1
00:00:11,971 --> 00:00:13,681
Jól van, srácok!
2
00:00:14,265 --> 00:00:15,433
Nem semmi!
3
00:00:15,433 --> 00:00:16,559
2021 JÚLIUSA
4
00:00:16,559 --> 00:00:19,187
Ja. Az egész?
5
00:00:19,187 --> 00:00:21,147
- Bokával együtt?
- Ja.
6
00:00:22,857 --> 00:00:24,192
Őrületes.
7
00:00:24,776 --> 00:00:26,027
Az.
8
00:00:26,027 --> 00:00:29,864
Amikor mentünk, tudtam,
hogy valami történni fog a bokámmal.
9
00:00:29,864 --> 00:00:32,408
Teszteltem a ringben, és...
10
00:00:32,408 --> 00:00:34,577
nyújtottam. Aztán...
11
00:00:34,577 --> 00:00:36,537
Már az első rúgásnál éreztem.
12
00:00:41,459 --> 00:00:43,044
Jaj, ne!
13
00:00:44,587 --> 00:00:46,631
Miután megtörtént,
14
00:00:46,631 --> 00:00:49,675
azt rebesgették,
hogy ezzel vége a karriernek.
15
00:00:49,675 --> 00:00:51,844
- Nos...
- Én is azt hittem.
16
00:00:51,844 --> 00:00:53,304
Én is azt hittem,
17
00:00:53,304 --> 00:00:55,890
ezért váltottam.
18
00:00:55,890 --> 00:00:57,642
Nincs vége!
19
00:00:57,642 --> 00:01:01,062
Ha ezt ki kell vinnem vele, akkor az lesz!
20
00:01:01,062 --> 00:01:02,605
Nem érdekel!
21
00:01:02,605 --> 00:01:06,859
Benne volt az adrenalin is,
és tudom, hogy lehiggadtam volna.
22
00:01:06,859 --> 00:01:10,988
Egy részem azt gondolta,
mi van, ha csak így elveszik tőlem?
23
00:01:10,988 --> 00:01:13,866
Akkor más ember lennék,
24
00:01:13,866 --> 00:01:16,202
és őszintén szólva ez kicsit ijesztő.
25
00:01:21,457 --> 00:01:23,251
De...
26
00:01:23,251 --> 00:01:25,461
McGregor örökké.
27
00:01:25,461 --> 00:01:27,463
Ennyi.
28
00:01:27,463 --> 00:01:29,215
Ugye? Mint egy kő.
29
00:01:29,215 --> 00:01:30,842
McGregor örökké.
30
00:01:30,842 --> 00:01:33,010
Ne feledd!
31
00:01:40,476 --> 00:01:43,062
McGregor rajongóinak el kell fogadniuk,
32
00:01:43,062 --> 00:01:45,648
és legfőképpen magának McGregornak,
33
00:01:45,648 --> 00:01:47,024
hogy vége a show-nak.
34
00:01:47,024 --> 00:01:49,735
Conor sérülést szenvedett, törést.
35
00:01:49,735 --> 00:01:51,237
Azt hiszem, láttuk...
36
00:01:51,237 --> 00:01:54,198
A legjobb időszakát?
Szerintem annak vége.
37
00:01:54,198 --> 00:01:55,825
Conor McGregor vége?
38
00:01:55,825 --> 00:01:57,243
Szerintem igen.
39
00:01:57,243 --> 00:01:59,745
A lába miatt vége kéne legyen.
40
00:01:59,745 --> 00:02:03,040
Vélhetően nem látjuk többet
Conor McGregor ketrecben.
41
00:02:31,569 --> 00:02:33,529
{\an8}CONOR MCGREGOR INTERJÚ
42
00:02:33,529 --> 00:02:35,531
{\an8}A nevem Conor McGregor.
43
00:02:35,531 --> 00:02:37,783
Profi MMA-harcos vagyok,
44
00:02:37,783 --> 00:02:40,703
negyvenegyes mutatóval.
45
00:02:40,703 --> 00:02:44,874
Dublinból, Írországból
itt van Conor McGregor!
46
00:02:44,874 --> 00:02:46,834
Feltörekvő harcos vagyok,
47
00:02:46,834 --> 00:02:50,129
és nem kétséges, hogy a jövőben
a UFC-ben fognak látni.
48
00:02:50,129 --> 00:02:51,923
McGregor hatalmasat ütött!
49
00:02:51,923 --> 00:02:53,633
Nem kétséges.
50
00:02:55,009 --> 00:02:58,304
Ezért beszél mindenki Conor McGregor.
51
00:02:58,304 --> 00:03:01,641
Vége! Szuper lenyűgöző UFC-debütálás!
52
00:03:01,641 --> 00:03:03,517
"EZ CSAK A KEZDET A SZÁMOMRA"
53
00:03:03,517 --> 00:03:06,020
Ez a sport mindent vagy semmit.
54
00:03:06,020 --> 00:03:08,564
Conor McGregor győz!
55
00:03:08,564 --> 00:03:12,151
Nem csak részt venni jöttünk,
hanem átvenni a hatalmat!
56
00:03:12,151 --> 00:03:15,071
Csak erre gondolok.
Ez számomra függőség.
57
00:03:15,071 --> 00:03:17,198
Nagy ütés McGregortól!
58
00:03:17,198 --> 00:03:19,992
Semmi mást nem akarok csinálni.
59
00:03:19,992 --> 00:03:22,244
Mocskos bunyóval fog próbálkozni.
60
00:03:22,244 --> 00:03:24,538
Amint láthatod mellettem ülve,
61
00:03:24,538 --> 00:03:26,499
túlságosan szép vagyok.
62
00:03:28,501 --> 00:03:30,962
A világbajnoki cím a következő.
63
00:03:30,962 --> 00:03:33,589
Az álmom, hogy a UFC bajnoka legyek.
64
00:03:33,589 --> 00:03:35,758
Reménykedjünk, hogy számít.
65
00:03:39,887 --> 00:03:42,682
Meg fog történni,
és szólni fogok, ha így lesz.
66
00:03:43,849 --> 00:03:46,560
MCGREGOR EGY ÜTÉSSEL
LEZÁRJA A CÍMVITÁT
67
00:03:46,560 --> 00:03:50,773
Conor McGregor az új pehelysúlyú bajnok!
68
00:03:50,773 --> 00:03:51,983
A UFC ÚJ ARCA
69
00:03:51,983 --> 00:03:54,110
Bébi, megcsináltuk! Igen!
70
00:03:54,110 --> 00:03:57,655
Most senki sem nevet rajtam
egy mentőn kívül.
71
00:03:57,655 --> 00:04:00,700
Amikor a műsorban jártam,
prédikáltál nekem.
72
00:04:02,535 --> 00:04:05,246
Ott leszek, ahol lenni akarok.
73
00:04:05,246 --> 00:04:08,291
A csúcsra fogok érni,
ebben 100%-ig biztos vagyok.
74
00:04:09,917 --> 00:04:12,003
Történelmet írt.
75
00:04:12,003 --> 00:04:15,715
Conor McGregor a UFC könnyűsúlyú bajnoka.
76
00:04:15,715 --> 00:04:17,341
MCGREGOR AZ ÉLRE TÖR
77
00:04:17,341 --> 00:04:19,844
{\an8}Ő az első,
aki egyszerre címvédő két kategóriában.
78
00:04:19,844 --> 00:04:22,263
{\an8}Az álmom valóra vált.
79
00:04:22,263 --> 00:04:24,765
Hű! Jól néz ki!
80
00:04:24,765 --> 00:04:27,560
Ez egyértelműen hatalmas eredmény,
81
00:04:27,560 --> 00:04:32,148
de karriered ezen szakaszában
mi a kihívás számodra?
82
00:04:33,441 --> 00:04:37,278
A küzdősportokban
csak két név van a csúcson.
83
00:04:37,278 --> 00:04:40,323
Floyd Mayweather és Conor McGregor.
84
00:04:40,323 --> 00:04:42,533
Százmillió dollárért
85
00:04:42,533 --> 00:04:45,578
Conor megküzd a ringben
Floyd Mayweatherrel.
86
00:04:45,578 --> 00:04:48,039
Nagy a tét, óriási a hírverés.
87
00:04:48,039 --> 00:04:51,208
Ez lesz a legnagyobb bunyó
88
00:04:51,208 --> 00:04:53,294
az egymást csépelő emberek történetében.
89
00:04:53,294 --> 00:04:56,047
Ebből is látszik, hogy a kemény munka
90
00:04:56,047 --> 00:04:57,298
tényleg kifizetődő.
91
00:04:57,298 --> 00:04:59,383
Látják, hogy ez nagy dolog.
92
00:04:59,383 --> 00:05:03,137
Íme, a vélhetően leghíresebb ír
az egész bolygón.
93
00:05:03,137 --> 00:05:06,140
Álmom a több pénz, mint amit elkölthetek,
94
00:05:06,140 --> 00:05:08,559
és hogy a családomnak jó élete legyen,
95
00:05:08,559 --> 00:05:10,770
mindenkinek, aki velem volt.
96
00:05:10,770 --> 00:05:13,564
Conornak 100 millió dollárja van, élvezi.
97
00:05:13,564 --> 00:05:16,609
- Akar bunyózni?
- Fogd a pénzt és fuss!
98
00:05:16,609 --> 00:05:20,154
- Nem éri meg!
- Lovagolj bele a naplementébe...
99
00:05:20,154 --> 00:05:22,073
100 kurva milliója van!
100
00:05:22,073 --> 00:05:23,032
HÍRHEDT
101
00:05:23,032 --> 00:05:27,453
A pénz mindent megváltoztat,
így lehet, hogy Conor többé nem bunyózik.
102
00:05:33,000 --> 00:05:37,588
MCGREGOR ÖRÖK
103
00:05:38,506 --> 00:05:41,300
ELMÉRGESEDETT VISZONY
104
00:05:47,723 --> 00:05:50,726
2018 JÚLIUSA
105
00:05:50,726 --> 00:05:53,521
A MCGREGOR KONTRA MAYWEATHER
UTÁN 11 HÓNAPPAL
106
00:05:53,521 --> 00:05:57,525
Mi az? Igen!
107
00:06:01,987 --> 00:06:03,989
Gyerünk, fiam! Kapaszkodj!
108
00:06:04,657 --> 00:06:06,826
Nézzenek oda! Ő az!
109
00:06:10,996 --> 00:06:13,040
Igen, bajnok!
110
00:06:13,040 --> 00:06:14,583
Őrület, nem igaz?
111
00:06:14,583 --> 00:06:17,002
Láttad, hogy lógott a szeren?
112
00:06:17,002 --> 00:06:19,213
Terelgetem...
113
00:06:19,213 --> 00:06:22,466
Mintha felhúzta volna magát, nézd!
Gyerünk újra, haver!
114
00:06:24,385 --> 00:06:27,096
Vele most minden más.
115
00:06:27,096 --> 00:06:32,601
Az ember nem ismeri az ilyen szeretetet,
amíg meg nem jön, megmagyarázhatatlan...
116
00:06:32,601 --> 00:06:34,311
Felfoghatatlan,
117
00:06:34,311 --> 00:06:36,730
azt hinnénk, nem létezik, pedig de.
118
00:06:36,730 --> 00:06:38,315
Nincs ehhez fogható.
119
00:06:39,525 --> 00:06:42,903
Jó fiú!
120
00:06:43,946 --> 00:06:47,116
Gyerünk, bajnok! Hajrá!
121
00:06:47,116 --> 00:06:48,826
Gyerünk, bajnok!
122
00:06:55,875 --> 00:06:58,586
Egyszerűen imádja, ugye, kishaver?
123
00:06:58,586 --> 00:07:01,297
És tudod, mit szeret még? A kocsikat.
124
00:07:04,049 --> 00:07:05,801
Bizony, kishaver!
125
00:07:12,016 --> 00:07:15,644
- Mit csinált?
- Mindent. Húzódzkodott, zsákolt.
126
00:07:15,644 --> 00:07:16,937
{\an8}Istenem!
127
00:07:16,937 --> 00:07:18,355
{\an8}- Evezett.
- Az evezőpadon?
128
00:07:18,355 --> 00:07:19,440
{\an8}DEE DEVLIN MENYASSZONY
129
00:07:19,440 --> 00:07:21,859
{\an8}Aztán a Lambót vezette oda és vissza.
130
00:07:26,489 --> 00:07:27,823
Igen, kishaver?
131
00:07:27,823 --> 00:07:30,201
Ha visszatekintünk, mit tett,
132
00:07:30,201 --> 00:07:32,536
szinte lehetetlennek tűnt,
133
00:07:32,536 --> 00:07:34,538
{\an8}hogy szupersztár legyen a UFC-ben.
134
00:07:34,538 --> 00:07:36,123
{\an8}OWEN RODDY HANGJA EDZŐ
135
00:07:36,123 --> 00:07:37,875
{\an8}Egy lakótelepről jött...
136
00:07:37,875 --> 00:07:42,087
...ahonnan jól teljesítve lehet kitörni,
és félig normális állást kapni.
137
00:07:42,087 --> 00:07:45,007
Ha ez sikerül,
az emberek 95%-ánál már jobb vagy,
138
00:07:45,007 --> 00:07:47,134
akik ebben a helyzetben vannak.
139
00:07:52,515 --> 00:07:54,808
Dublin egy kerületéből jövök,
140
00:07:54,808 --> 00:07:58,562
egy kis külvárosból, Dublin 12-ből,
ami kedves a szívemnek.
141
00:08:02,483 --> 00:08:04,485
Crumlin kemény környék.
142
00:08:04,485 --> 00:08:06,612
Így nőttem fel, és itt...
143
00:08:06,612 --> 00:08:08,739
tanultam meg a kemény munka értékét,
144
00:08:08,739 --> 00:08:11,242
hogy mi a hűség, és persze bunyózni is.
145
00:08:11,242 --> 00:08:13,244
CRUMLIN BOKSZKLUB
146
00:08:14,787 --> 00:08:18,332
Az otthonunkban,
mint sok más ír otthonban,
147
00:08:18,332 --> 00:08:20,960
az igazi küzdelmek és az igazi stressz
148
00:08:20,960 --> 00:08:24,046
a jelzálog miatt van,
az otthoni stressz miatt.
149
00:08:24,046 --> 00:08:26,590
Így nőttem fel.
150
00:08:26,590 --> 00:08:30,177
Rengeteg stresszes év volt,
és sokszor voltak nehézségeink.
151
00:08:31,887 --> 00:08:34,557
Az ír mentalitás szerint a suli után
152
00:08:34,557 --> 00:08:37,810
nem azt teszünk, amit akarunk,
153
00:08:37,810 --> 00:08:40,646
hanem szakmát és munkát szerzünk,
154
00:08:40,646 --> 00:08:43,399
szóval szakmát tanultam,
hogy ne nyaggassanak.
155
00:08:43,399 --> 00:08:46,068
Végül vízvezetékszerelő lett belőlem.
156
00:08:46,068 --> 00:08:47,945
Azt 18 hónapig csináltam.
157
00:08:47,945 --> 00:08:50,531
Rájöttem, hogy ez nem nekem való.
158
00:08:50,531 --> 00:08:52,366
Az edzésre koncentráltam.
159
00:08:53,701 --> 00:08:57,413
Írországban senki sem tudta,
mi a szar az az MMA.
160
00:08:57,413 --> 00:09:00,124
Senki sem. "Az a ketrecben bokszolás?"
161
00:09:00,124 --> 00:09:01,709
Vagy hogy "Ez mi?"
162
00:09:01,709 --> 00:09:04,628
A szüleim nem tudták,
hogy ez is lehet a munkám.
163
00:09:04,628 --> 00:09:05,921
Annyit tudtak,
164
00:09:05,921 --> 00:09:08,090
hogy egy ketrecben bunyózok.
165
00:09:08,090 --> 00:09:09,633
Semmit sem tudtak erről.
166
00:09:09,633 --> 00:09:12,678
Nem mondhattam,
hogy valaki nyomába akarok lépni,
167
00:09:12,678 --> 00:09:15,264
mert nem volt kitaposott út.
168
00:09:15,264 --> 00:09:18,559
De tudtam, mi lesz,
tudtam, hogy ide fogok érni.
169
00:09:24,648 --> 00:09:26,609
Ezt hogy kell, Dee?
170
00:09:28,027 --> 00:09:29,528
KISFIÚ VAGY KISLÁNY?
171
00:09:30,195 --> 00:09:32,656
Mi jön ki belőle?
172
00:09:32,656 --> 00:09:35,075
- Konfetti, ugyanaz, mint...
- Értem.
173
00:09:35,075 --> 00:09:37,453
Jó, de leesik, vagy felszáll?
174
00:09:37,453 --> 00:09:38,829
Nem, robbanni fog.
175
00:09:41,832 --> 00:09:44,585
Három, kettő, egy...
176
00:09:50,090 --> 00:09:51,759
Ne csináld!
177
00:09:53,802 --> 00:09:56,221
- Bébi, boldog vagyok.
- Uram Isten!
178
00:09:56,847 --> 00:09:58,265
Kishúgod lesz!
179
00:09:58,265 --> 00:10:00,809
- Félsz, mi?
- Kishúgod!
180
00:10:01,810 --> 00:10:03,812
Na ne!
181
00:10:04,688 --> 00:10:07,524
Jó lett volna edzőtárs, de mindegy!
182
00:10:11,153 --> 00:10:12,279
Mi újság?
183
00:10:12,946 --> 00:10:15,991
Istenem! Hihetetlen! Egy kishúg!
184
00:10:16,992 --> 00:10:19,536
Boldog vagyok.
185
00:10:19,536 --> 00:10:21,455
{\an8}Most már családos ember,
186
00:10:21,455 --> 00:10:24,792
{\an8}és a gyerekei felnevelésére koncentrál.
187
00:10:25,584 --> 00:10:27,753
Apaként elkezd az ember rájönni,
188
00:10:27,753 --> 00:10:30,464
hogy egyszer véget ér a bunyó.
189
00:10:31,548 --> 00:10:34,927
A bunyósnak mérlegelnie kell
a különböző érveket.
190
00:10:35,928 --> 00:10:41,058
Sokan akarnak megszabadulni
a pénzügyi gondoktól.
191
00:10:41,058 --> 00:10:42,851
És Conor megcsinálta.
192
00:10:43,936 --> 00:10:46,438
A legtöbben azt mondanák:
193
00:10:46,438 --> 00:10:50,567
"Elég pénzt kerestem,
nem igazán kell már bunyóznom."
194
00:10:50,567 --> 00:10:53,070
Viszont Conor annyiban más,
195
00:10:53,070 --> 00:10:56,031
hogy inkább magának akar bizonyítani,
196
00:10:56,031 --> 00:10:58,826
azt, hogy ő a legkeményebb a világon.
197
00:10:59,743 --> 00:11:03,080
Aztán jöttek a dumák.
198
00:11:03,080 --> 00:11:07,042
Hogy Khabib mindenkit lever,
és hogy bárkit kihív.
199
00:11:07,042 --> 00:11:11,130
És Conor nem olyan,
aki nem áll bele egy bunyóba.
200
00:11:11,130 --> 00:11:13,132
Mindegy, ki ellen.
201
00:11:16,218 --> 00:11:19,638
Khabib "A sas" Nurmagomedov.
202
00:11:23,851 --> 00:11:27,062
{\an8}Khabib Nurmagomedov
hihetetlen tehetség volt...
203
00:11:27,062 --> 00:11:28,814
{\an8}ARIEL HELWANI HANGJA
MMA ÚJSÁGÍRÓ
204
00:11:28,814 --> 00:11:30,315
{\an8}...amikor a UFC-be került.
205
00:11:30,315 --> 00:11:33,902
Nem sokan érkeznek 16-0-val a UFC-be.
206
00:11:33,902 --> 00:11:37,239
Aztán egyre jobb lett, 18-0, 19-0,
207
00:11:37,239 --> 00:11:40,075
20-0, 21-0...
208
00:11:40,075 --> 00:11:43,078
Nem vesztett bunyókat, sem meneteket,
209
00:11:43,078 --> 00:11:46,165
sem perceket, sem semmit.
210
00:11:54,214 --> 00:11:58,260
Gyerünk!
211
00:11:58,260 --> 00:12:00,471
{\an8}Ha valaki az MMA világában van,
212
00:12:00,471 --> 00:12:05,350
{\an8}tudja, hogy Khabib stílusa ellen
nagyon nehéz küzdeni.
213
00:12:06,185 --> 00:12:09,438
Van az a kép
Conorról és Khabibról bunyó után.
214
00:12:09,438 --> 00:12:12,774
Mindketten azt mondják,
szeretik egymás stílusát.
215
00:12:12,774 --> 00:12:14,610
"Eddzünk együtt!"
216
00:12:14,610 --> 00:12:17,738
Vicces belegondolni,
hogyan sült el ez végül.
217
00:12:19,031 --> 00:12:21,200
ÖT HÓNAPPAL KORÁBBAN
218
00:12:21,200 --> 00:12:22,659
BARCLAYS KÖZPONT
219
00:12:22,659 --> 00:12:24,536
{\an8}Durva bizniszben utazunk,
220
00:12:24,536 --> 00:12:27,080
{\an8}és néhányan, akik a bunyóból élnek,
221
00:12:27,080 --> 00:12:30,375
nem úgy vannak huzalozva, mint mások.
222
00:12:30,375 --> 00:12:33,670
Minden a tiszteletről szól.
Ha tiszteletlenek veled,
223
00:12:33,670 --> 00:12:35,339
eldurvul a dolog.
224
00:12:36,006 --> 00:12:38,759
Khabib, volt egy ügyed Artem Lobovval,
225
00:12:38,759 --> 00:12:40,552
{\an8}Conor csapattársával.
226
00:12:40,552 --> 00:12:43,972
{\an8}Elmondanád, mi történt?
227
00:12:44,556 --> 00:12:47,601
Az egyik bajnok, aki bármikor eljön,
228
00:12:47,601 --> 00:12:50,771
a másik egy nyuszi, aki mindig lemondja.
229
00:12:50,771 --> 00:12:53,148
Nyuszinak neveztél?
230
00:12:53,148 --> 00:12:57,611
Khabib úgy érezte, meg kell ragadnia
és megpofoznia Artemet...
231
00:12:57,611 --> 00:12:59,363
Semmi sem történt.
232
00:13:01,782 --> 00:13:05,077
...aztán Conor összegyűjtött pár fickót,
233
00:13:05,077 --> 00:13:08,330
és megtámadta a buszt aznap éjjel.
234
00:13:15,254 --> 00:13:18,257
Ott van két, tesztoszteronnal teli srác,
235
00:13:18,257 --> 00:13:20,842
de arra nem lehet felkészülni,
236
00:13:20,842 --> 00:13:23,178
amikor elszabadul a pokol.
237
00:13:27,224 --> 00:13:28,559
Basszus!
238
00:13:36,733 --> 00:13:40,654
A profi bunyós, Conor McGregor
most a tárgyalóteremben fog küzdeni.
239
00:13:40,654 --> 00:13:43,407
McGregort három rendbeli testi sértéssel
240
00:13:43,407 --> 00:13:45,576
és bűncselekménnyel vádolják.
241
00:13:45,576 --> 00:13:48,537
Conor, tudod kezelni a dühkitöréseidet?
242
00:13:48,537 --> 00:13:52,124
A 30 éves ír bunyós
bűnösnek vallotta magát
243
00:13:52,124 --> 00:13:55,669
egy csökkentett vádban, rendzavarásban,
közmunka fejében.
244
00:13:56,253 --> 00:13:57,379
Itt jön!
245
00:13:58,839 --> 00:14:02,092
Csak annyi, hogy hálás vagyok
az ügyésznek és a bírónak,
246
00:14:02,092 --> 00:14:05,095
hogy továbbléphetek.
Köszönöm a támogatást
247
00:14:05,095 --> 00:14:07,306
a barátaimnak, a családomnak,
248
00:14:07,306 --> 00:14:09,725
- és a rajongóknak.
- Hajrá, Conor!
249
00:14:09,725 --> 00:14:14,313
Ariel Helwani Brooklynban Conor McGregor
menedzserével, Audie Attar.
250
00:14:14,313 --> 00:14:15,981
{\an8}Audie, vége a meghallgatásnak,
251
00:14:15,981 --> 00:14:18,775
{\an8}és elfogadták az egyezséget.
Elégedettek?
252
00:14:18,775 --> 00:14:20,986
{\an8}Igen, és köszönjük a bíróságnak,
253
00:14:20,986 --> 00:14:22,946
jó, hogy vége ennek az egésznek,
254
00:14:22,946 --> 00:14:25,699
és azokra fókuszálhatunk,
amik eddig álltak.
255
00:14:25,699 --> 00:14:27,367
Folytatódhat minden.
256
00:14:27,367 --> 00:14:29,995
Mindenki tudni akarja, mikor tér vissza.
257
00:14:29,995 --> 00:14:32,873
Conor edz, remek formában van,
258
00:14:32,873 --> 00:14:35,459
és készen áll a következő kihívásra.
259
00:14:35,459 --> 00:14:38,128
Khabib Nurmagomedov lesz az ellenfele?
260
00:14:38,128 --> 00:14:42,507
Szerintem ő valószínű ellenfél,
meglátjuk, hogy mennek a tárgyalások.
261
00:14:46,595 --> 00:14:48,764
{\an8}Mindenki pontosan tudta,
262
00:14:48,764 --> 00:14:51,141
{\an8}hogy ha a UFC-nek sikerül valahogyan
263
00:14:51,141 --> 00:14:54,061
{\an8}befoglalnia Khabibot,
aki domináns volt 25-0-lal,
264
00:14:54,061 --> 00:14:56,313
hogy Conor ellen küzdjön,
265
00:14:56,313 --> 00:14:59,900
aki az MMA legnagyobb sztárja,
akkor az lenne
266
00:14:59,900 --> 00:15:02,903
a UFC történetének legnagyobb bunyója.
267
00:15:02,903 --> 00:15:05,113
Ez nem is kérdés.
268
00:15:05,113 --> 00:15:08,200
Olyan durva volt a rivalizálás,
annyira eldurvult,
269
00:15:08,200 --> 00:15:10,953
hogy szinte meg volt írva.
270
00:15:17,250 --> 00:15:21,296
UFC 25. ÉVFORDULÓ
ÉLŐ SAJTÓTÁJÉKOZTATÓ
271
00:15:26,093 --> 00:15:28,595
{\an8}Ennyi? Nincs több kérdés?
272
00:15:28,595 --> 00:15:30,681
2018 AUGUSZTUSA
273
00:15:30,681 --> 00:15:33,350
Még egy dolgot akarunk mutatni.
274
00:15:34,476 --> 00:15:36,478
Be kell fejeznünk.
275
00:15:36,478 --> 00:15:38,397
Gyerünk! Készen állok.
276
00:15:38,397 --> 00:15:41,733
Két pusztító, két kivételes bunyós.
277
00:15:41,733 --> 00:15:44,194
Ezt a bunyót mindenki látni akarja.
278
00:15:44,194 --> 00:15:45,570
Óriási lesz!
279
00:15:47,656 --> 00:15:50,742
Meglepetés! Visszatért a király!
280
00:15:50,742 --> 00:15:52,452
A bunyó lekötve.
281
00:15:52,452 --> 00:15:54,454
{\an8}Október, Las Vegas.
282
00:15:54,454 --> 00:15:56,832
{\an8}Menni fog, hölgyeim és uraim.
283
00:15:57,582 --> 00:15:59,167
Bejelentették a bunyót.
284
00:15:59,167 --> 00:16:01,878
Mindenki erre várt.
285
00:16:01,878 --> 00:16:04,840
Ez lesz a UFC legjobb bunyója.
286
00:16:04,840 --> 00:16:08,635
A legnagyobb bunyó a UFC történetében.
287
00:16:08,635 --> 00:16:11,304
Conor két éve nem bunyózott, és hirtelen
288
00:16:11,304 --> 00:16:13,181
ez lehet a legnagyobb meccse.
289
00:16:13,181 --> 00:16:15,809
Itt van két fickó, akik gyűlölik egymást.
290
00:16:15,809 --> 00:16:18,061
Nagy az ellenszenv.
291
00:16:18,061 --> 00:16:20,856
Nem csak a győzelem a tét.
292
00:16:20,856 --> 00:16:24,234
Ez több, mint egy UFC-bunyó.
293
00:16:24,234 --> 00:16:26,361
Szerintem ez lesz élete meccse.
294
00:16:30,323 --> 00:16:32,367
ÖT HÉT
A MCGREGOR KONTRA KHABIBIG
295
00:16:32,367 --> 00:16:33,869
{\an8}Elég egyedi
296
00:16:33,869 --> 00:16:36,580
{\an8}a Khabib elleni felkészülése.
297
00:16:36,580 --> 00:16:40,000
Nagyon agresszíven támad.
298
00:16:40,000 --> 00:16:41,793
Khabib maga mondta,
299
00:16:41,793 --> 00:16:45,756
ha kivédesz 99 rohamot, a 100. sikerül.
300
00:16:45,756 --> 00:16:49,551
Nehéz legyőzni valakit,
aki ugyanazt a taktikát erőlteti,
301
00:16:49,551 --> 00:16:53,513
csak nyomul, amíg sikerül neki.
302
00:16:54,431 --> 00:16:57,601
Szóval az edzés nagy része
erre készítette fel.
303
00:17:04,566 --> 00:17:07,444
HÁROM HÉT
A MCGREGOR KONTRA KHABIBIG
304
00:17:12,616 --> 00:17:14,367
Nyomjunk egy menetet!
305
00:17:14,367 --> 00:17:16,369
- Veled? Igen?
- Ja. Te és én.
306
00:17:16,369 --> 00:17:17,829
Nem... Az a fickó?
307
00:17:17,829 --> 00:17:19,539
Nem.
308
00:17:19,539 --> 00:17:22,167
Még nem. Talán holnap.
309
00:17:22,167 --> 00:17:24,544
- Velem?
- Ja.
310
00:17:24,544 --> 00:17:25,670
Jól van.
311
00:17:26,588 --> 00:17:28,924
{\an8}A Khabib-bunyóra való felkészülés
312
00:17:28,924 --> 00:17:32,177
{\an8}más volt, mint amit korábban csináltunk.
313
00:17:32,177 --> 00:17:34,262
Nagyon sötét, nagyon negatív.
314
00:17:44,856 --> 00:17:48,276
Az edzéseken Conor sokszor
315
00:17:48,276 --> 00:17:51,196
- egyszerűen csak bunyózni akart.
- Ez az.
316
00:17:51,196 --> 00:17:54,449
Conor nem gyakorolni
vagy edzeni akart valakivel,
317
00:17:54,449 --> 00:17:56,451
hanem meg akarta verni.
318
00:17:56,451 --> 00:17:58,370
Szünet! Szép munka!
319
00:18:03,250 --> 00:18:08,004
Ez a fajta edzőtábor szinte baljós volt.
320
00:18:14,010 --> 00:18:15,137
Túl sok.
321
00:18:16,054 --> 00:18:17,806
Eltörtek a lábujjaim,
322
00:18:17,806 --> 00:18:19,391
Mi az?
323
00:18:21,935 --> 00:18:23,645
A leteperésnél?
324
00:18:23,645 --> 00:18:26,439
- Itt, vagy itt hátul?
- Eltört.
325
00:18:26,439 --> 00:18:27,983
- Itt.
- Értem.
326
00:18:31,528 --> 00:18:34,114
- Talán csak kiment.
- Nem. Gáz.
327
00:18:34,114 --> 00:18:35,574
- Értem.
- Basszus!
328
00:18:37,576 --> 00:18:38,910
Gáz, igaz?
329
00:18:38,910 --> 00:18:41,371
Miért? Azt hittem, jobban tartja.
330
00:18:41,371 --> 00:18:42,622
Görcsöl.
331
00:18:42,622 --> 00:18:44,249
- Igen.
- Lehet, hogy kiment.
332
00:18:44,249 --> 00:18:46,751
Minél gyorsabban visszatesszük, annál...
333
00:18:46,751 --> 00:18:48,879
- Ezt mondom.
- Gyorsan!
334
00:18:48,879 --> 00:18:51,882
Most lazítanod kell!
335
00:18:51,882 --> 00:18:53,216
Mehet?
336
00:18:53,925 --> 00:18:57,012
Nem.
337
00:18:57,721 --> 00:19:00,182
- Minél hamarabb...
- Basszus!
338
00:19:00,765 --> 00:19:02,601
Nem olyan vészes.
339
00:19:02,601 --> 00:19:05,353
Francokat, elhajlott az egész lábujj.
340
00:19:05,353 --> 00:19:08,523
Meddig kéne megcsinálni,
ha most nem csinálja?
341
00:19:08,523 --> 00:19:12,110
Minél gyorsabban csinálod,
annál kevésbé sérül...
342
00:19:12,110 --> 00:19:14,237
Üljünk le!
343
00:19:14,237 --> 00:19:17,157
Fájni fog, igaz?
344
00:19:17,157 --> 00:19:19,326
Akarod vagy nem?
345
00:19:19,326 --> 00:19:21,536
Szólj, ha készen állsz és mehet!
346
00:19:21,536 --> 00:19:24,039
Megpróbáltad és nem ment.
347
00:19:24,039 --> 00:19:27,626
Erősebben kell meghúznom.
348
00:19:27,626 --> 00:19:29,628
Gyerünk!
349
00:19:32,172 --> 00:19:34,674
Először megpróbálom kinyújtani.
350
00:19:34,674 --> 00:19:36,301
Próbálj ne ellentartani!
351
00:19:39,638 --> 00:19:41,389
Jó, ez az!
352
00:19:41,389 --> 00:19:44,059
Könnyű volt, simán ment.
353
00:19:44,059 --> 00:19:45,727
Simán ment.
354
00:19:45,727 --> 00:19:48,021
- Nyugi...
355
00:19:48,021 --> 00:19:50,190
- A másik rendben van.
- Fent van.
356
00:19:50,190 --> 00:19:51,399
Nem fog fájni.
357
00:19:51,399 --> 00:19:52,651
Semmiség volt.
358
00:19:52,651 --> 00:19:54,486
Dehogy, kész rémálom volt.
359
00:19:54,486 --> 00:19:56,613
Úgy érzem, megint mehetne a menet.
360
00:19:56,613 --> 00:19:57,948
Így van!
361
00:19:57,948 --> 00:20:00,200
Le kell lohasztani a duzzanatot!
362
00:20:00,200 --> 00:20:01,868
Mára elég lesz.
363
00:20:01,868 --> 00:20:03,662
Pár nap és rendben lesz.
364
00:20:03,662 --> 00:20:05,830
Simán visszaugrott, igaz?
365
00:20:05,830 --> 00:20:09,876
{\an8}Pár napig érzékeny lesz,
366
00:20:09,876 --> 00:20:13,421
{\an8}de nem katasztrófa.
Egy hét, és semmi baja sem lesz.
367
00:20:15,006 --> 00:20:16,466
- Figyelj!
- Nem.
368
00:20:16,466 --> 00:20:19,094
- Ez jó, nincs eltörve.
- Ja.
369
00:20:20,428 --> 00:20:22,931
- Rendben van?
- Úgy érzem.
370
00:20:22,931 --> 00:20:25,016
- Jónak érzem.
- Mindenhol?
371
00:20:25,016 --> 00:20:27,978
- Több ujjnál is érzem.
- Errefelé?
372
00:20:27,978 --> 00:20:30,981
Kilenc napja szétcsesztem
a szalagokat a térdemben.
373
00:20:30,981 --> 00:20:34,192
Bunyó előtt eltörik pár lábujjam.
374
00:20:34,943 --> 00:20:37,028
De akkor is szétverem őt.
375
00:21:11,855 --> 00:21:14,441
NEW YORK
376
00:21:15,567 --> 00:21:17,277
TIZENHAT NAP
A MCGREGOR KONTRA KHABIBIG
377
00:21:17,277 --> 00:21:20,071
Conor McGregor és Khabib Nurmagomedov
378
00:21:20,071 --> 00:21:23,199
szemtől szemben.
Ez lesz a legjobban várt
379
00:21:23,199 --> 00:21:26,244
sajtótájékoztató a UFC történetében.
380
00:21:26,244 --> 00:21:29,706
Mennyire kell aggódni Conor McGregor,
381
00:21:29,706 --> 00:21:32,917
lévén hogy távol volt pár évig?
382
00:21:32,917 --> 00:21:37,088
Khabib 26-0-on áll,
ami szinte lehetetlen ebben a sportban.
383
00:21:37,088 --> 00:21:39,424
Ez hatalmas meccs Conor McGregor.
384
00:21:39,424 --> 00:21:41,217
Kivesz két évet,
385
00:21:41,217 --> 00:21:45,472
és azonnal a világ legnagyobb,
legdurvább fickójával küzd meg.
386
00:21:46,389 --> 00:21:48,767
Mi újság, emberek?
Kösz, hogy eljöttek.
387
00:21:48,767 --> 00:21:50,560
Kié az első kérdés?
388
00:21:50,560 --> 00:21:53,730
Conor, minek köszönhető,
hogy visszatér a ketrecbe,
389
00:21:53,730 --> 00:21:55,982
és miért pont ezzel a bunyóval?
390
00:21:55,982 --> 00:21:58,109
{\an8}Azért tértem vissza, mert imádom.
391
00:21:58,109 --> 00:22:01,696
{\an8}Hogy bekussoltassam a fickót.
Egy kis patkány.
392
00:22:01,696 --> 00:22:04,824
{\an8}Ennyi. A harc szeretete hozott vissza.
393
00:22:04,824 --> 00:22:08,411
{\an8}És a háborúé, és imádni fogom,
394
00:22:08,411 --> 00:22:11,122
{\an8}hogy alaposan elverem
395
00:22:11,122 --> 00:22:14,167
{\an8}ezt az üvegállú patkányt.
396
00:22:14,167 --> 00:22:16,169
{\an8}Khabib, mit mond erre?
397
00:22:16,169 --> 00:22:18,755
Pont erre számítottam.
398
00:22:18,755 --> 00:22:21,257
Hogy értve? Mire számított?
399
00:22:21,257 --> 00:22:24,260
Azért jöttem, hogy leüssem a fickót.
400
00:22:24,260 --> 00:22:26,721
- Nem akarok besz...
- Üss le, haver!
401
00:22:26,721 --> 00:22:29,140
Ja, üss le! Nem félek tőled.
402
00:22:29,140 --> 00:22:31,518
Nem láttál a busznál?
403
00:22:31,518 --> 00:22:33,520
{\an8}Nagy volt a szád. Itt vagyok.
404
00:22:33,520 --> 00:22:36,856
Nem csinált semmit.
Ott ült és beszart a buszon.
405
00:22:36,856 --> 00:22:39,192
{\an8}Itt vagyok, te kis majom!
406
00:22:39,192 --> 00:22:41,611
Itt előtted! Csinálj valamit!
407
00:22:41,611 --> 00:22:44,906
Csinálj valamit! Ja, semmit sem fogsz.
408
00:22:44,906 --> 00:22:48,535
Khabib, ha Conor ellen verekszik,
nem csak Conor az ellenfél,
409
00:22:48,535 --> 00:22:50,995
hanem rajongótábora is van.
410
00:22:50,995 --> 00:22:53,665
- Tudod...
- Szaros-buszos szülinapja van!
411
00:22:53,665 --> 00:22:56,626
Itt egy nyelet neked, Dana!
Igazi 12 éves!
412
00:22:56,626 --> 00:23:00,547
Nem becsülöm alá a fickót.
De hosszú estéje lesz.
413
00:23:00,547 --> 00:23:02,882
- Igen!
- Hosszú éjszakája lesz.
414
00:23:02,882 --> 00:23:05,009
- Jézusom, komolyan...
- Tudja jól.
415
00:23:05,009 --> 00:23:08,596
{\an8}A vére ott lesz a padlón október 6-án.
416
00:23:08,596 --> 00:23:11,349
{\an8}Fejezzük is be ezt a szembesítést most!
417
00:23:12,225 --> 00:23:14,310
{\an8}Köszönöm mindenkinek, gyerünk!
418
00:23:15,145 --> 00:23:18,148
{\an8}Gyerünk, lássuk, szemtől szembe!
419
00:23:18,148 --> 00:23:20,150
- Igen?
- Ne érjetek egymáshoz!
420
00:23:21,317 --> 00:23:23,361
Vigyetek a kocsimhoz, megyek!
421
00:23:23,361 --> 00:23:24,863
Vigyetek a kocsimhoz!
422
00:23:26,739 --> 00:23:29,659
Be vagy tojva.
423
00:23:29,659 --> 00:23:31,953
Elég!
424
00:23:31,953 --> 00:23:34,414
{\an8}Nulla vagy birkózásban és földharcban is!
425
00:23:34,414 --> 00:23:36,082
{\an8}- Nyugalom!
- Leütlek!
426
00:23:36,082 --> 00:23:37,167
Birkózzunk, kölyök!
427
00:23:37,167 --> 00:23:38,668
Lássuk, kölyök. Fogadjunk?
428
00:23:38,668 --> 00:23:41,838
- Helyre fogom tenni.
- Mamamama.
429
00:23:41,838 --> 00:23:45,133
- Helyre fogom tenni.
- Baszd meg!
430
00:23:47,635 --> 00:23:49,679
Ne szórakozz a királlyal!
431
00:23:50,555 --> 00:23:53,725
Nagyon sötét sajtótájékoztató volt.
432
00:23:53,725 --> 00:23:56,769
Még nem láttam ennyire sötétet.
433
00:23:56,769 --> 00:24:00,565
Mint egy filmben, amikor a király megőrül.
434
00:24:00,565 --> 00:24:02,859
Ilyenkor mindig rossz vége lesz.
435
00:24:02,859 --> 00:24:06,237
Valami félrement
McGregor és Khabib között.
436
00:24:06,237 --> 00:24:09,616
Nem maradtak határok. Semmi. Nulla.
437
00:24:09,616 --> 00:24:12,660
...még sosem voltam ilyen helyzetben.
438
00:24:12,660 --> 00:24:15,038
Nem csak Conorral, mással sem.
439
00:24:26,466 --> 00:24:29,302
TIZENÖT NAP
A MCGREGOR KONTRA KHABIBIG
440
00:24:36,309 --> 00:24:37,477
Üdv!
441
00:24:40,939 --> 00:24:44,734
- A helyén maradt segítséggel.
- Mennyire érzékeny, ha hozzáérek?
442
00:24:44,734 --> 00:24:46,736
Elég érzékeny.
443
00:24:46,736 --> 00:24:48,488
Az is fáj.
444
00:24:48,488 --> 00:24:53,368
Nem érzek szilánkokat az ízületnél,
ami remek.
445
00:24:53,368 --> 00:24:55,912
Amíg itt vagy a következő hetekben,
446
00:24:55,912 --> 00:24:58,748
az összes folyadékot kinyomjuk belőle.
447
00:24:58,748 --> 00:25:01,793
{\an8}Ha tudsz, és nem zavar, cipőben eddz,
448
00:25:01,793 --> 00:25:04,212
{\an8}- Én ezt tenném, hogy úgy...
- Rendben.
449
00:25:04,212 --> 00:25:07,257
...hogy ne akadjon bele,
hogy ne ronts rajta.
450
00:25:08,841 --> 00:25:10,260
Gyerünk!
451
00:25:11,219 --> 00:25:14,264
{\an8}Ma csak birkózunk, nem üthetsz.
452
00:25:15,306 --> 00:25:18,226
Ő a hátán kezd, és én leszek felül.
453
00:25:18,226 --> 00:25:21,688
Amikor küzdök vele,
tudom, hogy tapasztalt.
454
00:25:21,688 --> 00:25:23,648
Az nagy különbség.
455
00:25:25,483 --> 00:25:27,735
- És idő!
- Jól van!
456
00:25:27,735 --> 00:25:29,988
Jó edzés volt. Szép volt.
457
00:25:30,613 --> 00:25:33,658
Az utolsónál elpakoltam az eszközeimet,
458
00:25:33,658 --> 00:25:36,327
nem használtam őket,
mikor a ringbe léptem.
459
00:25:36,327 --> 00:25:39,038
Szóval sokan elfelejtették, mit tudok,
460
00:25:39,038 --> 00:25:42,709
és várom, hogy visszatérjek,
és ismét bizonyítsam,
461
00:25:42,709 --> 00:25:46,754
hogy én vagyok
a legnagyobb harcos a Földön.
462
00:25:50,300 --> 00:25:53,469
{\an8}Utoljára csak kézzel küzdhettünk,
463
00:25:53,469 --> 00:25:57,015
de most mindent használhat,
ez látszik a bunyón.
464
00:25:57,015 --> 00:25:59,309
Nagyon kreatív, mindent bevet,
465
00:25:59,309 --> 00:26:01,519
és nagyon jól nyomja.
466
00:26:05,606 --> 00:26:08,192
Egyre jobban hasonlít.
467
00:26:08,192 --> 00:26:10,528
Nézd, mennyire hasonlít a másikra!
468
00:26:10,528 --> 00:26:13,448
- Sokkal jobb.
- Már nem válik el.
469
00:26:22,540 --> 00:26:25,209
{\an8}Conor mindig győzni akar, vágjátok?
470
00:26:25,209 --> 00:26:28,171
{\an8}De ez a bunyó most személyesebb,
471
00:26:28,171 --> 00:26:31,924
érezte, hogy nagyon nagy a feszültség.
472
00:26:31,924 --> 00:26:34,844
Másmilyen volt a csapat energiája.
473
00:26:34,844 --> 00:26:36,596
Nagy volt a feszültség.
474
00:26:37,722 --> 00:26:40,933
Láttad a képet,
amin egymás mellett vagyunk?
475
00:26:40,933 --> 00:26:42,894
Nézd, hogy nézett ki!
476
00:26:42,894 --> 00:26:44,812
Nézd, milyen nyeszlett!
477
00:26:44,812 --> 00:26:47,857
Nyomi, mintha a fején készülne pörögni!
478
00:26:48,691 --> 00:26:51,527
{\an8}Az volt az álma,
hogy valami legyen belőle.
479
00:26:51,527 --> 00:26:54,906
Bajnoknak kellett lennie,
aztán jött mellé a sok szarság.
480
00:26:54,906 --> 00:26:57,700
Ez elterel téged attól,
481
00:26:57,700 --> 00:27:00,578
amit valójában tenni akarsz.
482
00:27:00,578 --> 00:27:04,999
Most azt látom, hogy visszatért önmagához.
483
00:27:07,001 --> 00:27:09,462
Egy kicsit kiszerettem a sportból.
484
00:27:09,462 --> 00:27:11,631
Aztán jött az új ellenfél,
485
00:27:11,631 --> 00:27:14,258
és sokkal lelkesebben akartam visszatérni,
486
00:27:14,258 --> 00:27:17,136
hogy megmutassam, ki az igazi király.
487
00:27:18,221 --> 00:27:21,849
EGY HÉT
A MCGREGOR KONTRA KHABIBIG
488
00:27:27,146 --> 00:27:29,065
- Igen, sokkal jobb.
- Sokkal?
489
00:27:29,065 --> 00:27:31,567
Ha így haladunk, a jövő hétre...
490
00:27:31,567 --> 00:27:33,444
- Vadonatúj lesz.
- Igen.
491
00:27:33,444 --> 00:27:35,321
Sokkal jobb!
492
00:27:35,321 --> 00:27:38,241
Mintha elmúlt volna.
493
00:27:43,329 --> 00:27:46,457
Mindent összevetve jól mennek a dolgok.
494
00:27:46,999 --> 00:27:50,670
{\an8}Pár kisebb sérülés,
néhány idegesítő fájdalom,
495
00:27:50,670 --> 00:27:53,506
{\an8}de nem lesz semmi gond...
496
00:27:53,506 --> 00:27:56,884
Mostanra végeztünk a felkészüléssel.
497
00:27:56,884 --> 00:28:00,346
Már a levezetés fázisában vagyunk,
hogy lelazítsuk.
498
00:28:04,267 --> 00:28:08,396
Olyan helyzeteket képzelek el,
amik előfordulhatnak a bunyóban,
499
00:28:08,396 --> 00:28:11,732
és élvezem a gondolkodást.
500
00:28:15,069 --> 00:28:17,655
Jól érezted magad a gonosztevő szerepében,
501
00:28:17,655 --> 00:28:19,449
de ma este te leszel a hős.
502
00:28:19,449 --> 00:28:22,243
Melyik szerep passzol jobban?
503
00:28:22,243 --> 00:28:24,120
Nem játszom szerepet.
504
00:28:24,704 --> 00:28:26,831
Minden tömegnek más az energiája.
505
00:28:26,831 --> 00:28:29,000
Minden helynek is.
506
00:28:29,000 --> 00:28:32,420
Ebből az energiából táplálkozom,
bármilyen is.
507
00:28:34,505 --> 00:28:36,924
Mindig azt mondják, ez eladás.
508
00:28:36,924 --> 00:28:40,052
Eladunk egy bunyót.
Én nem próbálok semmit eladni.
509
00:28:40,052 --> 00:28:42,930
Ki akarom nyírni őket, ennyi.
510
00:28:42,930 --> 00:28:47,018
Így megy ez. Nem vicc, nem megjátszás.
511
00:28:47,685 --> 00:28:50,313
Jöttem elvenni, ami az enyém.
512
00:28:52,190 --> 00:28:54,358
NÉGY NAP
A MCGREGOR KONTRA KHABIBIG
513
00:28:54,358 --> 00:28:57,153
Itt van a hírhedt bunyós!
514
00:28:57,153 --> 00:29:00,823
Szombat este visszatér a ringbe!
Nagy tapsot kérünk
515
00:29:00,823 --> 00:29:03,785
a hírhedt Conor McGregor!
516
00:29:03,785 --> 00:29:06,537
Mi újság, Las Vegas?
517
00:29:07,705 --> 00:29:10,166
Eljöttem a fickó fejéért.
518
00:29:10,166 --> 00:29:13,085
Rohadtul ez lesz! Bízhattok bennem!
519
00:29:20,051 --> 00:29:22,011
Végre itt a UFC 229!
520
00:29:22,011 --> 00:29:25,932
Conor McGregor
régóta várt visszatérése a ringbe...
521
00:29:25,932 --> 00:29:28,810
Fogalmunk sincs,
melyik Conor McGregor érkezik.
522
00:29:28,810 --> 00:29:31,562
Conor a leghíresebb fickó a ringben.
523
00:29:31,562 --> 00:29:33,523
Ő a legjobb bunyós?
524
00:29:33,523 --> 00:29:35,942
Gyerünk! Vége! Első menet!
525
00:29:35,942 --> 00:29:37,985
Ki fogja nyerni a bunyót?
526
00:29:37,985 --> 00:29:40,321
Conor a favorit, de Khabib lenyomja.
527
00:29:40,321 --> 00:29:43,157
Khabib mindenkinél jobban birkózik.
528
00:29:43,157 --> 00:29:45,243
Conornak jó a balja, gyors...
529
00:29:45,243 --> 00:29:47,203
Kiegyenlített küzdelem.
530
00:29:49,831 --> 00:29:51,457
Jól van. Ez fura.
531
00:29:53,584 --> 00:29:58,464
Khabib azt mondta, nem vár,
elkezdi nélküle a sajtótájékoztatót.
532
00:29:58,464 --> 00:30:01,175
{\an8}Hé, én nem várok senkire.
533
00:30:01,175 --> 00:30:04,262
Háromkor elkezdem.
Ha vannak kérdések, halljam őket!
534
00:30:04,262 --> 00:30:07,682
Ha nyer, ha veszít,
megrázza Conor kezét a bunyó után?
535
00:30:08,307 --> 00:30:11,060
Ki van zárva.
536
00:30:11,060 --> 00:30:12,520
Miért nem?
537
00:30:12,520 --> 00:30:15,022
Nekem ez nem csak a címvédésről szól,
538
00:30:15,022 --> 00:30:17,817
ez sokkal inkább... személyes.
539
00:30:18,442 --> 00:30:20,069
Már 15 perce itt vagyok.
540
00:30:20,069 --> 00:30:22,738
Ő nem jött el. Ez nagy tiszteletlenség.
541
00:30:22,738 --> 00:30:24,448
Holnap találkozunk!
542
00:30:27,368 --> 00:30:30,705
Tudatos döntés volt?
Egy kis taktikázás?
543
00:30:30,705 --> 00:30:32,665
Tudta, hogy mire vállalkozik.
544
00:30:32,665 --> 00:30:35,877
{\an8}Nagy volt a forgalom,
biztosan McGregor-bunyó van.
545
00:30:35,877 --> 00:30:37,920
{\an8}Nem tudom, hol az a barom.
546
00:30:37,920 --> 00:30:40,381
Le se szarom őt.
547
00:30:40,381 --> 00:30:45,011
{\an8}Az a tervem, hogy eltöröm az orrát.
548
00:30:45,011 --> 00:30:47,680
Ez lesz szombat este.
549
00:30:47,680 --> 00:30:51,267
Nem kétséges,
ez a legizgalmasabb felvezetés,
550
00:30:51,267 --> 00:30:53,394
ami csak egy UFC-bunyó előtt volt.
551
00:30:53,394 --> 00:30:57,607
Lehet, hogy megijesztette
a sok ír szurkoló?
552
00:30:57,607 --> 00:31:00,192
Leszarom, hogy mit gondol.
553
00:31:06,198 --> 00:31:08,910
Gyűlölöm ezt a fickót.
554
00:31:08,910 --> 00:31:13,205
És a csapatát. Az embereit.
555
00:31:17,084 --> 00:31:21,631
A hírhedt... Conor McGregor!
556
00:31:22,590 --> 00:31:26,218
A bunyó után
abbamaradhat majd a beszólogatás?
557
00:31:26,218 --> 00:31:29,347
Leszarom a békét! Itt sosem lesz béke.
558
00:31:31,474 --> 00:31:36,020
És ennek sosincs vége. Sohasem!
559
00:31:43,861 --> 00:31:47,573
A BUNYÓ ESTÉJE
560
00:32:11,347 --> 00:32:13,808
- Szia!
- Bumm-bummozzunk?
561
00:32:16,811 --> 00:32:19,063
- Elmész velük?
- Igen.
562
00:32:30,324 --> 00:32:31,325
T-MOBILE ARÉNA
563
00:32:31,325 --> 00:32:33,119
Még sosem láttam
564
00:32:33,119 --> 00:32:35,413
{\an8}annyi gyűlöletet Conortól
565
00:32:35,413 --> 00:32:37,623
{\an8}egy meccs felvezetésénél.
566
00:32:39,750 --> 00:32:42,878
De aznap este, bármi is történt korábban,
567
00:32:42,878 --> 00:32:46,632
ha becsukódik az ajtó,
csak ők ketten lesznek.
568
00:33:28,090 --> 00:33:31,010
Egész életemben azért a két
569
00:33:31,010 --> 00:33:33,179
UFC-világbajnoki címért dolgoztam.
570
00:33:33,179 --> 00:33:36,098
Sokan mondanak mindenfélét,
571
00:33:36,098 --> 00:33:38,934
de ez a szép ebben a dologban,
572
00:33:38,934 --> 00:33:41,270
azt mondunk, amit akarunk, de végül
573
00:33:41,270 --> 00:33:44,065
harcolnunk kell, és ez gyönyörű.
574
00:33:44,065 --> 00:33:45,399
Egy perc!
575
00:33:45,399 --> 00:33:47,568
- Csináljuk...
- Igen!
576
00:33:47,568 --> 00:33:49,570
Bárki ellen kiállok gond nélkül.
577
00:33:49,570 --> 00:33:52,782
Ahogy Chael P. mondta,
minden embert Isten teremtette.
578
00:33:52,782 --> 00:33:55,367
És én még Istent is elverném.
579
00:33:55,367 --> 00:33:58,746
Bárki ellen, bármikor kiállok.
580
00:33:58,746 --> 00:34:00,873
Semmi sem zavar.
581
00:34:00,873 --> 00:34:03,876
Öt, négy, három...
582
00:34:03,876 --> 00:34:06,587
kettő, egy, gyerünk!
583
00:34:21,018 --> 00:34:24,271
A kék sarokban...
584
00:34:24,271 --> 00:34:30,528
a hírhedt Conor McGregor!
585
00:34:41,539 --> 00:34:44,500
A piros sarokban
586
00:34:44,500 --> 00:34:49,880
a címvédő világbajnok,
587
00:34:49,880 --> 00:34:52,967
Khabib...
588
00:34:52,967 --> 00:34:57,888
"A sas" Nurmagomedov!
589
00:34:59,640 --> 00:35:03,144
És most...
590
00:35:03,144 --> 00:35:08,607
itt a pillanat, amire mindenki várt.
591
00:35:09,733 --> 00:35:16,198
És... kezdődik!
592
00:35:19,702 --> 00:35:22,538
Uraim! Tiszták a szabályok.
593
00:35:22,538 --> 00:35:25,749
Vigyázzanak magukra!
Kövessék az utasításaimat!
594
00:35:25,749 --> 00:35:29,170
Tiszta bunyót kérek.
A kesztyűket, ha gondolják!
595
00:35:29,170 --> 00:35:30,796
Jó, csináljuk!
596
00:35:37,845 --> 00:35:38,804
Harc!
597
00:35:38,804 --> 00:35:40,097
ELSŐ MENET
598
00:35:40,097 --> 00:35:42,474
Conor azonnal nyomást gyakorol.
599
00:35:42,474 --> 00:35:45,477
Ezzel próbálja visszafogni Khabibot.
600
00:35:48,314 --> 00:35:51,317
Hajlítsd be a lábad!
601
00:35:52,818 --> 00:35:56,363
Fantasztikusan védekezik.
602
00:35:56,363 --> 00:35:58,699
Conor a rácsig hátrál.
603
00:35:58,699 --> 00:36:02,161
Lássuk, fel tud-e kelni!
Ez nagy kérdés.
604
00:36:02,161 --> 00:36:04,997
Húsz másodperc!
605
00:36:04,997 --> 00:36:07,791
Khabib bevitt pár jobbost,
606
00:36:07,791 --> 00:36:10,211
- ezek az első ütései.
- Állj!
607
00:36:12,880 --> 00:36:14,423
Tökéletes.
608
00:36:14,423 --> 00:36:16,967
Lassulnak az ütések a menetek alatt.
609
00:36:16,967 --> 00:36:18,719
A legjobbját nyújtotta.
610
00:36:18,719 --> 00:36:21,513
Egyre lazább leszel bunyó közben.
611
00:36:21,513 --> 00:36:23,766
A tiéd!
612
00:36:25,434 --> 00:36:29,021
Minden MMA-menet állva kezdődik.
613
00:36:29,021 --> 00:36:31,815
Lássuk, mi jön a második menetben!
614
00:36:33,859 --> 00:36:36,654
McGregor térddel, épp csak mellé.
615
00:36:40,908 --> 00:36:44,495
Hatalmas jobbos Nurmagomedovtól!
616
00:36:44,495 --> 00:36:46,580
És egy térdes McGregortól!
617
00:36:46,580 --> 00:36:48,582
Durva jobbos!
618
00:36:53,462 --> 00:36:55,881
Micsoda kezdés Nurmagomedovtól!
619
00:36:58,968 --> 00:37:01,679
Conor kap rendesen.
620
00:37:02,554 --> 00:37:05,391
Nagyon komoly bajban van.
621
00:37:07,351 --> 00:37:09,770
McGregornak védenie kell magát.
622
00:37:09,770 --> 00:37:11,480
Le az oldaladról!
623
00:37:11,480 --> 00:37:14,066
Hány ütést bír ki egy ember?
624
00:37:14,066 --> 00:37:16,986
Egy perc, Conor!
625
00:37:18,862 --> 00:37:21,824
A tömeg őrjöng, ahogy McGregor feláll.
626
00:37:21,824 --> 00:37:23,659
Igen! Tartsad!
627
00:37:26,912 --> 00:37:30,082
Nurmagomedov nagy második menetet produkált,
628
00:37:30,082 --> 00:37:32,001
vélhetően 10-8-asat.
629
00:37:32,001 --> 00:37:35,212
Most ne üldözd! Csald közelebb!
630
00:37:35,212 --> 00:37:39,466
Ha visszavered, az első percben
összeszedheted magad.
631
00:37:41,260 --> 00:37:42,136
HARMADIK MENET
632
00:37:42,136 --> 00:37:44,096
Kavanagh szerint szusszanhat,
633
00:37:44,096 --> 00:37:45,973
ha az elején nyom.
634
00:37:46,932 --> 00:37:49,268
És ne feledjük, hogy Khabib is fáradt!
635
00:37:51,353 --> 00:37:53,939
Nem jó beleolvasni túl sokat
a testbeszédbe,
636
00:37:53,939 --> 00:37:57,651
de még nem láttam ilyen kimerültnek
Khabib Nurmagomedovot.
637
00:37:57,651 --> 00:37:59,111
Támad!
638
00:37:59,111 --> 00:38:01,947
Erről beszéltek!
639
00:38:01,947 --> 00:38:04,992
Ezt megállította. Könyökös Conortól!
640
00:38:04,992 --> 00:38:06,744
Igen!
641
00:38:07,453 --> 00:38:09,288
Szintváltás Khabibtól.
642
00:38:09,288 --> 00:38:12,166
Ezt is megállítja. Nézzék!
643
00:38:12,166 --> 00:38:14,209
Szakadj ki!
644
00:38:14,209 --> 00:38:16,211
Szép térdes testre Conortól.
645
00:38:16,211 --> 00:38:18,505
Ezek a térdesek sokat számítanak.
646
00:38:19,298 --> 00:38:21,300
Horog!
647
00:38:25,596 --> 00:38:28,390
Farkasszemet néznek egymással.
648
00:38:28,390 --> 00:38:31,727
Nincs távolság. Csak ütik egymást.
649
00:38:33,103 --> 00:38:36,106
Nurmagomedov a földre viszi McGregort.
650
00:38:36,106 --> 00:38:38,108
Tartsd távol a karjait!
651
00:38:38,108 --> 00:38:40,944
Ismét talpon van. Nagyon érdekes.
652
00:38:41,987 --> 00:38:43,739
Állj!
653
00:38:46,200 --> 00:38:48,118
Tizenöt perc telt el.
654
00:38:48,118 --> 00:38:50,704
Jönnek az utolsó menetek!
655
00:39:01,757 --> 00:39:04,551
NEGYEDIK MENET
656
00:39:07,930 --> 00:39:11,183
Conor nagyon jól jött ki
a negyedik menetből.
657
00:39:13,352 --> 00:39:15,020
Jó kezdés Nurmagomedovtól!
658
00:39:15,020 --> 00:39:17,981
McGregor megpróbálja
kihasználni a kerítést.
659
00:39:17,981 --> 00:39:20,984
A földre viszik! Túl jó!
660
00:39:21,902 --> 00:39:24,613
De Conor már majdnem felállt.
661
00:39:31,829 --> 00:39:34,248
Nagy balosok Nurmagomedovtól.
662
00:39:49,596 --> 00:39:51,890
- Feladja!
- Vége!
663
00:39:51,890 --> 00:39:53,934
Még mindig legyőzhetetlen!
664
00:39:53,934 --> 00:39:56,311
Khabib Nurmagomedov
665
00:39:56,311 --> 00:39:58,647
lenyomta ma este Conor McGregor!
666
00:39:58,647 --> 00:40:00,149
Nézzék!
667
00:40:00,149 --> 00:40:02,276
Üvöltözik Dillon Danisszel.
668
00:40:02,276 --> 00:40:03,735
Nézzék!
669
00:40:03,735 --> 00:40:05,237
Jaj, ne!
670
00:40:05,237 --> 00:40:07,448
Khabib átugrik a kerítésen.
671
00:40:07,448 --> 00:40:09,992
Egyenesen Dillon Danisnek ront!
672
00:40:09,992 --> 00:40:12,995
Káosz! Jaj, ne!
673
00:40:12,995 --> 00:40:14,955
Teljes itt a káosz.
674
00:40:14,955 --> 00:40:18,584
Nurmagomedov csapattársa
pedig megüti Conort!
675
00:40:18,584 --> 00:40:20,836
Elszabadult a pokol!
676
00:40:24,923 --> 00:40:27,885
Hölgyeim és uraim, Herb Dean bíró
677
00:40:27,885 --> 00:40:31,430
lefújta ezt a meccset
a negyedik menet harmadik percében
678
00:40:31,430 --> 00:40:32,848
és harmadik mp-ben.
679
00:40:33,932 --> 00:40:36,852
...feladással, egy hátsó fojtás miatt,
680
00:40:36,852 --> 00:40:39,605
és még mindig...
681
00:40:39,605 --> 00:40:42,774
a UFC vitathatatlan
682
00:40:42,774 --> 00:40:46,695
könnyűsúlyú világbajnoka...
683
00:40:47,154 --> 00:40:48,614
Khabib
684
00:40:48,614 --> 00:40:50,407
"A sas"
685
00:40:50,407 --> 00:40:53,452
Nurmagomedov!
686
00:40:57,206 --> 00:40:59,541
Büszke vagyok rád.
687
00:41:13,472 --> 00:41:15,182
Hogy vagy? Minden rendben?
688
00:41:15,182 --> 00:41:18,519
{\an8}Kaptál párat, amikor a kölyök odaugrott.
689
00:41:18,519 --> 00:41:20,479
{\an8}Leszarom.
690
00:41:20,479 --> 00:41:23,190
{\an8}Abszolút leszarom, semmiség volt.
691
00:41:23,190 --> 00:41:26,527
Nem számítottam rá, hogy Khabib átugrik.
692
00:41:26,527 --> 00:41:28,695
Kit érdekel? Baromság.
693
00:41:28,695 --> 00:41:30,822
Megvertek, ennyi.
694
00:41:32,199 --> 00:41:34,409
Megvert, amikor számított, és ennyi.
695
00:41:34,409 --> 00:41:36,745
Ennyi. Kit érdekel a többi szarság?
696
00:41:41,917 --> 00:41:44,294
Ha kell bármi, szólj, rendben?
697
00:41:44,294 --> 00:41:45,754
Köszönöm.
698
00:42:17,911 --> 00:42:20,372
{\an8}A Khabib-bunyó nagy gyomros volt.
699
00:42:20,372 --> 00:42:22,124
{\an8}És megérdemelte.
700
00:42:22,833 --> 00:42:24,835
Ezen nincs mit szépíteni.
701
00:42:24,835 --> 00:42:27,421
A sok düh, a sajtótájékoztató,
702
00:42:27,421 --> 00:42:29,298
a bunyó utáni incidens,
703
00:42:29,298 --> 00:42:32,259
ezeknél nincsen nyertes,
a gyűlöletről szólnak.
704
00:42:35,429 --> 00:42:38,557
Mindkettőből a legrosszabbat hozta ki.
705
00:42:38,557 --> 00:42:41,810
És a lényeg veszett el.
706
00:42:46,857 --> 00:42:50,235
Most már nem az a lényeg,
hogy ki nyert vagy veszített.
707
00:42:55,699 --> 00:42:57,826
A bunyó ennek csak kis része.
708
00:42:57,826 --> 00:43:00,704
Az csak tíz percig tart.
709
00:43:02,414 --> 00:43:07,127
A többi hónap, hét, év az,
ami... Ez nem a bunyóról szól,
710
00:43:07,127 --> 00:43:10,589
hanem hogy mit tudunk elérni a világban.
711
00:43:10,589 --> 00:43:15,093
Lehetősége van jót vagy rosszat tenni.
712
00:43:17,346 --> 00:43:20,098
Ma Conor McGregor
bíróság elé állt Brooklynban,
713
00:43:20,098 --> 00:43:22,726
mert megtámadott pár bunyóst egy buszon.
714
00:43:22,726 --> 00:43:24,353
A 30 éves ír MMA-harcos
715
00:43:24,353 --> 00:43:27,439
bűnösnek vallotta magát rendbontásban
716
00:43:27,439 --> 00:43:30,359
öt nap közmunkáért cserébe.
717
00:43:32,819 --> 00:43:36,198
Egy kicsit ide-oda rángatják,
718
00:43:36,198 --> 00:43:39,826
mint mindenkit,
aki ilyen szintű nyomás alatt van.
719
00:43:39,826 --> 00:43:43,747
A tűzzel steaket sütsz,
vagy felgyújtod a házat?
720
00:43:44,623 --> 00:43:48,835
NÉGY HÓNAPPAL KÉSŐBB
721
00:43:50,420 --> 00:43:53,131
Ez az első közmunkás napom
a gyönyörű Brooklynban,
722
00:43:53,131 --> 00:43:57,469
New Yorkban.
723
00:43:57,469 --> 00:44:00,013
Bedford presbiteránus templom.
724
00:44:00,013 --> 00:44:02,557
"Dicsőség a magasságban Istennek,
725
00:44:02,557 --> 00:44:07,479
és a földön békesség,
és az emberekhez jóakarat."
726
00:44:08,146 --> 00:44:10,691
Nagyon király.
727
00:44:11,441 --> 00:44:13,902
Jól kezdődik a közmunka.
728
00:44:13,902 --> 00:44:17,239
- Igen?
- Igen, visszaadok egy kicsit.
729
00:44:23,120 --> 00:44:25,872
Példakép lettél rengeteg fiatal,
730
00:44:25,872 --> 00:44:27,457
feltörekvő bunyósnak.
731
00:44:27,457 --> 00:44:30,210
Ez mennyire fontos neked?
732
00:44:30,210 --> 00:44:32,796
Segít jobbnak lenni, hogy felnéznek rád?
733
00:44:32,796 --> 00:44:35,132
Szuper. Persze, hogy feldob engem.
734
00:44:35,132 --> 00:44:37,759
Inspiráló, de ugyanakkor ijesztő is.
735
00:44:37,759 --> 00:44:39,553
Egy kicsit ijesztő, hogy...
736
00:44:39,553 --> 00:44:42,472
példakép vagyok.
Nem vagyok olyan ember.
737
00:44:42,472 --> 00:44:46,727
Csak 25 vagyok, egy kis kölyök
egy lakótelepről Crumlinból,
738
00:44:46,727 --> 00:44:48,437
és néha egy kicsit túl sok,
739
00:44:48,437 --> 00:44:51,690
ami körülöttem zajlik.
740
00:44:54,818 --> 00:44:57,404
{\an8}Van még hova fejlődnie.
741
00:44:57,404 --> 00:44:58,822
{\an8}AUDIE ATTAR HANGJA MENEDZSER
742
00:44:58,822 --> 00:45:02,325
Az a különbség közte és mások között,
743
00:45:02,325 --> 00:45:06,746
hogy őt közben mindenki bámulja.
744
00:45:07,414 --> 00:45:10,083
A bukásait, a gyengeségeit,
745
00:45:10,083 --> 00:45:11,585
a szégyenletes dolgait,
746
00:45:11,585 --> 00:45:13,837
és mindezzel meg kell küzdeni,
747
00:45:13,837 --> 00:45:16,381
hogy fejlődni tudjon.
748
00:45:16,381 --> 00:45:18,884
Ha nem teszi, akkor egyre nehezebb lesz,
749
00:45:18,884 --> 00:45:20,969
és az ember nem fejlődik.
750
00:45:22,220 --> 00:45:25,265
Nézzétek, mi van ideírva!
751
00:45:25,265 --> 00:45:27,476
"A nehéz időkre koncentrálj,
752
00:45:27,476 --> 00:45:31,021
és azokra, akik előtted voltak.
753
00:45:31,021 --> 00:45:34,524
A szerepedre
és a küldetésedre koncentrálj,
754
00:45:34,524 --> 00:45:37,569
a közösség vezetőjeként.
755
00:45:37,569 --> 00:45:40,614
Koncentrálj a családi kötelességeidre..."
756
00:45:40,614 --> 00:45:42,449
Üdv, bajnok!
757
00:45:42,449 --> 00:45:44,618
"...és az ő szükségleteikre."
758
00:45:48,872 --> 00:45:51,082
{\an8}Holnap lesz nyolchetes? Kéthónapos?
759
00:45:51,082 --> 00:45:52,209
{\an8}Igen.
760
00:45:52,626 --> 00:45:54,794
{\an8}Fel a fejet, egyenesen!
761
00:45:54,794 --> 00:45:56,963
{\an8}Fel a fejet, nézz apukádra!
762
00:45:56,963 --> 00:46:00,258
Erős kislány.
763
00:46:00,258 --> 00:46:01,760
Erős, igaz?
764
00:46:01,760 --> 00:46:03,470
Mit csinálsz a vízzel?
765
00:46:07,474 --> 00:46:08,975
Egy újabb nap.
766
00:46:11,478 --> 00:46:14,481
Furán mutatok a templomban, nem?
767
00:46:14,481 --> 00:46:16,733
Mindenféle...
768
00:46:17,359 --> 00:46:19,361
dolgok vannak a falakon.
769
00:46:19,361 --> 00:46:21,321
Ezt hallgasd!
770
00:46:21,321 --> 00:46:24,366
"Úgy járj, hogy méltó legyél a feladatra,
771
00:46:24,366 --> 00:46:26,910
amelyre kiválasztattál.
772
00:46:26,910 --> 00:46:29,663
Béke, erő, tisztelet,
773
00:46:29,663 --> 00:46:32,958
becsület, szeretet."
774
00:46:34,292 --> 00:46:37,879
{\an8}Conornál azt kapod, amit látsz,
nincs filterezés.
775
00:46:38,588 --> 00:46:41,258
{\an8}Ezért imádják az emberek.
776
00:46:41,258 --> 00:46:44,302
Ha valami rosszat tesz,
beleáll a következményekbe,
777
00:46:44,302 --> 00:46:47,931
őt nem lehet megváltoztatni,
ez együtt jár nála.
778
00:46:47,931 --> 00:46:50,350
Mindig mindent belead.
779
00:46:52,269 --> 00:46:56,314
Nagyon nagy flashem volt a tiszteletessel.
780
00:46:56,314 --> 00:46:59,025
Még soha nem tapasztaltam ilyet.
781
00:46:59,025 --> 00:47:02,237
Őrületes olyan emberekkel lenni,
akik így beszélnek.
782
00:47:02,237 --> 00:47:04,906
- Ja.
- És így gondolkodnak, hangosan.
783
00:47:04,906 --> 00:47:07,200
- Folyton efelé nyomnak.
- Ja.
784
00:47:07,200 --> 00:47:09,160
- Vágod?
- Hogyne!
785
00:47:09,160 --> 00:47:11,162
- Önzetlenül, meg minden.
- Ja.
786
00:47:11,162 --> 00:47:14,332
Conor, emlékszem,
mondtad, hogy ez milyen rossz lesz.
787
00:47:14,332 --> 00:47:16,418
- És nézd, milyen jó!
- Ja.
788
00:47:16,418 --> 00:47:18,461
Tetszik, hogy hová raktak.
789
00:47:18,461 --> 00:47:20,380
Igen, elég érdekes.
790
00:47:20,380 --> 00:47:23,300
- Leülsz?
- Jó, bajnok?
791
00:47:23,300 --> 00:47:25,969
- Hová mész?
- A boltba. Rád vártunk.
792
00:47:25,969 --> 00:47:27,846
Úgy tudom, cipőt akarsz venni.
793
00:47:27,846 --> 00:47:30,223
- Cipőt?
- Igen, valaki azt mondta.
794
00:47:31,474 --> 00:47:34,394
- Kaját!
- Biztos cipőt hallottak,
795
00:47:34,394 --> 00:47:37,606
mert azt mondták, hogy cipőt venni mész.
796
00:47:44,946 --> 00:47:47,866
Elmondod, milyen heted volt?
797
00:47:47,866 --> 00:47:51,536
Kaotikus az életem,
ezért jó dolog, hogy elmenekülhetek
798
00:47:51,536 --> 00:47:54,039
valami nyugodt helyre,
799
00:47:54,039 --> 00:47:57,751
és táplálkozhatok
abból a pozitív energiából.
800
00:47:57,751 --> 00:48:01,379
Segített koncentrálnom
a rám váró kemény munkára,
801
00:48:01,379 --> 00:48:03,548
és ettől nagyon izgatott vagyok.
802
00:48:03,548 --> 00:48:06,635
Értékelem a vendégszereteted. Köszönöm.
803
00:48:06,635 --> 00:48:08,720
Nagyon jó.
804
00:48:08,720 --> 00:48:12,641
Egy kicsit szomorú, hogy el kell mennem.
805
00:48:12,641 --> 00:48:16,061
Nem akarok még elmenni
pár napig, maradhatok.
806
00:48:20,273 --> 00:48:23,485
{\an8}Követett el hibákat.
Amiket egyáltalán nem támogatok.
807
00:48:23,485 --> 00:48:25,028
{\an8}Tudom, megbánta ezeket.
808
00:48:25,028 --> 00:48:28,198
{\an8}Megfizetett értük,
és próbál tanulni, továbblépni.
809
00:48:28,198 --> 00:48:30,283
Remélem, pozitív dolgok jönnek.
810
00:48:30,283 --> 00:48:31,660
Célkitűzésekkel,
811
00:48:31,660 --> 00:48:34,663
munkamorállal, és tudom, hogy Conornál is.
812
00:48:34,663 --> 00:48:37,290
Három, kettő, egy, gyerünk!
813
00:48:37,749 --> 00:48:39,959
ÖT HÓNAPPAL
A MCGREGOR KONTRA KHABIB UTÁN
814
00:48:39,959 --> 00:48:41,544
Az első vereségem után
815
00:48:41,544 --> 00:48:44,172
láttam, hogy nem veszem komolyan a dolgot.
816
00:48:44,172 --> 00:48:48,510
Nem voltam ott fejben.
817
00:48:48,510 --> 00:48:51,930
Aztán azt mondtam, mindent beleadok.
818
00:48:51,930 --> 00:48:54,015
Nem lesz többet ilyen velem.
819
00:48:54,015 --> 00:48:58,061
Nem lesz olyan,
hogy nem köteleződöm el teljesen.
820
00:48:58,061 --> 00:49:00,271
Hogy nem figyelek.
821
00:49:00,271 --> 00:49:02,857
Vagy halálig benne vagy,
822
00:49:02,857 --> 00:49:05,318
vagy egyáltalán nem vagy benne.
823
00:49:07,612 --> 00:49:10,031
Nos, 2018-ban a UFC legnagyobb sztárját
824
00:49:10,031 --> 00:49:13,284
leiskolázta Khabib a ringben,
és nem nyert sem címet,
825
00:49:13,284 --> 00:49:15,286
sem meccset két éve.
826
00:49:15,286 --> 00:49:17,914
Mindenki azt akarja,
hogy Conor elhasaljon.
827
00:49:17,914 --> 00:49:21,126
Tavaly sok okot adott rá,
hogy ellene szurkoljunk.
828
00:49:21,126 --> 00:49:24,629
Conor ideje lejárt.
A legjobb évei elmúltak.
829
00:49:27,590 --> 00:49:30,218
Kemény volt neki 2018.
830
00:49:30,218 --> 00:49:33,680
{\an8}Sokan latolgatták,
hogy vissza tud-e térni.
831
00:49:33,680 --> 00:49:37,392
{\an8}Megvan benne a tűz?
Az akarat? Lebukott?
832
00:49:37,392 --> 00:49:38,852
HONNAN SZÁRMAZIK AZ ERŐ?
833
00:49:38,852 --> 00:49:41,896
Egy dolgot megtanulhattunk
tőle a karrierje során:
834
00:49:41,896 --> 00:49:44,524
nem szabad kételkedni benne.
835
00:49:45,400 --> 00:49:47,986
A motiváció, a súly a vállán
836
00:49:47,986 --> 00:49:50,655
mindig hajtja előre.
837
00:49:56,119 --> 00:49:57,954
Úgy tűnik, te lennél az utolsó,
838
00:49:57,954 --> 00:50:00,331
aki magyarázkodna egy vereségért.
839
00:50:00,331 --> 00:50:03,042
Nincs mentség.
840
00:50:03,042 --> 00:50:05,336
Vertek már meg.
841
00:50:05,336 --> 00:50:07,756
Vesztettem MMA-bunyókat,
842
00:50:07,756 --> 00:50:10,759
bokszmeccseket, sok bunyót a teremben,
843
00:50:10,759 --> 00:50:14,179
gyakran veszítek. Ez van.
844
00:50:14,179 --> 00:50:16,431
Minden igazi harcművész tudja,
845
00:50:16,431 --> 00:50:19,768
hogy a sikerhez muszáj veszíteni
846
00:50:19,768 --> 00:50:22,562
kurva sokszor, vágod?
847
00:50:22,562 --> 00:50:25,023
Sokszor kell veszíteni.
848
00:50:25,023 --> 00:50:27,025
Nem nyavalygok és picsogok.
849
00:50:27,025 --> 00:50:30,695
Mindenki ugyanazt érzi,
mind nyertünk és vesztettünk.
850
00:50:30,695 --> 00:50:33,281
Ez sport. Ez van.
851
00:50:33,281 --> 00:50:36,409
Csak menj tovább! Tanulj belőle!
852
00:50:36,409 --> 00:50:39,537
Amikor már nem tanulunk,
akkor kezdünk veszteni.
853
00:50:39,537 --> 00:50:42,957
Mindig tanulni fogok,
eredménytől függetlenül.
854
00:50:42,957 --> 00:50:45,460
Győzelem vagy vereség, tanulok belőlük.
855
00:50:59,224 --> 00:51:01,476
Őszintén szólva töröttnek tűnik.
856
00:51:03,603 --> 00:51:05,814
Ez a gond Conorral.
857
00:51:06,981 --> 00:51:09,692
Nem nyert 2016 novembere óta.
858
00:51:09,692 --> 00:51:13,905
{\an8}Néha meg kell tenned dolgokat,
hogy rájöjj, mi a teendő.
859
00:51:19,869 --> 00:51:21,371
Rohadtul nyomjuk!
860
00:53:58,152 --> 00:54:00,154
A feliratot fordította: László Bogdán