1 00:00:10,468 --> 00:00:14,514 Ділане! 2 00:00:26,067 --> 00:00:27,944 Ділане! 3 00:00:28,987 --> 00:00:31,823 Агов? Ділане, де ти? 4 00:00:32,407 --> 00:00:33,408 Ось де він. 5 00:00:35,243 --> 00:00:36,494 Чого він лежить? 6 00:00:37,162 --> 00:00:40,123 Ми всюди тебе шукаємо. Ти в нормі? 7 00:00:40,123 --> 00:00:42,834 Ні! Поглянь. Звісно, я не в нормі. 8 00:00:44,127 --> 00:00:47,213 Щось трапилося, але не можу згадати що. 9 00:01:00,351 --> 00:01:02,729 {\an8}МОНСТР ЧИ ЛЮДИНА ФЕЙ-ВОЇТЕЛЬ — ВАМПЛІНҐ 10 00:01:04,063 --> 00:01:05,482 ПРИВІТ? 11 00:01:05,482 --> 00:01:07,150 МИ НАЖИВО! 12 00:01:07,150 --> 00:01:08,818 Я ХУДОЖНИК! 13 00:01:08,818 --> 00:01:10,278 ЛИШЕ З ТОБОЮ... 14 00:01:12,739 --> 00:01:15,283 Я ПРОКИНУЛАСЬ ВАМПІРКОЮ 15 00:01:19,788 --> 00:01:22,707 {\an8}СТАРША ШКОЛА СТОКЕРА 16 00:01:24,334 --> 00:01:26,127 Гарного всім понеділка! 17 00:01:26,127 --> 00:01:31,257 Ви всі енергійні, як дзиґа. Хай закон збереження енергії працює. 18 00:01:32,342 --> 00:01:34,094 {\an8}Прошу сідати. 19 00:01:34,094 --> 00:01:37,472 {\an8}Прекрасно унаочнюєте фізику літачками. 20 00:01:45,605 --> 00:01:47,190 - Сьюзен Чу? - Є. 21 00:01:48,358 --> 00:01:49,859 - Джон Родрігес? - Є. 22 00:01:50,360 --> 00:01:52,529 Кармі, ти запізнишся! 23 00:01:54,781 --> 00:01:55,615 Добре. 24 00:01:56,324 --> 00:01:57,283 Ти зможеш. 25 00:01:57,784 --> 00:01:59,202 Ділан Гелсінґ? 26 00:01:59,953 --> 00:02:00,829 На місці. 27 00:02:01,329 --> 00:02:02,288 Кев? 28 00:02:02,288 --> 00:02:03,498 Просто Кев? 29 00:02:03,498 --> 00:02:04,833 Так, присутній. 30 00:02:10,547 --> 00:02:11,589 Кармі Генлі? 31 00:02:13,550 --> 00:02:14,884 Кармі Генлі? 32 00:02:18,888 --> 00:02:19,848 Кармі Генлі? 33 00:02:22,684 --> 00:02:23,685 Є. 34 00:02:29,858 --> 00:02:35,196 Отже, 3,14159265 дорівнює ігрек. 35 00:02:36,156 --> 00:02:39,659 Овва, математика така проста. Ще одну задачу? 36 00:02:39,659 --> 00:02:41,870 Знаєш, це геть неправильно. 37 00:02:42,453 --> 00:02:45,456 Але прекрасна впевненість. Наполеглива. 38 00:02:45,456 --> 00:02:49,711 Спробуйте розв'язати цю задачу кожен самостійно. 39 00:02:49,711 --> 00:02:51,337 П'ятірка за зусилля? 40 00:02:51,838 --> 00:02:55,091 - Я думала, що забацала. - Й аси помиляються. 41 00:02:57,635 --> 00:02:58,553 Трістан. 42 00:02:58,553 --> 00:03:04,726 Кармі, кажу тобі, на полюванні в лісі сталося щось погане, жахливе, страхітливе. 43 00:03:05,310 --> 00:03:09,564 - Він у всьому винен. - Яке це має значення? Ти все забув. 44 00:03:09,564 --> 00:03:12,984 Це неважливо. За цим стоїть Трістан. 45 00:03:12,984 --> 00:03:15,028 Біля нього дуже лячно. 46 00:03:15,028 --> 00:03:17,030 - Сто відсотків. - Так. 47 00:03:17,030 --> 00:03:20,283 Якби ви краще його пізнали, знали б, 48 00:03:20,283 --> 00:03:23,411 що він добрий, розумний і смішний. 49 00:03:23,411 --> 00:03:28,583 Ага. Геть не смішно прокидатися з ліанами на зсудомлених ногах. 50 00:03:29,083 --> 00:03:31,044 Я навіть рухатися не міг. 51 00:03:31,044 --> 00:03:34,756 Думав, величному роду ван Гелсінґів кінець. 52 00:03:36,215 --> 00:03:37,842 Ноги досі болять! 53 00:03:38,593 --> 00:03:40,178 У тебе дивна ходьба. 54 00:03:40,178 --> 00:03:45,225 З того дня я сплю з розплющеним оком і ліхтариком під подушкою. 55 00:03:45,225 --> 00:03:48,853 - Ти ж завжди так робив. - Але тепер є причина. 56 00:03:48,853 --> 00:03:51,147 Щось у Трістані не так. 57 00:03:51,147 --> 00:03:53,232 Якщо це взагалі його ім'я! 58 00:03:53,232 --> 00:03:54,567 Пане Ділане, 59 00:03:55,068 --> 00:03:59,948 здається, ви розповідаєте щось важливіше за урок. Розкажіть нам. 60 00:03:59,948 --> 00:04:03,618 Ні, дякую. Тут нічого цікавого. 61 00:04:03,618 --> 00:04:05,620 Напишіть свій розв'язок. 62 00:04:08,206 --> 00:04:09,082 Гаразд. 63 00:04:11,209 --> 00:04:12,043 Так. 64 00:04:20,635 --> 00:04:21,761 Правильно. 65 00:04:22,845 --> 00:04:25,974 Я вивчав Декарта французькою. 66 00:04:26,557 --> 00:04:29,269 «Мислю — значить, рахую». 67 00:04:35,608 --> 00:04:40,154 Я краще за них знаю Декарта. Я вчила філософію не один рік. 68 00:04:40,154 --> 00:04:43,783 «Фан-Кон» — це не лише комікси. Треба рішень. 69 00:04:43,783 --> 00:04:47,578 Скільки мерчу? Треба плакатів? Статуеток Кармели? 70 00:04:47,578 --> 00:04:51,082 Я геть заплутався. Якби ж мені твоя інтуїція. 71 00:04:51,082 --> 00:04:54,711 Перше: жодних статуеток Кармели. 72 00:04:55,628 --> 00:04:56,587 Нізащо. 73 00:04:57,380 --> 00:04:59,173 А фігурки Леанни? 74 00:04:59,173 --> 00:05:03,803 Різні наряди й аксесуари... Плати за торгову марку не треба. 75 00:05:03,803 --> 00:05:07,306 - Це не пов'язано з коміксами. - Нуль бачення. 76 00:05:07,849 --> 00:05:12,103 - Напиши про мене в наступному. - Ні. Я не обговорюватиму його. 77 00:05:12,103 --> 00:05:14,897 Назвімо його: «Проєкт просто Кева». 78 00:05:14,897 --> 00:05:20,069 Секрети — частина моєї творчості. Ти ж поможеш? Ти мені потрібна. 79 00:05:20,069 --> 00:05:21,863 Поможу. Обіцяю. 80 00:05:21,863 --> 00:05:26,868 Мушу бути на дні народження близнюків. Мій подарунок — прикрашання. 81 00:05:26,868 --> 00:05:29,704 Ти підібрав вайб для «Фан-Кону»? 82 00:05:30,288 --> 00:05:33,249 - Вайб? - Добре, що я твоя менеджерка. 83 00:05:33,249 --> 00:05:34,667 Я б хотіла такої. 84 00:05:34,667 --> 00:05:38,504 Твій вайб, спосіб життя. Аромат духу, настрій. 85 00:05:38,504 --> 00:05:42,258 У мене крутий стиль. Зачіска однакова з третього класу. 86 00:05:43,009 --> 00:05:44,886 І мій аромат у нормі. 87 00:05:47,680 --> 00:05:48,681 Це фанати. 88 00:05:48,681 --> 00:05:52,310 Заскочу в «Леанна наживо». Але зачіску оновимо. 89 00:05:52,310 --> 00:05:54,395 Усе. Крапка. Па-па! 90 00:05:56,773 --> 00:05:58,399 Привіт, я шукав тебе. 91 00:05:58,399 --> 00:06:04,155 Справді? Шукав? Я теж тебе шукала. Чекай. Не шукала. Чому я це сказала? 92 00:06:04,155 --> 00:06:05,656 Рада тебе бачити. 93 00:06:06,908 --> 00:06:08,701 Привіт, Дункане. Як ти? 94 00:06:08,701 --> 00:06:12,663 Я Ділан, і, гадаю, ти знаєш, як я. 95 00:06:15,041 --> 00:06:16,959 Ти вільна? Маю сюрприз. 96 00:06:17,460 --> 00:06:19,212 Сюрприз? Для мене? 97 00:06:19,212 --> 00:06:21,172 Так. Уже давно планував. 98 00:06:21,172 --> 00:06:23,383 Добре. Ходімо глянемо. 99 00:06:23,966 --> 00:06:24,801 Па-па. 100 00:06:24,801 --> 00:06:27,387 Пам'ятай про небезпеку. 101 00:06:30,973 --> 00:06:32,558 Кеве, я прийду! 102 00:06:41,317 --> 00:06:43,319 Ану, що Трістан приховує? 103 00:06:45,863 --> 00:06:47,073 Не допущу. 104 00:06:47,573 --> 00:06:49,742 Я Гелсінґ. З роду мисливців. 105 00:06:50,827 --> 00:06:53,079 Відчуваю небезпеку в повітрі. 106 00:06:53,579 --> 00:06:54,622 Що ти робиш? 107 00:06:56,249 --> 00:06:58,751 Нічого. Нічого не роблю. 108 00:06:59,335 --> 00:07:02,088 От думаю, треба прикрасити шафку. 109 00:07:02,964 --> 00:07:05,049 Ти не з тих, хто прикрашає. 110 00:07:06,426 --> 00:07:11,097 - Ти ніде не повинна бути? - Можу доповісти про підозрілі дії. 111 00:07:11,097 --> 00:07:13,766 Чи я доповім на тебе раніше. Так. 112 00:07:16,978 --> 00:07:17,812 Так. 113 00:07:37,457 --> 00:07:41,335 Патрульні тхнуть. Бракує нагород за гарну гігієну. 114 00:07:43,254 --> 00:07:44,338 А це що таке? 115 00:07:54,474 --> 00:07:58,769 - Ти жартуєш. - Ні. Ніхто не робив мені такого сюрпризу. 116 00:07:58,769 --> 00:08:02,273 Тато робить вівторки тако щотижня й думає, 117 00:08:02,273 --> 00:08:05,318 що це сюрприз, хоч це, звісно, не так. 118 00:08:05,860 --> 00:08:06,944 Буде круто. 119 00:08:08,654 --> 00:08:10,239 Просто скажи, що це. 120 00:08:10,239 --> 00:08:13,534 - Якщо скажу, зіпсую сюрприз. - Натякни. 121 00:08:13,534 --> 00:08:18,122 Я добре розв'язую задачі. Це не моя головна навичка, але... 122 00:08:24,086 --> 00:08:24,962 Вибач. 123 00:08:26,005 --> 00:08:26,839 Усе добре? 124 00:08:28,925 --> 00:08:30,510 Мчиш зі мною? 125 00:08:35,139 --> 00:08:36,307 КАРМЕЛА 126 00:08:37,058 --> 00:08:38,267 Круті, правда? 127 00:08:38,267 --> 00:08:42,313 Якщо «страшно» дорівнює «круто». Нам треба їх 100? 128 00:08:42,313 --> 00:08:45,399 Ні. Треба 200. 129 00:08:46,025 --> 00:08:47,652 Унизу є ще. 130 00:08:47,652 --> 00:08:50,571 - Агов? - Кармі, чому ти так довго? 131 00:08:50,571 --> 00:08:55,284 Агов? Помогли б мені. Я твоя менеджерка, а не помічниця. 132 00:08:58,871 --> 00:09:04,502 Крамарю, полагодь ці підлоги промптус, що французькою означає «прудко». 133 00:09:05,253 --> 00:09:06,337 Тобто латиною. 134 00:09:10,925 --> 00:09:12,635 Кеве, час перевтілень. 135 00:09:12,635 --> 00:09:16,013 Стривай. Я не змінюватиму те, ким я є. 136 00:09:16,597 --> 00:09:19,934 Звісно, що ні. Усередині ти ідеальний. 137 00:09:19,934 --> 00:09:23,396 Слід підняти до цього рівня й зовнішність. 138 00:09:24,438 --> 00:09:26,524 - Окуляри. - Я добре бачу. 139 00:09:27,775 --> 00:09:31,612 Після ЛАСІКа вже ніхто не носить їх, аби бачити. 140 00:09:31,612 --> 00:09:36,867 Тепер вони лиш модний аксесуар, адже гламур не має вихідних. 141 00:09:38,369 --> 00:09:40,830 Ні. Щелепа занадто квадратна. 142 00:09:46,586 --> 00:09:49,088 Так! А тепер приміряй ці образи. 143 00:09:49,088 --> 00:09:52,633 Це непотрібна трата мого часу й таланту. 144 00:09:53,426 --> 00:09:55,845 Моя присутність — це подарунок. 145 00:09:56,345 --> 00:09:59,056 Нема за що. А тепер іди міряти. 146 00:10:10,401 --> 00:10:11,569 Бував тут малим. 147 00:10:12,862 --> 00:10:14,071 Підходь!й 148 00:10:14,947 --> 00:10:16,616 Виміряй свою силу! 149 00:10:16,616 --> 00:10:19,660 {\an8}Бий чим сильніше, аби куля дзенькнула. 150 00:10:19,660 --> 00:10:21,829 {\an8}- Легко лиш із виду. - Прошу. 151 00:10:21,829 --> 00:10:25,124 - Ану давай. - Давай. Хто програє, купує льодяники. 152 00:10:27,918 --> 00:10:29,128 Заслабо. 153 00:10:29,128 --> 00:10:33,215 Непогано. Дай спробую. Я не піду звідси без іграшки. 154 00:10:41,849 --> 00:10:43,351 Овва! Іграшка твоя! 155 00:10:47,104 --> 00:10:48,189 Сюди, мала. 156 00:10:54,153 --> 00:10:57,114 - Де мій льодяник? - Вітаю. 157 00:10:57,114 --> 00:11:00,618 - Де ти його взяв? - Не лиш у тебе є суперсили. 158 00:11:09,460 --> 00:11:10,503 Далі. 159 00:11:19,095 --> 00:11:20,221 Ні. 160 00:11:40,241 --> 00:11:41,158 Так! 161 00:11:47,123 --> 00:11:51,001 - Найкраща спроба з трьох. - Три кільця на пляшку — приз твій. 162 00:11:51,752 --> 00:11:52,878 Гаразд. 163 00:11:52,878 --> 00:11:55,214 - Зараз, пане Дино. - Ти зможеш. 164 00:12:00,553 --> 00:12:03,222 Дай поможу. Пан Дино буде твій. 165 00:12:14,984 --> 00:12:16,152 Переможець! 166 00:12:16,986 --> 00:12:20,281 - Прошу. - Дякую. Гайда ще тобі виграю. 167 00:12:22,032 --> 00:12:23,200 Оп-па! 168 00:12:59,403 --> 00:13:01,530 {\an8}Ні, мені це не подобається! 169 00:13:02,156 --> 00:13:03,574 {\an8}Облиш мене. 170 00:13:04,074 --> 00:13:06,619 Біль — це мода, а мода — це біль. 171 00:13:06,619 --> 00:13:08,204 Це катастрофа. 172 00:13:08,204 --> 00:13:12,041 Я митець. Письменник. Мене не треба фоткати. 173 00:13:12,041 --> 00:13:15,002 Треба. І треба брошурок на «Фан-Кон». 174 00:13:15,002 --> 00:13:19,507 Як твоя бренд-стратегиня скажу одне: це ключ до успіху. 175 00:13:19,507 --> 00:13:22,551 Єдине, що важливе, — це моє мистецтво. 176 00:13:23,177 --> 00:13:27,097 І де Кармі? Вона обіцяла допомогти мені з мерчем. 177 00:13:27,097 --> 00:13:29,600 Послухай! Десь є дитина, 178 00:13:29,600 --> 00:13:34,104 яку надихне твоя книжка. Без реклами вона до неї не дійде. 179 00:13:34,104 --> 00:13:37,525 Ти не хочеш змінити життя дитини? Що ти за монстр? 180 00:13:39,318 --> 00:13:40,152 Гаразд. 181 00:13:41,946 --> 00:13:44,573 Руки в боки. 182 00:13:45,115 --> 00:13:46,784 Це неймовірно. 183 00:13:46,784 --> 00:13:47,993 {\an8}Це жахливо. 184 00:13:49,119 --> 00:13:50,913 Усміхайся, мов хочеш тут бути. 185 00:13:55,668 --> 00:13:56,502 Гаразд. 186 00:13:56,502 --> 00:13:59,797 Я іноді приходжу сюди відпочити. 187 00:13:59,797 --> 00:14:02,424 Аби побачити світ трохи яснішим. 188 00:14:03,801 --> 00:14:05,970 Ідеальне місце для сюрпризу. 189 00:14:06,679 --> 00:14:10,307 Що, льодяники, ігри, плюшеві тваринки... 190 00:14:10,307 --> 00:14:14,478 - Це не був сюрприз? - Був, але в мене є дещо інше. 191 00:14:17,731 --> 00:14:19,066 Овва, я... 192 00:14:21,235 --> 00:14:24,321 У мене відняло мову. Я досі говорю, але... 193 00:14:28,284 --> 00:14:30,911 Дякую. Ми чудово провели час. 194 00:14:32,413 --> 00:14:33,247 Гарна усмішка. 195 00:14:36,792 --> 00:14:39,128 Як ти справляєшся з інакшістю? 196 00:14:39,628 --> 00:14:45,009 Усі належать до однієї спільноти, а ми — чужинці-спостерігачі. 197 00:14:45,634 --> 00:14:46,468 Розумію. 198 00:14:47,219 --> 00:14:49,847 Мене теж це турбувало, але вже ні. 199 00:14:50,347 --> 00:14:51,181 Справді? 200 00:14:52,683 --> 00:14:56,770 Хто хоче бути людиною? Вони слабкі. Ми чужинці. 201 00:14:56,770 --> 00:15:02,484 Тому люди завжди нас боятимуться. Зрештою, буде боротьба міфічних і людей. 202 00:15:03,444 --> 00:15:06,196 Але моя людська сім'я любить мене. 203 00:15:09,074 --> 00:15:10,784 А вони знають, хто ти? 204 00:15:11,285 --> 00:15:13,954 Батьки — ні. Їх би охопила паніка. 205 00:15:14,455 --> 00:15:15,748 Близнюки знають. 206 00:15:16,332 --> 00:15:19,543 Вважають, що я супергероїня з фільму. 207 00:15:22,046 --> 00:15:25,090 Колись усі мішані муситимуть обрати сторону. 208 00:15:25,591 --> 00:15:28,260 Прибічники міфічних повстануть проти людей. 209 00:15:28,761 --> 00:15:33,223 Прибічники людей забудуть свою силу, і міфічні здолають їх. 210 00:15:34,975 --> 00:15:38,395 Але це іншим разом. Сьогодні головне — ти. 211 00:15:39,647 --> 00:15:40,648 Так... 212 00:15:51,158 --> 00:15:51,992 Ну й ну. 213 00:15:52,618 --> 00:15:55,162 Це найкращий день у моєму житті. 214 00:15:59,792 --> 00:16:02,336 Це найгірший день у моєму житті. 215 00:16:02,336 --> 00:16:04,463 Ні! Жодних ножиць. 216 00:16:04,463 --> 00:16:06,882 Я вже стригла волосся. 217 00:16:06,882 --> 00:16:11,720 Чесно кажучи, людське — ні, та тренувалася на ши-цу Кайлі Ка. 218 00:16:11,720 --> 00:16:15,057 - Вона вважає, я ас. - Моя зачіска класична. 219 00:16:15,057 --> 00:16:19,061 Перевірена. Вірна стилю. Визначає мою особистість. 220 00:16:19,645 --> 00:16:24,233 Усі мої 300 леанналоверів згідні: тобі потрібен новий образ. 221 00:16:24,733 --> 00:16:26,110 Додам колір. 222 00:16:26,110 --> 00:16:30,197 Поклади це. Помаранчевий нікому не личить. 223 00:16:32,741 --> 00:16:34,702 Справді все так погано? 224 00:16:34,702 --> 00:16:38,789 Ні, не погано. Ця зачіска ні про що. У цьому й річ. 225 00:16:38,789 --> 00:16:42,167 Яку зачіску ти не наважувався спробувати? 226 00:16:49,883 --> 00:16:50,718 Сміливо. 227 00:16:51,218 --> 00:16:52,052 Гаразд. 228 00:16:56,765 --> 00:16:58,016 Так красиво. 229 00:16:58,809 --> 00:17:02,938 - Трохи затепло для цієї пори року. - Так, але що вдієш? 230 00:17:03,731 --> 00:17:06,150 - Що завгодно. - Ти зупиниш грім? 231 00:17:06,150 --> 00:17:07,484 - Так. - Дощ? 232 00:17:07,484 --> 00:17:10,070 - Перестань. Авжеж. - А ураган? 233 00:17:10,070 --> 00:17:13,031 Не захоплюйся. Я не метаморфа. 234 00:17:13,866 --> 00:17:14,867 Метаморфа? 235 00:17:15,868 --> 00:17:16,702 Знаєш її? 236 00:17:18,537 --> 00:17:21,248 Ні, але вона — легенда. 237 00:17:21,915 --> 00:17:23,917 Справжня лідерка міфічних. 238 00:17:26,211 --> 00:17:27,046 Що? 239 00:17:27,963 --> 00:17:29,048 Нічого. 240 00:17:31,675 --> 00:17:32,509 Гаразд. 241 00:17:33,469 --> 00:17:36,221 Мій друг, який завжди щось вишукує... 242 00:17:36,889 --> 00:17:38,348 - Ділан? - Так. 243 00:17:38,348 --> 00:17:42,519 Він знайшов якийсь папірець із пророцтвом. 244 00:17:42,519 --> 00:17:43,562 І? 245 00:17:44,104 --> 00:17:48,025 Там пише, що я виберу міфічних й очолю війну проти людей. 246 00:17:48,525 --> 00:17:53,530 Рік тому я була звичайним підлітком, а зараз не знаю, хто я. 247 00:17:54,573 --> 00:17:55,491 Дивно. 248 00:17:56,075 --> 00:17:57,951 Ділан — просто людина. 249 00:17:58,786 --> 00:17:59,953 Що люди знають? 250 00:18:02,247 --> 00:18:06,585 Приходь на «Фан-Кон». Будуть усі мішані. Побачиш своїх. 251 00:18:06,585 --> 00:18:12,758 Ти йдеш? Супер. Я завітаю. Поможу Кеву випустити наступний комікс. 252 00:18:12,758 --> 00:18:15,344 Ще одна людина надуживає нашими. 253 00:18:15,344 --> 00:18:17,096 Ні, це неправда. 254 00:18:17,596 --> 00:18:20,933 Це його пристрасть. Він не покладає рук. 255 00:18:20,933 --> 00:18:24,603 Без тебе в нього не було б коміксу й слави. 256 00:18:24,603 --> 00:18:27,606 Бо це твою історію люблять. А він заперечує. 257 00:18:28,107 --> 00:18:28,941 І 258 00:18:29,817 --> 00:18:31,235 замовчує найкраще. 259 00:18:50,712 --> 00:18:53,340 О ні. Ми запізнимося. Нам пора. 260 00:18:53,340 --> 00:18:56,135 - Нам? - Так. Ти летиш зі мною. 261 00:18:57,928 --> 00:19:00,180 Треба зробити бренд зачіски. 262 00:19:00,180 --> 00:19:03,767 Буде #СтильЛеанни чи #ЛокониЛеанни. Що скажеш? 263 00:19:03,767 --> 00:19:07,938 - Круть. - Авжеж. Я легенда. Агентка змін покоління. 264 00:19:07,938 --> 00:19:11,650 Чесно кажучи, я сама себе дивую. Я заздрю собі. 265 00:19:12,150 --> 00:19:15,195 Я про зачіску, але гаразд. 266 00:19:16,155 --> 00:19:17,364 Так, це теж. 267 00:19:18,157 --> 00:19:21,869 - Кеве, ти мені потрібен. - З тобою все добре? 268 00:19:22,452 --> 00:19:24,246 Припини важко дихати. 269 00:19:24,246 --> 00:19:27,291 - Волога зіпсує його пасмо. - Так. 270 00:19:28,167 --> 00:19:29,293 Що це в тебе? 271 00:19:30,002 --> 00:19:31,336 Тобі не збагнути. 272 00:19:32,171 --> 00:19:36,842 - Ось що ти весь день робив? - Узагалі я чекав Кармі весь день. 273 00:19:36,842 --> 00:19:40,178 Вона не прийшла. Я ухвалив рішення й не шкодую. 274 00:19:40,178 --> 00:19:41,638 - Тому так. - Так. 275 00:19:42,139 --> 00:19:46,810 У тебе нема почуття стилю. Аби збагнути, треба мати його. 276 00:19:47,394 --> 00:19:49,313 Добре, мені треба бігти. 277 00:19:49,813 --> 00:19:52,232 Мій помічник надішле рахунок. 278 00:19:54,026 --> 00:19:55,819 Гаразд. У нас проблема. 279 00:19:58,530 --> 00:19:59,823 Що це? 280 00:19:59,823 --> 00:20:02,743 - Я взяв її з шафки Трістана. - Украв? 281 00:20:02,743 --> 00:20:04,369 Ні. Конфіскував. 282 00:20:04,369 --> 00:20:10,542 Намагався її відкрити. Ніяк. Навіть моє титанове свердло не змогло її розколоти. 283 00:20:11,793 --> 00:20:13,962 Торкнися кришки. Давай. 284 00:20:18,008 --> 00:20:20,385 Цим Трістан шкодить Кармі. 285 00:20:20,385 --> 00:20:25,098 Цілком можливо. Але розберемося після дня народження близнюків. 286 00:20:25,682 --> 00:20:26,642 А це нині. 287 00:20:26,642 --> 00:20:28,310 Зараз. Пора йти. 288 00:20:28,310 --> 00:20:31,230 Інакше вони каратимуть нас вічно. 289 00:20:31,230 --> 00:20:34,733 Покажемо це Кармі. Відкриє своєю суперсилою. 290 00:20:34,733 --> 00:20:36,902 Так. Чудово. Ходімо. Гайда. 291 00:20:53,752 --> 00:20:55,295 З днем народження. 292 00:20:55,295 --> 00:20:57,172 Він майже закінчився. 293 00:20:57,923 --> 00:21:02,261 - Ти так і не прикрасила дім. - Й обіцяних подарунків нема. 294 00:21:02,261 --> 00:21:04,221 Ні, я пам'ятала. 295 00:21:06,348 --> 00:21:09,142 - Іграшки? Відстій. - Іграшки? Відстій. 296 00:21:09,142 --> 00:21:10,352 Вони гарні. 297 00:21:10,352 --> 00:21:12,354 Кармі, де ти була? 298 00:21:13,272 --> 00:21:16,066 Тато вже пішов сам вигулювати Рейні. 299 00:21:16,817 --> 00:21:21,947 - Він знає. Де ти її весь день тримав? - Ні. Він нічого не робив. 300 00:21:22,614 --> 00:21:25,617 Нині в мене був найкращий день у житті. 301 00:21:25,617 --> 00:21:29,913 Так? Завдяки й тому, що ти пообіцяла й не помогла мені? 302 00:21:30,622 --> 00:21:32,332 Знаю, чуєте? Знаю. 303 00:21:33,834 --> 00:21:34,751 Це моє? 304 00:21:35,711 --> 00:21:36,545 Ні. 305 00:21:36,545 --> 00:21:37,921 Так. Ні. 306 00:21:38,422 --> 00:21:41,675 - Може. - Зламав мою шафку й украв шкатулку? 307 00:21:41,675 --> 00:21:43,760 Я б не назвав це крадежем. 308 00:21:43,760 --> 00:21:48,056 Скоріше збором доказів. Тут є щось небезпечне для тебе. 309 00:21:48,640 --> 00:21:51,435 - Що? - Тобто «небезпечне для неї»? 310 00:21:51,435 --> 00:21:55,313 Ти зламав мою шафку. Це грубо. І, дякую, зіпсував... 311 00:21:56,398 --> 00:21:57,983 найкращий сюрприз. 312 00:22:08,118 --> 00:22:09,578 З днем народження. 313 00:22:10,078 --> 00:22:12,289 - Овва! Круть! - Овва! Круть! 314 00:22:13,081 --> 00:22:16,877 Найкращий подарунок! «Зловіщий маг», перша версія. 315 00:22:16,877 --> 00:22:19,796 Це така рідкість. Де ти його дістав? 316 00:22:19,796 --> 00:22:22,049 Наші друзі заздритимуть! 317 00:22:22,049 --> 00:22:23,759 Невже ти так учинив? 318 00:22:23,759 --> 00:22:26,011 - Він навряд хотів... - Так. 319 00:22:26,595 --> 00:22:28,472 - Хотів. - Слід поговорити. 320 00:22:28,472 --> 00:22:31,099 Про що? Нема вже про що говорити. 321 00:22:31,099 --> 00:22:34,311 Був чудовий день, а ви його спаскудили. 322 00:22:34,311 --> 00:22:35,437 Кармі. 323 00:22:35,437 --> 00:22:36,772 Кармі, сонце. 324 00:22:39,066 --> 00:22:44,196 Ні. Трістан має рацію. Я не одна з вас. А він бачить у мені мене. 325 00:22:44,696 --> 00:22:48,450 Кармі, ми ось-ось розрізатимемо торт. Вернися. 326 00:22:50,369 --> 00:22:51,370 Облиште мене! 327 00:22:53,955 --> 00:22:57,667 З ДНЕМ НАРОДЖЕННЯ Е.ТА ДЖ. 328 00:23:25,195 --> 00:23:28,115 {\an8}Переклад субтитрів: Павло Дум’як