1
00:00:00,368 --> 00:00:01,414
خب، دیگه رسیدیم.
2
00:00:01,628 --> 00:00:02,851
این آخرین خونهایه که مونده؟
3
00:00:03,331 --> 00:00:04,343
خدا رو شکر.
4
00:00:04,607 --> 00:00:06,824
اصلا نمیتونم تصور کنم
.یه اتوبان از وسط اینجا رد بشه
5
00:00:06,849 --> 00:00:08,081
اصلا جور درنمیاد.
6
00:00:08,510 --> 00:00:10,617
شاید سالها طول بکشه...
ولی نمیتونن شروع کنن
7
00:00:10,642 --> 00:00:12,846
تا وقتی که مسیر کاملا باز بشه
و کلا مال دولت بشه.
8
00:00:13,378 --> 00:00:15,453
فکر میکنی چقدر احتمال داره
حرفشون عینا همین باشه؟
9
00:00:15,671 --> 00:00:18,660
خب، یارو یه ضد دولته که
اختلال استرس پس از سانحه هم داره
10
00:00:18,685 --> 00:00:20,408
و بدجور با عصبانیتش مشکل داره.
11
00:00:21,305 --> 00:00:22,423
پس، خیلی قاطیه؟
12
00:00:22,978 --> 00:00:24,481
تازه از اف.بی.آی هم بدش میاد.
13
00:00:24,951 --> 00:00:25,951
چه شود!
14
00:00:26,171 --> 00:00:29,633
از وقتی هم که برگه تخلیه رو
بهش دادیم، خیلی همکاری نکرده.
15
00:00:29,956 --> 00:00:33,512
انتظار ندارم کسی زیاد همکاری کنه
وقتی دولت داره زمینش رو میگیره.
16
00:00:33,953 --> 00:00:36,662
.نه که نگرفته باشه، به قیمت روز فروخته
17
00:00:38,130 --> 00:00:41,375
هیچ عدالتی توش نیست که آدمو مجبور کنن
خونهاش رو بر خلاف میلش بفروشه.
18
00:00:42,182 --> 00:00:44,062
فقط با این روشه که
.میشه زمین رو به زور گرفت
19
00:00:44,609 --> 00:00:45,652
آره خب...
20
00:00:45,972 --> 00:00:47,130
من واسه خدمت اومدم اینجا،
21
00:00:47,155 --> 00:00:48,811
نه اینکه مردم رو از خونههاشون بیرون کنم.
22
00:01:01,829 --> 00:01:04,270
آقای پجت،
ما از اف.بی.آی هستیم.
23
00:01:04,295 --> 00:01:06,066
باید بیرون باهاتون صحبت کنیم.
24
00:01:09,405 --> 00:01:12,096
آقای پجت!
ابلاغیه تخلیه خونه داده شده
25
00:01:12,121 --> 00:01:13,492
و ما برای اجرای اون اومدیم.
26
00:01:13,517 --> 00:01:15,140
اگه این در رو باز نکنین،
27
00:01:15,165 --> 00:01:17,165
ما مجوز ورود به داخل رو داریم.
28
00:01:33,344 --> 00:01:40,010
... :: تـرجمه از سعیـد پردیـس :: ...
.:: Saeed_Pardis ::.
29
00:01:40,416 --> 00:01:45,979
:کـانـال تلگـرام
@Saeed_Pardis_Sub
30
00:01:59,745 --> 00:02:02,112
"بلـو ریـچ"
31
00:02:13,028 --> 00:02:16,490
اون میدونه ما این کارو داریم
واسه یه مدرسه انجام میدیم، درسته؟
32
00:02:16,870 --> 00:02:18,161
آره، میدونه.
33
00:02:18,186 --> 00:02:20,104
فقط براش مهم نیست.
34
00:02:28,413 --> 00:02:29,970
مطمئنی برات زحمتی نیست
35
00:02:29,995 --> 00:02:31,955
که کیف یه شب موندن مَدی رو بیاری؟
36
00:02:31,980 --> 00:02:33,786
اوه، میتونم...
میتونم همینجا منتظر بمونم.
37
00:02:35,608 --> 00:02:37,578
واقعا لازم نیست اینقدر جو سنگین باشه.
38
00:02:37,603 --> 00:02:39,169
اِلی، تو قرار اولمون،
39
00:02:39,194 --> 00:02:42,462
اون یه ابلاغیه صادر کرد
.که هنوز آخرین قرارتون رو نرفتین
40
00:02:43,222 --> 00:02:44,312
خب...
41
00:02:51,184 --> 00:02:52,289
درسته.
42
00:02:53,454 --> 00:02:55,539
چرا اینجوری به بلید نگاه میکنی؟
43
00:02:55,564 --> 00:02:58,441
یادته قرار اولمون که اومدم دنبالت،
بابات اتفاقی داشت
44
00:02:58,466 --> 00:03:01,655
تفنگ شکاریشو تمیز میکرد؟
45
00:03:02,203 --> 00:03:04,309
پس اینجوری میخوای
اون قضیه رو جبران کنی؟
46
00:03:05,827 --> 00:03:06,897
آره.
47
00:03:09,087 --> 00:03:11,409
ببین، اگه میشه یه لطفی در حقم بکن
48
00:03:11,434 --> 00:03:14,191
با رایان بیشتر مثل بقیه بچهها رفتار کن،
49
00:03:14,216 --> 00:03:15,655
نه مثل یه مظنون.
50
00:03:16,404 --> 00:03:17,614
چه حالی میده آخه؟
51
00:03:17,915 --> 00:03:19,272
اصلا باهاش چی کار داری؟
52
00:03:19,297 --> 00:03:21,883
هی... ببخشید که حرفتون رو قطع کردم.
53
00:03:23,390 --> 00:03:25,726
خب... امشب کجا میرین؟
54
00:03:25,751 --> 00:03:26,752
اوه.
55
00:03:26,777 --> 00:03:28,154
.شامتون
56
00:03:28,478 --> 00:03:29,969
لا کوسینا سونیو.
57
00:03:30,564 --> 00:03:32,357
اوه، اونجا رو دوست دارم.
58
00:03:33,168 --> 00:03:34,370
اونجا رفتی؟
59
00:03:34,657 --> 00:03:35,721
آره.
60
00:03:36,950 --> 00:03:38,520
اسپاگتیش رو امتحان کن.
61
00:03:38,783 --> 00:03:40,159
اوه؟ کدومش؟
62
00:03:40,353 --> 00:03:41,427
آلیو؟
63
00:03:41,452 --> 00:03:42,771
کاچیو اِ پِپه.
64
00:03:42,796 --> 00:03:44,027
بولونِزه؟
65
00:03:46,262 --> 00:03:49,093
همون که با سس گوجه و کوفتهریزههاست.
66
00:03:49,118 --> 00:03:50,178
همونه.
67
00:03:52,169 --> 00:03:53,256
من...
68
00:03:53,281 --> 00:03:54,530
امتحانش میکنم.
69
00:03:55,621 --> 00:03:57,500
به هر حال، شاید بهتره که ما...
70
00:03:57,525 --> 00:03:59,026
آره، آره.
71
00:04:04,149 --> 00:04:06,180
احتمال داره وسایلشو
جمع کرده باشه و رفته باشه؟
72
00:04:07,410 --> 00:04:08,745
الان میفهمیم.
73
00:04:08,865 --> 00:04:10,466
یادتون باشه، وقتی تو ارتش بوده،
74
00:04:10,491 --> 00:04:11,853
تخصصش مواد منفجره بوده.
75
00:04:11,878 --> 00:04:13,604
پس ممکنه اینجا تلهگذاری شده باشه.
76
00:04:14,033 --> 00:04:15,320
هوشیار باشین.
77
00:04:53,282 --> 00:04:54,778
آقای پجت!
78
00:04:57,234 --> 00:04:58,462
پسرت کجاست؟
79
00:04:59,108 --> 00:05:00,459
اون رفته.
80
00:05:01,368 --> 00:05:02,484
باشه.
81
00:05:05,693 --> 00:05:07,015
کجا رفته؟
82
00:05:07,513 --> 00:05:09,105
خونهمون رو نجات بده.
83
00:05:12,426 --> 00:05:13,969
یه چیزی پیدا کردم!
84
00:05:34,629 --> 00:05:37,368
پستفطرتهای دولتی
تاوانش رو با خون میدید
85
00:05:48,007 --> 00:05:50,446
آنتن نمیده
من اینو میبرم پشت.
86
00:05:50,471 --> 00:05:51,533
باشه.
87
00:05:52,221 --> 00:05:55,013
عالیه. همه چی حله؟
خیلیخب، آره.
88
00:05:56,582 --> 00:05:58,306
هی.
چطور پیش رفت؟
89
00:05:58,331 --> 00:05:59,911
خوب نبود. پاول رفته.
90
00:06:08,782 --> 00:06:11,313
خب، مگه هدفمون رفتنش نبود؟
91
00:06:12,304 --> 00:06:14,603
آره، ولی قشنگ معلومه دنبال تلافیه.
92
00:06:15,531 --> 00:06:17,116
خب، هیچ میدونی کجا رفته باشه؟
93
00:06:17,507 --> 00:06:19,483
نه اصلا. فقط حواست باشه.
94
00:06:19,686 --> 00:06:22,313
اون یه تکاور سابق ارتشه و عاشق اسلحه.
95
00:06:22,530 --> 00:06:23,578
تکاور سابق؟
96
00:06:26,806 --> 00:06:27,900
آره.
97
00:06:28,892 --> 00:06:30,144
اون خطرناکه.
98
00:06:30,169 --> 00:06:31,193
هی!
99
00:06:34,531 --> 00:06:36,439
همهتون، همین الان بیاین اینجا.
100
00:06:36,464 --> 00:06:37,924
زود باشین، برید.
مامان؟
101
00:06:37,949 --> 00:06:40,569
هیچی نیست. اگه میخوای
اسلحه رو طرف کسی نشونه بگیری
102
00:06:40,594 --> 00:06:42,223
میشه لطفا طرف دخترم نگیری؟
103
00:06:42,248 --> 00:06:43,468
بشینین.
104
00:06:44,004 --> 00:06:45,162
تکون نخورین.
105
00:06:51,104 --> 00:06:53,598
بدون که کلانتر درست اون بیرونه.
106
00:06:59,337 --> 00:07:00,526
اینو بنویس.
107
00:07:01,087 --> 00:07:02,362
باشه.
108
00:07:06,188 --> 00:07:07,512
مشخصاتی ازش داری؟
109
00:07:07,828 --> 00:07:09,869
آره، قدش 178، مرد سفیدپوست،
110
00:07:09,894 --> 00:07:12,313
موهای بور چرک، ریشو با خالکوبی.
111
00:07:12,338 --> 00:07:13,539
اندام لاغر و ورزیده.
112
00:07:15,050 --> 00:07:16,151
جاستین؟
113
00:07:17,094 --> 00:07:18,184
اون اینجاست!
114
00:07:19,730 --> 00:07:21,067
پاول اونجاست؟
115
00:07:21,458 --> 00:07:22,499
آره.
116
00:07:23,805 --> 00:07:25,974
دخترم و اِلی داخلن.
117
00:07:25,999 --> 00:07:27,632
اسلحه رو گذاشته رو سرشون.
118
00:07:27,657 --> 00:07:30,079
یه تابلو رو پنجره زده که نوشته:
"بیاین داخل، اونا میمیرن."
119
00:07:31,051 --> 00:07:32,761
باشه، باید آروم باشی.
120
00:07:33,126 --> 00:07:34,266
من آرومم.
121
00:07:34,922 --> 00:07:36,096
اونا چیزیشون نمیشه.
122
00:07:36,121 --> 00:07:37,811
من تو مذاکره با گروگانگیرها آموزش دیدهام.
123
00:07:37,836 --> 00:07:40,050
الان راه میافتم و تیم ضربت
رو هم درگیر میکنم، باشه؟
124
00:07:40,075 --> 00:07:42,061
جاستین؟
هر کاری میکنی، تا من نرسیدم
125
00:07:42,086 --> 00:07:43,588
باهاش درگیر نشو.
126
00:07:43,848 --> 00:07:44,990
.فهمیدم
127
00:07:56,612 --> 00:07:58,746
زود باش.
برگرد رو نیمکت.
128
00:08:01,270 --> 00:08:02,983
میخوای جواب بدم؟
ولش کن.
129
00:08:03,008 --> 00:08:04,254
الان آمادگی حرف زدن ندارم.
130
00:08:04,279 --> 00:08:05,432
بشین.
131
00:08:08,064 --> 00:08:09,544
.از اینجا میبرمتون بیرون
132
00:08:10,257 --> 00:08:11,842
رایان...
آره، آره، نه...
133
00:08:11,867 --> 00:08:13,363
من میتونم همه رو از اینجا ببرم بیرون.
134
00:08:13,388 --> 00:08:14,765
من معاون مدرسه ام، من...
135
00:08:14,790 --> 00:08:16,469
هر روز با تروریستها مذاکره میکنم.
136
00:08:16,494 --> 00:08:17,846
این ایده خوبی نیست، رایان.
137
00:08:18,223 --> 00:08:20,225
رایان!
ببخشید آقا...
138
00:08:20,250 --> 00:08:21,537
فقط میخوام حرف بزنم.
139
00:08:21,562 --> 00:08:22,562
...امم
140
00:08:23,041 --> 00:08:25,252
برقراری ارتباط...
.تو اینجور مواقع خیلی مهمه
141
00:08:25,277 --> 00:08:26,873
.بشین سر جات و خفه شو
142
00:08:26,898 --> 00:08:28,691
معذرت میخوام،
...نمیخواستم ناراحتت کنم
143
00:08:28,716 --> 00:08:30,124
مگه کری؟!
ببخشید؟
144
00:08:30,149 --> 00:08:31,740
مگه کری؟
145
00:08:32,779 --> 00:08:33,898
نه.
146
00:08:33,923 --> 00:08:35,591
میخوای خودتو به کشتن بدی؟
147
00:08:35,933 --> 00:08:37,185
نه... نه آقا.
148
00:08:37,210 --> 00:08:39,171
من همین الان هم ازت خوشم نمیاد.
149
00:08:39,437 --> 00:08:41,208
منو یاد یه کارمند اداری میاندازی.
150
00:08:41,233 --> 00:08:43,048
بشین، خفه شو.
151
00:08:43,073 --> 00:08:45,378
یه بار دیگه باهام حرف بزنی، میکشمت.
152
00:08:45,954 --> 00:08:46,982
چشم آقا.
153
00:08:50,297 --> 00:08:51,440
کلانتره.
154
00:08:53,144 --> 00:08:54,520
گوشی رو بده من.
155
00:09:01,551 --> 00:09:03,295
بله؟
آقای پجت.
156
00:09:04,042 --> 00:09:06,561
آقای پجت بابامه
.تو منو "پاول" صدا کن
157
00:09:07,158 --> 00:09:08,826
پاول، من کلانتر وایزم.
158
00:09:08,851 --> 00:09:10,341
الان تو اداره منی.
159
00:09:10,366 --> 00:09:12,761
الان اداره تو نیست، درسته کلانتر؟
160
00:09:13,584 --> 00:09:15,137
واسه همین زنگ زدم.
161
00:09:15,162 --> 00:09:16,671
چطوری میتونم پسش بگیرم؟
162
00:09:17,222 --> 00:09:19,585
وقتی به چیزی که میخوام برسم.
163
00:09:20,064 --> 00:09:21,368
چی میخوای؟
164
00:09:21,393 --> 00:09:22,393
وقت.
165
00:09:24,777 --> 00:09:25,945
هی!
166
00:09:26,253 --> 00:09:29,651
همهتون، همین الان گوشیاتونو
دربیارین و بدینش به من.
167
00:09:30,368 --> 00:09:31,571
.همین الان
168
00:09:38,533 --> 00:09:39,881
بار تعطیل شد!
169
00:09:39,906 --> 00:09:41,218
همه بیرون!
170
00:09:41,820 --> 00:09:43,077
.همین الان
171
00:09:43,801 --> 00:09:44,927
.بوستر
172
00:09:44,952 --> 00:09:46,306
بچهها رو جمع کن!!!
173
00:09:46,512 --> 00:09:48,412
زود باشین! همین الان!
174
00:09:52,854 --> 00:09:54,225
پاول، صدامو میشنوی؟
175
00:09:54,607 --> 00:09:56,449
پاول؟ پاول، صدامو میشنوی؟
176
00:09:57,633 --> 00:10:00,365
حس خوبی نداره، نه کلانتر؟
چی نداره؟
177
00:10:00,727 --> 00:10:03,587
اینکه یکی بیاد یه جایی
که فکر میکردی مال خودته،
178
00:10:03,612 --> 00:10:04,750
بیدعوت.
179
00:10:04,775 --> 00:10:06,027
و ازت بگیرتش.
180
00:10:06,052 --> 00:10:07,595
نه، حس خوبی نداره.
181
00:10:07,990 --> 00:10:09,658
دارم با گوشی کی حرف میزنم؟
182
00:10:10,557 --> 00:10:11,868
منشیام.
183
00:10:13,013 --> 00:10:15,740
فکر کنم این قضیه به
از دست دادن خونهت مربوط میشه.
184
00:10:15,765 --> 00:10:18,305
نه، نه خونهام، زندگیم!!
185
00:10:18,330 --> 00:10:21,183
پدربزرگم با دستای خودش
.اون ملک رو ساخت
186
00:10:21,208 --> 00:10:23,688
بابام اونجا بزرگ شد.
.من اونجا بزرگ شدم
187
00:10:23,713 --> 00:10:25,673
پدربزرگم تو حیاط دفن شده،
188
00:10:25,698 --> 00:10:26,925
و بهت قول میدم
189
00:10:26,950 --> 00:10:29,874
که بابام هم قراره
تو همون ملک بمیره.
190
00:10:30,502 --> 00:10:32,045
میفهمم چرا ناراحتی.
191
00:10:32,246 --> 00:10:34,574
اگه منم جای تو بودم ناراحت میشدم.
192
00:10:34,599 --> 00:10:36,912
ولی نیستی.
.تو جای من نیستی
193
00:10:36,937 --> 00:10:41,341
اصلا میدونی چیه؟ صبح یکی از
ماشینای گشتت رو تو ملک خودم دیدم!
194
00:10:41,757 --> 00:10:43,697
اف.بی.آی ازمون کمک خواسته بود.
195
00:10:43,722 --> 00:10:45,849
من از وضعیت شما خبر نداشتم.
196
00:10:46,134 --> 00:10:48,274
اگه خبر داشتی ذرهای فرق میکرد؟
197
00:10:48,953 --> 00:10:50,022
نه.
198
00:10:50,880 --> 00:10:51,924
دقیقا.
199
00:10:53,143 --> 00:10:56,004
میدونی، من تمام پولی که داشتم رو
200
00:10:56,029 --> 00:10:59,497
خرج این کردم که تو مراحل
،قانونیتون تجدید نظر کنین
201
00:10:59,522 --> 00:11:01,077
سعی کردم وقت بخرم، سعی کردم کاری کنم
202
00:11:01,102 --> 00:11:03,549
که یکی از شماها فقط حرفمو بشنوه.
203
00:11:03,574 --> 00:11:05,563
ولی گوش کن، الان حرف منو میشنوی.
204
00:11:06,175 --> 00:11:07,760
من برای حقوق بابام میجنگم
205
00:11:07,785 --> 00:11:09,919
با همون دلاوری که اون برای کشورش جنگید.
206
00:11:09,944 --> 00:11:14,352
همون کشوری که داره سعی میکنه
زمین و حیثیتش رو ازش بگیره.
207
00:11:15,718 --> 00:11:17,697
وقتی گفتی وقت بیشتری نیاز داری،
208
00:11:18,433 --> 00:11:19,855
منظورت چی بود؟
209
00:11:20,598 --> 00:11:22,911
میدونی چیه؟
.دیگه چیزی ندارم بهت پیشنهاد بدم
210
00:11:22,936 --> 00:11:24,871
فکر کنم فدرالها تو راهن.
211
00:11:24,896 --> 00:11:26,587
وقتی رسیدن زنگ بزن.
212
00:11:36,579 --> 00:11:37,997
اسلحهتو بنداز!
213
00:11:41,491 --> 00:11:43,451
این اسلحه رو؟
گفتم بندازش!
214
00:11:45,941 --> 00:11:47,480
.یه قدم دیگه نزدیکتر نیا
215
00:11:47,505 --> 00:11:48,673
.گفتم وایسا
216
00:11:48,698 --> 00:11:50,217
فکر میکنی دل و جرأت اینو داری
217
00:11:50,242 --> 00:11:52,093
که ماشه رو بکشی؟
یه آدمو بکشی؟ ها؟
218
00:11:52,509 --> 00:11:54,344
چون بعد از اون همه
.چی عوض میشه
219
00:11:54,674 --> 00:11:56,324
بندازش وگرنه میفهمی.
220
00:11:56,999 --> 00:11:58,083
بذار بفهمیم.
221
00:11:58,108 --> 00:11:59,567
.نزدیکتر نیا
222
00:11:59,875 --> 00:12:00,879
وایسا!!
223
00:12:08,521 --> 00:12:10,021
واقعا فکر میکنی من انقدر احمقم
224
00:12:10,046 --> 00:12:11,749
که یه اسلحه پُر رو همینطوری بذارم
225
00:12:11,774 --> 00:12:13,275
که هر کی خواست برداره؟
226
00:12:13,300 --> 00:12:15,511
من از کجا بدونم تو چقدر احمقی؟
227
00:12:15,786 --> 00:12:16,934
ازت خوشم میاد.
228
00:12:17,463 --> 00:12:19,131
منو یاد خودم میاندازی.
229
00:12:19,520 --> 00:12:22,672
بشین کنار دوست دخترت و دستشو بگیر.
یه کم ناراحت به نظر میرسه.
230
00:13:19,204 --> 00:13:20,375
فدرالها رسیدن؟
231
00:13:20,400 --> 00:13:21,451
نه.
232
00:13:23,630 --> 00:13:26,993
همونطور که قبلا هم گفتم
.چیزی نداری که بهم پیشنهاد بدی
233
00:13:27,374 --> 00:13:29,381
نه، این درست نیست. تو منو داری.
234
00:13:32,512 --> 00:13:33,997
تو یه کلانتری رو گروگان گرفتی
235
00:13:34,022 --> 00:13:35,888
و الان توجه دولت رو به خودت جلب کردی.
236
00:13:36,180 --> 00:13:38,229
مطمئنم که قبلا هم
.توجهشون رو جلب کردم
237
00:13:39,086 --> 00:13:41,254
اون تو زن و بچهان.
238
00:13:41,417 --> 00:13:44,083
اگه میخوای ذرهای همدردی
،نسبت به وضعیتت جلب کنی
239
00:13:44,108 --> 00:13:45,319
منو با اونا عوض کن.
240
00:13:46,775 --> 00:13:49,929
آره خب، میدونی، همین الانشم کلی
کار دارم، باید حواسم به اون پسره باشه.
241
00:13:50,180 --> 00:13:52,888
تنها چیزی که نیاز ندارم اینه که
.مجبور باشم تو رو هم زیر نظر بگیرم
242
00:13:53,332 --> 00:13:54,959
ببین، میخوام همهچی آروم پیش بره.
243
00:13:55,229 --> 00:13:56,306
ولی اگه نره،
244
00:13:56,687 --> 00:13:59,056
ترجیح میدم
یکی مثل من جلوی تو وایسه.
245
00:13:59,796 --> 00:14:01,132
یه کهنهسرباز ارتش.
246
00:14:01,336 --> 00:14:02,434
درست مثل خودت.
247
00:14:03,394 --> 00:14:04,864
پس منو با اونا عوض کن.
248
00:14:07,594 --> 00:14:09,463
از کجا بدونم میتونم بهت اعتماد کنم؟
249
00:14:10,048 --> 00:14:11,279
بیرون رو نگاه کن.
250
00:14:16,016 --> 00:14:17,229
غیرمسلحم.
251
00:14:42,804 --> 00:14:44,793
میتونی با دستبند
.منو به هرچی که میخوای ببندی
252
00:14:47,505 --> 00:14:49,206
بهتره هیچ حرکت احمقانهای نکنی.
253
00:14:50,099 --> 00:14:52,059
.این شرایط اصلا شوخیبردار نیست
254
00:14:55,628 --> 00:14:57,336
خیلیخب، میذارم از در پشتی بیای تو.
255
00:14:57,361 --> 00:14:59,512
.ولی اونجا با منشی تو وایسادم
256
00:14:59,537 --> 00:15:01,059
و اسلحهام روی سرشه.
257
00:15:01,084 --> 00:15:02,315
احمق نباش.
258
00:15:03,879 --> 00:15:05,083
قول میدم.
259
00:15:09,478 --> 00:15:10,575
.وایستا
260
00:15:12,043 --> 00:15:14,017
چیه؟
برنامه عوض شد.
261
00:15:14,057 --> 00:15:15,391
اونو میخوام.
262
00:15:24,507 --> 00:15:25,711
دارم میام تو.
263
00:15:27,250 --> 00:15:30,311
بهت گفتم اونو بفرست!
هم اونو داری، هم منو.
264
00:15:30,336 --> 00:15:31,639
دو تا به جای یکی.
265
00:15:31,664 --> 00:15:33,889
مشکلت چیه؟ چرا اینقدر
دلت میخواد بیای اینجا؟ ها؟
266
00:15:33,914 --> 00:15:37,928
تو از خونهت محافظت میکنی؟ منم از خونهم محافظت
میکنم و نسبت به اینجا احساس مسئولیت میکنم
267
00:15:38,223 --> 00:15:40,543
ببین، میتونی منو با دستبند
.به هرچی که میخوای ببندی
268
00:15:40,568 --> 00:15:42,806
اون میز درست اونجا پیچ شده به زمین.
269
00:15:43,304 --> 00:15:45,348
هردوتون، برگردین. پشتتونو نشون بدین.
270
00:15:45,616 --> 00:15:47,452
پشتتونو نشون بدین!
باشه.
271
00:15:49,247 --> 00:15:50,873
بیا اینجا.
زود باش.
272
00:15:52,026 --> 00:15:53,735
دیدی؟ پیچ شده.
خیلیخب،
273
00:15:53,760 --> 00:15:55,827
برگردین همینجا. بیاین اینجا.
باشه.
274
00:15:56,490 --> 00:15:58,314
هردوتون، خودتونو با دستبند ببندین به میز،
275
00:15:58,339 --> 00:16:00,258
هرکدوم به یه پایه. زود باشین.
باشه.
276
00:16:00,283 --> 00:16:01,484
زود باشین!
زود باشین.
277
00:16:09,526 --> 00:16:10,999
تو، برو اونجا و بشین.
278
00:16:20,978 --> 00:16:23,285
آقای پجت،
چه کاری از دستم برمیاد؟
279
00:16:23,634 --> 00:16:25,899
زنگ بزن به هر کی که تصمیم گرفته
خونه منو ازم بدزده.
280
00:16:25,924 --> 00:16:27,246
این کاریه که میتونی بکنی.
281
00:16:27,820 --> 00:16:28,820
باشه.
282
00:16:29,141 --> 00:16:30,788
در مورد آزاد کردن گروگانها چی؟
283
00:16:30,813 --> 00:16:32,019
درمورد چی؟ ها؟
284
00:16:32,553 --> 00:16:35,229
ما یه معامله داشتیم.
آره، یه معامله که تو خرابش کردی.
285
00:16:35,254 --> 00:16:36,315
معامله منتفیه.
286
00:16:37,005 --> 00:16:38,882
...حالا گوش کن
نه، تو به من گوش کن!
287
00:16:38,907 --> 00:16:41,727
اگه یه چیزی میخوای،
.اول باید یه چیزی بدی
288
00:16:41,752 --> 00:16:42,711
باشه.
289
00:16:43,015 --> 00:16:43,960
باشه.
290
00:16:44,483 --> 00:16:45,716
خواستههات چیه؟
291
00:16:49,802 --> 00:16:51,579
من مامور ویژه بث ییتس هستم.
292
00:16:53,714 --> 00:16:55,389
من اینجا پیش آقای پجت هستم.
293
00:16:55,414 --> 00:16:56,821
بله، همه خوبن.
294
00:16:57,480 --> 00:17:00,693
ما صحبت کردیم
،و اون از وضعیت خونهاش ناراحته
295
00:17:01,354 --> 00:17:03,019
ولی حاضره یه امتیازی بده.
296
00:17:04,696 --> 00:17:05,856
صدا رو بذار رو بلندگو.
297
00:17:05,881 --> 00:17:07,706
.صدا رو بذار رو بلندگو
میخوام بشنوم چی میگه!
298
00:17:08,960 --> 00:17:11,087
آقای پجت، چی میخوای پیشنهاد بدی؟
299
00:17:15,736 --> 00:17:16,965
بابام داره میمیره.
300
00:17:17,208 --> 00:17:18,183
باشه؟
301
00:17:18,852 --> 00:17:20,880
دکترا میگن وقت زیادی براش نمونده.
302
00:17:21,959 --> 00:17:24,160
میخوام تو خونه خودش بمیره،
303
00:17:24,185 --> 00:17:26,445
جایی که تمام عمرش توش زندگی کرده.
304
00:17:26,470 --> 00:17:29,875
نه تو یه آسایشگاه سالمندان
.یا بیمارستان؛ خونه خودش
305
00:17:32,122 --> 00:17:34,028
بعد از اون، همش مال شما.
.میتونین داشته باشینش
306
00:17:35,143 --> 00:17:37,166
قربان، همونطور که به آقای پجت گفتم،
307
00:17:37,191 --> 00:17:39,417
ساختوساز حداقل
،تا یه سال دیگه شروع نمیشه
308
00:17:39,442 --> 00:17:41,818
بنابراین فکر کنم این درخواست معقولیه.
309
00:17:42,370 --> 00:17:44,782
خیلیخب. ما به یه کم وقت نیاز داریم
...تا اینو با مافوق در میون بذاریم
310
00:17:44,807 --> 00:17:47,211
شما یه ساعت وقت دارین
.یه مدرک قانونی بهم بدین
311
00:17:47,236 --> 00:17:49,947
که نشون بده بابام میتونه
.تا وقتی که فوت کنه، تو خونهاش بمونه
312
00:17:49,972 --> 00:17:52,438
وقتی اونو گرفتم،
.این قضیه به آرومی تموم میشه
313
00:17:55,744 --> 00:17:56,759
باشه.
314
00:17:56,784 --> 00:17:59,438
ما از طرف خودمون حسن نیت
،نشون دادیم و پیشرفت خوبی داشتیم
315
00:18:00,915 --> 00:18:02,726
پس چرا گروگانها رو آزاد نمیکنی؟
316
00:18:03,485 --> 00:18:06,406
وقتی به چیزی که میخوام برسم
.پیشرفت حاصل میشه
317
00:18:07,838 --> 00:18:09,031
حرف زدن تموم شد.
318
00:18:13,954 --> 00:18:16,205
اوضاع داره خراب میشه.
داریم تماشاچی جمع میکنیم.
319
00:18:17,113 --> 00:18:18,454
باید یه کاری بکنیم.
آره.
320
00:18:18,479 --> 00:18:19,598
چه پیشنهادی داری؟
321
00:18:19,623 --> 00:18:21,156
یه کاری بیشتر از این.
322
00:18:21,976 --> 00:18:23,635
کلانتر عمدا رفت داخل.
323
00:18:23,932 --> 00:18:25,076
یه نقشهای داره.
324
00:18:25,101 --> 00:18:26,644
بد نبود اگه ما هم توش بودیم.
325
00:18:29,101 --> 00:18:31,399
جرمایا وِید و دار و دستهاش.
عالیه.
326
00:18:32,495 --> 00:18:34,253
این دیگه بدترین چیزیه که الان لازم داریم.
327
00:18:34,996 --> 00:18:36,254
هوامو داشته باش، باشه؟
328
00:18:36,831 --> 00:18:37,895
جرمایا،
329
00:18:38,569 --> 00:18:39,784
باید اینو تموم کنی.
330
00:18:39,809 --> 00:18:41,250
پسرم اون توئه
331
00:18:41,275 --> 00:18:42,916
و قصد دارم بیارمش بیرون!
332
00:18:42,941 --> 00:18:44,669
باید بذاری این قضیه رو درست حل کنیم.
333
00:18:44,694 --> 00:18:45,797
کلانتر کجاست؟
334
00:18:46,869 --> 00:18:47,917
اون داخله.
335
00:18:48,926 --> 00:18:50,178
پس اونم گروگانه.
336
00:18:50,203 --> 00:18:51,513
قضیه پیچیدهست.
337
00:18:51,538 --> 00:18:52,475
.اهوم
338
00:18:52,500 --> 00:18:53,473
هی!
339
00:18:53,498 --> 00:18:55,834
من اینجا مسئولم، فهمیدی؟
340
00:18:58,386 --> 00:18:59,447
خداحافظ.
341
00:19:00,083 --> 00:19:01,634
پس برو رئیس باش.
342
00:19:03,434 --> 00:19:04,480
تو بشین.
343
00:19:05,149 --> 00:19:07,070
و شماها هم برگردین پشت اون خط.
344
00:19:07,723 --> 00:19:08,819
.همین الان
345
00:19:23,678 --> 00:19:27,088
فکر میکنی چقدر احتمال داره
خواستههاشو قبول کنن؟
346
00:19:27,113 --> 00:19:29,323
جاستین، اف.بی.آی
.به خواستههاش تن نمیده
347
00:19:29,348 --> 00:19:33,168
نمیتونن. وگرنه همچین
موقعیتهایی خیلی عادی میشه.
348
00:19:33,193 --> 00:19:34,946
تنها کاری که من دارم میکنم اینه که
349
00:19:34,971 --> 00:19:37,181
آروم نگهش دارم
و وقت بیشتری بخریم.
350
00:19:37,838 --> 00:19:39,265
تیم ضربت به زودی میرسه.
351
00:19:39,688 --> 00:19:42,883
ولی با یه ساعت وقت، دارن
آماده میشن که وارد عمل بشن.
352
00:19:43,310 --> 00:19:45,854
قبل از اینکه اون اتفاق بیفته
.باید گروگانها رو از اینجا ببریم
353
00:19:49,106 --> 00:19:50,149
هی!
354
00:19:50,948 --> 00:19:52,024
حرف نزنین.
355
00:19:53,782 --> 00:19:56,368
داشتم میگفتم
کاری که برای پدرت میکنی
356
00:19:56,641 --> 00:19:57,806
شرافتمندانهست.
357
00:19:59,116 --> 00:20:00,850
از یه جهاتی، قابل تحسینه.
358
00:20:00,875 --> 00:20:01,942
آره، آره.
359
00:20:01,967 --> 00:20:04,535
مطمئنم دقیقا همینو میخواستی بگی.
360
00:20:04,781 --> 00:20:05,797
همینه.
361
00:20:06,895 --> 00:20:09,431
تو حاضری همهچیو فدای خانواده کنی
362
00:20:09,988 --> 00:20:11,016
حتی جونتو.
363
00:20:12,395 --> 00:20:13,395
،ببین
364
00:20:13,869 --> 00:20:15,172
ببین، فکر میکنی من احمقم؟
365
00:20:16,449 --> 00:20:17,909
چون میدونم این چیه.
366
00:20:17,934 --> 00:20:19,781
دقیقا میدونم الان داری چه غلطی میکنی.
367
00:20:19,806 --> 00:20:21,734
داری سعی میکنی باهام صمیمی بشی.
368
00:20:22,584 --> 00:20:23,714
آره، دارم.
369
00:20:24,726 --> 00:20:26,272
ولی صادق هم هستم.
370
00:20:29,097 --> 00:20:31,917
فقط مسئولیت اداره خودمو نداشتم...
371
00:20:33,247 --> 00:20:35,401
من بهعنوان یه پدر مسئولیت دارم.
372
00:20:38,378 --> 00:20:40,236
اون دختر بچه اونجا ترسیده...
373
00:20:41,672 --> 00:20:42,872
اون دخترمه.
374
00:20:45,218 --> 00:20:46,280
و عاشقشم...
375
00:20:48,296 --> 00:20:49,925
و هر کاری براش میکنم.
376
00:20:52,515 --> 00:20:54,635
در واقع، کردم.
...اومدم اینجا پیش تو
377
00:20:55,561 --> 00:20:58,189
مردی با اسلحه، که انگار فقط دنبال انتقامه.
378
00:20:59,560 --> 00:21:01,436
زنده بمونم یا بمیرم،
379
00:21:01,951 --> 00:21:03,290
اون دیگه بستگی به تو داره،
380
00:21:04,794 --> 00:21:06,500
ولی اون دختر لیاقت اینو نداره.
381
00:21:08,011 --> 00:21:10,172
پس چرا اون کار
.تحسینبرانگیز رو انجام نمیدی
382
00:21:10,789 --> 00:21:12,006
و بذاری اونا برن؟
383
00:21:14,376 --> 00:21:15,753
بذار همه برن.
384
00:21:22,050 --> 00:21:23,081
باشه.
385
00:21:27,021 --> 00:21:28,022
باشه.
386
00:21:36,085 --> 00:21:38,964
زود برو اونجا.
.اون پسرعموته که اون تو گیر افتاده
387
00:21:41,498 --> 00:21:42,624
گند نزنی.
388
00:21:42,649 --> 00:21:43,734
چشم آقا.
389
00:21:53,165 --> 00:21:54,203
هردوتون.
390
00:21:54,759 --> 00:21:57,173
تا من نگفتم، هیچ کاری نکنین.
391
00:21:57,198 --> 00:21:58,241
فهمیدین؟
392
00:21:59,437 --> 00:22:00,515
بلند شین.
393
00:22:02,530 --> 00:22:04,774
آروم برید طرف در پشتی.
394
00:22:04,799 --> 00:22:05,898
آروم.
395
00:22:14,131 --> 00:22:15,196
آروم.
396
00:22:19,854 --> 00:22:21,950
اسم من جرمایا وِیده.
397
00:22:23,139 --> 00:22:24,242
وایسا. وایسا.
398
00:22:27,428 --> 00:22:28,493
تکون نخورین.
399
00:22:29,607 --> 00:22:32,159
شاید منو شخصا نشناسی،
400
00:22:32,799 --> 00:22:36,693
ولی حتما اسممو شنیدی.
401
00:22:37,101 --> 00:22:38,967
خب، میدونم اینجا چه خبره.
402
00:22:39,728 --> 00:22:42,981
.بچههام همین الان دارن میرن خونه تو
403
00:22:43,906 --> 00:22:47,440
و اگه پسرم تا وقتی اونا برسن
،از اونجا نیاد بیرون
404
00:22:48,719 --> 00:22:51,647
بابات میبینه که اونجا با خاک یکسان میشه.
405
00:22:52,700 --> 00:22:53,786
و اگه چیزی...
406
00:22:54,390 --> 00:22:56,129
هر اتفاقی برای پسرم بیفته،
407
00:22:57,372 --> 00:23:00,291
فقط میتونم بگم که بابات آرزو میکنه
408
00:23:00,316 --> 00:23:02,506
کاشکی زودتر مرده بود.
409
00:23:05,147 --> 00:23:06,560
هیچ جا نمیری.
410
00:23:10,505 --> 00:23:11,383
بشین.
411
00:23:11,408 --> 00:23:12,946
پاول، نمیخوای این کارو بکنی.
412
00:23:12,971 --> 00:23:13,888
بشین.
413
00:23:13,913 --> 00:23:15,052
به این فکر کن.
414
00:23:16,468 --> 00:23:19,242
زود باش پاول، تو که همین الان هم
...میخواستی بچهها رو بفرستی بیرون
415
00:23:19,267 --> 00:23:21,696
وقتی بود که تصمیم با من بود! با من!
416
00:23:22,291 --> 00:23:24,832
هی، اون فقط سعی میکرد
،از یکی از اعضای خونوادهاش مراقبت کنه
417
00:23:24,857 --> 00:23:26,865
درست مثل تو.
من اینجوری نمیبینم.
418
00:23:27,261 --> 00:23:30,306
من به هیچ تهدیدی جواب نمیدم!
419
00:23:30,543 --> 00:23:32,722
اونم درست مثل دوستات تو دولت فدراله،
420
00:23:32,747 --> 00:23:34,707
فکر میکنه میتونه زندگی منو کنترل کنه.
421
00:23:34,732 --> 00:23:35,800
نه!
422
00:23:37,266 --> 00:23:39,354
من اهل این بازیها نیستم!
423
00:23:42,917 --> 00:23:45,447
بابات داره بازی خطرناکی رو شروع میکنه، پسر.
424
00:23:50,039 --> 00:23:51,039
،جرمایا
425
00:23:51,769 --> 00:23:53,750
باید بهشون زنگ بزنی برگردن.
426
00:23:53,777 --> 00:23:55,843
به محض اینکه پسرم از اونجا بیاد بیرون.
427
00:23:55,868 --> 00:23:58,172
تو فقط داری بنزین میریزی رو آتیش.
428
00:23:58,197 --> 00:24:00,908
من دارم با آتیش، آتیشو خاموش میکنم.
429
00:24:00,933 --> 00:24:03,153
شما هویج نشون دادین، جواب نداد.
430
00:24:03,178 --> 00:24:04,427
من دارم با چماق میام.
431
00:24:04,452 --> 00:24:05,953
جرمایا، خواهش میکنم!
432
00:24:05,978 --> 00:24:07,404
تو هیچوقت بچه نداشتی.
433
00:24:08,843 --> 00:24:09,882
هیچوقت!
434
00:24:11,618 --> 00:24:12,693
اون پسرمه.
435
00:24:16,046 --> 00:24:17,547
مکس!
نه، میدونم، دارم میرم.
436
00:24:17,572 --> 00:24:19,741
اونا الان ازمون جلو افتادن.
هی...
437
00:24:20,161 --> 00:24:23,377
میتونی از راه میانبر
.از زمین من بری و جلوشونو بگیری
438
00:24:23,402 --> 00:24:25,183
برو پایین از گذرگاه قاچاق قدیمی.
439
00:24:26,333 --> 00:24:27,479
من راه رو بلد نیستم.
440
00:24:27,504 --> 00:24:28,622
میتونم نشونت بدم.
441
00:24:30,288 --> 00:24:31,313
بریم.
442
00:24:34,270 --> 00:24:35,324
مَکس!
443
00:24:36,151 --> 00:24:37,783
مواظب باش!
باشه.
444
00:24:39,603 --> 00:24:44,055
... :: تـرجـمه از : سعیــد پردیــس :: ...
کـانـال تلگـرام : @Saeed_Pardis_Sub
445
00:24:46,776 --> 00:24:48,804
بابت بابام معذرت میخوام.
446
00:24:48,829 --> 00:24:49,860
اون فقط...
447
00:24:50,817 --> 00:24:52,903
دوست داره کاراشو به روش خودش انجام بده.
448
00:24:54,294 --> 00:24:55,390
.منظور بدی نداره
449
00:24:56,291 --> 00:24:57,308
حالت چطوره؟
450
00:24:58,573 --> 00:24:59,661
من خوبم.
451
00:25:01,451 --> 00:25:03,705
جاستین یه راهی برای
.خلاص شدن از این وضعیت پیدا میکنه
452
00:25:04,776 --> 00:25:06,736
چطوری میخواد این کارو بکنه؟ اون...
453
00:25:06,915 --> 00:25:08,203
به یه میز زنجیر شده.
454
00:25:13,326 --> 00:25:15,782
شما مسئولین؟
آره. معاون اریکسون هستم.
455
00:25:16,091 --> 00:25:19,071
با گروگان گرفته شدن کلانتر وایز
.من وضعیت رو زیر نظر میگیرم
456
00:25:19,096 --> 00:25:20,657
مامور فرانکلین.
از اینجا به بعد با ماست.
457
00:25:20,682 --> 00:25:22,558
اگه کاری از دستم برمیاد...
کنترل جمعیت.
458
00:25:22,583 --> 00:25:25,316
باید مطمئن بشم وقتی میریم داخل
همه بیرون از محدوده میمونن
459
00:25:25,997 --> 00:25:27,248
منظورتون اینه برین داخل؟
460
00:25:27,472 --> 00:25:30,174
گروگانگیر برای خواستههاش
یه مهلت تعیین کرده
461
00:25:30,199 --> 00:25:31,792
خواستههایی که برآورده نمیشن.
462
00:25:31,817 --> 00:25:33,611
اگه نتونم متقاعدش کنم مهلت رو تمدید کنه،
463
00:25:33,935 --> 00:25:35,687
چارهای جز از بین بردنش نداریم.
464
00:25:36,458 --> 00:25:38,148
ببخشید. بذارش به عهده گروه ضربت.
465
00:25:44,328 --> 00:25:45,744
نیروهای کمکی رسیدن.
466
00:25:46,776 --> 00:25:47,970
انتظار چی داشتی؟
467
00:25:48,770 --> 00:25:50,939
تو زن و بچه رو گروگان گرفتی.
468
00:25:53,951 --> 00:25:55,453
نگه داشتنشون اینجا فقط احتمال
469
00:25:55,478 --> 00:25:57,544
اتفاق افتادن یه چیز
.وحشتناک رو بیشتر میکنه
470
00:25:57,975 --> 00:26:00,809
آزاد کردنشون
.نشون میده که اهل منطقی
471
00:26:00,834 --> 00:26:04,447
اون داره سعی میکنه منصرفت کنه
از اینکه بذاری همه برن. بهش گوش نده.
472
00:26:04,472 --> 00:26:06,349
دقیقا همینه که دارم سعی میکنم انجام بدم.
473
00:26:06,739 --> 00:26:08,046
سعی میکنم متقاعدت کنم.
474
00:26:08,824 --> 00:26:10,993
این کارو چون به نفع منه انجام نده.
475
00:26:11,207 --> 00:26:12,876
.این کارو چون به نفع خودته انجام بده
476
00:26:13,170 --> 00:26:15,589
همین الان، مردای جرمایا وِید
477
00:26:15,883 --> 00:26:18,510
تو خونهات هستن، پیش پدرت،
478
00:26:18,535 --> 00:26:20,928
دارن آماده میشن خونه رو آتیش بزنن.
479
00:26:25,139 --> 00:26:26,139
.باشه
480
00:26:26,164 --> 00:26:27,389
خیلیخب، تو و تو
481
00:26:27,668 --> 00:26:28,794
میتونین برین.
482
00:26:28,819 --> 00:26:30,515
و میدونی چیه؟
اونم با خودتون ببرین.
483
00:26:31,828 --> 00:26:33,707
اون چی؟
نه. نه.
484
00:26:33,732 --> 00:26:34,760
نه.
485
00:26:34,785 --> 00:26:35,798
تو بمون.
486
00:26:36,031 --> 00:26:37,062
چرا؟
487
00:26:38,188 --> 00:26:40,034
چون اون مادر دخترته.
488
00:26:40,362 --> 00:26:43,129
با توجه به انگشتری که دستته،
.زنتم هست
489
00:26:44,219 --> 00:26:45,311
زن سابق.
490
00:26:46,801 --> 00:26:48,470
طرز نگاه کردنت بهش رو میبینم.
491
00:26:48,495 --> 00:26:50,914
مطمئنا نمیخوای هیچ آسیبی بهش برسه.
492
00:26:51,286 --> 00:26:52,871
نه.
دقیقا.
493
00:26:52,896 --> 00:26:54,848
پس میخوام یه چیزی رو که برات مهمه
494
00:26:54,873 --> 00:26:56,208
و نمیخوای از دستش بدی، کنترل کنم
495
00:26:56,233 --> 00:26:57,476
برید. زود باشین.
496
00:26:59,205 --> 00:27:00,238
آروم.
497
00:27:02,324 --> 00:27:04,128
منتظر چی هستین؟
.برید
498
00:27:07,014 --> 00:27:08,059
آروم.
499
00:27:08,669 --> 00:27:09,734
دستها بالا.
500
00:27:12,577 --> 00:27:14,084
دقیقا سر وقت رسیدن.
501
00:27:17,387 --> 00:27:18,904
میدونی چطوری ازش استفاده کنی؟
502
00:27:20,095 --> 00:27:21,252
خواهیم دید.
503
00:27:27,223 --> 00:27:29,028
خیلی وقته منتظر این لحظه بودم.
504
00:27:29,053 --> 00:27:30,219
شاید بهتره که
505
00:27:30,887 --> 00:27:33,162
پشت این ماشین پناه بگیری.
506
00:27:37,378 --> 00:27:38,546
هی حالا.
507
00:27:40,699 --> 00:27:41,923
خجالت نکشین.
508
00:27:43,928 --> 00:27:45,894
بوستر، بگو ببینم اوضاع رو تحت کنترلت داری؟
509
00:27:45,919 --> 00:27:48,806
کانر و یکی از معاونها
راه رو بستن و اسلحه هم دارن.
510
00:27:49,093 --> 00:27:50,222
میخوای چیکار کنیم؟
511
00:27:50,247 --> 00:27:51,794
مستقیم از روشون رد شین
512
00:27:51,819 --> 00:27:53,281
و اونجا رو آتیش بزنین.
513
00:27:54,188 --> 00:27:55,063
.از کوره در نرو
514
00:27:55,088 --> 00:27:56,279
جرمایا، بهشون بگو برگردن!
515
00:28:02,315 --> 00:28:05,221
عزیزم، پدر و مادرت حالشون خوب میشه.
همین الان بهت قول میدم.
516
00:28:07,583 --> 00:28:09,362
.بیاید منو بگیرین، ترسوها
517
00:28:13,098 --> 00:28:14,550
هی، بگو برگردن.
زود باش!
518
00:28:24,543 --> 00:28:27,196
.شاید یه کم دارن تحت فشار قرار میگیرن
519
00:28:27,221 --> 00:28:28,222
فکر نمیکنی؟
520
00:28:28,528 --> 00:28:29,639
فکر کنم حق با توئه.
521
00:28:30,909 --> 00:28:31,959
خب؟!!
522
00:28:33,819 --> 00:28:35,112
برگردین داخل!
523
00:28:44,159 --> 00:28:46,254
آسونتر از اونی بود که فکر میکردم.
524
00:28:46,657 --> 00:28:47,808
خوب انجامش دادی.
525
00:28:49,117 --> 00:28:50,692
تو هم همینطور، معاون.
526
00:28:51,820 --> 00:28:55,064
اون اِلی رو تکیه داده
.به دیوار اینجا، رو یه نیمکت
527
00:28:55,089 --> 00:28:58,838
و بعدش، کلانتر و مامور شما رو زمینن،
528
00:28:58,863 --> 00:29:01,240
تکیه دادن به این دیوار اینجا.
درها قابل دسترس هستن؟
529
00:29:01,519 --> 00:29:04,063
در پشتی رو قفل کرده و در جلویی رو،
530
00:29:04,278 --> 00:29:05,445
این یکی رو زنجیر کرده.
531
00:29:05,470 --> 00:29:07,597
حالا، اگه بخواین، میدونین،
532
00:29:08,033 --> 00:29:09,451
از بین ببرینش، ام...
533
00:29:09,702 --> 00:29:11,386
این پنجره اینجا،
بهترین شانستونه.
534
00:29:11,411 --> 00:29:13,327
اون هر از گاهی
.از سمت راست یه نگاهی میاندازه
535
00:29:13,352 --> 00:29:14,853
شاید سخت باشه دیدنش، ولی اوه!
536
00:29:14,878 --> 00:29:17,422
اگه یه تکتیرانداز
...یا همچین چیزی داشته باشین
537
00:29:17,447 --> 00:29:20,492
میتونین...
نه. بابام داره باهاش پیشرفت میکنه.
538
00:29:20,740 --> 00:29:23,099
اون همین الان هم
...تونست متقاعدش کنه ما رو آزاد کنه
539
00:29:23,124 --> 00:29:25,290
مَدی، فقط به این دلیل تونست متقاعدش کنه
540
00:29:25,315 --> 00:29:27,652
که اون روانی به نفع خودشه این کارو بکنه.
541
00:29:27,677 --> 00:29:29,530
نه، نه. حق با اونه.
542
00:29:29,555 --> 00:29:30,879
ببین، اگه داره منطقی رفتار میکنه
543
00:29:30,904 --> 00:29:33,826
باید همه راههای دیپلماتیک رو
.امتحان کنیم قبل از اینکه با زور وارد بشیم
544
00:29:33,851 --> 00:29:34,957
موافقم.
545
00:29:34,982 --> 00:29:36,532
اون دیگه بستگی به آقای پجت داره.
546
00:29:39,430 --> 00:29:42,023
شماها خیلی دوست دارین
کار رو به دقیقه نود بکشونین، نه؟
547
00:29:47,593 --> 00:29:48,816
اف.بی.آی
548
00:29:50,429 --> 00:29:51,452
جواب بده.
549
00:29:51,917 --> 00:29:54,487
مامور یِیتس هستم،شما الان
.با آقای پجت روی بلندگو هستین
550
00:29:55,121 --> 00:29:58,530
آقا، مامور ویژه فرانکلین هستم. دارم درست
.از بیرون ساختمون باهاتون صحبت میکنم
551
00:29:58,555 --> 00:29:59,876
به مهمونی خوش اومدی.
552
00:30:00,359 --> 00:30:05,608
اول اینکه، ازم خواستن بهتون اطلاع بدم
که مشکل بین پدرتون و جرمایا وِید حل شده.
553
00:30:05,893 --> 00:30:06,968
خوبه.
554
00:30:07,575 --> 00:30:09,351
در مورد موندنش تو خونهاش چی؟
555
00:30:09,843 --> 00:30:13,130
صحبتهایی با وزارت خارجه شده،
.دارن روش کار میکنن تا جایی که بتونن سریع
556
00:30:14,151 --> 00:30:15,610
...ولی به زمان بیشتری نیاز دارن
557
00:30:15,635 --> 00:30:18,679
فکر کنم یه ساعت
.برای برآورده کردن خواستههام کافیه
558
00:30:18,973 --> 00:30:21,302
آقای پجت،
من از خواستههاتون باخبر شدم.
559
00:30:21,327 --> 00:30:22,543
چیزی که شما میخواین
560
00:30:22,983 --> 00:30:26,907
نیاز به نظر قاضیها و وکلا داره
.و تو این مورد، سیاستمدارها
561
00:30:27,730 --> 00:30:29,168
فرایند پیچیدهایه، ولی
562
00:30:29,193 --> 00:30:30,778
دارن تلاش میکنن یه راه حل پیدا کنن.
563
00:30:32,978 --> 00:30:34,397
سی دقیقه دیگه وقت دارین.
564
00:30:34,422 --> 00:30:36,341
باشه؟
ممنون.
565
00:30:36,366 --> 00:30:39,579
ممنون که تو این مورد انعطاف نشون دادین.
.30 دقیقه
566
00:30:39,604 --> 00:30:43,040
وگرنه نمیتونم هیچ قولی در مورد
.حل مسالمتآمیز این قضیه بدم
567
00:30:43,065 --> 00:30:44,675
میفهمم.
30 دقیقه.
568
00:30:44,700 --> 00:30:45,789
.وقت داره تموم میشه
569
00:30:45,814 --> 00:30:46,875
قطعش کن.
570
00:30:52,692 --> 00:30:58,080
... :: تـرجـمه از : سعیــد پردیــس :: ...
کـانـال تلگـرام : @Saeed_Pardis_Sub
571
00:31:13,031 --> 00:31:15,111
ببخشید که خانوادهات رو هم
.تو این ماجرا کشوندم
572
00:31:19,175 --> 00:31:20,394
کجا خدمت کردی؟
573
00:31:21,451 --> 00:31:22,626
افغانستان.
574
00:31:23,889 --> 00:31:25,108
چه سالهایی؟
575
00:31:28,572 --> 00:31:31,307
رفت و برگشت،
2004 تا 2012
576
00:31:33,434 --> 00:31:34,493
گردان سوم؟
577
00:31:36,834 --> 00:31:37,871
آره.
578
00:31:38,575 --> 00:31:39,995
تام میلر رو میشناختی؟
579
00:31:42,150 --> 00:31:43,562
گروهبان یکم میلر؟
580
00:31:46,934 --> 00:31:49,728
آره، اون یارو چند باری حسابی نجاتم داد.
581
00:31:51,606 --> 00:31:52,721
منم همینطور.
582
00:31:54,600 --> 00:31:56,269
دلم برای اون سیرک تنگ نشده.
583
00:31:57,519 --> 00:31:58,876
دلم برای دلقکهاش تنگ شده.
584
00:32:04,430 --> 00:32:05,684
آره، اون... ام...
585
00:32:06,398 --> 00:32:08,364
فکر برگشتن به اون خونه...
586
00:32:11,340 --> 00:32:13,069
برگشتن پیش زن و پسرم.
587
00:32:16,996 --> 00:32:18,548
باعث شد بتونم تحمل کنم.
588
00:32:20,558 --> 00:32:21,942
خانوادهات الان کجان؟
589
00:32:25,827 --> 00:32:27,635
زنم پسرم رو برد تگزاس.
590
00:32:31,909 --> 00:32:33,140
سرزنشش نمیکنم.
591
00:32:35,508 --> 00:32:36,976
مردی که باهاش ازدواج کرد...
592
00:32:37,649 --> 00:32:39,165
اونو اونجا جا گذاشتم.
593
00:32:41,557 --> 00:32:44,226
یه غریبه برگشت
با یه اعصاب داغون، میفهمی؟
594
00:32:49,887 --> 00:32:51,908
من... من... نمیخوام این کارو بکنم.
595
00:32:53,358 --> 00:32:54,375
من فقط...
596
00:33:00,202 --> 00:33:01,955
میدونی، بعضی وقتا یهو قاطی میکنم.
597
00:33:05,083 --> 00:33:07,959
آره، خیلی از مردهایی که
...باهاشون خدمت میکردم
598
00:33:09,051 --> 00:33:10,418
خیلی سختشون بود
599
00:33:11,929 --> 00:33:13,763
که دوباره خودشون رو با محیط وفق بدن.
600
00:33:14,880 --> 00:33:16,050
تو تنها نیستی.
601
00:33:19,596 --> 00:33:20,883
ولی الان دیگه تنهام.
602
00:33:23,002 --> 00:33:24,181
بابام رو از دست دادم
603
00:33:25,074 --> 00:33:26,206
پنج سال پیش.
604
00:33:26,873 --> 00:33:27,902
سرطان.
605
00:33:29,412 --> 00:33:31,831
اون تکیهگاهم بود
.وقتی داشتم از زنم جدا میشدم
606
00:33:34,758 --> 00:33:36,968
همهچیو که برام مهم بود از دست دادم،
607
00:33:37,828 --> 00:33:39,405
و اون کنارم بود.
608
00:33:42,931 --> 00:33:44,293
وقتی مریض شد،
609
00:33:47,491 --> 00:33:48,866
من کنارش نبودم.
610
00:33:51,852 --> 00:33:53,206
خیلی مشغول کار بودم.
611
00:33:57,418 --> 00:33:58,703
سرطان...
612
00:33:59,831 --> 00:34:01,371
خیلی زود اونو ازم گرفت،
613
00:34:03,272 --> 00:34:05,566
هیچوقت فرصت خداحافظی پیدا نکردم.
614
00:34:08,713 --> 00:34:10,170
تو این اشتباه رو نکن.
615
00:34:11,690 --> 00:34:13,553
نذار پدرت تنها بمیره.
616
00:34:16,791 --> 00:34:18,520
آره، راستش رو بخوای، فکر نمیکنم...
617
00:34:19,448 --> 00:34:21,853
فکر نمیکنم چیزی که میخوای رو بهت بدن.
618
00:34:22,485 --> 00:34:24,290
شانسش خیلی کمه.
619
00:34:25,607 --> 00:34:26,620
حقیقت داره؟
620
00:34:28,234 --> 00:34:31,803
از نظر تاریخی، دفتر اف.بی.آی
تمایلی نداره که مطبوعات
621
00:34:31,828 --> 00:34:36,242
به این واقعیت اشاره کنن که اونا به
خواستههای هر گروگانگیری تن دادن.
622
00:34:37,485 --> 00:34:40,342
من یه راه دیگه میدونم
.که میتونم پدرت رو تو اون خونه نگه دارم
623
00:34:40,705 --> 00:34:42,005
میتونم وقت کشی کنم.
624
00:34:42,678 --> 00:34:44,513
منظورت چیه؟
من کلانترم.
625
00:34:44,784 --> 00:34:47,918
باید یه گزارش مفصل در مورد اون ملک پر کنم.
626
00:34:47,943 --> 00:34:49,320
و وقتی برم اونجا،
627
00:34:49,547 --> 00:34:52,894
شاید بتونم یه قورباغه گوفر
.پیدا کنم یا یه گونه در معرض انقراض دیگه
628
00:34:52,919 --> 00:34:55,842
منظورم اینه، میتونم
یه سند تاریخی پیدا کنم که بگه
629
00:34:55,867 --> 00:34:59,033
خونهت، روی یه قبرستان باستانی بنا شده.
630
00:34:59,058 --> 00:35:03,354
دقیقا نمیدونم چه کار کنم
ولی قول میدم
631
00:35:03,379 --> 00:35:05,428
اگه همین الان با من بیای بیرون،
632
00:35:05,952 --> 00:35:07,457
تمام تلاشم رو میکنم
633
00:35:08,405 --> 00:35:09,891
که جلوی دولت رو بگیرم
634
00:35:10,408 --> 00:35:12,419
از تصاحب خونهات.
635
00:35:12,877 --> 00:35:13,783
آره ولی...
636
00:35:13,808 --> 00:35:16,721
میخوان پدرمو از خونه
ببرن بیرون که نشون داده نشه
637
00:35:16,746 --> 00:35:18,589
دارن بهم چیزی که میخوام رو میدن.
638
00:35:19,145 --> 00:35:22,387
شاید اگه با یه سری
.خبرهای خوب جبرانش کنی نشه
639
00:35:22,960 --> 00:35:24,842
،افکار عمومی رو با خودت همراه کن
640
00:35:24,867 --> 00:35:27,403
یه کم همدردی برای چیزی که
.داری تحمل میکنی ایجاد کن
641
00:35:27,428 --> 00:35:29,059
چطوری باید این کارو بکنم؟
642
00:35:29,370 --> 00:35:31,909
به محض اینکه از اینجا برم بیرون
.مستقیم میرم زندان
643
00:35:32,401 --> 00:35:33,951
ما میتونیم این کارو برات انجام بدیم.
644
00:35:35,115 --> 00:35:37,534
شرط میبندم الان بیرون
یه گروه خبری هست که
645
00:35:37,559 --> 00:35:40,863
خیلی دوست داشته باشن یه مصاحبه
.اختصاصی با هر کدوم از ما داشته باشن
646
00:35:41,890 --> 00:35:43,594
ما به جای تو باهاشون صحبت میکنیم.
647
00:35:44,880 --> 00:35:46,479
من میرم باهاشون حرف میزنم.
648
00:36:09,507 --> 00:36:11,474
!تو منو بازی دادی
من این کارو نکردم،
649
00:36:11,499 --> 00:36:13,417
...من اصلا
همهی حرفایی که الان زدی
650
00:36:13,442 --> 00:36:16,695
همش درباره رسانهها
،کمک کردن به من برای رسوندن حرفم
651
00:36:17,024 --> 00:36:20,159
همهاش یه نقشه بود
.که بتونی تکتیراندازیت رو بکنی
652
00:36:20,583 --> 00:36:21,583
.هی
653
00:36:21,882 --> 00:36:24,147
چی بود؟
تکتیرانداز یه فرصت داشت و شلیک کرد.
654
00:36:24,172 --> 00:36:25,718
فکر میکنیم خطا رفته. باید وارد بشیم.
655
00:36:25,743 --> 00:36:27,745
...من با شما میام داخل
این عملیات اف.بی.آیه.
656
00:36:27,770 --> 00:36:30,313
من اولین نفریام که از اون در رد میشه،
فهمیدی؟
657
00:36:31,754 --> 00:36:33,134
من...
حرف زدن تموم شد.
658
00:36:35,382 --> 00:36:38,286
باید بدونن که نمیتونن
.با شهروندانشون اونطوری رفتار کنن
659
00:36:38,311 --> 00:36:40,822
نه، نه، نه...
نه! نه!
660
00:36:41,675 --> 00:36:44,513
30 ثانیه تا ورود. بزن بریم آقایون.
آماده شین. آخرین چکها.
661
00:36:46,087 --> 00:36:47,259
به پسرت فکر کن.
662
00:36:48,519 --> 00:36:50,521
میخوای اینجوری تو ذهنش بمونی؟
663
00:36:52,740 --> 00:36:53,770
20 ثانیه.
664
00:36:54,900 --> 00:36:57,312
پدرت چی؟
آخرین خاطرهاش این باشه؟
665
00:36:57,337 --> 00:36:59,498
هر کار خوبی که تو زندگیت کردی،
666
00:36:59,892 --> 00:37:01,019
فراموش میشه.
667
00:37:01,044 --> 00:37:03,004
این میراث تو خواهد بود.
668
00:37:03,339 --> 00:37:04,353
10 ثانیه!
669
00:37:06,259 --> 00:37:07,835
برو! برو! برو!
670
00:37:09,452 --> 00:37:10,485
پاول!
671
00:37:24,185 --> 00:37:26,336
وایسا. نگه دارین، اوکیه. همه چی امنه.
672
00:37:26,995 --> 00:37:28,054
همه چی امنه.
673
00:37:42,806 --> 00:37:43,899
مواظب سرت باش.
674
00:38:11,838 --> 00:38:13,077
خوشحالم که حالت خوبه.
675
00:38:14,238 --> 00:38:16,922
خب، آخرش خوش تموم شد، درسته کلانتر؟
676
00:38:20,130 --> 00:38:21,549
اگه میخوای شکایت کنی،
677
00:38:21,574 --> 00:38:23,213
با یکی از معاونهام صحبت کن.
678
00:38:33,013 --> 00:38:34,914
.به نظرم باید این بلا سرش میاومد
679
00:38:49,163 --> 00:38:51,832
خوشحالم که پسرت خوبه،
پیر خرفت.
680
00:38:51,857 --> 00:38:54,410
.یه غلطی کردی که نمیتونی درستش کنی
681
00:38:54,435 --> 00:38:56,645
اوه، این کاری بود که کردم؟
دقیقا همون کارو کردی.
682
00:38:56,670 --> 00:38:58,338
با جمع کردن گندکاریهای تو.
683
00:38:58,363 --> 00:39:00,907
تو یه جنگ رو شروع کردی.
684
00:39:03,245 --> 00:39:04,496
منتظرشم.
685
00:39:04,521 --> 00:39:05,828
اوه واقعا؟
آره!
686
00:39:05,853 --> 00:39:07,480
خب، منم اطاعت میکنم.
687
00:39:10,216 --> 00:39:12,365
ببخشید. من... ام...
688
00:39:12,390 --> 00:39:13,801
جاستین؟
میبرمش بازداشتگاه.
689
00:39:13,826 --> 00:39:15,489
ببخشید، اون رسما یه زندانی فدراله.
690
00:39:15,514 --> 00:39:17,977
یه سری کارای ناتموم دارم
که باید باهاش در موردشون صحبت کنم
691
00:39:18,002 --> 00:39:19,078
زود باش.
من مشکلی ندارم.
692
00:39:19,103 --> 00:39:20,699
باشه. گرفتمت.
693
00:39:21,004 --> 00:39:22,903
.فقط مطمئن شو سالم به اونجا میرسه
694
00:39:22,928 --> 00:39:24,245
ما پشت سرش میریم.
695
00:39:40,995 --> 00:39:47,279
... :: تـرجـمه از : سعیــد پردیــس :: ...
کـانـال تلگـرام : @Saeed_Pardis_Sub
696
00:39:56,219 --> 00:39:57,971
باید این کارو سریع انجام بدیم.
697
00:40:06,465 --> 00:40:09,483
اگه این دستبندها رو باز کنم
پشیمون نمیشم، درسته؟
698
00:40:12,090 --> 00:40:13,634
نه. قول میدم.
699
00:40:15,745 --> 00:40:16,856
بهت قول میدم...
700
00:40:17,725 --> 00:40:19,601
...که جلوی دولت رو بگیرم
701
00:40:19,938 --> 00:40:21,829
از تصاحب خونهات.
702
00:40:26,214 --> 00:40:27,244
ممنون.
703
00:40:37,274 --> 00:40:38,456
سلام بابا.
704
00:40:54,583 --> 00:40:56,751
واو. تو یه دردسر تمام عیاری، میدونی؟
705
00:41:01,298 --> 00:41:02,435
این حرفو بهم زدن.
706
00:41:14,199 --> 00:41:15,261
سلام.
707
00:41:16,175 --> 00:41:18,302
مَدی گفت بیام اینجا دنبالش.
708
00:41:20,743 --> 00:41:22,091
ولی شما که سر قرارین.
709
00:41:22,856 --> 00:41:24,024
قراره که باشیم.
710
00:41:25,161 --> 00:41:26,158
باشه.
711
00:41:26,183 --> 00:41:28,290
من قبل از اینکه رایان برسه میرم.
712
00:41:29,784 --> 00:41:31,142
چرا باید این کارو بکنی؟
713
00:41:33,006 --> 00:41:34,129
قصد بیاحترامی ندارم،
714
00:41:34,535 --> 00:41:37,228
ولی روز خیلی طولانیای بوده و
تنها کسی که نمیخوام ببینم رایانه.
715
00:41:38,677 --> 00:41:39,688
خب...
716
00:41:40,075 --> 00:41:41,206
منم موافقم.
717
00:41:42,546 --> 00:41:44,184
واسه همین هم باهاش بهم زدم.
718
00:41:50,480 --> 00:41:51,864
شنیدن این خبر ناراحتم کرد.
719
00:41:59,097 --> 00:42:01,254
شما دو تا بشینین، من الان برمیگردم.
720
00:42:01,465 --> 00:42:03,217
چشم خانم.
ممنون خانم.
721
00:42:05,960 --> 00:42:07,253
اووه، اووه، اووه.
722
00:42:07,278 --> 00:42:09,156
باید یکم آرومتر بری، پسر جون.
723
00:42:09,181 --> 00:42:11,383
این... اولین قراره.
724
00:42:11,683 --> 00:42:13,143
دومین قرارِ اول.
725
00:42:13,168 --> 00:42:15,019
خیلیخب، جدای از این حرفا،
726
00:42:15,044 --> 00:42:17,923
این یه فرصت رسمی برای شروع دوباره نیست.
727
00:42:18,497 --> 00:42:20,072
خب، پس رسما چیه؟
728
00:42:20,411 --> 00:42:21,774
نمیدونم. یه جور...
729
00:42:22,799 --> 00:42:26,761
بذار آروم پیش بریم
...ببینیم اوضاع چطور میشه، شاید
730
00:42:26,786 --> 00:42:30,411
یه مدتی که گذشت،
،یه روزی، منم برای یه رابطه آماده باشم
731
00:42:31,394 --> 00:42:32,434
.یه چنین چیزی
732
00:42:34,833 --> 00:42:37,544
فکر کنم باید کارت تبریک مینوشتی
.استعدادش رو داشتی
733
00:42:37,569 --> 00:42:39,311
خیلیخب، اینا شرایط منه.
734
00:42:39,336 --> 00:42:41,046
خب، قبول میکنی؟
735
00:42:46,148 --> 00:42:47,316
قبول میکنم.
736
00:42:56,226 --> 00:42:59,271
ام... تو منو اینجوری تو اولِ
.قرارِ اولمون نبوسیدی
737
00:42:59,793 --> 00:43:02,017
نمیخواستم زمان از دست رفته رو جبران کنم.
738
00:43:16,720 --> 00:43:22,739
ترجمه شده توسط : سعیـد پردیـس
آيدی تلگرام جهت ارتباط
@Saeed8362
739
00:43:23,619 --> 00:43:29,645
:کـانـال تلگـرام
@Saeed_Pardis_Sub