1 00:00:11,971 --> 00:00:13,681 Apa kabar, Kawan? 2 00:00:14,265 --> 00:00:15,433 Luar biasa. 3 00:00:15,433 --> 00:00:16,559 JULI 2021 4 00:00:16,559 --> 00:00:19,187 Ya. Semua ini? 5 00:00:19,187 --> 00:00:21,147 - Pergelangan kakinya? - Ya. 6 00:00:22,857 --> 00:00:24,192 Yang paling gila. 7 00:00:24,776 --> 00:00:26,027 Ya. 8 00:00:26,027 --> 00:00:29,864 Saat berjalan, aku tahu sesuatu terjadi pada pergelangan kakiku. 9 00:00:29,864 --> 00:00:32,408 Aku sedang uji arena di Octagon dan aku... 10 00:00:32,408 --> 00:00:34,577 Aku merenggangkannya. Aku... 11 00:00:34,577 --> 00:00:36,537 Tendangan pertama, aku rasakan. 12 00:00:41,459 --> 00:00:43,044 Oh, tidak! 13 00:00:44,587 --> 00:00:46,631 Setelah kejadian itu, 14 00:00:46,631 --> 00:00:49,675 ada spekulasi itu adalah pemungkas karier. 15 00:00:49,675 --> 00:00:51,844 - Apakah... - Aku juga kira tamat. 16 00:00:51,844 --> 00:00:53,304 Aku juga kira tamat, 17 00:00:53,304 --> 00:00:55,890 sebab itu aku beralih ke mode yang berbeda. 18 00:00:55,890 --> 00:00:57,642 Ini belum berakhir! 19 00:00:57,642 --> 00:01:01,062 Jika aku harus bertarung dengannya di luar, bawa di luar. 20 00:01:01,062 --> 00:01:02,605 Aku tidak peduli! 21 00:01:02,605 --> 00:01:06,859 Itu karena adrenalin, dan aku tahu aku bisa lebih tenang. 22 00:01:06,859 --> 00:01:10,988 Bagian diriku berpikir, bayangkan jika dihentikan saja dariku. 23 00:01:10,988 --> 00:01:13,866 Aku jadi berbeda... Aku jadi orang yang berbeda, 24 00:01:13,866 --> 00:01:16,202 dan sejujurnya agak menakutkan. 25 00:01:21,457 --> 00:01:23,251 Namun... 26 00:01:23,251 --> 00:01:25,461 McGregor selamanya. 27 00:01:25,461 --> 00:01:27,463 Itu saja. 28 00:01:27,463 --> 00:01:29,215 Bukan begitu? Seperti batu. 29 00:01:29,215 --> 00:01:30,842 McGregor selamanya. 30 00:01:30,842 --> 00:01:33,010 Dan jangan kau lupakan itu. 31 00:01:40,476 --> 00:01:43,062 Saatnya pencinta McGregor menerima kenyataan 32 00:01:43,062 --> 00:01:45,648 dan, yang terpenting, bagi McGregor sendiri, 33 00:01:45,648 --> 00:01:47,024 karier McGregor tamat. 34 00:01:47,024 --> 00:01:49,735 Conor cedera sampai pada titik dia hancur. 35 00:01:49,735 --> 00:01:51,237 Kita telah saksikan... 36 00:01:51,237 --> 00:01:54,198 Hari-hari terbaiknya? Aku rasa itu sudah tamat. 37 00:01:54,198 --> 00:01:55,825 Apa Conor McGregor tamat? 38 00:01:55,825 --> 00:01:57,243 Menurutku, ya. 39 00:01:57,243 --> 00:01:59,745 Dia harus berhenti karena kakinya. 40 00:01:59,745 --> 00:02:03,040 Kita mungkin tak akan lihat Conor bertarung lagi. 41 00:02:31,569 --> 00:02:33,529 {\an8}WAWANCARA CONOR MCGREGOR 42 00:02:33,529 --> 00:02:35,531 Namaku Conor McGregor. 43 00:02:35,531 --> 00:02:37,783 Aku petarung MMA profesional 44 00:02:37,783 --> 00:02:40,703 dengan catatan empat dan satu. 45 00:02:40,703 --> 00:02:44,874 Dari Dublin, Irlandia, inilah Conor McGregor. 46 00:02:44,874 --> 00:02:46,834 Aku petarung yang menjanjikan 47 00:02:46,834 --> 00:02:50,129 dan aku pasti akan tampil di UFC dalam waktu dekat. 48 00:02:50,129 --> 00:02:51,923 McGregor dengan tinju keras! 49 00:02:51,923 --> 00:02:53,633 Tanpa keraguan. 50 00:02:55,009 --> 00:02:58,304 Ini sebabnya semua orang membicarakan Conor McGregor. 51 00:02:58,304 --> 00:03:01,641 Sudah berakhir! Debut UFC yang sangat mengesankan. 52 00:03:01,641 --> 00:03:03,517 INI BARU PERMULAAN BAGIKU 53 00:03:03,517 --> 00:03:06,020 Tak ada kompromi dalam laga yang kuikuti. 54 00:03:06,020 --> 00:03:08,564 Conor McGregor menang. 55 00:03:08,564 --> 00:03:12,151 Kami tak hanya mengambil bagian, tetapi mengambil alih! 56 00:03:12,151 --> 00:03:15,071 Hanya itu yang aku pikirkan. Ini seperti candu. 57 00:03:15,071 --> 00:03:17,198 Pukulan keras dari McGregor. 58 00:03:17,198 --> 00:03:19,992 Aku tak mau lakukan hal lain, sesederhana itu. 59 00:03:19,992 --> 00:03:22,244 Dia akan memperkeruh laga ini. 60 00:03:22,244 --> 00:03:24,538 Namun, seperti yang kau lihat, 61 00:03:24,538 --> 00:03:26,499 aku hanya terlalu tampan. 62 00:03:28,501 --> 00:03:30,962 Berikutnya adalah gelar juara dunia. 63 00:03:30,962 --> 00:03:33,589 Cita-citaku juara dunia kelas ringan UFC. 64 00:03:33,589 --> 00:03:35,758 Semoga saja itu berarti. 65 00:03:39,887 --> 00:03:42,682 Itu akan terjadi, dan kuberi tahu saatnya. 66 00:03:43,849 --> 00:03:46,560 MCGREGOR MEREBUT GELAR DENGAN SATU TINJU 67 00:03:46,560 --> 00:03:50,773 {\an8}Conor McGregor adalah juara baru UFC kelas bulu yang baru! 68 00:03:50,773 --> 00:03:51,983 {\an8}WAJAH BARU UFC 69 00:03:51,983 --> 00:03:54,110 Sayang, kita berhasil! Ya! 70 00:03:54,110 --> 00:03:57,655 Kini tak ada yang menertawakan aku di luar ambulans. 71 00:03:57,655 --> 00:04:00,700 Kau menceramahiku terakhir kali aku di acara ini. 72 00:04:02,535 --> 00:04:05,246 Aku akan berada di tempat yang aku inginkan. 73 00:04:05,246 --> 00:04:08,291 Aku 100 persen yakin aku akan mencapai puncak. 74 00:04:09,917 --> 00:04:12,003 Sejarah telah tercipta. 75 00:04:12,003 --> 00:04:15,715 Conor McGregor adalah juara kelas ringan UFC. 76 00:04:15,715 --> 00:04:17,341 MCGREGOR MENCAPAI KEBESARAN 77 00:04:17,341 --> 00:04:19,844 {\an8}Orang pertama yang memegang dua gelar sekaligus. 78 00:04:19,844 --> 00:04:22,263 {\an8}Mimpiku menjadi kenyataan. 79 00:04:22,263 --> 00:04:24,765 Kelihatannya bagus! 80 00:04:24,765 --> 00:04:27,560 Ini jelas pencapaian yang sangat besar, 81 00:04:27,560 --> 00:04:32,148 tetapi pada tahap kariermu saat ini, apa yang menjadi tantangan bagimu? 82 00:04:33,441 --> 00:04:37,278 Dalam olahraga tarung, hanya ada dua nama yang di puncak. 83 00:04:37,278 --> 00:04:40,323 Floyd Mayweather dan Conor McGregor. 84 00:04:40,323 --> 00:04:42,533 Untuk 100 juta dolar, 85 00:04:42,533 --> 00:04:45,578 Conor masuk ring tinju melawan Floyd Mayweather. 86 00:04:45,578 --> 00:04:48,039 Imbalannya besar, animonya tinggi. 87 00:04:48,039 --> 00:04:51,208 Ini pertarungan terbesar dalam sejarah 88 00:04:51,208 --> 00:04:53,294 dua orang yang saling meninju. 89 00:04:53,294 --> 00:04:56,047 Hanya menunjukkan betapa kerja keras dan dedikasi 90 00:04:56,047 --> 00:04:57,298 sungguh terbayar. 91 00:04:57,298 --> 00:04:59,383 Orang-orang melihat nama besarnya. 92 00:04:59,383 --> 00:05:03,137 Ini dia, mungkin orang Irlandia paling terkenal di planet ini. 93 00:05:03,137 --> 00:05:06,140 Impianku punya begitu banyak uang hingga kerepotan, 94 00:05:06,140 --> 00:05:08,559 dan kehidupan mewah untuk keluargaku, 95 00:05:08,559 --> 00:05:10,770 semua yang bersamaku. 96 00:05:10,770 --> 00:05:13,564 Conor memiliki 100 juta dolar, dia bergembira. 97 00:05:13,564 --> 00:05:16,609 - Apa dia ingin berlaga? - Ambil uangnya dan lari. 98 00:05:16,609 --> 00:05:20,154 - Tidak layak! - Mengecewakan. Pergilah saja. 99 00:05:20,154 --> 00:05:22,073 Dia mendapat 100 juta dolar. 100 00:05:22,073 --> 00:05:23,032 TERKENAL 101 00:05:23,032 --> 00:05:27,453 Uang mengubah segalanya, jadi Conor mungkin tak akan berlaga lagi. 102 00:05:38,506 --> 00:05:41,300 PERMUSUHAN 103 00:05:47,723 --> 00:05:50,726 JULI 2018 104 00:05:50,726 --> 00:05:53,521 11 BULAN SETELAH MCGREGOR VS MAYWEATHER 105 00:05:53,521 --> 00:05:57,525 Apa itu? Ya! 106 00:06:01,987 --> 00:06:03,989 Ayo, Nak. Tahan. 107 00:06:04,657 --> 00:06:06,826 Lihat dia! Dia bisa. 108 00:06:10,996 --> 00:06:13,040 Ya, Jagoan! 109 00:06:13,040 --> 00:06:14,583 Itu gila, bukan? 110 00:06:14,583 --> 00:06:17,002 Kau lihat dia bergantung di cincin? 111 00:06:17,002 --> 00:06:19,213 Kupegangi, kubantu, dia begini... 112 00:06:19,213 --> 00:06:22,466 Dia tarik badannya, perhatikan. Lakukan lagi. Ayo. 113 00:06:24,385 --> 00:06:27,096 Semuanya terasa berbeda sekarang, dengan dia. 114 00:06:27,096 --> 00:06:32,601 Kau tak tahu cinta sampai merasakannya, bahkan tak bisa dijelaskan... 115 00:06:32,601 --> 00:06:34,311 Bahkan tak bisa dipikirkan 116 00:06:34,311 --> 00:06:36,730 karena tak berwujud, tapi nyata. 117 00:06:36,730 --> 00:06:38,315 Tak ada yang seperti itu. 118 00:06:39,525 --> 00:06:42,903 Anak pintar. 119 00:06:43,946 --> 00:06:47,116 Terus, Jagoan! Ayo, Jagoan! 120 00:06:47,116 --> 00:06:48,826 Ayo, Jagoan! 121 00:06:55,875 --> 00:06:58,586 Dia suka itu. Kau sungguh suka, 'kan? 122 00:06:58,586 --> 00:07:01,297 Tahu apa lagi yang dia sukai? Mobilnya. 123 00:07:04,049 --> 00:07:05,801 Ya, Sobat! 124 00:07:12,016 --> 00:07:15,644 - Apa yang dia lakukan? - Semuanya. Tarik tubuh, samsak. 125 00:07:15,644 --> 00:07:16,937 {\an8}Oh, Tuhan. 126 00:07:16,937 --> 00:07:18,355 {\an8}- Dayungan. - Dayungan? 127 00:07:18,355 --> 00:07:19,315 {\an8}DEE DEVLIN TUNANGAN 128 00:07:19,315 --> 00:07:21,859 {\an8}Bolak-balik ke sasana, naik Lambo. 129 00:07:26,489 --> 00:07:27,823 Ya, Sobat? 130 00:07:27,823 --> 00:07:30,201 Aku lihat lagi yang telah dia lakukan, 131 00:07:30,201 --> 00:07:32,536 hampir mustahil. 132 00:07:32,536 --> 00:07:34,288 {\an8}Menjadi superstar terbesar di UFC. 133 00:07:34,288 --> 00:07:35,915 {\an8}SUARA PELATIH PENYERANG OWEN RODDY 134 00:07:35,915 --> 00:07:37,875 {\an8}Karena dia berasal dari sebuah rumah susun 135 00:07:37,875 --> 00:07:42,087 tempat yang ingin kau tinggalkan dan cari pekerjaan cukup bagus. 136 00:07:42,087 --> 00:07:45,007 Itu sudah lebih baik dari 95 persen orang 137 00:07:45,007 --> 00:07:47,134 yang masih bertahan di sana. 138 00:07:52,515 --> 00:07:54,808 Aku berasal dari satu daerah di Dublin, 139 00:07:54,808 --> 00:07:58,562 Dublin 12, pinggiran kota kecil, sangat aku sayangi. 140 00:08:02,483 --> 00:08:04,485 Crumlin daerah yang sulit. 141 00:08:04,485 --> 00:08:06,612 Begitulah saat aku tumbuh dewasa. 142 00:08:06,612 --> 00:08:08,739 Tempat aku belajar arti kerja keras, 143 00:08:08,739 --> 00:08:11,242 tempatku belajar setia, cara bertarung. 144 00:08:11,242 --> 00:08:13,244 KLUB TINJU CRUMLIN 145 00:08:14,787 --> 00:08:18,332 Di rumahku, seperti di banyak rumah lain di Irlandia, 146 00:08:18,332 --> 00:08:20,960 tekanan dan pertarungan sesungguhnya 147 00:08:20,960 --> 00:08:24,046 bermula dari kredit rumah, dari tekanan di rumah. 148 00:08:24,046 --> 00:08:26,590 Jadi, itulah yang tumbuh bersamaku. 149 00:08:26,590 --> 00:08:30,177 Tahun-tahun penuh tekanan dan masa-masa sulit. 150 00:08:31,887 --> 00:08:34,557 Mentalitas orang Irlandia, usai tamat sekolah, 151 00:08:34,557 --> 00:08:37,810 percuma mengejar mimpi atau lakukan yang kau inginkan, 152 00:08:37,810 --> 00:08:40,646 cepat ambil keterampilan atau langsung bekerja, 153 00:08:40,646 --> 00:08:43,399 jadi aku ambil keterampilan supaya orang diam. 154 00:08:43,399 --> 00:08:46,068 Aku jadi tukang pipa. 155 00:08:46,068 --> 00:08:47,945 Aku bekerja selama 18 bulan. 156 00:08:47,945 --> 00:08:50,531 Aku merasa ini bukan untukku. Tidak cocok. 157 00:08:50,531 --> 00:08:52,366 Lalu fokus pada pelatihan. 158 00:08:53,701 --> 00:08:57,413 Di Irlandia, tak ada yang tahu MMA, tahu maksudku? 159 00:08:57,413 --> 00:09:00,124 Orang tak tahu. "Apa, tinju di dalam kandang?" 160 00:09:00,124 --> 00:09:01,709 Atau, kau tahu, "Apa ini?" 161 00:09:01,709 --> 00:09:04,628 Orang tuaku tak tahu aku bisa berkarier di sana. 162 00:09:04,628 --> 00:09:05,921 Yang mereka ketahui, 163 00:09:05,921 --> 00:09:08,090 aku masuk ke arena dan berlaga. 164 00:09:08,090 --> 00:09:09,633 Mereka tak paham. 165 00:09:09,633 --> 00:09:12,678 Aku tak bisa bilang ingin karier ini 166 00:09:12,678 --> 00:09:15,264 karena tak ada jalan bagi kami, kau paham? 167 00:09:15,264 --> 00:09:18,559 Tetapi aku tahu apa yang akan terjadi. Sampai ke sini. 168 00:09:24,648 --> 00:09:26,609 Bagaimana caranya, Dee? 169 00:09:28,027 --> 00:09:29,528 PRIA ATAU WANITA? LIHATLAH! 170 00:09:30,195 --> 00:09:32,656 Apa isinya? 171 00:09:32,656 --> 00:09:35,075 - Konfeti, sama seperti... - Oh iya. 172 00:09:35,075 --> 00:09:37,453 Ya, tetapi apa akan jatuh atau naik? 173 00:09:37,453 --> 00:09:38,829 Tidak, diletuskan! 174 00:09:41,832 --> 00:09:44,585 Tiga, dua, satu... 175 00:09:50,090 --> 00:09:51,759 Hentikan. 176 00:09:53,802 --> 00:09:56,221 - Sayang, aku senang... - Ya Tuhan! 177 00:09:56,847 --> 00:09:58,265 Perempuan, Sobat. 178 00:09:58,265 --> 00:10:00,809 - Cemas, 'kan? - Adik perempuan! 179 00:10:01,810 --> 00:10:03,812 Hentikan! 180 00:10:04,688 --> 00:10:07,524 Aku mau rekan tanding, tetapi persetanlah. 181 00:10:11,153 --> 00:10:12,279 Apa bayinya? 182 00:10:12,946 --> 00:10:15,991 Astaga. Aku tak percaya, anak perempuan. 183 00:10:16,992 --> 00:10:19,536 Aku sangat senang! 184 00:10:19,536 --> 00:10:21,455 {\an8}Kini dia pria berkeluarga 185 00:10:21,455 --> 00:10:24,792 {\an8}dan fokus utamanya adalah membesarkan anak-anaknya. 186 00:10:25,584 --> 00:10:27,753 Saat menjadi ayah, kau mulai sadar 187 00:10:27,753 --> 00:10:30,464 pada akhirnya pertarungan akan berakhir. 188 00:10:31,548 --> 00:10:34,927 Petarung harus menimbang pro dan kontra pertandingan. 189 00:10:35,928 --> 00:10:41,058 Kebanyakan orang bertarung demi keluar dari beban keuangan mereka. 190 00:10:41,058 --> 00:10:42,851 Dan Conor melakukannya. 191 00:10:43,936 --> 00:10:46,438 Kau tahu, orang normal akan bilang, 192 00:10:46,438 --> 00:10:50,567 "Aku sudah banyak uang. Tak ada gunanya bertarung lagi." 193 00:10:50,567 --> 00:10:53,070 Namun, aku merasa berbeda dengan Conor, 194 00:10:53,070 --> 00:10:56,031 Conor ingin membuktikan, terutama pada dirinya, 195 00:10:56,031 --> 00:10:58,826 bahwa dia yang paling kejam di planet ini. 196 00:10:59,743 --> 00:11:03,080 Lalu, ada pembicaraan. Kau tahu maksudku? 197 00:11:03,080 --> 00:11:07,042 Anak ini Khabib akan melawan semua dan dia telah menantangmu. 198 00:11:07,042 --> 00:11:11,130 Masalah pada diri Conor adalah, ia tak akan mundur dari laga apapun. 199 00:11:11,130 --> 00:11:13,132 Tidak peduli siapa pun itu. 200 00:11:16,218 --> 00:11:19,638 Khabib "Sang Elang" Nurmagomedov. 201 00:11:23,851 --> 00:11:27,062 {\an8}Khabib Nurmagomedov adalah prospek yang luar biasa 202 00:11:27,062 --> 00:11:28,814 {\an8}SUARA JURNALIS MMA ARIEL HELWANI 203 00:11:28,814 --> 00:11:30,315 {\an8}saat dia memasuki UFC. 204 00:11:30,315 --> 00:11:33,902 Kau jarang melihat orang masuk UFC 16-0. 205 00:11:33,902 --> 00:11:37,239 Namun, ia terus menanjak, 18-0, 19-0, 206 00:11:37,239 --> 00:11:40,075 20-0, 21-0... 207 00:11:40,075 --> 00:11:43,078 Pria itu tak kalah berlaga, tak kalah dalam ronde, 208 00:11:43,078 --> 00:11:46,165 tak kehilangan menit, tak kehilangan apapun. 209 00:11:54,214 --> 00:11:58,260 Ayo. 210 00:11:58,260 --> 00:12:00,471 {\an8}Jika kau berkecimpung di dunia MMA, 211 00:12:00,471 --> 00:12:05,350 {\an8}Khabib dikenal, jelas memiliki gaya yang sangat sulit untuk dihadapi. 212 00:12:06,185 --> 00:12:09,438 Itu foto Conor dan Khabib setelah berlaga. 213 00:12:09,438 --> 00:12:12,774 Mereka saling memuji gaya masing-masing, 214 00:12:12,774 --> 00:12:14,610 "Oh, ayo berlatih bersama..." 215 00:12:14,610 --> 00:12:17,738 Aku tertawa melihat kembali hasilnya. 216 00:12:19,031 --> 00:12:21,200 5 BULAN SEBELUMNYA 217 00:12:21,200 --> 00:12:22,659 PUSAT BARCLAYS 218 00:12:22,659 --> 00:12:24,536 {\an8}Ini bisnis kejam yang kami geluti 219 00:12:24,536 --> 00:12:27,080 {\an8}dan beberapa yang berlaga untuk hidup 220 00:12:27,080 --> 00:12:30,375 tidak terhubung seperti seluruh dunia. 221 00:12:30,375 --> 00:12:33,670 Ini semua soal rasa hormat. Jika kau tidak dihormati, 222 00:12:33,670 --> 00:12:35,339 segalanya menjadi buruk. 223 00:12:36,006 --> 00:12:38,759 Khabib, ada insiden dengan Artem Lobov, 224 00:12:38,759 --> 00:12:40,552 {\an8}rekan se-tim Conor. 225 00:12:40,552 --> 00:12:43,972 {\an8}Bisa kau mengomentari kejadian selama insiden itu? 226 00:12:44,556 --> 00:12:47,601 Satunya adalah juara yang selalu muncul apa pun yang terjadi, 227 00:12:47,601 --> 00:12:50,771 yang lain adalah banci yang akan selalu mundur. 228 00:12:50,771 --> 00:12:53,148 Kau memanggilku banci, bukan? 229 00:12:53,148 --> 00:12:57,611 Khabib merasa perlu untuk mencengkeram Artem, menamparnya... 230 00:12:57,611 --> 00:12:59,363 Tidak ada yang terjadi. 231 00:13:01,782 --> 00:13:05,077 ...yang membuat Conor menyerang sekelompok orang 232 00:13:05,077 --> 00:13:08,330 lalu menyerang bus malam itu. 233 00:13:15,254 --> 00:13:18,257 Ada dua pria muda penuh dengan testosteron, 234 00:13:18,257 --> 00:13:20,842 tetapi kau tak akan pernah bisa bersiap 235 00:13:20,842 --> 00:13:23,178 saat semua kekacauan terjadi. 236 00:13:27,224 --> 00:13:28,559 Astaga! 237 00:13:36,733 --> 00:13:40,654 Petarung profesional Conor McGregor bersidang di pengadilan. 238 00:13:40,654 --> 00:13:43,407 McGregor didakwa tiga tindak penyerangan 239 00:13:43,407 --> 00:13:45,576 dan satu tindak pidana kejahatan. 240 00:13:45,576 --> 00:13:48,537 Conor, bisakah kau menolong amarahmu? 241 00:13:48,537 --> 00:13:52,124 Petarung 30 tahun itu mengaku bersalah untuk keringanan, 242 00:13:52,124 --> 00:13:55,669 perilaku tak tertib diganjar pelayanan masyarakat. 243 00:13:56,253 --> 00:13:57,379 Dia datang. 244 00:13:58,839 --> 00:14:02,092 Aku berterima kasih kepada Jaksa Wilayah dan hakim 245 00:14:02,092 --> 00:14:05,095 mengizinkanku melangkah maju. Kepada para temanku, 246 00:14:05,095 --> 00:14:07,306 keluargaku, para penggemarku, 247 00:14:07,306 --> 00:14:09,725 terima kasih atas dukungannya. 248 00:14:09,725 --> 00:14:14,313 Ariel Helwani, di Brooklyn bersama Manajer Conor McGregor, Audie Attar. 249 00:14:14,313 --> 00:14:15,981 {\an8}Audie, sidang baru selesai, 250 00:14:15,981 --> 00:14:18,775 {\an8}kalian terima kesepakatan. Kalian puas? 251 00:14:18,775 --> 00:14:20,986 {\an8}Puas. Terima kasih pada pengadilan, 252 00:14:20,986 --> 00:14:22,946 dan senang melewati semua ini, 253 00:14:22,946 --> 00:14:25,699 dan fokus pada hal-hal yang tertunda 254 00:14:25,699 --> 00:14:27,367 dan kembali ke bisnis. 255 00:14:27,367 --> 00:14:29,995 Semua ingin tahu kapan dia akan kembali. 256 00:14:29,995 --> 00:14:32,873 Conor sudah berlatih, dia dalam kondisi baik, 257 00:14:32,873 --> 00:14:35,459 dan siap terima tantangan berikutnya. 258 00:14:35,459 --> 00:14:38,128 Akankah dia melawan Khabib saat kembali? 259 00:14:38,128 --> 00:14:42,507 Aku rasa itu kemungkinan lawannya, dan kita lihat jalannya negosiasi. 260 00:14:46,595 --> 00:14:48,764 {\an8}Semua sangat menyadari bahwa 261 00:14:48,764 --> 00:14:51,141 {\an8}jika UFC mampu untuk mencari cara 262 00:14:51,141 --> 00:14:54,061 {\an8}untuk mengontrak Khabib, yang begitu dominan, 263 00:14:54,061 --> 00:14:56,313 pria 25-0 itu, melawan Conor, 264 00:14:56,313 --> 00:14:59,900 yang kini bintang terbesar dalam seni bela diri campuran, 265 00:14:59,900 --> 00:15:02,611 ini pasti menjadi laga terbesar dalam sejarah UFC. 266 00:15:02,611 --> 00:15:05,113 Tak diragukan lagi. 267 00:15:05,113 --> 00:15:08,200 Perseteruan begitu pahit, ada permusuhan begitu dalam, 268 00:15:08,200 --> 00:15:10,953 pada saat itu, rasanya seperti takdir. 269 00:15:17,250 --> 00:15:21,296 ULANG TAHUN KE-25 UFC SIARAN LANGSUNG KONFERENSI PERS 270 00:15:26,093 --> 00:15:28,595 {\an8}Itu saja? Tak ada pertanyaan lagi? 271 00:15:28,595 --> 00:15:30,681 AGUSTUS 2018 272 00:15:30,681 --> 00:15:33,350 Ada satu lagi yang ingin kami tunjukkan. 273 00:15:34,476 --> 00:15:36,478 Kita harus selesaikan ini. 274 00:15:36,478 --> 00:15:38,397 Ayo. Aku siap untuk ini. 275 00:15:38,397 --> 00:15:41,733 Dua perusak, dua petarung yang luar biasa. 276 00:15:41,733 --> 00:15:44,194 Ini pertarungan yang orang ingin tonton. 277 00:15:44,194 --> 00:15:45,570 Ini akan sangat besar. 278 00:15:47,656 --> 00:15:50,742 Kejutan. Sang raja sudah kembali. 279 00:15:50,742 --> 00:15:52,452 Pertarungan sudah selesai. 280 00:15:52,452 --> 00:15:54,454 {\an8}Oktober, Las Vegas. 281 00:15:54,454 --> 00:15:56,832 {\an8}Sudah masuk, hadirin sekalian. 282 00:15:57,582 --> 00:15:59,167 Mereka umumkan laganya. 283 00:15:59,167 --> 00:16:01,878 Inilah yang ditunggu-tunggu oleh semua. 284 00:16:01,878 --> 00:16:04,840 Laga ini akan menjadi laga terbaik di UFC, Bung. 285 00:16:04,840 --> 00:16:08,635 Laga terbesar dalam sejarah UFC. 286 00:16:08,635 --> 00:16:11,304 Conor tak berlaga dua tahun dan tiba-tiba, 287 00:16:11,304 --> 00:16:13,181 mungkin laga terbesar di UFC. 288 00:16:13,181 --> 00:16:15,809 Ada dua orang yang saling membenci. 289 00:16:15,809 --> 00:16:18,061 Terlalu kental permusuhan di sana. 290 00:16:18,061 --> 00:16:20,856 Banyak yang diperebutkan selain menang/kalah. 291 00:16:20,856 --> 00:16:24,234 Ini lebih dari sekadar pertarungan UFC. 292 00:16:24,234 --> 00:16:26,361 Aku pikir ini laga dalam hidupnya. 293 00:16:30,323 --> 00:16:32,367 5 MINGGU MENUJU LAGA MCGREGOR VS KHABIB 294 00:16:32,367 --> 00:16:33,869 {\an8}Bersiap melawan Khabib, 295 00:16:33,869 --> 00:16:36,580 {\an8}caranya cukup unik dalam melakukan sesuatu. 296 00:16:37,122 --> 00:16:40,000 Ia memiliki permainan kuncian yang sangat agresif. 297 00:16:40,000 --> 00:16:41,793 Khabib sendiri berkata 298 00:16:41,793 --> 00:16:45,756 jika kau berhasil bertahan jatuh 99 kali, aku kalahkan di ke-100. 299 00:16:45,756 --> 00:16:49,551 Sulit mengalahkan orang yang tak berhenti mencoba taktik itu, 300 00:16:49,551 --> 00:16:53,513 terus memukul sampai dia berhasil melakukannya. 301 00:16:54,431 --> 00:16:57,601 Sebagian besar pelatihan adalah persiapan untuk itu. 302 00:17:04,566 --> 00:17:07,444 3 MINGGU MENUJU LAGA MCGREGOR VS KHABIB 303 00:17:12,616 --> 00:17:14,367 Beri satu ronde hari ini, ya? 304 00:17:14,367 --> 00:17:16,369 - Kau? Ya? - Ya. Aku dan kamu. 305 00:17:16,369 --> 00:17:17,829 Tidak... Orang itu? 306 00:17:17,829 --> 00:17:19,539 Tidak. 307 00:17:19,539 --> 00:17:22,167 Belum. Mungkin besok. 308 00:17:22,167 --> 00:17:24,544 - Aku? - Ya. 309 00:17:24,544 --> 00:17:25,670 Oke. 310 00:17:26,588 --> 00:17:28,924 {\an8}Perseteruan menuju pertarungan Khabib 311 00:17:28,924 --> 00:17:32,177 {\an8}berbeda dari yang kami alami sebelumnya. 312 00:17:32,177 --> 00:17:34,262 Sangat suram, sangat negatif. 313 00:17:44,856 --> 00:17:48,276 Sebagian besar pelatihannya adalah Conor, 314 00:17:48,276 --> 00:17:51,196 - ingin masuk dan bertarung dengan orang. - Bagus. 315 00:17:51,196 --> 00:17:54,449 Conor bukan cari lawan tanding atau teman berlatih. 316 00:17:54,449 --> 00:17:56,451 Dia ingin menghajar orang. 317 00:17:56,451 --> 00:17:58,370 Istirahat! Kerja bagus. 318 00:18:03,250 --> 00:18:08,004 Kamp latihan khusus kali ini seperti pertanda buruk. 319 00:18:14,010 --> 00:18:15,137 Berlebihan. 320 00:18:16,054 --> 00:18:17,806 Jari-jari kakiku patah. 321 00:18:17,806 --> 00:18:19,391 Ada apa? 322 00:18:21,935 --> 00:18:23,645 Saat dibanting? 323 00:18:23,645 --> 00:18:26,439 - Di sini, atau di belakang sini? - Ya, patah. 324 00:18:26,439 --> 00:18:27,983 - Di sini. - Oke. 325 00:18:31,528 --> 00:18:34,114 - Mungkin terkilir. - Bukan. Ini buruk. 326 00:18:34,114 --> 00:18:35,574 - Oke. - Sial! 327 00:18:37,576 --> 00:18:38,910 Itu buruk, bukan? 328 00:18:38,910 --> 00:18:41,371 Kenapa begitu? Sepertinya sudah rapat. 329 00:18:41,371 --> 00:18:42,622 Ini kejang. 330 00:18:42,622 --> 00:18:44,249 - Ya. - Mungkin dislokasi. 331 00:18:44,249 --> 00:18:46,751 Semakin cepat dikembalikan, makin kurang... 332 00:18:46,751 --> 00:18:48,879 - Itu yang aku katakan. - Cepat! 333 00:18:48,879 --> 00:18:51,882 Yang harus... yang harus kau lakukan adalah santai. 334 00:18:51,882 --> 00:18:53,216 Kau siap? 335 00:18:53,925 --> 00:18:57,387 Tidak. 336 00:18:57,721 --> 00:19:00,182 - Makin awal kita melakukannya... - Sialan! 337 00:19:00,765 --> 00:19:02,601 Tidak, tak seburuk itu. 338 00:19:02,601 --> 00:19:05,353 Omong kosong, seluruh jari kaki itu bengkok. 339 00:19:05,353 --> 00:19:08,523 Apa pilihan mengatasi ini, jika tak dilakukan sekarang? 340 00:19:08,523 --> 00:19:12,110 Makin cepat kau lakukan, makin sedikit kerusakan... 341 00:19:12,110 --> 00:19:14,237 Duduklah. 342 00:19:14,237 --> 00:19:17,157 Ini akan terasa sakit, bukan? 343 00:19:17,157 --> 00:19:19,326 Kau ingin melakukannya atau tidak? 344 00:19:19,326 --> 00:19:21,536 Beri tahu bila kau sudah siap. 345 00:19:21,536 --> 00:19:24,039 Sudah kau coba dan kau tidak bisa! 346 00:19:24,039 --> 00:19:27,626 Aku harus menariknya sedikit lagi. 347 00:19:27,626 --> 00:19:29,628 Ayolah. 348 00:19:32,172 --> 00:19:34,674 Aku akan meregangnya terlebih dahulu. 349 00:19:34,674 --> 00:19:36,301 Coba jangan dilawan. 350 00:19:39,638 --> 00:19:41,389 Ya, itu dia. 351 00:19:41,389 --> 00:19:44,059 Itu mudah. Itu pekerjaan ringan. 352 00:19:44,059 --> 00:19:45,727 Itu pekerjaan ringan. 353 00:19:45,727 --> 00:19:48,021 - Santai... - Yang satunya tak apa-apa. 354 00:19:48,021 --> 00:19:50,190 - Yang itu tak apa-apa. - Yang atas. 355 00:19:50,190 --> 00:19:51,399 Tidak terasa sakit. 356 00:19:51,399 --> 00:19:52,651 Itu bukan apa-apa. 357 00:19:52,651 --> 00:19:54,486 Tidak, itu mimpi buruk. 358 00:19:54,486 --> 00:19:56,613 Kurasa bisa melakukan ronde lagi. 359 00:19:56,613 --> 00:19:57,948 Benar! 360 00:19:57,948 --> 00:20:00,200 Kita redakan bengkaknya, ya? 361 00:20:00,200 --> 00:20:01,868 Biar istirahat hari ini. 362 00:20:01,868 --> 00:20:03,662 Sembuh dalam beberapa hari. 363 00:20:03,662 --> 00:20:05,830 Masuk dengan mulus, bukan? 364 00:20:05,830 --> 00:20:09,876 {\an8}Dan kurasa akan bengkak beberapa hari ke depan, 365 00:20:09,876 --> 00:20:13,421 {\an8}tetapi bukan bencana. Seminggu lagi, tidak masalah. 366 00:20:15,006 --> 00:20:16,466 - Dengar. - Tidak. 367 00:20:16,466 --> 00:20:19,094 - Hal positifnya ini tidak patah. - Ya. 368 00:20:20,428 --> 00:20:22,931 - Tidak apa-apa? 369 00:20:22,931 --> 00:20:25,016 - Terasa baik. - Seluruhnya? 370 00:20:25,016 --> 00:20:27,978 - Rasanya... Beberapa jari. - Di sekitar sini? 371 00:20:27,978 --> 00:20:30,981 Ligamenku sakit, sembilan hari lalu, di lututku. 372 00:20:30,981 --> 00:20:34,192 Sebelum laga. Ini cuma jari kaki. 373 00:20:34,943 --> 00:20:37,028 Aku akan tetap menghajarnya. 374 00:21:11,855 --> 00:21:14,441 KOTA NEW YORK 375 00:21:15,567 --> 00:21:17,068 16 HARI HINGGA MCGREGOR VS KHABIB 376 00:21:17,068 --> 00:21:20,071 Conor McGregor dan Khabib Nurmagomedov 377 00:21:20,071 --> 00:21:23,199 bertatap muka, akan jadi yang paling atau yang paling tidak dinanti, 378 00:21:23,199 --> 00:21:26,244 konferensi pers dalam sejarah UFC. 379 00:21:26,244 --> 00:21:29,706 Seberapa khawatir harusnya orang terhadap Conor McGregor, 380 00:21:29,706 --> 00:21:32,917 mengingat fakta dia tak berlaga selama dua tahun? 381 00:21:32,917 --> 00:21:37,088 Rekor Khabib 26-0, yang hampir mustahil dilakukan dalam olahraga ini. 382 00:21:37,088 --> 00:21:39,424 Ini laga besar bagi Conor McGregor, 383 00:21:39,424 --> 00:21:41,217 dia cuti selama dua tahun 384 00:21:41,217 --> 00:21:45,472 dan menantang pria terbesar dan terganas dunia saat ini. 385 00:21:46,389 --> 00:21:48,767 Apa kabar? Terima kasih sudah datang. 386 00:21:48,767 --> 00:21:50,560 Siapa penanya pertama? 387 00:21:50,560 --> 00:21:53,730 Conor, apa proses yang membawamu kembali ke Octagon 388 00:21:53,730 --> 00:21:55,982 dan mengapa laga ini istimewa? 389 00:21:55,982 --> 00:21:58,109 {\an8}Aku kembali karena cinta berlaga. 390 00:21:58,109 --> 00:22:01,696 {\an8}Datang dan membungkam orang ini. Tikus kecil. Penipu kecil. 391 00:22:01,696 --> 00:22:04,824 {\an8}Dan itu saja. Aku kembali karena cinta bertarung, 392 00:22:04,824 --> 00:22:08,411 {\an8}dan cinta perang, dan aku akan sangat senang 393 00:22:08,411 --> 00:22:11,122 {\an8}melayangkan pukulan sangat keras 394 00:22:11,122 --> 00:22:14,167 {\an8}pada rahang kaca tikus kecil ini. 395 00:22:14,167 --> 00:22:16,169 {\an8}Khabib, apa kau punya tanggapan? 396 00:22:16,169 --> 00:22:18,755 Ini yang kuharapkan. 397 00:22:18,755 --> 00:22:21,257 Dalam hal apa? Apa yang kau harapkan? 398 00:22:21,257 --> 00:22:24,260 Aku datang untuk menghajar orang ini. 399 00:22:24,260 --> 00:22:26,721 - Aku tak ingin bicara... - Hancurkan aku! 400 00:22:26,721 --> 00:22:29,140 Ya, hancurkan aku! Aku tak takut. 401 00:22:29,140 --> 00:22:31,518 Kau tidak melihatku di luar bus? 402 00:22:31,518 --> 00:22:33,520 {\an8}Kau membual. Kini aku di sini. 403 00:22:33,520 --> 00:22:36,856 Dia tak berbuat apa-apa. Dia duduk dan mengompol di bus. 404 00:22:36,856 --> 00:22:39,192 {\an8}Aku di sini, Bodoh! 405 00:22:39,192 --> 00:22:41,611 Tepat di depanmu! Lakukan sesuatu! 406 00:22:41,611 --> 00:22:44,906 Lakukan sesuatu! Ya, kau tak akan berbuat apa-apa. 407 00:22:44,906 --> 00:22:48,535 Khabib, bila melawan Conor, kau tak hanya melawan Conor. 408 00:22:48,535 --> 00:22:50,995 Conor membawa basis penggemar. 409 00:22:50,995 --> 00:22:53,665 - Kau tahu... - Ini hari ulang tahunnya! 410 00:22:53,665 --> 00:22:56,626 Ini minuman untukmu, Dana. Wiski. 411 00:22:56,626 --> 00:23:00,547 Aku tak meremehkan orang ini. 412 00:23:00,547 --> 00:23:02,882 Ini akan jadi malam panjang baginya. 413 00:23:02,882 --> 00:23:05,009 - Tuhan, selamatkan aku. - Dia tahu. 414 00:23:05,009 --> 00:23:08,596 {\an8}Darahnya akan berceceran di lantai ring. Di 6 Oktober. 415 00:23:08,596 --> 00:23:11,349 {\an8}Kita akhiri pertemuan ini. Kita sudah selesai. 416 00:23:12,225 --> 00:23:14,310 {\an8}Terima kasih, Semua, ayo pergi. 417 00:23:15,145 --> 00:23:18,148 {\an8}Mari bertatap muka, berdekatan, tatap mataku. 418 00:23:18,148 --> 00:23:20,150 - Ya? - Tolong jangan bersentuhan. 419 00:23:21,317 --> 00:23:23,361 Bawa aku ke mobil, aku mau pergi. 420 00:23:23,361 --> 00:23:24,863 Bawa aku ke mobilku. 421 00:23:26,739 --> 00:23:29,659 Aku bisa melihat bibir biru. Bibir biru. 422 00:23:29,659 --> 00:23:31,953 Sudah cukup. 423 00:23:31,953 --> 00:23:34,414 {\an8}Gulatmu nol, kuncianmu nol. 424 00:23:34,414 --> 00:23:36,082 {\an8}- Hentikan! - Kuhajar kau. 425 00:23:36,082 --> 00:23:37,167 Ayo bergulat, Nak. 426 00:23:37,167 --> 00:23:38,668 Ayo, Nak. Mau bertaruh? 427 00:23:38,668 --> 00:23:41,838 - Akan kukirim dia balik ke peti. - Mamamama. 428 00:23:41,838 --> 00:23:45,133 - Akan kukirim kau ke peti mati. - Keparat kau! 429 00:23:47,635 --> 00:23:49,679 Jangan menantang raja! 430 00:23:50,555 --> 00:23:53,725 Konferensi pers yang sangat suram. 431 00:23:53,725 --> 00:23:56,769 Itu konferensi tersuram yang pernah aku ikuti. 432 00:23:56,769 --> 00:24:00,565 Ini seperti film. Seperti saat raja menjadi gila. 433 00:24:00,565 --> 00:24:02,859 Bukan akhir bahagia bagi sang raja. 434 00:24:02,859 --> 00:24:06,237 Agak tidak harmonis antara McGregor dan Khabib. 435 00:24:06,237 --> 00:24:09,616 Tak ada batas yang takkan mereka lewati. Tidak ada. Nol. 436 00:24:09,616 --> 00:24:12,660 ...berbeda dari situasi yang pernah aku alami. 437 00:24:12,660 --> 00:24:15,038 Bukan hanya Conor, tapi petarung mana pun. 438 00:24:26,466 --> 00:24:29,302 15 HARI MENUJU LAGA MCGREGOR VS KHABIB 439 00:24:36,309 --> 00:24:37,477 Ya, selamat datang. 440 00:24:40,939 --> 00:24:44,734 - Tidak geser dengan perawatan tambahan. - Sakit bila disentuh? 441 00:24:44,734 --> 00:24:46,736 Itu... Ya, sakit. 442 00:24:46,736 --> 00:24:48,488 Itu juga nyeri. 443 00:24:48,488 --> 00:24:53,368 Sendinya tak ada yang retak saat diraba, dan itu bagus. 444 00:24:53,368 --> 00:24:55,912 Namun, selagi kau di sini pekan-pekan ini, 445 00:24:55,912 --> 00:24:58,748 kita rawat dan keluarkan cairannya. 446 00:24:58,748 --> 00:25:01,793 {\an8}Sebisanya, latihan pakai sepatu jika tak mengganggu. 447 00:25:01,793 --> 00:25:04,212 {\an8}- Sebaiknya begitu. - Oke. 448 00:25:04,212 --> 00:25:07,257 Supaya kakimu tidak lebih parah. 449 00:25:08,841 --> 00:25:10,260 Mulai! 450 00:25:11,469 --> 00:25:14,264 {\an8}Hari ini hanya latihan gulat, tak boleh meninju. 451 00:25:15,306 --> 00:25:18,226 Dia mulai dengan posisi telentang dan aku di atas. 452 00:25:18,226 --> 00:25:21,688 Saat aku melawannya, aku tahu dia sudah kembali. 453 00:25:21,688 --> 00:25:23,648 Ini membuat perbedaan besar. 454 00:25:25,483 --> 00:25:27,735 - Selesai. - Baiklah! 455 00:25:27,735 --> 00:25:29,988 Latihan bagus. Bagus sekali. 456 00:25:30,613 --> 00:25:33,658 Saat latihan terakhir itu, aku punya banyak strategi 457 00:25:33,658 --> 00:25:36,327 dan kusimpan untuk laga di ring. 458 00:25:36,327 --> 00:25:39,038 Sepertinya banyak yang lupa keahlianku, 459 00:25:39,038 --> 00:25:42,709 dan aku menantikan untuk tampil dan membuktikan sekali lagi 460 00:25:42,709 --> 00:25:46,754 bahwa aku petarung nomor satu di planet ini. 461 00:25:50,300 --> 00:25:53,469 {\an8}Kami hanya menggunakan tangan di latihan terakhir, 462 00:25:53,469 --> 00:25:57,015 dia pakai semuanya, bisa dilihat saat latih tanding. 463 00:25:57,015 --> 00:25:59,309 Dia kreatif, dipakainya semua senjata, 464 00:25:59,309 --> 00:26:01,519 dan tampak fenomenal. 465 00:26:05,606 --> 00:26:08,192 Lihat, sudah makin sama. 466 00:26:08,192 --> 00:26:10,528 Lihat dekatnya dengan yang satunya. 467 00:26:10,528 --> 00:26:13,448 - Jauh lebih baik. - Tak akan terpisah lagi. 468 00:26:22,540 --> 00:26:25,209 {\an8}Conor bertanding untuk membunuh, kau paham? 469 00:26:25,209 --> 00:26:28,171 {\an8}Namun, kali ini agak lebih personal 470 00:26:28,171 --> 00:26:31,924 sampai dia merasakan adanya permusuhan yang sangat buruk. 471 00:26:31,924 --> 00:26:34,844 Keseluruhan energi di kamp itu berbeda. 472 00:26:34,844 --> 00:26:36,596 Lebih tegang. 473 00:26:37,722 --> 00:26:40,933 Apa kau lihat fotoku dan dia berdampingan di UFC 205? 474 00:26:40,933 --> 00:26:42,894 Lihat badannya. 475 00:26:42,894 --> 00:26:44,812 Lihatlah betapa kurusnya dia. 476 00:26:44,812 --> 00:26:47,857 Dia tolol, seperti akan menari di atas kepalanya. 477 00:26:48,691 --> 00:26:51,527 {\an8}Dia punya cita-cita untuk jadi sesuatu. 478 00:26:51,527 --> 00:26:54,906 Harus menjadi juara, lalu muncullah ulah buruk. 479 00:26:54,906 --> 00:26:57,700 Distraksi, menarik dan menarikmu, 480 00:26:57,700 --> 00:27:00,578 menjauh dari apa yang kau idamkan pada awalnya. 481 00:27:00,578 --> 00:27:04,999 Kini yang kulihat dia kembali pada dirinya sendiri. 482 00:27:07,001 --> 00:27:09,462 Aku sempat putus cinta dengan olahraga ini. 483 00:27:09,462 --> 00:27:11,631 Permusuhan dengan lawan satu ini 484 00:27:11,631 --> 00:27:14,258 membuatku jadi jauh lebih lapar 485 00:27:14,258 --> 00:27:17,136 untuk kembali dan menunjukkan siapa raja sejati. 486 00:27:18,221 --> 00:27:21,849 1 MINGGU MENUJU LAGA MCGREGOR VS KHABIB 487 00:27:27,146 --> 00:27:29,524 - Ya, itu jauh lebih baik. - Jauh lebih baik? Ya. 488 00:27:29,524 --> 00:27:31,567 Jika terus sampai pekan depan. 489 00:27:31,567 --> 00:27:33,444 - Jadi baru. - Ya, kau akan... 490 00:27:33,444 --> 00:27:35,321 Sungguh jauh lebih baik! 491 00:27:35,321 --> 00:27:38,241 Rasanya seperti hilang. 492 00:27:43,329 --> 00:27:46,457 Secara umum semuanya berjalan baik. 493 00:27:46,999 --> 00:27:50,670 {\an8}Cedera kecil, sedikit rasa sakit yang mengganggu, 494 00:27:50,670 --> 00:27:53,506 {\an8}tapi kini sudah terkendali, jadi... 495 00:27:53,506 --> 00:27:56,884 Pada titik ini, pelatihan sudah hampir selesai. 496 00:27:56,884 --> 00:28:00,346 Kami ada dalam fase peregangan, agar dia tetap lentur. 497 00:28:04,267 --> 00:28:08,396 Aku hanya membayangkan posisi, situasi yang mungkin muncul dalam laga, 498 00:28:08,396 --> 00:28:11,732 dan menikmati pikiranku. 499 00:28:15,069 --> 00:28:17,655 Kami melihatmu nyaman berperan penjahat, 500 00:28:17,655 --> 00:28:19,449 tapi malam ini, kau pahlawan. 501 00:28:19,449 --> 00:28:22,243 Apa ada peran yang lebih cocok untukmu? 502 00:28:22,243 --> 00:28:24,120 Aku tidak memainkan peran. 503 00:28:24,704 --> 00:28:26,831 Setiap kerumunan punya energi berbeda. 504 00:28:26,831 --> 00:28:29,000 Setiap tempat punya energi berbeda. 505 00:28:29,000 --> 00:28:32,420 Aku memakan energi itu, dan apa pun itu adalah energi. 506 00:28:34,505 --> 00:28:36,924 Aku selalu dengar mereka bilang ini jualan. 507 00:28:36,924 --> 00:28:40,052 Menjual pertarungan. Aku tidak menjual apapun. 508 00:28:40,052 --> 00:28:42,930 Aku mau membunuh mereka, itu saja. 509 00:28:42,930 --> 00:28:47,018 Begitulah adanya. Ini bukan lelucon, bukan sandiwara. 510 00:28:47,685 --> 00:28:50,313 Aku di sini untuk mengambil milikku. 511 00:28:52,190 --> 00:28:54,358 4 HARI MENUJU LAGA MCGREGOR VS KHABIB 512 00:28:54,358 --> 00:28:57,153 Yang paling terkenal ada di dalam gedung. 513 00:28:57,153 --> 00:29:00,823 Dia kembali ke Octagon pada Sabtu malam. Beri sambutan hangat, 514 00:29:00,823 --> 00:29:03,785 Conor McGregor yang terkenal. 515 00:29:03,785 --> 00:29:06,537 Apa kabar, Las Vegas? 516 00:29:07,705 --> 00:29:10,166 Aku datang untuk kepala orang itu. 517 00:29:10,166 --> 00:29:13,085 Aku akan bertarung! Percayalah. 518 00:29:20,051 --> 00:29:22,011 UFC 229 akhirnya tiba. 519 00:29:22,011 --> 00:29:25,932 Kembalinya Conor lama dinantikan dan sangat ditunggu di Arena... 520 00:29:25,932 --> 00:29:28,810 Kita tak tahu Conor mana yang akan muncul. 521 00:29:28,810 --> 00:29:31,562 Conor pria paling terkenal di Octagon. 522 00:29:31,562 --> 00:29:33,523 Apa dia petarung terbaik? 523 00:29:33,523 --> 00:29:35,942 Ayo! Selesai! Ronde 1! Satu ronde! 524 00:29:35,942 --> 00:29:37,985 Menurutmu siapa yang akan menang? 525 00:29:37,985 --> 00:29:40,321 Conor diunggulkan. Tapi pasti kalah. 526 00:29:40,321 --> 00:29:43,157 Teknik gulat Khabib setingkat di atas yang lain. 527 00:29:43,157 --> 00:29:45,243 Tangan kiri Conor sangat cepat... 528 00:29:45,243 --> 00:29:47,203 Jujur, ini pertarungan seimbang. 529 00:29:49,831 --> 00:29:51,457 Baiklah! Ini canggung. 530 00:29:53,584 --> 00:29:58,464 Khabib bilang dia tak akan menunggu, mau memulai konferensi pers tanpa Conor. 531 00:29:58,464 --> 00:30:01,175 {\an8}Hei, aku tak perlu menunggu siapa pun. 532 00:30:01,175 --> 00:30:04,262 Pukul 15.00, aku mulai. Silakan jika ada pertanyaan. 533 00:30:04,262 --> 00:30:07,682 Menang atau kalah, kau menjabat tangan Conor setelah laga? 534 00:30:08,307 --> 00:30:11,060 Tidak mungkin. 535 00:30:11,060 --> 00:30:12,520 Mengapa tidak? 536 00:30:12,520 --> 00:30:15,022 Bagiku, ini lebih dari pertahankan gelar, 537 00:30:15,022 --> 00:30:17,817 bahkan lebih dari... Bagiku, ini soal pribadi. 538 00:30:18,442 --> 00:30:20,069 Lima belas menit di sini. 539 00:30:20,069 --> 00:30:22,738 Orang ini tidak datang. Ini penghinaan besar. 540 00:30:22,738 --> 00:30:24,448 Sampai jumpa besok, Semua. 541 00:30:27,368 --> 00:30:30,705 Apa ini disengaja? Mungkin sedikit intimidasi? 542 00:30:30,705 --> 00:30:32,665 Dia tahu apa yang dia lakukan. 543 00:30:32,665 --> 00:30:35,877 {\an8}Lalu lintas padat, pasti laga McGregor berlangsung. 544 00:30:35,877 --> 00:30:37,920 {\an8}Entah di mana si bodoh itu. 545 00:30:37,920 --> 00:30:40,381 Aku tidak peduli dengannya. 546 00:30:40,381 --> 00:30:45,011 {\an8}Aku berencana meninju hidung orang itu hingga mimisan. 547 00:30:45,011 --> 00:30:47,680 Itulah yang akan terjadi pada Sabtu malam. 548 00:30:47,680 --> 00:30:51,267 kini tak diragukan, ini salah satu perseteruan paling menarik 549 00:30:51,267 --> 00:30:53,394 yang pernah ada dalam laga UFC. 550 00:30:53,394 --> 00:30:57,607 Apa kehadiran penggemar Irlandia ini telah mempengaruhi mentalnya? 551 00:30:57,607 --> 00:31:00,192 Persetan dengannya dan mentalitasnya. 552 00:31:06,198 --> 00:31:08,910 Aku benci orang ini. 553 00:31:08,910 --> 00:31:13,205 Benci timnya. Benci orang-orangnya. 554 00:31:17,084 --> 00:31:21,631 Yang terkenal... Conor McGregor! 555 00:31:22,590 --> 00:31:26,218 Apa kau bersedia akur setelah bertarung dengannya? 556 00:31:26,218 --> 00:31:29,347 Persetan dengan damai! Takkan ada kedamaian di sini. 557 00:31:31,474 --> 00:31:36,020 Dan ini tidak akan pernah berakhir. 558 00:31:43,861 --> 00:31:47,573 MALAM PERTARUNGAN 559 00:32:11,347 --> 00:32:13,808 - Selamat tinggal! - Mau pergi tinju? 560 00:32:16,811 --> 00:32:19,063 - Kau mau pergi dengan mereka? - Ya. 561 00:32:30,324 --> 00:32:31,325 ARENA T-MOBILE 562 00:32:31,325 --> 00:32:33,119 Menjelang laga, 563 00:32:33,119 --> 00:32:35,413 {\an8}aku tak pernah lihat kebencian macam itu 564 00:32:35,413 --> 00:32:37,623 {\an8}dari Conor sebelumnya. 565 00:32:39,750 --> 00:32:42,878 Namun pada malam itu, apa pun yang terjadi sebelumnya, 566 00:32:42,878 --> 00:32:46,632 begitu pintu ditutup, kau tahu, hanya ada dirinya. 567 00:33:28,090 --> 00:33:31,010 Sepanjang karierku kuhabiskan 568 00:33:31,010 --> 00:33:33,179 untuk dua gelar juara dunia UFC. 569 00:33:34,055 --> 00:33:36,098 Banyak orang beropini, 570 00:33:36,098 --> 00:33:38,934 itu bagus karena itulah indahnya laga ini. 571 00:33:38,934 --> 00:33:41,270 Kita bicara kasar, tapi akhirnya, 572 00:33:41,270 --> 00:33:44,065 kita harus bertanding dan itu indah. 573 00:33:44,065 --> 00:33:45,399 Satu menit! 574 00:33:45,399 --> 00:33:47,568 - Ayo kita lakukan... - Ya. 575 00:33:47,568 --> 00:33:49,570 Aku nyaman melawan siapa pun. 576 00:33:49,570 --> 00:33:52,782 Seperti kata Chael P, siapa pun yang Tuhan ciptakan. 577 00:33:52,782 --> 00:33:55,367 Bukan cuma itu. Tuhan juga. 578 00:33:55,367 --> 00:33:58,746 Aku siap menghadapi siapa pun di divisi ini kapan pun. 579 00:33:58,746 --> 00:34:00,873 Aku akan bermain tanpa ada pamrih. 580 00:34:00,873 --> 00:34:03,876 Lima, empat, tiga... 581 00:34:03,876 --> 00:34:06,587 dua, satu, ayo! 582 00:34:21,018 --> 00:34:24,271 Bertarung dari sudut biru... 583 00:34:24,271 --> 00:34:30,528 Conor McGregor yang terkenal! 584 00:34:41,539 --> 00:34:44,500 Bertarung dari sudut merah, 585 00:34:44,500 --> 00:34:49,880 mempersembahkan juara bertahan dunia, 586 00:34:49,880 --> 00:34:52,967 Khabib... 587 00:34:52,967 --> 00:34:57,888 "Sang Elang" Nurmagomedov! 588 00:34:59,640 --> 00:35:03,144 Dan sekarang... 589 00:35:03,144 --> 00:35:08,607 ini saat yang benar-benar kalian tunggu. 590 00:35:09,733 --> 00:35:16,198 Ayo, mulai! 591 00:35:19,702 --> 00:35:22,538 Baiklah, Tuan-tuan. Peraturannya sudah dibahas. 592 00:35:22,538 --> 00:35:25,749 Selalu lindungi diri kalian. Ikuti instruksiku. 593 00:35:25,749 --> 00:35:29,170 Kita jaga tetap bersih. Sentuh sarung sekarang jika mau. 594 00:35:29,170 --> 00:35:30,796 Baiklah. Ayo kita lakukan. 595 00:35:37,845 --> 00:35:38,804 Bertarung. 596 00:35:38,804 --> 00:35:40,097 RONDE KE-1 597 00:35:40,097 --> 00:35:42,474 Tekanan langsung dari Conor. 598 00:35:42,474 --> 00:35:45,477 Dia terus memancing Khabib. 599 00:35:48,314 --> 00:35:51,317 Oke, tekuk kaki! 600 00:35:52,818 --> 00:35:56,363 Dia hebat dalam bertahan. 601 00:35:56,363 --> 00:35:58,699 Conor terpojok ke pagar. 602 00:35:58,699 --> 00:36:02,161 Mari lihat apa dia bisa bangkit. Satu pertanyaan besar. 603 00:36:02,161 --> 00:36:04,997 Dua puluh detik! 604 00:36:04,997 --> 00:36:07,791 Beberapa pukulan kanan mendarat ke arah Khabib, 605 00:36:07,791 --> 00:36:10,211 - pukulan perdana dalam laga. - Berhenti! 606 00:36:12,880 --> 00:36:14,423 Sempurna. 607 00:36:14,423 --> 00:36:16,967 Kau tahu pukulan melemah seiring waktu. 608 00:36:16,967 --> 00:36:18,719 Itu tadi pukulan terbaiknya. 609 00:36:18,719 --> 00:36:21,513 Kau akan mengendur saat laga berlanjut. 610 00:36:21,513 --> 00:36:23,766 Itulah permainanmu. 611 00:36:25,434 --> 00:36:29,021 Setiap ronde bela diri campuran dimulai dari kaki. 612 00:36:29,021 --> 00:36:31,815 Mari lihat kelanjutannya di awal ronde kedua. 613 00:36:33,859 --> 00:36:36,654 McGregor melayangkan lutut, tampaknya meleset. 614 00:36:40,908 --> 00:36:44,495 Tinju kanan keras dari Nurmagomedov! 615 00:36:44,495 --> 00:36:46,497 Dan serangan lutut dari McGregor! 616 00:36:46,497 --> 00:36:48,582 Tangan kanan kejam. 617 00:36:53,462 --> 00:36:55,881 Gerakan luar biasa dari Nurmagomedov. 618 00:36:58,968 --> 00:37:01,679 Conor dihajar. 619 00:37:02,554 --> 00:37:05,391 Conor dalam masalah serius. 620 00:37:07,351 --> 00:37:09,770 McGregor terpaksa hanya bisa menutupi. 621 00:37:09,770 --> 00:37:11,480 Keluar dari sisimu! 622 00:37:11,480 --> 00:37:14,066 Orang tahan berapa banyak pukulan? 623 00:37:14,066 --> 00:37:16,986 Satu menit! Satu menit, Conor! 624 00:37:18,862 --> 00:37:21,824 Penggemar menggila saat McGregor bangkit. 625 00:37:21,824 --> 00:37:23,659 Ya! Terus cengkeram! 626 00:37:26,912 --> 00:37:30,082 Nurmagomedov dengan ronde kedua yang luar biasa, 627 00:37:30,082 --> 00:37:32,001 kemungkinan 10-8. 628 00:37:32,001 --> 00:37:35,212 Jangan mengejarnya di ronde ini. Tarik dia. 629 00:37:35,212 --> 00:37:39,466 Jika kau menekannya, menit pertamamu hanya untuk memulihkan diri. 630 00:37:41,260 --> 00:37:42,136 RONDE KE-3 631 00:37:42,136 --> 00:37:44,096 Kata Kavanagh bisa napas sedikit 632 00:37:44,096 --> 00:37:45,973 jika kau tekan di awal. 633 00:37:46,932 --> 00:37:49,268 Kini Khabib juga lelah, jangan lupa itu. 634 00:37:51,353 --> 00:37:53,939 Kau benci menyimpulkan bahasa tubuh berlebihan, 635 00:37:53,939 --> 00:37:57,651 tapi kulihat Khabib Nurmagomedov sangat lelah di Octagon. 636 00:37:57,651 --> 00:37:59,111 Itu pukulannya. 637 00:37:59,111 --> 00:38:01,947 Itulah yang mereka bicarakan. 638 00:38:01,947 --> 00:38:04,992 Dia hentikan yang satu itu. Sikut dari Conor! 639 00:38:04,992 --> 00:38:06,744 Ya! 640 00:38:07,453 --> 00:38:09,288 Perubahan level dari Khabib. 641 00:38:09,288 --> 00:38:12,166 Dia juga menghentikannya. Lihat ini. 642 00:38:12,166 --> 00:38:14,209 Lepas! Lepaskan diri! 643 00:38:14,209 --> 00:38:16,211 Tendangan lutut bagus oleh Conor. 644 00:38:16,211 --> 00:38:18,505 Tendangan itu akan meningkat. 645 00:38:19,298 --> 00:38:21,300 Pukulan atas. 646 00:38:25,596 --> 00:38:28,390 Orang-orang ini saling menatap wajah. 647 00:38:28,390 --> 00:38:31,727 Tak ada jarak. Mereka hanya bertukar tinju. 648 00:38:33,103 --> 00:38:36,106 Dorongan Nurmagomedov menjatuhkan McGregor seketika. 649 00:38:36,106 --> 00:38:38,108 Memeluk. Jauhkan tangannya! 650 00:38:38,108 --> 00:38:40,944 Namun, kembali berdiri. Sangat menarik. 651 00:38:41,987 --> 00:38:43,739 Hei, berhenti. 652 00:38:46,200 --> 00:38:48,118 Lima belas menit berlalu. 653 00:38:48,118 --> 00:38:50,704 Kita memasuki ronde penentu. 654 00:39:01,757 --> 00:39:04,551 RONDE KE-4 655 00:39:07,930 --> 00:39:11,183 Conor terlihat sangat baik pada ronde keempat ini. 656 00:39:13,352 --> 00:39:15,020 Awal bagus dari Nurmagomedov. 657 00:39:15,020 --> 00:39:17,981 McGregor mencoba memanfaatkan pagar. 658 00:39:17,981 --> 00:39:20,984 Dan dia ditendang jatuh. Bagus sekali. 659 00:39:21,902 --> 00:39:24,613 Namun, Conor kembali berdiri, hampir. 660 00:39:31,829 --> 00:39:34,248 Pukulan kiri keras dari Nurmagomedov. 661 00:39:49,596 --> 00:39:51,890 - Itu tepukannya! - Dia menyerah! 662 00:39:51,890 --> 00:39:53,934 Masih tak tergoyahkan! 663 00:39:53,934 --> 00:39:56,311 Khabib Nurmagomedov 664 00:39:56,311 --> 00:39:58,647 menghabisi Conor McGregor malam ini. 665 00:39:58,647 --> 00:40:00,149 Lihatlah dia. 666 00:40:00,149 --> 00:40:02,276 Dia berteriak kepada Dillon Danis. 667 00:40:02,276 --> 00:40:03,735 Lihatlah dia. 668 00:40:03,735 --> 00:40:05,237 Tidak. 669 00:40:05,237 --> 00:40:07,448 Dan kini Khabib melompati pagar. 670 00:40:07,448 --> 00:40:09,992 Dan dia langsung menuju Dillon Danis. 671 00:40:09,992 --> 00:40:12,995 Kekacauan! Tidak! 672 00:40:12,995 --> 00:40:14,955 Kekacauan total di sini! 673 00:40:14,955 --> 00:40:18,584 Dan salah satu rekan Khabib melesakkan tinju kanan ke Conor. 674 00:40:18,584 --> 00:40:20,836 Keributan terjadi! 675 00:40:24,923 --> 00:40:27,885 Hadirin sekalian, wasit Herb Dean 676 00:40:27,885 --> 00:40:31,430 menghentikan kontes ini pada tiga menit, tiga detik 677 00:40:31,430 --> 00:40:32,848 di ronde keempat. 678 00:40:33,932 --> 00:40:36,852 ...dengan kuncian, karena kuncian leher dari belakang 679 00:40:36,852 --> 00:40:39,605 dan tetap... 680 00:40:39,605 --> 00:40:42,774 juara dunia kelas ringan UFC 681 00:40:42,774 --> 00:40:46,695 tak tergoyahkan... 682 00:40:47,154 --> 00:40:48,614 Khabib 683 00:40:48,614 --> 00:40:50,407 "Sang Elang" 684 00:40:50,407 --> 00:40:53,452 Nurmagomedov! 685 00:40:57,206 --> 00:40:59,541 Aku bangga kepadamu. 686 00:41:13,472 --> 00:41:15,182 Bagaimana? Kau tak apa-apa? 687 00:41:15,182 --> 00:41:18,519 {\an8}Setelah dipukul anak yang melompat masuk itu. 688 00:41:18,519 --> 00:41:20,479 {\an8}Jangan pedulikan itu. 689 00:41:20,479 --> 00:41:23,190 {\an8}Aku tidak peduli dengan itu, itu ringan. 690 00:41:23,190 --> 00:41:26,527 Aku tak mengira Khabib melompat. Aku tak menyangka. 691 00:41:26,527 --> 00:41:28,695 Siapa yang peduli? Itu ringan. 692 00:41:28,695 --> 00:41:30,822 Aku dikalahkan, itu saja. 693 00:41:32,199 --> 00:41:34,409 Aku dikalahkan, itu intinya, itu saja. 694 00:41:34,409 --> 00:41:36,745 Selesai. Siapa peduli hal lainnya? 695 00:41:41,917 --> 00:41:44,294 Baik. Jika butuh sesuatu, beri tahu aku? 696 00:41:44,294 --> 00:41:45,754 Terima kasih. 697 00:42:17,911 --> 00:42:20,372 {\an8}Laga dengan Khabib itu memalukan. 698 00:42:20,372 --> 00:42:22,124 {\an8}Dan dia layak mendapatkannya 699 00:42:22,833 --> 00:42:24,835 Tak ada yang indah dari semua itu. 700 00:42:24,835 --> 00:42:27,421 Semua amarah, konferensi pers, 701 00:42:27,421 --> 00:42:29,298 insiden setelah laga itu, 702 00:42:29,298 --> 00:42:32,259 tak ada pemenang dalam semua itu, hanya kebencian. 703 00:42:35,429 --> 00:42:38,557 Memperlihatkan sisi terburuk mereka, sebagai manusia. 704 00:42:38,557 --> 00:42:41,810 Dan menghilangkan yang semestinya. 705 00:42:46,857 --> 00:42:50,235 Namun di tahap ini, bukan soal menang atau kalah lagi. 706 00:42:55,699 --> 00:42:57,826 Pertarungan itu hanya bagian kecil. 707 00:42:57,826 --> 00:43:00,704 Yang hanya dilakukan selama sepuluh menit. 708 00:43:02,414 --> 00:43:07,127 Ini soal bulan, minggu, tahun berikut, yang... Ini bukan soal laga 709 00:43:07,127 --> 00:43:10,589 Ini soal kemampuannya sebagai sebuah kekuatan di dunia. 710 00:43:10,589 --> 00:43:15,093 Dia punya platform untuk berbuat baik atau buruk. 711 00:43:17,346 --> 00:43:20,098 Conor McGregor didakwa di pengadilan Brooklyn 712 00:43:20,098 --> 00:43:22,726 atas serangan brutal ke bus petarung lain. 713 00:43:22,726 --> 00:43:24,353 Petarung Irlandia 30 tahun 714 00:43:24,353 --> 00:43:27,439 mengaku bersalah atas dakwaan perilaku tak tertib 715 00:43:27,439 --> 00:43:30,359 dihukum dengan lima hari pelayanan masyarakat. 716 00:43:32,819 --> 00:43:36,198 Ada dorongan dan penolakan baginya, 717 00:43:36,198 --> 00:43:39,826 bagi siapa saja yang pernah mengalami tingkat tekanan itu. 718 00:43:39,826 --> 00:43:43,747 Kau tahu, dengan api, apa kau masak steik atau membakar rumah? 719 00:43:44,623 --> 00:43:48,835 EMPAT BULAN KEMUDIAN 720 00:43:50,420 --> 00:43:55,509 Ini hari pertamaku menjalani pelayanan masyarakat di Brooklyn yang indah ini, 721 00:43:55,509 --> 00:43:57,469 New York. 722 00:43:57,469 --> 00:44:00,013 Gereja Presbiterian Bedford. 723 00:44:00,013 --> 00:44:02,557 "Puji Tuhan di tempat yang Maha Tinggi... 724 00:44:02,557 --> 00:44:07,479 dan damai dan kebaikan di bumi bagi manusia." 725 00:44:08,146 --> 00:44:10,691 Sangat keren. 726 00:44:11,441 --> 00:44:13,902 Awal yang baik untuk pelayanan masyarakat. 727 00:44:13,902 --> 00:44:17,239 - Bukankah begitu? - Ya, sedikit beramal. 728 00:44:23,120 --> 00:44:25,872 Kau telah menjadi panutan bagi banyak 729 00:44:25,872 --> 00:44:27,457 calon petarung muda. 730 00:44:27,457 --> 00:44:30,210 Seberapa penting itu dan apa membantumu jadi 731 00:44:30,210 --> 00:44:32,796 petarung lebih baik, menyadari kau dikagumi? 732 00:44:32,796 --> 00:44:35,132 Itu brilian. Tentu saja, itu menyemangatiku. 733 00:44:35,132 --> 00:44:37,592 Menginspirasi, tapi sekaligus menakutkan. 734 00:44:37,592 --> 00:44:39,553 Agak menakutkan bahwa orang... 735 00:44:39,553 --> 00:44:42,472 Semacam panutan. Kurasa aku bukan orangnya. 736 00:44:42,472 --> 00:44:46,727 Karena aku baru 25 tahun, aku hanya bocah dari rusun di Crumlin, jadi, 737 00:44:46,727 --> 00:44:48,437 ada di sini, alami semua ini, 738 00:44:48,437 --> 00:44:51,690 kadang agak kewalahan, tahu maksudku? 739 00:44:54,818 --> 00:44:57,404 {\an8}Dia punya banyak waktu untuk berkembang. 740 00:44:57,404 --> 00:44:58,822 {\an8}SUARA MANAJER AUDIE ATTAR 741 00:44:58,822 --> 00:45:02,325 Dan perbedaan antara dia dan orang lain di dunia adalah 742 00:45:02,325 --> 00:45:06,746 dia harus memamerkan semua itu agar orang melihat. 743 00:45:07,414 --> 00:45:10,083 Kegagalan, kekurangannya, 744 00:45:10,083 --> 00:45:11,585 rasa malu, 745 00:45:11,585 --> 00:45:13,837 kau harus menerima semua itu 746 00:45:13,837 --> 00:45:16,381 untuk terus berkembang dan melangkah maju, 747 00:45:16,381 --> 00:45:18,884 jika tidak, akan makin sulit, 748 00:45:18,884 --> 00:45:20,969 dan kau tak jadi lebih baik. 749 00:45:22,220 --> 00:45:25,265 Lihat yang tertulis di sini. Lihat ini. 750 00:45:25,265 --> 00:45:27,476 "Fokus pada masa sulit di depan 751 00:45:27,476 --> 00:45:31,021 dengan mengingat mereka yang sudah mendahuluimu. 752 00:45:31,021 --> 00:45:34,524 Fokus pada misi di depan dan memikirkan peranmu 753 00:45:34,524 --> 00:45:37,569 sebagai pemimpin komunitasmu. 754 00:45:37,569 --> 00:45:40,614 Fokuslah pada kewajiban atas keluargamu..." 755 00:45:40,614 --> 00:45:42,449 Hai, Jagoan. 756 00:45:42,449 --> 00:45:44,618 "...dengan utamakan kebutuhan mereka." 757 00:45:48,872 --> 00:45:51,082 {\an8}Besok dia delapan minggu? Dua bulan? 758 00:45:51,082 --> 00:45:52,209 {\an8}Ya. 759 00:45:52,626 --> 00:45:54,794 {\an8}Ya, dan kini lihat, pandangan lurus. 760 00:45:54,794 --> 00:45:56,963 {\an8}Pandangan lurus, melihat ke ayahmu. 761 00:45:56,963 --> 00:46:00,258 Gadis yang kuat. 762 00:46:00,258 --> 00:46:01,760 Gadis yang kuat, bukan? 763 00:46:01,760 --> 00:46:03,470 Dan bagaimana airnya? 764 00:46:07,474 --> 00:46:08,975 Lain hari. 765 00:46:11,478 --> 00:46:14,481 Aku menemukan hal-hal gila di gereja ini. 766 00:46:14,481 --> 00:46:16,733 Ada beberapa hal yang... 767 00:46:17,359 --> 00:46:19,361 Benda di dinding dan di mana-mana. 768 00:46:19,361 --> 00:46:21,321 Dengarkan yang ini. 769 00:46:21,321 --> 00:46:24,366 "Hiduplah dengan cara yang sesuai 770 00:46:24,366 --> 00:46:26,910 dengan panggilanmu. 771 00:46:26,910 --> 00:46:29,663 Kedamaian, kekuatan, rasa hormat, 772 00:46:29,663 --> 00:46:32,958 martabat, cinta." 773 00:46:34,292 --> 00:46:37,879 {\an8}Yang kau lihat, ya itulah Connor, tak ada filter sama sekali. 774 00:46:38,588 --> 00:46:41,258 {\an8}Itulah yang membuatnya disukai. 775 00:46:41,258 --> 00:46:44,302 Bila dia berbuat salah, dia terima balasannya, 776 00:46:44,302 --> 00:46:47,931 tapi tak bisa kau ubah, tak bisa dipisahkan. 777 00:46:47,931 --> 00:46:50,350 Dia selalu total dengan usahanya. 778 00:46:52,269 --> 00:46:56,314 Aku alami hal paling menyenangkan dalam hidupku bersama Pendeta itu. 779 00:46:56,314 --> 00:46:59,025 Tak pernah kualami hal seperti itu. 780 00:46:59,025 --> 00:47:02,237 Sensasi gila jika berbicara dengan orang seperti itu. 781 00:47:02,237 --> 00:47:04,906 - Ya. - Dan berpikir begitu, dengan lantang. 782 00:47:04,906 --> 00:47:07,200 Terus didorong berpikir seperti itu. 783 00:47:07,200 --> 00:47:09,160 - Kau tahu maksudku? - Ya. 784 00:47:09,160 --> 00:47:11,162 - Tidak egois. - Ya. 785 00:47:11,162 --> 00:47:14,332 Conor, aku ingat kau berkata betapa buruknya ini. 786 00:47:14,332 --> 00:47:16,418 - Lihatlah betapa bagusnya. - Ya. 787 00:47:16,418 --> 00:47:18,461 Aku suka ditempatkan di sini. 788 00:47:18,461 --> 00:47:20,380 Ya, cukup menarik. 789 00:47:20,380 --> 00:47:23,300 - Apa kau mau duduk? - Baiklah, Jagoan? 790 00:47:23,300 --> 00:47:25,969 - Mau ke mana? - Supermarket, kami menunggu. 791 00:47:25,969 --> 00:47:27,846 Kudengar kau mau belanja sepatu. 792 00:47:27,846 --> 00:47:30,223 - Belanja sepatu? - Ya, ada yang bilang. 793 00:47:31,474 --> 00:47:34,394 - Belanja makanan! - Mereka pasti dengar "sepatu", 794 00:47:34,394 --> 00:47:37,606 karena mereka datang dan bilang, "Dia belanja sepatu." 795 00:47:44,946 --> 00:47:47,866 Mau berbagi dengan kami bagaimana pekan ini bagimu? 796 00:47:47,866 --> 00:47:51,536 Dalam kehidupan kacauku, ini pelarian yang menyenangkan 797 00:47:51,536 --> 00:47:54,039 datang ke sini, ke tempat yang tenang, 798 00:47:54,039 --> 00:47:57,751 merasakan energi positif yang muncul dari orang-orang di sini. 799 00:47:57,751 --> 00:48:01,379 Membuatku fokus pada kerja keras yang ada di depanku 800 00:48:01,379 --> 00:48:03,548 dan aku sangat senang akan hal itu. 801 00:48:03,548 --> 00:48:06,635 Aku menghargai keramahanmu. Terima kasih. 802 00:48:06,635 --> 00:48:08,720 Bagus sekali. 803 00:48:08,720 --> 00:48:12,641 Sudah... Agak menyedihkan aku harus pergi, kau tahu maksudku? 804 00:48:12,641 --> 00:48:16,061 Aku tak mau pergi beberapa hari lagi, aku bisa tinggal! 805 00:48:20,273 --> 00:48:23,485 {\an8}Dia telah khilaf. Kekhilafan yang tentu tak kubenarkan. 806 00:48:23,485 --> 00:48:25,028 {\an8}Aku tahu dia menyesal. 807 00:48:25,028 --> 00:48:28,198 {\an8}Dia sudah menebusnya, mencoba belajar, mencoba maju. 808 00:48:28,198 --> 00:48:30,283 Kuharap kita kembali ke hal positif. 809 00:48:30,283 --> 00:48:31,660 Penentuan tujuan, 810 00:48:31,660 --> 00:48:34,663 etos kerja, dan aku tahu Conor juga demikian. 811 00:48:34,663 --> 00:48:37,290 Tiga, dua, satu, ayo! 812 00:48:37,749 --> 00:48:39,959 LIMA BULAN SETELAH MCGREGOR VS KHABIB 813 00:48:39,959 --> 00:48:41,544 Setelah kalah pertama, 814 00:48:41,544 --> 00:48:44,172 aku dianggap tidak menganggap ini serius. 815 00:48:44,172 --> 00:48:48,510 Aku dianggap tidak melakukan pendekatan mental dengan serius. 816 00:48:48,510 --> 00:48:51,930 Lalu aku berkata, aku akan berusaha maksimal. 817 00:48:51,930 --> 00:48:54,015 Itu tak akan terjadi lagi padaku. 818 00:48:54,015 --> 00:48:58,061 Aku tak mau dianggap tidak berkomitmen penuh. 819 00:48:58,061 --> 00:49:00,271 Merosot, tahu maksudku? 820 00:49:00,271 --> 00:49:02,857 Kau berusaha sampai mati, 821 00:49:02,857 --> 00:49:05,318 atau tidak sama sekali. 822 00:49:07,612 --> 00:49:10,031 Akhir tahun 2018, bintang terbaik UFC 823 00:49:10,031 --> 00:49:13,284 dikalahkan oleh Khabib di Octagon, tanpa gelar, 824 00:49:13,284 --> 00:49:15,286 dan tanpa hasil dua tahun lebih. 825 00:49:15,286 --> 00:49:17,914 Semua ingin melihat Conor jatuh tersungkur. 826 00:49:17,914 --> 00:49:21,126 Setahun terakhir, dia beri alasan untuk membencinya. 827 00:49:21,126 --> 00:49:24,629 Hari-hari terbaik Conor sudah berlalu. Sudah dia lewati. 828 00:49:27,590 --> 00:49:30,218 Tahun 2018 berat baginya. 829 00:49:30,218 --> 00:49:33,680 {\an8}Banyak yang menanyakan, bisakah dia kembali pada jalurnya? 830 00:49:33,680 --> 00:49:37,392 {\an8}Apa dia punya tekad? punya kemauan? Dia terlibat skandal? 831 00:49:37,392 --> 00:49:38,852 DARI MANA ASAL KEKUATANNYA? 832 00:49:38,852 --> 00:49:41,896 Tapi, jika ada satu hal yang kita pelajari dari orang ini 833 00:49:41,896 --> 00:49:44,524 selama kariernya, yaitu jangan meragukannya. 834 00:49:45,400 --> 00:49:47,986 Kau tahu, amarah itu, motivasi itu, 835 00:49:47,986 --> 00:49:50,655 selalu menjadi kekuatan pendorong baginya. 836 00:49:56,119 --> 00:49:57,954 Sepertinya kau orang terakhir 837 00:49:57,954 --> 00:50:00,331 yang berikan alasan mengapa kau kalah. 838 00:50:00,331 --> 00:50:03,042 Tidak, bukan alasan. 839 00:50:03,042 --> 00:50:05,336 Aku pernah dikalahkan sebelumnya. 840 00:50:05,336 --> 00:50:07,756 Aku pernah kalah dalam laga MMA. 841 00:50:07,756 --> 00:50:10,759 Aku pernah kalah bertinju, kalah di laga sasana. 842 00:50:10,759 --> 00:50:14,179 Kau tahu, aku selalu kalah. Jadi, begitulah adanya. 843 00:50:14,179 --> 00:50:16,431 Semua seniman bela diri sejati tahu 844 00:50:16,431 --> 00:50:19,768 untuk berhasil dalam permainan ini, kau harus kalah 845 00:50:19,768 --> 00:50:22,562 berkali-kali, kau tahu maksudku? 846 00:50:22,562 --> 00:50:25,023 Kau harus kalah berkali-kali, kau paham? 847 00:50:25,023 --> 00:50:27,025 Aku tidak berkeluh kesah. 848 00:50:27,025 --> 00:50:30,695 Kita semua punya emosi sama dan semua pernah menang dan kalah. 849 00:50:30,695 --> 00:50:33,281 Ini olahraga. Begitulah adanya. 850 00:50:33,281 --> 00:50:36,409 Lanjutkan saja. Dilihat untuk dipelajari. 851 00:50:36,409 --> 00:50:39,537 Jika berhenti belajar, saat itu kita mulai kalah. 852 00:50:39,537 --> 00:50:42,957 Aku akan selalu belajar, apa pun hasilnya. 853 00:50:42,957 --> 00:50:45,460 Menang atau kalah, aku petik sesuatu. 854 00:50:59,224 --> 00:51:01,476 Entahlah, jujur, rasanya agak remuk. 855 00:51:03,603 --> 00:51:05,814 Itulah masalahnya dengan Conor. 856 00:51:06,981 --> 00:51:09,692 Pria ini belum menang sejak November 2016. 857 00:51:09,692 --> 00:51:13,905 {\an8}Kadang kau harus berbuat salah agar sadar apa yang harus diperbuat. 858 00:51:19,869 --> 00:51:21,371 Mari pergi! 859 00:53:58,152 --> 00:54:00,154 Terjemahan subtitle oleh Ella Syukri