1 00:00:00,417 --> 00:00:03,417 BUAT SITUS NONTON STREAMING, MOHON TAK MERUBAH KONTEN SUB INI 2 00:00:03,441 --> 00:00:18,441 REBATE SLOT 1,3% TERTINGGI DI INDONESIA & SEMINGGU FULL HADIR AKAN DIBERIKAN RP 75K SECARA CUMA-CUMA 3 00:00:18,465 --> 00:00:33,465 Hanya di AYUKBET! Menang dapat REBATE SLOT 1,3%, Kalah juga dapat CASHBACK 5% Ketik di Google: AYUKBET 4 00:00:33,489 --> 00:00:48,489 Ada juga Bonus MALMING 50k! ketik di GOOGLE: AYUKBET 5 00:00:48,513 --> 00:02:14,313 DAFTAR BARU LANGSUNG DAPAT BONUS 50%. Dengan DP 25k sampai 100k, BISA KLAIM BONUS HARIAN 40k! Ketik di Google: AYUKBET 6 00:02:16,462 --> 00:02:19,462 Selama masa pemerintahan Kaisar Wu dari Dinasti Han, pasukan dan kavaleri Hun yang tangguh berulang kali menyerbu Dataran Tengah 7 00:02:19,486 --> 00:02:22,486 dan menduduki wilayah Hexi. Kekuatan kavaleri Dinasti Han sangat perlu diperkuat. 8 00:02:22,510 --> 00:02:24,510 Para perwira Huo Qubing, Zhao Zhan dan Huajun, pergi jauh ke wilayah Hexi 9 00:02:24,534 --> 00:02:26,534 untuk mengamati situasi musuh dan mencari kuda jantan yang bagus... 10 00:02:45,458 --> 00:02:50,458 A LEGEND 11 00:02:53,482 --> 00:03:50,382 terjemahan broth3rmax 12 00:04:14,406 --> 00:04:16,406 Berhenti! 13 00:04:22,430 --> 00:04:24,430 Berhenti! 14 00:04:25,454 --> 00:04:27,454 Berhenti! 15 00:04:27,478 --> 00:04:29,478 Huajun, tentara Hun! 16 00:04:45,402 --> 00:04:47,402 Nona, ke belakangku. 17 00:04:47,426 --> 00:04:49,426 Tak usah melawan dan ikutlah kami. 18 00:04:49,450 --> 00:04:51,450 Kak. 19 00:04:51,474 --> 00:04:53,474 Ada apa ini? / Nanti saja bicaranya setelah selamat dari ini. 20 00:05:16,498 --> 00:05:18,498 Awas! 21 00:05:26,422 --> 00:05:28,422 Awas! 22 00:05:58,446 --> 00:06:00,446 Sudah selesai sekarang. 23 00:06:02,470 --> 00:06:04,470 Nona, ada masalah apa ini? 24 00:06:21,494 --> 00:06:23,494 Panahku mau habis. 25 00:06:23,518 --> 00:06:25,518 Bagaimana ini? 26 00:06:34,442 --> 00:06:36,442 Kejar dia! 27 00:07:40,466 --> 00:07:42,466 Tak usah dikejar! 28 00:08:56,490 --> 00:08:58,490 Kak, tentara Hun sebentar lagi ke sini. 29 00:08:58,514 --> 00:09:01,414 Nona, kukembalikan. 30 00:09:07,438 --> 00:09:09,438 Sebaiknya kau pergi. / Bagaimana dengan kalian? 31 00:09:09,462 --> 00:09:11,462 Tak perlu kuatirkan kami. 32 00:09:11,486 --> 00:09:13,486 Bawalah kudaku. 33 00:09:13,510 --> 00:09:16,410 Dia larinya cepat. Namanya Lei Zhen. 34 00:09:24,434 --> 00:09:26,434 Berhati-hatilah. 35 00:09:26,458 --> 00:09:28,458 Jaga dirimu. 36 00:09:42,482 --> 00:09:44,482 Kenapa pegang dandelion? 37 00:10:18,406 --> 00:10:20,406 Ksatria, terima kasih telah menolongku. 38 00:10:20,430 --> 00:10:22,430 Mengyun berterima kasih. 39 00:10:42,454 --> 00:10:44,454 Kau suka dandelion? 40 00:10:52,478 --> 00:10:54,478 Cantik. 41 00:10:54,502 --> 00:10:56,502 Untukmu. 42 00:11:04,426 --> 00:11:06,426 Profesor, coba lihat. 43 00:11:07,450 --> 00:11:09,450 Laporan genetik kuda perang sudah keluar. 44 00:11:09,474 --> 00:11:11,474 Itu kuda berdarah panas. 45 00:11:11,498 --> 00:11:13,498 Tak heran, ukuran kuda itu begitu besar. 46 00:11:15,422 --> 00:11:17,422 Wang Jing, apa yang kau temukan? 47 00:11:17,446 --> 00:11:20,446 Profesor, sebagian kuda perang ini telah digali. 48 00:11:20,470 --> 00:11:23,470 Bagian kekang hidung terbuat dari logam berharga. 49 00:11:23,494 --> 00:11:25,494 Pelananya diberi bantalan. 50 00:11:25,518 --> 00:11:26,518 Asumsiku 51 00:11:26,542 --> 00:11:28,542 sejumlah jenderal kavaleri dari Dinasti Han Barat. 52 00:11:28,566 --> 00:11:30,566 Aneh. 53 00:11:30,590 --> 00:11:32,590 Ukiran totem dan relief topeng pada liontin giok ini 54 00:11:32,614 --> 00:11:35,414 sudah umum dalam budaya Hunnic. 55 00:11:35,438 --> 00:11:38,438 Bagaimana liontin giok Hunnic yang berharga ini bisa berada di kudanya kaum Han? 56 00:11:41,462 --> 00:11:43,462 Bisa jadi, bagian dari harta rampasan. 57 00:11:43,486 --> 00:11:44,486 Mungkin saja. 58 00:11:44,510 --> 00:11:47,410 Mungkin liontin giok yang dirampas oleh pasukan Han 59 00:11:47,434 --> 00:11:49,434 atau kuda perang ini yang dirampas oleh kaum Hun. 60 00:11:50,458 --> 00:11:51,458 Bagaimana kalau... 61 00:11:51,482 --> 00:11:53,482 Terlihat begitu mirip. / Apanya yang mirip? 62 00:11:53,506 --> 00:11:55,506 Tadi kulihat di mimpiku 63 00:11:55,530 --> 00:11:57,530 seorang pria yang sangat ganteng 64 00:11:57,554 --> 00:11:59,554 tapi kau tak sejantan dia. 65 00:12:01,478 --> 00:12:03,478 Aku juga bermimpi tentang seorang wanita cantik. 66 00:12:03,502 --> 00:12:05,502 Maka pastinya itu aku. 67 00:12:05,526 --> 00:12:07,526 Tak usah menipu diri sendiri. 68 00:12:08,450 --> 00:12:10,450 Apa kau tak mendapat sesuatu darinya? 69 00:12:10,474 --> 00:12:11,474 Sana ambillah. 70 00:12:11,498 --> 00:12:13,498 Cepat, waktu kita tak banyak. 71 00:12:13,522 --> 00:12:14,522 Sana. 72 00:12:14,546 --> 00:12:17,446 Profesor... / Tetap kerjakan peninggalan kuda itu. 73 00:12:17,470 --> 00:12:19,470 Aku akan bawa ini kembali ke kantor. / Beres, profesor. 74 00:12:19,494 --> 00:12:21,494 Oh, ya. 75 00:12:21,518 --> 00:12:22,518 Profesor. 76 00:12:22,542 --> 00:12:24,542 Xinran dalam rangka membelikanmu hadiah ini 77 00:12:24,566 --> 00:12:26,566 menghabiskan 8 jam perjalanan 78 00:12:26,590 --> 00:12:28,590 bolak-balik ke kota bawah bukit. 79 00:12:30,414 --> 00:12:32,414 Kau buang-buang waktu kerja selama itu? 80 00:12:35,438 --> 00:12:37,438 Cuma memberiku ini. 81 00:12:37,462 --> 00:12:39,462 Nanti kutransfer uang ke kamu. 82 00:12:40,486 --> 00:12:42,486 Kalau kau sendiri tak kerja berlebihan 83 00:12:42,510 --> 00:12:44,510 kenapa juga aku repot-repot membelikan ini untukmu. 84 00:12:44,534 --> 00:12:46,534 Xinran, aku juga punya sesuatu untukmu. 85 00:12:49,458 --> 00:12:50,458 Apa itu? 86 00:12:50,482 --> 00:12:52,482 Nih terimalah. 87 00:12:52,506 --> 00:12:54,506 Profesor, makan siang ada di meja laboratorium. 88 00:12:54,530 --> 00:12:56,530 Jangan lupa dimakan! / Aku tahu. 89 00:13:03,454 --> 00:13:06,454 Dia memberimu apa? / Apalagi selain 90 00:13:06,478 --> 00:13:08,478 daftar uji lab. 91 00:13:08,502 --> 00:13:10,502 Cinta satu arah itu sulit. 92 00:13:10,526 --> 00:13:12,526 Dia memang tak peduli sama aku 'kan? 93 00:13:12,550 --> 00:13:14,550 Gampang bagi wanita ngejar-ngejar pria. 94 00:13:14,574 --> 00:13:16,574 Segampang apa? / Lihat dirimu. 95 00:13:16,598 --> 00:13:18,598 Kamu makai setelan baju yang sama tiap hari. Kenapa tak berdandan dikit? 96 00:13:18,622 --> 00:13:21,422 Kenapa mesti berdandan di lokasi penggalian? 97 00:13:21,446 --> 00:13:23,446 Selain itu, pikiran dia menurutku tak sedangkal itu. 98 00:13:23,470 --> 00:13:25,470 Oh ya, jangan belikan aku masker wajah lagi. 99 00:13:25,494 --> 00:13:28,494 Saat kupakai di wajahku lengket banget, aku merasa risih. 100 00:13:28,518 --> 00:13:30,418 Hirasi itu bagus untuk kulit. 101 00:13:30,442 --> 00:13:32,442 Juga, temannya Wang Jing mengajak makan malam kita nanti. 102 00:13:32,466 --> 00:13:42,566 REBATE SLOT 1,3% TERTINGGI DI INDONESIA & SEMINGGU FULL HADIR AKAN DIBERIKAN RP 75K SECARA CUMA-CUMA 103 00:13:59,490 --> 00:14:00,490 Liontin giok ini 104 00:14:00,514 --> 00:14:03,414 adalah simbol tempat suci. 105 00:14:04,438 --> 00:14:06,438 Nilai terbesar tempat suci itu 106 00:14:07,462 --> 00:14:09,462 bukanlah harta karun di dalamnya. 107 00:14:10,486 --> 00:14:13,486 Lebih tepatnya, itu melindungi tanah 108 00:14:13,510 --> 00:14:16,410 paling suci dan paling luhur di dunia 109 00:14:17,434 --> 00:14:20,434 yang menyimpan keberkahan 110 00:14:20,458 --> 00:14:22,458 leluhur dan dewa kita. 111 00:14:22,482 --> 00:14:24,482 Ini akan melimpahkan keberkahan 112 00:14:24,506 --> 00:14:26,506 padamu. 113 00:14:39,430 --> 00:14:41,430 Terima kasih, Dukun Agung. 114 00:14:44,454 --> 00:14:45,454 Kuharap 115 00:14:45,478 --> 00:14:48,478 kau akan menjadi penggantiku. 116 00:15:22,402 --> 00:15:25,402 Ini semua untuk mendoakan kesehatan ayah. 117 00:15:25,426 --> 00:15:28,426 Dukun Agung, mohon bawa semuanya ke tempat suci., 118 00:15:28,450 --> 00:15:31,450 Paduka putra mahkota, anggap saja sudah terlaksana. 119 00:15:50,474 --> 00:15:52,474 Cepat jalan! 120 00:15:52,498 --> 00:15:53,498 Jalan! 121 00:15:53,522 --> 00:15:55,522 Cepat! 122 00:15:55,546 --> 00:15:56,546 Ayo! 123 00:15:56,570 --> 00:15:58,570 Jalan! 124 00:16:01,494 --> 00:16:03,494 Satu satu. 125 00:16:03,518 --> 00:16:04,518 Ayahanda. 126 00:16:04,542 --> 00:16:06,542 Kakak. 127 00:16:06,566 --> 00:16:07,566 Aku... 128 00:16:07,590 --> 00:16:10,490 menyerang kaum Han dan mengambil emas dan sutra mereka. 129 00:16:10,514 --> 00:16:12,514 Aku bantai semua orang di kota. 130 00:16:12,538 --> 00:16:14,538 Aku juga memenggal 131 00:16:14,562 --> 00:16:16,562 jenderal yang mengawal benteng. 132 00:16:16,586 --> 00:16:18,586 Aku bawa pulang ini sebagai hadiah untuk ayah. 133 00:16:18,610 --> 00:16:20,610 Kau memberikan pengabdian luar biasa kali ini. 134 00:16:22,434 --> 00:16:23,434 Sebagai ayahmu 135 00:16:23,458 --> 00:16:25,458 kau mesti kuberi ganjaran apa? 136 00:16:26,482 --> 00:16:28,482 Ayahanda, aku tak menginginkan apa-apa 137 00:16:28,506 --> 00:16:30,506 selain berharap ayah 138 00:16:30,530 --> 00:16:32,530 mengijinkan Mengyun 139 00:16:32,554 --> 00:16:34,554 menjadi istriku. 140 00:16:34,578 --> 00:16:36,578 Mengyun? 141 00:16:38,402 --> 00:16:40,402 Ayahanda. 142 00:16:40,426 --> 00:16:42,426 Ayahanda. 143 00:16:43,450 --> 00:16:45,450 Mengyun? 144 00:16:45,474 --> 00:16:49,474 Ayah sudah memberikan dia untuk adikmu. 145 00:16:51,498 --> 00:16:53,498 Begini saja... 146 00:16:54,422 --> 00:16:57,422 semua wanita Han yang kau bawa balik 147 00:16:57,446 --> 00:16:59,446 Ayah menghadiahkan mereka semua untukmu. 148 00:16:59,470 --> 00:17:01,470 Bagaimana menurutmu? 149 00:17:05,494 --> 00:17:07,494 Ya. 150 00:17:07,518 --> 00:17:09,518 Aku turuti yang ayahanda katakan. 151 00:17:09,542 --> 00:17:11,542 Bagus. 152 00:17:11,566 --> 00:17:12,566 Bagus. 153 00:17:12,590 --> 00:17:14,590 Ayahanda kurang sehat. 154 00:17:14,614 --> 00:17:16,614 Harus beristirahat sekarang. 155 00:17:16,638 --> 00:17:19,438 Sekarang aku permisi untuk pergi. 156 00:17:19,462 --> 00:17:21,462 Ayah istirahatlah. 157 00:17:29,486 --> 00:17:31,486 Kakak. 158 00:17:35,410 --> 00:17:37,410 Kau selalu membantai kaum yang kau taklukkan. 159 00:17:37,434 --> 00:17:39,434 Itu terlalu kejam. 160 00:17:39,458 --> 00:17:42,458 Takutnya, kaum Han akan membalas dendam 161 00:17:42,482 --> 00:17:44,482 itu bakal membawa malapetaka bagi rakyat kita. 162 00:17:46,406 --> 00:17:48,406 Terima kasih putra mahkota atas petunjuknya. 163 00:17:58,430 --> 00:18:01,430 Ibu, tunggu aku di tempat yang kita sepakati. 164 00:18:01,454 --> 00:18:03,454 Aku akan datang dan ikut ibu. 165 00:18:03,478 --> 00:18:06,478 Kita pergi saja sekarang bersama-sama. / Aku harus membalaskan ayahku. 166 00:18:06,502 --> 00:18:08,502 Biarkan kulakukan. 167 00:18:08,526 --> 00:18:10,526 Pergilah sekarang. 168 00:18:16,450 --> 00:18:18,450 Hati-hatilah. 169 00:18:52,474 --> 00:18:54,474 Putriku. 170 00:19:02,498 --> 00:19:04,498 Kau sudah membunuh ayahku. 171 00:19:06,422 --> 00:19:09,422 Aku merasa sangat menyesal 172 00:19:10,446 --> 00:19:13,446 atas kejadian di masa lalu 173 00:19:16,470 --> 00:19:19,470 tapi yang kuperbuat setelahnya 174 00:19:20,494 --> 00:19:23,494 itu karena cinta padamu dan ibumu. 175 00:19:32,418 --> 00:19:34,418 Waktuku 176 00:19:35,442 --> 00:19:37,442 sudah habis. 177 00:19:37,466 --> 00:19:39,466 Ayo lakukan saja. 178 00:19:56,490 --> 00:19:57,490 Pergilah sekarang. 179 00:19:57,514 --> 00:19:59,514 Aku masih bisa menjadi perantara untukmu. 180 00:19:59,538 --> 00:20:01,538 Pikirkan ibumu. 181 00:20:06,462 --> 00:20:08,462 Siapapun kemarilah... 182 00:20:19,486 --> 00:20:21,486 Ayahanda. 183 00:20:21,510 --> 00:20:23,510 Mohon maafkan aku. 184 00:20:23,534 --> 00:20:25,534 Kakak. 185 00:20:25,558 --> 00:20:27,558 Ayah. 186 00:20:27,582 --> 00:20:29,582 Kenapa ayah? 187 00:20:33,406 --> 00:20:34,406 Kakak. 188 00:20:34,430 --> 00:20:37,430 Ini adalah putra mahkota pilihanmu. 189 00:20:37,454 --> 00:20:39,454 Lepaskan dia. 190 00:20:39,478 --> 00:20:41,478 Demi ayah 191 00:20:41,502 --> 00:20:44,402 aku bertempur mempertaruhkan nyawa. 192 00:20:44,426 --> 00:20:46,426 Tapi dia... 193 00:20:48,450 --> 00:20:50,450 mati begitu saja. 194 00:20:50,474 --> 00:20:53,474 Kau monster. 195 00:20:54,498 --> 00:20:56,498 Putraku... 196 00:20:56,522 --> 00:20:58,522 Dulu Dukun Agung 197 00:20:58,546 --> 00:21:00,546 membuat ramalan 198 00:21:00,570 --> 00:21:02,570 katanya aku tak bisa menjadi raja, 199 00:21:03,494 --> 00:21:06,494 namun ayahandaku 200 00:21:06,518 --> 00:21:08,518 bagaimana kau bisa percaya ramalan 201 00:21:08,542 --> 00:21:10,542 ketimbang percaya aku? 202 00:21:15,466 --> 00:21:17,466 Maafkan aku, ayah. 203 00:21:18,490 --> 00:21:20,490 Aku bukan putra yang baik. 204 00:21:22,414 --> 00:21:24,414 Namun 205 00:21:24,438 --> 00:21:26,438 kulakukan ini 206 00:21:28,462 --> 00:21:30,462 demi suku kita! 207 00:21:48,486 --> 00:21:50,486 Pembunuh! 208 00:21:51,410 --> 00:21:53,410 Bawa ke sini Mengyun! 209 00:21:54,434 --> 00:22:02,434 Hanya di AYUKBET! Menang dapat REBATE SLOT 1,3%, Kalah juga dapat CASHBACK 5% Ketik di Google: AYUKBET 210 00:22:02,458 --> 00:22:03,458 Profesor. 211 00:22:03,482 --> 00:22:04,482 Ini temanku, Lei Zhen. 212 00:22:04,506 --> 00:22:06,506 Dia EO pesta malam ini. 213 00:22:06,530 --> 00:22:07,830 Terima kasih, kuhargai. / Hanya ini yang bisa kulakukan. 214 00:22:07,831 --> 00:22:10,431 Penemuan besarmu jelas layak dirayakan. 215 00:22:10,455 --> 00:22:12,455 Perusahaanku sudah mengembangkan satu game baru 216 00:22:12,479 --> 00:22:14,479 berjudul "Legenda Han dan Hun". 217 00:22:14,503 --> 00:22:15,503 Menarik. 218 00:22:15,527 --> 00:22:16,527 Saat aku di Beijing 219 00:22:16,551 --> 00:22:18,551 aku ikut ceramah kuliahmu tentang "Peperangan Antara Han dan Hun". 220 00:22:18,575 --> 00:22:20,575 Menginspirasiku mengembangkan game ini. 221 00:22:20,599 --> 00:22:21,599 Kau adalah mentorku. 222 00:22:21,623 --> 00:22:23,623 Profesor Fang. / Direktur Wang, apa kabar? 223 00:22:24,447 --> 00:22:26,447 Biar kukenalkan 224 00:22:26,471 --> 00:22:28,471 bocah yang menemukan liontin giok, 225 00:22:28,495 --> 00:22:30,495 Baitula, teman muda kami. 226 00:22:30,519 --> 00:22:32,519 Senang berkenalan denganmu. / Profesor, apa kabar? 227 00:22:32,543 --> 00:22:33,543 Gara-gara kamu 228 00:22:33,567 --> 00:22:36,467 kami menemukan kuda seorang pejabat 229 00:22:36,491 --> 00:22:38,491 dibawah pemerintahan dinasti Han Barat, Jenderal Huo Qubing. 230 00:22:38,515 --> 00:22:40,515 Terima kasih. / Sama-sama. 231 00:22:40,539 --> 00:22:43,439 Dia dan keluarganya menyerahkan liontin giok itu 232 00:22:43,463 --> 00:22:45,463 pada pemerintah. 233 00:22:45,487 --> 00:22:47,487 Sungguh tindakan yang terpuji. / Kuberi kamu banyak 'like'. 234 00:22:47,511 --> 00:22:49,411 Omong-omong, Profesor, 235 00:22:49,435 --> 00:22:51,435 permohonanmu untuk melanjutkan penelitian artefak ini 236 00:22:51,459 --> 00:22:54,459 sudah disetujui. Silahkan tandatangan disini. 237 00:22:54,483 --> 00:22:58,483 Makasih. / Dan kami akan taruh bagian artefak itu 238 00:22:58,507 --> 00:23:01,407 di musium untuk pameran publik. 239 00:23:01,431 --> 00:23:03,431 Profesor, mohon hadirlah tepat waktu. 240 00:23:03,455 --> 00:23:04,455 Ya. 241 00:23:04,479 --> 00:23:06,479 Pasti. 242 00:23:06,503 --> 00:23:09,403 Profesor, aku secara khusus ingin gabung ke timmu untuk belajar lebih banyak. 243 00:23:09,427 --> 00:23:12,427 Kujuga ingin menyewamu sebagai penasehat sejarah buat game kami. 244 00:23:14,451 --> 00:23:16,451 Anu... 245 00:23:19,475 --> 00:23:20,475 Ini sesuatu yang khusus kusiapkan 246 00:23:20,499 --> 00:23:22,499 untuk dinikmati semuanya. 247 00:23:50,423 --> 00:23:52,423 Xinran? 248 00:24:55,447 --> 00:25:12,247 Terima kasih: gendhutz, Seseorang, Leo Ciwijaya, moh zammil rosi, Khusus Game | atas SUPPORTnya di trakteer.id/broth3rmaxSUB 249 00:26:01,471 --> 00:26:02,471 Nona, 250 00:26:02,495 --> 00:26:03,495 tarian pedangmu 251 00:26:03,519 --> 00:26:05,419 sungguh menakjubkan. 252 00:26:05,443 --> 00:26:08,443 Aku penasaran apakah busurku digenggam cara begitu? 253 00:26:11,467 --> 00:26:13,467 Mungkin tak bisa. 254 00:26:15,491 --> 00:26:17,491 Kenapa kau disini? 255 00:26:17,515 --> 00:26:20,415 Ibuku dan aku berencana ketemuan disini 256 00:26:20,439 --> 00:26:22,439 namun dia belum datang juga. 257 00:26:35,463 --> 00:26:37,463 Permisi dulu. 258 00:26:40,487 --> 00:26:42,487 Salam Dukun Agung. / Berdirilah. 259 00:26:45,411 --> 00:26:48,411 Huduna menangkap ibumu. Dia memanfaatkannya untuk jaminan, 260 00:26:50,435 --> 00:26:53,435 supaya kau mau menikah dengannya. 261 00:26:53,459 --> 00:26:55,459 Hal terakhir yang diinginkan ibumu 262 00:26:55,483 --> 00:26:58,483 yaitu kau tak mengulang tragedinya. 263 00:26:59,407 --> 00:27:01,407 Dia adalah ibuku. 264 00:27:01,431 --> 00:27:03,431 Aku harus kembali menyelamatkannya. 265 00:27:05,455 --> 00:27:08,455 Sepertinya aku telah memilih pewaris yang tepat. 266 00:27:29,479 --> 00:27:31,479 Kau tak apa? / Kau tak apa? 267 00:27:31,503 --> 00:27:34,403 Ksatria, Mengyun masih ada urusan yang harus diselesaikan. 268 00:27:34,427 --> 00:27:36,427 Kuucap selamat tinggal sekarang. 269 00:27:36,451 --> 00:27:38,451 Kebaikanmu akan selalu diingat Mengyun. 270 00:28:11,475 --> 00:28:13,475 Kau memang bisa tidur. Semuanya sudah pergi. 271 00:28:15,499 --> 00:28:17,499 Profesor, aku bermimpi. 272 00:28:17,523 --> 00:28:19,523 Aku bermimpi tentang pemuda 273 00:28:19,547 --> 00:28:21,547 yang sangat mirip denganmu. 274 00:28:21,571 --> 00:28:24,471 Aku juga bermimpi tentang wanita yang sangat cantik. 275 00:28:24,495 --> 00:28:26,495 Si cantik di dunia nyata sangat marah padamu hingga dia pergi. 276 00:28:26,519 --> 00:28:28,519 Biarkan saja si cantik di mimpimu. 277 00:28:28,543 --> 00:28:30,543 Dia berdandan dan menari untukmu 278 00:28:30,567 --> 00:28:33,467 kau malah ketiduran. Sana temui dia. 279 00:28:34,491 --> 00:28:36,491 Baik, aku pergi sekarang. 280 00:28:38,415 --> 00:28:40,415 Jaketmu, di sana dingin. 281 00:28:40,439 --> 00:28:42,439 Ya, terima kasih, Profesor. 282 00:28:49,463 --> 00:28:50,463 Xinran. 283 00:28:50,487 --> 00:28:51,487 Disini kau rupanya. 284 00:28:51,511 --> 00:28:53,511 Akhirnya kau bangun juga. 285 00:28:56,435 --> 00:28:58,435 Dingin sekali disini. 286 00:28:58,459 --> 00:29:00,459 Xinran, aku tak sangka kau pandai menari. 287 00:29:03,483 --> 00:29:05,483 Anu, kamu 288 00:29:05,507 --> 00:29:07,507 menyaksikan? / Aku menyaksikan. 289 00:29:07,531 --> 00:29:10,431 Tentu, sambil mendengkur keras? 290 00:29:15,455 --> 00:29:17,455 Xinran, 291 00:29:17,479 --> 00:29:20,479 sebenarnya tanpa kacamata dan pakai rok, kamu terlihat sangat cantik. 292 00:29:23,403 --> 00:29:25,403 Kamu picik sekali. 293 00:29:25,427 --> 00:29:28,427 Apa kau pakai masker wajah yang kubelikan? 294 00:29:29,451 --> 00:29:31,451 Oh, itu masker wajah? 295 00:29:32,475 --> 00:29:34,475 Apa kau melihat ke hal lain? 296 00:29:36,499 --> 00:29:38,499 Kerjaan lagi sibuk akhir-akhir ini. 297 00:29:38,523 --> 00:29:40,523 Jadi... aku lupa. 298 00:29:43,447 --> 00:29:47,447 Aku sering penasaran, selain kerjaan di benakmu 299 00:29:47,471 --> 00:29:49,471 apa kau bisa mikirkan hal lain? 300 00:29:49,495 --> 00:29:51,495 Misalnya apa? / Misal 301 00:29:51,519 --> 00:29:53,519 memikirkan orang-orang sekitarmu. 302 00:29:53,543 --> 00:29:55,543 Baik, aku akan lebih memperhatikan itu nanti. 303 00:29:56,467 --> 00:29:58,467 Suku Hun berulang kali menyerang daratan Cina 304 00:29:58,491 --> 00:30:01,491 sejak Dinasti Qing. 305 00:30:01,515 --> 00:30:05,415 Selama pemerintahan Kaisar Wu dari Dinasti Han, Peternakan Kuda Militer Shandan dibangun. 306 00:30:05,439 --> 00:30:07,439 Sejak itu kita punya pasukan kavaleri 307 00:30:07,463 --> 00:30:09,463 untuk bertarung melawan suku Hun. 308 00:30:09,487 --> 00:30:12,487 Peternakan Kuda Militer Shandan didirikan oleh Huo Qubing, betul? 309 00:30:12,511 --> 00:30:13,511 Betul. 310 00:30:13,535 --> 00:30:15,535 Yang kalian lihat sekarang 311 00:30:15,559 --> 00:30:17,559 model spesimen Kuda Surgawi. 312 00:30:22,483 --> 00:30:24,483 Aku masih berpikir hanya kuda putih yang cocok buat pangeran. 313 00:30:25,407 --> 00:30:27,407 Siapa yang menamaimu Lei Zhen? 314 00:30:27,431 --> 00:30:29,431 Ibuku. 315 00:30:32,455 --> 00:30:33,455 Apa? 316 00:30:33,479 --> 00:30:35,479 Bisa saja si Lei Zhen. (karakter di novel klasik) 317 00:30:39,403 --> 00:30:41,403 Apa kau tahu istilah "juara" menjadi sangat dikenal luas? 318 00:30:43,427 --> 00:30:45,427 Tolong jelaskan. 319 00:30:45,451 --> 00:30:48,451 Mari dengar pendapat profesor. / Hu Qubing yang 17 tahun 320 00:30:48,475 --> 00:30:50,475 mengikuti pamannya Wei Qing 321 00:30:50,499 --> 00:30:52,499 bertempur dengan suku Hun untuk pertama kalinya. 322 00:30:52,523 --> 00:30:54,523 Wei Qing hanya memberinya 800 pasukan kuda. 323 00:30:54,547 --> 00:30:56,547 Dia masuk jauh ke wilayah musuh 324 00:30:56,571 --> 00:30:58,571 langsung ke belakang suku Hun... 325 00:31:07,495 --> 00:31:24,295 DAFTAR BARU LANGSUNG DAPAT BONUS 50%. Dengan DP 25k sampai 100k, BISA KLAIM BONUS HARIAN 40k! Ketik di Google: AYUKBET 326 00:31:59,419 --> 00:32:01,419 Suku Hun, 327 00:32:01,443 --> 00:32:04,443 mereka membawa putriku. 328 00:32:34,467 --> 00:32:36,467 Jagalah dia. 329 00:32:49,491 --> 00:32:52,491 Jenderal, suku Hun ditemukan dekat lembah sungai. 330 00:32:55,415 --> 00:32:58,415 Ayo berkonvoy sampai malam, kita harus bawa pulang rakyat kita! 331 00:33:17,439 --> 00:33:23,439 INSTAGRAM @broth3rmax TELEGRAM: t.me/broth3rmax FOR ADVERTISING ONLY, WA 087814427939 (NEW) 332 00:34:03,463 --> 00:34:05,463 Tolong! 333 00:34:06,487 --> 00:34:08,487 Tolong lepaskan aku! 334 00:34:08,511 --> 00:34:10,511 Lepaskan aku! 335 00:34:12,435 --> 00:34:14,435 Zhao Zhan, Huajun. 336 00:34:15,459 --> 00:34:17,459 Masing-masing bawa prajurit kalian, 337 00:34:18,483 --> 00:34:20,483 kita akan serang mereka dari 3 arah 338 00:34:20,507 --> 00:34:22,507 supaya mereka lengah. 339 00:34:22,531 --> 00:34:24,531 Perintah diterima! 340 00:34:49,455 --> 00:34:51,455 Lei Zhen? 341 00:35:35,479 --> 00:35:37,479 Bagaimana dengan ibuku? 342 00:35:38,403 --> 00:35:40,403 Kau sudah janji melepaskan dia. 343 00:36:00,427 --> 00:36:02,427 Ayo! 344 00:36:05,451 --> 00:36:07,451 Lei Zhen. 345 00:36:49,475 --> 00:36:51,475 Di sana! 346 00:36:55,499 --> 00:36:58,499 Bunuh mereka semua! 347 00:36:59,423 --> 00:37:01,423 Musuh datang! 348 00:37:25,447 --> 00:37:27,447 Bebaskan orang-orang itu! 349 00:37:40,471 --> 00:37:42,471 Katakan dimana tempat suci itu? 350 00:37:43,495 --> 00:37:45,495 Hanya Dukun Agung yang tahu. 351 00:37:45,519 --> 00:37:47,519 Pasukan Han datang! 352 00:39:56,443 --> 00:39:58,443 Lindungi raja! 353 00:40:10,467 --> 00:40:12,467 Hadang dia! 354 00:40:32,491 --> 00:40:34,491 Lei Zhen! 355 00:41:02,415 --> 00:41:04,415 Tahan! 356 00:41:05,439 --> 00:41:08,439 Perintah Jenderal, ampuni wanita, anak-anak, orang tua dan bayi. 357 00:41:08,463 --> 00:41:10,463 Mereka yang menyerah akan hidup. 358 00:41:11,487 --> 00:41:13,487 Siap! 359 00:41:19,411 --> 00:41:21,411 Ikut kami! 360 00:41:25,435 --> 00:41:27,435 Ibu! / Putriku! 361 00:41:29,459 --> 00:41:31,459 Ibu tak apa-apa? / Ibu baik-baik saja. 362 00:41:45,483 --> 00:41:47,483 Ibu... 363 00:41:48,407 --> 00:41:50,407 Putriku... 364 00:41:50,431 --> 00:41:52,431 kau harus kembali ke negeri Han. 365 00:41:52,455 --> 00:41:54,455 Berusahalah 366 00:41:54,479 --> 00:41:56,479 selamatkan dirimu. 367 00:41:59,403 --> 00:42:01,403 Ibu... 368 00:42:02,427 --> 00:42:03,427 Ibu! 369 00:42:03,451 --> 00:42:05,451 Ibu! 370 00:42:11,475 --> 00:42:14,475 Ibu! 371 00:42:20,499 --> 00:42:22,499 Ibu! 372 00:42:48,423 --> 00:42:50,423 Siapa saja 373 00:42:50,447 --> 00:42:53,447 yang menyerahkan diri pada Istana Han 374 00:42:53,471 --> 00:42:55,471 akan diampuni! 375 00:43:02,495 --> 00:43:08,495 Ada juga Bonus MALMING 50k! ketik di GOOGLE: AYUKBET 376 00:43:09,519 --> 00:43:12,419 Ayahku adalah jenderal Hun yang berjanji setia pada Han. 377 00:43:14,443 --> 00:43:16,443 Raja Tudie menyerbu kota yang dibawah penjagaannya, 378 00:43:17,467 --> 00:43:19,467 membantai semua orang termasuk ayahku. 379 00:43:20,491 --> 00:43:23,491 Untuk memastikan keselamatanku 380 00:43:24,415 --> 00:43:26,415 ayahku menyerahkan diri pada Raja Tudie. 381 00:43:27,439 --> 00:43:30,439 Ibu cuma ingin aku hidup bahagia. 382 00:43:32,463 --> 00:43:34,463 Saat terbaik dalam hidupku 383 00:43:34,487 --> 00:43:37,487 yaitu saat kami berdua mencari bunga dandelion. 384 00:43:38,411 --> 00:43:40,411 Tapi sekarang dia sudah tiada. 385 00:43:43,435 --> 00:43:45,435 Mengyun, 386 00:43:45,459 --> 00:43:47,459 apa kau mau kembali ke garnisun bersamaku? 387 00:43:47,483 --> 00:43:49,483 Membantu kami melatih kuda untuk bertempur. 388 00:43:50,407 --> 00:43:52,407 Apa kau ada di sana? 389 00:43:52,431 --> 00:43:54,431 Pasti. 390 00:43:59,455 --> 00:44:02,455 Ibu, akhirnya aku bisa kembali ke negeri Han. 391 00:44:09,479 --> 00:44:11,479 Zhao Zhan, Hua Jun, 392 00:44:11,503 --> 00:44:14,403 kalian berdua telah melewati kesulitan dan membawa pulang semua kuda jantan ini 393 00:44:14,427 --> 00:44:17,427 yang akan memperkuat kavaleri kita. 394 00:44:18,451 --> 00:44:21,451 Kalian telah melaksanakan pengabdian yang baik terhadap Dinasti Han. 395 00:44:21,475 --> 00:44:24,475 Upaya kalian akan dihargai. / Kami hanya melaksanakan kewajiban. 396 00:44:27,499 --> 00:44:29,499 Sungguh kuda Ferghana yang bagus, 397 00:44:29,523 --> 00:44:31,523 tingginya mantap, tubuh ramping, 398 00:44:31,547 --> 00:44:34,447 kulitnya tipis, wajah kecil dan lehernya tegap, 399 00:44:34,471 --> 00:44:36,471 kuda yang bagus. 400 00:45:27,418 --> 00:45:32,418 REBATE SLOT 1,3% TERTINGGI DI INDONESIA & SEMINGGU FULL HADIR AKAN DIBERIKAN RP 75K SECARA CUMA-CUMA 401 00:45:32,419 --> 00:45:37,419 Hanya di AYUKBET! Menang dapat REBATE SLOT 1,3%, Kalah juga dapat CASHBACK 5% Ketik di Google: AYUKBET 402 00:45:37,443 --> 00:45:49,343 Ada juga Bonus MALMING 50k! ketik di GOOGLE: AYUKBET 403 00:46:07,467 --> 00:46:09,467 Kak, 404 00:46:09,491 --> 00:46:11,491 aku dapat surat dari rumah. Ayah menemukan kerjaan buatku 405 00:46:11,515 --> 00:46:13,515 di kantor perdana menteri. 406 00:46:13,539 --> 00:46:15,539 Saat pertempuran ini usai aku akan bekerja di sana. 407 00:46:17,463 --> 00:46:19,463 Mungkin kau juga. 408 00:46:19,487 --> 00:46:21,487 3 generasi keluargamu telah menjabat di istana kekaisaran 409 00:46:21,511 --> 00:46:23,511 dan kau satu-satunya putra di keluarga. 410 00:46:23,535 --> 00:46:26,435 Kata orang harus ada satu yang jangan bepergian jauh untuk mendampingi orangtua. 411 00:46:44,459 --> 00:46:47,459 Kak, apa pernah kepikiran membentuk keluarga? 412 00:46:56,483 --> 00:46:58,483 Keluarga? 413 00:46:58,507 --> 00:47:00,507 Aku tak tahu apa itu sebuah keluarga sejak kecil. 414 00:47:00,531 --> 00:47:03,431 Aku lahir di perbatasan. 415 00:47:03,455 --> 00:47:05,455 Suku Hun, 416 00:47:05,479 --> 00:47:08,479 menghancurkan keluargaku. 417 00:47:08,503 --> 00:47:10,503 Selama ancaman militer Hun tetap ada 418 00:47:10,527 --> 00:47:12,527 tak perlu membahas untuk membentuk keluarga. 419 00:47:12,551 --> 00:47:14,551 Memang. 420 00:47:14,575 --> 00:47:17,475 Menumpas ancaman begitu adalah prioritas utama. 421 00:47:25,499 --> 00:47:27,499 Jenderal datang. 422 00:47:29,423 --> 00:47:30,423 Jenderal. / Jenderal 423 00:47:30,447 --> 00:47:33,447 Jenderal telah membiakkan kuda perang yang bagus untuk negara ini. 424 00:47:33,471 --> 00:47:36,471 Kita sekarang juga sudah punya resimen kavaleri sendiri. 425 00:47:37,495 --> 00:47:40,495 Suku Hun berulang kali menyerbu wilayah Han kita. 426 00:47:40,519 --> 00:47:42,519 Kita adalah prajurit Han. 427 00:47:42,543 --> 00:47:45,443 Gangguan Hun yang terus-terusan 428 00:47:45,467 --> 00:47:47,467 harus dibasmi! 429 00:47:47,491 --> 00:47:49,491 Kuyakin kelak 430 00:47:49,515 --> 00:47:51,515 di negeri Cina ini 431 00:47:52,439 --> 00:47:53,739 akan ada kedamaian dan kemakmuran, 432 00:47:53,740 --> 00:47:56,440 rakyat hidup dan bekerja dengan tenang serta bahagia. 433 00:48:10,464 --> 00:48:12,964 Huo Qubing membangun ketenarannya di pertempuran ini. 434 00:48:12,965 --> 00:48:14,765 dengan pencapaian militer yang tiada banding. 435 00:48:14,766 --> 00:48:17,466 Kaisar Wu menjuluki dia "Duke Juara". 436 00:48:17,490 --> 00:48:19,490 Begitulah istilah "juara" jadi terkenal luas. 437 00:48:20,414 --> 00:48:22,414 Meskipun hidupnya Huo Qubing singkat 438 00:48:22,438 --> 00:48:25,438 dia berulang kali menimbulkan kerugian besar pada suku Hun. 439 00:48:25,462 --> 00:48:28,462 Bagi Dinasti Han, dia membentuk pasukan kavaleri yang unggul. 440 00:48:28,486 --> 00:48:30,486 Kemudian, Dinasti Han 441 00:48:30,510 --> 00:48:32,410 mampu membuka Koridor Hexi, 442 00:48:32,434 --> 00:48:36,434 dan membantuk Protektorat Wilayah Barat. 443 00:48:36,458 --> 00:48:38,458 Huo yang meletakkan pondasi atas semua kejadian itu. 444 00:48:39,482 --> 00:48:41,482 Profesor, jenderal yang menunggang kuda putih 445 00:48:41,506 --> 00:48:43,506 bukannya dia mirip dengan Wang Jing? 446 00:48:43,530 --> 00:48:45,530 Mirip Wang Jing? 447 00:48:48,454 --> 00:48:50,454 Tak terlalu. 448 00:48:51,478 --> 00:48:54,478 Cuma ada Wang Jing di pikiranmu. / Profesor. / Tidak... aku... 449 00:48:55,402 --> 00:48:57,402 Ini sungguh menarik. 450 00:48:57,426 --> 00:48:59,426 Kepingan emas bentuknya banyak sekali. 451 00:48:59,450 --> 00:49:01,450 Ini kepingan emas sepatu kuda. 452 00:49:01,474 --> 00:49:03,474 Beritahu aku 453 00:49:03,498 --> 00:49:06,498 soal emas-emas yang disumbangkan dari Han 454 00:49:06,522 --> 00:49:08,522 dimana kira-kira suku Hun menyimpannya? 455 00:49:08,546 --> 00:49:09,546 Tercatat kalau 456 00:49:09,570 --> 00:49:12,470 Huo Qubing pernah menyita patung emas pemujaan Dewa milik Hun. 457 00:49:12,494 --> 00:49:13,494 Apa mungkin 458 00:49:13,518 --> 00:49:15,518 kalau emas dan harta karun itu 459 00:49:15,542 --> 00:49:17,542 dikirim ke tempat suci Hun untuk pemujaan? 460 00:49:18,466 --> 00:49:21,466 Sampai sekarang, tak ada tempat suci Hun yang ditemukan. 461 00:49:21,490 --> 00:49:22,490 Namun, 462 00:49:22,514 --> 00:49:25,414 karena kau mengembangkan game silahkan saja gunakan kreatifitasmu. 463 00:49:25,438 --> 00:49:28,438 Pasti kuingin elemen perburuan harta karun itu ditambahkan 464 00:49:28,462 --> 00:49:30,462 hanya kalau kau bisa membimbing kami 465 00:49:30,486 --> 00:49:32,486 menemukan tempat sucinya Hun 466 00:49:32,510 --> 00:49:34,510 itu bakalan keren. 467 00:49:35,434 --> 00:49:37,434 Amat sulit. 468 00:49:37,458 --> 00:49:39,458 Ini sangat indah. 469 00:49:39,482 --> 00:49:41,482 Seleramu cukup bagus. 470 00:49:41,506 --> 00:49:42,506 Untuk gelang ini 471 00:49:42,530 --> 00:49:44,530 kami meniru rancangan dan ukuran persis aslinya 472 00:49:44,554 --> 00:49:45,554 untuk membuat suvenir replika emas. 473 00:49:45,578 --> 00:49:47,578 Jelas nilai uangnya besar. 474 00:49:48,402 --> 00:49:50,402 Ini kayaknya pas buatku, 475 00:49:50,426 --> 00:49:51,426 bukan begitu? 476 00:49:51,450 --> 00:49:53,450 Harga emas sangat naik akhir-akhir ini. 477 00:50:02,474 --> 00:50:04,474 Profesor, aku punya teman baik 478 00:50:04,498 --> 00:50:07,498 yang seorang sarjana perdukunan. Kebetulan dia baru kembali ke Cina. 479 00:50:07,522 --> 00:50:10,422 Dia sangat tahu budaya perdukunan dan sejarah Hun. 480 00:50:10,446 --> 00:50:12,446 Dia ngundang kita untuk mengunjunginya. 481 00:50:12,470 --> 00:50:14,470 Kita bisa bicarakan totem pada liontin giok itu. 482 00:50:14,494 --> 00:50:16,494 Kita tentu bisa bandingkan catatan. / Akan kujadwalkan waktunya. 483 00:50:16,518 --> 00:50:18,518 Oke saja. / Oke. 484 00:50:18,542 --> 00:50:20,542 Selanjutnya apa? / Mari kita minum teh. 485 00:50:20,566 --> 00:50:21,566 Bagus. 486 00:50:21,590 --> 00:50:23,590 Ayo minum teh. / Kau duluan. 487 00:50:24,414 --> 00:50:26,414 Emas itu mahal. Lupakan saja. 488 00:50:26,438 --> 00:50:28,438 Ayo. 489 00:50:28,462 --> 00:50:30,462 Ya, terlalu mahal. 490 00:50:43,486 --> 00:50:45,486 Ada apa bengong? 491 00:50:46,410 --> 00:50:47,410 Profesor. 492 00:50:47,434 --> 00:50:49,434 Masker ini oke? 493 00:50:49,458 --> 00:50:51,458 Xinran mengajariku cara memakainya. 494 00:50:51,482 --> 00:50:53,482 Basah dan lengketnya terasa tak nyaman. 495 00:50:53,506 --> 00:50:56,406 Profesor, boleh aku lepas? / Hidrasi bagus untuk kulitmu. 496 00:50:56,430 --> 00:50:57,430 Paham? 497 00:50:57,454 --> 00:50:59,454 Kau mau apa dariku pagi-pagi begini? 498 00:51:00,478 --> 00:51:02,478 Aku sudah gambar dengan Artificial-Intelligence. 499 00:51:02,502 --> 00:51:04,502 Ini wanita yang ada di mimpiku. 500 00:51:06,426 --> 00:51:08,426 Dia sangat mirip... / Kayak siapa? 501 00:51:08,450 --> 00:51:10,450 ...wanita yang kulihat di mimpiku. 502 00:51:10,474 --> 00:51:12,474 Profesor, bagaimana mungkin? 503 00:51:12,498 --> 00:51:14,498 Orang yang sama muncul di mimpi kita. 504 00:51:14,522 --> 00:51:17,422 Mungkin karena kita lagi ngerjakan lionting giok itu, 505 00:51:17,446 --> 00:51:20,446 melakukan penelitian yang sama, makanya mimpi kita sama. 506 00:51:22,470 --> 00:51:25,470 Profesor, mengapa aku merasa mereka itu... 507 00:51:25,494 --> 00:51:28,494 ingatanku di ruang dan waktu yang lain? 508 00:51:28,518 --> 00:51:31,418 Mimpi itu lebih dari sekedar kerja sistem memori otak. 509 00:51:31,442 --> 00:51:33,442 Di kondisi tidak aktif kita, sebenarnya 510 00:51:33,466 --> 00:51:35,466 kemampuan otak untuk menciptakan juga berfungsi, 511 00:51:36,490 --> 00:51:39,490 itu sebabnya mimpi perpaduan fantasi dan realitas. 512 00:51:41,414 --> 00:51:44,414 Mimpi itu bukan realitas. Kita masih bisa kembali ke dunia nyata. 513 00:51:45,438 --> 00:51:47,438 Oke Profesor, aku harus kembali. 514 00:51:47,462 --> 00:51:49,462 Ada yang harus kukerjakan. 515 00:51:49,486 --> 00:51:51,486 Kau mau kemana? / Aku mau nyari Xinran. 516 00:51:53,410 --> 00:51:55,410 Pria... 517 00:51:55,434 --> 00:51:57,434 harus lebih inisiatif. / Baiklah. 518 00:51:58,458 --> 00:52:00,458 Maskermu. 519 00:52:04,482 --> 00:52:06,482 Profesor, kutaruh saja disini. 520 00:52:33,406 --> 00:52:36,406 Tak perlu bersih-bersih, makasih. 521 00:52:36,430 --> 00:52:38,430 Aku Wang Jing. 522 00:52:40,454 --> 00:52:42,454 Ada apa? 523 00:52:43,478 --> 00:52:45,478 Aku bawa sesuatu untukmu. 524 00:52:51,402 --> 00:52:53,402 Tidak, tidak, tidak. 525 00:52:53,426 --> 00:52:55,426 Tunggu sebentar! 526 00:52:56,450 --> 00:52:58,450 Aku akan selesai sebentar lagi. 527 00:53:02,474 --> 00:53:04,474 Hai. 528 00:53:06,498 --> 00:53:08,498 Hai. / Oh, hai. 529 00:53:09,422 --> 00:53:11,422 Aku bawa sesuatu untukmu. 530 00:53:11,446 --> 00:53:13,446 Apa? 531 00:53:13,470 --> 00:53:15,470 Nih. 532 00:53:18,494 --> 00:53:20,494 Kali ini, bukan daftar uji lab 'kan? 533 00:53:24,418 --> 00:53:26,418 Harga emas sangat naik akhir-akhir ini. 534 00:53:26,442 --> 00:53:28,442 Aku sudah investasi uang. 535 00:53:29,466 --> 00:53:31,466 Apa ini buatku? 536 00:53:38,490 --> 00:53:40,490 Aku akan pergi sekarang. / Bentar! 537 00:53:42,414 --> 00:53:43,414 Aku... 538 00:53:43,438 --> 00:53:45,438 membuatkan kopi. 539 00:53:45,462 --> 00:53:47,462 Apa kau mau? 540 00:53:47,486 --> 00:53:49,486 Tidak, aku sudah ngopi tadi pagi. 541 00:53:49,510 --> 00:53:50,510 Makasih. 542 00:53:50,534 --> 00:53:52,534 Aku juga ada teh. 543 00:53:53,458 --> 00:53:55,458 Teh hitam, teh hijau dan teh Oolong. 544 00:53:55,482 --> 00:53:57,482 Aku punya semuanya. 545 00:53:58,406 --> 00:54:00,406 Teh tak baik buat tidur malam. 546 00:54:00,430 --> 00:54:02,430 Buah? Soft-drink? Biskuit? 547 00:54:14,454 --> 00:54:16,454 Tawanan sudah direbut! 548 00:54:35,478 --> 00:54:37,478 Bawalah. 549 00:54:45,402 --> 00:54:47,402 Biar kutambahi bumbu. 550 00:54:51,426 --> 00:54:52,426 Baunya enak. 551 00:54:52,450 --> 00:54:54,450 Mengyun. 552 00:54:54,474 --> 00:54:56,474 Ada sesuatu yang mau kutunjukkan. 553 00:54:58,498 --> 00:55:00,498 Apa itu? 554 00:55:12,422 --> 00:55:14,422 Ini indah sekali. 555 00:55:14,446 --> 00:55:16,446 Kau suka? 556 00:55:17,470 --> 00:55:20,470 Ini peninggalan keluargaku. Kuingin berikan padamu sebelum pergi bertempur. 557 00:55:23,494 --> 00:55:25,494 Aku tak bisa terima benda yang begitu berharga. 558 00:55:28,418 --> 00:55:31,418 Kau harus berikan ini pada seseorang yang kau anggap paling berharga. 559 00:55:40,442 --> 00:55:42,442 Apa kau bisa simpankan? 560 00:55:42,466 --> 00:55:45,466 Saat aku kembali dari kemenangan, kembalikan padaku. 561 00:55:47,490 --> 00:55:49,490 Benda seberharga ini tak boleh jatuh ke tangan musuh. 562 00:55:50,414 --> 00:55:52,414 Jenderal, 563 00:55:52,438 --> 00:55:54,438 terima kasih karena telah menyelamatkan anakku. 564 00:55:57,462 --> 00:55:59,462 Huajun! 565 00:55:59,486 --> 00:56:01,486 Ayo makan! Sebentar lagi kita berangkat! 566 00:56:07,410 --> 00:56:08,410 Ayo minum. 567 00:56:08,434 --> 00:56:10,434 Ayo makanlah dulu. 568 00:56:37,458 --> 00:56:40,458 ♪ Angin bertiup ♪ 569 00:56:41,482 --> 00:56:44,482 ♪ Awan berarak ♪ 570 00:56:46,406 --> 00:56:49,406 ♪ Angin bertiup ♪ 571 00:56:49,430 --> 00:56:53,430 ♪ Awan berarak ♪ 572 00:56:54,454 --> 00:56:59,454 ♪ Angin bertiup dan awan berarak ♪ 573 00:56:59,478 --> 00:57:05,478 ♪ kita taklukkan dan kembali dengan kemenangan ♪ 574 00:57:05,502 --> 00:57:10,402 ♪ tempat menemukan para ksatria ♪ 575 00:57:11,426 --> 00:57:16,426 ♪ mempertahankan tanah kita ♪ 576 00:57:16,450 --> 00:57:19,450 ♪ Angin bertiup ♪ 577 00:57:19,474 --> 00:57:22,474 ♪ Awan berarak ♪ 578 00:57:22,498 --> 00:57:27,498 ♪ kita taklukkan dan kembali dengan kemenangan ♪ 579 00:57:28,422 --> 00:57:30,422 ♪ Angin bertiup ♪ 580 00:57:30,446 --> 00:57:33,446 ♪ Awan berarak ♪ 581 00:57:33,470 --> 00:57:38,470 ♪ kita taklukkan dan kembali dengan kemenangan ♪ 582 00:57:39,494 --> 00:57:44,494 ♪ tempat menemukan para ksatria ♪ 583 00:57:44,518 --> 00:57:49,418 ♪ mempertahankan tanah kita ♪ 584 00:57:50,442 --> 00:57:53,442 ♪ Angin bertiup ♪ 585 00:57:53,466 --> 00:57:55,466 ♪ Awan berarak ♪ 586 00:57:55,490 --> 00:58:01,490 ♪ kita taklukkan dan kembali dengan kemenangan ♪ 587 00:58:01,514 --> 00:58:07,414 ♪ tempat menemukan para ksatria ♪ 588 00:58:07,438 --> 00:58:11,438 ♪ mempertahankan tanah kita ♪ 589 00:58:11,462 --> 00:58:20,462 DAFTAR BARU LANGSUNG DAPAT BONUS 50%. Dengan DP 25k sampai 100k, BISA KLAIM BONUS HARIAN 40k! Ketik di Google: AYUKBET 590 00:58:25,486 --> 00:58:27,486 Profesor, kita sudah sampai. 591 00:58:31,410 --> 00:58:32,410 Halo. / Hai. 592 00:58:32,434 --> 00:58:34,434 Silahkan masuk. / Terima kasih. 593 00:58:47,458 --> 00:58:49,458 Silahkan tunggu disini. 594 00:58:56,482 --> 00:58:58,482 Tn. Herbert, para tamu sudah datang. 595 00:58:59,406 --> 00:59:01,406 Silahkan duduk. / Tn. Herbert, 596 00:59:01,430 --> 00:59:03,430 Arkeolog, Profesor Fang. Wang Jing dan Xinran. 597 00:59:03,454 --> 00:59:05,454 Hai. 598 00:59:06,478 --> 00:59:08,478 Halo, Tn. Herbert. 599 00:59:08,502 --> 00:59:10,502 Di lokasi penggalian, kami menemukan liontin giok ini. 600 00:59:11,426 --> 00:59:13,426 Aku diberitahu kalau kau ahli perdukunan. 601 00:59:13,450 --> 00:59:15,450 Kuharap kau bisa lebih jelaskan soal ini. 602 00:59:18,474 --> 00:59:20,474 Terima kasih. 603 00:59:42,498 --> 00:59:44,498 Di budaya perdukunan 604 00:59:44,522 --> 00:59:46,522 ini totem dewa bintang tujuh tertua. 605 00:59:47,446 --> 00:59:49,446 Sejak liontin giok itu digali 606 00:59:49,470 --> 00:59:52,470 tiap malam profesor dan aku memimpikan orang yang sama. 607 00:59:52,494 --> 00:59:54,494 Tapi bukan aku, 608 00:59:54,518 --> 00:59:56,518 selain itu... 609 00:59:56,542 --> 00:59:57,542 Ada banyak obyek 610 00:59:57,566 --> 01:00:00,466 yang memungkinkan kita berkomunikasi dengan yang sudah meninggal, 611 01:00:00,490 --> 01:00:03,490 bahkan dengan dewa. 612 01:00:04,414 --> 01:00:06,414 Tongkat dukun ini 613 01:00:06,438 --> 01:00:09,438 adalah benda antik yang kukoleksi beberapa tahun dulu di Eropa. 614 01:00:10,462 --> 01:00:12,462 Kristal di tongkat ini juga membawakanku 615 01:00:12,486 --> 01:00:15,486 pengalaman yang sama dengan kalian. 616 01:00:17,410 --> 01:00:19,410 Kesamaan, 617 01:00:19,434 --> 01:00:22,434 giok adalah perantara komunikasi dengan dewa. 618 01:00:23,458 --> 01:00:25,458 Semua hal memiliki roh. 619 01:00:25,482 --> 01:00:27,482 Saat kehidupan berakhir 620 01:00:27,506 --> 01:00:29,506 roh masih tetap ada. 621 01:00:29,530 --> 01:00:32,430 Giok membawa roh yang mati. 622 01:00:32,454 --> 01:00:34,454 Memanfaatkan mimpi sebagai perantaranya 623 01:00:34,478 --> 01:00:37,478 untuk membentuk koneksi 624 01:00:37,502 --> 01:00:39,502 dengan yang hidup. 625 01:00:40,426 --> 01:00:43,426 Profesor, mari kita bermeditasi bersama. 626 01:00:43,450 --> 01:00:45,450 Mungkin kau nanti mampu menemukan 627 01:00:45,474 --> 01:00:47,474 jawaban yang kau cari. 628 01:00:53,498 --> 01:00:55,498 Profesor, 629 01:00:55,522 --> 01:00:57,522 meditasi. 630 01:01:03,446 --> 01:01:06,446 Rasakan energi yang mengalir di otak kalian. 631 01:01:06,470 --> 01:01:09,470 Tembus batasan ruang dan waktu. 632 01:01:09,494 --> 01:01:12,494 Perluas alam pikiran. 633 01:01:13,418 --> 01:01:16,418 Tingkatkan kebijaksanaan spiritual. 634 01:01:29,417 --> 01:01:31,417 Zzz... 635 01:01:31,442 --> 01:01:33,442 Sudah ketiduran? 636 01:01:51,466 --> 01:01:52,466 Jenderal, 637 01:01:52,490 --> 01:01:55,490 kita sudah menaklukkan 5 suku Hun dalam 6 hari, 638 01:01:55,514 --> 01:01:57,514 tentara kita yang terluka butuh waktu beberapa hari untuk pulih 639 01:01:57,538 --> 01:01:58,838 sebelum mereka bisa lanjut tempur. 640 01:01:58,839 --> 01:02:00,839 Jenderal... 641 01:02:03,463 --> 01:02:04,463 Jenderal... 642 01:02:04,487 --> 01:02:06,487 Kau istirahatlah. 643 01:02:07,411 --> 01:02:09,411 Ya. 644 01:02:15,435 --> 01:02:17,435 Pengarahan! 645 01:02:22,459 --> 01:02:25,459 Jenderal, Huduna menggabungkan pasukan dengan Xiutu serta suku Zhelan 646 01:02:25,483 --> 01:02:27,483 dekat Gunung Gaolan di depan kita, 647 01:02:27,507 --> 01:02:29,507 pasukan berjumlah besar telah berkumpul. 648 01:02:30,431 --> 01:02:32,431 Berapa banyak pasukan di sana? 649 01:02:32,455 --> 01:02:34,455 10.000 pasukan. 650 01:02:34,479 --> 01:02:37,479 Jenderal, kita kalah jumlah. 651 01:02:37,503 --> 01:02:39,503 Sebaiknya menghindari berhadapan secara langsung 652 01:02:39,527 --> 01:02:41,527 dan ambil jalan memutar. / Jenderal, 653 01:02:41,551 --> 01:02:44,451 1000 mil kita jauhnya dari negeri Han. 654 01:02:44,475 --> 01:02:46,475 Kita harus melewati Gunung Gaolan 655 01:02:46,499 --> 01:02:50,499 jika kita memutar ada Gunung Qilian di selatan, 656 01:02:50,523 --> 01:02:53,423 jika ke utara kita akan sampai ke wilayah Hun. 657 01:02:59,447 --> 01:03:02,447 Saat seseorang berjalan di lembah kematian 658 01:03:02,471 --> 01:03:04,471 dia tak akan kehilangan apapun lagi. 659 01:03:04,495 --> 01:03:07,495 Sampaikan perintah ini. Kita kumpul kembali disini. 660 01:03:07,519 --> 01:03:09,519 Tentara dan kuda 661 01:03:09,543 --> 01:03:11,543 harus makan dan beristirahat cukup. 662 01:03:11,567 --> 01:03:13,567 Bala bantuan harus dilaksanakan siang dan malam. 663 01:03:13,591 --> 01:03:15,591 Perintah diterima! / Perintah diterima! 664 01:03:19,415 --> 01:03:21,415 Kita sudah tahu 665 01:03:21,439 --> 01:03:24,439 pasukan Hun tak malu untuk kabur 666 01:03:24,463 --> 01:03:27,463 atau mundur saat mengalami kekalahan. 667 01:03:27,487 --> 01:03:30,487 Kita gunakan resimen pedang gagang cincin 668 01:03:30,511 --> 01:03:32,511 untuk memecah formasi mereka 669 01:03:32,535 --> 01:03:34,535 untuk menimbulkan korban sebanyak mungkin. 670 01:03:34,559 --> 01:03:36,559 Inilah taktik terbaik kita supaya menang. 671 01:03:36,583 --> 01:03:38,583 Zaho Zhan, resimen pedang gagang cincin 672 01:03:38,607 --> 01:03:40,607 akan berada dibawah perintahmu. Ingat, 673 01:03:41,431 --> 01:03:43,431 Huduna harus dilumpuhkan. 674 01:03:44,455 --> 01:03:46,455 Perintah diterima! 675 01:03:51,479 --> 01:03:53,479 Para prajurit! 676 01:03:53,503 --> 01:03:55,503 Siapapun yang satu-satunya putra dalam keluarganya 677 01:03:55,527 --> 01:03:57,527 maju! 678 01:04:02,451 --> 01:04:04,451 Siapapun yang punya anak istri, 679 01:04:04,475 --> 01:04:06,475 maju! 680 01:04:12,499 --> 01:04:14,499 Sisanya 681 01:04:14,523 --> 01:04:17,423 akan menjadi anggotaku di resimen pedang gagang cincin! 682 01:04:18,447 --> 01:04:21,447 Dalam pertempuran ini, resimen pedang gagang cincin dibawah perintahku, 683 01:04:21,471 --> 01:04:23,471 akan jadi yang pertama menyerang. 684 01:04:23,495 --> 01:04:24,895 Kita menghadapi musuh yang mematikan. 685 01:04:24,896 --> 01:04:27,496 Saat hidup dan mati bagi pasukan Han telah tiba. 686 01:04:29,420 --> 01:04:31,420 Aku ingin gabung resimen pedang gagang cincin. 687 01:04:32,444 --> 01:04:34,444 Kami adalah prajurit pembela tanah air. 688 01:04:35,468 --> 01:04:37,468 Kami berperang di medan tempur. 689 01:04:37,492 --> 01:04:40,492 Kami tak takut mati akan mengikuti jenderal sampai ajal kami! 690 01:04:40,516 --> 01:04:53,416 Mengikuti jenderal sampai ajal kami! 691 01:04:53,440 --> 01:04:55,440 Ayo berangkat! 692 01:05:13,464 --> 01:05:15,464 Liontin giok ini 693 01:05:15,488 --> 01:05:17,488 diberikan Dukun Agung padaku untuk keselamatanku. 694 01:05:18,412 --> 01:05:20,412 Kuingin berikan ini pada jenderal. 695 01:05:24,436 --> 01:05:26,436 Sebagian besar hidupku aku adalah seorang prajurit. 696 01:05:26,460 --> 01:05:28,460 Melindungi negara dan rakyat kami adalah satu-satunya keinginanku. 697 01:05:29,484 --> 01:05:31,484 Mohon simpanlah liontin giok ini 698 01:05:31,508 --> 01:05:34,408 di dekatmu. Semoga itu bisa melindungimu. 699 01:05:34,432 --> 01:05:36,432 Keinginan jenderal pasti akan terkabulkan. 700 01:05:37,456 --> 01:05:39,456 Giok ini seperti hatiku yang tulus. 701 01:05:39,480 --> 01:05:42,480 Aku hanya berharap ini bisa menyingkirkan kejahatan untuk jenderal. 702 01:05:42,504 --> 01:05:44,504 Keselamatan jenderal 703 01:05:44,528 --> 01:05:46,528 adalah keinginan Mengyu. 704 01:06:31,452 --> 01:06:33,452 Kembalilah dengan selamat. 705 01:06:46,476 --> 01:07:02,376 REBATE SLOT 1,3% TERTINGGI DI INDONESIA & SEMINGGU FULL HADIR AKAN DIBERIKAN RP 75K SECARA CUMA-CUMA 706 01:07:22,400 --> 01:07:23,400 Para prajurit! 707 01:07:23,424 --> 01:07:25,424 Kita kalah jumlah dalam pertempuran ini. 708 01:07:25,448 --> 01:07:27,448 Kematian melayang-layang di atas kita. Lebih baik mati dalam kemenangan 709 01:07:27,472 --> 01:07:30,472 dari pada hidup menanggung malu. 710 01:07:30,496 --> 01:07:32,496 Dalam pertempuran ini 711 01:07:32,520 --> 01:07:34,520 akan kita tunjukkan kekuatan agung pasukan Han 712 01:07:34,544 --> 01:07:38,444 supaya musuh kita tak berani menindas rakyat kita 713 01:07:38,468 --> 01:07:40,468 atau menyerbu negeri kita lagi! 714 01:07:48,492 --> 01:07:50,492 Gunung Gaolan 715 01:07:50,516 --> 01:07:52,516 akan jadi tanah kuburan 716 01:07:53,440 --> 01:07:56,440 para tentara Han! 717 01:08:01,464 --> 01:08:03,464 Perdamaian tanah air kita 718 01:08:03,488 --> 01:08:04,488 ditempa oleh para pahlawan! 719 01:08:04,512 --> 01:08:07,412 Perdamaian tanah air kita ditempa oleh para pahlawan! 720 01:08:07,436 --> 01:08:09,436 Ditempa oleh para pahlawan! 721 01:08:09,460 --> 01:08:11,460 Serang! 722 01:08:19,484 --> 01:08:21,484 Resimen pedang gagang cincin! 723 01:09:02,408 --> 01:09:04,408 Memutar dan apit mereka! 724 01:09:59,432 --> 01:10:01,432 Serang dari kedua sisi! 725 01:10:01,456 --> 01:10:03,456 Serang dari kedua sisi! 726 01:10:11,480 --> 01:10:12,480 Lepaskan panah! 727 01:10:12,504 --> 01:10:14,504 Panah! 728 01:10:25,428 --> 01:10:27,428 Panah! 729 01:10:37,452 --> 01:10:39,452 Panah! 730 01:10:48,476 --> 01:10:50,476 Mundur! 731 01:11:56,400 --> 01:11:58,400 Batuo! Mundur! 732 01:12:31,424 --> 01:12:33,424 Huduna dikalahkan. Tuanku, apa kita harus maju? 733 01:12:35,448 --> 01:12:37,448 Bunuh mereka semua! 734 01:12:50,472 --> 01:12:51,472 Pergi dari sini! 735 01:12:51,496 --> 01:12:53,496 Pergi dari sini! 736 01:13:01,420 --> 01:13:03,420 Mundur! 737 01:13:04,444 --> 01:13:06,444 Ayo! 738 01:13:09,468 --> 01:13:11,468 Masuk posisi! 739 01:17:30,492 --> 01:17:32,492 Jenderal! 740 01:17:32,516 --> 01:17:34,516 Serang mereka! 741 01:17:45,440 --> 01:17:47,440 Ayo pergi! 742 01:18:08,464 --> 01:18:09,464 Medis! 743 01:18:09,488 --> 01:18:11,488 Medis! 744 01:18:11,512 --> 01:18:12,512 Jenderal! 745 01:18:12,536 --> 01:18:14,536 Cepat! 746 01:18:14,560 --> 01:18:16,560 Cepat! 747 01:18:18,484 --> 01:18:20,484 Jenderal tak apa-apa? / Aku tak apa. 748 01:18:20,508 --> 01:18:22,508 Medis, cepat! 749 01:18:33,432 --> 01:18:35,432 Biar kuperiksa. 750 01:18:38,456 --> 01:18:40,456 Dia keracunan. Lepas baju zirahnya. 751 01:18:58,480 --> 01:18:59,480 Lukanya dalam. 752 01:18:59,504 --> 01:19:01,504 Aku harus segera balut lukamu. 753 01:19:01,528 --> 01:19:02,528 Aku tak apa. 754 01:19:02,552 --> 01:19:04,552 Aku akan ambil obat ramuan dan bubuk. 755 01:19:06,476 --> 01:19:07,476 Bertahanlah. 756 01:19:07,500 --> 01:19:09,500 Aku akan sedot racunnya. 757 01:19:36,424 --> 01:19:38,424 Ini racun khusus yang dibuat Hun. 758 01:19:39,448 --> 01:19:41,448 Hanya Dukun Agung yang punya penawarnya. 759 01:19:41,472 --> 01:19:44,472 Aku hanya bisa menghentikan penyebaran racunnya. 760 01:19:45,496 --> 01:19:47,496 Aku segera cari Dukun Agung. 761 01:19:56,420 --> 01:19:58,420 Liontin ini 762 01:19:59,444 --> 01:20:01,444 kau bawalah. 763 01:20:01,468 --> 01:20:03,468 Biarkan ini 764 01:20:05,492 --> 01:20:07,492 melindungi keselamatanmu. 765 01:20:22,416 --> 01:20:24,416 Aku mengandalkanmu. 766 01:20:34,440 --> 01:20:36,440 Jenderal, jangan gerak atau lukamu bisa kebuka. 767 01:20:36,464 --> 01:20:38,464 Aku paham. 768 01:20:38,488 --> 01:20:40,488 Kak. 769 01:20:40,512 --> 01:20:42,512 Kak. 770 01:20:42,536 --> 01:20:44,536 Aku hampir tak bisa bertahan lebih lama lagi. 771 01:20:45,460 --> 01:20:47,460 Kau tetap bersamanya untuk melindunginya. 772 01:20:47,484 --> 01:20:49,484 Maafkan aku. 773 01:20:49,508 --> 01:20:51,508 Kak, jangan bicara lagi. 774 01:20:51,532 --> 01:20:53,532 Aku akan berusaha melindungi dia 775 01:20:53,556 --> 01:20:55,556 dan membawa balik penawar itu untuk menyembuhkanmu. 776 01:21:05,480 --> 01:21:08,480 Lei Zhen, apa kau masih bisa melewati ini bersamaku? 777 01:21:18,404 --> 01:21:20,404 Aku akan menemanimu. 778 01:22:08,428 --> 01:22:19,228 Hanya di AYUKBET! Menang dapat REBATE SLOT 1,3%, Kalah juga dapat CASHBACK 5% Ketik di Google: AYUKBET 779 01:22:21,452 --> 01:22:23,452 Di balik hutan itu 780 01:22:23,476 --> 01:22:26,476 pasti tempat sucinya. Orang luar dilarang masuk. 781 01:22:26,500 --> 01:22:28,500 Tolong tunggulah disini. Aku akan segera kembali. 782 01:22:41,424 --> 01:22:43,424 Lei Zhen. 783 01:22:43,448 --> 01:22:45,448 Lei Zhen! 784 01:23:13,472 --> 01:23:16,472 Lei Zhen, kau telah melaksanakan tugasmu dengan baik. 785 01:23:32,496 --> 01:23:34,496 Dukun Agung, mohon berikan aku penawar! 786 01:23:35,420 --> 01:23:37,420 Nak, 787 01:23:37,444 --> 01:23:39,444 tinggalllah disini bersamaku. 788 01:23:40,468 --> 01:23:43,468 Kalian berdua tidak saling ditakdirkan di kehidupan ini. 789 01:23:47,492 --> 01:23:49,492 Keinginanku hanyalah dia tetap hidup. 790 01:23:56,416 --> 01:23:59,416 Penawar ini hanya cukup untuk menyelamatkan satu orang. 791 01:24:51,440 --> 01:24:54,440 Apa yang kau rasakan? / Aku sudah bawa penawarnya. 792 01:24:54,464 --> 01:24:56,464 Aku sebentar lagi baikan. 793 01:24:57,488 --> 01:24:59,488 Kau kembalilah sekarang berikan penawar ini pada jenderal. 794 01:25:10,412 --> 01:25:12,412 Bagaimana denganmu? 795 01:25:14,436 --> 01:25:16,436 Dukun Agung membutuhkanku disini. 796 01:25:22,460 --> 01:25:24,460 Huajun. 797 01:25:25,484 --> 01:25:27,484 Kukembalikan gelang ini padamu. 798 01:25:29,408 --> 01:25:31,408 Aku tak bisa bantu menyimpannya lagi. 799 01:25:45,432 --> 01:25:47,432 Terima kasih telah baik kepadaku. 800 01:26:13,456 --> 01:26:15,456 Kau harus membantuku membawa ini pada jenderal 801 01:26:15,480 --> 01:26:17,480 untuk menyelamatkan nyawanya. Kau ngerti? 802 01:26:26,444 --> 01:26:28,444 Kau harus sampai sana sebelum matahari terbit. 803 01:26:28,468 --> 01:26:30,468 Selamat tinggal! 804 01:27:14,492 --> 01:27:17,492 Karena laki-laki itu kau menyerahkan nyawamu sendiri. 805 01:27:19,416 --> 01:27:21,416 Apakah sepadan? 806 01:27:29,440 --> 01:27:32,440 Aku tahu kau disini untuk menemui Dukun Agung meminta penawar. 807 01:27:33,464 --> 01:27:35,464 Katakan 808 01:27:35,488 --> 01:27:37,488 dimana tempat sucinya? 809 01:27:43,412 --> 01:27:45,412 Hari ini aku harus membalaskan ibuku. 810 01:27:46,436 --> 01:27:48,436 Tangkap dia! 811 01:29:03,460 --> 01:29:05,460 Mengyun 812 01:29:05,484 --> 01:29:08,484 kau jangan mati demi laki-laki lain. 813 01:29:09,408 --> 01:29:12,408 Kalau ingin mati, kau hanya boleh mati di tanganku! 814 01:30:00,432 --> 01:30:02,432 Tempat suci 815 01:30:02,456 --> 01:30:04,456 dimana itu? 816 01:31:02,480 --> 01:31:14,280 BERI SUPPORT TERUS DI trakteer.id/broth3rmaxSUB 817 01:33:59,404 --> 01:34:01,404 Huajun! 818 01:34:02,428 --> 01:34:04,428 Huajun! 819 01:34:04,452 --> 01:34:06,452 Huajun! 820 01:34:06,476 --> 01:34:08,476 Huajun! 821 01:34:09,400 --> 01:34:11,400 Cepat berikan penawar ini pada jenderal. 822 01:34:13,424 --> 01:34:15,424 Siap! 823 01:34:15,448 --> 01:34:17,448 Pergilah sekarang! 824 01:34:17,472 --> 01:34:19,472 Ayo selamatkan jenderal! 825 01:34:21,496 --> 01:34:23,496 Ayo selamatkan jenderal! 826 01:34:25,420 --> 01:34:28,420 Kak, aku pasti akan kembali membawa penawar untuk menyelamatkanmu. 827 01:34:29,444 --> 01:34:33,444 Mengyun, aku menepati janjiku padamu. 828 01:35:20,468 --> 01:35:24,468 Perdamaian tanah air kita ditempa oleh para pahlawan! 829 01:36:05,492 --> 01:36:07,492 Jenderal! 830 01:36:21,416 --> 01:36:23,416 Huajun! 831 01:36:25,440 --> 01:36:27,440 Huajun! 832 01:37:29,464 --> 01:37:32,464 Tn. Herbert, apa ada bongkahan gletser di depan sana? 833 01:37:32,488 --> 01:37:34,488 Ya. 834 01:37:34,512 --> 01:37:37,412 Memang ada gletser berusia 10.000 tahun. 835 01:37:37,436 --> 01:37:40,436 Profesor, kurasa tadi aku memimpikan tempat itu. 836 01:37:50,460 --> 01:37:52,460 Apa boleh kami ke sana melihatnya? 837 01:37:52,484 --> 01:37:54,484 Kalau kalian ingin ke sana 838 01:37:54,508 --> 01:37:56,508 aku bisa siapkan beberapa pemandu lokal 839 01:37:56,532 --> 01:37:58,532 untuk antar kalian ke sana. 840 01:37:58,556 --> 01:38:00,456 Mungkin 841 01:38:00,480 --> 01:38:02,480 kau bisa menemukan jawaban yang kau cari. 842 01:38:02,504 --> 01:38:04,504 Terima kasih, Tn. Herbert. 843 01:38:10,428 --> 01:38:11,428 Ayo kita pergi. 844 01:38:11,452 --> 01:38:13,452 Profesor. 845 01:38:13,476 --> 01:38:15,476 Lei Zhen! / Aku juga bermimpi. 846 01:38:15,500 --> 01:38:17,500 Aku bermimpi tentang Wang Jing dan aku 847 01:38:17,524 --> 01:38:19,524 berselancar di pantai Sanya. 848 01:38:19,548 --> 01:38:20,848 Aku pakai bikini. / Ayo kita pergi. 849 01:38:20,849 --> 01:38:22,449 Aku juga... 850 01:38:22,473 --> 01:38:23,473 Wang Jing? 851 01:38:23,497 --> 01:38:25,497 Kenapa kita pergi? 852 01:38:26,421 --> 01:38:27,421 Kakiku kesemutan. 853 01:38:27,445 --> 01:38:28,445 Apa kau mimpi juga? 854 01:38:28,469 --> 01:38:30,469 Aku cuma ketiduran, lalu kau bangunkan. / Apa aku ada di mimpimu? 855 01:38:30,493 --> 01:38:32,493 Tidak. / Apa aku ada di mimpinya Wang Jing? 856 01:39:03,417 --> 01:39:05,417 Profesor, ada goa besar di depan sana! 857 01:39:05,441 --> 01:39:07,441 Ayo ke sana! 858 01:39:26,465 --> 01:39:28,465 Kemarilah, kita siap-siap. 859 01:39:28,489 --> 01:39:30,489 Kata Wang Jing kau terlihat cantik saat pakai rok 860 01:39:30,513 --> 01:39:33,413 tapi ini berlebihan. / Aku tidak kedinginan. 861 01:39:33,437 --> 01:39:35,437 Selain itu, tak ada organ di kaki. 862 01:39:37,461 --> 01:39:39,461 Ayo kita lihat ke dalam! 863 01:39:41,485 --> 01:39:44,485 Goa ini gede banget. Apa ada bahaya di dalam? 864 01:39:59,409 --> 01:40:01,409 Ayo. 865 01:40:10,433 --> 01:40:12,433 Gelembung subglasial ini semuanya adalah metana 866 01:40:12,457 --> 01:40:14,457 amat mudah terbakar. 867 01:40:14,481 --> 01:40:16,481 Waspada terhadap letupan api. / Baik. 868 01:40:18,405 --> 01:40:19,405 Tunggu aku! 869 01:40:19,429 --> 01:40:21,429 Semuanya, hati-hati! 870 01:40:21,453 --> 01:40:23,453 Profesor, 871 01:40:23,477 --> 01:40:25,477 apa kita bisa istirahat dulu? 872 01:40:27,401 --> 01:40:29,401 Ini jalan buntu. 873 01:40:31,425 --> 01:40:33,425 Kita kembali saja. 874 01:41:09,449 --> 01:41:11,449 Wang Jing, lekas berdiri! 875 01:41:11,473 --> 01:41:13,473 Bantu aku! 876 01:41:13,497 --> 01:41:15,497 Kalian tak apa-apa? 877 01:41:20,421 --> 01:41:22,421 Pinggangku! 878 01:41:23,445 --> 01:41:25,445 Pinggangku sakit! 879 01:41:35,469 --> 01:41:37,469 Tempat apa ini? 880 01:41:59,493 --> 01:42:02,493 Kita berhasil menemukan emas... 881 01:42:02,517 --> 01:42:04,517 Ini indah banget! 882 01:42:04,541 --> 01:42:05,541 Wang Jing, cepat! / Ya, bentar. 883 01:42:05,565 --> 01:42:07,465 Ayo sini! 884 01:42:07,489 --> 01:42:09,489 Jadi, Hun kuno memang benar punya tempat suci. 885 01:42:35,413 --> 01:42:37,413 Profesor, lihat itu, 886 01:42:39,437 --> 01:42:41,437 totem dewa bintang tujuh pada liontin giok. 887 01:42:45,461 --> 01:42:48,461 Profesor, pasti ada lemari besi rahasia di suatu tempat 888 01:42:48,485 --> 01:42:50,485 atau mekanisme tersembunyi buat kau temukan. 889 01:42:50,509 --> 01:42:52,409 Game sudah merasukimu. 890 01:42:52,433 --> 01:42:54,433 Kau kira dengan menekan tombol di dinding 891 01:42:54,457 --> 01:42:56,457 bagian atas dan bawah bakalan terbuka, 892 01:42:56,481 --> 01:42:58,481 kanan kirimu bakalan bergemuruh? 893 01:42:59,405 --> 01:43:01,405 Profesor, 894 01:43:01,429 --> 01:43:03,429 kau ini lagi merapalkan apa? 895 01:43:03,453 --> 01:43:04,453 Ayo pergi. 896 01:43:04,477 --> 01:43:07,477 Kita bahas lagi saat kita balik. / Profesor! 897 01:43:12,401 --> 01:43:14,401 Apa aku terlihat familiar? 898 01:43:15,425 --> 01:43:17,425 Tn. Herbert? 899 01:43:22,449 --> 01:43:24,449 Kau cukup tampan semasa muda 'kan? 900 01:43:30,473 --> 01:43:33,473 Alasan aku ke sini adalah untuk mengambil kembali harta milikku. 901 01:43:34,497 --> 01:43:36,497 Kau jangan menginjaknya. / Jangan diinjak! 902 01:43:36,521 --> 01:43:39,421 Naskah suci pada dinding mestinya bisa membantu 'kan? 903 01:43:40,445 --> 01:43:42,445 Manusia yang didorong oleh keserakahan 904 01:43:42,469 --> 01:43:44,469 menjarah sumber daya. Mereka membunuh orang lain. 905 01:43:44,493 --> 01:43:46,493 Peradaban manusia terus menerus dihancurkan dan dibangun kembali. 906 01:43:46,517 --> 01:43:48,517 Dihancurkan dan dibangun kembali. 907 01:43:48,541 --> 01:43:51,441 Manusia yang cinta damai dan kebebasan 908 01:43:51,465 --> 01:43:54,465 membangun di bawah permukaan bumi 909 01:43:54,489 --> 01:43:57,489 sebuah utopia yang damai dan setara dengan rasa saling menghormati 910 01:44:00,413 --> 01:44:02,413 dimana hanya hati yang baik yang bisa masuk. 911 01:44:04,437 --> 01:44:06,437 Mereka yang memaksa masuk dengan keserakahan 912 01:44:06,461 --> 01:44:08,461 pasti akan dihukum. 913 01:44:11,485 --> 01:44:13,485 Seorang profesor memang 914 01:44:13,509 --> 01:44:15,509 yang membuat omong kosong terdengar begitu serius. 915 01:44:17,433 --> 01:44:19,433 Namun, profesor 916 01:44:19,457 --> 01:44:22,457 aku yang ingin dihukum. 917 01:44:22,481 --> 01:44:24,481 Bagaimana cara masuknya? / Bos. 918 01:44:24,505 --> 01:44:26,505 Lihatlah. 919 01:44:26,529 --> 01:44:29,429 Ada ruang besar dibalik dinding ini. 920 01:44:33,453 --> 01:44:35,453 Terima kasih, profesor. 921 01:44:36,477 --> 01:44:38,477 Kita akhirnya menemukannya! 922 01:44:38,501 --> 01:44:40,501 Vincent, 923 01:44:40,525 --> 01:44:41,825 TNT. / Ya, pak! 924 01:44:41,826 --> 01:44:43,826 Apa? 925 01:44:44,450 --> 01:44:46,450 Tn. Herbert, apa memang perlu meledakkannya? 926 01:44:46,474 --> 01:44:48,474 Diamlah kalau kau menginginkan semua uangnya! 927 01:44:51,498 --> 01:44:53,498 Dia itu pengkhianat. 928 01:44:54,422 --> 01:44:56,422 Lei Zhen, kau... 929 01:45:00,446 --> 01:45:01,446 Tunggu! 930 01:45:01,470 --> 01:45:02,470 Jangan dibom! 931 01:45:02,494 --> 01:45:04,494 Tunggu! Peradaban usia ribuan tahun jangan diledakkan! 932 01:45:04,518 --> 01:45:06,518 Jangan pakai bom. / Bos. 933 01:45:06,542 --> 01:45:08,042 Aku juga berfirasat tak baik kalau menggunakan bom. 934 01:45:08,043 --> 01:45:10,043 Ini ruang terbatas. Dengan peledak, kita... 935 01:45:19,467 --> 01:45:21,467 Jangan dibom... 936 01:46:40,491 --> 01:46:42,491 Pohon Kembang Sepatu? 937 01:46:42,515 --> 01:46:43,515 Yang ini? 938 01:46:43,539 --> 01:46:45,439 Ini pasti 939 01:46:45,463 --> 01:46:47,463 Pohon Perunggu Suci. 940 01:46:47,487 --> 01:46:49,487 Ini pohon emas, apa tujuannya? 941 01:46:50,411 --> 01:46:52,411 Untuk pemujaan. 942 01:46:52,435 --> 01:46:55,435 Sebagai tangga bagi kaum kuno 943 01:46:56,459 --> 01:46:58,459 untuk mencapai dewa dan alam semesta. 944 01:47:00,483 --> 01:47:03,483 Patung emas untuk pemujaan Dewa 945 01:47:04,407 --> 01:47:06,407 akhirnya aku menemukanmu. 946 01:47:07,431 --> 01:47:09,431 Ini bukan milikmu. 947 01:47:09,455 --> 01:47:11,455 Ini milik seluruh umat manusia. 948 01:47:12,479 --> 01:47:13,479 Apa kau tahu 949 01:47:13,503 --> 01:47:16,403 pencurian peninggalan budaya nasional kelas satu 950 01:47:16,427 --> 01:47:19,427 dihukum dengan penjara seumur hidup? Meski kalian kabur ke negara lain 951 01:47:20,451 --> 01:47:23,451 pasti akan dipulangkan kembali. Bisakah kalian hidup sesuai dengan keinginan orangtua? 952 01:47:25,475 --> 01:47:27,475 Herbert, 953 01:47:27,499 --> 01:47:29,499 aku tak lagi menginginkan uang darimu. 954 01:47:29,523 --> 01:47:31,523 Aku bisa kembalikan yang sudah kau bayarkan ke aku. 955 01:47:32,447 --> 01:47:34,447 Aku sudah selesai dengan urusan ini. / Ikat mereka! 956 01:47:34,471 --> 01:47:35,471 Apa-apaan ini? Ayolah! 957 01:47:35,495 --> 01:47:36,495 Angkat tangan! 958 01:47:36,519 --> 01:47:37,519 Aku keluar, oke? 959 01:47:37,543 --> 01:47:38,543 Tenanglah. 960 01:47:38,567 --> 01:47:40,567 Ayo! 961 01:47:40,591 --> 01:47:41,591 Ke sana! 962 01:47:41,615 --> 01:47:42,615 Cepat! / Tenang. 963 01:47:42,639 --> 01:47:43,639 Cepat! 964 01:47:43,663 --> 01:47:45,463 Ayo! 965 01:47:45,487 --> 01:47:46,487 Ayo! / Cepat! 966 01:47:46,511 --> 01:47:47,511 Jangan dorong-dorong mereka! 967 01:47:47,535 --> 01:47:49,435 Aku tak apa. / Kau tak apa? 968 01:47:49,459 --> 01:47:51,459 Jangan gerak! 969 01:47:53,483 --> 01:47:55,483 Bawalah ini, cari kesempatan untuk keluar. 970 01:47:57,407 --> 01:47:58,407 Tangan! 971 01:47:58,431 --> 01:48:00,431 Sini tanganmu! 972 01:48:01,455 --> 01:48:03,455 Bro, jangan diikat kencang-kencang. 973 01:48:06,479 --> 01:48:08,479 Aku ke sana dan periksa. / Baiklah. 974 01:48:28,403 --> 01:48:30,403 Kawan-kawan! TNT! 975 01:48:30,427 --> 01:48:32,427 Pasang ke enam pilar itu. / Ya, pak! 976 01:48:41,451 --> 01:48:43,451 Bos, ada lubang luas di bawah. 977 01:48:43,475 --> 01:48:45,475 Lihat. 978 01:48:45,499 --> 01:48:47,499 Sepertinya di sana ada bangunan. 979 01:48:49,423 --> 01:48:51,423 Mari kita ledakkan dulu patung emasnya. 980 01:48:56,447 --> 01:48:59,447 Profesor! / Diam! 981 01:49:00,471 --> 01:49:02,471 Jangan biarkan mereka meledakkan artefak itu. 982 01:49:02,495 --> 01:49:04,495 Aku akan cari cara menghentikan bomnya. 983 01:49:04,519 --> 01:49:06,519 Kalian bertiga keluarlah dari sini dengan cepat. 984 01:49:06,543 --> 01:49:08,543 Kita semua diikat. Bagaimana bisa? 985 01:49:09,467 --> 01:49:11,467 Aku tidak diikat. 986 01:49:14,491 --> 01:49:16,491 Xinran, bersiaplah untuk bawa pisau ini. 987 01:49:22,415 --> 01:49:24,415 Bawalah! 988 01:49:29,439 --> 01:49:31,439 Tendang dia! 989 01:49:32,463 --> 01:49:34,463 Jangan tendang aku, tendang dia! / Bukan aku! 990 01:49:39,487 --> 01:49:41,487 Pergi sekarang! / Baik! 991 01:49:50,411 --> 01:49:52,411 Saat kuhitung sampai 3... 992 01:49:56,435 --> 01:49:57,435 Tak ada suaranya. 993 01:49:57,459 --> 01:49:59,459 Lei Zhen, kalau kau kawanku 994 01:49:59,483 --> 01:50:01,483 cepat bawa Xinran pergi dari sini, dan telpon polisi! 995 01:50:01,507 --> 01:50:03,507 Bagaimana denganmu? 996 01:50:03,531 --> 01:50:05,531 Aku harus bantu profesor. / Tidak, aku tetap bersamamu. 997 01:50:05,555 --> 01:50:07,555 Kita tetap bareng. 998 01:50:09,479 --> 01:50:10,479 Bawa ini. 999 01:50:10,503 --> 01:50:13,403 Kalau semua ini sudah berakhir, aku akan jadi pacarmu. 1000 01:50:15,427 --> 01:50:17,427 Dia ngomong apa? 1001 01:50:18,451 --> 01:50:20,451 Dia akan jadi pacarku. 1002 01:50:20,475 --> 01:50:21,875 Tak usah sok mesra. Cepat keluar dari sini! 1003 01:50:21,876 --> 01:50:23,876 Wang Jing, aku akan menunggumu! 1004 01:50:24,400 --> 01:50:26,400 Profesor. / Kenapa kau kembali? 1005 01:50:26,424 --> 01:50:28,424 Untuk membantumu. 1006 01:50:28,448 --> 01:50:30,448 Tetap di belakangku! 1007 01:50:30,472 --> 01:50:32,472 Aku akan menunggumu! 1008 01:50:33,496 --> 01:50:35,496 Jangan lihat. Berlindung! 1009 01:50:37,420 --> 01:50:38,420 Lei Zhen! 1010 01:50:38,444 --> 01:50:40,444 Lei Zhen! 1011 01:50:45,468 --> 01:50:47,468 Tak ada peluru lagi. / Harus bagaimana? 1012 01:50:47,492 --> 01:50:48,492 Ke sana! 1013 01:50:48,516 --> 01:50:50,516 Bunuh mereka semua! 1014 01:50:50,540 --> 01:50:52,540 Dimengerti! 1015 01:50:58,464 --> 01:51:00,464 Zhou Bin. 1016 01:51:00,488 --> 01:51:01,488 Bos. 1017 01:51:01,512 --> 01:51:04,412 Kita jangan meledakkan artefak ini. Bayiku barusan lahir. 1018 01:51:04,436 --> 01:51:06,436 Aku tak mau dipenjara selama hidupku. 1019 01:51:09,460 --> 01:51:11,460 Biar kulihat. / Pelan-pelan! 1020 01:51:11,484 --> 01:51:14,484 Tekan kuat-kuat ini pakai tanganmu. / Untungnya tak ada organ di kaki. 1021 01:51:18,408 --> 01:51:19,408 Herbert, 1022 01:51:19,432 --> 01:51:21,432 kau kira hanya ada satu patung emas disini? 1023 01:51:21,456 --> 01:51:23,456 Harta suku Hun juga ada disini. 1024 01:51:23,480 --> 01:51:25,480 Dimana? / Jawabannya tertulis di dinding luar sana. 1025 01:51:25,504 --> 01:51:27,504 Tulisan di dinding? 1026 01:51:34,428 --> 01:51:36,428 Kau mendapat perhatianku sekarang. 1027 01:51:44,452 --> 01:51:46,452 Katakan! / Xinran. 1028 01:51:47,476 --> 01:51:49,476 Apa Lei Zhen tak apa-apa? 1029 01:51:49,500 --> 01:51:52,400 Dia baik-baik saja, cuma ketembak 2 kali. 1030 01:51:53,424 --> 01:51:56,424 Profesor, aku menunggu. 1031 01:51:57,448 --> 01:51:59,448 Kau lepaskan mereka dulu, lalu akan kuberitahu. 1032 01:52:00,472 --> 01:52:02,472 Kenapa aku harus percaya padamu? 1033 01:52:06,496 --> 01:52:08,496 Ya begitu. 1034 01:52:36,420 --> 01:52:38,420 Profesor, menyerahlah. 1035 01:52:41,444 --> 01:52:42,444 Betul. 1036 01:52:42,468 --> 01:52:44,468 Lepaskan gas-nya. 1037 01:53:21,492 --> 01:53:23,492 Jangan mengkampakku! 1038 01:54:26,416 --> 01:54:28,416 Menjauh dariku! Jangan mendekat! 1039 01:54:46,440 --> 01:54:48,440 Profesor! / Bawa mereka pergi dari sini dan telpon polisi! 1040 01:54:48,464 --> 01:54:49,464 Baik! 1041 01:54:49,488 --> 01:54:50,488 Cepat! 1042 01:54:50,512 --> 01:54:52,512 Xinran! / Wang Jing! 1043 01:54:53,436 --> 01:54:55,436 Lei Zhen kehilangan banyak darah, harus dibawa ke rumah sakit. 1044 01:54:55,460 --> 01:54:57,460 Aku tak bisa membopong dia! / Aku akan membantumu. / Oke. 1045 01:54:57,484 --> 01:54:59,484 Tak ada yang boleh pergi! 1046 01:55:03,408 --> 01:55:05,408 Wang Jing. 1047 01:55:10,432 --> 01:55:13,432 Kenapa kau hadang panah demi aku? 1048 01:55:13,456 --> 01:55:15,456 Kulihat kau dalam bahaya. 1049 01:55:15,480 --> 01:55:18,480 Maka, aku... / Apa sakit? Dimana? 1050 01:55:18,504 --> 01:55:20,504 Mananya yang sakit? 1051 01:55:21,428 --> 01:55:23,428 Secara khusus tak ada yang sakit. 1052 01:55:27,452 --> 01:55:29,452 Tasku! / Kakiku! 1053 01:55:33,476 --> 01:55:35,476 Kau kehilangan banyak darah! / Kenapa tak bilang kakimu sakit? 1054 01:55:35,500 --> 01:55:37,500 Telpon polisi! 1055 01:55:54,424 --> 01:55:56,424 Profesor! 1056 01:56:37,448 --> 01:56:39,448 Kau tak apa-apa? 1057 01:56:56,472 --> 01:56:57,472 Profesor, 1058 01:56:57,496 --> 01:56:59,496 tak ada yang bisa menentang takdir. 1059 01:57:03,420 --> 01:57:06,420 Yang jadi milikku harus jadi milikku! 1060 01:57:50,444 --> 01:57:52,444 Bertahanlah. 1061 01:58:31,468 --> 01:58:32,468 Ini. 1062 01:58:32,492 --> 01:58:34,492 Minumlah. 1063 01:58:35,416 --> 01:58:37,416 Kakak Ipar, ayo kita kembali. 1064 01:58:37,440 --> 01:58:39,440 Disini dingin sekali. 1065 01:58:40,464 --> 01:58:42,464 Kau kedinginan? 1066 01:58:42,488 --> 01:58:44,488 Kukira tak sedingin ini. 1067 01:58:49,412 --> 01:58:51,412 Ini dia dapat. 1068 01:58:51,436 --> 01:58:52,436 Kau lihat? 1069 01:58:52,460 --> 01:58:55,460 Kegigihan tak mengkhianati hasil! 1070 01:58:55,484 --> 01:58:57,484 Ikannya besar! 1071 01:59:05,408 --> 01:59:07,408 Ini ikan besar! / Semangat! 1072 01:59:12,432 --> 01:59:13,432 Yang Gede banget! 1073 01:59:13,456 --> 01:59:15,456 Beratnya minimal 30-48 kilo! 1074 01:59:30,480 --> 01:59:32,480 Memutuskan tali pancingku! / Tidak juga. 1075 01:59:33,404 --> 01:59:35,404 Ikannya masih disini. 1076 01:59:37,428 --> 01:59:39,428 Aku tak pernah lihat bibir ikan kayak begitu. 1077 01:59:40,452 --> 01:59:41,452 Jangan bergerak. 1078 01:59:41,476 --> 01:59:43,476 Itu ada giginya. 1079 01:59:43,500 --> 01:59:45,500 Tolong! 1080 01:59:45,524 --> 01:59:47,524 Itu bicara pakai bahasa manusia? 1081 01:59:47,548 --> 01:59:48,548 Tolong! 1082 01:59:48,572 --> 01:59:50,572 Kayaknya dia bilang "tolong". 1083 01:59:51,496 --> 01:59:52,496 Tolong! 1084 01:59:52,520 --> 01:59:54,520 Kawan, kok bisa kamu masuk situ? Kau berenang kemana? 1085 01:59:54,544 --> 01:59:56,544 Kenapa kau ngajak ngobrol dia? / Ayo keluarkan dia! 1086 01:59:56,568 --> 01:59:58,568 Oh, ya! 1087 02:00:01,492 --> 02:00:02,492 Tolong! 1088 02:00:02,516 --> 02:00:03,516 Tolong! 1089 02:00:03,540 --> 02:00:05,540 Kakak Ipar, cepetan! / Bertahanlah! 1090 02:00:09,464 --> 02:00:11,464 Masih tak ada sinyal. 1091 02:00:15,488 --> 02:00:17,488 Xinran, kalau kau pacarku 1092 02:00:17,512 --> 02:00:19,512 bawalah Lei Zhen pergi dari sini sekarang! 1093 02:00:19,536 --> 02:00:21,536 Bagaimana denganmu? / Aku akan cari profesor. 1094 02:00:23,460 --> 02:00:25,460 Aku tak bisa tinggalkan dia di dalam sana! / Wang Jing! 1095 02:00:25,484 --> 02:00:27,484 Kita sudah sepakat untuk tetap bersama! Wang Jing! 1096 02:00:28,408 --> 02:00:30,408 Wang Jing! 1097 02:00:35,432 --> 02:00:37,432 Tolong! 1098 02:00:40,456 --> 02:00:42,456 Tolong! 1099 02:00:44,480 --> 02:00:46,480 Tolong! 1100 02:00:55,404 --> 02:00:57,404 Cepat, ambilkan selimut! 1101 02:00:57,428 --> 02:00:59,428 Cepat! 1102 02:01:02,452 --> 02:01:06,052 Ada juga Bonus MALMING 50k! ketik di GOOGLE: AYUKBET 1103 02:01:07,476 --> 02:01:08,476 Silahkan, ke sini. 1104 02:01:08,500 --> 02:01:10,500 Wang Jing, kamu ganteng banget. 1105 02:01:11,424 --> 02:01:13,424 Profesor Fang, di ceritamu "A Legend" 1106 02:01:13,448 --> 02:01:15,448 romantisme tragis bergema di hati seseorang. 1107 02:01:15,472 --> 02:01:17,472 Sungguh bagus sekali. Aku mengembangkan game. 1108 02:01:17,496 --> 02:01:20,496 Boleh kubeli hak paten game dari bukumu? 1109 02:01:20,520 --> 02:01:22,520 Kami sudah mengembangkan game. 1110 02:01:22,544 --> 02:01:24,544 Kami tak butuh apa-apa, kecuali dana. 1111 02:01:24,568 --> 02:01:26,568 Itu gampang. Aku punya uang. 1112 02:01:26,592 --> 02:01:28,592 Bagus banget! 1113 02:01:28,616 --> 02:01:30,616 Mari kita bicarakan di sana! / Kau bisa jalan? / Bisa! 1114 02:01:30,640 --> 02:01:31,640 Baguslah. / Ayo. 1115 02:01:31,664 --> 02:01:33,464 Xinran, bukunya dia. 1116 02:01:33,488 --> 02:01:34,488 Pak, bukumu! / Profesor Fang. 1117 02:01:34,512 --> 02:01:36,512 Halo. / Tn. Wang Jing, 1118 02:01:37,436 --> 02:01:39,436 kisah Zhao Zhan dan Mengyu 1119 02:01:39,460 --> 02:01:41,460 sungguh akhir yang menyedihkan. 1120 02:01:41,484 --> 02:01:43,484 Aku merasa sedih. / Sebenarnya 1121 02:01:43,508 --> 02:01:45,508 Profesor punya akhir cerita versi lain. 1122 02:01:45,532 --> 02:01:47,532 Profesor, lihatlah! 1123 02:01:55,456 --> 02:01:57,456 Profesor Fang, apa kau sungguh 1124 02:01:57,480 --> 02:02:00,480 punya akhir cerita yang bahagia? 1125 02:02:01,404 --> 02:02:03,404 Aku punya akhir cerita yang lain. 1126 02:02:47,428 --> 02:02:49,428 Mengyun lebih memilih mengorbankan dirinya 1127 02:02:51,452 --> 02:02:53,452 untuk menyelamatkan nyawamu. 1128 02:02:53,476 --> 02:02:56,476 Kutanya dia sebelum dia meninggal 1129 02:02:57,500 --> 02:02:59,500 mengingat kalian berdua tak ditakdirkan bersama 1130 02:02:59,524 --> 02:03:02,424 mengapa dia bersikeras melakukan itu? 1131 02:03:07,448 --> 02:03:10,448 Di hari pertama kali kami bertemu 1132 02:03:12,472 --> 02:03:15,472 dia tidak mengenalku, 1133 02:03:17,496 --> 02:03:19,496 tapi dia mempertaruhkan nyawa demi melindungiku. 1134 02:03:22,420 --> 02:03:24,420 Kebaikan jenderal itu tulus. 1135 02:03:27,444 --> 02:03:29,444 Mengyun tak bisa melupakan. 1136 02:03:30,468 --> 02:03:32,468 Andai kubisa membantunya 1137 02:03:33,492 --> 02:03:35,492 mewujudkan keinginannya melindungi negara dan rakyat ini. 1138 02:03:37,416 --> 02:03:40,416 Mengyun mati tanpa penyesalan. 1139 02:04:14,440 --> 02:04:20,440 ♪ Rembulan di langit merubah wujudnya ♪ 1140 02:04:20,464 --> 02:04:25,464 ♪ Dedaunan musim gugur jatuh tanpa perhatian ♪ 1141 02:04:27,488 --> 02:04:34,488 ♪ Perjalanan waktu nampaknya ♪ ♪ khayalan namun begitu nyata ♪ 1142 02:04:34,512 --> 02:04:42,412 ♪ Dan kau sebahagia mimpi indah ♪ 1143 02:04:42,436 --> 02:04:47,436 ♪ Salju musim dingin turun ke sini ♪ 1144 02:04:48,460 --> 02:04:53,460 ♪ Kenangan yang terfragmentasi ♪ ♪ dari beberapa abad ♪ 1145 02:04:55,484 --> 02:05:02,484 ♪ Pengabdian untuk menjadi bagian dari dirimu ♪ ♪ berubah menjadi sakit cinta ♪ 1146 02:05:02,508 --> 02:05:08,408 ♪ Tak ada yang bisa memisahkanmu dariku ♪ 1147 02:05:08,432 --> 02:05:15,432 ♪ Cinta ini adalah kamu, aku, ♪ ♪ gunung dan lautan ♪ 1148 02:05:15,456 --> 02:05:22,456 ♪ Itu bertahan sampai sekarang ♪ ♪ dan tak pernah hancur ♪ 1149 02:05:22,480 --> 02:05:26,480 ♪ Cinta ini adalah kamu dan aku ♪ 1150 02:05:26,504 --> 02:05:31,404 ♪ keinginanku dalam hidup ini ♪ 1151 02:05:31,428 --> 02:05:36,428 ♪ adalah menyerahkan semuanya untukmu ♪ 1152 02:05:36,452 --> 02:05:39,452 ♪ Cinta ini yang memberi kita ♪ 1153 02:05:39,476 --> 02:05:45,476 ♪ sesuatu dari tiada menjadi ikatan kita ♪ 1154 02:05:45,500 --> 02:05:50,400 ♪ Akan kuhabiskan hidupku ♪ 1155 02:05:52,424 --> 02:05:58,424 ♪ menunggumu ♪ 1156 02:05:58,460 --> 02:06:13,460 broth3rmax, 1 September 2024 1157 02:06:13,461 --> 02:06:28,461 NO RESYNC/EDIT/RE-UPLOAD broth3rmax, 1 September 2024 1158 02:06:28,485 --> 02:06:48,485 INSTAGRAM @broth3rmax TELEGRAM: t.me/broth3rmax_chat FOR ADVERTISING ONLY, WA 087814427939 (NEW) 1159 02:06:48,509 --> 02:07:08,509 BILA BERKENAN SUPPORT DI trakteer.id/broth3rmaxSUB 1160 02:07:08,541 --> 02:07:23,541 REBATE SLOT 1,3% TERTINGGI DI INDONESIA & SEMINGGU FULL HADIR AKAN DIBERIKAN RP 75K SECARA CUMA-CUMA 1161 02:07:23,565 --> 02:07:38,565 Hanya di AYUKBET! Menang dapat REBATE SLOT 1,3%, Kalah juga dapat CASHBACK 5% Ketik di Google: AYUKBET 1162 02:07:38,589 --> 02:07:53,589 Ada juga Bonus MALMING 50k! ketik di GOOGLE: AYUKBET 1163 02:07:53,613 --> 02:08:13,913 DAFTAR BARU LANGSUNG DAPAT BONUS 50%. Dengan DP 25k sampai 100k, BISA KLAIM BONUS HARIAN 40k! Ketik di Google: AYUKBET 1164 02:09:00,000 --> 02:09:34,000 TAMAT