1 00:00:10,468 --> 00:00:14,514 Dylan! 2 00:00:26,067 --> 00:00:27,944 Dylan! 3 00:00:28,987 --> 00:00:31,865 Này? Dylan, cậu ở đâu? 4 00:00:32,407 --> 00:00:36,494 Ồ, đây rồi. Sao cậu ấy nằm dính bẩn vậy? 5 00:00:37,203 --> 00:00:40,123 Bọn tớ tìm cậu khắp nơi. Cậu ổn chứ? 6 00:00:40,123 --> 00:00:42,834 Không! Nhìn đi. Dĩ nhiên không ổn. 7 00:00:44,127 --> 00:00:47,130 Có chuyện gì đó, mà tớ không nhớ nổi. 8 00:01:00,351 --> 00:01:03,938 {\an8}QUÁI VẬT HAY CON NGƯỜI TIÊN CHIẾN BINH - MA CÀ RỒNG LAI 9 00:01:03,938 --> 00:01:05,482 XIN CHÀO? 10 00:01:05,482 --> 00:01:07,150 TA ĐANG TRỰC TIẾP! 11 00:01:07,150 --> 00:01:08,818 TỚ LÀ HỌA SĨ! 12 00:01:08,818 --> 00:01:10,320 VỚI MỖI EM... 13 00:01:11,529 --> 00:01:15,283 BỖNG NHIÊN, TÔI THÀNH MA CÀ RỒNG 14 00:01:19,788 --> 00:01:24,250 {\an8}TRƯỜNG CẤP BA STOKER 15 00:01:24,250 --> 00:01:26,127 {\an8}Thứ Hai vui vẻ, các em. 16 00:01:26,127 --> 00:01:31,216 {\an8}Sáng nay tất cả sắc nhọn đến cưng. Mong không ai tù đến chậm hiểu. 17 00:01:32,342 --> 00:01:34,052 {\an8}Vào chỗ nào. 18 00:01:34,052 --> 00:01:37,472 {\an8}Chuyển động vật lý rất tốt với máy bay giấy. 19 00:01:45,688 --> 00:01:47,190 - Susan Chu? - Có. 20 00:01:48,358 --> 00:01:50,276 - John Rodriguez? - Có. 21 00:01:50,276 --> 00:01:52,529 Carmie, con sẽ muộn mất! 22 00:01:54,781 --> 00:01:56,991 Được rồi. Mày làm được. 23 00:01:57,784 --> 00:01:59,202 Dylan Helsing? 24 00:01:59,911 --> 00:02:01,246 Khẳng định là có. 25 00:02:01,246 --> 00:02:02,288 Kev? 26 00:02:02,288 --> 00:02:03,498 Kev thôi? 27 00:02:03,498 --> 00:02:04,833 Vâng, có mặt. 28 00:02:10,547 --> 00:02:11,631 Carmie Henley? 29 00:02:13,550 --> 00:02:14,884 Carmie Henley? 30 00:02:18,930 --> 00:02:19,848 Carmie Henley? 31 00:02:22,684 --> 00:02:23,685 Có ạ. 32 00:02:29,899 --> 00:02:35,196 Nên ta kết thúc ở 3,14159265 = y. 33 00:02:36,197 --> 00:02:39,659 Chà. Toán có vẻ rất dễ. Em làm câu nữa nhé? 34 00:02:39,659 --> 00:02:45,456 Nó có vẻ rất không đúng. Mà cô ưng sự tự tin đó. Xoay xở giỏi lắm. 35 00:02:45,456 --> 00:02:49,711 Sao tất cả không ngồi tại chỗ thử giải câu này nhỉ? 36 00:02:49,711 --> 00:02:53,423 - A+ cho nỗ lực nhé? - Tớ tưởng làm được thật. 37 00:02:53,423 --> 00:02:55,383 Nhiều người cũng vậy mà. 38 00:02:57,552 --> 00:02:58,553 Tristan. 39 00:02:58,553 --> 00:03:03,183 Carmie, tớ nói này, chuyện xấu, tồi tệ, kinh khủng đã xảy ra 40 00:03:03,183 --> 00:03:04,893 suốt vụ săn lùng này. 41 00:03:05,393 --> 00:03:09,564 - Do anh ta cả. - Chà, vấn đề gì? Cậu còn chả nhớ nổi. 42 00:03:09,564 --> 00:03:15,111 - Đâu quan trọng. Tristan đứng sau. - Cho cảm giác "Cẩn thận, mối nguy". 43 00:03:15,111 --> 00:03:17,030 - Hoàn toàn luôn. - Ừ. 44 00:03:17,030 --> 00:03:19,407 Các cậu mà thoải mái làm quen 45 00:03:19,407 --> 00:03:23,411 thì sẽ biết anh ấy tốt bụng, thông minh, hài hước. 46 00:03:23,411 --> 00:03:28,583 Ừ. Chả có gì hài khi tỉnh dậy với dây leo quấn chân bị chuột rút. 47 00:03:29,083 --> 00:03:34,881 Chả đi, cử động nổi. Ngỡ dòng dõi thợ săn Van Helsing vĩ đại đã đến hồi kết. 48 00:03:36,215 --> 00:03:40,178 - Chân vẫn đau nhé. - Thấy dáng cậu đi không ổn rồi. 49 00:03:40,178 --> 00:03:45,141 Từ hôm đó, tớ vừa ngủ vừa cảnh giác và để đèn pin dưới gối. 50 00:03:45,141 --> 00:03:48,853 - Chả phải luôn làm vậy à? - Ừ, mà giờ có lý do. 51 00:03:48,853 --> 00:03:53,316 Gì đó không ổn với Tristan. Liệu đó có còn là tên thật. 52 00:03:53,316 --> 00:03:58,112 Em Dylan Helsing có vẻ có chuyện quan trọng để chia sẻ hơn cô. 53 00:03:58,112 --> 00:04:01,074 - Nói với cả lớp đi. - Thôi, cảm ơn ạ. 54 00:04:01,074 --> 00:04:05,620 - Chả có gì hay ở đây cả. - Lên bảng chỉ cách em giải nhé? 55 00:04:08,206 --> 00:04:09,040 Được ạ. 56 00:04:11,209 --> 00:04:12,043 Vâng. 57 00:04:20,677 --> 00:04:21,761 Đúng rồi. 58 00:04:22,845 --> 00:04:26,391 Em học về Descartes bằng tiếng Pháp mà. 59 00:04:26,391 --> 00:04:29,185 Em tư duy, nên em làm toán. 60 00:04:35,608 --> 00:04:40,071 Họ đâu rành Descartes như cô. Cô từng học triết vài năm. 61 00:04:40,071 --> 00:04:42,365 Fan Con đâu chỉ mỗi truyện. 62 00:04:42,365 --> 00:04:47,453 {\an8}Phải quyết như cần bao nhiêu hàng? Có cần áp phích? Tượng Carmela? 63 00:04:47,453 --> 00:04:51,082 {\an8}Rối ghê. Cần kỹ năng quyết theo bản năng ở cậu. 64 00:04:51,082 --> 00:04:54,711 {\an8}Đầu tiên, quan trọng nhất, không tượng Carmela. 65 00:04:55,628 --> 00:04:59,173 - Chả có đâu. - Cậu có thể ra mắt tượng Leanna. 66 00:04:59,173 --> 00:05:03,803 Đi kèm nhiều bộ đồ, phụ kiện và... Tớ sẽ miễn phí thương hiệu. 67 00:05:03,803 --> 00:05:06,055 Đâu dính tới truyện của Kev. 68 00:05:06,055 --> 00:05:09,183 Thiếu tầm nhìn. Tớ có thể ở truyện mới. 69 00:05:09,183 --> 00:05:14,897 Không. Khỏi bàn truyện tiếp theo. Gọi là dự án Kev Kev thôi không tên đi. 70 00:05:14,897 --> 00:05:20,069 Bí mật là một phần quá trình mà. Lát cậu sẽ đến nhỉ? Tớ cần cậu. 71 00:05:20,069 --> 00:05:24,365 Rồi. Hứa. Tớ chỉ cần về nhà vì sinh nhật cặp sinh đôi. 72 00:05:24,365 --> 00:05:26,868 Quà của tớ là lo trang trí. 73 00:05:26,868 --> 00:05:30,788 - Nghĩ ra thần thái Fan Con chưa? - Thần thái? 74 00:05:30,788 --> 00:05:34,667 Ôi, may có tớ quản lý. Giá tớ là quản lý của tớ. 75 00:05:34,667 --> 00:05:36,294 Thần thái, lối sống. 76 00:05:36,294 --> 00:05:40,131 - Mùi hương, phong cách. - Tớ ưng phong cách này. 77 00:05:40,131 --> 00:05:44,927 Tớ vẫn để cùng một kiểu tóc từ lớp ba. Và mùi hương của tớ ổn. 78 00:05:45,970 --> 00:05:49,724 Ồ, người hâm mộ. Phải lên Leanna trực tiếp đây. 79 00:05:49,724 --> 00:05:54,687 Nhưng kiểu tóc đó cần nâng cấp hoành tráng. Chấm. Hết. Tạm biệt! 80 00:05:56,814 --> 00:05:58,399 Này, anh vẫn tìm em. 81 00:05:58,399 --> 00:06:02,361 Thật à? Vẫn ư? Em cũng vẫn tìm anh. Thực ra, khoan. 82 00:06:02,361 --> 00:06:05,656 Đâu. Chả hiểu sao nói vậy. Mừng gặp anh. 83 00:06:06,949 --> 00:06:08,576 Chào Duncan. Sao rồi? 84 00:06:08,576 --> 00:06:09,577 Dylan nhé, 85 00:06:09,577 --> 00:06:12,663 và em nghĩ anh biết em sao mà. 86 00:06:15,041 --> 00:06:19,212 - Rảnh chứ? Anh có bất ngờ cho em. - Bất ngờ cho em ư? 87 00:06:19,212 --> 00:06:23,383 - Ừ, dự tính một thời gian rồi. - Rồi. Đi xem nó đi. 88 00:06:23,966 --> 00:06:27,387 - Gặp sau. - Nhớ "Cẩn thận, mối nguy" đã nói. 89 00:06:31,015 --> 00:06:32,558 Kev, tớ sẽ đến đó! 90 00:06:41,359 --> 00:06:43,319 Xem Tristan đang giấu gì. 91 00:06:45,863 --> 00:06:48,574 Tôi canh thì khỏi. Tôi là Helsing. 92 00:06:48,574 --> 00:06:53,079 Thợ săn ngấm vào máu, ngửi được mùi nguy trong không khí. 93 00:06:53,579 --> 00:06:54,622 Làm gì thế? 94 00:06:56,207 --> 00:06:58,751 Không có gì. Tôi không làm gì cả. 95 00:06:59,335 --> 00:07:02,088 Chỉ tính trang trí lại tủ đồ thôi. 96 00:07:03,047 --> 00:07:08,010 - Nhìn chả giống kiểu thích trang trí. - Không có chỗ để đi à? 97 00:07:08,010 --> 00:07:11,097 Tôi có thể báo cáo hành vi đáng ngờ đó. 98 00:07:11,097 --> 00:07:13,808 Khỏi, nếu tôi báo cáo trước. Phải. 99 00:07:17,019 --> 00:07:17,854 Phải. 100 00:07:35,621 --> 00:07:39,083 Ôi! Đám hướng đạo sinh tuần tra rừng bốc mùi. 101 00:07:39,083 --> 00:07:41,335 Họ chắc không phát huy hiệu vệ sinh. 102 00:07:43,254 --> 00:07:44,338 Gì đây? 103 00:07:54,474 --> 00:07:55,433 Em chắc đùa. 104 00:07:55,433 --> 00:07:58,769 Đâu. Chưa ai đưa em đi vì bất ngờ như này. 105 00:07:58,769 --> 00:08:02,273 À, bố có làm bánh taco thứ Ba, ngỡ là bất ngờ 106 00:08:02,273 --> 00:08:05,359 khi nó không hề vì rõ là mọi thứ Ba mà. 107 00:08:05,860 --> 00:08:06,861 Sẽ tuyệt lắm. 108 00:08:08,613 --> 00:08:12,325 - Cứ nói là gì đi. - Nói thì đâu có bất ngờ, nhỉ? 109 00:08:12,325 --> 00:08:16,204 Gợi ý đi. Em giỏi giải đố. Chả phải kỹ năng chính, 110 00:08:16,204 --> 00:08:18,122 nhưng em thấy có thể... 111 00:08:24,170 --> 00:08:25,004 Xin lỗi. 112 00:08:26,047 --> 00:08:26,881 Em ổn chứ? 113 00:08:28,925 --> 00:08:30,510 Muốn theo anh không? 114 00:08:35,139 --> 00:08:36,390 CARMELA QUYỂN MỘT 115 00:08:37,016 --> 00:08:38,267 Không tuyệt sao? 116 00:08:38,267 --> 00:08:42,313 Nếu đáng sợ là tuyệt thì có ạ. Ta cần 100 cái ư? 117 00:08:42,313 --> 00:08:45,399 Không. Ta cần 200 cái. 118 00:08:46,025 --> 00:08:47,652 Còn nữa ở tầng dưới. 119 00:08:47,652 --> 00:08:50,655 - Này? - Carmie, sao cậu lâu vậy? 120 00:08:50,655 --> 00:08:53,199 Này? Giúp đỡ chút cũng được đó. 121 00:08:53,199 --> 00:08:55,284 Quản lý, đâu phải trợ lý. 122 00:08:58,871 --> 00:09:02,291 Chú đấy, chủ tiệm, chú cần sửa sàn này đi. 123 00:09:02,291 --> 00:09:06,754 - Promptus, tiếng Pháp là "ngay". - Tiếng La-tinh nhé. 124 00:09:10,925 --> 00:09:16,180 - Kev, đến giờ lột xác rồi. - Này. Tớ đâu định thay đổi con người tớ. 125 00:09:16,681 --> 00:09:19,934 Dĩ nhiên không rồi. Cậu bên trong hoàn hảo. 126 00:09:19,934 --> 00:09:23,396 Ta chỉ cần nâng cấp cậu bên ngoài cho hợp. 127 00:09:24,438 --> 00:09:25,398 Kính trước. 128 00:09:25,398 --> 00:09:30,027 - Tớ có thể nhìn ổn mà. - Chẳng ai đeo kính để nhìn nữa. 129 00:09:30,027 --> 00:09:34,574 Thay thế bằng phẫu thuật lasik nhé. Giờ kính chỉ là phụ kiện thời trang 130 00:09:34,574 --> 00:09:37,285 vì sự quyến rũ đâu nghỉ ngày nào. 131 00:09:38,369 --> 00:09:40,830 Không. Làm quai hàm quá vuông. 132 00:09:46,586 --> 00:09:49,088 Ừ. Giờ thử mấy vẻ ngoài này đi. 133 00:09:49,088 --> 00:09:52,883 Thật phí thời gian và tài năng thừa thãi, vô ích. 134 00:09:53,509 --> 00:09:58,848 Sự hiện diện của tớ là món quà của cậu. Không có gì. Giờ đi mặc đi. 135 00:10:10,443 --> 00:10:14,071 - Anh hay đến đây hồi bé. - Tiến lên ngay! 136 00:10:14,989 --> 00:10:16,616 Bạn khỏe cỡ nào? 137 00:10:16,616 --> 00:10:20,828 {\an8}Phải đập hết sức để đẩy bóng tới chuông trên cùng. Nhìn dễ mà khá khó. 138 00:10:20,828 --> 00:10:21,871 {\an8}- Đây. - Rồi. 139 00:10:21,871 --> 00:10:25,124 {\an8}- Xem anh có gì. - Chơi. Thua mua kẹo mút. 140 00:10:26,500 --> 00:10:27,793 {\an8}MỆT PHỜ VỊT ỐM 141 00:10:27,793 --> 00:10:29,045 {\an8}Chưa đủ mạnh. 142 00:10:29,045 --> 00:10:33,215 Đâu tệ. Đây, để em thử. Không được thú bông, không đi. 143 00:10:41,849 --> 00:10:43,392 Chà! Thắng thú bông! 144 00:10:47,104 --> 00:10:48,189 Lại đây, gái. 145 00:10:54,195 --> 00:10:57,156 - Kẹo mút của mình đâu? - Chúc mừng. 146 00:10:57,156 --> 00:11:00,618 - Đâu ra thế? - Đâu phải mỗi em có sức mạnh. 147 00:11:09,460 --> 00:11:10,503 Tiếp. 148 00:11:19,095 --> 00:11:20,221 Không. 149 00:11:40,241 --> 00:11:41,075 Phải! 150 00:11:47,123 --> 00:11:48,833 Ba là thắng. Xem nào. 151 00:11:48,833 --> 00:11:52,294 - Ba vòng vào một chai là đoạt giải. - Rồi. 152 00:11:52,962 --> 00:11:55,297 {\an8}- Vì cậu Khủng Long. - Được mà. 153 00:12:00,553 --> 00:12:03,222 Để anh giúp em. Nó sẽ là của em. 154 00:12:14,984 --> 00:12:16,152 Có người thắng! 155 00:12:16,986 --> 00:12:20,156 - Đây. - Cảm ơn. Để anh thắng thêm cho em. 156 00:12:22,032 --> 00:12:23,200 Bùm! 157 00:12:59,445 --> 00:13:01,530 {\an8}Không, tớ ghét việc này. 158 00:13:02,031 --> 00:13:05,117 {\an8}- Tránh xa ra. - Biết chân lý ở đời đi. 159 00:13:05,117 --> 00:13:08,204 - Khổ là mốt, mốt là khổ. - Thảm họa ấy. 160 00:13:08,204 --> 00:13:12,041 Tớ là họa sĩ, nhà văn. Tớ đâu cần được chụp ảnh. 161 00:13:12,041 --> 00:13:15,002 Có đó. Và cần tờ rơi cho Fan Con. 162 00:13:15,002 --> 00:13:19,507 Là nhà chiến lược thương hiệu, tớ có thể nói đó là chìa khóa thành công. 163 00:13:19,507 --> 00:13:22,593 Tài nghệ của tớ mới thực sự quan trọng. 164 00:13:23,177 --> 00:13:27,139 Còn nữa, Carmie đâu? Đã hứa giúp tớ sắp xếp hàng mà. 165 00:13:27,139 --> 00:13:32,144 Nghe đi! Cuộc đời đứa trẻ nào đó ngoài kia sẽ được truyện của cậu truyền cảm hứng. 166 00:13:32,144 --> 00:13:37,483 Không quảng bá, truyện không đến với họ. Chả muốn thay đổi đời họ? Quái vật gì vậy? 167 00:13:39,318 --> 00:13:40,152 Được rồi. 168 00:13:41,987 --> 00:13:44,573 Tay chống hông. 169 00:13:45,115 --> 00:13:47,993 {\an8}- Tuyệt lắm. - Kinh khủng thì có. 170 00:13:49,119 --> 00:13:50,913 Cười như muốn ở đây đi. 171 00:13:55,668 --> 00:13:56,502 Được rồi. 172 00:13:56,502 --> 00:13:59,797 Đây là nơi em thỉnh thoảng đến chơi. 173 00:13:59,797 --> 00:14:02,675 Chỉ là để thấy thế giới rõ hơn chút. 174 00:14:03,843 --> 00:14:07,179 - Nơi hoàn hảo để anh tặng em bất ngờ. - Gì? 175 00:14:07,179 --> 00:14:11,767 Kẹo mút, trò chơi, thú bông... Đó không phải bất ngờ sao? 176 00:14:11,767 --> 00:14:13,686 Phải, song anh còn nữa. 177 00:14:17,815 --> 00:14:18,983 Chà, em... 178 00:14:21,235 --> 00:14:24,488 Chả nói nên lời. Ý là em vẫn đang nói, mà... 179 00:14:28,284 --> 00:14:33,247 - Cảm ơn. Cùng anh, em vui lắm. - Nụ cười đẹp đó. 180 00:14:36,834 --> 00:14:42,214 Anh chấp nhận sự khác biệt kiểu gì? Ý là mọi người đều thân thuộc. 181 00:14:42,214 --> 00:14:45,009 Còn kẻ ngoại đạo chúng ta thì nhìn. 182 00:14:45,759 --> 00:14:49,847 Anh hiểu. Cũng từng làm anh bận tâm, mà không còn nữa. 183 00:14:50,347 --> 00:14:54,852 - Thật sao? - Ai muốn làm con người? Họ yếu mà. 184 00:14:54,852 --> 00:14:59,023 Ta là kẻ ngoại đạo. Thế nên con người sẽ luôn sợ ta. 185 00:14:59,023 --> 00:15:02,484 Cuối cùng sẽ là thần quái đấu với con người. 186 00:15:03,402 --> 00:15:06,196 Mà gia đình con người của em yêu em. 187 00:15:09,074 --> 00:15:13,078 - Họ thực sự biết em là gì chứ? - Bố mẹ em chưa biết. 188 00:15:13,078 --> 00:15:14,288 Họ sẽ sợ mất. 189 00:15:14,288 --> 00:15:19,543 Cặp sinh đôi biết, chỉ nghĩ em là kiểu siêu anh hùng điện ảnh gì đó. 190 00:15:22,046 --> 00:15:25,132 Ngày mỗi tạp chủng phải chọn phe sẽ đến. 191 00:15:25,633 --> 00:15:28,260 Ai chọn thần quái sẽ nổi dậy chống con người. 192 00:15:28,761 --> 00:15:33,223 Ai chọn con người sẽ quên sức mạnh từng có và bị thần quái đánh bại. 193 00:15:34,975 --> 00:15:36,935 Mà chuyện đó để lúc khác. 194 00:15:37,436 --> 00:15:40,064 - Hôm nay dành cả cho em. - Chà... 195 00:15:51,158 --> 00:15:51,992 Chà. 196 00:15:52,660 --> 00:15:55,120 Nay là ngày đẹp nhất đời em. 197 00:15:59,792 --> 00:16:02,252 Nay là ngày tệ nhất đời tớ. 198 00:16:02,252 --> 00:16:06,799 - Không. Không kéo. - Tớ biết làm gì, tớ từng cắt tóc rồi. 199 00:16:06,799 --> 00:16:11,887 Người thì chưa thật, mà có tập trên chó Shih Tzu, Kylie K, của tớ. 200 00:16:11,887 --> 00:16:13,305 Nó nghĩ tớ giỏi. 201 00:16:13,305 --> 00:16:15,057 Kiểu tóc này cổ điển. 202 00:16:15,057 --> 00:16:19,645 Đã thử và kiểm chứng. Đúng dáng. Nó định rõ tính cách tớ. 203 00:16:19,645 --> 00:16:22,940 Thăm dò ở Leanna trực tiếp và cả 300 LeannaLifer đồng ý 204 00:16:22,940 --> 00:16:26,110 cậu cần vẻ ngoài mới. Thêm chút màu nào. 205 00:16:26,110 --> 00:16:30,197 Bỏ thứ đó xuống. Màu cam là màu chả ai thích cả. 206 00:16:33,242 --> 00:16:34,702 Thật sự tệ vậy à? 207 00:16:34,702 --> 00:16:37,663 Đâu, không tệ. Chỉ là không là gì cả. 208 00:16:37,663 --> 00:16:42,167 Vấn đề là thế. Kiểu nào cậu luôn muốn thử, mà chưa đủ gan? 209 00:16:50,050 --> 00:16:51,927 Táo bạo ghê. Được rồi. 210 00:16:56,807 --> 00:17:00,394 - Tuyệt. - Hơi ấm với thời điểm này trong năm. 211 00:17:00,978 --> 00:17:04,606 - Ừ, mà anh có thể làm gì? - Mọi điều em muốn. 212 00:17:04,606 --> 00:17:06,817 - Ngăn được sấm chứ? - Ừ. 213 00:17:06,817 --> 00:17:09,194 - Mưa? - Thôi nào. Tất nhiên. 214 00:17:09,194 --> 00:17:11,363 - Còn bão? - Chớ cuốn đi xa. 215 00:17:11,363 --> 00:17:16,702 - Anh đâu phải người biến hình. - Người biến hình? Anh biết bà ấy à? 216 00:17:18,537 --> 00:17:19,371 Không. 217 00:17:19,371 --> 00:17:23,917 Mà bà ấy là huyền thoại. Chỉ huy thực sự đối với thần quái. 218 00:17:26,211 --> 00:17:27,046 Gì vậy? 219 00:17:27,963 --> 00:17:29,048 Không có gì. 220 00:17:31,717 --> 00:17:36,221 Được rồi. Bạn em, đứa luôn tìm tòi mấy thứ lạ... 221 00:17:36,930 --> 00:17:38,348 - Dylan? - Phải. 222 00:17:38,348 --> 00:17:42,519 Cậu ấy đã tìm ra loại giấy nào đó có lời tiên tri. 223 00:17:42,519 --> 00:17:43,479 Vậy? 224 00:17:44,104 --> 00:17:48,025 Nói em chọn thần quái thuần và lãnh đạo cuộc chiến chống con người. 225 00:17:48,525 --> 00:17:53,697 Một năm trước, chỉ là đứa trẻ bình thường, giờ em chả biết em là gì. 226 00:17:54,573 --> 00:17:55,491 Lạ thật. 227 00:17:56,116 --> 00:17:57,951 Dylan chỉ là con người. 228 00:17:58,869 --> 00:18:00,037 Họ thì biết gì? 229 00:18:02,247 --> 00:18:05,459 Nên đến Fan Con với anh. Tạp chủng đi cả. 230 00:18:05,459 --> 00:18:08,962 - Sẽ thấy em thuộc về gì. - Anh đi hả? Tuyệt. 231 00:18:08,962 --> 00:18:12,758 Em sẽ đến đó giúp Kev ra mắt truyện tiếp theo. 232 00:18:12,758 --> 00:18:15,344 Có vẻ lại người nữa lợi dụng loài chúng ta. 233 00:18:15,344 --> 00:18:20,933 Không, không đúng đâu. Là đam mê của cậu ấy. Cậu ấy nỗ lực với nó lắm. 234 00:18:20,933 --> 00:18:24,603 Ừ, mà thiếu em, nó chả có truyện hiện tại và danh tiếng mới. 235 00:18:24,603 --> 00:18:27,606 Họ mê là câu chuyện về em. Nó chối. 236 00:18:28,107 --> 00:18:31,068 Và nó còn chẳng kể phần hay nhất. 237 00:18:50,838 --> 00:18:53,465 Ôi không. Sẽ muộn lắm. Ta phải đi. 238 00:18:53,465 --> 00:18:56,009 - Ta? - Phải. Anh sẽ đi cùng em. 239 00:18:57,928 --> 00:19:03,267 Tớ nên gọi đường rẽ ngôi của tớ là #Kiểu Leanna hoặc #Tóc Leanna. 240 00:19:03,267 --> 00:19:04,434 - Sao? - Ưng. 241 00:19:04,434 --> 00:19:08,313 Dĩ nhiên. Tớ là biểu tượng, kẻ thay đổi thế hệ mà. 242 00:19:08,313 --> 00:19:10,732 Nói thật, tớ kinh ngạc với tớ. 243 00:19:10,732 --> 00:19:15,195 - Tớ ghen tị với tớ. - Ý là kiểu tóc của tớ, mà được rồi. 244 00:19:16,196 --> 00:19:17,364 Ừ, cả cái đó. 245 00:19:18,198 --> 00:19:21,869 - Kev, tớ cần cậu. - Cậu ổn chứ? 246 00:19:22,452 --> 00:19:26,206 Dừng thở mạnh. Cậu làm ẩm không khí thêm, gây hỏng sóng tóc này. 247 00:19:26,206 --> 00:19:29,293 - Phải. - Trên đầu cậu là gì vậy? 248 00:19:30,043 --> 00:19:31,670 Đâu phải để cậu hiểu. 249 00:19:32,171 --> 00:19:36,842 - Cả ngày làm vậy đó hả? - Thực ra, tớ đợi Carmie cả ngày. 250 00:19:36,842 --> 00:19:40,178 Cậu ấy chả đến. Tớ cần quyết và thấy vậy. 251 00:19:40,178 --> 00:19:41,555 - Nên phải. - Ừ. 252 00:19:42,139 --> 00:19:46,768 Cậu chả có khiếu về phong cách. Để hiểu, phải có khiếu về nó. 253 00:19:47,394 --> 00:19:52,232 Được rồi. Tớ phải đi rồi. Trợ lý của tớ sẽ gửi hóa đơn cho cậu. 254 00:19:54,067 --> 00:19:55,777 Rồi, ta có một vấn đề. 255 00:19:58,572 --> 00:19:59,781 Gì vậy? 256 00:19:59,781 --> 00:20:02,743 - Tớ lấy từ tủ đồ của Tristan. - Trộm? 257 00:20:02,743 --> 00:20:04,369 Không. Tịch thu. 258 00:20:04,369 --> 00:20:07,247 Dù sao, tớ đã thử mở. Không gặp may. 259 00:20:07,247 --> 00:20:10,584 Cả máy khoan titanium đáng tin chả mở nổi. 260 00:20:11,793 --> 00:20:13,962 Chạm mặt trên hộp đi. Mau. 261 00:20:18,008 --> 00:20:22,554 - Chắc Tristan đang dùng nó để hại Carmie. - Ừ, có khả năng. 262 00:20:22,554 --> 00:20:26,642 Mà xử lý sau sinh nhật cặp sinh đôi hôm nay nhé. 263 00:20:26,642 --> 00:20:28,310 Bây giờ, ta phải đi. 264 00:20:28,310 --> 00:20:31,230 Không là chúng sẽ trừng phạt ta mãi. 265 00:20:31,230 --> 00:20:34,733 Cho Carmie xem để dùng siêu sức mạnh mở nó. 266 00:20:34,733 --> 00:20:36,818 Ừ. Tuyệt. Đi thôi. Nào. 267 00:20:53,752 --> 00:20:55,295 Chúc mừng sinh nhật. 268 00:20:55,295 --> 00:21:00,217 - Sinh nhật sắp qua rồi. - Chị còn chả trang trí như đã hứa. 269 00:21:00,217 --> 00:21:04,221 - Hay tặng quà như chị đã hứa. - Đâu, chị nhớ mà. 270 00:21:06,473 --> 00:21:07,891 Thú bông? 271 00:21:07,891 --> 00:21:09,142 Chán chết. 272 00:21:09,142 --> 00:21:10,352 Dễ thương mà. 273 00:21:10,352 --> 00:21:15,315 Carmie, con đã ở đâu? Con lâu quá, bố con dắt Rainey đi dạo rồi. 274 00:21:16,817 --> 00:21:18,110 Anh ta sẽ biết. 275 00:21:18,110 --> 00:21:22,155 - Cả ngày anh giữ cậu ấy ở đâu? - Anh ấy đâu làm gì. 276 00:21:22,698 --> 00:21:25,575 Con thực ra đã có ngày đẹp nhất đời. 277 00:21:25,575 --> 00:21:29,997 Thật? Thất hứa vụ giúp tớ có trong ngày đẹp nhất của cậu? 278 00:21:30,622 --> 00:21:32,332 Tớ biết, nhé? Tớ biết. 279 00:21:33,875 --> 00:21:34,751 Của tôi hả? 280 00:21:35,711 --> 00:21:36,545 Không. 281 00:21:36,545 --> 00:21:37,921 Phải. Không. 282 00:21:38,422 --> 00:21:39,339 Có lẽ vậy. 283 00:21:39,339 --> 00:21:41,758 Cậu phá tủ tôi để trộm hộp đó? 284 00:21:41,758 --> 00:21:43,760 Em không coi đó là trộm. 285 00:21:43,760 --> 00:21:46,596 Giống thu thập bằng chứng hơn. 286 00:21:46,596 --> 00:21:49,433 - Chắc là thứ để hại cậu. - Này, gì? 287 00:21:49,433 --> 00:21:51,435 Hại con bé là ý gì? 288 00:21:51,435 --> 00:21:54,021 Đầu tiên, phá tủ tôi, vô phép. 289 00:21:54,021 --> 00:21:58,108 Thứ hai, cảm ơn đã phá hỏng điều bất ngờ nhất. 290 00:22:08,160 --> 00:22:09,578 Mừng sinh nhật. 291 00:22:10,078 --> 00:22:11,079 Trời! 292 00:22:11,079 --> 00:22:12,289 Tuyệt! 293 00:22:13,081 --> 00:22:16,877 Món quà tuyệt nhất. Pháp sư nham hiểm, bản đầu. 294 00:22:16,877 --> 00:22:19,755 Hiếm lắm. Anh thậm chí kiếm kiểu gì? 295 00:22:19,755 --> 00:22:23,759 - Bạn em sẽ ghen tị lắm. - Chả tin nổi cậu làm vậy. 296 00:22:23,759 --> 00:22:27,304 - Có lẽ nó không có ý làm... - Không. Có đấy. 297 00:22:27,304 --> 00:22:31,016 - Ta cần nói chuyện. - Về gì? Chả còn gì để nói. 298 00:22:31,016 --> 00:22:32,976 Tớ đã có ngày tuyệt vời. 299 00:22:32,976 --> 00:22:36,772 - Các cậu cứ phải phá hỏng nó. - Carmie, con yêu. 300 00:22:38,982 --> 00:22:42,069 Không. Tristan đúng. Con đâu như tất cả. 301 00:22:42,069 --> 00:22:46,615 - Anh ấy hiểu con là chính con. - Carmie, sắp cắt bánh mà. 302 00:22:47,491 --> 00:22:48,450 Quay lại đi. 303 00:22:50,369 --> 00:22:51,370 Để con yên! 304 00:22:53,955 --> 00:22:57,667 CHÚC MỪNG SINH NHẬT A & J 305 00:23:22,192 --> 00:23:25,112 Biên dịch: Nguyễn Thị Khánh Ly