1
00:00:11,971 --> 00:00:13,681
Apa kabar, Kawan?
2
00:00:14,265 --> 00:00:15,433
Luar biasa.
3
00:00:15,433 --> 00:00:16,559
JULI 2021
4
00:00:16,559 --> 00:00:19,187
Ya. Semua ini?
5
00:00:19,187 --> 00:00:21,147
- Pergelangan kakinya?
- Ya.
6
00:00:22,857 --> 00:00:24,192
Yang paling gila.
7
00:00:24,776 --> 00:00:26,027
Ya.
8
00:00:26,027 --> 00:00:29,864
Saat berjalan, aku tahu sesuatu terjadi
pada pergelangan kakiku.
9
00:00:29,864 --> 00:00:32,408
Aku sedang uji arena
di Octagon dan aku...
10
00:00:32,408 --> 00:00:34,577
Aku merenggangkannya. Aku...
11
00:00:34,577 --> 00:00:36,537
Tendangan pertama, aku rasakan.
12
00:00:41,459 --> 00:00:43,044
Oh, tidak!
13
00:00:44,587 --> 00:00:46,631
Setelah kejadian itu,
14
00:00:46,631 --> 00:00:49,675
ada spekulasi itu adalah pemungkas karier.
15
00:00:49,675 --> 00:00:51,844
- Apakah...
- Aku juga kira tamat.
16
00:00:51,844 --> 00:00:53,304
Aku juga kira tamat,
17
00:00:53,304 --> 00:00:55,890
sebab itu aku beralih
ke mode yang berbeda.
18
00:00:55,890 --> 00:00:57,642
Ini belum berakhir!
19
00:00:57,642 --> 00:01:01,062
Jika aku harus bertarung dengannya
di luar, bawa di luar.
20
00:01:01,062 --> 00:01:02,605
Aku tidak peduli!
21
00:01:02,605 --> 00:01:06,859
Itu karena adrenalin,
dan aku tahu aku bisa lebih tenang.
22
00:01:06,859 --> 00:01:10,988
Bagian diriku berpikir,
bayangkan jika dihentikan saja dariku.
23
00:01:10,988 --> 00:01:13,866
Aku jadi berbeda...
Aku jadi orang yang berbeda,
24
00:01:13,866 --> 00:01:16,202
dan sejujurnya agak menakutkan.
25
00:01:21,457 --> 00:01:23,251
Namun...
26
00:01:23,251 --> 00:01:25,461
McGregor selamanya.
27
00:01:25,461 --> 00:01:27,463
Itu saja.
28
00:01:27,463 --> 00:01:29,215
Bukan begitu? Seperti batu.
29
00:01:29,215 --> 00:01:30,842
McGregor selamanya.
30
00:01:30,842 --> 00:01:33,010
Dan jangan kau lupakan itu.
31
00:01:40,476 --> 00:01:43,062
Saatnya pencinta McGregor
menerima kenyataan
32
00:01:43,062 --> 00:01:45,648
dan, yang terpenting,
bagi McGregor sendiri,
33
00:01:45,648 --> 00:01:47,024
karier McGregor tamat.
34
00:01:47,024 --> 00:01:49,735
Conor cedera sampai pada titik dia hancur.
35
00:01:49,735 --> 00:01:51,237
Kita telah saksikan...
36
00:01:51,237 --> 00:01:54,198
Hari-hari terbaiknya?
Aku rasa itu sudah tamat.
37
00:01:54,198 --> 00:01:55,825
Apa Conor McGregor tamat?
38
00:01:55,825 --> 00:01:57,243
Menurutku, ya.
39
00:01:57,243 --> 00:01:59,745
Dia harus berhenti karena kakinya.
40
00:01:59,745 --> 00:02:03,040
Kita mungkin tak akan lihat
Conor bertarung lagi.
41
00:02:31,569 --> 00:02:33,529
{\an8}WAWANCARA CONOR MCGREGOR
42
00:02:33,529 --> 00:02:35,531
Namaku Conor McGregor.
43
00:02:35,531 --> 00:02:37,783
Aku petarung MMA profesional
44
00:02:37,783 --> 00:02:40,703
dengan catatan empat dan satu.
45
00:02:40,703 --> 00:02:44,874
Dari Dublin, Irlandia,
inilah Conor McGregor.
46
00:02:44,874 --> 00:02:46,834
Aku petarung yang menjanjikan
47
00:02:46,834 --> 00:02:50,129
dan aku pasti akan tampil
di UFC dalam waktu dekat.
48
00:02:50,129 --> 00:02:51,923
McGregor dengan tinju keras!
49
00:02:51,923 --> 00:02:53,633
Tanpa keraguan.
50
00:02:55,009 --> 00:02:58,304
Ini sebabnya semua orang
membicarakan Conor McGregor.
51
00:02:58,304 --> 00:03:01,641
Sudah berakhir!
Debut UFC yang sangat mengesankan.
52
00:03:01,641 --> 00:03:03,517
INI BARU PERMULAAN BAGIKU
53
00:03:03,517 --> 00:03:06,020
Tak ada kompromi
dalam laga yang kuikuti.
54
00:03:06,020 --> 00:03:08,564
Conor McGregor menang.
55
00:03:08,564 --> 00:03:12,151
Kami tak hanya mengambil bagian,
tetapi mengambil alih!
56
00:03:12,151 --> 00:03:15,071
Hanya itu yang aku pikirkan.
Ini seperti candu.
57
00:03:15,071 --> 00:03:17,198
Pukulan keras dari McGregor.
58
00:03:17,198 --> 00:03:19,992
Aku tak mau lakukan hal lain,
sesederhana itu.
59
00:03:19,992 --> 00:03:22,244
Dia akan memperkeruh laga ini.
60
00:03:22,244 --> 00:03:24,538
Namun, seperti yang kau lihat,
61
00:03:24,538 --> 00:03:26,499
aku hanya terlalu tampan.
62
00:03:28,501 --> 00:03:30,962
Berikutnya adalah gelar juara dunia.
63
00:03:30,962 --> 00:03:33,589
Cita-citaku juara dunia kelas ringan UFC.
64
00:03:33,589 --> 00:03:35,758
Semoga saja itu berarti.
65
00:03:39,887 --> 00:03:42,682
Itu akan terjadi, dan kuberi tahu saatnya.
66
00:03:43,849 --> 00:03:46,560
MCGREGOR MEREBUT GELAR
DENGAN SATU TINJU
67
00:03:46,560 --> 00:03:50,773
{\an8}Conor McGregor adalah juara baru UFC
kelas bulu yang baru!
68
00:03:50,773 --> 00:03:51,983
{\an8}WAJAH BARU UFC
69
00:03:51,983 --> 00:03:54,110
Sayang, kita berhasil! Ya!
70
00:03:54,110 --> 00:03:57,655
Kini tak ada yang menertawakan aku
di luar ambulans.
71
00:03:57,655 --> 00:04:00,700
Kau menceramahiku
terakhir kali aku di acara ini.
72
00:04:02,535 --> 00:04:05,246
Aku akan berada di tempat
yang aku inginkan.
73
00:04:05,246 --> 00:04:08,291
Aku 100 persen yakin
aku akan mencapai puncak.
74
00:04:09,917 --> 00:04:12,003
Sejarah telah tercipta.
75
00:04:12,003 --> 00:04:15,715
Conor McGregor
adalah juara kelas ringan UFC.
76
00:04:15,715 --> 00:04:17,341
MCGREGOR MENCAPAI KEBESARAN
77
00:04:17,341 --> 00:04:19,844
{\an8}Orang pertama
yang memegang dua gelar sekaligus.
78
00:04:19,844 --> 00:04:22,263
{\an8}Mimpiku menjadi kenyataan.
79
00:04:22,263 --> 00:04:24,765
Kelihatannya bagus!
80
00:04:24,765 --> 00:04:27,560
Ini jelas pencapaian yang sangat besar,
81
00:04:27,560 --> 00:04:32,148
tetapi pada tahap kariermu saat ini,
apa yang menjadi tantangan bagimu?
82
00:04:33,441 --> 00:04:37,278
Dalam olahraga tarung,
hanya ada dua nama yang di puncak.
83
00:04:37,278 --> 00:04:40,323
Floyd Mayweather dan Conor McGregor.
84
00:04:40,323 --> 00:04:42,533
Untuk 100 juta dolar,
85
00:04:42,533 --> 00:04:45,578
Conor masuk ring tinju
melawan Floyd Mayweather.
86
00:04:45,578 --> 00:04:48,039
Imbalannya besar, animonya tinggi.
87
00:04:48,039 --> 00:04:51,208
Ini pertarungan terbesar dalam sejarah
88
00:04:51,208 --> 00:04:53,294
dua orang yang saling meninju.
89
00:04:53,294 --> 00:04:56,047
Hanya menunjukkan
betapa kerja keras dan dedikasi
90
00:04:56,047 --> 00:04:57,298
sungguh terbayar.
91
00:04:57,298 --> 00:04:59,383
Orang-orang melihat nama besarnya.
92
00:04:59,383 --> 00:05:03,137
Ini dia, mungkin orang Irlandia
paling terkenal di planet ini.
93
00:05:03,137 --> 00:05:06,140
Impianku punya begitu banyak uang
hingga kerepotan,
94
00:05:06,140 --> 00:05:08,559
dan kehidupan mewah untuk keluargaku,
95
00:05:08,559 --> 00:05:10,770
semua yang bersamaku.
96
00:05:10,770 --> 00:05:13,564
Conor memiliki 100 juta dolar,
dia bergembira.
97
00:05:13,564 --> 00:05:16,609
- Apa dia ingin berlaga?
- Ambil uangnya dan lari.
98
00:05:16,609 --> 00:05:20,154
- Tidak layak!
- Mengecewakan. Pergilah saja.
99
00:05:20,154 --> 00:05:22,073
Dia mendapat 100 juta dolar.
100
00:05:22,073 --> 00:05:23,032
TERKENAL
101
00:05:23,032 --> 00:05:27,453
Uang mengubah segalanya,
jadi Conor mungkin tak akan berlaga lagi.
102
00:05:38,506 --> 00:05:41,300
PERMUSUHAN
103
00:05:47,723 --> 00:05:50,726
JULI 2018
104
00:05:50,726 --> 00:05:53,521
11 BULAN SETELAH
MCGREGOR VS MAYWEATHER
105
00:05:53,521 --> 00:05:57,525
Apa itu? Ya!
106
00:06:01,987 --> 00:06:03,989
Ayo, Nak. Tahan.
107
00:06:04,657 --> 00:06:06,826
Lihat dia! Dia bisa.
108
00:06:10,996 --> 00:06:13,040
Ya, Jagoan!
109
00:06:13,040 --> 00:06:14,583
Itu gila, bukan?
110
00:06:14,583 --> 00:06:17,002
Kau lihat dia bergantung di cincin?
111
00:06:17,002 --> 00:06:19,213
Kupegangi, kubantu, dia begini...
112
00:06:19,213 --> 00:06:22,466
Dia tarik badannya, perhatikan.
Lakukan lagi. Ayo.
113
00:06:24,385 --> 00:06:27,096
Semuanya terasa berbeda sekarang,
dengan dia.
114
00:06:27,096 --> 00:06:32,601
Kau tak tahu cinta sampai merasakannya,
bahkan tak bisa dijelaskan...
115
00:06:32,601 --> 00:06:34,311
Bahkan tak bisa dipikirkan
116
00:06:34,311 --> 00:06:36,730
karena tak berwujud, tapi nyata.
117
00:06:36,730 --> 00:06:38,315
Tak ada yang seperti itu.
118
00:06:39,525 --> 00:06:42,903
Anak pintar.
119
00:06:43,946 --> 00:06:47,116
Terus, Jagoan! Ayo, Jagoan!
120
00:06:47,116 --> 00:06:48,826
Ayo, Jagoan!
121
00:06:55,875 --> 00:06:58,586
Dia suka itu.
Kau sungguh suka, 'kan?
122
00:06:58,586 --> 00:07:01,297
Tahu apa lagi yang dia sukai? Mobilnya.
123
00:07:04,049 --> 00:07:05,801
Ya, Sobat!
124
00:07:12,016 --> 00:07:15,644
- Apa yang dia lakukan?
- Semuanya. Tarik tubuh, samsak.
125
00:07:15,644 --> 00:07:16,937
{\an8}Oh, Tuhan.
126
00:07:16,937 --> 00:07:18,355
{\an8}- Dayungan.
- Dayungan?
127
00:07:18,355 --> 00:07:19,315
{\an8}DEE DEVLIN TUNANGAN
128
00:07:19,315 --> 00:07:21,859
{\an8}Bolak-balik ke sasana, naik Lambo.
129
00:07:26,489 --> 00:07:27,823
Ya, Sobat?
130
00:07:27,823 --> 00:07:30,201
Aku lihat lagi yang telah dia lakukan,
131
00:07:30,201 --> 00:07:32,536
hampir mustahil.
132
00:07:32,536 --> 00:07:34,288
{\an8}Menjadi superstar terbesar di UFC.
133
00:07:34,288 --> 00:07:35,915
{\an8}SUARA PELATIH PENYERANG OWEN RODDY
134
00:07:35,915 --> 00:07:37,875
{\an8}Karena dia berasal
dari sebuah rumah susun
135
00:07:37,875 --> 00:07:42,087
tempat yang ingin kau tinggalkan
dan cari pekerjaan cukup bagus.
136
00:07:42,087 --> 00:07:45,007
Itu sudah lebih baik dari 95 persen orang
137
00:07:45,007 --> 00:07:47,134
yang masih bertahan di sana.
138
00:07:52,515 --> 00:07:54,808
Aku berasal dari satu daerah di Dublin,
139
00:07:54,808 --> 00:07:58,562
Dublin 12, pinggiran kota kecil,
sangat aku sayangi.
140
00:08:02,483 --> 00:08:04,485
Crumlin daerah yang sulit.
141
00:08:04,485 --> 00:08:06,612
Begitulah saat aku tumbuh dewasa.
142
00:08:06,612 --> 00:08:08,739
Tempat aku belajar arti kerja keras,
143
00:08:08,739 --> 00:08:11,242
tempatku belajar setia, cara bertarung.
144
00:08:11,242 --> 00:08:13,244
KLUB TINJU CRUMLIN
145
00:08:14,787 --> 00:08:18,332
Di rumahku,
seperti di banyak rumah lain di Irlandia,
146
00:08:18,332 --> 00:08:20,960
tekanan dan pertarungan sesungguhnya
147
00:08:20,960 --> 00:08:24,046
bermula dari kredit rumah,
dari tekanan di rumah.
148
00:08:24,046 --> 00:08:26,590
Jadi, itulah yang tumbuh bersamaku.
149
00:08:26,590 --> 00:08:30,177
Tahun-tahun penuh tekanan
dan masa-masa sulit.
150
00:08:31,887 --> 00:08:34,557
Mentalitas orang Irlandia,
usai tamat sekolah,
151
00:08:34,557 --> 00:08:37,810
percuma mengejar mimpi
atau lakukan yang kau inginkan,
152
00:08:37,810 --> 00:08:40,646
cepat ambil keterampilan
atau langsung bekerja,
153
00:08:40,646 --> 00:08:43,399
jadi aku ambil keterampilan
supaya orang diam.
154
00:08:43,399 --> 00:08:46,068
Aku jadi tukang pipa.
155
00:08:46,068 --> 00:08:47,945
Aku bekerja selama 18 bulan.
156
00:08:47,945 --> 00:08:50,531
Aku merasa ini bukan untukku.
Tidak cocok.
157
00:08:50,531 --> 00:08:52,366
Lalu fokus pada pelatihan.
158
00:08:53,701 --> 00:08:57,413
Di Irlandia, tak ada yang tahu MMA,
tahu maksudku?
159
00:08:57,413 --> 00:09:00,124
Orang tak tahu.
"Apa, tinju di dalam kandang?"
160
00:09:00,124 --> 00:09:01,709
Atau, kau tahu, "Apa ini?"
161
00:09:01,709 --> 00:09:04,628
Orang tuaku tak tahu
aku bisa berkarier di sana.
162
00:09:04,628 --> 00:09:05,921
Yang mereka ketahui,
163
00:09:05,921 --> 00:09:08,090
aku masuk ke arena dan berlaga.
164
00:09:08,090 --> 00:09:09,633
Mereka tak paham.
165
00:09:09,633 --> 00:09:12,678
Aku tak bisa bilang ingin karier ini
166
00:09:12,678 --> 00:09:15,264
karena tak ada jalan bagi kami,
kau paham?
167
00:09:15,264 --> 00:09:18,559
Tetapi aku tahu apa yang akan terjadi.
Sampai ke sini.
168
00:09:24,648 --> 00:09:26,609
Bagaimana caranya, Dee?
169
00:09:28,027 --> 00:09:29,528
PRIA ATAU WANITA?
LIHATLAH!
170
00:09:30,195 --> 00:09:32,656
Apa isinya?
171
00:09:32,656 --> 00:09:35,075
- Konfeti, sama seperti...
- Oh iya.
172
00:09:35,075 --> 00:09:37,453
Ya, tetapi apa akan jatuh atau naik?
173
00:09:37,453 --> 00:09:38,829
Tidak, diletuskan!
174
00:09:41,832 --> 00:09:44,585
Tiga, dua, satu...
175
00:09:50,090 --> 00:09:51,759
Hentikan.
176
00:09:53,802 --> 00:09:56,221
- Sayang, aku senang...
- Ya Tuhan!
177
00:09:56,847 --> 00:09:58,265
Perempuan, Sobat.
178
00:09:58,265 --> 00:10:00,809
- Cemas, 'kan?
- Adik perempuan!
179
00:10:01,810 --> 00:10:03,812
Hentikan!
180
00:10:04,688 --> 00:10:07,524
Aku mau rekan tanding, tetapi persetanlah.
181
00:10:11,153 --> 00:10:12,279
Apa bayinya?
182
00:10:12,946 --> 00:10:15,991
Astaga. Aku tak percaya, anak perempuan.
183
00:10:16,992 --> 00:10:19,536
Aku sangat senang!
184
00:10:19,536 --> 00:10:21,455
{\an8}Kini dia pria berkeluarga
185
00:10:21,455 --> 00:10:24,792
{\an8}dan fokus utamanya adalah
membesarkan anak-anaknya.
186
00:10:25,584 --> 00:10:27,753
Saat menjadi ayah, kau mulai sadar
187
00:10:27,753 --> 00:10:30,464
pada akhirnya pertarungan akan berakhir.
188
00:10:31,548 --> 00:10:34,927
Petarung harus menimbang
pro dan kontra pertandingan.
189
00:10:35,928 --> 00:10:41,058
Kebanyakan orang bertarung
demi keluar dari beban keuangan mereka.
190
00:10:41,058 --> 00:10:42,851
Dan Conor melakukannya.
191
00:10:43,936 --> 00:10:46,438
Kau tahu, orang normal akan bilang,
192
00:10:46,438 --> 00:10:50,567
"Aku sudah banyak uang.
Tak ada gunanya bertarung lagi."
193
00:10:50,567 --> 00:10:53,070
Namun, aku merasa berbeda dengan Conor,
194
00:10:53,070 --> 00:10:56,031
Conor ingin membuktikan,
terutama pada dirinya,
195
00:10:56,031 --> 00:10:58,826
bahwa dia yang paling kejam di planet ini.
196
00:10:59,743 --> 00:11:03,080
Lalu, ada pembicaraan. Kau tahu maksudku?
197
00:11:03,080 --> 00:11:07,042
Anak ini Khabib akan melawan semua
dan dia telah menantangmu.
198
00:11:07,042 --> 00:11:11,130
Masalah pada diri Conor adalah,
ia tak akan mundur dari laga apapun.
199
00:11:11,130 --> 00:11:13,132
Tidak peduli siapa pun itu.
200
00:11:16,218 --> 00:11:19,638
Khabib "Sang Elang" Nurmagomedov.
201
00:11:23,851 --> 00:11:27,062
{\an8}Khabib Nurmagomedov
adalah prospek yang luar biasa
202
00:11:27,062 --> 00:11:28,814
{\an8}SUARA JURNALIS MMA ARIEL HELWANI
203
00:11:28,814 --> 00:11:30,315
{\an8}saat dia memasuki UFC.
204
00:11:30,315 --> 00:11:33,902
Kau jarang melihat orang masuk UFC 16-0.
205
00:11:33,902 --> 00:11:37,239
Namun, ia terus menanjak, 18-0, 19-0,
206
00:11:37,239 --> 00:11:40,075
20-0, 21-0...
207
00:11:40,075 --> 00:11:43,078
Pria itu tak kalah berlaga,
tak kalah dalam ronde,
208
00:11:43,078 --> 00:11:46,165
tak kehilangan menit,
tak kehilangan apapun.
209
00:11:54,214 --> 00:11:58,260
Ayo.
210
00:11:58,260 --> 00:12:00,471
{\an8}Jika kau berkecimpung di dunia MMA,
211
00:12:00,471 --> 00:12:05,350
{\an8}Khabib dikenal, jelas memiliki gaya
yang sangat sulit untuk dihadapi.
212
00:12:06,185 --> 00:12:09,438
Itu foto Conor dan Khabib
setelah berlaga.
213
00:12:09,438 --> 00:12:12,774
Mereka saling memuji gaya masing-masing,
214
00:12:12,774 --> 00:12:14,610
"Oh, ayo berlatih bersama..."
215
00:12:14,610 --> 00:12:17,738
Aku tertawa melihat kembali hasilnya.
216
00:12:19,031 --> 00:12:21,200
5 BULAN SEBELUMNYA
217
00:12:21,200 --> 00:12:22,659
PUSAT BARCLAYS
218
00:12:22,659 --> 00:12:24,536
{\an8}Ini bisnis kejam yang kami geluti
219
00:12:24,536 --> 00:12:27,080
{\an8}dan beberapa yang berlaga untuk hidup
220
00:12:27,080 --> 00:12:30,375
tidak terhubung seperti seluruh dunia.
221
00:12:30,375 --> 00:12:33,670
Ini semua soal rasa hormat.
Jika kau tidak dihormati,
222
00:12:33,670 --> 00:12:35,339
segalanya menjadi buruk.
223
00:12:36,006 --> 00:12:38,759
Khabib, ada insiden dengan Artem Lobov,
224
00:12:38,759 --> 00:12:40,552
{\an8}rekan se-tim Conor.
225
00:12:40,552 --> 00:12:43,972
{\an8}Bisa kau mengomentari
kejadian selama insiden itu?
226
00:12:44,556 --> 00:12:47,601
Satunya adalah juara
yang selalu muncul apa pun yang terjadi,
227
00:12:47,601 --> 00:12:50,771
yang lain adalah banci
yang akan selalu mundur.
228
00:12:50,771 --> 00:12:53,148
Kau memanggilku banci, bukan?
229
00:12:53,148 --> 00:12:57,611
Khabib merasa perlu untuk
mencengkeram Artem, menamparnya...
230
00:12:57,611 --> 00:12:59,363
Tidak ada yang terjadi.
231
00:13:01,782 --> 00:13:05,077
...yang membuat Conor menyerang
sekelompok orang
232
00:13:05,077 --> 00:13:08,330
lalu menyerang bus malam itu.
233
00:13:15,254 --> 00:13:18,257
Ada dua pria muda
penuh dengan testosteron,
234
00:13:18,257 --> 00:13:20,842
tetapi kau tak akan pernah bisa bersiap
235
00:13:20,842 --> 00:13:23,178
saat semua kekacauan terjadi.
236
00:13:27,224 --> 00:13:28,559
Astaga!
237
00:13:36,733 --> 00:13:40,654
Petarung profesional Conor McGregor
bersidang di pengadilan.
238
00:13:40,654 --> 00:13:43,407
McGregor didakwa tiga tindak penyerangan
239
00:13:43,407 --> 00:13:45,576
dan satu tindak pidana kejahatan.
240
00:13:45,576 --> 00:13:48,537
Conor, bisakah kau menolong amarahmu?
241
00:13:48,537 --> 00:13:52,124
Petarung 30 tahun itu mengaku bersalah
untuk keringanan,
242
00:13:52,124 --> 00:13:55,669
perilaku tak tertib
diganjar pelayanan masyarakat.
243
00:13:56,253 --> 00:13:57,379
Dia datang.
244
00:13:58,839 --> 00:14:02,092
Aku berterima kasih
kepada Jaksa Wilayah dan hakim
245
00:14:02,092 --> 00:14:05,095
mengizinkanku melangkah maju.
Kepada para temanku,
246
00:14:05,095 --> 00:14:07,306
keluargaku, para penggemarku,
247
00:14:07,306 --> 00:14:09,725
terima kasih atas dukungannya.
248
00:14:09,725 --> 00:14:14,313
Ariel Helwani, di Brooklyn bersama
Manajer Conor McGregor, Audie Attar.
249
00:14:14,313 --> 00:14:15,981
{\an8}Audie, sidang baru selesai,
250
00:14:15,981 --> 00:14:18,775
{\an8}kalian terima kesepakatan.
Kalian puas?
251
00:14:18,775 --> 00:14:20,986
{\an8}Puas. Terima kasih pada pengadilan,
252
00:14:20,986 --> 00:14:22,946
dan senang melewati semua ini,
253
00:14:22,946 --> 00:14:25,699
dan fokus pada hal-hal yang tertunda
254
00:14:25,699 --> 00:14:27,367
dan kembali ke bisnis.
255
00:14:27,367 --> 00:14:29,995
Semua ingin tahu kapan dia akan kembali.
256
00:14:29,995 --> 00:14:32,873
Conor sudah berlatih,
dia dalam kondisi baik,
257
00:14:32,873 --> 00:14:35,459
dan siap terima tantangan berikutnya.
258
00:14:35,459 --> 00:14:38,128
Akankah dia melawan Khabib saat kembali?
259
00:14:38,128 --> 00:14:42,507
Aku rasa itu kemungkinan lawannya,
dan kita lihat jalannya negosiasi.
260
00:14:46,595 --> 00:14:48,764
{\an8}Semua sangat menyadari bahwa
261
00:14:48,764 --> 00:14:51,141
{\an8}jika UFC mampu untuk mencari cara
262
00:14:51,141 --> 00:14:54,061
{\an8}untuk mengontrak Khabib,
yang begitu dominan,
263
00:14:54,061 --> 00:14:56,313
pria 25-0 itu, melawan Conor,
264
00:14:56,313 --> 00:14:59,900
yang kini bintang terbesar
dalam seni bela diri campuran,
265
00:14:59,900 --> 00:15:02,611
ini pasti menjadi
laga terbesar dalam sejarah UFC.
266
00:15:02,611 --> 00:15:05,113
Tak diragukan lagi.
267
00:15:05,113 --> 00:15:08,200
Perseteruan begitu pahit,
ada permusuhan begitu dalam,
268
00:15:08,200 --> 00:15:10,953
pada saat itu, rasanya seperti takdir.
269
00:15:17,250 --> 00:15:21,296
ULANG TAHUN KE-25 UFC
SIARAN LANGSUNG KONFERENSI PERS
270
00:15:26,093 --> 00:15:28,595
{\an8}Itu saja? Tak ada pertanyaan lagi?
271
00:15:28,595 --> 00:15:30,681
AGUSTUS 2018
272
00:15:30,681 --> 00:15:33,350
Ada satu lagi yang ingin kami tunjukkan.
273
00:15:34,476 --> 00:15:36,478
Kita harus selesaikan ini.
274
00:15:36,478 --> 00:15:38,397
Ayo. Aku siap untuk ini.
275
00:15:38,397 --> 00:15:41,733
Dua perusak, dua petarung yang luar biasa.
276
00:15:41,733 --> 00:15:44,194
Ini pertarungan yang orang ingin tonton.
277
00:15:44,194 --> 00:15:45,570
Ini akan sangat besar.
278
00:15:47,656 --> 00:15:50,742
Kejutan. Sang raja sudah kembali.
279
00:15:50,742 --> 00:15:52,452
Pertarungan sudah selesai.
280
00:15:52,452 --> 00:15:54,454
{\an8}Oktober, Las Vegas.
281
00:15:54,454 --> 00:15:56,832
{\an8}Sudah masuk, hadirin sekalian.
282
00:15:57,582 --> 00:15:59,167
Mereka umumkan laganya.
283
00:15:59,167 --> 00:16:01,878
Inilah yang ditunggu-tunggu oleh semua.
284
00:16:01,878 --> 00:16:04,840
Laga ini akan menjadi
laga terbaik di UFC, Bung.
285
00:16:04,840 --> 00:16:08,635
Laga terbesar dalam sejarah UFC.
286
00:16:08,635 --> 00:16:11,304
Conor tak berlaga dua tahun dan tiba-tiba,
287
00:16:11,304 --> 00:16:13,181
mungkin laga terbesar di UFC.
288
00:16:13,181 --> 00:16:15,809
Ada dua orang yang saling membenci.
289
00:16:15,809 --> 00:16:18,061
Terlalu kental permusuhan di sana.
290
00:16:18,061 --> 00:16:20,856
Banyak yang diperebutkan
selain menang/kalah.
291
00:16:20,856 --> 00:16:24,234
Ini lebih dari sekadar pertarungan UFC.
292
00:16:24,234 --> 00:16:26,361
Aku pikir ini laga dalam hidupnya.
293
00:16:30,323 --> 00:16:32,367
5 MINGGU MENUJU LAGA
MCGREGOR VS KHABIB
294
00:16:32,367 --> 00:16:33,869
{\an8}Bersiap melawan Khabib,
295
00:16:33,869 --> 00:16:36,580
{\an8}caranya cukup unik
dalam melakukan sesuatu.
296
00:16:37,122 --> 00:16:40,000
Ia memiliki permainan kuncian
yang sangat agresif.
297
00:16:40,000 --> 00:16:41,793
Khabib sendiri berkata
298
00:16:41,793 --> 00:16:45,756
jika kau berhasil bertahan jatuh 99 kali,
aku kalahkan di ke-100.
299
00:16:45,756 --> 00:16:49,551
Sulit mengalahkan orang
yang tak berhenti mencoba taktik itu,
300
00:16:49,551 --> 00:16:53,513
terus memukul
sampai dia berhasil melakukannya.
301
00:16:54,431 --> 00:16:57,601
Sebagian besar pelatihan
adalah persiapan untuk itu.
302
00:17:04,566 --> 00:17:07,444
3 MINGGU MENUJU LAGA
MCGREGOR VS KHABIB
303
00:17:12,616 --> 00:17:14,367
Beri satu ronde hari ini, ya?
304
00:17:14,367 --> 00:17:16,369
- Kau? Ya?
- Ya. Aku dan kamu.
305
00:17:16,369 --> 00:17:17,829
Tidak... Orang itu?
306
00:17:17,829 --> 00:17:19,539
Tidak.
307
00:17:19,539 --> 00:17:22,167
Belum. Mungkin besok.
308
00:17:22,167 --> 00:17:24,544
- Aku?
- Ya.
309
00:17:24,544 --> 00:17:25,670
Oke.
310
00:17:26,588 --> 00:17:28,924
{\an8}Perseteruan menuju pertarungan Khabib
311
00:17:28,924 --> 00:17:32,177
{\an8}berbeda dari yang kami alami sebelumnya.
312
00:17:32,177 --> 00:17:34,262
Sangat suram, sangat negatif.
313
00:17:44,856 --> 00:17:48,276
Sebagian besar pelatihannya adalah Conor,
314
00:17:48,276 --> 00:17:51,196
- ingin masuk dan bertarung dengan orang.
- Bagus.
315
00:17:51,196 --> 00:17:54,449
Conor bukan cari lawan tanding
atau teman berlatih.
316
00:17:54,449 --> 00:17:56,451
Dia ingin menghajar orang.
317
00:17:56,451 --> 00:17:58,370
Istirahat! Kerja bagus.
318
00:18:03,250 --> 00:18:08,004
Kamp latihan khusus kali ini
seperti pertanda buruk.
319
00:18:14,010 --> 00:18:15,137
Berlebihan.
320
00:18:16,054 --> 00:18:17,806
Jari-jari kakiku patah.
321
00:18:17,806 --> 00:18:19,391
Ada apa?
322
00:18:21,935 --> 00:18:23,645
Saat dibanting?
323
00:18:23,645 --> 00:18:26,439
- Di sini, atau di belakang sini?
- Ya, patah.
324
00:18:26,439 --> 00:18:27,983
- Di sini.
- Oke.
325
00:18:31,528 --> 00:18:34,114
- Mungkin terkilir.
- Bukan. Ini buruk.
326
00:18:34,114 --> 00:18:35,574
- Oke.
- Sial!
327
00:18:37,576 --> 00:18:38,910
Itu buruk, bukan?
328
00:18:38,910 --> 00:18:41,371
Kenapa begitu? Sepertinya sudah rapat.
329
00:18:41,371 --> 00:18:42,622
Ini kejang.
330
00:18:42,622 --> 00:18:44,249
- Ya.
- Mungkin dislokasi.
331
00:18:44,249 --> 00:18:46,751
Semakin cepat dikembalikan,
makin kurang...
332
00:18:46,751 --> 00:18:48,879
- Itu yang aku katakan.
- Cepat!
333
00:18:48,879 --> 00:18:51,882
Yang harus...
yang harus kau lakukan adalah santai.
334
00:18:51,882 --> 00:18:53,216
Kau siap?
335
00:18:53,925 --> 00:18:57,387
Tidak.
336
00:18:57,721 --> 00:19:00,182
- Makin awal kita melakukannya...
- Sialan!
337
00:19:00,765 --> 00:19:02,601
Tidak, tak seburuk itu.
338
00:19:02,601 --> 00:19:05,353
Omong kosong,
seluruh jari kaki itu bengkok.
339
00:19:05,353 --> 00:19:08,523
Apa pilihan mengatasi ini,
jika tak dilakukan sekarang?
340
00:19:08,523 --> 00:19:12,110
Makin cepat kau lakukan,
makin sedikit kerusakan...
341
00:19:12,110 --> 00:19:14,237
Duduklah.
342
00:19:14,237 --> 00:19:17,157
Ini akan terasa sakit, bukan?
343
00:19:17,157 --> 00:19:19,326
Kau ingin melakukannya atau tidak?
344
00:19:19,326 --> 00:19:21,536
Beri tahu bila kau sudah siap.
345
00:19:21,536 --> 00:19:24,039
Sudah kau coba dan kau tidak bisa!
346
00:19:24,039 --> 00:19:27,626
Aku harus menariknya sedikit lagi.
347
00:19:27,626 --> 00:19:29,628
Ayolah.
348
00:19:32,172 --> 00:19:34,674
Aku akan meregangnya terlebih dahulu.
349
00:19:34,674 --> 00:19:36,301
Coba jangan dilawan.
350
00:19:39,638 --> 00:19:41,389
Ya, itu dia.
351
00:19:41,389 --> 00:19:44,059
Itu mudah. Itu pekerjaan ringan.
352
00:19:44,059 --> 00:19:45,727
Itu pekerjaan ringan.
353
00:19:45,727 --> 00:19:48,021
- Santai...
- Yang satunya tak apa-apa.
354
00:19:48,021 --> 00:19:50,190
- Yang itu tak apa-apa.
- Yang atas.
355
00:19:50,190 --> 00:19:51,399
Tidak terasa sakit.
356
00:19:51,399 --> 00:19:52,651
Itu bukan apa-apa.
357
00:19:52,651 --> 00:19:54,486
Tidak, itu mimpi buruk.
358
00:19:54,486 --> 00:19:56,613
Kurasa bisa melakukan ronde lagi.
359
00:19:56,613 --> 00:19:57,948
Benar!
360
00:19:57,948 --> 00:20:00,200
Kita redakan bengkaknya, ya?
361
00:20:00,200 --> 00:20:01,868
Biar istirahat hari ini.
362
00:20:01,868 --> 00:20:03,662
Sembuh dalam beberapa hari.
363
00:20:03,662 --> 00:20:05,830
Masuk dengan mulus, bukan?
364
00:20:05,830 --> 00:20:09,876
{\an8}Dan kurasa akan bengkak
beberapa hari ke depan,
365
00:20:09,876 --> 00:20:13,421
{\an8}tetapi bukan bencana.
Seminggu lagi, tidak masalah.
366
00:20:15,006 --> 00:20:16,466
- Dengar.
- Tidak.
367
00:20:16,466 --> 00:20:19,094
- Hal positifnya ini tidak patah.
- Ya.
368
00:20:20,428 --> 00:20:22,931
- Tidak apa-apa?
369
00:20:22,931 --> 00:20:25,016
- Terasa baik.
- Seluruhnya?
370
00:20:25,016 --> 00:20:27,978
- Rasanya... Beberapa jari.
- Di sekitar sini?
371
00:20:27,978 --> 00:20:30,981
Ligamenku sakit,
sembilan hari lalu, di lututku.
372
00:20:30,981 --> 00:20:34,192
Sebelum laga. Ini cuma jari kaki.
373
00:20:34,943 --> 00:20:37,028
Aku akan tetap menghajarnya.
374
00:21:11,855 --> 00:21:14,441
KOTA NEW YORK
375
00:21:15,567 --> 00:21:17,068
16 HARI HINGGA
MCGREGOR VS KHABIB
376
00:21:17,068 --> 00:21:20,071
Conor McGregor dan Khabib Nurmagomedov
377
00:21:20,071 --> 00:21:23,199
bertatap muka, akan jadi yang paling
atau yang paling tidak dinanti,
378
00:21:23,199 --> 00:21:26,244
konferensi pers dalam sejarah UFC.
379
00:21:26,244 --> 00:21:29,706
Seberapa khawatir harusnya
orang terhadap Conor McGregor,
380
00:21:29,706 --> 00:21:32,917
mengingat fakta dia tak berlaga
selama dua tahun?
381
00:21:32,917 --> 00:21:37,088
Rekor Khabib 26-0, yang hampir
mustahil dilakukan dalam olahraga ini.
382
00:21:37,088 --> 00:21:39,424
Ini laga besar bagi Conor McGregor,
383
00:21:39,424 --> 00:21:41,217
dia cuti selama dua tahun
384
00:21:41,217 --> 00:21:45,472
dan menantang pria terbesar
dan terganas dunia saat ini.
385
00:21:46,389 --> 00:21:48,767
Apa kabar?
Terima kasih sudah datang.
386
00:21:48,767 --> 00:21:50,560
Siapa penanya pertama?
387
00:21:50,560 --> 00:21:53,730
Conor, apa proses
yang membawamu kembali ke Octagon
388
00:21:53,730 --> 00:21:55,982
dan mengapa laga ini istimewa?
389
00:21:55,982 --> 00:21:58,109
{\an8}Aku kembali karena cinta berlaga.
390
00:21:58,109 --> 00:22:01,696
{\an8}Datang dan membungkam orang ini.
Tikus kecil. Penipu kecil.
391
00:22:01,696 --> 00:22:04,824
{\an8}Dan itu saja. Aku kembali
karena cinta bertarung,
392
00:22:04,824 --> 00:22:08,411
{\an8}dan cinta perang,
dan aku akan sangat senang
393
00:22:08,411 --> 00:22:11,122
{\an8}melayangkan pukulan sangat keras
394
00:22:11,122 --> 00:22:14,167
{\an8}pada rahang kaca tikus kecil ini.
395
00:22:14,167 --> 00:22:16,169
{\an8}Khabib, apa kau punya tanggapan?
396
00:22:16,169 --> 00:22:18,755
Ini yang kuharapkan.
397
00:22:18,755 --> 00:22:21,257
Dalam hal apa? Apa yang kau harapkan?
398
00:22:21,257 --> 00:22:24,260
Aku datang untuk menghajar orang ini.
399
00:22:24,260 --> 00:22:26,721
- Aku tak ingin bicara...
- Hancurkan aku!
400
00:22:26,721 --> 00:22:29,140
Ya, hancurkan aku! Aku tak takut.
401
00:22:29,140 --> 00:22:31,518
Kau tidak melihatku di luar bus?
402
00:22:31,518 --> 00:22:33,520
{\an8}Kau membual. Kini aku di sini.
403
00:22:33,520 --> 00:22:36,856
Dia tak berbuat apa-apa.
Dia duduk dan mengompol di bus.
404
00:22:36,856 --> 00:22:39,192
{\an8}Aku di sini, Bodoh!
405
00:22:39,192 --> 00:22:41,611
Tepat di depanmu! Lakukan sesuatu!
406
00:22:41,611 --> 00:22:44,906
Lakukan sesuatu!
Ya, kau tak akan berbuat apa-apa.
407
00:22:44,906 --> 00:22:48,535
Khabib, bila melawan Conor,
kau tak hanya melawan Conor.
408
00:22:48,535 --> 00:22:50,995
Conor membawa basis penggemar.
409
00:22:50,995 --> 00:22:53,665
- Kau tahu...
- Ini hari ulang tahunnya!
410
00:22:53,665 --> 00:22:56,626
Ini minuman untukmu, Dana. Wiski.
411
00:22:56,626 --> 00:23:00,547
Aku tak meremehkan orang ini.
412
00:23:00,547 --> 00:23:02,882
Ini akan jadi malam panjang baginya.
413
00:23:02,882 --> 00:23:05,009
- Tuhan, selamatkan aku.
- Dia tahu.
414
00:23:05,009 --> 00:23:08,596
{\an8}Darahnya akan berceceran di lantai ring.
Di 6 Oktober.
415
00:23:08,596 --> 00:23:11,349
{\an8}Kita akhiri pertemuan ini.
Kita sudah selesai.
416
00:23:12,225 --> 00:23:14,310
{\an8}Terima kasih, Semua, ayo pergi.
417
00:23:15,145 --> 00:23:18,148
{\an8}Mari bertatap muka, berdekatan,
tatap mataku.
418
00:23:18,148 --> 00:23:20,150
- Ya?
- Tolong jangan bersentuhan.
419
00:23:21,317 --> 00:23:23,361
Bawa aku ke mobil, aku mau pergi.
420
00:23:23,361 --> 00:23:24,863
Bawa aku ke mobilku.
421
00:23:26,739 --> 00:23:29,659
Aku bisa melihat bibir biru. Bibir biru.
422
00:23:29,659 --> 00:23:31,953
Sudah cukup.
423
00:23:31,953 --> 00:23:34,414
{\an8}Gulatmu nol, kuncianmu nol.
424
00:23:34,414 --> 00:23:36,082
{\an8}- Hentikan!
- Kuhajar kau.
425
00:23:36,082 --> 00:23:37,167
Ayo bergulat, Nak.
426
00:23:37,167 --> 00:23:38,668
Ayo, Nak. Mau bertaruh?
427
00:23:38,668 --> 00:23:41,838
- Akan kukirim dia balik ke peti.
- Mamamama.
428
00:23:41,838 --> 00:23:45,133
- Akan kukirim kau ke peti mati.
- Keparat kau!
429
00:23:47,635 --> 00:23:49,679
Jangan menantang raja!
430
00:23:50,555 --> 00:23:53,725
Konferensi pers yang sangat suram.
431
00:23:53,725 --> 00:23:56,769
Itu konferensi tersuram
yang pernah aku ikuti.
432
00:23:56,769 --> 00:24:00,565
Ini seperti film.
Seperti saat raja menjadi gila.
433
00:24:00,565 --> 00:24:02,859
Bukan akhir bahagia bagi sang raja.
434
00:24:02,859 --> 00:24:06,237
Agak tidak harmonis
antara McGregor dan Khabib.
435
00:24:06,237 --> 00:24:09,616
Tak ada batas yang takkan mereka lewati.
Tidak ada. Nol.
436
00:24:09,616 --> 00:24:12,660
...berbeda dari situasi
yang pernah aku alami.
437
00:24:12,660 --> 00:24:15,038
Bukan hanya Conor,
tapi petarung mana pun.
438
00:24:26,466 --> 00:24:29,302
15 HARI MENUJU LAGA
MCGREGOR VS KHABIB
439
00:24:36,309 --> 00:24:37,477
Ya, selamat datang.
440
00:24:40,939 --> 00:24:44,734
- Tidak geser dengan perawatan tambahan.
- Sakit bila disentuh?
441
00:24:44,734 --> 00:24:46,736
Itu... Ya, sakit.
442
00:24:46,736 --> 00:24:48,488
Itu juga nyeri.
443
00:24:48,488 --> 00:24:53,368
Sendinya tak ada yang retak saat diraba,
dan itu bagus.
444
00:24:53,368 --> 00:24:55,912
Namun, selagi kau di sini pekan-pekan ini,
445
00:24:55,912 --> 00:24:58,748
kita rawat dan keluarkan cairannya.
446
00:24:58,748 --> 00:25:01,793
{\an8}Sebisanya, latihan pakai sepatu
jika tak mengganggu.
447
00:25:01,793 --> 00:25:04,212
{\an8}- Sebaiknya begitu.
- Oke.
448
00:25:04,212 --> 00:25:07,257
Supaya kakimu tidak lebih parah.
449
00:25:08,841 --> 00:25:10,260
Mulai!
450
00:25:11,469 --> 00:25:14,264
{\an8}Hari ini hanya latihan gulat,
tak boleh meninju.
451
00:25:15,306 --> 00:25:18,226
Dia mulai dengan posisi telentang
dan aku di atas.
452
00:25:18,226 --> 00:25:21,688
Saat aku melawannya, aku tahu
dia sudah kembali.
453
00:25:21,688 --> 00:25:23,648
Ini membuat perbedaan besar.
454
00:25:25,483 --> 00:25:27,735
- Selesai.
- Baiklah!
455
00:25:27,735 --> 00:25:29,988
Latihan bagus. Bagus sekali.
456
00:25:30,613 --> 00:25:33,658
Saat latihan terakhir itu,
aku punya banyak strategi
457
00:25:33,658 --> 00:25:36,327
dan kusimpan untuk laga di ring.
458
00:25:36,327 --> 00:25:39,038
Sepertinya banyak yang lupa keahlianku,
459
00:25:39,038 --> 00:25:42,709
dan aku menantikan untuk tampil
dan membuktikan sekali lagi
460
00:25:42,709 --> 00:25:46,754
bahwa aku petarung nomor satu
di planet ini.
461
00:25:50,300 --> 00:25:53,469
{\an8}Kami hanya menggunakan tangan
di latihan terakhir,
462
00:25:53,469 --> 00:25:57,015
dia pakai semuanya,
bisa dilihat saat latih tanding.
463
00:25:57,015 --> 00:25:59,309
Dia kreatif, dipakainya semua senjata,
464
00:25:59,309 --> 00:26:01,519
dan tampak fenomenal.
465
00:26:05,606 --> 00:26:08,192
Lihat, sudah makin sama.
466
00:26:08,192 --> 00:26:10,528
Lihat dekatnya dengan yang satunya.
467
00:26:10,528 --> 00:26:13,448
- Jauh lebih baik.
- Tak akan terpisah lagi.
468
00:26:22,540 --> 00:26:25,209
{\an8}Conor bertanding untuk membunuh,
kau paham?
469
00:26:25,209 --> 00:26:28,171
{\an8}Namun, kali ini agak lebih personal
470
00:26:28,171 --> 00:26:31,924
sampai dia merasakan
adanya permusuhan yang sangat buruk.
471
00:26:31,924 --> 00:26:34,844
Keseluruhan energi di kamp itu berbeda.
472
00:26:34,844 --> 00:26:36,596
Lebih tegang.
473
00:26:37,722 --> 00:26:40,933
Apa kau lihat fotoku dan dia
berdampingan di UFC 205?
474
00:26:40,933 --> 00:26:42,894
Lihat badannya.
475
00:26:42,894 --> 00:26:44,812
Lihatlah betapa kurusnya dia.
476
00:26:44,812 --> 00:26:47,857
Dia tolol, seperti akan menari
di atas kepalanya.
477
00:26:48,691 --> 00:26:51,527
{\an8}Dia punya cita-cita untuk jadi sesuatu.
478
00:26:51,527 --> 00:26:54,906
Harus menjadi juara,
lalu muncullah ulah buruk.
479
00:26:54,906 --> 00:26:57,700
Distraksi, menarik dan menarikmu,
480
00:26:57,700 --> 00:27:00,578
menjauh dari apa yang kau idamkan
pada awalnya.
481
00:27:00,578 --> 00:27:04,999
Kini yang kulihat
dia kembali pada dirinya sendiri.
482
00:27:07,001 --> 00:27:09,462
Aku sempat putus cinta
dengan olahraga ini.
483
00:27:09,462 --> 00:27:11,631
Permusuhan dengan lawan satu ini
484
00:27:11,631 --> 00:27:14,258
membuatku jadi jauh lebih lapar
485
00:27:14,258 --> 00:27:17,136
untuk kembali dan menunjukkan
siapa raja sejati.
486
00:27:18,221 --> 00:27:21,849
1 MINGGU MENUJU LAGA
MCGREGOR VS KHABIB
487
00:27:27,146 --> 00:27:29,524
- Ya, itu jauh lebih baik.
- Jauh lebih baik? Ya.
488
00:27:29,524 --> 00:27:31,567
Jika terus sampai pekan depan.
489
00:27:31,567 --> 00:27:33,444
- Jadi baru.
- Ya, kau akan...
490
00:27:33,444 --> 00:27:35,321
Sungguh jauh lebih baik!
491
00:27:35,321 --> 00:27:38,241
Rasanya seperti hilang.
492
00:27:43,329 --> 00:27:46,457
Secara umum semuanya berjalan baik.
493
00:27:46,999 --> 00:27:50,670
{\an8}Cedera kecil,
sedikit rasa sakit yang mengganggu,
494
00:27:50,670 --> 00:27:53,506
{\an8}tapi kini sudah terkendali, jadi...
495
00:27:53,506 --> 00:27:56,884
Pada titik ini,
pelatihan sudah hampir selesai.
496
00:27:56,884 --> 00:28:00,346
Kami ada dalam fase peregangan,
agar dia tetap lentur.
497
00:28:04,267 --> 00:28:08,396
Aku hanya membayangkan posisi, situasi
yang mungkin muncul dalam laga,
498
00:28:08,396 --> 00:28:11,732
dan menikmati pikiranku.
499
00:28:15,069 --> 00:28:17,655
Kami melihatmu nyaman berperan penjahat,
500
00:28:17,655 --> 00:28:19,449
tapi malam ini, kau pahlawan.
501
00:28:19,449 --> 00:28:22,243
Apa ada peran yang lebih cocok untukmu?
502
00:28:22,243 --> 00:28:24,120
Aku tidak memainkan peran.
503
00:28:24,704 --> 00:28:26,831
Setiap kerumunan punya energi berbeda.
504
00:28:26,831 --> 00:28:29,000
Setiap tempat punya energi berbeda.
505
00:28:29,000 --> 00:28:32,420
Aku memakan energi itu,
dan apa pun itu adalah energi.
506
00:28:34,505 --> 00:28:36,924
Aku selalu dengar
mereka bilang ini jualan.
507
00:28:36,924 --> 00:28:40,052
Menjual pertarungan.
Aku tidak menjual apapun.
508
00:28:40,052 --> 00:28:42,930
Aku mau membunuh mereka, itu saja.
509
00:28:42,930 --> 00:28:47,018
Begitulah adanya.
Ini bukan lelucon, bukan sandiwara.
510
00:28:47,685 --> 00:28:50,313
Aku di sini untuk mengambil milikku.
511
00:28:52,190 --> 00:28:54,358
4 HARI MENUJU LAGA
MCGREGOR VS KHABIB
512
00:28:54,358 --> 00:28:57,153
Yang paling terkenal ada di dalam gedung.
513
00:28:57,153 --> 00:29:00,823
Dia kembali ke Octagon pada Sabtu malam.
Beri sambutan hangat,
514
00:29:00,823 --> 00:29:03,785
Conor McGregor yang terkenal.
515
00:29:03,785 --> 00:29:06,537
Apa kabar, Las Vegas?
516
00:29:07,705 --> 00:29:10,166
Aku datang untuk kepala orang itu.
517
00:29:10,166 --> 00:29:13,085
Aku akan bertarung! Percayalah.
518
00:29:20,051 --> 00:29:22,011
UFC 229 akhirnya tiba.
519
00:29:22,011 --> 00:29:25,932
Kembalinya Conor lama dinantikan
dan sangat ditunggu di Arena...
520
00:29:25,932 --> 00:29:28,810
Kita tak tahu Conor mana yang akan muncul.
521
00:29:28,810 --> 00:29:31,562
Conor pria paling terkenal di Octagon.
522
00:29:31,562 --> 00:29:33,523
Apa dia petarung terbaik?
523
00:29:33,523 --> 00:29:35,942
Ayo! Selesai! Ronde 1! Satu ronde!
524
00:29:35,942 --> 00:29:37,985
Menurutmu siapa yang akan menang?
525
00:29:37,985 --> 00:29:40,321
Conor diunggulkan.
Tapi pasti kalah.
526
00:29:40,321 --> 00:29:43,157
Teknik gulat Khabib
setingkat di atas yang lain.
527
00:29:43,157 --> 00:29:45,243
Tangan kiri Conor sangat cepat...
528
00:29:45,243 --> 00:29:47,203
Jujur, ini pertarungan seimbang.
529
00:29:49,831 --> 00:29:51,457
Baiklah! Ini canggung.
530
00:29:53,584 --> 00:29:58,464
Khabib bilang dia tak akan menunggu,
mau memulai konferensi pers tanpa Conor.
531
00:29:58,464 --> 00:30:01,175
{\an8}Hei, aku tak perlu menunggu siapa pun.
532
00:30:01,175 --> 00:30:04,262
Pukul 15.00, aku mulai.
Silakan jika ada pertanyaan.
533
00:30:04,262 --> 00:30:07,682
Menang atau kalah, kau menjabat
tangan Conor setelah laga?
534
00:30:08,307 --> 00:30:11,060
Tidak mungkin.
535
00:30:11,060 --> 00:30:12,520
Mengapa tidak?
536
00:30:12,520 --> 00:30:15,022
Bagiku, ini lebih dari pertahankan gelar,
537
00:30:15,022 --> 00:30:17,817
bahkan lebih dari...
Bagiku, ini soal pribadi.
538
00:30:18,442 --> 00:30:20,069
Lima belas menit di sini.
539
00:30:20,069 --> 00:30:22,738
Orang ini tidak datang.
Ini penghinaan besar.
540
00:30:22,738 --> 00:30:24,448
Sampai jumpa besok, Semua.
541
00:30:27,368 --> 00:30:30,705
Apa ini disengaja?
Mungkin sedikit intimidasi?
542
00:30:30,705 --> 00:30:32,665
Dia tahu apa yang dia lakukan.
543
00:30:32,665 --> 00:30:35,877
{\an8}Lalu lintas padat,
pasti laga McGregor berlangsung.
544
00:30:35,877 --> 00:30:37,920
{\an8}Entah di mana si bodoh itu.
545
00:30:37,920 --> 00:30:40,381
Aku tidak peduli dengannya.
546
00:30:40,381 --> 00:30:45,011
{\an8}Aku berencana meninju hidung orang itu
hingga mimisan.
547
00:30:45,011 --> 00:30:47,680
Itulah yang akan terjadi pada Sabtu malam.
548
00:30:47,680 --> 00:30:51,267
kini tak diragukan, ini salah satu
perseteruan paling menarik
549
00:30:51,267 --> 00:30:53,394
yang pernah ada dalam laga UFC.
550
00:30:53,394 --> 00:30:57,607
Apa kehadiran penggemar Irlandia ini
telah mempengaruhi mentalnya?
551
00:30:57,607 --> 00:31:00,192
Persetan dengannya dan mentalitasnya.
552
00:31:06,198 --> 00:31:08,910
Aku benci orang ini.
553
00:31:08,910 --> 00:31:13,205
Benci timnya. Benci orang-orangnya.
554
00:31:17,084 --> 00:31:21,631
Yang terkenal... Conor McGregor!
555
00:31:22,590 --> 00:31:26,218
Apa kau bersedia akur
setelah bertarung dengannya?
556
00:31:26,218 --> 00:31:29,347
Persetan dengan damai!
Takkan ada kedamaian di sini.
557
00:31:31,474 --> 00:31:36,020
Dan ini tidak akan pernah berakhir.
558
00:31:43,861 --> 00:31:47,573
MALAM PERTARUNGAN
559
00:32:11,347 --> 00:32:13,808
- Selamat tinggal!
- Mau pergi tinju?
560
00:32:16,811 --> 00:32:19,063
- Kau mau pergi dengan mereka?
- Ya.
561
00:32:30,324 --> 00:32:31,325
ARENA T-MOBILE
562
00:32:31,325 --> 00:32:33,119
Menjelang laga,
563
00:32:33,119 --> 00:32:35,413
{\an8}aku tak pernah lihat kebencian macam itu
564
00:32:35,413 --> 00:32:37,623
{\an8}dari Conor sebelumnya.
565
00:32:39,750 --> 00:32:42,878
Namun pada malam itu,
apa pun yang terjadi sebelumnya,
566
00:32:42,878 --> 00:32:46,632
begitu pintu ditutup,
kau tahu, hanya ada dirinya.
567
00:33:28,090 --> 00:33:31,010
Sepanjang karierku kuhabiskan
568
00:33:31,010 --> 00:33:33,179
untuk dua gelar juara dunia UFC.
569
00:33:34,055 --> 00:33:36,098
Banyak orang beropini,
570
00:33:36,098 --> 00:33:38,934
itu bagus karena itulah indahnya laga ini.
571
00:33:38,934 --> 00:33:41,270
Kita bicara kasar, tapi akhirnya,
572
00:33:41,270 --> 00:33:44,065
kita harus bertanding dan itu indah.
573
00:33:44,065 --> 00:33:45,399
Satu menit!
574
00:33:45,399 --> 00:33:47,568
- Ayo kita lakukan...
- Ya.
575
00:33:47,568 --> 00:33:49,570
Aku nyaman
melawan siapa pun.
576
00:33:49,570 --> 00:33:52,782
Seperti kata Chael P,
siapa pun yang Tuhan ciptakan.
577
00:33:52,782 --> 00:33:55,367
Bukan cuma itu. Tuhan juga.
578
00:33:55,367 --> 00:33:58,746
Aku siap menghadapi siapa pun
di divisi ini kapan pun.
579
00:33:58,746 --> 00:34:00,873
Aku akan bermain tanpa ada pamrih.
580
00:34:00,873 --> 00:34:03,876
Lima, empat, tiga...
581
00:34:03,876 --> 00:34:06,587
dua, satu, ayo!
582
00:34:21,018 --> 00:34:24,271
Bertarung dari sudut biru...
583
00:34:24,271 --> 00:34:30,528
Conor McGregor yang terkenal!
584
00:34:41,539 --> 00:34:44,500
Bertarung dari sudut merah,
585
00:34:44,500 --> 00:34:49,880
mempersembahkan juara bertahan dunia,
586
00:34:49,880 --> 00:34:52,967
Khabib...
587
00:34:52,967 --> 00:34:57,888
"Sang Elang" Nurmagomedov!
588
00:34:59,640 --> 00:35:03,144
Dan sekarang...
589
00:35:03,144 --> 00:35:08,607
ini saat yang benar-benar kalian tunggu.
590
00:35:09,733 --> 00:35:16,198
Ayo, mulai!
591
00:35:19,702 --> 00:35:22,538
Baiklah, Tuan-tuan.
Peraturannya sudah dibahas.
592
00:35:22,538 --> 00:35:25,749
Selalu lindungi diri kalian.
Ikuti instruksiku.
593
00:35:25,749 --> 00:35:29,170
Kita jaga tetap bersih.
Sentuh sarung sekarang jika mau.
594
00:35:29,170 --> 00:35:30,796
Baiklah. Ayo kita lakukan.
595
00:35:37,845 --> 00:35:38,804
Bertarung.
596
00:35:38,804 --> 00:35:40,097
RONDE KE-1
597
00:35:40,097 --> 00:35:42,474
Tekanan langsung dari Conor.
598
00:35:42,474 --> 00:35:45,477
Dia terus memancing Khabib.
599
00:35:48,314 --> 00:35:51,317
Oke, tekuk kaki!
600
00:35:52,818 --> 00:35:56,363
Dia hebat dalam bertahan.
601
00:35:56,363 --> 00:35:58,699
Conor terpojok ke pagar.
602
00:35:58,699 --> 00:36:02,161
Mari lihat apa dia bisa bangkit.
Satu pertanyaan besar.
603
00:36:02,161 --> 00:36:04,997
Dua puluh detik!
604
00:36:04,997 --> 00:36:07,791
Beberapa pukulan kanan
mendarat ke arah Khabib,
605
00:36:07,791 --> 00:36:10,211
- pukulan perdana dalam laga.
- Berhenti!
606
00:36:12,880 --> 00:36:14,423
Sempurna.
607
00:36:14,423 --> 00:36:16,967
Kau tahu pukulan melemah seiring waktu.
608
00:36:16,967 --> 00:36:18,719
Itu tadi pukulan terbaiknya.
609
00:36:18,719 --> 00:36:21,513
Kau akan mengendur saat laga berlanjut.
610
00:36:21,513 --> 00:36:23,766
Itulah permainanmu.
611
00:36:25,434 --> 00:36:29,021
Setiap ronde bela diri campuran
dimulai dari kaki.
612
00:36:29,021 --> 00:36:31,815
Mari lihat kelanjutannya
di awal ronde kedua.
613
00:36:33,859 --> 00:36:36,654
McGregor melayangkan lutut,
tampaknya meleset.
614
00:36:40,908 --> 00:36:44,495
Tinju kanan keras dari Nurmagomedov!
615
00:36:44,495 --> 00:36:46,497
Dan serangan lutut dari McGregor!
616
00:36:46,497 --> 00:36:48,582
Tangan kanan kejam.
617
00:36:53,462 --> 00:36:55,881
Gerakan luar biasa dari Nurmagomedov.
618
00:36:58,968 --> 00:37:01,679
Conor dihajar.
619
00:37:02,554 --> 00:37:05,391
Conor dalam masalah serius.
620
00:37:07,351 --> 00:37:09,770
McGregor terpaksa hanya bisa menutupi.
621
00:37:09,770 --> 00:37:11,480
Keluar dari sisimu!
622
00:37:11,480 --> 00:37:14,066
Orang tahan berapa banyak pukulan?
623
00:37:14,066 --> 00:37:16,986
Satu menit! Satu menit, Conor!
624
00:37:18,862 --> 00:37:21,824
Penggemar menggila saat McGregor bangkit.
625
00:37:21,824 --> 00:37:23,659
Ya! Terus cengkeram!
626
00:37:26,912 --> 00:37:30,082
Nurmagomedov dengan ronde kedua
yang luar biasa,
627
00:37:30,082 --> 00:37:32,001
kemungkinan 10-8.
628
00:37:32,001 --> 00:37:35,212
Jangan mengejarnya di ronde ini.
Tarik dia.
629
00:37:35,212 --> 00:37:39,466
Jika kau menekannya, menit pertamamu
hanya untuk memulihkan diri.
630
00:37:41,260 --> 00:37:42,136
RONDE KE-3
631
00:37:42,136 --> 00:37:44,096
Kata Kavanagh bisa napas sedikit
632
00:37:44,096 --> 00:37:45,973
jika kau tekan di awal.
633
00:37:46,932 --> 00:37:49,268
Kini Khabib juga lelah, jangan lupa itu.
634
00:37:51,353 --> 00:37:53,939
Kau benci menyimpulkan
bahasa tubuh berlebihan,
635
00:37:53,939 --> 00:37:57,651
tapi kulihat Khabib Nurmagomedov
sangat lelah di Octagon.
636
00:37:57,651 --> 00:37:59,111
Itu pukulannya.
637
00:37:59,111 --> 00:38:01,947
Itulah yang mereka bicarakan.
638
00:38:01,947 --> 00:38:04,992
Dia hentikan yang satu itu.
Sikut dari Conor!
639
00:38:04,992 --> 00:38:06,744
Ya!
640
00:38:07,453 --> 00:38:09,288
Perubahan level dari Khabib.
641
00:38:09,288 --> 00:38:12,166
Dia juga menghentikannya. Lihat ini.
642
00:38:12,166 --> 00:38:14,209
Lepas! Lepaskan diri!
643
00:38:14,209 --> 00:38:16,211
Tendangan lutut bagus oleh Conor.
644
00:38:16,211 --> 00:38:18,505
Tendangan itu akan meningkat.
645
00:38:19,298 --> 00:38:21,300
Pukulan atas.
646
00:38:25,596 --> 00:38:28,390
Orang-orang ini saling menatap wajah.
647
00:38:28,390 --> 00:38:31,727
Tak ada jarak.
Mereka hanya bertukar tinju.
648
00:38:33,103 --> 00:38:36,106
Dorongan Nurmagomedov
menjatuhkan McGregor seketika.
649
00:38:36,106 --> 00:38:38,108
Memeluk. Jauhkan tangannya!
650
00:38:38,108 --> 00:38:40,944
Namun, kembali berdiri. Sangat menarik.
651
00:38:41,987 --> 00:38:43,739
Hei, berhenti.
652
00:38:46,200 --> 00:38:48,118
Lima belas menit berlalu.
653
00:38:48,118 --> 00:38:50,704
Kita memasuki ronde penentu.
654
00:39:01,757 --> 00:39:04,551
RONDE KE-4
655
00:39:07,930 --> 00:39:11,183
Conor terlihat sangat baik
pada ronde keempat ini.
656
00:39:13,352 --> 00:39:15,020
Awal bagus dari Nurmagomedov.
657
00:39:15,020 --> 00:39:17,981
McGregor mencoba memanfaatkan pagar.
658
00:39:17,981 --> 00:39:20,984
Dan dia ditendang jatuh. Bagus sekali.
659
00:39:21,902 --> 00:39:24,613
Namun, Conor kembali berdiri, hampir.
660
00:39:31,829 --> 00:39:34,248
Pukulan kiri keras dari Nurmagomedov.
661
00:39:49,596 --> 00:39:51,890
- Itu tepukannya!
- Dia menyerah!
662
00:39:51,890 --> 00:39:53,934
Masih tak tergoyahkan!
663
00:39:53,934 --> 00:39:56,311
Khabib Nurmagomedov
664
00:39:56,311 --> 00:39:58,647
menghabisi Conor McGregor malam ini.
665
00:39:58,647 --> 00:40:00,149
Lihatlah dia.
666
00:40:00,149 --> 00:40:02,276
Dia berteriak kepada Dillon Danis.
667
00:40:02,276 --> 00:40:03,735
Lihatlah dia.
668
00:40:03,735 --> 00:40:05,237
Tidak.
669
00:40:05,237 --> 00:40:07,448
Dan kini Khabib melompati pagar.
670
00:40:07,448 --> 00:40:09,992
Dan dia langsung menuju Dillon Danis.
671
00:40:09,992 --> 00:40:12,995
Kekacauan! Tidak!
672
00:40:12,995 --> 00:40:14,955
Kekacauan total di sini!
673
00:40:14,955 --> 00:40:18,584
Dan salah satu rekan Khabib
melesakkan tinju kanan ke Conor.
674
00:40:18,584 --> 00:40:20,836
Keributan terjadi!
675
00:40:24,923 --> 00:40:27,885
Hadirin sekalian, wasit Herb Dean
676
00:40:27,885 --> 00:40:31,430
menghentikan kontes ini
pada tiga menit, tiga detik
677
00:40:31,430 --> 00:40:32,848
di ronde keempat.
678
00:40:33,932 --> 00:40:36,852
...dengan kuncian,
karena kuncian leher dari belakang
679
00:40:36,852 --> 00:40:39,605
dan tetap...
680
00:40:39,605 --> 00:40:42,774
juara dunia kelas ringan UFC
681
00:40:42,774 --> 00:40:46,695
tak tergoyahkan...
682
00:40:47,154 --> 00:40:48,614
Khabib
683
00:40:48,614 --> 00:40:50,407
"Sang Elang"
684
00:40:50,407 --> 00:40:53,452
Nurmagomedov!
685
00:40:57,206 --> 00:40:59,541
Aku bangga kepadamu.
686
00:41:13,472 --> 00:41:15,182
Bagaimana? Kau tak apa-apa?
687
00:41:15,182 --> 00:41:18,519
{\an8}Setelah dipukul anak
yang melompat masuk itu.
688
00:41:18,519 --> 00:41:20,479
{\an8}Jangan pedulikan itu.
689
00:41:20,479 --> 00:41:23,190
{\an8}Aku tidak peduli dengan itu, itu ringan.
690
00:41:23,190 --> 00:41:26,527
Aku tak mengira Khabib melompat.
Aku tak menyangka.
691
00:41:26,527 --> 00:41:28,695
Siapa yang peduli? Itu ringan.
692
00:41:28,695 --> 00:41:30,822
Aku dikalahkan, itu saja.
693
00:41:32,199 --> 00:41:34,409
Aku dikalahkan, itu intinya, itu saja.
694
00:41:34,409 --> 00:41:36,745
Selesai. Siapa peduli hal lainnya?
695
00:41:41,917 --> 00:41:44,294
Baik. Jika butuh sesuatu,
beri tahu aku?
696
00:41:44,294 --> 00:41:45,754
Terima kasih.
697
00:42:17,911 --> 00:42:20,372
{\an8}Laga dengan Khabib itu memalukan.
698
00:42:20,372 --> 00:42:22,124
{\an8}Dan dia layak mendapatkannya
699
00:42:22,833 --> 00:42:24,835
Tak ada yang indah dari semua itu.
700
00:42:24,835 --> 00:42:27,421
Semua amarah, konferensi pers,
701
00:42:27,421 --> 00:42:29,298
insiden setelah laga itu,
702
00:42:29,298 --> 00:42:32,259
tak ada pemenang dalam semua itu,
hanya kebencian.
703
00:42:35,429 --> 00:42:38,557
Memperlihatkan sisi terburuk mereka,
sebagai manusia.
704
00:42:38,557 --> 00:42:41,810
Dan menghilangkan yang semestinya.
705
00:42:46,857 --> 00:42:50,235
Namun di tahap ini, bukan soal
menang atau kalah lagi.
706
00:42:55,699 --> 00:42:57,826
Pertarungan itu hanya bagian kecil.
707
00:42:57,826 --> 00:43:00,704
Yang hanya dilakukan selama sepuluh menit.
708
00:43:02,414 --> 00:43:07,127
Ini soal bulan, minggu, tahun berikut,
yang... Ini bukan soal laga
709
00:43:07,127 --> 00:43:10,589
Ini soal kemampuannya
sebagai sebuah kekuatan di dunia.
710
00:43:10,589 --> 00:43:15,093
Dia punya platform
untuk berbuat baik atau buruk.
711
00:43:17,346 --> 00:43:20,098
Conor McGregor didakwa
di pengadilan Brooklyn
712
00:43:20,098 --> 00:43:22,726
atas serangan brutal ke bus petarung lain.
713
00:43:22,726 --> 00:43:24,353
Petarung Irlandia 30 tahun
714
00:43:24,353 --> 00:43:27,439
mengaku bersalah atas
dakwaan perilaku tak tertib
715
00:43:27,439 --> 00:43:30,359
dihukum dengan lima hari
pelayanan masyarakat.
716
00:43:32,819 --> 00:43:36,198
Ada dorongan dan penolakan baginya,
717
00:43:36,198 --> 00:43:39,826
bagi siapa saja yang pernah
mengalami tingkat tekanan itu.
718
00:43:39,826 --> 00:43:43,747
Kau tahu, dengan api, apa kau masak
steik atau membakar rumah?
719
00:43:44,623 --> 00:43:48,835
EMPAT BULAN KEMUDIAN
720
00:43:50,420 --> 00:43:55,509
Ini hari pertamaku menjalani pelayanan
masyarakat di Brooklyn yang indah ini,
721
00:43:55,509 --> 00:43:57,469
New York.
722
00:43:57,469 --> 00:44:00,013
Gereja Presbiterian Bedford.
723
00:44:00,013 --> 00:44:02,557
"Puji Tuhan di tempat yang Maha Tinggi...
724
00:44:02,557 --> 00:44:07,479
dan damai dan kebaikan di bumi
bagi manusia."
725
00:44:08,146 --> 00:44:10,691
Sangat keren.
726
00:44:11,441 --> 00:44:13,902
Awal yang baik untuk pelayanan masyarakat.
727
00:44:13,902 --> 00:44:17,239
- Bukankah begitu?
- Ya, sedikit beramal.
728
00:44:23,120 --> 00:44:25,872
Kau telah menjadi panutan bagi banyak
729
00:44:25,872 --> 00:44:27,457
calon petarung muda.
730
00:44:27,457 --> 00:44:30,210
Seberapa penting itu
dan apa membantumu jadi
731
00:44:30,210 --> 00:44:32,796
petarung lebih baik,
menyadari kau dikagumi?
732
00:44:32,796 --> 00:44:35,132
Itu brilian. Tentu saja,
itu menyemangatiku.
733
00:44:35,132 --> 00:44:37,592
Menginspirasi, tapi sekaligus menakutkan.
734
00:44:37,592 --> 00:44:39,553
Agak menakutkan bahwa orang...
735
00:44:39,553 --> 00:44:42,472
Semacam panutan.
Kurasa aku bukan orangnya.
736
00:44:42,472 --> 00:44:46,727
Karena aku baru 25 tahun, aku hanya bocah
dari rusun di Crumlin, jadi,
737
00:44:46,727 --> 00:44:48,437
ada di sini, alami semua ini,
738
00:44:48,437 --> 00:44:51,690
kadang agak kewalahan, tahu maksudku?
739
00:44:54,818 --> 00:44:57,404
{\an8}Dia punya banyak waktu
untuk berkembang.
740
00:44:57,404 --> 00:44:58,822
{\an8}SUARA MANAJER AUDIE ATTAR
741
00:44:58,822 --> 00:45:02,325
Dan perbedaan antara dia
dan orang lain di dunia adalah
742
00:45:02,325 --> 00:45:06,746
dia harus memamerkan semua itu
agar orang melihat.
743
00:45:07,414 --> 00:45:10,083
Kegagalan, kekurangannya,
744
00:45:10,083 --> 00:45:11,585
rasa malu,
745
00:45:11,585 --> 00:45:13,837
kau harus menerima semua itu
746
00:45:13,837 --> 00:45:16,381
untuk terus berkembang dan melangkah maju,
747
00:45:16,381 --> 00:45:18,884
jika tidak, akan makin sulit,
748
00:45:18,884 --> 00:45:20,969
dan kau tak jadi lebih baik.
749
00:45:22,220 --> 00:45:25,265
Lihat yang tertulis di sini. Lihat ini.
750
00:45:25,265 --> 00:45:27,476
"Fokus pada masa sulit di depan
751
00:45:27,476 --> 00:45:31,021
dengan mengingat mereka
yang sudah mendahuluimu.
752
00:45:31,021 --> 00:45:34,524
Fokus pada misi di depan
dan memikirkan peranmu
753
00:45:34,524 --> 00:45:37,569
sebagai pemimpin komunitasmu.
754
00:45:37,569 --> 00:45:40,614
Fokuslah pada kewajiban
atas keluargamu..."
755
00:45:40,614 --> 00:45:42,449
Hai, Jagoan.
756
00:45:42,449 --> 00:45:44,618
"...dengan utamakan kebutuhan mereka."
757
00:45:48,872 --> 00:45:51,082
{\an8}Besok dia delapan minggu? Dua bulan?
758
00:45:51,082 --> 00:45:52,209
{\an8}Ya.
759
00:45:52,626 --> 00:45:54,794
{\an8}Ya, dan kini lihat, pandangan lurus.
760
00:45:54,794 --> 00:45:56,963
{\an8}Pandangan lurus, melihat ke ayahmu.
761
00:45:56,963 --> 00:46:00,258
Gadis yang kuat.
762
00:46:00,258 --> 00:46:01,760
Gadis yang kuat, bukan?
763
00:46:01,760 --> 00:46:03,470
Dan bagaimana airnya?
764
00:46:07,474 --> 00:46:08,975
Lain hari.
765
00:46:11,478 --> 00:46:14,481
Aku menemukan hal-hal gila di gereja ini.
766
00:46:14,481 --> 00:46:16,733
Ada beberapa hal yang...
767
00:46:17,359 --> 00:46:19,361
Benda di dinding dan di mana-mana.
768
00:46:19,361 --> 00:46:21,321
Dengarkan yang ini.
769
00:46:21,321 --> 00:46:24,366
"Hiduplah dengan cara yang sesuai
770
00:46:24,366 --> 00:46:26,910
dengan panggilanmu.
771
00:46:26,910 --> 00:46:29,663
Kedamaian, kekuatan, rasa hormat,
772
00:46:29,663 --> 00:46:32,958
martabat, cinta."
773
00:46:34,292 --> 00:46:37,879
{\an8}Yang kau lihat, ya itulah Connor,
tak ada filter sama sekali.
774
00:46:38,588 --> 00:46:41,258
{\an8}Itulah yang membuatnya disukai.
775
00:46:41,258 --> 00:46:44,302
Bila dia berbuat salah,
dia terima balasannya,
776
00:46:44,302 --> 00:46:47,931
tapi tak bisa kau ubah,
tak bisa dipisahkan.
777
00:46:47,931 --> 00:46:50,350
Dia selalu total dengan usahanya.
778
00:46:52,269 --> 00:46:56,314
Aku alami hal paling menyenangkan
dalam hidupku bersama Pendeta itu.
779
00:46:56,314 --> 00:46:59,025
Tak pernah kualami hal seperti itu.
780
00:46:59,025 --> 00:47:02,237
Sensasi gila jika berbicara
dengan orang seperti itu.
781
00:47:02,237 --> 00:47:04,906
- Ya.
- Dan berpikir begitu, dengan lantang.
782
00:47:04,906 --> 00:47:07,200
Terus didorong berpikir seperti itu.
783
00:47:07,200 --> 00:47:09,160
- Kau tahu maksudku?
- Ya.
784
00:47:09,160 --> 00:47:11,162
- Tidak egois.
- Ya.
785
00:47:11,162 --> 00:47:14,332
Conor, aku ingat kau berkata
betapa buruknya ini.
786
00:47:14,332 --> 00:47:16,418
- Lihatlah betapa bagusnya.
- Ya.
787
00:47:16,418 --> 00:47:18,461
Aku suka ditempatkan di sini.
788
00:47:18,461 --> 00:47:20,380
Ya, cukup menarik.
789
00:47:20,380 --> 00:47:23,300
- Apa kau mau duduk?
- Baiklah, Jagoan?
790
00:47:23,300 --> 00:47:25,969
- Mau ke mana?
- Supermarket, kami menunggu.
791
00:47:25,969 --> 00:47:27,846
Kudengar kau mau belanja sepatu.
792
00:47:27,846 --> 00:47:30,223
- Belanja sepatu?
- Ya, ada yang bilang.
793
00:47:31,474 --> 00:47:34,394
- Belanja makanan!
- Mereka pasti dengar "sepatu",
794
00:47:34,394 --> 00:47:37,606
karena mereka datang dan bilang,
"Dia belanja sepatu."
795
00:47:44,946 --> 00:47:47,866
Mau berbagi dengan kami
bagaimana pekan ini bagimu?
796
00:47:47,866 --> 00:47:51,536
Dalam kehidupan kacauku,
ini pelarian yang menyenangkan
797
00:47:51,536 --> 00:47:54,039
datang ke sini, ke tempat yang tenang,
798
00:47:54,039 --> 00:47:57,751
merasakan energi positif yang muncul
dari orang-orang di sini.
799
00:47:57,751 --> 00:48:01,379
Membuatku fokus pada kerja keras
yang ada di depanku
800
00:48:01,379 --> 00:48:03,548
dan aku sangat senang akan hal itu.
801
00:48:03,548 --> 00:48:06,635
Aku menghargai keramahanmu. Terima kasih.
802
00:48:06,635 --> 00:48:08,720
Bagus sekali.
803
00:48:08,720 --> 00:48:12,641
Sudah... Agak menyedihkan
aku harus pergi, kau tahu maksudku?
804
00:48:12,641 --> 00:48:16,061
Aku tak mau pergi beberapa hari lagi,
aku bisa tinggal!
805
00:48:20,273 --> 00:48:23,485
{\an8}Dia telah khilaf.
Kekhilafan yang tentu tak kubenarkan.
806
00:48:23,485 --> 00:48:25,028
{\an8}Aku tahu dia menyesal.
807
00:48:25,028 --> 00:48:28,198
{\an8}Dia sudah menebusnya,
mencoba belajar, mencoba maju.
808
00:48:28,198 --> 00:48:30,283
Kuharap kita kembali ke hal positif.
809
00:48:30,283 --> 00:48:31,660
Penentuan tujuan,
810
00:48:31,660 --> 00:48:34,663
etos kerja,
dan aku tahu Conor juga demikian.
811
00:48:34,663 --> 00:48:37,290
Tiga, dua, satu, ayo!
812
00:48:37,749 --> 00:48:39,959
LIMA BULAN SETELAH
MCGREGOR VS KHABIB
813
00:48:39,959 --> 00:48:41,544
Setelah kalah pertama,
814
00:48:41,544 --> 00:48:44,172
aku dianggap tidak menganggap ini serius.
815
00:48:44,172 --> 00:48:48,510
Aku dianggap tidak melakukan
pendekatan mental dengan serius.
816
00:48:48,510 --> 00:48:51,930
Lalu aku berkata,
aku akan berusaha maksimal.
817
00:48:51,930 --> 00:48:54,015
Itu tak akan terjadi lagi padaku.
818
00:48:54,015 --> 00:48:58,061
Aku tak mau dianggap
tidak berkomitmen penuh.
819
00:48:58,061 --> 00:49:00,271
Merosot, tahu maksudku?
820
00:49:00,271 --> 00:49:02,857
Kau berusaha sampai mati,
821
00:49:02,857 --> 00:49:05,318
atau tidak sama sekali.
822
00:49:07,612 --> 00:49:10,031
Akhir tahun 2018, bintang terbaik UFC
823
00:49:10,031 --> 00:49:13,284
dikalahkan oleh Khabib
di Octagon, tanpa gelar,
824
00:49:13,284 --> 00:49:15,286
dan tanpa hasil dua tahun lebih.
825
00:49:15,286 --> 00:49:17,914
Semua ingin melihat
Conor jatuh tersungkur.
826
00:49:17,914 --> 00:49:21,126
Setahun terakhir, dia beri
alasan untuk membencinya.
827
00:49:21,126 --> 00:49:24,629
Hari-hari terbaik Conor sudah berlalu.
Sudah dia lewati.
828
00:49:27,590 --> 00:49:30,218
Tahun 2018 berat baginya.
829
00:49:30,218 --> 00:49:33,680
{\an8}Banyak yang menanyakan,
bisakah dia kembali pada jalurnya?
830
00:49:33,680 --> 00:49:37,392
{\an8}Apa dia punya tekad?
punya kemauan? Dia terlibat skandal?
831
00:49:37,392 --> 00:49:38,852
DARI MANA ASAL KEKUATANNYA?
832
00:49:38,852 --> 00:49:41,896
Tapi, jika ada satu hal
yang kita pelajari dari orang ini
833
00:49:41,896 --> 00:49:44,524
selama kariernya,
yaitu jangan meragukannya.
834
00:49:45,400 --> 00:49:47,986
Kau tahu, amarah itu, motivasi itu,
835
00:49:47,986 --> 00:49:50,655
selalu menjadi kekuatan pendorong baginya.
836
00:49:56,119 --> 00:49:57,954
Sepertinya kau orang terakhir
837
00:49:57,954 --> 00:50:00,331
yang berikan alasan mengapa kau kalah.
838
00:50:00,331 --> 00:50:03,042
Tidak, bukan alasan.
839
00:50:03,042 --> 00:50:05,336
Aku pernah dikalahkan sebelumnya.
840
00:50:05,336 --> 00:50:07,756
Aku pernah kalah dalam laga MMA.
841
00:50:07,756 --> 00:50:10,759
Aku pernah kalah bertinju,
kalah di laga sasana.
842
00:50:10,759 --> 00:50:14,179
Kau tahu, aku selalu kalah.
Jadi, begitulah adanya.
843
00:50:14,179 --> 00:50:16,431
Semua seniman bela diri sejati tahu
844
00:50:16,431 --> 00:50:19,768
untuk berhasil dalam permainan ini,
kau harus kalah
845
00:50:19,768 --> 00:50:22,562
berkali-kali, kau tahu maksudku?
846
00:50:22,562 --> 00:50:25,023
Kau harus kalah berkali-kali, kau paham?
847
00:50:25,023 --> 00:50:27,025
Aku tidak berkeluh kesah.
848
00:50:27,025 --> 00:50:30,695
Kita semua punya emosi sama
dan semua pernah menang dan kalah.
849
00:50:30,695 --> 00:50:33,281
Ini olahraga. Begitulah adanya.
850
00:50:33,281 --> 00:50:36,409
Lanjutkan saja. Dilihat untuk dipelajari.
851
00:50:36,409 --> 00:50:39,537
Jika berhenti belajar,
saat itu kita mulai kalah.
852
00:50:39,537 --> 00:50:42,957
Aku akan selalu belajar, apa pun hasilnya.
853
00:50:42,957 --> 00:50:45,460
Menang atau kalah, aku petik sesuatu.
854
00:50:59,224 --> 00:51:01,476
Entahlah, jujur, rasanya agak remuk.
855
00:51:03,603 --> 00:51:05,814
Itulah masalahnya dengan Conor.
856
00:51:06,981 --> 00:51:09,692
Pria ini belum menang sejak November 2016.
857
00:51:09,692 --> 00:51:13,905
{\an8}Kadang kau harus berbuat salah
agar sadar apa yang harus diperbuat.
858
00:51:19,869 --> 00:51:21,371
Mari pergi!
859
00:53:58,152 --> 00:54:00,154
Terjemahan subtitle oleh
Ella Syukri