1
00:00:10,468 --> 00:00:14,514
Ділане!
2
00:00:26,067 --> 00:00:27,944
Ділане!
3
00:00:28,987 --> 00:00:31,823
Агов? Ділане, де ти?
4
00:00:32,407 --> 00:00:33,408
Ось де він.
5
00:00:35,243 --> 00:00:36,494
Чого він лежить?
6
00:00:37,162 --> 00:00:40,123
Ми всюди тебе шукаємо. Ти в нормі?
7
00:00:40,123 --> 00:00:42,834
Ні! Поглянь. Звісно, я не в нормі.
8
00:00:44,127 --> 00:00:47,213
Щось трапилося, але не можу згадати що.
9
00:01:00,351 --> 00:01:02,729
{\an8}МОНСТР ЧИ ЛЮДИНА
ФЕЙ-ВОЇТЕЛЬ — ВАМПЛІНҐ
10
00:01:04,063 --> 00:01:05,482
ПРИВІТ?
11
00:01:05,482 --> 00:01:07,150
МИ НАЖИВО!
12
00:01:07,150 --> 00:01:08,818
Я ХУДОЖНИК!
13
00:01:08,818 --> 00:01:10,278
ЛИШЕ З ТОБОЮ...
14
00:01:12,739 --> 00:01:15,283
Я ПРОКИНУЛАСЬ ВАМПІРКОЮ
15
00:01:19,788 --> 00:01:22,707
{\an8}СТАРША ШКОЛА СТОКЕРА
16
00:01:24,334 --> 00:01:26,127
Гарного всім понеділка!
17
00:01:26,127 --> 00:01:31,257
Ви всі енергійні, як дзиґа.
Хай закон збереження енергії працює.
18
00:01:32,342 --> 00:01:34,094
{\an8}Прошу сідати.
19
00:01:34,094 --> 00:01:37,472
{\an8}Прекрасно унаочнюєте фізику літачками.
20
00:01:45,605 --> 00:01:47,190
- Сьюзен Чу?
- Є.
21
00:01:48,358 --> 00:01:49,859
- Джон Родрігес?
- Є.
22
00:01:50,360 --> 00:01:52,529
Кармі, ти запізнишся!
23
00:01:54,781 --> 00:01:55,615
Добре.
24
00:01:56,324 --> 00:01:57,283
Ти зможеш.
25
00:01:57,784 --> 00:01:59,202
Ділан Гелсінґ?
26
00:01:59,953 --> 00:02:00,829
На місці.
27
00:02:01,329 --> 00:02:02,288
Кев?
28
00:02:02,288 --> 00:02:03,498
Просто Кев?
29
00:02:03,498 --> 00:02:04,833
Так, присутній.
30
00:02:10,547 --> 00:02:11,589
Кармі Генлі?
31
00:02:13,550 --> 00:02:14,884
Кармі Генлі?
32
00:02:18,888 --> 00:02:19,848
Кармі Генлі?
33
00:02:22,684 --> 00:02:23,685
Є.
34
00:02:29,858 --> 00:02:35,196
Отже, 3,14159265 дорівнює ігрек.
35
00:02:36,156 --> 00:02:39,659
Овва, математика така проста.
Ще одну задачу?
36
00:02:39,659 --> 00:02:41,870
Знаєш, це геть неправильно.
37
00:02:42,453 --> 00:02:45,456
Але прекрасна впевненість. Наполеглива.
38
00:02:45,456 --> 00:02:49,711
Спробуйте розв'язати цю задачу
кожен самостійно.
39
00:02:49,711 --> 00:02:51,337
П'ятірка за зусилля?
40
00:02:51,838 --> 00:02:55,091
- Я думала, що забацала.
- Й аси помиляються.
41
00:02:57,635 --> 00:02:58,553
Трістан.
42
00:02:58,553 --> 00:03:04,726
Кармі, кажу тобі, на полюванні в лісі
сталося щось погане, жахливе, страхітливе.
43
00:03:05,310 --> 00:03:09,564
- Він у всьому винен.
- Яке це має значення? Ти все забув.
44
00:03:09,564 --> 00:03:12,984
Це неважливо. За цим стоїть Трістан.
45
00:03:12,984 --> 00:03:15,028
Біля нього дуже лячно.
46
00:03:15,028 --> 00:03:17,030
- Сто відсотків.
- Так.
47
00:03:17,030 --> 00:03:20,283
Якби ви краще його пізнали, знали б,
48
00:03:20,283 --> 00:03:23,411
що він добрий, розумний і смішний.
49
00:03:23,411 --> 00:03:28,583
Ага. Геть не смішно прокидатися
з ліанами на зсудомлених ногах.
50
00:03:29,083 --> 00:03:31,044
Я навіть рухатися не міг.
51
00:03:31,044 --> 00:03:34,756
Думав, величному роду
ван Гелсінґів кінець.
52
00:03:36,215 --> 00:03:37,842
Ноги досі болять!
53
00:03:38,593 --> 00:03:40,178
У тебе дивна ходьба.
54
00:03:40,178 --> 00:03:45,225
З того дня я сплю з розплющеним оком
і ліхтариком під подушкою.
55
00:03:45,225 --> 00:03:48,853
- Ти ж завжди так робив.
- Але тепер є причина.
56
00:03:48,853 --> 00:03:51,147
Щось у Трістані не так.
57
00:03:51,147 --> 00:03:53,232
Якщо це взагалі його ім'я!
58
00:03:53,232 --> 00:03:54,567
Пане Ділане,
59
00:03:55,068 --> 00:03:59,948
здається, ви розповідаєте
щось важливіше за урок. Розкажіть нам.
60
00:03:59,948 --> 00:04:03,618
Ні, дякую. Тут нічого цікавого.
61
00:04:03,618 --> 00:04:05,620
Напишіть свій розв'язок.
62
00:04:08,206 --> 00:04:09,082
Гаразд.
63
00:04:11,209 --> 00:04:12,043
Так.
64
00:04:20,635 --> 00:04:21,761
Правильно.
65
00:04:22,845 --> 00:04:25,974
Я вивчав Декарта французькою.
66
00:04:26,557 --> 00:04:29,269
«Мислю — значить, рахую».
67
00:04:35,608 --> 00:04:40,154
Я краще за них знаю Декарта.
Я вчила філософію не один рік.
68
00:04:40,154 --> 00:04:43,783
«Фан-Кон» —
це не лише комікси. Треба рішень.
69
00:04:43,783 --> 00:04:47,578
Скільки мерчу?
Треба плакатів? Статуеток Кармели?
70
00:04:47,578 --> 00:04:51,082
Я геть заплутався.
Якби ж мені твоя інтуїція.
71
00:04:51,082 --> 00:04:54,711
Перше: жодних статуеток Кармели.
72
00:04:55,628 --> 00:04:56,587
Нізащо.
73
00:04:57,380 --> 00:04:59,173
А фігурки Леанни?
74
00:04:59,173 --> 00:05:03,803
Різні наряди й аксесуари...
Плати за торгову марку не треба.
75
00:05:03,803 --> 00:05:07,306
- Це не пов'язано з коміксами.
- Нуль бачення.
76
00:05:07,849 --> 00:05:12,103
- Напиши про мене в наступному.
- Ні. Я не обговорюватиму його.
77
00:05:12,103 --> 00:05:14,897
Назвімо його: «Проєкт просто Кева».
78
00:05:14,897 --> 00:05:20,069
Секрети — частина моєї творчості.
Ти ж поможеш? Ти мені потрібна.
79
00:05:20,069 --> 00:05:21,863
Поможу. Обіцяю.
80
00:05:21,863 --> 00:05:26,868
Мушу бути на дні народження близнюків.
Мій подарунок — прикрашання.
81
00:05:26,868 --> 00:05:29,704
Ти підібрав вайб для «Фан-Кону»?
82
00:05:30,288 --> 00:05:33,249
- Вайб?
- Добре, що я твоя менеджерка.
83
00:05:33,249 --> 00:05:34,667
Я б хотіла такої.
84
00:05:34,667 --> 00:05:38,504
Твій вайб, спосіб життя.
Аромат духу, настрій.
85
00:05:38,504 --> 00:05:42,258
У мене крутий стиль.
Зачіска однакова з третього класу.
86
00:05:43,009 --> 00:05:44,886
І мій аромат у нормі.
87
00:05:47,680 --> 00:05:48,681
Це фанати.
88
00:05:48,681 --> 00:05:52,310
Заскочу в «Леанна наживо».
Але зачіску оновимо.
89
00:05:52,310 --> 00:05:54,395
Усе. Крапка. Па-па!
90
00:05:56,773 --> 00:05:58,399
Привіт, я шукав тебе.
91
00:05:58,399 --> 00:06:04,155
Справді? Шукав? Я теж тебе шукала.
Чекай. Не шукала. Чому я це сказала?
92
00:06:04,155 --> 00:06:05,656
Рада тебе бачити.
93
00:06:06,908 --> 00:06:08,701
Привіт, Дункане. Як ти?
94
00:06:08,701 --> 00:06:12,663
Я Ділан, і, гадаю, ти знаєш, як я.
95
00:06:15,041 --> 00:06:16,959
Ти вільна? Маю сюрприз.
96
00:06:17,460 --> 00:06:19,212
Сюрприз? Для мене?
97
00:06:19,212 --> 00:06:21,172
Так. Уже давно планував.
98
00:06:21,172 --> 00:06:23,383
Добре. Ходімо глянемо.
99
00:06:23,966 --> 00:06:24,801
Па-па.
100
00:06:24,801 --> 00:06:27,387
Пам'ятай про небезпеку.
101
00:06:30,973 --> 00:06:32,558
Кеве, я прийду!
102
00:06:41,317 --> 00:06:43,319
Ану, що Трістан приховує?
103
00:06:45,863 --> 00:06:47,073
Не допущу.
104
00:06:47,573 --> 00:06:49,742
Я Гелсінґ. З роду мисливців.
105
00:06:50,827 --> 00:06:53,079
Відчуваю небезпеку в повітрі.
106
00:06:53,579 --> 00:06:54,622
Що ти робиш?
107
00:06:56,249 --> 00:06:58,751
Нічого. Нічого не роблю.
108
00:06:59,335 --> 00:07:02,088
От думаю, треба прикрасити шафку.
109
00:07:02,964 --> 00:07:05,049
Ти не з тих, хто прикрашає.
110
00:07:06,426 --> 00:07:11,097
- Ти ніде не повинна бути?
- Можу доповісти про підозрілі дії.
111
00:07:11,097 --> 00:07:13,766
Чи я доповім на тебе раніше. Так.
112
00:07:16,978 --> 00:07:17,812
Так.
113
00:07:37,457 --> 00:07:41,335
Патрульні тхнуть.
Бракує нагород за гарну гігієну.
114
00:07:43,254 --> 00:07:44,338
А це що таке?
115
00:07:54,474 --> 00:07:58,769
- Ти жартуєш.
- Ні. Ніхто не робив мені такого сюрпризу.
116
00:07:58,769 --> 00:08:02,273
Тато робить вівторки тако щотижня й думає,
117
00:08:02,273 --> 00:08:05,318
що це сюрприз, хоч це, звісно, не так.
118
00:08:05,860 --> 00:08:06,944
Буде круто.
119
00:08:08,654 --> 00:08:10,239
Просто скажи, що це.
120
00:08:10,239 --> 00:08:13,534
- Якщо скажу, зіпсую сюрприз.
- Натякни.
121
00:08:13,534 --> 00:08:18,122
Я добре розв'язую задачі.
Це не моя головна навичка, але...
122
00:08:24,086 --> 00:08:24,962
Вибач.
123
00:08:26,005 --> 00:08:26,839
Усе добре?
124
00:08:28,925 --> 00:08:30,510
Мчиш зі мною?
125
00:08:35,139 --> 00:08:36,307
КАРМЕЛА
126
00:08:37,058 --> 00:08:38,267
Круті, правда?
127
00:08:38,267 --> 00:08:42,313
Якщо «страшно»
дорівнює «круто». Нам треба їх 100?
128
00:08:42,313 --> 00:08:45,399
Ні. Треба 200.
129
00:08:46,025 --> 00:08:47,652
Унизу є ще.
130
00:08:47,652 --> 00:08:50,571
- Агов?
- Кармі, чому ти так довго?
131
00:08:50,571 --> 00:08:55,284
Агов? Помогли б мені.
Я твоя менеджерка, а не помічниця.
132
00:08:58,871 --> 00:09:04,502
Крамарю, полагодь ці підлоги промптус,
що французькою означає «прудко».
133
00:09:05,253 --> 00:09:06,337
Тобто латиною.
134
00:09:10,925 --> 00:09:12,635
Кеве, час перевтілень.
135
00:09:12,635 --> 00:09:16,013
Стривай. Я не змінюватиму те, ким я є.
136
00:09:16,597 --> 00:09:19,934
Звісно, що ні. Усередині ти ідеальний.
137
00:09:19,934 --> 00:09:23,396
Слід підняти до цього рівня й зовнішність.
138
00:09:24,438 --> 00:09:26,524
- Окуляри.
- Я добре бачу.
139
00:09:27,775 --> 00:09:31,612
Після ЛАСІКа
вже ніхто не носить їх, аби бачити.
140
00:09:31,612 --> 00:09:36,867
Тепер вони лиш модний аксесуар,
адже гламур не має вихідних.
141
00:09:38,369 --> 00:09:40,830
Ні. Щелепа занадто квадратна.
142
00:09:46,586 --> 00:09:49,088
Так! А тепер приміряй ці образи.
143
00:09:49,088 --> 00:09:52,633
Це непотрібна трата мого часу й таланту.
144
00:09:53,426 --> 00:09:55,845
Моя присутність — це подарунок.
145
00:09:56,345 --> 00:09:59,056
Нема за що. А тепер іди міряти.
146
00:10:10,401 --> 00:10:11,569
Бував тут малим.
147
00:10:12,862 --> 00:10:14,071
Підходь!й
148
00:10:14,947 --> 00:10:16,616
Виміряй свою силу!
149
00:10:16,616 --> 00:10:19,660
{\an8}Бий чим сильніше, аби куля дзенькнула.
150
00:10:19,660 --> 00:10:21,829
{\an8}- Легко лиш із виду.
- Прошу.
151
00:10:21,829 --> 00:10:25,124
- Ану давай.
- Давай. Хто програє, купує льодяники.
152
00:10:27,918 --> 00:10:29,128
Заслабо.
153
00:10:29,128 --> 00:10:33,215
Непогано. Дай спробую.
Я не піду звідси без іграшки.
154
00:10:41,849 --> 00:10:43,351
Овва! Іграшка твоя!
155
00:10:47,104 --> 00:10:48,189
Сюди, мала.
156
00:10:54,153 --> 00:10:57,114
- Де мій льодяник?
- Вітаю.
157
00:10:57,114 --> 00:11:00,618
- Де ти його взяв?
- Не лиш у тебе є суперсили.
158
00:11:09,460 --> 00:11:10,503
Далі.
159
00:11:19,095 --> 00:11:20,221
Ні.
160
00:11:40,241 --> 00:11:41,158
Так!
161
00:11:47,123 --> 00:11:51,001
- Найкраща спроба з трьох.
- Три кільця на пляшку — приз твій.
162
00:11:51,752 --> 00:11:52,878
Гаразд.
163
00:11:52,878 --> 00:11:55,214
- Зараз, пане Дино.
- Ти зможеш.
164
00:12:00,553 --> 00:12:03,222
Дай поможу. Пан Дино буде твій.
165
00:12:14,984 --> 00:12:16,152
Переможець!
166
00:12:16,986 --> 00:12:20,281
- Прошу.
- Дякую. Гайда ще тобі виграю.
167
00:12:22,032 --> 00:12:23,200
Оп-па!
168
00:12:59,403 --> 00:13:01,530
{\an8}Ні, мені це не подобається!
169
00:13:02,156 --> 00:13:03,574
{\an8}Облиш мене.
170
00:13:04,074 --> 00:13:06,619
Біль — це мода, а мода — це біль.
171
00:13:06,619 --> 00:13:08,204
Це катастрофа.
172
00:13:08,204 --> 00:13:12,041
Я митець. Письменник.
Мене не треба фоткати.
173
00:13:12,041 --> 00:13:15,002
Треба. І треба брошурок на «Фан-Кон».
174
00:13:15,002 --> 00:13:19,507
Як твоя бренд-стратегиня
скажу одне: це ключ до успіху.
175
00:13:19,507 --> 00:13:22,551
Єдине, що важливе, — це моє мистецтво.
176
00:13:23,177 --> 00:13:27,097
І де Кармі? Вона обіцяла
допомогти мені з мерчем.
177
00:13:27,097 --> 00:13:29,600
Послухай! Десь є дитина,
178
00:13:29,600 --> 00:13:34,104
яку надихне твоя книжка.
Без реклами вона до неї не дійде.
179
00:13:34,104 --> 00:13:37,525
Ти не хочеш змінити життя дитини?
Що ти за монстр?
180
00:13:39,318 --> 00:13:40,152
Гаразд.
181
00:13:41,946 --> 00:13:44,573
Руки в боки.
182
00:13:45,115 --> 00:13:46,784
Це неймовірно.
183
00:13:46,784 --> 00:13:47,993
{\an8}Це жахливо.
184
00:13:49,119 --> 00:13:50,913
Усміхайся, мов хочеш тут бути.
185
00:13:55,668 --> 00:13:56,502
Гаразд.
186
00:13:56,502 --> 00:13:59,797
Я іноді приходжу сюди відпочити.
187
00:13:59,797 --> 00:14:02,424
Аби побачити світ трохи яснішим.
188
00:14:03,801 --> 00:14:05,970
Ідеальне місце для сюрпризу.
189
00:14:06,679 --> 00:14:10,307
Що, льодяники, ігри, плюшеві тваринки...
190
00:14:10,307 --> 00:14:14,478
- Це не був сюрприз?
- Був, але в мене є дещо інше.
191
00:14:17,731 --> 00:14:19,066
Овва, я...
192
00:14:21,235 --> 00:14:24,321
У мене відняло мову. Я досі говорю, але...
193
00:14:28,284 --> 00:14:30,911
Дякую. Ми чудово провели час.
194
00:14:32,413 --> 00:14:33,247
Гарна усмішка.
195
00:14:36,792 --> 00:14:39,128
Як ти справляєшся з інакшістю?
196
00:14:39,628 --> 00:14:45,009
Усі належать до однієї спільноти,
а ми — чужинці-спостерігачі.
197
00:14:45,634 --> 00:14:46,468
Розумію.
198
00:14:47,219 --> 00:14:49,847
Мене теж це турбувало, але вже ні.
199
00:14:50,347 --> 00:14:51,181
Справді?
200
00:14:52,683 --> 00:14:56,770
Хто хоче бути людиною?
Вони слабкі. Ми чужинці.
201
00:14:56,770 --> 00:15:02,484
Тому люди завжди нас боятимуться.
Зрештою, буде боротьба міфічних і людей.
202
00:15:03,444 --> 00:15:06,196
Але моя людська сім'я любить мене.
203
00:15:09,074 --> 00:15:10,784
А вони знають, хто ти?
204
00:15:11,285 --> 00:15:13,954
Батьки — ні. Їх би охопила паніка.
205
00:15:14,455 --> 00:15:15,748
Близнюки знають.
206
00:15:16,332 --> 00:15:19,543
Вважають, що я супергероїня з фільму.
207
00:15:22,046 --> 00:15:25,090
Колись усі мішані
муситимуть обрати сторону.
208
00:15:25,591 --> 00:15:28,260
Прибічники міфічних
повстануть проти людей.
209
00:15:28,761 --> 00:15:33,223
Прибічники людей забудуть свою силу,
і міфічні здолають їх.
210
00:15:34,975 --> 00:15:38,395
Але це іншим разом. Сьогодні головне — ти.
211
00:15:39,647 --> 00:15:40,648
Так...
212
00:15:51,158 --> 00:15:51,992
Ну й ну.
213
00:15:52,618 --> 00:15:55,162
Це найкращий день у моєму житті.
214
00:15:59,792 --> 00:16:02,336
Це найгірший день у моєму житті.
215
00:16:02,336 --> 00:16:04,463
Ні! Жодних ножиць.
216
00:16:04,463 --> 00:16:06,882
Я вже стригла волосся.
217
00:16:06,882 --> 00:16:11,720
Чесно кажучи, людське — ні,
та тренувалася на ши-цу Кайлі Ка.
218
00:16:11,720 --> 00:16:15,057
- Вона вважає, я ас.
- Моя зачіска класична.
219
00:16:15,057 --> 00:16:19,061
Перевірена. Вірна стилю.
Визначає мою особистість.
220
00:16:19,645 --> 00:16:24,233
Усі мої 300 леанналоверів згідні:
тобі потрібен новий образ.
221
00:16:24,733 --> 00:16:26,110
Додам колір.
222
00:16:26,110 --> 00:16:30,197
Поклади це. Помаранчевий нікому не личить.
223
00:16:32,741 --> 00:16:34,702
Справді все так погано?
224
00:16:34,702 --> 00:16:38,789
Ні, не погано.
Ця зачіска ні про що. У цьому й річ.
225
00:16:38,789 --> 00:16:42,167
Яку зачіску ти не наважувався спробувати?
226
00:16:49,883 --> 00:16:50,718
Сміливо.
227
00:16:51,218 --> 00:16:52,052
Гаразд.
228
00:16:56,765 --> 00:16:58,016
Так красиво.
229
00:16:58,809 --> 00:17:02,938
- Трохи затепло для цієї пори року.
- Так, але що вдієш?
230
00:17:03,731 --> 00:17:06,150
- Що завгодно.
- Ти зупиниш грім?
231
00:17:06,150 --> 00:17:07,484
- Так.
- Дощ?
232
00:17:07,484 --> 00:17:10,070
- Перестань. Авжеж.
- А ураган?
233
00:17:10,070 --> 00:17:13,031
Не захоплюйся. Я не метаморфа.
234
00:17:13,866 --> 00:17:14,867
Метаморфа?
235
00:17:15,868 --> 00:17:16,702
Знаєш її?
236
00:17:18,537 --> 00:17:21,248
Ні, але вона — легенда.
237
00:17:21,915 --> 00:17:23,917
Справжня лідерка міфічних.
238
00:17:26,211 --> 00:17:27,046
Що?
239
00:17:27,963 --> 00:17:29,048
Нічого.
240
00:17:31,675 --> 00:17:32,509
Гаразд.
241
00:17:33,469 --> 00:17:36,221
Мій друг, який завжди щось вишукує...
242
00:17:36,889 --> 00:17:38,348
- Ділан?
- Так.
243
00:17:38,348 --> 00:17:42,519
Він знайшов якийсь папірець із пророцтвом.
244
00:17:42,519 --> 00:17:43,562
І?
245
00:17:44,104 --> 00:17:48,025
Там пише, що я виберу міфічних
й очолю війну проти людей.
246
00:17:48,525 --> 00:17:53,530
Рік тому я була звичайним підлітком,
а зараз не знаю, хто я.
247
00:17:54,573 --> 00:17:55,491
Дивно.
248
00:17:56,075 --> 00:17:57,951
Ділан — просто людина.
249
00:17:58,786 --> 00:17:59,953
Що люди знають?
250
00:18:02,247 --> 00:18:06,585
Приходь на «Фан-Кон».
Будуть усі мішані. Побачиш своїх.
251
00:18:06,585 --> 00:18:12,758
Ти йдеш? Супер. Я завітаю.
Поможу Кеву випустити наступний комікс.
252
00:18:12,758 --> 00:18:15,344
Ще одна людина надуживає нашими.
253
00:18:15,344 --> 00:18:17,096
Ні, це неправда.
254
00:18:17,596 --> 00:18:20,933
Це його пристрасть. Він не покладає рук.
255
00:18:20,933 --> 00:18:24,603
Без тебе в нього не було б
коміксу й слави.
256
00:18:24,603 --> 00:18:27,606
Бо це твою історію люблять.
А він заперечує.
257
00:18:28,107 --> 00:18:28,941
І
258
00:18:29,817 --> 00:18:31,235
замовчує найкраще.
259
00:18:50,712 --> 00:18:53,340
О ні. Ми запізнимося. Нам пора.
260
00:18:53,340 --> 00:18:56,135
- Нам?
- Так. Ти летиш зі мною.
261
00:18:57,928 --> 00:19:00,180
Треба зробити бренд зачіски.
262
00:19:00,180 --> 00:19:03,767
Буде #СтильЛеанни
чи #ЛокониЛеанни. Що скажеш?
263
00:19:03,767 --> 00:19:07,938
- Круть.
- Авжеж. Я легенда. Агентка змін покоління.
264
00:19:07,938 --> 00:19:11,650
Чесно кажучи,
я сама себе дивую. Я заздрю собі.
265
00:19:12,150 --> 00:19:15,195
Я про зачіску, але гаразд.
266
00:19:16,155 --> 00:19:17,364
Так, це теж.
267
00:19:18,157 --> 00:19:21,869
- Кеве, ти мені потрібен.
- З тобою все добре?
268
00:19:22,452 --> 00:19:24,246
Припини важко дихати.
269
00:19:24,246 --> 00:19:27,291
- Волога зіпсує його пасмо.
- Так.
270
00:19:28,167 --> 00:19:29,293
Що це в тебе?
271
00:19:30,002 --> 00:19:31,336
Тобі не збагнути.
272
00:19:32,171 --> 00:19:36,842
- Ось що ти весь день робив?
- Узагалі я чекав Кармі весь день.
273
00:19:36,842 --> 00:19:40,178
Вона не прийшла.
Я ухвалив рішення й не шкодую.
274
00:19:40,178 --> 00:19:41,638
- Тому так.
- Так.
275
00:19:42,139 --> 00:19:46,810
У тебе нема почуття стилю.
Аби збагнути, треба мати його.
276
00:19:47,394 --> 00:19:49,313
Добре, мені треба бігти.
277
00:19:49,813 --> 00:19:52,232
Мій помічник надішле рахунок.
278
00:19:54,026 --> 00:19:55,819
Гаразд. У нас проблема.
279
00:19:58,530 --> 00:19:59,823
Що це?
280
00:19:59,823 --> 00:20:02,743
- Я взяв її з шафки Трістана.
- Украв?
281
00:20:02,743 --> 00:20:04,369
Ні. Конфіскував.
282
00:20:04,369 --> 00:20:10,542
Намагався її відкрити. Ніяк. Навіть моє
титанове свердло не змогло її розколоти.
283
00:20:11,793 --> 00:20:13,962
Торкнися кришки. Давай.
284
00:20:18,008 --> 00:20:20,385
Цим Трістан шкодить Кармі.
285
00:20:20,385 --> 00:20:25,098
Цілком можливо. Але розберемося
після дня народження близнюків.
286
00:20:25,682 --> 00:20:26,642
А це нині.
287
00:20:26,642 --> 00:20:28,310
Зараз. Пора йти.
288
00:20:28,310 --> 00:20:31,230
Інакше вони каратимуть нас вічно.
289
00:20:31,230 --> 00:20:34,733
Покажемо це Кармі.
Відкриє своєю суперсилою.
290
00:20:34,733 --> 00:20:36,902
Так. Чудово. Ходімо. Гайда.
291
00:20:53,752 --> 00:20:55,295
З днем народження.
292
00:20:55,295 --> 00:20:57,172
Він майже закінчився.
293
00:20:57,923 --> 00:21:02,261
- Ти так і не прикрасила дім.
- Й обіцяних подарунків нема.
294
00:21:02,261 --> 00:21:04,221
Ні, я пам'ятала.
295
00:21:06,348 --> 00:21:09,142
- Іграшки? Відстій.
- Іграшки? Відстій.
296
00:21:09,142 --> 00:21:10,352
Вони гарні.
297
00:21:10,352 --> 00:21:12,354
Кармі, де ти була?
298
00:21:13,272 --> 00:21:16,066
Тато вже пішов сам вигулювати Рейні.
299
00:21:16,817 --> 00:21:21,947
- Він знає. Де ти її весь день тримав?
- Ні. Він нічого не робив.
300
00:21:22,614 --> 00:21:25,617
Нині в мене був найкращий день у житті.
301
00:21:25,617 --> 00:21:29,913
Так? Завдяки й тому,
що ти пообіцяла й не помогла мені?
302
00:21:30,622 --> 00:21:32,332
Знаю, чуєте? Знаю.
303
00:21:33,834 --> 00:21:34,751
Це моє?
304
00:21:35,711 --> 00:21:36,545
Ні.
305
00:21:36,545 --> 00:21:37,921
Так. Ні.
306
00:21:38,422 --> 00:21:41,675
- Може.
- Зламав мою шафку й украв шкатулку?
307
00:21:41,675 --> 00:21:43,760
Я б не назвав це крадежем.
308
00:21:43,760 --> 00:21:48,056
Скоріше збором доказів.
Тут є щось небезпечне для тебе.
309
00:21:48,640 --> 00:21:51,435
- Що?
- Тобто «небезпечне для неї»?
310
00:21:51,435 --> 00:21:55,313
Ти зламав мою шафку.
Це грубо. І, дякую, зіпсував...
311
00:21:56,398 --> 00:21:57,983
найкращий сюрприз.
312
00:22:08,118 --> 00:22:09,578
З днем народження.
313
00:22:10,078 --> 00:22:12,289
- Овва! Круть!
- Овва! Круть!
314
00:22:13,081 --> 00:22:16,877
Найкращий подарунок!
«Зловіщий маг», перша версія.
315
00:22:16,877 --> 00:22:19,796
Це така рідкість. Де ти його дістав?
316
00:22:19,796 --> 00:22:22,049
Наші друзі заздритимуть!
317
00:22:22,049 --> 00:22:23,759
Невже ти так учинив?
318
00:22:23,759 --> 00:22:26,011
- Він навряд хотів...
- Так.
319
00:22:26,595 --> 00:22:28,472
- Хотів.
- Слід поговорити.
320
00:22:28,472 --> 00:22:31,099
Про що? Нема вже про що говорити.
321
00:22:31,099 --> 00:22:34,311
Був чудовий день, а ви його спаскудили.
322
00:22:34,311 --> 00:22:35,437
Кармі.
323
00:22:35,437 --> 00:22:36,772
Кармі, сонце.
324
00:22:39,066 --> 00:22:44,196
Ні. Трістан має рацію.
Я не одна з вас. А він бачить у мені мене.
325
00:22:44,696 --> 00:22:48,450
Кармі, ми ось-ось
розрізатимемо торт. Вернися.
326
00:22:50,369 --> 00:22:51,370
Облиште мене!
327
00:22:53,955 --> 00:22:57,667
З ДНЕМ НАРОДЖЕННЯ
Е.ТА ДЖ.
328
00:23:25,195 --> 00:23:28,115
{\an8}Переклад субтитрів: Павло Дум’як