1 00:02:16,662 --> 00:02:19,162 Pada masa pemerintahan Kaisar Wu (Dinasti Han), pasukan tangguh bangsa Hunnic beserta Kavalerinya berulang kali menyerbu dataran tengah, 2 00:02:19,186 --> 00:02:21,686 ...dan menduduki wilayah Hexi. Untuk menghadapi serangan tersebut, bangsa Han perlu memperkuat pasukan Kavaleri mereka. 3 00:02:21,710 --> 00:02:24,110 Perwira dari Jenderal Huo Qubing, yaitu Zhao Zhan dan Huajun diutus berangkat ke wilayah Hexi... 4 00:02:24,186 --> 00:02:26,586 ...untuk mengamati situasi musuh dan mencari kuda-kuda jantan yang tangguh untuk pertempuran. 5 00:02:45,658 --> 00:02:50,658 SEBUAH LEGENDA (2024) 6 00:02:57,282 --> 00:03:00,282 Translated by : Yasmin & Brian Magelang 2025 7 00:04:14,706 --> 00:04:15,806 Berhenti! 8 00:04:22,630 --> 00:04:24,630 Berhenti! / Kejar! 9 00:04:25,354 --> 00:04:27,054 Berhenti! / Kejar dia! 10 00:04:27,578 --> 00:04:29,278 Huajun, ada pasukan Hun! 11 00:04:45,702 --> 00:04:47,302 Nona! Berlindunglah di belakangku. 12 00:04:47,426 --> 00:04:49,326 Jangan ikut campur! Menyerah dan ikut kami! 13 00:04:49,650 --> 00:04:50,450 Kak... 14 00:04:51,174 --> 00:04:52,174 Ada apa ini? 15 00:04:52,598 --> 00:04:53,698 Kita bicarakan nanti saja. 16 00:05:16,598 --> 00:05:17,298 Minggir! 17 00:05:26,922 --> 00:05:27,922 Awas, di belakangmu! 18 00:05:58,646 --> 00:05:59,646 Sementara sudah aman. 19 00:06:02,770 --> 00:06:04,570 Nona, kenapa kamu diburu? 20 00:06:21,394 --> 00:06:22,594 Anak panahku tinggal sedikit. 21 00:06:23,618 --> 00:06:24,518 Apa yang kita lakukan? 22 00:06:34,442 --> 00:06:35,342 Kejar! 23 00:07:41,166 --> 00:07:42,066 Biarkan dia pergi! 24 00:08:57,090 --> 00:08:59,090 Kakak, sebentar lagi mereka pasti menyusul ke sini. 25 00:08:59,414 --> 00:09:01,314 Nona, aku kembalikan punyamu. 26 00:09:07,338 --> 00:09:08,338 Sebaiknya kamu pergi sekarang. 27 00:09:09,262 --> 00:09:11,262 Bagaimana dengan kalian? / Jangan khawatirkan kami. 28 00:09:12,186 --> 00:09:13,286 Kamu bisa memakai kudaku! 29 00:09:13,910 --> 00:09:15,910 Kuda ini larinya kencang. Namanya Lei Zhen. 30 00:09:24,934 --> 00:09:26,034 Berhati-hatilah... 31 00:09:27,058 --> 00:09:28,058 Jaga dirimu! 32 00:09:43,182 --> 00:09:44,382 Ada apa dengan bunga itu? 33 00:10:18,506 --> 00:10:19,906 Terima kasih atas pertolongannya. 34 00:10:20,430 --> 00:10:21,830 Mengyun sangat berterima kasih. 35 00:10:42,554 --> 00:10:44,154 Apa pendapatmu tentang bunga dandelion ini? 36 00:10:52,478 --> 00:10:53,478 Cantik sekali. 37 00:10:54,602 --> 00:10:55,602 Harap terimalah... 38 00:11:04,626 --> 00:11:06,726 Profesor! Ada yang mau kusampaikan. 39 00:11:07,650 --> 00:11:09,750 Aku sudah mendapat hasil genetika dari kuda perang itu. 40 00:11:09,974 --> 00:11:11,374 Itu jenis kuda yang berdarah panas. 41 00:11:11,698 --> 00:11:14,198 Tidak heran, ukuran fisik kuda itu memang besar. 42 00:11:15,522 --> 00:11:17,322 Wang Jing! Apa yang sudah kamu temukan? 43 00:11:17,346 --> 00:11:18,246 Hai Profesor! 44 00:11:18,670 --> 00:11:20,970 Sebagian peralatan dari kuda perang ini sudah tidak asli. 45 00:11:20,970 --> 00:11:23,770 Penutup tali kekang pada hidungnya terbuat dari logam mulia. 46 00:11:23,994 --> 00:11:26,594 Pelananya juga diberikan bantal, sehingga aku berasumsi... 47 00:11:26,642 --> 00:11:29,142 Kuda ini milik perwira dari Kavaleri Dinasti Han Barat. 48 00:11:29,166 --> 00:11:30,266 Ini cukup unik. 49 00:11:30,590 --> 00:11:35,390 Ukiran simbol dan relief liontin giok pada kuda ini, hanya ada dalam budaya bangsa Hunnic. 50 00:11:35,538 --> 00:11:39,338 Kenapa liontin giok yang berharga ini, bisa berada di kuda perang pasukan Han? 51 00:11:41,362 --> 00:11:44,062 Mmm, apa mungkin itu... harta rampasan? 52 00:11:44,186 --> 00:11:45,086 Itu bisa juga! 53 00:11:45,110 --> 00:11:47,810 Tapi mungkin juga liontin giok ini merupakan barang sitaan pasukan Han. 54 00:11:47,934 --> 00:11:50,334 Atau, bisa saja itu adalah kuda hasil rampasan pasukan Han. 55 00:11:50,758 --> 00:11:51,558 Bagaimana pendapat kalian? 56 00:11:51,982 --> 00:11:54,082 Kamu amat mirip dengan orang itu! / Mirip dengan siapa? 57 00:11:54,106 --> 00:11:57,606 Wajahmu begitu mirip dengan perwira Han, yang muncul dalam mimpiku tadi. 58 00:11:58,454 --> 00:12:00,054 Tapi dia tidak segagah dirimu. 59 00:12:02,278 --> 00:12:04,178 Dalam mimpiku itu juga ada perempuan berkalung giok. 60 00:12:04,302 --> 00:12:06,002 Aku yakin dia cantik seperti aku... 61 00:12:06,426 --> 00:12:07,626 Jangan menipu dirimu sendiri. 62 00:12:08,350 --> 00:12:10,750 Hei, apa kamu sudah memberikan barang itu untuknya? 63 00:12:10,774 --> 00:12:12,074 Diam. / Ambil saja dulu! 64 00:12:12,098 --> 00:12:14,298 Kita ini tidak punya banyak waktu. Cepat! 65 00:12:14,946 --> 00:12:17,946 Dan kamu, lanjutkan penelitiannya lalu segera laporkan hasilnya. 66 00:12:17,970 --> 00:12:20,270 Berkas yang ini aku bawa ke kantor dulu. / Siap Profesor. 67 00:12:20,694 --> 00:12:22,394 Omong-omong. / Ya Profesor. 68 00:12:23,042 --> 00:12:25,142 Xinran sudah bersusah payah membelikan barang ini untukmu. 69 00:12:25,266 --> 00:12:28,866 Dia menghabiskan 8 jam perjalanan, bolak-balik ke kota di bawah bukit. 70 00:12:28,914 --> 00:12:29,714 Apa? 71 00:12:31,038 --> 00:12:32,638 Kenapa buang-buang waktu membelikan aku? 72 00:12:36,338 --> 00:12:38,538 Jangan merepotkan dirimu lagi. Nanti akan kutransfer uangnya. 73 00:12:41,086 --> 00:12:44,186 Jika saja kamu tidak bekerja terus, aku tidak akan mau menyusahkan diri! 74 00:12:44,934 --> 00:12:46,534 Tunggu dulu Xinran, aku juga punya sesuatu untukmu! 75 00:12:49,858 --> 00:12:50,858 Apa itu? 76 00:12:51,482 --> 00:12:52,382 Bukalah. 77 00:12:52,506 --> 00:12:55,606 Profesor, makan siang di meja laboratorium! Jangan lupa makan! 78 00:12:55,630 --> 00:12:56,530 Aku sudah tahu! 79 00:13:03,354 --> 00:13:05,254 Hai, apa yang dia berikan padamu tadi? 80 00:13:05,578 --> 00:13:07,778 Menurutmu apa coba? Cuma daftar uji laboratorium. 81 00:13:09,002 --> 00:13:10,502 Cinta satu arah memang cukup rumit. 82 00:13:11,026 --> 00:13:13,326 Dia memang tidak pernah peduli dengan diriku, bukan? 83 00:13:13,450 --> 00:13:15,650 Kamu harus bisa menarik perhatiannya. / Caranya? 84 00:13:15,674 --> 00:13:19,074 Dirimu itu, tiap hari selalu berpenampilan tanpa pernah berdandan sedikitpun. 85 00:13:19,222 --> 00:13:21,522 Untuk apa juga aku berdandan di lokasi penelitian? 86 00:13:21,646 --> 00:13:24,246 Lagipula, dia mana ada waktu memperhatikan hal seperti itu. 87 00:13:24,270 --> 00:13:26,370 Omong-omong, aku jangan diberikan masker wajah lagi ya. 88 00:13:26,394 --> 00:13:28,994 Jujur aku tidak nyaman memakainya karena wajahku terasa sangat lengket. 89 00:13:29,018 --> 00:13:30,918 Itu proses hidrasi dan bagus untuk kulit. 90 00:13:30,942 --> 00:13:33,942 Oh, aku baru ingat teman dari Wang Jing nanti mengajak kita makan malam... 91 00:13:59,790 --> 00:14:03,490 Liontin giok ini, adalah simbol tempat suci. 92 00:14:05,038 --> 00:14:07,038 Nilai terbesar dari tempat suci itu, 93 00:14:07,962 --> 00:14:09,962 ...bukan karena harta yang terdapat di dalamnya. 94 00:14:11,486 --> 00:14:16,886 Kesucian itu akan melindungi tanah kita, agar selalu suci dan agung di dunia. 95 00:14:17,934 --> 00:14:22,034 Semua keberkahan ini berasal dari leluhur kita, dan juga para dewa. 96 00:14:22,982 --> 00:14:26,082 Dengan dipasangnya liontin ini semoga keberkahan melimpah padamu. 97 00:14:40,030 --> 00:14:41,330 Terima kasih Dukun Agung. 98 00:14:44,654 --> 00:14:48,254 Aku berharap, kamu akan menjadi penerusku selanjutnya. 99 00:15:23,602 --> 00:15:26,602 Dukun Agung, inilah harta Hunnic yang sudah dipersiapkan oleh ayah. 100 00:15:26,726 --> 00:15:28,926 Mohon simpan dan jaga dengan baik, di tempat suci! 101 00:15:29,550 --> 00:15:31,250 Baiklah putra mahkota raja. 102 00:15:50,374 --> 00:15:51,274 Cepat jalan! 103 00:15:53,098 --> 00:15:53,998 Jalan! 104 00:15:54,022 --> 00:15:55,022 Cepat! 105 00:15:55,746 --> 00:15:56,546 Ayo! 106 00:15:56,770 --> 00:15:57,770 Jalan! 107 00:16:01,694 --> 00:16:03,094 Satu persatu dan jangan melawan! 108 00:16:04,218 --> 00:16:05,118 Ayahanda! 109 00:16:05,142 --> 00:16:05,942 Kakak... 110 00:16:07,166 --> 00:16:08,066 Aku... 111 00:16:08,390 --> 00:16:11,490 Sudah menyerang Kota Han, dan merampas emas perhiasan serta sutra mereka! 112 00:16:11,514 --> 00:16:13,114 Semua yang melawan aku bantai! 113 00:16:13,438 --> 00:16:16,638 Aku juga memenggal kepala... jenderal yang memimpin di benteng kota itu! 114 00:16:16,662 --> 00:16:18,877 Ini kupersembahkan! Sebagai hadiah untuk ayah. 115 00:16:19,110 --> 00:16:21,210 Pengabdianmu kepadaku kali ini sangat luar biasa. 116 00:16:22,934 --> 00:16:26,334 Sebagai raja dan ayahmu, balas jasa apa yang harus kuberikan? 117 00:16:26,882 --> 00:16:29,482 Ayah, tidak ada yang lebih aku inginkan. 118 00:16:29,506 --> 00:16:33,906 Selain berharap kepada ayah, agar mengijinkan Mengyun... menjadi istriku! 119 00:16:36,178 --> 00:16:37,578 Mengyun? 120 00:16:38,702 --> 00:16:39,502 Ayahanda. 121 00:16:39,626 --> 00:16:40,426 Ayah. 122 00:16:41,750 --> 00:16:42,550 Ayah! 123 00:16:44,050 --> 00:16:45,350 Mengyun? 124 00:16:46,237 --> 00:16:50,037 Aku sudah menjodohkan gadis itu untuk menjadi pendamping adikmu ini! 125 00:16:52,698 --> 00:16:53,898 Bagaimana jika... 126 00:16:54,922 --> 00:17:00,522 Semua perempuan Han yang kamu bawa itu, aku hadiahkan mereka semuanya untukmu. 127 00:17:00,770 --> 00:17:01,870 Kamu setuju? 128 00:17:06,694 --> 00:17:07,494 Baik! 129 00:17:07,918 --> 00:17:09,718 Akan kuturuti perintah ayahanda raja! 130 00:17:10,442 --> 00:17:13,142 Bagus. Itu bagus! 131 00:17:13,490 --> 00:17:17,090 Ayahanda dalam kondisi kurang sehat. Sebaiknya sekarang beristirahat. 132 00:17:17,438 --> 00:17:19,638 Aku, mohon pamit sekarang. 133 00:17:19,962 --> 00:17:20,962 Mari ayah. 134 00:17:29,886 --> 00:17:30,686 Sebentar kak! 135 00:17:36,410 --> 00:17:39,610 Semua yang menentang selalu kamu basmi. Yang kamu lakukan itu sangat kejam. 136 00:17:39,958 --> 00:17:42,658 Aku khawatir, pasukan Han akan menyerang kita. 137 00:17:42,882 --> 00:17:44,382 Itu bisa menjadi malapetaka bagi kita semua. 138 00:17:46,906 --> 00:17:48,806 Terima kasih atas petunjuk putra mahkota! 139 00:17:58,330 --> 00:18:00,830 Ibu, tunggulah di tempat yang sudah kita sepakati. 140 00:18:00,854 --> 00:18:02,754 Setelah aku datang baru kita bersama-sama pergi. 141 00:18:03,078 --> 00:18:04,278 Kenapa kita tidak pergi sekarang saja? 142 00:18:04,302 --> 00:18:05,902 Aku harus membalas kematian ayah. 143 00:18:06,202 --> 00:18:07,502 Ijinkan aku melakukannya dulu. 144 00:18:08,826 --> 00:18:09,726 Pergilah... 145 00:18:16,150 --> 00:18:17,050 Berhati-hatilah. 146 00:18:51,874 --> 00:18:53,374 Putriku.... 147 00:19:02,198 --> 00:19:03,998 Kejahatanmu mengakibatkan ayahku meninggal. 148 00:19:06,822 --> 00:19:12,722 Aku merasa sangat menyesal, atas semua yang terjadi pada masa itu. 149 00:19:16,470 --> 00:19:19,070 Namun aku sudah menebus semua kesalahanku itu, 150 00:19:20,094 --> 00:19:24,394 ...dengan selalu menjaga ibumu, serta merawat dan sangat menyayangimu. 151 00:19:32,518 --> 00:19:37,318 Perjalanan hidupku, sudah hampir berakhir... 152 00:19:37,566 --> 00:19:38,966 Lakukan keinginanmu. 153 00:19:56,090 --> 00:19:58,290 Pergilah! Biar aku yang melakukannya untukmu! 154 00:19:59,238 --> 00:20:00,538 Lebih baik kamu dampingi ibumu! 155 00:20:05,562 --> 00:20:06,962 Tolong aku! 156 00:20:19,586 --> 00:20:22,386 Ayah, aku mohon maaf. 157 00:20:24,434 --> 00:20:25,234 Ada apa ini? 158 00:20:26,158 --> 00:20:27,058 Ayah! 159 00:20:27,482 --> 00:20:28,582 Ayah tidak apa-apa? 160 00:20:33,106 --> 00:20:34,306 Kakak... 161 00:20:34,730 --> 00:20:37,330 Inikah putra mahkota calon raja yang sangat ayah sayangi itu? 162 00:20:37,454 --> 00:20:38,754 Jangan bunuh adikmu! 163 00:20:39,678 --> 00:20:44,278 Demi semua ambisimu, aku rela berjuang bertaruh nyawa dalam semua pertempuran! 164 00:20:44,626 --> 00:20:45,926 Tapi dia... 165 00:20:48,550 --> 00:20:50,019 Kenapa bisa mati dengan sebegitu mudahnya. 166 00:20:51,074 --> 00:20:55,774 Kamu, kamu seorang monster. Putraku... 167 00:20:56,022 --> 00:20:59,622 Dulu Dukun Agung, pernah meramalkan... 168 00:21:00,270 --> 00:21:02,670 Bahwa aku tidak akan pernah bisa menjadi seorang raja. 169 00:21:03,994 --> 00:21:05,294 Namun ayahandaku tersayang... 170 00:21:06,618 --> 00:21:10,618 Kenapa kamu lebih percaya ramalan itu dan tidak pernah sekalipun menghargai diriku? 171 00:21:15,366 --> 00:21:16,866 Maafkan aku, ayah. 172 00:21:18,890 --> 00:21:20,290 Aku memang bukan anak yang baik. 173 00:21:22,714 --> 00:21:23,914 Namun kamu harus tahu! 174 00:21:24,838 --> 00:21:26,338 Aku lakukan semua ini... 175 00:21:28,762 --> 00:21:29,762 Demi bangsa kita! 176 00:21:48,586 --> 00:21:49,886 Ayah dan adikku sudah dibunuh! 177 00:21:51,410 --> 00:21:52,910 Tangkap Mengyun sekarang juga! 178 00:22:02,458 --> 00:22:05,058 Profesor. Ini temanku, Lei Zhen. / Ah, hai. 179 00:22:05,106 --> 00:22:07,106 Dia yang mengatur semua acara ini. / Terima kasih banyak. 180 00:22:07,230 --> 00:22:10,330 Hanya ini yang bisa kulakukan untuk anda. Karena penemuan hebat anda pantas dihargai. 181 00:22:10,555 --> 00:22:13,855 Perusahaanku sedang membuat game baru, berjudul "Legenda Han dan Hun". 182 00:22:13,903 --> 00:22:15,303 Benarkah? / Aku yakin akan menarik. 183 00:22:15,327 --> 00:22:18,127 Saat di Beijing, aku pernah ikut kuliahmu tentang "Perang bangsa Han dan Hun". 184 00:22:18,175 --> 00:22:21,875 Materimu yang menarik telah menginpirasiku dan menjadi ide dasar dari game ini, Prof. 185 00:22:22,023 --> 00:22:24,623 Profesor Fang. / Direktur Wang, apa kabar? 186 00:22:24,747 --> 00:22:26,247 Biar aku perkenalkan anak ini dulu padamu. 187 00:22:26,271 --> 00:22:29,071 Teman muda inilah yang memberi kita petunjuk awal dari keberadaan liontin giok itu. 188 00:22:29,095 --> 00:22:29,995 Namanya Baitula. 189 00:22:30,019 --> 00:22:31,619 Oh, kamu luar biasa anak muda. / Senang bertemu Prof. 190 00:22:31,643 --> 00:22:32,519 Silakan duduk. 191 00:22:32,543 --> 00:22:36,343 Berkat dirimu, kami bisa menemukan kuda perang pada masa pemerintahan Dinasti Han. 192 00:22:36,391 --> 00:22:38,091 Kuda itu milik salah satu perwira dari Jenderal Huo Qubing. 193 00:22:38,315 --> 00:22:39,915 Kami ucapkan terima kasih. / Sama-sama. 194 00:22:40,739 --> 00:22:44,839 Baitula dan keluarganya, ingin agar liontin giok itu diserahkan pada pemerintah. 195 00:22:44,887 --> 00:22:47,987 Sungguh tindakan yang amat terpuji. / Luar biasa. Bagus, bagus sekali. 196 00:22:48,011 --> 00:22:49,511 Omong-omong, Profesor. / Ya? 197 00:22:49,735 --> 00:22:53,135 Permohonanmu untuk melanjutkan penelitian tentang artefak itu, sudah kami setujui. 198 00:22:53,259 --> 00:22:54,859 Harap tanda tangani ini. / Terima kasih. 199 00:22:54,983 --> 00:22:59,583 Artefak itu akan kami simpan di museum, untuk pameran publik beberapa hari ini. 200 00:22:59,707 --> 00:23:04,207 Dan kami berharap agar kalian semua, dapat hadir di pameran tersebut tepat waktu. 201 00:23:04,255 --> 00:23:05,855 Tentu. Ini aku kembalikan. 202 00:23:07,003 --> 00:23:10,003 Profesor, aku ingin bergabung dengan tim anda untuk lebih mempelajari ilmu arkeolog. 203 00:23:10,027 --> 00:23:12,727 Aku juga ingin anda terlibat sebagai penasehat sejarah dari game tersebut. 204 00:23:12,751 --> 00:23:15,851 Emmmm... / Anda setuju kan? 205 00:23:19,075 --> 00:23:21,575 Tarian ini dipersiapkan untuk kita semua, mari kita berikan tepuk tangan meriah. 206 00:23:50,723 --> 00:23:53,923 Itu, Xinran? / Benar. 207 00:26:01,871 --> 00:26:05,371 Nona, tarian pedangmu itu... sangat menakjubkan. 208 00:26:05,743 --> 00:26:08,443 Aku jadi penasaran, apakah busur panahku bisa digerakkan seperti itu. 209 00:26:12,067 --> 00:26:13,067 Aku menyerah. 210 00:26:16,291 --> 00:26:17,691 Kenapa kamu bisa ada di tempat ini? 211 00:26:18,215 --> 00:26:20,415 Aku dan ibuku berjanji untuk bertemu di sini. 212 00:26:20,839 --> 00:26:22,339 Tapi sampai sekarang ibuku belum datang juga. 213 00:26:35,563 --> 00:26:36,963 Aku akan menemui mereka sebentar. 214 00:26:40,187 --> 00:26:42,987 Salam Dukun Agung. / Berdirilah. 215 00:26:45,511 --> 00:26:49,311 Ibumu, ditangkap Pangeran Huduna dan digunakan sebagai jaminan. 216 00:26:51,035 --> 00:26:53,435 Dia ingin agar kamu menikah dengannya. 217 00:26:54,259 --> 00:26:56,459 Dulu ibumu pernah berkata padaku. 218 00:26:56,483 --> 00:26:58,683 Dia tidak ingin kamu mengalami musibah seperti yang dialaminya. 219 00:26:59,907 --> 00:27:03,107 Sebagai anak yang berbhakti, aku akan ke sana dan menyelamatkannya. 220 00:27:05,655 --> 00:27:08,555 Tidak salah aku telah memilihmu sebagai calon penerusku. 221 00:27:30,079 --> 00:27:31,379 Kamu baik-baik saja? 222 00:27:31,703 --> 00:27:32,903 Para ksatria... 223 00:27:33,227 --> 00:27:35,727 Ada urusan penting yang harus Mengyun selesaikan, selamat tinggal. 224 00:27:36,351 --> 00:27:39,051 Semua kebaikan kalian, akan Mengyun ingat selalu. 225 00:28:10,475 --> 00:28:14,475 Hei! Kamu nyenyak betul tidurnya. Semua orang sudah pulang semua. 226 00:28:15,899 --> 00:28:18,199 Maaf Profesor, aku malah ketiduran dan bermimpi. 227 00:28:18,323 --> 00:28:21,123 Aku bermimpi tentang perwira muda Han yang wajahnya mirip denganmu. 228 00:28:21,971 --> 00:28:23,771 Dalam mimpiku itu juga ada seorang perempuan cantik. 229 00:28:24,595 --> 00:28:26,895 Gadis cantik yang benar-benar nyata, kecewa padamu dan pergi dari tadi. 230 00:28:26,919 --> 00:28:28,519 Lebih baik lupakan saja perempuan di mimpimu itu. 231 00:28:28,543 --> 00:28:31,943 Xinran itu sudah mau berdandan menari hanya untukmu, tapi kamu malah ketiduran? 232 00:28:32,267 --> 00:28:33,367 Cepat temui dia dulu! 233 00:28:33,691 --> 00:28:35,891 Oh. Baiklah, aku pergi sekarang. 234 00:28:37,215 --> 00:28:38,715 Hei tunggu! / Ya? 235 00:28:38,839 --> 00:28:41,989 Pakai jaketmu! Di luar dingin. / Oh, terima kasih Profesor. 236 00:28:49,663 --> 00:28:53,263 Hai Xinran, kamu di sini. / Kamu bangun juga akhirnya. 237 00:28:55,235 --> 00:28:57,735 Ohh, dingin sekali di luar... 238 00:28:58,759 --> 00:29:00,659 Aku tidak menyangka ternyata kamu pandai menari. 239 00:29:04,083 --> 00:29:07,883 Sudahlah, kamu saja tidak melihatnya. / Tentu saja aku menonton! 240 00:29:08,431 --> 00:29:11,031 Memang ada yang bisa melihat sambil mendengkur? 241 00:29:11,555 --> 00:29:13,355 Apa? / Grrrrrrrrrrkkk. 242 00:29:14,655 --> 00:29:17,255 Mmmm, sebenarnya Xinran... 243 00:29:17,479 --> 00:29:20,679 Kamu terlihat cantik memakai rok dan tidak berkaca mata, seperti tadi itu. 244 00:29:23,503 --> 00:29:24,903 Kata-katamu penuh basa basi. 245 00:29:25,727 --> 00:29:28,927 Hei, masker wajah yang aku belikan kemarin apakah sudah kamu pakai? 246 00:29:29,451 --> 00:29:31,051 Oh, itu isinya masker wajah? 247 00:29:32,375 --> 00:29:35,475 Kenapa jika sedang fokus pada satu hal, kamu tidak pernah memikirkan yang lainnya? 248 00:29:36,099 --> 00:29:40,399 Oh, mungkin aku sedang banyak kerjaan saja. Jadi, lupa membuka. 249 00:29:44,547 --> 00:29:46,047 Selain pekerjaan... 250 00:29:46,071 --> 00:29:49,771 Apakah kamu pernah terbetik untuk mencoba memikirkan hal-hal penting yang lain? 251 00:29:49,795 --> 00:29:50,871 Hal lain apa contohnya? 252 00:29:51,395 --> 00:29:53,995 Kamu bisa saja lebih peduli dan memperhatikan orang lain di sekitarmu, kan? 253 00:29:54,043 --> 00:29:55,843 Baiklah, akan kucoba melakukannya. 254 00:29:57,067 --> 00:30:01,467 Sejak era Dinasti Qing, pasukan Hun telah berulang kali menyerang daratan Tiongkok. 255 00:30:01,615 --> 00:30:05,815 Ketika Kaisar Wu (Dinasti Han) berkuasa, didirikanlah peternakan militer kuda Shandan. 256 00:30:05,939 --> 00:30:09,639 Semenjak itulah kita punya pasukan Kavaleri untuk berperang melawan pasukan Hun. 257 00:30:09,687 --> 00:30:13,687 Benarkah peternakan militer itu didirikan oleh Jenderal Huo Qubing? / Ya, betul. 258 00:30:14,335 --> 00:30:18,235 Yang kalian lihat di depan ini adalah salah satu dari model spesimen Kuda Surgawi. 259 00:30:22,883 --> 00:30:25,683 Menurutku, kuda putih ini hanya cocok dipakai seorang pangeran. 260 00:30:26,407 --> 00:30:29,507 Apakah ibumu yang memberimu nama Lei Zhen? / Memang kenapa? 261 00:30:30,231 --> 00:30:31,131 Oh... 262 00:30:32,755 --> 00:30:33,655 Kenapa? 263 00:30:33,879 --> 00:30:35,679 Ibumu pasti terinspirasi dari cerita legenda Han... 264 00:30:39,003 --> 00:30:42,703 Hei, apa kalian tahu kenapa istilah "juara" untuk pasukan Han menjadi dikenal luas? 265 00:30:42,927 --> 00:30:45,127 Mmmmm, tolong jelaskan. 266 00:30:45,551 --> 00:30:47,151 Harap Profesor cerita kepada kami. / Baik. 267 00:30:47,475 --> 00:30:50,475 Huo Qubing yang saat itu berumur 17 tahun mengikuti pamannya Wei Qing, 268 00:30:50,499 --> 00:30:52,199 ...berperang untuk pertama kalinya melawan bangsa Hunnic. 269 00:30:52,823 --> 00:30:55,223 Meski Wei Qing hanya memberi dia 800 pasukan berkuda... 270 00:30:55,347 --> 00:30:59,047 Namun mereka berani menyerang wilayah musuh dan menyergap dari belakang. 271 00:32:00,419 --> 00:32:05,419 Mereka telah menculik putriku satu-satunya... 272 00:32:34,967 --> 00:32:36,067 Tolong jaga anak ini. 273 00:32:50,391 --> 00:32:53,591 Pimpinan! Kami melihat suku Hun, mereka berada di dekat lembah sungai! 274 00:32:55,915 --> 00:32:59,115 Mari kita berjuang sampai malam! Rakyat Han harus segera kita selamatkan! 275 00:32:59,663 --> 00:33:01,663 Ayo berangkat! Cepat! Cepat! 276 00:34:03,663 --> 00:34:05,663 Tolong! Lepaskan kami....! 277 00:34:06,687 --> 00:34:08,687 Tolong lepaskan kami! 278 00:34:08,711 --> 00:34:10,711 Lepaskan aku! Lepas..... 279 00:34:13,035 --> 00:34:14,235 Perwira Zhao Zhan dan Huajun. 280 00:34:16,159 --> 00:34:17,859 Persiapkan dan pimpin prajurit kalian! 281 00:34:19,283 --> 00:34:22,883 Kita serang mereka dari tiga sudut, hancurkan saat mereka lengah! 282 00:34:23,131 --> 00:34:24,131 Perintah diterima! 283 00:34:49,555 --> 00:34:50,655 Lei Zhen? 284 00:35:36,579 --> 00:35:37,579 Bagaimana dengan ibuku? 285 00:35:38,803 --> 00:35:40,403 Kamu sudah berjanji membebaskannya. 286 00:36:01,027 --> 00:36:01,827 Bergerak! 287 00:36:06,751 --> 00:36:07,651 Lei Zhen! 288 00:36:50,175 --> 00:36:50,975 Sebelah sana! 289 00:36:56,599 --> 00:36:59,599 Serang......! 290 00:37:00,123 --> 00:37:01,223 Pasukan musuh datang! 291 00:37:26,447 --> 00:37:27,447 Bebaskan semua tahanan! 292 00:37:41,371 --> 00:37:43,471 Katakan padaku di mana tempat suci itu berada. 293 00:37:44,195 --> 00:37:46,195 Hanya Dukun Agung yang tahu keberadaan tempat itu. 294 00:37:46,719 --> 00:37:48,219 Kita diserang pasukan Han! 295 00:39:57,743 --> 00:39:58,943 Cepat lindungi raja! 296 00:40:10,767 --> 00:40:12,967 Maju! / Hadang mereka! 297 00:40:33,691 --> 00:40:34,491 Lei Zhen! 298 00:41:04,015 --> 00:41:05,215 Ingat perintah Jenderal!! 299 00:41:06,439 --> 00:41:07,539 Jangan bunuh perempuan! 300 00:41:07,863 --> 00:41:10,963 Termasuk bayi, anak-anak dan orang tua! Ampuni mereka yang menyerah! 301 00:41:12,287 --> 00:41:13,087 Siap! 302 00:41:20,611 --> 00:41:21,311 Ikut kami! 303 00:41:26,735 --> 00:41:28,135 Ibu! / Putriku! 304 00:41:30,059 --> 00:41:32,659 Ibu tidak apa-apa? / Aku baik-baik saja. 305 00:41:45,883 --> 00:41:47,083 Ibu... 306 00:41:49,507 --> 00:41:53,407 Putriku, pergilah ke negeri Han... 307 00:41:53,855 --> 00:41:56,955 Kamu harus bisa... menyelamatkan dirimu. 308 00:42:00,103 --> 00:42:02,003 Ibu. 309 00:42:03,627 --> 00:42:04,927 Ibu! 310 00:42:05,375 --> 00:42:08,075 Ibu.........! 311 00:42:13,199 --> 00:42:16,299 Ibu! Ibu...! 312 00:42:21,823 --> 00:42:24,623 Ibu.....! 313 00:42:49,923 --> 00:42:56,223 Siapapun! Yang menyerah pada Kerajaan Han, akan dimaafkan dan diberi ampunan! 314 00:43:09,719 --> 00:43:12,919 Ayahku seorang Jenderal Hun yang bertugas di perbatasan dan berdamai dengan bangsa Han. 315 00:43:14,543 --> 00:43:19,143 Raja Tudie tidak suka ayahku seperti itu, lalu menyerbu kota di mana ayah bertugas. 316 00:43:21,091 --> 00:43:26,291 Demi memastikan keselamatan aku dan ibu, ayah menyerahkan diri pada Raja Tudie. 317 00:43:28,039 --> 00:43:30,439 Ibu selalu ingin aku hidup dengan bahagia. 318 00:43:32,763 --> 00:43:37,363 Satu kenangan terindah bersama ibu yaitu... saat kami mencari bunga dandelion di sini. 319 00:43:38,811 --> 00:43:40,811 Namun sekarang dia sudah tiada. 320 00:43:44,035 --> 00:43:47,235 Mengyun..., maukah kamu ikut ke markas? 321 00:43:47,359 --> 00:43:49,183 Di sana kamu bisa membantu kami melatih kuda tempur. 322 00:43:50,907 --> 00:43:53,207 Apakah kamu selalu di sana? / Pasti. 323 00:43:59,655 --> 00:44:02,855 Ibu, dengan restumu aku ijin untuk bergabung dengan pasukan Han. 324 00:44:09,479 --> 00:44:11,079 Perwira Zhao Zhan, Hua Jun. 325 00:44:11,503 --> 00:44:14,703 Kalian mampu melewati banyak rintangan untuk mendapatkan semua kuda jantan ini. 326 00:44:15,127 --> 00:44:17,427 Ke depan pasukan Kavaleri kita akan bertambah kuat. 327 00:44:18,951 --> 00:44:21,451 Kalian telah melayani, mengabdi dan berbakti dengan baik pada Negeri Han. 328 00:44:21,475 --> 00:44:23,075 Semua perjuangan kalian ini layak mendapat apresiasi. 329 00:44:23,299 --> 00:44:24,599 Itu sudah menjadi tugas dan kewajiban kami. 330 00:44:28,199 --> 00:44:32,099 Kuda Ferghana ini sangat bagus. Tingginya mantap, tubuhnya kekar... 331 00:44:32,547 --> 00:44:34,547 Berkulit tipis, rahangnya kokoh, lehernya tegap. 332 00:44:34,971 --> 00:44:36,171 Hmm, kuda yang gagah! 333 00:46:08,067 --> 00:46:08,967 Hai kak... 334 00:46:09,491 --> 00:46:12,791 Ayah mengirimi aku surat. Dia minta aku, mengabdi pada Perdana Menteri. 335 00:46:13,539 --> 00:46:15,939 Saat perang ini usai, aku harus bekerja di pemerintahan. 336 00:46:18,063 --> 00:46:18,963 Itu wajar. 337 00:46:19,687 --> 00:46:22,187 Karena sudah 3 generasi, keluargamu mengabdi di istana kaisar. 338 00:46:22,311 --> 00:46:23,711 Dan sebagai putra satu-satunya... 339 00:46:24,035 --> 00:46:26,735 Sebaiknya kamu jangan pergi jauh, agar bisa selalu menjaga orang tuamu. 340 00:46:45,259 --> 00:46:46,959 Apakah dirimu pernah berpikir untuk menikah? 341 00:46:56,683 --> 00:46:57,783 Maksudmu berkeluarga? 342 00:46:59,307 --> 00:47:01,007 Sejak kecil aku tidak mengenal "keluarga". 343 00:47:01,531 --> 00:47:03,231 Dulu aku dilahirkan di daerah perbatasan. 344 00:47:04,255 --> 00:47:07,755 Semua keluargaku, telah dibunuh oleh orang-orang Hun. 345 00:47:08,903 --> 00:47:10,303 Selama militer Hun terus mengancam kita, 346 00:47:10,727 --> 00:47:12,327 ...lebih baik kita jangan membahas rencana untuk berkeluarga. 347 00:47:13,351 --> 00:47:14,251 Itu benar. 348 00:47:15,075 --> 00:47:17,075 Menumpas ancaman kejahatan suku Hun adalah prioritas utama kita. 349 00:47:25,799 --> 00:47:26,799 Jenderal sudah datang. 350 00:47:29,723 --> 00:47:31,223 Jenderal. / Jenderal. 351 00:47:31,247 --> 00:47:33,947 Berkat Jenderal, kita berhasil memperbanyak kuda perang untuk pasukan kita. 352 00:47:34,171 --> 00:47:37,971 Dan saat ini, kita juga mempunyai pasukan resimen Kavaleri yang kuat. 353 00:47:38,295 --> 00:47:40,295 Bangsa Hun berulang kali menyerbu bangsa Han. 354 00:47:40,919 --> 00:47:42,419 Kita prajurit Han tidak bisa berdiam diri! 355 00:47:43,143 --> 00:47:46,643 Ancaman dari bangsa Hun, harus kita lenyapkan! 356 00:47:47,491 --> 00:47:51,891 Aku yakin. Ke depannya, di negeri Tiongkok yang sangat kita cintai ini... 357 00:47:52,739 --> 00:47:56,739 ...akan datang kedamaian dan kesejahteraan, rakyatnya hidup dan bekerja dengan bahagia. 358 00:48:11,464 --> 00:48:14,964 Huo Qubing, dengan tidak langsung... telah merintis ketenaran melalui prestasinya yang luar biasa. 359 00:48:15,166 --> 00:48:17,566 Kaisar Wu pun memberinya julukan, "Duke Sang Juara". 360 00:48:17,590 --> 00:48:19,690 Itu sebabnya kenapa istilah "juara" dikenal luas sampai saat ini. 361 00:48:20,614 --> 00:48:22,314 Meskipun masa kebesaran Huo Qubing relatif singkat, 362 00:48:22,338 --> 00:48:25,938 Namun dia mampu berulang kali membuat bangsa Hun mengalami kerugian besar. 363 00:48:25,962 --> 00:48:29,862 Sementara bagi Dinasti Han, dia adalah seorang pelopor pasukan Kavaleri yang unggul. 364 00:48:29,886 --> 00:48:32,886 Berkat perjuangan gigihnya, akhirnya Dinasti Han pada masa itu... 365 00:48:32,910 --> 00:48:36,910 ...dapat membuka koridor wilayah Hexi, dan Protektorat wilayah barat juga bisa didirikan. 366 00:48:37,058 --> 00:48:38,758 Semua itu karena peran besar dari Jenderal Huo Qubing. 367 00:48:39,482 --> 00:48:40,482 Maaf Profesor. 368 00:48:41,106 --> 00:48:43,606 Perwira yang berkuda putih itu, amat mirip dengan Wang Jing. 369 00:48:43,630 --> 00:48:45,330 Mirip Wang Jing? / Iya kan? 370 00:48:49,154 --> 00:48:50,154 Dia tidak mirip denganku... 371 00:48:52,378 --> 00:48:54,478 Kamu ini cuma memikirkan Wang Jing... / Profesor! 372 00:48:56,402 --> 00:48:57,602 Ini sungguh menarik... 373 00:48:57,826 --> 00:48:59,726 Ada banyak keping emas dalam bentuk yang beragam. 374 00:49:00,050 --> 00:49:01,950 Yang kamu maksud kepingan emas sepatu kuda ini? 375 00:49:02,774 --> 00:49:03,774 Aku jadi teringat... 376 00:49:03,798 --> 00:49:06,798 Tentang emas perhiasan milik suku Hun yang mereka rampas dari bangsa Han. 377 00:49:06,822 --> 00:49:08,222 Di mana mereka menyimpan harta karun itu? 378 00:49:08,846 --> 00:49:09,746 Dan tercatat juga... 379 00:49:09,770 --> 00:49:13,270 Bahwa Jenderal Huo Qubing pernah menyita patung emas pemujaan Dewa milik bangsa Hun. 380 00:49:13,394 --> 00:49:18,194 Apa mungkin, harta karun itu dikirim ke tempat suci dan digunakan untuk pemujaan? 381 00:49:18,866 --> 00:49:21,966 Sampai sekarang tempat suci suku Hun itu sendiri juga belum ditemukan. 382 00:49:22,090 --> 00:49:23,990 Eh, kamu ini kan pembuat game... 383 00:49:24,114 --> 00:49:26,614 Lebih baik gunakan imajinasimu tentang elemen harta karun di game milikmu itu. 384 00:49:26,638 --> 00:49:29,138 Tentu saja aku ingin elemen harta karun itu bisa ditambahkan ke dalam gameku. 385 00:49:29,262 --> 00:49:33,062 Dengan catatan, anda mau membimbing kami menemukan tempat suci suku Hun itu. 386 00:49:33,110 --> 00:49:34,746 Hasilnya pasti keren sekali! 387 00:49:36,434 --> 00:49:37,634 Teruslah berkhayal... 388 00:49:38,058 --> 00:49:41,158 Cantik sekali... / Seleramu sangat bagus. 389 00:49:41,906 --> 00:49:43,006 Tertarik dengan replika gelang emas ini? 390 00:49:43,030 --> 00:49:46,430 Desain dan ukuran mirip seperti aslinya, suvenirnya juga terbuat dari emas murni. 391 00:49:46,478 --> 00:49:48,378 Harganya sangat sepadan dengan kualitasnya. / Wooow... 392 00:49:48,702 --> 00:49:51,502 Hei, ini sangat indah. Bukankah begitu? 393 00:49:51,526 --> 00:49:53,426 Iya. Tapi sekarang harga emas mahal! 394 00:50:03,074 --> 00:50:06,374 Profesor! Aku punya seorang teman, dia ahli spiritual perdukunan. 395 00:50:06,398 --> 00:50:07,898 Kebetulan sekarang dia sedang di China. 396 00:50:08,022 --> 00:50:10,922 Dia menguasai budaya perdukunan dan juga kedalaman sejarah bangsa Hun. 397 00:50:11,246 --> 00:50:12,746 Bagaimana kalau kita menemuinya? 398 00:50:12,770 --> 00:50:14,870 Kalian bisa bertanya padanya tentang liontin giok itu. 399 00:50:14,894 --> 00:50:16,894 Kita bisa bertukar pikiran dengannya! / Akan kujadwal waktunya. 400 00:50:16,918 --> 00:50:18,518 Bagus. Segera saja. / Baik. 401 00:50:19,142 --> 00:50:20,042 Kegiatan selanjutnya? / Oh ya. 402 00:50:20,066 --> 00:50:21,766 Mari kita minum teh. / Baik. 403 00:50:24,414 --> 00:50:26,714 Hei, emas itu sangat mahal. Lupakan saja ya... 404 00:50:26,838 --> 00:50:27,738 Ayo ikuti kami. 405 00:50:29,562 --> 00:50:30,662 Cuma begitu saja mahal... 406 00:50:43,986 --> 00:50:45,586 Kenapa kamu bengong begitu, ha? 407 00:50:46,710 --> 00:50:49,110 Profesor, kamu juga menggunakan masker kulit? 408 00:50:49,134 --> 00:50:51,534 He he... Xinran meminta aku untuk memakainya. 409 00:50:51,582 --> 00:50:54,882 Masker ini basah dan lengket, aku lepas saja ya Prof? 410 00:50:55,006 --> 00:50:57,606 Jangan dulu! Hidrasi itu bagus untuk kulitmu. 411 00:50:57,754 --> 00:51:00,154 Hei, kamu ada perlu apa pagi-pagi begini mencariku? 412 00:51:00,178 --> 00:51:02,978 Oh ya, aku mencoba menggambar sebuah subjek menggunakan AI. 413 00:51:03,202 --> 00:51:05,602 Dan lihat! Inilah perempuan yang muncul dalam mimpiku kemarin. 414 00:51:05,826 --> 00:51:08,826 Wooow, kenapa dia amat mirip! / Mirip siapa? 415 00:51:09,250 --> 00:51:11,550 Perempuan ini juga yang kuceritakan dalam mimpiku saat itu. 416 00:51:11,974 --> 00:51:15,231 Tapi bagaimana mungkin Profesor, kita bisa memimpikan orang yang sama? 417 00:51:15,431 --> 00:51:19,722 Mungkin karena kita sedang bersama-sama meneliti liontin giok tersebut. 418 00:51:19,846 --> 00:51:23,446 Itu sebabnya mimpi kita hampir sama. / Ooohhhh... 419 00:51:23,570 --> 00:51:26,570 Profesor, aku merasa ada kenangan aneh dalam mimpi itu... 420 00:51:26,594 --> 00:51:28,694 Kenapa aku seperti berada dalam ruang waktu yang sama dengan mereka? 421 00:51:29,318 --> 00:51:32,018 Mimpi itu, tidak hanya sekedar sistem kinerja memori otak saja. 422 00:51:32,042 --> 00:51:33,842 Ketika kita dalam kondisi di alam bawah sadar... 423 00:51:34,166 --> 00:51:36,766 Sebenarnya kemampuan otak dalam menciptakan khayalan juga masih berfungsi. 424 00:51:36,990 --> 00:51:39,790 Mungkin bisa dikatakan mimpi adalah perpaduan, fantasi dan realitas. 425 00:51:41,414 --> 00:51:43,114 Tapi ingat, mimpi bukanlah kenyataan. 426 00:51:43,238 --> 00:51:45,638 Karena yang sehari-hari kita hadapi itu sepenuhnya adalah dunia nyata. 427 00:51:45,662 --> 00:51:46,462 Paham kan? 428 00:51:46,638 --> 00:51:49,238 Oke Profesor, aku pergi dulu. Ada yang harus kukerjakan. 429 00:51:49,386 --> 00:51:50,386 Tunggu dulu. / Ya? 430 00:51:50,410 --> 00:51:52,910 Kamu mau kemana? / Aku mau mencari Xinran. 431 00:51:53,610 --> 00:51:57,110 Baiklah. Seorang pria... harus lebih berinisiatif. Mengerti? 432 00:51:57,134 --> 00:51:58,534 Ya, aku pergi dulu. / Hei, tunggu. 433 00:51:58,558 --> 00:52:00,358 Apa lagi? / Maskermu, maskermu, maskermu. 434 00:52:00,482 --> 00:52:01,382 Oh... 435 00:52:05,482 --> 00:52:06,982 Aku taruh di sini saja ya, Prof? / Ya. 436 00:52:34,706 --> 00:52:37,406 Ada aku di rumah, tidak perlu dibersihkan. 437 00:52:37,830 --> 00:52:38,830 Ini aku, Wang Jing! 438 00:52:41,654 --> 00:52:42,954 Ada apa kamu kemari? 439 00:52:44,278 --> 00:52:45,778 Aku membawakan sesuatu untukmu. / Waduh... 440 00:52:52,202 --> 00:52:53,202 Tidak, tidak, tidak. 441 00:52:54,326 --> 00:52:55,526 Tunggu sebentar! 442 00:52:57,450 --> 00:52:59,450 Aku belum selesai, sebentar lagi kubuka ya! 443 00:53:03,474 --> 00:53:04,274 Hai... 444 00:53:06,698 --> 00:53:09,698 Oh. Hai. / Oh, hai. / Oh. 445 00:53:10,422 --> 00:53:13,222 Aku ingin memberi kamu sesuatu. / Apa itu? 446 00:53:14,070 --> 00:53:15,070 Ini terimalah... 447 00:53:19,594 --> 00:53:21,294 Isinya bukan daftar uji laboratorium, kan? 448 00:53:25,918 --> 00:53:28,518 Harga emas naik terus sekarang, maaf cuma bisa membelikanmu ini... 449 00:53:30,766 --> 00:53:32,466 Ini untukku? / Iya. 450 00:53:39,290 --> 00:53:40,990 Sudah dulu ya... / Jangan pergi dulu! 451 00:53:42,214 --> 00:53:46,014 Aku, sedang... minum kopi manis panas. 452 00:53:46,862 --> 00:53:48,362 Kenapa kamu tidak masuk dan minum dulu? 453 00:53:48,586 --> 00:53:50,386 Aku sudah minum kopi tadi, terima kasih. 454 00:53:50,410 --> 00:53:51,110 Sebentar! 455 00:53:51,634 --> 00:53:52,834 Bagaimana jika minum teh? 456 00:53:54,258 --> 00:53:57,658 Ada teh hitam, hijau dan Oolong. Ayo masuklah... 457 00:53:59,306 --> 00:54:00,806 Tidak bagus minum teh sebelum tidur. 458 00:54:01,030 --> 00:54:03,330 Kamu mau tidur sekarang? Kalau buah, minuman ringan? 459 00:54:03,454 --> 00:54:04,254 Biskuit...? 460 00:54:16,054 --> 00:54:17,354 Hatinya sudah kutangkap! 461 00:54:36,278 --> 00:54:37,078 Bawalah.... 462 00:54:46,402 --> 00:54:47,502 Biar aku tambah bumbunya dulu... 463 00:54:52,126 --> 00:54:53,126 Baunya sedap sekali. 464 00:54:53,950 --> 00:54:56,850 Nona Mengyun, ada sesuatu yang ingin aku perlihatkan kepadamu. 465 00:54:59,498 --> 00:55:00,698 Apa yang ingin kamu perlihatkan? 466 00:55:13,222 --> 00:55:14,322 Gelang ini sangat indah. 467 00:55:15,546 --> 00:55:16,546 Apa kamu suka? 468 00:55:18,270 --> 00:55:19,570 Benda ini merupakan warisan leluhurku. 469 00:55:19,694 --> 00:55:21,394 Aku ingin memberikannya padamu sebelum aku pergi berperang. 470 00:55:24,394 --> 00:55:26,494 Aku tidak berani menerima pemberianmu ini. 471 00:55:30,018 --> 00:55:32,118 Akan lebih berharga jika diberikan pada orang penting dalam hidupmu. 472 00:55:41,842 --> 00:55:43,542 Bagaimana jika kamu simpan dulu untukku? 473 00:55:43,866 --> 00:55:45,866 Jika aku sudah kembali dari perang, kamu bisa mengembalikan padaku. 474 00:55:48,390 --> 00:55:50,690 Aku hanya tidak ingin benda berharga ini jatuh ke tangan musuh. 475 00:55:51,814 --> 00:55:55,114 Tuan, terima kasih sudah menyelamatkan anakku... 476 00:55:55,638 --> 00:55:56,338 Ya. 477 00:55:58,862 --> 00:55:59,862 Huajun! 478 00:56:00,086 --> 00:56:02,386 Ada apa? / Makan dulu! Kita akan berangkat! 479 00:56:08,310 --> 00:56:09,510 Apa ini? / Cobalah dulu. 480 00:56:09,534 --> 00:56:10,834 Kue apa ini? / Ini kue enak. 481 00:56:38,058 --> 00:56:41,958 ♪ Angin bertiup ♪ 482 00:56:42,482 --> 00:56:46,882 ♪ Awan berarak ♪ 483 00:56:47,206 --> 00:56:50,806 ♪ Angin bertiup ♪ 484 00:56:51,130 --> 00:56:55,530 ♪ Awan berarak ♪ 485 00:56:55,654 --> 00:57:00,854 ♪ Angin bertiup dan awan berarak ♪ 486 00:57:01,178 --> 00:57:06,778 ♪ Kita taklukkan musuh dan pulang membawa kemenangan ♪ 487 00:57:06,802 --> 00:57:12,102 ♪ Tempat berjuangnya para ksatria ♪ 488 00:57:12,326 --> 00:57:18,026 ♪ Mempertahankan tanah air kita ♪ 489 00:57:18,050 --> 00:57:21,150 ♪ Angin bertiup ♪ 490 00:57:21,174 --> 00:57:23,974 ♪ Awan berarak ♪ 491 00:57:23,998 --> 00:57:29,198 ♪ Kita taklukkan musuh dan pulang membawa kemenangan ♪ 492 00:57:29,322 --> 00:57:31,922 ♪ Angin bertiup ♪ 493 00:57:31,946 --> 00:57:34,846 ♪ Awan berarak ♪ 494 00:57:34,870 --> 00:57:40,070 ♪ Kita taklukkan musuh dan pulang membawa kemenangan ♪ 495 00:57:40,394 --> 00:57:45,994 ♪ Tempat berjuangnya para ksatria ♪ 496 00:57:46,018 --> 00:57:51,618 ♪ Mempertahankan tanah air kita ♪ 497 00:57:51,742 --> 00:57:54,542 ♪ Angin bertiup ♪ 498 00:57:54,566 --> 00:57:57,166 ♪ Awan berarak ♪ 499 00:57:57,190 --> 00:58:02,490 ♪ Kita taklukkan musuh dan pulang membawa kemenangan ♪ 500 00:58:02,714 --> 00:58:08,314 ♪ Tempat berjuangnya para ksatria ♪ 501 00:58:08,338 --> 00:58:13,738 ♪ Mempertahankan tanah air kita ♪ 502 00:58:26,186 --> 00:58:27,786 Profesor, ini tempatnya! 503 00:58:31,210 --> 00:58:32,210 Selamat datang. 504 00:58:32,334 --> 00:58:33,210 Mari. / Ya. 505 00:58:33,234 --> 00:58:34,434 Silahkan masuk. / Terima kasih. 506 00:58:47,858 --> 00:58:49,158 Harap tunggu di sini sebentar. 507 00:58:56,582 --> 00:58:58,882 Tuan Herbert, para tamu sudah datang. 508 00:58:59,906 --> 00:59:00,906 Silahkan duduk. 509 00:59:01,030 --> 00:59:04,330 Tuan Herbert. Arkeolog Profesor Fang, Wang Jin, dan ini Xinran. 510 00:59:04,354 --> 00:59:05,154 Hai. 511 00:59:06,278 --> 00:59:07,997 Maaf, langsung saja Tuan Herbert. 512 00:59:08,202 --> 00:59:11,202 Saat kami menggali di lokasi penelitian, kami menemukan sebuah liontin giok. 513 00:59:11,626 --> 00:59:13,626 Kami diberitahu bahwa anda adalah seorang ahli metafisika perdukunan... 514 00:59:13,650 --> 00:59:15,850 Jadi kami berharap agar bisa mendapat informasi lebih lanjut tentang liontin giok ini. 515 00:59:18,274 --> 00:59:19,074 Terima kasih. 516 00:59:42,498 --> 00:59:44,398 Dalam ilmu budaya perdukunan... 517 00:59:44,722 --> 00:59:47,222 Benda ini merupakan simbol spiritual dewa bintang tujuh yang tertua. 518 00:59:47,746 --> 00:59:49,646 Sejak kami menemukan liontin giok itu... 519 00:59:49,670 --> 00:59:52,870 Aku dan Profesor beberapa kali, memimpikan sosok orang yang sama. 520 00:59:53,194 --> 00:59:55,294 Tapi kenapa aku tidak bermimpi, selain itu... / Diam dulu. 521 00:59:56,442 --> 01:00:01,042 Ada banyak benda, yang bisa menjadi media untuk berhubungan dengan orang yang sudah mati. 522 01:00:01,090 --> 01:00:03,590 Bahkan juga berkomunikasi dengan dewa jika itu memungkinkan. 523 01:00:04,414 --> 01:00:09,814 Contohnya tongkat dukun ini, yang merupakan salah satu dari koleksi artefak kuno milikku. 524 01:00:10,262 --> 01:00:15,262 Kristal di atasnya juga memberikan aku pengalaman, hampir mirip dengan yang kalian alami. 525 01:00:17,810 --> 01:00:23,510 Kesimpulannya, batu giok bisa menjadi perantara komunikasi antara kita manusia dengan yang lainnya. 526 01:00:24,058 --> 01:00:29,058 Benda-benda yang mempunyai roh... meski kehidupannya berakhir, namun rohnya tetap ada. 527 01:00:29,430 --> 01:00:32,130 Batu giok membawa roh orang yang sudah mati... 528 01:00:32,954 --> 01:00:39,330 Dan menggunakan, mimpi sebagai perantara... untuk berhubungan dengan yang masih hidup. 529 01:00:40,726 --> 01:00:43,526 Profesor, mari kita semua bersama-sama meditasi. 530 01:00:43,750 --> 01:00:47,550 Mungkin dengan melakukan meditasi, anda bisa mendapat jawaban atas semuanya. 531 01:00:53,998 --> 01:00:56,998 Profesor, ayo bermeditasi. Cepat! 532 01:01:04,246 --> 01:01:06,946 Rasakan semua energi yang mengalir di dalam otak kalian. 533 01:01:07,570 --> 01:01:09,770 Seakan mampu menembus batas ruang dan waktu. 534 01:01:10,494 --> 01:01:12,894 Perluaslah alam pikiran kalian... 535 01:01:13,718 --> 01:01:17,018 Kemudian, tingkatkan kebijaksanaan spiritualnya... 536 01:01:28,817 --> 01:01:30,517 Zzz... 537 01:01:31,942 --> 01:01:33,442 Payah, bisa-bisanya ketiduran... 538 01:01:51,466 --> 01:01:55,166 Jenderal, 6 hari ini sudah lima suku bangsa Hun yang kita taklukkan. 539 01:01:55,614 --> 01:01:59,114 Beberapa prajurit yang terluka, butuh waktu untuk pulih dulu agar bisa melanjutkan pertempuran. 540 01:01:59,239 --> 01:02:00,939 Jenderal. / Istirahatlah. 541 01:02:03,687 --> 01:02:06,187 Tuan... / Hei. Harap jangan bergerak dulu! 542 01:02:07,511 --> 01:02:09,011 Siap... 543 01:02:16,035 --> 01:02:17,435 Perwira datang...! 544 01:02:22,559 --> 01:02:23,559 Lapor Pimpinan! 545 01:02:23,783 --> 01:02:26,183 Pasukan Huduna, suku Xiutu dan suku Zhelan telah bergabung! 546 01:02:26,283 --> 01:02:28,983 Berkumpul di gunung Gaolan, di depan kita. Jumlah pasukan mereka sangat besar! 547 01:02:31,531 --> 01:02:34,531 Berapa banyak jumlah prajurit mereka? / Sekitar 10.000 lebih prajurit. 548 01:02:35,379 --> 01:02:37,479 Jenderal, kita kalah jumlah. 549 01:02:37,903 --> 01:02:40,503 Sebaiknya hindari perang secara langsung, dan ambil jalan memutar dulu! 550 01:02:41,427 --> 01:02:44,327 Jenderal, jarak ke negeri Han sekitar 1.000 mil. 551 01:02:45,175 --> 01:02:46,975 Untuk ke sana, kita harus melewati Gunung Gaolan. 552 01:02:47,199 --> 01:02:50,399 Jika kita berputar, ada Gunung Qilian di sebelah selatan. 553 01:02:50,623 --> 01:02:53,223 Dan jika lewat utara, kita sampai di wilayah suku Hun. 554 01:03:00,047 --> 01:03:04,547 Ketika seseorang berjalan di lembah kematian, dia sudah tidak takut dengan apapun. 555 01:03:05,395 --> 01:03:07,195 Dengar perintahku! Segera berkumpul lagi di sini! 556 01:03:08,219 --> 01:03:11,719 Semua prajurit dan kuda, harus makan dan beristirahat dengan cukup! 557 01:03:12,067 --> 01:03:13,467 Waspada dan bantuan harus siap siang malam! 558 01:03:13,791 --> 01:03:15,391 Perintah diterima! / Perintah diterima! 559 01:03:20,415 --> 01:03:23,815 Kita semua tahu, pasukan Hun tidak pernah malu melarikan diri... 560 01:03:25,263 --> 01:03:27,363 Ataupun mundur, jika kalah. 561 01:03:28,587 --> 01:03:31,987 Kita gunakan resimen pedang gagang cincin, untuk menghancurkan formasi mereka. 562 01:03:33,335 --> 01:03:35,935 Segera bunuh musuh sebanyak mungkin, karena itu taktik terbaik kita. 563 01:03:36,583 --> 01:03:40,283 Zhao Zhan, resimen pedang gagang cincin ini akan berada di bawah komandomu. 564 01:03:40,607 --> 01:03:44,107 Dan ingat, pasukan Huduna harus dilumpuhkan dulu! 565 01:03:45,155 --> 01:03:46,055 Perintah diterima! 566 01:03:51,979 --> 01:03:52,979 Untuk perhatian! 567 01:03:54,103 --> 01:03:56,903 Yang merupakan anak tunggal dalam keluarga, maju ke depan! 568 01:04:02,751 --> 01:04:05,651 Yang masih punya anak istri, maju ke depan! 569 01:04:12,999 --> 01:04:17,499 Dan yang lain... akan menjadi anggotaku, bergabung di resimen pedang gagang cincin! 570 01:04:18,647 --> 01:04:21,547 Dalam perang nanti, resimen ini berada di bawah komandoku! 571 01:04:21,871 --> 01:04:23,071 Di garis terdepan menyerang musuh! 572 01:04:23,495 --> 01:04:24,995 Musuh kita kuat dan mematikan... 573 01:04:25,419 --> 01:04:27,896 Sehingga momentum antara hidup dan mati, telah tiba untuk pasukan Han! 574 01:04:30,020 --> 01:04:31,620 Aku ingin bergabung dengan resimen ini! 575 01:04:32,844 --> 01:04:34,944 Kami, adalah prajurit pembela tanah air... 576 01:04:35,868 --> 01:04:39,268 Yang selalu berjuang dalam medan perang, dan tidak pernah takut kematian. 577 01:04:39,516 --> 01:04:41,116 Kami akan berjuang, sampai ajal menjemput! 578 01:04:41,116 --> 01:04:43,116 Berjuang sampai ajal menjemput! 579 01:04:43,140 --> 01:04:45,340 Berjuang sampai ajal menjemput! 580 01:04:45,464 --> 01:04:53,364 Berjuang sampai ajal menjemput! 581 01:04:54,140 --> 01:04:55,140 Bersiap berangkat! 582 01:05:14,264 --> 01:05:18,764 Liontin giok ini, diberikan Dukun Agung padaku... untuk keselamatanku. 583 01:05:19,312 --> 01:05:21,212 Aku ingin memberikannya pada dirimu sekarang. 584 01:05:24,836 --> 01:05:26,336 Kuhabiskan sebagian besar hidupku sebagai prajurit. 585 01:05:26,960 --> 01:05:29,360 Keinginanku yang utama, adalah bisa melindungi negara dan rakyat. 586 01:05:30,084 --> 01:05:33,084 Jadi aku minta padamu, simpanlah liontin itu selalu. 587 01:05:33,408 --> 01:05:34,908 Agar kamu senantiasa terlindungi. 588 01:05:35,632 --> 01:05:37,332 Aku yakin keinginan perwira akan terkabulkan semua. 589 01:05:38,456 --> 01:05:39,656 Namun untuk hal ini... 590 01:05:40,480 --> 01:05:42,580 Aku sangat berharap agar kamu menerima liontin giok ini. 591 01:05:43,104 --> 01:05:46,104 Keselamatan dirimu, adalah keinginan tulus Mengyu. 592 01:06:32,652 --> 01:06:34,252 Berjanjilah akan kembali dengan selamat... 593 01:07:23,000 --> 01:07:23,900 Para prajurit! 594 01:07:24,324 --> 01:07:27,024 Kita memang kalah jumlah dalam perang ini, dan kita diintai oleh kematian! 595 01:07:27,272 --> 01:07:30,272 Lebih baik mati berjuang, daripada hidup penuh malu dan penderitaan! 596 01:07:31,596 --> 01:07:35,196 Kita tunjukkan kepada mereka, kekuatan besar pasukan Han yang sebenarnya! 597 01:07:35,744 --> 01:07:36,744 Agar mereka tidak berani lagi... 598 01:07:37,168 --> 01:07:40,368 ...menindas semua rakyat negeri Han, maupun menjajah negeri kita! 599 01:07:49,492 --> 01:07:52,492 Gunung Gaolan, akan menjadi tanah kuburan... 600 01:07:54,716 --> 01:07:56,516 ...untuk kematian semua prajurit Han! 601 01:08:02,064 --> 01:08:05,864 Perdamaian tanah air, diukir pahlawannya! 602 01:08:05,912 --> 01:08:08,712 Perdamaian tanah air, diukir pahlawannya! 603 01:08:08,736 --> 01:08:10,736 Diukir para pahlawannya....! 604 01:08:10,760 --> 01:08:11,860 Serang.......!!!! 605 01:08:20,284 --> 01:08:21,284 Resimen pedang gagang cincin! 606 01:08:25,508 --> 01:08:26,708 Maju! / Maju...! 607 01:08:33,832 --> 01:08:34,632 Maju! 608 01:09:03,108 --> 01:09:04,808 Berputar, dan kurung musuh! 609 01:10:00,332 --> 01:10:01,932 Lawan dari kedua sisi! 610 01:10:02,256 --> 01:10:04,356 Bagi dua pasukan dan serang mereka dari samping! 611 01:10:12,480 --> 01:10:13,480 Lepaskan panah! 612 01:10:13,704 --> 01:10:14,804 Panah! 613 01:10:26,228 --> 01:10:28,028 Panah! 614 01:10:37,952 --> 01:10:39,252 Panah! 615 01:10:49,276 --> 01:10:50,376 Semua pasukan mundur! 616 01:11:57,600 --> 01:11:59,300 Batuo! Cepat mundur! 617 01:12:32,624 --> 01:12:34,924 Pasukan Huduna kalah. Tuanku, apa yang harus kita perbuat? 618 01:12:36,348 --> 01:12:41,148 Hancurkan mereka semua! / Serang.........! 619 01:12:50,972 --> 01:12:54,172 Pergi dari sini! / Mundur! Kita pergi! 620 01:13:03,020 --> 01:13:04,320 Semua pasukan! Mundur! 621 01:13:05,544 --> 01:13:06,544 Pasukan mundur! 622 01:13:10,468 --> 01:13:11,568 Posisi bersiap! 623 01:17:30,792 --> 01:17:31,692 Perwira Zhao Zhan! 624 01:17:33,016 --> 01:17:34,716 Serang mereka! 625 01:17:45,740 --> 01:17:46,740 Pergi! 626 01:18:08,464 --> 01:18:09,464 Tim medis! 627 01:18:10,388 --> 01:18:11,388 Medis! 628 01:18:11,812 --> 01:18:13,012 Beritahu Jenderal! Beritahu Jenderal! 629 01:18:13,136 --> 01:18:13,936 Cepatlah! 630 01:18:13,960 --> 01:18:14,960 Perwira Zhao Zhan terluka! 631 01:18:15,284 --> 01:18:16,984 Cepat berikan pertolongan! 632 01:18:18,584 --> 01:18:20,784 Bagaimana kondisi tuan? / Tidak apa-apa. 633 01:18:21,308 --> 01:18:22,508 Tim medis, tolong cepat! 634 01:18:33,932 --> 01:18:34,932 Ijinkan aku memeriksanya... 635 01:18:38,956 --> 01:18:40,956 Dia telah keracunan. Lepas baju perangnya dulu! 636 01:18:58,480 --> 01:19:01,480 Luka tuan sangat dalam. Aku harus cepat membalutnya dulu. 637 01:19:01,828 --> 01:19:04,728 Aku baik-baik saja. / Aku ambil dulu bubuk dan ramuannya. 638 01:19:06,476 --> 01:19:07,576 Bertahanlah... 639 01:19:08,500 --> 01:19:10,000 Aku akan mencoba menyedot racunnya. 640 01:19:37,024 --> 01:19:39,224 Racun ini dibuat khusus oleh suku Hun. 641 01:19:39,848 --> 01:19:41,548 Hanya Dukun Agung yang mempunyai penawarnya. 642 01:19:42,072 --> 01:19:44,472 Aku hanya bisa menghentikan penyebaran racunnya saja. 643 01:19:45,696 --> 01:19:47,696 Aku harus segera mencari Dukun Agung dan meminta penawarnya. 644 01:19:57,320 --> 01:19:58,320 Jika kamu pergi... 645 01:20:00,444 --> 01:20:01,544 Bawa liontin giok ini. 646 01:20:02,668 --> 01:20:03,868 Semoga... 647 01:20:05,592 --> 01:20:06,792 Keselamatanmu selalu terjaga. 648 01:20:23,016 --> 01:20:24,416 Aku berharap banyak padamu... 649 01:20:35,140 --> 01:20:38,240 Tuan, jangan bergerak nanti lukanya terbuka. / Aku mengerti. 650 01:20:38,988 --> 01:20:40,088 Kakak... 651 01:20:41,212 --> 01:20:42,212 Kak... 652 01:20:43,036 --> 01:20:44,636 Sepertinya aku tidak bisa bertahan lebih lama. 653 01:20:45,860 --> 01:20:47,460 Tolong kamu dampingi dan lindungi dia. 654 01:20:48,584 --> 01:20:49,784 Maafkan aku... 655 01:20:50,008 --> 01:20:51,208 Jangan banyak bicara dulu ya... 656 01:20:52,332 --> 01:20:55,432 Aku berjanji akan melindunginya, dan membawa penawar untuk kesembuhanmu. 657 01:21:05,780 --> 01:21:08,980 Lei Zhen, apakah kamu masih bisa melalui semua ini bersamaku? 658 01:21:09,904 --> 01:21:10,604 Ya? 659 01:21:19,004 --> 01:21:21,004 Aku akan menemanimu! / Baik. 660 01:22:22,452 --> 01:22:25,152 Tempat suci Dukun Agung, berada di balik hutan itu! 661 01:22:25,376 --> 01:22:26,676 Dia tidak mau orang asing masuk ke sana. 662 01:22:26,800 --> 01:22:29,100 Harap tunggulah di sini. Aku akan segera kembali. 663 01:22:42,424 --> 01:22:43,524 Lei Zhen... 664 01:22:44,548 --> 01:22:45,248 Lei Zhen! 665 01:23:13,972 --> 01:23:16,972 Lei Zhen, istirahatlah dengan tenang... 666 01:23:33,196 --> 01:23:34,896 Dukun Agung, mohon beri penawar racun suku Hun untuk Zhao Zhan! 667 01:23:36,120 --> 01:23:37,120 Anakku... 668 01:23:38,144 --> 01:23:39,744 Tabahkanlah dirimu. 669 01:23:40,968 --> 01:23:44,268 Kalian berdua, tidak ditakdirkan hidup berdampingan di dunia ini. 670 01:23:48,292 --> 01:23:50,792 Satu-satunya harapanku sekarang adalah agar dia selamat dari kematian. 671 01:23:57,016 --> 01:23:59,916 Penawar racun ini hanya cukup untuk satu orang saja. 672 01:24:03,940 --> 01:24:04,840 Terima kasih! 673 01:24:51,940 --> 01:24:55,040 Kamu baik-baik saja? / Aku cuma kedinginan. 674 01:24:55,164 --> 01:24:57,164 Penawar racun itu sudah ada padaku. 675 01:24:58,188 --> 01:25:00,488 Kembalilah sekarang juga, dan berikan penawar ini padanya! 676 01:25:10,612 --> 01:25:11,612 Bagaimana denganmu? 677 01:25:14,436 --> 01:25:16,236 Aku masih ada perlu dengan Dukun Agung. 678 01:25:22,660 --> 01:25:23,660 Perwira Huajun... 679 01:25:25,084 --> 01:25:26,184 Aku kembalikan gelang ini padamu ya... 680 01:25:29,308 --> 01:25:30,908 Aku tidak bisa menyimpannya lagi untukmu. 681 01:25:45,032 --> 01:25:46,532 Terima kasih atas kebaikanmu selama ini. 682 01:26:13,556 --> 01:26:16,656 Kamu bantu membawa penawar ini ke perwira Zhao Zhan, agar dia bisa selamat. 683 01:26:16,980 --> 01:26:17,880 Paham? 684 01:26:26,044 --> 01:26:27,944 Kamu harus sampai di sana sebelum matahari terbit. 685 01:26:28,768 --> 01:26:29,768 Selamat tinggal! 686 01:27:15,092 --> 01:27:18,392 Hanya karena laki-laki itu, kamu pertaruhkan nyawamu sendiri! 687 01:27:20,016 --> 01:27:21,116 Sepadankah itu? 688 01:27:29,240 --> 01:27:32,740 Aku tahu kamu di sini, meminta penawar racun dari Dukun Agung. 689 01:27:33,564 --> 01:27:36,364 Katakan padaku! Di mana tempat suci itu berada? 690 01:27:43,112 --> 01:27:45,612 Hari ini aku akan membunuhmu, membalaskan kematian ibuku. 691 01:27:46,636 --> 01:27:47,636 Cepat ringkus dia! 692 01:29:03,960 --> 01:29:05,260 Mengyun... 693 01:29:05,884 --> 01:29:07,884 Percuma kamu korbankan hidup demi perwira itu. 694 01:29:09,208 --> 01:29:12,608 Kamu memang ingin mati? Akan kupercepat kematianmu itu! 695 01:30:00,832 --> 01:30:04,632 Tunjukkan padaku, di mana tempat suci itu....? 696 01:34:00,204 --> 01:34:01,204 Perwira Huajun! 697 01:34:02,828 --> 01:34:03,828 Huajun! 698 01:34:04,452 --> 01:34:05,352 Huajun! 699 01:34:06,976 --> 01:34:07,976 Huajun...! 700 01:34:09,700 --> 01:34:11,500 Cepat berikan penawarnya pada kakak Zhao Zhan. 701 01:34:13,624 --> 01:34:14,424 Siap! 702 01:34:15,448 --> 01:34:17,048 Cepat pergilah... 703 01:34:17,972 --> 01:34:21,172 Cepat selamatkan perwira! / Maju! 704 01:34:21,396 --> 01:34:23,096 Cepat selamatkan perwira! 705 01:34:25,620 --> 01:34:29,220 Kak, aku berhasil membawa penawar racun untuk menyelamatkanmu... 706 01:34:29,644 --> 01:34:34,044 Mengyun, sudah kutepati janjiku padamu... 707 01:35:20,268 --> 01:35:24,168 Perdamaian tanah air...., diukir para pahlawannya! 708 01:36:06,092 --> 01:36:07,092 Perwira Zhao Zhan! 709 01:36:21,616 --> 01:36:23,516 Huajun! 710 01:36:26,040 --> 01:36:27,340 Huajun! 711 01:37:29,864 --> 01:37:32,964 Tuan Herbert, apa ada bongkahan es besar di depan sana? 712 01:37:33,388 --> 01:37:34,288 Betul. 713 01:37:34,812 --> 01:37:37,912 Di sana memang ada bongkahan es besar yang berumur sekitar 10.000 tahun. 714 01:37:37,936 --> 01:37:41,036 Profesor, aku seperti berada di tempat itu saat bersemedi tadi. 715 01:37:50,560 --> 01:37:52,760 Apakah kami boleh melihatnya ke sana? 716 01:37:53,084 --> 01:37:57,184 Jika ingin ke sana, aku bisa menyuruh beberapa pemandu untuk mengantar kalian. 717 01:37:57,432 --> 01:37:58,732 Bawa kembali giok ini. 718 01:37:59,256 --> 01:38:02,756 Semoga, kalian bisa mendapatkan jawabannya. 719 01:38:02,904 --> 01:38:04,604 Terima kasih, Tuan Herbert. 720 01:38:11,328 --> 01:38:13,028 Ayo kita pergi. / Profesor! 721 01:38:13,176 --> 01:38:15,376 Bangun, Lei Zhen! / Aku juga bermimpi. 722 01:38:16,000 --> 01:38:17,500 Dalam mimpiku... 723 01:38:17,924 --> 01:38:21,324 Aku dan Wang Jing berselancar di pantai, dan aku memakai bikini! 724 01:38:21,349 --> 01:38:22,349 Aku juga... 725 01:38:22,873 --> 01:38:25,073 Wang Jing? Kita mau pergi kemana? 726 01:38:25,321 --> 01:38:27,821 Eits, aduh. Kakiku kesemutan. 727 01:38:27,845 --> 01:38:28,845 Apa kamu juga bermimpi? 728 01:38:28,969 --> 01:38:31,369 Aku tertidur dan terbangun karenamu. / Ada aku di mimpimu? 729 01:38:31,493 --> 01:38:33,393 Tidak. / Aku ada di mimpinya Wang Jing tidak ya? 730 01:39:03,317 --> 01:39:07,017 Sepertinya ada gua di depan sana Profesor! Mari kita ke sana! 731 01:39:26,965 --> 01:39:28,865 Hei kemarilah, kita bersiap-siap. 732 01:39:29,189 --> 01:39:32,889 Kata Wang Jing, kamu cantik memakai rok. Tapi jangan minim begitu. 733 01:39:33,213 --> 01:39:35,713 Memang kenapa kalau seperti ini? Toh kakiku tidak kedinginan. 734 01:39:37,561 --> 01:39:39,361 Ayo, kita masuk ke dalam gua! / Ya. 735 01:39:41,785 --> 01:39:44,685 Ternyata gua ini sangat besar. Semoga tidak ada bahaya di dalamnya. 736 01:40:00,009 --> 01:40:00,809 Ayo... 737 01:40:10,833 --> 01:40:13,833 Gelembung subglasial ini adalah gas metan, yang amat mudah terbakar. 738 01:40:14,281 --> 01:40:15,981 Waspadalah dengan letupan api! / Baik. 739 01:40:17,405 --> 01:40:19,205 Hai, tunggu aku! 740 01:40:20,329 --> 01:40:21,529 Hati-hati, semuanya! 741 01:40:22,253 --> 01:40:25,553 Profesor, bisakah kita istirahat dulu? / Hah? 742 01:40:28,001 --> 01:40:29,601 Ternyata jalannya buntu. / Betul. 743 01:40:32,625 --> 01:40:33,625 Kita kembali saja. 744 01:41:10,049 --> 01:41:12,449 Wang Jing. tolong aku. / Ayo berdiri! 745 01:41:14,497 --> 01:41:15,597 Kamu tidak apa-apa? 746 01:41:21,521 --> 01:41:22,721 Pinggangku sakit! 747 01:41:23,045 --> 01:41:24,045 Aduh....! 748 01:41:36,469 --> 01:41:37,669 Tempat apakah ini? 749 01:41:59,693 --> 01:42:02,893 Harta karun, ini tempat harta karunnya! Harta karun............ 750 01:42:03,517 --> 01:42:04,717 Luar biasa indahnya! 751 01:42:04,941 --> 01:42:06,841 Wang Jing, tunggu! / Kemarilah! 752 01:42:07,489 --> 01:42:10,289 Mitos itu memang benar, suku Hun kuno mempunyai tempat suci. 753 01:42:35,613 --> 01:42:37,813 Ehh... Profesor, lihatlah! 754 01:42:40,037 --> 01:42:42,237 Ini merupakan simbol dewa bintang tujuh yang ada pada liontin giok itu. 755 01:42:46,461 --> 01:42:47,461 Profesor! / Ya. 756 01:42:47,485 --> 01:42:48,885 Pasti ada lemari besi rahasia di sini. 757 01:42:48,909 --> 01:42:51,409 Atau mungkin mekanisme tersembunyi lain yang bisa kita pecahkan. 758 01:42:51,409 --> 01:42:53,809 Kau ini terlalu terpengaruh game. Kau pikir ada tombol di gua ini... 759 01:42:53,857 --> 01:42:56,757 Seperti di dalam sebuah game. Jika ditekan bagian atas, atau bawahnya... 760 01:42:56,781 --> 01:43:00,681 Dinding guanya bisa terbuka sendiri. Lalu kanan kirimu akan bergemuruh.... 761 01:43:00,805 --> 01:43:04,405 Profesor, bukan itu maksudku. Apa yang sedang kau rapalkan? 762 01:43:04,553 --> 01:43:05,553 Ayo pergi! / Ya. 763 01:43:05,577 --> 01:43:06,977 Kita bahas nanti! / Jangan marah dulu! 764 01:43:07,001 --> 01:43:07,801 Profesor! 765 01:43:12,801 --> 01:43:14,201 Apa aku tampak asing bagimu? 766 01:43:15,925 --> 01:43:16,925 Tuan Herbert, kan? 767 01:43:22,549 --> 01:43:25,049 Kamu pasti tampan sewaktu muda, benar bukan? 768 01:43:30,373 --> 01:43:33,473 Alasan aku ke sini, adalah mencegah kalian mengambil harta milikku! 769 01:43:33,497 --> 01:43:35,797 Hei. Jangan injak lambang itu! / Jangan menginjaknya! 770 01:43:36,121 --> 01:43:39,221 Naskah suci pada dinding gua ini mestinya bisa membantu kalian, bukan? 771 01:43:40,045 --> 01:43:44,245 Manusia yang haus keserakahan, cenderung menjarah semua sumber daya dan tega membunuh sesama. 772 01:43:44,293 --> 01:43:48,593 Saat peradaban manusia musnah, akan selalu dibangun lagi. Untuk dihancurkan dan dibangun kembali. 773 01:43:48,941 --> 01:43:53,941 Manusia yang cinta damai dan kebebasan, akan membangun peradaban perdamaian dan kesatuan. 774 01:43:53,965 --> 01:43:57,865 Di muka bumi ini, manusia akan hidup dengan rasa saling menghormati. 775 01:44:00,213 --> 01:44:02,413 Hanya hati yang baik, yang mendapatkan keberkahan. 776 01:44:04,037 --> 01:44:08,237 Manusia yang memaksakan nafsu serakahnya, suatu saat pasti akan dihukum. 777 01:44:10,861 --> 01:44:13,061 Omong kosongmu itu terdengar sangat serius. 778 01:44:13,385 --> 01:44:15,685 Nanti kita lihat apakah aku dihukum atau tidak. 779 01:44:17,933 --> 01:44:23,333 Profesor, apakah kamu tahu... bagaimana cara masuk ke dalam? 780 01:44:23,481 --> 01:44:25,081 Bos. Coba lihat ini! 781 01:44:26,629 --> 01:44:29,129 Ada ruang sangat besar di balik dinding ini. 782 01:44:32,353 --> 01:44:35,153 Hmmm. Terima kasih, Profesor. 783 01:44:36,277 --> 01:44:37,577 Akhirnya kita menemukannya! 784 01:44:38,901 --> 01:44:41,401 Vincent! TNT! / Ya, pak! 785 01:44:41,426 --> 01:44:42,126 Apa? 786 01:44:44,250 --> 01:44:46,250 Tuan Herbert, tidak perlu kamu ledakkan dindingnya! 787 01:44:46,274 --> 01:44:48,474 Diamlah jika masih ingin mendapatkan bagianmu! 788 01:44:51,698 --> 01:44:52,898 Mereka berkomplot. 789 01:44:54,622 --> 01:44:55,522 Lei Zhen berkhianat! 790 01:44:58,246 --> 01:45:00,546 Tunggu, jangan lakukan itu! / Lekas menyingkir. 791 01:45:00,546 --> 01:45:01,446 Tunggu, tunggu! 792 01:45:01,470 --> 01:45:02,670 Jangan ledakkan! Jangan ledakkan! 793 01:45:02,794 --> 01:45:04,594 Jangan hancurkan peradaban berusia ribuan tahun ini! 794 01:45:04,618 --> 01:45:06,018 Jangan gunakan bom itu! / Maaf bos. 795 01:45:06,142 --> 01:45:07,542 Sebenarnya sangat beresiko menggunakan bom. 796 01:45:07,743 --> 01:45:09,843 Ruangan ini kecil. Jika diledakkan kita semua bisa... 797 01:46:39,891 --> 01:46:41,891 Wooow, patung apa ini? 798 01:46:42,715 --> 01:46:47,215 Aku yakin, patung di depan kita ini adalah Pohon Perunggu Suci. 799 01:46:47,387 --> 01:46:50,087 Ini pohon emas, dulu digunakan untuk apa? 800 01:46:50,811 --> 01:46:52,011 Untuk peribadahan. 801 01:46:53,035 --> 01:46:54,835 Sebagai perantara bagi kaum Hun kuno... 802 01:46:56,759 --> 01:46:58,959 Untuk berhubungan dengan para dewa dan alam semesta. 803 01:47:00,983 --> 01:47:02,583 Patung emas pemujaan Dewa ini... 804 01:47:04,407 --> 01:47:06,007 Akhirnya berhasil kudapatkan. 805 01:47:07,331 --> 01:47:08,731 Benda suci ini bukan milikmu. 806 01:47:09,855 --> 01:47:11,455 Ini milik seluruh umat manusia. 807 01:47:13,079 --> 01:47:18,179 Tahukah kalian, mencuri peninggalan budaya nasional kelas satu akan dihukum penjara seumur hidup? 808 01:47:18,251 --> 01:47:21,627 Meskipun kalian kabur ke negara lain, sebagai buronan pasti tetap tertangkap. 809 01:47:21,951 --> 01:47:23,951 Apakah itu sesuai dengan keinginan orang tua kalian? 810 01:47:25,875 --> 01:47:26,675 Herbert... 811 01:47:27,799 --> 01:47:28,999 Aku tak menginginkan uangmu lagi. 812 01:47:29,623 --> 01:47:31,123 Akan kukembalikan uang yang sudah kamu berikan! 813 01:47:32,447 --> 01:47:33,447 Urusan kita selesai. 814 01:47:33,871 --> 01:47:34,871 Ikat mereka semuanya! 815 01:47:34,871 --> 01:47:35,871 Apa-apaan ini? / Ayo! 816 01:47:35,895 --> 01:47:37,595 Angkat tangan kalian! / Baik, kami menurut! 817 01:47:37,743 --> 01:47:38,543 Tenanglah. 818 01:47:38,967 --> 01:47:39,967 Ayo! 819 01:47:40,291 --> 01:47:41,191 Ke sebelah sana! 820 01:47:41,415 --> 01:47:42,415 Turuti perintah! / Hei. Tenang. 821 01:47:42,539 --> 01:47:43,239 Ayo! 822 01:47:43,963 --> 01:47:44,663 Ayo cepat! 823 01:47:45,287 --> 01:47:46,887 Ayo! Cepatlah! / Jangan dorong mereka! 824 01:47:47,835 --> 01:47:49,235 Kau tidak apa-apa? / Aku baik-baik saja. 825 01:47:49,359 --> 01:47:50,359 Jangan bergerak! 826 01:47:54,083 --> 01:47:55,183 Bawa ini, carilah kesempatan untuk melarikan diri. 827 01:47:57,507 --> 01:47:59,407 Ayo. Sini tanganmu! 828 01:48:01,555 --> 01:48:03,255 Bung, jangan kencang-kencang ikatannya. 829 01:48:06,979 --> 01:48:08,579 Aku periksa keadaan di sana. / Oke. 830 01:48:28,503 --> 01:48:30,703 Teman-teman! TNT! 831 01:48:30,827 --> 01:48:32,727 Pasang ke enam pilar itu. / Ya, pak! 832 01:48:41,351 --> 01:48:44,151 Tuan, ada lubang besar di bawah sini. Lihatlah. 833 01:48:46,099 --> 01:48:47,499 Sepertinya ada bangunan di situ. 834 01:48:50,230 --> 01:48:51,830 Kita ledakkan saja dulu patung emasnya. 835 01:48:56,847 --> 01:48:58,947 Profesor! / Diam! 836 01:49:00,971 --> 01:49:02,771 Jangan sampai mereka meledakkan artefak itu. 837 01:49:02,995 --> 01:49:04,595 Aku akan mencari cara menghentikan bomnya. 838 01:49:04,719 --> 01:49:06,319 Kalian bertiga cepat selamatkan diri kalian dulu. 839 01:49:06,543 --> 01:49:08,943 Tangan kita semua terikat. Bagaimana melakukannya? 840 01:49:09,367 --> 01:49:10,867 Aku tidak diikat. / Apa? 841 01:49:14,991 --> 01:49:16,791 Xinran, kamu bawalah pisau ini. 842 01:49:23,815 --> 01:49:24,615 Cepat lakukan! 843 01:49:29,239 --> 01:49:30,039 Tendang dia! 844 01:49:32,263 --> 01:49:35,263 Bukan aku yang ditendang! Tendang dia! / Bukan aku, bukan aku! 845 01:49:40,287 --> 01:49:41,687 Pergilah sekarang! / Baik! 846 01:49:50,611 --> 01:49:51,911 Dalam hitunganku yang ketiga! 847 01:49:56,335 --> 01:49:57,135 Lupakan saja. 848 01:49:57,359 --> 01:49:59,459 Hei Lei Zhen, kalau kau benar-benar kawanku. 849 01:49:59,483 --> 01:50:01,383 Cepat bawa pergi Xinran dari sini, hubungi polisi! 850 01:50:01,407 --> 01:50:02,507 Hei! / Bagaimana denganmu? 851 01:50:03,331 --> 01:50:06,731 Aku harus membantu Profesor! / Jangan, aku harus selalu bersamamu. 852 01:50:09,679 --> 01:50:11,079 Eh, bawalah ini. 853 01:50:11,203 --> 01:50:13,303 Saat semua kegilaan ini berakhir, kamu akan jadi pacarku! 854 01:50:13,427 --> 01:50:15,327 Apa? Tunggu! Tunggu! 855 01:50:16,127 --> 01:50:17,127 Apa yang tadi dia katakan? 856 01:50:18,451 --> 01:50:20,351 Dia mau jadi pacarku. 857 01:50:20,375 --> 01:50:22,275 Tidak usah melo begitu! Cepat keluar dari sini! 858 01:50:22,276 --> 01:50:23,876 Wang Jing, aku akan menunggumu! 859 01:50:25,100 --> 01:50:26,700 Profesor. / Kenapa kau malah kembali? 860 01:50:26,724 --> 01:50:27,624 Aku ingin membantumu! 861 01:50:28,748 --> 01:50:30,148 Tetap di belakangku! / Ya. 862 01:50:30,772 --> 01:50:31,772 Aku akan menunggumu! 863 01:50:33,296 --> 01:50:35,096 Jangan lihat! Berlindunglah! / Baik. 864 01:50:39,020 --> 01:50:40,120 Lei Zhen! / Lei Zhen! 865 01:50:46,068 --> 01:50:47,368 Pelurunya habis. / Terus bagaimana? 866 01:50:48,092 --> 01:50:50,492 Cepat! Bunuh mereka semua! 867 01:50:50,840 --> 01:50:51,640 Laksanakan! 868 01:50:59,164 --> 01:51:01,164 Zhou Bin! / Hah. Ya bos. 869 01:51:01,812 --> 01:51:04,412 Aku mohon jangan ledakkan artefak ini. Anakku baru saja lahir. 870 01:51:04,536 --> 01:51:05,736 Aku tidak mau di penjara selama sisa hidupku... 871 01:51:09,460 --> 01:51:11,660 Coba kulihat. / Aduh. Pelan-pelan! 872 01:51:11,684 --> 01:51:12,784 Tekan kuat-kuat dengan tanganmu. 873 01:51:13,508 --> 01:51:15,308 Aku beruntung tembakannya tidak mengenai tulang. 874 01:51:18,708 --> 01:51:21,508 Herbert! Kamu pikir cuma patung emas yang ada di sini? 875 01:51:21,856 --> 01:51:23,556 Bangsa Hun juga menyimpan semua harta karun mereka di sini! 876 01:51:23,680 --> 01:51:26,280 Di mana? / Itu tertulis pada dinding di luar sana! 877 01:51:26,404 --> 01:51:27,704 Tulisan di dinding luar mana? 878 01:51:28,828 --> 01:51:30,728 Diam. / Oh. 879 01:51:34,928 --> 01:51:36,428 Menyerahlah, kalian di bawah kendaliku saat ini! 880 01:51:44,552 --> 01:51:45,352 Lekas katakan! 881 01:51:45,976 --> 01:51:47,616 Xinran! / Ya? 882 01:51:47,676 --> 01:51:48,876 Bagaimana dengan kondisi Lei Zhen? 883 01:51:50,100 --> 01:51:52,600 Baik-baik saja, dia cuma tertembak dua kali! 884 01:51:53,924 --> 01:51:56,824 Profesor, aku menunggu jawabanmu. 885 01:51:57,748 --> 01:51:59,848 Biarkan mereka pergi dulu, baru aku beritahu. 886 01:52:00,672 --> 01:52:01,972 Kenapa aku harus mempercayaimu? 887 01:52:06,696 --> 01:52:07,596 Baik. 888 01:52:37,020 --> 01:52:39,420 Profesor! Lebih baik menyerah. 889 01:52:41,644 --> 01:52:43,544 Kamu benar. Akan kulepas gas metan ini! 890 01:53:21,492 --> 01:53:23,192 Jangan serang. Jangan bunuh aku! 891 01:54:27,216 --> 01:54:28,816 Minggir dari hadapanku! Jangan mendekat! 892 01:54:47,040 --> 01:54:47,940 Profesor! 893 01:54:48,064 --> 01:54:50,164 Bawa mereka pergi, dan telpon polisi! / Iya. Baik! Baik! 894 01:54:50,388 --> 01:54:51,188 Cepatlah! 895 01:54:51,212 --> 01:54:52,712 Xinran! / Wang Jing! 896 01:54:54,536 --> 01:54:57,036 Lei Zhen kehilangan banyak darah & harus ke rumah sakit! Aku tidak bisa membawanya! 897 01:54:57,084 --> 01:54:58,060 Aku akan membantumu. / Baik. 898 01:54:58,084 --> 01:54:59,384 Kalian tidak boleh pergi! 899 01:55:03,908 --> 01:55:04,508 Wang Jing! 900 01:55:10,932 --> 01:55:14,332 Mengapa kau mengorbankan dirimu demi aku? 901 01:55:14,456 --> 01:55:16,656 Aku melihatmu dalam bahaya. Makanya aku.... 902 01:55:17,580 --> 01:55:20,180 Pasti sakit. Iya, kan? Sebelah mana? 903 01:55:20,804 --> 01:55:21,604 Yang mana? 904 01:55:22,428 --> 01:55:24,828 Sebenarnya tidak sebegitu sakit. / Kok bisa? 905 01:55:28,052 --> 01:55:30,852 Tasnya melindungiku! / Kakiku sakit tertindih! 906 01:55:31,976 --> 01:55:33,676 Maaf. / Aduuuh. 907 01:55:34,476 --> 01:55:35,576 Kamu kehilangan banyak darah! 908 01:55:35,600 --> 01:55:37,576 Kenapa tidak bilang kalau tertindih kami? / Hubungi polisi, ayo. 909 01:55:54,624 --> 01:55:55,424 Profesor! 910 01:56:38,448 --> 01:56:39,448 Bagaimana keadaanmu? 911 01:56:56,972 --> 01:56:57,872 Profesor! 912 01:56:58,296 --> 01:57:00,196 Tidak ada seorangpun bisa menghalangi takdir atas hakku! 913 01:57:04,020 --> 01:57:06,820 Yang sudah kuperjuangkan ini, harus menjadi milikku. 914 01:57:51,144 --> 01:57:52,444 Kau harus bisa bertahan. 915 01:58:32,468 --> 01:58:34,368 Ini. Minumlah selagi panas. 916 01:58:36,316 --> 01:58:37,616 Lebih baik kita pulang saja. 917 01:58:38,540 --> 01:58:39,940 Di sini sangat dingin sekali. 918 01:58:41,364 --> 01:58:43,864 Bersabarlah. Dari tadi aku juga kedinginan. 919 01:58:50,212 --> 01:58:52,612 Hai hai hai tunggu, ini dapat. Kalian harus melihatnya. 920 01:58:52,660 --> 01:58:56,860 Cepat ke sini. Usaha kita tidak sia-sia, karena kita mendapat ikan yang sangat besar! 921 01:59:05,708 --> 01:59:07,908 Ikan ini sangat berat! / Semangat! 922 01:59:13,232 --> 01:59:15,632 Besar sekali! Mungkin beratnya bisa sampai 50 kilo! 923 01:59:31,380 --> 01:59:33,680 Tali pancingku putus! / Tapi kamu berhasil. 924 01:59:34,104 --> 01:59:35,504 Apa? / Ikannya masih ada di sini. 925 01:59:37,728 --> 01:59:39,628 Aku belum pernah melihat ikan dengan bibir seperti itu. 926 01:59:41,752 --> 01:59:43,452 Lihat! Ikannya bergigi. 927 01:59:44,500 --> 01:59:45,800 Tolong! Tolong! 928 01:59:46,824 --> 01:59:48,424 Apa ikan itu berbicara bahasa manusia? / Diam dulu. 929 01:59:48,448 --> 01:59:49,248 Tolong aku! 930 01:59:49,672 --> 01:59:50,872 Sepertinya dia berkata "tolong". 931 01:59:51,496 --> 01:59:52,796 Aku tidak bisa bernafas lagi! 932 01:59:53,420 --> 01:59:55,820 Bagaimana kamu bisa masuk ke dalam situ teman? Kamu berenang darimana? 933 01:59:55,844 --> 01:59:57,844 Kenapa malah diajak ngobrol? / Ayo, cepat keluarkan dia! 934 01:59:57,868 --> 01:59:59,668 Oh ya! Tunggu, tunggu! Ayo cepat, cepat! 935 02:00:02,092 --> 02:00:04,192 Tolong! Nafasku! 936 02:00:04,240 --> 02:00:06,240 Cepat bantu dia, kakak ipar! / Bertahanlah! 937 02:00:10,764 --> 02:00:12,264 Masih tidak ada signal di sini! 938 02:00:16,688 --> 02:00:20,088 Xinran! Kalau kamu memang pacarku, bawa Lei Zhen pergi sekarang juga. 939 02:00:20,436 --> 02:00:22,736 Bagaimana denganmu? / Aku harus mencari Profesor dulu! 940 02:00:23,160 --> 02:00:24,060 Apa? 941 02:00:24,360 --> 02:00:26,060 Aku tidak bisa meninggalkannya di sana! / Wang Jing! 942 02:00:26,184 --> 02:00:28,584 Bukankah kita sepakat untuk selalu bersama? Wang Jing! 943 02:00:28,908 --> 02:00:30,908 Hei! / Wang Jing! 944 02:00:35,932 --> 02:00:37,832 Siapapun, tolong aku! 945 02:00:41,556 --> 02:00:43,856 Tolonglah aku...! 946 02:00:56,604 --> 02:00:59,004 Ambilkan aku selimut yang tebal! Cepat, cepat, cepat! 947 02:01:08,376 --> 02:01:11,376 Silahkan. Antri di sebelah sini. 948 02:01:12,224 --> 02:01:14,824 Profesor Fang, dalam buku anda yang berjudul "Sebuah Legenda" ini... 949 02:01:14,848 --> 02:01:17,848 Kisah cinta tragis romantis penuh patriotisme itu, sungguh menyentuh. 950 02:01:17,872 --> 02:01:18,972 Saya adalah developer game. 951 02:01:19,096 --> 02:01:21,796 Apakah saya bisa membeli hak paten dalam buku itu untuk kami buatkan game? 952 02:01:21,820 --> 02:01:23,720 Game ini sudah kami buat dan sedang dalam pengembangan. 953 02:01:23,744 --> 02:01:25,444 Kami tidak membutuhkan apapun, kecuali dana. 954 02:01:25,568 --> 02:01:27,768 Hal itu bukan masalah. Saya akan berinvestasi di dalamnya. 955 02:01:27,992 --> 02:01:30,192 Sangat bagus sekali! Mari diskusikan di sana! 956 02:01:30,216 --> 02:01:32,416 Anda bisa berjalan? / Bisa, bisa! Mari silakan. 957 02:01:32,664 --> 02:01:34,264 Hei Xinran. Tolong bukunya ketinggalan. 958 02:01:34,288 --> 02:01:35,688 Tanda tangani buku ini ya Profesor! 959 02:01:35,912 --> 02:01:36,812 Silakan. 960 02:01:36,836 --> 02:01:41,636 Tuan Wang Jing, kisah Zhao Zhan dan Mengyu dalam buku itu berakhir dengan menyedihkan. 961 02:01:41,884 --> 02:01:43,084 Aku sangat merasa sedih. 962 02:01:43,408 --> 02:01:46,208 Sebenarnya, Profesor mempunyai versi cerita lain kelanjutan dari kisah itu. 963 02:01:46,232 --> 02:01:47,832 Maaf Profesor, coba lihat! 964 02:01:55,956 --> 02:02:00,956 Profesor, apakah benar ada kelanjutan dari kisah yang sedih itu? 965 02:02:02,304 --> 02:02:04,104 Aku memang mempunyai versi lain kelanjutan dari cerita itu. 966 02:02:48,628 --> 02:02:51,128 Mengyun lebih suka dan tulus mengorbankan dirinya, 967 02:02:52,352 --> 02:02:54,052 ...untuk menyelamatkan hidupmu. 968 02:02:54,776 --> 02:02:56,876 Aku pernah bertanya padanya sebelum dia meninggal... 969 02:02:57,800 --> 02:03:02,300 Kenapa dia melakukan hal itu, meskipun dia tahu kalian tidak bisa hidup bersama. 970 02:03:07,948 --> 02:03:10,448 Pada hari kami pertama kali bertemu... 971 02:03:12,972 --> 02:03:14,472 Dia tidak kenal denganku. 972 02:03:17,196 --> 02:03:19,696 Namun dia mempertaruhkan nyawa untuk melindungi diriku. 973 02:03:22,320 --> 02:03:24,520 Perwira itu sangat tulus dan baik padaku. 974 02:03:27,444 --> 02:03:29,644 Mengyun tidak bisa melupakan semua kebaikannya. 975 02:03:31,168 --> 02:03:36,168 Andai aku bisa membantu mewujudkan harapannya melindungi negara dan rakyatnya, 976 02:03:37,816 --> 02:03:40,216 Mengyun ikhlas mati tanpa menyesal sama sekali.... 977 02:04:14,440 --> 02:04:20,740 ♪ Rembulan di atas langit sana telah berubah ujudnya ♪ 978 02:04:20,864 --> 02:04:26,464 ♪ Dedaunan musim gugur jatuh tanpa adanya perhatian ♪ 979 02:04:27,888 --> 02:04:34,888 ♪ Perjalanan waktu ini seperti sebuah khayalan yang seakan begitu nyata ♪ 980 02:04:34,912 --> 02:04:41,612 ♪ Dan dalam mimpi yang indah ini, semoga kamu bahagia ♪ 981 02:04:41,636 --> 02:04:47,836 ♪ Salju musim dingin telah mendinginkan cinta kita ♪ 982 02:04:48,660 --> 02:04:54,260 ♪ Kenangan yang terpisah dari beberapa abad lamanya ♪ 983 02:04:55,384 --> 02:05:02,284 ♪ Pengabdian untuk menjadi bagian dirimu merubah rasa sakit menjadi sebuah cinta ♪ 984 02:05:02,308 --> 02:05:08,708 ♪ Tak akan ada yang bisa memisahkanmu dirimu dariku ♪ 985 02:05:09,132 --> 02:05:15,732 ♪ Cinta ini milik aku, kamu, gunung dan lautan ♪ 986 02:05:16,156 --> 02:05:23,056 ♪ Akan bertahan sampai kapanpun dan takkan pernah pudar selamanya ♪ 987 02:05:23,080 --> 02:05:31,880 ♪ Cinta kita akan mewujudkan semua keinginan dalam hidup yang singkat ini ♪ 988 02:05:31,928 --> 02:05:36,728 ♪ Akan kuserahkan semuanya untukmu.... ♪ 989 02:05:36,752 --> 02:05:45,652 ♪ Cinta ini memberi kita sesuatu dari yang tidak ada menjadi sebuah ikatan suci ♪ 990 02:05:45,700 --> 02:05:50,600 ♪ Akan kuhabiskan hidupku......... ♪ 991 02:05:52,824 --> 02:05:58,324 ♪ Untuk selalu menunggumu..... ♪