1 00:00:00,368 --> 00:00:01,414 ‫خب، دیگه رسیدیم. 2 00:00:01,628 --> 00:00:02,851 ‫این آخرین خونه‌ایه که مونده؟ 3 00:00:03,331 --> 00:00:04,343 ‫خدا رو شکر. 4 00:00:04,607 --> 00:00:06,824 ‫اصلا نمی‌تونم تصور کنم .یه اتوبان از وسط اینجا رد بشه 5 00:00:06,849 --> 00:00:08,081 ‫اصلا جور درنمیاد. 6 00:00:08,510 --> 00:00:10,617 ‫شاید سال‌ها طول بکشه... ‫ولی نمی‌تونن شروع کنن 7 00:00:10,642 --> 00:00:12,846 ‫تا وقتی که مسیر کاملا باز بشه ‫و کلا مال دولت بشه. 8 00:00:13,378 --> 00:00:15,453 ‫فکر می‌کنی چقدر احتمال داره حرفشون عینا همین باشه؟ 9 00:00:15,671 --> 00:00:18,660 ‫خب، یارو یه ضد دولته که اختلال استرس پس از سانحه هم داره 10 00:00:18,685 --> 00:00:20,408 ‫و بدجور با عصبانیتش مشکل داره. 11 00:00:21,305 --> 00:00:22,423 ‫پس، خیلی قاطیه؟ 12 00:00:22,978 --> 00:00:24,481 ‫تازه از اف.بی.آی هم بدش میاد. 13 00:00:24,951 --> 00:00:25,951 ‫چه شود! 14 00:00:26,171 --> 00:00:29,633 ‫از وقتی هم که برگه تخلیه رو بهش دادیم، ‫خیلی همکاری نکرده. 15 00:00:29,956 --> 00:00:33,512 ‫انتظار ندارم کسی زیاد همکاری کنه ‫وقتی دولت داره زمینش رو می‌گیره. 16 00:00:33,953 --> 00:00:36,662 .نه که نگرفته باشه، به قیمت روز فروخته 17 00:00:38,130 --> 00:00:41,375 ‫هیچ عدالتی توش نیست که آدمو مجبور کنن ‫خونه‌اش رو بر خلاف میلش بفروشه. 18 00:00:42,182 --> 00:00:44,062 فقط با این روشه که .می‌شه زمین رو به زور گرفت 19 00:00:44,609 --> 00:00:45,652 ‫آره خب... 20 00:00:45,972 --> 00:00:47,130 ‫من واسه خدمت اومدم اینجا، 21 00:00:47,155 --> 00:00:48,811 ‫نه اینکه مردم رو از خونه‌هاشون بیرون کنم. 22 00:01:01,829 --> 00:01:04,270 ‫آقای پجت، ‫ما از اف.بی.آی هستیم. 23 00:01:04,295 --> 00:01:06,066 ‫باید بیرون باهاتون صحبت کنیم. 24 00:01:09,405 --> 00:01:12,096 ‫آقای پجت! ابلاغیه تخلیه خونه داده شده 25 00:01:12,121 --> 00:01:13,492 ‫و ما برای اجرای اون اومدیم. 26 00:01:13,517 --> 00:01:15,140 ‫اگه این در رو باز نکنین، 27 00:01:15,165 --> 00:01:17,165 ‫ما مجوز ورود به داخل رو داریم. 28 00:01:33,344 --> 00:01:40,010 ... :: تـرجمه از سعیـد پردیـس :: ....:: Saeed_Pardis ::. 29 00:01:40,416 --> 00:01:45,979 :کـانـال تلگـرام @Saeed_Pardis_Sub 30 00:01:59,745 --> 00:02:02,112 "بلـو ریـچ" 31 00:02:13,028 --> 00:02:16,490 ‫اون می‌دونه ما این کارو داریم واسه یه مدرسه انجام می‌دیم، درسته؟ 32 00:02:16,870 --> 00:02:18,161 ‫آره، می‌دونه. 33 00:02:18,186 --> 00:02:20,104 ‫فقط براش مهم نیست. 34 00:02:28,413 --> 00:02:29,970 ‫مطمئنی برات زحمتی نیست 35 00:02:29,995 --> 00:02:31,955 ‫که کیف یه شب موندن مَدی رو بیاری؟ 36 00:02:31,980 --> 00:02:33,786 ‫اوه، می‌تونم... ‫ می‌تونم همینجا منتظر بمونم. 37 00:02:35,608 --> 00:02:37,578 ‫واقعا لازم نیست اینقدر جو سنگین باشه. 38 00:02:37,603 --> 00:02:39,169 ‫اِلی، تو قرار اولمون، 39 00:02:39,194 --> 00:02:42,462 اون یه ابلاغیه صادر کرد .که هنوز آخرین قرارتون رو نرفتین 40 00:02:43,222 --> 00:02:44,312 ‫خب... 41 00:02:51,184 --> 00:02:52,289 ‫درسته. 42 00:02:53,454 --> 00:02:55,539 ‫چرا اینجوری به بلید نگاه می‌کنی؟ 43 00:02:55,564 --> 00:02:58,441 ‫یادته قرار اولمون که اومدم دنبالت، ‫بابات اتفاقی داشت 44 00:02:58,466 --> 00:03:01,655 ‫تفنگ شکاری‌شو تمیز می‌کرد؟ 45 00:03:02,203 --> 00:03:04,309 پس اینجوری می‌خوای اون قضیه رو جبران کنی؟ 46 00:03:05,827 --> 00:03:06,897 ‫آره. 47 00:03:09,087 --> 00:03:11,409 ‫ببین، اگه می‌شه یه لطفی در حقم بکن 48 00:03:11,434 --> 00:03:14,191 ‫با رایان بیشتر مثل بقیه بچه‌ها رفتار کن، 49 00:03:14,216 --> 00:03:15,655 ‫نه مثل یه مظنون. 50 00:03:16,404 --> 00:03:17,614 ‫چه حالی می‌ده آخه؟ 51 00:03:17,915 --> 00:03:19,272 ‫اصلا باهاش چی کار داری؟ 52 00:03:19,297 --> 00:03:21,883 ‫هی... ببخشید که حرفتون رو قطع کردم. 53 00:03:23,390 --> 00:03:25,726 ‫خب... امشب کجا می‌رین؟ 54 00:03:25,751 --> 00:03:26,752 ‫اوه. 55 00:03:26,777 --> 00:03:28,154 .‫شام‌تون 56 00:03:28,478 --> 00:03:29,969 ‫لا کوسینا سونیو. 57 00:03:30,564 --> 00:03:32,357 ‫اوه، اونجا رو دوست دارم. 58 00:03:33,168 --> 00:03:34,370 ‫اونجا رفتی؟ 59 00:03:34,657 --> 00:03:35,721 ‫آره. 60 00:03:36,950 --> 00:03:38,520 ‫اسپاگتی‌ش رو امتحان کن. 61 00:03:38,783 --> 00:03:40,159 ‫اوه؟ کدومش؟ 62 00:03:40,353 --> 00:03:41,427 ‫آلیو؟ 63 00:03:41,452 --> 00:03:42,771 ‫کاچیو اِ پِپه. 64 00:03:42,796 --> 00:03:44,027 ‫بولونِزه؟ 65 00:03:46,262 --> 00:03:49,093 ‫همون که با سس گوجه و کوفته‌ریزه‌هاست. 66 00:03:49,118 --> 00:03:50,178 ‫همونه. 67 00:03:52,169 --> 00:03:53,256 ‫من... 68 00:03:53,281 --> 00:03:54,530 ‫ امتحانش می‌کنم. 69 00:03:55,621 --> 00:03:57,500 ‫به هر حال، شاید بهتره که ما... 70 00:03:57,525 --> 00:03:59,026 ‫آره، آره. 71 00:04:04,149 --> 00:04:06,180 احتمال داره وسایلشو جمع کرده باشه و رفته باشه؟ 72 00:04:07,410 --> 00:04:08,745 ‫ الان می‌فهمیم. 73 00:04:08,865 --> 00:04:10,466 ‫یادتون باشه، وقتی تو ارتش بوده، 74 00:04:10,491 --> 00:04:11,853 ‫تخصصش مواد منفجره بوده. 75 00:04:11,878 --> 00:04:13,604 ‫پس ممکنه اینجا تله‌گذاری شده باشه. 76 00:04:14,033 --> 00:04:15,320 ‫هوشیار باشین. 77 00:04:53,282 --> 00:04:54,778 ‫آقای پجت! 78 00:04:57,234 --> 00:04:58,462 ‫پسرت کجاست؟ 79 00:04:59,108 --> 00:05:00,459 ‫اون رفته. 80 00:05:01,368 --> 00:05:02,484 ‫باشه. 81 00:05:05,693 --> 00:05:07,015 ‫کجا رفته؟ 82 00:05:07,513 --> 00:05:09,105 ‫خونه‌مون رو نجات بده. 83 00:05:12,426 --> 00:05:13,969 ‫یه چیزی پیدا کردم! 84 00:05:34,629 --> 00:05:37,368 پست‌فطرت‌های دولتی تاوانش رو با خون می‌دید 85 00:05:48,007 --> 00:05:50,446 آنتن نمیده ‫من اینو می‌برم پشت. 86 00:05:50,471 --> 00:05:51,533 ‫باشه. 87 00:05:52,221 --> 00:05:55,013 ‫عالیه. همه چی حله؟ ‫‫خیلی‌خب، آره. 88 00:05:56,582 --> 00:05:58,306 ‫هی. ‫چطور پیش رفت؟ 89 00:05:58,331 --> 00:05:59,911 ‫خوب نبود. پاول رفته. 90 00:06:08,782 --> 00:06:11,313 ‫خب، مگه هدفمون رفتنش نبود؟ 91 00:06:12,304 --> 00:06:14,603 ‫آره، ولی قشنگ معلومه دنبال تلافیه. 92 00:06:15,531 --> 00:06:17,116 ‫خب، هیچ می‌دونی کجا رفته باشه؟ 93 00:06:17,507 --> 00:06:19,483 ‫نه اصلا. فقط حواست باشه. 94 00:06:19,686 --> 00:06:22,313 ‫اون یه تکاور سابق ارتشه و عاشق اسلحه. 95 00:06:22,530 --> 00:06:23,578 ‫تکاور سابق؟ 96 00:06:26,806 --> 00:06:27,900 ‫آره. 97 00:06:28,892 --> 00:06:30,144 ‫اون خطرناکه. 98 00:06:30,169 --> 00:06:31,193 ‫هی! 99 00:06:34,531 --> 00:06:36,439 ‫همه‌تون، همین الان بیاین اینجا. 100 00:06:36,464 --> 00:06:37,924 ‫زود باشین، برید. ‫‫مامان؟ 101 00:06:37,949 --> 00:06:40,569 ‫هیچی نیست. ‫اگه می‌خوای اسلحه رو طرف کسی نشونه بگیری 102 00:06:40,594 --> 00:06:42,223 ‫می‌شه لطفا طرف دخترم نگیری؟ 103 00:06:42,248 --> 00:06:43,468 ‫بشینین. 104 00:06:44,004 --> 00:06:45,162 ‫تکون نخورین. 105 00:06:51,104 --> 00:06:53,598 ‫بدون که کلانتر درست اون بیرونه. 106 00:06:59,337 --> 00:07:00,526 ‫اینو بنویس. 107 00:07:01,087 --> 00:07:02,362 ‫باشه. 108 00:07:06,188 --> 00:07:07,512 ‫مشخصاتی ازش داری؟ 109 00:07:07,828 --> 00:07:09,869 ‫آره، قدش 178، ‫مرد سفیدپوست، 110 00:07:09,894 --> 00:07:12,313 ‫موهای بور چرک، ریشو با خالکوبی. 111 00:07:12,338 --> 00:07:13,539 ‫اندام لاغر و ورزیده. 112 00:07:15,050 --> 00:07:16,151 ‫جاستین؟ 113 00:07:17,094 --> 00:07:18,184 ‫اون اینجاست! 114 00:07:19,730 --> 00:07:21,067 ‫پاول اونجاست؟ 115 00:07:21,458 --> 00:07:22,499 ‫آره. 116 00:07:23,805 --> 00:07:25,974 ‫دخترم و اِلی داخلن. 117 00:07:25,999 --> 00:07:27,632 ‫اسلحه رو گذاشته رو سرشون. 118 00:07:27,657 --> 00:07:30,079 ‫یه تابلو رو پنجره زده که نوشته: ‫"بیاین داخل، اونا می‌میرن." 119 00:07:31,051 --> 00:07:32,761 ‫باشه، باید آروم باشی. 120 00:07:33,126 --> 00:07:34,266 ‫من آرومم. 121 00:07:34,922 --> 00:07:36,096 ‫اونا چیزیشون نمیشه. 122 00:07:36,121 --> 00:07:37,811 ‫من تو مذاکره با گروگانگیرها آموزش دیده‌ام. 123 00:07:37,836 --> 00:07:40,050 ‫ الان راه می‌افتم و تیم ضربت رو هم درگیر می‌کنم، باشه؟ 124 00:07:40,075 --> 00:07:42,061 ‫جاستین؟ ‫هر کاری می‌کنی، تا من نرسیدم 125 00:07:42,086 --> 00:07:43,588 ‫باهاش درگیر نشو. 126 00:07:43,848 --> 00:07:44,990 .فهمیدم 127 00:07:56,612 --> 00:07:58,746 ‫زود باش. ‫برگرد رو نیمکت. 128 00:08:01,270 --> 00:08:02,983 ‫می‌خوای جواب بدم؟ ‫ولش کن. 129 00:08:03,008 --> 00:08:04,254 ‫الان آمادگی حرف زدن ندارم. 130 00:08:04,279 --> 00:08:05,432 ‫بشین. 131 00:08:08,064 --> 00:08:09,544 .از اینجا می‌برمتون بیرون 132 00:08:10,257 --> 00:08:11,842 ‫رایان... ‫آره، آره، نه... 133 00:08:11,867 --> 00:08:13,363 ‫من می‌تونم همه رو از اینجا ببرم بیرون. 134 00:08:13,388 --> 00:08:14,765 ‫من معاون مدرسه ام، من... 135 00:08:14,790 --> 00:08:16,469 ‫هر روز با تروریست‌ها مذاکره می‌کنم. 136 00:08:16,494 --> 00:08:17,846 ‫این ایده خوبی نیست، رایان. 137 00:08:18,223 --> 00:08:20,225 ‫رایان! ‫‫ببخشید آقا... 138 00:08:20,250 --> 00:08:21,537 ‫فقط می‌خوام حرف بزنم. 139 00:08:21,562 --> 00:08:22,562 ...امم 140 00:08:23,041 --> 00:08:25,252 ‫ برقراری ارتباط... .تو اینجور مواقع خیلی مهمه 141 00:08:25,277 --> 00:08:26,873 .بشین سر جات و خفه شو 142 00:08:26,898 --> 00:08:28,691 ‫معذرت می‌خوام، ...نمی‌خواستم ناراحتت کنم 143 00:08:28,716 --> 00:08:30,124 ‫مگه کری؟! ‫‫ببخشید؟ 144 00:08:30,149 --> 00:08:31,740 ‫مگه کری؟ 145 00:08:32,779 --> 00:08:33,898 ‫نه. 146 00:08:33,923 --> 00:08:35,591 ‫می‌خوای خودتو به کشتن بدی؟ 147 00:08:35,933 --> 00:08:37,185 ‫نه... نه آقا. 148 00:08:37,210 --> 00:08:39,171 ‫من همین الان هم ازت خوشم نمیاد. 149 00:08:39,437 --> 00:08:41,208 منو ‫یاد یه کارمند اداری می‌ا‌ندازی. 150 00:08:41,233 --> 00:08:43,048 ‫بشین، خفه شو. 151 00:08:43,073 --> 00:08:45,378 ‫یه بار دیگه باهام حرف بزنی، می‌کشمت. 152 00:08:45,954 --> 00:08:46,982 ‫چشم آقا. 153 00:08:50,297 --> 00:08:51,440 ‫کلانتره. 154 00:08:53,144 --> 00:08:54,520 ‫گوشی رو بده من. 155 00:09:01,551 --> 00:09:03,295 ‫بله؟ ‫‫آقای پجت. 156 00:09:04,042 --> 00:09:06,561 ‫آقای پجت بابامه .تو منو "پاول" صدا کن 157 00:09:07,158 --> 00:09:08,826 ‫پاول، من کلانتر وایزم. 158 00:09:08,851 --> 00:09:10,341 ‫الان تو اداره منی. 159 00:09:10,366 --> 00:09:12,761 ‫الان اداره تو نیست، درسته کلانتر؟ 160 00:09:13,584 --> 00:09:15,137 ‫واسه همین زنگ زدم. 161 00:09:15,162 --> 00:09:16,671 ‫چطوری می‌تونم پسش بگیرم؟ 162 00:09:17,222 --> 00:09:19,585 ‫وقتی به چیزی که می‌خوام برسم. 163 00:09:20,064 --> 00:09:21,368 ‫چی می‌خوای؟ 164 00:09:21,393 --> 00:09:22,393 ‫وقت. 165 00:09:24,777 --> 00:09:25,945 ‫هی! 166 00:09:26,253 --> 00:09:29,651 ‫همه‌تون، همین الان گوشیاتونو دربیارین ‫و بدینش به من. 167 00:09:30,368 --> 00:09:31,571 .همین الان 168 00:09:38,533 --> 00:09:39,881 ‫بار تعطیل شد! 169 00:09:39,906 --> 00:09:41,218 ‫همه بیرون! 170 00:09:41,820 --> 00:09:43,077 .همین الان 171 00:09:43,801 --> 00:09:44,927 .بوستر 172 00:09:44,952 --> 00:09:46,306 ‫بچه‌ها رو جمع کن!!! 173 00:09:46,512 --> 00:09:48,412 ‫زود باشین! همین الان! 174 00:09:52,854 --> 00:09:54,225 ‫پاول، صدامو می‌شنوی؟ 175 00:09:54,607 --> 00:09:56,449 ‫پاول؟ پاول، صدامو می‌شنوی؟ 176 00:09:57,633 --> 00:10:00,365 ‫حس خوبی نداره، نه کلانتر؟ ‫چی نداره؟ 177 00:10:00,727 --> 00:10:03,587 ‫اینکه یکی بیاد یه جایی ‫که فکر می‌کردی مال خودته، 178 00:10:03,612 --> 00:10:04,750 ‫بی‌دعوت. 179 00:10:04,775 --> 00:10:06,027 ‫و ازت بگیرتش. 180 00:10:06,052 --> 00:10:07,595 ‫نه، حس خوبی نداره. 181 00:10:07,990 --> 00:10:09,658 ‫دارم با گوشی کی حرف می‌زنم؟ 182 00:10:10,557 --> 00:10:11,868 ‫منشی‌ام. 183 00:10:13,013 --> 00:10:15,740 ‫فکر کنم این قضیه به ‫از دست دادن خونه‌ت مربوط می‌شه. 184 00:10:15,765 --> 00:10:18,305 ‫نه، نه خونه‌ام، زندگیم!! 185 00:10:18,330 --> 00:10:21,183 ‫پدربزرگم با دستای خودش .اون ملک رو ساخت 186 00:10:21,208 --> 00:10:23,688 ‫بابام اونجا بزرگ شد. .من اونجا بزرگ شدم 187 00:10:23,713 --> 00:10:25,673 ‫پدربزرگم تو حیاط دفن شده، 188 00:10:25,698 --> 00:10:26,925 ‫و بهت قول می‌دم 189 00:10:26,950 --> 00:10:29,874 ‫که بابام هم قراره ‫تو همون ملک بمیره. 190 00:10:30,502 --> 00:10:32,045 ‫می‌فهمم چرا ناراحتی. 191 00:10:32,246 --> 00:10:34,574 ‫اگه منم جای تو بودم ناراحت می‌شدم. 192 00:10:34,599 --> 00:10:36,912 ‫ولی نیستی. .تو جای من نیستی 193 00:10:36,937 --> 00:10:41,341 ‫اصلا می‌دونی چیه؟ صبح یکی از ماشینای گشتت رو ‫تو ملک خودم دیدم! 194 00:10:41,757 --> 00:10:43,697 ‫اف.بی.آی ازمون کمک خواسته بود. 195 00:10:43,722 --> 00:10:45,849 ‫من از وضعیت شما خبر نداشتم. 196 00:10:46,134 --> 00:10:48,274 ‫اگه خبر داشتی ذره‌ای فرق می‌کرد؟ 197 00:10:48,953 --> 00:10:50,022 ‫نه. 198 00:10:50,880 --> 00:10:51,924 ‫دقیقا. 199 00:10:53,143 --> 00:10:56,004 ‫می‌دونی، من تمام پولی که داشتم رو 200 00:10:56,029 --> 00:10:59,497 ‫خرج این کردم که تو مراحل ،قانونی‌تون تجدید نظر کنین 201 00:10:59,522 --> 00:11:01,077 ‫سعی کردم وقت بخرم، سعی کردم کاری کنم 202 00:11:01,102 --> 00:11:03,549 ‫که یکی از شماها فقط حرفمو بشنوه. 203 00:11:03,574 --> 00:11:05,563 ‫ولی گوش کن، الان حرف منو می‌شنوی. 204 00:11:06,175 --> 00:11:07,760 ‫من برای حقوق بابام می‌جنگم 205 00:11:07,785 --> 00:11:09,919 ‫با همون دلاوری که اون برای کشورش جنگید. 206 00:11:09,944 --> 00:11:14,352 ‫همون کشوری که داره سعی می‌کنه ‫زمین و حیثیتش رو ازش بگیره. 207 00:11:15,718 --> 00:11:17,697 ‫وقتی گفتی وقت بیشتری نیاز داری، 208 00:11:18,433 --> 00:11:19,855 ‫منظورت چی بود؟ 209 00:11:20,598 --> 00:11:22,911 ‫می‌دونی چیه؟ .دیگه چیزی ندارم بهت پیشنهاد بدم 210 00:11:22,936 --> 00:11:24,871 ‫فکر کنم فدرال‌ها تو راهن. 211 00:11:24,896 --> 00:11:26,587 ‫وقتی رسیدن زنگ بزن. 212 00:11:36,579 --> 00:11:37,997 ‫اسلحه‌تو بنداز! 213 00:11:41,491 --> 00:11:43,451 ‫این اسلحه رو؟ ‫گفتم بندازش! 214 00:11:45,941 --> 00:11:47,480 .یه قدم دیگه نزدیک‌تر نیا 215 00:11:47,505 --> 00:11:48,673 .گفتم وایسا 216 00:11:48,698 --> 00:11:50,217 ‫فکر می‌کنی دل و جرأت اینو داری 217 00:11:50,242 --> 00:11:52,093 ‫که ماشه رو بکشی؟ ‫یه آدمو بکشی؟ ها؟ 218 00:11:52,509 --> 00:11:54,344 ‫چون بعد از اون همه .چی عوض می‌شه 219 00:11:54,674 --> 00:11:56,324 ‫بندازش وگرنه می‌فهمی. 220 00:11:56,999 --> 00:11:58,083 ‫بذار بفهمیم. 221 00:11:58,108 --> 00:11:59,567 .نزدیک‌تر نیا 222 00:11:59,875 --> 00:12:00,879 ‫وایسا!! 223 00:12:08,521 --> 00:12:10,021 ‫واقعا فکر می‌کنی من انقدر احمقم 224 00:12:10,046 --> 00:12:11,749 ‫که یه اسلحه پُر رو همینطوری بذارم 225 00:12:11,774 --> 00:12:13,275 ‫که هر کی خواست برداره؟ 226 00:12:13,300 --> 00:12:15,511 ‫من از کجا بدونم تو چقدر احمقی؟ 227 00:12:15,786 --> 00:12:16,934 ‫ازت خوشم میاد. 228 00:12:17,463 --> 00:12:19,131 منو ‫یاد خودم می‌اندازی. 229 00:12:19,520 --> 00:12:22,672 ‫بشین کنار دوست دخترت و دستشو بگیر. ‫یه کم ناراحت به نظر می‌رسه. 230 00:13:19,204 --> 00:13:20,375 ‫فدرال‌ها رسیدن؟ 231 00:13:20,400 --> 00:13:21,451 ‫نه. 232 00:13:23,630 --> 00:13:26,993 ‫همونطور که قبلا هم گفتم .چیزی نداری که بهم پیشنهاد بدی 233 00:13:27,374 --> 00:13:29,381 ‫نه، این درست نیست. تو منو داری. 234 00:13:32,512 --> 00:13:33,997 ‫تو یه کلانتری رو گروگان گرفتی 235 00:13:34,022 --> 00:13:35,888 ‫و الان توجه دولت رو به خودت جلب کردی. 236 00:13:36,180 --> 00:13:38,229 ‫مطمئنم که قبلا هم .توجهشون رو جلب کردم 237 00:13:39,086 --> 00:13:41,254 اون تو ‫زن و بچه‌ان. 238 00:13:41,417 --> 00:13:44,083 ‫اگه می‌خوای ذره‌ای همدردی ،نسبت به وضعیتت جلب کنی 239 00:13:44,108 --> 00:13:45,319 ‫منو با اونا عوض کن. 240 00:13:46,775 --> 00:13:49,929 ‫آره خب، می‌دونی، همین الانشم کلی کار دارم، ‫باید حواسم به اون پسره باشه. 241 00:13:50,180 --> 00:13:52,888 ‫تنها چیزی که نیاز ندارم اینه که .مجبور باشم تو رو هم زیر نظر بگیرم 242 00:13:53,332 --> 00:13:54,959 ‫ببین، می‌خوام همه‌چی آروم پیش بره. 243 00:13:55,229 --> 00:13:56,306 ‫ولی اگه نره، 244 00:13:56,687 --> 00:13:59,056 ‫ترجیح می‌دم یکی مثل من ‫جلوی تو وایسه. 245 00:13:59,796 --> 00:14:01,132 ‫یه کهنه‌سرباز ارتش. 246 00:14:01,336 --> 00:14:02,434 ‫درست مثل خودت. 247 00:14:03,394 --> 00:14:04,864 ‫پس منو با اونا عوض کن. 248 00:14:07,594 --> 00:14:09,463 ‫از کجا بدونم می‌تونم بهت اعتماد کنم؟ 249 00:14:10,048 --> 00:14:11,279 ‫بیرون رو نگاه کن. 250 00:14:16,016 --> 00:14:17,229 ‫ غیرمسلحم. 251 00:14:42,804 --> 00:14:44,793 ‫می‌تونی با دستبند .منو به هرچی که می‌خوای ببندی 252 00:14:47,505 --> 00:14:49,206 ‫بهتره هیچ حرکت احمقانه‌ای نکنی. 253 00:14:50,099 --> 00:14:52,059 .این شرایط اصلا شوخی‌بر‌دار نیست 254 00:14:55,628 --> 00:14:57,336 ‫خیلی‌خب، می‌ذارم از در پشتی بیای تو. 255 00:14:57,361 --> 00:14:59,512 .‫ولی اونجا ‫با منشی تو وایسادم 256 00:14:59,537 --> 00:15:01,059 ‫و اسلحه‌ام روی سرشه. 257 00:15:01,084 --> 00:15:02,315 ‫احمق نباش. 258 00:15:03,879 --> 00:15:05,083 ‫قول میدم. 259 00:15:09,478 --> 00:15:10,575 .وایستا 260 00:15:12,043 --> 00:15:14,017 ‫چیه؟ ‫برنامه عوض شد. 261 00:15:14,057 --> 00:15:15,391 ‫اونو می‌خوام. 262 00:15:24,507 --> 00:15:25,711 ‫دارم میام تو. 263 00:15:27,250 --> 00:15:30,311 ‫بهت گفتم اونو بفرست! هم ‫اونو داری، هم منو. 264 00:15:30,336 --> 00:15:31,639 ‫دو تا به جای یکی. 265 00:15:31,664 --> 00:15:33,889 ‫‫مشکلت چیه؟ ‫چرا اینقدر دلت می‌خواد بیای اینجا؟ ها؟ 266 00:15:33,914 --> 00:15:37,928 تو از خونه‌ت محافظت می‌کنی؟ منم از خونه‌م محافظت می‌کنم و نسبت به اینجا احساس مسئولیت می‌کنم 267 00:15:38,223 --> 00:15:40,543 ‫ببین، می‌تونی منو با دستبند .به هرچی که می‌خوای ببندی 268 00:15:40,568 --> 00:15:42,806 ‫اون میز درست اونجا پیچ شده به زمین. 269 00:15:43,304 --> 00:15:45,348 ‫هردوتون، برگردین. پشتتونو نشون بدین. 270 00:15:45,616 --> 00:15:47,452 ‫پشتتونو نشون بدین! ‫باشه. 271 00:15:49,247 --> 00:15:50,873 ‫بیا اینجا. ‫زود باش. 272 00:15:52,026 --> 00:15:53,735 ‫دیدی؟ پیچ شده. ‫خیلی‌خب، 273 00:15:53,760 --> 00:15:55,827 ‫برگردین همینجا. بیاین اینجا. ‫باشه. 274 00:15:56,490 --> 00:15:58,314 ‫هردوتون، خودتونو با دستبند ببندین به میز، 275 00:15:58,339 --> 00:16:00,258 ‫هرکدوم به یه پایه. زود باشین. ‫باشه. 276 00:16:00,283 --> 00:16:01,484 ‫زود باشین! ‫زود باشین. 277 00:16:09,526 --> 00:16:10,999 ‫تو، برو اونجا و بشین. 278 00:16:20,978 --> 00:16:23,285 ‫آقای پجت، ‫چه کاری از دستم برمیاد؟ 279 00:16:23,634 --> 00:16:25,899 ‫زنگ بزن به هر کی که تصمیم گرفته ‫خونه منو ازم بدزده. 280 00:16:25,924 --> 00:16:27,246 ‫این کاریه که می‌تونی بکنی. 281 00:16:27,820 --> 00:16:28,820 ‫باشه. 282 00:16:29,141 --> 00:16:30,788 ‫در مورد آزاد کردن گروگان‌ها چی؟ 283 00:16:30,813 --> 00:16:32,019 درمورد ‫چی؟ ها؟ 284 00:16:32,553 --> 00:16:35,229 ‫ما یه معامله داشتیم. ‫‫آره، یه معامله که تو خرابش کردی. 285 00:16:35,254 --> 00:16:36,315 ‫معامله منتفی‌ه. 286 00:16:37,005 --> 00:16:38,882 ...حالا گوش کن ‫نه، تو به من گوش کن! 287 00:16:38,907 --> 00:16:41,727 ‫اگه یه چیزی می‌خوای، .اول باید یه چیزی بدی 288 00:16:41,752 --> 00:16:42,711 ‫باشه. 289 00:16:43,015 --> 00:16:43,960 ‫باشه. 290 00:16:44,483 --> 00:16:45,716 ‫خواسته‌هات چیه؟ 291 00:16:49,802 --> 00:16:51,579 ‫من مامور ویژه بث ییتس هستم. 292 00:16:53,714 --> 00:16:55,389 ‫من اینجا پیش آقای پجت هستم. 293 00:16:55,414 --> 00:16:56,821 ‫بله، همه خوبن. 294 00:16:57,480 --> 00:17:00,693 ‫ما صحبت کردیم ،و اون از وضعیت خونه‌اش ناراحته 295 00:17:01,354 --> 00:17:03,019 ‫ولی حاضره یه امتیازی بده. 296 00:17:04,696 --> 00:17:05,856 ‫صدا رو بذار رو بلندگو. 297 00:17:05,881 --> 00:17:07,706 .صدا رو بذار رو بلندگو ‫می‌خوام بشنوم چی می‌گه! 298 00:17:08,960 --> 00:17:11,087 ‫آقای پجت، چی می‌خوای پیشنهاد بدی؟ 299 00:17:15,736 --> 00:17:16,965 ‫بابام داره می‌میره. 300 00:17:17,208 --> 00:17:18,183 ‫باشه؟ 301 00:17:18,852 --> 00:17:20,880 ‫دکترا می‌گن وقت زیادی براش نمونده. 302 00:17:21,959 --> 00:17:24,160 ‫می‌خوام تو خونه خودش بمیره، 303 00:17:24,185 --> 00:17:26,445 ‫جایی که تمام عمرش توش زندگی کرده. 304 00:17:26,470 --> 00:17:29,875 ‫نه تو یه آسایشگاه سالمندان .یا بیمارستان؛ خونه خودش 305 00:17:32,122 --> 00:17:34,028 ‫بعد از اون، همش مال شما. .می‌تونین داشته باشینش 306 00:17:35,143 --> 00:17:37,166 ‫قربان، همونطور که به آقای پجت گفتم، 307 00:17:37,191 --> 00:17:39,417 ‫ساخت‌وساز حداقل ،تا یه سال دیگه شروع نمی‌شه 308 00:17:39,442 --> 00:17:41,818 ‫بنابراین فکر کنم این درخواست معقولیه. 309 00:17:42,370 --> 00:17:44,782 ‫خیلی‌خب. ما به یه کم وقت نیاز داریم ...‫تا اینو با مافوق در میون بذاریم 310 00:17:44,807 --> 00:17:47,211 ‫شما یه ساعت وقت دارین .یه مدرک قانونی بهم بدین 311 00:17:47,236 --> 00:17:49,947 ‫که نشون بده بابام می‌تونه .تا وقتی که فوت کنه، تو خونه‌اش بمونه 312 00:17:49,972 --> 00:17:52,438 ‫وقتی اونو گرفتم، .این قضیه به آرومی تموم می‌شه 313 00:17:55,744 --> 00:17:56,759 ‫باشه. 314 00:17:56,784 --> 00:17:59,438 ‫ما از طرف خودمون حسن نیت ،نشون دادیم و پیشرفت خوبی داشتیم 315 00:18:00,915 --> 00:18:02,726 ‫پس چرا گروگان‌ها رو آزاد نمی‌کنی؟ 316 00:18:03,485 --> 00:18:06,406 ‫وقتی به چیزی که می‌خوام برسم .پیشرفت حاصل می‌شه 317 00:18:07,838 --> 00:18:09,031 ‫حرف زدن تموم شد. 318 00:18:13,954 --> 00:18:16,205 ‫اوضاع داره خراب می‌شه. ‫داریم تماشاچی جمع می‌کنیم. 319 00:18:17,113 --> 00:18:18,454 ‫باید یه کاری بکنیم. ‫آره. 320 00:18:18,479 --> 00:18:19,598 ‫ چه پیشنهادی داری؟ 321 00:18:19,623 --> 00:18:21,156 ‫یه کاری ‫بیشتر از این. 322 00:18:21,976 --> 00:18:23,635 ‫کلانتر عمدا رفت داخل. 323 00:18:23,932 --> 00:18:25,076 ‫یه نقشه‌ای داره. 324 00:18:25,101 --> 00:18:26,644 ‫بد نبود اگه ما هم توش بودیم. 325 00:18:29,101 --> 00:18:31,399 ‫جرمایا وِید و دار و دسته‌اش. ‫عالیه. 326 00:18:32,495 --> 00:18:34,253 ‫این دیگه بدترین چیزیه که الان لازم داریم. 327 00:18:34,996 --> 00:18:36,254 ‫هوامو داشته باش، باشه؟ 328 00:18:36,831 --> 00:18:37,895 ‫جرمایا، 329 00:18:38,569 --> 00:18:39,784 ‫باید اینو تموم کنی. 330 00:18:39,809 --> 00:18:41,250 ‫پسرم اون توئه 331 00:18:41,275 --> 00:18:42,916 ‫و قصد دارم بیارمش بیرون! 332 00:18:42,941 --> 00:18:44,669 ‫باید بذاری این قضیه رو درست حل کنیم. 333 00:18:44,694 --> 00:18:45,797 ‫کلانتر کجاست؟ 334 00:18:46,869 --> 00:18:47,917 ‫اون داخله. 335 00:18:48,926 --> 00:18:50,178 ‫پس اونم گروگانه. 336 00:18:50,203 --> 00:18:51,513 ‫قضیه پیچیده‌ست. 337 00:18:51,538 --> 00:18:52,475 .اهوم 338 00:18:52,500 --> 00:18:53,473 ‫هی! 339 00:18:53,498 --> 00:18:55,834 ‫من اینجا مسئولم، فهمیدی؟ 340 00:18:58,386 --> 00:18:59,447 ‫خداحافظ. 341 00:19:00,083 --> 00:19:01,634 ‫پس برو رئیس باش. 342 00:19:03,434 --> 00:19:04,480 ‫تو بشین. 343 00:19:05,149 --> 00:19:07,070 ‫و شماها هم برگردین پشت اون خط. 344 00:19:07,723 --> 00:19:08,819 .همین الان 345 00:19:23,678 --> 00:19:27,088 ‫فکر می‌کنی چقدر احتمال داره خواسته‌هاشو قبول کنن؟ 346 00:19:27,113 --> 00:19:29,323 ‫جاستین، اف.بی.آی .به خواسته‌هاش تن نمی‌ده 347 00:19:29,348 --> 00:19:33,168 ‫نمی‌تونن. وگرنه همچین موقعیت‌هایی ‫خیلی عادی می‌شه. 348 00:19:33,193 --> 00:19:34,946 ‫تنها کاری که من دارم می‌کنم اینه که 349 00:19:34,971 --> 00:19:37,181 ‫آروم نگهش دارم ‫و وقت بیشتری بخریم. 350 00:19:37,838 --> 00:19:39,265 ‫تیم ضربت به زودی می‌رسه. 351 00:19:39,688 --> 00:19:42,883 ‫ولی با یه ساعت وقت، دارن ‫آماده می‌شن که وارد عمل بشن. 352 00:19:43,310 --> 00:19:45,854 ‫قبل از اینکه اون اتفاق بیفته .باید گروگان‌ها رو از اینجا ببریم 353 00:19:49,106 --> 00:19:50,149 ‫هی! 354 00:19:50,948 --> 00:19:52,024 ‫حرف نزنین. 355 00:19:53,782 --> 00:19:56,368 ‫ داشتم می‌گفتم کاری که برای پدرت می‌کنی 356 00:19:56,641 --> 00:19:57,806 ‫شرافتمندانه‌ست. 357 00:19:59,116 --> 00:20:00,850 ‫از یه جهاتی، قابل تحسینه. 358 00:20:00,875 --> 00:20:01,942 ‫آره، آره. 359 00:20:01,967 --> 00:20:04,535 ‫مطمئنم ‫دقیقا همینو می‌خواستی بگی. 360 00:20:04,781 --> 00:20:05,797 ‫همینه. 361 00:20:06,895 --> 00:20:09,431 ‫تو حاضری همه‌چیو فدای خانواده کنی 362 00:20:09,988 --> 00:20:11,016 ‫حتی جونتو. 363 00:20:12,395 --> 00:20:13,395 ،ببین 364 00:20:13,869 --> 00:20:15,172 ‫ببین، فکر می‌کنی من احمقم؟ 365 00:20:16,449 --> 00:20:17,909 ‫چون می‌دونم این چیه. 366 00:20:17,934 --> 00:20:19,781 ‫دقیقا می‌دونم الان داری چه غلطی می‌کنی. 367 00:20:19,806 --> 00:20:21,734 ‫داری سعی می‌کنی باهام صمیمی بشی. 368 00:20:22,584 --> 00:20:23,714 ‫آره، دارم. 369 00:20:24,726 --> 00:20:26,272 ‫ولی صادق هم هستم. 370 00:20:29,097 --> 00:20:31,917 ‫فقط مسئولیت اداره خودمو نداشتم... 371 00:20:33,247 --> 00:20:35,401 ‫من به‌عنوان یه پدر مسئولیت دارم. 372 00:20:38,378 --> 00:20:40,236 ‫اون دختر بچه اونجا ترسیده... 373 00:20:41,672 --> 00:20:42,872 اون ‫دخترمه. 374 00:20:45,218 --> 00:20:46,280 ‫و عاشقشم... 375 00:20:48,296 --> 00:20:49,925 ‫و هر کاری براش می‌کنم. 376 00:20:52,515 --> 00:20:54,635 ‫در واقع، کردم. ...اومدم اینجا پیش تو 377 00:20:55,561 --> 00:20:58,189 ‫مردی با اسلحه، که انگار فقط دنبال انتقامه. 378 00:20:59,560 --> 00:21:01,436 ‫زنده بمونم یا بمیرم، 379 00:21:01,951 --> 00:21:03,290 ‫اون دیگه بستگی به تو داره، 380 00:21:04,794 --> 00:21:06,500 ‫ولی اون دختر لیاقت اینو نداره. 381 00:21:08,011 --> 00:21:10,172 ‫پس چرا اون کار .تحسین‌برانگیز رو انجام نمی‌دی 382 00:21:10,789 --> 00:21:12,006 ‫و بذاری اونا برن؟ 383 00:21:14,376 --> 00:21:15,753 ‫بذار همه برن. 384 00:21:22,050 --> 00:21:23,081 ‫باشه. 385 00:21:27,021 --> 00:21:28,022 ‫باشه. 386 00:21:36,085 --> 00:21:38,964 ‫زود برو اونجا. .اون پسرعموته که اون تو گیر افتاده 387 00:21:41,498 --> 00:21:42,624 ‫گند نزنی. 388 00:21:42,649 --> 00:21:43,734 ‫چشم آقا. 389 00:21:53,165 --> 00:21:54,203 ‫هردوتون. 390 00:21:54,759 --> 00:21:57,173 ‫تا من نگفتم، هیچ کاری نکنین. 391 00:21:57,198 --> 00:21:58,241 ‫فهمیدین؟ 392 00:21:59,437 --> 00:22:00,515 ‫بلند شین. 393 00:22:02,530 --> 00:22:04,774 ‫آروم برید طرف در پشتی. 394 00:22:04,799 --> 00:22:05,898 ‫آروم. 395 00:22:14,131 --> 00:22:15,196 ‫آروم. 396 00:22:19,854 --> 00:22:21,950 ‫اسم من جرمایا وِیده. 397 00:22:23,139 --> 00:22:24,242 ‫وایسا. وایسا. 398 00:22:27,428 --> 00:22:28,493 ‫تکون نخورین. 399 00:22:29,607 --> 00:22:32,159 ‫شاید منو شخصا نشناسی، 400 00:22:32,799 --> 00:22:36,693 ‫ولی حتما اسممو شنیدی. 401 00:22:37,101 --> 00:22:38,967 ‫خب، می‌دونم اینجا چه خبره. 402 00:22:39,728 --> 00:22:42,981 .‫بچه‌هام همین الان دارن می‌رن خونه ‌تو 403 00:22:43,906 --> 00:22:47,440 ‫و اگه پسرم تا وقتی اونا برسن ،از اونجا نیاد بیرون 404 00:22:48,719 --> 00:22:51,647 ‫بابات می‌بینه که اونجا با خاک یکسان میشه. 405 00:22:52,700 --> 00:22:53,786 ‫و اگه چیزی... 406 00:22:54,390 --> 00:22:56,129 ‫هر اتفاقی برای پسرم بیفته، 407 00:22:57,372 --> 00:23:00,291 ‫فقط می‌تونم بگم که بابات آرزو می‌کنه 408 00:23:00,316 --> 00:23:02,506 ‫کاشکی زودتر مرده بود. 409 00:23:05,147 --> 00:23:06,560 ‫هیچ جا نمی‌ری. 410 00:23:10,505 --> 00:23:11,383 ‫بشین. 411 00:23:11,408 --> 00:23:12,946 ‫پاول، نمی‌خوای این کارو بکنی. 412 00:23:12,971 --> 00:23:13,888 ‫بشین. 413 00:23:13,913 --> 00:23:15,052 ‫به این فکر کن. 414 00:23:16,468 --> 00:23:19,242 ‫زود باش پاول، تو که همین الان هم ...می‌خواستی بچه‌ها رو بفرستی بیرون 415 00:23:19,267 --> 00:23:21,696 ‫وقتی بود که تصمیم با من بود! با من! 416 00:23:22,291 --> 00:23:24,832 هی، اون فقط سعی می‌کرد ،از یکی از اعضای خونواده‌اش مراقبت کنه 417 00:23:24,857 --> 00:23:26,865 ‫درست مثل تو. ‫‫من اینجوری نمی‌بینم. 418 00:23:27,261 --> 00:23:30,306 ‫ من به هیچ تهدیدی جواب نمی‌دم! 419 00:23:30,543 --> 00:23:32,722 ‫اونم درست مثل دوستات تو دولت فدراله، 420 00:23:32,747 --> 00:23:34,707 ‫فکر می‌کنه می‌تونه زندگی منو کنترل کنه. 421 00:23:34,732 --> 00:23:35,800 ‫نه! 422 00:23:37,266 --> 00:23:39,354 ‫من اهل این بازی‌ها نیستم! 423 00:23:42,917 --> 00:23:45,447 ‫بابات داره بازی خطرناکی رو شروع می‌کنه، پسر. 424 00:23:50,039 --> 00:23:51,039 ،جرمایا 425 00:23:51,769 --> 00:23:53,750 ‫باید بهشون زنگ بزنی برگردن. 426 00:23:53,777 --> 00:23:55,843 ‫به محض اینکه پسرم از اونجا بیاد بیرون. 427 00:23:55,868 --> 00:23:58,172 ‫تو فقط داری بنزین می‌ریزی رو آتیش. 428 00:23:58,197 --> 00:24:00,908 ‫من دارم با آتیش، آتیشو خاموش می‌کنم. 429 00:24:00,933 --> 00:24:03,153 ‫شما هویج نشون دادین، جواب نداد. 430 00:24:03,178 --> 00:24:04,427 ‫من دارم با چماق میام. 431 00:24:04,452 --> 00:24:05,953 ‫جرمایا، خواهش می‌کنم! 432 00:24:05,978 --> 00:24:07,404 ‫تو هیچوقت بچه نداشتی. 433 00:24:08,843 --> 00:24:09,882 ‫هیچوقت! 434 00:24:11,618 --> 00:24:12,693 ‫اون پسرمه. 435 00:24:16,046 --> 00:24:17,547 ‫مکس! ‫‫نه، می‌دونم، دارم می‌رم. 436 00:24:17,572 --> 00:24:19,741 ‫اونا الان ازمون جلو افتادن. ‫هی... 437 00:24:20,161 --> 00:24:23,377 ‫می‌تونی از راه میان‌بر .از زمین من بری و جلوشونو بگیری 438 00:24:23,402 --> 00:24:25,183 ‫برو پایین از گذرگاه قاچاق قدیمی. 439 00:24:26,333 --> 00:24:27,479 ‫من راه رو بلد نیستم. 440 00:24:27,504 --> 00:24:28,622 ‫می‌تونم نشونت بدم. 441 00:24:30,288 --> 00:24:31,313 ‫بریم. 442 00:24:34,270 --> 00:24:35,324 ‫مَکس! 443 00:24:36,151 --> 00:24:37,783 ‫مواظب باش! ‫باشه. 444 00:24:39,603 --> 00:24:44,055 ... :: تـرجـ‌مه از : سعیــ‌د پردیــ‌س :: ... کـانـال تلگـ‌رام : @Saeed_Pardis_Sub 445 00:24:46,776 --> 00:24:48,804 ‫بابت بابام معذرت می‌خوام. 446 00:24:48,829 --> 00:24:49,860 ‫اون فقط... 447 00:24:50,817 --> 00:24:52,903 ‫دوست داره کاراشو به روش خودش انجام بده. 448 00:24:54,294 --> 00:24:55,390 .منظور بدی نداره 449 00:24:56,291 --> 00:24:57,308 ‫حالت چطوره؟ 450 00:24:58,573 --> 00:24:59,661 ‫من خوبم. 451 00:25:01,451 --> 00:25:03,705 ‫جاستین یه راهی برای .خلاص شدن از این وضعیت پیدا می‌کنه 452 00:25:04,776 --> 00:25:06,736 ‫چطوری می‌خواد این کارو بکنه؟ اون... 453 00:25:06,915 --> 00:25:08,203 ‫به یه میز زنجیر شده. 454 00:25:13,326 --> 00:25:15,782 ‫شما مسئولین؟ ‫آره. معاون اریکسون هستم. 455 00:25:16,091 --> 00:25:19,071 ‫با گروگان گرفته شدن کلانتر وایز .من وضعیت رو زیر نظر می‌گیرم 456 00:25:19,096 --> 00:25:20,657 ‫مامور فرانکلین. ‫از اینجا به بعد با ماست. 457 00:25:20,682 --> 00:25:22,558 ‫اگه کاری از دستم برمیاد... ‫کنترل جمعیت. 458 00:25:22,583 --> 00:25:25,316 ‫باید مطمئن بشم وقتی می‌ریم داخل همه بیرون از محدوده می‌مونن 459 00:25:25,997 --> 00:25:27,248 ‫منظورتون اینه برین داخل؟ 460 00:25:27,472 --> 00:25:30,174 گروگان‌گیر ‫برای خواسته‌هاش یه مهلت تعیین کرده 461 00:25:30,199 --> 00:25:31,792 ‫خواسته‌هایی که برآورده نمی‌شن. 462 00:25:31,817 --> 00:25:33,611 ‫اگه نتونم متقاعدش کنم مهلت رو تمدید کنه، 463 00:25:33,935 --> 00:25:35,687 ‫چاره‌ای جز از بین بردنش نداریم. 464 00:25:36,458 --> 00:25:38,148 ‫ببخشید. بذارش به عهده گروه ضربت. 465 00:25:44,328 --> 00:25:45,744 ‫نیروهای کمکی رسیدن. 466 00:25:46,776 --> 00:25:47,970 ‫انتظار چی داشتی؟ 467 00:25:48,770 --> 00:25:50,939 ‫تو زن و بچه رو گروگان گرفتی. 468 00:25:53,951 --> 00:25:55,453 ‫نگه داشتنشون اینجا فقط احتمال 469 00:25:55,478 --> 00:25:57,544 ‫اتفاق افتادن یه چیز .وحشتناک رو بیشتر می‌کنه 470 00:25:57,975 --> 00:26:00,809 ‫آزاد کردنشون .نشون می‌ده که اهل منطقی 471 00:26:00,834 --> 00:26:04,447 ‫اون داره سعی می‌کنه منصرفت کنه از ‫اینکه بذاری همه برن. بهش گوش نده. 472 00:26:04,472 --> 00:26:06,349 ‫دقیقا همینه که دارم سعی می‌کنم انجام بدم. 473 00:26:06,739 --> 00:26:08,046 ‫سعی می‌کنم متقاعدت کنم. 474 00:26:08,824 --> 00:26:10,993 ‫این کارو چون به نفع منه انجام نده. 475 00:26:11,207 --> 00:26:12,876 .‫این کارو چون به نفع خودته انجام بده 476 00:26:13,170 --> 00:26:15,589 ‫همین الان، مردای جرمایا وِید 477 00:26:15,883 --> 00:26:18,510 ‫تو خونه‌ات هستن، پیش پدرت، 478 00:26:18,535 --> 00:26:20,928 ‫دارن آماده می‌شن خونه رو آتیش بزنن. 479 00:26:25,139 --> 00:26:26,139 .باشه 480 00:26:26,164 --> 00:26:27,389 خیلی‌خب، تو و تو 481 00:26:27,668 --> 00:26:28,794 ‫می‌تونین برین. 482 00:26:28,819 --> 00:26:30,515 ‫و می‌دونی چیه؟ ‫اونم با خودتون ببرین. 483 00:26:31,828 --> 00:26:33,707 ‫اون چی؟ ‫نه. نه. 484 00:26:33,732 --> 00:26:34,760 ‫نه. 485 00:26:34,785 --> 00:26:35,798 ‫تو بمون. 486 00:26:36,031 --> 00:26:37,062 ‫چرا؟ 487 00:26:38,188 --> 00:26:40,034 ‫چون اون مادر دخترته. 488 00:26:40,362 --> 00:26:43,129 ‫با توجه به انگشتری که دستته، .زنتم هست 489 00:26:44,219 --> 00:26:45,311 ‫زن سابق. 490 00:26:46,801 --> 00:26:48,470 ‫طرز نگاه کردنت بهش رو می‌بینم. 491 00:26:48,495 --> 00:26:50,914 ‫مطمئنا نمی‌خوای هیچ آسیبی بهش برسه. 492 00:26:51,286 --> 00:26:52,871 ‫نه. ‫دقیقا. 493 00:26:52,896 --> 00:26:54,848 پس می‌خوام یه چیزی رو که برات مهمه 494 00:26:54,873 --> 00:26:56,208 و نمی‌خوای از دستش بدی، کنترل کنم 495 00:26:56,233 --> 00:26:57,476 ‫برید. زود باشین. 496 00:26:59,205 --> 00:27:00,238 ‫آروم. 497 00:27:02,324 --> 00:27:04,128 ‫ منتظر چی هستین؟ .برید 498 00:27:07,014 --> 00:27:08,059 ‫آروم. 499 00:27:08,669 --> 00:27:09,734 ‫دست‌ها بالا. 500 00:27:12,577 --> 00:27:14,084 ‫دقیقا سر وقت رسیدن. 501 00:27:17,387 --> 00:27:18,904 ‫می‌دونی چطوری ازش استفاده کنی؟ 502 00:27:20,095 --> 00:27:21,252 ‫خواهیم دید. 503 00:27:27,223 --> 00:27:29,028 ‫ خیلی وقته منتظر این لحظه بودم. 504 00:27:29,053 --> 00:27:30,219 ‫شاید بهتره که 505 00:27:30,887 --> 00:27:33,162 ‫پشت این ماشین پناه بگیری. 506 00:27:37,378 --> 00:27:38,546 ‫هی حالا. 507 00:27:40,699 --> 00:27:41,923 ‫خجالت نکشین. 508 00:27:43,928 --> 00:27:45,894 ‫بوستر، بگو ببینم اوضاع رو تحت کنترلت داری؟ 509 00:27:45,919 --> 00:27:48,806 ‫کانر و یکی از معاون‌ها راه رو بستن ‫و اسلحه هم دارن. 510 00:27:49,093 --> 00:27:50,222 ‫می‌خوای چیکار کنیم؟ 511 00:27:50,247 --> 00:27:51,794 ‫مستقیم از روشون رد شین 512 00:27:51,819 --> 00:27:53,281 ‫و اونجا رو آتیش بزنین. 513 00:27:54,188 --> 00:27:55,063 .از کوره در نرو 514 00:27:55,088 --> 00:27:56,279 ‫جرمایا، بهشون بگو برگردن! 515 00:28:02,315 --> 00:28:05,221 ‫عزیزم، پدر و مادرت حالشون خوب می‌شه. ‫همین الان بهت قول می‌دم. 516 00:28:07,583 --> 00:28:09,362 .بیاید منو بگیرین، ‫ترسوها 517 00:28:13,098 --> 00:28:14,550 ‫هی، بگو برگردن. ‫زود باش! 518 00:28:24,543 --> 00:28:27,196 .شاید یه کم دارن تحت فشار قرار می‌گیرن 519 00:28:27,221 --> 00:28:28,222 ‫فکر نمی‌کنی؟ 520 00:28:28,528 --> 00:28:29,639 ‫فکر کنم حق با توئه. 521 00:28:30,909 --> 00:28:31,959 ‫خب؟!! 522 00:28:33,819 --> 00:28:35,112 ‫برگردین داخل! 523 00:28:44,159 --> 00:28:46,254 ‫ آسون‌تر از اونی بود که فکر می‌کردم. 524 00:28:46,657 --> 00:28:47,808 ‫خوب انجامش دادی. 525 00:28:49,117 --> 00:28:50,692 ‫تو هم همینطور، معاون. 526 00:28:51,820 --> 00:28:55,064 ‫اون اِلی رو تکیه داده .به دیوار اینجا، رو یه نیمکت 527 00:28:55,089 --> 00:28:58,838 ‫و بعدش، کلانتر و مامور شما رو زمینن، 528 00:28:58,863 --> 00:29:01,240 ‫تکیه دادن به این دیوار اینجا. ‫‫درها قابل دسترس هستن؟ 529 00:29:01,519 --> 00:29:04,063 ‫در پشتی رو قفل کرده و در جلویی رو، 530 00:29:04,278 --> 00:29:05,445 ‫این یکی رو زنجیر کرده. 531 00:29:05,470 --> 00:29:07,597 ‫حالا، اگه بخواین، می‌دونین، 532 00:29:08,033 --> 00:29:09,451 ‫از بین ببرینش، ام... 533 00:29:09,702 --> 00:29:11,386 ‫این پنجره اینجا، ‫بهترین شانستونه. 534 00:29:11,411 --> 00:29:13,327 ‫اون هر از گاهی .از سمت راست یه نگاهی می‌اندازه 535 00:29:13,352 --> 00:29:14,853 ‫شاید سخت باشه دیدنش، ولی اوه! 536 00:29:14,878 --> 00:29:17,422 ‫اگه یه تک‌تیرانداز ...یا همچین چیزی داشته باشین 537 00:29:17,447 --> 00:29:20,492 ‫می‌تونین... ‫‫نه. بابام داره باهاش پیشرفت می‌کنه. 538 00:29:20,740 --> 00:29:23,099 ‫اون همین الان هم ...تونست متقاعدش کنه ما رو آزاد کنه 539 00:29:23,124 --> 00:29:25,290 ‫مَدی، فقط به این دلیل تونست متقاعدش کنه 540 00:29:25,315 --> 00:29:27,652 که ‫اون روانی به نفع خودشه این کارو بکنه. 541 00:29:27,677 --> 00:29:29,530 ‫نه، نه. حق با اونه. 542 00:29:29,555 --> 00:29:30,879 ‫ببین، اگه داره منطقی رفتار می‌کنه 543 00:29:30,904 --> 00:29:33,826 باید همه ‫راه‌های دیپلماتیک رو .امتحان کنیم قبل از اینکه با زور وارد بشیم 544 00:29:33,851 --> 00:29:34,957 ‫موافقم. 545 00:29:34,982 --> 00:29:36,532 ‫اون دیگه بستگی به آقای پجت داره. 546 00:29:39,430 --> 00:29:42,023 ‫شماها خیلی دوست دارین ‫کار رو به دقیقه نود بکشونین، نه؟ 547 00:29:47,593 --> 00:29:48,816 ‫ اف.بی.آی 548 00:29:50,429 --> 00:29:51,452 ‫جواب بده. 549 00:29:51,917 --> 00:29:54,487 ‫ مامور یِیتس هستم،‫شما الان .با آقای پجت روی بلندگو هستین 550 00:29:55,121 --> 00:29:58,530 ‫آقا، مامور ویژه فرانکلین هستم. ‫دارم درست .از بیرون ساختمون باهاتون صحبت می‌کنم 551 00:29:58,555 --> 00:29:59,876 ‫به مهمونی خوش اومدی. 552 00:30:00,359 --> 00:30:05,608 ‫اول اینکه، ازم خواستن بهتون اطلاع بدم که ‫مشکل بین پدرتون ‫و جرمایا وِید حل شده. 553 00:30:05,893 --> 00:30:06,968 ‫خوبه. 554 00:30:07,575 --> 00:30:09,351 ‫در مورد موندنش تو خونه‌اش چی؟ 555 00:30:09,843 --> 00:30:13,130 ‫صحبت‌هایی با وزارت خارجه شده، .دارن روش کار می‌کنن ‫تا جایی که بتونن سریع 556 00:30:14,151 --> 00:30:15,610 ...ولی به زمان بیشتری نیاز دارن 557 00:30:15,635 --> 00:30:18,679 ‫فکر کنم یه ساعت .برای برآورده کردن خواسته‌هام کافیه 558 00:30:18,973 --> 00:30:21,302 ‫آقای پجت، ‫من از خواسته‌هاتون باخبر شدم. 559 00:30:21,327 --> 00:30:22,543 ‫چیزی که شما می‌خواین 560 00:30:22,983 --> 00:30:26,907 نیاز به نظر ‫قاضی‌ها و وکلا داره .و تو این مورد، سیاستمدارها 561 00:30:27,730 --> 00:30:29,168 ‫فرایند پیچیده‌ایه، ولی 562 00:30:29,193 --> 00:30:30,778 ‫دارن تلاش می‌کنن یه راه حل پیدا کنن. 563 00:30:32,978 --> 00:30:34,397 ‫سی دقیقه دیگه وقت دارین. 564 00:30:34,422 --> 00:30:36,341 ‫باشه؟ ‫‫ممنون. 565 00:30:36,366 --> 00:30:39,579 ‫ممنون که تو این مورد انعطاف نشون دادین. .‫‫30 دقیقه 566 00:30:39,604 --> 00:30:43,040 ‫وگرنه نمی‌تونم هیچ قولی در مورد .حل مسالمت‌آمیز این قضیه بدم 567 00:30:43,065 --> 00:30:44,675 ‫می‌فهمم. ‫30 دقیقه. 568 00:30:44,700 --> 00:30:45,789 .وقت داره تموم میشه 569 00:30:45,814 --> 00:30:46,875 ‫قطعش کن. 570 00:30:52,692 --> 00:30:58,080 ... :: تـرجـ‌مه از : سعیــ‌د پردیــ‌س :: ... کـانـال تلگـ‌رام : @Saeed_Pardis_Sub 571 00:31:13,031 --> 00:31:15,111 ‫ببخشید که خانواده‌ات رو هم .تو این ماجرا کشوندم 572 00:31:19,175 --> 00:31:20,394 ‫کجا خدمت کردی؟ 573 00:31:21,451 --> 00:31:22,626 ‫افغانستان. 574 00:31:23,889 --> 00:31:25,108 ‫چه سال‌هایی؟ 575 00:31:28,572 --> 00:31:31,307 ‫رفت و برگشت، ‏2004 تا 2012 576 00:31:33,434 --> 00:31:34,493 ‫گردان سوم؟ 577 00:31:36,834 --> 00:31:37,871 ‫آره. 578 00:31:38,575 --> 00:31:39,995 ‫تام میلر رو می‌شناختی؟ 579 00:31:42,150 --> 00:31:43,562 ‫گروهبان یکم میلر؟ 580 00:31:46,934 --> 00:31:49,728 ‫آره، اون یارو چند باری حسابی نجاتم داد. 581 00:31:51,606 --> 00:31:52,721 ‫منم همینطور. 582 00:31:54,600 --> 00:31:56,269 ‫دلم برای اون سیرک تنگ نشده. 583 00:31:57,519 --> 00:31:58,876 ‫دلم برای دلقک‌هاش تنگ شده. 584 00:32:04,430 --> 00:32:05,684 ‫آره، اون... ام... 585 00:32:06,398 --> 00:32:08,364 ‫فکر برگشتن به اون خونه... 586 00:32:11,340 --> 00:32:13,069 ‫برگشتن پیش زن و پسرم. 587 00:32:16,996 --> 00:32:18,548 ‫ باعث شد بتونم تحمل کنم. 588 00:32:20,558 --> 00:32:21,942 ‫خانواده‌ات الان کجان؟ 589 00:32:25,827 --> 00:32:27,635 ‫زنم پسرم رو برد تگزاس. 590 00:32:31,909 --> 00:32:33,140 ‫ سرزنشش نمی‌کنم. 591 00:32:35,508 --> 00:32:36,976 ‫مردی که باهاش ازدواج کرد... 592 00:32:37,649 --> 00:32:39,165 ‫ اونو اونجا جا گذاشتم. 593 00:32:41,557 --> 00:32:44,226 ‫یه غریبه برگشت با یه اعصاب داغون، می‌فهمی؟ 594 00:32:49,887 --> 00:32:51,908 ‫من... من... نمی‌خوام این کارو بکنم. 595 00:32:53,358 --> 00:32:54,375 ‫من فقط... 596 00:33:00,202 --> 00:33:01,955 ‫می‌دونی، بعضی وقتا یهو قاطی می‌کنم. 597 00:33:05,083 --> 00:33:07,959 ‫آره، خیلی از مردهایی که ...باهاشون خدمت می‌کردم 598 00:33:09,051 --> 00:33:10,418 ‫خیلی سختشون بود 599 00:33:11,929 --> 00:33:13,763 ‫که دوباره خودشون رو با محیط وفق بدن. 600 00:33:14,880 --> 00:33:16,050 ‫تو تنها نیستی. 601 00:33:19,596 --> 00:33:20,883 ‫ولی الان دیگه تنهام. 602 00:33:23,002 --> 00:33:24,181 ‫بابام رو از دست دادم 603 00:33:25,074 --> 00:33:26,206 ‫پنج سال پیش. 604 00:33:26,873 --> 00:33:27,902 ‫سرطان. 605 00:33:29,412 --> 00:33:31,831 ‫اون تکیه‌گاهم بود .وقتی داشتم از زنم جدا می‌شدم 606 00:33:34,758 --> 00:33:36,968 ‫ همه‌چیو که برام مهم بود از دست دادم، 607 00:33:37,828 --> 00:33:39,405 ‫و اون کنارم بود. 608 00:33:42,931 --> 00:33:44,293 ‫وقتی مریض شد، 609 00:33:47,491 --> 00:33:48,866 ‫من کنارش نبودم. 610 00:33:51,852 --> 00:33:53,206 ‫خیلی مشغول کار بودم. 611 00:33:57,418 --> 00:33:58,703 ‫سرطان... 612 00:33:59,831 --> 00:34:01,371 ‫خیلی زود اونو ازم گرفت، 613 00:34:03,272 --> 00:34:05,566 ‫هیچوقت فرصت خداحافظی پیدا نکردم. 614 00:34:08,713 --> 00:34:10,170 ‫تو این اشتباه رو نکن. 615 00:34:11,690 --> 00:34:13,553 ‫نذار پدرت تنها بمیره. 616 00:34:16,791 --> 00:34:18,520 ‫آره، راستش رو بخوای، فکر نمی‌کنم... 617 00:34:19,448 --> 00:34:21,853 ‫فکر نمی‌کنم چیزی که می‌خوای رو بهت بدن. 618 00:34:22,485 --> 00:34:24,290 ‫شانسش خیلی کمه. 619 00:34:25,607 --> 00:34:26,620 ‫حقیقت داره؟ 620 00:34:28,234 --> 00:34:31,803 ‫از نظر تاریخی، دفتر اف.بی.آی تمایلی نداره که مطبوعات 621 00:34:31,828 --> 00:34:36,242 ‫به این واقعیت اشاره کنن که اونا به خواسته‌های ‫هر گروگان‌گیری تن دادن. 622 00:34:37,485 --> 00:34:40,342 ‫من یه راه دیگه می‌دونم .که می‌تونم پدرت رو تو اون خونه نگه دارم 623 00:34:40,705 --> 00:34:42,005 ‫می‌تونم وقت کشی کنم. 624 00:34:42,678 --> 00:34:44,513 ‫منظورت چیه؟ ‫من کلانترم. 625 00:34:44,784 --> 00:34:47,918 ‫باید یه گزارش مفصل در مورد اون ملک پر کنم. 626 00:34:47,943 --> 00:34:49,320 ‫و وقتی برم اونجا، 627 00:34:49,547 --> 00:34:52,894 شاید بتونم یه قورباغه گوفر .پیدا کنم یا یه گونه در معرض انقراض دیگه 628 00:34:52,919 --> 00:34:55,842 ‫منظورم اینه، می‌تونم یه سند تاریخی پیدا کنم که بگه 629 00:34:55,867 --> 00:34:59,033 ‫خونه‌ت، روی یه قبرستان باستانی بنا شده. 630 00:34:59,058 --> 00:35:03,354 دقیقا نمی‌دونم چه کار ‌کنم ولی قول می‌دم 631 00:35:03,379 --> 00:35:05,428 ‫اگه همین الان با من بیای بیرون، 632 00:35:05,952 --> 00:35:07,457 ‫تمام تلاشم رو می‌کنم 633 00:35:08,405 --> 00:35:09,891 ‫که جلوی دولت رو بگیرم 634 00:35:10,408 --> 00:35:12,419 ‫از تصاحب خونه‌ات. 635 00:35:12,877 --> 00:35:13,783 ‫آره ولی... 636 00:35:13,808 --> 00:35:16,721 ‫ می‌خوان ‫پدرمو از خونه ببرن بیرون که نشون داده نشه 637 00:35:16,746 --> 00:35:18,589 ‫دارن بهم چیزی که می‌خوام رو می‌دن. 638 00:35:19,145 --> 00:35:22,387 ‫شاید اگه با یه سری .خبرهای خوب جبرانش کنی نشه 639 00:35:22,960 --> 00:35:24,842 ،‫افکار عمومی رو با خودت همراه کن 640 00:35:24,867 --> 00:35:27,403 ‫یه کم همدردی برای چیزی که .داری تحمل می‌کنی ایجاد کن 641 00:35:27,428 --> 00:35:29,059 ‫چطوری باید این کارو بکنم؟ 642 00:35:29,370 --> 00:35:31,909 ‫به محض اینکه از اینجا برم بیرون .مستقیم می‌رم زندان 643 00:35:32,401 --> 00:35:33,951 ‫ما می‌تونیم این کارو برات انجام بدیم. 644 00:35:35,115 --> 00:35:37,534 ‫شرط می‌بندم الان بیرون یه گروه خبری هست که 645 00:35:37,559 --> 00:35:40,863 ‫خیلی دوست داشته باشن یه مصاحبه .اختصاصی با هر کدوم از ما داشته باشن 646 00:35:41,890 --> 00:35:43,594 ‫ما به جای تو باهاشون صحبت می‌کنیم. 647 00:35:44,880 --> 00:35:46,479 ‫من می‌رم باهاشون حرف میزنم. 648 00:36:09,507 --> 00:36:11,474 !تو منو بازی دادی ‫من این کارو نکردم، 649 00:36:11,499 --> 00:36:13,417 ...من اصلا ‫‫همه‌ی حرفایی که الان زدی 650 00:36:13,442 --> 00:36:16,695 ‫همش درباره رسانه‌ها ،کمک کردن به من برای رسوندن حرفم 651 00:36:17,024 --> 00:36:20,159 ‫همه‌اش یه نقشه بود .که بتونی تک‌تیراندازی‌ت رو بکنی 652 00:36:20,583 --> 00:36:21,583 .هی 653 00:36:21,882 --> 00:36:24,147 ‫ چی بود؟ ‫تک‌تیرانداز یه فرصت داشت و شلیک کرد. 654 00:36:24,172 --> 00:36:25,718 ‫فکر می‌کنیم خطا رفته. باید وارد بشیم. 655 00:36:25,743 --> 00:36:27,745 ...‫من با شما میام داخل ‫‫این عملیات اف.بی.آی‌ه. 656 00:36:27,770 --> 00:36:30,313 ‫من اولین نفری‌ام که از اون در رد می‌شه، ‫فهمیدی؟ 657 00:36:31,754 --> 00:36:33,134 ‫من... ‫حرف زدن تموم شد. 658 00:36:35,382 --> 00:36:38,286 ‫باید بدونن که نمی‌تونن .با شهروندانشون اونطوری رفتار کنن 659 00:36:38,311 --> 00:36:40,822 ‫نه، نه، نه... ‫نه! نه! 660 00:36:41,675 --> 00:36:44,513 ‫30 ثانیه تا ورود. بزن بریم آقایون. ‫آماده شین. آخرین چک‌ها. 661 00:36:46,087 --> 00:36:47,259 ‫به پسرت فکر کن. 662 00:36:48,519 --> 00:36:50,521 ‫می‌خوای اینجوری تو ذهنش بمونی؟ 663 00:36:52,740 --> 00:36:53,770 ‫20 ثانیه. 664 00:36:54,900 --> 00:36:57,312 ‫پدرت چی؟ ‫آخرین خاطره‌اش این باشه؟ 665 00:36:57,337 --> 00:36:59,498 ‫هر کار خوبی که تو زندگیت کردی، 666 00:36:59,892 --> 00:37:01,019 ‫فراموش می‌شه. 667 00:37:01,044 --> 00:37:03,004 ‫این میراث تو خواهد بود. 668 00:37:03,339 --> 00:37:04,353 ‫10 ثانیه! 669 00:37:06,259 --> 00:37:07,835 ‫برو! برو! برو! 670 00:37:09,452 --> 00:37:10,485 ‫پاول! 671 00:37:24,185 --> 00:37:26,336 ‫وایسا. نگه دارین، اوکیه. همه چی امنه. 672 00:37:26,995 --> 00:37:28,054 ‫همه چی امنه. 673 00:37:42,806 --> 00:37:43,899 ‫مواظب سرت باش. 674 00:38:11,838 --> 00:38:13,077 ‫خوشحالم که حالت خوبه. 675 00:38:14,238 --> 00:38:16,922 ‫خب، آخرش خوش تموم شد، درسته کلانتر؟ 676 00:38:20,130 --> 00:38:21,549 ‫اگه می‌خوای شکایت کنی، 677 00:38:21,574 --> 00:38:23,213 ‫با یکی از معاون‌هام صحبت کن. 678 00:38:33,013 --> 00:38:34,914 .به نظرم باید این بلا سرش می‌اومد 679 00:38:49,163 --> 00:38:51,832 ‫خوشحالم که پسرت خوبه، ‫ پیر خرفت. 680 00:38:51,857 --> 00:38:54,410 .یه غلطی کردی که نمی‌تونی درستش کنی 681 00:38:54,435 --> 00:38:56,645 ‫اوه، این کاری بود که کردم؟ ‫دقیقا همون کارو کردی. 682 00:38:56,670 --> 00:38:58,338 ‫با جمع کردن گندکاری‌های تو. 683 00:38:58,363 --> 00:39:00,907 ‫تو یه جنگ رو شروع کردی. 684 00:39:03,245 --> 00:39:04,496 ‫منتظرشم. 685 00:39:04,521 --> 00:39:05,828 ‫اوه واقعا؟ ‫آره! 686 00:39:05,853 --> 00:39:07,480 ‫خب، منم اطاعت می‌کنم. 687 00:39:10,216 --> 00:39:12,365 ‫ببخشید. من... ام... 688 00:39:12,390 --> 00:39:13,801 ‫جاستین؟ ‫می‌برمش بازداشتگاه. 689 00:39:13,826 --> 00:39:15,489 ‫ببخشید، اون رسما یه زندانی فدراله. 690 00:39:15,514 --> 00:39:17,977 ‫یه سری کارای ناتموم دارم که باید باهاش در موردشون صحبت کنم 691 00:39:18,002 --> 00:39:19,078 ‫زود باش. ‫من مشکلی ندارم. 692 00:39:19,103 --> 00:39:20,699 ‫باشه. ‫گرفتمت. 693 00:39:21,004 --> 00:39:22,903 .فقط مطمئن شو سالم به اونجا می‌رسه 694 00:39:22,928 --> 00:39:24,245 ‫ما پشت سرش میریم. 695 00:39:40,995 --> 00:39:47,279 ... :: تـرجـ‌مه از : سعیــ‌د پردیــ‌س :: ... کـانـال تلگـ‌رام : @Saeed_Pardis_Sub 696 00:39:56,219 --> 00:39:57,971 ‫باید این کارو سریع انجام بدیم. 697 00:40:06,465 --> 00:40:09,483 ‫اگه این دستبندها رو باز کنم پشیمون نمی‌شم، درسته؟ 698 00:40:12,090 --> 00:40:13,634 ‫نه. قول می‌دم. 699 00:40:15,745 --> 00:40:16,856 ‫بهت قول می‌دم... 700 00:40:17,725 --> 00:40:19,601 ...‫که جلوی دولت رو بگیرم 701 00:40:19,938 --> 00:40:21,829 ‫از تصاحب خونه‌ات. 702 00:40:26,214 --> 00:40:27,244 ‫ممنون. 703 00:40:37,274 --> 00:40:38,456 ‫سلام بابا. 704 00:40:54,583 --> 00:40:56,751 ‫واو. تو یه دردسر تمام عیاری، می‌دونی؟ 705 00:41:01,298 --> 00:41:02,435 ‫این حرفو بهم زدن. 706 00:41:14,199 --> 00:41:15,261 ‫سلام. 707 00:41:16,175 --> 00:41:18,302 ‫مَدی گفت بیام اینجا دنبالش. 708 00:41:20,743 --> 00:41:22,091 ‫ولی شما که سر قرارین. 709 00:41:22,856 --> 00:41:24,024 ‫قراره که باشیم. 710 00:41:25,161 --> 00:41:26,158 ‫باشه. 711 00:41:26,183 --> 00:41:28,290 ‫من قبل از اینکه رایان برسه می‌رم. 712 00:41:29,784 --> 00:41:31,142 ‫چرا باید این کارو بکنی؟ 713 00:41:33,006 --> 00:41:34,129 ‫قصد بی‌احترامی ندارم، 714 00:41:34,535 --> 00:41:37,228 ‫ولی روز خیلی طولانی‌ای بوده ‫و تنها کسی ‫که نمی‌خوام ببینم رایانه. 715 00:41:38,677 --> 00:41:39,688 ‫خب... 716 00:41:40,075 --> 00:41:41,206 ‫منم موافقم. 717 00:41:42,546 --> 00:41:44,184 ‫واسه همین هم باهاش بهم زدم. 718 00:41:50,480 --> 00:41:51,864 ‫شنیدن این خبر ناراحتم کرد. 719 00:41:59,097 --> 00:42:01,254 ‫شما دو تا بشینین، من الان برمی‌گردم. 720 00:42:01,465 --> 00:42:03,217 ‫چشم خانم. ‫ممنون خانم. 721 00:42:05,960 --> 00:42:07,253 ‫اووه، اووه، اووه. 722 00:42:07,278 --> 00:42:09,156 ‫باید یکم آروم‌تر بری، پسر جون. 723 00:42:09,181 --> 00:42:11,383 ‫این... اولین قراره. 724 00:42:11,683 --> 00:42:13,143 ‫دومین قرارِ اول. 725 00:42:13,168 --> 00:42:15,019 ‫خیلی‌خب، جدای از این حرفا، 726 00:42:15,044 --> 00:42:17,923 ‫این یه فرصت رسمی برای شروع دوباره نیست. 727 00:42:18,497 --> 00:42:20,072 ‫خب، پس رسما چیه؟ 728 00:42:20,411 --> 00:42:21,774 ‫نمی‌دونم. یه جور... 729 00:42:22,799 --> 00:42:26,761 ‫بذار آروم پیش بریم ...ببینیم اوضاع چطور می‌شه، شاید 730 00:42:26,786 --> 00:42:30,411 ‫یه مدتی که گذشت، ،یه روزی، منم برای یه رابطه‌ آماده باشم 731 00:42:31,394 --> 00:42:32,434 .یه چنین چیزی 732 00:42:34,833 --> 00:42:37,544 فکر کنم باید کارت تبریک می‌نوشتی .استعدادش رو داشتی 733 00:42:37,569 --> 00:42:39,311 ‫خیلی‌خب، اینا شرایط منه. 734 00:42:39,336 --> 00:42:41,046 ‫خب، قبول می‌کنی؟ 735 00:42:46,148 --> 00:42:47,316 ‫قبول می‌کنم. 736 00:42:56,226 --> 00:42:59,271 ‫ام... تو منو اینجوری تو اولِ .قرارِ اولمون نبوسیدی 737 00:42:59,793 --> 00:43:02,017 ‫نمی‌خواستم زمان از دست رفته رو جبران کنم. 738 00:43:16,720 --> 00:43:22,739 ‫ترجمه شده توسط : سعیـد پردیـس ‫آيدی تلگرام جهت ارتباط @Saeed8362 739 00:43:23,619 --> 00:43:29,645 :کـانـال تلگـرام @Saeed_Pardis_Sub