1 00:00:11,971 --> 00:00:13,681 Jól van, srácok! 2 00:00:14,265 --> 00:00:15,433 Nem semmi! 3 00:00:15,433 --> 00:00:16,559 2021 JÚLIUSA 4 00:00:16,559 --> 00:00:19,187 Ja. Az egész? 5 00:00:19,187 --> 00:00:21,147 - Bokával együtt? - Ja. 6 00:00:22,857 --> 00:00:24,192 Őrületes. 7 00:00:24,776 --> 00:00:26,027 Az. 8 00:00:26,027 --> 00:00:29,864 Amikor mentünk, tudtam, hogy valami történni fog a bokámmal. 9 00:00:29,864 --> 00:00:32,408 Teszteltem a ringben, és... 10 00:00:32,408 --> 00:00:34,577 nyújtottam. Aztán... 11 00:00:34,577 --> 00:00:36,537 Már az első rúgásnál éreztem. 12 00:00:41,459 --> 00:00:43,044 Jaj, ne! 13 00:00:44,587 --> 00:00:46,631 Miután megtörtént, 14 00:00:46,631 --> 00:00:49,675 azt rebesgették, hogy ezzel vége a karriernek. 15 00:00:49,675 --> 00:00:51,844 - Nos... - Én is azt hittem. 16 00:00:51,844 --> 00:00:53,304 Én is azt hittem, 17 00:00:53,304 --> 00:00:55,890 ezért váltottam. 18 00:00:55,890 --> 00:00:57,642 Nincs vége! 19 00:00:57,642 --> 00:01:01,062 Ha ezt ki kell vinnem vele, akkor az lesz! 20 00:01:01,062 --> 00:01:02,605 Nem érdekel! 21 00:01:02,605 --> 00:01:06,859 Benne volt az adrenalin is, és tudom, hogy lehiggadtam volna. 22 00:01:06,859 --> 00:01:10,988 Egy részem azt gondolta, mi van, ha csak így elveszik tőlem? 23 00:01:10,988 --> 00:01:13,866 Akkor más ember lennék, 24 00:01:13,866 --> 00:01:16,202 és őszintén szólva ez kicsit ijesztő. 25 00:01:21,457 --> 00:01:23,251 De... 26 00:01:23,251 --> 00:01:25,461 McGregor örökké. 27 00:01:25,461 --> 00:01:27,463 Ennyi. 28 00:01:27,463 --> 00:01:29,215 Ugye? Mint egy kő. 29 00:01:29,215 --> 00:01:30,842 McGregor örökké. 30 00:01:30,842 --> 00:01:33,010 Ne feledd! 31 00:01:40,476 --> 00:01:43,062 McGregor rajongóinak el kell fogadniuk, 32 00:01:43,062 --> 00:01:45,648 és legfőképpen magának McGregornak, 33 00:01:45,648 --> 00:01:47,024 hogy vége a show-nak. 34 00:01:47,024 --> 00:01:49,735 Conor sérülést szenvedett, törést. 35 00:01:49,735 --> 00:01:51,237 Azt hiszem, láttuk... 36 00:01:51,237 --> 00:01:54,198 A legjobb időszakát? Szerintem annak vége. 37 00:01:54,198 --> 00:01:55,825 Conor McGregor vége? 38 00:01:55,825 --> 00:01:57,243 Szerintem igen. 39 00:01:57,243 --> 00:01:59,745 A lába miatt vége kéne legyen. 40 00:01:59,745 --> 00:02:03,040 Vélhetően nem látjuk többet Conor McGregor ketrecben. 41 00:02:31,569 --> 00:02:33,529 {\an8}CONOR MCGREGOR INTERJÚ 42 00:02:33,529 --> 00:02:35,531 {\an8}A nevem Conor McGregor. 43 00:02:35,531 --> 00:02:37,783 Profi MMA-harcos vagyok, 44 00:02:37,783 --> 00:02:40,703 negyvenegyes mutatóval. 45 00:02:40,703 --> 00:02:44,874 Dublinból, Írországból itt van Conor McGregor! 46 00:02:44,874 --> 00:02:46,834 Feltörekvő harcos vagyok, 47 00:02:46,834 --> 00:02:50,129 és nem kétséges, hogy a jövőben a UFC-ben fognak látni. 48 00:02:50,129 --> 00:02:51,923 McGregor hatalmasat ütött! 49 00:02:51,923 --> 00:02:53,633 Nem kétséges. 50 00:02:55,009 --> 00:02:58,304 Ezért beszél mindenki Conor McGregor. 51 00:02:58,304 --> 00:03:01,641 Vége! Szuper lenyűgöző UFC-debütálás! 52 00:03:01,641 --> 00:03:03,517 "EZ CSAK A KEZDET A SZÁMOMRA" 53 00:03:03,517 --> 00:03:06,020 Ez a sport mindent vagy semmit. 54 00:03:06,020 --> 00:03:08,564 Conor McGregor győz! 55 00:03:08,564 --> 00:03:12,151 Nem csak részt venni jöttünk, hanem átvenni a hatalmat! 56 00:03:12,151 --> 00:03:15,071 Csak erre gondolok. Ez számomra függőség. 57 00:03:15,071 --> 00:03:17,198 Nagy ütés McGregortól! 58 00:03:17,198 --> 00:03:19,992 Semmi mást nem akarok csinálni. 59 00:03:19,992 --> 00:03:22,244 Mocskos bunyóval fog próbálkozni. 60 00:03:22,244 --> 00:03:24,538 Amint láthatod mellettem ülve, 61 00:03:24,538 --> 00:03:26,499 túlságosan szép vagyok. 62 00:03:28,501 --> 00:03:30,962 A világbajnoki cím a következő. 63 00:03:30,962 --> 00:03:33,589 Az álmom, hogy a UFC bajnoka legyek. 64 00:03:33,589 --> 00:03:35,758 Reménykedjünk, hogy számít. 65 00:03:39,887 --> 00:03:42,682 Meg fog történni, és szólni fogok, ha így lesz. 66 00:03:43,849 --> 00:03:46,560 MCGREGOR EGY ÜTÉSSEL LEZÁRJA A CÍMVITÁT 67 00:03:46,560 --> 00:03:50,773 Conor McGregor az új pehelysúlyú bajnok! 68 00:03:50,773 --> 00:03:51,983 A UFC ÚJ ARCA 69 00:03:51,983 --> 00:03:54,110 Bébi, megcsináltuk! Igen! 70 00:03:54,110 --> 00:03:57,655 Most senki sem nevet rajtam egy mentőn kívül. 71 00:03:57,655 --> 00:04:00,700 Amikor a műsorban jártam, prédikáltál nekem. 72 00:04:02,535 --> 00:04:05,246 Ott leszek, ahol lenni akarok. 73 00:04:05,246 --> 00:04:08,291 A csúcsra fogok érni, ebben 100%-ig biztos vagyok. 74 00:04:09,917 --> 00:04:12,003 Történelmet írt. 75 00:04:12,003 --> 00:04:15,715 Conor McGregor a UFC könnyűsúlyú bajnoka. 76 00:04:15,715 --> 00:04:17,341 MCGREGOR AZ ÉLRE TÖR 77 00:04:17,341 --> 00:04:19,844 {\an8}Ő az első, aki egyszerre címvédő két kategóriában. 78 00:04:19,844 --> 00:04:22,263 {\an8}Az álmom valóra vált. 79 00:04:22,263 --> 00:04:24,765 Hű! Jól néz ki! 80 00:04:24,765 --> 00:04:27,560 Ez egyértelműen hatalmas eredmény, 81 00:04:27,560 --> 00:04:32,148 de karriered ezen szakaszában mi a kihívás számodra? 82 00:04:33,441 --> 00:04:37,278 A küzdősportokban csak két név van a csúcson. 83 00:04:37,278 --> 00:04:40,323 Floyd Mayweather és Conor McGregor. 84 00:04:40,323 --> 00:04:42,533 Százmillió dollárért 85 00:04:42,533 --> 00:04:45,578 Conor megküzd a ringben Floyd Mayweatherrel. 86 00:04:45,578 --> 00:04:48,039 Nagy a tét, óriási a hírverés. 87 00:04:48,039 --> 00:04:51,208 Ez lesz a legnagyobb bunyó 88 00:04:51,208 --> 00:04:53,294 az egymást csépelő emberek történetében. 89 00:04:53,294 --> 00:04:56,047 Ebből is látszik, hogy a kemény munka 90 00:04:56,047 --> 00:04:57,298 tényleg kifizetődő. 91 00:04:57,298 --> 00:04:59,383 Látják, hogy ez nagy dolog. 92 00:04:59,383 --> 00:05:03,137 Íme, a vélhetően leghíresebb ír az egész bolygón. 93 00:05:03,137 --> 00:05:06,140 Álmom a több pénz, mint amit elkölthetek, 94 00:05:06,140 --> 00:05:08,559 és hogy a családomnak jó élete legyen, 95 00:05:08,559 --> 00:05:10,770 mindenkinek, aki velem volt. 96 00:05:10,770 --> 00:05:13,564 Conornak 100 millió dollárja van, élvezi. 97 00:05:13,564 --> 00:05:16,609 - Akar bunyózni? - Fogd a pénzt és fuss! 98 00:05:16,609 --> 00:05:20,154 - Nem éri meg! - Lovagolj bele a naplementébe... 99 00:05:20,154 --> 00:05:22,073 100 kurva milliója van! 100 00:05:22,073 --> 00:05:23,032 HÍRHEDT 101 00:05:23,032 --> 00:05:27,453 A pénz mindent megváltoztat, így lehet, hogy Conor többé nem bunyózik. 102 00:05:33,000 --> 00:05:37,588 MCGREGOR ÖRÖK 103 00:05:38,506 --> 00:05:41,300 ELMÉRGESEDETT VISZONY 104 00:05:47,723 --> 00:05:50,726 2018 JÚLIUSA 105 00:05:50,726 --> 00:05:53,521 A MCGREGOR KONTRA MAYWEATHER UTÁN 11 HÓNAPPAL 106 00:05:53,521 --> 00:05:57,525 Mi az? Igen! 107 00:06:01,987 --> 00:06:03,989 Gyerünk, fiam! Kapaszkodj! 108 00:06:04,657 --> 00:06:06,826 Nézzenek oda! Ő az! 109 00:06:10,996 --> 00:06:13,040 Igen, bajnok! 110 00:06:13,040 --> 00:06:14,583 Őrület, nem igaz? 111 00:06:14,583 --> 00:06:17,002 Láttad, hogy lógott a szeren? 112 00:06:17,002 --> 00:06:19,213 Terelgetem... 113 00:06:19,213 --> 00:06:22,466 Mintha felhúzta volna magát, nézd! Gyerünk újra, haver! 114 00:06:24,385 --> 00:06:27,096 Vele most minden más. 115 00:06:27,096 --> 00:06:32,601 Az ember nem ismeri az ilyen szeretetet, amíg meg nem jön, megmagyarázhatatlan... 116 00:06:32,601 --> 00:06:34,311 Felfoghatatlan, 117 00:06:34,311 --> 00:06:36,730 azt hinnénk, nem létezik, pedig de. 118 00:06:36,730 --> 00:06:38,315 Nincs ehhez fogható. 119 00:06:39,525 --> 00:06:42,903 Jó fiú! 120 00:06:43,946 --> 00:06:47,116 Gyerünk, bajnok! Hajrá! 121 00:06:47,116 --> 00:06:48,826 Gyerünk, bajnok! 122 00:06:55,875 --> 00:06:58,586 Egyszerűen imádja, ugye, kishaver? 123 00:06:58,586 --> 00:07:01,297 És tudod, mit szeret még? A kocsikat. 124 00:07:04,049 --> 00:07:05,801 Bizony, kishaver! 125 00:07:12,016 --> 00:07:15,644 - Mit csinált? - Mindent. Húzódzkodott, zsákolt. 126 00:07:15,644 --> 00:07:16,937 {\an8}Istenem! 127 00:07:16,937 --> 00:07:18,355 {\an8}- Evezett. - Az evezőpadon? 128 00:07:18,355 --> 00:07:19,440 {\an8}DEE DEVLIN MENYASSZONY 129 00:07:19,440 --> 00:07:21,859 {\an8}Aztán a Lambót vezette oda és vissza. 130 00:07:26,489 --> 00:07:27,823 Igen, kishaver? 131 00:07:27,823 --> 00:07:30,201 Ha visszatekintünk, mit tett, 132 00:07:30,201 --> 00:07:32,536 szinte lehetetlennek tűnt, 133 00:07:32,536 --> 00:07:34,538 {\an8}hogy szupersztár legyen a UFC-ben. 134 00:07:34,538 --> 00:07:36,123 {\an8}OWEN RODDY HANGJA EDZŐ 135 00:07:36,123 --> 00:07:37,875 {\an8}Egy lakótelepről jött... 136 00:07:37,875 --> 00:07:42,087 ...ahonnan jól teljesítve lehet kitörni, és félig normális állást kapni. 137 00:07:42,087 --> 00:07:45,007 Ha ez sikerül, az emberek 95%-ánál már jobb vagy, 138 00:07:45,007 --> 00:07:47,134 akik ebben a helyzetben vannak. 139 00:07:52,515 --> 00:07:54,808 Dublin egy kerületéből jövök, 140 00:07:54,808 --> 00:07:58,562 egy kis külvárosból, Dublin 12-ből, ami kedves a szívemnek. 141 00:08:02,483 --> 00:08:04,485 Crumlin kemény környék. 142 00:08:04,485 --> 00:08:06,612 Így nőttem fel, és itt... 143 00:08:06,612 --> 00:08:08,739 tanultam meg a kemény munka értékét, 144 00:08:08,739 --> 00:08:11,242 hogy mi a hűség, és persze bunyózni is. 145 00:08:11,242 --> 00:08:13,244 CRUMLIN BOKSZKLUB 146 00:08:14,787 --> 00:08:18,332 Az otthonunkban, mint sok más ír otthonban, 147 00:08:18,332 --> 00:08:20,960 az igazi küzdelmek és az igazi stressz 148 00:08:20,960 --> 00:08:24,046 a jelzálog miatt van, az otthoni stressz miatt. 149 00:08:24,046 --> 00:08:26,590 Így nőttem fel. 150 00:08:26,590 --> 00:08:30,177 Rengeteg stresszes év volt, és sokszor voltak nehézségeink. 151 00:08:31,887 --> 00:08:34,557 Az ír mentalitás szerint a suli után 152 00:08:34,557 --> 00:08:37,810 nem azt teszünk, amit akarunk, 153 00:08:37,810 --> 00:08:40,646 hanem szakmát és munkát szerzünk, 154 00:08:40,646 --> 00:08:43,399 szóval szakmát tanultam, hogy ne nyaggassanak. 155 00:08:43,399 --> 00:08:46,068 Végül vízvezetékszerelő lett belőlem. 156 00:08:46,068 --> 00:08:47,945 Azt 18 hónapig csináltam. 157 00:08:47,945 --> 00:08:50,531 Rájöttem, hogy ez nem nekem való. 158 00:08:50,531 --> 00:08:52,366 Az edzésre koncentráltam. 159 00:08:53,701 --> 00:08:57,413 Írországban senki sem tudta, mi a szar az az MMA. 160 00:08:57,413 --> 00:09:00,124 Senki sem. "Az a ketrecben bokszolás?" 161 00:09:00,124 --> 00:09:01,709 Vagy hogy "Ez mi?" 162 00:09:01,709 --> 00:09:04,628 A szüleim nem tudták, hogy ez is lehet a munkám. 163 00:09:04,628 --> 00:09:05,921 Annyit tudtak, 164 00:09:05,921 --> 00:09:08,090 hogy egy ketrecben bunyózok. 165 00:09:08,090 --> 00:09:09,633 Semmit sem tudtak erről. 166 00:09:09,633 --> 00:09:12,678 Nem mondhattam, hogy valaki nyomába akarok lépni, 167 00:09:12,678 --> 00:09:15,264 mert nem volt kitaposott út. 168 00:09:15,264 --> 00:09:18,559 De tudtam, mi lesz, tudtam, hogy ide fogok érni. 169 00:09:24,648 --> 00:09:26,609 Ezt hogy kell, Dee? 170 00:09:28,027 --> 00:09:29,528 KISFIÚ VAGY KISLÁNY? 171 00:09:30,195 --> 00:09:32,656 Mi jön ki belőle? 172 00:09:32,656 --> 00:09:35,075 - Konfetti, ugyanaz, mint... - Értem. 173 00:09:35,075 --> 00:09:37,453 Jó, de leesik, vagy felszáll? 174 00:09:37,453 --> 00:09:38,829 Nem, robbanni fog. 175 00:09:41,832 --> 00:09:44,585 Három, kettő, egy... 176 00:09:50,090 --> 00:09:51,759 Ne csináld! 177 00:09:53,802 --> 00:09:56,221 - Bébi, boldog vagyok. - Uram Isten! 178 00:09:56,847 --> 00:09:58,265 Kishúgod lesz! 179 00:09:58,265 --> 00:10:00,809 - Félsz, mi? - Kishúgod! 180 00:10:01,810 --> 00:10:03,812 Na ne! 181 00:10:04,688 --> 00:10:07,524 Jó lett volna edzőtárs, de mindegy! 182 00:10:11,153 --> 00:10:12,279 Mi újság? 183 00:10:12,946 --> 00:10:15,991 Istenem! Hihetetlen! Egy kishúg! 184 00:10:16,992 --> 00:10:19,536 Boldog vagyok. 185 00:10:19,536 --> 00:10:21,455 {\an8}Most már családos ember, 186 00:10:21,455 --> 00:10:24,792 {\an8}és a gyerekei felnevelésére koncentrál. 187 00:10:25,584 --> 00:10:27,753 Apaként elkezd az ember rájönni, 188 00:10:27,753 --> 00:10:30,464 hogy egyszer véget ér a bunyó. 189 00:10:31,548 --> 00:10:34,927 A bunyósnak mérlegelnie kell a különböző érveket. 190 00:10:35,928 --> 00:10:41,058 Sokan akarnak megszabadulni a pénzügyi gondoktól. 191 00:10:41,058 --> 00:10:42,851 És Conor megcsinálta. 192 00:10:43,936 --> 00:10:46,438 A legtöbben azt mondanák: 193 00:10:46,438 --> 00:10:50,567 "Elég pénzt kerestem, nem igazán kell már bunyóznom." 194 00:10:50,567 --> 00:10:53,070 Viszont Conor annyiban más, 195 00:10:53,070 --> 00:10:56,031 hogy inkább magának akar bizonyítani, 196 00:10:56,031 --> 00:10:58,826 azt, hogy ő a legkeményebb a világon. 197 00:10:59,743 --> 00:11:03,080 Aztán jöttek a dumák. 198 00:11:03,080 --> 00:11:07,042 Hogy Khabib mindenkit lever, és hogy bárkit kihív. 199 00:11:07,042 --> 00:11:11,130 És Conor nem olyan, aki nem áll bele egy bunyóba. 200 00:11:11,130 --> 00:11:13,132 Mindegy, ki ellen. 201 00:11:16,218 --> 00:11:19,638 Khabib "A sas" Nurmagomedov. 202 00:11:23,851 --> 00:11:27,062 {\an8}Khabib Nurmagomedov hihetetlen tehetség volt... 203 00:11:27,062 --> 00:11:28,814 {\an8}ARIEL HELWANI HANGJA MMA ÚJSÁGÍRÓ 204 00:11:28,814 --> 00:11:30,315 {\an8}...amikor a UFC-be került. 205 00:11:30,315 --> 00:11:33,902 Nem sokan érkeznek 16-0-val a UFC-be. 206 00:11:33,902 --> 00:11:37,239 Aztán egyre jobb lett, 18-0, 19-0, 207 00:11:37,239 --> 00:11:40,075 20-0, 21-0... 208 00:11:40,075 --> 00:11:43,078 Nem vesztett bunyókat, sem meneteket, 209 00:11:43,078 --> 00:11:46,165 sem perceket, sem semmit. 210 00:11:54,214 --> 00:11:58,260 Gyerünk! 211 00:11:58,260 --> 00:12:00,471 {\an8}Ha valaki az MMA világában van, 212 00:12:00,471 --> 00:12:05,350 {\an8}tudja, hogy Khabib stílusa ellen nagyon nehéz küzdeni. 213 00:12:06,185 --> 00:12:09,438 Van az a kép Conorról és Khabibról bunyó után. 214 00:12:09,438 --> 00:12:12,774 Mindketten azt mondják, szeretik egymás stílusát. 215 00:12:12,774 --> 00:12:14,610 "Eddzünk együtt!" 216 00:12:14,610 --> 00:12:17,738 Vicces belegondolni, hogyan sült el ez végül. 217 00:12:19,031 --> 00:12:21,200 ÖT HÓNAPPAL KORÁBBAN 218 00:12:21,200 --> 00:12:22,659 BARCLAYS KÖZPONT 219 00:12:22,659 --> 00:12:24,536 {\an8}Durva bizniszben utazunk, 220 00:12:24,536 --> 00:12:27,080 {\an8}és néhányan, akik a bunyóból élnek, 221 00:12:27,080 --> 00:12:30,375 nem úgy vannak huzalozva, mint mások. 222 00:12:30,375 --> 00:12:33,670 Minden a tiszteletről szól. Ha tiszteletlenek veled, 223 00:12:33,670 --> 00:12:35,339 eldurvul a dolog. 224 00:12:36,006 --> 00:12:38,759 Khabib, volt egy ügyed Artem Lobovval, 225 00:12:38,759 --> 00:12:40,552 {\an8}Conor csapattársával. 226 00:12:40,552 --> 00:12:43,972 {\an8}Elmondanád, mi történt? 227 00:12:44,556 --> 00:12:47,601 Az egyik bajnok, aki bármikor eljön, 228 00:12:47,601 --> 00:12:50,771 a másik egy nyuszi, aki mindig lemondja. 229 00:12:50,771 --> 00:12:53,148 Nyuszinak neveztél? 230 00:12:53,148 --> 00:12:57,611 Khabib úgy érezte, meg kell ragadnia és megpofoznia Artemet... 231 00:12:57,611 --> 00:12:59,363 Semmi sem történt. 232 00:13:01,782 --> 00:13:05,077 ...aztán Conor összegyűjtött pár fickót, 233 00:13:05,077 --> 00:13:08,330 és megtámadta a buszt aznap éjjel. 234 00:13:15,254 --> 00:13:18,257 Ott van két, tesztoszteronnal teli srác, 235 00:13:18,257 --> 00:13:20,842 de arra nem lehet felkészülni, 236 00:13:20,842 --> 00:13:23,178 amikor elszabadul a pokol. 237 00:13:27,224 --> 00:13:28,559 Basszus! 238 00:13:36,733 --> 00:13:40,654 A profi bunyós, Conor McGregor most a tárgyalóteremben fog küzdeni. 239 00:13:40,654 --> 00:13:43,407 McGregort három rendbeli testi sértéssel 240 00:13:43,407 --> 00:13:45,576 és bűncselekménnyel vádolják. 241 00:13:45,576 --> 00:13:48,537 Conor, tudod kezelni a dühkitöréseidet? 242 00:13:48,537 --> 00:13:52,124 A 30 éves ír bunyós bűnösnek vallotta magát 243 00:13:52,124 --> 00:13:55,669 egy csökkentett vádban, rendzavarásban, közmunka fejében. 244 00:13:56,253 --> 00:13:57,379 Itt jön! 245 00:13:58,839 --> 00:14:02,092 Csak annyi, hogy hálás vagyok az ügyésznek és a bírónak, 246 00:14:02,092 --> 00:14:05,095 hogy továbbléphetek. Köszönöm a támogatást 247 00:14:05,095 --> 00:14:07,306 a barátaimnak, a családomnak, 248 00:14:07,306 --> 00:14:09,725 - és a rajongóknak. - Hajrá, Conor! 249 00:14:09,725 --> 00:14:14,313 Ariel Helwani Brooklynban Conor McGregor menedzserével, Audie Attar. 250 00:14:14,313 --> 00:14:15,981 {\an8}Audie, vége a meghallgatásnak, 251 00:14:15,981 --> 00:14:18,775 {\an8}és elfogadták az egyezséget. Elégedettek? 252 00:14:18,775 --> 00:14:20,986 {\an8}Igen, és köszönjük a bíróságnak, 253 00:14:20,986 --> 00:14:22,946 jó, hogy vége ennek az egésznek, 254 00:14:22,946 --> 00:14:25,699 és azokra fókuszálhatunk, amik eddig álltak. 255 00:14:25,699 --> 00:14:27,367 Folytatódhat minden. 256 00:14:27,367 --> 00:14:29,995 Mindenki tudni akarja, mikor tér vissza. 257 00:14:29,995 --> 00:14:32,873 Conor edz, remek formában van, 258 00:14:32,873 --> 00:14:35,459 és készen áll a következő kihívásra. 259 00:14:35,459 --> 00:14:38,128 Khabib Nurmagomedov lesz az ellenfele? 260 00:14:38,128 --> 00:14:42,507 Szerintem ő valószínű ellenfél, meglátjuk, hogy mennek a tárgyalások. 261 00:14:46,595 --> 00:14:48,764 {\an8}Mindenki pontosan tudta, 262 00:14:48,764 --> 00:14:51,141 {\an8}hogy ha a UFC-nek sikerül valahogyan 263 00:14:51,141 --> 00:14:54,061 {\an8}befoglalnia Khabibot, aki domináns volt 25-0-lal, 264 00:14:54,061 --> 00:14:56,313 hogy Conor ellen küzdjön, 265 00:14:56,313 --> 00:14:59,900 aki az MMA legnagyobb sztárja, akkor az lenne 266 00:14:59,900 --> 00:15:02,903 a UFC történetének legnagyobb bunyója. 267 00:15:02,903 --> 00:15:05,113 Ez nem is kérdés. 268 00:15:05,113 --> 00:15:08,200 Olyan durva volt a rivalizálás, annyira eldurvult, 269 00:15:08,200 --> 00:15:10,953 hogy szinte meg volt írva. 270 00:15:17,250 --> 00:15:21,296 UFC 25. ÉVFORDULÓ ÉLŐ SAJTÓTÁJÉKOZTATÓ 271 00:15:26,093 --> 00:15:28,595 {\an8}Ennyi? Nincs több kérdés? 272 00:15:28,595 --> 00:15:30,681 2018 AUGUSZTUSA 273 00:15:30,681 --> 00:15:33,350 Még egy dolgot akarunk mutatni. 274 00:15:34,476 --> 00:15:36,478 Be kell fejeznünk. 275 00:15:36,478 --> 00:15:38,397 Gyerünk! Készen állok. 276 00:15:38,397 --> 00:15:41,733 Két pusztító, két kivételes bunyós. 277 00:15:41,733 --> 00:15:44,194 Ezt a bunyót mindenki látni akarja. 278 00:15:44,194 --> 00:15:45,570 Óriási lesz! 279 00:15:47,656 --> 00:15:50,742 Meglepetés! Visszatért a király! 280 00:15:50,742 --> 00:15:52,452 A bunyó lekötve. 281 00:15:52,452 --> 00:15:54,454 {\an8}Október, Las Vegas. 282 00:15:54,454 --> 00:15:56,832 {\an8}Menni fog, hölgyeim és uraim. 283 00:15:57,582 --> 00:15:59,167 Bejelentették a bunyót. 284 00:15:59,167 --> 00:16:01,878 Mindenki erre várt. 285 00:16:01,878 --> 00:16:04,840 Ez lesz a UFC legjobb bunyója. 286 00:16:04,840 --> 00:16:08,635 A legnagyobb bunyó a UFC történetében. 287 00:16:08,635 --> 00:16:11,304 Conor két éve nem bunyózott, és hirtelen 288 00:16:11,304 --> 00:16:13,181 ez lehet a legnagyobb meccse. 289 00:16:13,181 --> 00:16:15,809 Itt van két fickó, akik gyűlölik egymást. 290 00:16:15,809 --> 00:16:18,061 Nagy az ellenszenv. 291 00:16:18,061 --> 00:16:20,856 Nem csak a győzelem a tét. 292 00:16:20,856 --> 00:16:24,234 Ez több, mint egy UFC-bunyó. 293 00:16:24,234 --> 00:16:26,361 Szerintem ez lesz élete meccse. 294 00:16:30,323 --> 00:16:32,367 ÖT HÉT A MCGREGOR KONTRA KHABIBIG 295 00:16:32,367 --> 00:16:33,869 {\an8}Elég egyedi 296 00:16:33,869 --> 00:16:36,580 {\an8}a Khabib elleni felkészülése. 297 00:16:36,580 --> 00:16:40,000 Nagyon agresszíven támad. 298 00:16:40,000 --> 00:16:41,793 Khabib maga mondta, 299 00:16:41,793 --> 00:16:45,756 ha kivédesz 99 rohamot, a 100. sikerül. 300 00:16:45,756 --> 00:16:49,551 Nehéz legyőzni valakit, aki ugyanazt a taktikát erőlteti, 301 00:16:49,551 --> 00:16:53,513 csak nyomul, amíg sikerül neki. 302 00:16:54,431 --> 00:16:57,601 Szóval az edzés nagy része erre készítette fel. 303 00:17:04,566 --> 00:17:07,444 HÁROM HÉT A MCGREGOR KONTRA KHABIBIG 304 00:17:12,616 --> 00:17:14,367 Nyomjunk egy menetet! 305 00:17:14,367 --> 00:17:16,369 - Veled? Igen? - Ja. Te és én. 306 00:17:16,369 --> 00:17:17,829 Nem... Az a fickó? 307 00:17:17,829 --> 00:17:19,539 Nem. 308 00:17:19,539 --> 00:17:22,167 Még nem. Talán holnap. 309 00:17:22,167 --> 00:17:24,544 - Velem? - Ja. 310 00:17:24,544 --> 00:17:25,670 Jól van. 311 00:17:26,588 --> 00:17:28,924 {\an8}A Khabib-bunyóra való felkészülés 312 00:17:28,924 --> 00:17:32,177 {\an8}más volt, mint amit korábban csináltunk. 313 00:17:32,177 --> 00:17:34,262 Nagyon sötét, nagyon negatív. 314 00:17:44,856 --> 00:17:48,276 Az edzéseken Conor sokszor 315 00:17:48,276 --> 00:17:51,196 - egyszerűen csak bunyózni akart. - Ez az. 316 00:17:51,196 --> 00:17:54,449 Conor nem gyakorolni vagy edzeni akart valakivel, 317 00:17:54,449 --> 00:17:56,451 hanem meg akarta verni. 318 00:17:56,451 --> 00:17:58,370 Szünet! Szép munka! 319 00:18:03,250 --> 00:18:08,004 Ez a fajta edzőtábor szinte baljós volt. 320 00:18:14,010 --> 00:18:15,137 Túl sok. 321 00:18:16,054 --> 00:18:17,806 Eltörtek a lábujjaim, 322 00:18:17,806 --> 00:18:19,391 Mi az? 323 00:18:21,935 --> 00:18:23,645 A leteperésnél? 324 00:18:23,645 --> 00:18:26,439 - Itt, vagy itt hátul? - Eltört. 325 00:18:26,439 --> 00:18:27,983 - Itt. - Értem. 326 00:18:31,528 --> 00:18:34,114 - Talán csak kiment. - Nem. Gáz. 327 00:18:34,114 --> 00:18:35,574 - Értem. - Basszus! 328 00:18:37,576 --> 00:18:38,910 Gáz, igaz? 329 00:18:38,910 --> 00:18:41,371 Miért? Azt hittem, jobban tartja. 330 00:18:41,371 --> 00:18:42,622 Görcsöl. 331 00:18:42,622 --> 00:18:44,249 - Igen. - Lehet, hogy kiment. 332 00:18:44,249 --> 00:18:46,751 Minél gyorsabban visszatesszük, annál... 333 00:18:46,751 --> 00:18:48,879 - Ezt mondom. - Gyorsan! 334 00:18:48,879 --> 00:18:51,882 Most lazítanod kell! 335 00:18:51,882 --> 00:18:53,216 Mehet? 336 00:18:53,925 --> 00:18:57,012 Nem. 337 00:18:57,721 --> 00:19:00,182 - Minél hamarabb... - Basszus! 338 00:19:00,765 --> 00:19:02,601 Nem olyan vészes. 339 00:19:02,601 --> 00:19:05,353 Francokat, elhajlott az egész lábujj. 340 00:19:05,353 --> 00:19:08,523 Meddig kéne megcsinálni, ha most nem csinálja? 341 00:19:08,523 --> 00:19:12,110 Minél gyorsabban csinálod, annál kevésbé sérül... 342 00:19:12,110 --> 00:19:14,237 Üljünk le! 343 00:19:14,237 --> 00:19:17,157 Fájni fog, igaz? 344 00:19:17,157 --> 00:19:19,326 Akarod vagy nem? 345 00:19:19,326 --> 00:19:21,536 Szólj, ha készen állsz és mehet! 346 00:19:21,536 --> 00:19:24,039 Megpróbáltad és nem ment. 347 00:19:24,039 --> 00:19:27,626 Erősebben kell meghúznom. 348 00:19:27,626 --> 00:19:29,628 Gyerünk! 349 00:19:32,172 --> 00:19:34,674 Először megpróbálom kinyújtani. 350 00:19:34,674 --> 00:19:36,301 Próbálj ne ellentartani! 351 00:19:39,638 --> 00:19:41,389 Jó, ez az! 352 00:19:41,389 --> 00:19:44,059 Könnyű volt, simán ment. 353 00:19:44,059 --> 00:19:45,727 Simán ment. 354 00:19:45,727 --> 00:19:48,021 - Nyugi... 355 00:19:48,021 --> 00:19:50,190 - A másik rendben van. - Fent van. 356 00:19:50,190 --> 00:19:51,399 Nem fog fájni. 357 00:19:51,399 --> 00:19:52,651 Semmiség volt. 358 00:19:52,651 --> 00:19:54,486 Dehogy, kész rémálom volt. 359 00:19:54,486 --> 00:19:56,613 Úgy érzem, megint mehetne a menet. 360 00:19:56,613 --> 00:19:57,948 Így van! 361 00:19:57,948 --> 00:20:00,200 Le kell lohasztani a duzzanatot! 362 00:20:00,200 --> 00:20:01,868 Mára elég lesz. 363 00:20:01,868 --> 00:20:03,662 Pár nap és rendben lesz. 364 00:20:03,662 --> 00:20:05,830 Simán visszaugrott, igaz? 365 00:20:05,830 --> 00:20:09,876 {\an8}Pár napig érzékeny lesz, 366 00:20:09,876 --> 00:20:13,421 {\an8}de nem katasztrófa. Egy hét, és semmi baja sem lesz. 367 00:20:15,006 --> 00:20:16,466 - Figyelj! - Nem. 368 00:20:16,466 --> 00:20:19,094 - Ez jó, nincs eltörve. - Ja. 369 00:20:20,428 --> 00:20:22,931 - Rendben van? - Úgy érzem. 370 00:20:22,931 --> 00:20:25,016 - Jónak érzem. - Mindenhol? 371 00:20:25,016 --> 00:20:27,978 - Több ujjnál is érzem. - Errefelé? 372 00:20:27,978 --> 00:20:30,981 Kilenc napja szétcsesztem a szalagokat a térdemben. 373 00:20:30,981 --> 00:20:34,192 Bunyó előtt eltörik pár lábujjam. 374 00:20:34,943 --> 00:20:37,028 De akkor is szétverem őt. 375 00:21:11,855 --> 00:21:14,441 NEW YORK 376 00:21:15,567 --> 00:21:17,277 TIZENHAT NAP A MCGREGOR KONTRA KHABIBIG 377 00:21:17,277 --> 00:21:20,071 Conor McGregor és Khabib Nurmagomedov 378 00:21:20,071 --> 00:21:23,199 szemtől szemben. Ez lesz a legjobban várt 379 00:21:23,199 --> 00:21:26,244 sajtótájékoztató a UFC történetében. 380 00:21:26,244 --> 00:21:29,706 Mennyire kell aggódni Conor McGregor, 381 00:21:29,706 --> 00:21:32,917 lévén hogy távol volt pár évig? 382 00:21:32,917 --> 00:21:37,088 Khabib 26-0-on áll, ami szinte lehetetlen ebben a sportban. 383 00:21:37,088 --> 00:21:39,424 Ez hatalmas meccs Conor McGregor. 384 00:21:39,424 --> 00:21:41,217 Kivesz két évet, 385 00:21:41,217 --> 00:21:45,472 és azonnal a világ legnagyobb, legdurvább fickójával küzd meg. 386 00:21:46,389 --> 00:21:48,767 Mi újság, emberek? Kösz, hogy eljöttek. 387 00:21:48,767 --> 00:21:50,560 Kié az első kérdés? 388 00:21:50,560 --> 00:21:53,730 Conor, minek köszönhető, hogy visszatér a ketrecbe, 389 00:21:53,730 --> 00:21:55,982 és miért pont ezzel a bunyóval? 390 00:21:55,982 --> 00:21:58,109 {\an8}Azért tértem vissza, mert imádom. 391 00:21:58,109 --> 00:22:01,696 {\an8}Hogy bekussoltassam a fickót. Egy kis patkány. 392 00:22:01,696 --> 00:22:04,824 {\an8}Ennyi. A harc szeretete hozott vissza. 393 00:22:04,824 --> 00:22:08,411 {\an8}És a háborúé, és imádni fogom, 394 00:22:08,411 --> 00:22:11,122 {\an8}hogy alaposan elverem 395 00:22:11,122 --> 00:22:14,167 {\an8}ezt az üvegállú patkányt. 396 00:22:14,167 --> 00:22:16,169 {\an8}Khabib, mit mond erre? 397 00:22:16,169 --> 00:22:18,755 Pont erre számítottam. 398 00:22:18,755 --> 00:22:21,257 Hogy értve? Mire számított? 399 00:22:21,257 --> 00:22:24,260 Azért jöttem, hogy leüssem a fickót. 400 00:22:24,260 --> 00:22:26,721 - Nem akarok besz... - Üss le, haver! 401 00:22:26,721 --> 00:22:29,140 Ja, üss le! Nem félek tőled. 402 00:22:29,140 --> 00:22:31,518 Nem láttál a busznál? 403 00:22:31,518 --> 00:22:33,520 {\an8}Nagy volt a szád. Itt vagyok. 404 00:22:33,520 --> 00:22:36,856 Nem csinált semmit. Ott ült és beszart a buszon. 405 00:22:36,856 --> 00:22:39,192 {\an8}Itt vagyok, te kis majom! 406 00:22:39,192 --> 00:22:41,611 Itt előtted! Csinálj valamit! 407 00:22:41,611 --> 00:22:44,906 Csinálj valamit! Ja, semmit sem fogsz. 408 00:22:44,906 --> 00:22:48,535 Khabib, ha Conor ellen verekszik, nem csak Conor az ellenfél, 409 00:22:48,535 --> 00:22:50,995 hanem rajongótábora is van. 410 00:22:50,995 --> 00:22:53,665 - Tudod... - Szaros-buszos szülinapja van! 411 00:22:53,665 --> 00:22:56,626 Itt egy nyelet neked, Dana! Igazi 12 éves! 412 00:22:56,626 --> 00:23:00,547 Nem becsülöm alá a fickót. De hosszú estéje lesz. 413 00:23:00,547 --> 00:23:02,882 - Igen! - Hosszú éjszakája lesz. 414 00:23:02,882 --> 00:23:05,009 - Jézusom, komolyan... - Tudja jól. 415 00:23:05,009 --> 00:23:08,596 {\an8}A vére ott lesz a padlón október 6-án. 416 00:23:08,596 --> 00:23:11,349 {\an8}Fejezzük is be ezt a szembesítést most! 417 00:23:12,225 --> 00:23:14,310 {\an8}Köszönöm mindenkinek, gyerünk! 418 00:23:15,145 --> 00:23:18,148 {\an8}Gyerünk, lássuk, szemtől szembe! 419 00:23:18,148 --> 00:23:20,150 - Igen? - Ne érjetek egymáshoz! 420 00:23:21,317 --> 00:23:23,361 Vigyetek a kocsimhoz, megyek! 421 00:23:23,361 --> 00:23:24,863 Vigyetek a kocsimhoz! 422 00:23:26,739 --> 00:23:29,659 Be vagy tojva. 423 00:23:29,659 --> 00:23:31,953 Elég! 424 00:23:31,953 --> 00:23:34,414 {\an8}Nulla vagy birkózásban és földharcban is! 425 00:23:34,414 --> 00:23:36,082 {\an8}- Nyugalom! - Leütlek! 426 00:23:36,082 --> 00:23:37,167 Birkózzunk, kölyök! 427 00:23:37,167 --> 00:23:38,668 Lássuk, kölyök. Fogadjunk? 428 00:23:38,668 --> 00:23:41,838 - Helyre fogom tenni. - Mamamama. 429 00:23:41,838 --> 00:23:45,133 - Helyre fogom tenni. - Baszd meg! 430 00:23:47,635 --> 00:23:49,679 Ne szórakozz a királlyal! 431 00:23:50,555 --> 00:23:53,725 Nagyon sötét sajtótájékoztató volt. 432 00:23:53,725 --> 00:23:56,769 Még nem láttam ennyire sötétet. 433 00:23:56,769 --> 00:24:00,565 Mint egy filmben, amikor a király megőrül. 434 00:24:00,565 --> 00:24:02,859 Ilyenkor mindig rossz vége lesz. 435 00:24:02,859 --> 00:24:06,237 Valami félrement McGregor és Khabib között. 436 00:24:06,237 --> 00:24:09,616 Nem maradtak határok. Semmi. Nulla. 437 00:24:09,616 --> 00:24:12,660 ...még sosem voltam ilyen helyzetben. 438 00:24:12,660 --> 00:24:15,038 Nem csak Conorral, mással sem. 439 00:24:26,466 --> 00:24:29,302 TIZENÖT NAP A MCGREGOR KONTRA KHABIBIG 440 00:24:36,309 --> 00:24:37,477 Üdv! 441 00:24:40,939 --> 00:24:44,734 - A helyén maradt segítséggel. - Mennyire érzékeny, ha hozzáérek? 442 00:24:44,734 --> 00:24:46,736 Elég érzékeny. 443 00:24:46,736 --> 00:24:48,488 Az is fáj. 444 00:24:48,488 --> 00:24:53,368 Nem érzek szilánkokat az ízületnél, ami remek. 445 00:24:53,368 --> 00:24:55,912 Amíg itt vagy a következő hetekben, 446 00:24:55,912 --> 00:24:58,748 az összes folyadékot kinyomjuk belőle. 447 00:24:58,748 --> 00:25:01,793 {\an8}Ha tudsz, és nem zavar, cipőben eddz, 448 00:25:01,793 --> 00:25:04,212 {\an8}- Én ezt tenném, hogy úgy... - Rendben. 449 00:25:04,212 --> 00:25:07,257 ...hogy ne akadjon bele, hogy ne ronts rajta. 450 00:25:08,841 --> 00:25:10,260 Gyerünk! 451 00:25:11,219 --> 00:25:14,264 {\an8}Ma csak birkózunk, nem üthetsz. 452 00:25:15,306 --> 00:25:18,226 Ő a hátán kezd, és én leszek felül. 453 00:25:18,226 --> 00:25:21,688 Amikor küzdök vele, tudom, hogy tapasztalt. 454 00:25:21,688 --> 00:25:23,648 Az nagy különbség. 455 00:25:25,483 --> 00:25:27,735 - És idő! - Jól van! 456 00:25:27,735 --> 00:25:29,988 Jó edzés volt. Szép volt. 457 00:25:30,613 --> 00:25:33,658 Az utolsónál elpakoltam az eszközeimet, 458 00:25:33,658 --> 00:25:36,327 nem használtam őket, mikor a ringbe léptem. 459 00:25:36,327 --> 00:25:39,038 Szóval sokan elfelejtették, mit tudok, 460 00:25:39,038 --> 00:25:42,709 és várom, hogy visszatérjek, és ismét bizonyítsam, 461 00:25:42,709 --> 00:25:46,754 hogy én vagyok a legnagyobb harcos a Földön. 462 00:25:50,300 --> 00:25:53,469 {\an8}Utoljára csak kézzel küzdhettünk, 463 00:25:53,469 --> 00:25:57,015 de most mindent használhat, ez látszik a bunyón. 464 00:25:57,015 --> 00:25:59,309 Nagyon kreatív, mindent bevet, 465 00:25:59,309 --> 00:26:01,519 és nagyon jól nyomja. 466 00:26:05,606 --> 00:26:08,192 Egyre jobban hasonlít. 467 00:26:08,192 --> 00:26:10,528 Nézd, mennyire hasonlít a másikra! 468 00:26:10,528 --> 00:26:13,448 - Sokkal jobb. - Már nem válik el. 469 00:26:22,540 --> 00:26:25,209 {\an8}Conor mindig győzni akar, vágjátok? 470 00:26:25,209 --> 00:26:28,171 {\an8}De ez a bunyó most személyesebb, 471 00:26:28,171 --> 00:26:31,924 érezte, hogy nagyon nagy a feszültség. 472 00:26:31,924 --> 00:26:34,844 Másmilyen volt a csapat energiája. 473 00:26:34,844 --> 00:26:36,596 Nagy volt a feszültség. 474 00:26:37,722 --> 00:26:40,933 Láttad a képet, amin egymás mellett vagyunk? 475 00:26:40,933 --> 00:26:42,894 Nézd, hogy nézett ki! 476 00:26:42,894 --> 00:26:44,812 Nézd, milyen nyeszlett! 477 00:26:44,812 --> 00:26:47,857 Nyomi, mintha a fején készülne pörögni! 478 00:26:48,691 --> 00:26:51,527 {\an8}Az volt az álma, hogy valami legyen belőle. 479 00:26:51,527 --> 00:26:54,906 Bajnoknak kellett lennie, aztán jött mellé a sok szarság. 480 00:26:54,906 --> 00:26:57,700 Ez elterel téged attól, 481 00:26:57,700 --> 00:27:00,578 amit valójában tenni akarsz. 482 00:27:00,578 --> 00:27:04,999 Most azt látom, hogy visszatért önmagához. 483 00:27:07,001 --> 00:27:09,462 Egy kicsit kiszerettem a sportból. 484 00:27:09,462 --> 00:27:11,631 Aztán jött az új ellenfél, 485 00:27:11,631 --> 00:27:14,258 és sokkal lelkesebben akartam visszatérni, 486 00:27:14,258 --> 00:27:17,136 hogy megmutassam, ki az igazi király. 487 00:27:18,221 --> 00:27:21,849 EGY HÉT A MCGREGOR KONTRA KHABIBIG 488 00:27:27,146 --> 00:27:29,065 - Igen, sokkal jobb. - Sokkal? 489 00:27:29,065 --> 00:27:31,567 Ha így haladunk, a jövő hétre... 490 00:27:31,567 --> 00:27:33,444 - Vadonatúj lesz. - Igen. 491 00:27:33,444 --> 00:27:35,321 Sokkal jobb! 492 00:27:35,321 --> 00:27:38,241 Mintha elmúlt volna. 493 00:27:43,329 --> 00:27:46,457 Mindent összevetve jól mennek a dolgok. 494 00:27:46,999 --> 00:27:50,670 {\an8}Pár kisebb sérülés, néhány idegesítő fájdalom, 495 00:27:50,670 --> 00:27:53,506 {\an8}de nem lesz semmi gond... 496 00:27:53,506 --> 00:27:56,884 Mostanra végeztünk a felkészüléssel. 497 00:27:56,884 --> 00:28:00,346 Már a levezetés fázisában vagyunk, hogy lelazítsuk. 498 00:28:04,267 --> 00:28:08,396 Olyan helyzeteket képzelek el, amik előfordulhatnak a bunyóban, 499 00:28:08,396 --> 00:28:11,732 és élvezem a gondolkodást. 500 00:28:15,069 --> 00:28:17,655 Jól érezted magad a gonosztevő szerepében, 501 00:28:17,655 --> 00:28:19,449 de ma este te leszel a hős. 502 00:28:19,449 --> 00:28:22,243 Melyik szerep passzol jobban? 503 00:28:22,243 --> 00:28:24,120 Nem játszom szerepet. 504 00:28:24,704 --> 00:28:26,831 Minden tömegnek más az energiája. 505 00:28:26,831 --> 00:28:29,000 Minden helynek is. 506 00:28:29,000 --> 00:28:32,420 Ebből az energiából táplálkozom, bármilyen is. 507 00:28:34,505 --> 00:28:36,924 Mindig azt mondják, ez eladás. 508 00:28:36,924 --> 00:28:40,052 Eladunk egy bunyót. Én nem próbálok semmit eladni. 509 00:28:40,052 --> 00:28:42,930 Ki akarom nyírni őket, ennyi. 510 00:28:42,930 --> 00:28:47,018 Így megy ez. Nem vicc, nem megjátszás. 511 00:28:47,685 --> 00:28:50,313 Jöttem elvenni, ami az enyém. 512 00:28:52,190 --> 00:28:54,358 NÉGY NAP A MCGREGOR KONTRA KHABIBIG 513 00:28:54,358 --> 00:28:57,153 Itt van a hírhedt bunyós! 514 00:28:57,153 --> 00:29:00,823 Szombat este visszatér a ringbe! Nagy tapsot kérünk 515 00:29:00,823 --> 00:29:03,785 a hírhedt Conor McGregor! 516 00:29:03,785 --> 00:29:06,537 Mi újság, Las Vegas? 517 00:29:07,705 --> 00:29:10,166 Eljöttem a fickó fejéért. 518 00:29:10,166 --> 00:29:13,085 Rohadtul ez lesz! Bízhattok bennem! 519 00:29:20,051 --> 00:29:22,011 Végre itt a UFC 229! 520 00:29:22,011 --> 00:29:25,932 Conor McGregor régóta várt visszatérése a ringbe... 521 00:29:25,932 --> 00:29:28,810 Fogalmunk sincs, melyik Conor McGregor érkezik. 522 00:29:28,810 --> 00:29:31,562 Conor a leghíresebb fickó a ringben. 523 00:29:31,562 --> 00:29:33,523 Ő a legjobb bunyós? 524 00:29:33,523 --> 00:29:35,942 Gyerünk! Vége! Első menet! 525 00:29:35,942 --> 00:29:37,985 Ki fogja nyerni a bunyót? 526 00:29:37,985 --> 00:29:40,321 Conor a favorit, de Khabib lenyomja. 527 00:29:40,321 --> 00:29:43,157 Khabib mindenkinél jobban birkózik. 528 00:29:43,157 --> 00:29:45,243 Conornak jó a balja, gyors... 529 00:29:45,243 --> 00:29:47,203 Kiegyenlített küzdelem. 530 00:29:49,831 --> 00:29:51,457 Jól van. Ez fura. 531 00:29:53,584 --> 00:29:58,464 Khabib azt mondta, nem vár, elkezdi nélküle a sajtótájékoztatót. 532 00:29:58,464 --> 00:30:01,175 {\an8}Hé, én nem várok senkire. 533 00:30:01,175 --> 00:30:04,262 Háromkor elkezdem. Ha vannak kérdések, halljam őket! 534 00:30:04,262 --> 00:30:07,682 Ha nyer, ha veszít, megrázza Conor kezét a bunyó után? 535 00:30:08,307 --> 00:30:11,060 Ki van zárva. 536 00:30:11,060 --> 00:30:12,520 Miért nem? 537 00:30:12,520 --> 00:30:15,022 Nekem ez nem csak a címvédésről szól, 538 00:30:15,022 --> 00:30:17,817 ez sokkal inkább... személyes. 539 00:30:18,442 --> 00:30:20,069 Már 15 perce itt vagyok. 540 00:30:20,069 --> 00:30:22,738 Ő nem jött el. Ez nagy tiszteletlenség. 541 00:30:22,738 --> 00:30:24,448 Holnap találkozunk! 542 00:30:27,368 --> 00:30:30,705 Tudatos döntés volt? Egy kis taktikázás? 543 00:30:30,705 --> 00:30:32,665 Tudta, hogy mire vállalkozik. 544 00:30:32,665 --> 00:30:35,877 {\an8}Nagy volt a forgalom, biztosan McGregor-bunyó van. 545 00:30:35,877 --> 00:30:37,920 {\an8}Nem tudom, hol az a barom. 546 00:30:37,920 --> 00:30:40,381 Le se szarom őt. 547 00:30:40,381 --> 00:30:45,011 {\an8}Az a tervem, hogy eltöröm az orrát. 548 00:30:45,011 --> 00:30:47,680 Ez lesz szombat este. 549 00:30:47,680 --> 00:30:51,267 Nem kétséges, ez a legizgalmasabb felvezetés, 550 00:30:51,267 --> 00:30:53,394 ami csak egy UFC-bunyó előtt volt. 551 00:30:53,394 --> 00:30:57,607 Lehet, hogy megijesztette a sok ír szurkoló? 552 00:30:57,607 --> 00:31:00,192 Leszarom, hogy mit gondol. 553 00:31:06,198 --> 00:31:08,910 Gyűlölöm ezt a fickót. 554 00:31:08,910 --> 00:31:13,205 És a csapatát. Az embereit. 555 00:31:17,084 --> 00:31:21,631 A hírhedt... Conor McGregor! 556 00:31:22,590 --> 00:31:26,218 A bunyó után abbamaradhat majd a beszólogatás? 557 00:31:26,218 --> 00:31:29,347 Leszarom a békét! Itt sosem lesz béke. 558 00:31:31,474 --> 00:31:36,020 És ennek sosincs vége. Sohasem! 559 00:31:43,861 --> 00:31:47,573 A BUNYÓ ESTÉJE 560 00:32:11,347 --> 00:32:13,808 - Szia! - Bumm-bummozzunk? 561 00:32:16,811 --> 00:32:19,063 - Elmész velük? - Igen. 562 00:32:30,324 --> 00:32:31,325 T-MOBILE ARÉNA 563 00:32:31,325 --> 00:32:33,119 Még sosem láttam 564 00:32:33,119 --> 00:32:35,413 {\an8}annyi gyűlöletet Conortól 565 00:32:35,413 --> 00:32:37,623 {\an8}egy meccs felvezetésénél. 566 00:32:39,750 --> 00:32:42,878 De aznap este, bármi is történt korábban, 567 00:32:42,878 --> 00:32:46,632 ha becsukódik az ajtó, csak ők ketten lesznek. 568 00:33:28,090 --> 00:33:31,010 Egész életemben azért a két 569 00:33:31,010 --> 00:33:33,179 UFC-világbajnoki címért dolgoztam. 570 00:33:33,179 --> 00:33:36,098 Sokan mondanak mindenfélét, 571 00:33:36,098 --> 00:33:38,934 de ez a szép ebben a dologban, 572 00:33:38,934 --> 00:33:41,270 azt mondunk, amit akarunk, de végül 573 00:33:41,270 --> 00:33:44,065 harcolnunk kell, és ez gyönyörű. 574 00:33:44,065 --> 00:33:45,399 Egy perc! 575 00:33:45,399 --> 00:33:47,568 - Csináljuk... - Igen! 576 00:33:47,568 --> 00:33:49,570 Bárki ellen kiállok gond nélkül. 577 00:33:49,570 --> 00:33:52,782 Ahogy Chael P. mondta, minden embert Isten teremtette. 578 00:33:52,782 --> 00:33:55,367 És én még Istent is elverném. 579 00:33:55,367 --> 00:33:58,746 Bárki ellen, bármikor kiállok. 580 00:33:58,746 --> 00:34:00,873 Semmi sem zavar. 581 00:34:00,873 --> 00:34:03,876 Öt, négy, három... 582 00:34:03,876 --> 00:34:06,587 kettő, egy, gyerünk! 583 00:34:21,018 --> 00:34:24,271 A kék sarokban... 584 00:34:24,271 --> 00:34:30,528 a hírhedt Conor McGregor! 585 00:34:41,539 --> 00:34:44,500 A piros sarokban 586 00:34:44,500 --> 00:34:49,880 a címvédő világbajnok, 587 00:34:49,880 --> 00:34:52,967 Khabib... 588 00:34:52,967 --> 00:34:57,888 "A sas" Nurmagomedov! 589 00:34:59,640 --> 00:35:03,144 És most... 590 00:35:03,144 --> 00:35:08,607 itt a pillanat, amire mindenki várt. 591 00:35:09,733 --> 00:35:16,198 És... kezdődik! 592 00:35:19,702 --> 00:35:22,538 Uraim! Tiszták a szabályok. 593 00:35:22,538 --> 00:35:25,749 Vigyázzanak magukra! Kövessék az utasításaimat! 594 00:35:25,749 --> 00:35:29,170 Tiszta bunyót kérek. A kesztyűket, ha gondolják! 595 00:35:29,170 --> 00:35:30,796 Jó, csináljuk! 596 00:35:37,845 --> 00:35:38,804 Harc! 597 00:35:38,804 --> 00:35:40,097 ELSŐ MENET 598 00:35:40,097 --> 00:35:42,474 Conor azonnal nyomást gyakorol. 599 00:35:42,474 --> 00:35:45,477 Ezzel próbálja visszafogni Khabibot. 600 00:35:48,314 --> 00:35:51,317 Hajlítsd be a lábad! 601 00:35:52,818 --> 00:35:56,363 Fantasztikusan védekezik. 602 00:35:56,363 --> 00:35:58,699 Conor a rácsig hátrál. 603 00:35:58,699 --> 00:36:02,161 Lássuk, fel tud-e kelni! Ez nagy kérdés. 604 00:36:02,161 --> 00:36:04,997 Húsz másodperc! 605 00:36:04,997 --> 00:36:07,791 Khabib bevitt pár jobbost, 606 00:36:07,791 --> 00:36:10,211 - ezek az első ütései. - Állj! 607 00:36:12,880 --> 00:36:14,423 Tökéletes. 608 00:36:14,423 --> 00:36:16,967 Lassulnak az ütések a menetek alatt. 609 00:36:16,967 --> 00:36:18,719 A legjobbját nyújtotta. 610 00:36:18,719 --> 00:36:21,513 Egyre lazább leszel bunyó közben. 611 00:36:21,513 --> 00:36:23,766 A tiéd! 612 00:36:25,434 --> 00:36:29,021 Minden MMA-menet állva kezdődik. 613 00:36:29,021 --> 00:36:31,815 Lássuk, mi jön a második menetben! 614 00:36:33,859 --> 00:36:36,654 McGregor térddel, épp csak mellé. 615 00:36:40,908 --> 00:36:44,495 Hatalmas jobbos Nurmagomedovtól! 616 00:36:44,495 --> 00:36:46,580 És egy térdes McGregortól! 617 00:36:46,580 --> 00:36:48,582 Durva jobbos! 618 00:36:53,462 --> 00:36:55,881 Micsoda kezdés Nurmagomedovtól! 619 00:36:58,968 --> 00:37:01,679 Conor kap rendesen. 620 00:37:02,554 --> 00:37:05,391 Nagyon komoly bajban van. 621 00:37:07,351 --> 00:37:09,770 McGregornak védenie kell magát. 622 00:37:09,770 --> 00:37:11,480 Le az oldaladról! 623 00:37:11,480 --> 00:37:14,066 Hány ütést bír ki egy ember? 624 00:37:14,066 --> 00:37:16,986 Egy perc, Conor! 625 00:37:18,862 --> 00:37:21,824 A tömeg őrjöng, ahogy McGregor feláll. 626 00:37:21,824 --> 00:37:23,659 Igen! Tartsad! 627 00:37:26,912 --> 00:37:30,082 Nurmagomedov nagy második menetet produkált, 628 00:37:30,082 --> 00:37:32,001 vélhetően 10-8-asat. 629 00:37:32,001 --> 00:37:35,212 Most ne üldözd! Csald közelebb! 630 00:37:35,212 --> 00:37:39,466 Ha visszavered, az első percben összeszedheted magad. 631 00:37:41,260 --> 00:37:42,136 HARMADIK MENET 632 00:37:42,136 --> 00:37:44,096 Kavanagh szerint szusszanhat, 633 00:37:44,096 --> 00:37:45,973 ha az elején nyom. 634 00:37:46,932 --> 00:37:49,268 És ne feledjük, hogy Khabib is fáradt! 635 00:37:51,353 --> 00:37:53,939 Nem jó beleolvasni túl sokat a testbeszédbe, 636 00:37:53,939 --> 00:37:57,651 de még nem láttam ilyen kimerültnek Khabib Nurmagomedovot. 637 00:37:57,651 --> 00:37:59,111 Támad! 638 00:37:59,111 --> 00:38:01,947 Erről beszéltek! 639 00:38:01,947 --> 00:38:04,992 Ezt megállította. Könyökös Conortól! 640 00:38:04,992 --> 00:38:06,744 Igen! 641 00:38:07,453 --> 00:38:09,288 Szintváltás Khabibtól. 642 00:38:09,288 --> 00:38:12,166 Ezt is megállítja. Nézzék! 643 00:38:12,166 --> 00:38:14,209 Szakadj ki! 644 00:38:14,209 --> 00:38:16,211 Szép térdes testre Conortól. 645 00:38:16,211 --> 00:38:18,505 Ezek a térdesek sokat számítanak. 646 00:38:19,298 --> 00:38:21,300 Horog! 647 00:38:25,596 --> 00:38:28,390 Farkasszemet néznek egymással. 648 00:38:28,390 --> 00:38:31,727 Nincs távolság. Csak ütik egymást. 649 00:38:33,103 --> 00:38:36,106 Nurmagomedov a földre viszi McGregort. 650 00:38:36,106 --> 00:38:38,108 Tartsd távol a karjait! 651 00:38:38,108 --> 00:38:40,944 Ismét talpon van. Nagyon érdekes. 652 00:38:41,987 --> 00:38:43,739 Állj! 653 00:38:46,200 --> 00:38:48,118 Tizenöt perc telt el. 654 00:38:48,118 --> 00:38:50,704 Jönnek az utolsó menetek! 655 00:39:01,757 --> 00:39:04,551 NEGYEDIK MENET 656 00:39:07,930 --> 00:39:11,183 Conor nagyon jól jött ki a negyedik menetből. 657 00:39:13,352 --> 00:39:15,020 Jó kezdés Nurmagomedovtól! 658 00:39:15,020 --> 00:39:17,981 McGregor megpróbálja kihasználni a kerítést. 659 00:39:17,981 --> 00:39:20,984 A földre viszik! Túl jó! 660 00:39:21,902 --> 00:39:24,613 De Conor már majdnem felállt. 661 00:39:31,829 --> 00:39:34,248 Nagy balosok Nurmagomedovtól. 662 00:39:49,596 --> 00:39:51,890 - Feladja! - Vége! 663 00:39:51,890 --> 00:39:53,934 Még mindig legyőzhetetlen! 664 00:39:53,934 --> 00:39:56,311 Khabib Nurmagomedov 665 00:39:56,311 --> 00:39:58,647 lenyomta ma este Conor McGregor! 666 00:39:58,647 --> 00:40:00,149 Nézzék! 667 00:40:00,149 --> 00:40:02,276 Üvöltözik Dillon Danisszel. 668 00:40:02,276 --> 00:40:03,735 Nézzék! 669 00:40:03,735 --> 00:40:05,237 Jaj, ne! 670 00:40:05,237 --> 00:40:07,448 Khabib átugrik a kerítésen. 671 00:40:07,448 --> 00:40:09,992 Egyenesen Dillon Danisnek ront! 672 00:40:09,992 --> 00:40:12,995 Káosz! Jaj, ne! 673 00:40:12,995 --> 00:40:14,955 Teljes itt a káosz. 674 00:40:14,955 --> 00:40:18,584 Nurmagomedov csapattársa pedig megüti Conort! 675 00:40:18,584 --> 00:40:20,836 Elszabadult a pokol! 676 00:40:24,923 --> 00:40:27,885 Hölgyeim és uraim, Herb Dean bíró 677 00:40:27,885 --> 00:40:31,430 lefújta ezt a meccset a negyedik menet harmadik percében 678 00:40:31,430 --> 00:40:32,848 és harmadik mp-ben. 679 00:40:33,932 --> 00:40:36,852 ...feladással, egy hátsó fojtás miatt, 680 00:40:36,852 --> 00:40:39,605 és még mindig... 681 00:40:39,605 --> 00:40:42,774 a UFC vitathatatlan 682 00:40:42,774 --> 00:40:46,695 könnyűsúlyú világbajnoka... 683 00:40:47,154 --> 00:40:48,614 Khabib 684 00:40:48,614 --> 00:40:50,407 "A sas" 685 00:40:50,407 --> 00:40:53,452 Nurmagomedov! 686 00:40:57,206 --> 00:40:59,541 Büszke vagyok rád. 687 00:41:13,472 --> 00:41:15,182 Hogy vagy? Minden rendben? 688 00:41:15,182 --> 00:41:18,519 {\an8}Kaptál párat, amikor a kölyök odaugrott. 689 00:41:18,519 --> 00:41:20,479 {\an8}Leszarom. 690 00:41:20,479 --> 00:41:23,190 {\an8}Abszolút leszarom, semmiség volt. 691 00:41:23,190 --> 00:41:26,527 Nem számítottam rá, hogy Khabib átugrik. 692 00:41:26,527 --> 00:41:28,695 Kit érdekel? Baromság. 693 00:41:28,695 --> 00:41:30,822 Megvertek, ennyi. 694 00:41:32,199 --> 00:41:34,409 Megvert, amikor számított, és ennyi. 695 00:41:34,409 --> 00:41:36,745 Ennyi. Kit érdekel a többi szarság? 696 00:41:41,917 --> 00:41:44,294 Ha kell bármi, szólj, rendben? 697 00:41:44,294 --> 00:41:45,754 Köszönöm. 698 00:42:17,911 --> 00:42:20,372 {\an8}A Khabib-bunyó nagy gyomros volt. 699 00:42:20,372 --> 00:42:22,124 {\an8}És megérdemelte. 700 00:42:22,833 --> 00:42:24,835 Ezen nincs mit szépíteni. 701 00:42:24,835 --> 00:42:27,421 A sok düh, a sajtótájékoztató, 702 00:42:27,421 --> 00:42:29,298 a bunyó utáni incidens, 703 00:42:29,298 --> 00:42:32,259 ezeknél nincsen nyertes, a gyűlöletről szólnak. 704 00:42:35,429 --> 00:42:38,557 Mindkettőből a legrosszabbat hozta ki. 705 00:42:38,557 --> 00:42:41,810 És a lényeg veszett el. 706 00:42:46,857 --> 00:42:50,235 Most már nem az a lényeg, hogy ki nyert vagy veszített. 707 00:42:55,699 --> 00:42:57,826 A bunyó ennek csak kis része. 708 00:42:57,826 --> 00:43:00,704 Az csak tíz percig tart. 709 00:43:02,414 --> 00:43:07,127 A többi hónap, hét, év az, ami... Ez nem a bunyóról szól, 710 00:43:07,127 --> 00:43:10,589 hanem hogy mit tudunk elérni a világban. 711 00:43:10,589 --> 00:43:15,093 Lehetősége van jót vagy rosszat tenni. 712 00:43:17,346 --> 00:43:20,098 Ma Conor McGregor bíróság elé állt Brooklynban, 713 00:43:20,098 --> 00:43:22,726 mert megtámadott pár bunyóst egy buszon. 714 00:43:22,726 --> 00:43:24,353 A 30 éves ír MMA-harcos 715 00:43:24,353 --> 00:43:27,439 bűnösnek vallotta magát rendbontásban 716 00:43:27,439 --> 00:43:30,359 öt nap közmunkáért cserébe. 717 00:43:32,819 --> 00:43:36,198 Egy kicsit ide-oda rángatják, 718 00:43:36,198 --> 00:43:39,826 mint mindenkit, aki ilyen szintű nyomás alatt van. 719 00:43:39,826 --> 00:43:43,747 A tűzzel steaket sütsz, vagy felgyújtod a házat? 720 00:43:44,623 --> 00:43:48,835 NÉGY HÓNAPPAL KÉSŐBB 721 00:43:50,420 --> 00:43:53,131 Ez az első közmunkás napom a gyönyörű Brooklynban, 722 00:43:53,131 --> 00:43:57,469 New Yorkban. 723 00:43:57,469 --> 00:44:00,013 Bedford presbiteránus templom. 724 00:44:00,013 --> 00:44:02,557 "Dicsőség a magasságban Istennek, 725 00:44:02,557 --> 00:44:07,479 és a földön békesség, és az emberekhez jóakarat." 726 00:44:08,146 --> 00:44:10,691 Nagyon király. 727 00:44:11,441 --> 00:44:13,902 Jól kezdődik a közmunka. 728 00:44:13,902 --> 00:44:17,239 - Igen? - Igen, visszaadok egy kicsit. 729 00:44:23,120 --> 00:44:25,872 Példakép lettél rengeteg fiatal, 730 00:44:25,872 --> 00:44:27,457 feltörekvő bunyósnak. 731 00:44:27,457 --> 00:44:30,210 Ez mennyire fontos neked? 732 00:44:30,210 --> 00:44:32,796 Segít jobbnak lenni, hogy felnéznek rád? 733 00:44:32,796 --> 00:44:35,132 Szuper. Persze, hogy feldob engem. 734 00:44:35,132 --> 00:44:37,759 Inspiráló, de ugyanakkor ijesztő is. 735 00:44:37,759 --> 00:44:39,553 Egy kicsit ijesztő, hogy... 736 00:44:39,553 --> 00:44:42,472 példakép vagyok. Nem vagyok olyan ember. 737 00:44:42,472 --> 00:44:46,727 Csak 25 vagyok, egy kis kölyök egy lakótelepről Crumlinból, 738 00:44:46,727 --> 00:44:48,437 és néha egy kicsit túl sok, 739 00:44:48,437 --> 00:44:51,690 ami körülöttem zajlik. 740 00:44:54,818 --> 00:44:57,404 {\an8}Van még hova fejlődnie. 741 00:44:57,404 --> 00:44:58,822 {\an8}AUDIE ATTAR HANGJA MENEDZSER 742 00:44:58,822 --> 00:45:02,325 Az a különbség közte és mások között, 743 00:45:02,325 --> 00:45:06,746 hogy őt közben mindenki bámulja. 744 00:45:07,414 --> 00:45:10,083 A bukásait, a gyengeségeit, 745 00:45:10,083 --> 00:45:11,585 a szégyenletes dolgait, 746 00:45:11,585 --> 00:45:13,837 és mindezzel meg kell küzdeni, 747 00:45:13,837 --> 00:45:16,381 hogy fejlődni tudjon. 748 00:45:16,381 --> 00:45:18,884 Ha nem teszi, akkor egyre nehezebb lesz, 749 00:45:18,884 --> 00:45:20,969 és az ember nem fejlődik. 750 00:45:22,220 --> 00:45:25,265 Nézzétek, mi van ideírva! 751 00:45:25,265 --> 00:45:27,476 "A nehéz időkre koncentrálj, 752 00:45:27,476 --> 00:45:31,021 és azokra, akik előtted voltak. 753 00:45:31,021 --> 00:45:34,524 A szerepedre és a küldetésedre koncentrálj, 754 00:45:34,524 --> 00:45:37,569 a közösség vezetőjeként. 755 00:45:37,569 --> 00:45:40,614 Koncentrálj a családi kötelességeidre..." 756 00:45:40,614 --> 00:45:42,449 Üdv, bajnok! 757 00:45:42,449 --> 00:45:44,618 "...és az ő szükségleteikre." 758 00:45:48,872 --> 00:45:51,082 {\an8}Holnap lesz nyolchetes? Kéthónapos? 759 00:45:51,082 --> 00:45:52,209 {\an8}Igen. 760 00:45:52,626 --> 00:45:54,794 {\an8}Fel a fejet, egyenesen! 761 00:45:54,794 --> 00:45:56,963 {\an8}Fel a fejet, nézz apukádra! 762 00:45:56,963 --> 00:46:00,258 Erős kislány. 763 00:46:00,258 --> 00:46:01,760 Erős, igaz? 764 00:46:01,760 --> 00:46:03,470 Mit csinálsz a vízzel? 765 00:46:07,474 --> 00:46:08,975 Egy újabb nap. 766 00:46:11,478 --> 00:46:14,481 Furán mutatok a templomban, nem? 767 00:46:14,481 --> 00:46:16,733 Mindenféle... 768 00:46:17,359 --> 00:46:19,361 dolgok vannak a falakon. 769 00:46:19,361 --> 00:46:21,321 Ezt hallgasd! 770 00:46:21,321 --> 00:46:24,366 "Úgy járj, hogy méltó legyél a feladatra, 771 00:46:24,366 --> 00:46:26,910 amelyre kiválasztattál. 772 00:46:26,910 --> 00:46:29,663 Béke, erő, tisztelet, 773 00:46:29,663 --> 00:46:32,958 becsület, szeretet." 774 00:46:34,292 --> 00:46:37,879 {\an8}Conornál azt kapod, amit látsz, nincs filterezés. 775 00:46:38,588 --> 00:46:41,258 {\an8}Ezért imádják az emberek. 776 00:46:41,258 --> 00:46:44,302 Ha valami rosszat tesz, beleáll a következményekbe, 777 00:46:44,302 --> 00:46:47,931 őt nem lehet megváltoztatni, ez együtt jár nála. 778 00:46:47,931 --> 00:46:50,350 Mindig mindent belead. 779 00:46:52,269 --> 00:46:56,314 Nagyon nagy flashem volt a tiszteletessel. 780 00:46:56,314 --> 00:46:59,025 Még soha nem tapasztaltam ilyet. 781 00:46:59,025 --> 00:47:02,237 Őrületes olyan emberekkel lenni, akik így beszélnek. 782 00:47:02,237 --> 00:47:04,906 - Ja. - És így gondolkodnak, hangosan. 783 00:47:04,906 --> 00:47:07,200 - Folyton efelé nyomnak. - Ja. 784 00:47:07,200 --> 00:47:09,160 - Vágod? - Hogyne! 785 00:47:09,160 --> 00:47:11,162 - Önzetlenül, meg minden. - Ja. 786 00:47:11,162 --> 00:47:14,332 Conor, emlékszem, mondtad, hogy ez milyen rossz lesz. 787 00:47:14,332 --> 00:47:16,418 - És nézd, milyen jó! - Ja. 788 00:47:16,418 --> 00:47:18,461 Tetszik, hogy hová raktak. 789 00:47:18,461 --> 00:47:20,380 Igen, elég érdekes. 790 00:47:20,380 --> 00:47:23,300 - Leülsz? - Jó, bajnok? 791 00:47:23,300 --> 00:47:25,969 - Hová mész? - A boltba. Rád vártunk. 792 00:47:25,969 --> 00:47:27,846 Úgy tudom, cipőt akarsz venni. 793 00:47:27,846 --> 00:47:30,223 - Cipőt? - Igen, valaki azt mondta. 794 00:47:31,474 --> 00:47:34,394 - Kaját! - Biztos cipőt hallottak, 795 00:47:34,394 --> 00:47:37,606 mert azt mondták, hogy cipőt venni mész. 796 00:47:44,946 --> 00:47:47,866 Elmondod, milyen heted volt? 797 00:47:47,866 --> 00:47:51,536 Kaotikus az életem, ezért jó dolog, hogy elmenekülhetek 798 00:47:51,536 --> 00:47:54,039 valami nyugodt helyre, 799 00:47:54,039 --> 00:47:57,751 és táplálkozhatok abból a pozitív energiából. 800 00:47:57,751 --> 00:48:01,379 Segített koncentrálnom a rám váró kemény munkára, 801 00:48:01,379 --> 00:48:03,548 és ettől nagyon izgatott vagyok. 802 00:48:03,548 --> 00:48:06,635 Értékelem a vendégszereteted. Köszönöm. 803 00:48:06,635 --> 00:48:08,720 Nagyon jó. 804 00:48:08,720 --> 00:48:12,641 Egy kicsit szomorú, hogy el kell mennem. 805 00:48:12,641 --> 00:48:16,061 Nem akarok még elmenni pár napig, maradhatok. 806 00:48:20,273 --> 00:48:23,485 {\an8}Követett el hibákat. Amiket egyáltalán nem támogatok. 807 00:48:23,485 --> 00:48:25,028 {\an8}Tudom, megbánta ezeket. 808 00:48:25,028 --> 00:48:28,198 {\an8}Megfizetett értük, és próbál tanulni, továbblépni. 809 00:48:28,198 --> 00:48:30,283 Remélem, pozitív dolgok jönnek. 810 00:48:30,283 --> 00:48:31,660 Célkitűzésekkel, 811 00:48:31,660 --> 00:48:34,663 munkamorállal, és tudom, hogy Conornál is. 812 00:48:34,663 --> 00:48:37,290 Három, kettő, egy, gyerünk! 813 00:48:37,749 --> 00:48:39,959 ÖT HÓNAPPAL A MCGREGOR KONTRA KHABIB UTÁN 814 00:48:39,959 --> 00:48:41,544 Az első vereségem után 815 00:48:41,544 --> 00:48:44,172 láttam, hogy nem veszem komolyan a dolgot. 816 00:48:44,172 --> 00:48:48,510 Nem voltam ott fejben. 817 00:48:48,510 --> 00:48:51,930 Aztán azt mondtam, mindent beleadok. 818 00:48:51,930 --> 00:48:54,015 Nem lesz többet ilyen velem. 819 00:48:54,015 --> 00:48:58,061 Nem lesz olyan, hogy nem köteleződöm el teljesen. 820 00:48:58,061 --> 00:49:00,271 Hogy nem figyelek. 821 00:49:00,271 --> 00:49:02,857 Vagy halálig benne vagy, 822 00:49:02,857 --> 00:49:05,318 vagy egyáltalán nem vagy benne. 823 00:49:07,612 --> 00:49:10,031 Nos, 2018-ban a UFC legnagyobb sztárját 824 00:49:10,031 --> 00:49:13,284 leiskolázta Khabib a ringben, és nem nyert sem címet, 825 00:49:13,284 --> 00:49:15,286 sem meccset két éve. 826 00:49:15,286 --> 00:49:17,914 Mindenki azt akarja, hogy Conor elhasaljon. 827 00:49:17,914 --> 00:49:21,126 Tavaly sok okot adott rá, hogy ellene szurkoljunk. 828 00:49:21,126 --> 00:49:24,629 Conor ideje lejárt. A legjobb évei elmúltak. 829 00:49:27,590 --> 00:49:30,218 Kemény volt neki 2018. 830 00:49:30,218 --> 00:49:33,680 {\an8}Sokan latolgatták, hogy vissza tud-e térni. 831 00:49:33,680 --> 00:49:37,392 {\an8}Megvan benne a tűz? Az akarat? Lebukott? 832 00:49:37,392 --> 00:49:38,852 HONNAN SZÁRMAZIK AZ ERŐ? 833 00:49:38,852 --> 00:49:41,896 Egy dolgot megtanulhattunk tőle a karrierje során: 834 00:49:41,896 --> 00:49:44,524 nem szabad kételkedni benne. 835 00:49:45,400 --> 00:49:47,986 A motiváció, a súly a vállán 836 00:49:47,986 --> 00:49:50,655 mindig hajtja előre. 837 00:49:56,119 --> 00:49:57,954 Úgy tűnik, te lennél az utolsó, 838 00:49:57,954 --> 00:50:00,331 aki magyarázkodna egy vereségért. 839 00:50:00,331 --> 00:50:03,042 Nincs mentség. 840 00:50:03,042 --> 00:50:05,336 Vertek már meg. 841 00:50:05,336 --> 00:50:07,756 Vesztettem MMA-bunyókat, 842 00:50:07,756 --> 00:50:10,759 bokszmeccseket, sok bunyót a teremben, 843 00:50:10,759 --> 00:50:14,179 gyakran veszítek. Ez van. 844 00:50:14,179 --> 00:50:16,431 Minden igazi harcművész tudja, 845 00:50:16,431 --> 00:50:19,768 hogy a sikerhez muszáj veszíteni 846 00:50:19,768 --> 00:50:22,562 kurva sokszor, vágod? 847 00:50:22,562 --> 00:50:25,023 Sokszor kell veszíteni. 848 00:50:25,023 --> 00:50:27,025 Nem nyavalygok és picsogok. 849 00:50:27,025 --> 00:50:30,695 Mindenki ugyanazt érzi, mind nyertünk és vesztettünk. 850 00:50:30,695 --> 00:50:33,281 Ez sport. Ez van. 851 00:50:33,281 --> 00:50:36,409 Csak menj tovább! Tanulj belőle! 852 00:50:36,409 --> 00:50:39,537 Amikor már nem tanulunk, akkor kezdünk veszteni. 853 00:50:39,537 --> 00:50:42,957 Mindig tanulni fogok, eredménytől függetlenül. 854 00:50:42,957 --> 00:50:45,460 Győzelem vagy vereség, tanulok belőlük. 855 00:50:59,224 --> 00:51:01,476 Őszintén szólva töröttnek tűnik. 856 00:51:03,603 --> 00:51:05,814 Ez a gond Conorral. 857 00:51:06,981 --> 00:51:09,692 Nem nyert 2016 novembere óta. 858 00:51:09,692 --> 00:51:13,905 {\an8}Néha meg kell tenned dolgokat, hogy rájöjj, mi a teendő. 859 00:51:19,869 --> 00:51:21,371 Rohadtul nyomjuk! 860 00:53:58,152 --> 00:54:00,154 A feliratot fordította: László Bogdán