1
00:02:16,662 --> 00:02:19,162
Pada masa pemerintahan Kaisar Wu (Dinasti Han), pasukan tangguh
bangsa Hunnic beserta Kavalerinya berulang kali menyerbu dataran tengah,
2
00:02:19,186 --> 00:02:21,686
...dan menduduki wilayah Hexi. Untuk menghadapi serangan tersebut,
bangsa Han perlu memperkuat pasukan Kavaleri mereka.
3
00:02:21,710 --> 00:02:24,110
Perwira dari Jenderal Huo Qubing, yaitu
Zhao Zhan dan Huajun diutus berangkat ke wilayah Hexi...
4
00:02:24,186 --> 00:02:26,586
...untuk mengamati situasi musuh dan mencari
kuda-kuda jantan yang tangguh untuk pertempuran.
5
00:02:45,658 --> 00:02:50,658
SEBUAH LEGENDA
(2024)
6
00:02:57,282 --> 00:03:00,282
Translated by : Yasmin & Brian
Magelang 2025
7
00:04:14,706 --> 00:04:15,806
Berhenti!
8
00:04:22,630 --> 00:04:24,630
Berhenti!
/ Kejar!
9
00:04:25,354 --> 00:04:27,054
Berhenti!
/ Kejar dia!
10
00:04:27,578 --> 00:04:29,278
Huajun, ada pasukan Hun!
11
00:04:45,702 --> 00:04:47,302
Nona!
Berlindunglah di belakangku.
12
00:04:47,426 --> 00:04:49,326
Jangan ikut campur!
Menyerah dan ikut kami!
13
00:04:49,650 --> 00:04:50,450
Kak...
14
00:04:51,174 --> 00:04:52,174
Ada apa ini?
15
00:04:52,598 --> 00:04:53,698
Kita bicarakan nanti saja.
16
00:05:16,598 --> 00:05:17,298
Minggir!
17
00:05:26,922 --> 00:05:27,922
Awas, di belakangmu!
18
00:05:58,646 --> 00:05:59,646
Sementara sudah aman.
19
00:06:02,770 --> 00:06:04,570
Nona, kenapa kamu diburu?
20
00:06:21,394 --> 00:06:22,594
Anak panahku tinggal sedikit.
21
00:06:23,618 --> 00:06:24,518
Apa yang kita lakukan?
22
00:06:34,442 --> 00:06:35,342
Kejar!
23
00:07:41,166 --> 00:07:42,066
Biarkan dia pergi!
24
00:08:57,090 --> 00:08:59,090
Kakak, sebentar lagi mereka
pasti menyusul ke sini.
25
00:08:59,414 --> 00:09:01,314
Nona, aku kembalikan punyamu.
26
00:09:07,338 --> 00:09:08,338
Sebaiknya kamu pergi sekarang.
27
00:09:09,262 --> 00:09:11,262
Bagaimana dengan kalian?
/ Jangan khawatirkan kami.
28
00:09:12,186 --> 00:09:13,286
Kamu bisa memakai kudaku!
29
00:09:13,910 --> 00:09:15,910
Kuda ini larinya kencang.
Namanya Lei Zhen.
30
00:09:24,934 --> 00:09:26,034
Berhati-hatilah...
31
00:09:27,058 --> 00:09:28,058
Jaga dirimu!
32
00:09:43,182 --> 00:09:44,382
Ada apa dengan bunga itu?
33
00:10:18,506 --> 00:10:19,906
Terima kasih atas pertolongannya.
34
00:10:20,430 --> 00:10:21,830
Mengyun sangat berterima kasih.
35
00:10:42,554 --> 00:10:44,154
Apa pendapatmu tentang
bunga dandelion ini?
36
00:10:52,478 --> 00:10:53,478
Cantik sekali.
37
00:10:54,602 --> 00:10:55,602
Harap terimalah...
38
00:11:04,626 --> 00:11:06,726
Profesor!
Ada yang mau kusampaikan.
39
00:11:07,650 --> 00:11:09,750
Aku sudah mendapat hasil genetika
dari kuda perang itu.
40
00:11:09,974 --> 00:11:11,374
Itu jenis kuda yang berdarah panas.
41
00:11:11,698 --> 00:11:14,198
Tidak heran,
ukuran fisik kuda itu memang besar.
42
00:11:15,522 --> 00:11:17,322
Wang Jing!
Apa yang sudah kamu temukan?
43
00:11:17,346 --> 00:11:18,246
Hai Profesor!
44
00:11:18,670 --> 00:11:20,970
Sebagian peralatan dari kuda
perang ini sudah tidak asli.
45
00:11:20,970 --> 00:11:23,770
Penutup tali kekang pada hidungnya
terbuat dari logam mulia.
46
00:11:23,994 --> 00:11:26,594
Pelananya juga diberikan bantal,
sehingga aku berasumsi...
47
00:11:26,642 --> 00:11:29,142
Kuda ini milik perwira dari
Kavaleri Dinasti Han Barat.
48
00:11:29,166 --> 00:11:30,266
Ini cukup unik.
49
00:11:30,590 --> 00:11:35,390
Ukiran simbol dan relief liontin giok pada kuda ini,
hanya ada dalam budaya bangsa Hunnic.
50
00:11:35,538 --> 00:11:39,338
Kenapa liontin giok yang berharga ini,
bisa berada di kuda perang pasukan Han?
51
00:11:41,362 --> 00:11:44,062
Mmm, apa mungkin itu...
harta rampasan?
52
00:11:44,186 --> 00:11:45,086
Itu bisa juga!
53
00:11:45,110 --> 00:11:47,810
Tapi mungkin juga liontin giok ini
merupakan barang sitaan pasukan Han.
54
00:11:47,934 --> 00:11:50,334
Atau, bisa saja itu adalah kuda
hasil rampasan pasukan Han.
55
00:11:50,758 --> 00:11:51,558
Bagaimana pendapat kalian?
56
00:11:51,982 --> 00:11:54,082
Kamu amat mirip dengan orang itu!
/ Mirip dengan siapa?
57
00:11:54,106 --> 00:11:57,606
Wajahmu begitu mirip dengan perwira Han,
yang muncul dalam mimpiku tadi.
58
00:11:58,454 --> 00:12:00,054
Tapi dia tidak segagah dirimu.
59
00:12:02,278 --> 00:12:04,178
Dalam mimpiku itu juga ada
perempuan berkalung giok.
60
00:12:04,302 --> 00:12:06,002
Aku yakin dia cantik seperti aku...
61
00:12:06,426 --> 00:12:07,626
Jangan menipu dirimu sendiri.
62
00:12:08,350 --> 00:12:10,750
Hei, apa kamu sudah memberikan
barang itu untuknya?
63
00:12:10,774 --> 00:12:12,074
Diam.
/ Ambil saja dulu!
64
00:12:12,098 --> 00:12:14,298
Kita ini tidak punya banyak waktu.
Cepat!
65
00:12:14,946 --> 00:12:17,946
Dan kamu, lanjutkan penelitiannya
lalu segera laporkan hasilnya.
66
00:12:17,970 --> 00:12:20,270
Berkas yang ini aku bawa ke kantor dulu.
/ Siap Profesor.
67
00:12:20,694 --> 00:12:22,394
Omong-omong.
/ Ya Profesor.
68
00:12:23,042 --> 00:12:25,142
Xinran sudah bersusah payah
membelikan barang ini untukmu.
69
00:12:25,266 --> 00:12:28,866
Dia menghabiskan 8 jam perjalanan,
bolak-balik ke kota di bawah bukit.
70
00:12:28,914 --> 00:12:29,714
Apa?
71
00:12:31,038 --> 00:12:32,638
Kenapa buang-buang waktu membelikan aku?
72
00:12:36,338 --> 00:12:38,538
Jangan merepotkan dirimu lagi.
Nanti akan kutransfer uangnya.
73
00:12:41,086 --> 00:12:44,186
Jika saja kamu tidak bekerja terus,
aku tidak akan mau menyusahkan diri!
74
00:12:44,934 --> 00:12:46,534
Tunggu dulu Xinran,
aku juga punya sesuatu untukmu!
75
00:12:49,858 --> 00:12:50,858
Apa itu?
76
00:12:51,482 --> 00:12:52,382
Bukalah.
77
00:12:52,506 --> 00:12:55,606
Profesor, makan siang di meja laboratorium!
Jangan lupa makan!
78
00:12:55,630 --> 00:12:56,530
Aku sudah tahu!
79
00:13:03,354 --> 00:13:05,254
Hai, apa yang dia berikan padamu tadi?
80
00:13:05,578 --> 00:13:07,778
Menurutmu apa coba?
Cuma daftar uji laboratorium.
81
00:13:09,002 --> 00:13:10,502
Cinta satu arah memang cukup rumit.
82
00:13:11,026 --> 00:13:13,326
Dia memang tidak pernah peduli
dengan diriku, bukan?
83
00:13:13,450 --> 00:13:15,650
Kamu harus bisa menarik perhatiannya.
/ Caranya?
84
00:13:15,674 --> 00:13:19,074
Dirimu itu, tiap hari selalu berpenampilan
tanpa pernah berdandan sedikitpun.
85
00:13:19,222 --> 00:13:21,522
Untuk apa juga aku berdandan
di lokasi penelitian?
86
00:13:21,646 --> 00:13:24,246
Lagipula, dia mana ada waktu
memperhatikan hal seperti itu.
87
00:13:24,270 --> 00:13:26,370
Omong-omong, aku jangan diberikan
masker wajah lagi ya.
88
00:13:26,394 --> 00:13:28,994
Jujur aku tidak nyaman memakainya
karena wajahku terasa sangat lengket.
89
00:13:29,018 --> 00:13:30,918
Itu proses hidrasi dan bagus untuk kulit.
90
00:13:30,942 --> 00:13:33,942
Oh, aku baru ingat teman dari Wang Jing
nanti mengajak kita makan malam...
91
00:13:59,790 --> 00:14:03,490
Liontin giok ini,
adalah simbol tempat suci.
92
00:14:05,038 --> 00:14:07,038
Nilai terbesar dari tempat suci itu,
93
00:14:07,962 --> 00:14:09,962
...bukan karena harta
yang terdapat di dalamnya.
94
00:14:11,486 --> 00:14:16,886
Kesucian itu akan melindungi tanah kita,
agar selalu suci dan agung di dunia.
95
00:14:17,934 --> 00:14:22,034
Semua keberkahan ini berasal dari leluhur kita,
dan juga para dewa.
96
00:14:22,982 --> 00:14:26,082
Dengan dipasangnya liontin ini
semoga keberkahan melimpah padamu.
97
00:14:40,030 --> 00:14:41,330
Terima kasih Dukun Agung.
98
00:14:44,654 --> 00:14:48,254
Aku berharap, kamu akan
menjadi penerusku selanjutnya.
99
00:15:23,602 --> 00:15:26,602
Dukun Agung, inilah harta Hunnic
yang sudah dipersiapkan oleh ayah.
100
00:15:26,726 --> 00:15:28,926
Mohon simpan dan jaga dengan baik,
di tempat suci!
101
00:15:29,550 --> 00:15:31,250
Baiklah putra mahkota raja.
102
00:15:50,374 --> 00:15:51,274
Cepat jalan!
103
00:15:53,098 --> 00:15:53,998
Jalan!
104
00:15:54,022 --> 00:15:55,022
Cepat!
105
00:15:55,746 --> 00:15:56,546
Ayo!
106
00:15:56,770 --> 00:15:57,770
Jalan!
107
00:16:01,694 --> 00:16:03,094
Satu persatu dan jangan melawan!
108
00:16:04,218 --> 00:16:05,118
Ayahanda!
109
00:16:05,142 --> 00:16:05,942
Kakak...
110
00:16:07,166 --> 00:16:08,066
Aku...
111
00:16:08,390 --> 00:16:11,490
Sudah menyerang Kota Han, dan merampas
emas perhiasan serta sutra mereka!
112
00:16:11,514 --> 00:16:13,114
Semua yang melawan aku bantai!
113
00:16:13,438 --> 00:16:16,638
Aku juga memenggal kepala...
jenderal yang memimpin di benteng kota itu!
114
00:16:16,662 --> 00:16:18,877
Ini kupersembahkan!
Sebagai hadiah untuk ayah.
115
00:16:19,110 --> 00:16:21,210
Pengabdianmu kepadaku kali ini
sangat luar biasa.
116
00:16:22,934 --> 00:16:26,334
Sebagai raja dan ayahmu, balas jasa apa
yang harus kuberikan?
117
00:16:26,882 --> 00:16:29,482
Ayah, tidak ada yang lebih aku inginkan.
118
00:16:29,506 --> 00:16:33,906
Selain berharap kepada ayah,
agar mengijinkan Mengyun... menjadi istriku!
119
00:16:36,178 --> 00:16:37,578
Mengyun?
120
00:16:38,702 --> 00:16:39,502
Ayahanda.
121
00:16:39,626 --> 00:16:40,426
Ayah.
122
00:16:41,750 --> 00:16:42,550
Ayah!
123
00:16:44,050 --> 00:16:45,350
Mengyun?
124
00:16:46,237 --> 00:16:50,037
Aku sudah menjodohkan gadis itu
untuk menjadi pendamping adikmu ini!
125
00:16:52,698 --> 00:16:53,898
Bagaimana jika...
126
00:16:54,922 --> 00:17:00,522
Semua perempuan Han yang kamu bawa itu,
aku hadiahkan mereka semuanya untukmu.
127
00:17:00,770 --> 00:17:01,870
Kamu setuju?
128
00:17:06,694 --> 00:17:07,494
Baik!
129
00:17:07,918 --> 00:17:09,718
Akan kuturuti perintah ayahanda raja!
130
00:17:10,442 --> 00:17:13,142
Bagus.
Itu bagus!
131
00:17:13,490 --> 00:17:17,090
Ayahanda dalam kondisi kurang sehat.
Sebaiknya sekarang beristirahat.
132
00:17:17,438 --> 00:17:19,638
Aku, mohon pamit sekarang.
133
00:17:19,962 --> 00:17:20,962
Mari ayah.
134
00:17:29,886 --> 00:17:30,686
Sebentar kak!
135
00:17:36,410 --> 00:17:39,610
Semua yang menentang selalu kamu basmi.
Yang kamu lakukan itu sangat kejam.
136
00:17:39,958 --> 00:17:42,658
Aku khawatir,
pasukan Han akan menyerang kita.
137
00:17:42,882 --> 00:17:44,382
Itu bisa menjadi malapetaka
bagi kita semua.
138
00:17:46,906 --> 00:17:48,806
Terima kasih atas petunjuk
putra mahkota!
139
00:17:58,330 --> 00:18:00,830
Ibu, tunggulah di tempat
yang sudah kita sepakati.
140
00:18:00,854 --> 00:18:02,754
Setelah aku datang
baru kita bersama-sama pergi.
141
00:18:03,078 --> 00:18:04,278
Kenapa kita tidak pergi sekarang saja?
142
00:18:04,302 --> 00:18:05,902
Aku harus membalas kematian ayah.
143
00:18:06,202 --> 00:18:07,502
Ijinkan aku melakukannya dulu.
144
00:18:08,826 --> 00:18:09,726
Pergilah...
145
00:18:16,150 --> 00:18:17,050
Berhati-hatilah.
146
00:18:51,874 --> 00:18:53,374
Putriku....
147
00:19:02,198 --> 00:19:03,998
Kejahatanmu mengakibatkan
ayahku meninggal.
148
00:19:06,822 --> 00:19:12,722
Aku merasa sangat menyesal,
atas semua yang terjadi pada masa itu.
149
00:19:16,470 --> 00:19:19,070
Namun aku sudah menebus
semua kesalahanku itu,
150
00:19:20,094 --> 00:19:24,394
...dengan selalu menjaga ibumu,
serta merawat dan sangat menyayangimu.
151
00:19:32,518 --> 00:19:37,318
Perjalanan hidupku,
sudah hampir berakhir...
152
00:19:37,566 --> 00:19:38,966
Lakukan keinginanmu.
153
00:19:56,090 --> 00:19:58,290
Pergilah!
Biar aku yang melakukannya untukmu!
154
00:19:59,238 --> 00:20:00,538
Lebih baik kamu dampingi ibumu!
155
00:20:05,562 --> 00:20:06,962
Tolong aku!
156
00:20:19,586 --> 00:20:22,386
Ayah, aku mohon maaf.
157
00:20:24,434 --> 00:20:25,234
Ada apa ini?
158
00:20:26,158 --> 00:20:27,058
Ayah!
159
00:20:27,482 --> 00:20:28,582
Ayah tidak apa-apa?
160
00:20:33,106 --> 00:20:34,306
Kakak...
161
00:20:34,730 --> 00:20:37,330
Inikah putra mahkota calon raja
yang sangat ayah sayangi itu?
162
00:20:37,454 --> 00:20:38,754
Jangan bunuh adikmu!
163
00:20:39,678 --> 00:20:44,278
Demi semua ambisimu, aku rela berjuang
bertaruh nyawa dalam semua pertempuran!
164
00:20:44,626 --> 00:20:45,926
Tapi dia...
165
00:20:48,550 --> 00:20:50,019
Kenapa bisa mati
dengan sebegitu mudahnya.
166
00:20:51,074 --> 00:20:55,774
Kamu, kamu seorang monster.
Putraku...
167
00:20:56,022 --> 00:20:59,622
Dulu Dukun Agung,
pernah meramalkan...
168
00:21:00,270 --> 00:21:02,670
Bahwa aku tidak akan pernah
bisa menjadi seorang raja.
169
00:21:03,994 --> 00:21:05,294
Namun ayahandaku tersayang...
170
00:21:06,618 --> 00:21:10,618
Kenapa kamu lebih percaya ramalan itu
dan tidak pernah sekalipun menghargai diriku?
171
00:21:15,366 --> 00:21:16,866
Maafkan aku, ayah.
172
00:21:18,890 --> 00:21:20,290
Aku memang bukan anak yang baik.
173
00:21:22,714 --> 00:21:23,914
Namun kamu harus tahu!
174
00:21:24,838 --> 00:21:26,338
Aku lakukan semua ini...
175
00:21:28,762 --> 00:21:29,762
Demi bangsa kita!
176
00:21:48,586 --> 00:21:49,886
Ayah dan adikku sudah dibunuh!
177
00:21:51,410 --> 00:21:52,910
Tangkap Mengyun sekarang juga!
178
00:22:02,458 --> 00:22:05,058
Profesor. Ini temanku, Lei Zhen.
/ Ah, hai.
179
00:22:05,106 --> 00:22:07,106
Dia yang mengatur semua acara ini.
/ Terima kasih banyak.
180
00:22:07,230 --> 00:22:10,330
Hanya ini yang bisa kulakukan untuk anda.
Karena penemuan hebat anda pantas dihargai.
181
00:22:10,555 --> 00:22:13,855
Perusahaanku sedang membuat game baru,
berjudul "Legenda Han dan Hun".
182
00:22:13,903 --> 00:22:15,303
Benarkah?
/ Aku yakin akan menarik.
183
00:22:15,327 --> 00:22:18,127
Saat di Beijing, aku pernah ikut kuliahmu
tentang "Perang bangsa Han dan Hun".
184
00:22:18,175 --> 00:22:21,875
Materimu yang menarik telah menginpirasiku
dan menjadi ide dasar dari game ini, Prof.
185
00:22:22,023 --> 00:22:24,623
Profesor Fang.
/ Direktur Wang, apa kabar?
186
00:22:24,747 --> 00:22:26,247
Biar aku perkenalkan
anak ini dulu padamu.
187
00:22:26,271 --> 00:22:29,071
Teman muda inilah yang memberi kita petunjuk
awal dari keberadaan liontin giok itu.
188
00:22:29,095 --> 00:22:29,995
Namanya Baitula.
189
00:22:30,019 --> 00:22:31,619
Oh, kamu luar biasa anak muda.
/ Senang bertemu Prof.
190
00:22:31,643 --> 00:22:32,519
Silakan duduk.
191
00:22:32,543 --> 00:22:36,343
Berkat dirimu, kami bisa menemukan kuda
perang pada masa pemerintahan Dinasti Han.
192
00:22:36,391 --> 00:22:38,091
Kuda itu milik salah satu perwira dari
Jenderal Huo Qubing.
193
00:22:38,315 --> 00:22:39,915
Kami ucapkan terima kasih.
/ Sama-sama.
194
00:22:40,739 --> 00:22:44,839
Baitula dan keluarganya, ingin agar liontin
giok itu diserahkan pada pemerintah.
195
00:22:44,887 --> 00:22:47,987
Sungguh tindakan yang amat terpuji.
/ Luar biasa. Bagus, bagus sekali.
196
00:22:48,011 --> 00:22:49,511
Omong-omong, Profesor.
/ Ya?
197
00:22:49,735 --> 00:22:53,135
Permohonanmu untuk melanjutkan penelitian
tentang artefak itu, sudah kami setujui.
198
00:22:53,259 --> 00:22:54,859
Harap tanda tangani ini.
/ Terima kasih.
199
00:22:54,983 --> 00:22:59,583
Artefak itu akan kami simpan di museum,
untuk pameran publik beberapa hari ini.
200
00:22:59,707 --> 00:23:04,207
Dan kami berharap agar kalian semua,
dapat hadir di pameran tersebut tepat waktu.
201
00:23:04,255 --> 00:23:05,855
Tentu.
Ini aku kembalikan.
202
00:23:07,003 --> 00:23:10,003
Profesor, aku ingin bergabung dengan tim
anda untuk lebih mempelajari ilmu arkeolog.
203
00:23:10,027 --> 00:23:12,727
Aku juga ingin anda terlibat sebagai
penasehat sejarah dari game tersebut.
204
00:23:12,751 --> 00:23:15,851
Emmmm...
/ Anda setuju kan?
205
00:23:19,075 --> 00:23:21,575
Tarian ini dipersiapkan untuk kita semua,
mari kita berikan tepuk tangan meriah.
206
00:23:50,723 --> 00:23:53,923
Itu, Xinran?
/ Benar.
207
00:26:01,871 --> 00:26:05,371
Nona, tarian pedangmu itu...
sangat menakjubkan.
208
00:26:05,743 --> 00:26:08,443
Aku jadi penasaran, apakah busur panahku
bisa digerakkan seperti itu.
209
00:26:12,067 --> 00:26:13,067
Aku menyerah.
210
00:26:16,291 --> 00:26:17,691
Kenapa kamu bisa ada di tempat ini?
211
00:26:18,215 --> 00:26:20,415
Aku dan ibuku berjanji
untuk bertemu di sini.
212
00:26:20,839 --> 00:26:22,339
Tapi sampai sekarang
ibuku belum datang juga.
213
00:26:35,563 --> 00:26:36,963
Aku akan menemui mereka sebentar.
214
00:26:40,187 --> 00:26:42,987
Salam Dukun Agung.
/ Berdirilah.
215
00:26:45,511 --> 00:26:49,311
Ibumu, ditangkap Pangeran Huduna
dan digunakan sebagai jaminan.
216
00:26:51,035 --> 00:26:53,435
Dia ingin agar kamu menikah dengannya.
217
00:26:54,259 --> 00:26:56,459
Dulu ibumu pernah berkata padaku.
218
00:26:56,483 --> 00:26:58,683
Dia tidak ingin kamu mengalami
musibah seperti yang dialaminya.
219
00:26:59,907 --> 00:27:03,107
Sebagai anak yang berbhakti,
aku akan ke sana dan menyelamatkannya.
220
00:27:05,655 --> 00:27:08,555
Tidak salah aku telah memilihmu
sebagai calon penerusku.
221
00:27:30,079 --> 00:27:31,379
Kamu baik-baik saja?
222
00:27:31,703 --> 00:27:32,903
Para ksatria...
223
00:27:33,227 --> 00:27:35,727
Ada urusan penting yang harus
Mengyun selesaikan, selamat tinggal.
224
00:27:36,351 --> 00:27:39,051
Semua kebaikan kalian,
akan Mengyun ingat selalu.
225
00:28:10,475 --> 00:28:14,475
Hei! Kamu nyenyak betul tidurnya.
Semua orang sudah pulang semua.
226
00:28:15,899 --> 00:28:18,199
Maaf Profesor,
aku malah ketiduran dan bermimpi.
227
00:28:18,323 --> 00:28:21,123
Aku bermimpi tentang perwira muda Han
yang wajahnya mirip denganmu.
228
00:28:21,971 --> 00:28:23,771
Dalam mimpiku itu juga ada
seorang perempuan cantik.
229
00:28:24,595 --> 00:28:26,895
Gadis cantik yang benar-benar nyata,
kecewa padamu dan pergi dari tadi.
230
00:28:26,919 --> 00:28:28,519
Lebih baik lupakan saja
perempuan di mimpimu itu.
231
00:28:28,543 --> 00:28:31,943
Xinran itu sudah mau berdandan menari
hanya untukmu, tapi kamu malah ketiduran?
232
00:28:32,267 --> 00:28:33,367
Cepat temui dia dulu!
233
00:28:33,691 --> 00:28:35,891
Oh.
Baiklah, aku pergi sekarang.
234
00:28:37,215 --> 00:28:38,715
Hei tunggu!
/ Ya?
235
00:28:38,839 --> 00:28:41,989
Pakai jaketmu! Di luar dingin.
/ Oh, terima kasih Profesor.
236
00:28:49,663 --> 00:28:53,263
Hai Xinran, kamu di sini.
/ Kamu bangun juga akhirnya.
237
00:28:55,235 --> 00:28:57,735
Ohh, dingin sekali di luar...
238
00:28:58,759 --> 00:29:00,659
Aku tidak menyangka ternyata
kamu pandai menari.
239
00:29:04,083 --> 00:29:07,883
Sudahlah, kamu saja tidak melihatnya.
/ Tentu saja aku menonton!
240
00:29:08,431 --> 00:29:11,031
Memang ada yang bisa melihat
sambil mendengkur?
241
00:29:11,555 --> 00:29:13,355
Apa?
/ Grrrrrrrrrrkkk.
242
00:29:14,655 --> 00:29:17,255
Mmmm,
sebenarnya Xinran...
243
00:29:17,479 --> 00:29:20,679
Kamu terlihat cantik memakai rok
dan tidak berkaca mata, seperti tadi itu.
244
00:29:23,503 --> 00:29:24,903
Kata-katamu penuh basa basi.
245
00:29:25,727 --> 00:29:28,927
Hei, masker wajah yang aku belikan kemarin
apakah sudah kamu pakai?
246
00:29:29,451 --> 00:29:31,051
Oh, itu isinya masker wajah?
247
00:29:32,375 --> 00:29:35,475
Kenapa jika sedang fokus pada satu hal,
kamu tidak pernah memikirkan yang lainnya?
248
00:29:36,099 --> 00:29:40,399
Oh, mungkin aku sedang banyak kerjaan saja.
Jadi, lupa membuka.
249
00:29:44,547 --> 00:29:46,047
Selain pekerjaan...
250
00:29:46,071 --> 00:29:49,771
Apakah kamu pernah terbetik untuk mencoba
memikirkan hal-hal penting yang lain?
251
00:29:49,795 --> 00:29:50,871
Hal lain apa contohnya?
252
00:29:51,395 --> 00:29:53,995
Kamu bisa saja lebih peduli dan
memperhatikan orang lain di sekitarmu, kan?
253
00:29:54,043 --> 00:29:55,843
Baiklah, akan kucoba melakukannya.
254
00:29:57,067 --> 00:30:01,467
Sejak era Dinasti Qing, pasukan Hun telah
berulang kali menyerang daratan Tiongkok.
255
00:30:01,615 --> 00:30:05,815
Ketika Kaisar Wu (Dinasti Han) berkuasa,
didirikanlah peternakan militer kuda Shandan.
256
00:30:05,939 --> 00:30:09,639
Semenjak itulah kita punya pasukan Kavaleri
untuk berperang melawan pasukan Hun.
257
00:30:09,687 --> 00:30:13,687
Benarkah peternakan militer itu didirikan oleh
Jenderal Huo Qubing? / Ya, betul.
258
00:30:14,335 --> 00:30:18,235
Yang kalian lihat di depan ini adalah salah satu
dari model spesimen Kuda Surgawi.
259
00:30:22,883 --> 00:30:25,683
Menurutku, kuda putih ini hanya cocok
dipakai seorang pangeran.
260
00:30:26,407 --> 00:30:29,507
Apakah ibumu yang memberimu nama Lei Zhen?
/ Memang kenapa?
261
00:30:30,231 --> 00:30:31,131
Oh...
262
00:30:32,755 --> 00:30:33,655
Kenapa?
263
00:30:33,879 --> 00:30:35,679
Ibumu pasti terinspirasi
dari cerita legenda Han...
264
00:30:39,003 --> 00:30:42,703
Hei, apa kalian tahu kenapa istilah "juara"
untuk pasukan Han menjadi dikenal luas?
265
00:30:42,927 --> 00:30:45,127
Mmmmm, tolong jelaskan.
266
00:30:45,551 --> 00:30:47,151
Harap Profesor cerita kepada kami.
/ Baik.
267
00:30:47,475 --> 00:30:50,475
Huo Qubing yang saat itu berumur 17 tahun
mengikuti pamannya Wei Qing,
268
00:30:50,499 --> 00:30:52,199
...berperang untuk pertama kalinya
melawan bangsa Hunnic.
269
00:30:52,823 --> 00:30:55,223
Meski Wei Qing hanya memberi dia
800 pasukan berkuda...
270
00:30:55,347 --> 00:30:59,047
Namun mereka berani menyerang wilayah musuh
dan menyergap dari belakang.
271
00:32:00,419 --> 00:32:05,419
Mereka telah menculik
putriku satu-satunya...
272
00:32:34,967 --> 00:32:36,067
Tolong jaga anak ini.
273
00:32:50,391 --> 00:32:53,591
Pimpinan! Kami melihat suku Hun,
mereka berada di dekat lembah sungai!
274
00:32:55,915 --> 00:32:59,115
Mari kita berjuang sampai malam!
Rakyat Han harus segera kita selamatkan!
275
00:32:59,663 --> 00:33:01,663
Ayo berangkat!
Cepat! Cepat!
276
00:34:03,663 --> 00:34:05,663
Tolong!
Lepaskan kami....!
277
00:34:06,687 --> 00:34:08,687
Tolong lepaskan kami!
278
00:34:08,711 --> 00:34:10,711
Lepaskan aku!
Lepas.....
279
00:34:13,035 --> 00:34:14,235
Perwira Zhao Zhan dan Huajun.
280
00:34:16,159 --> 00:34:17,859
Persiapkan dan pimpin prajurit kalian!
281
00:34:19,283 --> 00:34:22,883
Kita serang mereka dari tiga sudut,
hancurkan saat mereka lengah!
282
00:34:23,131 --> 00:34:24,131
Perintah diterima!
283
00:34:49,555 --> 00:34:50,655
Lei Zhen?
284
00:35:36,579 --> 00:35:37,579
Bagaimana dengan ibuku?
285
00:35:38,803 --> 00:35:40,403
Kamu sudah berjanji membebaskannya.
286
00:36:01,027 --> 00:36:01,827
Bergerak!
287
00:36:06,751 --> 00:36:07,651
Lei Zhen!
288
00:36:50,175 --> 00:36:50,975
Sebelah sana!
289
00:36:56,599 --> 00:36:59,599
Serang......!
290
00:37:00,123 --> 00:37:01,223
Pasukan musuh datang!
291
00:37:26,447 --> 00:37:27,447
Bebaskan semua tahanan!
292
00:37:41,371 --> 00:37:43,471
Katakan padaku di mana
tempat suci itu berada.
293
00:37:44,195 --> 00:37:46,195
Hanya Dukun Agung yang tahu
keberadaan tempat itu.
294
00:37:46,719 --> 00:37:48,219
Kita diserang pasukan Han!
295
00:39:57,743 --> 00:39:58,943
Cepat lindungi raja!
296
00:40:10,767 --> 00:40:12,967
Maju!
/ Hadang mereka!
297
00:40:33,691 --> 00:40:34,491
Lei Zhen!
298
00:41:04,015 --> 00:41:05,215
Ingat perintah Jenderal!!
299
00:41:06,439 --> 00:41:07,539
Jangan bunuh perempuan!
300
00:41:07,863 --> 00:41:10,963
Termasuk bayi, anak-anak dan orang tua!
Ampuni mereka yang menyerah!
301
00:41:12,287 --> 00:41:13,087
Siap!
302
00:41:20,611 --> 00:41:21,311
Ikut kami!
303
00:41:26,735 --> 00:41:28,135
Ibu!
/ Putriku!
304
00:41:30,059 --> 00:41:32,659
Ibu tidak apa-apa?
/ Aku baik-baik saja.
305
00:41:45,883 --> 00:41:47,083
Ibu...
306
00:41:49,507 --> 00:41:53,407
Putriku, pergilah ke negeri Han...
307
00:41:53,855 --> 00:41:56,955
Kamu harus bisa...
menyelamatkan dirimu.
308
00:42:00,103 --> 00:42:02,003
Ibu.
309
00:42:03,627 --> 00:42:04,927
Ibu!
310
00:42:05,375 --> 00:42:08,075
Ibu.........!
311
00:42:13,199 --> 00:42:16,299
Ibu!
Ibu...!
312
00:42:21,823 --> 00:42:24,623
Ibu.....!
313
00:42:49,923 --> 00:42:56,223
Siapapun! Yang menyerah pada Kerajaan Han,
akan dimaafkan dan diberi ampunan!
314
00:43:09,719 --> 00:43:12,919
Ayahku seorang Jenderal Hun yang bertugas
di perbatasan dan berdamai dengan bangsa Han.
315
00:43:14,543 --> 00:43:19,143
Raja Tudie tidak suka ayahku seperti itu,
lalu menyerbu kota di mana ayah bertugas.
316
00:43:21,091 --> 00:43:26,291
Demi memastikan keselamatan aku dan ibu,
ayah menyerahkan diri pada Raja Tudie.
317
00:43:28,039 --> 00:43:30,439
Ibu selalu ingin aku hidup dengan bahagia.
318
00:43:32,763 --> 00:43:37,363
Satu kenangan terindah bersama ibu yaitu...
saat kami mencari bunga dandelion di sini.
319
00:43:38,811 --> 00:43:40,811
Namun sekarang dia sudah tiada.
320
00:43:44,035 --> 00:43:47,235
Mengyun...,
maukah kamu ikut ke markas?
321
00:43:47,359 --> 00:43:49,183
Di sana kamu bisa membantu kami
melatih kuda tempur.
322
00:43:50,907 --> 00:43:53,207
Apakah kamu selalu di sana?
/ Pasti.
323
00:43:59,655 --> 00:44:02,855
Ibu, dengan restumu aku ijin untuk
bergabung dengan pasukan Han.
324
00:44:09,479 --> 00:44:11,079
Perwira Zhao Zhan, Hua Jun.
325
00:44:11,503 --> 00:44:14,703
Kalian mampu melewati banyak rintangan
untuk mendapatkan semua kuda jantan ini.
326
00:44:15,127 --> 00:44:17,427
Ke depan pasukan Kavaleri kita
akan bertambah kuat.
327
00:44:18,951 --> 00:44:21,451
Kalian telah melayani, mengabdi dan
berbakti dengan baik pada Negeri Han.
328
00:44:21,475 --> 00:44:23,075
Semua perjuangan kalian ini
layak mendapat apresiasi.
329
00:44:23,299 --> 00:44:24,599
Itu sudah menjadi
tugas dan kewajiban kami.
330
00:44:28,199 --> 00:44:32,099
Kuda Ferghana ini sangat bagus.
Tingginya mantap, tubuhnya kekar...
331
00:44:32,547 --> 00:44:34,547
Berkulit tipis, rahangnya kokoh,
lehernya tegap.
332
00:44:34,971 --> 00:44:36,171
Hmm, kuda yang gagah!
333
00:46:08,067 --> 00:46:08,967
Hai kak...
334
00:46:09,491 --> 00:46:12,791
Ayah mengirimi aku surat.
Dia minta aku, mengabdi pada Perdana Menteri.
335
00:46:13,539 --> 00:46:15,939
Saat perang ini usai,
aku harus bekerja di pemerintahan.
336
00:46:18,063 --> 00:46:18,963
Itu wajar.
337
00:46:19,687 --> 00:46:22,187
Karena sudah 3 generasi,
keluargamu mengabdi di istana kaisar.
338
00:46:22,311 --> 00:46:23,711
Dan sebagai putra satu-satunya...
339
00:46:24,035 --> 00:46:26,735
Sebaiknya kamu jangan pergi jauh,
agar bisa selalu menjaga orang tuamu.
340
00:46:45,259 --> 00:46:46,959
Apakah dirimu pernah berpikir
untuk menikah?
341
00:46:56,683 --> 00:46:57,783
Maksudmu berkeluarga?
342
00:46:59,307 --> 00:47:01,007
Sejak kecil aku tidak mengenal "keluarga".
343
00:47:01,531 --> 00:47:03,231
Dulu aku dilahirkan di daerah perbatasan.
344
00:47:04,255 --> 00:47:07,755
Semua keluargaku,
telah dibunuh oleh orang-orang Hun.
345
00:47:08,903 --> 00:47:10,303
Selama militer Hun terus mengancam kita,
346
00:47:10,727 --> 00:47:12,327
...lebih baik kita jangan membahas
rencana untuk berkeluarga.
347
00:47:13,351 --> 00:47:14,251
Itu benar.
348
00:47:15,075 --> 00:47:17,075
Menumpas ancaman kejahatan
suku Hun adalah prioritas utama kita.
349
00:47:25,799 --> 00:47:26,799
Jenderal sudah datang.
350
00:47:29,723 --> 00:47:31,223
Jenderal.
/ Jenderal.
351
00:47:31,247 --> 00:47:33,947
Berkat Jenderal, kita berhasil memperbanyak
kuda perang untuk pasukan kita.
352
00:47:34,171 --> 00:47:37,971
Dan saat ini, kita juga mempunyai
pasukan resimen Kavaleri yang kuat.
353
00:47:38,295 --> 00:47:40,295
Bangsa Hun berulang kali
menyerbu bangsa Han.
354
00:47:40,919 --> 00:47:42,419
Kita prajurit Han
tidak bisa berdiam diri!
355
00:47:43,143 --> 00:47:46,643
Ancaman dari bangsa Hun,
harus kita lenyapkan!
356
00:47:47,491 --> 00:47:51,891
Aku yakin. Ke depannya, di negeri Tiongkok
yang sangat kita cintai ini...
357
00:47:52,739 --> 00:47:56,739
...akan datang kedamaian dan kesejahteraan,
rakyatnya hidup dan bekerja dengan bahagia.
358
00:48:11,464 --> 00:48:14,964
Huo Qubing, dengan tidak langsung... telah merintis
ketenaran melalui prestasinya yang luar biasa.
359
00:48:15,166 --> 00:48:17,566
Kaisar Wu pun memberinya julukan,
"Duke Sang Juara".
360
00:48:17,590 --> 00:48:19,690
Itu sebabnya kenapa istilah "juara"
dikenal luas sampai saat ini.
361
00:48:20,614 --> 00:48:22,314
Meskipun masa kebesaran
Huo Qubing relatif singkat,
362
00:48:22,338 --> 00:48:25,938
Namun dia mampu berulang kali membuat
bangsa Hun mengalami kerugian besar.
363
00:48:25,962 --> 00:48:29,862
Sementara bagi Dinasti Han, dia adalah seorang
pelopor pasukan Kavaleri yang unggul.
364
00:48:29,886 --> 00:48:32,886
Berkat perjuangan gigihnya,
akhirnya Dinasti Han pada masa itu...
365
00:48:32,910 --> 00:48:36,910
...dapat membuka koridor wilayah Hexi,
dan Protektorat wilayah barat juga bisa didirikan.
366
00:48:37,058 --> 00:48:38,758
Semua itu karena peran besar
dari Jenderal Huo Qubing.
367
00:48:39,482 --> 00:48:40,482
Maaf Profesor.
368
00:48:41,106 --> 00:48:43,606
Perwira yang berkuda putih itu,
amat mirip dengan Wang Jing.
369
00:48:43,630 --> 00:48:45,330
Mirip Wang Jing?
/ Iya kan?
370
00:48:49,154 --> 00:48:50,154
Dia tidak mirip denganku...
371
00:48:52,378 --> 00:48:54,478
Kamu ini cuma memikirkan Wang Jing...
/ Profesor!
372
00:48:56,402 --> 00:48:57,602
Ini sungguh menarik...
373
00:48:57,826 --> 00:48:59,726
Ada banyak keping emas
dalam bentuk yang beragam.
374
00:49:00,050 --> 00:49:01,950
Yang kamu maksud
kepingan emas sepatu kuda ini?
375
00:49:02,774 --> 00:49:03,774
Aku jadi teringat...
376
00:49:03,798 --> 00:49:06,798
Tentang emas perhiasan milik suku Hun
yang mereka rampas dari bangsa Han.
377
00:49:06,822 --> 00:49:08,222
Di mana mereka
menyimpan harta karun itu?
378
00:49:08,846 --> 00:49:09,746
Dan tercatat juga...
379
00:49:09,770 --> 00:49:13,270
Bahwa Jenderal Huo Qubing pernah menyita
patung emas pemujaan Dewa milik bangsa Hun.
380
00:49:13,394 --> 00:49:18,194
Apa mungkin, harta karun itu dikirim ke
tempat suci dan digunakan untuk pemujaan?
381
00:49:18,866 --> 00:49:21,966
Sampai sekarang tempat suci suku Hun
itu sendiri juga belum ditemukan.
382
00:49:22,090 --> 00:49:23,990
Eh, kamu ini kan pembuat game...
383
00:49:24,114 --> 00:49:26,614
Lebih baik gunakan imajinasimu tentang
elemen harta karun di game milikmu itu.
384
00:49:26,638 --> 00:49:29,138
Tentu saja aku ingin elemen harta karun itu
bisa ditambahkan ke dalam gameku.
385
00:49:29,262 --> 00:49:33,062
Dengan catatan, anda mau membimbing kami
menemukan tempat suci suku Hun itu.
386
00:49:33,110 --> 00:49:34,746
Hasilnya pasti keren sekali!
387
00:49:36,434 --> 00:49:37,634
Teruslah berkhayal...
388
00:49:38,058 --> 00:49:41,158
Cantik sekali...
/ Seleramu sangat bagus.
389
00:49:41,906 --> 00:49:43,006
Tertarik dengan replika
gelang emas ini?
390
00:49:43,030 --> 00:49:46,430
Desain dan ukuran mirip seperti aslinya,
suvenirnya juga terbuat dari emas murni.
391
00:49:46,478 --> 00:49:48,378
Harganya sangat sepadan dengan kualitasnya.
/ Wooow...
392
00:49:48,702 --> 00:49:51,502
Hei, ini sangat indah.
Bukankah begitu?
393
00:49:51,526 --> 00:49:53,426
Iya. Tapi sekarang harga emas mahal!
394
00:50:03,074 --> 00:50:06,374
Profesor! Aku punya seorang teman,
dia ahli spiritual perdukunan.
395
00:50:06,398 --> 00:50:07,898
Kebetulan sekarang dia sedang di China.
396
00:50:08,022 --> 00:50:10,922
Dia menguasai budaya perdukunan
dan juga kedalaman sejarah bangsa Hun.
397
00:50:11,246 --> 00:50:12,746
Bagaimana kalau kita menemuinya?
398
00:50:12,770 --> 00:50:14,870
Kalian bisa bertanya padanya
tentang liontin giok itu.
399
00:50:14,894 --> 00:50:16,894
Kita bisa bertukar pikiran dengannya!
/ Akan kujadwal waktunya.
400
00:50:16,918 --> 00:50:18,518
Bagus. Segera saja.
/ Baik.
401
00:50:19,142 --> 00:50:20,042
Kegiatan selanjutnya?
/ Oh ya.
402
00:50:20,066 --> 00:50:21,766
Mari kita minum teh.
/ Baik.
403
00:50:24,414 --> 00:50:26,714
Hei, emas itu sangat mahal.
Lupakan saja ya...
404
00:50:26,838 --> 00:50:27,738
Ayo ikuti kami.
405
00:50:29,562 --> 00:50:30,662
Cuma begitu saja mahal...
406
00:50:43,986 --> 00:50:45,586
Kenapa kamu bengong begitu, ha?
407
00:50:46,710 --> 00:50:49,110
Profesor, kamu juga
menggunakan masker kulit?
408
00:50:49,134 --> 00:50:51,534
He he...
Xinran meminta aku untuk memakainya.
409
00:50:51,582 --> 00:50:54,882
Masker ini basah dan lengket,
aku lepas saja ya Prof?
410
00:50:55,006 --> 00:50:57,606
Jangan dulu!
Hidrasi itu bagus untuk kulitmu.
411
00:50:57,754 --> 00:51:00,154
Hei, kamu ada perlu apa
pagi-pagi begini mencariku?
412
00:51:00,178 --> 00:51:02,978
Oh ya, aku mencoba menggambar sebuah
subjek menggunakan AI.
413
00:51:03,202 --> 00:51:05,602
Dan lihat! Inilah perempuan yang
muncul dalam mimpiku kemarin.
414
00:51:05,826 --> 00:51:08,826
Wooow, kenapa dia amat mirip!
/ Mirip siapa?
415
00:51:09,250 --> 00:51:11,550
Perempuan ini juga yang kuceritakan
dalam mimpiku saat itu.
416
00:51:11,974 --> 00:51:15,231
Tapi bagaimana mungkin Profesor,
kita bisa memimpikan orang yang sama?
417
00:51:15,431 --> 00:51:19,722
Mungkin karena kita sedang bersama-sama
meneliti liontin giok tersebut.
418
00:51:19,846 --> 00:51:23,446
Itu sebabnya mimpi kita hampir sama.
/ Ooohhhh...
419
00:51:23,570 --> 00:51:26,570
Profesor, aku merasa ada
kenangan aneh dalam mimpi itu...
420
00:51:26,594 --> 00:51:28,694
Kenapa aku seperti berada dalam
ruang waktu yang sama dengan mereka?
421
00:51:29,318 --> 00:51:32,018
Mimpi itu, tidak hanya sekedar
sistem kinerja memori otak saja.
422
00:51:32,042 --> 00:51:33,842
Ketika kita dalam kondisi
di alam bawah sadar...
423
00:51:34,166 --> 00:51:36,766
Sebenarnya kemampuan otak dalam
menciptakan khayalan juga masih berfungsi.
424
00:51:36,990 --> 00:51:39,790
Mungkin bisa dikatakan mimpi
adalah perpaduan, fantasi dan realitas.
425
00:51:41,414 --> 00:51:43,114
Tapi ingat,
mimpi bukanlah kenyataan.
426
00:51:43,238 --> 00:51:45,638
Karena yang sehari-hari kita hadapi
itu sepenuhnya adalah dunia nyata.
427
00:51:45,662 --> 00:51:46,462
Paham kan?
428
00:51:46,638 --> 00:51:49,238
Oke Profesor, aku pergi dulu.
Ada yang harus kukerjakan.
429
00:51:49,386 --> 00:51:50,386
Tunggu dulu.
/ Ya?
430
00:51:50,410 --> 00:51:52,910
Kamu mau kemana?
/ Aku mau mencari Xinran.
431
00:51:53,610 --> 00:51:57,110
Baiklah. Seorang pria...
harus lebih berinisiatif. Mengerti?
432
00:51:57,134 --> 00:51:58,534
Ya, aku pergi dulu.
/ Hei, tunggu.
433
00:51:58,558 --> 00:52:00,358
Apa lagi?
/ Maskermu, maskermu, maskermu.
434
00:52:00,482 --> 00:52:01,382
Oh...
435
00:52:05,482 --> 00:52:06,982
Aku taruh di sini saja ya, Prof?
/ Ya.
436
00:52:34,706 --> 00:52:37,406
Ada aku di rumah,
tidak perlu dibersihkan.
437
00:52:37,830 --> 00:52:38,830
Ini aku, Wang Jing!
438
00:52:41,654 --> 00:52:42,954
Ada apa kamu kemari?
439
00:52:44,278 --> 00:52:45,778
Aku membawakan sesuatu untukmu.
/ Waduh...
440
00:52:52,202 --> 00:52:53,202
Tidak, tidak, tidak.
441
00:52:54,326 --> 00:52:55,526
Tunggu sebentar!
442
00:52:57,450 --> 00:52:59,450
Aku belum selesai,
sebentar lagi kubuka ya!
443
00:53:03,474 --> 00:53:04,274
Hai...
444
00:53:06,698 --> 00:53:09,698
Oh. Hai.
/ Oh, hai. / Oh.
445
00:53:10,422 --> 00:53:13,222
Aku ingin memberi kamu sesuatu.
/ Apa itu?
446
00:53:14,070 --> 00:53:15,070
Ini terimalah...
447
00:53:19,594 --> 00:53:21,294
Isinya bukan daftar uji laboratorium, kan?
448
00:53:25,918 --> 00:53:28,518
Harga emas naik terus sekarang,
maaf cuma bisa membelikanmu ini...
449
00:53:30,766 --> 00:53:32,466
Ini untukku?
/ Iya.
450
00:53:39,290 --> 00:53:40,990
Sudah dulu ya...
/ Jangan pergi dulu!
451
00:53:42,214 --> 00:53:46,014
Aku, sedang...
minum kopi manis panas.
452
00:53:46,862 --> 00:53:48,362
Kenapa kamu tidak masuk
dan minum dulu?
453
00:53:48,586 --> 00:53:50,386
Aku sudah minum kopi tadi,
terima kasih.
454
00:53:50,410 --> 00:53:51,110
Sebentar!
455
00:53:51,634 --> 00:53:52,834
Bagaimana jika minum teh?
456
00:53:54,258 --> 00:53:57,658
Ada teh hitam, hijau dan Oolong.
Ayo masuklah...
457
00:53:59,306 --> 00:54:00,806
Tidak bagus minum teh sebelum tidur.
458
00:54:01,030 --> 00:54:03,330
Kamu mau tidur sekarang?
Kalau buah, minuman ringan?
459
00:54:03,454 --> 00:54:04,254
Biskuit...?
460
00:54:16,054 --> 00:54:17,354
Hatinya sudah kutangkap!
461
00:54:36,278 --> 00:54:37,078
Bawalah....
462
00:54:46,402 --> 00:54:47,502
Biar aku tambah bumbunya dulu...
463
00:54:52,126 --> 00:54:53,126
Baunya sedap sekali.
464
00:54:53,950 --> 00:54:56,850
Nona Mengyun, ada sesuatu yang
ingin aku perlihatkan kepadamu.
465
00:54:59,498 --> 00:55:00,698
Apa yang ingin kamu perlihatkan?
466
00:55:13,222 --> 00:55:14,322
Gelang ini sangat indah.
467
00:55:15,546 --> 00:55:16,546
Apa kamu suka?
468
00:55:18,270 --> 00:55:19,570
Benda ini merupakan warisan leluhurku.
469
00:55:19,694 --> 00:55:21,394
Aku ingin memberikannya padamu
sebelum aku pergi berperang.
470
00:55:24,394 --> 00:55:26,494
Aku tidak berani menerima pemberianmu ini.
471
00:55:30,018 --> 00:55:32,118
Akan lebih berharga jika diberikan
pada orang penting dalam hidupmu.
472
00:55:41,842 --> 00:55:43,542
Bagaimana jika kamu simpan dulu untukku?
473
00:55:43,866 --> 00:55:45,866
Jika aku sudah kembali dari perang,
kamu bisa mengembalikan padaku.
474
00:55:48,390 --> 00:55:50,690
Aku hanya tidak ingin benda berharga ini
jatuh ke tangan musuh.
475
00:55:51,814 --> 00:55:55,114
Tuan, terima kasih
sudah menyelamatkan anakku...
476
00:55:55,638 --> 00:55:56,338
Ya.
477
00:55:58,862 --> 00:55:59,862
Huajun!
478
00:56:00,086 --> 00:56:02,386
Ada apa?
/ Makan dulu! Kita akan berangkat!
479
00:56:08,310 --> 00:56:09,510
Apa ini?
/ Cobalah dulu.
480
00:56:09,534 --> 00:56:10,834
Kue apa ini?
/ Ini kue enak.
481
00:56:38,058 --> 00:56:41,958
♪ Angin bertiup ♪
482
00:56:42,482 --> 00:56:46,882
♪ Awan berarak ♪
483
00:56:47,206 --> 00:56:50,806
♪ Angin bertiup ♪
484
00:56:51,130 --> 00:56:55,530
♪ Awan berarak ♪
485
00:56:55,654 --> 00:57:00,854
♪ Angin bertiup dan awan berarak ♪
486
00:57:01,178 --> 00:57:06,778
♪ Kita taklukkan musuh dan pulang
membawa kemenangan ♪
487
00:57:06,802 --> 00:57:12,102
♪ Tempat berjuangnya para ksatria ♪
488
00:57:12,326 --> 00:57:18,026
♪ Mempertahankan tanah air kita ♪
489
00:57:18,050 --> 00:57:21,150
♪ Angin bertiup ♪
490
00:57:21,174 --> 00:57:23,974
♪ Awan berarak ♪
491
00:57:23,998 --> 00:57:29,198
♪ Kita taklukkan musuh dan pulang
membawa kemenangan ♪
492
00:57:29,322 --> 00:57:31,922
♪ Angin bertiup ♪
493
00:57:31,946 --> 00:57:34,846
♪ Awan berarak ♪
494
00:57:34,870 --> 00:57:40,070
♪ Kita taklukkan musuh dan pulang
membawa kemenangan ♪
495
00:57:40,394 --> 00:57:45,994
♪ Tempat berjuangnya para ksatria ♪
496
00:57:46,018 --> 00:57:51,618
♪ Mempertahankan tanah air kita ♪
497
00:57:51,742 --> 00:57:54,542
♪ Angin bertiup ♪
498
00:57:54,566 --> 00:57:57,166
♪ Awan berarak ♪
499
00:57:57,190 --> 00:58:02,490
♪ Kita taklukkan musuh dan pulang
membawa kemenangan ♪
500
00:58:02,714 --> 00:58:08,314
♪ Tempat berjuangnya para ksatria ♪
501
00:58:08,338 --> 00:58:13,738
♪ Mempertahankan tanah air kita ♪
502
00:58:26,186 --> 00:58:27,786
Profesor, ini tempatnya!
503
00:58:31,210 --> 00:58:32,210
Selamat datang.
504
00:58:32,334 --> 00:58:33,210
Mari.
/ Ya.
505
00:58:33,234 --> 00:58:34,434
Silahkan masuk.
/ Terima kasih.
506
00:58:47,858 --> 00:58:49,158
Harap tunggu di sini sebentar.
507
00:58:56,582 --> 00:58:58,882
Tuan Herbert,
para tamu sudah datang.
508
00:58:59,906 --> 00:59:00,906
Silahkan duduk.
509
00:59:01,030 --> 00:59:04,330
Tuan Herbert. Arkeolog Profesor Fang,
Wang Jin, dan ini Xinran.
510
00:59:04,354 --> 00:59:05,154
Hai.
511
00:59:06,278 --> 00:59:07,997
Maaf, langsung saja Tuan Herbert.
512
00:59:08,202 --> 00:59:11,202
Saat kami menggali di lokasi penelitian,
kami menemukan sebuah liontin giok.
513
00:59:11,626 --> 00:59:13,626
Kami diberitahu bahwa anda
adalah seorang ahli metafisika perdukunan...
514
00:59:13,650 --> 00:59:15,850
Jadi kami berharap agar bisa mendapat
informasi lebih lanjut tentang liontin giok ini.
515
00:59:18,274 --> 00:59:19,074
Terima kasih.
516
00:59:42,498 --> 00:59:44,398
Dalam ilmu budaya perdukunan...
517
00:59:44,722 --> 00:59:47,222
Benda ini merupakan simbol spiritual
dewa bintang tujuh yang tertua.
518
00:59:47,746 --> 00:59:49,646
Sejak kami menemukan liontin giok itu...
519
00:59:49,670 --> 00:59:52,870
Aku dan Profesor beberapa kali,
memimpikan sosok orang yang sama.
520
00:59:53,194 --> 00:59:55,294
Tapi kenapa aku tidak bermimpi, selain itu...
/ Diam dulu.
521
00:59:56,442 --> 01:00:01,042
Ada banyak benda, yang bisa menjadi media
untuk berhubungan dengan orang yang sudah mati.
522
01:00:01,090 --> 01:00:03,590
Bahkan juga berkomunikasi dengan dewa
jika itu memungkinkan.
523
01:00:04,414 --> 01:00:09,814
Contohnya tongkat dukun ini, yang merupakan
salah satu dari koleksi artefak kuno milikku.
524
01:00:10,262 --> 01:00:15,262
Kristal di atasnya juga memberikan aku pengalaman,
hampir mirip dengan yang kalian alami.
525
01:00:17,810 --> 01:00:23,510
Kesimpulannya, batu giok bisa menjadi perantara
komunikasi antara kita manusia dengan yang lainnya.
526
01:00:24,058 --> 01:00:29,058
Benda-benda yang mempunyai roh...
meski kehidupannya berakhir, namun rohnya tetap ada.
527
01:00:29,430 --> 01:00:32,130
Batu giok membawa roh orang
yang sudah mati...
528
01:00:32,954 --> 01:00:39,330
Dan menggunakan, mimpi sebagai perantara...
untuk berhubungan dengan yang masih hidup.
529
01:00:40,726 --> 01:00:43,526
Profesor, mari kita semua
bersama-sama meditasi.
530
01:00:43,750 --> 01:00:47,550
Mungkin dengan melakukan meditasi,
anda bisa mendapat jawaban atas semuanya.
531
01:00:53,998 --> 01:00:56,998
Profesor, ayo bermeditasi.
Cepat!
532
01:01:04,246 --> 01:01:06,946
Rasakan semua energi
yang mengalir di dalam otak kalian.
533
01:01:07,570 --> 01:01:09,770
Seakan mampu menembus batas ruang dan waktu.
534
01:01:10,494 --> 01:01:12,894
Perluaslah alam pikiran kalian...
535
01:01:13,718 --> 01:01:17,018
Kemudian, tingkatkan kebijaksanaan spiritualnya...
536
01:01:28,817 --> 01:01:30,517
Zzz...
537
01:01:31,942 --> 01:01:33,442
Payah, bisa-bisanya ketiduran...
538
01:01:51,466 --> 01:01:55,166
Jenderal, 6 hari ini sudah lima suku
bangsa Hun yang kita taklukkan.
539
01:01:55,614 --> 01:01:59,114
Beberapa prajurit yang terluka, butuh waktu untuk
pulih dulu agar bisa melanjutkan pertempuran.
540
01:01:59,239 --> 01:02:00,939
Jenderal.
/ Istirahatlah.
541
01:02:03,687 --> 01:02:06,187
Tuan...
/ Hei. Harap jangan bergerak dulu!
542
01:02:07,511 --> 01:02:09,011
Siap...
543
01:02:16,035 --> 01:02:17,435
Perwira datang...!
544
01:02:22,559 --> 01:02:23,559
Lapor Pimpinan!
545
01:02:23,783 --> 01:02:26,183
Pasukan Huduna, suku Xiutu
dan suku Zhelan telah bergabung!
546
01:02:26,283 --> 01:02:28,983
Berkumpul di gunung Gaolan, di depan kita.
Jumlah pasukan mereka sangat besar!
547
01:02:31,531 --> 01:02:34,531
Berapa banyak jumlah prajurit mereka?
/ Sekitar 10.000 lebih prajurit.
548
01:02:35,379 --> 01:02:37,479
Jenderal, kita kalah jumlah.
549
01:02:37,903 --> 01:02:40,503
Sebaiknya hindari perang secara langsung,
dan ambil jalan memutar dulu!
550
01:02:41,427 --> 01:02:44,327
Jenderal, jarak ke negeri Han
sekitar 1.000 mil.
551
01:02:45,175 --> 01:02:46,975
Untuk ke sana,
kita harus melewati Gunung Gaolan.
552
01:02:47,199 --> 01:02:50,399
Jika kita berputar, ada Gunung Qilian
di sebelah selatan.
553
01:02:50,623 --> 01:02:53,223
Dan jika lewat utara, kita sampai
di wilayah suku Hun.
554
01:03:00,047 --> 01:03:04,547
Ketika seseorang berjalan di lembah kematian,
dia sudah tidak takut dengan apapun.
555
01:03:05,395 --> 01:03:07,195
Dengar perintahku!
Segera berkumpul lagi di sini!
556
01:03:08,219 --> 01:03:11,719
Semua prajurit dan kuda,
harus makan dan beristirahat dengan cukup!
557
01:03:12,067 --> 01:03:13,467
Waspada dan bantuan
harus siap siang malam!
558
01:03:13,791 --> 01:03:15,391
Perintah diterima!
/ Perintah diterima!
559
01:03:20,415 --> 01:03:23,815
Kita semua tahu,
pasukan Hun tidak pernah malu melarikan diri...
560
01:03:25,263 --> 01:03:27,363
Ataupun mundur, jika kalah.
561
01:03:28,587 --> 01:03:31,987
Kita gunakan resimen pedang gagang cincin,
untuk menghancurkan formasi mereka.
562
01:03:33,335 --> 01:03:35,935
Segera bunuh musuh sebanyak mungkin,
karena itu taktik terbaik kita.
563
01:03:36,583 --> 01:03:40,283
Zhao Zhan, resimen pedang gagang cincin ini
akan berada di bawah komandomu.
564
01:03:40,607 --> 01:03:44,107
Dan ingat,
pasukan Huduna harus dilumpuhkan dulu!
565
01:03:45,155 --> 01:03:46,055
Perintah diterima!
566
01:03:51,979 --> 01:03:52,979
Untuk perhatian!
567
01:03:54,103 --> 01:03:56,903
Yang merupakan anak tunggal dalam keluarga,
maju ke depan!
568
01:04:02,751 --> 01:04:05,651
Yang masih punya anak istri,
maju ke depan!
569
01:04:12,999 --> 01:04:17,499
Dan yang lain... akan menjadi anggotaku,
bergabung di resimen pedang gagang cincin!
570
01:04:18,647 --> 01:04:21,547
Dalam perang nanti,
resimen ini berada di bawah komandoku!
571
01:04:21,871 --> 01:04:23,071
Di garis terdepan menyerang musuh!
572
01:04:23,495 --> 01:04:24,995
Musuh kita kuat dan mematikan...
573
01:04:25,419 --> 01:04:27,896
Sehingga momentum antara hidup dan mati,
telah tiba untuk pasukan Han!
574
01:04:30,020 --> 01:04:31,620
Aku ingin bergabung dengan resimen ini!
575
01:04:32,844 --> 01:04:34,944
Kami,
adalah prajurit pembela tanah air...
576
01:04:35,868 --> 01:04:39,268
Yang selalu berjuang dalam medan perang,
dan tidak pernah takut kematian.
577
01:04:39,516 --> 01:04:41,116
Kami akan berjuang,
sampai ajal menjemput!
578
01:04:41,116 --> 01:04:43,116
Berjuang sampai ajal menjemput!
579
01:04:43,140 --> 01:04:45,340
Berjuang sampai ajal menjemput!
580
01:04:45,464 --> 01:04:53,364
Berjuang sampai ajal menjemput!
581
01:04:54,140 --> 01:04:55,140
Bersiap berangkat!
582
01:05:14,264 --> 01:05:18,764
Liontin giok ini, diberikan Dukun Agung padaku...
untuk keselamatanku.
583
01:05:19,312 --> 01:05:21,212
Aku ingin memberikannya
pada dirimu sekarang.
584
01:05:24,836 --> 01:05:26,336
Kuhabiskan sebagian besar hidupku
sebagai prajurit.
585
01:05:26,960 --> 01:05:29,360
Keinginanku yang utama,
adalah bisa melindungi negara dan rakyat.
586
01:05:30,084 --> 01:05:33,084
Jadi aku minta padamu,
simpanlah liontin itu selalu.
587
01:05:33,408 --> 01:05:34,908
Agar kamu senantiasa terlindungi.
588
01:05:35,632 --> 01:05:37,332
Aku yakin keinginan perwira
akan terkabulkan semua.
589
01:05:38,456 --> 01:05:39,656
Namun untuk hal ini...
590
01:05:40,480 --> 01:05:42,580
Aku sangat berharap agar kamu
menerima liontin giok ini.
591
01:05:43,104 --> 01:05:46,104
Keselamatan dirimu,
adalah keinginan tulus Mengyu.
592
01:06:32,652 --> 01:06:34,252
Berjanjilah akan kembali
dengan selamat...
593
01:07:23,000 --> 01:07:23,900
Para prajurit!
594
01:07:24,324 --> 01:07:27,024
Kita memang kalah jumlah dalam perang ini,
dan kita diintai oleh kematian!
595
01:07:27,272 --> 01:07:30,272
Lebih baik mati berjuang,
daripada hidup penuh malu dan penderitaan!
596
01:07:31,596 --> 01:07:35,196
Kita tunjukkan kepada mereka,
kekuatan besar pasukan Han yang sebenarnya!
597
01:07:35,744 --> 01:07:36,744
Agar mereka tidak berani lagi...
598
01:07:37,168 --> 01:07:40,368
...menindas semua rakyat negeri Han,
maupun menjajah negeri kita!
599
01:07:49,492 --> 01:07:52,492
Gunung Gaolan,
akan menjadi tanah kuburan...
600
01:07:54,716 --> 01:07:56,516
...untuk kematian semua prajurit Han!
601
01:08:02,064 --> 01:08:05,864
Perdamaian tanah air,
diukir pahlawannya!
602
01:08:05,912 --> 01:08:08,712
Perdamaian tanah air,
diukir pahlawannya!
603
01:08:08,736 --> 01:08:10,736
Diukir para pahlawannya....!
604
01:08:10,760 --> 01:08:11,860
Serang.......!!!!
605
01:08:20,284 --> 01:08:21,284
Resimen pedang gagang cincin!
606
01:08:25,508 --> 01:08:26,708
Maju!
/ Maju...!
607
01:08:33,832 --> 01:08:34,632
Maju!
608
01:09:03,108 --> 01:09:04,808
Berputar, dan kurung musuh!
609
01:10:00,332 --> 01:10:01,932
Lawan dari kedua sisi!
610
01:10:02,256 --> 01:10:04,356
Bagi dua pasukan
dan serang mereka dari samping!
611
01:10:12,480 --> 01:10:13,480
Lepaskan panah!
612
01:10:13,704 --> 01:10:14,804
Panah!
613
01:10:26,228 --> 01:10:28,028
Panah!
614
01:10:37,952 --> 01:10:39,252
Panah!
615
01:10:49,276 --> 01:10:50,376
Semua pasukan mundur!
616
01:11:57,600 --> 01:11:59,300
Batuo!
Cepat mundur!
617
01:12:32,624 --> 01:12:34,924
Pasukan Huduna kalah.
Tuanku, apa yang harus kita perbuat?
618
01:12:36,348 --> 01:12:41,148
Hancurkan mereka semua!
/ Serang.........!
619
01:12:50,972 --> 01:12:54,172
Pergi dari sini!
/ Mundur! Kita pergi!
620
01:13:03,020 --> 01:13:04,320
Semua pasukan!
Mundur!
621
01:13:05,544 --> 01:13:06,544
Pasukan mundur!
622
01:13:10,468 --> 01:13:11,568
Posisi bersiap!
623
01:17:30,792 --> 01:17:31,692
Perwira Zhao Zhan!
624
01:17:33,016 --> 01:17:34,716
Serang mereka!
625
01:17:45,740 --> 01:17:46,740
Pergi!
626
01:18:08,464 --> 01:18:09,464
Tim medis!
627
01:18:10,388 --> 01:18:11,388
Medis!
628
01:18:11,812 --> 01:18:13,012
Beritahu Jenderal!
Beritahu Jenderal!
629
01:18:13,136 --> 01:18:13,936
Cepatlah!
630
01:18:13,960 --> 01:18:14,960
Perwira Zhao Zhan terluka!
631
01:18:15,284 --> 01:18:16,984
Cepat berikan pertolongan!
632
01:18:18,584 --> 01:18:20,784
Bagaimana kondisi tuan?
/ Tidak apa-apa.
633
01:18:21,308 --> 01:18:22,508
Tim medis,
tolong cepat!
634
01:18:33,932 --> 01:18:34,932
Ijinkan aku memeriksanya...
635
01:18:38,956 --> 01:18:40,956
Dia telah keracunan.
Lepas baju perangnya dulu!
636
01:18:58,480 --> 01:19:01,480
Luka tuan sangat dalam.
Aku harus cepat membalutnya dulu.
637
01:19:01,828 --> 01:19:04,728
Aku baik-baik saja.
/ Aku ambil dulu bubuk dan ramuannya.
638
01:19:06,476 --> 01:19:07,576
Bertahanlah...
639
01:19:08,500 --> 01:19:10,000
Aku akan mencoba menyedot racunnya.
640
01:19:37,024 --> 01:19:39,224
Racun ini dibuat khusus
oleh suku Hun.
641
01:19:39,848 --> 01:19:41,548
Hanya Dukun Agung yang mempunyai penawarnya.
642
01:19:42,072 --> 01:19:44,472
Aku hanya bisa menghentikan
penyebaran racunnya saja.
643
01:19:45,696 --> 01:19:47,696
Aku harus segera mencari Dukun Agung
dan meminta penawarnya.
644
01:19:57,320 --> 01:19:58,320
Jika kamu pergi...
645
01:20:00,444 --> 01:20:01,544
Bawa liontin giok ini.
646
01:20:02,668 --> 01:20:03,868
Semoga...
647
01:20:05,592 --> 01:20:06,792
Keselamatanmu selalu terjaga.
648
01:20:23,016 --> 01:20:24,416
Aku berharap banyak padamu...
649
01:20:35,140 --> 01:20:38,240
Tuan, jangan bergerak nanti lukanya terbuka.
/ Aku mengerti.
650
01:20:38,988 --> 01:20:40,088
Kakak...
651
01:20:41,212 --> 01:20:42,212
Kak...
652
01:20:43,036 --> 01:20:44,636
Sepertinya aku tidak bisa
bertahan lebih lama.
653
01:20:45,860 --> 01:20:47,460
Tolong kamu dampingi dan lindungi dia.
654
01:20:48,584 --> 01:20:49,784
Maafkan aku...
655
01:20:50,008 --> 01:20:51,208
Jangan banyak bicara dulu ya...
656
01:20:52,332 --> 01:20:55,432
Aku berjanji akan melindunginya,
dan membawa penawar untuk kesembuhanmu.
657
01:21:05,780 --> 01:21:08,980
Lei Zhen, apakah kamu masih bisa
melalui semua ini bersamaku?
658
01:21:09,904 --> 01:21:10,604
Ya?
659
01:21:19,004 --> 01:21:21,004
Aku akan menemanimu!
/ Baik.
660
01:22:22,452 --> 01:22:25,152
Tempat suci Dukun Agung,
berada di balik hutan itu!
661
01:22:25,376 --> 01:22:26,676
Dia tidak mau orang asing
masuk ke sana.
662
01:22:26,800 --> 01:22:29,100
Harap tunggulah di sini.
Aku akan segera kembali.
663
01:22:42,424 --> 01:22:43,524
Lei Zhen...
664
01:22:44,548 --> 01:22:45,248
Lei Zhen!
665
01:23:13,972 --> 01:23:16,972
Lei Zhen, istirahatlah dengan tenang...
666
01:23:33,196 --> 01:23:34,896
Dukun Agung, mohon beri penawar racun
suku Hun untuk Zhao Zhan!
667
01:23:36,120 --> 01:23:37,120
Anakku...
668
01:23:38,144 --> 01:23:39,744
Tabahkanlah dirimu.
669
01:23:40,968 --> 01:23:44,268
Kalian berdua, tidak ditakdirkan
hidup berdampingan di dunia ini.
670
01:23:48,292 --> 01:23:50,792
Satu-satunya harapanku sekarang
adalah agar dia selamat dari kematian.
671
01:23:57,016 --> 01:23:59,916
Penawar racun ini hanya cukup
untuk satu orang saja.
672
01:24:03,940 --> 01:24:04,840
Terima kasih!
673
01:24:51,940 --> 01:24:55,040
Kamu baik-baik saja?
/ Aku cuma kedinginan.
674
01:24:55,164 --> 01:24:57,164
Penawar racun itu sudah ada padaku.
675
01:24:58,188 --> 01:25:00,488
Kembalilah sekarang juga,
dan berikan penawar ini padanya!
676
01:25:10,612 --> 01:25:11,612
Bagaimana denganmu?
677
01:25:14,436 --> 01:25:16,236
Aku masih ada perlu dengan Dukun Agung.
678
01:25:22,660 --> 01:25:23,660
Perwira Huajun...
679
01:25:25,084 --> 01:25:26,184
Aku kembalikan gelang ini padamu ya...
680
01:25:29,308 --> 01:25:30,908
Aku tidak bisa
menyimpannya lagi untukmu.
681
01:25:45,032 --> 01:25:46,532
Terima kasih atas kebaikanmu selama ini.
682
01:26:13,556 --> 01:26:16,656
Kamu bantu membawa penawar ini
ke perwira Zhao Zhan, agar dia bisa selamat.
683
01:26:16,980 --> 01:26:17,880
Paham?
684
01:26:26,044 --> 01:26:27,944
Kamu harus sampai di sana
sebelum matahari terbit.
685
01:26:28,768 --> 01:26:29,768
Selamat tinggal!
686
01:27:15,092 --> 01:27:18,392
Hanya karena laki-laki itu,
kamu pertaruhkan nyawamu sendiri!
687
01:27:20,016 --> 01:27:21,116
Sepadankah itu?
688
01:27:29,240 --> 01:27:32,740
Aku tahu kamu di sini,
meminta penawar racun dari Dukun Agung.
689
01:27:33,564 --> 01:27:36,364
Katakan padaku!
Di mana tempat suci itu berada?
690
01:27:43,112 --> 01:27:45,612
Hari ini aku akan membunuhmu,
membalaskan kematian ibuku.
691
01:27:46,636 --> 01:27:47,636
Cepat ringkus dia!
692
01:29:03,960 --> 01:29:05,260
Mengyun...
693
01:29:05,884 --> 01:29:07,884
Percuma kamu korbankan hidup
demi perwira itu.
694
01:29:09,208 --> 01:29:12,608
Kamu memang ingin mati?
Akan kupercepat kematianmu itu!
695
01:30:00,832 --> 01:30:04,632
Tunjukkan padaku,
di mana tempat suci itu....?
696
01:34:00,204 --> 01:34:01,204
Perwira Huajun!
697
01:34:02,828 --> 01:34:03,828
Huajun!
698
01:34:04,452 --> 01:34:05,352
Huajun!
699
01:34:06,976 --> 01:34:07,976
Huajun...!
700
01:34:09,700 --> 01:34:11,500
Cepat berikan penawarnya
pada kakak Zhao Zhan.
701
01:34:13,624 --> 01:34:14,424
Siap!
702
01:34:15,448 --> 01:34:17,048
Cepat pergilah...
703
01:34:17,972 --> 01:34:21,172
Cepat selamatkan perwira!
/ Maju!
704
01:34:21,396 --> 01:34:23,096
Cepat selamatkan perwira!
705
01:34:25,620 --> 01:34:29,220
Kak, aku berhasil membawa
penawar racun untuk menyelamatkanmu...
706
01:34:29,644 --> 01:34:34,044
Mengyun,
sudah kutepati janjiku padamu...
707
01:35:20,268 --> 01:35:24,168
Perdamaian tanah air....,
diukir para pahlawannya!
708
01:36:06,092 --> 01:36:07,092
Perwira Zhao Zhan!
709
01:36:21,616 --> 01:36:23,516
Huajun!
710
01:36:26,040 --> 01:36:27,340
Huajun!
711
01:37:29,864 --> 01:37:32,964
Tuan Herbert,
apa ada bongkahan es besar di depan sana?
712
01:37:33,388 --> 01:37:34,288
Betul.
713
01:37:34,812 --> 01:37:37,912
Di sana memang ada bongkahan es besar
yang berumur sekitar 10.000 tahun.
714
01:37:37,936 --> 01:37:41,036
Profesor, aku seperti berada di tempat itu
saat bersemedi tadi.
715
01:37:50,560 --> 01:37:52,760
Apakah kami boleh melihatnya ke sana?
716
01:37:53,084 --> 01:37:57,184
Jika ingin ke sana, aku bisa menyuruh
beberapa pemandu untuk mengantar kalian.
717
01:37:57,432 --> 01:37:58,732
Bawa kembali giok ini.
718
01:37:59,256 --> 01:38:02,756
Semoga, kalian bisa mendapatkan jawabannya.
719
01:38:02,904 --> 01:38:04,604
Terima kasih, Tuan Herbert.
720
01:38:11,328 --> 01:38:13,028
Ayo kita pergi.
/ Profesor!
721
01:38:13,176 --> 01:38:15,376
Bangun, Lei Zhen!
/ Aku juga bermimpi.
722
01:38:16,000 --> 01:38:17,500
Dalam mimpiku...
723
01:38:17,924 --> 01:38:21,324
Aku dan Wang Jing berselancar di pantai,
dan aku memakai bikini!
724
01:38:21,349 --> 01:38:22,349
Aku juga...
725
01:38:22,873 --> 01:38:25,073
Wang Jing?
Kita mau pergi kemana?
726
01:38:25,321 --> 01:38:27,821
Eits, aduh.
Kakiku kesemutan.
727
01:38:27,845 --> 01:38:28,845
Apa kamu juga bermimpi?
728
01:38:28,969 --> 01:38:31,369
Aku tertidur dan terbangun karenamu.
/ Ada aku di mimpimu?
729
01:38:31,493 --> 01:38:33,393
Tidak.
/ Aku ada di mimpinya Wang Jing tidak ya?
730
01:39:03,317 --> 01:39:07,017
Sepertinya ada gua di depan sana Profesor!
Mari kita ke sana!
731
01:39:26,965 --> 01:39:28,865
Hei kemarilah,
kita bersiap-siap.
732
01:39:29,189 --> 01:39:32,889
Kata Wang Jing, kamu cantik memakai rok.
Tapi jangan minim begitu.
733
01:39:33,213 --> 01:39:35,713
Memang kenapa kalau seperti ini?
Toh kakiku tidak kedinginan.
734
01:39:37,561 --> 01:39:39,361
Ayo, kita masuk ke dalam gua!
/ Ya.
735
01:39:41,785 --> 01:39:44,685
Ternyata gua ini sangat besar.
Semoga tidak ada bahaya di dalamnya.
736
01:40:00,009 --> 01:40:00,809
Ayo...
737
01:40:10,833 --> 01:40:13,833
Gelembung subglasial ini adalah gas metan,
yang amat mudah terbakar.
738
01:40:14,281 --> 01:40:15,981
Waspadalah dengan letupan api!
/ Baik.
739
01:40:17,405 --> 01:40:19,205
Hai, tunggu aku!
740
01:40:20,329 --> 01:40:21,529
Hati-hati, semuanya!
741
01:40:22,253 --> 01:40:25,553
Profesor, bisakah kita istirahat dulu?
/ Hah?
742
01:40:28,001 --> 01:40:29,601
Ternyata jalannya buntu.
/ Betul.
743
01:40:32,625 --> 01:40:33,625
Kita kembali saja.
744
01:41:10,049 --> 01:41:12,449
Wang Jing. tolong aku.
/ Ayo berdiri!
745
01:41:14,497 --> 01:41:15,597
Kamu tidak apa-apa?
746
01:41:21,521 --> 01:41:22,721
Pinggangku sakit!
747
01:41:23,045 --> 01:41:24,045
Aduh....!
748
01:41:36,469 --> 01:41:37,669
Tempat apakah ini?
749
01:41:59,693 --> 01:42:02,893
Harta karun, ini tempat harta karunnya!
Harta karun............
750
01:42:03,517 --> 01:42:04,717
Luar biasa indahnya!
751
01:42:04,941 --> 01:42:06,841
Wang Jing, tunggu!
/ Kemarilah!
752
01:42:07,489 --> 01:42:10,289
Mitos itu memang benar,
suku Hun kuno mempunyai tempat suci.
753
01:42:35,613 --> 01:42:37,813
Ehh...
Profesor, lihatlah!
754
01:42:40,037 --> 01:42:42,237
Ini merupakan simbol dewa bintang tujuh
yang ada pada liontin giok itu.
755
01:42:46,461 --> 01:42:47,461
Profesor!
/ Ya.
756
01:42:47,485 --> 01:42:48,885
Pasti ada lemari besi
rahasia di sini.
757
01:42:48,909 --> 01:42:51,409
Atau mungkin mekanisme tersembunyi lain
yang bisa kita pecahkan.
758
01:42:51,409 --> 01:42:53,809
Kau ini terlalu terpengaruh game.
Kau pikir ada tombol di gua ini...
759
01:42:53,857 --> 01:42:56,757
Seperti di dalam sebuah game. Jika ditekan
bagian atas, atau bawahnya...
760
01:42:56,781 --> 01:43:00,681
Dinding guanya bisa terbuka sendiri.
Lalu kanan kirimu akan bergemuruh....
761
01:43:00,805 --> 01:43:04,405
Profesor, bukan itu maksudku.
Apa yang sedang kau rapalkan?
762
01:43:04,553 --> 01:43:05,553
Ayo pergi!
/ Ya.
763
01:43:05,577 --> 01:43:06,977
Kita bahas nanti!
/ Jangan marah dulu!
764
01:43:07,001 --> 01:43:07,801
Profesor!
765
01:43:12,801 --> 01:43:14,201
Apa aku tampak asing bagimu?
766
01:43:15,925 --> 01:43:16,925
Tuan Herbert, kan?
767
01:43:22,549 --> 01:43:25,049
Kamu pasti tampan sewaktu muda,
benar bukan?
768
01:43:30,373 --> 01:43:33,473
Alasan aku ke sini, adalah mencegah kalian
mengambil harta milikku!
769
01:43:33,497 --> 01:43:35,797
Hei. Jangan injak lambang itu!
/ Jangan menginjaknya!
770
01:43:36,121 --> 01:43:39,221
Naskah suci pada dinding gua ini
mestinya bisa membantu kalian, bukan?
771
01:43:40,045 --> 01:43:44,245
Manusia yang haus keserakahan, cenderung menjarah
semua sumber daya dan tega membunuh sesama.
772
01:43:44,293 --> 01:43:48,593
Saat peradaban manusia musnah, akan selalu dibangun lagi.
Untuk dihancurkan dan dibangun kembali.
773
01:43:48,941 --> 01:43:53,941
Manusia yang cinta damai dan kebebasan,
akan membangun peradaban perdamaian dan kesatuan.
774
01:43:53,965 --> 01:43:57,865
Di muka bumi ini, manusia akan hidup
dengan rasa saling menghormati.
775
01:44:00,213 --> 01:44:02,413
Hanya hati yang baik,
yang mendapatkan keberkahan.
776
01:44:04,037 --> 01:44:08,237
Manusia yang memaksakan nafsu serakahnya,
suatu saat pasti akan dihukum.
777
01:44:10,861 --> 01:44:13,061
Omong kosongmu itu terdengar sangat serius.
778
01:44:13,385 --> 01:44:15,685
Nanti kita lihat
apakah aku dihukum atau tidak.
779
01:44:17,933 --> 01:44:23,333
Profesor, apakah kamu tahu...
bagaimana cara masuk ke dalam?
780
01:44:23,481 --> 01:44:25,081
Bos. Coba lihat ini!
781
01:44:26,629 --> 01:44:29,129
Ada ruang sangat besar
di balik dinding ini.
782
01:44:32,353 --> 01:44:35,153
Hmmm.
Terima kasih, Profesor.
783
01:44:36,277 --> 01:44:37,577
Akhirnya kita menemukannya!
784
01:44:38,901 --> 01:44:41,401
Vincent! TNT!
/ Ya, pak!
785
01:44:41,426 --> 01:44:42,126
Apa?
786
01:44:44,250 --> 01:44:46,250
Tuan Herbert, tidak perlu
kamu ledakkan dindingnya!
787
01:44:46,274 --> 01:44:48,474
Diamlah jika masih ingin
mendapatkan bagianmu!
788
01:44:51,698 --> 01:44:52,898
Mereka berkomplot.
789
01:44:54,622 --> 01:44:55,522
Lei Zhen berkhianat!
790
01:44:58,246 --> 01:45:00,546
Tunggu, jangan lakukan itu!
/ Lekas menyingkir.
791
01:45:00,546 --> 01:45:01,446
Tunggu, tunggu!
792
01:45:01,470 --> 01:45:02,670
Jangan ledakkan!
Jangan ledakkan!
793
01:45:02,794 --> 01:45:04,594
Jangan hancurkan peradaban
berusia ribuan tahun ini!
794
01:45:04,618 --> 01:45:06,018
Jangan gunakan bom itu!
/ Maaf bos.
795
01:45:06,142 --> 01:45:07,542
Sebenarnya sangat beresiko
menggunakan bom.
796
01:45:07,743 --> 01:45:09,843
Ruangan ini kecil.
Jika diledakkan kita semua bisa...
797
01:46:39,891 --> 01:46:41,891
Wooow,
patung apa ini?
798
01:46:42,715 --> 01:46:47,215
Aku yakin, patung di depan kita ini
adalah Pohon Perunggu Suci.
799
01:46:47,387 --> 01:46:50,087
Ini pohon emas,
dulu digunakan untuk apa?
800
01:46:50,811 --> 01:46:52,011
Untuk peribadahan.
801
01:46:53,035 --> 01:46:54,835
Sebagai perantara
bagi kaum Hun kuno...
802
01:46:56,759 --> 01:46:58,959
Untuk berhubungan dengan
para dewa dan alam semesta.
803
01:47:00,983 --> 01:47:02,583
Patung emas pemujaan Dewa ini...
804
01:47:04,407 --> 01:47:06,007
Akhirnya berhasil kudapatkan.
805
01:47:07,331 --> 01:47:08,731
Benda suci ini bukan milikmu.
806
01:47:09,855 --> 01:47:11,455
Ini milik seluruh umat manusia.
807
01:47:13,079 --> 01:47:18,179
Tahukah kalian, mencuri peninggalan budaya nasional
kelas satu akan dihukum penjara seumur hidup?
808
01:47:18,251 --> 01:47:21,627
Meskipun kalian kabur ke negara lain,
sebagai buronan pasti tetap tertangkap.
809
01:47:21,951 --> 01:47:23,951
Apakah itu sesuai dengan
keinginan orang tua kalian?
810
01:47:25,875 --> 01:47:26,675
Herbert...
811
01:47:27,799 --> 01:47:28,999
Aku tak menginginkan
uangmu lagi.
812
01:47:29,623 --> 01:47:31,123
Akan kukembalikan uang
yang sudah kamu berikan!
813
01:47:32,447 --> 01:47:33,447
Urusan kita selesai.
814
01:47:33,871 --> 01:47:34,871
Ikat mereka semuanya!
815
01:47:34,871 --> 01:47:35,871
Apa-apaan ini?
/ Ayo!
816
01:47:35,895 --> 01:47:37,595
Angkat tangan kalian!
/ Baik, kami menurut!
817
01:47:37,743 --> 01:47:38,543
Tenanglah.
818
01:47:38,967 --> 01:47:39,967
Ayo!
819
01:47:40,291 --> 01:47:41,191
Ke sebelah sana!
820
01:47:41,415 --> 01:47:42,415
Turuti perintah!
/ Hei. Tenang.
821
01:47:42,539 --> 01:47:43,239
Ayo!
822
01:47:43,963 --> 01:47:44,663
Ayo cepat!
823
01:47:45,287 --> 01:47:46,887
Ayo! Cepatlah!
/ Jangan dorong mereka!
824
01:47:47,835 --> 01:47:49,235
Kau tidak apa-apa?
/ Aku baik-baik saja.
825
01:47:49,359 --> 01:47:50,359
Jangan bergerak!
826
01:47:54,083 --> 01:47:55,183
Bawa ini, carilah kesempatan
untuk melarikan diri.
827
01:47:57,507 --> 01:47:59,407
Ayo.
Sini tanganmu!
828
01:48:01,555 --> 01:48:03,255
Bung, jangan kencang-kencang ikatannya.
829
01:48:06,979 --> 01:48:08,579
Aku periksa keadaan di sana.
/ Oke.
830
01:48:28,503 --> 01:48:30,703
Teman-teman!
TNT!
831
01:48:30,827 --> 01:48:32,727
Pasang ke enam pilar itu.
/ Ya, pak!
832
01:48:41,351 --> 01:48:44,151
Tuan, ada lubang besar di bawah sini.
Lihatlah.
833
01:48:46,099 --> 01:48:47,499
Sepertinya ada bangunan di situ.
834
01:48:50,230 --> 01:48:51,830
Kita ledakkan saja
dulu patung emasnya.
835
01:48:56,847 --> 01:48:58,947
Profesor!
/ Diam!
836
01:49:00,971 --> 01:49:02,771
Jangan sampai mereka
meledakkan artefak itu.
837
01:49:02,995 --> 01:49:04,595
Aku akan mencari cara menghentikan bomnya.
838
01:49:04,719 --> 01:49:06,319
Kalian bertiga cepat
selamatkan diri kalian dulu.
839
01:49:06,543 --> 01:49:08,943
Tangan kita semua terikat.
Bagaimana melakukannya?
840
01:49:09,367 --> 01:49:10,867
Aku tidak diikat.
/ Apa?
841
01:49:14,991 --> 01:49:16,791
Xinran, kamu bawalah pisau ini.
842
01:49:23,815 --> 01:49:24,615
Cepat lakukan!
843
01:49:29,239 --> 01:49:30,039
Tendang dia!
844
01:49:32,263 --> 01:49:35,263
Bukan aku yang ditendang! Tendang dia!
/ Bukan aku, bukan aku!
845
01:49:40,287 --> 01:49:41,687
Pergilah sekarang!
/ Baik!
846
01:49:50,611 --> 01:49:51,911
Dalam hitunganku yang ketiga!
847
01:49:56,335 --> 01:49:57,135
Lupakan saja.
848
01:49:57,359 --> 01:49:59,459
Hei Lei Zhen,
kalau kau benar-benar kawanku.
849
01:49:59,483 --> 01:50:01,383
Cepat bawa pergi Xinran dari sini,
hubungi polisi!
850
01:50:01,407 --> 01:50:02,507
Hei!
/ Bagaimana denganmu?
851
01:50:03,331 --> 01:50:06,731
Aku harus membantu Profesor!
/ Jangan, aku harus selalu bersamamu.
852
01:50:09,679 --> 01:50:11,079
Eh, bawalah ini.
853
01:50:11,203 --> 01:50:13,303
Saat semua kegilaan ini berakhir,
kamu akan jadi pacarku!
854
01:50:13,427 --> 01:50:15,327
Apa?
Tunggu! Tunggu!
855
01:50:16,127 --> 01:50:17,127
Apa yang tadi dia katakan?
856
01:50:18,451 --> 01:50:20,351
Dia mau jadi pacarku.
857
01:50:20,375 --> 01:50:22,275
Tidak usah melo begitu!
Cepat keluar dari sini!
858
01:50:22,276 --> 01:50:23,876
Wang Jing,
aku akan menunggumu!
859
01:50:25,100 --> 01:50:26,700
Profesor.
/ Kenapa kau malah kembali?
860
01:50:26,724 --> 01:50:27,624
Aku ingin membantumu!
861
01:50:28,748 --> 01:50:30,148
Tetap di belakangku!
/ Ya.
862
01:50:30,772 --> 01:50:31,772
Aku akan menunggumu!
863
01:50:33,296 --> 01:50:35,096
Jangan lihat! Berlindunglah!
/ Baik.
864
01:50:39,020 --> 01:50:40,120
Lei Zhen!
/ Lei Zhen!
865
01:50:46,068 --> 01:50:47,368
Pelurunya habis.
/ Terus bagaimana?
866
01:50:48,092 --> 01:50:50,492
Cepat!
Bunuh mereka semua!
867
01:50:50,840 --> 01:50:51,640
Laksanakan!
868
01:50:59,164 --> 01:51:01,164
Zhou Bin!
/ Hah. Ya bos.
869
01:51:01,812 --> 01:51:04,412
Aku mohon jangan ledakkan artefak ini.
Anakku baru saja lahir.
870
01:51:04,536 --> 01:51:05,736
Aku tidak mau di penjara
selama sisa hidupku...
871
01:51:09,460 --> 01:51:11,660
Coba kulihat.
/ Aduh. Pelan-pelan!
872
01:51:11,684 --> 01:51:12,784
Tekan kuat-kuat dengan tanganmu.
873
01:51:13,508 --> 01:51:15,308
Aku beruntung tembakannya
tidak mengenai tulang.
874
01:51:18,708 --> 01:51:21,508
Herbert! Kamu pikir cuma
patung emas yang ada di sini?
875
01:51:21,856 --> 01:51:23,556
Bangsa Hun juga menyimpan semua
harta karun mereka di sini!
876
01:51:23,680 --> 01:51:26,280
Di mana?
/ Itu tertulis pada dinding di luar sana!
877
01:51:26,404 --> 01:51:27,704
Tulisan di dinding luar mana?
878
01:51:28,828 --> 01:51:30,728
Diam.
/ Oh.
879
01:51:34,928 --> 01:51:36,428
Menyerahlah, kalian di bawah
kendaliku saat ini!
880
01:51:44,552 --> 01:51:45,352
Lekas katakan!
881
01:51:45,976 --> 01:51:47,616
Xinran!
/ Ya?
882
01:51:47,676 --> 01:51:48,876
Bagaimana dengan kondisi Lei Zhen?
883
01:51:50,100 --> 01:51:52,600
Baik-baik saja,
dia cuma tertembak dua kali!
884
01:51:53,924 --> 01:51:56,824
Profesor,
aku menunggu jawabanmu.
885
01:51:57,748 --> 01:51:59,848
Biarkan mereka pergi dulu,
baru aku beritahu.
886
01:52:00,672 --> 01:52:01,972
Kenapa aku harus mempercayaimu?
887
01:52:06,696 --> 01:52:07,596
Baik.
888
01:52:37,020 --> 01:52:39,420
Profesor!
Lebih baik menyerah.
889
01:52:41,644 --> 01:52:43,544
Kamu benar.
Akan kulepas gas metan ini!
890
01:53:21,492 --> 01:53:23,192
Jangan serang.
Jangan bunuh aku!
891
01:54:27,216 --> 01:54:28,816
Minggir dari hadapanku!
Jangan mendekat!
892
01:54:47,040 --> 01:54:47,940
Profesor!
893
01:54:48,064 --> 01:54:50,164
Bawa mereka pergi, dan telpon polisi!
/ Iya. Baik! Baik!
894
01:54:50,388 --> 01:54:51,188
Cepatlah!
895
01:54:51,212 --> 01:54:52,712
Xinran!
/ Wang Jing!
896
01:54:54,536 --> 01:54:57,036
Lei Zhen kehilangan banyak darah & harus ke
rumah sakit! Aku tidak bisa membawanya!
897
01:54:57,084 --> 01:54:58,060
Aku akan membantumu.
/ Baik.
898
01:54:58,084 --> 01:54:59,384
Kalian tidak boleh pergi!
899
01:55:03,908 --> 01:55:04,508
Wang Jing!
900
01:55:10,932 --> 01:55:14,332
Mengapa kau mengorbankan
dirimu demi aku?
901
01:55:14,456 --> 01:55:16,656
Aku melihatmu dalam bahaya.
Makanya aku....
902
01:55:17,580 --> 01:55:20,180
Pasti sakit. Iya, kan?
Sebelah mana?
903
01:55:20,804 --> 01:55:21,604
Yang mana?
904
01:55:22,428 --> 01:55:24,828
Sebenarnya tidak sebegitu sakit.
/ Kok bisa?
905
01:55:28,052 --> 01:55:30,852
Tasnya melindungiku!
/ Kakiku sakit tertindih!
906
01:55:31,976 --> 01:55:33,676
Maaf.
/ Aduuuh.
907
01:55:34,476 --> 01:55:35,576
Kamu kehilangan banyak darah!
908
01:55:35,600 --> 01:55:37,576
Kenapa tidak bilang kalau tertindih kami?
/ Hubungi polisi, ayo.
909
01:55:54,624 --> 01:55:55,424
Profesor!
910
01:56:38,448 --> 01:56:39,448
Bagaimana keadaanmu?
911
01:56:56,972 --> 01:56:57,872
Profesor!
912
01:56:58,296 --> 01:57:00,196
Tidak ada seorangpun bisa menghalangi
takdir atas hakku!
913
01:57:04,020 --> 01:57:06,820
Yang sudah kuperjuangkan ini,
harus menjadi milikku.
914
01:57:51,144 --> 01:57:52,444
Kau harus bisa bertahan.
915
01:58:32,468 --> 01:58:34,368
Ini.
Minumlah selagi panas.
916
01:58:36,316 --> 01:58:37,616
Lebih baik kita pulang saja.
917
01:58:38,540 --> 01:58:39,940
Di sini sangat dingin sekali.
918
01:58:41,364 --> 01:58:43,864
Bersabarlah.
Dari tadi aku juga kedinginan.
919
01:58:50,212 --> 01:58:52,612
Hai hai hai tunggu, ini dapat.
Kalian harus melihatnya.
920
01:58:52,660 --> 01:58:56,860
Cepat ke sini. Usaha kita tidak sia-sia,
karena kita mendapat ikan yang sangat besar!
921
01:59:05,708 --> 01:59:07,908
Ikan ini sangat berat!
/ Semangat!
922
01:59:13,232 --> 01:59:15,632
Besar sekali!
Mungkin beratnya bisa sampai 50 kilo!
923
01:59:31,380 --> 01:59:33,680
Tali pancingku putus!
/ Tapi kamu berhasil.
924
01:59:34,104 --> 01:59:35,504
Apa?
/ Ikannya masih ada di sini.
925
01:59:37,728 --> 01:59:39,628
Aku belum pernah melihat
ikan dengan bibir seperti itu.
926
01:59:41,752 --> 01:59:43,452
Lihat!
Ikannya bergigi.
927
01:59:44,500 --> 01:59:45,800
Tolong! Tolong!
928
01:59:46,824 --> 01:59:48,424
Apa ikan itu berbicara bahasa manusia?
/ Diam dulu.
929
01:59:48,448 --> 01:59:49,248
Tolong aku!
930
01:59:49,672 --> 01:59:50,872
Sepertinya dia berkata "tolong".
931
01:59:51,496 --> 01:59:52,796
Aku tidak bisa bernafas lagi!
932
01:59:53,420 --> 01:59:55,820
Bagaimana kamu bisa masuk ke dalam situ teman?
Kamu berenang darimana?
933
01:59:55,844 --> 01:59:57,844
Kenapa malah diajak ngobrol?
/ Ayo, cepat keluarkan dia!
934
01:59:57,868 --> 01:59:59,668
Oh ya! Tunggu, tunggu!
Ayo cepat, cepat!
935
02:00:02,092 --> 02:00:04,192
Tolong!
Nafasku!
936
02:00:04,240 --> 02:00:06,240
Cepat bantu dia, kakak ipar!
/ Bertahanlah!
937
02:00:10,764 --> 02:00:12,264
Masih tidak ada signal di sini!
938
02:00:16,688 --> 02:00:20,088
Xinran! Kalau kamu memang pacarku,
bawa Lei Zhen pergi sekarang juga.
939
02:00:20,436 --> 02:00:22,736
Bagaimana denganmu?
/ Aku harus mencari Profesor dulu!
940
02:00:23,160 --> 02:00:24,060
Apa?
941
02:00:24,360 --> 02:00:26,060
Aku tidak bisa meninggalkannya di sana!
/ Wang Jing!
942
02:00:26,184 --> 02:00:28,584
Bukankah kita sepakat untuk selalu bersama?
Wang Jing!
943
02:00:28,908 --> 02:00:30,908
Hei!
/ Wang Jing!
944
02:00:35,932 --> 02:00:37,832
Siapapun, tolong aku!
945
02:00:41,556 --> 02:00:43,856
Tolonglah aku...!
946
02:00:56,604 --> 02:00:59,004
Ambilkan aku selimut yang tebal!
Cepat, cepat, cepat!
947
02:01:08,376 --> 02:01:11,376
Silahkan.
Antri di sebelah sini.
948
02:01:12,224 --> 02:01:14,824
Profesor Fang, dalam buku anda
yang berjudul "Sebuah Legenda" ini...
949
02:01:14,848 --> 02:01:17,848
Kisah cinta tragis romantis penuh
patriotisme itu, sungguh menyentuh.
950
02:01:17,872 --> 02:01:18,972
Saya adalah developer game.
951
02:01:19,096 --> 02:01:21,796
Apakah saya bisa membeli hak paten
dalam buku itu untuk kami buatkan game?
952
02:01:21,820 --> 02:01:23,720
Game ini sudah kami buat
dan sedang dalam pengembangan.
953
02:01:23,744 --> 02:01:25,444
Kami tidak membutuhkan apapun,
kecuali dana.
954
02:01:25,568 --> 02:01:27,768
Hal itu bukan masalah.
Saya akan berinvestasi di dalamnya.
955
02:01:27,992 --> 02:01:30,192
Sangat bagus sekali!
Mari diskusikan di sana!
956
02:01:30,216 --> 02:01:32,416
Anda bisa berjalan?
/ Bisa, bisa! Mari silakan.
957
02:01:32,664 --> 02:01:34,264
Hei Xinran.
Tolong bukunya ketinggalan.
958
02:01:34,288 --> 02:01:35,688
Tanda tangani buku ini ya Profesor!
959
02:01:35,912 --> 02:01:36,812
Silakan.
960
02:01:36,836 --> 02:01:41,636
Tuan Wang Jing, kisah Zhao Zhan dan Mengyu
dalam buku itu berakhir dengan menyedihkan.
961
02:01:41,884 --> 02:01:43,084
Aku sangat merasa sedih.
962
02:01:43,408 --> 02:01:46,208
Sebenarnya, Profesor mempunyai versi
cerita lain kelanjutan dari kisah itu.
963
02:01:46,232 --> 02:01:47,832
Maaf Profesor,
coba lihat!
964
02:01:55,956 --> 02:02:00,956
Profesor, apakah benar ada kelanjutan
dari kisah yang sedih itu?
965
02:02:02,304 --> 02:02:04,104
Aku memang mempunyai versi lain
kelanjutan dari cerita itu.
966
02:02:48,628 --> 02:02:51,128
Mengyun lebih suka dan tulus
mengorbankan dirinya,
967
02:02:52,352 --> 02:02:54,052
...untuk menyelamatkan hidupmu.
968
02:02:54,776 --> 02:02:56,876
Aku pernah bertanya padanya
sebelum dia meninggal...
969
02:02:57,800 --> 02:03:02,300
Kenapa dia melakukan hal itu, meskipun
dia tahu kalian tidak bisa hidup bersama.
970
02:03:07,948 --> 02:03:10,448
Pada hari kami pertama kali bertemu...
971
02:03:12,972 --> 02:03:14,472
Dia tidak kenal denganku.
972
02:03:17,196 --> 02:03:19,696
Namun dia mempertaruhkan nyawa
untuk melindungi diriku.
973
02:03:22,320 --> 02:03:24,520
Perwira itu sangat tulus dan baik padaku.
974
02:03:27,444 --> 02:03:29,644
Mengyun tidak bisa melupakan
semua kebaikannya.
975
02:03:31,168 --> 02:03:36,168
Andai aku bisa membantu mewujudkan
harapannya melindungi negara dan rakyatnya,
976
02:03:37,816 --> 02:03:40,216
Mengyun ikhlas mati
tanpa menyesal sama sekali....
977
02:04:14,440 --> 02:04:20,740
♪ Rembulan di atas langit sana
telah berubah ujudnya ♪
978
02:04:20,864 --> 02:04:26,464
♪ Dedaunan musim gugur jatuh
tanpa adanya perhatian ♪
979
02:04:27,888 --> 02:04:34,888
♪ Perjalanan waktu ini seperti
sebuah khayalan yang seakan begitu nyata ♪
980
02:04:34,912 --> 02:04:41,612
♪ Dan dalam mimpi yang indah ini,
semoga kamu bahagia ♪
981
02:04:41,636 --> 02:04:47,836
♪ Salju musim dingin
telah mendinginkan cinta kita ♪
982
02:04:48,660 --> 02:04:54,260
♪ Kenangan yang terpisah
dari beberapa abad lamanya ♪
983
02:04:55,384 --> 02:05:02,284
♪ Pengabdian untuk menjadi bagian dirimu
merubah rasa sakit menjadi sebuah cinta ♪
984
02:05:02,308 --> 02:05:08,708
♪ Tak akan ada yang bisa
memisahkanmu dirimu dariku ♪
985
02:05:09,132 --> 02:05:15,732
♪ Cinta ini milik aku, kamu,
gunung dan lautan ♪
986
02:05:16,156 --> 02:05:23,056
♪ Akan bertahan sampai kapanpun
dan takkan pernah pudar selamanya ♪
987
02:05:23,080 --> 02:05:31,880
♪ Cinta kita akan mewujudkan semua
keinginan dalam hidup yang singkat ini ♪
988
02:05:31,928 --> 02:05:36,728
♪ Akan kuserahkan semuanya untukmu.... ♪
989
02:05:36,752 --> 02:05:45,652
♪ Cinta ini memberi kita sesuatu dari
yang tidak ada menjadi sebuah ikatan suci ♪
990
02:05:45,700 --> 02:05:50,600
♪ Akan kuhabiskan hidupku......... ♪
991
02:05:52,824 --> 02:05:58,324
♪ Untuk selalu menunggumu..... ♪