1 00:00:11,971 --> 00:00:13,681 Tak jo. 2 00:00:14,265 --> 00:00:15,433 To je, co? 3 00:00:15,433 --> 00:00:16,559 ČERVENEC 2021 4 00:00:16,559 --> 00:00:19,187 Jo. Všechno tohle? 5 00:00:19,187 --> 00:00:21,147 - Ten kotník. - Jo. 6 00:00:22,857 --> 00:00:24,192 Šílený. 7 00:00:24,776 --> 00:00:26,027 Jo. 8 00:00:26,027 --> 00:00:29,864 Když jsme tam šli, věděl jsem, že se mi s kotníkem něco stane. 9 00:00:29,864 --> 00:00:32,408 Zkoušel jsem ho v oktagonu a... 10 00:00:32,408 --> 00:00:34,577 Protahoval ho a... 11 00:00:34,577 --> 00:00:36,537 První kop a cítil jsem to. 12 00:00:41,459 --> 00:00:43,044 Ne! 13 00:00:44,587 --> 00:00:46,631 Po tom všem 14 00:00:46,631 --> 00:00:49,675 se spekulovalo, že to je konec kariéry. 15 00:00:49,675 --> 00:00:51,844 - Co jsem... - Taky jsem si to myslel. 16 00:00:51,844 --> 00:00:53,304 Taky jsem si to myslel, 17 00:00:53,304 --> 00:00:55,890 proto jsem se přehodil do jinýho režimu. 18 00:00:55,890 --> 00:00:57,642 Tohle není konec! 19 00:00:57,642 --> 00:01:01,062 Jestli si to musíme vyřídit venku, vyřídíme si to venku. 20 00:01:01,062 --> 00:01:02,605 Je mi to u prdele! 21 00:01:02,605 --> 00:01:06,859 Bylo to adrenalinem a vím, že bych se uklidnil. 22 00:01:06,859 --> 00:01:10,988 Ale nějaká moje část přemýšlí, jaké by to bylo, kdybych o to všechno přišel. 23 00:01:10,988 --> 00:01:13,866 Byl bych... Stal bych se někým jiným 24 00:01:13,866 --> 00:01:16,202 a bylo to docela děsivé, abych se přiznal. 25 00:01:21,457 --> 00:01:23,251 Ale... 26 00:01:23,251 --> 00:01:25,461 McGregor je navždy. 27 00:01:25,461 --> 00:01:27,463 A basta. 28 00:01:27,463 --> 00:01:29,215 Že jo? Jako kámen. 29 00:01:29,215 --> 00:01:30,842 McGregor je navždy. 30 00:01:30,842 --> 00:01:33,010 Na to nezapomeňte. 31 00:01:40,476 --> 00:01:43,062 Realitu musí přijmout McGregorovi fanoušci 32 00:01:43,062 --> 00:01:45,648 a hlavně McGregor sám, 33 00:01:45,648 --> 00:01:47,024 McGregorova show skončila. 34 00:01:47,024 --> 00:01:49,735 Conorova kariéra je natolik pošramocená, že je zničená. 35 00:01:49,735 --> 00:01:51,237 Myslím, že jsme svědky... 36 00:01:51,237 --> 00:01:54,198 Jeho nejlepších dnů? Asi jsou u konce. 37 00:01:54,198 --> 00:01:55,825 Končí Conor McGregor? 38 00:01:55,825 --> 00:01:57,243 Myslím, že ano. 39 00:01:57,243 --> 00:01:59,745 Kvůli té noze asi skončí. 40 00:01:59,745 --> 00:02:03,040 Conora McGregora v kleci bojovat už asi neuvidíme. 41 00:02:31,569 --> 00:02:33,529 {\an8}INTERVIEW S CONOREM MCGREGOREM 42 00:02:33,529 --> 00:02:35,531 Jsem Conor McGregor. 43 00:02:35,531 --> 00:02:37,783 Jsem profesionální bojovník MMA 44 00:02:37,783 --> 00:02:40,703 se záznamem čtyři a jedna. 45 00:02:40,703 --> 00:02:44,874 Z Dublinu v Irsku je tu Conor McGregor. 46 00:02:44,874 --> 00:02:46,834 Jsem začínající bojovník 47 00:02:46,834 --> 00:02:50,129 a bezpochyby mě v blízké budoucnosti uvidíte v UFC. 48 00:02:50,129 --> 00:02:51,923 - Páni! - McGregor s velkou ránou! 49 00:02:51,923 --> 00:02:53,633 Bezpochyby. 50 00:02:55,009 --> 00:02:58,304 Proto všichni mluví o Conoru McGregorovi. 51 00:02:58,304 --> 00:03:01,641 Je konec! Velepůsobivý debut v UFC. 52 00:03:01,641 --> 00:03:03,517 "TOHLE JE PRO MĚ JEN ZAČÁTEK" 53 00:03:03,517 --> 00:03:06,020 V tomhle byznysu je to buď všechno, nebo nic. 54 00:03:06,020 --> 00:03:08,564 Conor McGregor vyhrává. 55 00:03:08,564 --> 00:03:12,151 Nepřišli jsme se jen zúčastnit, přišli jsme vyhrát! 56 00:03:12,151 --> 00:03:15,071 Na nic jiného nemyslím. Je to pro mě jako droga. 57 00:03:15,071 --> 00:03:17,198 Velká rána od McGregora. 58 00:03:17,198 --> 00:03:19,992 Nechci dělat nic jiného, je to prosté. 59 00:03:19,992 --> 00:03:22,244 Přijde si sem a bude chtít ošklivý zápas. 60 00:03:22,244 --> 00:03:24,538 Ale jak vidíte, jak tu sedíte vedle mě, 61 00:03:24,538 --> 00:03:26,499 jsem prostě moc hezkej. 62 00:03:28,501 --> 00:03:30,962 Na řadě je světový titul. 63 00:03:30,962 --> 00:03:33,589 Mým snem je stát se světovým šampionem UFC v lehké váze. 64 00:03:33,589 --> 00:03:35,758 Snad se to počítá. 65 00:03:39,887 --> 00:03:42,682 Stane se to, a až se to stane, dám vám vědět. 66 00:03:43,849 --> 00:03:46,560 MCGREGOR ZAKONČUJE SOUBOJ O TITUL JEDINÝM ÚDEREM 67 00:03:46,560 --> 00:03:50,773 Conor McGregor je novým šampionem UFC v pérové váze! 68 00:03:50,773 --> 00:03:51,983 NOVÁ TVÁŘ UFC 69 00:03:51,983 --> 00:03:54,110 Dokázali jsme to! Jo! 70 00:03:54,110 --> 00:03:57,655 Teď už se mi mimo ambulanci nikdo nesměje. 71 00:03:57,655 --> 00:04:00,700 Minule, když jsem sem přišel, jste mi kázal. 72 00:04:02,535 --> 00:04:05,246 Dostanu se tam, kam chci. 73 00:04:05,246 --> 00:04:08,291 Jsem si stoprocentně jistý, že se dostanu na vrchol. 74 00:04:09,917 --> 00:04:12,003 Tohle se zapíše do dějin. 75 00:04:12,003 --> 00:04:15,715 Conor McGregor je šampionem UFC v lehké váze. 76 00:04:15,715 --> 00:04:17,341 MCGREGOR DOSAHUJE VRCHOLU 77 00:04:17,341 --> 00:04:19,844 {\an8}První člověk, který drží dva tituly najednou. 78 00:04:19,844 --> 00:04:22,263 {\an8}Můj sen se stává skutečností. 79 00:04:22,263 --> 00:04:24,765 To vypadá dobře! 80 00:04:24,765 --> 00:04:27,560 Tohle je očividně obrovský úspěch, 81 00:04:27,560 --> 00:04:32,148 ale jaké ti zbývají výzvy v téhle fázi tvojí kariéry? 82 00:04:33,441 --> 00:04:37,278 V bojových sportech jsou na vrcholu jen dvě jména. 83 00:04:37,278 --> 00:04:40,323 Floyd Mayweather a Conor McGregor. 84 00:04:40,323 --> 00:04:42,533 Za 100 milionů dolarů 85 00:04:42,533 --> 00:04:45,578 vstoupí Conor do boxovacího ringu s Floydem Mayweatherem. 86 00:04:45,578 --> 00:04:48,039 Odměna je obrovská, mediální povyk maximální. 87 00:04:48,039 --> 00:04:51,208 Bude to největší zápas 88 00:04:51,208 --> 00:04:53,294 v dějinách pěstních soubojů. 89 00:04:53,294 --> 00:04:56,047 Jen to ukazuje, jak se těžká práce a soustředěnost 90 00:04:56,047 --> 00:04:57,298 opravdu vyplácí. 91 00:04:57,298 --> 00:04:59,383 Lidi vnímají velikost toho všeho. 92 00:04:59,383 --> 00:05:03,137 Jste patrně nejslavnější Ir na světě. 93 00:05:03,137 --> 00:05:06,140 Mým snem je mít tolik peněz, že nebudu vědět, co s nimi, 94 00:05:06,140 --> 00:05:08,559 a zajistit skvělý život celé své rodině, 95 00:05:08,559 --> 00:05:10,770 všem, co šli se mnou. 96 00:05:10,770 --> 00:05:13,564 Conor má 100 milionů dolarů, užívá si. 97 00:05:13,564 --> 00:05:16,609 - Chce bojovat? - Vezmi prachy a uteč. 98 00:05:16,609 --> 00:05:20,154 - Nestojí to za to! - Prostě odjeď do západu slunce, kámo. 99 00:05:20,154 --> 00:05:22,073 Má přece 100 milionů dolarů. 100 00:05:22,073 --> 00:05:23,032 POVĚSTNÝ 101 00:05:23,032 --> 00:05:27,453 Peníze všechno změní, takže Conor už možná nikdy bojovat nebude. 102 00:05:38,506 --> 00:05:41,300 ZLÁ KREV 103 00:05:47,723 --> 00:05:50,726 ČERVENEC 2018 104 00:05:50,726 --> 00:05:53,521 JEDENÁCT MĚSÍCŮ PO ZÁPASE MCGREGOR VS. MAYWEATHER 105 00:05:53,521 --> 00:05:57,525 Co je to? Jo! 106 00:06:01,987 --> 00:06:03,989 Jen tak dál, kluku. Drž se. 107 00:06:04,657 --> 00:06:06,826 Podívejte! To sám. 108 00:06:10,996 --> 00:06:13,040 Super, šampione! 109 00:06:13,040 --> 00:06:14,583 To je šílený, ne? 110 00:06:14,583 --> 00:06:17,002 Viděli jste ho, jak visí za ty kruhy? 111 00:06:17,002 --> 00:06:19,213 Držím ho, říkám, co má dělat a... 112 00:06:19,213 --> 00:06:22,466 Jako by se přitáhl, hele. Udělej to znovu. 113 00:06:24,385 --> 00:06:27,096 S ním je všechno prostě jiný. 114 00:06:27,096 --> 00:06:32,601 Takovou lásku nepoznáte, dokud se neobjeví, ani to nejde vysvětlit... 115 00:06:32,601 --> 00:06:34,311 Ani na to nejde myslet, 116 00:06:34,311 --> 00:06:36,730 páč to neexistuje, ale existuje. 117 00:06:36,730 --> 00:06:38,315 Nic podobnýho není. 118 00:06:39,525 --> 00:06:42,903 Hodnej kluk. 119 00:06:43,946 --> 00:06:47,116 Do toho, šampione! 120 00:06:47,116 --> 00:06:48,826 Jen tak dál, šampione! 121 00:06:55,875 --> 00:06:58,586 Miluje to, naprosto to miluje, že jo? 122 00:06:58,586 --> 00:07:01,297 Víte, co ještě miluje? Svý autíčka. 123 00:07:04,049 --> 00:07:05,801 Jo! 124 00:07:12,016 --> 00:07:15,644 - Co dělal? - Všechno. Shyby, pytel. 125 00:07:15,644 --> 00:07:16,937 {\an8}Panebože. 126 00:07:16,937 --> 00:07:18,355 {\an8}- Veslování. - Veslování? 127 00:07:18,355 --> 00:07:19,315 {\an8}DEE DEVLIN SNOUBENKA 128 00:07:19,315 --> 00:07:21,859 {\an8}A pak cesta do posilovny a zpátky v Lamborghini. 129 00:07:26,489 --> 00:07:27,823 Jo? 130 00:07:27,823 --> 00:07:30,201 Když se ohlížím za tím, co dokázal, 131 00:07:30,201 --> 00:07:32,536 zdá se to skoro nemožné. 132 00:07:32,536 --> 00:07:34,538 {\an8}Stát se největší hvězdou v UFC. 133 00:07:34,538 --> 00:07:36,123 {\an8}HLAS OWENA RODDYHO TRENÉRA BOXU 134 00:07:36,123 --> 00:07:37,875 {\an8}Když pochází z obecního bytu, 135 00:07:37,875 --> 00:07:42,087 odkud chcete radši zmizet a najít si aspoň trochu slušnou práci. 136 00:07:42,087 --> 00:07:45,007 Když se vám to podaří, jste na tom líp než 95 % lidí, 137 00:07:45,007 --> 00:07:47,134 kteří v té situaci uvízli. 138 00:07:52,515 --> 00:07:54,808 Pocházím z části Dublinu, 139 00:07:54,808 --> 00:07:58,562 Dublin 12, je to malé předměstí, mám to tam moc rád. 140 00:08:02,483 --> 00:08:04,485 Crumlin je drsné prostředí, víte? 141 00:08:04,485 --> 00:08:06,612 Tak to tehdy prostě bylo, ale... 142 00:08:06,612 --> 00:08:08,739 Tam jsem se naučil cenu tvrdé práce, 143 00:08:08,739 --> 00:08:11,242 kde jsem se naučil věrnosti a jak bojovat. 144 00:08:11,242 --> 00:08:13,244 CRUMLINSKÝ BOXOVACÍ KLUB 145 00:08:14,787 --> 00:08:18,332 U nás doma, jako v mnoha jiných domovech v Irsku, 146 00:08:18,332 --> 00:08:20,960 byl hlavní stres a hlavní boj 147 00:08:20,960 --> 00:08:24,046 s hypotékou, stres z domova. 148 00:08:24,046 --> 00:08:26,590 Takže na něčem takovém jsem vyrostl. 149 00:08:26,590 --> 00:08:30,177 Zažil jsem hodně stresujících let a hodně těžkých časů. 150 00:08:31,887 --> 00:08:34,557 Irská mentalita diktuje, že když skončíte školu, 151 00:08:34,557 --> 00:08:37,810 nemůžete se honit za sny a dělat, co chcete, 152 00:08:37,810 --> 00:08:40,646 musíte si najít řemeslo nebo si najít práci, 153 00:08:40,646 --> 00:08:43,399 tak jsem si zvolil řemeslo, abych je umlčel. 154 00:08:43,399 --> 00:08:46,068 Nakonec jsem si zvolil řemeslo instalatéra. 155 00:08:46,068 --> 00:08:47,945 Dělal jsem to 18 měsíců. 156 00:08:47,945 --> 00:08:50,531 Řekl jsem si, že to není pro mě. 157 00:08:50,531 --> 00:08:52,366 Pak jsem se soustředil na trénink. 158 00:08:53,701 --> 00:08:57,413 V Irsku nikdo nevěděl, co MMA sakra je, víte? 159 00:08:57,413 --> 00:09:00,124 Nikdo to nevěděl. "Co, jako že se boxuje v kleci?" 160 00:09:00,124 --> 00:09:01,709 Nebo: "Co to je?" 161 00:09:01,709 --> 00:09:04,628 Máma a táta nevěděli, že se v tom dá udělat i kariéra. 162 00:09:04,628 --> 00:09:05,921 Co se jich týkalo, 163 00:09:05,921 --> 00:09:08,090 lezl jsem do klece, abych se popral. 164 00:09:08,090 --> 00:09:09,633 Nic o tom nevěděli. 165 00:09:09,633 --> 00:09:12,678 Nemohl jsem lidem vykládat, že chci jít v něčích stopách, 166 00:09:12,678 --> 00:09:15,264 protože nebylo v čích, víte? 167 00:09:15,264 --> 00:09:18,559 Ale věděl jsem, že se to stane, věděl jsem, že se tam dostanu. 168 00:09:24,648 --> 00:09:26,609 Jak se to dělá, Dee? 169 00:09:28,027 --> 00:09:29,820 HOLKA, NEBO KLUK? PRASKNI MĚ, A UVIDÍŠ! 170 00:09:30,195 --> 00:09:32,656 Co z toho vyletí? 171 00:09:32,656 --> 00:09:35,075 - Konfety, stejně jako... - Jasně. 172 00:09:35,075 --> 00:09:37,453 Jo, ale půjde k zemi, nebo to vyletí vzhůru? 173 00:09:37,453 --> 00:09:38,829 Ne, praskne! 174 00:09:41,832 --> 00:09:44,585 Tři, dva, jedna... 175 00:09:50,090 --> 00:09:51,759 Ne. 176 00:09:53,802 --> 00:09:56,221 - Zlato, mám radost... - Můj bože! 177 00:09:56,847 --> 00:09:58,265 Ségra. 178 00:09:58,265 --> 00:10:00,809 - Máš z toho bobky, co? - Sestřička! 179 00:10:01,810 --> 00:10:03,812 Nech toho! 180 00:10:04,688 --> 00:10:07,524 Chtěl jsem soupeře, ale co. 181 00:10:11,153 --> 00:10:12,279 Co to bude? 182 00:10:12,946 --> 00:10:15,991 Panebože. Nemůžu tomu uvěřit, dcera. 183 00:10:16,992 --> 00:10:19,536 Mám takovou radost! 184 00:10:19,536 --> 00:10:21,455 {\an8}Stal se z něj chlap od rodiny 185 00:10:21,455 --> 00:10:24,792 {\an8}a soustředí se hlavně na výchovu svých dětí. 186 00:10:25,584 --> 00:10:27,753 Když se stanete otcem, uvědomíte si, 187 00:10:27,753 --> 00:10:30,464 že nakonec bojování skončí. 188 00:10:31,548 --> 00:10:34,927 Bojovník musí zvážit klady i zápory. 189 00:10:35,928 --> 00:10:41,058 Většina lidí bojuje, aby se dostala z finančních problémů. 190 00:10:41,058 --> 00:10:42,851 A Conor to dokázal. 191 00:10:43,936 --> 00:10:46,438 Většina normálních lidí by řekla: 192 00:10:46,438 --> 00:10:50,567 "Vydělal jsem si peníze. Už vlastně bojovat nemusím." 193 00:10:50,567 --> 00:10:53,070 Ale na rozdíl od ostatních 194 00:10:53,070 --> 00:10:56,031 Conor si to chce dokázat hlavně sobě, 195 00:10:56,031 --> 00:10:58,826 že je největší tvrďák na světě. 196 00:10:59,743 --> 00:11:03,080 A pak se začalo šuškat, víte? 197 00:11:03,080 --> 00:11:07,042 Že tenhle kluk Khabib všechny porazí a vyzývá i tebe. 198 00:11:07,042 --> 00:11:11,130 Co se Conora týče, nebojí se žádného souboje. 199 00:11:11,130 --> 00:11:13,132 Ať je to s kýmkoli. 200 00:11:16,218 --> 00:11:19,638 Khabib "Orel" Nurmagomedov. 201 00:11:23,851 --> 00:11:27,062 {\an8}Khabib Nurmagomedov měl úžasné vyhlídky, 202 00:11:27,062 --> 00:11:28,814 {\an8}HLAS ARIELA HELWANIHO NOVINÁŘE MMA 203 00:11:28,814 --> 00:11:30,315 {\an8}když vstoupil do UFC. 204 00:11:30,315 --> 00:11:33,902 Moc chlapů nevstoupí do UFC s 16:0. 205 00:11:33,902 --> 00:11:37,239 Pak šplhal dál s 18:0, 19:0, 206 00:11:37,239 --> 00:11:40,075 s 20:0, 21:0... 207 00:11:40,075 --> 00:11:43,078 Nikdy neprohrával souboje ani kola, 208 00:11:43,078 --> 00:11:46,165 ani minuty, ani nic jiného. 209 00:11:54,214 --> 00:11:58,260 Běžíme. Běžíme. 210 00:11:58,260 --> 00:12:00,471 {\an8}Pokud jste ve světě MMA, 211 00:12:00,471 --> 00:12:05,350 {\an8}víte, že s Khabibovým stylem se špatně bojuje. 212 00:12:06,185 --> 00:12:09,438 Existuje fotka s Conorem a Khabibem po zápase. 213 00:12:09,438 --> 00:12:12,774 Vykládají si, jak se jim líbí styl toho druhého: 214 00:12:12,774 --> 00:12:14,610 "Budeme spolu trénovat..." 215 00:12:14,610 --> 00:12:17,738 Zpětně se tomu směju, jak to dopadlo. 216 00:12:19,031 --> 00:12:21,200 O PĚT MĚSÍCŮ DŘÍVE 217 00:12:21,200 --> 00:12:22,659 BARCLAYHO CENTRUM 218 00:12:22,659 --> 00:12:24,536 {\an8}Tenhle byznys je tvrdý 219 00:12:24,536 --> 00:12:27,080 {\an8}a někteří chlapi, co bojují profesionálně, 220 00:12:27,080 --> 00:12:30,375 nejsou nastavení jako zbytek světa. 221 00:12:30,375 --> 00:12:33,670 Jde hlavně o respekt, a když se k vám tak nechovají, 222 00:12:33,670 --> 00:12:35,339 přijde průser. 223 00:12:36,006 --> 00:12:38,759 Khabibe, došlo k incidentu s Artemem Lobovem 224 00:12:38,759 --> 00:12:40,552 {\an8}z Conorova týmu. 225 00:12:40,552 --> 00:12:43,972 {\an8}Mohl byste okomentovat, co se během toho incidentu stalo? 226 00:12:44,556 --> 00:12:47,601 Jeden je šampion, co za každou cenu přijde, 227 00:12:47,601 --> 00:12:50,771 ten druhý je srab, co to vždycky odřekne. 228 00:12:50,771 --> 00:12:53,148 Nazval jsi mě srabem, že jo? 229 00:12:53,148 --> 00:12:57,611 Khabib dostal nápad, že popadne Artema a dá mu facku... 230 00:12:57,611 --> 00:12:59,363 Nic se nestalo. 231 00:13:01,782 --> 00:13:05,077 ...takže Conor vzal pár chlapů 232 00:13:05,077 --> 00:13:08,330 a v noci napadli jeho autobus. 233 00:13:15,254 --> 00:13:18,257 Máte dva mladé chlapy plné testosteronu, 234 00:13:18,257 --> 00:13:20,842 ale nic vás nepřipraví 235 00:13:20,842 --> 00:13:23,178 na chvíli, kdy se rozpoutá peklo. 236 00:13:27,224 --> 00:13:28,559 Do prdele! 237 00:13:36,733 --> 00:13:40,654 Profesionálního bojovníka Conora McGregora čeká soud. 238 00:13:40,654 --> 00:13:43,407 McGregor byl obviněn ze tří případů napadení 239 00:13:43,407 --> 00:13:45,576 a jednoho případu způsobení škody. 240 00:13:45,576 --> 00:13:48,537 Conore, můžete držet na uzdě své záchvaty vzteku? 241 00:13:48,537 --> 00:13:52,124 Třicetiletý irský bojovník přiznal vinu, aby získal nižší sazbu 242 00:13:52,124 --> 00:13:55,669 za výtržnictví výměnou za veřejně prospěšné práce. 243 00:13:56,253 --> 00:13:57,379 Už jde. 244 00:13:58,839 --> 00:14:02,092 Chci jen říct, že jsem vděčný státnímu zástupci a soudci, 245 00:14:02,092 --> 00:14:05,095 že mě nechali se posunout dál. Chci říct svým přátelům, 246 00:14:05,095 --> 00:14:07,306 své rodině, fanouškům, 247 00:14:07,306 --> 00:14:09,725 - že jim děkuji za podporu. - Do toho, Conore! 248 00:14:09,725 --> 00:14:14,313 Ariel Helwani v Brooklynu spolu s McGregorovým manažerem, Audiem Attarem. 249 00:14:14,313 --> 00:14:15,981 {\an8}Audie, soud zrovna skončil, 250 00:14:15,981 --> 00:14:18,775 {\an8}přijali jste dohodu. Jste s dohodou spokojeni? 251 00:14:18,775 --> 00:14:20,986 {\an8}Jsme spokojení a velice vděční soudu 252 00:14:20,986 --> 00:14:22,946 a jsme šťastní, že je to za námi 253 00:14:22,946 --> 00:14:25,699 a můžeme se soustředit na věci, které jsme museli odložit, 254 00:14:25,699 --> 00:14:27,367 a vrátit se do práce. 255 00:14:27,367 --> 00:14:29,995 Všichni chtějí vědět, kdy se vrátí. 256 00:14:29,995 --> 00:14:32,873 Conor trénuje, je ve skvělé kondici 257 00:14:32,873 --> 00:14:35,459 a je připravený přijmout další výzvu. 258 00:14:35,459 --> 00:14:38,128 Bude tím soupeřem Khabib Nurmagomedov, až se vrátí? 259 00:14:38,128 --> 00:14:42,507 Asi je to pravděpodobný soupeř a uvidíme, jak půjde vyjednávání. 260 00:14:46,595 --> 00:14:48,764 {\an8}Všem bylo jasné, 261 00:14:48,764 --> 00:14:51,141 {\an8}že pokud se UFC podaří 262 00:14:51,141 --> 00:14:54,061 {\an8}zamluvit Khabiba, který tak exceloval, 263 00:14:54,061 --> 00:14:56,313 jeho 25:0, proti Conorovi, 264 00:14:56,313 --> 00:14:59,900 který byl největší hvězdou smíšených bojových umění, 265 00:14:59,900 --> 00:15:02,903 to by jistě byl největší zápas v dějinách UFC. 266 00:15:02,903 --> 00:15:05,113 O tom není pochyb. 267 00:15:05,113 --> 00:15:08,200 Ten spor byl tak ostrý, bylo tam tolik zlé krve, 268 00:15:08,200 --> 00:15:10,953 že to vypadalo jako osud. 269 00:15:17,250 --> 00:15:21,296 TISKOVÁ KONFERENCE K 25. VÝROČÍ UFC ŽIVĚ 270 00:15:26,093 --> 00:15:28,595 {\an8}To je všechno? Žádné další otázky? 271 00:15:28,595 --> 00:15:30,681 SRPEN 2018 272 00:15:30,681 --> 00:15:33,350 Chceme vám ukázat ještě jednu věc. 273 00:15:34,476 --> 00:15:36,478 Musíme to skončit. 274 00:15:36,478 --> 00:15:38,397 Jdeme na to. Jsem připravený. 275 00:15:38,397 --> 00:15:41,733 Dva ničitelé, dva vynikající bojovníci. 276 00:15:41,733 --> 00:15:44,194 Tenhle zápas chtějí vidět všichni. 277 00:15:44,194 --> 00:15:45,570 Bude to obrovské. 278 00:15:47,656 --> 00:15:50,742 To je ale překvapení. Král se vrátil. 279 00:15:50,742 --> 00:15:52,452 Boj je u konce. 280 00:15:52,452 --> 00:15:54,454 {\an8}V říjnu v Las Vegas. 281 00:15:54,454 --> 00:15:56,832 {\an8}Je to tu, dámy a pánové. 282 00:15:57,582 --> 00:15:59,167 Oznámili ten zápas. 283 00:15:59,167 --> 00:16:01,878 Na tohle všichni čekali. 284 00:16:01,878 --> 00:16:04,840 Tenhle zápas bude největší v UFC, brácho. 285 00:16:04,840 --> 00:16:08,635 Největší zápas v dějinách UFC. 286 00:16:08,635 --> 00:16:11,304 Conor už dva roky nebojoval a teď najednou 287 00:16:11,304 --> 00:16:13,181 patrně největší zápas v dějinách UFC. 288 00:16:13,181 --> 00:16:15,809 Máte dva chlapy, co se fakt nenávidí. 289 00:16:15,809 --> 00:16:18,061 Je tam hodně zlé krve. 290 00:16:18,061 --> 00:16:20,856 V sázce je víc než jen to, kdo vyhraje a kdo prohraje. 291 00:16:20,856 --> 00:16:24,234 Je to víc než jen zápas UFC. 292 00:16:24,234 --> 00:16:26,361 Myslím, že je to souboj jeho života. 293 00:16:30,323 --> 00:16:32,367 PĚT TÝDNŮ PŘED ZÁPASEM MCGREGOR VS. KHABIB 294 00:16:32,367 --> 00:16:33,869 {\an8}Příprava na zápas s Khabibem, 295 00:16:33,869 --> 00:16:36,580 {\an8}má celkem jedinečný styl. 296 00:16:36,580 --> 00:16:40,000 Má takový velice agresivní způsob srážení k zemi. 297 00:16:40,000 --> 00:16:41,793 Khabib sám řekl, 298 00:16:41,793 --> 00:16:45,756 že když se ubráníte 99 sražení, dostane vás tím stým. 299 00:16:45,756 --> 00:16:49,551 Je těžké porazit někoho, kdo s touto taktikou nikdy nepřestane 300 00:16:49,551 --> 00:16:53,513 a bije se dál, dokud mu to nevyjde. 301 00:16:54,431 --> 00:16:57,601 Takže při většině tréninků jsme se připravovali na tohle. 302 00:17:04,566 --> 00:17:07,444 TŘI TÝDNY DO ZÁPASU MCGREGOR VS. KHABIB 303 00:17:12,616 --> 00:17:14,367 Dáme si kolo, ne? 304 00:17:14,367 --> 00:17:16,369 - S tebou? Jo? - Jo. Ty a já. 305 00:17:16,369 --> 00:17:17,829 Ne... Tenhle? 306 00:17:17,829 --> 00:17:19,539 Ne. 307 00:17:19,539 --> 00:17:22,167 Ještě ne. Možná zítra. 308 00:17:22,167 --> 00:17:24,544 - Já? - Jo. 309 00:17:24,544 --> 00:17:25,670 Dobře. 310 00:17:26,588 --> 00:17:28,924 {\an8}Povyk kolem zápasu s Khabibem 311 00:17:28,924 --> 00:17:32,177 {\an8}byl jiný než cokoli, co jsme do té doby zažili. 312 00:17:32,177 --> 00:17:34,262 Velice temný a negativní. 313 00:17:44,856 --> 00:17:48,276 Při mnoha trénincích chtěl 314 00:17:48,276 --> 00:17:51,196 - chtěl s někým bojovat. - Pěkně. 315 00:17:51,196 --> 00:17:54,449 Conor s tím chlapem nechtěl ani moc drilovat nebo trénovat. 316 00:17:54,449 --> 00:17:56,451 Chtěl jen přijít a porazit ho. 317 00:17:56,451 --> 00:17:58,370 Přestávka! Dobrá práce. 318 00:18:03,250 --> 00:18:08,004 Tenhle tréninkový tábor byl skoro zlověstný. 319 00:18:14,010 --> 00:18:15,137 To je moc. 320 00:18:16,054 --> 00:18:17,806 Mám zlomený malíček. 321 00:18:17,806 --> 00:18:19,391 Co je? 322 00:18:21,935 --> 00:18:23,645 Při porazu? 323 00:18:23,645 --> 00:18:26,439 - Tady, nebo vzadu? - Jo, je zlomený. 324 00:18:26,439 --> 00:18:27,983 - Tady. - Dobře. 325 00:18:31,528 --> 00:18:34,114 - Možná vykloubený. - Není. Je to špatný. 326 00:18:34,114 --> 00:18:35,574 - Dobře. - Do prdele! 327 00:18:37,576 --> 00:18:38,910 To je špatný, že jo? 328 00:18:38,910 --> 00:18:41,371 Proč je takhle? Myslím, že je spíš zaseknutý. 329 00:18:41,371 --> 00:18:42,622 Je tam křeč. 330 00:18:42,622 --> 00:18:44,249 - Jo. - Možná je vykloubený. 331 00:18:44,249 --> 00:18:46,751 Čím dřív a rychleji ho dáme zpátky, tím méně... 332 00:18:46,751 --> 00:18:48,879 - To říkám. - Rychle! 333 00:18:48,879 --> 00:18:51,882 Musíš... musíš ho uvolnit. 334 00:18:51,882 --> 00:18:53,216 Připraven? 335 00:18:53,925 --> 00:18:57,012 Ne. 336 00:18:57,721 --> 00:19:00,182 - Čím dřív to uděláme... - Do prdele! 337 00:19:00,765 --> 00:19:02,601 Ne, to není tak špatný. 338 00:19:02,601 --> 00:19:05,353 Ty vole, je celý ohnutý. 339 00:19:05,353 --> 00:19:08,523 Do jaké doby se to musí udělat, když ne teď? 340 00:19:08,523 --> 00:19:12,110 Čím dříve, tím méně škody... 341 00:19:12,110 --> 00:19:14,237 Sedneme si. 342 00:19:14,237 --> 00:19:17,157 Bude to bolet, co? 343 00:19:17,157 --> 00:19:19,242 Chceš to udělat, nebo ne? 344 00:19:19,242 --> 00:19:21,578 Řekni, až budeš připravený a budeš to chtít udělat. 345 00:19:21,578 --> 00:19:24,039 Už jsi to zkusil a nešlo ti to! 346 00:19:24,039 --> 00:19:27,626 Musím trochu víc zatáhnout. 347 00:19:27,626 --> 00:19:29,628 Tak jo. 348 00:19:32,172 --> 00:19:34,674 Nejdřív ho natáhnu. 349 00:19:34,674 --> 00:19:36,301 Zkus se tomu nebránit. 350 00:19:39,638 --> 00:19:41,389 Jo, a je to. 351 00:19:41,389 --> 00:19:44,059 To bylo jednoduchý. To bylo snadný. 352 00:19:44,059 --> 00:19:45,727 To bylo snadný. 353 00:19:45,727 --> 00:19:48,021 - Klid... - Ten druhý je v pořádku. 354 00:19:48,021 --> 00:19:50,190 - Druhý je v pořádku. - Je nahoře. 355 00:19:50,190 --> 00:19:51,399 Nebude tě to bolet. 356 00:19:51,399 --> 00:19:52,651 To nic nebylo. 357 00:19:52,651 --> 00:19:54,486 Ne, byla to noční můra. 358 00:19:54,486 --> 00:19:56,613 Myslím, že můžu zase začít. 359 00:19:56,613 --> 00:19:57,948 Přesně tak! 360 00:19:57,948 --> 00:20:00,200 Musíme zmírnit otok, ne? 361 00:20:00,200 --> 00:20:01,868 Jen... ho pro dnešek nech v klidu. 362 00:20:01,868 --> 00:20:03,662 Za pár dní bude v pohodě. 363 00:20:03,662 --> 00:20:05,830 Vrátil se dobře, ne? 364 00:20:05,830 --> 00:20:09,876 {\an8}Asi to bude pár dní citlivé, 365 00:20:09,876 --> 00:20:13,421 {\an8}ale není to katastrofa. Za pár týdnů v cajku. 366 00:20:15,006 --> 00:20:16,466 - Poslyš. - Ne. 367 00:20:16,466 --> 00:20:19,094 - Je to dobrý, není to zlomený. - Jo. 368 00:20:20,428 --> 00:20:22,931 - Je v pohodě? 369 00:20:22,931 --> 00:20:25,016 - Připadá mi v pohodě. - Celý? 370 00:20:25,016 --> 00:20:27,978 - Připadají mi... jako prsty. - Všude kolem? 371 00:20:27,978 --> 00:20:30,981 Devět dní předem jsem si v koleni pokurvil vazy. 372 00:20:30,981 --> 00:20:34,192 Před zápasy. Je to pár prstů. 373 00:20:34,943 --> 00:20:37,028 Stejně ho dostanu. 374 00:21:11,855 --> 00:21:14,441 MĚSTO NEW YORK 375 00:21:14,983 --> 00:21:16,818 ŠESTNÁCT DNÍ DO ZÁPASU MCGREGOR VS KHABIB 376 00:21:16,818 --> 00:21:20,071 Conor McGregor a Khabib Nurmagomedov tváří v tvář bude nejočekávanější, 377 00:21:20,071 --> 00:21:23,199 možná i ta úplně nejočekávanější, 378 00:21:23,199 --> 00:21:26,244 tisková konference v dějinách UFC. 379 00:21:26,244 --> 00:21:29,706 Jak moc bychom se měli bát Conora McGregora, 380 00:21:29,706 --> 00:21:32,917 vzhledem k faktu, že byl pár let pryč? 381 00:21:32,917 --> 00:21:37,088 Khabib má 26:0, což je v tomhle sportu skoro nemožné. 382 00:21:37,088 --> 00:21:39,424 Tohle je pro Conora McGregora obrovský zápas, 383 00:21:39,424 --> 00:21:41,217 dal si dva roky dovolenou 384 00:21:41,217 --> 00:21:45,472 a jde po tom nejhorším neřádovi na světě. 385 00:21:46,389 --> 00:21:48,767 Jak je, lidi? Díky, že jste přišli. 386 00:21:48,767 --> 00:21:50,560 Kdo má první otázku? 387 00:21:50,560 --> 00:21:53,730 Conore, jak jste se dostával zpátky do oktagonu 388 00:21:53,730 --> 00:21:55,982 a proč kvůli tomuhle zápasu? 389 00:21:55,982 --> 00:21:58,109 {\an8}Vrátil jsem se, protože to mám rád. 390 00:21:58,109 --> 00:22:01,696 {\an8}Abych tomuhle chlapovi zavřel klapačku. Malá krysa. Podrazák. 391 00:22:01,696 --> 00:22:04,824 {\an8}Toť vše. Vrátil jsem se z lásky k boji 392 00:22:04,824 --> 00:22:08,411 {\an8}a z lásky k válce a fakt si budu užívat, 393 00:22:08,411 --> 00:22:11,122 {\an8}až pořádně zmlátím 394 00:22:11,122 --> 00:22:14,167 {\an8}tuhle malou chcípáckou krysu. 395 00:22:14,167 --> 00:22:16,169 {\an8}Khabibe, chcete odpovědět? 396 00:22:16,169 --> 00:22:18,755 Tohle jsem čekal. 397 00:22:18,755 --> 00:22:21,257 V jakém smyslu? Co jste čekal? 398 00:22:21,257 --> 00:22:24,260 Přišel jsem ho zbít. 399 00:22:24,260 --> 00:22:26,721 - Nechci mluvit... - Tak mě zbij! Zbij mě! 400 00:22:26,721 --> 00:22:29,140 Jo, zbij mě! Já se tě nebojím. 401 00:22:29,140 --> 00:22:31,518 Neviděl jsi mě před tím autobusem? 402 00:22:31,518 --> 00:22:33,520 {\an8}Měl jsi plnou hubu keců. Tak jsem tu. 403 00:22:33,520 --> 00:22:36,856 Neudělal ani hovno. Seděl v tom autobuse a šel srát. 404 00:22:36,856 --> 00:22:39,192 {\an8}Tady jsem, ty kašpare! 405 00:22:39,192 --> 00:22:41,611 Přímo před tebou! Tak s tím něco udělej! 406 00:22:41,611 --> 00:22:44,906 Udělej s tím něco! Jo, nic neuděláš. 407 00:22:44,906 --> 00:22:48,535 Khabibe, když bojujete s Conorem, nebojujete jen s ním, 408 00:22:48,535 --> 00:22:50,995 má s sebou i fanoušky. 409 00:22:50,995 --> 00:22:53,665 - Víte... - Hovno v autobuse má narozeniny. 410 00:22:53,665 --> 00:22:56,626 Tady máš kloktadlo, Dano. Whisky Proper Twelve. 411 00:22:56,626 --> 00:23:00,547 Nebudu ho podceňovat. Myslím, že to pro něj bude dlouhá noc. 412 00:23:00,547 --> 00:23:02,882 - Ano! - Bude to pro něj dlouhá noc. 413 00:23:02,882 --> 00:23:05,009 - Bože, zachraň mě... - Ví to. 414 00:23:05,009 --> 00:23:08,596 {\an8}Jeho krev bude na plátně. Šestého října. 415 00:23:08,596 --> 00:23:11,349 {\an8}Ať ten souboj máme za sebou a tímhle končíme. 416 00:23:12,225 --> 00:23:14,310 {\an8}Díky všem, do toho. 417 00:23:15,145 --> 00:23:18,148 {\an8}Tváří v tvář, pěkně zblízka, z očí do očí. 418 00:23:18,148 --> 00:23:20,150 - Jo? - Nedotýkejte se, prosím. 419 00:23:21,317 --> 00:23:23,361 Vezměte mě k autu, chci odsud vypadnout. 420 00:23:23,361 --> 00:23:24,863 Vezměte mě k autu. 421 00:23:26,739 --> 00:23:29,659 Vidím modrý rty. Modrý rty. 422 00:23:29,659 --> 00:23:31,953 To stačí. 423 00:23:31,953 --> 00:23:34,414 {\an8}Tvůj wrestling je slabý, tvůj grappling je slabý. 424 00:23:34,414 --> 00:23:36,082 {\an8}- Zadrž! - Rozdrtím tě. 425 00:23:36,082 --> 00:23:37,375 Tak si zabojujeme, cucáku. 426 00:23:37,375 --> 00:23:38,751 Jen do toho. Chceš se vsadit? 427 00:23:38,751 --> 00:23:41,838 - Já ti srazím hřebínek. - Mamamama. 428 00:23:41,838 --> 00:23:45,133 - Srazím mu hřebínek. - Naser si! 429 00:23:47,635 --> 00:23:49,679 Na krále neútoč! 430 00:23:50,555 --> 00:23:53,725 To byla velice temná tisková konference. 431 00:23:53,725 --> 00:23:56,769 To byla ta nejtemnější tiskovka, jaké jsem se kdy zúčastnil. 432 00:23:56,769 --> 00:24:00,565 Jako z filmu. Jako když se král zblázní. 433 00:24:00,565 --> 00:24:02,859 Takové příběhy pro krále nikdy nekončí dobře. 434 00:24:02,859 --> 00:24:06,237 Mezi McGregorem a Khabibem se to trochu vymklo z rukou. 435 00:24:06,237 --> 00:24:09,616 Neexistuje hranice, kterou nepřekročí. Žádná. Ani jedna. 436 00:24:09,616 --> 00:24:12,660 ...jiné než jakákoli situace, kterou jsem zažil. 437 00:24:12,660 --> 00:24:15,038 Nejen s Conorem, ale s jakýmkoli jiným bojovníkem. 438 00:24:26,466 --> 00:24:29,302 PATNÁCT DNÍ DO ZÁPASU MCGREGOR VS. KHABIB 439 00:24:36,309 --> 00:24:37,477 Jo, vítejte. 440 00:24:40,939 --> 00:24:44,734 - Zůstal tam s další péčí. - Jak citlivé je to na dotek? 441 00:24:44,734 --> 00:24:46,736 To je... Jo, je to citlivý. 442 00:24:46,736 --> 00:24:48,488 Tohle taky bolí. 443 00:24:48,488 --> 00:24:53,368 Když přejedu po kloubu necítím žádné odštěpky, což je super. 444 00:24:53,368 --> 00:24:55,912 Ale za těch pár týdnů, co tu budete, 445 00:24:55,912 --> 00:24:58,748 na tom budeme pracovat a dostaneme z toho tu tekutinu. 446 00:24:58,748 --> 00:25:01,793 {\an8}Kdykoli můžete trénovat v botách a nebude to mít žádný vliv, 447 00:25:01,793 --> 00:25:04,212 {\an8}- nosila bych boty, aby se to... - Dobře. 448 00:25:04,212 --> 00:25:07,257 ...aby se to nezachytilo a ještě víc nevymklo. 449 00:25:08,841 --> 00:25:10,260 Do toho! 450 00:25:11,219 --> 00:25:14,264 {\an8}Dneska si zkusíme zápasnický scénář, nemůžeš rozdávat rány. 451 00:25:15,306 --> 00:25:18,226 On začne na zádech a pak budu nahoře. 452 00:25:18,226 --> 00:25:21,688 Když s ním bojuju, vím, že už to zná. 453 00:25:21,688 --> 00:25:23,648 To je velký rozdíl. 454 00:25:25,483 --> 00:25:27,735 - Vypršel čas. - Dobře! 455 00:25:27,735 --> 00:25:29,988 Dobrý trénink. Dobrá práce. 456 00:25:30,613 --> 00:25:33,658 V tom posledním zápase jsem dal hodně nářadí zpátky do bedny 457 00:25:33,658 --> 00:25:36,327 a při vstupu do boxovacího ringu je tam nechal. 458 00:25:36,327 --> 00:25:39,038 Takže myslím, že hodně lidí zapomnělo, co umím, 459 00:25:39,038 --> 00:25:42,709 a těším se, až se vrátím a znovu dokážu, 460 00:25:42,709 --> 00:25:46,754 že jsem ve své váze nejlepší bojovník na světě. 461 00:25:50,300 --> 00:25:53,469 {\an8}V posledním zápase jsme mohli použít jen ruce, 462 00:25:53,469 --> 00:25:57,015 teď může použít všechno, to vidíte při tréninku. 463 00:25:57,015 --> 00:25:59,309 Je velice kreativní, využívá všechny zbraně 464 00:25:59,309 --> 00:26:01,519 a vypadá úžasně. 465 00:26:05,606 --> 00:26:08,192 Ale už se to přibližuje, podívej. 466 00:26:08,192 --> 00:26:10,528 Hele, jak se přibližuje k tomu druhýmu. 467 00:26:10,528 --> 00:26:13,448 - Je to mnohem lepší. - Ale nechtějí se oddělit. 468 00:26:22,540 --> 00:26:25,209 {\an8}Conor vždycky půjde za svým. 469 00:26:25,209 --> 00:26:28,171 {\an8}Ale tentokrát je to trochu osobní, 470 00:26:28,171 --> 00:26:31,924 takže cítil, že tam opravdu je zlá krev. 471 00:26:31,924 --> 00:26:34,844 Celá ta atmosféra při přípravě byla jiná. 472 00:26:34,844 --> 00:26:36,596 Bylo tam víc napětí. 473 00:26:37,722 --> 00:26:40,933 Viděl jsi ty fotky mě a jeho na UFC 205? 474 00:26:40,933 --> 00:26:42,894 Jen se na něj podívej. 475 00:26:42,894 --> 00:26:44,812 Jak je vychrtlej. 476 00:26:44,812 --> 00:26:47,857 Je to poleno, vypadá, jako že začne tancovat na hlavě. 477 00:26:48,691 --> 00:26:51,527 {\an8}Má sen, že se stane někým. 478 00:26:51,527 --> 00:26:54,906 Stal se šampionem a pak přišlo všechno to ostatní. 479 00:26:54,906 --> 00:26:57,700 Takové rozptylování vás odtahuje 480 00:26:57,700 --> 00:27:00,578 od toho, co jste vlastně chtěli dělat. 481 00:27:00,578 --> 00:27:04,999 Teď vidím, že se snaží vrátit sám k sobě. 482 00:27:07,001 --> 00:27:09,462 Trochu jsem to přestal mít rád. 483 00:27:09,462 --> 00:27:11,631 Stalo se to s tímhle dalším soupeřem 484 00:27:11,631 --> 00:27:14,258 a já byl mnohem dychtivější 485 00:27:14,258 --> 00:27:17,136 se vrátit a ukázat, kdo je skutečným králem. 486 00:27:18,221 --> 00:27:21,849 JEDEN TÝDEN DO ZÁPASU MCGREGOR VS. KHABIB 487 00:27:27,063 --> 00:27:29,065 - Jo, to je mnohem lepší. - Mnohem lepší? 488 00:27:29,065 --> 00:27:31,567 Když to tak příští týden opravdu zůstane. 489 00:27:31,567 --> 00:27:33,444 - Bude jako nový. - Jo, budete... 490 00:27:33,444 --> 00:27:35,321 Ty jo! To je mnohem lepší! 491 00:27:35,321 --> 00:27:38,241 Jako by to zmizelo. 492 00:27:43,329 --> 00:27:46,457 Vzhledem k situaci jde všechno dobře. 493 00:27:46,999 --> 00:27:50,670 {\an8}Pár zranění a pár malých bolístek, 494 00:27:50,670 --> 00:27:53,506 {\an8}ale dají se zvládnout. 495 00:27:53,506 --> 00:27:56,884 Momentálně je trénink víceméně u konce. 496 00:27:56,884 --> 00:28:00,346 Jsme ve fázi snižování, jen aby se trochu uvolnil. 497 00:28:04,267 --> 00:28:08,396 Představuju si pozice, situace, ke kterým v zápase může dojít, 498 00:28:08,396 --> 00:28:11,732 a prostě si užívám své myšlenky. 499 00:28:15,069 --> 00:28:17,655 Viděli jsme vás v roli zloducha, 500 00:28:17,655 --> 00:28:19,449 ale dneska budete hrdinou. 501 00:28:19,449 --> 00:28:22,243 Která role vám sedí víc? 502 00:28:22,243 --> 00:28:24,120 Žádnou roli nehraju. 503 00:28:24,704 --> 00:28:26,831 Každé publikum má jinou atmosféru. 504 00:28:26,831 --> 00:28:29,000 Každé místo má jinou atmosféru. 505 00:28:29,000 --> 00:28:32,420 Já z té atmosféry jen nabírám sílu, ať je jakákoli. 506 00:28:34,505 --> 00:28:36,924 Pořád se říká, že je to reklama. 507 00:28:36,924 --> 00:28:40,052 Jak prodat zápas. Já nic neprodávám. 508 00:28:40,052 --> 00:28:42,930 Snažím se je zabít a to je všechno. 509 00:28:42,930 --> 00:28:47,018 Tak to je. Není to vtip, není to tyjátr. 510 00:28:47,685 --> 00:28:50,313 Chci to, co mi patří. 511 00:28:52,190 --> 00:28:54,358 ČTYŘI DNY DO ZÁPASU MCGREGOR VS. KHABIB 512 00:28:54,358 --> 00:28:57,153 Ten nechvalně známý je tu. 513 00:28:57,153 --> 00:29:00,823 Vrací se do oktagonu v sobotu večer. Pořádně přivítejte 514 00:29:00,823 --> 00:29:03,785 nechvalně známého Conora McGregora. 515 00:29:03,785 --> 00:29:06,537 Jak je, Las Vegas? 516 00:29:07,705 --> 00:29:10,166 Jdu si pro jeho hlavu. 517 00:29:10,166 --> 00:29:13,085 Je to černý na bílým! To mi věřte. 518 00:29:20,051 --> 00:29:22,011 UFC 229 je konečně tu. 519 00:29:22,011 --> 00:29:25,932 Dlouho očekávaný návrat Conora McGregora do oktagonu... 520 00:29:25,932 --> 00:29:28,810 Nemáme tušení, který Conor McGregor přijde. 521 00:29:28,810 --> 00:29:31,562 Conor je ten nejslavnější chlap v oktagonu. 522 00:29:31,562 --> 00:29:33,523 Je ale nejlepší bojovník? 523 00:29:33,523 --> 00:29:35,942 Do toho! Je konec! Kolo první! Jedno kolo! 524 00:29:35,942 --> 00:29:37,985 Kdo myslíte, že to vyhraje? 525 00:29:37,985 --> 00:29:40,321 Kurzy fandí Conorovi, ale Khabib má páru. 526 00:29:40,321 --> 00:29:43,157 Khabibův styl boje je o třídu výš než ostatní. 527 00:29:43,157 --> 00:29:45,243 Conor má jen svou levou ruku, je rychlý... 528 00:29:45,243 --> 00:29:47,203 Upřímně myslím, že je to vyrovnané. 529 00:29:49,831 --> 00:29:51,457 Tak jo! Tohle je trapný. 530 00:29:53,584 --> 00:29:58,464 Khabib řekl, že čekat nebude, chce začít tiskovku bez něj. 531 00:29:58,464 --> 00:30:01,175 {\an8}Nemusím čekat na nikoho. 532 00:30:01,175 --> 00:30:04,262 Začnu ve tři. Jestli máte otázky, tak sem s nimi. 533 00:30:04,262 --> 00:30:07,682 Ať už vyhrajete, nebo prohrajete, potřesete Conorovi rukou? 534 00:30:08,307 --> 00:30:11,060 Ani náhodou. 535 00:30:11,060 --> 00:30:12,520 Proč ne? 536 00:30:12,520 --> 00:30:15,022 Pro mě je to víc než obhajování titulu, 537 00:30:15,022 --> 00:30:17,817 více než když... Pro mě je to osobní. 538 00:30:18,442 --> 00:30:20,069 Jsem tu patnáct minut. 539 00:30:20,069 --> 00:30:22,738 Nepřišel. To je velká neúcta. 540 00:30:22,738 --> 00:30:24,448 Uvidíme se zítra, lidi. 541 00:30:27,368 --> 00:30:30,705 Bylo to úmyslné? Možná taková psychologická hra. 542 00:30:30,705 --> 00:30:32,665 Ví, do čeho sakra jde. 543 00:30:32,665 --> 00:30:35,877 {\an8}Doprava šla pomalu, asi to bude McGregorovým zápasem. 544 00:30:35,877 --> 00:30:37,920 {\an8}Nevím, kde je ten pablb. 545 00:30:37,920 --> 00:30:40,381 Je mi u prdele. 546 00:30:40,381 --> 00:30:45,011 {\an8}Hodlám mu zmalovat ciferník, až mu poteče krev z nosu. 547 00:30:45,011 --> 00:30:47,680 To se v sobotu večer stane. 548 00:30:47,680 --> 00:30:51,267 Je to bezpochyby jedna z nejvíc vzrušujících mediálních kampaní, 549 00:30:51,267 --> 00:30:53,394 co jsme v UFC viděli. 550 00:30:53,394 --> 00:30:57,607 Myslíte, že ho přítomnost všech těch irských fanoušků mentálně nahlodala? 551 00:30:57,607 --> 00:31:00,192 Ať jde s tou svou mentalitou do prdele. 552 00:31:06,198 --> 00:31:08,910 Mé srdce je vůči němu zatvrzelé. 553 00:31:08,910 --> 00:31:13,205 Vůči jeho týmu. Vůči jeho lidem. 554 00:31:17,084 --> 00:31:21,631 Nechvalně známý... Conor McGregor! 555 00:31:22,590 --> 00:31:26,218 Umíte si představit, že si své spory po zápase vyříkáte? 556 00:31:26,218 --> 00:31:29,347 Do prdele s mírem! Mír nikdy nebude. 557 00:31:31,474 --> 00:31:36,020 A tohle nikdy neskončí. Nikdy! 558 00:31:43,861 --> 00:31:47,573 VEČER ZÁPASU 559 00:32:11,347 --> 00:32:13,808 - Čau! - Chceš jít bum bum? 560 00:32:16,811 --> 00:32:19,063 - Chceš jít s nimi? - Ano. 561 00:32:30,324 --> 00:32:31,325 T-MOBILE ARÉNA 562 00:32:31,325 --> 00:32:33,119 Při blížícím se souboji 563 00:32:33,119 --> 00:32:35,413 {\an8}jsem u Conora nikdy dřív 564 00:32:35,413 --> 00:32:37,623 {\an8}takovou nenávist neviděl. 565 00:32:39,750 --> 00:32:42,878 Ale toho večera, a všechno, co mu předcházelo, 566 00:32:42,878 --> 00:32:46,632 až se zavřou dveře, jsou tam spolu jen oni dva. 567 00:33:28,090 --> 00:33:31,010 Celý život jsem strávil tím, 568 00:33:31,010 --> 00:33:33,179 abych vyhrál ty dva světové tituly UFC. 569 00:33:33,179 --> 00:33:36,098 Hodně lidí plácá blbosti, 570 00:33:36,098 --> 00:33:38,934 to je skvělý, protože to je na tý hře krásný, 571 00:33:38,934 --> 00:33:41,270 říkáme si, co chceme, ale nakonec 572 00:33:41,270 --> 00:33:44,065 musíme bojovat a to je krásný. 573 00:33:44,065 --> 00:33:45,399 Jedna minuta! 574 00:33:45,399 --> 00:33:47,568 - Jdeme na to... - Ano. 575 00:33:47,568 --> 00:33:49,570 Dokážu bojovat s kýmkoli. 576 00:33:49,570 --> 00:33:52,782 Jak řekl Chael P., s kýmkoli, koho stvořil Bůh. 577 00:33:52,782 --> 00:33:55,367 Nejen to, nakopu i Bohovi, k tomu mi dopomáhej. 578 00:33:55,367 --> 00:33:58,746 Jsem připravený kdykoli na kohokoli. 579 00:33:58,746 --> 00:34:00,873 Nebudu se trápit. 580 00:34:00,873 --> 00:34:03,876 Pět, čtyři, tři... 581 00:34:03,876 --> 00:34:06,587 dva, jedna, jdeme! 582 00:34:21,018 --> 00:34:24,271 Z modrého rohu bojuje... 583 00:34:24,271 --> 00:34:30,528 nechvalně známý Conor McGregor! 584 00:34:41,539 --> 00:34:44,500 Z červeného rohu bojuje 585 00:34:44,500 --> 00:34:49,880 současný světový šampion 586 00:34:49,880 --> 00:34:52,967 Khabib... 587 00:34:52,967 --> 00:34:57,888 "Orel" Nurmagomedov! 588 00:34:59,640 --> 00:35:03,144 A nyní... 589 00:35:03,144 --> 00:35:08,607 toto je chvíle, na kterou jste všichni čekali. 590 00:35:09,733 --> 00:35:16,198 Je... to... tu! 591 00:35:19,702 --> 00:35:22,538 Tak jo, pánové. Pravidla jsme si prošli. 592 00:35:22,538 --> 00:35:25,749 Neustále se chraňte. Poslouchejte mé pokyny. 593 00:35:25,749 --> 00:35:29,170 Chci čistou hru. Můžete se dotknout rukavicemi. 594 00:35:29,170 --> 00:35:30,796 Fajn. Jdeme na to. 595 00:35:37,845 --> 00:35:38,804 Bojujte. 596 00:35:38,804 --> 00:35:40,097 KOLO 1 597 00:35:40,097 --> 00:35:42,474 Nátlak hned od začátku od Conora. 598 00:35:42,474 --> 00:35:45,477 Snaží se se Khabiba vyprovokovat k úderu. 599 00:35:48,314 --> 00:35:51,317 Ohni kolena! 600 00:35:52,818 --> 00:35:56,363 Brání se fantasticky. 601 00:35:56,363 --> 00:35:58,699 Conor se dostává ke kleci. 602 00:35:58,699 --> 00:36:02,161 Uvidíme, jestli vstane. To je ta velká otázka. 603 00:36:02,161 --> 00:36:04,997 Dvacet vteřin! 604 00:36:04,997 --> 00:36:07,791 Několik úderů pravačkou od Khabiba, 605 00:36:07,791 --> 00:36:10,211 - jeho první údery v zápasu. - Stop! 606 00:36:12,880 --> 00:36:14,423 Výborně. 607 00:36:14,423 --> 00:36:16,967 Rány se postupně během kol zpomalí. 608 00:36:16,967 --> 00:36:18,719 Byl na naprostém vrcholu. 609 00:36:18,719 --> 00:36:21,513 Trochu se uvolníš, jak bude zápas pokračovat. 610 00:36:21,513 --> 00:36:23,766 To je tvůj živel. 611 00:36:25,434 --> 00:36:29,021 Každé kolo smíšených bojových umění začíná na nohou. 612 00:36:29,021 --> 00:36:31,815 Uvidíme, jak to půjde v druhém kole. 613 00:36:33,859 --> 00:36:36,654 McGregor zkouší koleno, vypadá, že minul. 614 00:36:40,908 --> 00:36:44,495 Velký úder pravačkou od Nurmagomedova! 615 00:36:44,495 --> 00:36:46,580 A teď koleno od McGregora! 616 00:36:46,580 --> 00:36:48,582 - Ošklivý úder pravačkou. - Ty jo. 617 00:36:53,462 --> 00:36:55,881 Pěkný Nurmagomedovův nástup. 618 00:36:58,968 --> 00:37:01,679 Conor dostává zabrat. 619 00:37:02,554 --> 00:37:05,391 Conor má teď obrovské problémy. 620 00:37:07,351 --> 00:37:09,770 McGregor se musí jen krýt. 621 00:37:09,770 --> 00:37:11,480 Vstávej! 622 00:37:11,480 --> 00:37:14,066 Kolik ran může člověk ustát? 623 00:37:14,066 --> 00:37:16,986 Jedna minuta! Jedna minuta, Conore! 624 00:37:18,862 --> 00:37:21,824 Dav šílí, když McGregor vstává. 625 00:37:21,824 --> 00:37:23,659 Ano! Drž ho! 626 00:37:26,912 --> 00:37:30,082 Nurmagomedov měl skvělé druhé kolo, 627 00:37:30,082 --> 00:37:32,001 patrně 10:8. 628 00:37:32,001 --> 00:37:35,212 Tohle kolo se za ním nežeň. Vylákej ho. 629 00:37:35,212 --> 00:37:39,466 Když ho zatlačíš, můžeš první minutu využít k obraně. 630 00:37:41,260 --> 00:37:42,136 KOLO 3 631 00:37:42,136 --> 00:37:44,096 Prý si můžeme trochu oddechnout, 632 00:37:44,096 --> 00:37:45,973 když ho na začátku trochu zatlačíš. 633 00:37:46,932 --> 00:37:49,268 A teď je Khabib taky unavený, na to nezapomeňte. 634 00:37:51,353 --> 00:37:53,939 Nerad se vrtáš v řeči těla, 635 00:37:53,939 --> 00:37:57,651 ale unavenějšího jsem Khabiba Nurmagomedova v oktagonu neviděl. 636 00:37:57,651 --> 00:37:59,111 Tady je šance. 637 00:37:59,111 --> 00:38:01,947 O tomhle mluvili. 638 00:38:01,947 --> 00:38:04,992 Zastavil ho. Loket od Conora! 639 00:38:04,992 --> 00:38:06,744 Ano! 640 00:38:07,453 --> 00:38:09,288 Změna úrovně od Khabiba. 641 00:38:09,288 --> 00:38:12,166 Tomu se taky ubránil. Sledujte. 642 00:38:12,166 --> 00:38:14,209 Odtrhni se! 643 00:38:14,209 --> 00:38:16,211 Hezké koleno do těla od Conora. 644 00:38:16,211 --> 00:38:18,505 Ta kolena do těla se nasčítají. 645 00:38:19,298 --> 00:38:21,300 Zvedák. 646 00:38:25,596 --> 00:38:28,390 Ti dva si zírají z očí do očí. 647 00:38:28,390 --> 00:38:31,727 Žádný rozsah. Jen se tam mlátí a vyměňují si rány. 648 00:38:33,103 --> 00:38:36,106 Podražení od Nurmagomedova McGregora na chvíli povalí. 649 00:38:36,106 --> 00:38:38,108 Dvě na jedné. Ruce pryč! 650 00:38:38,108 --> 00:38:40,944 Ale je zpátky na nohou. Velice zajímavé. 651 00:38:41,987 --> 00:38:43,739 Hej, přestaňte. Přestaňte. 652 00:38:46,200 --> 00:38:48,118 Patnáct minut za námi. 653 00:38:48,118 --> 00:38:50,704 Míříme do kol šampionů. 654 00:39:01,757 --> 00:39:04,551 KOLO 4 655 00:39:07,930 --> 00:39:11,183 Conor vypadá dobře na začátku čtvrtého kola. 656 00:39:13,352 --> 00:39:15,020 Dobrý nástup od Nurmagomedova. 657 00:39:15,020 --> 00:39:17,981 McGregor se snaží pletivo využít ve svůj prospěch. 658 00:39:17,981 --> 00:39:20,984 Ale podrazil mu nohy. 659 00:39:21,902 --> 00:39:24,613 Ale Conor opět vstává, skoro. 660 00:39:31,829 --> 00:39:34,248 Silné údery levačkou od Nurmagomedova. 661 00:39:49,596 --> 00:39:51,890 - Poklepání je tu! - Končí! 662 00:39:51,890 --> 00:39:53,934 Stále neporažený! 663 00:39:53,934 --> 00:39:56,311 Khabib Nurmagomedov 664 00:39:56,311 --> 00:39:58,647 dnes zničil Conora McGregora. 665 00:39:58,647 --> 00:40:00,149 Podívejte na něj. 666 00:40:00,149 --> 00:40:02,276 Řve na Dillona Danise. 667 00:40:02,276 --> 00:40:03,735 Sledujte ho. 668 00:40:03,735 --> 00:40:05,237 Ale ne. 669 00:40:05,237 --> 00:40:07,448 A nyní Khabib přeskakuje pletivo. Ty jo! 670 00:40:07,448 --> 00:40:09,992 A jde po Dillonu Danisovi. 671 00:40:09,992 --> 00:40:12,995 Chaos! Ale ne! 672 00:40:12,995 --> 00:40:14,955 Je tu totální zmatek! 673 00:40:14,955 --> 00:40:18,584 A nyní jeden z Nurmagomedova týmu jde pravačkou po Conorovi. 674 00:40:18,584 --> 00:40:20,836 Propuklo peklo! 675 00:40:24,923 --> 00:40:27,885 Dámy a pánové, rozhodčí Herb Dean 676 00:40:27,885 --> 00:40:31,430 si vyžádal konec tohoto zápasu ve třetí minutě a třech vteřinách 677 00:40:31,430 --> 00:40:32,848 čtvrtého kola. 678 00:40:33,932 --> 00:40:36,852 ...ukončené submisí škrcením, 679 00:40:36,852 --> 00:40:39,605 a stále... 680 00:40:39,605 --> 00:40:42,774 Neporažený světový šampion 681 00:40:42,774 --> 00:40:46,695 UFC lehké váhy... 682 00:40:47,154 --> 00:40:48,614 Khabib 683 00:40:48,614 --> 00:40:50,407 "Orel" 684 00:40:50,407 --> 00:40:53,452 Nurmagomedov! 685 00:40:57,206 --> 00:40:59,541 Jsem na tebe pyšný. 686 00:41:13,472 --> 00:41:15,182 Jak se cítíš? Jsi v pohodě? 687 00:41:15,182 --> 00:41:18,519 {\an8}Po těch ranách, co jsi schytal, když na tebe skočil. 688 00:41:18,519 --> 00:41:20,479 {\an8}- To je mi fuk. - Co? 689 00:41:20,479 --> 00:41:23,190 {\an8}Je mi to jedno, byla to jen potyčka. 690 00:41:23,190 --> 00:41:26,527 Nečekal jsem, že Khabib přeskočí. To jsem nečekal. 691 00:41:26,527 --> 00:41:28,695 Koho to zajímá? Byla to jen potyčka. 692 00:41:28,695 --> 00:41:30,822 Porazil mě a to je celý. 693 00:41:32,199 --> 00:41:34,409 Porazil mě v tom důležitým a to je celý. 694 00:41:34,409 --> 00:41:36,745 Konec. Koho zajímá ty ostatní kraviny? 695 00:41:41,917 --> 00:41:44,294 Tak jo. Jestli něco potřebuješ, dej mi vědět, jo? 696 00:41:44,294 --> 00:41:45,754 Díky. 697 00:42:17,911 --> 00:42:20,372 {\an8}Zápas s Khabibem byl průšvih. 698 00:42:20,372 --> 00:42:22,124 {\an8}A zasloužil si to. 699 00:42:22,833 --> 00:42:24,835 Nic pěknýho na tom není. 700 00:42:24,835 --> 00:42:27,421 Všechen ten vztek a ta tiskovka, 701 00:42:27,421 --> 00:42:29,298 ten incident po zápase, 702 00:42:29,298 --> 00:42:32,259 nikdo nevyhrál, byla to jen nenávist. 703 00:42:35,429 --> 00:42:38,557 Probudilo to v nich to nejhorší. 704 00:42:38,557 --> 00:42:41,810 A snižuje to to, o čem to má být. 705 00:42:46,857 --> 00:42:50,235 Ale v tuto chvíli už ani nejde o výhru nebo prohru. 706 00:42:55,699 --> 00:42:57,826 Samotný zápas je jen malá součást. 707 00:42:57,826 --> 00:43:00,704 Ten trvá jen deset minut. 708 00:43:02,414 --> 00:43:07,127 Jde o ty zbylé měsíce, týdny, roky, co... Nejde o bojování, 709 00:43:07,127 --> 00:43:10,589 jde o to, co dokáže udělat pro svět. 710 00:43:10,589 --> 00:43:15,093 Má potenciál dělat dobro, nebo zlo. 711 00:43:17,346 --> 00:43:20,098 McGregor byl u brooklynského soudu obviněn 712 00:43:20,098 --> 00:43:22,726 za násilný útok na autobus ostatních bojovníků. 713 00:43:22,726 --> 00:43:24,353 Třicetiletý irský bojovník 714 00:43:24,353 --> 00:43:27,439 přiznal vinu, aby získal nižší sazbu za výtržnictví 715 00:43:27,439 --> 00:43:30,359 výměnou za pět dní veřejně prospěšných prací. 716 00:43:32,819 --> 00:43:36,198 Hází to s ním sem a tam, 717 00:43:36,198 --> 00:43:39,826 s kýmkoli, kdo se dostane pod takový tlak. 718 00:43:39,826 --> 00:43:43,747 Uděláte si na takovém ohni steak, nebo zapálíte dům? 719 00:43:44,623 --> 00:43:48,835 O ČTYŘI MĚSÍCE POZDĚJI 720 00:43:50,420 --> 00:43:53,715 Dneska je první den veřejně prospěšných prací tady v krásném Brooklynu, 721 00:43:53,715 --> 00:43:57,469 v New Yorku. 722 00:43:57,469 --> 00:44:00,013 Bedfordský presbytariánský kostel. 723 00:44:00,013 --> 00:44:02,557 "Sláva bohu na nebesích... 724 00:44:02,557 --> 00:44:07,479 a na zemi, mír a dobrá vůle lidem." 725 00:44:08,146 --> 00:44:10,691 Ty jo, moc pěkný. 726 00:44:11,441 --> 00:44:13,902 Dobrý začátek veřejně prospěšných prací. 727 00:44:13,902 --> 00:44:17,239 - Že jo? - Jo, odvděčit se lidem. 728 00:44:23,120 --> 00:44:25,872 Stal jste se idolem mnoha 729 00:44:25,872 --> 00:44:27,582 mladších a začínajících bojovníků. 730 00:44:27,582 --> 00:44:30,210 Jak je to pro vás důležité a pomáhá vám to stát se 731 00:44:30,210 --> 00:44:32,796 lepším bojovníkem, že k vám vzhlíží? 732 00:44:32,796 --> 00:44:35,132 To je skvělý. Samozřejmě, že mě to těší. 733 00:44:35,132 --> 00:44:37,759 Je to povzbudivé a zároveň trochu děsivé. 734 00:44:37,759 --> 00:44:39,553 Je trochu děsivé, že lidé... 735 00:44:39,553 --> 00:44:42,472 Jako idol. Nemyslím, že jsem ten typ. 736 00:44:42,472 --> 00:44:46,727 Protože je mi jen 25, jsem jen kluk z malého obecního bytu v Crumlinu, 737 00:44:46,727 --> 00:44:48,437 takže být tady u toho všeho 738 00:44:48,437 --> 00:44:51,690 je občas trochu intenzivní. 739 00:44:54,818 --> 00:44:57,404 {\an8}Stále se má co učit. 740 00:44:57,404 --> 00:44:58,822 {\an8}HLAS AUDIEHO ATTARA MANAŽER 741 00:44:58,822 --> 00:45:02,325 A rozdíl mezi ním a zbytkem světa je ten, 742 00:45:02,325 --> 00:45:06,746 že to všechno musí zvládnout všem na očích. 743 00:45:07,414 --> 00:45:10,083 Neúspěchy, slabiny, 744 00:45:10,083 --> 00:45:11,585 trapasy, 745 00:45:11,585 --> 00:45:13,837 musíte to všechno zažít, 746 00:45:13,837 --> 00:45:16,381 abyste se mohli vyvíjet dál, 747 00:45:16,381 --> 00:45:18,884 a když ne, bude to stále těžší 748 00:45:18,884 --> 00:45:20,969 a nezlepšíte se. 749 00:45:22,220 --> 00:45:25,265 Podívejte, co tady všude píšou. Podívejte. 750 00:45:25,265 --> 00:45:27,476 "Soustřeď se na těžké časy před sebou 751 00:45:27,476 --> 00:45:31,021 s myšlenkou na své předchůdce. 752 00:45:31,021 --> 00:45:34,524 Soustřeď se na budoucí úkoly a myšlenky o své roli 753 00:45:34,524 --> 00:45:37,569 coby vůdce své komunity. 754 00:45:37,569 --> 00:45:40,614 Soustřeď se na závazky vůči své rodině..." 755 00:45:40,614 --> 00:45:42,449 Ahoj, šampione. 756 00:45:42,449 --> 00:45:44,618 "...a prvně mysli na jejich potřeby." 757 00:45:48,872 --> 00:45:51,082 {\an8}Zítra jí bude osm týdnů? Dva měsíce? 758 00:45:51,082 --> 00:45:52,209 {\an8}Jo. 759 00:45:52,626 --> 00:45:54,794 {\an8}Jo, a podívej, hlava vzhůru. 760 00:45:54,794 --> 00:45:56,963 {\an8}Hlava vzhůru, kouká na tátu. 761 00:45:56,963 --> 00:46:00,258 Silná holka. 762 00:46:00,258 --> 00:46:01,760 Silná holka, že jo? 763 00:46:01,760 --> 00:46:03,470 Jak to jde s tou vodou? 764 00:46:07,474 --> 00:46:08,975 Další den. 765 00:46:11,478 --> 00:46:14,481 Nacházím tu v tom kostele šílený věci. 766 00:46:14,481 --> 00:46:16,733 Jsou tu věci, co... 767 00:46:17,359 --> 00:46:19,361 Po stěnách a všude. 768 00:46:19,361 --> 00:46:21,321 Tohle si poslechněte. 769 00:46:21,321 --> 00:46:24,366 "Kráčej tak, abys byl hoden poslání, 770 00:46:24,366 --> 00:46:26,910 ke kterému jsi byl povolán. 771 00:46:26,910 --> 00:46:29,663 Mír, síla, úcta, 772 00:46:29,663 --> 00:46:32,958 důstojnost, láska." 773 00:46:34,292 --> 00:46:37,879 {\an8}Co na srdci, to na jazyku, Conor nemá žádný filtr. 774 00:46:38,588 --> 00:46:41,258 {\an8}Proto ho mají lidé rádi. 775 00:46:41,258 --> 00:46:44,302 Když něco pokazí, dostaví se reakce, 776 00:46:44,302 --> 00:46:47,931 to nezměníte, nelze je rozdělit. 777 00:46:47,931 --> 00:46:50,350 Do všeho jde plnou parou. 778 00:46:52,269 --> 00:46:56,314 Zrovna jsem s tím reverendem zažil ten nejšílenější hukot v životě. 779 00:46:56,314 --> 00:46:59,025 Nikdy jsem nic takovýho nezažil. 780 00:46:59,025 --> 00:47:02,237 Je to šílený být kolem lidí, co tak mluví. 781 00:47:02,237 --> 00:47:04,906 - Jo. - A přemýšlí tak, nahlas. 782 00:47:04,906 --> 00:47:07,200 - Pořád tak musí přemýšlet. - Jo. 783 00:47:07,200 --> 00:47:09,160 - Víš, o čem mluvím? - Jo. 784 00:47:09,160 --> 00:47:11,162 - Nesobecky a tak. - Jo. 785 00:47:11,162 --> 00:47:14,332 Conore, pamatuju si, jak jsi říkal, že to bude hrozný. 786 00:47:14,332 --> 00:47:16,418 - Vidíš, jak je to ale fajn. - Jo. 787 00:47:16,418 --> 00:47:18,461 Líbí se mi, kam mě dali. 788 00:47:18,461 --> 00:47:20,380 Jo, docela zajímavý. 789 00:47:20,380 --> 00:47:23,300 - Chceš si sednout? - Tak jo, šampione? 790 00:47:23,300 --> 00:47:25,969 - Kam jdeš, zlato? - Do supermarketu, čekali jsme na tebe. 791 00:47:25,969 --> 00:47:27,846 Slyšel jsem, že jdete kupovat mýdlo. 792 00:47:27,846 --> 00:47:30,223 - Mýdlo? - Jo, někdo to říkal. 793 00:47:31,474 --> 00:47:34,394 - Jídlo! - Asi slyšeli "mýdlo", 794 00:47:34,394 --> 00:47:37,606 protože mi řekli: "Jde kupovat mýdlo." 795 00:47:44,946 --> 00:47:47,866 Chcete nám říct, jaký jste měl týden? 796 00:47:47,866 --> 00:47:51,536 V mém chaotickém životě to byl vítaný útěk 797 00:47:51,536 --> 00:47:54,039 do klidu, 798 00:47:54,039 --> 00:47:57,751 abych nasál tu pozitivní energii, co tu srší a co vysílají lidé. 799 00:47:57,751 --> 00:48:01,379 Přimělo mě to soustředit se na tu dřinu, co mě čeká, 800 00:48:01,379 --> 00:48:03,548 a to mě těší. 801 00:48:03,548 --> 00:48:06,635 Oceňuji vaši pohostinnost. Díky. 802 00:48:06,635 --> 00:48:08,720 To je fajn. 803 00:48:08,720 --> 00:48:12,641 Bylo to... Je mi trochu smutno, že musím jít. 804 00:48:12,641 --> 00:48:16,061 Ještě pár dní odsud nechci odejít, můžu tu zůstat! 805 00:48:20,273 --> 00:48:23,485 {\an8}Udělal chyby. Chyby, které mu vůbec nechci prominout. 806 00:48:23,485 --> 00:48:25,028 {\an8}Vím, že jich lituje. 807 00:48:25,028 --> 00:48:28,198 {\an8}Zaplatil za ně, snaží se poučit, jít dál. 808 00:48:28,198 --> 00:48:30,283 Doufám, že se vrátíme k tomu pozitivnímu. 809 00:48:30,283 --> 00:48:31,660 Stanovit si cíl, 810 00:48:31,660 --> 00:48:34,663 vrátit se k pracovní morálce. Conor to chce taky. 811 00:48:34,663 --> 00:48:37,290 Tři, dva, jedna, teď! 812 00:48:37,749 --> 00:48:39,959 PĚT MĚSÍCŮ PO ZÁPASE MCGREGOR VS. KHABIB 813 00:48:39,959 --> 00:48:41,544 Po své první porážce 814 00:48:41,544 --> 00:48:44,172 jsem to nebral vážně. 815 00:48:44,172 --> 00:48:48,510 Nebral jsem dost vážně svůj mentální postoj. 816 00:48:48,510 --> 00:48:51,930 A pak jsem si řekl, že do toho dám všechno. 817 00:48:51,930 --> 00:48:54,015 Že už se mi to nestane. 818 00:48:54,015 --> 00:48:58,061 Už nikdy se tomu nepřestanu plně věnovat. 819 00:48:58,061 --> 00:49:00,271 Nenechám si to proklouznout. 820 00:49:00,271 --> 00:49:02,857 Buď v tom jste až do smrti, 821 00:49:02,857 --> 00:49:05,318 nebo vůbec. 822 00:49:07,612 --> 00:49:10,031 Rok 2018 skončil pro největší hvězdu UFC 823 00:49:10,031 --> 00:49:13,284 prohrou v oktagonu s Khabibem, bez titulu 824 00:49:13,284 --> 00:49:15,286 a více než dva roky bez výhry. 825 00:49:15,286 --> 00:49:17,914 Všichni chtějí Conora vidět spadnout na pusu. 826 00:49:17,914 --> 00:49:21,126 Během roku nám dal mnoho důvodů, abychom mu nefandili. 827 00:49:21,126 --> 00:49:24,629 Conorovy nejlepší dny jsou pryč. Má je za sebou. 828 00:49:27,590 --> 00:49:30,218 Rok 2018 pro něj byl těžký. 829 00:49:30,218 --> 00:49:33,680 {\an8}Hodně lidí přemýšlelo: Zvládne se vrátit? 830 00:49:33,680 --> 00:49:37,392 {\an8}Měl ještě tu sílu? Měl tu vůli? Nebo ho odhalili? 831 00:49:37,392 --> 00:49:38,810 ODKUD POCHÁZÍ SÍLA? 832 00:49:38,810 --> 00:49:42,021 Na druhou stranu, jestli jsme se během jeho kariéry o tomhle chlápkovi 833 00:49:42,021 --> 00:49:44,524 něco naučili, je to fakt, abychom o něm nepochybovali. 834 00:49:45,400 --> 00:49:47,986 Ta naštvanost, ta motivace 835 00:49:47,986 --> 00:49:50,655 ho vždycky poháněly. 836 00:49:56,119 --> 00:49:57,954 Zní to, jako byste byl ten poslední, 837 00:49:57,954 --> 00:50:00,331 co se kdy bude vymlouvat, proč prohrál. 838 00:50:00,331 --> 00:50:03,042 Ne, nemám žádnou výmluvu. 839 00:50:03,042 --> 00:50:05,336 Už jsem prohrál. 840 00:50:05,336 --> 00:50:07,756 Prohrál jsem zápasy MMA, 841 00:50:07,756 --> 00:50:10,759 boxovací zápasy, v tělocvičně jsem prohrál tolikrát, 842 00:50:10,759 --> 00:50:14,179 prohrávám pořád. Takže je to tak, jak to je. 843 00:50:14,179 --> 00:50:16,431 Každý skutečný bojovník ví, 844 00:50:16,431 --> 00:50:19,768 že abyste uspěli, musíte prohrát 845 00:50:19,768 --> 00:50:22,562 mrtě hodněkrát. 846 00:50:22,562 --> 00:50:25,023 Musíte prohrát mnohokrát. 847 00:50:25,023 --> 00:50:27,025 Nebudu držkovat. 848 00:50:27,025 --> 00:50:30,695 Všichni máme stejné pocity a všichni jsme vyhráli i prohráli. 849 00:50:30,695 --> 00:50:33,281 Je to sport. Je to tak, jak to je. 850 00:50:33,281 --> 00:50:36,409 Prostě začněte. Učte se... Poučte se z toho. 851 00:50:36,409 --> 00:50:39,537 Ve chvíli, kdy se přestanete učit, začnete prohrávat. 852 00:50:39,537 --> 00:50:42,957 Vždycky se budu učit, ať bude výsledek jakýkoli. 853 00:50:42,957 --> 00:50:45,460 Výhra, či prohra, vždycky si z toho něco odnesu. 854 00:50:59,224 --> 00:51:01,476 Nevím, mám pocit, že je to zlomený. 855 00:51:03,603 --> 00:51:05,814 To je ten problém s Conorem. 856 00:51:06,981 --> 00:51:09,692 Nevyhrál od listopadu roku 2016. 857 00:51:09,692 --> 00:51:13,905 {\an8}Občas musíte v životě zajít do určitých míst, abyste si uvědomili, co je třeba. 858 00:51:19,869 --> 00:51:21,371 Jdeme na to! 859 00:53:58,152 --> 00:54:00,154 Překlad titulků: Jarka Suvova