1 00:00:00,412 --> 00:00:05,312 BUAT SITUS NONTON STREAMING, MOHON TAK MERUBAH KONTEN SUB INI 2 00:00:05,413 --> 00:00:25,413 MAIN DI SENSA69 SITUS GAME ONLINE TERLENGKAP AMAN & TERPERCAYA 3 00:00:25,414 --> 00:00:45,414 MAIN DI SENSA69 BEBAS GANGGUAN & MENANG BERAPAPUN PASTI DIBAYAR! 4 00:00:45,438 --> 00:01:53,338 CARI KAMI DI GOOGLE "SENSA69" 5 00:01:54,462 --> 00:01:57,462 Selama masa pemerintahan Kaisar Wu dari Dinasti Han, pasukan dan kavaleri Hun yang tangguh berulang kali menyerbu Dataran Tengah 6 00:01:57,486 --> 00:02:00,486 dan menduduki wilayah Hexi. Kekuatan kavaleri Dinasti Han sangat perlu diperkuat. 7 00:02:00,510 --> 00:02:02,510 Para perwira Huo Qubing, Zhao Zhan dan Huajun, pergi jauh ke wilayah Hexi 8 00:02:02,534 --> 00:02:04,534 untuk mengamati situasi musuh dan mencari kuda jantan yang bagus... 9 00:02:23,458 --> 00:02:28,458 A LEGEND 10 00:02:31,482 --> 00:03:28,382 terjemahan broth3rmax 11 00:03:52,406 --> 00:03:54,406 Berhenti! 12 00:04:00,430 --> 00:04:02,430 Berhenti! 13 00:04:03,454 --> 00:04:05,454 Berhenti! 14 00:04:05,478 --> 00:04:07,478 Huajun, tentara Hun! 15 00:04:23,402 --> 00:04:25,402 Nona, ke belakangku. 16 00:04:25,426 --> 00:04:27,426 Tak usah melawan dan ikutlah kami. 17 00:04:27,450 --> 00:04:29,450 Kak. 18 00:04:29,474 --> 00:04:31,474 Ada apa ini? / Nanti saja bicaranya setelah selamat dari ini. 19 00:04:54,498 --> 00:04:56,498 Awas! 20 00:05:04,422 --> 00:05:06,422 Awas! 21 00:05:36,446 --> 00:05:38,446 Sudah selesai sekarang. 22 00:05:40,470 --> 00:05:42,470 Nona, ada masalah apa ini? 23 00:05:59,494 --> 00:06:01,494 Panahku mau habis. 24 00:06:01,518 --> 00:06:03,518 Bagaimana ini? 25 00:06:12,442 --> 00:06:14,442 Kejar dia! 26 00:07:18,466 --> 00:07:20,466 Tak usah dikejar! 27 00:08:34,490 --> 00:08:36,490 Kak, tentara Hun sebentar lagi ke sini. 28 00:08:36,514 --> 00:08:39,414 Nona, kukembalikan. 29 00:08:45,438 --> 00:08:47,438 Sebaiknya kau pergi. / Bagaimana dengan kalian? 30 00:08:47,462 --> 00:08:49,462 Tak perlu kuatirkan kami. 31 00:08:49,486 --> 00:08:51,486 Bawalah kudaku. 32 00:08:51,510 --> 00:08:54,410 Dia larinya cepat. Namanya Lei Zhen. 33 00:09:02,434 --> 00:09:04,434 Berhati-hatilah. 34 00:09:04,458 --> 00:09:06,458 Jaga dirimu. 35 00:09:20,482 --> 00:09:22,482 Kenapa pegang dandelion? 36 00:09:56,406 --> 00:09:58,406 Ksatria, terima kasih telah menolongku. 37 00:09:58,430 --> 00:10:00,430 Mengyun berterima kasih. 38 00:10:20,454 --> 00:10:22,454 Kau suka dandelion? 39 00:10:30,478 --> 00:10:32,478 Cantik. 40 00:10:32,502 --> 00:10:34,502 Untukmu. 41 00:10:42,426 --> 00:10:44,426 Profesor, coba lihat. 42 00:10:45,450 --> 00:10:47,450 Laporan genetik kuda perang sudah keluar. 43 00:10:47,474 --> 00:10:49,474 Itu kuda berdarah panas. 44 00:10:49,498 --> 00:10:51,498 Tak heran, ukuran kuda itu begitu besar. 45 00:10:53,422 --> 00:10:55,422 Wang Jing, apa yang kau temukan? 46 00:10:55,446 --> 00:10:58,446 Profesor, sebagian kuda perang ini telah digali. 47 00:10:58,470 --> 00:11:01,470 Bagian kekang hidung terbuat dari logam berharga. 48 00:11:01,494 --> 00:11:03,494 Pelananya diberi bantalan. 49 00:11:03,518 --> 00:11:04,518 Asumsiku 50 00:11:04,542 --> 00:11:06,542 sejumlah jenderal kavaleri dari Dinasti Han Barat. 51 00:11:06,566 --> 00:11:08,566 Aneh. 52 00:11:08,590 --> 00:11:10,590 Ukiran totem dan relief topeng pada liontin giok ini 53 00:11:10,614 --> 00:11:13,414 sudah umum dalam budaya Hunnic. 54 00:11:13,438 --> 00:11:16,438 Bagaimana liontin giok Hunnic yang berharga ini bisa berada di kudanya kaum Han? 55 00:11:19,462 --> 00:11:21,462 Bisa jadi, bagian dari harta rampasan. 56 00:11:21,486 --> 00:11:22,486 Mungkin saja. 57 00:11:22,510 --> 00:11:25,410 Mungkin liontin giok yang dirampas oleh pasukan Han 58 00:11:25,434 --> 00:11:27,434 atau kuda perang ini yang dirampas oleh kaum Hun. 59 00:11:28,458 --> 00:11:29,458 Bagaimana kalau... 60 00:11:29,482 --> 00:11:31,482 Terlihat begitu mirip. / Apanya yang mirip? 61 00:11:31,506 --> 00:11:33,506 Tadi kulihat di mimpiku 62 00:11:33,530 --> 00:11:35,530 seorang pria yang sangat ganteng 63 00:11:35,554 --> 00:11:37,554 tapi kau tak sejantan dia. 64 00:11:39,478 --> 00:11:41,478 Aku juga bermimpi tentang seorang wanita cantik. 65 00:11:41,502 --> 00:11:43,502 Maka pastinya itu aku. 66 00:11:43,526 --> 00:11:45,526 Tak usah menipu diri sendiri. 67 00:11:46,450 --> 00:11:48,450 Apa kau tak mendapat sesuatu darinya? 68 00:11:48,474 --> 00:11:49,474 Sana ambillah. 69 00:11:49,498 --> 00:11:51,498 Cepat, waktu kita tak banyak. 70 00:11:51,522 --> 00:11:52,522 Sana. 71 00:11:52,546 --> 00:11:55,446 Profesor... / Tetap kerjakan peninggalan kuda itu. 72 00:11:55,470 --> 00:11:57,470 Aku akan bawa ini kembali ke kantor. / Beres, profesor. 73 00:11:57,494 --> 00:11:59,494 Oh, ya. 74 00:11:59,518 --> 00:12:00,518 Profesor. 75 00:12:00,542 --> 00:12:02,542 Xinran dalam rangka membelikanmu hadiah ini 76 00:12:02,566 --> 00:12:04,566 menghabiskan 8 jam perjalanan 77 00:12:04,590 --> 00:12:06,590 bolak-balik ke kota bawah bukit. 78 00:12:08,414 --> 00:12:10,414 Kau buang-buang waktu kerja selama itu? 79 00:12:13,438 --> 00:12:15,438 Cuma memberiku ini. 80 00:12:15,462 --> 00:12:17,462 Nanti kutransfer uang ke kamu. 81 00:12:18,486 --> 00:12:20,486 Kalau kau sendiri tak kerja berlebihan 82 00:12:20,510 --> 00:12:22,510 kenapa juga aku repot-repot membelikan ini untukmu. 83 00:12:22,534 --> 00:12:24,534 Xinran, aku juga punya sesuatu untukmu. 84 00:12:27,458 --> 00:12:28,458 Apa itu? 85 00:12:28,482 --> 00:12:30,482 Nih terimalah. 86 00:12:30,506 --> 00:12:32,506 Profesor, makan siang ada di meja laboratorium. 87 00:12:32,530 --> 00:12:34,530 Jangan lupa dimakan! / Aku tahu. 88 00:12:41,454 --> 00:12:44,454 Dia memberimu apa? / Apalagi selain 89 00:12:44,478 --> 00:12:46,478 daftar uji lab. 90 00:12:46,502 --> 00:12:48,502 Cinta satu arah itu sulit. 91 00:12:48,526 --> 00:12:50,526 Dia memang tak peduli sama aku 'kan? 92 00:12:50,550 --> 00:12:52,550 Gampang bagi wanita ngejar-ngejar pria. 93 00:12:52,574 --> 00:12:54,574 Segampang apa? / Lihat dirimu. 94 00:12:54,598 --> 00:12:56,598 Kamu makai setelan baju yang sama tiap hari. Kenapa tak berdandan dikit? 95 00:12:56,622 --> 00:12:59,422 Kenapa mesti berdandan di lokasi penggalian? 96 00:12:59,446 --> 00:13:01,446 Selain itu, pikiran dia menurutku tak sedangkal itu. 97 00:13:01,470 --> 00:13:03,470 Oh ya, jangan belikan aku masker wajah lagi. 98 00:13:03,494 --> 00:13:06,494 Saat kupakai di wajahku lengket banget, aku merasa risih. 99 00:13:06,518 --> 00:13:08,418 Hirasi itu bagus untuk kulit. 100 00:13:08,442 --> 00:13:10,442 Juga, temannya Wang Jing mengajak makan malam kita nanti. 101 00:13:10,466 --> 00:13:20,566 SENSA69 BEBAS GANGGUAN & MENANG BERAPAPUN PASTI DIBAYAR! CARI KAMI DI GOOGLE "SENSA69" 102 00:13:37,490 --> 00:13:38,490 Liontin giok ini 103 00:13:38,514 --> 00:13:41,414 adalah simbol tempat suci. 104 00:13:42,438 --> 00:13:44,438 Nilai terbesar tempat suci itu 105 00:13:45,462 --> 00:13:47,462 bukanlah harta karun di dalamnya. 106 00:13:48,486 --> 00:13:51,486 Lebih tepatnya, itu melindungi tanah 107 00:13:51,510 --> 00:13:54,410 paling suci dan paling luhur di dunia 108 00:13:55,434 --> 00:13:58,434 yang menyimpan keberkahan 109 00:13:58,458 --> 00:14:00,458 leluhur dan dewa kita. 110 00:14:00,482 --> 00:14:02,482 Ini akan melimpahkan keberkahan 111 00:14:02,506 --> 00:14:04,506 padamu. 112 00:14:17,430 --> 00:14:19,430 Terima kasih, Dukun Agung. 113 00:14:22,454 --> 00:14:23,454 Kuharap 114 00:14:23,478 --> 00:14:26,478 kau akan menjadi penggantiku. 115 00:15:00,402 --> 00:15:03,402 Ini semua untuk mendoakan kesehatan ayah. 116 00:15:03,426 --> 00:15:06,426 Dukun Agung, mohon bawa semuanya ke tempat suci., 117 00:15:06,450 --> 00:15:09,450 Paduka putra mahkota, anggap saja sudah terlaksana. 118 00:15:28,474 --> 00:15:30,474 Cepat jalan! 119 00:15:30,498 --> 00:15:31,498 Jalan! 120 00:15:31,522 --> 00:15:33,522 Cepat! 121 00:15:33,546 --> 00:15:34,546 Ayo! 122 00:15:34,570 --> 00:15:36,570 Jalan! 123 00:15:39,494 --> 00:15:41,494 Satu satu. 124 00:15:41,518 --> 00:15:42,518 Ayahanda. 125 00:15:42,542 --> 00:15:44,542 Kakak. 126 00:15:44,566 --> 00:15:45,566 Aku... 127 00:15:45,590 --> 00:15:48,490 menyerang kaum Han dan mengambil emas dan sutra mereka. 128 00:15:48,514 --> 00:15:50,514 Aku bantai semua orang di kota. 129 00:15:50,538 --> 00:15:52,538 Aku juga memenggal 130 00:15:52,562 --> 00:15:54,562 jenderal yang mengawal benteng. 131 00:15:54,586 --> 00:15:56,586 Aku bawa pulang ini sebagai hadiah untuk ayah. 132 00:15:56,610 --> 00:15:58,610 Kau memberikan pengabdian luar biasa kali ini. 133 00:16:00,434 --> 00:16:01,434 Sebagai ayahmu 134 00:16:01,458 --> 00:16:03,458 kau mesti kuberi ganjaran apa? 135 00:16:04,482 --> 00:16:06,482 Ayahanda, aku tak menginginkan apa-apa 136 00:16:06,506 --> 00:16:08,506 selain berharap ayah 137 00:16:08,530 --> 00:16:10,530 mengijinkan Mengyun 138 00:16:10,554 --> 00:16:12,554 menjadi istriku. 139 00:16:12,578 --> 00:16:14,578 Mengyun? 140 00:16:16,402 --> 00:16:18,402 Ayahanda. 141 00:16:18,426 --> 00:16:20,426 Ayahanda. 142 00:16:21,450 --> 00:16:23,450 Mengyun? 143 00:16:23,474 --> 00:16:27,474 Ayah sudah memberikan dia untuk adikmu. 144 00:16:29,498 --> 00:16:31,498 Begini saja... 145 00:16:32,422 --> 00:16:35,422 semua wanita Han yang kau bawa balik 146 00:16:35,446 --> 00:16:37,446 Ayah menghadiahkan mereka semua untukmu. 147 00:16:37,470 --> 00:16:39,470 Bagaimana menurutmu? 148 00:16:43,494 --> 00:16:45,494 Ya. 149 00:16:45,518 --> 00:16:47,518 Aku turuti yang ayahanda katakan. 150 00:16:47,542 --> 00:16:49,542 Bagus. 151 00:16:49,566 --> 00:16:50,566 Bagus. 152 00:16:50,590 --> 00:16:52,590 Ayahanda kurang sehat. 153 00:16:52,614 --> 00:16:54,614 Harus beristirahat sekarang. 154 00:16:54,638 --> 00:16:57,438 Sekarang aku permisi untuk pergi. 155 00:16:57,462 --> 00:16:59,462 Ayah istirahatlah. 156 00:17:07,486 --> 00:17:09,486 Kakak. 157 00:17:13,410 --> 00:17:15,410 Kau selalu membantai kaum yang kau taklukkan. 158 00:17:15,434 --> 00:17:17,434 Itu terlalu kejam. 159 00:17:17,458 --> 00:17:20,458 Takutnya, kaum Han akan membalas dendam 160 00:17:20,482 --> 00:17:22,482 itu bakal membawa malapetaka bagi rakyat kita. 161 00:17:24,406 --> 00:17:26,406 Terima kasih putra mahkota atas petunjuknya. 162 00:17:35,430 --> 00:17:38,430 Ibu, tunggu aku di tempat yang kita sepakati. 163 00:17:38,454 --> 00:17:40,454 Aku akan datang dan ikut ibu. 164 00:17:40,478 --> 00:17:43,478 Kita pergi saja sekarang bersama-sama. / Aku harus membalaskan ayahku. 165 00:17:43,502 --> 00:17:45,502 Biarkan kulakukan. 166 00:17:45,526 --> 00:17:47,526 Pergilah sekarang. 167 00:17:53,450 --> 00:17:55,450 Hati-hatilah. 168 00:18:29,474 --> 00:18:31,474 Putriku. 169 00:18:39,498 --> 00:18:41,498 Kau sudah membunuh ayahku. 170 00:18:43,422 --> 00:18:46,422 Aku merasa sangat menyesal 171 00:18:47,446 --> 00:18:50,446 atas kejadian di masa lalu 172 00:18:53,470 --> 00:18:56,470 tapi yang kuperbuat setelahnya 173 00:18:57,494 --> 00:19:00,494 itu karena cinta padamu dan ibumu. 174 00:19:09,418 --> 00:19:11,418 Waktuku 175 00:19:12,442 --> 00:19:14,442 sudah habis. 176 00:19:14,466 --> 00:19:16,466 Ayo lakukan saja. 177 00:19:33,490 --> 00:19:34,490 Pergilah sekarang. 178 00:19:34,514 --> 00:19:36,514 Aku masih bisa menjadi perantara untukmu. 179 00:19:36,538 --> 00:19:38,538 Pikirkan ibumu. 180 00:19:43,462 --> 00:19:45,462 Siapapun kemarilah... 181 00:19:56,486 --> 00:19:58,486 Ayahanda. 182 00:19:58,510 --> 00:20:00,510 Mohon maafkan aku. 183 00:20:00,534 --> 00:20:02,534 Kakak. 184 00:20:02,558 --> 00:20:04,558 Ayah. 185 00:20:04,582 --> 00:20:06,582 Kenapa ayah? 186 00:20:10,406 --> 00:20:11,406 Kakak. 187 00:20:11,430 --> 00:20:14,430 Ini adalah putra mahkota pilihanmu. 188 00:20:14,454 --> 00:20:16,454 Lepaskan dia. 189 00:20:16,478 --> 00:20:18,478 Demi ayah 190 00:20:18,502 --> 00:20:21,402 aku bertempur mempertaruhkan nyawa. 191 00:20:21,426 --> 00:20:23,426 Tapi dia... 192 00:20:25,450 --> 00:20:27,450 mati begitu saja. 193 00:20:27,474 --> 00:20:30,474 Kau monster. 194 00:20:31,498 --> 00:20:33,498 Putraku... 195 00:20:33,522 --> 00:20:35,522 Dulu Dukun Agung 196 00:20:35,546 --> 00:20:37,546 membuat ramalan 197 00:20:37,570 --> 00:20:39,570 katanya aku tak bisa menjadi raja, 198 00:20:40,494 --> 00:20:43,494 namun ayahandaku 199 00:20:43,518 --> 00:20:45,518 bagaimana kau bisa percaya ramalan 200 00:20:45,542 --> 00:20:47,542 ketimbang percaya aku? 201 00:20:52,466 --> 00:20:54,466 Maafkan aku, ayah. 202 00:20:55,490 --> 00:20:57,490 Aku bukan putra yang baik. 203 00:20:59,414 --> 00:21:01,414 Namun 204 00:21:01,438 --> 00:21:03,438 kulakukan ini 205 00:21:05,462 --> 00:21:07,462 demi suku kita! 206 00:21:25,486 --> 00:21:27,486 Pembunuh! 207 00:21:28,410 --> 00:21:30,410 Bawa ke sini Mengyun! 208 00:21:31,434 --> 00:21:39,434 SENSA69 SITUS GAME ONLINE TERLENGKAP AMAN & TERPERCAYA CARI KAMI DI GOOGLE "SENSA69" 209 00:21:39,458 --> 00:21:40,458 Profesor. 210 00:21:40,482 --> 00:21:41,482 Ini temanku, Lei Zhen. 211 00:21:41,506 --> 00:21:43,506 Dia EO pesta malam ini. 212 00:21:43,530 --> 00:21:44,830 Terima kasih, kuhargai. / Hanya ini yang bisa kulakukan. 213 00:21:44,831 --> 00:21:47,431 Penemuan besarmu jelas layak dirayakan. 214 00:21:47,455 --> 00:21:49,455 Perusahaanku sudah mengembangkan satu game baru 215 00:21:49,479 --> 00:21:51,479 berjudul "Legenda Han dan Hun". 216 00:21:51,503 --> 00:21:52,503 Menarik. 217 00:21:52,527 --> 00:21:53,527 Saat aku di Beijing 218 00:21:53,551 --> 00:21:55,551 aku ikut ceramah kuliahmu tentang "Peperangan Antara Han dan Hun". 219 00:21:55,575 --> 00:21:57,575 Menginspirasiku mengembangkan game ini. 220 00:21:57,599 --> 00:21:58,599 Kau adalah mentorku. 221 00:21:58,623 --> 00:22:00,623 Profesor Fang. / Direktur Wang, apa kabar? 222 00:22:01,447 --> 00:22:03,447 Biar kukenalkan 223 00:22:03,471 --> 00:22:05,471 bocah yang menemukan liontin giok, 224 00:22:05,495 --> 00:22:07,495 Baitula, teman muda kami. 225 00:22:07,519 --> 00:22:09,519 Senang berkenalan denganmu. / Profesor, apa kabar? 226 00:22:09,543 --> 00:22:10,543 Gara-gara kamu 227 00:22:10,567 --> 00:22:13,467 kami menemukan kuda seorang pejabat 228 00:22:13,491 --> 00:22:15,491 dibawah pemerintahan dinasti Han Barat, Jenderal Huo Qubing. 229 00:22:15,515 --> 00:22:17,515 Terima kasih. / Sama-sama. 230 00:22:17,539 --> 00:22:20,439 Dia dan keluarganya menyerahkan liontin giok itu 231 00:22:20,463 --> 00:22:22,463 pada pemerintah. 232 00:22:22,487 --> 00:22:24,487 Sungguh tindakan yang terpuji. / Kuberi kamu banyak 'like'. 233 00:22:24,511 --> 00:22:26,411 Omong-omong, Profesor, 234 00:22:26,435 --> 00:22:28,435 permohonanmu untuk melanjutkan penelitian artefak ini 235 00:22:28,459 --> 00:22:31,459 sudah disetujui. Silahkan tandatangan disini. 236 00:22:31,483 --> 00:22:35,483 Makasih. / Dan kami akan taruh bagian artefak itu 237 00:22:35,507 --> 00:22:38,407 di musium untuk pameran publik. 238 00:22:38,431 --> 00:22:40,431 Profesor, mohon hadirlah tepat waktu. 239 00:22:40,455 --> 00:22:41,455 Ya. 240 00:22:41,479 --> 00:22:43,479 Pasti. 241 00:22:43,503 --> 00:22:46,403 Profesor, aku secara khusus ingin gabung ke timmu untuk belajar lebih banyak. 242 00:22:46,427 --> 00:22:49,427 Kujuga ingin menyewamu sebagai penasehat sejarah buat game kami. 243 00:22:51,451 --> 00:22:53,451 Anu... 244 00:22:56,475 --> 00:22:57,475 Ini sesuatu yang khusus kusiapkan 245 00:22:57,499 --> 00:22:59,499 untuk dinikmati semuanya. 246 00:23:27,423 --> 00:23:29,423 Xinran? 247 00:24:32,447 --> 00:24:49,247 BERI SUPPORT TERUS DI trakteer.id/broth3rmaxSUB 248 00:25:38,471 --> 00:25:39,471 Nona, 249 00:25:39,495 --> 00:25:40,495 tarian pedangmu 250 00:25:40,519 --> 00:25:42,419 sungguh menakjubkan. 251 00:25:42,443 --> 00:25:45,443 Aku penasaran apakah busurku digenggam cara begitu? 252 00:25:48,467 --> 00:25:50,467 Mungkin tak bisa. 253 00:25:52,491 --> 00:25:54,491 Kenapa kau disini? 254 00:25:54,515 --> 00:25:57,415 Ibuku dan aku berencana ketemuan disini 255 00:25:57,439 --> 00:25:59,439 namun dia belum datang juga. 256 00:26:12,463 --> 00:26:14,463 Permisi dulu. 257 00:26:17,487 --> 00:26:19,487 Salam Dukun Agung. / Berdirilah. 258 00:26:22,411 --> 00:26:25,411 Huduna menangkap ibumu. Dia memanfaatkannya untuk jaminan, 259 00:26:27,435 --> 00:26:30,435 supaya kau mau menikah dengannya. 260 00:26:30,459 --> 00:26:32,459 Hal terakhir yang diinginkan ibumu 261 00:26:32,483 --> 00:26:35,483 yaitu kau tak mengulang tragedinya. 262 00:26:36,407 --> 00:26:38,407 Dia adalah ibuku. 263 00:26:38,431 --> 00:26:40,431 Aku harus kembali menyelamatkannya. 264 00:26:42,455 --> 00:26:45,455 Sepertinya aku telah memilih pewaris yang tepat. 265 00:27:06,479 --> 00:27:08,479 Kau tak apa? / Kau tak apa? 266 00:27:08,503 --> 00:27:11,403 Ksatria, Mengyun masih ada urusan yang harus diselesaikan. 267 00:27:11,427 --> 00:27:13,427 Kuucap selamat tinggal sekarang. 268 00:27:13,451 --> 00:27:15,451 Kebaikanmu akan selalu diingat Mengyun. 269 00:27:48,475 --> 00:27:50,475 Kau memang bisa tidur. Semuanya sudah pergi. 270 00:27:52,499 --> 00:27:54,499 Profesor, aku bermimpi. 271 00:27:54,523 --> 00:27:56,523 Aku bermimpi tentang pemuda 272 00:27:56,547 --> 00:27:58,547 yang sangat mirip denganmu. 273 00:27:58,571 --> 00:28:01,471 Aku juga bermimpi tentang wanita yang sangat cantik. 274 00:28:01,495 --> 00:28:03,495 Si cantik di dunia nyata sangat marah padamu hingga dia pergi. 275 00:28:03,519 --> 00:28:05,519 Biarkan saja si cantik di mimpimu. 276 00:28:05,543 --> 00:28:07,543 Dia berdandan dan menari untukmu 277 00:28:07,567 --> 00:28:10,467 kau malah ketiduran. Sana temui dia. 278 00:28:11,491 --> 00:28:13,491 Baik, aku pergi sekarang. 279 00:28:15,415 --> 00:28:17,415 Jaketmu, di sana dingin. 280 00:28:17,439 --> 00:28:19,439 Ya, terima kasih, Profesor. 281 00:28:26,463 --> 00:28:27,463 Xinran. 282 00:28:27,487 --> 00:28:28,487 Disini kau rupanya. 283 00:28:28,511 --> 00:28:30,511 Akhirnya kau bangun juga. 284 00:28:33,435 --> 00:28:35,435 Dingin sekali disini. 285 00:28:35,459 --> 00:28:37,459 Xinran, aku tak sangka kau pandai menari. 286 00:28:40,483 --> 00:28:42,483 Anu, kamu 287 00:28:42,507 --> 00:28:44,507 menyaksikan? / Aku menyaksikan. 288 00:28:44,531 --> 00:28:47,431 Tentu, sambil mendengkur keras? 289 00:28:52,455 --> 00:28:54,455 Xinran, 290 00:28:54,479 --> 00:28:57,479 sebenarnya tanpa kacamata dan pakai rok, kamu terlihat sangat cantik. 291 00:29:00,403 --> 00:29:02,403 Kamu picik sekali. 292 00:29:02,427 --> 00:29:05,427 Apa kau pakai masker wajah yang kubelikan? 293 00:29:06,451 --> 00:29:08,451 Oh, itu masker wajah? 294 00:29:09,475 --> 00:29:11,475 Apa kau melihat ke hal lain? 295 00:29:13,499 --> 00:29:15,499 Kerjaan lagi sibuk akhir-akhir ini. 296 00:29:15,523 --> 00:29:17,523 Jadi... aku lupa. 297 00:29:20,447 --> 00:29:24,447 Aku sering penasaran, selain kerjaan di benakmu 298 00:29:24,471 --> 00:29:26,471 apa kau bisa mikirkan hal lain? 299 00:29:26,495 --> 00:29:28,495 Misalnya apa? / Misal 300 00:29:28,519 --> 00:29:30,519 memikirkan orang-orang sekitarmu. 301 00:29:30,543 --> 00:29:32,543 Baik, aku akan lebih memperhatikan itu nanti. 302 00:29:33,467 --> 00:29:35,467 Suku Hun berulang kali menyerang daratan Cina 303 00:29:35,491 --> 00:29:38,491 sejak Dinasti Qing. 304 00:29:38,515 --> 00:29:42,415 Selama pemerintahan Kaisar Wu dari Dinasti Han, Peternakan Kuda Militer Shandan dibangun. 305 00:29:42,439 --> 00:29:44,439 Sejak itu kita punya pasukan kavaleri 306 00:29:44,463 --> 00:29:46,463 untuk bertarung melawan suku Hun. 307 00:29:46,487 --> 00:29:49,487 Peternakan Kuda Militer Shandan didirikan oleh Huo Qubing, betul? 308 00:29:49,511 --> 00:29:50,511 Betul. 309 00:29:50,535 --> 00:29:52,535 Yang kalian lihat sekarang 310 00:29:52,559 --> 00:29:54,559 model spesimen Kuda Surgawi. 311 00:29:59,483 --> 00:30:01,483 Aku masih berpikir hanya kuda putih yang cocok buat pangeran. 312 00:30:02,407 --> 00:30:04,407 Siapa yang menamaimu Lei Zhen? 313 00:30:04,431 --> 00:30:06,431 Ibuku. 314 00:30:09,455 --> 00:30:10,455 Apa? 315 00:30:10,479 --> 00:30:12,479 Bisa saja si Lei Zhen. (karakter di novel klasik) 316 00:30:16,403 --> 00:30:18,403 Apa kau tahu istilah "juara" menjadi sangat dikenal luas? 317 00:30:20,427 --> 00:30:22,427 Tolong jelaskan. 318 00:30:22,451 --> 00:30:25,451 Mari dengar pendapat profesor. / Hu Qubing yang 17 tahun 319 00:30:25,475 --> 00:30:27,475 mengikuti pamannya Wei Qing 320 00:30:27,499 --> 00:30:29,499 bertempur dengan suku Hun untuk pertama kalinya. 321 00:30:29,523 --> 00:30:31,523 Wei Qing hanya memberinya 800 pasukan kuda. 322 00:30:31,547 --> 00:30:33,547 Dia masuk jauh ke wilayah musuh 323 00:30:33,571 --> 00:30:35,571 langsung ke belakang suku Hun... 324 00:30:44,495 --> 00:31:01,295 SENSA69 SITUS GAME ONLINE TERLENGKAP AMAN & TERPERCAYA CARI KAMI DI GOOGLE "SENSA69" 325 00:31:36,419 --> 00:31:38,419 Suku Hun, 326 00:31:38,443 --> 00:31:41,443 mereka membawa putriku. 327 00:32:11,467 --> 00:32:13,467 Jagalah dia. 328 00:32:26,491 --> 00:32:29,491 Jenderal, suku Hun ditemukan dekat lembah sungai. 329 00:32:32,415 --> 00:32:35,415 Ayo berkonvoy sampai malam, kita harus bawa pulang rakyat kita! 330 00:32:54,439 --> 00:33:00,439 INSTAGRAM @broth3rmax TELEGRAM: t.me/broth3rmax FOR ADVERTISING ONLY, WA 087814427939 (NEW) 331 00:33:40,463 --> 00:33:42,463 Tolong! 332 00:33:43,487 --> 00:33:45,487 Tolong lepaskan aku! 333 00:33:45,511 --> 00:33:47,511 Lepaskan aku! 334 00:33:49,435 --> 00:33:51,435 Zhao Zhan, Huajun. 335 00:33:52,459 --> 00:33:54,459 Masing-masing bawa prajurit kalian, 336 00:33:55,483 --> 00:33:57,483 kita akan serang mereka dari 3 arah 337 00:33:57,507 --> 00:33:59,507 supaya mereka lengah. 338 00:33:59,531 --> 00:34:01,531 Perintah diterima! 339 00:34:26,455 --> 00:34:28,455 Lei Zhen? 340 00:35:12,479 --> 00:35:14,479 Bagaimana dengan ibuku? 341 00:35:15,403 --> 00:35:17,403 Kau sudah janji melepaskan dia. 342 00:35:37,427 --> 00:35:39,427 Ayo! 343 00:35:42,451 --> 00:35:44,451 Lei Zhen. 344 00:36:26,475 --> 00:36:28,475 Di sana! 345 00:36:32,499 --> 00:36:35,499 Bunuh mereka semua! 346 00:36:36,423 --> 00:36:38,423 Musuh datang! 347 00:37:02,447 --> 00:37:04,447 Bebaskan orang-orang itu! 348 00:37:17,471 --> 00:37:19,471 Katakan dimana tempat suci itu? 349 00:37:20,495 --> 00:37:22,495 Hanya Dukun Agung yang tahu. 350 00:37:22,519 --> 00:37:24,519 Pasukan Han datang! 351 00:39:33,443 --> 00:39:35,443 Lindungi raja! 352 00:39:47,467 --> 00:39:49,467 Hadang dia! 353 00:40:09,491 --> 00:40:11,491 Lei Zhen! 354 00:40:39,415 --> 00:40:41,415 Tahan! 355 00:40:42,439 --> 00:40:45,439 Perintah Jenderal, ampuni wanita, anak-anak, orang tua dan bayi. 356 00:40:45,463 --> 00:40:47,463 Mereka yang menyerah akan hidup. 357 00:40:48,487 --> 00:40:50,487 Siap! 358 00:40:56,411 --> 00:40:58,411 Ikut kami! 359 00:41:02,435 --> 00:41:04,435 Ibu! / Putriku! 360 00:41:06,459 --> 00:41:08,459 Ibu tak apa-apa? / Ibu baik-baik saja. 361 00:41:22,483 --> 00:41:24,483 Ibu... 362 00:41:25,407 --> 00:41:27,407 Putriku... 363 00:41:27,431 --> 00:41:29,431 kau harus kembali ke negeri Han. 364 00:41:29,455 --> 00:41:31,455 Berusahalah 365 00:41:31,479 --> 00:41:33,479 selamatkan dirimu. 366 00:41:36,403 --> 00:41:38,403 Ibu... 367 00:41:39,427 --> 00:41:40,427 Ibu! 368 00:41:40,451 --> 00:41:42,451 Ibu! 369 00:41:48,475 --> 00:41:51,475 Ibu! 370 00:41:57,499 --> 00:41:59,499 Ibu! 371 00:42:25,423 --> 00:42:27,423 Siapa saja 372 00:42:27,447 --> 00:42:30,447 yang menyerahkan diri pada Istana Han 373 00:42:30,471 --> 00:42:32,471 akan diampuni! 374 00:42:39,495 --> 00:42:45,495 SENSA69 BEBAS GANGGUAN & MENANG BERAPAPUN PASTI DIBAYAR! CARI KAMI DI GOOGLE "SENSA69" 375 00:42:45,519 --> 00:42:48,419 Ayahku adalah jenderal Hun yang berjanji setia pada Han. 376 00:42:50,443 --> 00:42:52,443 Raja Tudie menyerbu kota yang dibawah penjagaannya, 377 00:42:53,467 --> 00:42:55,467 membantai semua orang termasuk ayahku. 378 00:42:56,491 --> 00:42:59,491 Untuk memastikan keselamatanku 379 00:43:00,415 --> 00:43:02,415 ayahku menyerahkan diri pada Raja Tudie. 380 00:43:03,439 --> 00:43:06,439 Ibu cuma ingin aku hidup bahagia. 381 00:43:08,463 --> 00:43:10,463 Saat terbaik dalam hidupku 382 00:43:10,487 --> 00:43:13,487 yaitu saat kami berdua mencari bunga dandelion. 383 00:43:14,411 --> 00:43:16,411 Tapi sekarang dia sudah tiada. 384 00:43:19,435 --> 00:43:21,435 Mengyun, 385 00:43:21,459 --> 00:43:23,459 apa kau mau kembali ke garnisun bersamaku? 386 00:43:23,483 --> 00:43:25,483 Membantu kami melatih kuda untuk bertempur. 387 00:43:26,407 --> 00:43:28,407 Apa kau ada di sana? 388 00:43:28,431 --> 00:43:30,431 Pasti. 389 00:43:35,455 --> 00:43:38,455 Ibu, akhirnya aku bisa kembali ke negeri Han. 390 00:43:45,479 --> 00:43:47,479 Zhao Zhan, Hua Jun, 391 00:43:47,503 --> 00:43:50,403 kalian berdua telah melewati kesulitan dan membawa pulang semua kuda jantan ini 392 00:43:50,427 --> 00:43:53,427 yang akan memperkuat kavaleri kita. 393 00:43:54,451 --> 00:43:57,451 Kalian telah melaksanakan pengabdian yang baik terhadap Dinasti Han. 394 00:43:57,475 --> 00:44:00,475 Upaya kalian akan dihargai. / Kami hanya melaksanakan kewajiban. 395 00:44:03,499 --> 00:44:05,499 Sungguh kuda Ferghana yang bagus, 396 00:44:05,523 --> 00:44:07,523 tingginya mantap, tubuh ramping, 397 00:44:07,547 --> 00:44:10,447 kulitnya tipis, wajah kecil dan lehernya tegap, 398 00:44:10,471 --> 00:44:12,471 kuda yang bagus. 399 00:45:03,418 --> 00:45:08,418 MAIN DI SENSA69 SITUS GAME ONLINE TERLENGKAP AMAN & TERPERCAYA 400 00:45:08,419 --> 00:45:13,419 SENSA69 BEBAS GANGGUAN & MENANG BERAPAPUN PASTI DIBAYAR! 401 00:45:13,443 --> 00:45:25,343 CARI KAMI DI GOOGLE "SENSA69" 402 00:45:43,467 --> 00:45:45,467 Kak, 403 00:45:45,491 --> 00:45:47,491 aku dapat surat dari rumah. Ayah menemukan kerjaan buatku 404 00:45:47,515 --> 00:45:49,515 di kantor perdana menteri. 405 00:45:49,539 --> 00:45:51,539 Saat pertempuran ini usai aku akan bekerja di sana. 406 00:45:53,463 --> 00:45:55,463 Mungkin kau juga. 407 00:45:55,487 --> 00:45:57,487 3 generasi keluargamu telah menjabat di istana kekaisaran 408 00:45:57,511 --> 00:45:59,511 dan kau satu-satunya putra di keluarga. 409 00:45:59,535 --> 00:46:02,435 Kata orang harus ada satu yang jangan bepergian jauh untuk mendampingi orangtua. 410 00:46:20,459 --> 00:46:23,459 Kak, apa pernah kepikiran membentuk keluarga? 411 00:46:32,483 --> 00:46:34,483 Keluarga? 412 00:46:34,507 --> 00:46:36,507 Aku tak tahu apa itu sebuah keluarga sejak kecil. 413 00:46:36,531 --> 00:46:39,431 Aku lahir di perbatasan. 414 00:46:39,455 --> 00:46:41,455 Suku Hun, 415 00:46:41,479 --> 00:46:44,479 menghancurkan keluargaku. 416 00:46:44,503 --> 00:46:46,503 Selama ancaman militer Hun tetap ada 417 00:46:46,527 --> 00:46:48,527 tak perlu membahas untuk membentuk keluarga. 418 00:46:48,551 --> 00:46:50,551 Memang. 419 00:46:50,575 --> 00:46:53,475 Menumpas ancaman begitu adalah prioritas utama. 420 00:47:01,499 --> 00:47:03,499 Jenderal datang. 421 00:47:05,423 --> 00:47:06,423 Jenderal. / Jenderal 422 00:47:06,447 --> 00:47:09,447 Jenderal telah membiakkan kuda perang yang bagus untuk negara ini. 423 00:47:09,471 --> 00:47:12,471 Kita sekarang juga sudah punya resimen kavaleri sendiri. 424 00:47:13,495 --> 00:47:16,495 Suku Hun berulang kali menyerbu wilayah Han kita. 425 00:47:16,519 --> 00:47:18,519 Kita adalah prajurit Han. 426 00:47:18,543 --> 00:47:21,443 Gangguan Hun yang terus-terusan 427 00:47:21,467 --> 00:47:23,467 harus dibasmi! 428 00:47:23,491 --> 00:47:25,491 Kuyakin kelak 429 00:47:25,515 --> 00:47:27,515 di negeri Cina ini 430 00:47:28,439 --> 00:47:29,739 akan ada kedamaian dan kemakmuran, 431 00:47:29,740 --> 00:47:32,440 rakyat hidup dan bekerja dengan tenang serta bahagia. 432 00:47:46,464 --> 00:47:48,964 Huo Qubing membangun ketenarannya di pertempuran ini. 433 00:47:48,965 --> 00:47:50,765 dengan pencapaian militer yang tiada banding. 434 00:47:50,766 --> 00:47:53,466 Kaisar Wu menjuluki dia "Duke Juara". 435 00:47:53,490 --> 00:47:55,490 Begitulah istilah "juara" jadi terkenal luas. 436 00:47:56,414 --> 00:47:58,414 Meskipun hidupnya Huo Qubing singkat 437 00:47:58,438 --> 00:48:01,438 dia berulang kali menimbulkan kerugian besar pada suku Hun. 438 00:48:01,462 --> 00:48:04,462 Bagi Dinasti Han, dia membentuk pasukan kavaleri yang unggul. 439 00:48:04,486 --> 00:48:06,486 Kemudian, Dinasti Han 440 00:48:06,510 --> 00:48:08,410 mampu membuka Koridor Hexi, 441 00:48:08,434 --> 00:48:12,434 dan membantuk Protektorat Wilayah Barat. 442 00:48:12,458 --> 00:48:14,458 Huo yang meletakkan pondasi atas semua kejadian itu. 443 00:48:15,482 --> 00:48:17,482 Profesor, jenderal yang menunggang kuda putih 444 00:48:17,506 --> 00:48:19,506 bukannya dia mirip dengan Wang Jing? 445 00:48:19,530 --> 00:48:21,530 Mirip Wang Jing? 446 00:48:24,454 --> 00:48:26,454 Tak terlalu. 447 00:48:27,478 --> 00:48:30,478 Cuma ada Wang Jing di pikiranmu. / Profesor. / Tidak... aku... 448 00:48:31,402 --> 00:48:33,402 Ini sungguh menarik. 449 00:48:33,426 --> 00:48:35,426 Kepingan emas bentuknya banyak sekali. 450 00:48:35,450 --> 00:48:37,450 Ini kepingan emas sepatu kuda. 451 00:48:37,474 --> 00:48:39,474 Beritahu aku 452 00:48:39,498 --> 00:48:42,498 soal emas-emas yang disumbangkan dari Han 453 00:48:42,522 --> 00:48:44,522 dimana kira-kira suku Hun menyimpannya? 454 00:48:44,546 --> 00:48:45,546 Tercatat kalau 455 00:48:45,570 --> 00:48:48,470 Huo Qubing pernah menyita patung emas pemujaan Dewa milik Hun. 456 00:48:48,494 --> 00:48:49,494 Apa mungkin 457 00:48:49,518 --> 00:48:51,518 kalau emas dan harta karun itu 458 00:48:51,542 --> 00:48:53,542 dikirim ke tempat suci Hun untuk pemujaan? 459 00:48:54,466 --> 00:48:57,466 Sampai sekarang, tak ada tempat suci Hun yang ditemukan. 460 00:48:57,490 --> 00:48:58,490 Namun, 461 00:48:58,514 --> 00:49:01,414 karena kau mengembangkan game silahkan saja gunakan kreatifitasmu. 462 00:49:01,438 --> 00:49:04,438 Pasti kuingin elemen perburuan harta karun itu ditambahkan 463 00:49:04,462 --> 00:49:06,462 hanya kalau kau bisa membimbing kami 464 00:49:06,486 --> 00:49:08,486 menemukan tempat sucinya Hun 465 00:49:08,510 --> 00:49:10,510 itu bakalan keren. 466 00:49:11,434 --> 00:49:13,434 Amat sulit. 467 00:49:13,458 --> 00:49:15,458 Ini sangat indah. 468 00:49:15,482 --> 00:49:17,482 Seleramu cukup bagus. 469 00:49:17,506 --> 00:49:18,506 Untuk gelang ini 470 00:49:18,530 --> 00:49:20,530 kami meniru rancangan dan ukuran persis aslinya 471 00:49:20,554 --> 00:49:21,554 untuk membuat suvenir replika emas. 472 00:49:21,578 --> 00:49:23,578 Jelas nilai uangnya besar. 473 00:49:24,402 --> 00:49:26,402 Ini kayaknya pas buatku, 474 00:49:26,426 --> 00:49:27,426 bukan begitu? 475 00:49:27,450 --> 00:49:29,450 Harga emas sangat naik akhir-akhir ini. 476 00:49:38,474 --> 00:49:40,474 Profesor, aku punya teman baik 477 00:49:40,498 --> 00:49:43,498 yang seorang sarjana perdukunan. Kebetulan dia baru kembali ke Cina. 478 00:49:43,522 --> 00:49:46,422 Dia sangat tahu budaya perdukunan dan sejarah Hun. 479 00:49:46,446 --> 00:49:48,446 Dia ngundang kita untuk mengunjunginya. 480 00:49:48,470 --> 00:49:50,470 Kita bisa bicarakan totem pada liontin giok itu. 481 00:49:50,494 --> 00:49:52,494 Kita tentu bisa bandingkan catatan. / Akan kujadwalkan waktunya. 482 00:49:52,518 --> 00:49:54,518 Oke saja. / Oke. 483 00:49:54,542 --> 00:49:56,542 Selanjutnya apa? / Mari kita minum teh. 484 00:49:56,566 --> 00:49:57,566 Bagus. 485 00:49:57,590 --> 00:49:59,590 Ayo minum teh. / Kau duluan. 486 00:50:00,414 --> 00:50:02,414 Emas itu mahal. Lupakan saja. 487 00:50:02,438 --> 00:50:04,438 Ayo. 488 00:50:04,462 --> 00:50:06,462 Ya, terlalu mahal. 489 00:50:19,486 --> 00:50:21,486 Ada apa bengong? 490 00:50:22,410 --> 00:50:23,410 Profesor. 491 00:50:23,434 --> 00:50:25,434 Masker ini oke? 492 00:50:25,458 --> 00:50:27,458 Xinran mengajariku cara memakainya. 493 00:50:27,482 --> 00:50:29,482 Basah dan lengketnya terasa tak nyaman. 494 00:50:29,506 --> 00:50:32,406 Profesor, boleh aku lepas? / Hidrasi bagus untuk kulitmu. 495 00:50:32,430 --> 00:50:33,430 Paham? 496 00:50:33,454 --> 00:50:35,454 Kau mau apa dariku pagi-pagi begini? 497 00:50:36,478 --> 00:50:38,478 Aku sudah gambar dengan Artificial-Intelligence. 498 00:50:38,502 --> 00:50:40,502 Ini wanita yang ada di mimpiku. 499 00:50:42,426 --> 00:50:44,426 Dia sangat mirip... / Kayak siapa? 500 00:50:44,450 --> 00:50:46,450 ...wanita yang kulihat di mimpiku. 501 00:50:46,474 --> 00:50:48,474 Profesor, bagaimana mungkin? 502 00:50:48,498 --> 00:50:50,498 Orang yang sama muncul di mimpi kita. 503 00:50:50,522 --> 00:50:53,422 Mungkin karena kita lagi ngerjakan lionting giok itu, 504 00:50:53,446 --> 00:50:56,446 melakukan penelitian yang sama, makanya mimpi kita sama. 505 00:50:58,470 --> 00:51:01,470 Profesor, mengapa aku merasa mereka itu... 506 00:51:01,494 --> 00:51:04,494 ingatanku di ruang dan waktu yang lain? 507 00:51:04,518 --> 00:51:07,418 Mimpi itu lebih dari sekedar kerja sistem memori otak. 508 00:51:07,442 --> 00:51:09,442 Di kondisi tidak aktif kita, sebenarnya 509 00:51:09,466 --> 00:51:11,466 kemampuan otak untuk menciptakan juga berfungsi, 510 00:51:12,490 --> 00:51:15,490 itu sebabnya mimpi perpaduan fantasi dan realitas. 511 00:51:17,414 --> 00:51:20,414 Mimpi itu bukan realitas. Kita masih bisa kembali ke dunia nyata. 512 00:51:21,438 --> 00:51:23,438 Oke Profesor, aku harus kembali. 513 00:51:23,462 --> 00:51:25,462 Ada yang harus kukerjakan. 514 00:51:25,486 --> 00:51:27,486 Kau mau kemana? / Aku mau nyari Xinran. 515 00:51:29,410 --> 00:51:31,410 Pria... 516 00:51:31,434 --> 00:51:33,434 harus lebih inisiatif. / Baiklah. 517 00:51:34,458 --> 00:51:36,458 Maskermu. 518 00:51:40,482 --> 00:51:42,482 Profesor, kutaruh saja disini. 519 00:52:09,406 --> 00:52:12,406 Tak perlu bersih-bersih, makasih. 520 00:52:12,430 --> 00:52:14,430 Aku Wang Jing. 521 00:52:16,454 --> 00:52:18,454 Ada apa? 522 00:52:19,478 --> 00:52:21,478 Aku bawa sesuatu untukmu. 523 00:52:27,402 --> 00:52:29,402 Tidak, tidak, tidak. 524 00:52:29,426 --> 00:52:31,426 Tunggu sebentar! 525 00:52:32,450 --> 00:52:34,450 Aku akan selesai sebentar lagi. 526 00:52:38,474 --> 00:52:40,474 Hai. 527 00:52:42,498 --> 00:52:44,498 Hai. / Oh, hai. 528 00:52:45,422 --> 00:52:47,422 Aku bawa sesuatu untukmu. 529 00:52:47,446 --> 00:52:49,446 Apa? 530 00:52:49,470 --> 00:52:51,470 Nih. 531 00:52:54,494 --> 00:52:56,494 Kali ini, bukan daftar uji lab 'kan? 532 00:53:00,418 --> 00:53:02,418 Harga emas sangat naik akhir-akhir ini. 533 00:53:02,442 --> 00:53:04,442 Aku sudah investasi uang. 534 00:53:05,466 --> 00:53:07,466 Apa ini buatku? 535 00:53:14,490 --> 00:53:16,490 Aku akan pergi sekarang. / Bentar! 536 00:53:18,414 --> 00:53:19,414 Aku... 537 00:53:19,438 --> 00:53:21,438 membuatkan kopi. 538 00:53:21,462 --> 00:53:23,462 Apa kau mau? 539 00:53:23,486 --> 00:53:25,486 Tidak, aku sudah ngopi tadi pagi. 540 00:53:25,510 --> 00:53:26,510 Makasih. 541 00:53:26,534 --> 00:53:28,534 Aku juga ada teh. 542 00:53:29,458 --> 00:53:31,458 Teh hitam, teh hijau dan teh Oolong. 543 00:53:31,482 --> 00:53:33,482 Aku punya semuanya. 544 00:53:34,406 --> 00:53:36,406 Teh tak baik buat tidur malam. 545 00:53:36,430 --> 00:53:38,430 Buah? Soft-drink? Biskuit? 546 00:53:50,454 --> 00:53:52,454 Tawanan sudah direbut! 547 00:54:11,478 --> 00:54:13,478 Bawalah. 548 00:54:21,402 --> 00:54:23,402 Biar kutambahi bumbu. 549 00:54:27,426 --> 00:54:28,426 Baunya enak. 550 00:54:28,450 --> 00:54:30,450 Mengyun. 551 00:54:30,474 --> 00:54:32,474 Ada sesuatu yang mau kutunjukkan. 552 00:54:34,498 --> 00:54:36,498 Apa itu? 553 00:54:48,422 --> 00:54:50,422 Ini indah sekali. 554 00:54:50,446 --> 00:54:52,446 Kau suka? 555 00:54:53,470 --> 00:54:56,470 Ini peninggalan keluargaku. Kuingin berikan padamu sebelum pergi bertempur. 556 00:54:59,494 --> 00:55:01,494 Aku tak bisa terima benda yang begitu berharga. 557 00:55:04,418 --> 00:55:07,418 Kau harus berikan ini pada seseorang yang kau anggap paling berharga. 558 00:55:16,442 --> 00:55:18,442 Apa kau bisa simpankan? 559 00:55:18,466 --> 00:55:21,466 Saat aku kembali dari kemenangan, kembalikan padaku. 560 00:55:23,490 --> 00:55:25,490 Benda seberharga ini tak boleh jatuh ke tangan musuh. 561 00:55:26,414 --> 00:55:28,414 Jenderal, 562 00:55:28,438 --> 00:55:30,438 terima kasih karena telah menyelamatkan anakku. 563 00:55:33,462 --> 00:55:35,462 Huajun! 564 00:55:35,486 --> 00:55:37,486 Ayo makan! Sebentar lagi kita berangkat! 565 00:55:43,410 --> 00:55:44,410 Ayo minum. 566 00:55:44,434 --> 00:55:46,434 Ayo makanlah dulu. 567 00:56:13,458 --> 00:56:16,458 ♪ Angin bertiup ♪ 568 00:56:17,482 --> 00:56:20,482 ♪ Awan berarak ♪ 569 00:56:22,406 --> 00:56:25,406 ♪ Angin bertiup ♪ 570 00:56:25,430 --> 00:56:29,430 ♪ Awan berarak ♪ 571 00:56:30,454 --> 00:56:35,454 ♪ Angin bertiup dan awan berarak ♪ 572 00:56:35,478 --> 00:56:41,478 ♪ kita taklukkan dan kembali dengan kemenangan ♪ 573 00:56:41,502 --> 00:56:46,402 ♪ tempat menemukan para ksatria ♪ 574 00:56:47,426 --> 00:56:52,426 ♪ mempertahankan tanah kita ♪ 575 00:56:52,450 --> 00:56:55,450 ♪ Angin bertiup ♪ 576 00:56:55,474 --> 00:56:58,474 ♪ Awan berarak ♪ 577 00:56:58,498 --> 00:57:03,498 ♪ kita taklukkan dan kembali dengan kemenangan ♪ 578 00:57:04,422 --> 00:57:06,422 ♪ Angin bertiup ♪ 579 00:57:06,446 --> 00:57:09,446 ♪ Awan berarak ♪ 580 00:57:09,470 --> 00:57:14,470 ♪ kita taklukkan dan kembali dengan kemenangan ♪ 581 00:57:15,494 --> 00:57:20,494 ♪ tempat menemukan para ksatria ♪ 582 00:57:20,518 --> 00:57:25,418 ♪ mempertahankan tanah kita ♪ 583 00:57:26,442 --> 00:57:29,442 ♪ Angin bertiup ♪ 584 00:57:29,466 --> 00:57:31,466 ♪ Awan berarak ♪ 585 00:57:31,490 --> 00:57:37,490 ♪ kita taklukkan dan kembali dengan kemenangan ♪ 586 00:57:37,514 --> 00:57:43,414 ♪ tempat menemukan para ksatria ♪ 587 00:57:43,438 --> 00:57:47,438 ♪ mempertahankan tanah kita ♪ 588 00:57:47,462 --> 00:57:56,462 SENSA69 BEBAS GANGGUAN & MENANG BERAPAPUN PASTI DIBAYAR! CARI KAMI DI GOOGLE "SENSA69" 589 00:58:00,486 --> 00:58:02,486 Profesor, kita sudah sampai. 590 00:58:06,410 --> 00:58:07,410 Halo. / Hai. 591 00:58:07,434 --> 00:58:09,434 Silahkan masuk. / Terima kasih. 592 00:58:22,458 --> 00:58:24,458 Silahkan tunggu disini. 593 00:58:31,482 --> 00:58:33,482 Tn. Herbert, para tamu sudah datang. 594 00:58:34,406 --> 00:58:36,406 Silahkan duduk. / Tn. Herbert, 595 00:58:36,430 --> 00:58:38,430 Arkeolog, Profesor Fang. Wang Jing dan Xinran. 596 00:58:38,454 --> 00:58:40,454 Hai. 597 00:58:41,478 --> 00:58:43,478 Halo, Tn. Herbert. 598 00:58:43,502 --> 00:58:45,502 Di lokasi penggalian, kami menemukan liontin giok ini. 599 00:58:46,426 --> 00:58:48,426 Aku diberitahu kalau kau ahli perdukunan. 600 00:58:48,450 --> 00:58:50,450 Kuharap kau bisa lebih jelaskan soal ini. 601 00:58:53,474 --> 00:58:55,474 Terima kasih. 602 00:59:17,498 --> 00:59:19,498 Di budaya perdukunan 603 00:59:19,522 --> 00:59:21,522 ini totem dewa bintang tujuh tertua. 604 00:59:22,446 --> 00:59:24,446 Sejak liontin giok itu digali 605 00:59:24,470 --> 00:59:27,470 tiap malam profesor dan aku memimpikan orang yang sama. 606 00:59:27,494 --> 00:59:29,494 Tapi bukan aku, 607 00:59:29,518 --> 00:59:31,518 selain itu... 608 00:59:31,542 --> 00:59:32,542 Ada banyak obyek 609 00:59:32,566 --> 00:59:35,466 yang memungkinkan kita berkomunikasi dengan yang sudah meninggal, 610 00:59:35,490 --> 00:59:38,490 bahkan dengan dewa. 611 00:59:39,414 --> 00:59:41,414 Tongkat dukun ini 612 00:59:41,438 --> 00:59:44,438 adalah benda antik yang kukoleksi beberapa tahun dulu di Eropa. 613 00:59:45,462 --> 00:59:47,462 Kristal di tongkat ini juga membawakanku 614 00:59:47,486 --> 00:59:50,486 pengalaman yang sama dengan kalian. 615 00:59:52,410 --> 00:59:54,410 Kesamaan, 616 00:59:54,434 --> 00:59:57,434 giok adalah perantara komunikasi dengan dewa. 617 00:59:58,458 --> 01:00:00,458 Semua hal memiliki roh. 618 01:00:00,482 --> 01:00:02,482 Saat kehidupan berakhir 619 01:00:02,506 --> 01:00:04,506 roh masih tetap ada. 620 01:00:04,530 --> 01:00:07,430 Giok membawa roh yang mati. 621 01:00:07,454 --> 01:00:09,454 Memanfaatkan mimpi sebagai perantaranya 622 01:00:09,478 --> 01:00:12,478 untuk membentuk koneksi 623 01:00:12,502 --> 01:00:14,502 dengan yang hidup. 624 01:00:15,426 --> 01:00:18,426 Profesor, mari kita bermeditasi bersama. 625 01:00:18,450 --> 01:00:20,450 Mungkin kau nanti mampu menemukan 626 01:00:20,474 --> 01:00:22,474 jawaban yang kau cari. 627 01:00:28,498 --> 01:00:30,498 Profesor, 628 01:00:30,522 --> 01:00:32,522 meditasi. 629 01:00:38,446 --> 01:00:41,446 Rasakan energi yang mengalir di otak kalian. 630 01:00:41,470 --> 01:00:44,470 Tembus batasan ruang dan waktu. 631 01:00:44,494 --> 01:00:47,494 Perluas alam pikiran. 632 01:00:48,418 --> 01:00:51,418 Tingkatkan kebijaksanaan spiritual. 633 01:01:04,417 --> 01:01:06,417 Zzz... 634 01:01:06,442 --> 01:01:08,442 Sudah ketiduran? 635 01:01:26,466 --> 01:01:27,466 Jenderal, 636 01:01:27,490 --> 01:01:30,490 kita sudah menaklukkan 5 suku Hun dalam 6 hari, 637 01:01:30,514 --> 01:01:32,514 tentara kita yang terluka butuh waktu beberapa hari untuk pulih 638 01:01:32,538 --> 01:01:33,838 sebelum mereka bisa lanjut tempur. 639 01:01:33,839 --> 01:01:35,839 Jenderal... 640 01:01:38,463 --> 01:01:39,463 Jenderal... 641 01:01:39,487 --> 01:01:41,487 Kau istirahatlah. 642 01:01:42,411 --> 01:01:44,411 Ya. 643 01:01:50,435 --> 01:01:52,435 Pengarahan! 644 01:01:57,459 --> 01:02:00,459 Jenderal, Huduna menggabungkan pasukan dengan Xiutu serta suku Zhelan 645 01:02:00,483 --> 01:02:02,483 dekat Gunung Gaolan di depan kita, 646 01:02:02,507 --> 01:02:04,507 pasukan berjumlah besar telah berkumpul. 647 01:02:05,431 --> 01:02:07,431 Berapa banyak pasukan di sana? 648 01:02:07,455 --> 01:02:09,455 10.000 pasukan. 649 01:02:09,479 --> 01:02:12,479 Jenderal, kita kalah jumlah. 650 01:02:12,503 --> 01:02:14,503 Sebaiknya menghindari berhadapan secara langsung 651 01:02:14,527 --> 01:02:16,527 dan ambil jalan memutar. / Jenderal, 652 01:02:16,551 --> 01:02:19,451 1000 mil kita jauhnya dari negeri Han. 653 01:02:19,475 --> 01:02:21,475 Kita harus melewati Gunung Gaolan 654 01:02:21,499 --> 01:02:25,499 jika kita memutar ada Gunung Qilian di selatan, 655 01:02:25,523 --> 01:02:28,423 jika ke utara kita akan sampai ke wilayah Hun. 656 01:02:34,447 --> 01:02:37,447 Saat seseorang berjalan di lembah kematian 657 01:02:37,471 --> 01:02:39,471 dia tak akan kehilangan apapun lagi. 658 01:02:39,495 --> 01:02:42,495 Sampaikan perintah ini. Kita kumpul kembali disini. 659 01:02:42,519 --> 01:02:44,519 Tentara dan kuda 660 01:02:44,543 --> 01:02:46,543 harus makan dan beristirahat cukup. 661 01:02:46,567 --> 01:02:48,567 Bala bantuan harus dilaksanakan siang dan malam. 662 01:02:48,591 --> 01:02:50,591 Perintah diterima! / Perintah diterima! 663 01:02:54,415 --> 01:02:56,415 Kita sudah tahu 664 01:02:56,439 --> 01:02:59,439 pasukan Hun tak malu untuk kabur 665 01:02:59,463 --> 01:03:02,463 atau mundur saat mengalami kekalahan. 666 01:03:02,487 --> 01:03:05,487 Kita gunakan resimen pedang gagang cincin 667 01:03:05,511 --> 01:03:07,511 untuk memecah formasi mereka 668 01:03:07,535 --> 01:03:09,535 untuk menimbulkan korban sebanyak mungkin. 669 01:03:09,559 --> 01:03:11,559 Inilah taktik terbaik kita supaya menang. 670 01:03:11,583 --> 01:03:13,583 Zaho Zhan, resimen pedang gagang cincin 671 01:03:13,607 --> 01:03:15,607 akan berada dibawah perintahmu. Ingat, 672 01:03:16,431 --> 01:03:18,431 Huduna harus dilumpuhkan. 673 01:03:19,455 --> 01:03:21,455 Perintah diterima! 674 01:03:26,479 --> 01:03:28,479 Para prajurit! 675 01:03:28,503 --> 01:03:30,503 Siapapun yang satu-satunya putra dalam keluarganya 676 01:03:30,527 --> 01:03:32,527 maju! 677 01:03:37,451 --> 01:03:39,451 Siapapun yang punya anak istri, 678 01:03:39,475 --> 01:03:41,475 maju! 679 01:03:47,499 --> 01:03:49,499 Sisanya 680 01:03:49,523 --> 01:03:52,423 akan menjadi anggotaku di resimen pedang gagang cincin! 681 01:03:53,447 --> 01:03:56,447 Dalam pertempuran ini, resimen pedang gagang cincin dibawah perintahku, 682 01:03:56,471 --> 01:03:58,471 akan jadi yang pertama menyerang. 683 01:03:58,495 --> 01:03:59,895 Kita menghadapi musuh yang mematikan. 684 01:03:59,896 --> 01:04:02,496 Saat hidup dan mati bagi pasukan Han telah tiba. 685 01:04:04,420 --> 01:04:06,420 Aku ingin gabung resimen pedang gagang cincin. 686 01:04:07,444 --> 01:04:09,444 Kami adalah prajurit pembela tanah air. 687 01:04:10,468 --> 01:04:12,468 Kami berperang di medan tempur. 688 01:04:12,492 --> 01:04:15,492 Kami tak takut mati akan mengikuti jenderal sampai ajal kami! 689 01:04:15,516 --> 01:04:28,416 Mengikuti jenderal sampai ajal kami! 690 01:04:28,440 --> 01:04:30,440 Ayo berangkat! 691 01:04:48,464 --> 01:04:50,464 Liontin giok ini 692 01:04:50,488 --> 01:04:52,488 diberikan Dukun Agung padaku untuk keselamatanku. 693 01:04:53,412 --> 01:04:55,412 Kuingin berikan ini pada jenderal. 694 01:04:59,436 --> 01:05:01,436 Sebagian besar hidupku aku adalah seorang prajurit. 695 01:05:01,460 --> 01:05:03,460 Melindungi negara dan rakyat kami adalah satu-satunya keinginanku. 696 01:05:04,484 --> 01:05:06,484 Mohon simpanlah liontin giok ini 697 01:05:06,508 --> 01:05:09,408 di dekatmu. Semoga itu bisa melindungimu. 698 01:05:09,432 --> 01:05:11,432 Keinginan jenderal pasti akan terkabulkan. 699 01:05:12,456 --> 01:05:14,456 Giok ini seperti hatiku yang tulus. 700 01:05:14,480 --> 01:05:17,480 Aku hanya berharap ini bisa menyingkirkan kejahatan untuk jenderal. 701 01:05:17,504 --> 01:05:19,504 Keselamatan jenderal 702 01:05:19,528 --> 01:05:21,528 adalah keinginan Mengyu. 703 01:06:06,452 --> 01:06:08,452 Kembalilah dengan selamat. 704 01:06:21,476 --> 01:06:37,376 SITUS GAME ONLINE TERLENGKAP AMAN & TERPERCAYA CARI KAMI DI GOOGLE "SENSA69" 705 01:06:57,400 --> 01:06:58,400 Para prajurit! 706 01:06:58,424 --> 01:07:00,424 Kita kalah jumlah dalam pertempuran ini. 707 01:07:00,448 --> 01:07:02,448 Kematian melayang-layang di atas kita. Lebih baik mati dalam kemenangan 708 01:07:02,472 --> 01:07:05,472 dari pada hidup menanggung malu. 709 01:07:05,496 --> 01:07:07,496 Dalam pertempuran ini 710 01:07:07,520 --> 01:07:09,520 akan kita tunjukkan kekuatan agung pasukan Han 711 01:07:09,544 --> 01:07:13,444 supaya musuh kita tak berani menindas rakyat kita 712 01:07:13,468 --> 01:07:15,468 atau menyerbu negeri kita lagi! 713 01:07:23,492 --> 01:07:25,492 Gunung Gaolan 714 01:07:25,516 --> 01:07:27,516 akan jadi tanah kuburan 715 01:07:28,440 --> 01:07:31,440 para tentara Han! 716 01:07:36,464 --> 01:07:38,464 Perdamaian tanah air kita 717 01:07:38,488 --> 01:07:39,488 ditempa oleh para pahlawan! 718 01:07:39,512 --> 01:07:42,412 Perdamaian tanah air kita ditempa oleh para pahlawan! 719 01:07:42,436 --> 01:07:44,436 Ditempa oleh para pahlawan! 720 01:07:44,460 --> 01:07:46,460 Serang! 721 01:07:54,484 --> 01:07:56,484 Resimen pedang gagang cincin! 722 01:08:37,408 --> 01:08:39,408 Memutar dan apit mereka! 723 01:09:34,432 --> 01:09:36,432 Serang dari kedua sisi! 724 01:09:36,456 --> 01:09:38,456 Serang dari kedua sisi! 725 01:09:46,480 --> 01:09:47,480 Lepaskan panah! 726 01:09:47,504 --> 01:09:49,504 Panah! 727 01:10:00,428 --> 01:10:02,428 Panah! 728 01:10:12,452 --> 01:10:14,452 Panah! 729 01:10:23,476 --> 01:10:25,476 Mundur! 730 01:11:31,400 --> 01:11:33,400 Batuo! Mundur! 731 01:12:06,424 --> 01:12:08,424 Huduna dikalahkan. Tuanku, apa kita harus maju? 732 01:12:10,448 --> 01:12:12,448 Bunuh mereka semua! 733 01:12:25,472 --> 01:12:26,472 Pergi dari sini! 734 01:12:26,496 --> 01:12:28,496 Pergi dari sini! 735 01:12:36,420 --> 01:12:38,420 Mundur! 736 01:12:39,444 --> 01:12:41,444 Ayo! 737 01:12:44,468 --> 01:12:46,468 Masuk posisi! 738 01:17:04,492 --> 01:17:06,492 Jenderal! 739 01:17:06,516 --> 01:17:08,516 Serang mereka! 740 01:17:19,440 --> 01:17:21,440 Ayo pergi! 741 01:17:42,464 --> 01:17:43,464 Medis! 742 01:17:43,488 --> 01:17:45,488 Medis! 743 01:17:45,512 --> 01:17:46,512 Jenderal! 744 01:17:46,536 --> 01:17:48,536 Cepat! 745 01:17:48,560 --> 01:17:50,560 Cepat! 746 01:17:52,484 --> 01:17:54,484 Jenderal tak apa-apa? / Aku tak apa. 747 01:17:54,508 --> 01:17:56,508 Medis, cepat! 748 01:18:07,432 --> 01:18:09,432 Biar kuperiksa. 749 01:18:12,456 --> 01:18:14,456 Dia keracunan. Lepas baju zirahnya. 750 01:18:32,480 --> 01:18:33,480 Lukanya dalam. 751 01:18:33,504 --> 01:18:35,504 Aku harus segera balut lukamu. 752 01:18:35,528 --> 01:18:36,528 Aku tak apa. 753 01:18:36,552 --> 01:18:38,552 Aku akan ambil obat ramuan dan bubuk. 754 01:18:40,476 --> 01:18:41,476 Bertahanlah. 755 01:18:41,500 --> 01:18:43,500 Aku akan sedot racunnya. 756 01:19:10,424 --> 01:19:12,424 Ini racun khusus yang dibuat Hun. 757 01:19:13,448 --> 01:19:15,448 Hanya Dukun Agung yang punya penawarnya. 758 01:19:15,472 --> 01:19:18,472 Aku hanya bisa menghentikan penyebaran racunnya. 759 01:19:19,496 --> 01:19:21,496 Aku segera cari Dukun Agung. 760 01:19:30,420 --> 01:19:32,420 Liontin ini 761 01:19:33,444 --> 01:19:35,444 kau bawalah. 762 01:19:35,468 --> 01:19:37,468 Biarkan ini 763 01:19:39,492 --> 01:19:41,492 melindungi keselamatanmu. 764 01:19:56,416 --> 01:19:58,416 Aku mengandalkanmu. 765 01:20:08,440 --> 01:20:10,440 Jenderal, jangan gerak atau lukamu bisa kebuka. 766 01:20:10,464 --> 01:20:12,464 Aku paham. 767 01:20:12,488 --> 01:20:14,488 Kak. 768 01:20:14,512 --> 01:20:16,512 Kak. 769 01:20:16,536 --> 01:20:18,536 Aku hampir tak bisa bertahan lebih lama lagi. 770 01:20:19,460 --> 01:20:21,460 Kau tetap bersamanya untuk melindunginya. 771 01:20:21,484 --> 01:20:23,484 Maafkan aku. 772 01:20:23,508 --> 01:20:25,508 Kak, jangan bicara lagi. 773 01:20:25,532 --> 01:20:27,532 Aku akan berusaha melindungi dia 774 01:20:27,556 --> 01:20:29,556 dan membawa balik penawar itu untuk menyembuhkanmu. 775 01:20:39,480 --> 01:20:42,480 Lei Zhen, apa kau masih bisa melewati ini bersamaku? 776 01:20:52,404 --> 01:20:54,404 Aku akan menemanimu. 777 01:21:42,428 --> 01:21:53,228 SENSA69 BEBAS GANGGUAN & MENANG BERAPAPUN PASTI DIBAYAR! CARI KAMI DI GOOGLE "SENSA69" 778 01:21:55,452 --> 01:21:57,452 Di balik hutan itu 779 01:21:57,476 --> 01:22:00,476 pasti tempat sucinya. Orang luar dilarang masuk. 780 01:22:00,500 --> 01:22:02,500 Tolong tunggulah disini. Aku akan segera kembali. 781 01:22:15,424 --> 01:22:17,424 Lei Zhen. 782 01:22:17,448 --> 01:22:19,448 Lei Zhen! 783 01:22:47,472 --> 01:22:50,472 Lei Zhen, kau telah melaksanakan tugasmu dengan baik. 784 01:23:06,496 --> 01:23:08,496 Dukun Agung, mohon berikan aku penawar! 785 01:23:09,420 --> 01:23:11,420 Nak, 786 01:23:11,444 --> 01:23:13,444 tinggalllah disini bersamaku. 787 01:23:14,468 --> 01:23:17,468 Kalian berdua tidak saling ditakdirkan di kehidupan ini. 788 01:23:21,492 --> 01:23:23,492 Keinginanku hanyalah dia tetap hidup. 789 01:23:30,416 --> 01:23:33,416 Penawar ini hanya cukup untuk menyelamatkan satu orang. 790 01:24:25,440 --> 01:24:28,440 Apa yang kau rasakan? / Aku sudah bawa penawarnya. 791 01:24:28,464 --> 01:24:30,464 Aku sebentar lagi baikan. 792 01:24:31,488 --> 01:24:33,488 Kau kembalilah sekarang berikan penawar ini pada jenderal. 793 01:24:43,412 --> 01:24:45,412 Bagaimana denganmu? 794 01:24:47,436 --> 01:24:49,436 Dukun Agung membutuhkanku disini. 795 01:24:55,460 --> 01:24:57,460 Huajun. 796 01:24:58,484 --> 01:25:00,484 Kukembalikan gelang ini padamu. 797 01:25:02,408 --> 01:25:04,408 Aku tak bisa bantu menyimpannya lagi. 798 01:25:18,432 --> 01:25:20,432 Terima kasih telah baik kepadaku. 799 01:25:46,456 --> 01:25:48,456 Kau harus membantuku membawa ini pada jenderal 800 01:25:48,480 --> 01:25:50,480 untuk menyelamatkan nyawanya. Kau ngerti? 801 01:25:59,444 --> 01:26:01,444 Kau harus sampai sana sebelum matahari terbit. 802 01:26:01,468 --> 01:26:03,468 Selamat tinggal! 803 01:26:49,492 --> 01:26:51,492 Karena laki-laki itu kau menyerahkan nyawamu sendiri. 804 01:26:52,416 --> 01:26:54,416 Apakah sepadan? 805 01:27:02,440 --> 01:27:05,440 Aku tahu kau disini untuk menemui Dukun Agung meminta penawar. 806 01:27:06,464 --> 01:27:08,464 Katakan 807 01:27:08,488 --> 01:27:10,488 dimana tempat sucinya? 808 01:27:16,412 --> 01:27:18,412 Hari ini aku harus membalaskan ibuku. 809 01:27:19,436 --> 01:27:21,436 Tangkap dia! 810 01:28:36,460 --> 01:28:38,460 Mengyun 811 01:28:38,484 --> 01:28:41,484 kau jangan mati demi laki-laki lain. 812 01:28:42,408 --> 01:28:45,408 Kalau ingin mati, kau hanya boleh mati di tanganku! 813 01:29:33,432 --> 01:29:35,432 Tempat suci 814 01:29:35,456 --> 01:29:37,456 dimana itu? 815 01:30:35,480 --> 01:30:47,280 BERI SUPPORT TERUS DI trakteer.id/broth3rmaxSUB 816 01:33:32,404 --> 01:33:34,404 Huajun! 817 01:33:35,428 --> 01:33:37,428 Huajun! 818 01:33:37,452 --> 01:33:39,452 Huajun! 819 01:33:39,476 --> 01:33:41,476 Huajun! 820 01:33:42,400 --> 01:33:44,400 Cepat berikan penawar ini pada jenderal. 821 01:33:46,424 --> 01:33:48,424 Siap! 822 01:33:48,448 --> 01:33:50,448 Pergilah sekarang! 823 01:33:50,472 --> 01:33:52,472 Ayo selamatkan jenderal! 824 01:33:54,496 --> 01:33:56,496 Ayo selamatkan jenderal! 825 01:33:58,420 --> 01:34:01,420 Kak, aku pasti akan kembali membawa penawar untuk menyelamatkanmu. 826 01:34:02,444 --> 01:34:06,444 Mengyun, aku menepati janjiku padamu. 827 01:34:53,468 --> 01:34:57,468 Perdamaian tanah air kita ditempa oleh para pahlawan! 828 01:35:38,492 --> 01:35:40,492 Jenderal! 829 01:35:54,416 --> 01:35:56,416 Huajun! 830 01:35:58,440 --> 01:36:00,440 Huajun! 831 01:37:02,464 --> 01:37:05,464 Tn. Herbert, apa ada bongkahan gletser di depan sana? 832 01:37:05,488 --> 01:37:07,488 Ya. 833 01:37:07,512 --> 01:37:10,412 Memang ada gletser berusia 10.000 tahun. 834 01:37:10,436 --> 01:37:13,436 Profesor, kurasa tadi aku memimpikan tempat itu. 835 01:37:23,460 --> 01:37:25,460 Apa boleh kami ke sana melihatnya? 836 01:37:25,484 --> 01:37:27,484 Kalau kalian ingin ke sana 837 01:37:27,508 --> 01:37:29,508 aku bisa siapkan beberapa pemandu lokal 838 01:37:29,532 --> 01:37:31,532 untuk antar kalian ke sana. 839 01:37:31,556 --> 01:37:33,456 Mungkin 840 01:37:33,480 --> 01:37:35,480 kau bisa menemukan jawaban yang kau cari. 841 01:37:35,504 --> 01:37:37,504 Terima kasih, Tn. Herbert. 842 01:37:43,428 --> 01:37:44,428 Ayo kita pergi. 843 01:37:44,452 --> 01:37:46,452 Profesor. 844 01:37:46,476 --> 01:37:48,476 Lei Zhen! / Aku juga bermimpi. 845 01:37:48,500 --> 01:37:50,500 Aku bermimpi tentang Wang Jing dan aku 846 01:37:50,524 --> 01:37:52,524 berselancar di pantai Sanya. 847 01:37:52,548 --> 01:37:53,848 Aku pakai bikini. / Ayo kita pergi. 848 01:37:53,849 --> 01:37:55,449 Aku juga... 849 01:37:55,473 --> 01:37:56,473 Wang Jing? 850 01:37:56,497 --> 01:37:58,497 Kenapa kita pergi? 851 01:37:59,421 --> 01:38:00,421 Kakiku kesemutan. 852 01:38:00,445 --> 01:38:01,445 Apa kau mimpi juga? 853 01:38:01,469 --> 01:38:03,469 Aku cuma ketiduran, lalu kau bangunkan. / Apa aku ada di mimpimu? 854 01:38:03,493 --> 01:38:05,493 Tidak. / Apa aku ada di mimpinya Wang Jing? 855 01:38:36,417 --> 01:38:38,417 Profesor, ada goa besar di depan sana! 856 01:38:38,441 --> 01:38:40,441 Ayo ke sana! 857 01:38:59,465 --> 01:39:01,465 Kemarilah, kita siap-siap. 858 01:39:01,489 --> 01:39:03,489 Kata Wang Jing kau terlihat cantik saat pakai rok 859 01:39:03,513 --> 01:39:06,413 tapi ini berlebihan. / Aku tidak kedinginan. 860 01:39:06,437 --> 01:39:08,437 Selain itu, tak ada organ di kaki. 861 01:39:10,461 --> 01:39:12,461 Ayo kita lihat ke dalam! 862 01:39:14,485 --> 01:39:17,485 Goa ini gede banget. Apa ada bahaya di dalam? 863 01:39:32,409 --> 01:39:34,409 Ayo. 864 01:39:43,433 --> 01:39:45,433 Gelembung subglasial ini semuanya adalah metana 865 01:39:45,457 --> 01:39:47,457 amat mudah terbakar. 866 01:39:47,481 --> 01:39:49,481 Waspada terhadap letupan api. / Baik. 867 01:39:51,405 --> 01:39:52,405 Tunggu aku! 868 01:39:52,429 --> 01:39:54,429 Semuanya, hati-hati! 869 01:39:54,453 --> 01:39:56,453 Profesor, 870 01:39:56,477 --> 01:39:58,477 apa kita bisa istirahat dulu? 871 01:40:00,401 --> 01:40:02,401 Ini jalan buntu. 872 01:40:04,425 --> 01:40:06,425 Kita kembali saja. 873 01:40:42,449 --> 01:40:44,449 Wang Jing, lekas berdiri! 874 01:40:44,473 --> 01:40:46,473 Bantu aku! 875 01:40:46,497 --> 01:40:48,497 Kalian tak apa-apa? 876 01:40:53,421 --> 01:40:55,421 Pinggangku! 877 01:40:56,445 --> 01:40:58,445 Pinggangku sakit! 878 01:41:08,469 --> 01:41:10,469 Tempat apa ini? 879 01:41:32,493 --> 01:41:35,493 Kita berhasil menemukan emas... 880 01:41:35,517 --> 01:41:37,517 Ini indah banget! 881 01:41:37,541 --> 01:41:38,541 Wang Jing, cepat! / Ya, bentar. 882 01:41:38,565 --> 01:41:40,465 Ayo sini! 883 01:41:40,489 --> 01:41:42,489 Jadi, Hun kuno memang benar punya tempat suci. 884 01:42:08,413 --> 01:42:10,413 Profesor, lihat itu, 885 01:42:12,437 --> 01:42:14,437 totem dewa bintang tujuh pada liontin giok. 886 01:42:18,461 --> 01:42:21,461 Profesor, pasti ada lemari besi rahasia di suatu tempat 887 01:42:21,485 --> 01:42:23,485 atau mekanisme tersembunyi buat kau temukan. 888 01:42:23,509 --> 01:42:25,409 Game sudah merasukimu. 889 01:42:25,433 --> 01:42:27,433 Kau kira dengan menekan tombol di dinding 890 01:42:27,457 --> 01:42:29,457 bagian atas dan bawah bakalan terbuka, 891 01:42:29,481 --> 01:42:31,481 kanan kirimu bakalan bergemuruh? 892 01:42:32,405 --> 01:42:34,405 Profesor, 893 01:42:34,429 --> 01:42:36,429 kau ini lagi merapalkan apa? 894 01:42:36,453 --> 01:42:37,453 Ayo pergi. 895 01:42:37,477 --> 01:42:40,477 Kita bahas lagi saat kita balik. / Profesor! 896 01:42:45,401 --> 01:42:47,401 Apa aku terlihat familiar? 897 01:42:48,425 --> 01:42:50,425 Tn. Herbert? 898 01:42:54,449 --> 01:42:56,449 Kau cukup tampan semasa muda 'kan? 899 01:43:02,473 --> 01:43:05,473 Alasan aku ke sini adalah untuk mengambil kembali harta milikku. 900 01:43:06,497 --> 01:43:08,497 Kau jangan menginjaknya. / Jangan diinjak! 901 01:43:08,521 --> 01:43:11,421 Naskah suci pada dinding mestinya bisa membantu 'kan? 902 01:43:12,445 --> 01:43:14,445 Manusia yang didorong oleh keserakahan 903 01:43:14,469 --> 01:43:16,469 menjarah sumber daya. Mereka membunuh orang lain. 904 01:43:16,493 --> 01:43:18,493 Peradaban manusia terus menerus dihancurkan dan dibangun kembali. 905 01:43:18,517 --> 01:43:20,517 Dihancurkan dan dibangun kembali. 906 01:43:20,541 --> 01:43:23,441 Manusia yang cinta damai dan kebebasan 907 01:43:23,465 --> 01:43:26,465 membangun di bawah permukaan bumi 908 01:43:26,489 --> 01:43:29,489 sebuah utopia yang damai dan setara dengan rasa saling menghormati 909 01:43:32,413 --> 01:43:34,413 dimana hanya hati yang baik yang bisa masuk. 910 01:43:36,437 --> 01:43:38,437 Mereka yang memaksa masuk dengan keserakahan 911 01:43:38,461 --> 01:43:40,461 pasti akan dihukum. 912 01:43:43,485 --> 01:43:45,485 Seorang profesor memang 913 01:43:45,509 --> 01:43:47,509 yang membuat omong kosong terdengar begitu serius. 914 01:43:49,433 --> 01:43:51,433 Namun, profesor 915 01:43:51,457 --> 01:43:54,457 aku yang ingin dihukum. 916 01:43:54,481 --> 01:43:56,481 Bagaimana cara masuknya? / Bos. 917 01:43:56,505 --> 01:43:58,505 Lihatlah. 918 01:43:58,529 --> 01:44:01,429 Ada ruang besar dibalik dinding ini. 919 01:44:05,453 --> 01:44:07,453 Terima kasih, profesor. 920 01:44:08,477 --> 01:44:10,477 Kita akhirnya menemukannya! 921 01:44:10,501 --> 01:44:12,501 Vincent, 922 01:44:12,525 --> 01:44:13,825 TNT. / Ya, pak! 923 01:44:13,826 --> 01:44:15,826 Apa? 924 01:44:16,450 --> 01:44:18,450 Tn. Herbert, apa memang perlu meledakkannya? 925 01:44:18,474 --> 01:44:20,474 Diamlah kalau kau menginginkan semua uangnya! 926 01:44:23,498 --> 01:44:25,498 Dia itu pengkhianat. 927 01:44:26,422 --> 01:44:28,422 Lei Zhen, kau... 928 01:44:32,446 --> 01:44:33,446 Tunggu! 929 01:44:33,470 --> 01:44:34,470 Jangan dibom! 930 01:44:34,494 --> 01:44:36,494 Tunggu! Peradaban usia ribuan tahun jangan diledakkan! 931 01:44:36,518 --> 01:44:38,518 Jangan pakai bom. / Bos. 932 01:44:38,542 --> 01:44:40,042 Aku juga berfirasat tak baik kalau menggunakan bom. 933 01:44:40,043 --> 01:44:42,043 Ini ruang terbatas. Dengan peledak, kita... 934 01:44:51,467 --> 01:44:53,467 Jangan dibom... 935 01:46:12,491 --> 01:46:14,491 Pohon Kembang Sepatu? 936 01:46:14,515 --> 01:46:15,515 Yang ini? 937 01:46:15,539 --> 01:46:17,439 Ini pasti 938 01:46:17,463 --> 01:46:19,463 Pohon Perunggu Suci. 939 01:46:19,487 --> 01:46:21,487 Ini pohon emas, apa tujuannya? 940 01:46:22,411 --> 01:46:24,411 Untuk pemujaan. 941 01:46:24,435 --> 01:46:27,435 Sebagai tangga bagi kaum kuno 942 01:46:28,459 --> 01:46:30,459 untuk mencapai dewa dan alam semesta. 943 01:46:32,483 --> 01:46:35,483 Patung emas untuk pemujaan Dewa 944 01:46:36,407 --> 01:46:38,407 akhirnya aku menemukanmu. 945 01:46:39,431 --> 01:46:41,431 Ini bukan milikmu. 946 01:46:41,455 --> 01:46:43,455 Ini milik seluruh umat manusia. 947 01:46:44,479 --> 01:46:45,479 Apa kau tahu 948 01:46:45,503 --> 01:46:48,403 pencurian peninggalan budaya nasional kelas satu 949 01:46:48,427 --> 01:46:51,427 dihukum dengan penjara seumur hidup? Meski kalian kabur ke negara lain 950 01:46:52,451 --> 01:46:55,451 pasti akan dipulangkan kembali. Bisakah kalian hidup sesuai dengan keinginan orangtua? 951 01:46:57,475 --> 01:46:59,475 Herbert, 952 01:46:59,499 --> 01:47:01,499 aku tak lagi menginginkan uang darimu. 953 01:47:01,523 --> 01:47:03,523 Aku bisa kembalikan yang sudah kau bayarkan ke aku. 954 01:47:04,447 --> 01:47:06,447 Aku sudah selesai dengan urusan ini. / Ikat mereka! 955 01:47:06,471 --> 01:47:07,471 Apa-apaan ini? Ayolah! 956 01:47:07,495 --> 01:47:08,495 Angkat tangan! 957 01:47:08,519 --> 01:47:09,519 Aku keluar, oke? 958 01:47:09,543 --> 01:47:10,543 Tenanglah. 959 01:47:10,567 --> 01:47:12,567 Ayo! 960 01:47:12,591 --> 01:47:13,591 Ke sana! 961 01:47:13,615 --> 01:47:14,615 Cepat! / Tenang. 962 01:47:14,639 --> 01:47:15,639 Cepat! 963 01:47:15,663 --> 01:47:17,463 Ayo! 964 01:47:17,487 --> 01:47:18,487 Ayo! / Cepat! 965 01:47:18,511 --> 01:47:19,511 Jangan dorong-dorong mereka! 966 01:47:19,535 --> 01:47:21,435 Aku tak apa. / Kau tak apa? 967 01:47:21,459 --> 01:47:23,459 Jangan gerak! 968 01:47:25,483 --> 01:47:27,483 Bawalah ini, cari kesempatan untuk keluar. 969 01:47:29,407 --> 01:47:30,407 Tangan! 970 01:47:30,431 --> 01:47:32,431 Sini tanganmu! 971 01:47:33,455 --> 01:47:35,455 Bro, jangan diikat kencang-kencang. 972 01:47:38,479 --> 01:47:40,479 Aku ke sana dan periksa. / Baiklah. 973 01:48:00,403 --> 01:48:02,403 Kawan-kawan! TNT! 974 01:48:02,427 --> 01:48:04,427 Pasang ke enam pilar itu. / Ya, pak! 975 01:48:13,451 --> 01:48:15,451 Bos, ada lubang luas di bawah. 976 01:48:15,475 --> 01:48:17,475 Lihat. 977 01:48:17,499 --> 01:48:19,499 Sepertinya di sana ada bangunan. 978 01:48:21,423 --> 01:48:23,423 Mari kita ledakkan dulu patung emasnya. 979 01:48:28,447 --> 01:48:31,447 Profesor! / Diam! 980 01:48:32,471 --> 01:48:34,471 Jangan biarkan mereka meledakkan artefak itu. 981 01:48:34,495 --> 01:48:36,495 Aku akan cari cara menghentikan bomnya. 982 01:48:36,519 --> 01:48:38,519 Kalian bertiga keluarlah dari sini dengan cepat. 983 01:48:38,543 --> 01:48:40,543 Kita semua diikat. Bagaimana bisa? 984 01:48:41,467 --> 01:48:43,467 Aku tidak diikat. 985 01:48:46,491 --> 01:48:48,491 Xinran, bersiaplah untuk bawa pisau ini. 986 01:48:54,415 --> 01:48:56,415 Bawalah! 987 01:49:01,439 --> 01:49:03,439 Tendang dia! 988 01:49:04,463 --> 01:49:06,463 Jangan tendang aku, tendang dia! / Bukan aku! 989 01:49:11,487 --> 01:49:13,487 Pergi sekarang! / Baik! 990 01:49:22,411 --> 01:49:24,411 Saat kuhitung sampai 3... 991 01:49:28,435 --> 01:49:29,435 Tak ada suaranya. 992 01:49:29,459 --> 01:49:31,459 Lei Zhen, kalau kau kawanku 993 01:49:31,483 --> 01:49:33,483 cepat bawa Xinran pergi dari sini, dan telpon polisi! 994 01:49:33,507 --> 01:49:35,507 Bagaimana denganmu? 995 01:49:35,531 --> 01:49:37,531 Aku harus bantu profesor. / Tidak, aku tetap bersamamu. 996 01:49:37,555 --> 01:49:39,555 Kita tetap bareng. 997 01:49:41,479 --> 01:49:42,479 Bawa ini. 998 01:49:42,503 --> 01:49:45,403 Kalau semua ini sudah berakhir, aku akan jadi pacarmu. 999 01:49:47,427 --> 01:49:49,427 Dia ngomong apa? 1000 01:49:50,451 --> 01:49:52,451 Dia akan jadi pacarku. 1001 01:49:52,475 --> 01:49:53,875 Tak usah sok mesra. Cepat keluar dari sini! 1002 01:49:53,876 --> 01:49:55,876 Wang Jing, aku akan menunggumu! 1003 01:49:56,400 --> 01:49:58,400 Profesor. / Kenapa kau kembali? 1004 01:49:58,424 --> 01:50:00,424 Untuk membantumu. 1005 01:50:00,448 --> 01:50:02,448 Tetap di belakangku! 1006 01:50:02,472 --> 01:50:04,472 Aku akan menunggumu! 1007 01:50:05,496 --> 01:50:07,496 Jangan lihat. Berlindung! 1008 01:50:09,420 --> 01:50:10,420 Lei Zhen! 1009 01:50:10,444 --> 01:50:12,444 Lei Zhen! 1010 01:50:17,468 --> 01:50:19,468 Tak ada peluru lagi. / Harus bagaimana? 1011 01:50:19,492 --> 01:50:20,492 Ke sana! 1012 01:50:20,516 --> 01:50:22,516 Bunuh mereka semua! 1013 01:50:22,540 --> 01:50:24,540 Dimengerti! 1014 01:50:30,464 --> 01:50:32,464 Zhou Bin. 1015 01:50:32,488 --> 01:50:33,488 Bos. 1016 01:50:33,512 --> 01:50:36,412 Kita jangan meledakkan artefak ini. Bayiku barusan lahir. 1017 01:50:36,436 --> 01:50:38,436 Aku tak mau dipenjara selama hidupku. 1018 01:50:41,460 --> 01:50:43,460 Biar kulihat. / Pelan-pelan! 1019 01:50:43,484 --> 01:50:46,484 Tekan kuat-kuat ini pakai tanganmu. / Untungnya tak ada organ di kaki. 1020 01:50:50,408 --> 01:50:51,408 Herbert, 1021 01:50:51,432 --> 01:50:53,432 kau kira hanya ada satu patung emas disini? 1022 01:50:53,456 --> 01:50:55,456 Harta suku Hun juga ada disini. 1023 01:50:55,480 --> 01:50:57,480 Dimana? / Jawabannya tertulis di dinding luar sana. 1024 01:50:57,504 --> 01:50:59,504 Tulisan di dinding? 1025 01:51:06,428 --> 01:51:08,428 Kau mendapat perhatianku sekarang. 1026 01:51:16,452 --> 01:51:18,452 Katakan! / Xinran. 1027 01:51:19,476 --> 01:51:21,476 Apa Lei Zhen tak apa-apa? 1028 01:51:21,500 --> 01:51:24,400 Dia baik-baik saja, cuma ketembak 2 kali. 1029 01:51:25,424 --> 01:51:28,424 Profesor, aku menunggu. 1030 01:51:29,448 --> 01:51:31,448 Kau lepaskan mereka dulu, lalu akan kuberitahu. 1031 01:51:32,472 --> 01:51:34,472 Kenapa aku harus percaya padamu? 1032 01:51:38,496 --> 01:51:40,496 Ya begitu. 1033 01:52:08,420 --> 01:52:10,420 Profesor, menyerahlah. 1034 01:52:13,444 --> 01:52:14,444 Betul. 1035 01:52:14,468 --> 01:52:16,468 Lepaskan gas-nya. 1036 01:52:53,492 --> 01:52:55,492 Jangan mengkampakku! 1037 01:53:58,416 --> 01:54:00,416 Menjauh dariku! Jangan mendekat! 1038 01:54:18,440 --> 01:54:20,440 Profesor! / Bawa mereka pergi dari sini dan telpon polisi! 1039 01:54:20,464 --> 01:54:21,464 Baik! 1040 01:54:21,488 --> 01:54:22,488 Cepat! 1041 01:54:22,512 --> 01:54:24,512 Xinran! / Wang Jing! 1042 01:54:25,436 --> 01:54:27,436 Lei Zhen kehilangan banyak darah, harus dibawa ke rumah sakit. 1043 01:54:27,460 --> 01:54:29,460 Aku tak bisa membopong dia! / Aku akan membantumu. / Oke. 1044 01:54:29,484 --> 01:54:31,484 Tak ada yang boleh pergi! 1045 01:54:35,408 --> 01:54:37,408 Wang Jing. 1046 01:54:42,432 --> 01:54:45,432 Kenapa kau hadang panah demi aku? 1047 01:54:45,456 --> 01:54:47,456 Kulihat kau dalam bahaya. 1048 01:54:47,480 --> 01:54:50,480 Maka, aku... / Apa sakit? Dimana? 1049 01:54:50,504 --> 01:54:52,504 Mananya yang sakit? 1050 01:54:53,428 --> 01:54:55,428 Secara khusus tak ada yang sakit. 1051 01:54:59,452 --> 01:55:01,452 Tasku! / Kakiku! 1052 01:55:05,476 --> 01:55:07,476 Kau kehilangan banyak darah! / Kenapa tak bilang kakimu sakit? 1053 01:55:07,500 --> 01:55:09,500 Telpon polisi! 1054 01:55:26,424 --> 01:55:28,424 Profesor! 1055 01:56:09,448 --> 01:56:11,448 Kau tak apa-apa? 1056 01:56:28,472 --> 01:56:29,472 Profesor, 1057 01:56:29,496 --> 01:56:31,496 tak ada yang bisa menentang takdir. 1058 01:56:35,420 --> 01:56:38,420 Yang jadi milikku harus jadi milikku! 1059 01:57:22,444 --> 01:57:24,444 Bertahanlah. 1060 01:58:03,468 --> 01:58:04,468 Ini. 1061 01:58:04,492 --> 01:58:06,492 Minumlah. 1062 01:58:07,416 --> 01:58:09,416 Kakak Ipar, ayo kita kembali. 1063 01:58:09,440 --> 01:58:11,440 Disini dingin sekali. 1064 01:58:12,464 --> 01:58:14,464 Kau kedinginan? 1065 01:58:14,488 --> 01:58:16,488 Kukira tak sedingin ini. 1066 01:58:21,412 --> 01:58:23,412 Ini dia dapat. 1067 01:58:23,436 --> 01:58:24,436 Kau lihat? 1068 01:58:24,460 --> 01:58:27,460 Kegigihan tak mengkhianati hasil! 1069 01:58:27,484 --> 01:58:29,484 Ikannya besar! 1070 01:58:37,408 --> 01:58:39,408 Ini ikan besar! / Semangat! 1071 01:58:44,432 --> 01:58:45,432 Yang Gede banget! 1072 01:58:45,456 --> 01:58:47,456 Beratnya minimal 30-48 kilo! 1073 01:59:02,480 --> 01:59:04,480 Memutuskan tali pancingku! / Tidak juga. 1074 01:59:05,404 --> 01:59:07,404 Ikannya masih disini. 1075 01:59:09,428 --> 01:59:11,428 Aku tak pernah lihat bibir ikan kayak begitu. 1076 01:59:12,452 --> 01:59:13,452 Jangan bergerak. 1077 01:59:13,476 --> 01:59:15,476 Itu ada giginya. 1078 01:59:15,500 --> 01:59:17,500 Tolong! 1079 01:59:17,524 --> 01:59:19,524 Itu bicara pakai bahasa manusia? 1080 01:59:19,548 --> 01:59:20,548 Tolong! 1081 01:59:20,572 --> 01:59:22,572 Kayaknya dia bilang "tolong". 1082 01:59:23,496 --> 01:59:24,496 Tolong! 1083 01:59:24,520 --> 01:59:26,520 Kawan, kok bisa kamu masuk situ? Kau berenang kemana? 1084 01:59:26,544 --> 01:59:28,544 Kenapa kau ngajak ngobrol dia? / Ayo keluarkan dia! 1085 01:59:28,568 --> 01:59:30,568 Oh, ya! 1086 01:59:33,492 --> 01:59:34,492 Tolong! 1087 01:59:34,516 --> 01:59:35,516 Tolong! 1088 01:59:35,540 --> 01:59:37,540 Kakak Ipar, cepetan! / Bertahanlah! 1089 01:59:41,464 --> 01:59:43,464 Masih tak ada sinyal. 1090 01:59:47,488 --> 01:59:49,488 Xinran, kalau kau pacarku 1091 01:59:49,512 --> 01:59:51,512 bawalah Lei Zhen pergi dari sini sekarang! 1092 01:59:51,536 --> 01:59:53,536 Bagaimana denganmu? / Aku akan cari profesor. 1093 01:59:55,460 --> 01:59:57,460 Aku tak bisa tinggalkan dia di dalam sana! / Wang Jing! 1094 01:59:57,484 --> 01:59:59,484 Kita sudah sepakat untuk tetap bersama! Wang Jing! 1095 02:00:00,408 --> 02:00:02,408 Wang Jing! 1096 02:00:07,432 --> 02:00:09,432 Tolong! 1097 02:00:12,456 --> 02:00:14,456 Tolong! 1098 02:00:16,480 --> 02:00:18,480 Tolong! 1099 02:00:27,404 --> 02:00:29,404 Cepat, ambilkan selimut! 1100 02:00:29,428 --> 02:00:31,428 Cepat! 1101 02:00:34,452 --> 02:00:38,052 SENSA69 SITUS GAME ONLINE TERLENGKAP AMAN & TERPERCAYA CARI KAMI DI GOOGLE "SENSA69" 1102 02:00:39,476 --> 02:00:40,476 Silahkan, ke sini. 1103 02:00:40,500 --> 02:00:42,500 Wang Jing, kamu ganteng banget. 1104 02:00:43,424 --> 02:00:45,424 Profesor Fang, di ceritamu "A Legend" 1105 02:00:45,448 --> 02:00:47,448 romantisme tragis bergema di hati seseorang. 1106 02:00:47,472 --> 02:00:49,472 Sungguh bagus sekali. Aku mengembangkan game. 1107 02:00:49,496 --> 02:00:52,496 Boleh kubeli hak paten game dari bukumu? 1108 02:00:52,520 --> 02:00:54,520 Kami sudah mengembangkan game. 1109 02:00:54,544 --> 02:00:56,544 Kami tak butuh apa-apa, kecuali dana. 1110 02:00:56,568 --> 02:00:58,568 Itu gampang. Aku punya uang. 1111 02:00:58,592 --> 02:01:00,592 Bagus banget! 1112 02:01:00,616 --> 02:01:02,616 Mari kita bicarakan di sana! / Kau bisa jalan? / Bisa! 1113 02:01:02,640 --> 02:01:03,640 Baguslah. / Ayo. 1114 02:01:03,664 --> 02:01:05,464 Xinran, bukunya dia. 1115 02:01:05,488 --> 02:01:06,488 Pak, bukumu! / Profesor Fang. 1116 02:01:06,512 --> 02:01:08,512 Halo. / Tn. Wang Jing, 1117 02:01:09,436 --> 02:01:11,436 kisah Zhao Zhan dan Mengyu 1118 02:01:11,460 --> 02:01:13,460 sungguh akhir yang menyedihkan. 1119 02:01:13,484 --> 02:01:15,484 Aku merasa sedih. / Sebenarnya 1120 02:01:15,508 --> 02:01:17,508 Profesor punya akhir cerita versi lain. 1121 02:01:17,532 --> 02:01:19,532 Profesor, lihatlah! 1122 02:01:27,456 --> 02:01:29,456 Profesor Fang, apa kau sungguh 1123 02:01:29,480 --> 02:01:32,480 punya akhir cerita yang bahagia? 1124 02:01:33,404 --> 02:01:35,404 Aku punya akhir cerita yang lain. 1125 02:02:19,428 --> 02:02:21,428 Mengyun lebih memilih mengorbankan dirinya 1126 02:02:23,452 --> 02:02:25,452 untuk menyelamatkan nyawamu. 1127 02:02:25,476 --> 02:02:28,476 Kutanya dia sebelum dia meninggal 1128 02:02:28,500 --> 02:02:30,500 mengingat kalian berdua tak ditakdirkan bersama 1129 02:02:30,524 --> 02:02:33,424 mengapa dia bersikeras melakukan itu? 1130 02:02:38,448 --> 02:02:41,448 Di hari pertama kali kami bertemu 1131 02:02:43,472 --> 02:02:46,472 dia tidak mengenalku, 1132 02:02:48,496 --> 02:02:50,496 tapi dia mempertaruhkan nyawa demi melindungiku. 1133 02:02:53,420 --> 02:02:55,420 Kebaikan jenderal itu tulus. 1134 02:02:58,444 --> 02:03:00,444 Mengyun tak bisa melupakan. 1135 02:03:01,468 --> 02:03:03,468 Andai kubisa membantunya 1136 02:03:04,492 --> 02:03:06,492 mewujudkan keinginannya melindungi negara dan rakyat ini. 1137 02:03:08,416 --> 02:03:11,416 Mengyun mati tanpa penyesalan. 1138 02:03:45,440 --> 02:03:51,440 ♪ Rembulan di langit merubah wujudnya ♪ 1139 02:03:51,464 --> 02:03:56,464 ♪ Dedaunan musim gugur jatuh tanpa perhatian ♪ 1140 02:03:58,488 --> 02:04:05,488 ♪ Perjalanan waktu nampaknya ♪ ♪ khayalan namun begitu nyata ♪ 1141 02:04:05,512 --> 02:04:13,412 ♪ Dan kau sebahagia mimpi indah ♪ 1142 02:04:13,436 --> 02:04:18,436 ♪ Salju musim dingin turun ke sini ♪ 1143 02:04:19,460 --> 02:04:24,460 ♪ Kenangan yang terfragmentasi ♪ ♪ dari beberapa abad ♪ 1144 02:04:26,484 --> 02:04:33,484 ♪ Pengabdian untuk menjadi bagian dari dirimu ♪ ♪ berubah menjadi sakit cinta ♪ 1145 02:04:33,508 --> 02:04:39,408 ♪ Tak ada yang bisa memisahkanmu dariku ♪ 1146 02:04:39,432 --> 02:04:46,432 ♪ Cinta ini adalah kamu, aku, ♪ ♪ gunung dan lautan ♪ 1147 02:04:46,456 --> 02:04:53,456 ♪ Itu bertahan sampai sekarang ♪ ♪ dan tak pernah hancur ♪ 1148 02:04:53,480 --> 02:04:57,480 ♪ Cinta ini adalah kamu dan aku ♪ 1149 02:04:57,504 --> 02:05:02,404 ♪ keinginanku dalam hidup ini ♪ 1150 02:05:02,428 --> 02:05:07,428 ♪ adalah menyerahkan semuanya untukmu ♪ 1151 02:05:07,452 --> 02:05:10,452 ♪ Cinta ini yang memberi kita ♪ 1152 02:05:10,476 --> 02:05:16,476 ♪ sesuatu dari tiada menjadi ikatan kita ♪ 1153 02:05:16,500 --> 02:05:21,400 ♪ Akan kuhabiskan hidupku ♪ 1154 02:05:23,424 --> 02:05:29,424 ♪ menunggumu ♪ 1155 02:05:29,460 --> 02:05:44,460 broth3rmax, 1 September 2024 1156 02:05:44,461 --> 02:05:59,461 NO RESYNC/EDIT/RE-UPLOAD broth3rmax, 1 September 2024 1157 02:05:59,485 --> 02:06:19,485 INSTAGRAM @broth3rmax TELEGRAM: t.me/broth3rmax FOR ADVERTISING ONLY, WA 087814427939 (NEW) 1158 02:06:19,509 --> 02:06:39,509 MARI SUPPORT TERUS DI trakteer.id/broth3rmaxSUB 1159 02:06:39,518 --> 02:06:49,518 MAIN DI SENSA69 SITUS GAME ONLINE TERLENGKAP AMAN & TERPERCAYA 1160 02:06:49,519 --> 02:06:59,519 SENSA69 BEBAS GANGGUAN & MENANG BERAPAPUN PASTI DIBAYAR! 1161 02:06:59,543 --> 02:07:19,543 CARI KAMI DI GOOGLE "SENSA69" 1162 02:09:00,000 --> 02:09:03,000 TAMAT