1
00:00:10,468 --> 00:00:14,514
Dylan!
2
00:00:26,067 --> 00:00:27,944
Dylan!
3
00:00:28,987 --> 00:00:31,865
Này? Dylan, cậu ở đâu?
4
00:00:32,407 --> 00:00:36,494
Ồ, đây rồi. Sao cậu ấy nằm dính bẩn vậy?
5
00:00:37,203 --> 00:00:40,123
Bọn tớ tìm cậu khắp nơi. Cậu ổn chứ?
6
00:00:40,123 --> 00:00:42,834
Không! Nhìn đi. Dĩ nhiên không ổn.
7
00:00:44,127 --> 00:00:47,130
Có chuyện gì đó, mà tớ không nhớ nổi.
8
00:01:00,351 --> 00:01:03,938
{\an8}QUÁI VẬT HAY CON NGƯỜI
TIÊN CHIẾN BINH - MA CÀ RỒNG LAI
9
00:01:03,938 --> 00:01:05,482
XIN CHÀO?
10
00:01:05,482 --> 00:01:07,150
TA ĐANG TRỰC TIẾP!
11
00:01:07,150 --> 00:01:08,818
TỚ LÀ HỌA SĨ!
12
00:01:08,818 --> 00:01:10,320
VỚI MỖI EM...
13
00:01:11,529 --> 00:01:15,283
BỖNG NHIÊN, TÔI THÀNH MA CÀ RỒNG
14
00:01:19,788 --> 00:01:24,250
{\an8}TRƯỜNG CẤP BA STOKER
15
00:01:24,250 --> 00:01:26,127
{\an8}Thứ Hai vui vẻ, các em.
16
00:01:26,127 --> 00:01:31,216
{\an8}Sáng nay tất cả sắc nhọn đến cưng.
Mong không ai tù đến chậm hiểu.
17
00:01:32,342 --> 00:01:34,052
{\an8}Vào chỗ nào.
18
00:01:34,052 --> 00:01:37,472
{\an8}Chuyển động vật lý
rất tốt với máy bay giấy.
19
00:01:45,688 --> 00:01:47,190
- Susan Chu?
- Có.
20
00:01:48,358 --> 00:01:50,276
- John Rodriguez?
- Có.
21
00:01:50,276 --> 00:01:52,529
Carmie, con sẽ muộn mất!
22
00:01:54,781 --> 00:01:56,991
Được rồi. Mày làm được.
23
00:01:57,784 --> 00:01:59,202
Dylan Helsing?
24
00:01:59,911 --> 00:02:01,246
Khẳng định là có.
25
00:02:01,246 --> 00:02:02,288
Kev?
26
00:02:02,288 --> 00:02:03,498
Kev thôi?
27
00:02:03,498 --> 00:02:04,833
Vâng, có mặt.
28
00:02:10,547 --> 00:02:11,631
Carmie Henley?
29
00:02:13,550 --> 00:02:14,884
Carmie Henley?
30
00:02:18,930 --> 00:02:19,848
Carmie Henley?
31
00:02:22,684 --> 00:02:23,685
Có ạ.
32
00:02:29,899 --> 00:02:35,196
Nên ta kết thúc ở 3,14159265 = y.
33
00:02:36,197 --> 00:02:39,659
Chà. Toán có vẻ rất dễ.
Em làm câu nữa nhé?
34
00:02:39,659 --> 00:02:45,456
Nó có vẻ rất không đúng.
Mà cô ưng sự tự tin đó. Xoay xở giỏi lắm.
35
00:02:45,456 --> 00:02:49,711
Sao tất cả
không ngồi tại chỗ thử giải câu này nhỉ?
36
00:02:49,711 --> 00:02:53,423
- A+ cho nỗ lực nhé?
- Tớ tưởng làm được thật.
37
00:02:53,423 --> 00:02:55,383
Nhiều người cũng vậy mà.
38
00:02:57,552 --> 00:02:58,553
Tristan.
39
00:02:58,553 --> 00:03:03,183
Carmie, tớ nói này,
chuyện xấu, tồi tệ, kinh khủng đã xảy ra
40
00:03:03,183 --> 00:03:04,893
suốt vụ săn lùng này.
41
00:03:05,393 --> 00:03:09,564
- Do anh ta cả.
- Chà, vấn đề gì? Cậu còn chả nhớ nổi.
42
00:03:09,564 --> 00:03:15,111
- Đâu quan trọng. Tristan đứng sau.
- Cho cảm giác "Cẩn thận, mối nguy".
43
00:03:15,111 --> 00:03:17,030
- Hoàn toàn luôn.
- Ừ.
44
00:03:17,030 --> 00:03:19,407
Các cậu mà thoải mái làm quen
45
00:03:19,407 --> 00:03:23,411
thì sẽ biết anh ấy
tốt bụng, thông minh, hài hước.
46
00:03:23,411 --> 00:03:28,583
Ừ. Chả có gì hài khi tỉnh dậy
với dây leo quấn chân bị chuột rút.
47
00:03:29,083 --> 00:03:34,881
Chả đi, cử động nổi. Ngỡ dòng dõi
thợ săn Van Helsing vĩ đại đã đến hồi kết.
48
00:03:36,215 --> 00:03:40,178
- Chân vẫn đau nhé.
- Thấy dáng cậu đi không ổn rồi.
49
00:03:40,178 --> 00:03:45,141
Từ hôm đó, tớ vừa ngủ
vừa cảnh giác và để đèn pin dưới gối.
50
00:03:45,141 --> 00:03:48,853
- Chả phải luôn làm vậy à?
- Ừ, mà giờ có lý do.
51
00:03:48,853 --> 00:03:53,316
Gì đó không ổn với Tristan.
Liệu đó có còn là tên thật.
52
00:03:53,316 --> 00:03:58,112
Em Dylan Helsing có vẻ
có chuyện quan trọng để chia sẻ hơn cô.
53
00:03:58,112 --> 00:04:01,074
- Nói với cả lớp đi.
- Thôi, cảm ơn ạ.
54
00:04:01,074 --> 00:04:05,620
- Chả có gì hay ở đây cả.
- Lên bảng chỉ cách em giải nhé?
55
00:04:08,206 --> 00:04:09,040
Được ạ.
56
00:04:11,209 --> 00:04:12,043
Vâng.
57
00:04:20,677 --> 00:04:21,761
Đúng rồi.
58
00:04:22,845 --> 00:04:26,391
Em học về Descartes bằng tiếng Pháp mà.
59
00:04:26,391 --> 00:04:29,185
Em tư duy, nên em làm toán.
60
00:04:35,608 --> 00:04:40,071
Họ đâu rành Descartes
như cô. Cô từng học triết vài năm.
61
00:04:40,071 --> 00:04:42,365
Fan Con đâu chỉ mỗi truyện.
62
00:04:42,365 --> 00:04:47,453
{\an8}Phải quyết như cần bao nhiêu hàng?
Có cần áp phích? Tượng Carmela?
63
00:04:47,453 --> 00:04:51,082
{\an8}Rối ghê. Cần kỹ năng
quyết theo bản năng ở cậu.
64
00:04:51,082 --> 00:04:54,711
{\an8}Đầu tiên, quan trọng nhất,
không tượng Carmela.
65
00:04:55,628 --> 00:04:59,173
- Chả có đâu.
- Cậu có thể ra mắt tượng Leanna.
66
00:04:59,173 --> 00:05:03,803
Đi kèm nhiều bộ đồ, phụ kiện và...
Tớ sẽ miễn phí thương hiệu.
67
00:05:03,803 --> 00:05:06,055
Đâu dính tới truyện của Kev.
68
00:05:06,055 --> 00:05:09,183
Thiếu tầm nhìn. Tớ có thể ở truyện mới.
69
00:05:09,183 --> 00:05:14,897
Không. Khỏi bàn truyện tiếp theo.
Gọi là dự án Kev Kev thôi không tên đi.
70
00:05:14,897 --> 00:05:20,069
Bí mật là một phần quá trình mà.
Lát cậu sẽ đến nhỉ? Tớ cần cậu.
71
00:05:20,069 --> 00:05:24,365
Rồi. Hứa. Tớ chỉ cần
về nhà vì sinh nhật cặp sinh đôi.
72
00:05:24,365 --> 00:05:26,868
Quà của tớ là lo trang trí.
73
00:05:26,868 --> 00:05:30,788
- Nghĩ ra thần thái Fan Con chưa?
- Thần thái?
74
00:05:30,788 --> 00:05:34,667
Ôi, may có tớ quản lý.
Giá tớ là quản lý của tớ.
75
00:05:34,667 --> 00:05:36,294
Thần thái, lối sống.
76
00:05:36,294 --> 00:05:40,131
- Mùi hương, phong cách.
- Tớ ưng phong cách này.
77
00:05:40,131 --> 00:05:44,927
Tớ vẫn để cùng một kiểu tóc
từ lớp ba. Và mùi hương của tớ ổn.
78
00:05:45,970 --> 00:05:49,724
Ồ, người hâm mộ.
Phải lên Leanna trực tiếp đây.
79
00:05:49,724 --> 00:05:54,687
Nhưng kiểu tóc đó cần nâng cấp
hoành tráng. Chấm. Hết. Tạm biệt!
80
00:05:56,814 --> 00:05:58,399
Này, anh vẫn tìm em.
81
00:05:58,399 --> 00:06:02,361
Thật à? Vẫn ư?
Em cũng vẫn tìm anh. Thực ra, khoan.
82
00:06:02,361 --> 00:06:05,656
Đâu. Chả hiểu sao nói vậy. Mừng gặp anh.
83
00:06:06,949 --> 00:06:08,576
Chào Duncan. Sao rồi?
84
00:06:08,576 --> 00:06:09,577
Dylan nhé,
85
00:06:09,577 --> 00:06:12,663
và em nghĩ anh biết em sao mà.
86
00:06:15,041 --> 00:06:19,212
- Rảnh chứ? Anh có bất ngờ cho em.
- Bất ngờ cho em ư?
87
00:06:19,212 --> 00:06:23,383
- Ừ, dự tính một thời gian rồi.
- Rồi. Đi xem nó đi.
88
00:06:23,966 --> 00:06:27,387
- Gặp sau.
- Nhớ "Cẩn thận, mối nguy" đã nói.
89
00:06:31,015 --> 00:06:32,558
Kev, tớ sẽ đến đó!
90
00:06:41,359 --> 00:06:43,319
Xem Tristan đang giấu gì.
91
00:06:45,863 --> 00:06:48,574
Tôi canh thì khỏi. Tôi là Helsing.
92
00:06:48,574 --> 00:06:53,079
Thợ săn ngấm vào máu,
ngửi được mùi nguy trong không khí.
93
00:06:53,579 --> 00:06:54,622
Làm gì thế?
94
00:06:56,207 --> 00:06:58,751
Không có gì. Tôi không làm gì cả.
95
00:06:59,335 --> 00:07:02,088
Chỉ tính trang trí lại tủ đồ thôi.
96
00:07:03,047 --> 00:07:08,010
- Nhìn chả giống kiểu thích trang trí.
- Không có chỗ để đi à?
97
00:07:08,010 --> 00:07:11,097
Tôi có thể báo cáo hành vi đáng ngờ đó.
98
00:07:11,097 --> 00:07:13,808
Khỏi, nếu tôi báo cáo trước. Phải.
99
00:07:17,019 --> 00:07:17,854
Phải.
100
00:07:35,621 --> 00:07:39,083
Ôi! Đám hướng đạo sinh
tuần tra rừng bốc mùi.
101
00:07:39,083 --> 00:07:41,335
Họ chắc không phát huy hiệu vệ sinh.
102
00:07:43,254 --> 00:07:44,338
Gì đây?
103
00:07:54,474 --> 00:07:55,433
Em chắc đùa.
104
00:07:55,433 --> 00:07:58,769
Đâu. Chưa ai đưa em đi vì bất ngờ như này.
105
00:07:58,769 --> 00:08:02,273
À, bố có làm bánh taco
thứ Ba, ngỡ là bất ngờ
106
00:08:02,273 --> 00:08:05,359
khi nó không hề vì rõ là mọi thứ Ba mà.
107
00:08:05,860 --> 00:08:06,861
Sẽ tuyệt lắm.
108
00:08:08,613 --> 00:08:12,325
- Cứ nói là gì đi.
- Nói thì đâu có bất ngờ, nhỉ?
109
00:08:12,325 --> 00:08:16,204
Gợi ý đi. Em giỏi giải đố.
Chả phải kỹ năng chính,
110
00:08:16,204 --> 00:08:18,122
nhưng em thấy có thể...
111
00:08:24,170 --> 00:08:25,004
Xin lỗi.
112
00:08:26,047 --> 00:08:26,881
Em ổn chứ?
113
00:08:28,925 --> 00:08:30,510
Muốn theo anh không?
114
00:08:35,139 --> 00:08:36,390
CARMELA
QUYỂN MỘT
115
00:08:37,016 --> 00:08:38,267
Không tuyệt sao?
116
00:08:38,267 --> 00:08:42,313
Nếu đáng sợ là tuyệt
thì có ạ. Ta cần 100 cái ư?
117
00:08:42,313 --> 00:08:45,399
Không. Ta cần 200 cái.
118
00:08:46,025 --> 00:08:47,652
Còn nữa ở tầng dưới.
119
00:08:47,652 --> 00:08:50,655
- Này?
- Carmie, sao cậu lâu vậy?
120
00:08:50,655 --> 00:08:53,199
Này? Giúp đỡ chút cũng được đó.
121
00:08:53,199 --> 00:08:55,284
Quản lý, đâu phải trợ lý.
122
00:08:58,871 --> 00:09:02,291
Chú đấy, chủ tiệm, chú cần sửa sàn này đi.
123
00:09:02,291 --> 00:09:06,754
- Promptus, tiếng Pháp là "ngay".
- Tiếng La-tinh nhé.
124
00:09:10,925 --> 00:09:16,180
- Kev, đến giờ lột xác rồi.
- Này. Tớ đâu định thay đổi con người tớ.
125
00:09:16,681 --> 00:09:19,934
Dĩ nhiên không rồi.
Cậu bên trong hoàn hảo.
126
00:09:19,934 --> 00:09:23,396
Ta chỉ cần nâng cấp cậu bên ngoài cho hợp.
127
00:09:24,438 --> 00:09:25,398
Kính trước.
128
00:09:25,398 --> 00:09:30,027
- Tớ có thể nhìn ổn mà.
- Chẳng ai đeo kính để nhìn nữa.
129
00:09:30,027 --> 00:09:34,574
Thay thế bằng phẫu thuật lasik nhé.
Giờ kính chỉ là phụ kiện thời trang
130
00:09:34,574 --> 00:09:37,285
vì sự quyến rũ đâu nghỉ ngày nào.
131
00:09:38,369 --> 00:09:40,830
Không. Làm quai hàm quá vuông.
132
00:09:46,586 --> 00:09:49,088
Ừ. Giờ thử mấy vẻ ngoài này đi.
133
00:09:49,088 --> 00:09:52,883
Thật phí thời gian
và tài năng thừa thãi, vô ích.
134
00:09:53,509 --> 00:09:58,848
Sự hiện diện của tớ là món quà
của cậu. Không có gì. Giờ đi mặc đi.
135
00:10:10,443 --> 00:10:14,071
- Anh hay đến đây hồi bé.
- Tiến lên ngay!
136
00:10:14,989 --> 00:10:16,616
Bạn khỏe cỡ nào?
137
00:10:16,616 --> 00:10:20,828
{\an8}Phải đập hết sức để đẩy bóng
tới chuông trên cùng. Nhìn dễ mà khá khó.
138
00:10:20,828 --> 00:10:21,871
{\an8}- Đây.
- Rồi.
139
00:10:21,871 --> 00:10:25,124
{\an8}- Xem anh có gì.
- Chơi. Thua mua kẹo mút.
140
00:10:26,500 --> 00:10:27,793
{\an8}MỆT PHỜ
VỊT ỐM
141
00:10:27,793 --> 00:10:29,045
{\an8}Chưa đủ mạnh.
142
00:10:29,045 --> 00:10:33,215
Đâu tệ. Đây, để em thử.
Không được thú bông, không đi.
143
00:10:41,849 --> 00:10:43,392
Chà! Thắng thú bông!
144
00:10:47,104 --> 00:10:48,189
Lại đây, gái.
145
00:10:54,195 --> 00:10:57,156
- Kẹo mút của mình đâu?
- Chúc mừng.
146
00:10:57,156 --> 00:11:00,618
- Đâu ra thế?
- Đâu phải mỗi em có sức mạnh.
147
00:11:09,460 --> 00:11:10,503
Tiếp.
148
00:11:19,095 --> 00:11:20,221
Không.
149
00:11:40,241 --> 00:11:41,075
Phải!
150
00:11:47,123 --> 00:11:48,833
Ba là thắng. Xem nào.
151
00:11:48,833 --> 00:11:52,294
- Ba vòng vào một chai là đoạt giải.
- Rồi.
152
00:11:52,962 --> 00:11:55,297
{\an8}- Vì cậu Khủng Long.
- Được mà.
153
00:12:00,553 --> 00:12:03,222
Để anh giúp em. Nó sẽ là của em.
154
00:12:14,984 --> 00:12:16,152
Có người thắng!
155
00:12:16,986 --> 00:12:20,156
- Đây.
- Cảm ơn. Để anh thắng thêm cho em.
156
00:12:22,032 --> 00:12:23,200
Bùm!
157
00:12:59,445 --> 00:13:01,530
{\an8}Không, tớ ghét việc này.
158
00:13:02,031 --> 00:13:05,117
{\an8}- Tránh xa ra.
- Biết chân lý ở đời đi.
159
00:13:05,117 --> 00:13:08,204
- Khổ là mốt, mốt là khổ.
- Thảm họa ấy.
160
00:13:08,204 --> 00:13:12,041
Tớ là họa sĩ, nhà văn.
Tớ đâu cần được chụp ảnh.
161
00:13:12,041 --> 00:13:15,002
Có đó. Và cần tờ rơi cho Fan Con.
162
00:13:15,002 --> 00:13:19,507
Là nhà chiến lược thương hiệu,
tớ có thể nói đó là chìa khóa thành công.
163
00:13:19,507 --> 00:13:22,593
Tài nghệ của tớ mới thực sự quan trọng.
164
00:13:23,177 --> 00:13:27,139
Còn nữa, Carmie đâu?
Đã hứa giúp tớ sắp xếp hàng mà.
165
00:13:27,139 --> 00:13:32,144
Nghe đi! Cuộc đời đứa trẻ nào đó ngoài kia
sẽ được truyện của cậu truyền cảm hứng.
166
00:13:32,144 --> 00:13:37,483
Không quảng bá, truyện không đến với họ.
Chả muốn thay đổi đời họ? Quái vật gì vậy?
167
00:13:39,318 --> 00:13:40,152
Được rồi.
168
00:13:41,987 --> 00:13:44,573
Tay chống hông.
169
00:13:45,115 --> 00:13:47,993
{\an8}- Tuyệt lắm.
- Kinh khủng thì có.
170
00:13:49,119 --> 00:13:50,913
Cười như muốn ở đây đi.
171
00:13:55,668 --> 00:13:56,502
Được rồi.
172
00:13:56,502 --> 00:13:59,797
Đây là nơi em thỉnh thoảng đến chơi.
173
00:13:59,797 --> 00:14:02,675
Chỉ là để thấy thế giới rõ hơn chút.
174
00:14:03,843 --> 00:14:07,179
- Nơi hoàn hảo để anh tặng em bất ngờ.
- Gì?
175
00:14:07,179 --> 00:14:11,767
Kẹo mút, trò chơi, thú bông...
Đó không phải bất ngờ sao?
176
00:14:11,767 --> 00:14:13,686
Phải, song anh còn nữa.
177
00:14:17,815 --> 00:14:18,983
Chà, em...
178
00:14:21,235 --> 00:14:24,488
Chả nói nên lời. Ý là em vẫn đang nói, mà...
179
00:14:28,284 --> 00:14:33,247
- Cảm ơn. Cùng anh, em vui lắm.
- Nụ cười đẹp đó.
180
00:14:36,834 --> 00:14:42,214
Anh chấp nhận sự khác biệt
kiểu gì? Ý là mọi người đều thân thuộc.
181
00:14:42,214 --> 00:14:45,009
Còn kẻ ngoại đạo chúng ta thì nhìn.
182
00:14:45,759 --> 00:14:49,847
Anh hiểu. Cũng từng
làm anh bận tâm, mà không còn nữa.
183
00:14:50,347 --> 00:14:54,852
- Thật sao?
- Ai muốn làm con người? Họ yếu mà.
184
00:14:54,852 --> 00:14:59,023
Ta là kẻ ngoại đạo.
Thế nên con người sẽ luôn sợ ta.
185
00:14:59,023 --> 00:15:02,484
Cuối cùng sẽ là
thần quái đấu với con người.
186
00:15:03,402 --> 00:15:06,196
Mà gia đình con người của em yêu em.
187
00:15:09,074 --> 00:15:13,078
- Họ thực sự biết em là gì chứ?
- Bố mẹ em chưa biết.
188
00:15:13,078 --> 00:15:14,288
Họ sẽ sợ mất.
189
00:15:14,288 --> 00:15:19,543
Cặp sinh đôi biết, chỉ nghĩ
em là kiểu siêu anh hùng điện ảnh gì đó.
190
00:15:22,046 --> 00:15:25,132
Ngày mỗi tạp chủng phải chọn phe sẽ đến.
191
00:15:25,633 --> 00:15:28,260
Ai chọn thần quái
sẽ nổi dậy chống con người.
192
00:15:28,761 --> 00:15:33,223
Ai chọn con người sẽ quên
sức mạnh từng có và bị thần quái đánh bại.
193
00:15:34,975 --> 00:15:36,935
Mà chuyện đó để lúc khác.
194
00:15:37,436 --> 00:15:40,064
- Hôm nay dành cả cho em.
- Chà...
195
00:15:51,158 --> 00:15:51,992
Chà.
196
00:15:52,660 --> 00:15:55,120
Nay là ngày đẹp nhất đời em.
197
00:15:59,792 --> 00:16:02,252
Nay là ngày tệ nhất đời tớ.
198
00:16:02,252 --> 00:16:06,799
- Không. Không kéo.
- Tớ biết làm gì, tớ từng cắt tóc rồi.
199
00:16:06,799 --> 00:16:11,887
Người thì chưa thật, mà có tập
trên chó Shih Tzu, Kylie K, của tớ.
200
00:16:11,887 --> 00:16:13,305
Nó nghĩ tớ giỏi.
201
00:16:13,305 --> 00:16:15,057
Kiểu tóc này cổ điển.
202
00:16:15,057 --> 00:16:19,645
Đã thử và kiểm chứng.
Đúng dáng. Nó định rõ tính cách tớ.
203
00:16:19,645 --> 00:16:22,940
Thăm dò ở Leanna trực tiếp
và cả 300 LeannaLifer đồng ý
204
00:16:22,940 --> 00:16:26,110
cậu cần vẻ ngoài mới. Thêm chút màu nào.
205
00:16:26,110 --> 00:16:30,197
Bỏ thứ đó xuống.
Màu cam là màu chả ai thích cả.
206
00:16:33,242 --> 00:16:34,702
Thật sự tệ vậy à?
207
00:16:34,702 --> 00:16:37,663
Đâu, không tệ. Chỉ là không là gì cả.
208
00:16:37,663 --> 00:16:42,167
Vấn đề là thế. Kiểu nào
cậu luôn muốn thử, mà chưa đủ gan?
209
00:16:50,050 --> 00:16:51,927
Táo bạo ghê. Được rồi.
210
00:16:56,807 --> 00:17:00,394
- Tuyệt.
- Hơi ấm với thời điểm này trong năm.
211
00:17:00,978 --> 00:17:04,606
- Ừ, mà anh có thể làm gì?
- Mọi điều em muốn.
212
00:17:04,606 --> 00:17:06,817
- Ngăn được sấm chứ?
- Ừ.
213
00:17:06,817 --> 00:17:09,194
- Mưa?
- Thôi nào. Tất nhiên.
214
00:17:09,194 --> 00:17:11,363
- Còn bão?
- Chớ cuốn đi xa.
215
00:17:11,363 --> 00:17:16,702
- Anh đâu phải người biến hình.
- Người biến hình? Anh biết bà ấy à?
216
00:17:18,537 --> 00:17:19,371
Không.
217
00:17:19,371 --> 00:17:23,917
Mà bà ấy là huyền thoại.
Chỉ huy thực sự đối với thần quái.
218
00:17:26,211 --> 00:17:27,046
Gì vậy?
219
00:17:27,963 --> 00:17:29,048
Không có gì.
220
00:17:31,717 --> 00:17:36,221
Được rồi. Bạn em,
đứa luôn tìm tòi mấy thứ lạ...
221
00:17:36,930 --> 00:17:38,348
- Dylan?
- Phải.
222
00:17:38,348 --> 00:17:42,519
Cậu ấy đã tìm ra
loại giấy nào đó có lời tiên tri.
223
00:17:42,519 --> 00:17:43,479
Vậy?
224
00:17:44,104 --> 00:17:48,025
Nói em chọn thần quái thuần
và lãnh đạo cuộc chiến chống con người.
225
00:17:48,525 --> 00:17:53,697
Một năm trước, chỉ là đứa trẻ
bình thường, giờ em chả biết em là gì.
226
00:17:54,573 --> 00:17:55,491
Lạ thật.
227
00:17:56,116 --> 00:17:57,951
Dylan chỉ là con người.
228
00:17:58,869 --> 00:18:00,037
Họ thì biết gì?
229
00:18:02,247 --> 00:18:05,459
Nên đến Fan Con với anh. Tạp chủng đi cả.
230
00:18:05,459 --> 00:18:08,962
- Sẽ thấy em thuộc về gì.
- Anh đi hả? Tuyệt.
231
00:18:08,962 --> 00:18:12,758
Em sẽ đến đó
giúp Kev ra mắt truyện tiếp theo.
232
00:18:12,758 --> 00:18:15,344
Có vẻ lại người nữa
lợi dụng loài chúng ta.
233
00:18:15,344 --> 00:18:20,933
Không, không đúng đâu. Là đam mê
của cậu ấy. Cậu ấy nỗ lực với nó lắm.
234
00:18:20,933 --> 00:18:24,603
Ừ, mà thiếu em, nó chả có
truyện hiện tại và danh tiếng mới.
235
00:18:24,603 --> 00:18:27,606
Họ mê là câu chuyện về em. Nó chối.
236
00:18:28,107 --> 00:18:31,068
Và nó còn chẳng kể phần hay nhất.
237
00:18:50,838 --> 00:18:53,465
Ôi không. Sẽ muộn lắm. Ta phải đi.
238
00:18:53,465 --> 00:18:56,009
- Ta?
- Phải. Anh sẽ đi cùng em.
239
00:18:57,928 --> 00:19:03,267
Tớ nên gọi đường rẽ ngôi của tớ
là #Kiểu Leanna hoặc #Tóc Leanna.
240
00:19:03,267 --> 00:19:04,434
- Sao?
- Ưng.
241
00:19:04,434 --> 00:19:08,313
Dĩ nhiên. Tớ là
biểu tượng, kẻ thay đổi thế hệ mà.
242
00:19:08,313 --> 00:19:10,732
Nói thật, tớ kinh ngạc với tớ.
243
00:19:10,732 --> 00:19:15,195
- Tớ ghen tị với tớ.
- Ý là kiểu tóc của tớ, mà được rồi.
244
00:19:16,196 --> 00:19:17,364
Ừ, cả cái đó.
245
00:19:18,198 --> 00:19:21,869
- Kev, tớ cần cậu.
- Cậu ổn chứ?
246
00:19:22,452 --> 00:19:26,206
Dừng thở mạnh. Cậu làm ẩm
không khí thêm, gây hỏng sóng tóc này.
247
00:19:26,206 --> 00:19:29,293
- Phải.
- Trên đầu cậu là gì vậy?
248
00:19:30,043 --> 00:19:31,670
Đâu phải để cậu hiểu.
249
00:19:32,171 --> 00:19:36,842
- Cả ngày làm vậy đó hả?
- Thực ra, tớ đợi Carmie cả ngày.
250
00:19:36,842 --> 00:19:40,178
Cậu ấy chả đến. Tớ cần quyết và thấy vậy.
251
00:19:40,178 --> 00:19:41,555
- Nên phải.
- Ừ.
252
00:19:42,139 --> 00:19:46,768
Cậu chả có khiếu về phong cách.
Để hiểu, phải có khiếu về nó.
253
00:19:47,394 --> 00:19:52,232
Được rồi. Tớ phải đi rồi.
Trợ lý của tớ sẽ gửi hóa đơn cho cậu.
254
00:19:54,067 --> 00:19:55,777
Rồi, ta có một vấn đề.
255
00:19:58,572 --> 00:19:59,781
Gì vậy?
256
00:19:59,781 --> 00:20:02,743
- Tớ lấy từ tủ đồ của Tristan.
- Trộm?
257
00:20:02,743 --> 00:20:04,369
Không. Tịch thu.
258
00:20:04,369 --> 00:20:07,247
Dù sao, tớ đã thử mở. Không gặp may.
259
00:20:07,247 --> 00:20:10,584
Cả máy khoan titanium đáng tin chả mở nổi.
260
00:20:11,793 --> 00:20:13,962
Chạm mặt trên hộp đi. Mau.
261
00:20:18,008 --> 00:20:22,554
- Chắc Tristan đang dùng nó để hại Carmie.
- Ừ, có khả năng.
262
00:20:22,554 --> 00:20:26,642
Mà xử lý sau sinh nhật
cặp sinh đôi hôm nay nhé.
263
00:20:26,642 --> 00:20:28,310
Bây giờ, ta phải đi.
264
00:20:28,310 --> 00:20:31,230
Không là chúng sẽ trừng phạt ta mãi.
265
00:20:31,230 --> 00:20:34,733
Cho Carmie xem
để dùng siêu sức mạnh mở nó.
266
00:20:34,733 --> 00:20:36,818
Ừ. Tuyệt. Đi thôi. Nào.
267
00:20:53,752 --> 00:20:55,295
Chúc mừng sinh nhật.
268
00:20:55,295 --> 00:21:00,217
- Sinh nhật sắp qua rồi.
- Chị còn chả trang trí như đã hứa.
269
00:21:00,217 --> 00:21:04,221
- Hay tặng quà như chị đã hứa.
- Đâu, chị nhớ mà.
270
00:21:06,473 --> 00:21:07,891
Thú bông?
271
00:21:07,891 --> 00:21:09,142
Chán chết.
272
00:21:09,142 --> 00:21:10,352
Dễ thương mà.
273
00:21:10,352 --> 00:21:15,315
Carmie, con đã ở đâu?
Con lâu quá, bố con dắt Rainey đi dạo rồi.
274
00:21:16,817 --> 00:21:18,110
Anh ta sẽ biết.
275
00:21:18,110 --> 00:21:22,155
- Cả ngày anh giữ cậu ấy ở đâu?
- Anh ấy đâu làm gì.
276
00:21:22,698 --> 00:21:25,575
Con thực ra đã có ngày đẹp nhất đời.
277
00:21:25,575 --> 00:21:29,997
Thật? Thất hứa vụ giúp tớ
có trong ngày đẹp nhất của cậu?
278
00:21:30,622 --> 00:21:32,332
Tớ biết, nhé? Tớ biết.
279
00:21:33,875 --> 00:21:34,751
Của tôi hả?
280
00:21:35,711 --> 00:21:36,545
Không.
281
00:21:36,545 --> 00:21:37,921
Phải. Không.
282
00:21:38,422 --> 00:21:39,339
Có lẽ vậy.
283
00:21:39,339 --> 00:21:41,758
Cậu phá tủ tôi để trộm hộp đó?
284
00:21:41,758 --> 00:21:43,760
Em không coi đó là trộm.
285
00:21:43,760 --> 00:21:46,596
Giống thu thập bằng chứng hơn.
286
00:21:46,596 --> 00:21:49,433
- Chắc là thứ để hại cậu.
- Này, gì?
287
00:21:49,433 --> 00:21:51,435
Hại con bé là ý gì?
288
00:21:51,435 --> 00:21:54,021
Đầu tiên, phá tủ tôi, vô phép.
289
00:21:54,021 --> 00:21:58,108
Thứ hai, cảm ơn
đã phá hỏng điều bất ngờ nhất.
290
00:22:08,160 --> 00:22:09,578
Mừng sinh nhật.
291
00:22:10,078 --> 00:22:11,079
Trời!
292
00:22:11,079 --> 00:22:12,289
Tuyệt!
293
00:22:13,081 --> 00:22:16,877
Món quà tuyệt nhất.
Pháp sư nham hiểm, bản đầu.
294
00:22:16,877 --> 00:22:19,755
Hiếm lắm. Anh thậm chí kiếm kiểu gì?
295
00:22:19,755 --> 00:22:23,759
- Bạn em sẽ ghen tị lắm.
- Chả tin nổi cậu làm vậy.
296
00:22:23,759 --> 00:22:27,304
- Có lẽ nó không có ý làm...
- Không. Có đấy.
297
00:22:27,304 --> 00:22:31,016
- Ta cần nói chuyện.
- Về gì? Chả còn gì để nói.
298
00:22:31,016 --> 00:22:32,976
Tớ đã có ngày tuyệt vời.
299
00:22:32,976 --> 00:22:36,772
- Các cậu cứ phải phá hỏng nó.
- Carmie, con yêu.
300
00:22:38,982 --> 00:22:42,069
Không. Tristan đúng. Con đâu như tất cả.
301
00:22:42,069 --> 00:22:46,615
- Anh ấy hiểu con là chính con.
- Carmie, sắp cắt bánh mà.
302
00:22:47,491 --> 00:22:48,450
Quay lại đi.
303
00:22:50,369 --> 00:22:51,370
Để con yên!
304
00:22:53,955 --> 00:22:57,667
CHÚC MỪNG SINH NHẬT A & J
305
00:23:22,192 --> 00:23:25,112
Biên dịch: Nguyễn Thị Khánh Ly