1
00:00:11,971 --> 00:00:13,681
Tak jo.
2
00:00:14,265 --> 00:00:15,433
To je, co?
3
00:00:15,433 --> 00:00:16,559
ČERVENEC 2021
4
00:00:16,559 --> 00:00:19,187
Jo. Všechno tohle?
5
00:00:19,187 --> 00:00:21,147
- Ten kotník.
- Jo.
6
00:00:22,857 --> 00:00:24,192
Šílený.
7
00:00:24,776 --> 00:00:26,027
Jo.
8
00:00:26,027 --> 00:00:29,864
Když jsme tam šli, věděl jsem,
že se mi s kotníkem něco stane.
9
00:00:29,864 --> 00:00:32,408
Zkoušel jsem ho v oktagonu a...
10
00:00:32,408 --> 00:00:34,577
Protahoval ho a...
11
00:00:34,577 --> 00:00:36,537
První kop a cítil jsem to.
12
00:00:41,459 --> 00:00:43,044
Ne!
13
00:00:44,587 --> 00:00:46,631
Po tom všem
14
00:00:46,631 --> 00:00:49,675
se spekulovalo, že to je konec kariéry.
15
00:00:49,675 --> 00:00:51,844
- Co jsem...
- Taky jsem si to myslel.
16
00:00:51,844 --> 00:00:53,304
Taky jsem si to myslel,
17
00:00:53,304 --> 00:00:55,890
proto jsem se přehodil do jinýho režimu.
18
00:00:55,890 --> 00:00:57,642
Tohle není konec!
19
00:00:57,642 --> 00:01:01,062
Jestli si to musíme vyřídit venku,
vyřídíme si to venku.
20
00:01:01,062 --> 00:01:02,605
Je mi to u prdele!
21
00:01:02,605 --> 00:01:06,859
Bylo to adrenalinem a vím,
že bych se uklidnil.
22
00:01:06,859 --> 00:01:10,988
Ale nějaká moje část přemýšlí, jaké by
to bylo, kdybych o to všechno přišel.
23
00:01:10,988 --> 00:01:13,866
Byl bych... Stal bych se někým jiným
24
00:01:13,866 --> 00:01:16,202
a bylo to docela děsivé, abych se přiznal.
25
00:01:21,457 --> 00:01:23,251
Ale...
26
00:01:23,251 --> 00:01:25,461
McGregor je navždy.
27
00:01:25,461 --> 00:01:27,463
A basta.
28
00:01:27,463 --> 00:01:29,215
Že jo? Jako kámen.
29
00:01:29,215 --> 00:01:30,842
McGregor je navždy.
30
00:01:30,842 --> 00:01:33,010
Na to nezapomeňte.
31
00:01:40,476 --> 00:01:43,062
Realitu musí přijmout McGregorovi fanoušci
32
00:01:43,062 --> 00:01:45,648
a hlavně McGregor sám,
33
00:01:45,648 --> 00:01:47,024
McGregorova show skončila.
34
00:01:47,024 --> 00:01:49,735
Conorova kariéra je natolik pošramocená,
že je zničená.
35
00:01:49,735 --> 00:01:51,237
Myslím, že jsme svědky...
36
00:01:51,237 --> 00:01:54,198
Jeho nejlepších dnů? Asi jsou u konce.
37
00:01:54,198 --> 00:01:55,825
Končí Conor McGregor?
38
00:01:55,825 --> 00:01:57,243
Myslím, že ano.
39
00:01:57,243 --> 00:01:59,745
Kvůli té noze asi skončí.
40
00:01:59,745 --> 00:02:03,040
Conora McGregora v kleci bojovat
už asi neuvidíme.
41
00:02:31,569 --> 00:02:33,529
{\an8}INTERVIEW S CONOREM MCGREGOREM
42
00:02:33,529 --> 00:02:35,531
Jsem Conor McGregor.
43
00:02:35,531 --> 00:02:37,783
Jsem profesionální bojovník MMA
44
00:02:37,783 --> 00:02:40,703
se záznamem čtyři a jedna.
45
00:02:40,703 --> 00:02:44,874
Z Dublinu v Irsku je tu Conor McGregor.
46
00:02:44,874 --> 00:02:46,834
Jsem začínající bojovník
47
00:02:46,834 --> 00:02:50,129
a bezpochyby mě v blízké budoucnosti
uvidíte v UFC.
48
00:02:50,129 --> 00:02:51,923
- Páni!
- McGregor s velkou ránou!
49
00:02:51,923 --> 00:02:53,633
Bezpochyby.
50
00:02:55,009 --> 00:02:58,304
Proto všichni mluví o Conoru McGregorovi.
51
00:02:58,304 --> 00:03:01,641
Je konec! Velepůsobivý debut v UFC.
52
00:03:01,641 --> 00:03:03,517
"TOHLE JE PRO MĚ JEN ZAČÁTEK"
53
00:03:03,517 --> 00:03:06,020
V tomhle byznysu
je to buď všechno, nebo nic.
54
00:03:06,020 --> 00:03:08,564
Conor McGregor vyhrává.
55
00:03:08,564 --> 00:03:12,151
Nepřišli jsme se jen zúčastnit,
přišli jsme vyhrát!
56
00:03:12,151 --> 00:03:15,071
Na nic jiného nemyslím.
Je to pro mě jako droga.
57
00:03:15,071 --> 00:03:17,198
Velká rána od McGregora.
58
00:03:17,198 --> 00:03:19,992
Nechci dělat nic jiného, je to prosté.
59
00:03:19,992 --> 00:03:22,244
Přijde si sem a bude chtít ošklivý zápas.
60
00:03:22,244 --> 00:03:24,538
Ale jak vidíte, jak tu sedíte vedle mě,
61
00:03:24,538 --> 00:03:26,499
jsem prostě moc hezkej.
62
00:03:28,501 --> 00:03:30,962
Na řadě je světový titul.
63
00:03:30,962 --> 00:03:33,589
Mým snem je stát se světovým šampionem
UFC v lehké váze.
64
00:03:33,589 --> 00:03:35,758
Snad se to počítá.
65
00:03:39,887 --> 00:03:42,682
Stane se to, a až se to stane,
dám vám vědět.
66
00:03:43,849 --> 00:03:46,560
MCGREGOR ZAKONČUJE SOUBOJ
O TITUL JEDINÝM ÚDEREM
67
00:03:46,560 --> 00:03:50,773
Conor McGregor je novým šampionem UFC
v pérové váze!
68
00:03:50,773 --> 00:03:51,983
NOVÁ TVÁŘ UFC
69
00:03:51,983 --> 00:03:54,110
Dokázali jsme to! Jo!
70
00:03:54,110 --> 00:03:57,655
Teď už se mi mimo ambulanci nikdo nesměje.
71
00:03:57,655 --> 00:04:00,700
Minule, když jsem sem přišel,
jste mi kázal.
72
00:04:02,535 --> 00:04:05,246
Dostanu se tam, kam chci.
73
00:04:05,246 --> 00:04:08,291
Jsem si stoprocentně jistý,
že se dostanu na vrchol.
74
00:04:09,917 --> 00:04:12,003
Tohle se zapíše do dějin.
75
00:04:12,003 --> 00:04:15,715
Conor McGregor je šampionem UFC
v lehké váze.
76
00:04:15,715 --> 00:04:17,341
MCGREGOR DOSAHUJE VRCHOLU
77
00:04:17,341 --> 00:04:19,844
{\an8}První člověk,
který drží dva tituly najednou.
78
00:04:19,844 --> 00:04:22,263
{\an8}Můj sen se stává skutečností.
79
00:04:22,263 --> 00:04:24,765
To vypadá dobře!
80
00:04:24,765 --> 00:04:27,560
Tohle je očividně obrovský úspěch,
81
00:04:27,560 --> 00:04:32,148
ale jaké ti zbývají výzvy
v téhle fázi tvojí kariéry?
82
00:04:33,441 --> 00:04:37,278
V bojových sportech jsou
na vrcholu jen dvě jména.
83
00:04:37,278 --> 00:04:40,323
Floyd Mayweather a Conor McGregor.
84
00:04:40,323 --> 00:04:42,533
Za 100 milionů dolarů
85
00:04:42,533 --> 00:04:45,578
vstoupí Conor do boxovacího ringu
s Floydem Mayweatherem.
86
00:04:45,578 --> 00:04:48,039
Odměna je obrovská,
mediální povyk maximální.
87
00:04:48,039 --> 00:04:51,208
Bude to největší zápas
88
00:04:51,208 --> 00:04:53,294
v dějinách pěstních soubojů.
89
00:04:53,294 --> 00:04:56,047
Jen to ukazuje,
jak se těžká práce a soustředěnost
90
00:04:56,047 --> 00:04:57,298
opravdu vyplácí.
91
00:04:57,298 --> 00:04:59,383
Lidi vnímají velikost toho všeho.
92
00:04:59,383 --> 00:05:03,137
Jste patrně nejslavnější Ir na světě.
93
00:05:03,137 --> 00:05:06,140
Mým snem je mít tolik peněz,
že nebudu vědět, co s nimi,
94
00:05:06,140 --> 00:05:08,559
a zajistit skvělý život celé své rodině,
95
00:05:08,559 --> 00:05:10,770
všem, co šli se mnou.
96
00:05:10,770 --> 00:05:13,564
Conor má 100 milionů dolarů, užívá si.
97
00:05:13,564 --> 00:05:16,609
- Chce bojovat?
- Vezmi prachy a uteč.
98
00:05:16,609 --> 00:05:20,154
- Nestojí to za to!
- Prostě odjeď do západu slunce, kámo.
99
00:05:20,154 --> 00:05:22,073
Má přece 100 milionů dolarů.
100
00:05:22,073 --> 00:05:23,032
POVĚSTNÝ
101
00:05:23,032 --> 00:05:27,453
Peníze všechno změní,
takže Conor už možná nikdy bojovat nebude.
102
00:05:38,506 --> 00:05:41,300
ZLÁ KREV
103
00:05:47,723 --> 00:05:50,726
ČERVENEC 2018
104
00:05:50,726 --> 00:05:53,521
JEDENÁCT MĚSÍCŮ PO ZÁPASE
MCGREGOR VS. MAYWEATHER
105
00:05:53,521 --> 00:05:57,525
Co je to? Jo!
106
00:06:01,987 --> 00:06:03,989
Jen tak dál, kluku. Drž se.
107
00:06:04,657 --> 00:06:06,826
Podívejte! To sám.
108
00:06:10,996 --> 00:06:13,040
Super, šampione!
109
00:06:13,040 --> 00:06:14,583
To je šílený, ne?
110
00:06:14,583 --> 00:06:17,002
Viděli jste ho, jak visí za ty kruhy?
111
00:06:17,002 --> 00:06:19,213
Držím ho, říkám, co má dělat a...
112
00:06:19,213 --> 00:06:22,466
Jako by se přitáhl, hele. Udělej to znovu.
113
00:06:24,385 --> 00:06:27,096
S ním je všechno prostě jiný.
114
00:06:27,096 --> 00:06:32,601
Takovou lásku nepoznáte, dokud se
neobjeví, ani to nejde vysvětlit...
115
00:06:32,601 --> 00:06:34,311
Ani na to nejde myslet,
116
00:06:34,311 --> 00:06:36,730
páč to neexistuje, ale existuje.
117
00:06:36,730 --> 00:06:38,315
Nic podobnýho není.
118
00:06:39,525 --> 00:06:42,903
Hodnej kluk.
119
00:06:43,946 --> 00:06:47,116
Do toho, šampione!
120
00:06:47,116 --> 00:06:48,826
Jen tak dál, šampione!
121
00:06:55,875 --> 00:06:58,586
Miluje to, naprosto to miluje, že jo?
122
00:06:58,586 --> 00:07:01,297
Víte, co ještě miluje? Svý autíčka.
123
00:07:04,049 --> 00:07:05,801
Jo!
124
00:07:12,016 --> 00:07:15,644
- Co dělal?
- Všechno. Shyby, pytel.
125
00:07:15,644 --> 00:07:16,937
{\an8}Panebože.
126
00:07:16,937 --> 00:07:18,355
{\an8}- Veslování.
- Veslování?
127
00:07:18,355 --> 00:07:19,315
{\an8}DEE DEVLIN SNOUBENKA
128
00:07:19,315 --> 00:07:21,859
{\an8}A pak cesta do posilovny
a zpátky v Lamborghini.
129
00:07:26,489 --> 00:07:27,823
Jo?
130
00:07:27,823 --> 00:07:30,201
Když se ohlížím za tím, co dokázal,
131
00:07:30,201 --> 00:07:32,536
zdá se to skoro nemožné.
132
00:07:32,536 --> 00:07:34,538
{\an8}Stát se největší hvězdou v UFC.
133
00:07:34,538 --> 00:07:36,123
{\an8}HLAS OWENA RODDYHO
TRENÉRA BOXU
134
00:07:36,123 --> 00:07:37,875
{\an8}Když pochází z obecního bytu,
135
00:07:37,875 --> 00:07:42,087
odkud chcete radši zmizet
a najít si aspoň trochu slušnou práci.
136
00:07:42,087 --> 00:07:45,007
Když se vám to podaří,
jste na tom líp než 95 % lidí,
137
00:07:45,007 --> 00:07:47,134
kteří v té situaci uvízli.
138
00:07:52,515 --> 00:07:54,808
Pocházím z části Dublinu,
139
00:07:54,808 --> 00:07:58,562
Dublin 12, je to malé předměstí,
mám to tam moc rád.
140
00:08:02,483 --> 00:08:04,485
Crumlin je drsné prostředí, víte?
141
00:08:04,485 --> 00:08:06,612
Tak to tehdy prostě bylo, ale...
142
00:08:06,612 --> 00:08:08,739
Tam jsem se naučil cenu tvrdé práce,
143
00:08:08,739 --> 00:08:11,242
kde jsem se naučil věrnosti a jak bojovat.
144
00:08:11,242 --> 00:08:13,244
CRUMLINSKÝ BOXOVACÍ KLUB
145
00:08:14,787 --> 00:08:18,332
U nás doma,
jako v mnoha jiných domovech v Irsku,
146
00:08:18,332 --> 00:08:20,960
byl hlavní stres a hlavní boj
147
00:08:20,960 --> 00:08:24,046
s hypotékou, stres z domova.
148
00:08:24,046 --> 00:08:26,590
Takže na něčem takovém jsem vyrostl.
149
00:08:26,590 --> 00:08:30,177
Zažil jsem hodně stresujících let
a hodně těžkých časů.
150
00:08:31,887 --> 00:08:34,557
Irská mentalita diktuje,
že když skončíte školu,
151
00:08:34,557 --> 00:08:37,810
nemůžete se honit za sny
a dělat, co chcete,
152
00:08:37,810 --> 00:08:40,646
musíte si najít řemeslo
nebo si najít práci,
153
00:08:40,646 --> 00:08:43,399
tak jsem si zvolil řemeslo,
abych je umlčel.
154
00:08:43,399 --> 00:08:46,068
Nakonec jsem si zvolil
řemeslo instalatéra.
155
00:08:46,068 --> 00:08:47,945
Dělal jsem to 18 měsíců.
156
00:08:47,945 --> 00:08:50,531
Řekl jsem si, že to není pro mě.
157
00:08:50,531 --> 00:08:52,366
Pak jsem se soustředil na trénink.
158
00:08:53,701 --> 00:08:57,413
V Irsku nikdo nevěděl,
co MMA sakra je, víte?
159
00:08:57,413 --> 00:09:00,124
Nikdo to nevěděl.
"Co, jako že se boxuje v kleci?"
160
00:09:00,124 --> 00:09:01,709
Nebo: "Co to je?"
161
00:09:01,709 --> 00:09:04,628
Máma a táta nevěděli,
že se v tom dá udělat i kariéra.
162
00:09:04,628 --> 00:09:05,921
Co se jich týkalo,
163
00:09:05,921 --> 00:09:08,090
lezl jsem do klece, abych se popral.
164
00:09:08,090 --> 00:09:09,633
Nic o tom nevěděli.
165
00:09:09,633 --> 00:09:12,678
Nemohl jsem lidem vykládat,
že chci jít v něčích stopách,
166
00:09:12,678 --> 00:09:15,264
protože nebylo v čích, víte?
167
00:09:15,264 --> 00:09:18,559
Ale věděl jsem, že se to stane,
věděl jsem, že se tam dostanu.
168
00:09:24,648 --> 00:09:26,609
Jak se to dělá, Dee?
169
00:09:28,027 --> 00:09:29,820
HOLKA, NEBO KLUK?
PRASKNI MĚ, A UVIDÍŠ!
170
00:09:30,195 --> 00:09:32,656
Co z toho vyletí?
171
00:09:32,656 --> 00:09:35,075
- Konfety, stejně jako...
- Jasně.
172
00:09:35,075 --> 00:09:37,453
Jo, ale půjde k zemi,
nebo to vyletí vzhůru?
173
00:09:37,453 --> 00:09:38,829
Ne, praskne!
174
00:09:41,832 --> 00:09:44,585
Tři, dva, jedna...
175
00:09:50,090 --> 00:09:51,759
Ne.
176
00:09:53,802 --> 00:09:56,221
- Zlato, mám radost...
- Můj bože!
177
00:09:56,847 --> 00:09:58,265
Ségra.
178
00:09:58,265 --> 00:10:00,809
- Máš z toho bobky, co?
- Sestřička!
179
00:10:01,810 --> 00:10:03,812
Nech toho!
180
00:10:04,688 --> 00:10:07,524
Chtěl jsem soupeře, ale co.
181
00:10:11,153 --> 00:10:12,279
Co to bude?
182
00:10:12,946 --> 00:10:15,991
Panebože. Nemůžu tomu uvěřit, dcera.
183
00:10:16,992 --> 00:10:19,536
Mám takovou radost!
184
00:10:19,536 --> 00:10:21,455
{\an8}Stal se z něj chlap od rodiny
185
00:10:21,455 --> 00:10:24,792
{\an8}a soustředí se hlavně
na výchovu svých dětí.
186
00:10:25,584 --> 00:10:27,753
Když se stanete otcem, uvědomíte si,
187
00:10:27,753 --> 00:10:30,464
že nakonec bojování skončí.
188
00:10:31,548 --> 00:10:34,927
Bojovník musí zvážit klady i zápory.
189
00:10:35,928 --> 00:10:41,058
Většina lidí bojuje, aby se dostala
z finančních problémů.
190
00:10:41,058 --> 00:10:42,851
A Conor to dokázal.
191
00:10:43,936 --> 00:10:46,438
Většina normálních lidí by řekla:
192
00:10:46,438 --> 00:10:50,567
"Vydělal jsem si peníze.
Už vlastně bojovat nemusím."
193
00:10:50,567 --> 00:10:53,070
Ale na rozdíl od ostatních
194
00:10:53,070 --> 00:10:56,031
Conor si to chce dokázat hlavně sobě,
195
00:10:56,031 --> 00:10:58,826
že je největší tvrďák na světě.
196
00:10:59,743 --> 00:11:03,080
A pak se začalo šuškat, víte?
197
00:11:03,080 --> 00:11:07,042
Že tenhle kluk Khabib všechny porazí
a vyzývá i tebe.
198
00:11:07,042 --> 00:11:11,130
Co se Conora týče,
nebojí se žádného souboje.
199
00:11:11,130 --> 00:11:13,132
Ať je to s kýmkoli.
200
00:11:16,218 --> 00:11:19,638
Khabib "Orel" Nurmagomedov.
201
00:11:23,851 --> 00:11:27,062
{\an8}Khabib Nurmagomedov měl úžasné vyhlídky,
202
00:11:27,062 --> 00:11:28,814
{\an8}HLAS ARIELA HELWANIHO
NOVINÁŘE MMA
203
00:11:28,814 --> 00:11:30,315
{\an8}když vstoupil do UFC.
204
00:11:30,315 --> 00:11:33,902
Moc chlapů nevstoupí do UFC s 16:0.
205
00:11:33,902 --> 00:11:37,239
Pak šplhal dál s 18:0, 19:0,
206
00:11:37,239 --> 00:11:40,075
s 20:0, 21:0...
207
00:11:40,075 --> 00:11:43,078
Nikdy neprohrával souboje ani kola,
208
00:11:43,078 --> 00:11:46,165
ani minuty, ani nic jiného.
209
00:11:54,214 --> 00:11:58,260
Běžíme. Běžíme.
210
00:11:58,260 --> 00:12:00,471
{\an8}Pokud jste ve světě MMA,
211
00:12:00,471 --> 00:12:05,350
{\an8}víte, že s Khabibovým stylem
se špatně bojuje.
212
00:12:06,185 --> 00:12:09,438
Existuje fotka s Conorem
a Khabibem po zápase.
213
00:12:09,438 --> 00:12:12,774
Vykládají si, jak se jim líbí
styl toho druhého:
214
00:12:12,774 --> 00:12:14,610
"Budeme spolu trénovat..."
215
00:12:14,610 --> 00:12:17,738
Zpětně se tomu směju, jak to dopadlo.
216
00:12:19,031 --> 00:12:21,200
O PĚT MĚSÍCŮ DŘÍVE
217
00:12:21,200 --> 00:12:22,659
BARCLAYHO CENTRUM
218
00:12:22,659 --> 00:12:24,536
{\an8}Tenhle byznys je tvrdý
219
00:12:24,536 --> 00:12:27,080
{\an8}a někteří chlapi, co bojují profesionálně,
220
00:12:27,080 --> 00:12:30,375
nejsou nastavení jako zbytek světa.
221
00:12:30,375 --> 00:12:33,670
Jde hlavně o respekt,
a když se k vám tak nechovají,
222
00:12:33,670 --> 00:12:35,339
přijde průser.
223
00:12:36,006 --> 00:12:38,759
Khabibe, došlo k incidentu
s Artemem Lobovem
224
00:12:38,759 --> 00:12:40,552
{\an8}z Conorova týmu.
225
00:12:40,552 --> 00:12:43,972
{\an8}Mohl byste okomentovat,
co se během toho incidentu stalo?
226
00:12:44,556 --> 00:12:47,601
Jeden je šampion,
co za každou cenu přijde,
227
00:12:47,601 --> 00:12:50,771
ten druhý je srab, co to vždycky odřekne.
228
00:12:50,771 --> 00:12:53,148
Nazval jsi mě srabem, že jo?
229
00:12:53,148 --> 00:12:57,611
Khabib dostal nápad, že popadne Artema
a dá mu facku...
230
00:12:57,611 --> 00:12:59,363
Nic se nestalo.
231
00:13:01,782 --> 00:13:05,077
...takže Conor vzal pár chlapů
232
00:13:05,077 --> 00:13:08,330
a v noci napadli jeho autobus.
233
00:13:15,254 --> 00:13:18,257
Máte dva mladé chlapy plné testosteronu,
234
00:13:18,257 --> 00:13:20,842
ale nic vás nepřipraví
235
00:13:20,842 --> 00:13:23,178
na chvíli, kdy se rozpoutá peklo.
236
00:13:27,224 --> 00:13:28,559
Do prdele!
237
00:13:36,733 --> 00:13:40,654
Profesionálního bojovníka
Conora McGregora čeká soud.
238
00:13:40,654 --> 00:13:43,407
McGregor byl obviněn
ze tří případů napadení
239
00:13:43,407 --> 00:13:45,576
a jednoho případu způsobení škody.
240
00:13:45,576 --> 00:13:48,537
Conore, můžete držet na uzdě
své záchvaty vzteku?
241
00:13:48,537 --> 00:13:52,124
Třicetiletý irský bojovník přiznal vinu,
aby získal nižší sazbu
242
00:13:52,124 --> 00:13:55,669
za výtržnictví výměnou
za veřejně prospěšné práce.
243
00:13:56,253 --> 00:13:57,379
Už jde.
244
00:13:58,839 --> 00:14:02,092
Chci jen říct, že jsem vděčný
státnímu zástupci a soudci,
245
00:14:02,092 --> 00:14:05,095
že mě nechali se posunout dál.
Chci říct svým přátelům,
246
00:14:05,095 --> 00:14:07,306
své rodině, fanouškům,
247
00:14:07,306 --> 00:14:09,725
- že jim děkuji za podporu.
- Do toho, Conore!
248
00:14:09,725 --> 00:14:14,313
Ariel Helwani v Brooklynu spolu
s McGregorovým manažerem, Audiem Attarem.
249
00:14:14,313 --> 00:14:15,981
{\an8}Audie, soud zrovna skončil,
250
00:14:15,981 --> 00:14:18,775
{\an8}přijali jste dohodu.
Jste s dohodou spokojeni?
251
00:14:18,775 --> 00:14:20,986
{\an8}Jsme spokojení a velice vděční soudu
252
00:14:20,986 --> 00:14:22,946
a jsme šťastní, že je to za námi
253
00:14:22,946 --> 00:14:25,699
a můžeme se soustředit na věci,
které jsme museli odložit,
254
00:14:25,699 --> 00:14:27,367
a vrátit se do práce.
255
00:14:27,367 --> 00:14:29,995
Všichni chtějí vědět, kdy se vrátí.
256
00:14:29,995 --> 00:14:32,873
Conor trénuje, je ve skvělé kondici
257
00:14:32,873 --> 00:14:35,459
a je připravený přijmout další výzvu.
258
00:14:35,459 --> 00:14:38,128
Bude tím soupeřem Khabib Nurmagomedov,
až se vrátí?
259
00:14:38,128 --> 00:14:42,507
Asi je to pravděpodobný soupeř a uvidíme,
jak půjde vyjednávání.
260
00:14:46,595 --> 00:14:48,764
{\an8}Všem bylo jasné,
261
00:14:48,764 --> 00:14:51,141
{\an8}že pokud se UFC podaří
262
00:14:51,141 --> 00:14:54,061
{\an8}zamluvit Khabiba, který tak exceloval,
263
00:14:54,061 --> 00:14:56,313
jeho 25:0, proti Conorovi,
264
00:14:56,313 --> 00:14:59,900
který byl největší hvězdou
smíšených bojových umění,
265
00:14:59,900 --> 00:15:02,903
to by jistě byl
největší zápas v dějinách UFC.
266
00:15:02,903 --> 00:15:05,113
O tom není pochyb.
267
00:15:05,113 --> 00:15:08,200
Ten spor byl tak ostrý,
bylo tam tolik zlé krve,
268
00:15:08,200 --> 00:15:10,953
že to vypadalo jako osud.
269
00:15:17,250 --> 00:15:21,296
TISKOVÁ KONFERENCE
K 25. VÝROČÍ UFC ŽIVĚ
270
00:15:26,093 --> 00:15:28,595
{\an8}To je všechno? Žádné další otázky?
271
00:15:28,595 --> 00:15:30,681
SRPEN 2018
272
00:15:30,681 --> 00:15:33,350
Chceme vám ukázat ještě jednu věc.
273
00:15:34,476 --> 00:15:36,478
Musíme to skončit.
274
00:15:36,478 --> 00:15:38,397
Jdeme na to. Jsem připravený.
275
00:15:38,397 --> 00:15:41,733
Dva ničitelé, dva vynikající bojovníci.
276
00:15:41,733 --> 00:15:44,194
Tenhle zápas chtějí vidět všichni.
277
00:15:44,194 --> 00:15:45,570
Bude to obrovské.
278
00:15:47,656 --> 00:15:50,742
To je ale překvapení. Král se vrátil.
279
00:15:50,742 --> 00:15:52,452
Boj je u konce.
280
00:15:52,452 --> 00:15:54,454
{\an8}V říjnu v Las Vegas.
281
00:15:54,454 --> 00:15:56,832
{\an8}Je to tu, dámy a pánové.
282
00:15:57,582 --> 00:15:59,167
Oznámili ten zápas.
283
00:15:59,167 --> 00:16:01,878
Na tohle všichni čekali.
284
00:16:01,878 --> 00:16:04,840
Tenhle zápas bude největší v UFC, brácho.
285
00:16:04,840 --> 00:16:08,635
Největší zápas v dějinách UFC.
286
00:16:08,635 --> 00:16:11,304
Conor už dva roky nebojoval a teď najednou
287
00:16:11,304 --> 00:16:13,181
patrně největší zápas v dějinách UFC.
288
00:16:13,181 --> 00:16:15,809
Máte dva chlapy, co se fakt nenávidí.
289
00:16:15,809 --> 00:16:18,061
Je tam hodně zlé krve.
290
00:16:18,061 --> 00:16:20,856
V sázce je víc než jen to,
kdo vyhraje a kdo prohraje.
291
00:16:20,856 --> 00:16:24,234
Je to víc než jen zápas UFC.
292
00:16:24,234 --> 00:16:26,361
Myslím, že je to souboj jeho života.
293
00:16:30,323 --> 00:16:32,367
PĚT TÝDNŮ PŘED ZÁPASEM
MCGREGOR VS. KHABIB
294
00:16:32,367 --> 00:16:33,869
{\an8}Příprava na zápas s Khabibem,
295
00:16:33,869 --> 00:16:36,580
{\an8}má celkem jedinečný styl.
296
00:16:36,580 --> 00:16:40,000
Má takový velice agresivní
způsob srážení k zemi.
297
00:16:40,000 --> 00:16:41,793
Khabib sám řekl,
298
00:16:41,793 --> 00:16:45,756
že když se ubráníte 99 sražení,
dostane vás tím stým.
299
00:16:45,756 --> 00:16:49,551
Je těžké porazit někoho,
kdo s touto taktikou nikdy nepřestane
300
00:16:49,551 --> 00:16:53,513
a bije se dál, dokud mu to nevyjde.
301
00:16:54,431 --> 00:16:57,601
Takže při většině tréninků jsme se
připravovali na tohle.
302
00:17:04,566 --> 00:17:07,444
TŘI TÝDNY DO ZÁPASU
MCGREGOR VS. KHABIB
303
00:17:12,616 --> 00:17:14,367
Dáme si kolo, ne?
304
00:17:14,367 --> 00:17:16,369
- S tebou? Jo?
- Jo. Ty a já.
305
00:17:16,369 --> 00:17:17,829
Ne... Tenhle?
306
00:17:17,829 --> 00:17:19,539
Ne.
307
00:17:19,539 --> 00:17:22,167
Ještě ne. Možná zítra.
308
00:17:22,167 --> 00:17:24,544
- Já?
- Jo.
309
00:17:24,544 --> 00:17:25,670
Dobře.
310
00:17:26,588 --> 00:17:28,924
{\an8}Povyk kolem zápasu s Khabibem
311
00:17:28,924 --> 00:17:32,177
{\an8}byl jiný než cokoli,
co jsme do té doby zažili.
312
00:17:32,177 --> 00:17:34,262
Velice temný a negativní.
313
00:17:44,856 --> 00:17:48,276
Při mnoha trénincích chtěl
314
00:17:48,276 --> 00:17:51,196
- chtěl s někým bojovat.
- Pěkně.
315
00:17:51,196 --> 00:17:54,449
Conor s tím chlapem nechtěl ani moc
drilovat nebo trénovat.
316
00:17:54,449 --> 00:17:56,451
Chtěl jen přijít a porazit ho.
317
00:17:56,451 --> 00:17:58,370
Přestávka! Dobrá práce.
318
00:18:03,250 --> 00:18:08,004
Tenhle tréninkový tábor
byl skoro zlověstný.
319
00:18:14,010 --> 00:18:15,137
To je moc.
320
00:18:16,054 --> 00:18:17,806
Mám zlomený malíček.
321
00:18:17,806 --> 00:18:19,391
Co je?
322
00:18:21,935 --> 00:18:23,645
Při porazu?
323
00:18:23,645 --> 00:18:26,439
- Tady, nebo vzadu?
- Jo, je zlomený.
324
00:18:26,439 --> 00:18:27,983
- Tady.
- Dobře.
325
00:18:31,528 --> 00:18:34,114
- Možná vykloubený.
- Není. Je to špatný.
326
00:18:34,114 --> 00:18:35,574
- Dobře.
- Do prdele!
327
00:18:37,576 --> 00:18:38,910
To je špatný, že jo?
328
00:18:38,910 --> 00:18:41,371
Proč je takhle? Myslím,
že je spíš zaseknutý.
329
00:18:41,371 --> 00:18:42,622
Je tam křeč.
330
00:18:42,622 --> 00:18:44,249
- Jo.
- Možná je vykloubený.
331
00:18:44,249 --> 00:18:46,751
Čím dřív a rychleji ho dáme zpátky,
tím méně...
332
00:18:46,751 --> 00:18:48,879
- To říkám.
- Rychle!
333
00:18:48,879 --> 00:18:51,882
Musíš... musíš ho uvolnit.
334
00:18:51,882 --> 00:18:53,216
Připraven?
335
00:18:53,925 --> 00:18:57,012
Ne.
336
00:18:57,721 --> 00:19:00,182
- Čím dřív to uděláme...
- Do prdele!
337
00:19:00,765 --> 00:19:02,601
Ne, to není tak špatný.
338
00:19:02,601 --> 00:19:05,353
Ty vole, je celý ohnutý.
339
00:19:05,353 --> 00:19:08,523
Do jaké doby se to musí udělat,
když ne teď?
340
00:19:08,523 --> 00:19:12,110
Čím dříve, tím méně škody...
341
00:19:12,110 --> 00:19:14,237
Sedneme si.
342
00:19:14,237 --> 00:19:17,157
Bude to bolet, co?
343
00:19:17,157 --> 00:19:19,242
Chceš to udělat, nebo ne?
344
00:19:19,242 --> 00:19:21,578
Řekni, až budeš připravený
a budeš to chtít udělat.
345
00:19:21,578 --> 00:19:24,039
Už jsi to zkusil a nešlo ti to!
346
00:19:24,039 --> 00:19:27,626
Musím trochu víc zatáhnout.
347
00:19:27,626 --> 00:19:29,628
Tak jo.
348
00:19:32,172 --> 00:19:34,674
Nejdřív ho natáhnu.
349
00:19:34,674 --> 00:19:36,301
Zkus se tomu nebránit.
350
00:19:39,638 --> 00:19:41,389
Jo, a je to.
351
00:19:41,389 --> 00:19:44,059
To bylo jednoduchý. To bylo snadný.
352
00:19:44,059 --> 00:19:45,727
To bylo snadný.
353
00:19:45,727 --> 00:19:48,021
- Klid...
- Ten druhý je v pořádku.
354
00:19:48,021 --> 00:19:50,190
- Druhý je v pořádku.
- Je nahoře.
355
00:19:50,190 --> 00:19:51,399
Nebude tě to bolet.
356
00:19:51,399 --> 00:19:52,651
To nic nebylo.
357
00:19:52,651 --> 00:19:54,486
Ne, byla to noční můra.
358
00:19:54,486 --> 00:19:56,613
Myslím, že můžu zase začít.
359
00:19:56,613 --> 00:19:57,948
Přesně tak!
360
00:19:57,948 --> 00:20:00,200
Musíme zmírnit otok, ne?
361
00:20:00,200 --> 00:20:01,868
Jen... ho pro dnešek nech v klidu.
362
00:20:01,868 --> 00:20:03,662
Za pár dní bude v pohodě.
363
00:20:03,662 --> 00:20:05,830
Vrátil se dobře, ne?
364
00:20:05,830 --> 00:20:09,876
{\an8}Asi to bude pár dní citlivé,
365
00:20:09,876 --> 00:20:13,421
{\an8}ale není to katastrofa.
Za pár týdnů v cajku.
366
00:20:15,006 --> 00:20:16,466
- Poslyš.
- Ne.
367
00:20:16,466 --> 00:20:19,094
- Je to dobrý, není to zlomený.
- Jo.
368
00:20:20,428 --> 00:20:22,931
- Je v pohodě?
369
00:20:22,931 --> 00:20:25,016
- Připadá mi v pohodě.
- Celý?
370
00:20:25,016 --> 00:20:27,978
- Připadají mi... jako prsty.
- Všude kolem?
371
00:20:27,978 --> 00:20:30,981
Devět dní předem jsem si
v koleni pokurvil vazy.
372
00:20:30,981 --> 00:20:34,192
Před zápasy. Je to pár prstů.
373
00:20:34,943 --> 00:20:37,028
Stejně ho dostanu.
374
00:21:11,855 --> 00:21:14,441
MĚSTO NEW YORK
375
00:21:14,983 --> 00:21:16,818
ŠESTNÁCT DNÍ DO ZÁPASU
MCGREGOR VS KHABIB
376
00:21:16,818 --> 00:21:20,071
Conor McGregor a Khabib Nurmagomedov
tváří v tvář bude nejočekávanější,
377
00:21:20,071 --> 00:21:23,199
možná i ta úplně nejočekávanější,
378
00:21:23,199 --> 00:21:26,244
tisková konference v dějinách UFC.
379
00:21:26,244 --> 00:21:29,706
Jak moc bychom se měli bát
Conora McGregora,
380
00:21:29,706 --> 00:21:32,917
vzhledem k faktu, že byl pár let pryč?
381
00:21:32,917 --> 00:21:37,088
Khabib má 26:0, což je v tomhle sportu
skoro nemožné.
382
00:21:37,088 --> 00:21:39,424
Tohle je pro Conora McGregora
obrovský zápas,
383
00:21:39,424 --> 00:21:41,217
dal si dva roky dovolenou
384
00:21:41,217 --> 00:21:45,472
a jde po tom nejhorším neřádovi na světě.
385
00:21:46,389 --> 00:21:48,767
Jak je, lidi? Díky, že jste přišli.
386
00:21:48,767 --> 00:21:50,560
Kdo má první otázku?
387
00:21:50,560 --> 00:21:53,730
Conore, jak jste se dostával zpátky
do oktagonu
388
00:21:53,730 --> 00:21:55,982
a proč kvůli tomuhle zápasu?
389
00:21:55,982 --> 00:21:58,109
{\an8}Vrátil jsem se, protože to mám rád.
390
00:21:58,109 --> 00:22:01,696
{\an8}Abych tomuhle chlapovi zavřel klapačku.
Malá krysa. Podrazák.
391
00:22:01,696 --> 00:22:04,824
{\an8}Toť vše. Vrátil jsem se z lásky k boji
392
00:22:04,824 --> 00:22:08,411
{\an8}a z lásky k válce a fakt si budu užívat,
393
00:22:08,411 --> 00:22:11,122
{\an8}až pořádně zmlátím
394
00:22:11,122 --> 00:22:14,167
{\an8}tuhle malou chcípáckou krysu.
395
00:22:14,167 --> 00:22:16,169
{\an8}Khabibe, chcete odpovědět?
396
00:22:16,169 --> 00:22:18,755
Tohle jsem čekal.
397
00:22:18,755 --> 00:22:21,257
V jakém smyslu? Co jste čekal?
398
00:22:21,257 --> 00:22:24,260
Přišel jsem ho zbít.
399
00:22:24,260 --> 00:22:26,721
- Nechci mluvit...
- Tak mě zbij! Zbij mě!
400
00:22:26,721 --> 00:22:29,140
Jo, zbij mě! Já se tě nebojím.
401
00:22:29,140 --> 00:22:31,518
Neviděl jsi mě před tím autobusem?
402
00:22:31,518 --> 00:22:33,520
{\an8}Měl jsi plnou hubu keců. Tak jsem tu.
403
00:22:33,520 --> 00:22:36,856
Neudělal ani hovno.
Seděl v tom autobuse a šel srát.
404
00:22:36,856 --> 00:22:39,192
{\an8}Tady jsem, ty kašpare!
405
00:22:39,192 --> 00:22:41,611
Přímo před tebou! Tak s tím něco udělej!
406
00:22:41,611 --> 00:22:44,906
Udělej s tím něco! Jo, nic neuděláš.
407
00:22:44,906 --> 00:22:48,535
Khabibe, když bojujete s Conorem,
nebojujete jen s ním,
408
00:22:48,535 --> 00:22:50,995
má s sebou i fanoušky.
409
00:22:50,995 --> 00:22:53,665
- Víte...
- Hovno v autobuse má narozeniny.
410
00:22:53,665 --> 00:22:56,626
Tady máš kloktadlo, Dano.
Whisky Proper Twelve.
411
00:22:56,626 --> 00:23:00,547
Nebudu ho podceňovat. Myslím,
že to pro něj bude dlouhá noc.
412
00:23:00,547 --> 00:23:02,882
- Ano!
- Bude to pro něj dlouhá noc.
413
00:23:02,882 --> 00:23:05,009
- Bože, zachraň mě...
- Ví to.
414
00:23:05,009 --> 00:23:08,596
{\an8}Jeho krev bude na plátně. Šestého října.
415
00:23:08,596 --> 00:23:11,349
{\an8}Ať ten souboj máme za sebou
a tímhle končíme.
416
00:23:12,225 --> 00:23:14,310
{\an8}Díky všem, do toho.
417
00:23:15,145 --> 00:23:18,148
{\an8}Tváří v tvář, pěkně zblízka, z očí do očí.
418
00:23:18,148 --> 00:23:20,150
- Jo?
- Nedotýkejte se, prosím.
419
00:23:21,317 --> 00:23:23,361
Vezměte mě k autu, chci odsud vypadnout.
420
00:23:23,361 --> 00:23:24,863
Vezměte mě k autu.
421
00:23:26,739 --> 00:23:29,659
Vidím modrý rty. Modrý rty.
422
00:23:29,659 --> 00:23:31,953
To stačí.
423
00:23:31,953 --> 00:23:34,414
{\an8}Tvůj wrestling je slabý,
tvůj grappling je slabý.
424
00:23:34,414 --> 00:23:36,082
{\an8}- Zadrž!
- Rozdrtím tě.
425
00:23:36,082 --> 00:23:37,375
Tak si zabojujeme, cucáku.
426
00:23:37,375 --> 00:23:38,751
Jen do toho.
Chceš se vsadit?
427
00:23:38,751 --> 00:23:41,838
- Já ti srazím hřebínek.
- Mamamama.
428
00:23:41,838 --> 00:23:45,133
- Srazím mu hřebínek.
- Naser si!
429
00:23:47,635 --> 00:23:49,679
Na krále neútoč!
430
00:23:50,555 --> 00:23:53,725
To byla velice temná tisková konference.
431
00:23:53,725 --> 00:23:56,769
To byla ta nejtemnější tiskovka,
jaké jsem se kdy zúčastnil.
432
00:23:56,769 --> 00:24:00,565
Jako z filmu. Jako když se král zblázní.
433
00:24:00,565 --> 00:24:02,859
Takové příběhy pro krále nikdy
nekončí dobře.
434
00:24:02,859 --> 00:24:06,237
Mezi McGregorem a Khabibem se to trochu
vymklo z rukou.
435
00:24:06,237 --> 00:24:09,616
Neexistuje hranice, kterou nepřekročí.
Žádná. Ani jedna.
436
00:24:09,616 --> 00:24:12,660
...jiné než jakákoli situace,
kterou jsem zažil.
437
00:24:12,660 --> 00:24:15,038
Nejen s Conorem,
ale s jakýmkoli jiným bojovníkem.
438
00:24:26,466 --> 00:24:29,302
PATNÁCT DNÍ DO ZÁPASU
MCGREGOR VS. KHABIB
439
00:24:36,309 --> 00:24:37,477
Jo, vítejte.
440
00:24:40,939 --> 00:24:44,734
- Zůstal tam s další péčí.
- Jak citlivé je to na dotek?
441
00:24:44,734 --> 00:24:46,736
To je... Jo, je to citlivý.
442
00:24:46,736 --> 00:24:48,488
Tohle taky bolí.
443
00:24:48,488 --> 00:24:53,368
Když přejedu po kloubu
necítím žádné odštěpky, což je super.
444
00:24:53,368 --> 00:24:55,912
Ale za těch pár týdnů, co tu budete,
445
00:24:55,912 --> 00:24:58,748
na tom budeme pracovat
a dostaneme z toho tu tekutinu.
446
00:24:58,748 --> 00:25:01,793
{\an8}Kdykoli můžete trénovat v botách
a nebude to mít žádný vliv,
447
00:25:01,793 --> 00:25:04,212
{\an8}- nosila bych boty, aby se to...
- Dobře.
448
00:25:04,212 --> 00:25:07,257
...aby se to nezachytilo
a ještě víc nevymklo.
449
00:25:08,841 --> 00:25:10,260
Do toho!
450
00:25:11,219 --> 00:25:14,264
{\an8}Dneska si zkusíme zápasnický scénář,
nemůžeš rozdávat rány.
451
00:25:15,306 --> 00:25:18,226
On začne na zádech a pak budu nahoře.
452
00:25:18,226 --> 00:25:21,688
Když s ním bojuju, vím, že už to zná.
453
00:25:21,688 --> 00:25:23,648
To je velký rozdíl.
454
00:25:25,483 --> 00:25:27,735
- Vypršel čas.
- Dobře!
455
00:25:27,735 --> 00:25:29,988
Dobrý trénink. Dobrá práce.
456
00:25:30,613 --> 00:25:33,658
V tom posledním zápase jsem dal
hodně nářadí zpátky do bedny
457
00:25:33,658 --> 00:25:36,327
a při vstupu do boxovacího ringu
je tam nechal.
458
00:25:36,327 --> 00:25:39,038
Takže myslím, že hodně lidí zapomnělo,
co umím,
459
00:25:39,038 --> 00:25:42,709
a těším se, až se vrátím a znovu dokážu,
460
00:25:42,709 --> 00:25:46,754
že jsem ve své váze
nejlepší bojovník na světě.
461
00:25:50,300 --> 00:25:53,469
{\an8}V posledním zápase jsme
mohli použít jen ruce,
462
00:25:53,469 --> 00:25:57,015
teď může použít všechno,
to vidíte při tréninku.
463
00:25:57,015 --> 00:25:59,309
Je velice kreativní,
využívá všechny zbraně
464
00:25:59,309 --> 00:26:01,519
a vypadá úžasně.
465
00:26:05,606 --> 00:26:08,192
Ale už se to přibližuje, podívej.
466
00:26:08,192 --> 00:26:10,528
Hele, jak se přibližuje k tomu druhýmu.
467
00:26:10,528 --> 00:26:13,448
- Je to mnohem lepší.
- Ale nechtějí se oddělit.
468
00:26:22,540 --> 00:26:25,209
{\an8}Conor vždycky půjde za svým.
469
00:26:25,209 --> 00:26:28,171
{\an8}Ale tentokrát je to trochu osobní,
470
00:26:28,171 --> 00:26:31,924
takže cítil, že tam opravdu je zlá krev.
471
00:26:31,924 --> 00:26:34,844
Celá ta atmosféra při přípravě byla jiná.
472
00:26:34,844 --> 00:26:36,596
Bylo tam víc napětí.
473
00:26:37,722 --> 00:26:40,933
Viděl jsi ty fotky mě a jeho na UFC 205?
474
00:26:40,933 --> 00:26:42,894
Jen se na něj podívej.
475
00:26:42,894 --> 00:26:44,812
Jak je vychrtlej.
476
00:26:44,812 --> 00:26:47,857
Je to poleno, vypadá,
jako že začne tancovat na hlavě.
477
00:26:48,691 --> 00:26:51,527
{\an8}Má sen, že se stane někým.
478
00:26:51,527 --> 00:26:54,906
Stal se šampionem
a pak přišlo všechno to ostatní.
479
00:26:54,906 --> 00:26:57,700
Takové rozptylování vás odtahuje
480
00:26:57,700 --> 00:27:00,578
od toho, co jste vlastně chtěli dělat.
481
00:27:00,578 --> 00:27:04,999
Teď vidím, že se snaží vrátit sám k sobě.
482
00:27:07,001 --> 00:27:09,462
Trochu jsem to přestal mít rád.
483
00:27:09,462 --> 00:27:11,631
Stalo se to s tímhle dalším soupeřem
484
00:27:11,631 --> 00:27:14,258
a já byl mnohem dychtivější
485
00:27:14,258 --> 00:27:17,136
se vrátit a ukázat,
kdo je skutečným králem.
486
00:27:18,221 --> 00:27:21,849
JEDEN TÝDEN DO ZÁPASU
MCGREGOR VS. KHABIB
487
00:27:27,063 --> 00:27:29,065
- Jo, to je mnohem lepší.
- Mnohem lepší?
488
00:27:29,065 --> 00:27:31,567
Když to tak příští týden opravdu zůstane.
489
00:27:31,567 --> 00:27:33,444
- Bude jako nový.
- Jo, budete...
490
00:27:33,444 --> 00:27:35,321
Ty jo! To je mnohem lepší!
491
00:27:35,321 --> 00:27:38,241
Jako by to zmizelo.
492
00:27:43,329 --> 00:27:46,457
Vzhledem k situaci jde všechno dobře.
493
00:27:46,999 --> 00:27:50,670
{\an8}Pár zranění a pár malých bolístek,
494
00:27:50,670 --> 00:27:53,506
{\an8}ale dají se zvládnout.
495
00:27:53,506 --> 00:27:56,884
Momentálně je trénink víceméně u konce.
496
00:27:56,884 --> 00:28:00,346
Jsme ve fázi snižování,
jen aby se trochu uvolnil.
497
00:28:04,267 --> 00:28:08,396
Představuju si pozice, situace,
ke kterým v zápase může dojít,
498
00:28:08,396 --> 00:28:11,732
a prostě si užívám své myšlenky.
499
00:28:15,069 --> 00:28:17,655
Viděli jsme vás v roli zloducha,
500
00:28:17,655 --> 00:28:19,449
ale dneska budete hrdinou.
501
00:28:19,449 --> 00:28:22,243
Která role vám sedí víc?
502
00:28:22,243 --> 00:28:24,120
Žádnou roli nehraju.
503
00:28:24,704 --> 00:28:26,831
Každé publikum má jinou atmosféru.
504
00:28:26,831 --> 00:28:29,000
Každé místo má jinou atmosféru.
505
00:28:29,000 --> 00:28:32,420
Já z té atmosféry jen nabírám sílu,
ať je jakákoli.
506
00:28:34,505 --> 00:28:36,924
Pořád se říká, že je to reklama.
507
00:28:36,924 --> 00:28:40,052
Jak prodat zápas. Já nic neprodávám.
508
00:28:40,052 --> 00:28:42,930
Snažím se je zabít a to je všechno.
509
00:28:42,930 --> 00:28:47,018
Tak to je. Není to vtip, není to tyjátr.
510
00:28:47,685 --> 00:28:50,313
Chci to, co mi patří.
511
00:28:52,190 --> 00:28:54,358
ČTYŘI DNY DO ZÁPASU
MCGREGOR VS. KHABIB
512
00:28:54,358 --> 00:28:57,153
Ten nechvalně známý je tu.
513
00:28:57,153 --> 00:29:00,823
Vrací se do oktagonu v sobotu večer.
Pořádně přivítejte
514
00:29:00,823 --> 00:29:03,785
nechvalně známého Conora McGregora.
515
00:29:03,785 --> 00:29:06,537
Jak je, Las Vegas?
516
00:29:07,705 --> 00:29:10,166
Jdu si pro jeho hlavu.
517
00:29:10,166 --> 00:29:13,085
Je to černý na bílým! To mi věřte.
518
00:29:20,051 --> 00:29:22,011
UFC 229 je konečně tu.
519
00:29:22,011 --> 00:29:25,932
Dlouho očekávaný návrat
Conora McGregora do oktagonu...
520
00:29:25,932 --> 00:29:28,810
Nemáme tušení,
který Conor McGregor přijde.
521
00:29:28,810 --> 00:29:31,562
Conor je ten nejslavnější chlap
v oktagonu.
522
00:29:31,562 --> 00:29:33,523
Je ale nejlepší bojovník?
523
00:29:33,523 --> 00:29:35,942
Do toho! Je konec! Kolo první! Jedno kolo!
524
00:29:35,942 --> 00:29:37,985
Kdo myslíte, že to vyhraje?
525
00:29:37,985 --> 00:29:40,321
Kurzy fandí Conorovi, ale Khabib má páru.
526
00:29:40,321 --> 00:29:43,157
Khabibův styl boje je o třídu výš
než ostatní.
527
00:29:43,157 --> 00:29:45,243
Conor má jen svou levou ruku, je rychlý...
528
00:29:45,243 --> 00:29:47,203
Upřímně myslím, že je to vyrovnané.
529
00:29:49,831 --> 00:29:51,457
Tak jo! Tohle je trapný.
530
00:29:53,584 --> 00:29:58,464
Khabib řekl, že čekat nebude,
chce začít tiskovku bez něj.
531
00:29:58,464 --> 00:30:01,175
{\an8}Nemusím čekat na nikoho.
532
00:30:01,175 --> 00:30:04,262
Začnu ve tři. Jestli máte otázky,
tak sem s nimi.
533
00:30:04,262 --> 00:30:07,682
Ať už vyhrajete, nebo prohrajete,
potřesete Conorovi rukou?
534
00:30:08,307 --> 00:30:11,060
Ani náhodou.
535
00:30:11,060 --> 00:30:12,520
Proč ne?
536
00:30:12,520 --> 00:30:15,022
Pro mě je to víc než obhajování titulu,
537
00:30:15,022 --> 00:30:17,817
více než když... Pro mě je to osobní.
538
00:30:18,442 --> 00:30:20,069
Jsem tu patnáct minut.
539
00:30:20,069 --> 00:30:22,738
Nepřišel. To je velká neúcta.
540
00:30:22,738 --> 00:30:24,448
Uvidíme se zítra, lidi.
541
00:30:27,368 --> 00:30:30,705
Bylo to úmyslné?
Možná taková psychologická hra.
542
00:30:30,705 --> 00:30:32,665
Ví, do čeho sakra jde.
543
00:30:32,665 --> 00:30:35,877
{\an8}Doprava šla pomalu,
asi to bude McGregorovým zápasem.
544
00:30:35,877 --> 00:30:37,920
{\an8}Nevím, kde je ten pablb.
545
00:30:37,920 --> 00:30:40,381
Je mi u prdele.
546
00:30:40,381 --> 00:30:45,011
{\an8}Hodlám mu zmalovat ciferník,
až mu poteče krev z nosu.
547
00:30:45,011 --> 00:30:47,680
To se v sobotu večer stane.
548
00:30:47,680 --> 00:30:51,267
Je to bezpochyby jedna
z nejvíc vzrušujících mediálních kampaní,
549
00:30:51,267 --> 00:30:53,394
co jsme v UFC viděli.
550
00:30:53,394 --> 00:30:57,607
Myslíte, že ho přítomnost všech těch
irských fanoušků mentálně nahlodala?
551
00:30:57,607 --> 00:31:00,192
Ať jde s tou svou mentalitou do prdele.
552
00:31:06,198 --> 00:31:08,910
Mé srdce je vůči němu zatvrzelé.
553
00:31:08,910 --> 00:31:13,205
Vůči jeho týmu. Vůči jeho lidem.
554
00:31:17,084 --> 00:31:21,631
Nechvalně známý... Conor McGregor!
555
00:31:22,590 --> 00:31:26,218
Umíte si představit, že si své spory
po zápase vyříkáte?
556
00:31:26,218 --> 00:31:29,347
Do prdele s mírem! Mír nikdy nebude.
557
00:31:31,474 --> 00:31:36,020
A tohle nikdy neskončí. Nikdy!
558
00:31:43,861 --> 00:31:47,573
VEČER ZÁPASU
559
00:32:11,347 --> 00:32:13,808
- Čau!
- Chceš jít bum bum?
560
00:32:16,811 --> 00:32:19,063
- Chceš jít s nimi?
- Ano.
561
00:32:30,324 --> 00:32:31,325
T-MOBILE ARÉNA
562
00:32:31,325 --> 00:32:33,119
Při blížícím se souboji
563
00:32:33,119 --> 00:32:35,413
{\an8}jsem u Conora nikdy dřív
564
00:32:35,413 --> 00:32:37,623
{\an8}takovou nenávist neviděl.
565
00:32:39,750 --> 00:32:42,878
Ale toho večera, a všechno,
co mu předcházelo,
566
00:32:42,878 --> 00:32:46,632
až se zavřou dveře,
jsou tam spolu jen oni dva.
567
00:33:28,090 --> 00:33:31,010
Celý život jsem strávil tím,
568
00:33:31,010 --> 00:33:33,179
abych vyhrál ty dva světové tituly UFC.
569
00:33:33,179 --> 00:33:36,098
Hodně lidí plácá blbosti,
570
00:33:36,098 --> 00:33:38,934
to je skvělý,
protože to je na tý hře krásný,
571
00:33:38,934 --> 00:33:41,270
říkáme si, co chceme, ale nakonec
572
00:33:41,270 --> 00:33:44,065
musíme bojovat a to je krásný.
573
00:33:44,065 --> 00:33:45,399
Jedna minuta!
574
00:33:45,399 --> 00:33:47,568
- Jdeme na to...
- Ano.
575
00:33:47,568 --> 00:33:49,570
Dokážu bojovat s kýmkoli.
576
00:33:49,570 --> 00:33:52,782
Jak řekl Chael P.,
s kýmkoli, koho stvořil Bůh.
577
00:33:52,782 --> 00:33:55,367
Nejen to, nakopu i Bohovi,
k tomu mi dopomáhej.
578
00:33:55,367 --> 00:33:58,746
Jsem připravený kdykoli na kohokoli.
579
00:33:58,746 --> 00:34:00,873
Nebudu se trápit.
580
00:34:00,873 --> 00:34:03,876
Pět, čtyři, tři...
581
00:34:03,876 --> 00:34:06,587
dva, jedna, jdeme!
582
00:34:21,018 --> 00:34:24,271
Z modrého rohu bojuje...
583
00:34:24,271 --> 00:34:30,528
nechvalně známý Conor McGregor!
584
00:34:41,539 --> 00:34:44,500
Z červeného rohu bojuje
585
00:34:44,500 --> 00:34:49,880
současný světový šampion
586
00:34:49,880 --> 00:34:52,967
Khabib...
587
00:34:52,967 --> 00:34:57,888
"Orel" Nurmagomedov!
588
00:34:59,640 --> 00:35:03,144
A nyní...
589
00:35:03,144 --> 00:35:08,607
toto je chvíle,
na kterou jste všichni čekali.
590
00:35:09,733 --> 00:35:16,198
Je... to... tu!
591
00:35:19,702 --> 00:35:22,538
Tak jo, pánové. Pravidla jsme si prošli.
592
00:35:22,538 --> 00:35:25,749
Neustále se chraňte.
Poslouchejte mé pokyny.
593
00:35:25,749 --> 00:35:29,170
Chci čistou hru.
Můžete se dotknout rukavicemi.
594
00:35:29,170 --> 00:35:30,796
Fajn. Jdeme na to.
595
00:35:37,845 --> 00:35:38,804
Bojujte.
596
00:35:38,804 --> 00:35:40,097
KOLO 1
597
00:35:40,097 --> 00:35:42,474
Nátlak hned od začátku od Conora.
598
00:35:42,474 --> 00:35:45,477
Snaží se se Khabiba vyprovokovat k úderu.
599
00:35:48,314 --> 00:35:51,317
Ohni kolena!
600
00:35:52,818 --> 00:35:56,363
Brání se fantasticky.
601
00:35:56,363 --> 00:35:58,699
Conor se dostává ke kleci.
602
00:35:58,699 --> 00:36:02,161
Uvidíme, jestli vstane.
To je ta velká otázka.
603
00:36:02,161 --> 00:36:04,997
Dvacet vteřin!
604
00:36:04,997 --> 00:36:07,791
Několik úderů pravačkou od Khabiba,
605
00:36:07,791 --> 00:36:10,211
- jeho první údery v zápasu.
- Stop!
606
00:36:12,880 --> 00:36:14,423
Výborně.
607
00:36:14,423 --> 00:36:16,967
Rány se postupně během kol zpomalí.
608
00:36:16,967 --> 00:36:18,719
Byl na naprostém vrcholu.
609
00:36:18,719 --> 00:36:21,513
Trochu se uvolníš,
jak bude zápas pokračovat.
610
00:36:21,513 --> 00:36:23,766
To je tvůj živel.
611
00:36:25,434 --> 00:36:29,021
Každé kolo smíšených bojových umění
začíná na nohou.
612
00:36:29,021 --> 00:36:31,815
Uvidíme, jak to půjde v druhém kole.
613
00:36:33,859 --> 00:36:36,654
McGregor zkouší koleno, vypadá, že minul.
614
00:36:40,908 --> 00:36:44,495
Velký úder pravačkou od Nurmagomedova!
615
00:36:44,495 --> 00:36:46,580
A teď koleno od McGregora!
616
00:36:46,580 --> 00:36:48,582
- Ošklivý úder pravačkou.
- Ty jo.
617
00:36:53,462 --> 00:36:55,881
Pěkný Nurmagomedovův nástup.
618
00:36:58,968 --> 00:37:01,679
Conor dostává zabrat.
619
00:37:02,554 --> 00:37:05,391
Conor má teď obrovské problémy.
620
00:37:07,351 --> 00:37:09,770
McGregor se musí jen krýt.
621
00:37:09,770 --> 00:37:11,480
Vstávej!
622
00:37:11,480 --> 00:37:14,066
Kolik ran může člověk ustát?
623
00:37:14,066 --> 00:37:16,986
Jedna minuta! Jedna minuta, Conore!
624
00:37:18,862 --> 00:37:21,824
Dav šílí, když McGregor vstává.
625
00:37:21,824 --> 00:37:23,659
Ano! Drž ho!
626
00:37:26,912 --> 00:37:30,082
Nurmagomedov měl skvělé druhé kolo,
627
00:37:30,082 --> 00:37:32,001
patrně 10:8.
628
00:37:32,001 --> 00:37:35,212
Tohle kolo se za ním nežeň. Vylákej ho.
629
00:37:35,212 --> 00:37:39,466
Když ho zatlačíš, můžeš první minutu
využít k obraně.
630
00:37:41,260 --> 00:37:42,136
KOLO 3
631
00:37:42,136 --> 00:37:44,096
Prý si můžeme trochu oddechnout,
632
00:37:44,096 --> 00:37:45,973
když ho na začátku trochu zatlačíš.
633
00:37:46,932 --> 00:37:49,268
A teď je Khabib taky unavený,
na to nezapomeňte.
634
00:37:51,353 --> 00:37:53,939
Nerad se vrtáš v řeči těla,
635
00:37:53,939 --> 00:37:57,651
ale unavenějšího jsem Khabiba
Nurmagomedova v oktagonu neviděl.
636
00:37:57,651 --> 00:37:59,111
Tady je šance.
637
00:37:59,111 --> 00:38:01,947
O tomhle mluvili.
638
00:38:01,947 --> 00:38:04,992
Zastavil ho. Loket od Conora!
639
00:38:04,992 --> 00:38:06,744
Ano!
640
00:38:07,453 --> 00:38:09,288
Změna úrovně od Khabiba.
641
00:38:09,288 --> 00:38:12,166
Tomu se taky ubránil. Sledujte.
642
00:38:12,166 --> 00:38:14,209
Odtrhni se!
643
00:38:14,209 --> 00:38:16,211
Hezké koleno do těla od Conora.
644
00:38:16,211 --> 00:38:18,505
Ta kolena do těla se nasčítají.
645
00:38:19,298 --> 00:38:21,300
Zvedák.
646
00:38:25,596 --> 00:38:28,390
Ti dva si zírají z očí do očí.
647
00:38:28,390 --> 00:38:31,727
Žádný rozsah. Jen se tam mlátí
a vyměňují si rány.
648
00:38:33,103 --> 00:38:36,106
Podražení od Nurmagomedova
McGregora na chvíli povalí.
649
00:38:36,106 --> 00:38:38,108
Dvě na jedné. Ruce pryč!
650
00:38:38,108 --> 00:38:40,944
Ale je zpátky na nohou. Velice zajímavé.
651
00:38:41,987 --> 00:38:43,739
Hej, přestaňte. Přestaňte.
652
00:38:46,200 --> 00:38:48,118
Patnáct minut za námi.
653
00:38:48,118 --> 00:38:50,704
Míříme do kol šampionů.
654
00:39:01,757 --> 00:39:04,551
KOLO 4
655
00:39:07,930 --> 00:39:11,183
Conor vypadá dobře
na začátku čtvrtého kola.
656
00:39:13,352 --> 00:39:15,020
Dobrý nástup od Nurmagomedova.
657
00:39:15,020 --> 00:39:17,981
McGregor se snaží pletivo využít
ve svůj prospěch.
658
00:39:17,981 --> 00:39:20,984
Ale podrazil mu nohy.
659
00:39:21,902 --> 00:39:24,613
Ale Conor opět vstává, skoro.
660
00:39:31,829 --> 00:39:34,248
Silné údery levačkou od Nurmagomedova.
661
00:39:49,596 --> 00:39:51,890
- Poklepání je tu!
- Končí!
662
00:39:51,890 --> 00:39:53,934
Stále neporažený!
663
00:39:53,934 --> 00:39:56,311
Khabib Nurmagomedov
664
00:39:56,311 --> 00:39:58,647
dnes zničil Conora McGregora.
665
00:39:58,647 --> 00:40:00,149
Podívejte na něj.
666
00:40:00,149 --> 00:40:02,276
Řve na Dillona Danise.
667
00:40:02,276 --> 00:40:03,735
Sledujte ho.
668
00:40:03,735 --> 00:40:05,237
Ale ne.
669
00:40:05,237 --> 00:40:07,448
A nyní Khabib přeskakuje pletivo. Ty jo!
670
00:40:07,448 --> 00:40:09,992
A jde po Dillonu Danisovi.
671
00:40:09,992 --> 00:40:12,995
Chaos! Ale ne!
672
00:40:12,995 --> 00:40:14,955
Je tu totální zmatek!
673
00:40:14,955 --> 00:40:18,584
A nyní jeden z Nurmagomedova týmu
jde pravačkou po Conorovi.
674
00:40:18,584 --> 00:40:20,836
Propuklo peklo!
675
00:40:24,923 --> 00:40:27,885
Dámy a pánové, rozhodčí Herb Dean
676
00:40:27,885 --> 00:40:31,430
si vyžádal konec tohoto zápasu
ve třetí minutě a třech vteřinách
677
00:40:31,430 --> 00:40:32,848
čtvrtého kola.
678
00:40:33,932 --> 00:40:36,852
...ukončené submisí škrcením,
679
00:40:36,852 --> 00:40:39,605
a stále...
680
00:40:39,605 --> 00:40:42,774
Neporažený světový šampion
681
00:40:42,774 --> 00:40:46,695
UFC lehké váhy...
682
00:40:47,154 --> 00:40:48,614
Khabib
683
00:40:48,614 --> 00:40:50,407
"Orel"
684
00:40:50,407 --> 00:40:53,452
Nurmagomedov!
685
00:40:57,206 --> 00:40:59,541
Jsem na tebe pyšný.
686
00:41:13,472 --> 00:41:15,182
Jak se cítíš? Jsi v pohodě?
687
00:41:15,182 --> 00:41:18,519
{\an8}Po těch ranách, co jsi schytal,
když na tebe skočil.
688
00:41:18,519 --> 00:41:20,479
{\an8}- To je mi fuk.
- Co?
689
00:41:20,479 --> 00:41:23,190
{\an8}Je mi to jedno, byla to jen potyčka.
690
00:41:23,190 --> 00:41:26,527
Nečekal jsem, že Khabib přeskočí.
To jsem nečekal.
691
00:41:26,527 --> 00:41:28,695
Koho to zajímá? Byla to jen potyčka.
692
00:41:28,695 --> 00:41:30,822
Porazil mě a to je celý.
693
00:41:32,199 --> 00:41:34,409
Porazil mě v tom důležitým a to je celý.
694
00:41:34,409 --> 00:41:36,745
Konec. Koho zajímá ty ostatní kraviny?
695
00:41:41,917 --> 00:41:44,294
Tak jo. Jestli něco potřebuješ,
dej mi vědět, jo?
696
00:41:44,294 --> 00:41:45,754
Díky.
697
00:42:17,911 --> 00:42:20,372
{\an8}Zápas s Khabibem byl průšvih.
698
00:42:20,372 --> 00:42:22,124
{\an8}A zasloužil si to.
699
00:42:22,833 --> 00:42:24,835
Nic pěknýho na tom není.
700
00:42:24,835 --> 00:42:27,421
Všechen ten vztek a ta tiskovka,
701
00:42:27,421 --> 00:42:29,298
ten incident po zápase,
702
00:42:29,298 --> 00:42:32,259
nikdo nevyhrál, byla to jen nenávist.
703
00:42:35,429 --> 00:42:38,557
Probudilo to v nich to nejhorší.
704
00:42:38,557 --> 00:42:41,810
A snižuje to to, o čem to má být.
705
00:42:46,857 --> 00:42:50,235
Ale v tuto chvíli už ani nejde
o výhru nebo prohru.
706
00:42:55,699 --> 00:42:57,826
Samotný zápas je jen malá součást.
707
00:42:57,826 --> 00:43:00,704
Ten trvá jen deset minut.
708
00:43:02,414 --> 00:43:07,127
Jde o ty zbylé měsíce, týdny, roky,
co... Nejde o bojování,
709
00:43:07,127 --> 00:43:10,589
jde o to, co dokáže udělat pro svět.
710
00:43:10,589 --> 00:43:15,093
Má potenciál dělat dobro, nebo zlo.
711
00:43:17,346 --> 00:43:20,098
McGregor byl u brooklynského soudu obviněn
712
00:43:20,098 --> 00:43:22,726
za násilný útok na autobus
ostatních bojovníků.
713
00:43:22,726 --> 00:43:24,353
Třicetiletý irský bojovník
714
00:43:24,353 --> 00:43:27,439
přiznal vinu,
aby získal nižší sazbu za výtržnictví
715
00:43:27,439 --> 00:43:30,359
výměnou za pět dní
veřejně prospěšných prací.
716
00:43:32,819 --> 00:43:36,198
Hází to s ním sem a tam,
717
00:43:36,198 --> 00:43:39,826
s kýmkoli, kdo se dostane pod takový tlak.
718
00:43:39,826 --> 00:43:43,747
Uděláte si na takovém ohni steak,
nebo zapálíte dům?
719
00:43:44,623 --> 00:43:48,835
O ČTYŘI MĚSÍCE POZDĚJI
720
00:43:50,420 --> 00:43:53,715
Dneska je první den veřejně prospěšných
prací tady v krásném Brooklynu,
721
00:43:53,715 --> 00:43:57,469
v New Yorku.
722
00:43:57,469 --> 00:44:00,013
Bedfordský presbytariánský kostel.
723
00:44:00,013 --> 00:44:02,557
"Sláva bohu na nebesích...
724
00:44:02,557 --> 00:44:07,479
a na zemi, mír a dobrá vůle lidem."
725
00:44:08,146 --> 00:44:10,691
Ty jo, moc pěkný.
726
00:44:11,441 --> 00:44:13,902
Dobrý začátek veřejně prospěšných prací.
727
00:44:13,902 --> 00:44:17,239
- Že jo?
- Jo, odvděčit se lidem.
728
00:44:23,120 --> 00:44:25,872
Stal jste se idolem mnoha
729
00:44:25,872 --> 00:44:27,582
mladších a začínajících bojovníků.
730
00:44:27,582 --> 00:44:30,210
Jak je to pro vás důležité
a pomáhá vám to stát se
731
00:44:30,210 --> 00:44:32,796
lepším bojovníkem, že k vám vzhlíží?
732
00:44:32,796 --> 00:44:35,132
To je skvělý. Samozřejmě, že mě to těší.
733
00:44:35,132 --> 00:44:37,759
Je to povzbudivé a zároveň trochu děsivé.
734
00:44:37,759 --> 00:44:39,553
Je trochu děsivé, že lidé...
735
00:44:39,553 --> 00:44:42,472
Jako idol. Nemyslím, že jsem ten typ.
736
00:44:42,472 --> 00:44:46,727
Protože je mi jen 25, jsem jen kluk
z malého obecního bytu v Crumlinu,
737
00:44:46,727 --> 00:44:48,437
takže být tady u toho všeho
738
00:44:48,437 --> 00:44:51,690
je občas trochu intenzivní.
739
00:44:54,818 --> 00:44:57,404
{\an8}Stále se má co učit.
740
00:44:57,404 --> 00:44:58,822
{\an8}HLAS AUDIEHO ATTARA MANAŽER
741
00:44:58,822 --> 00:45:02,325
A rozdíl mezi ním a zbytkem světa je ten,
742
00:45:02,325 --> 00:45:06,746
že to všechno musí zvládnout
všem na očích.
743
00:45:07,414 --> 00:45:10,083
Neúspěchy, slabiny,
744
00:45:10,083 --> 00:45:11,585
trapasy,
745
00:45:11,585 --> 00:45:13,837
musíte to všechno zažít,
746
00:45:13,837 --> 00:45:16,381
abyste se mohli vyvíjet dál,
747
00:45:16,381 --> 00:45:18,884
a když ne, bude to stále těžší
748
00:45:18,884 --> 00:45:20,969
a nezlepšíte se.
749
00:45:22,220 --> 00:45:25,265
Podívejte, co tady všude píšou. Podívejte.
750
00:45:25,265 --> 00:45:27,476
"Soustřeď se na těžké časy před sebou
751
00:45:27,476 --> 00:45:31,021
s myšlenkou na své předchůdce.
752
00:45:31,021 --> 00:45:34,524
Soustřeď se na budoucí úkoly
a myšlenky o své roli
753
00:45:34,524 --> 00:45:37,569
coby vůdce své komunity.
754
00:45:37,569 --> 00:45:40,614
Soustřeď se na závazky vůči své rodině..."
755
00:45:40,614 --> 00:45:42,449
Ahoj, šampione.
756
00:45:42,449 --> 00:45:44,618
"...a prvně mysli na jejich potřeby."
757
00:45:48,872 --> 00:45:51,082
{\an8}Zítra jí bude osm týdnů? Dva měsíce?
758
00:45:51,082 --> 00:45:52,209
{\an8}Jo.
759
00:45:52,626 --> 00:45:54,794
{\an8}Jo, a podívej, hlava vzhůru.
760
00:45:54,794 --> 00:45:56,963
{\an8}Hlava vzhůru, kouká na tátu.
761
00:45:56,963 --> 00:46:00,258
Silná holka.
762
00:46:00,258 --> 00:46:01,760
Silná holka, že jo?
763
00:46:01,760 --> 00:46:03,470
Jak to jde s tou vodou?
764
00:46:07,474 --> 00:46:08,975
Další den.
765
00:46:11,478 --> 00:46:14,481
Nacházím tu v tom kostele šílený věci.
766
00:46:14,481 --> 00:46:16,733
Jsou tu věci, co...
767
00:46:17,359 --> 00:46:19,361
Po stěnách a všude.
768
00:46:19,361 --> 00:46:21,321
Tohle si poslechněte.
769
00:46:21,321 --> 00:46:24,366
"Kráčej tak, abys byl hoden poslání,
770
00:46:24,366 --> 00:46:26,910
ke kterému jsi byl povolán.
771
00:46:26,910 --> 00:46:29,663
Mír, síla, úcta,
772
00:46:29,663 --> 00:46:32,958
důstojnost, láska."
773
00:46:34,292 --> 00:46:37,879
{\an8}Co na srdci, to na jazyku,
Conor nemá žádný filtr.
774
00:46:38,588 --> 00:46:41,258
{\an8}Proto ho mají lidé rádi.
775
00:46:41,258 --> 00:46:44,302
Když něco pokazí, dostaví se reakce,
776
00:46:44,302 --> 00:46:47,931
to nezměníte, nelze je rozdělit.
777
00:46:47,931 --> 00:46:50,350
Do všeho jde plnou parou.
778
00:46:52,269 --> 00:46:56,314
Zrovna jsem s tím reverendem zažil
ten nejšílenější hukot v životě.
779
00:46:56,314 --> 00:46:59,025
Nikdy jsem nic takovýho nezažil.
780
00:46:59,025 --> 00:47:02,237
Je to šílený být kolem lidí, co tak mluví.
781
00:47:02,237 --> 00:47:04,906
- Jo.
- A přemýšlí tak, nahlas.
782
00:47:04,906 --> 00:47:07,200
- Pořád tak musí přemýšlet.
- Jo.
783
00:47:07,200 --> 00:47:09,160
- Víš, o čem mluvím?
- Jo.
784
00:47:09,160 --> 00:47:11,162
- Nesobecky a tak.
- Jo.
785
00:47:11,162 --> 00:47:14,332
Conore, pamatuju si, jak jsi říkal,
že to bude hrozný.
786
00:47:14,332 --> 00:47:16,418
- Vidíš, jak je to ale fajn.
- Jo.
787
00:47:16,418 --> 00:47:18,461
Líbí se mi, kam mě dali.
788
00:47:18,461 --> 00:47:20,380
Jo, docela zajímavý.
789
00:47:20,380 --> 00:47:23,300
- Chceš si sednout?
- Tak jo, šampione?
790
00:47:23,300 --> 00:47:25,969
- Kam jdeš, zlato?
- Do supermarketu, čekali jsme na tebe.
791
00:47:25,969 --> 00:47:27,846
Slyšel jsem, že jdete kupovat mýdlo.
792
00:47:27,846 --> 00:47:30,223
- Mýdlo?
- Jo, někdo to říkal.
793
00:47:31,474 --> 00:47:34,394
- Jídlo!
- Asi slyšeli "mýdlo",
794
00:47:34,394 --> 00:47:37,606
protože mi řekli: "Jde kupovat mýdlo."
795
00:47:44,946 --> 00:47:47,866
Chcete nám říct, jaký jste měl týden?
796
00:47:47,866 --> 00:47:51,536
V mém chaotickém životě to byl vítaný útěk
797
00:47:51,536 --> 00:47:54,039
do klidu,
798
00:47:54,039 --> 00:47:57,751
abych nasál tu pozitivní energii,
co tu srší a co vysílají lidé.
799
00:47:57,751 --> 00:48:01,379
Přimělo mě to soustředit se na tu dřinu,
co mě čeká,
800
00:48:01,379 --> 00:48:03,548
a to mě těší.
801
00:48:03,548 --> 00:48:06,635
Oceňuji vaši pohostinnost. Díky.
802
00:48:06,635 --> 00:48:08,720
To je fajn.
803
00:48:08,720 --> 00:48:12,641
Bylo to... Je mi trochu smutno,
že musím jít.
804
00:48:12,641 --> 00:48:16,061
Ještě pár dní odsud nechci odejít,
můžu tu zůstat!
805
00:48:20,273 --> 00:48:23,485
{\an8}Udělal chyby. Chyby, které mu
vůbec nechci prominout.
806
00:48:23,485 --> 00:48:25,028
{\an8}Vím, že jich lituje.
807
00:48:25,028 --> 00:48:28,198
{\an8}Zaplatil za ně, snaží se poučit, jít dál.
808
00:48:28,198 --> 00:48:30,283
Doufám, že se vrátíme k tomu pozitivnímu.
809
00:48:30,283 --> 00:48:31,660
Stanovit si cíl,
810
00:48:31,660 --> 00:48:34,663
vrátit se k pracovní morálce.
Conor to chce taky.
811
00:48:34,663 --> 00:48:37,290
Tři, dva, jedna, teď!
812
00:48:37,749 --> 00:48:39,959
PĚT MĚSÍCŮ PO ZÁPASE
MCGREGOR VS. KHABIB
813
00:48:39,959 --> 00:48:41,544
Po své první porážce
814
00:48:41,544 --> 00:48:44,172
jsem to nebral vážně.
815
00:48:44,172 --> 00:48:48,510
Nebral jsem dost vážně
svůj mentální postoj.
816
00:48:48,510 --> 00:48:51,930
A pak jsem si řekl,
že do toho dám všechno.
817
00:48:51,930 --> 00:48:54,015
Že už se mi to nestane.
818
00:48:54,015 --> 00:48:58,061
Už nikdy se tomu nepřestanu plně věnovat.
819
00:48:58,061 --> 00:49:00,271
Nenechám si to proklouznout.
820
00:49:00,271 --> 00:49:02,857
Buď v tom jste až do smrti,
821
00:49:02,857 --> 00:49:05,318
nebo vůbec.
822
00:49:07,612 --> 00:49:10,031
Rok 2018 skončil pro největší hvězdu UFC
823
00:49:10,031 --> 00:49:13,284
prohrou v oktagonu s Khabibem, bez titulu
824
00:49:13,284 --> 00:49:15,286
a více než dva roky bez výhry.
825
00:49:15,286 --> 00:49:17,914
Všichni chtějí Conora vidět
spadnout na pusu.
826
00:49:17,914 --> 00:49:21,126
Během roku nám dal mnoho důvodů,
abychom mu nefandili.
827
00:49:21,126 --> 00:49:24,629
Conorovy nejlepší dny jsou pryč.
Má je za sebou.
828
00:49:27,590 --> 00:49:30,218
Rok 2018 pro něj byl těžký.
829
00:49:30,218 --> 00:49:33,680
{\an8}Hodně lidí přemýšlelo: Zvládne se vrátit?
830
00:49:33,680 --> 00:49:37,392
{\an8}Měl ještě tu sílu? Měl tu vůli?
Nebo ho odhalili?
831
00:49:37,392 --> 00:49:38,810
ODKUD POCHÁZÍ SÍLA?
832
00:49:38,810 --> 00:49:42,021
Na druhou stranu, jestli jsme se
během jeho kariéry o tomhle chlápkovi
833
00:49:42,021 --> 00:49:44,524
něco naučili, je to fakt,
abychom o něm nepochybovali.
834
00:49:45,400 --> 00:49:47,986
Ta naštvanost, ta motivace
835
00:49:47,986 --> 00:49:50,655
ho vždycky poháněly.
836
00:49:56,119 --> 00:49:57,954
Zní to, jako byste byl ten poslední,
837
00:49:57,954 --> 00:50:00,331
co se kdy bude vymlouvat, proč prohrál.
838
00:50:00,331 --> 00:50:03,042
Ne, nemám žádnou výmluvu.
839
00:50:03,042 --> 00:50:05,336
Už jsem prohrál.
840
00:50:05,336 --> 00:50:07,756
Prohrál jsem zápasy MMA,
841
00:50:07,756 --> 00:50:10,759
boxovací zápasy,
v tělocvičně jsem prohrál tolikrát,
842
00:50:10,759 --> 00:50:14,179
prohrávám pořád.
Takže je to tak, jak to je.
843
00:50:14,179 --> 00:50:16,431
Každý skutečný bojovník ví,
844
00:50:16,431 --> 00:50:19,768
že abyste uspěli, musíte prohrát
845
00:50:19,768 --> 00:50:22,562
mrtě hodněkrát.
846
00:50:22,562 --> 00:50:25,023
Musíte prohrát mnohokrát.
847
00:50:25,023 --> 00:50:27,025
Nebudu držkovat.
848
00:50:27,025 --> 00:50:30,695
Všichni máme stejné pocity
a všichni jsme vyhráli i prohráli.
849
00:50:30,695 --> 00:50:33,281
Je to sport. Je to tak, jak to je.
850
00:50:33,281 --> 00:50:36,409
Prostě začněte. Učte se...
Poučte se z toho.
851
00:50:36,409 --> 00:50:39,537
Ve chvíli, kdy se přestanete učit,
začnete prohrávat.
852
00:50:39,537 --> 00:50:42,957
Vždycky se budu učit,
ať bude výsledek jakýkoli.
853
00:50:42,957 --> 00:50:45,460
Výhra, či prohra,
vždycky si z toho něco odnesu.
854
00:50:59,224 --> 00:51:01,476
Nevím, mám pocit, že je to zlomený.
855
00:51:03,603 --> 00:51:05,814
To je ten problém s Conorem.
856
00:51:06,981 --> 00:51:09,692
Nevyhrál od listopadu roku 2016.
857
00:51:09,692 --> 00:51:13,905
{\an8}Občas musíte v životě zajít do určitých
míst, abyste si uvědomili, co je třeba.
858
00:51:19,869 --> 00:51:21,371
Jdeme na to!
859
00:53:58,152 --> 00:54:00,154
Překlad titulků: Jarka Suvova