1
00:00:11,971 --> 00:00:13,681
Rồi nào, các bồ?
2
00:00:14,265 --> 00:00:15,433
Kinh chưa kìa.
3
00:00:15,433 --> 00:00:16,559
THÁNG BẢY, 2021
4
00:00:16,559 --> 00:00:19,187
Tất cả ấy hả?
5
00:00:19,187 --> 00:00:21,147
- Mắt cá chân hả?
- Ừ.
6
00:00:22,857 --> 00:00:24,192
Tệ nhất luôn đấy.
7
00:00:24,776 --> 00:00:26,027
Ừ.
8
00:00:26,027 --> 00:00:29,864
Khi tập đi bộ, tôi biết
mắt cá chân mình sẽ có vấn đề.
9
00:00:29,864 --> 00:00:32,408
Tôi đã thử kiểm tra ở lồng đấu và...
10
00:00:32,408 --> 00:00:34,577
Tôi mới giãn gân cốt thôi. Tôi thử...
11
00:00:34,577 --> 00:00:36,537
Đá một cú và đã cảm nhận được.
12
00:00:41,459 --> 00:00:43,044
Ôi không!
13
00:00:44,587 --> 00:00:46,631
Sau chấn thương đó,
14
00:00:46,631 --> 00:00:49,675
đã có những hoài nghi
anh sẽ phải giã từ sự nghiệp.
15
00:00:49,675 --> 00:00:51,844
- Giờ tôi...
- Tôi cũng tưởng thế.
16
00:00:51,844 --> 00:00:53,304
Tôi cũng tưởng vậy,
17
00:00:53,304 --> 00:00:55,890
nên tôi đã chuyển qua chế độ mới.
18
00:00:55,890 --> 00:00:57,642
Chưa hết đâu!
19
00:00:57,642 --> 00:01:01,062
Nếu muốn đem vụ này ra ngoài xử lý,
thì cứ ra ngoài thôi.
20
00:01:01,062 --> 00:01:02,605
Tôi cóc quan tâm!
21
00:01:02,605 --> 00:01:06,859
Do adrenaline nên mới hăng thế
và giờ tôi đã bình tĩnh hơn rồi.
22
00:01:06,859 --> 00:01:10,988
Và một phần trong tôi đang nghĩ
như thể sự nghiệp bị tước đi như vậy.
23
00:01:10,988 --> 00:01:13,866
Tôi sẽ đi con đường...
Tôi sẽ là con người khác,
24
00:01:13,866 --> 00:01:16,202
thú thực là cũng khá đáng sợ đấy.
25
00:01:21,457 --> 00:01:23,251
Nhưng...
26
00:01:23,251 --> 00:01:25,461
McGregor trường tồn mà.
27
00:01:25,461 --> 00:01:27,463
Thế đấy.
28
00:01:27,463 --> 00:01:29,215
Phải không? Cứng như đá vậy.
29
00:01:29,215 --> 00:01:30,842
McGregor trường tồn.
30
00:01:30,842 --> 00:01:33,010
Cấm có quên đấy.
31
00:01:40,476 --> 00:01:43,062
Đã đến lúc fan của McGregor nhận ra
32
00:01:43,062 --> 00:01:45,648
và quan trọng nhất
là chính McGregor nhận ra
33
00:01:45,648 --> 00:01:47,024
McGregor đã hết thời.
34
00:01:47,024 --> 00:01:49,735
Conor đã bị thương đến mức suy sụp rồi.
35
00:01:49,735 --> 00:01:51,237
Tôi nghĩ ta đã thấy...
36
00:01:51,237 --> 00:01:54,198
Những ngày rực rỡ nhất?
Tôi nghĩ là qua rồi.
37
00:01:54,198 --> 00:01:55,825
Conor McGregor hết thời chưa?
38
00:01:55,825 --> 00:01:57,243
Tôi nghĩ là rồi.
39
00:01:57,243 --> 00:01:59,745
Với cái chân đó thì hết rồi.
40
00:01:59,745 --> 00:02:03,040
Ta có lẽ sẽ không còn thấy
Conor McGregor trên sàn nữa.
41
00:02:31,569 --> 00:02:33,529
{\an8}PHỎNG VẤN CONOR MCGREGOR
42
00:02:33,529 --> 00:02:35,531
Tôi tên là Conor McGregor.
43
00:02:35,531 --> 00:02:37,783
Tôi là võ sĩ MMA chuyên nghiệp
44
00:02:37,783 --> 00:02:40,703
với bốn trận thắng và một trận thua.
45
00:02:40,703 --> 00:02:44,874
Đến từ Dublin, Ireland,
đây là Conor McGregor.
46
00:02:44,874 --> 00:02:46,834
Tôi là ngôi sao mới nổi
47
00:02:46,834 --> 00:02:50,129
và chắc chắn,
các bạn sẽ sớm thấy tôi trên UFC.
48
00:02:50,129 --> 00:02:51,923
- Trời!
- McGregor bổ trời giáng!
49
00:02:51,923 --> 00:02:53,633
Chắc chắn luôn.
50
00:02:55,009 --> 00:02:58,304
Đây là lý do mọi người bàn tán
về Conor McGregor.
51
00:02:58,304 --> 00:03:01,641
Vậy là hết! Màn ra mắt UFC siêu ấn tượng.
52
00:03:01,641 --> 00:03:03,517
"ĐÂY CHỈ LÀ KHỞI ĐẦU CỦA TÔI"
53
00:03:03,517 --> 00:03:06,020
Không đấu thì thôi chứ đã đấu là hết mình.
54
00:03:06,020 --> 00:03:08,564
Conor McGregor là người chiến thắng.
55
00:03:08,564 --> 00:03:12,151
Chúng tôi không tham gia,
chúng tôi chiếm đoạt tất cả!
56
00:03:12,151 --> 00:03:15,071
Đó là những gì tôi nghĩ.
Cứ như cơn nghiện vậy.
57
00:03:15,071 --> 00:03:17,198
Trời! Cú bổ từ Conor McGregor.
58
00:03:17,198 --> 00:03:19,992
Tôi không muốn làm gì khác,
đơn giản vậy thôi.
59
00:03:19,992 --> 00:03:22,244
Anh ta đến và cố làm trận đấu xấu xí.
60
00:03:22,244 --> 00:03:24,538
Nhưng mà anh biết tôi rồi mà.
61
00:03:24,538 --> 00:03:26,499
Tôi quá đẹp để bôi xấu.
62
00:03:28,501 --> 00:03:30,962
Tiếp theo sẽ là ngôi vương.
63
00:03:30,962 --> 00:03:33,589
Mơ ước của tôi là vô địch UFC hạng nhẹ.
64
00:03:33,589 --> 00:03:35,758
Hy vọng là sẽ tính.
65
00:03:39,887 --> 00:03:42,682
Điều đó sẽ đến,
và khi ấy tôi sẽ cho bạn biết.
66
00:03:43,849 --> 00:03:46,560
MCGREGOR KẾT THÚC TRẬN TRANH ĐAI
VỚI MỘT CÚ ĐẤM
67
00:03:46,560 --> 00:03:50,773
{\an8}Conor McGregor là nhà vô địch mới
ở hạng lông của UFC.
68
00:03:50,773 --> 00:03:51,983
{\an8}GƯƠNG MẶT MỚI UFC
69
00:03:51,983 --> 00:03:54,110
Tôi đã làm được! Tuyệt!
70
00:03:54,110 --> 00:03:57,655
Giờ không ai dám cười vào tôi
ở ngoài xe cứu thương nữa.
71
00:03:57,655 --> 00:04:00,700
Anh còn dạy tôi
lần trước tôi đến show này nữa cơ.
72
00:04:02,535 --> 00:04:05,246
Tôi sẽ đến được nơi tôi muốn.
73
00:04:05,246 --> 00:04:08,291
Tôi chắc chắn 100%
tôi sẽ vươn tới đỉnh cao.
74
00:04:09,917 --> 00:04:12,003
Lịch sử đã được tạo ra,
75
00:04:12,003 --> 00:04:15,715
Conor McGregor
là nhà vô địch hạng nhẹ UFC.
76
00:04:15,715 --> 00:04:17,341
MCGREGOR VĨ ĐẠI
77
00:04:17,341 --> 00:04:19,844
{\an8}Người đầu tiên
vô địch cùng lúc hai danh hiệu.
78
00:04:19,844 --> 00:04:22,263
{\an8}Ước mơ của tôi đã thành sự thật.
79
00:04:22,263 --> 00:04:24,765
Trông cũng được phết đấy!
80
00:04:24,765 --> 00:04:27,560
Đây rõ ràng
là một thành tích khổng lồ của anh,
81
00:04:27,560 --> 00:04:32,148
nhưng ở cột mốc sự nghiệp bây giờ,
anh muốn thử thách gì nữa?
82
00:04:33,441 --> 00:04:37,278
Trong thể thao đối kháng,
chỉ có hai cái tên trên đỉnh.
83
00:04:37,278 --> 00:04:40,323
Floyd Mayweather và Conor McGregor.
84
00:04:40,323 --> 00:04:42,533
Với giải thưởng 100 triệu đô la,
85
00:04:42,533 --> 00:04:45,578
Conor sẽ bước lên võ đài boxing
với Floyd Mayweather.
86
00:04:45,578 --> 00:04:48,039
Giải thưởng cực lớn,
dân tình hóng khỏi bàn.
87
00:04:48,039 --> 00:04:51,208
Đây sẽ là trận đấu
88
00:04:51,208 --> 00:04:53,294
lớn nhất lịch sử giữa hai võ sĩ.
89
00:04:53,294 --> 00:04:56,047
Tôi chỉ muốn xem sự chăm chỉ và tận tụy
90
00:04:56,047 --> 00:04:57,298
có thể đưa tôi đến đâu.
91
00:04:57,298 --> 00:04:59,383
Mọi người quan tâm quy mô của nó.
92
00:04:59,383 --> 00:05:03,137
Và ở đây, anh ấy có lẽ là người Ireland
nổi tiếng nhất toàn cầu.
93
00:05:03,137 --> 00:05:06,140
Ước mơ của tôi là
giàu đến mức không biết tiêu gì,
94
00:05:06,140 --> 00:05:08,559
và sống thật tốt với mọi người trong nhà,
95
00:05:08,559 --> 00:05:10,770
những người sát cánh cùng tôi.
96
00:05:10,770 --> 00:05:13,564
Conor đang sở hữu 100 triệu,
anh ấy đang vui vẻ.
97
00:05:13,564 --> 00:05:16,609
- Anh ấy muốn đấu không?
- Cầm tiền và chạy thôi.
98
00:05:16,609 --> 00:05:20,154
- Không đáng!
- Sẽ kết thúc mỹ mãn thôi, anh bạn.
99
00:05:20,154 --> 00:05:22,073
Anh ấy có 100 triệu đô.
100
00:05:22,073 --> 00:05:23,032
GÃ ĐIÊN
101
00:05:23,032 --> 00:05:27,453
Tiền thay đổi mọi thứ,
nên Conor có lẽ sẽ không lên sàn nữa.
102
00:05:33,000 --> 00:05:37,588
MÃI MÃI MCGREGOR
103
00:05:38,506 --> 00:05:41,300
ÁC CẢM
104
00:05:47,723 --> 00:05:50,726
THÁNG BẢY, 2018
105
00:05:50,726 --> 00:05:53,521
MƯỜI MỘT THÁNG SAU TRẬN
MCGREGOR VS MAYWEATHER
106
00:05:53,521 --> 00:05:55,147
Cái gì kìa?
107
00:05:55,147 --> 00:05:57,525
Cái gì kia? Phải đấy!
108
00:06:01,987 --> 00:06:03,989
Nào, con. Bám vào.
109
00:06:04,657 --> 00:06:06,826
Nhìn kìa! Đúng rồi.
110
00:06:10,996 --> 00:06:13,040
Giỏi lắm, nhà vô địch!
111
00:06:13,040 --> 00:06:14,583
Kinh thật nhỉ?
112
00:06:14,583 --> 00:06:17,002
Anh thấy thằng bé đu lên vòng không?
113
00:06:17,002 --> 00:06:19,213
Tôi bế nó, rồi hướng dẫn...
114
00:06:19,213 --> 00:06:22,466
Như thể nó đang hít xà thật.
Lại nào con. Lại nào.
115
00:06:24,385 --> 00:06:27,096
Mọi thứ giờ đây đã khác với anh ấy.
116
00:06:27,096 --> 00:06:32,601
Nó cứ... Anh không biết tình yêu là thế
đến khi nó đến, không nói được...
117
00:06:32,601 --> 00:06:34,311
Không nghĩ được
118
00:06:34,311 --> 00:06:36,730
vì nó không tồn tại, mặc dù là có đấy.
119
00:06:36,730 --> 00:06:38,315
Không có thứ gì như thế.
120
00:06:39,525 --> 00:06:41,402
Giỏi lắm.
121
00:06:41,402 --> 00:06:42,903
Con giỏi lắm.
122
00:06:43,946 --> 00:06:47,116
Nào! Nhà vô địch! Cố lên!
123
00:06:47,116 --> 00:06:48,826
Cố lên nào, nhà vô địch!
124
00:06:55,875 --> 00:06:58,586
Thằng bé rất thích thú đấy,
phải không con?
125
00:06:58,586 --> 00:07:01,297
Biết nó còn thích gì không? Xe đấy.
126
00:07:04,049 --> 00:07:05,801
Đúng rồi con!
127
00:07:12,016 --> 00:07:15,644
- Nó làm những gì rồi?
- Xong hết rồi. Hít xà, tập đấm.
128
00:07:15,644 --> 00:07:16,937
{\an8}Trời ạ.
129
00:07:16,937 --> 00:07:18,856
{\an8}- Tập xô nữa.
- Tập xô á?
130
00:07:18,856 --> 00:07:21,859
{\an8}Đi đến phòng tập bằng xe Lambo đấy.
131
00:07:26,489 --> 00:07:27,823
Sao thế nhóc?
132
00:07:27,823 --> 00:07:30,201
Tôi nhìn lại những gì anh ấy đã làm,
133
00:07:30,201 --> 00:07:32,536
đúng là điều không thể.
134
00:07:32,536 --> 00:07:34,538
{\an8}Trở thành ngôi sao lớn nhất của UFC.
135
00:07:34,538 --> 00:07:36,123
{\an8}OWEN RODDY - HLV
136
00:07:36,123 --> 00:07:37,875
{\an8}Khi anh ấy đến từ khu cư xá
137
00:07:37,875 --> 00:07:42,087
nỗ lực để thoát khỏi đó
và có một công việc tàm tạm.
138
00:07:42,087 --> 00:07:45,007
Nếu bạn làm được,
thì đã tốt hơn 95% mọi người
139
00:07:45,007 --> 00:07:47,134
mắc kẹt trong tình cảnh đó rồi.
140
00:07:52,515 --> 00:07:54,808
Tôi đến từ Dublin,
141
00:07:54,808 --> 00:07:58,562
{\an8}Dublin 12, là một vùng hẻo lánh,
tôi rất yêu nơi đó.
142
00:08:02,483 --> 00:08:04,485
Crumlin rất khó khăn, anh hiểu chứ?
143
00:08:04,485 --> 00:08:06,612
Chỉ là con đường tôi lớn lên nhưng...
144
00:08:06,612 --> 00:08:08,739
Đó là nơi tôi học giá trị của sự chăm chỉ,
145
00:08:08,739 --> 00:08:11,242
học về lòng trung thành,
về cách chiến đấu.
146
00:08:11,242 --> 00:08:13,244
CLB CRUMLIN BOXING
147
00:08:14,787 --> 00:08:18,332
Ở nhà tôi,
giống như bao gia đình khác ở Ireland,
148
00:08:18,332 --> 00:08:20,960
áp lực và cãi vã
149
00:08:20,960 --> 00:08:24,046
đến từ những khoản nợ, từ áp lực gia đình.
150
00:08:24,046 --> 00:08:26,590
Tuổi thơ tôi phải lớn lên cùng điều đó.
151
00:08:26,590 --> 00:08:30,177
Có rất nhiều năm khó khăn,
rất nhiều trắc trở.
152
00:08:31,887 --> 00:08:34,557
Suy nghĩ người Ireland là
khi bạn tốt nghiệp,
153
00:08:34,557 --> 00:08:37,810
không có chuyện theo đuổi giấc mơ hay gì,
154
00:08:37,810 --> 00:08:40,646
hoặc là buôn bán, hoặc là làm thuê,
155
00:08:40,646 --> 00:08:43,399
nên tôi quyết định buôn bán
để họ bớt dị nghị.
156
00:08:43,399 --> 00:08:46,068
Cuối cùng tôi bán ống nước.
157
00:08:46,068 --> 00:08:47,945
Hết 18 tháng làm việc đó.
158
00:08:47,945 --> 00:08:50,531
Tôi biết việc này không dành cho tôi.
159
00:08:50,531 --> 00:08:52,366
Tôi tập trung vào tập luyện.
160
00:08:53,701 --> 00:08:57,413
Ở Ireland, không ai biết
MMA là cái gì, hiểu chứ?
161
00:08:57,413 --> 00:09:00,124
Không ai biết.
"Hả? Đấu boxing trong lồng à?"
162
00:09:00,124 --> 00:09:01,709
Hoặc là "Cái quái gì thế?"
163
00:09:01,709 --> 00:09:04,628
Bố mẹ tôi không biết
tôi có thể có cả sự nghiệp đó.
164
00:09:04,628 --> 00:09:05,921
Những gì họ biết là
165
00:09:05,921 --> 00:09:08,090
tôi chui vào lồng đánh nhau với gã nào đó.
166
00:09:08,090 --> 00:09:09,633
Họ không biết gì sất.
167
00:09:09,633 --> 00:09:12,678
Tôi không thể nói
với mọi người tôi sẽ theo con đường đó
168
00:09:12,678 --> 00:09:15,264
vì không có con đường nào
cho tôi cả, hiểu chứ?
169
00:09:15,264 --> 00:09:18,559
Nhưng tôi biết nó sẽ đến,
tôi biết nó sắp đến.
170
00:09:24,648 --> 00:09:26,609
Làm thế nào đây Dee?
171
00:09:28,027 --> 00:09:29,528
TRAI HAY GÁI?
CHÍCH NỔ ĐỂ BIẾT!
172
00:09:30,195 --> 00:09:32,656
Cái gì sẽ nổ bung ra?
173
00:09:32,656 --> 00:09:35,075
- Thì giấy màu các thứ...
- À đúng rồi.
174
00:09:35,075 --> 00:09:37,453
Ừ, nhưng mà nó bay lên hay rơi xuống?
175
00:09:37,453 --> 00:09:38,829
Nó sẽ nổ ra!
176
00:09:41,832 --> 00:09:44,585
Ba, hai, một.
177
00:09:50,090 --> 00:09:51,759
Thôi nào.
178
00:09:53,802 --> 00:09:56,221
- Anh thích lắm, em yêu.
- Chúa ơi!
179
00:09:56,847 --> 00:09:58,265
Là em gái đấy con.
180
00:09:58,265 --> 00:10:00,809
- Em nói thật hả?
- Em gái đấy.
181
00:10:01,810 --> 00:10:03,812
Thôi nào!
182
00:10:04,688 --> 00:10:07,524
Anh muốn có người tập cùng, nhưng thôi kệ.
183
00:10:11,153 --> 00:10:12,279
Trai hay gái?
184
00:10:12,946 --> 00:10:15,991
Trời ạ. Không thể tin được, là con gái.
185
00:10:16,992 --> 00:10:19,536
Mừng quá!
186
00:10:19,536 --> 00:10:21,455
{\an8}Anh ấy đã là người của gia đình
187
00:10:21,455 --> 00:10:24,792
{\an8}và tập trung chủ yếu vào dạy dỗ con cái.
188
00:10:25,584 --> 00:10:27,753
Khi làm bố, bạn sẽ bắt đầu nhận ra
189
00:10:27,753 --> 00:10:30,464
là cuối cùng, sẽ đến lúc dừng đấm đá.
190
00:10:31,548 --> 00:10:34,927
Một võ sĩ phải cân đo lợi hại của việc đó.
191
00:10:35,928 --> 00:10:41,058
Nhiều người chiến đấu
để thoát khỏi gánh nặng tài chính.
192
00:10:41,058 --> 00:10:42,851
Và Conor đã làm được.
193
00:10:43,936 --> 00:10:46,438
Nhiều người sẽ nghĩ:
194
00:10:46,438 --> 00:10:50,567
"Rồi, mình kiếm đủ rồi.
Không cần phải đánh nhau nữa".
195
00:10:50,567 --> 00:10:53,070
Nhưng điều làm Conor khác biệt là,
196
00:10:53,070 --> 00:10:56,031
anh ấy muốn chứng tỏ,
chủ yếu là với chính mình,
197
00:10:56,031 --> 00:10:58,826
rằng anh ấy
là kẻ tuyệt vời nhất hành tinh.
198
00:10:59,743 --> 00:11:03,080
Và sau đó, có những lời đồn thổi.
199
00:11:03,080 --> 00:11:07,042
Khabib sẽ vượt qua
và thách thức tất cả mọi người.
200
00:11:07,042 --> 00:11:11,130
Nhưng với Conor,
anh ấy không ngại bất kì trận nào.
201
00:11:11,130 --> 00:11:13,132
Bất kể có là ai.
202
00:11:16,218 --> 00:11:19,638
"Đại Bàng" Khabib Nurmagomedov.
203
00:11:23,851 --> 00:11:27,062
{\an8}Khabib Nurmagomedov rõ là rất xán lạn...
204
00:11:27,062 --> 00:11:28,814
{\an8}NHÀ BÁO MMA ARIEL HELWANI
205
00:11:28,814 --> 00:11:30,315
{\an8}...khi bước vào UFC.
206
00:11:30,315 --> 00:11:33,902
Không có nhiều người
vào UFC với tỉ số 16-0 đâu.
207
00:11:33,902 --> 00:11:37,239
Nhưng rồi gã ta lại lên tiếp 18-0, 19-0,
208
00:11:37,239 --> 00:11:40,075
20-0, 21-0...
209
00:11:40,075 --> 00:11:43,078
Gã này không thua trận nào,
không thua hiệp nào,
210
00:11:43,078 --> 00:11:46,165
không thua phút nào, không thua cái gì.
211
00:11:54,214 --> 00:11:58,260
Chạy nào.
212
00:11:58,260 --> 00:12:00,471
{\an8}Nếu bạn trong thế giới MMA,
213
00:12:00,471 --> 00:12:05,350
{\an8}thì sẽ biết Khabib
có một phong cách thi đấu rất khó chịu.
214
00:12:06,185 --> 00:12:09,438
Có một bức ảnh
Conor và Khabib sau trận đấu.
215
00:12:09,438 --> 00:12:12,774
Họ đều nói họ thích
phong cách của người kia:
216
00:12:12,774 --> 00:12:14,610
"Tập cùng nhau thôi..."
217
00:12:14,610 --> 00:12:17,738
Tôi đã cười lên khi nghĩ về chuyện xảy ra.
218
00:12:19,031 --> 00:12:21,200
NĂM THÁNG TRƯỚC
219
00:12:22,743 --> 00:12:24,536
{\an8}Chúng tôi đều quyết tâm rất lớn
220
00:12:24,536 --> 00:12:27,080
{\an8}và những người chiến đấu vì sinh tồn này
221
00:12:27,080 --> 00:12:30,375
không sống giống mọi người trên thế giới.
222
00:12:30,375 --> 00:12:33,670
Phải có sự tôn trọng.
Nếu bạn không được tôn trọng,
223
00:12:33,670 --> 00:12:35,339
sẽ tệ lắm đấy.
224
00:12:36,006 --> 00:12:38,759
Khabib, đã có xô xát với Artem Lobov,
225
00:12:38,759 --> 00:12:40,552
{\an8}đồng đội của Conor.
226
00:12:40,552 --> 00:12:43,972
{\an8}Anh có bình luận gì về vụ đó không?
227
00:12:44,556 --> 00:12:47,601
Một người là nhà vô địch luôn xuất hiện,
228
00:12:47,601 --> 00:12:50,771
kẻ kia thì là tên hèn
lúc nào cũng tháo lui.
229
00:12:50,771 --> 00:12:53,148
Mày gọi tao là tên hèn hả?
230
00:12:53,148 --> 00:12:57,611
Khabib cảm thấy phải nắm đầu Artem,
vả anh ta...
231
00:12:57,611 --> 00:12:59,363
Đâu có gì xảy ra.
232
00:13:01,782 --> 00:13:05,077
...dẫn đến việc
Conor dắt theo một đám người
233
00:13:05,077 --> 00:13:08,330
tấn công xe buýt vào đêm đó.
234
00:13:15,254 --> 00:13:18,257
Hai gã trẻ trâu, máu nóng, hoóc-môn nhiều
235
00:13:18,257 --> 00:13:20,842
nhưng ta không thể lường trước được
236
00:13:20,842 --> 00:13:23,178
khi mọi chuyện nước sôi lửa bỏng.
237
00:13:27,224 --> 00:13:28,559
Trời ạ!
238
00:13:36,733 --> 00:13:40,654
Võ sĩ chuyên nghiệp Conor McGregor
dính vào kiện tụng.
239
00:13:40,654 --> 00:13:43,407
McGregor bị cáo buộc
ba tội gây thương tích
240
00:13:43,407 --> 00:13:45,576
và một tội nghiêm trọng.
241
00:13:45,576 --> 00:13:48,537
Conor, anh đừng có dỗi
như trẻ con được không?
242
00:13:48,537 --> 00:13:52,124
Võ sĩ 30 tuổi từ Ireland xin được giảm tội
243
00:13:52,124 --> 00:13:55,669
gây rối trật tự, bằng lao động công ích.
244
00:13:56,253 --> 00:13:57,379
Anh ấy đến rồi.
245
00:13:58,839 --> 00:14:02,092
Tôi muốn cảm ơn luật sư công và thẩm phán
246
00:14:02,092 --> 00:14:05,095
đã cho tôi cơ hội bước tiếp.
Tôi muốn cảm ơn bạn bè,
247
00:14:05,095 --> 00:14:07,306
gia đình và người hâm mộ,
248
00:14:07,306 --> 00:14:09,725
- cảm ơn mọi người đã bên tôi.
- Đi thôi, Conor!
249
00:14:09,725 --> 00:14:14,313
Ariel Helwani, đi kế bên
quản lý của Conor McGregor, Audie Attar.
250
00:14:14,313 --> 00:14:15,981
{\an8}Audie, cuộc hầu tòa vừa kết thúc,
251
00:14:15,981 --> 00:14:18,775
{\an8}các anh nhượng bộ nhận tội.
Các anh có hài lòng không?
252
00:14:18,775 --> 00:14:20,986
{\an8}Chúng tôi thỏa mãn và biết ơn tòa.
253
00:14:20,986 --> 00:14:22,946
Chúng tôi muốn bỏ qua chuyện này
254
00:14:22,946 --> 00:14:25,699
để tập trung vào chuyện lỡ dở bấy lâu nay
255
00:14:25,699 --> 00:14:27,367
và quay lại với công việc.
256
00:14:27,367 --> 00:14:29,995
Mọi người đều muốn biết
khi nào anh ấy quay lại.
257
00:14:29,995 --> 00:14:32,873
Conor đã luyện tập, anh ấy đang sung mãn,
258
00:14:32,873 --> 00:14:35,459
và sẵn sàng cho thử thách kế tiếp.
259
00:14:35,459 --> 00:14:38,128
Đối thủ của anh ấy
có là Khabib Nurmagomedov?
260
00:14:38,128 --> 00:14:42,507
Có lẽ chắc là thế,
và để xem sẽ đàm phán thế nào đây.
261
00:14:46,595 --> 00:14:48,764
{\an8}Tất cả mọi người đều biết
262
00:14:48,764 --> 00:14:51,141
{\an8}khi UFC có thể sắp xếp
263
00:14:51,141 --> 00:14:54,061
{\an8}để Khabib, kẻ chưa biết mùi thất bại,
264
00:14:54,061 --> 00:14:56,313
với thành tích 25-0, đấu với Conor,
265
00:14:56,313 --> 00:14:59,900
là ngôi sao số một của võ tổng hợp,
266
00:14:59,900 --> 00:15:02,903
chắc chắn sẽ là trận thư hùng
lớn nhất lịch sử UFC.
267
00:15:02,903 --> 00:15:05,113
Không có gì phải nghi ngờ.
268
00:15:05,113 --> 00:15:08,200
Mối thù chua chát,
tị nạnh hơn thua căng thẳng,
269
00:15:08,200 --> 00:15:10,953
đến mức như là số mệnh vậy.
270
00:15:17,250 --> 00:15:21,296
HỌP BÁO TRỰC TIẾP UFC LẦN THỨ 25
271
00:15:26,093 --> 00:15:28,595
{\an8}Thế thôi hả? Không hỏi nữa à?
272
00:15:28,595 --> 00:15:30,681
THÁNG TÁM, 2018
273
00:15:30,681 --> 00:15:33,350
Chúng tôi còn
một thứ nữa dành cho các bạn.
274
00:15:34,476 --> 00:15:36,478
Chúng tôi sẽ kết thúc chuyện này.
275
00:15:36,478 --> 00:15:38,397
Chiến nào. Tôi sẵn sàng rồi.
276
00:15:38,397 --> 00:15:41,733
Hai kẻ hủy diệt, hai chiến binh kiệt xuất.
277
00:15:41,733 --> 00:15:44,194
Đây là trận đấu mọi người mong chờ.
278
00:15:44,194 --> 00:15:45,570
Sẽ rất khốc liệt.
279
00:15:47,656 --> 00:15:50,742
Ngạc nhiên chưa? Vị vua sẽ trở lại.
280
00:15:50,742 --> 00:15:52,452
Cuộc chiến đã được chốt.
281
00:15:52,452 --> 00:15:54,454
{\an8}Tháng Mười, Las Vegas.
282
00:15:54,454 --> 00:15:56,832
{\an8}Nó sắp diễn ra, thưa quý vị.
283
00:15:57,582 --> 00:15:59,167
Họ đã tuyên bố trận đấu.
284
00:15:59,167 --> 00:16:01,878
Đây chính là điều tất cả mong chờ.
285
00:16:01,878 --> 00:16:04,840
Đây sẽ là trận đấu lớn nhất trong UFC.
286
00:16:04,840 --> 00:16:08,635
Trận đấu lớn nhất lịch sử UFC.
287
00:16:08,635 --> 00:16:11,304
Conor đã hai năm không đấu, và đột nhiên,
288
00:16:11,304 --> 00:16:13,181
ta có trận đấu lớn nhất UFC.
289
00:16:13,181 --> 00:16:15,809
Hai gã này thật sự ghét nhau.
290
00:16:15,809 --> 00:16:18,061
Sẽ có thù hằn ở đây đấy.
291
00:16:18,061 --> 00:16:20,856
Trận đấu này có ý nghĩa sống còn
hơn là thắng thua.
292
00:16:20,856 --> 00:16:24,234
Nó còn hơn cả một trận UFC.
293
00:16:24,234 --> 00:16:26,361
Đây là trận đấu để đời của họ.
294
00:16:30,323 --> 00:16:32,367
NĂM TUẦN TRƯỚC TRẬN
MCGREGOR VÀ KHABIB
295
00:16:32,367 --> 00:16:33,869
{\an8}Chuẩn bị chiến với Khabib,
296
00:16:33,869 --> 00:16:36,580
{\an8}anh ta rất khác biệt trong cách chiến đấu.
297
00:16:36,580 --> 00:16:40,000
Anh ta rất chủ động
trong việc áp đặt trận đấu.
298
00:16:40,000 --> 00:16:41,793
Khabib từng nói
299
00:16:41,793 --> 00:16:45,756
nếu bạn đỡ được 99 cú
thì anh ấy sẽ hạ cú thứ 100.
300
00:16:45,756 --> 00:16:49,551
Rất khó để đánh bại một kẻ
luôn sử dụng chiến thuật đó,
301
00:16:49,551 --> 00:16:53,513
cứ đánh và đánh cho đến khi thành công.
302
00:16:54,431 --> 00:16:57,601
Nên phải chuẩn bị rất kĩ cho trận đấu.
303
00:17:04,566 --> 00:17:07,444
BA TUẦN TRƯỚC TRẬN
MCGREGOR VÀ KHABIB
304
00:17:12,616 --> 00:17:14,367
Thêm hiệp nữa chứ?
305
00:17:14,367 --> 00:17:16,369
- Anh à? Ừ?
- Ừ. Tôi với anh.
306
00:17:16,369 --> 00:17:17,829
Không... Gã kia á?
307
00:17:17,829 --> 00:17:19,539
Không.
308
00:17:19,539 --> 00:17:22,167
Chưa. Có lẽ để mai đi.
309
00:17:22,167 --> 00:17:24,544
- Tôi hả?
- Ừ.
310
00:17:24,544 --> 00:17:25,670
Được thôi.
311
00:17:26,588 --> 00:17:28,924
{\an8}Quá trình chuẩn bị cho trận với Khabib
312
00:17:28,924 --> 00:17:32,177
{\an8}khác hoàn toàn so với mọi thứ trước đây.
313
00:17:32,177 --> 00:17:34,262
Rất tăm tối, rất tiêu cực.
314
00:17:44,856 --> 00:17:48,276
Tập luyện với Conor cứ như
315
00:17:48,276 --> 00:17:51,196
- muốn người ta đến để đấu vậy.
- Tốt.
316
00:17:51,196 --> 00:17:54,449
Conor không muốn khởi động
hay tập luyện với người kia.
317
00:17:54,449 --> 00:17:56,451
Anh ta chỉ muốn băm vằm họ.
318
00:17:56,451 --> 00:17:58,370
Nghỉ! Tốt lắm.
319
00:18:03,250 --> 00:18:08,004
Lần tập luyện này có điềm xấu.
320
00:18:14,010 --> 00:18:15,137
Mạnh quá.
321
00:18:16,054 --> 00:18:17,806
Gãy ngón chân tôi rồi.
322
00:18:17,806 --> 00:18:19,391
Sao thế?
323
00:18:21,935 --> 00:18:23,645
Lúc ngã hả?
324
00:18:23,645 --> 00:18:26,439
- Ở đây hay đằng sau?
- Ừ, gãy rồi.
325
00:18:26,439 --> 00:18:27,983
- Đây.
- Được rồi.
326
00:18:31,528 --> 00:18:34,114
- Chắc chỉ là trật thôi.
- Không. Tệ lắm.
327
00:18:34,114 --> 00:18:35,574
- Được rồi.
- Mẹ kiếp!
328
00:18:37,576 --> 00:18:38,910
Tệ quá nhỉ?
329
00:18:38,910 --> 00:18:41,371
Tại sao lại thế? Tưởng khóa chặt hơn chứ.
330
00:18:41,371 --> 00:18:42,622
Co thắt rồi.
331
00:18:42,622 --> 00:18:44,249
- Ừ.
- Chắc là trật khớp thôi.
332
00:18:44,249 --> 00:18:46,751
Phải hồi phục trở lại càng sớm càng tốt...
333
00:18:46,751 --> 00:18:48,879
- Tôi nói rồi mà.
- Nhanh lên!
334
00:18:48,879 --> 00:18:51,882
Anh phải... Anh phải thả lỏng ra.
335
00:18:51,882 --> 00:18:53,216
Sẵn sàng chưa?
336
00:18:53,925 --> 00:18:57,012
Chưa.
337
00:18:57,721 --> 00:19:00,182
- Ta làm càng sớm...
- Mẹ kiếp!
338
00:19:00,765 --> 00:19:02,601
Không tệ lắm đâu.
339
00:19:02,601 --> 00:19:05,353
Khỉ thật, sưng cả ngón chân rồi.
340
00:19:05,353 --> 00:19:08,523
Chữa hết bao lâu, nếu không làm bây giờ?
341
00:19:08,523 --> 00:19:12,110
Làm càng nhanh càng ít chấn thương...
342
00:19:12,110 --> 00:19:14,237
Cứ ngồi xuống đi đã.
343
00:19:14,237 --> 00:19:17,157
Sẽ đau lắm đấy, đúng chứ?
344
00:19:17,157 --> 00:19:19,326
Anh có muốn làm không?
345
00:19:19,326 --> 00:19:21,536
Bao giờ anh sẵn sàng thì nói.
346
00:19:21,536 --> 00:19:24,039
Anh thử làm rồi mà có được đâu!
347
00:19:24,039 --> 00:19:27,626
Tôi phải kéo thêm lần nữa.
348
00:19:27,626 --> 00:19:29,628
Làm đi nào.
349
00:19:32,172 --> 00:19:34,674
Tôi sẽ kéo giãn nó trước.
350
00:19:34,674 --> 00:19:36,301
Đừng gồng nhé.
351
00:19:39,638 --> 00:19:41,389
Được rồi.
352
00:19:41,389 --> 00:19:44,059
Dễ mà. Nhẹ tay mới được.
353
00:19:44,059 --> 00:19:45,727
Nhẹ tay mà.
354
00:19:45,727 --> 00:19:48,021
- Bình tĩnh...
- Bên kia vẫn ổn.
355
00:19:48,021 --> 00:19:50,190
- Bên kia ổn rồi.
- Ở trên kìa.
356
00:19:50,190 --> 00:19:51,399
Không đau đâu.
357
00:19:51,399 --> 00:19:52,651
Không thấy gì cả.
358
00:19:52,651 --> 00:19:54,486
Không đâu, ác mộng đấy.
359
00:19:54,486 --> 00:19:56,613
Chắc làm thêm vài hiệp nữa cũng được.
360
00:19:56,613 --> 00:19:57,948
Đúng rồi!
361
00:19:57,948 --> 00:20:00,200
Bọn tôi sẽ làm nó bớt sưng nhé?
362
00:20:00,200 --> 00:20:01,868
Hôm nay thế thôi.
363
00:20:01,868 --> 00:20:03,662
Vài ngày nữa là sẽ ổn.
364
00:20:03,662 --> 00:20:05,830
Nó xẹp nhẹ nhàng mà.
365
00:20:05,830 --> 00:20:09,876
{\an8}Mà tôi nghĩ mấy ngày tới cũng nhẹ thôi,
366
00:20:09,876 --> 00:20:13,421
{\an8}không nghiêm trọng lắm.
Vài tuần thì không thành vấn đề.
367
00:20:15,006 --> 00:20:16,466
- Nghe này.
- Không.
368
00:20:16,466 --> 00:20:19,094
- Cũng may là không gãy.
- Ừ.
369
00:20:20,428 --> 00:20:22,931
- Không sao à?
- Cũng ổn.
370
00:20:22,931 --> 00:20:25,016
- Cũng được.
- Cả bàn à?
371
00:20:25,016 --> 00:20:27,978
- Vài ngón.
- Quanh đây hả?
372
00:20:27,978 --> 00:20:30,981
Tôi từng bị dây chằng gối
chín ngày trước khi đấu.
373
00:20:30,981 --> 00:20:34,192
Giờ bị vài ngón chân.
374
00:20:34,943 --> 00:20:37,028
Tôi vẫn sẽ hạ hắn ta.
375
00:21:11,855 --> 00:21:14,441
THÀNH PHỐ NEW YORK
376
00:21:15,567 --> 00:21:17,235
16 NGÀY TRƯỚC TRẬN
MCGREGOR VS KHABIB
377
00:21:17,235 --> 00:21:20,071
Conor McGregor và Khabib Nurmagomedov
378
00:21:20,071 --> 00:21:23,199
mặt đối mặt, sẽ chính là
cuộc họp báo được mong chờ nhất
379
00:21:23,199 --> 00:21:26,244
trong lịch sử UFC.
380
00:21:26,244 --> 00:21:29,706
Mọi người sẽ quan tâm là Conor McGregor,
381
00:21:29,706 --> 00:21:32,917
sau khi vắng bóng vài năm,
sẽ quay lại như thế nào?
382
00:21:32,917 --> 00:21:37,088
Khabib đang có tỉ số 26-0,
gần như là bất khả thi trong môn này.
383
00:21:37,088 --> 00:21:39,424
Đây sẽ là trận đấu khốc liệt cho McGregor,
384
00:21:39,424 --> 00:21:41,217
anh đã nghỉ hai năm
385
00:21:41,217 --> 00:21:45,472
và quay lại ngay để đấu với
gã khổng lồ nhất thế giới lúc này.
386
00:21:46,389 --> 00:21:48,767
Chào mọi người. Cảm ơn các bạn đã đến.
387
00:21:48,767 --> 00:21:50,560
Ai hỏi câu đầu tiên nào?
388
00:21:50,560 --> 00:21:53,730
Conor, động lực nào
đưa anh quay lại lồng đấu
389
00:21:53,730 --> 00:21:55,982
và tại sao lại là trận đấu này?
390
00:21:55,982 --> 00:21:58,109
{\an8}Tôi quay lại vì tôi yêu nơi này.
391
00:21:58,109 --> 00:22:01,696
{\an8}Để gã kia ngậm cái mồm lại.
Tên chuột nhắt. Tên chồn hôi.
392
00:22:01,696 --> 00:22:04,824
{\an8}Vậy đấy. Và tôi thích được đánh đấm,
393
00:22:04,824 --> 00:22:08,411
{\an8}được chiến đấu,
và tôi thật sự rất mong muốn
394
00:22:08,411 --> 00:22:11,122
{\an8}được đấm một phát thật mạnh vào mặt
395
00:22:11,122 --> 00:22:14,167
{\an8}cái con chuột đê hèn kia.
396
00:22:14,167 --> 00:22:16,169
{\an8}Khabib, anh có muốn nói gì không?
397
00:22:16,169 --> 00:22:18,755
Đây là những gì tôi mong đợi.
398
00:22:18,755 --> 00:22:21,257
Điều gì ạ? Anh mong đợi điều gì?
399
00:22:21,257 --> 00:22:24,260
Tôi đến để hạ gã kia.
400
00:22:24,260 --> 00:22:26,721
- Tôi không muốn...
- Đánh đi! Đánh hộ cái!
401
00:22:26,721 --> 00:22:29,140
Đánh tao hộ cái! Tao đếch sợ mày.
402
00:22:29,140 --> 00:22:31,518
Không thấy tao ngoài xe buýt à?
403
00:22:31,518 --> 00:22:33,520
{\an8}Mày thích đánh nhau to. Tao đây.
404
00:22:33,520 --> 00:22:36,856
Hắn có động tay gì đâu.
Hắn ngồi im như phỗng trong xe.
405
00:22:36,856 --> 00:22:39,192
{\an8}Đây là lãnh địa của tao, thằng ngu!
406
00:22:39,192 --> 00:22:41,611
Ngay đây này! Làm gì xem nào!
407
00:22:41,611 --> 00:22:44,906
Làm gì đi chứ! Phải, mày có làm nổi đâu.
408
00:22:44,906 --> 00:22:48,535
Khabib, khi anh đối đầu với Conor
là không chỉ có mỗi anh ta,
409
00:22:48,535 --> 00:22:50,995
Conor có nguyên cả đội quân hâm mộ.
410
00:22:50,995 --> 00:22:53,665
- Anh biết đấy...
- Sinh nhật Ngài Vãi Ra Xe!
411
00:22:53,665 --> 00:22:56,626
Tặng ông rượu súc miệng này Dana.
Chuẩn Proper 12.
412
00:22:56,626 --> 00:23:00,547
Tôi không đánh giá thấp đối thủ.
Sẽ là một đêm dài cho anh ta.
413
00:23:00,547 --> 00:23:02,882
- Phải.
- Sẽ là một đêm dài.
414
00:23:02,882 --> 00:23:05,009
- Chúa ơi cứu con...
- Anh ta biết mà.
415
00:23:05,009 --> 00:23:08,596
{\an8}Hắn sẽ đổ máu trên sàn.
Vào ngày 6 tháng 10.
416
00:23:08,596 --> 00:23:11,349
{\an8}Kết thúc họp báo đi.
417
00:23:12,225 --> 00:23:14,310
{\an8}Cảm ơn mọi người, đi thôi.
418
00:23:15,145 --> 00:23:18,148
{\an8}Mặt đối mặt, đứng sát nhau vào,
nhìn vào mắt nhau.
419
00:23:18,148 --> 00:23:20,150
- Nhé?
- Làm ơn đừng đụng chạm.
420
00:23:21,317 --> 00:23:23,361
Cho tôi ra xe, tôi muốn ra khỏi đây.
421
00:23:23,361 --> 00:23:24,863
Đưa tôi ra xe.
422
00:23:26,739 --> 00:23:29,659
Môi mày xanh lắm. Xanh lắm.
423
00:23:29,659 --> 00:23:31,953
Thế đủ rồi. Đủ rồi.
424
00:23:31,953 --> 00:23:34,289
{\an8}Đòn vật của mày, đòn khóa của mày vô dụng.
425
00:23:34,289 --> 00:23:36,082
{\an8}- Lôi ra hết đi!
- Tao sẽ xé xác mày.
426
00:23:36,082 --> 00:23:38,585
Vật thôi nhóc con.
Nhào vô, nhóc! Muốn cá cược không?
427
00:23:38,751 --> 00:23:41,838
- Tôi sẽ đưa hắn lại vào lồng.
- Mẹ ơi mẹ.
428
00:23:41,838 --> 00:23:45,133
- Tôi sẽ đưa hắn lại vào lồng.
- Thằng chết tiệt!
429
00:23:47,635 --> 00:23:49,679
Đừng có thách nhà vua!
430
00:23:50,555 --> 00:23:53,725
Buổi họp báo đó thật kinh hoàng.
431
00:23:53,725 --> 00:23:56,769
Là họp báo kinh khủng nhất
tôi từng tham dự.
432
00:23:56,769 --> 00:24:00,565
Như trong phim ấy. Nhà vua nổi điên lên.
433
00:24:00,565 --> 00:24:02,859
Nhà vua thường kết thúc không có hậu.
434
00:24:02,859 --> 00:24:06,237
McGregor và Khabib sẽ lớn chuyện đấy.
435
00:24:06,237 --> 00:24:09,616
Không giới hạn nào
ngăn cản được họ. Không hề.
436
00:24:09,616 --> 00:24:12,660
...khác xa mọi tình huống trước đây.
437
00:24:12,660 --> 00:24:15,038
Không chỉ Conor mà với bất kỳ võ sĩ nào.
438
00:24:26,466 --> 00:24:29,302
15 NGÀY TRƯỚC TRẬN
MCGREGOR VÀ KHABIB
439
00:24:31,429 --> 00:24:35,183
Bùm, đây rồi
Bùm, đây rồi...
440
00:24:36,309 --> 00:24:37,477
Xin chào.
441
00:24:40,939 --> 00:24:44,734
- Chấn thương cũng được xử lý rồi.
- Đau thì nói khi tôi chạm nhé.
442
00:24:44,734 --> 00:24:46,736
Chỗ đó không đau.
443
00:24:46,736 --> 00:24:48,488
Chỗ đó đau đấy.
444
00:24:48,488 --> 00:24:53,368
Không thấy gồ ghề
khi lướt qua khớp, tốt lắm đấy.
445
00:24:53,368 --> 00:24:55,912
Nhưng anh sẽ ở đây vài tuần nữa,
446
00:24:55,912 --> 00:24:58,748
chúng tôi sẽ cố hết sức làm tan chỗ này.
447
00:24:58,748 --> 00:25:01,793
{\an8}Nếu anh mang giày tập
mà không ảnh hưởng thì nên mang.
448
00:25:01,793 --> 00:25:04,212
{\an8}- Là tôi thì sẽ làm thế, để giữ...
- Hiểu.
449
00:25:04,212 --> 00:25:07,257
...cho nó không bị trật thêm ấy.
450
00:25:08,841 --> 00:25:10,260
Nào!
451
00:25:11,219 --> 00:25:14,264
{\an8}Hôm nay, ta sẽ thực hiện thế vật,
anh không thể đấm.
452
00:25:15,306 --> 00:25:18,226
Đối thủ lên lưng và trèo lên người tôi.
453
00:25:18,226 --> 00:25:21,688
Khi đấu thử,
tôi biết anh ấy đã trải qua rồi.
454
00:25:21,688 --> 00:25:23,648
Sẽ khác nhau lắm.
455
00:25:25,483 --> 00:25:27,735
- Nghỉ.
- Được rồi!
456
00:25:27,735 --> 00:25:29,988
Khá lắm. Làm tốt lắm.
457
00:25:30,613 --> 00:25:33,658
Tôi có nhiều ngón nghề vẫn còn giấu
458
00:25:33,658 --> 00:25:36,327
và đợi đến khi bước vào trong lồng.
459
00:25:36,327 --> 00:25:39,038
Nên chắc nhiều người sẽ quên
những trò tôi có,
460
00:25:39,038 --> 00:25:42,709
và tôi mong chờ được quay lại
để chứng minh rằng,
461
00:25:42,709 --> 00:25:46,754
tôi là võ sĩ số một trên hành tinh này.
462
00:25:50,300 --> 00:25:53,469
{\an8}Lần trước chỉ được dùng tay,
463
00:25:53,469 --> 00:25:57,015
còn lần này anh ấy
được dùng tất cả các ngón nghề.
464
00:25:57,015 --> 00:25:59,309
Anh ấy rất sáng tạo,
sẽ dùng toàn bộ vũ khí,
465
00:25:59,309 --> 00:26:01,519
và anh ấy sẽ rất mạnh.
466
00:26:05,606 --> 00:26:08,192
Nhìn nó gần hơn, nhìn kìa.
467
00:26:08,192 --> 00:26:10,528
Nhìn nó sát gần hơn rồi.
468
00:26:10,528 --> 00:26:13,448
- Dễ chịu hơn nhiều.
- Nó sẽ không bong ra nữa.
469
00:26:22,540 --> 00:26:25,209
{\an8}Conor sẽ luôn vào để hạ sát,
hiểu ý tôi chứ?
470
00:26:25,209 --> 00:26:28,171
{\an8}Nhưng lần này sẽ là tư thù hơn
471
00:26:28,171 --> 00:26:31,924
nên anh ấy có thể cảm nhận
cảm xúc cá nhân trong trận đấu này.
472
00:26:31,924 --> 00:26:34,844
Trại huấn luyện
có không khí rất khác mọi khi.
473
00:26:34,844 --> 00:26:36,596
Căng thẳng hơn nhiều.
474
00:26:37,722 --> 00:26:40,933
Anh xem bức ảnh tôi và hắn
tại UFC 205 chưa?
475
00:26:40,933 --> 00:26:42,894
Nhìn hắn kìa.
476
00:26:42,894 --> 00:26:44,812
Gầy như que tăm.
477
00:26:44,812 --> 00:26:47,857
Nhìn hắn như chuẩn bị đi nhảy bằng đầu ấy.
478
00:26:48,691 --> 00:26:51,527
{\an8}Anh ấy có ước mơ trong đời,
được trở thành điều gì đó.
479
00:26:51,527 --> 00:26:54,906
Được là nhà vô địch,
và đủ thứ khác bắt đầu ập đến.
480
00:26:54,906 --> 00:26:57,700
Sự xao nhãng, nó cứ kéo bạn mãi
481
00:26:57,700 --> 00:27:00,578
khỏi điều bạn muốn làm lúc đầu.
482
00:27:00,578 --> 00:27:04,999
Điều tôi thấy ở anh ấy
là anh ấy tìm lại chính mình.
483
00:27:07,001 --> 00:27:09,462
Tôi thấy mình
lệch khỏi cuộc chơi một chút.
484
00:27:09,462 --> 00:27:11,631
Chuyện xảy ra với đối thủ kế tiếp
485
00:27:11,631 --> 00:27:14,258
và tôi rất đói khát
486
00:27:14,258 --> 00:27:17,136
được trở lại
và cho mọi người thấy ai mới là vua.
487
00:27:18,221 --> 00:27:21,849
MỘT TUẦN TRƯỚC TRẬN
MCGREGOR VÀ KHABIB
488
00:27:27,146 --> 00:27:29,065
- Ừ, đỡ hơn nhiều rồi.
- Nhiều hả?
489
00:27:29,065 --> 00:27:31,567
Nếu tiếp tục thế, thì đến tuần sau...
490
00:27:31,567 --> 00:27:33,444
- Sẽ tốt như mới.
- Phải, anh...
491
00:27:33,444 --> 00:27:35,321
Chà! Đỡ hơn nhiều lắm luôn.
492
00:27:35,321 --> 00:27:38,241
Như thể nó biến mất luôn.
493
00:27:43,329 --> 00:27:46,457
Xem tổng thể thì mọi thứ đang rất tốt.
494
00:27:46,999 --> 00:27:50,670
{\an8}Có chút chấn thương, có chút đau đớn,
495
00:27:50,670 --> 00:27:53,506
{\an8}nhưng giờ đã kiểm soát được rồi, nên...
496
00:27:53,506 --> 00:27:56,884
Đến thời điểm này,
việc luyện tập gần như đã xong.
497
00:27:56,884 --> 00:28:00,346
Chúng tôi đã đến tiền đỉnh,
đang giúp anh ấy thư giãn.
498
00:28:04,267 --> 00:28:08,396
Tôi đang hình dung các tư thế,
tình huống có thể xảy ra trong trận đấu,
499
00:28:08,396 --> 00:28:11,732
và đắm chìm bản thân trong suy nghĩ đó.
500
00:28:15,069 --> 00:28:17,655
Chúng tôi biết
anh thích làm hình ảnh phản diện,
501
00:28:17,655 --> 00:28:19,449
nhưng tối nay, anh sẽ là anh hùng.
502
00:28:19,449 --> 00:28:22,243
Có hình mẫu nào anh thích hơn không?
503
00:28:22,243 --> 00:28:24,120
Tôi không đóng vai nào cả.
504
00:28:24,704 --> 00:28:26,831
Mỗi đám đông có năng lượng khác nhau.
505
00:28:26,831 --> 00:28:29,000
Mỗi nơi có năng lượng khác nhau.
506
00:28:29,000 --> 00:28:32,420
Tôi cứ ngấu nghiến năng lượng đó,
dù nó có là gì đi nữa.
507
00:28:34,505 --> 00:28:36,924
Tôi luôn nghe họ nói
vụ này chỉ là để bán vé.
508
00:28:36,924 --> 00:28:40,052
Bán vé cho trận đấu.
Tôi chẳng muốn câu khách bán vé gì cả.
509
00:28:40,052 --> 00:28:42,930
Tôi đến để tiêu diệt, thế thôi.
510
00:28:43,431 --> 00:28:47,018
Nó là như thế.
Không đùa cợt, không diễn xuất.
511
00:28:47,685 --> 00:28:50,313
Tôi đến đây để lấy thứ của tôi.
512
00:28:52,190 --> 00:28:54,358
BỐN NGÀY TRƯỚC TRẬN
MCGREGOR VÀ KHABIB
513
00:28:54,358 --> 00:28:57,153
Gã Điên đã có mặt tại tòa nhà.
514
00:28:57,153 --> 00:29:00,823
Anh ấy sẽ quay lại lồng đấu vào thứ Bảy.
Hãy chào đón nồng nhiệt,
515
00:29:00,823 --> 00:29:03,785
Gã Điên Conor McGregor.
516
00:29:03,785 --> 00:29:06,537
Xin chào Las Vegas!
517
00:29:07,705 --> 00:29:10,166
Tôi đến săn đầu tên kia đây.
518
00:29:10,166 --> 00:29:13,085
Chắc chắn là thế đấy! Cứ tin tôi đi.
519
00:29:20,051 --> 00:29:22,011
UFC 229 cuối cùng cũng đến.
520
00:29:22,011 --> 00:29:25,932
Conor McGregor trở lại lồng đấu
sau thời gian nghỉ dài...
521
00:29:25,932 --> 00:29:28,810
Chúng ta không hề biết
Conor McGregor nào sẽ xuất hiện.
522
00:29:28,810 --> 00:29:31,562
Conor là
võ sĩ nổi tiếng nhất lồng đấu UFC.
523
00:29:31,562 --> 00:29:33,523
Anh ấy có phải người giỏi nhất?
524
00:29:33,523 --> 00:29:35,942
Lên nào! Đây rồi! Hiệp 1! Một hiệp!
525
00:29:35,942 --> 00:29:37,985
Anh nghĩ ai sẽ chiến thắng?
526
00:29:37,985 --> 00:29:40,321
Dự đoán Conor
nhưng Khabib sẽ đá đít anh ta.
527
00:29:40,321 --> 00:29:43,157
Kĩ năng vật của Khabib vượt trội tất cả.
528
00:29:43,157 --> 00:29:45,243
Conor chỉ có tay trái, cũng nhanh...
529
00:29:45,243 --> 00:29:47,203
Tôi nghĩ là kèo rất đều đấy.
530
00:29:49,831 --> 00:29:51,457
Được rồi! Kỳ quặc quá.
531
00:29:53,584 --> 00:29:58,464
Khabib nói anh ấy sẽ không chờ,
anh muốn họp báo luôn mà không cần Conor.
532
00:29:58,464 --> 00:30:01,175
{\an8}Tôi không cần chờ ai cả.
533
00:30:01,175 --> 00:30:04,262
Đúng 3:00 chiều rồi, bắt đầu.
Xin mời các câu hỏi.
534
00:30:04,262 --> 00:30:07,682
Dù thắng hay thua,
anh có bắt tay Conor không?
535
00:30:08,307 --> 00:30:11,060
Không bao giờ.
536
00:30:11,060 --> 00:30:12,520
Tại sao không?
537
00:30:12,520 --> 00:30:15,022
Với tôi, trận này còn hơn cả
bảo vệ danh hiệu,
538
00:30:15,022 --> 00:30:17,817
hơn cả... Với tôi, trận này là tư thù.
539
00:30:18,442 --> 00:30:20,069
Tôi đã ở đây 15 phút.
540
00:30:20,069 --> 00:30:22,738
Gã kia không đến. Thật là coi thường.
541
00:30:22,738 --> 00:30:24,448
Hẹn các bạn ngày mai.
542
00:30:27,368 --> 00:30:30,705
Đây là quyết định khó hiểu ư?
Có phải là đòn tâm lý?
543
00:30:30,705 --> 00:30:32,665
Hắn ta biết phải đối đầu tôi.
544
00:30:32,665 --> 00:30:35,877
{\an8}Xe thì kẹt,
và McGregor sắp phải đấu một trận.
545
00:30:35,877 --> 00:30:37,920
{\an8}Tôi không biết thằng đần kia đâu.
546
00:30:37,920 --> 00:30:40,381
Tôi cóc quan tâm về hắn.
547
00:30:40,381 --> 00:30:45,011
{\an8}Tôi sẽ đấm xịt máu mũi hắn.
548
00:30:45,011 --> 00:30:47,680
Tối thứ Bảy sẽ là như thế.
549
00:30:48,222 --> 00:30:51,267
Hiển nhiên đây sẽ là
một trong những trận thư hùng
550
00:30:51,267 --> 00:30:53,394
đáng xem nhất ta được chứng kiến.
551
00:30:53,394 --> 00:30:57,607
Anh có nghĩ các fan từ Ireland đến
có làm anh ta dao động không?
552
00:30:57,607 --> 00:31:00,192
Kệ bà thằng bệnh hoạn đó.
553
00:31:06,198 --> 00:31:08,910
Con tim tôi vô cảm với hắn.
554
00:31:08,910 --> 00:31:13,205
Với đội của hắn. Với người của hắn.
555
00:31:17,084 --> 00:31:21,631
Gã Điên... Conor McGregor!
556
00:31:22,590 --> 00:31:26,218
Anh có muốn hòa giải
với Khabib sau trận đấu không?
557
00:31:26,218 --> 00:31:29,347
Hòa cái con khỉ! Không hòa bình gì hết.
558
00:31:31,474 --> 00:31:36,020
Và chuyện này chưa xong đâu.
Không bao giờ đâu!
559
00:31:43,861 --> 00:31:47,573
ĐÊM QUYẾT ĐẤU
560
00:32:11,347 --> 00:32:13,808
- Chào!
- Bùm bum tí chứ?
561
00:32:16,811 --> 00:32:19,063
- Anh muốn đi cùng họ hả?
- Ừ.
562
00:32:30,324 --> 00:32:31,325
NHÀ THI ĐẤU T-MOBILE
563
00:32:31,325 --> 00:32:33,119
Trong câu chuyện dẫn đến trận đấu,
564
00:32:33,119 --> 00:32:35,413
{\an8}tôi chưa từng thấy Conor thù ai như thế
565
00:32:35,413 --> 00:32:37,623
{\an8}trước đây cả.
566
00:32:39,750 --> 00:32:42,878
Nhưng đêm nay, mọi chuyện xảy ra trước đó,
567
00:32:42,878 --> 00:32:46,632
một khi cánh cửa khép lại,
sẽ chỉ có hai người họ ở đó.
568
00:33:28,090 --> 00:33:31,010
Tôi đã chiến đấu cả đời
569
00:33:31,010 --> 00:33:33,179
để dành hai danh hiệu UFC đó.
570
00:33:33,929 --> 00:33:36,098
Nhiều người cứ bàn tán này kia,
571
00:33:36,098 --> 00:33:38,934
cũng tốt vì đó là nết đẹp
của môn thể thao này,
572
00:33:38,934 --> 00:33:41,270
chúng tôi nói cái gì cũng được,
573
00:33:41,270 --> 00:33:44,065
nhưng tối lại sẽ là màn so tài
và điều đó thật đẹp.
574
00:33:44,065 --> 00:33:45,399
Một phút!
575
00:33:45,399 --> 00:33:47,568
- Chiến thôi bồ.
- Phải.
576
00:33:47,568 --> 00:33:49,570
Tôi luôn thoải mái trước mọi đối thủ.
577
00:33:49,570 --> 00:33:52,782
Như Chael P. đã nói,
những kẻ Chúa tạo nên, hiểu chứ?
578
00:33:52,782 --> 00:33:55,367
Chưa kể, tôi sẽ hạ cả Chúa nữa.
579
00:33:55,367 --> 00:33:58,746
Tôi đã sẵn sàng cho bất kỳ ai
ở hạng cân này, bất kỳ lúc nào.
580
00:33:58,746 --> 00:34:00,873
Thích thì chơi thôi.
581
00:34:00,873 --> 00:34:03,876
Năm, bốn, ba,
582
00:34:03,876 --> 00:34:06,587
hai, một, lên!
583
00:34:21,018 --> 00:34:24,271
Phía góc đài xanh:
584
00:34:24,271 --> 00:34:30,528
Gã Điên Conor McGregor!
585
00:34:41,539 --> 00:34:44,500
Từ phía góc đỏ võ đài,
586
00:34:44,500 --> 00:34:49,880
là đương kim vô địch thế giới:
587
00:34:49,880 --> 00:34:52,967
Đại Bàng
588
00:34:52,967 --> 00:34:57,888
Khabib Nurmagomedov!
589
00:34:59,640 --> 00:35:03,144
Và bây giờ
590
00:35:03,144 --> 00:35:08,607
là giây phút tất cả đều mong chờ.
591
00:35:09,733 --> 00:35:16,198
Đã đến đây!
592
00:35:20,411 --> 00:35:22,538
Cả hai nghe này. Hiểu luật hết rồi.
593
00:35:22,538 --> 00:35:25,749
Tự bảo vệ lấy mình. Nghe chỉ dẫn của tôi.
594
00:35:25,749 --> 00:35:29,170
Chơi đẹp nhé.
Nếu muốn thì chạm găng nhau đi.
595
00:35:29,170 --> 00:35:30,796
Rồi. Bắt đầu thôi.
596
00:35:37,845 --> 00:35:38,804
Đấu đi!
597
00:35:38,804 --> 00:35:40,097
HIỆP 1
598
00:35:40,097 --> 00:35:42,474
Conor chủ động ngay từ đầu.
599
00:35:42,474 --> 00:35:45,477
Anh đang gây áp lực lên Khabib.
600
00:35:48,314 --> 00:35:51,317
Hạ cong chân đi!
601
00:35:52,818 --> 00:35:56,363
Anh ấy đang phòng thủ rất hay.
602
00:35:56,363 --> 00:35:58,699
Conor đang dựa vào lồng.
603
00:35:58,699 --> 00:36:02,161
Để xem Conor có dậy được không.
Sẽ phải phá tình huống này.
604
00:36:02,161 --> 00:36:04,997
Hai mươi giây!
605
00:36:04,997 --> 00:36:07,791
Vài cú đấm tay phải được Khabib tung ra,
606
00:36:07,791 --> 00:36:10,211
- những cú đầu tiên trong trận.
- Dừng lại!
607
00:36:12,880 --> 00:36:14,423
Giỏi lắm.
608
00:36:14,423 --> 00:36:16,967
Đánh càng lâu thì ra đòn càng chậm.
609
00:36:16,967 --> 00:36:18,719
Hắn chỉ làm được có thế.
610
00:36:18,719 --> 00:36:21,513
Anh phải thả lỏng khi trận đấu càng dài.
611
00:36:21,513 --> 00:36:23,766
Trò của anh mà.
612
00:36:25,434 --> 00:36:29,021
Tất cả trận đấu đều bắt đầu bằng chân.
613
00:36:29,021 --> 00:36:31,815
Để xem hiệp 2 sẽ thế nào.
614
00:36:33,859 --> 00:36:36,654
McGregor lên gối, có vẻ đã trượt.
615
00:36:40,908 --> 00:36:44,495
Cú bổ trời giáng từ Nurmagomedov!
616
00:36:44,495 --> 00:36:46,580
Và McGregor cũng lên gối!
617
00:36:46,580 --> 00:36:48,582
- Cú ra tay phải thần thánh.
- Kinh.
618
00:36:53,462 --> 00:36:55,881
Nurmagomedov lao vào rất quyết liệt.
619
00:36:58,968 --> 00:37:01,679
Conor bị ép rồi.
620
00:37:02,554 --> 00:37:05,391
Conor đang gặp nguy trầm trọng.
621
00:37:07,351 --> 00:37:09,770
McGregor phải phòng thủ.
622
00:37:09,770 --> 00:37:11,480
Ra khỏi đó đi!
623
00:37:11,480 --> 00:37:14,066
Anh ấy chịu được bao nhiêu cú đây?
624
00:37:14,066 --> 00:37:16,986
Một phút! Một phút thôi Conor!
625
00:37:18,862 --> 00:37:21,824
Khán giả đang phát điên lên
khi McGregor đứng dậy.
626
00:37:21,824 --> 00:37:23,659
Phải! Giữ thế kẹp!
627
00:37:26,912 --> 00:37:30,082
Nurmagomedov có một hiệp xuất sắc,
628
00:37:30,082 --> 00:37:32,001
có lẽ là 10-8.
629
00:37:32,001 --> 00:37:35,212
Hiệp này đừng đuổi hắn. Dụ hắn vào gần.
630
00:37:35,212 --> 00:37:39,466
Nếu đẩy được hắn ra,
anh sẽ có phút đầu tiên hồi phục thể lực.
631
00:37:41,260 --> 00:37:42,136
HIỆP 3
632
00:37:42,136 --> 00:37:44,096
Kavanagh nói có thể hít thở chút
633
00:37:44,096 --> 00:37:45,973
nếu gây áp lực ngay từ đầu.
634
00:37:46,932 --> 00:37:49,268
Và giờ Khabib cũng mệt rồi, nhớ lấy.
635
00:37:51,353 --> 00:37:53,939
Anh không muốn
đọc cơ thể đối phương nhiều đâu
636
00:37:53,939 --> 00:37:57,651
nhưng tôi thấy Khabib Nurmagomedov
trong lồng đã thấm mệt rồi.
637
00:37:57,651 --> 00:37:59,111
Tiếp cận rồi.
638
00:37:59,111 --> 00:38:01,947
Họ đang trông chờ pha này.
639
00:38:01,947 --> 00:38:04,992
Anh ta đã chặn được. Vút cùi chỏ từ Conor!
640
00:38:04,992 --> 00:38:06,744
Đúng rồi!
641
00:38:07,453 --> 00:38:09,288
Khabib lại hạ thấp người.
642
00:38:09,288 --> 00:38:12,166
Anh ấy lại cản được. Nhìn kìa.
643
00:38:12,166 --> 00:38:14,209
Phá! Phá thế đi!
644
00:38:14,209 --> 00:38:16,211
Đòn gối tốt của Conor.
645
00:38:16,211 --> 00:38:18,505
Đòn gối tích lũy nhiều sẽ có ích.
646
00:38:19,298 --> 00:38:21,300
Móc hàm!
647
00:38:25,596 --> 00:38:28,390
Hai gã này đang lườm nhau.
648
00:38:28,390 --> 00:38:31,727
Không đòn từ xa.
Chỉ đứng đó tung đòn, trao đổi đòn.
649
00:38:33,103 --> 00:38:36,106
Nurmagomedov xô ngã McGregor
một khoảng ngắn.
650
00:38:36,106 --> 00:38:38,108
Hai-một. Bỏ tay ra!
651
00:38:38,108 --> 00:38:40,944
Đã đứng dậy được. Rất hay.
652
00:38:41,987 --> 00:38:43,739
Này. Dừng. Dừng lại đi.
653
00:38:46,200 --> 00:38:48,118
Mười lăm phút đã trôi qua.
654
00:38:48,118 --> 00:38:50,704
Chúng ta sẽ đến với hiệp quyết định.
655
00:39:01,757 --> 00:39:04,551
HIỆP 4
656
00:39:07,930 --> 00:39:11,183
Conor nhập cuộc có vẻ tốt ở hiệp này.
657
00:39:13,352 --> 00:39:15,020
Nurmagomedov xâm nhập tốt.
658
00:39:15,020 --> 00:39:17,981
McGregor đang dùng hàng rào làm lợi thế.
659
00:39:17,981 --> 00:39:20,984
Và anh đã ngã. Hay quá.
660
00:39:21,902 --> 00:39:24,613
Nhưng Conor đứng dậy được, sắp rồi.
661
00:39:31,829 --> 00:39:34,248
Đòn tay trái tốt của Nurmagomedov.
662
00:39:49,596 --> 00:39:51,890
- Đã đầu hàng!
- Anh ấy đã thua!
663
00:39:51,890 --> 00:39:53,934
Vẫn là nhà vô địch bất bại!
664
00:39:53,934 --> 00:39:56,311
Khabib Nurmagomedov
665
00:39:56,311 --> 00:39:58,647
đã kết liễu Conor McGregor tối nay.
666
00:39:58,647 --> 00:40:00,149
Nhìn anh ta kìa.
667
00:40:00,149 --> 00:40:02,276
Anh ấy đang hét vào Dillon Danis.
668
00:40:02,276 --> 00:40:03,735
Nhìn kìa.
669
00:40:03,735 --> 00:40:05,237
Ôi không.
670
00:40:05,237 --> 00:40:07,448
Và Khabib đã nhảy lên hàng rào. Trời!
671
00:40:07,448 --> 00:40:09,992
Và xông thẳng vào Dillon Danis.
672
00:40:09,992 --> 00:40:12,995
Ẩu đả rồi! Trời ạ!
673
00:40:12,995 --> 00:40:14,955
Thật là hỗn loạn!
674
00:40:14,955 --> 00:40:18,584
Và giờ đồng đội
của Nurmagomedov lao vào Conor.
675
00:40:18,584 --> 00:40:20,836
Thật là hỗn loạn!
676
00:40:24,923 --> 00:40:27,885
Thưa quý vị và các bạn,
trọng tài Herb Dean
677
00:40:27,885 --> 00:40:31,430
đã cho kết thúc trận đấu,
sau ba phút, ba giây
678
00:40:31,430 --> 00:40:32,848
tại hiệp 4.
679
00:40:33,932 --> 00:40:36,852
...sau khi đầu hàng, với đòn khóa cằm
680
00:40:36,852 --> 00:40:39,605
và vẫn là
681
00:40:39,605 --> 00:40:42,774
nhà vô địch thế giới bất bại
682
00:40:42,774 --> 00:40:46,695
của UFC hạng nhẹ:
683
00:40:47,154 --> 00:40:48,614
Đại Bàng
684
00:40:48,614 --> 00:40:50,407
Khabib
685
00:40:50,407 --> 00:40:53,452
Nurmagomedov!
686
00:40:57,206 --> 00:40:59,541
Tôi tự hào về cậu lắm.
687
00:41:13,472 --> 00:41:15,182
Cậu sao rồi? Không sao chứ?
688
00:41:15,182 --> 00:41:18,519
{\an8}Ý tôi là sau cú tên kia nhảy vào ấy.
689
00:41:18,519 --> 00:41:20,479
{\an8}- Tôi đếch quan tâm đâu.
- Sao?
690
00:41:20,479 --> 00:41:23,190
{\an8}Tôi không quan tâm thằng khỉ kia,
nhẹ hều thôi.
691
00:41:23,190 --> 00:41:26,527
Tôi không thấy Khabib nhảy ra ngoài.
Không biết chuyện đó.
692
00:41:26,527 --> 00:41:28,695
Mà ai quan tâm đâu? Nhẹ như bông thôi.
693
00:41:28,695 --> 00:41:30,822
Tôi thua rồi, thế thôi.
694
00:41:32,199 --> 00:41:34,409
Tôi đã thua, cái đó mới quan trọng.
695
00:41:34,409 --> 00:41:36,745
Chấm hết. Ai quan tâm mấy cái còn lại?
696
00:41:41,917 --> 00:41:44,294
Được rồi. Cậu cần gì cứ bảo tôi nhé.
697
00:41:44,294 --> 00:41:45,754
Cảm ơn ông.
698
00:42:17,911 --> 00:42:20,372
{\an8}Trận với Khabib như xát muối vào nỗi đau.
699
00:42:20,372 --> 00:42:22,124
{\an8}Và anh ấy đáng bị vậy.
700
00:42:22,833 --> 00:42:24,835
Không có gì vui vẻ đâu.
701
00:42:24,835 --> 00:42:27,421
Giận dữ như thế, và cả buổi họp báo,
702
00:42:27,421 --> 00:42:29,298
vụ việc trước trận đấu,
703
00:42:29,298 --> 00:42:32,259
không ai là người thắng cả,
chỉ còn lại thù hận.
704
00:42:35,429 --> 00:42:38,557
Nó phơi bày
những cái xấu xí nhất của họ ra.
705
00:42:38,557 --> 00:42:41,810
Và khiến mọi thứ không còn như cũ.
706
00:42:46,857 --> 00:42:50,235
Nhưng đến bây giờ,
không còn là thắng thua nữa.
707
00:42:55,699 --> 00:42:57,826
Trận đấu chỉ là một phần rất nhỏ.
708
00:42:57,826 --> 00:43:00,704
Chỉ là một hoạt động
kéo dài mười phút hơn.
709
00:43:02,414 --> 00:43:07,127
Những tháng, tuần, năm còn lại,
cái đó không chỉ là đánh nhau,
710
00:43:07,127 --> 00:43:10,589
còn là những gì anh ấy có thể làm
là một thế lực trên đời.
711
00:43:10,589 --> 00:43:15,093
Anh ấy có cơ hội để làm việc tốt hoặc xấu.
712
00:43:17,346 --> 00:43:20,098
Conor McGregor bị buộc tội
tại tòa án Brooklyn hôm nay
713
00:43:20,098 --> 00:43:22,726
vì tấn công xe buýt các võ sĩ khác.
714
00:43:22,726 --> 00:43:24,353
Võ sĩ Ireland 30 tuổi này
715
00:43:24,353 --> 00:43:27,439
đã nhận tội
để giảm án hành vi gây rối bằng cách
716
00:43:27,439 --> 00:43:30,359
lao động phục vụ cộng đồng năm ngày.
717
00:43:32,819 --> 00:43:36,198
Anh ấy đã bị kích động,
718
00:43:36,198 --> 00:43:39,826
mà ai bị áp lực như vậy cũng thế thôi.
719
00:43:39,826 --> 00:43:43,747
Giống như kiểu, có lửa trong tay,
bạn sẽ nướng thịt hay đốt nhà?
720
00:43:44,623 --> 00:43:48,835
BỐN THÁNG SAU
721
00:43:50,420 --> 00:43:53,131
Hôm nay là ngày phục vụ cộng đồng đầu tiên
722
00:43:53,131 --> 00:43:57,469
tại Brooklyn xinh đẹp,
New York.
723
00:43:57,469 --> 00:44:00,013
Nhà thờ Bedford Presbyterian.
724
00:44:00,013 --> 00:44:02,557
"Vinh quang cho Chúa
725
00:44:02,557 --> 00:44:07,479
và những người thánh thiện
trên trần gian".
726
00:44:08,146 --> 00:44:10,691
Rất hay.
727
00:44:11,441 --> 00:44:13,902
Khởi đầu phục vụ cộng đồng tốt đấy.
728
00:44:13,902 --> 00:44:17,239
- Phải không?
- Ừ, hơi nhụt chí tí.
729
00:44:23,120 --> 00:44:25,872
Anh đã trở thành biểu tượng cho rất nhiều
730
00:44:25,872 --> 00:44:27,457
võ sĩ trẻ và triển vọng.
731
00:44:27,457 --> 00:44:30,210
Anh có thấy quan trọng không
và điều đó có giúp
732
00:44:30,210 --> 00:44:32,796
anh thi đấu tốt hơn
khi biết họ noi gương anh?
733
00:44:32,796 --> 00:44:35,132
Tuyệt đấy. Có giúp ích tôi chứ.
734
00:44:35,132 --> 00:44:37,634
Cũng khá cảm hứng nhưng cũng hơi đáng sợ.
735
00:44:37,634 --> 00:44:39,553
Đáng sợ là mọi người lại...
736
00:44:39,553 --> 00:44:42,472
Thích hình mẫu khốn nạn.
Tôi không lý tưởng vậy đâu.
737
00:44:42,472 --> 00:44:46,727
Tôi mới 25 thôi, vẫn còn là thằng nhóc
đến từ Crumlin, nên là,
738
00:44:46,727 --> 00:44:48,437
ở đây, với tất cả mọi thứ,
739
00:44:48,437 --> 00:44:51,690
đôi khi cũng hơi choáng ngợp đấy,
hiểu ý tôi không?
740
00:44:54,818 --> 00:44:57,404
{\an8}Anh ấy vẫn cần phải trưởng thành thêm.
741
00:44:57,404 --> 00:44:58,822
{\an8}AUDIE ATTAR - QUẢN LÝ
742
00:44:58,822 --> 00:45:02,325
Sự khác biệt giữa anh ấy
và thế giới ngoài kia
743
00:45:02,325 --> 00:45:06,746
là anh ấy phải bộc lộ cho mọi người thấy.
744
00:45:07,414 --> 00:45:10,083
Những thất bại, khuyết điểm,
745
00:45:10,083 --> 00:45:11,585
sự xấu hổ,
746
00:45:11,585 --> 00:45:13,837
bạn phải chịu đựng tất cả
747
00:45:13,837 --> 00:45:16,381
để có thể tiếp tục
phát triển và bước tiếp,
748
00:45:16,381 --> 00:45:18,884
và nếu không, mọi chuyện sẽ khó khăn hơn,
749
00:45:18,884 --> 00:45:20,969
bạn sẽ không thể giỏi lên.
750
00:45:22,220 --> 00:45:25,265
Xem mọi thứ ở đây kìa. Xem đi này.
751
00:45:25,265 --> 00:45:27,476
"Tập trung vào
thời khắc khó khăn phía trước,
752
00:45:27,476 --> 00:45:31,021
suy nghĩ về những người đi trước mình.
753
00:45:31,021 --> 00:45:34,524
Tập trung vào mục tiêu phía trước
và vai trò của mình
754
00:45:34,524 --> 00:45:37,569
với tư cách là lãnh đạo của cộng đồng.
755
00:45:37,569 --> 00:45:40,614
Tập trung vào nghĩa vụ với gia đình..."
756
00:45:40,614 --> 00:45:42,449
Chào nhà vô địch!
757
00:45:42,449 --> 00:45:44,618
"...suy nghĩ về nhu cầu của họ trước".
758
00:45:48,872 --> 00:45:51,082
{\an8}Mai là con bé tám tuần tuổi à? Hai tháng?
759
00:45:51,082 --> 00:45:52,209
{\an8}Ừ.
760
00:45:52,626 --> 00:45:54,794
{\an8}Xem này, cổ thẳng luôn rồi này.
761
00:45:54,794 --> 00:45:56,963
{\an8}Thẳng đầu lên, nhìn bố này.
762
00:45:56,963 --> 00:45:59,049
Cứng cáp quá.
763
00:45:59,049 --> 00:46:00,258
Cứng cáp.
764
00:46:00,258 --> 00:46:01,760
Cứng cáp quá nhỉ?
765
00:46:01,760 --> 00:46:03,470
Con làm gì với nước thế?
766
00:46:07,474 --> 00:46:08,975
Thêm ngày nữa.
767
00:46:11,478 --> 00:46:14,481
Tôi toàn đọc
mấy cái gì gì ở nhà thờ này nhỉ?
768
00:46:14,481 --> 00:46:16,733
Toàn là...
769
00:46:17,359 --> 00:46:19,361
Mấy cái viết trên tường khắp nơi.
770
00:46:19,361 --> 00:46:21,321
Nghe này.
771
00:46:21,321 --> 00:46:24,366
"Đi bằng thái độ xứng đáng với lời gọi
772
00:46:24,366 --> 00:46:26,910
mà bạn được nghe.
773
00:46:26,910 --> 00:46:29,663
Hòa bình, sức mạnh, tôn trọng,
774
00:46:29,663 --> 00:46:32,958
phẩm hạnh, tình yêu".
775
00:46:34,292 --> 00:46:37,879
{\an8}Điều bạn thấy ở Conor không hề giả tạo.
776
00:46:38,588 --> 00:46:41,258
{\an8}Thế nên mọi người yêu quý anh ấy.
777
00:46:41,258 --> 00:46:44,302
Khi anh ấy làm điều gì sai,
là phải chịu hậu quả,
778
00:46:44,302 --> 00:46:47,931
nhưng bạn không thay đổi được,
không tách ra được.
779
00:46:47,931 --> 00:46:50,350
Anh ấy làm cái gì cũng hết mình.
780
00:46:52,269 --> 00:46:56,314
Tôi vừa có trải nghiệm
kỳ quặc nhất đời với mục sư kia.
781
00:46:56,314 --> 00:46:59,025
Chưa từng thấy chuyện gì như thế.
782
00:46:59,025 --> 00:47:02,237
Cứ nghe vo ve vo ve loanh quanh.
783
00:47:02,237 --> 00:47:04,906
- Ừ.
- Và họ cứ đọc to suy nghĩ thế.
784
00:47:04,906 --> 00:47:07,200
- Phải nghĩ như thế liên tục.
- Phải.
785
00:47:07,200 --> 00:47:09,160
- Em hiểu ý anh không?
- Có.
786
00:47:09,160 --> 00:47:11,162
- Vị tha các thứ.
- Hiểu.
787
00:47:11,162 --> 00:47:14,332
Tôi nhớ mình có nói nó sẽ tệ thế nào.
788
00:47:14,332 --> 00:47:16,418
- Mà xem ổn chưa này.
- Phải.
789
00:47:16,418 --> 00:47:18,461
Tôi thích cái cách họ truyền đạt.
790
00:47:18,461 --> 00:47:20,380
Rất thú vị.
791
00:47:20,380 --> 00:47:23,300
- Anh có muốn ngồi xuống không?
- Nhà vô địch?
792
00:47:23,300 --> 00:47:25,969
- Em đi đâu vậy?
- Đi siêu thị, chờ anh mà.
793
00:47:25,969 --> 00:47:27,846
Anh tưởng em đi mua giày.
794
00:47:27,846 --> 00:47:30,223
- Giày á?
- Ừ, có người nói thế mà.
795
00:47:31,474 --> 00:47:34,394
- Mua đồ ăn mà!
- Họ bảo giày mà,
796
00:47:34,394 --> 00:47:37,606
vì có người nói "cô ấy đi mua giày".
797
00:47:44,946 --> 00:47:47,866
Kể chúng tôi nghe tuần qua anh thế nào?
798
00:47:47,866 --> 00:47:51,536
Cuộc sống của tôi hỗn loạn,
nên như được trốn thoát
799
00:47:51,536 --> 00:47:54,039
đến nơi này, thật bình lặng,
800
00:47:54,039 --> 00:47:57,751
và được đón nhận năng lượng tích cực,
mọi người ở đây nữa.
801
00:47:57,751 --> 00:48:01,379
Giúp tôi tập trung vào công việc trước mắt
802
00:48:01,379 --> 00:48:03,548
và tôi rất thích thú.
803
00:48:03,548 --> 00:48:06,635
Cảm ơn mọi người đã đón tiếp.
Cảm ơn rất nhiều.
804
00:48:06,635 --> 00:48:08,720
Giỏi lắm.
805
00:48:08,720 --> 00:48:12,641
Nói thật, tôi phải đi cũng hơi buồn đấy.
806
00:48:12,641 --> 00:48:16,061
Tôi không muốn phải đi ngay đâu.
Tôi muốn ở lại!
807
00:48:20,273 --> 00:48:23,485
{\an8}Anh ấy đã phạm sai lầm.
Tôi cũng không chấp nhận được.
808
00:48:23,485 --> 00:48:25,028
{\an8}Tôi biết anh ấy hối hận.
809
00:48:25,028 --> 00:48:28,198
{\an8}Anh ấy đã trả giá,
cố gắng học hỏi, cố gắng sống tiếp.
810
00:48:28,198 --> 00:48:30,283
Tôi hy vọng
chúng tôi quay lại sống tích cực.
811
00:48:30,283 --> 00:48:31,660
Đặt ra mục tiêu,
812
00:48:31,660 --> 00:48:34,663
làm việc khoa học,
và tôi biết Conor cũng thế.
813
00:48:34,663 --> 00:48:37,290
Ba, hai, một, bắt đầu!
814
00:48:37,749 --> 00:48:39,959
NĂM THÁNG SAU TRẬN
MCGREGOR VÀ KHABIB
815
00:48:39,959 --> 00:48:41,544
Sau trận thua đầu tiên,
816
00:48:41,544 --> 00:48:44,172
tôi chưa đủ nghiêm túc.
817
00:48:44,172 --> 00:48:48,510
Tôi chưa chuẩn bị tâm lý tốt.
818
00:48:48,510 --> 00:48:51,930
Và tôi nghĩ,
tôi sẽ rót toàn bộ nỗ lực vào đây.
819
00:48:51,930 --> 00:48:54,015
Chuyện đó sẽ không xảy ra nữa đâu.
820
00:48:54,015 --> 00:48:58,061
Tôi sẽ không lơ là nữa.
821
00:48:58,061 --> 00:49:00,271
Trượt chân ấy, hiểu tôi không?
822
00:49:00,271 --> 00:49:02,857
Hoặc là kiên trì đến chết,
823
00:49:02,857 --> 00:49:05,318
hoặc là không làm nữa.
824
00:49:07,612 --> 00:49:10,031
Ngôi sao lớn nhất UFC
bị Khabib khuất phục ở lồng đấu
825
00:49:10,031 --> 00:49:13,284
và không có danh hiệu,
khi năm 2018 kết thúc,
826
00:49:13,284 --> 00:49:15,286
không thắng trận nào sau hai năm.
827
00:49:15,286 --> 00:49:17,914
Mọi người đều muốn Conor đánh bại gã kia.
828
00:49:17,914 --> 00:49:21,126
Trong năm qua,
ta đã có nhiều lí do để ủng hộ anh ấy.
829
00:49:21,126 --> 00:49:24,629
Thời đỉnh cao của Conor đã qua.
Đã qua lâu rồi.
830
00:49:27,590 --> 00:49:30,218
Năm 2018 đã thật khó khăn với anh ấy.
831
00:49:30,218 --> 00:49:33,680
{\an8}Nhiều người nghĩ,
liệu anh ấy có trở lại được không?
832
00:49:33,680 --> 00:49:37,392
{\an8}Còn nhiệt huyết không?
Còn ý chí không? Có chắc chắn không?
833
00:49:37,392 --> 00:49:38,852
SỨC MẠNH ĐẾN TỪ ĐÂU?
834
00:49:38,852 --> 00:49:41,896
Có thể nói, nếu có gì
học được từ chàng trai này
835
00:49:41,896 --> 00:49:44,524
qua sự nghiệp anh ấy,
thì là đừng nghi ngờ anh ấy.
836
00:49:45,400 --> 00:49:47,986
Cái tôi của anh ấy, động lực đó
837
00:49:47,986 --> 00:49:50,655
vẫn luôn thúc đẩy anh ấy.
838
00:49:56,119 --> 00:49:57,954
Nghe như anh không bao giờ
839
00:49:57,954 --> 00:50:00,331
biện hộ cho thất bại của mình vậy.
840
00:50:00,331 --> 00:50:03,042
Không, không lí do lí trấu gì hết.
841
00:50:03,042 --> 00:50:05,336
Tôi đã từng thất bại rồi.
842
00:50:05,336 --> 00:50:07,756
Tôi đã thua mấy trận MMA,
843
00:50:07,756 --> 00:50:10,759
tôi đã thua boxing,
thua nhiều trận ở nhà thi đấu,
844
00:50:10,759 --> 00:50:14,179
nên là, tôi thua suốt ấy mà.
845
00:50:14,179 --> 00:50:16,431
Bất kỳ võ sĩ nào đều biết
846
00:50:16,431 --> 00:50:19,768
để thành công trong môn này,
bạn sẽ phải thua
847
00:50:19,768 --> 00:50:22,562
rất nhiều lần, hiểu ý tôi không?
848
00:50:22,562 --> 00:50:25,023
Phải thua nhiều, hiểu tôi chứ?
849
00:50:25,023 --> 00:50:27,025
Tôi không nhõng nhẽo.
850
00:50:27,025 --> 00:50:30,695
Chúng tôi đều có cảm xúc đó,
đều đã thắng và đều đã thua.
851
00:50:30,695 --> 00:50:33,281
Thể thao mà. Nó là như thế.
852
00:50:33,281 --> 00:50:36,409
Cứ vượt qua thôi. Hãy học...
Học từ sai lầm đó.
853
00:50:36,409 --> 00:50:39,537
Ngày bạn ngừng học hỏi
là ngày bạn bắt đầu thua cuộc.
854
00:50:39,537 --> 00:50:42,957
Tôi bắt đầu học, dù kết quả ra sao.
855
00:50:42,957 --> 00:50:45,460
Thắng hay thua,
tôi sẽ học được điều gì đó.
856
00:50:59,224 --> 00:51:01,476
Tôi không biết. Cảm giác bị gãy thì phải.
857
00:51:03,603 --> 00:51:05,814
Đó là vấn đề của Conor.
858
00:51:06,981 --> 00:51:09,692
Chàng trai này chưa từng thắng
kể từ tháng 11, 2016.
859
00:51:09,692 --> 00:51:13,905
{\an8}Đôi khi phải trải qua nhiều thứ
mới biết mình phải làm gì.
860
00:51:19,869 --> 00:51:21,371
Quẩy thôi nào!
861
00:53:58,152 --> 00:54:00,154
Biên dịch: Tiểu Hài Nhi