1 00:00:12,597 --> 00:00:15,683 ‫إنها تطقطق حرفيًا. 2 00:00:15,683 --> 00:00:17,727 ‫تطقطق حين أحرّكها. 3 00:00:19,729 --> 00:00:22,023 ‫لا أعرف، بصراحة، أشعر بأنها مكسورة. 4 00:00:26,194 --> 00:00:28,154 ‫كأنها مصابة. 5 00:00:28,154 --> 00:00:29,363 ‫إنها مصابة. 6 00:00:35,536 --> 00:00:37,955 ‫إصابة اليد صعبة دومًا. 7 00:00:38,706 --> 00:00:40,083 {\an8}‫إنها إصابة بالمفصل، 8 00:00:40,083 --> 00:00:41,918 {\an8}‫"صوت (جوليان دالبي)، (دوك) ‫المدرب الرئيسي" 9 00:00:41,918 --> 00:00:43,795 {\an8}‫وهي أسوأ من الكسر، 10 00:00:43,795 --> 00:00:46,380 ‫لأنها ستتطلب وقتًا أطول للتعافي. 11 00:00:46,380 --> 00:00:49,175 ‫ستتطلب جراحة، 12 00:00:49,175 --> 00:00:51,552 ‫ونتوقّع ابتعاده عن التدريب لفترة، 13 00:00:51,552 --> 00:00:53,930 ‫لمدة 12 أسبوعًا تقريبًا. 14 00:00:53,930 --> 00:00:56,349 ‫- 12؟ ‫- 12. 15 00:00:58,309 --> 00:01:01,479 ‫كيف يمكن لرجل شغوف بتكريس وقته في التدريب 16 00:01:01,479 --> 00:01:04,649 ‫التأقلم مع التعافي والابتعاد عن التدريب؟ 17 00:01:04,649 --> 00:01:08,027 ‫بصراحة، أقاوم الاكتئاب يوميًا. 18 00:01:09,278 --> 00:01:11,781 ‫أقاوم نفسي. 19 00:01:11,781 --> 00:01:15,076 ‫لأنني أقاوم نفسي. لا يُوجد خصم. 20 00:01:15,076 --> 00:01:16,994 ‫تتصارع مع نفسك. 21 00:01:16,994 --> 00:01:20,248 ‫بالنسبة إلى رياضي مثلي، ‫إن لم أستطع التدرّب، 22 00:01:20,248 --> 00:01:23,876 ‫أو إن لم يكن لديّ هدفًا لأحققه، فالأمر صعب، 23 00:01:23,876 --> 00:01:26,879 ‫لكن يجب أن أتحلّى بالقوة، ‫لأن آخرين عادوا وتغلّبوا على الإصابة، 24 00:01:26,879 --> 00:01:28,589 ‫لذا هذا ما أخطط لفعله. 25 00:01:30,383 --> 00:01:33,511 ‫لطالما كنت أومن بأنني سأعود. 26 00:01:33,511 --> 00:01:37,181 ‫لن أعود فحسب، ‫بل سأعود أفضل من عودة أي شخص من قبل. 27 00:01:37,890 --> 00:01:41,602 ‫"(كونر ماكغريغور)" 28 00:01:42,395 --> 00:01:46,774 ‫"ماكغريغور للأبد" 29 00:01:47,441 --> 00:01:50,027 ‫"حقيقي إلى أقصى الحدود" 30 00:01:52,029 --> 00:01:54,240 ‫"مايو 2019" 31 00:01:54,240 --> 00:01:56,617 ‫يجب أن أتعامل معه بحذر بالغ. 32 00:01:56,617 --> 00:01:59,162 ‫وكنت أفكر حتى في إمساكه هكذا. 33 00:01:59,162 --> 00:02:00,872 ‫أجل. 34 00:02:00,872 --> 00:02:03,332 ‫على الأقل حينها لا أصطدم بالإبهام، 35 00:02:03,332 --> 00:02:06,794 ‫لكن بهذه الطريقة، تُوجد خطورة ‫بأنني قد أصطدم بالإبهام 36 00:02:06,794 --> 00:02:07,962 ‫إن شعرت بالتعب. 37 00:02:07,962 --> 00:02:09,881 ‫لا تتدرب لتصبح مجدفًا، 38 00:02:09,881 --> 00:02:12,508 {\an8}‫تستخدم الآلة للتمرن فحسب. 39 00:02:12,508 --> 00:02:14,218 {\an8}‫إن أردت فعل هذا، فذلك... 40 00:02:14,218 --> 00:02:17,471 {\an8}‫"كونر" ليس من النوع ‫الذي يجلس بلا حراك، 41 00:02:17,471 --> 00:02:19,432 ‫حتى إن طلبت منه ذلك. 42 00:02:19,432 --> 00:02:23,019 ‫لذا بعدما خرج من المستشفى مباشرةً، 43 00:02:23,019 --> 00:02:25,897 ‫ذهب مباشرةً إلى الصالة الرياضية ‫ليعود إلى التمرين. 44 00:02:25,897 --> 00:02:28,441 ‫- كيف حال يدك يا "كونر"؟ ‫- لا بأس بها. 45 00:02:28,441 --> 00:02:31,110 ‫ليست سيئة. ما زالت تؤلمني. 46 00:02:31,110 --> 00:02:32,904 ‫قضيت أسبوعًا عصيبًا. 47 00:02:32,904 --> 00:02:35,573 ‫خضت أسبوعًا حيث أُصيبت بالتهاب. 48 00:02:35,573 --> 00:02:39,452 ‫تناولت مضادات حيوية. ‫كانت تنزف بغزارة لأسبوع. 49 00:02:39,452 --> 00:02:42,163 ‫كأنني انهرت بشدة. 50 00:02:42,163 --> 00:02:44,498 ‫كأنك كنت تملك شيئًا وفقدته 51 00:02:44,498 --> 00:02:46,083 ‫والآن عليك أن تقاتل لتستعيده. 52 00:02:46,918 --> 00:02:50,338 ‫قد يكون مزاج "كونر" متقلبًا ‫وتكون مسألة ملاحظته فحسب. 53 00:02:50,338 --> 00:02:53,382 ‫لذا على المرء أحيانًا أن يمنعه 54 00:02:53,382 --> 00:02:57,053 ‫وإلا فسيظل يتمرن لأطول من اللازم ‫أو يتمرن أكثر من اللازم. 55 00:03:00,806 --> 00:03:03,351 ‫كل شيء مزعج. 56 00:03:03,351 --> 00:03:06,938 ‫يد مصابة مثل أسد من دون قدم. 57 00:03:07,605 --> 00:03:09,857 ‫كانت فترة عصيبة... 58 00:03:09,857 --> 00:03:12,777 ‫لا أعرف ما الذي سيحدث في ذهني. 59 00:03:17,740 --> 00:03:21,160 {\an8}‫ما قدر الجهد الذهني مقابل البدني ‫المبذول في لعبتك؟ 60 00:03:21,160 --> 00:03:23,204 ‫إنها على الأرجح ذهنية بنسبة 100 بالمئة، 61 00:03:23,204 --> 00:03:26,624 ‫يقول الناس إنها 90 بالمئة ذهنية ‫و10 بالمئة بدنية، 62 00:03:26,624 --> 00:03:28,459 ‫لكنها 100 بالمئة ذهنية في رأيي. 63 00:03:28,459 --> 00:03:30,336 ‫كل شيء وهم، 64 00:03:30,336 --> 00:03:33,714 ‫يخلق العقل تلك الأمور. 65 00:03:33,714 --> 00:03:36,008 ‫العقل قوي للغاية، 66 00:03:36,008 --> 00:03:38,010 ‫وأتعلّم وأنمو في ذلك المضمار، 67 00:03:38,010 --> 00:03:40,263 ‫ما الذي قد يوقفني إذًا؟ 68 00:03:43,683 --> 00:03:46,394 ‫أدركت في طفولتي ‫أنني كنت أتوتر بشدة. 69 00:03:46,394 --> 00:03:49,230 ‫كنت أجلس وأحلل تلك المشاعر التي اعترتني، 70 00:03:49,230 --> 00:03:52,233 ‫وأقول، هذه مشاعر غريبة اعترتني، 71 00:03:52,233 --> 00:03:55,486 ‫وفي النهاية، ‫هذا ما دفعني إلى الرياضة القتالية. 72 00:03:55,486 --> 00:03:57,989 ‫لأتمكن من التحكم في تلك المشاعر. 73 00:03:57,989 --> 00:03:59,448 ‫كان هذا حين دخلت الرياضة. 74 00:03:59,448 --> 00:04:01,951 ‫لذا في كل مرة أدخل صالة ملاكمة، 75 00:04:01,951 --> 00:04:04,829 ‫كنت أشعر بالتوتر ‫الذي شعرت به في ذلك الوقت، 76 00:04:04,829 --> 00:04:08,249 ‫وكنت أفكر، ‫"أجل، الآن أشعر براحة أكبر." 77 00:04:08,249 --> 00:04:09,792 ‫الآن أشعر بتلك المشاعر أكثر. 78 00:04:09,792 --> 00:04:12,128 ‫لذا كلما شعرت بتلك المشاعر أكثر، ‫أرتاح معها أكثر. 79 00:04:12,128 --> 00:04:14,547 ‫لذا أبحث عن ذلك الشعور دومًا. 80 00:04:14,964 --> 00:04:18,301 ‫الآن أقاتل في حلبة "إم جي إم"، ‫لم أعد أبالي. 81 00:04:22,221 --> 00:04:25,891 ‫أظهر لي ذلك أن العقل قوي للغاية. 82 00:04:29,603 --> 00:04:32,315 ‫"أغسطس 2019" 83 00:04:33,107 --> 00:04:35,818 ‫"كوريا مايريد"، أعمّدك 84 00:04:35,818 --> 00:04:38,571 ‫- باسم الآب... ‫- فتاة طيبة. 85 00:04:38,571 --> 00:04:40,281 ‫...والابن، 86 00:04:41,282 --> 00:04:43,701 ‫والروح القدس. 87 00:04:44,744 --> 00:04:46,495 ‫آمين. 88 00:04:49,332 --> 00:04:51,208 ‫فتاة طيبة. 89 00:04:57,673 --> 00:05:02,928 ‫كل هذا من أجلك يا صغيرة. 90 00:05:06,098 --> 00:05:09,018 ‫ما حدث هو أنني فعلتها، ‫وُضع سلكان في معصمي. 91 00:05:09,018 --> 00:05:10,644 {\an8}‫"(غونار نيلسون)، مقاتل (إس بي جي)" 92 00:05:10,770 --> 00:05:13,147 {\an8}‫أُزيلت الجبيرة بعد خمسة أيام، ‫كان ذلك قبل الأوان. 93 00:05:13,147 --> 00:05:15,441 {\an8}‫ثم كنت ألاكم في الهواء وحرّكته، 94 00:05:15,441 --> 00:05:18,903 ‫وفُكّ السلكان. ‫لذا كان عليّ إجراء الجراحة مجددًا. 95 00:05:18,903 --> 00:05:21,739 ‫لكن الأمر ليس سيئًا. ‫ستستغرق وقتًا فحسب. 96 00:05:24,408 --> 00:05:26,744 {\an8}‫كان "كونر" مثالًا للصحة الجيدة. 97 00:05:26,744 --> 00:05:28,788 {\an8}‫"صوت (آرييل حلواني) ‫صحفي فنون قتالية مختلطة" 98 00:05:28,788 --> 00:05:30,164 {\an8}‫لذا إصابته يده 99 00:05:30,164 --> 00:05:32,458 {\an8}‫كانت إشارة نادرة للضعف 100 00:05:32,458 --> 00:05:34,960 ‫وأن هذا الرجل إنسان في الحقيقة. 101 00:05:36,128 --> 00:05:38,672 ‫سمعت في تلك الفترة 102 00:05:38,672 --> 00:05:41,801 ‫أنه كان هناك حديث ‫عن تدبير مباراة من أجله 103 00:05:41,801 --> 00:05:44,678 ‫وأعتقد أن إصابة اليد أفسدت ذلك. 104 00:05:47,264 --> 00:05:50,142 ‫يتحدث الناس عن متى يمكنه القتال مجددًا. 105 00:05:56,607 --> 00:05:58,192 ‫"أكتوبر 2019" 106 00:05:58,192 --> 00:06:00,569 ‫كنت في لياقة ممتازة قبل كسر يدي. 107 00:06:00,569 --> 00:06:02,947 ‫كنت في لياقة ممتازة حقًا وجاهز للقتال. 108 00:06:02,947 --> 00:06:05,324 ‫خضت جولات جيدة قبل أيام ‫بقفازين وزنهما نصف كيلوغرام. 109 00:06:05,324 --> 00:06:06,617 ‫"بعد جراحة اليد بخمسة أشهر" 110 00:06:06,617 --> 00:06:07,993 ‫- جديدان. ‫- "كويلي"؟ 111 00:06:07,993 --> 00:06:10,579 ‫مع "كويلي". لياقتي ليست سيئة. 112 00:06:10,579 --> 00:06:12,832 ‫لكن حين يكون هناك مشاهدين، ‫يجعل هذا الأمر... 113 00:06:12,832 --> 00:06:15,042 ‫هذا ما أريده وأحتاج إليه، 114 00:06:15,042 --> 00:06:17,086 ‫لأعتاد الأمر. 115 00:06:17,962 --> 00:06:19,380 ‫هل تعلن عن مباراة؟ 116 00:06:19,380 --> 00:06:22,258 ‫لا، لكنني أحب أن أعلن عن مباراة. 117 00:06:22,258 --> 00:06:23,884 ‫لا أعرف بأي طريقة ألعب. 118 00:06:24,510 --> 00:06:25,845 ‫لندرس الأمر. 119 00:06:25,845 --> 00:06:28,389 ‫لنأخذ يومين، يجب أن أدرس هذا الأمر. 120 00:06:28,389 --> 00:06:31,183 ‫أود أن أشارك في مباراة في ديسمبر، ‫لأعمال خيرية وما شابه. 121 00:06:31,183 --> 00:06:34,353 ‫إن لم يمنحوني المباراة التدريبية ‫التي أريدها. 122 00:06:34,353 --> 00:06:36,689 ‫لا أبالي بالضرورة بشأن المال. 123 00:06:36,689 --> 00:06:39,191 ‫هذا المبرر لقتال "فرانكي". 124 00:06:39,191 --> 00:06:40,693 ‫إنها الصورة الأكبر. 125 00:06:40,693 --> 00:06:42,278 ‫نريد فعل ذلك في هذا الموسم. 126 00:06:42,278 --> 00:06:43,904 ‫أريد العودة وقتال "فرانكي" 127 00:06:43,904 --> 00:06:46,407 ‫ثم أقاتل أي شخص، 128 00:06:46,407 --> 00:06:50,578 ‫في بداية 2020 ثم أواصل مثل موسم. 129 00:06:50,578 --> 00:06:51,912 ‫الطريقة التي كنت سأفعلها 130 00:06:51,912 --> 00:06:54,498 ‫قبل دخول سياسات الجائزة في الأمر. 131 00:06:54,498 --> 00:06:56,041 ‫أتفهم ما أعنيه؟ 132 00:06:56,876 --> 00:06:58,335 ‫لنر ما سيحدث. 133 00:07:00,212 --> 00:07:02,548 ‫ثلاثة، اثنان، واحد، هيا. 134 00:07:03,883 --> 00:07:05,217 {\an8}‫"صوت (دانا وايت)، رئيس (يو إف سي)" 135 00:07:05,217 --> 00:07:08,053 {\an8}‫طريقة تعاملنا مع كل مباراة لـ"كونر" ‫هي أن نترك المباراة تحدث، 136 00:07:08,053 --> 00:07:10,264 ‫ونترك الانقسام يصل إلى أقصى مداه، 137 00:07:10,264 --> 00:07:12,266 ‫مع اقتراب "كونر" من القتال، 138 00:07:12,266 --> 00:07:14,226 ‫نرى كيف تبدو الأمور. 139 00:07:15,769 --> 00:07:17,771 ‫ننظر إلى ما يمكنه أن يفسد 140 00:07:17,771 --> 00:07:19,773 ‫إقامة المباريات التي نريد إقامتها. 141 00:07:19,773 --> 00:07:22,651 ‫الإصابات والتفاوض على العقود 142 00:07:22,651 --> 00:07:24,653 ‫والشهرة. 143 00:07:26,363 --> 00:07:28,449 ‫تصل إلى مرحلة معيّنة 144 00:07:28,449 --> 00:07:30,034 ‫بعدما تجني أموالًا طائلة. 145 00:07:30,034 --> 00:07:32,328 ‫تصبح لديك الآن فرص عمل مختلفة 146 00:07:32,328 --> 00:07:34,705 ‫تتنافس مع القتال. 147 00:07:34,705 --> 00:07:37,500 ‫وثمة أمر دومًا 148 00:07:37,500 --> 00:07:40,377 ‫مثير للاهتمام وجديد يحدث مع "كونر". 149 00:07:43,214 --> 00:07:45,257 ‫"اليوم الأول من الجولة الترويجية" 150 00:07:47,259 --> 00:07:49,887 ‫لا يهم أينما ذهبت في العالم، 151 00:07:49,887 --> 00:07:52,223 ‫سمع الجميع بـ"كونر ماكغريغور". 152 00:07:53,557 --> 00:07:57,311 ‫"كونر" أحد أشهر النجوم في تاريخ الرياضة، 153 00:07:57,311 --> 00:08:01,315 ‫وهو الشخص الذي ساعد ‫على نشر الرياضة عالميًا. 154 00:08:06,278 --> 00:08:09,031 ‫ليكون رمزًا جنسيًا... 155 00:08:09,031 --> 00:08:11,200 ‫رمز جنسي؟ 156 00:08:11,200 --> 00:08:13,327 ‫هذا عنك. 157 00:08:13,327 --> 00:08:16,747 ‫"كونر ماكغريغور" هنا جميعًا! 158 00:08:19,166 --> 00:08:22,503 ‫لا يُصدّق أن أراك هنا حقًا. 159 00:08:22,503 --> 00:08:24,588 ‫شكرًا جزيلًا. أقدّر ذلك. 160 00:08:24,588 --> 00:08:25,756 ‫هذا أنت حقًا! 161 00:08:26,173 --> 00:08:28,676 ‫إن وقع أي خطب، فأنا مستنسخ. 162 00:08:31,095 --> 00:08:34,223 ‫أنت طيب جدًا وهادئ جدًا. 163 00:08:34,223 --> 00:08:35,933 ‫ما طبيعتك الحقيقية؟ 164 00:08:35,933 --> 00:08:38,686 ‫سلوكي وتفكيري يحددهما 165 00:08:38,686 --> 00:08:40,521 ‫بيئتي المحيطة. 166 00:08:40,521 --> 00:08:42,606 ‫إن حُددت لي مباراة، أعرف أن هذا الرجل 167 00:08:42,606 --> 00:08:45,359 ‫يستعد ليلكم وجهي ويؤذيني، 168 00:08:45,359 --> 00:08:47,486 ‫فسلوكي وتصرفاتي ستكون مختلفة. 169 00:08:47,486 --> 00:08:50,990 ‫أنا حاليًا في بيئة هادئة، 170 00:08:50,990 --> 00:08:53,867 ‫يمكنك قول إن هذه طبيعتي الحقيقية. 171 00:08:53,867 --> 00:08:56,287 ‫ماذا ستكون مباراتك التالية؟ 172 00:08:56,287 --> 00:08:59,707 ‫أوشكنا كثيرًا على الإعلان عنها، 173 00:08:59,707 --> 00:09:03,168 ‫ليس بعد، لكن بالتأكيد خلال هذه الرحلة 174 00:09:03,168 --> 00:09:06,130 ‫سنعلن عن المباراة، هذا ما نهدف إليه. 175 00:09:06,130 --> 00:09:07,798 ‫هذا كل شيء. شكرًا جزيلًا. 176 00:09:07,798 --> 00:09:10,593 ‫شكرًا. سيوقّع "كونر" على هداياكم. 177 00:09:11,635 --> 00:09:15,723 {\an8}‫تمكّن من الاستحواذ على انتباه وخيال العالم. 178 00:09:16,390 --> 00:09:21,061 ‫ينجذب الناس إليه لأنه مثل إعصار 179 00:09:21,061 --> 00:09:25,816 ‫من الجاذبية والنجاح والحماس والمرح. 180 00:09:26,317 --> 00:09:27,526 ‫تعرفون صفحات المعجبين... 181 00:09:27,526 --> 00:09:29,570 ‫بالطبع يُوجد الكثير منها. 182 00:09:29,570 --> 00:09:32,740 ‫- وجه "ماكغريغور"، الصديق سيئ السمعة. ‫- "الملكة (دي ديفلين)". 183 00:09:32,740 --> 00:09:34,366 ‫"الملكة (دي ديفلين)"! 184 00:09:34,366 --> 00:09:37,077 ‫يُوجد الكثير منها. 185 00:09:39,747 --> 00:09:41,498 ‫لكن أيًا يكن، نحبها، أليس كذلك؟ 186 00:09:41,498 --> 00:09:43,167 ‫لذا نحن في صفحات المعجبين، 187 00:09:43,167 --> 00:09:45,002 ‫كنا أنا و"دي" في "كييف"، 188 00:09:45,002 --> 00:09:46,629 ‫وحضروا قاطعين الطريق بالقطار. 189 00:09:46,629 --> 00:09:49,465 ‫- منذ متى وهي هنا؟ ‫- منذ الصباح. 190 00:09:50,299 --> 00:09:52,885 ‫مرحبًا، كيف حالك؟ بخير حال، كيف حالك؟ 191 00:09:52,885 --> 00:09:56,096 ‫كيف يمكن للمرء ألّا يُلهم؟ طريقة كلامه 192 00:09:56,096 --> 00:09:58,599 ‫والبدايات المتواضعة والسبّاك المبتدئ 193 00:09:58,599 --> 00:10:02,144 ‫ويصبح أهم نجم في تاريخ الرياضة. 194 00:10:02,144 --> 00:10:05,939 ‫آمن بقدرته على تحقيق ذلك وحققه. 195 00:10:05,939 --> 00:10:09,193 ‫ومن لا يستطيع عيش ذلك بالنيابة؟ 196 00:10:13,739 --> 00:10:16,492 ‫أول مباراة لي ‫في الفنون القتالية المختلطة، 197 00:10:16,492 --> 00:10:18,661 ‫كانت سني 17 سنة. 198 00:10:18,661 --> 00:10:21,330 ‫لذا 17. أعماركم عشر سنوات و11 و12 سنة. 199 00:10:21,330 --> 00:10:24,124 ‫لم أكن قد بدأت التدريب حتى حينها، وارتقيت 200 00:10:24,124 --> 00:10:26,627 ‫عن طريق الاجتهاد والتركيز 201 00:10:26,627 --> 00:10:30,047 ‫وأصبحت بطل "يو إف سي" ‫في فئتي وزن مختلفتين. 202 00:10:30,047 --> 00:10:32,591 ‫لذا أنتم بدأتم مبكرًا بالفعل. 203 00:10:32,591 --> 00:10:35,219 ‫ما دمتم تحافظون على تركيزكم، ‫فلا حدود لما ستحققونه. 204 00:10:35,219 --> 00:10:38,180 ‫أتمنى لكم التوفيق ويشرّفني وجودي هنا. 205 00:10:43,811 --> 00:10:45,854 ‫أتذكّر حين كنت في "أيرلندا"، 206 00:10:45,854 --> 00:10:48,857 ‫اقترب أطفال وسألوه، 207 00:10:48,857 --> 00:10:50,109 ‫لماذا يحبونه بهذا القدر، 208 00:10:50,109 --> 00:10:53,153 ‫وقالوا إن بداياتهم مشابهة لبدايته 209 00:10:53,153 --> 00:10:56,949 ‫ويمنحهم الأمل للنجاح في العالم. 210 00:10:58,075 --> 00:11:00,411 ‫هذا مذهل، أليس كذلك؟ رباه. 211 00:11:00,911 --> 00:11:03,247 ‫أنا مذهول من رؤية هذا. 212 00:11:03,247 --> 00:11:04,623 ‫أحسنتم. 213 00:11:04,623 --> 00:11:07,000 ‫- نستثمر في مستقبلنا. ‫- بالضبط. 214 00:11:07,000 --> 00:11:09,169 ‫استثمروا في المستقبل، أجل، بلا شك. 215 00:11:09,169 --> 00:11:11,046 ‫أحسنتم. 216 00:11:13,340 --> 00:11:14,675 ‫ما يميز "كونر"، 217 00:11:14,675 --> 00:11:16,593 ‫أن المرء يصبح متعلقًا عاطفيًا برحلته 218 00:11:16,593 --> 00:11:19,304 ‫ويصحبه في رحلة متقلبة بشدة. 219 00:11:19,930 --> 00:11:22,850 ‫يجلب كل هذا النشاط معه. 220 00:11:22,850 --> 00:11:24,309 ‫وترون هذا النشاط 221 00:11:24,309 --> 00:11:26,437 ‫وترون هذا الرابط الذي لديه مع الناس. 222 00:11:26,437 --> 00:11:29,148 ‫لا يسعكم سوى أن تغرموا بالنشاط أيضًا. 223 00:11:29,982 --> 00:11:33,152 ‫ثمة ما يتعلّق به. هذا لا يتكرر كثيرًا. 224 00:11:33,152 --> 00:11:35,863 ‫ثمة شيء جذاب بشأن كل ذلك. 225 00:11:38,615 --> 00:11:41,994 ‫أود تقديم "كونر ماكغريغور"! 226 00:11:45,414 --> 00:11:46,832 ‫"آخر يوم في الجولة الترويجية" 227 00:11:46,957 --> 00:11:49,543 ‫يسعدني كثيرًا أن أكون هنا 228 00:11:49,543 --> 00:11:52,796 ‫ولديّ خبر من أجلكم ومن أجل العالم هنا. 229 00:11:52,796 --> 00:11:55,090 ‫أود أن أعلن للجميع 230 00:11:55,090 --> 00:11:59,970 ‫عودة "كونر ماكغريغور" سيئ السمعة ‫والتي ستحدث يوم 18 يناير 231 00:11:59,970 --> 00:12:03,056 ‫في حلبة "تي موبايل" ‫في "لاس فيغاس"، "نيفادا". 232 00:12:03,056 --> 00:12:05,476 ‫اسألوا "يو إف سي" من الخصم، 233 00:12:05,476 --> 00:12:07,561 ‫لأنني لا أبالي. 234 00:12:07,561 --> 00:12:10,063 ‫سأهزم بقية المقاتلين بسهولة 235 00:12:10,063 --> 00:12:12,274 ‫مثل منشار كهربائي يخترق الزبد، 236 00:12:12,274 --> 00:12:13,775 ‫ثقوا بذلك. 237 00:12:15,360 --> 00:12:16,862 ‫عودة "كونر ماكغريغور". 238 00:12:16,862 --> 00:12:19,615 {\an8}‫أجل، سيعود سيئ السمعة بالتأكيد 239 00:12:19,615 --> 00:12:23,410 {\an8}‫في يوم 18 يناير ضد "دونالد سيروني". ‫"يو إف سي"... 240 00:12:23,410 --> 00:12:26,079 {\an8}‫- "كونر" و"كاوبوي". ‫- سحقًا! 241 00:12:26,079 --> 00:12:28,123 {\an8}‫- ستحدث المباراة. ‫- أخبرني باليوم. 242 00:12:28,123 --> 00:12:31,668 {\an8}‫"كاوبوي سيروني" هو الخصم 243 00:12:31,668 --> 00:12:33,712 {\an8}‫في ظهور "كونر" الأول 244 00:12:33,712 --> 00:12:37,132 {\an8}‫منذ خسارته في "يو إف سي 229" ‫أمام "حبيب نورماغوميدوف". 245 00:12:37,132 --> 00:12:40,385 {\an8}‫أنا مندهش من أنه "كاوبوي". ‫إنه مقاتل بارع جدًا. 246 00:12:40,385 --> 00:12:42,846 {\an8}‫أعتقد أن الكثيرين يتفقون مع ذلك، وأسطورة، 247 00:12:42,846 --> 00:12:45,807 {\an8}‫إنه ليس في المستوى ‫الذي ترون "كونر ماكغريغور" يقاتل به عادةً. 248 00:12:45,807 --> 00:12:47,809 {\an8}‫إن كنت سأشير إلى موضع 249 00:12:47,809 --> 00:12:52,064 {\an8}‫وهو أنني أعتقد أن "دونالد" بوسعه ‫هزيمة "كونر"، إن استطاع طرحه أرضًا. 250 00:12:52,064 --> 00:12:54,983 {\an8}‫لم يقاتل "ماكغريغور" ‫طوال 12 شهرًا في الحلبة، 251 00:12:54,983 --> 00:12:56,902 {\an8}‫خسر 204 بالاستسلام... 252 00:12:56,902 --> 00:13:00,322 {\an8}‫"كونر" سريع ومخادع. وكذلك "كاوبوي"! 253 00:13:00,322 --> 00:13:02,866 ‫ما رأيك بشأن قدوم "كونر ماكغريغور" ‫إلى هذه المباراة؟ 254 00:13:02,866 --> 00:13:05,327 {\an8}‫لديّ أسلحة جاهزة أكثر منه، 255 00:13:05,327 --> 00:13:08,121 {\an8}‫تدرّب جيدًا ومستعد للمباراة وأنا كذلك. 256 00:13:09,456 --> 00:13:11,875 {\an8}‫"(دونالد سيروني)، (كاوبوي)" 257 00:13:11,875 --> 00:13:13,377 {\an8}‫سيشكّل "سيروني" تهديدًا دومًا. 258 00:13:13,377 --> 00:13:14,753 {\an8}‫"صوت (أوين رودي)، مدرب الضرب" 259 00:13:14,753 --> 00:13:17,422 {\an8}‫إنه محنك في اللعبة. نشأ يقاتل. 260 00:13:17,422 --> 00:13:20,259 ‫عجبًا، ويحاول "سيروني" تثبيت الذراع الآن 261 00:13:20,259 --> 00:13:22,094 ‫ويفوز بإجبار خصمه على الاستسلام. 262 00:13:22,094 --> 00:13:23,595 ‫هكذا! 263 00:13:23,595 --> 00:13:25,889 ‫إنه قوي جدًا وموهوب جدًا 264 00:13:25,889 --> 00:13:28,225 ‫ولديه ترتيبات وخدع جيدة وما شابه. 265 00:13:28,225 --> 00:13:31,353 {\an8}‫- هكذا! انتهى الأمر. ‫- ضربة قاضية بركلة في الرأس. 266 00:13:31,353 --> 00:13:32,563 {\an8}‫إنه قوي. 267 00:13:32,563 --> 00:13:33,730 {\an8}‫"صوت (جون كافانا)، مدرّب" 268 00:13:33,730 --> 00:13:35,524 {\an8}‫بارع وهو على ظهره بحركة المثلث. 269 00:13:35,524 --> 00:13:37,818 ‫ملاكم بالركل بارع على قدميه. 270 00:13:38,610 --> 00:13:40,529 ‫ودعونا لا ننسى الانتصارات التي حققها 271 00:13:40,529 --> 00:13:43,031 ‫ضد خصوم أقوياء كثيرين. 272 00:13:43,031 --> 00:13:45,492 ‫يا إلهي! 273 00:13:45,492 --> 00:13:48,078 ‫ركلة قوية للرأس من "كاوبوي". 274 00:13:48,078 --> 00:13:51,081 ‫إنه فائز ويمتلك عقلية الفائز. 275 00:13:51,081 --> 00:13:53,542 ‫فاز القائد الدائم! 276 00:13:53,750 --> 00:13:57,421 ‫"(كاوبوي سيروني) ‫القائد الدائم في تاريخ (يو إف سي)" 277 00:14:02,634 --> 00:14:05,429 ‫"قبل مباراة (ماكغريغور) و(كاوبوي) ‫بعشرة أسابيع" 278 00:14:06,430 --> 00:14:10,100 ‫كان يوم راحة. نفّست عن نفسي قليلًا. 279 00:14:10,100 --> 00:14:12,019 ‫ارتحت جيدًا 280 00:14:12,019 --> 00:14:16,189 ‫وأكثرت من تناول الطعام وسهرت قليلًا، 281 00:14:16,189 --> 00:14:18,942 ‫تلك الأمور أثّرت بي في اليوم التالي، 282 00:14:18,942 --> 00:14:21,320 ‫حين استيقظت لأنني لم أنم جيدًا، 283 00:14:21,320 --> 00:14:23,780 ‫وأحاول العودة إلى مستواي. 284 00:14:23,780 --> 00:14:27,743 ‫ما بعد الجلسات هو... 285 00:14:27,743 --> 00:14:30,120 ‫إن لم ألتزم كليًا بعد جلسات التمرين، 286 00:14:30,120 --> 00:14:33,290 ‫فسيؤثّر هذا على كل شيء ويتراكم التأثير. 287 00:14:33,290 --> 00:14:34,750 {\an8}‫يمكن أن يؤخّرك يوم أسبوعًا. 288 00:14:34,750 --> 00:14:36,293 {\an8}‫"(فيل ساتكليف)، مدرّب ملاكمة" 289 00:14:36,293 --> 00:14:38,462 {\an8}‫حتى المباراة... 290 00:14:38,462 --> 00:14:39,880 {\an8}‫كنت أخبر الرفاق، 291 00:14:39,880 --> 00:14:42,049 ‫إن كنت سأقول نسبة التزامي، 292 00:14:42,049 --> 00:14:43,342 ‫فأنا ملتزم بنسبة 75 بالمئة. 293 00:14:43,342 --> 00:14:44,760 ‫ألتزم 100 بالمئة في الصالة، 294 00:14:44,760 --> 00:14:46,887 ‫وأتدرّب بأقصى قدرتي. 295 00:14:47,429 --> 00:14:50,182 ‫لكن اللمسات البسيطة خارج الصالة، 296 00:14:50,182 --> 00:14:52,059 ‫لست ملتزمًا بالكامل. 297 00:14:52,059 --> 00:14:54,478 ‫لا تسيئ فهمي، أنا... 298 00:14:54,478 --> 00:14:57,230 ‫نحن على بعد 10 أسابيع، ‫لكن سأزيد من جهودي أيضًا 299 00:14:57,230 --> 00:14:59,608 ‫مع اقتراب المباراة، حتى لا يؤثّر ذلك بي. 300 00:15:04,905 --> 00:15:06,490 ‫أجل، لكمة مزدوجة. 301 00:15:08,283 --> 00:15:10,661 ‫لكمة مزدوجة. 302 00:15:10,661 --> 00:15:13,455 ‫بالطبع "كونر" مقاتلي، 303 00:15:13,455 --> 00:15:17,000 {\an8}‫أدرّب مقاتلًا. ‫لطالما شعرت بأن "كونر" مثل أخي الصغير، 304 00:15:17,000 --> 00:15:18,877 {\an8}‫ولم أفهم فائدة رغبته في مواصلة القتال، 305 00:15:18,877 --> 00:15:22,923 ‫إلا إذا كان مستعدًا لذلك وكان ذلك يحفّزه. 306 00:15:24,383 --> 00:15:27,094 ‫أردت أن يكون الأمر ممتعًا له حقًا. 307 00:15:27,094 --> 00:15:29,179 ‫أحسنت. 308 00:15:29,179 --> 00:15:31,765 ‫هذا ما رأيته في آخر بضعة أشهر. 309 00:15:31,765 --> 00:15:35,185 ‫عادت ابتسامته ‫وأحاديث وأسئلة ما بعد التمرين 310 00:15:35,185 --> 00:15:36,687 ‫والنظر إلى الأساليب. 311 00:15:36,687 --> 00:15:39,690 ‫كانت كل تلك الأمور ممتعة معه جدًا ‫في طريقه إلى الشهرة، 312 00:15:39,690 --> 00:15:41,191 ‫وأرى عودة قوية. 313 00:15:41,191 --> 00:15:43,026 ‫مجددًا! 314 00:15:46,863 --> 00:15:49,783 ‫ببساطة، لم أكن ملتزمًا في آخر مرة. 315 00:15:49,783 --> 00:15:54,079 ‫وقاد ذلك إلى إصابات ‫والتي قادت إلى شكوك في الذهن. 316 00:15:54,079 --> 00:15:57,249 ‫لنبق الأمر بسيطًا. أتفهمني؟ 317 00:15:57,249 --> 00:15:59,751 ‫إن كرّست وقتك، فستحصد الثمار. 318 00:15:59,751 --> 00:16:01,378 {\an8}‫"قبل مباراة (ماكغريغور) و(كاوبوي) ‫بستة أسابيع" 319 00:16:01,378 --> 00:16:02,838 {\an8}‫سيخوض خمس جولات من خمس دقائق، 320 00:16:02,838 --> 00:16:04,840 {\an8}‫جولات ملاكمة الركل بضربات قاضية... 321 00:16:04,840 --> 00:16:06,216 {\an8}‫"(أوين رودي)، مدرب الضرب" 322 00:16:06,216 --> 00:16:09,511 ‫...مع كل الشباب في حجم مشابه لـ"سيروني". 323 00:16:09,511 --> 00:16:12,305 ‫وجميعهم ملاكمو ركل من الطراز الرفيع 324 00:16:12,305 --> 00:16:14,599 ‫لذا سيتمكنون من تقليد أسلوبه جيدًا. 325 00:16:14,599 --> 00:16:16,226 ‫انظر إلى عددهم. 326 00:16:17,519 --> 00:16:19,396 ‫هذا أكثر من اللازم الآن، 327 00:16:19,396 --> 00:16:21,356 ‫يُوجد الكثيرون منهم. 328 00:16:22,190 --> 00:16:24,484 ‫لا أحتاج إلى جميعهم، بحقك. 329 00:16:25,318 --> 00:16:28,488 ‫لا يستعد لهزيمة "دونالد سيروني"، 330 00:16:28,488 --> 00:16:32,117 ‫يستعد ليقدّم عرضًا لفنون القتال المختلطة. 331 00:16:32,117 --> 00:16:35,162 ‫بعكس الانتقام والغضب 332 00:16:35,162 --> 00:16:37,581 ‫والعدوانية والرغبة في إيذاء شخص. 333 00:16:38,040 --> 00:16:40,250 ‫إنها حالة ذهنية مختلفة تمامًا. 334 00:16:40,250 --> 00:16:43,128 ‫حالتان متناقضتان ‫وهذا ما نرى العودة إليه هنا. 335 00:16:43,795 --> 00:16:46,673 ‫أصبح رياضيًا مختلفًا منذ تلك الخسارة. 336 00:16:46,673 --> 00:16:49,843 {\an8}‫السبب الجزئي لذلك يعود إلى التدريب ‫الذي كنا نجريه، 337 00:16:49,843 --> 00:16:52,512 ‫ذلك جزء، لكن ينبغي أن يرغب في فعل هذا. 338 00:16:52,512 --> 00:16:54,890 ‫وجد تلك الرغبة. 339 00:16:54,890 --> 00:16:58,435 ‫لذلك سلوكه الذهني 340 00:16:58,435 --> 00:17:01,563 ‫ومقاربته لهذا الأمر، ‫هما أفضل بكثير في هذه المرة. 341 00:17:02,939 --> 00:17:04,941 ‫حدد وقتًا للتمرين وتمرّن في ذلك الوقت. 342 00:17:04,941 --> 00:17:06,902 ‫حدد وقتًا للنوم واخلد للنوم في ذلك الوقت. 343 00:17:06,902 --> 00:17:09,029 ‫حدد وقتًا للاستيقاظ واستيقظ في ذلك الوقت. 344 00:17:09,029 --> 00:17:11,615 ‫لا تخبر نفسك بأن عليك فعل شيء ثم لا تفعله. 345 00:17:11,615 --> 00:17:14,201 ‫هذا ما كنت أتكلّم عنه مع "آرييل". قلت... 346 00:17:14,201 --> 00:17:17,496 ‫كنت أعرف في ذهني، ‫كنت أقول، "انهض في هذا الوقت." 347 00:17:17,662 --> 00:17:19,414 ‫لم أنهض في ذلك الوقت. 348 00:17:19,414 --> 00:17:21,708 ‫"تمرّن في ذلك الوقت." ‫لم أتمرّن في ذلك الوقت. 349 00:17:22,542 --> 00:17:24,836 ‫"لا تأكل هذا." وأكلته. 350 00:17:24,836 --> 00:17:26,797 ‫"لا تشرب ذلك." وشربته. 351 00:17:26,797 --> 00:17:29,716 ‫وكل تلك الأمور أضعفت قوتي الذهنية. 352 00:17:29,716 --> 00:17:31,968 ‫- مثل هزائم صغيرة. ‫- بالضبط. 353 00:17:31,968 --> 00:17:35,847 ‫هزائم صغيرة بدلًا من انتصارات. ‫وتتراكم لتكون هزيمة كبرى. 354 00:17:35,847 --> 00:17:37,432 ‫وتجد نفسك لا تريد أن تكون هنا. 355 00:17:37,432 --> 00:17:39,142 ‫لذا أكتشف نفسي 356 00:17:39,142 --> 00:17:41,144 ‫أكثر من أي وقت مضى. 357 00:17:43,063 --> 00:17:47,234 {\an8}‫تنتقل من معسكر حيث تُوجد عداوة شديدة ‫بين شخصين 358 00:17:47,234 --> 00:17:50,821 ‫إلى معسكر حيث تعود إلى التدرّب ‫حبًا في اللعبة، 359 00:17:50,821 --> 00:17:53,073 ‫وأتذكّر دومًا من أول يوم 360 00:17:53,073 --> 00:17:56,284 ‫أن قدرات "كونر" تكون في ذروتها ‫حين يكون هكذا. 361 00:17:59,329 --> 00:18:01,832 ‫في بدايات "كونر" في اللعبة، 362 00:18:01,832 --> 00:18:04,126 ‫لم يكن يعرف ملاكمة الركل أو المصارعة 363 00:18:04,126 --> 00:18:07,796 ‫أو الجوجيتسو ولكنه أحبّ التدرّب. 364 00:18:08,547 --> 00:18:10,215 ‫كان يريد التحسن دومًا. 365 00:18:10,215 --> 00:18:12,884 ‫يحاول دومًا أن يحسّن أسلوبه. 366 00:18:13,593 --> 00:18:17,264 ‫وفي نهاية المطاف، دُعي إلى "كيدج ووريارز"، 367 00:18:17,264 --> 00:18:20,225 ‫وبالطبع، كانت نتائج "كونر" واضحة، 368 00:18:20,225 --> 00:18:23,854 ‫طوال البطولة، ضربات قاضية مذهلة ‫وضربات قاضية فنية. 369 00:18:24,855 --> 00:18:27,941 ‫لأنه أكثر شخص مهووس بشأن القتال 370 00:18:27,941 --> 00:18:29,609 ‫التقيته يومًا. 371 00:18:29,609 --> 00:18:32,154 ‫كل شيء أفعله في حياتي له علاقة بهذا. 372 00:18:32,154 --> 00:18:35,240 ‫لا أفعل شيئًا آخر ‫إن لم تكن له علاقة بالقتال. 373 00:18:36,491 --> 00:18:39,786 ‫القتال في ذهني طوال الوقت. ‫لا أفكر في أي شيء آخر. 374 00:18:40,912 --> 00:18:43,498 ‫لهذا أصبحت مهنة بالنسبة إليّ، لأنني أُحبها. 375 00:18:43,498 --> 00:18:45,584 ‫أُحب ما أفعله. إنها حياتي. 376 00:18:45,584 --> 00:18:46,793 ‫"أيرلندا"! 377 00:18:46,793 --> 00:18:48,128 ‫يُوجد أمران تعلّمتهما. 378 00:18:48,128 --> 00:18:50,130 ‫أولهما أن العمل الجاد يثمر. 379 00:18:50,130 --> 00:18:53,258 ‫وثانيهما أن الأحلام تتحقق، وهذا ما حدث. 380 00:18:53,884 --> 00:18:56,761 ‫بطل فئتي وزن. 381 00:18:56,761 --> 00:19:01,808 ‫"كونر ماكغريغور" سيئ السمعة! 382 00:19:01,808 --> 00:19:03,476 ‫"(ماكغريغور) يوقّع مع (يو إف سي)" 383 00:19:07,063 --> 00:19:08,857 ‫"أبريل 2013" 384 00:19:08,857 --> 00:19:11,067 ‫تسعدنا رؤية "كونر ماكغريغور" 385 00:19:11,067 --> 00:19:13,028 ‫يدخل إلى الحلبة. 386 00:19:13,028 --> 00:19:15,655 ‫هذه مباراتي الأولى في "يو إف سي" 387 00:19:15,655 --> 00:19:17,449 ‫وأنا متحمس جدًا بشأنها. 388 00:19:18,658 --> 00:19:20,744 ‫انتصرت في ثماني مباريات متتالية، 389 00:19:20,744 --> 00:19:23,288 ‫أود أن تكون تسع مباريات، ‫لكنني لا أفكر في ذلك حقًا. 390 00:19:23,288 --> 00:19:26,333 ‫لا أفكر في ذلك حقًا، ‫أبقي ذهني صافيًا فحسب. 391 00:19:26,333 --> 00:19:29,002 ‫أتخيّل نفسي أدخل إلى الحلبة ‫وأشعر كأنني في بيتي. 392 00:19:29,002 --> 00:19:30,962 ‫وها نحن نبدأ. 393 00:19:30,962 --> 00:19:33,423 ‫سرعان ما يسيطر على منتصف الحلبة. 394 00:19:33,590 --> 00:19:37,427 ‫"ماكغريغور" من "دبلن"، "أيرلندا" ‫يرتدي سروال قصير أسود. 395 00:19:37,427 --> 00:19:39,221 ‫انظروا إلى تلك اللكمة الصاعدة! 396 00:19:39,221 --> 00:19:41,306 ‫يحاول القضاء عليه هنا! 397 00:19:41,306 --> 00:19:44,601 ‫لهذا يتحدث الجميع عن "كونر ماكغريغور"! 398 00:19:44,601 --> 00:19:48,438 ‫انتهى الأمر! "كونر ماكغريغور"، ‫فوز آخر من الجولة الأولى! 399 00:19:48,438 --> 00:19:49,814 ‫عجبًا! 400 00:19:49,814 --> 00:19:53,276 ‫"دانا"، 60 ألفًا يا عزيزتي! 401 00:19:54,778 --> 00:19:58,573 ‫طلب شخص الضربة القاضية الليلة. 402 00:20:00,075 --> 00:20:01,868 ‫- أحسنت. ‫- أهلًا بك في "يو إف سي". 403 00:20:01,868 --> 00:20:03,411 ‫شكرًا جزيلًا. 404 00:20:03,411 --> 00:20:05,872 ‫كانت تُوجد دعاية كبيرة، ‫أظن أنها حقيقية. 405 00:20:05,997 --> 00:20:09,292 {\an8}‫حين التقيت به، ‫كان لديه ميزة لم أستطع تحديدها، 406 00:20:09,292 --> 00:20:12,045 {\an8}‫لكن الكثيرين يدعونها بـ"العامل الغامض". 407 00:20:12,045 --> 00:20:14,631 ‫يمتلك نشاطًا ويثير الحماسة 408 00:20:14,631 --> 00:20:17,384 ‫ومرح وسريع البديهة وذكي. 409 00:20:17,384 --> 00:20:22,138 ‫عرفت في الحال إن استطاع ذلك الشاب ‫أن يصبح من أهم خمسة لاعبين، فسيكون نجمًا. 410 00:20:22,138 --> 00:20:23,515 ‫كيف كان شعورك؟ 411 00:20:23,515 --> 00:20:25,934 ‫صف مشاعرك في نهاية المباراة. 412 00:20:25,934 --> 00:20:27,936 ‫بصراحة، لا أعرف ماذا يحدث هنا. 413 00:20:27,936 --> 00:20:29,854 ‫حضرت من أجل الـ60 ألف دولارًا فحسب. 414 00:20:31,398 --> 00:20:33,817 ‫أفكر فيما أريد إنفاقها. 415 00:20:33,817 --> 00:20:36,278 ‫كنت أعيش بأموال الرعاية الاجتماعية ‫في الأسبوع الماضي، 416 00:20:36,278 --> 00:20:38,196 ‫أتفهم ما أعنيه؟ 417 00:20:38,196 --> 00:20:40,782 ‫الآن سيكون عليّ أن أخبرهم ‫بأن يذهبوا إلى الجحيم! 418 00:20:42,742 --> 00:20:43,994 ‫سؤال آخر يا "كونر". 419 00:20:45,745 --> 00:20:47,580 {\an8}‫قبل مباراة "كونر" الأولى في "يو إف سي"، 420 00:20:47,580 --> 00:20:50,875 {\an8}‫لم يعرف أحد ما الفنون القتالية المختلطة ‫في "أيرلندا". 421 00:20:51,668 --> 00:20:53,586 ‫"(دبلن)" 422 00:20:53,586 --> 00:20:55,964 ‫كانت محدودة الانتشار جدًا 423 00:20:55,964 --> 00:20:58,967 ‫لكن "كونر" اجتذب اهتمام الشعب الأيرلندي. 424 00:21:01,303 --> 00:21:03,805 ‫"(بيلاتور 227)" 425 00:21:04,681 --> 00:21:06,474 ‫ما أهمية حضورك الليلة؟ 426 00:21:06,474 --> 00:21:09,019 ‫لأدعم رفاقي. 427 00:21:09,728 --> 00:21:11,521 ‫هل أنت فخور لأنك تشق الطريق 428 00:21:11,521 --> 00:21:13,773 ‫للمزيد من "إس بي جي" ‫والأيرلنديين في "يو إف سي"؟ 429 00:21:13,773 --> 00:21:16,651 ‫بالطبع أنا فخور. منح الناس فرصة 430 00:21:16,651 --> 00:21:18,570 ‫ليصعدوا إلى الحلبة ويجنوا المال، 431 00:21:18,570 --> 00:21:21,656 {\an8}‫ويكسبون عيشهم من هذا، ‫هذا شيء لا يستطيع أحد سلبه مني. 432 00:21:21,656 --> 00:21:23,325 {\an8}‫"(جيمس غالاغار)، مقاتل (بيلاتور)" 433 00:21:23,992 --> 00:21:27,412 ‫- ركّز، ابق هادئًا. ‫- هذا عرضك. 434 00:21:27,412 --> 00:21:30,415 ‫مهدت الطريق لهذا 435 00:21:30,415 --> 00:21:32,542 ‫لذا أفخر به بشدة، 436 00:21:32,542 --> 00:21:34,586 ‫وفي نهاية المطاف، 437 00:21:34,586 --> 00:21:36,254 ‫وحين أعتزل عن اللعبة، 438 00:21:36,254 --> 00:21:39,090 ‫وأرى هؤلاء الصغار يظهرون ‫والذين لم يسمع أحد بهم 439 00:21:39,090 --> 00:21:40,967 ‫حينها، يرتقون في اللعبة، 440 00:21:40,967 --> 00:21:43,345 ‫يمكنني الاسترخاء والمشاهدة بابتسامة 441 00:21:43,345 --> 00:21:44,846 ‫لمعرفتي أنني أديت دورًا في ذلك. 442 00:21:46,556 --> 00:21:49,601 {\an8}‫كان لدينا فريق رائع ‫حتى قبل بدء "كونر" القتال، 443 00:21:49,601 --> 00:21:51,853 {\an8}‫لكننا لم نثق بأنفسنا قط. 444 00:21:51,853 --> 00:21:53,355 ‫هيا يا "بيتر". 445 00:21:53,355 --> 00:21:55,690 {\an8}‫لكن حين حضر "كونر"، ‫تغيّر الجميع في الصالة الرياضية. 446 00:21:55,690 --> 00:21:57,359 {\an8}‫"(بيتر كويلي)، مقاتل (بيلاتور)" 447 00:21:57,359 --> 00:21:58,860 ‫فكّرنا، هذا صديقنا، 448 00:21:58,860 --> 00:22:00,904 ‫إن استطاع تحقيق هذا، فلم لا نستطيع نحن؟ 449 00:22:06,493 --> 00:22:09,287 {\an8}‫لن تكون الفنون القتالية المختلطة ‫بشهرتها اليوم من دون "كونر". 450 00:22:09,287 --> 00:22:12,457 ‫- خاصةً من أجل الفنون القتالية الأيرلندية. ‫- أجل! أحسنت! 451 00:22:13,583 --> 00:22:16,336 ‫لم نتمكن من جذب الانتباه حتى حضر "كونر". 452 00:22:16,336 --> 00:22:18,880 ‫وذلك وضع الدولة في مركز الانتباه، 453 00:22:18,880 --> 00:22:21,883 ‫ووضع "أيرلندا" حقًا في خريطة اللعبة. 454 00:22:33,686 --> 00:22:37,232 ‫أجل! 455 00:22:37,232 --> 00:22:41,152 ‫مسرور جدًا، ذلك رجل مثابر. 456 00:22:41,152 --> 00:22:42,529 ‫أتفّهم ذلك. 457 00:22:42,529 --> 00:22:44,322 ‫العمل الذي التزم به ذلك الرجل. 458 00:22:44,322 --> 00:22:46,908 ‫كرّس حياته لذلك الأمر. 459 00:22:46,908 --> 00:22:49,327 ‫أقسم إنني فخور به. 460 00:22:51,079 --> 00:22:53,623 ‫قبل حضوري، لم نكن معروفين حتى. 461 00:22:53,623 --> 00:22:55,834 ‫الآن أصبحنا كل ما يتحدثون عنه. 462 00:22:55,834 --> 00:22:58,753 ‫سأقبل ذلك بسرور وسأرفع راية "أيرلندا" 463 00:22:58,753 --> 00:23:00,463 ‫وأفتخر بها. 464 00:23:03,967 --> 00:23:06,136 ‫"(لاس فيغاس)" 465 00:23:07,637 --> 00:23:09,222 ‫- مرحبًا، كيف حالك؟ ‫- بخير. كيف حالك؟ 466 00:23:09,222 --> 00:23:10,890 ‫"قبل مباراة (ماكغريغور) و(كاوبوي) ‫بخمسة أيام" 467 00:23:10,890 --> 00:23:12,725 ‫أنا بخير. معي أوراق لتوقّع عليها. 468 00:23:12,725 --> 00:23:15,895 ‫التوقيع والتاريخ بالكامل هنا. 469 00:23:15,895 --> 00:23:17,147 ‫صحيح ومرة أخرى، 14 هنا. 470 00:23:17,147 --> 00:23:18,314 {\an8}‫"صوت (عدي عطار)، مدير" 471 00:23:18,314 --> 00:23:23,111 {\an8}‫اليوم هو يوم الحضور، حيث سيوقّع ‫على الملصقات الرسمية ويتسلّم معدّاته، 472 00:23:23,945 --> 00:23:26,406 {\an8}‫ويحدد كيف ستسير بقية الأسبوع. 473 00:23:26,406 --> 00:23:28,575 {\an8}‫- كيف حالك؟ تسرني رؤيتك. ‫- تسرني رؤيتك أيضًا. 474 00:23:28,575 --> 00:23:30,451 {\an8}‫"(هولي هولم)، بطلة (بانتامويت) السابقة" 475 00:23:31,452 --> 00:23:34,539 ‫- كيف حال الأسبوع؟ ‫- إنه صعب دومًا. 476 00:23:34,539 --> 00:23:35,874 ‫وأسبوعك؟ 477 00:23:35,874 --> 00:23:38,209 ‫أعمل على ذلك. حمدًا للرب! 478 00:23:38,209 --> 00:23:41,087 ‫- كل ما أعرفه هو أنني سأنجو. ‫- أجل، أحسنت. 479 00:23:41,087 --> 00:23:42,922 ‫- محترفة حقًا. ‫- أجل، وقّع. 480 00:23:44,424 --> 00:23:48,094 {\an8}‫كان هناك ضغط كبير على "كونر" ‫مع اقترابه من مباراة "سيروني". 481 00:23:48,094 --> 00:23:51,055 ‫كان قادمًا من مباراة "حبيب" الكارثية 482 00:23:51,055 --> 00:23:52,891 ‫وكانت هناك فترة عدم نشاط طويلة 483 00:23:52,891 --> 00:23:56,186 ‫وأعتقد أن الناس بدؤوا يعتقدون، ‫إن هُزم هنا، 484 00:23:56,186 --> 00:23:58,062 ‫فلم يعد هناك وجود لـ"كونر" القديم. 485 00:23:58,605 --> 00:23:59,772 ‫ممتاز. 486 00:23:59,772 --> 00:24:01,482 ‫لكنني أعتقد أنه تولّى الأمر جيدًا. 487 00:24:02,150 --> 00:24:04,110 ‫كان هادئًا ومسترخيًا. 488 00:24:04,110 --> 00:24:08,615 ‫بدا في حالة هدوء قبل تلك المباراة. 489 00:24:17,707 --> 00:24:19,542 ‫أعزائي المشجعين في "إسكندنافيا"، 490 00:24:19,542 --> 00:24:21,794 ‫"يو إف سي 246" يوم السبت القادم، 491 00:24:21,794 --> 00:24:23,546 ‫شاهدوها على "فيابلاير". 492 00:24:23,546 --> 00:24:26,257 ‫تابعوا لتشاهدوا عودة سيئ السمعة. 493 00:24:26,257 --> 00:24:31,054 ‫مرحبًا. أنا "كونر ماكغريغور". ‫استمتعوا بـ"يو إف سي 246" بالإسبانية. 494 00:24:31,054 --> 00:24:33,306 ‫حسنًا، ما أفكارك بشأن قتال "كاوبوي سيروني"؟ 495 00:24:33,306 --> 00:24:35,433 ‫ستكون... المعذرة. 496 00:24:35,433 --> 00:24:38,603 ‫ستكون مباراة مثيرة جدًا للمشجعين، 497 00:24:38,603 --> 00:24:41,189 ‫وأنا متحمس جدًا... أكره هذا الجزء! 498 00:24:41,189 --> 00:24:42,607 ‫أقسم لكم. 499 00:24:42,607 --> 00:24:45,026 ‫لا أستطيع. حسنًا، ابدأ من جديد. 500 00:24:45,818 --> 00:24:48,738 ‫قلت ذات مرة إن ما يحددنا 501 00:24:48,738 --> 00:24:51,241 ‫هو قدرتنا على النهوض بعد السقوط. 502 00:24:51,241 --> 00:24:53,743 ‫هل هذا الاقتباس ‫ما زال حقيقيًا بالنسبة إليك؟ 503 00:24:53,743 --> 00:24:56,663 ‫أجل، بالطبع. عدت من قبل 504 00:24:56,663 --> 00:24:58,248 ‫بعد خسارتي أمام "دياز"، 505 00:24:58,248 --> 00:25:00,250 ‫وأظهرت وأريت الجميع 506 00:25:00,250 --> 00:25:03,002 ‫ما يمكنني فعله بكامل تركيزي. 507 00:25:03,002 --> 00:25:04,837 ‫أحيانًا حين أحصل على كل شيء، 508 00:25:04,837 --> 00:25:07,173 ‫يجب أن أتخلى عنه لأريد الحصول عليه مجددًا. 509 00:25:07,465 --> 00:25:09,259 ‫ربما هذا ما أفعله الآن. 510 00:25:10,385 --> 00:25:12,053 ‫أنا في حالة رائعة. 511 00:25:12,053 --> 00:25:14,722 ‫سأنجح ولا أعتقد أنني سأتخلى عن هذا. 512 00:25:14,722 --> 00:25:17,058 ‫كنت أركز على المهارات 513 00:25:17,058 --> 00:25:20,103 ‫وأركز على ذاتي الداخلية، ‫وأشعر بشعور جيد لفعلي هذا، 514 00:25:20,103 --> 00:25:21,771 ‫أشعر بهدوء وسلام أكثر. 515 00:25:22,563 --> 00:25:24,524 ‫أتعامل مع الأمر مثل موسم، 516 00:25:24,524 --> 00:25:27,402 ‫سيكون "دونالد" الأول وسيتبعه الكثيرون. 517 00:25:29,862 --> 00:25:32,407 ‫- هل تتطلع إلى المواجهة؟ ‫- أجل، بكل تأكيد. 518 00:25:32,407 --> 00:25:34,492 ‫من الجيد أن أدخل إلى هناك، 519 00:25:34,492 --> 00:25:36,619 ‫وأزيد من الحماسة. 520 00:25:36,619 --> 00:25:38,413 ‫"كونر"، أردت البدء بسؤالك. 521 00:25:38,413 --> 00:25:41,499 ‫من الواضح أنك تبثّ طاقة مختلفة هذا الأسبوع. 522 00:25:41,499 --> 00:25:44,252 {\an8}‫أحيانًا على المرء أن يمرّ بظروف معينة 523 00:25:44,460 --> 00:25:47,046 {\an8}‫ليدرك ما عليه فعله وأنا بالتأكيد 524 00:25:47,046 --> 00:25:48,339 {\an8}‫غيّرت سلوكي للأفضل. 525 00:25:48,339 --> 00:25:51,342 {\an8}‫رغم أنني أشعر بأنني ما زلت الشاب نفسه، 526 00:25:51,342 --> 00:25:54,220 ‫لكنني حقيقي إلى أقصى الحدود، 527 00:25:54,220 --> 00:25:55,513 ‫مثل شعار الشركة. 528 00:25:55,513 --> 00:25:58,683 ‫أتفاعل مع الموقف. 529 00:25:58,683 --> 00:26:00,143 ‫أكنّ له احترامي، 530 00:26:00,143 --> 00:26:02,437 ‫ورغم أن الدماء ستُهرق 531 00:26:02,437 --> 00:26:03,730 ‫يوم 18 يناير، 532 00:26:03,730 --> 00:26:05,023 ‫فلن تكون هناك ضغينة. 533 00:26:05,023 --> 00:26:08,484 ‫وكما تنبأت "ميستيك ميغ"، ‫ستنتهي المباراة بضربة قاضية. 534 00:26:09,319 --> 00:26:11,404 ‫"كاوبوي"، يقول الكثيرون 535 00:26:11,404 --> 00:26:15,575 ‫إنك تفضل عدم وجود ضغينة. ‫هل هذا يهمك؟ 536 00:26:15,575 --> 00:26:17,827 ‫لا تُوجد حقيقة لذلك. نحن محترفان. 537 00:26:17,827 --> 00:26:21,289 ‫لم لا يستطيع "كونر" أن يجلس هنا ‫ويعبّر عن نفسه مثلما يفعل، صحيح؟ 538 00:26:21,289 --> 00:26:22,999 ‫هذا مذهل، أتمازحني؟ 539 00:26:22,999 --> 00:26:25,793 ‫لن تحصلوا على عناوين مثيرة وكل ما تريدونه، 540 00:26:25,793 --> 00:26:29,005 ‫لكن كرجل، ‫أعبّر عن احترامي للوغد الجالس هنا. 541 00:26:29,005 --> 00:26:31,924 ‫ممتاز، شكرًا جزيلًا. 542 00:26:31,924 --> 00:26:35,178 ‫"كونر"، وضعت خططًا لموسم 2020، 543 00:26:35,178 --> 00:26:36,262 ‫كما تدعوه. 544 00:26:36,262 --> 00:26:38,306 ‫أنا في حالة جيدة وجاهز للقتال، 545 00:26:38,306 --> 00:26:40,600 ‫في أي وزن وفي أي فئة وفي أي شيء. 546 00:26:40,600 --> 00:26:42,226 ‫جهّزوهم لي. 547 00:26:45,396 --> 00:26:47,565 ‫أشعر بشعور جيد. ‫أشعر بالنشاط والخفة والسرعة 548 00:26:47,565 --> 00:26:49,734 ‫والانضباط والدقة. 549 00:26:49,734 --> 00:26:53,029 ‫لذا سأبدأ سنة 2020 في "يو إف سي" بقوة. 550 00:27:00,912 --> 00:27:03,373 ‫"ليلة المباراة" 551 00:27:08,836 --> 00:27:10,963 ‫متى ستكون المباراة؟ 10 مساءً؟ 552 00:27:10,963 --> 00:27:12,465 ‫أظن ذلك. 553 00:27:13,216 --> 00:27:16,427 ‫تأكد من معرفة الوقت بالضبط. 554 00:27:16,427 --> 00:27:19,222 ‫بوسعهم إخبارك أنك ستخرج... 555 00:27:19,222 --> 00:27:23,309 ‫أين يديك؟ 556 00:27:31,067 --> 00:27:33,236 ‫سيقاتل أبوك هناك لاحقًا الليلة. 557 00:27:33,236 --> 00:27:35,154 ‫- عجبًا، محال! ‫- أقسم لك! 558 00:27:38,116 --> 00:27:39,742 ‫أجل، سأضربه. 559 00:27:39,742 --> 00:27:41,744 ‫أجل، ثم اضربه هكذا! 560 00:27:41,744 --> 00:27:43,162 ‫- أجل! ‫- أجل! 561 00:27:43,162 --> 00:27:45,206 ‫- سنفعلها! ‫- أجل، سنفعلها يا بطل! 562 00:27:45,206 --> 00:27:47,834 ‫- سنقاتل على التلفاز. ‫- أجل. 563 00:27:48,751 --> 00:27:50,920 ‫قل، "بالتوفيق يا أبي!" 564 00:27:50,920 --> 00:27:53,172 ‫لنذهب يا أبي! قبّلني. 565 00:27:53,172 --> 00:27:55,174 ‫- إلى اللقاء. ‫- إلى اللقاء! 566 00:27:55,174 --> 00:27:56,676 ‫إلى اللقاء بعد قليل! 567 00:27:56,676 --> 00:28:00,179 ‫- بالتوفيق يا أبي. إلى اللقاء. ‫- شكرًا يا "كاثي". أقدّر لك ذلك. 568 00:28:00,972 --> 00:28:03,266 ‫- إلى اللقاء. ‫- حسنًا يا بطل. استمتع. 569 00:28:03,975 --> 00:28:05,351 ‫هل أنت حزين؟ 570 00:28:05,351 --> 00:28:07,645 ‫أحتاج إلى دعمك يا صديقي. 571 00:28:07,645 --> 00:28:09,439 ‫سأراك بعد قليل، اتفقنا يا صديقي؟ 572 00:28:09,439 --> 00:28:11,524 ‫سنشاهدها حين نعود. 573 00:28:11,524 --> 00:28:13,651 ‫هل سنشاهد المباراة حين أعود؟ 574 00:28:19,574 --> 00:28:21,701 ‫"باز لايتيير" سيساعدني. 575 00:28:23,453 --> 00:28:26,998 ‫لا بأس، يجب أن يذهب أبوك. ‫إنه مجرد عمل، سيذهب أبوك إلى العمل. 576 00:28:34,797 --> 00:28:36,382 ‫هيا. 577 00:28:41,512 --> 00:28:44,474 {\an8}‫كان يعود للاستمتاع في مباراة "سيروني". 578 00:28:46,768 --> 00:28:48,936 ‫ما يميز "كونر" 579 00:28:48,936 --> 00:28:51,773 ‫هو أنه يكون في أفضل أحواله ‫حين يستمتع بالتحدي. 580 00:28:53,441 --> 00:28:56,152 ‫حين يركز في اللحظة ‫ولا تطغى عليه مشاعره، 581 00:28:56,152 --> 00:28:59,530 ‫فهم اللعبة وفهم الخصم فحسب، 582 00:28:59,530 --> 00:29:01,491 ‫وإيجاد الثغرات. 583 00:29:01,491 --> 00:29:04,702 ‫لا أحد في العالم ‫يمكنه إيذاء "كونر" حين يكون هكذا. 584 00:29:09,457 --> 00:29:12,668 ‫أشعر بنشاط عارم. 585 00:29:12,668 --> 00:29:14,962 ‫لديّ نشاط لا ينضب. 586 00:29:23,012 --> 00:29:25,431 {\an8}‫"كونر" في مرحلة في مسيرته 587 00:29:25,431 --> 00:29:28,684 {\an8}‫يريد فيها ترك إرث ولحظات خلفه 588 00:29:28,684 --> 00:29:31,103 ‫يريد أن يتذكّره الآخرون بها. 589 00:29:31,729 --> 00:29:33,731 ‫رغم أنه أسطورة الآن، 590 00:29:33,731 --> 00:29:35,566 ‫إن قرر ألّا يتنافس مجددًا. 591 00:29:35,566 --> 00:29:37,693 ‫لكن تلك ليست طبيعته. 592 00:29:39,028 --> 00:29:42,198 ‫حين ترونه مركّزًا ومتحفزًا 593 00:29:42,198 --> 00:29:45,910 ‫وحاضرًا في حرفته، 594 00:29:45,910 --> 00:29:48,830 ‫فهذا لأنه يمتلك تلك الحماسة والحدّة 595 00:29:48,830 --> 00:29:50,957 ‫وذلك الطموح ليحقق ما يريده، 596 00:29:51,833 --> 00:29:55,753 ‫ويترك بصمته على ما يحاول تحقيقه. 597 00:29:56,671 --> 00:29:58,881 ‫سنصعد. 598 00:30:19,819 --> 00:30:22,697 ‫هل كنت تؤمن بأنك ستشتهر 599 00:30:22,697 --> 00:30:24,365 ‫في هذه الرياضة كما فعلت؟ 600 00:30:24,365 --> 00:30:26,492 ‫لو لم أومن بهذا، ما كان ذلك ليحدث. 601 00:30:26,492 --> 00:30:28,744 ‫كان عليّ الثقة بحدوثه والشعور به. 602 00:30:28,744 --> 00:30:32,039 ‫كان عليّ الإيمان به ليتحقق. 603 00:30:32,039 --> 00:30:33,583 ‫لذا، بالتأكيد آمنت بذلك. 604 00:30:34,250 --> 00:30:37,420 ‫ماذا يحدث إن خسرت؟ 605 00:30:37,420 --> 00:30:40,756 ‫لا أتوقّع حدوث ذلك ولا أفكر فيه 606 00:30:40,756 --> 00:30:42,133 ‫ولو للحظة. 607 00:30:42,133 --> 00:30:45,261 ‫هل تُوجد مثل خزنة موصدة في ذهنك 608 00:30:45,261 --> 00:30:46,554 ‫ولا تُفتح؟ 609 00:30:46,554 --> 00:30:49,307 ‫لا أعرف. لست طبيب أمراض عصبية. 610 00:30:49,307 --> 00:30:51,350 ‫لا يمكنني فهم الخسارة ولا الشعور بها. 611 00:30:53,144 --> 00:30:55,354 ‫حين تضع كل تلك الأمور معًا، 612 00:30:55,354 --> 00:30:57,815 ‫ليس تسجيل الوزن ولا القتال فحسب، 613 00:30:57,815 --> 00:30:59,358 ‫كل الأمور الأخرى، 614 00:30:59,984 --> 00:31:02,028 ‫لا أحد يستطيع فعلها أفضل مني. 615 00:31:49,367 --> 00:31:51,577 ‫ركلة مبكرة بالرأس من "ماكغريغور"! 616 00:31:51,577 --> 00:31:54,455 ‫يغطّي "سيروني" وجهه! سقط "سيروني"! 617 00:31:57,166 --> 00:32:00,544 ‫يحاول "سيروني" النجاة ‫بعد 30 ثانية من بداية الجولة. 618 00:32:04,215 --> 00:32:06,217 ‫"كونر ماكغريغور"! 619 00:32:06,217 --> 00:32:09,387 ‫سهل للغاية! عجبًا! 620 00:32:09,387 --> 00:32:11,764 ‫عجبًا. 621 00:32:13,224 --> 00:32:14,809 ‫بعد أقل من دقيقة من بدء الجولة، 622 00:32:14,809 --> 00:32:18,020 ‫يعلن "كونر ماكغريغور" عودته 623 00:32:18,020 --> 00:32:21,607 ‫بأكبر عدد من نقاط الأسلوب. 624 00:32:21,607 --> 00:32:26,737 ‫أُعلن الفائز بالضربة القاضية الفنية، 625 00:32:26,737 --> 00:32:30,116 ‫سيئ السمعة "كونر"... 626 00:32:30,116 --> 00:32:35,788 ‫"ماكغريغور"! 627 00:32:38,582 --> 00:32:40,668 ‫يا إلهي، لا أستطيع... 628 00:32:40,668 --> 00:32:43,129 ‫أتعرفون ما قاله لي؟ ‫أظن كان في الأسبوع الماضي. 629 00:32:43,129 --> 00:32:45,214 {\an8}‫"يعتقد الجميع أنه سيهزمني ‫بركلة في الرأس..." 630 00:32:45,214 --> 00:32:46,298 {\an8}‫"(دي ديفلين)، خطيبته" 631 00:32:46,298 --> 00:32:49,010 {\an8}‫"...سأهزمه بركلة في الرأس." ‫أقسم إنه قال ذلك. 632 00:32:50,553 --> 00:32:52,471 ‫تهانينا يا بطل. 633 00:32:58,352 --> 00:33:00,187 ‫عانقني أيها الأسطورة! 634 00:33:00,187 --> 00:33:01,564 ‫أجل! 635 00:33:08,988 --> 00:33:11,282 ‫أجل، كل تدريب الملاكمة. 636 00:33:11,282 --> 00:33:12,700 ‫ضربته على كتفه! 637 00:33:13,909 --> 00:33:15,327 ‫هل تتذكر؟ 638 00:33:15,327 --> 00:33:17,246 ‫هل تتذكر حين كنا في "جورجيا"، "أمريكا"؟ 639 00:33:17,246 --> 00:33:19,415 ‫أدرت ظهرك وأنا قلت، "لا ترحل." 640 00:33:22,460 --> 00:33:24,587 ‫تعجلت في ذلك. 641 00:33:24,587 --> 00:33:26,839 ‫جيد جدًا، لكنني تعجلت النهاية. 642 00:33:26,839 --> 00:33:29,675 ‫كنت انتهيت، وكنت مثل... 643 00:33:29,675 --> 00:33:32,219 ‫ثم أخذت لحظة! 644 00:33:32,219 --> 00:33:34,263 ‫ثم أخذت لحظة، أجل، ثم فعلت. 645 00:33:34,263 --> 00:33:35,890 ‫أخبرته بذلك. 646 00:33:35,890 --> 00:33:37,767 ‫تلك السيطرة، تلك هي. 647 00:33:37,767 --> 00:33:39,018 ‫أتعرفون ما تلك؟ 648 00:33:39,018 --> 00:33:40,853 ‫إنها شيء خارج الحلبة. 649 00:33:40,853 --> 00:33:42,271 ‫أنني لم أكن ألكم هكذا. 650 00:33:42,271 --> 00:33:44,356 ‫عادةً كنت سأعتاد الجولة أولًا. 651 00:33:50,362 --> 00:33:52,156 {\an8}‫مدهش! 652 00:33:52,156 --> 00:33:53,824 {\an8}‫جديًا، مدهش. 653 00:33:54,784 --> 00:33:57,453 {\an8}‫كل ليلة سبت، يجب أن أجعل الناس ‫يقفزون من مقاعدهم 654 00:33:57,453 --> 00:34:01,165 ‫ويصرخون، "يا للهول"، ‫وسواء فاز أم خسر مباراة، 655 00:34:01,165 --> 00:34:03,584 ‫كل مباراة لـ"كونر" هي مباراة "يا للهول". 656 00:34:03,584 --> 00:34:06,128 ‫هل يُوجد شخص آخر مذهول بقدري مما حدث؟ 657 00:34:06,128 --> 00:34:08,172 ‫هل أنا الوحيد في المكان بأكمله 658 00:34:08,172 --> 00:34:11,425 ‫- الذي لم يتوقّع ذلك؟ ‫- شكرًا! 659 00:34:12,218 --> 00:34:14,428 ‫لم أتوقّع ذلك. 660 00:34:14,428 --> 00:34:16,847 ‫ظننت أنها ستكون حربًا. 661 00:34:17,473 --> 00:34:20,184 ‫ماذا عن الدفع بالكتف؟ ماذا تكون؟ 662 00:34:20,184 --> 00:34:21,811 ‫هذا ما نال منه. 663 00:34:21,811 --> 00:34:24,563 ‫إنه يبدأ ببطء لكن رباه. 664 00:34:25,356 --> 00:34:26,982 ‫كان ذلك جنونًا. 665 00:34:26,982 --> 00:34:29,276 ‫كان الجمهور حول الحلبة مذهولًا. 666 00:34:29,276 --> 00:34:32,279 ‫المكان بأكمله. يا للهول. 667 00:34:32,279 --> 00:34:34,907 ‫إنها أيام سعيدة. 668 00:34:39,328 --> 00:34:40,996 ‫تهانينا يا "كونر". 669 00:34:40,996 --> 00:34:43,749 ‫بعد كل ما خضته منذ مباراة "حبيب"، 670 00:34:43,749 --> 00:34:46,794 ‫هل من الممكن أن تصف ‫ما تعنيه هذه اللحظة بالنسبة إليك؟ 671 00:34:47,670 --> 00:34:49,630 ‫العمل الجاد يثمر. 672 00:34:49,630 --> 00:34:52,091 {\an8}‫لست مختلفًا عما كنت من قبل، 673 00:34:52,091 --> 00:34:54,468 {\an8}‫كنت ملتزمًا واجتهدت واستحققت الفوز. 674 00:34:54,468 --> 00:34:56,470 ‫وهذا كل شيء، أشعر بأننا جميعًا سواء. 675 00:34:56,470 --> 00:35:00,224 ‫الفرق هو العمل والالتزام اللذان تكرّسهما، 676 00:35:00,224 --> 00:35:02,059 ‫وكنت ملتزمًا في معسكر التدريب، 677 00:35:02,268 --> 00:35:06,188 ‫وأنا سعيد وفخور بتمثيل فريقي وعملنا. 678 00:35:06,730 --> 00:35:09,066 ‫هل من المنصف قول ‫إن المشاعر تطغى عليك الآن؟ 679 00:35:09,066 --> 00:35:11,110 ‫بالطبع، القتال لعبة مشاعر. 680 00:35:11,110 --> 00:35:14,321 ‫لا فكرة لديك، مليئة بمشاعر متقلبة، ‫ربما أكثر بقليل هذه المرة، 681 00:35:14,321 --> 00:35:17,158 ‫بعد كل ما خضته وخاضه فريقي وقومي. 682 00:35:17,158 --> 00:35:19,869 ‫من الجيد أن نعود إلى حيث ننتمي. 683 00:35:21,120 --> 00:35:23,664 ‫أنا ممتن جدًا لمن ظلوا إلى جواري 684 00:35:23,664 --> 00:35:27,459 ‫في ذلك الوقت العصيب وأهدي هذا الفوز لهم. 685 00:35:34,800 --> 00:35:37,386 ‫أحسنت يا صديقي. مباراة رائعة. 686 00:35:39,805 --> 00:35:41,682 ‫فاز الأيرلندي مجددًا. 687 00:35:47,062 --> 00:35:49,148 ‫أجل. شكرًا يا رجال. أقدّركم جميعًا. 688 00:35:49,732 --> 00:35:52,067 ‫حدّثني عن التنفيس عن المشاعر. 689 00:35:52,067 --> 00:35:55,237 ‫- في نهاية... ‫- إنها لعبة جامحة. 690 00:35:55,237 --> 00:35:58,282 ‫إنها لعبة نفسية ومتقلبة. 691 00:35:58,282 --> 00:36:00,367 ‫إنها... 692 00:36:00,367 --> 00:36:02,912 ‫هذا الأمر يستحق كل قرش. 693 00:36:02,912 --> 00:36:05,206 ‫إنه دعاية جيدة. 694 00:36:05,206 --> 00:36:07,499 ‫تهانينا يا "كونر" على فوزك هذا المساء. 695 00:36:07,499 --> 00:36:08,959 ‫شكرًا يا سيدي، أقدّر ذلك. 696 00:36:08,959 --> 00:36:11,921 ‫40 ثانية. لا أعتقد أن الكثيرين ‫توقّعوا حدوث ذلك. 697 00:36:11,921 --> 00:36:15,382 ‫لذا من الواضح أن شيئًا قد اختلف ‫عن استعدادك لمباراة "حبيب"؟ 698 00:36:15,382 --> 00:36:18,802 ‫أجل، التزامي فحسب. شعرت بأنني أهنت 699 00:36:18,802 --> 00:36:21,722 ‫الناس الذي وثقوا بي ودعموني، 700 00:36:21,722 --> 00:36:26,310 ‫وهذا ما قادني لأعيد ضبط نفسي، 701 00:36:26,310 --> 00:36:28,938 ‫وأعود إلى حيث كنت. 702 00:36:28,938 --> 00:36:31,106 ‫إن كان لك أن تختار فرصتك التالية الآن، 703 00:36:31,106 --> 00:36:33,150 ‫من ناحية التاريخ والشخص، 704 00:36:33,150 --> 00:36:35,069 ‫هل تميل إلى أي شيء محدد؟ 705 00:36:35,069 --> 00:36:37,863 ‫لا أظن أن من سأقاتله مهم. سأكون مستعدًا. 706 00:36:37,863 --> 00:36:39,907 ‫سأحتفل الليلة 707 00:36:39,907 --> 00:36:42,952 ‫وأقضي الوقت مع طفليّ غدًا ‫وأري ابني المباراة على التلفاز 708 00:36:42,952 --> 00:36:44,078 ‫لأعرف رأيه فيها 709 00:36:44,578 --> 00:36:46,956 ‫ثم سأعود إلى التدريب والمثابرة. 710 00:36:58,884 --> 00:37:00,970 ‫- أأنت مستعدة للذهاب يا عزيزتي؟ ‫- أجل. 711 00:37:04,682 --> 00:37:07,893 ‫وصلت إلى وجهتك على الجانب الأيسر. 712 00:37:08,602 --> 00:37:11,397 ‫أي واحد يعجبك. ‫إن أردت أن تكوني في الوسط... 713 00:37:15,359 --> 00:37:19,029 ‫مرحى يا بطل! 714 00:37:19,029 --> 00:37:22,241 ‫أجل! 715 00:37:22,241 --> 00:37:24,285 ‫انظروا، تمساح هناك. 716 00:37:24,285 --> 00:37:25,828 ‫هل تراه يا صديقي؟ 717 00:37:25,828 --> 00:37:27,788 ‫- هل تراه؟ ‫- أترى ذلك يا بطل؟ انظر! 718 00:37:27,788 --> 00:37:29,456 ‫تمساح. 719 00:37:30,291 --> 00:37:32,251 ‫انظر كم يقبع هادئًا. 720 00:37:34,795 --> 00:37:38,048 {\an8}‫كانت مباراة "سيروني" ‫طريقته لإثبات ذاته. 721 00:37:38,048 --> 00:37:40,384 {\an8}‫كانت طريقة لإعادة كل شيء إلى سابق عهده، 722 00:37:40,384 --> 00:37:43,429 {\an8}‫وكانت بلا غلطة، كان أداؤه بلا غلطة. 723 00:37:43,429 --> 00:37:47,516 ‫خرج من الحلبة من دون خدش. 724 00:37:48,350 --> 00:37:51,228 {\an8}‫كانت مباراة جميلة ويشعر المرء 725 00:37:51,228 --> 00:37:55,190 {\an8}‫بزيادة الضغط بعض الشيء، ‫ثم يُزاح ذلك الضغط من فوق كتفيه 726 00:37:55,190 --> 00:37:58,819 ‫وكانت تلك المباراة رائعة، 727 00:37:58,819 --> 00:38:01,238 ‫ومشاهدتها جميلة، سأشاهدها طوال اليوم. 728 00:38:04,158 --> 00:38:05,951 ‫- انظروا هناك! ‫- أجل، إنه يتحرك! 729 00:38:05,951 --> 00:38:08,078 ‫- إنه قادم إلى القارب. ‫- يا إلهي! 730 00:38:08,078 --> 00:38:09,997 ‫إنه قادم إلى القارب مباشرةً! 731 00:38:12,958 --> 00:38:15,002 ‫انظروا، أراه يظهر رأسه هناك. 732 00:38:17,796 --> 00:38:19,214 ‫- تمساح. ‫- تمساح، أجل. 733 00:38:19,214 --> 00:38:21,342 ‫- ما هو يا "كونر"؟ ‫- تمساح. 734 00:38:21,342 --> 00:38:23,469 ‫تمساح. هل يعجبك؟ 735 00:38:23,469 --> 00:38:24,928 ‫انظر، تمساح. 736 00:38:26,388 --> 00:38:28,724 ‫ماذا؟ اهدئي، أرى كيف يكون رد فعله. 737 00:38:28,724 --> 00:38:30,809 ‫أسيطر على ذلك الشيء. 738 00:38:30,809 --> 00:38:33,062 ‫شاهدوا! أترون؟ 739 00:38:33,062 --> 00:38:35,647 ‫أخبرتكم. تراجع إلى الخلف. 740 00:38:35,647 --> 00:38:37,900 ‫أجل، ارحل يا بنيّ. 741 00:38:41,445 --> 00:38:42,696 ‫أجل! 742 00:38:42,696 --> 00:38:45,282 ‫إنه يرحل، إنه يغوص. 743 00:38:45,282 --> 00:38:46,784 ‫إنه يغوص. 744 00:38:52,081 --> 00:38:54,083 {\an8}‫استمتع "كونر" بوقته في الحلبة. 745 00:38:54,083 --> 00:38:55,876 {\an8}‫كان بوسعكم رؤية ذلك في أدائه. 746 00:38:55,876 --> 00:38:58,754 {\an8}‫وسرعان ما هزم "سيروني". 747 00:39:02,132 --> 00:39:04,551 ‫شعرنا بأننا أصبنا في معسكر التدريب. 748 00:39:04,551 --> 00:39:07,137 ‫كانت الطاقة مثالية والتدريب مثالي، 749 00:39:07,137 --> 00:39:10,808 ‫وشعرنا بأننا ‫إن بدأنا ترتيب التدريب معًا الآن، 750 00:39:10,808 --> 00:39:14,228 ‫فسنعود إلى القمة وسنتجه إلى مباريات أهم. 751 00:39:26,615 --> 00:39:29,118 ‫"صالة (ستريت بلاست) الرياضية ‫المقر الرئيسي في (أيرلندا)" 752 00:39:31,912 --> 00:39:34,581 ‫"مارس 2020" 753 00:39:37,459 --> 00:39:40,379 {\an8}‫يقول الناس إن الرياضات التي بها تلامس ‫قد انتهت. 754 00:39:41,213 --> 00:39:44,883 ‫لن يلعب أحد الرغبي ثانيةً ‫ولن يريد أحد المصارعة ثانيةً. 755 00:39:45,592 --> 00:39:49,263 ‫هذا المرض القاتل ويبدو أنه يتحوّر، 756 00:39:49,263 --> 00:39:50,848 ‫ويسيطر على كل شيء. 757 00:39:52,349 --> 00:39:56,186 {\an8}‫بعد مباراة "سيروني"، كانت هناك ‫أحاديث كثيرة عن الوزن الخفيف الوسط، 758 00:39:56,186 --> 00:39:58,063 {\an8}‫ومباريات لقب الوزن الخفيف الوسط. 759 00:39:58,730 --> 00:40:01,692 ‫كان يمكن فعل ذلك بسهولة. 760 00:40:04,069 --> 00:40:07,614 ‫بدأت الجائحة وأُغلقت الصالات الرياضية. 761 00:40:07,614 --> 00:40:09,950 ‫أُلغيت العروض. 762 00:40:10,242 --> 00:40:12,744 ‫كان الأمر عصيبًا. 763 00:40:14,413 --> 00:40:17,416 ‫كان يمكن رؤية كل تلك الأفكار المتضاربة، 764 00:40:17,416 --> 00:40:20,085 ‫لكن سنتابع التقدم 765 00:40:20,085 --> 00:40:21,837 ‫وسنتابع المضي قدمًا. 766 00:40:25,048 --> 00:40:27,050 ‫"أبريل 2020" 767 00:40:35,767 --> 00:40:37,769 ‫ليس هذا ما سنأخذه، صحيح؟ 768 00:40:37,769 --> 00:40:40,272 ‫- سنأخذ الأبيض، صحيح؟ ‫- حسنًا. 769 00:40:40,272 --> 00:40:43,025 ‫الأبيض شائع جدًا. يجدر بك أخذ هذا. 770 00:40:44,401 --> 00:40:48,322 ‫لطالما تصورت شعور العطاء. 771 00:40:48,739 --> 00:40:50,574 ‫أن أعطي للناس الذين أعطوني. 772 00:40:50,574 --> 00:40:51,700 ‫ماهية ذلك الشعور. 773 00:40:51,700 --> 00:40:54,161 ‫لطالما حلمت أن أظهر ذات يوم وأقول، تفضلوا! 774 00:40:54,161 --> 00:40:56,288 ‫ولطالما منحني ذلك مشاعر طيبة. 775 00:40:58,582 --> 00:41:01,376 ‫هذه أول توصيلة إلى مستشفى "كونولي". 776 00:41:02,336 --> 00:41:04,463 ‫أجريت جراحتين متتاليتين 777 00:41:04,463 --> 00:41:06,423 ‫في مستشفى "كونولي" في معصمي الأيسر. 778 00:41:06,423 --> 00:41:08,091 ‫شكرًا جزيلًا. 779 00:41:08,091 --> 00:41:10,302 ‫- أنا في خدمتكم يا سيدي. ‫- رجل صالح. 780 00:41:10,302 --> 00:41:13,222 ‫تسعدني العودة إلى هنا وردّ الجميل. 781 00:41:14,014 --> 00:41:16,600 ‫الآن بوسعي فعل ما كنت أحلم بفعله، 782 00:41:16,600 --> 00:41:19,144 ‫الرد لمن أعطوني الكثير. 783 00:41:22,731 --> 00:41:24,816 ‫أعتقد أن هذا واجبي، 784 00:41:24,816 --> 00:41:26,902 ‫واجب من لم يتأثروا 785 00:41:26,902 --> 00:41:29,363 ‫أو في موقع يؤهلهم للمساعدة/ ‫بأن يساعدوا. 786 00:41:29,988 --> 00:41:31,865 ‫- شكرًا جزيلًا. ‫- على الرحب والسعة. 787 00:41:31,865 --> 00:41:34,117 ‫لا، يُوجد صندوق آخر، آسف. 788 00:41:35,911 --> 00:41:38,038 ‫لا أعرف كم أسبوعًا قد مرّ، 789 00:41:38,038 --> 00:41:40,123 ‫أنا مجرد إنسان، فوّت بضع مرات، 790 00:41:40,123 --> 00:41:41,875 ‫وكنت أتمرن بشدة 791 00:41:41,875 --> 00:41:44,002 ‫ثم لا أتمكن من ترك التمرين ‫لأسبوع أو أسبوعين. 792 00:41:45,212 --> 00:41:49,591 ‫بوجه عام، أنا بخير حال ‫وكانت تجربة تعليمية ذاتية جيدة. 793 00:41:53,845 --> 00:41:55,973 {\an8}‫كان "كونر" في مكانة مريحة ماليًا 794 00:41:55,973 --> 00:41:58,225 {\an8}‫حيث بوسعه أن ينسى كل هذا. 795 00:41:59,309 --> 00:42:02,563 ‫وما زال يريد التمرّن ويريد المشاركة. 796 00:42:04,314 --> 00:42:06,858 ‫وهذا يمنح المرء أملًا وشجاعة 797 00:42:06,858 --> 00:42:08,944 ‫وهدفًا. 798 00:42:10,988 --> 00:42:13,448 {\an8}‫لم يعرف أحد متى سينتهي هذا. 799 00:42:14,866 --> 00:42:18,161 {\an8}‫لكن حينها كان "دانا" يتحدث ‫عن أننا نعمل على أمور. 800 00:42:19,454 --> 00:42:21,665 ‫يُوجد حل لكل مشكلة، 801 00:42:23,250 --> 00:42:25,919 {\an8}‫ووظيفتي هي أن أجد حلًا 802 00:42:25,919 --> 00:42:27,462 {\an8}‫لأي مشكلة تطرأ. 803 00:42:28,005 --> 00:42:31,341 ‫الإذعان والاستسلام والاختباء، 804 00:42:31,341 --> 00:42:34,595 ‫هذه الأمور ليست في طبيعتي. 805 00:42:34,595 --> 00:42:35,971 ‫"يونيو 2020" 806 00:42:37,973 --> 00:42:41,018 ‫خبر مهم، رئيس "يو إف سي"، "دانا وايت"، 807 00:42:41,018 --> 00:42:44,938 ‫أعلن أن "يو إف سي 251" ‫سيحدث يوم 11 يوليو 808 00:42:44,938 --> 00:42:46,607 ‫على "جزيرة القتال". 809 00:42:46,607 --> 00:42:48,609 ‫"دانا وايت" وحده من بوسعه ابتكار ذلك. 810 00:42:49,526 --> 00:42:52,613 ‫كانت "جزيرة القتال" ‫الفقاعة الوحيدة الحقيقية 811 00:42:52,613 --> 00:42:54,865 ‫التي وُجدت في أثناء "كوفيد". 812 00:42:56,033 --> 00:42:58,493 ‫أحضرنا الناس إلى هذه الجزيرة ‫وكانوا هناك 813 00:42:58,493 --> 00:43:00,871 ‫طوال أسابيع، بعيدًا عن الآخرين، 814 00:43:00,871 --> 00:43:04,708 ‫ويُختبرون، ودخلنا تلك الفقاعة الحقيقية 815 00:43:04,708 --> 00:43:08,086 ‫التي لم يغادرها أحد قط ‫حتى حان وقت العودة. 816 00:43:08,086 --> 00:43:10,797 ‫كنا نتحدث إلى الجميع حينها، 817 00:43:10,797 --> 00:43:13,175 ‫لأنه كان عليّ أن أعرض عليهم ‫ثلاثة مباريات سنويًا. 818 00:43:13,175 --> 00:43:14,551 ‫وبوسعهم أن يرفضوا. 819 00:43:15,260 --> 00:43:18,096 ‫كنا نتحدث إلى الجميع، بمن فيهم "كونر". 820 00:43:19,181 --> 00:43:22,142 ‫"(دبلن)" 821 00:43:24,478 --> 00:43:27,397 ‫تسرّني رؤيتك بخير. 822 00:43:27,397 --> 00:43:29,149 ‫لم أتدرّب على القتال منذ وقت طويل. 823 00:43:29,149 --> 00:43:31,026 ‫إن كنت تبحث عن ملاكمين، فهم لدينا. 824 00:43:31,026 --> 00:43:33,153 {\an8}‫لنبدأ الجلسة ولنر ما المستوى. 825 00:43:33,153 --> 00:43:35,030 {\an8}‫- ليس الآن. ‫- لا، ليس الآن. 826 00:43:35,030 --> 00:43:38,241 {\an8}‫قلت للطبيب إنني سأدعك تجد مستواك. 827 00:43:38,241 --> 00:43:40,410 ‫هذه أول مرة في صالة رياضية. 828 00:43:40,410 --> 00:43:42,412 ‫هذا ما كنت أقوله، اعرف مستواك. 829 00:43:42,412 --> 00:43:45,832 ‫حينما بدأت جائحة "كورونا"، ‫كنت في أفضل لياقة في حياتي. 830 00:43:45,832 --> 00:43:49,002 ‫دفعني ذلك لأحافظ على موقعي وتركيزي 831 00:43:49,002 --> 00:43:51,588 ‫وأتمرّن وارتفع مستواي كثيرًا، 832 00:43:51,588 --> 00:43:53,924 ‫حتى أكثر من معسكر التدريب الماضي، 833 00:43:53,924 --> 00:43:56,718 ‫ثم حان أسبوع الراحة النشطة، 834 00:43:56,718 --> 00:43:59,388 ‫الفراغ... 835 00:43:59,388 --> 00:44:01,765 ‫- ما الاقتباس؟ ‫- الفراغ مفسدة. 836 00:44:01,765 --> 00:44:04,351 ‫الفراغ مفسدة وهذا ما حدث لي. 837 00:44:04,351 --> 00:44:07,312 ‫انغمست في الراحة والملذات. 838 00:44:07,312 --> 00:44:09,356 ‫لكنني عدت إلى التدريب ثانيةً 839 00:44:09,356 --> 00:44:11,733 ‫وأخوض تقلبات من التدريب والراحة. 840 00:44:12,359 --> 00:44:14,444 ‫وهذا ما أفعله منذ ذلك الحين. 841 00:44:17,239 --> 00:44:20,200 {\an8}‫كنا نضغط لنحافظ على النشاط. 842 00:44:20,951 --> 00:44:23,078 {\an8}‫كان "سيروني" البداية. 843 00:44:23,078 --> 00:44:25,789 ‫كنا نظن أن ذلك سيجعله يقاتل 844 00:44:25,789 --> 00:44:28,333 ‫مرتين أو ثلاث مرات في السنة، ‫وهذا إيقاع جيد، 845 00:44:28,333 --> 00:44:30,711 ‫من ناحية تكرار النشاط. 846 00:44:31,628 --> 00:44:33,672 ‫لا أعرف ما سيحدث. 847 00:44:33,672 --> 00:44:36,883 ‫لم يقترحوا عليّ أي شيء! 848 00:44:36,883 --> 00:44:38,969 ‫لم يقتربوا مني. 849 00:44:38,969 --> 00:44:41,471 ‫"أندرسون" و"ماسفيدال" و"عثمان". 850 00:44:41,471 --> 00:44:43,181 ‫لا أحد منهم. 851 00:44:45,350 --> 00:44:49,104 ‫في النهاية، لا يمكنني إخباركم ‫بما كانوا يفكرون فيه. 852 00:44:49,104 --> 00:44:53,316 ‫واقع الأمر أنهم لم يرتّبوا له مباراة ‫ولم يبقوه نشطًا، 853 00:44:53,316 --> 00:44:56,945 ‫بعد طلبات عديدة منّا لهم، 854 00:44:56,945 --> 00:45:00,949 ‫لمعرفتنا أننا نريد البقاء نشطين. 855 00:45:08,707 --> 00:45:11,668 ‫ما مدى صعوبة أن تجلس خارج الحلبة 856 00:45:11,668 --> 00:45:13,462 ‫وتشاهد الآخرين يتقاتلون؟ 857 00:45:13,462 --> 00:45:16,965 ‫رؤية هذه المباريات الرائعة، ‫وأنا أجلس هنا... 858 00:45:16,965 --> 00:45:18,675 ‫هذا أمر صعب بالتأكيد. 859 00:45:19,301 --> 00:45:22,429 ‫سأقاتل أي شخص. ‫سأقاتل زميلي وسأقاتل المدربين، 860 00:45:22,429 --> 00:45:24,473 ‫سأقاتل رفاقي. 861 00:45:24,473 --> 00:45:27,184 ‫أجل، سأقاتلك الآن 862 00:45:27,184 --> 00:45:30,437 ‫لكنني أحاول أن أبقي تفكيري إيجابيًا ‫وأكون سعيدًا، 863 00:45:30,437 --> 00:45:33,732 ‫لأن لم لا؟ ماذا غير... 864 00:45:33,732 --> 00:45:36,902 ‫لا ينتج شيء جيد من القلق، 865 00:45:36,902 --> 00:45:39,154 ‫أو الشعور بالأسى لحالك، 866 00:45:39,154 --> 00:45:41,364 ‫رغم أنني شعرت بالسوء لنفسي ‫في بضع ليال، 867 00:45:41,364 --> 00:45:44,618 ‫سأحافظ على إيجابيتي وسأمضي قدمًا ‫وستصبح الأمور جيدة. 868 00:45:54,211 --> 00:45:55,962 ‫أغلق الباب ورنّ الجرس، 869 00:45:56,963 --> 00:45:58,298 ‫ولا أحد يفعل هذا أفضل مني. 870 00:45:59,216 --> 00:46:01,510 ‫لذا، تابعوني. 871 00:48:36,122 --> 00:48:38,124 ‫ترجمة "ناجي بهنان"