1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:07,800 --> 00:00:11,320 [taputusta] 3 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 4 00:00:13,200 --> 00:00:17,120 [Euroviisujen juontaja] Seuraavana Ruotsin Abba ja Waterloo. 5 00:00:27,000 --> 00:00:30,280 [Gert] Kaipaan häntä valtavasti. 6 00:00:30,360 --> 00:00:34,280 Ajattelen häntä lähes päivittäin. 7 00:00:35,280 --> 00:00:37,320 [kuuluttaja] Agnetha Fältskog! 8 00:00:37,400 --> 00:00:40,720 - Onko sinulla lempiasua? - On. 9 00:00:40,800 --> 00:00:43,800 Tykkään pukeutua farkkuihin ja villapaitaan. 10 00:00:44,400 --> 00:00:47,240 [haastattelija] Sinä ja Frida näytätte aina upeilta. 11 00:00:47,920 --> 00:00:52,360 [Gert] Joskus tuntuu siltä, 12 00:00:52,440 --> 00:00:58,360 että jos kerron ihmisille tästä, minun luullaan valehtelevan. 13 00:01:04,440 --> 00:01:06,640 Me rakastimme toisiamme. 14 00:01:11,880 --> 00:01:17,800 We want Abba! We want Abba! 15 00:01:17,880 --> 00:01:22,880 [naisen ääni] Julkkisten palvonta on fantasiaa. 16 00:01:23,880 --> 00:01:29,480 Tietyn tyyppiset äärifanit uskovat tosissaan tuntevansa heidät. 17 00:01:30,520 --> 00:01:36,280 Sitä saa paljon kirjeitä ja outoja juttuja hieman sairailta ihmisiltä. 18 00:01:36,360 --> 00:01:41,040 Se oli todellakin äärimmäistä idolipalvontaa. 19 00:01:43,000 --> 00:01:46,800 Gert rakasti Abbaa kaikkein eniten. 20 00:01:47,880 --> 00:01:51,200 Hän iski silmänsä Agnethaan jo 8-vuotiaana. 21 00:01:52,280 --> 00:01:57,720 Hän vei rakastumisensa muutaman askeleen pidemmälle. 22 00:01:58,680 --> 00:02:04,280 Stalkkaaminen on fiksoitunutta ja pakkomielistä käytöstä. 23 00:02:04,360 --> 00:02:06,720 Se on hyvin vaarallista. 24 00:02:07,560 --> 00:02:12,240 Agnetha Fältskogia useita kuukausia seurannut ja ahdistellut hollantilaismies 25 00:02:12,320 --> 00:02:15,040 tuomittiin tänään Solnan käräjäoikeudessa. 26 00:02:15,120 --> 00:02:20,600 Kamala, ruma mies kävi kauniin vaaleaverikön kimppuun. 27 00:02:20,680 --> 00:02:24,120 Jokaisessa tarinassa on kuitenkin kaksi puolta. 28 00:02:24,520 --> 00:02:27,560 [Gert] Hän kirjoitti minulle kirjeen. 29 00:02:27,640 --> 00:02:32,320 Tämä on minun todisteeni siitä, että meillä oli hyvä suhde. 30 00:02:32,880 --> 00:02:38,000 Gertin luoma rakkaustarina ei ole rakkautta vaan rikos. 31 00:02:38,880 --> 00:02:42,000 [toimittaja] Vaivaako vainoajasi sinua yhä? 32 00:02:42,080 --> 00:02:45,120 [Agnetha] En tiedä, voinko puhua siitä. 33 00:02:45,200 --> 00:02:47,840 Turvallisuussyistä en voi. 34 00:02:47,920 --> 00:02:50,480 [toimittaja] Hänet tuomittiin tänään häirinnästä. 35 00:02:50,560 --> 00:02:56,840 [Fredrik Strage] Harvoin euforia ja kauhu vaihtelevat näin äkisti. 36 00:02:56,920 --> 00:03:01,040 - Rakastatko häntä yhä? - Kyllä, rakastan häntä valtavasti. 37 00:03:18,640 --> 00:03:24,360 COEVORDEN, HOLLANTI 38 00:03:25,760 --> 00:03:31,760 22 VUOTTA TUOMION JÄLKEEN 39 00:03:49,320 --> 00:03:51,720 [Gert] "Hei, Agnetha." 40 00:03:53,560 --> 00:03:59,000 "En tule lähettämään tätä kirjettä, etkä sinä tule lukemaan sitä." 41 00:04:00,000 --> 00:04:03,280 "Tuntuu kuitenkin hyvältä kirjoittaa sinulle silti." 42 00:04:17,680 --> 00:04:21,480 "Täällä Coevordenissa ei tapahdu juuri mitään." 43 00:04:25,280 --> 00:04:27,840 "Olen yhä varastohommissa." 44 00:04:33,320 --> 00:04:37,040 "Siinä ei tarvitse juurikaan ajatella. Pidän siitä." 45 00:04:37,120 --> 00:04:40,000 "Ajattelen muutenkin ihan liikaa." 46 00:04:47,040 --> 00:04:48,920 - Hei. - Tervetuloa. 47 00:04:49,000 --> 00:04:52,240 "Olen alkanut käydä terapiassa." 48 00:04:52,320 --> 00:04:57,600 "Puhuimme tänään sinusta. Suhteestamme." 49 00:04:57,680 --> 00:05:01,320 "Terapeuttini ihmetteli, miksi se päättyi." 50 00:05:06,160 --> 00:05:09,440 "En tiennyt, mitä vastata." 51 00:05:11,800 --> 00:05:15,000 "Miksi jätit minut?" 52 00:05:21,400 --> 00:05:24,160 Käy tunteisiin. 53 00:05:25,120 --> 00:05:27,480 Koska... [pidättää itkua] 54 00:05:29,600 --> 00:05:33,280 Koska se ei ole ohi. 55 00:05:35,160 --> 00:05:37,640 Ei ainakaan minun osaltani. 56 00:05:43,360 --> 00:05:47,480 [huokaisee] 57 00:05:56,280 --> 00:06:00,440 Minulla oli suhde kuuluisan naisen kanssa. 58 00:06:00,520 --> 00:06:06,480 Nainen kuitenkin väittää, ettei mitään suhdetta ollut. 59 00:06:06,560 --> 00:06:13,600 Olen taas lööpeissä. "Hän vainoaa minua ja pilaa elämäni." 60 00:06:13,680 --> 00:06:20,000 Se kuulostaa oudolta, mutta kun kerron ihmisille, useimmat ajattelevat: 61 00:06:20,080 --> 00:06:24,360 "Hän valehtelee. Se ei voi olla totta." 62 00:06:24,440 --> 00:06:29,120 Pakko sanoa, että onhan se hyvin uskomaton tarina. 63 00:06:29,200 --> 00:06:31,920 - Eikö olekin? - Voit toki sanoa noin. 64 00:06:32,000 --> 00:06:36,520 Hollantilainen mies ei ole mikään Brad Pitt. [naurahtaen] 65 00:06:36,600 --> 00:06:41,760 On hyvin erikoista, että näin on käynyt. 66 00:06:42,680 --> 00:06:46,200 [psykiatri] Kun kuulin tarinasta, tiesin vain vähän. 67 00:06:46,280 --> 00:06:50,160 Minulla oli sellainen kuva, ettei heillä ollut suhdetta. 68 00:06:50,240 --> 00:06:53,520 Halusin tietää hänen todellisen tarinansa. 69 00:06:53,600 --> 00:06:56,520 En vain sitä, mitä tiedotusvälineissä kerrotaan. 70 00:07:04,360 --> 00:07:08,400 Olin samaan aikaan ala-asteella Gert van der Graafin kanssa. 71 00:07:08,480 --> 00:07:12,800 Muistan hänet hiljaisena poikana. Hän pysytteli omissa oloissaan. 72 00:07:16,000 --> 00:07:20,520 En muista Gertiä. Varmaan siksi, ettei häntä pistetty merkille. 73 00:07:20,600 --> 00:07:24,200 Pitäisi hänet silti muistaa. 74 00:07:24,280 --> 00:07:27,280 Outo juttu. 75 00:07:30,040 --> 00:07:32,880 Hänellä oli varmaan rankkaa. 76 00:07:41,280 --> 00:07:44,480 [Gert] Minulla ei ollut lapsena montaa ystävää. 77 00:07:45,680 --> 00:07:49,880 Olin vähän syrjäänvetäytyvä. 78 00:07:51,440 --> 00:07:55,480 Kun täytin kahdeksan, sain Bram-nimisen kilpikonnan. 79 00:07:58,480 --> 00:08:02,800 Heti kun tulin koulusta kotiin, annoin sille jotain ruokaa. 80 00:08:02,880 --> 00:08:06,240 Vähän jauhelihaa tai matoja vaikka. 81 00:08:07,280 --> 00:08:13,240 Bram oli jonkinlainen kaverini. Välillemme kehkeytyi side. 82 00:08:13,320 --> 00:08:16,880 Se oli aina tukenani. 83 00:08:18,240 --> 00:08:22,680 Sisarukseni toi koulukavereita kotiin, ja he leikkivät yhdessä. 84 00:08:22,760 --> 00:08:29,280 Minä olin aina yksin. Leikin yksin huoneessani tavaroilla, joista pidin. 85 00:08:29,360 --> 00:08:32,040 Tai kuuntelin musiikkia. 86 00:08:33,360 --> 00:08:38,760 [Euroviisujen tunnusmusiikki soi] 87 00:08:38,840 --> 00:08:41,640 Iltaa, hyvät naiset ja herrat. 88 00:08:41,720 --> 00:08:45,200 Tervetuloa 19. Eurovision laulukilpailuun. 89 00:08:48,440 --> 00:08:51,440 Muistan, että olin 8-vuotias. 90 00:08:51,520 --> 00:08:56,040 Isä istuutui sohvalle, ja katselimme Euroviisuja. 91 00:08:56,120 --> 00:09:01,680 [laulaa "Long Live Love"] 92 00:09:01,760 --> 00:09:05,320 Ensimmäisenä esiintyi Englanti, sitten Ranska. 93 00:09:05,400 --> 00:09:09,680 [laulaa "Celui qui reste et celui qui s'en va"] 94 00:09:09,760 --> 00:09:11,400 Sen jälkeen tuli Ruotsi. 95 00:09:11,480 --> 00:09:13,520 [juontaja] Siirrytään sitten Ruotsiin, 96 00:09:13,600 --> 00:09:16,200 suurimpaan Pohjoismaahan. 97 00:09:16,280 --> 00:09:19,960 Ruotsi on tunturien, järvien ja metsien maa. 98 00:09:20,040 --> 00:09:25,640 Siellä on tietenkin myös vaaleita viikinkejä. Tämä on Abba. 99 00:09:25,720 --> 00:09:29,920 Jos kaikki tuomarit olisivat miehiä, yhtye saisi varmasti paljon ääniä. 100 00:09:30,000 --> 00:09:33,640 Näette kohta miksi. Kappale on nimeltään "Waterloo". 101 00:09:33,720 --> 00:09:39,080 [Gert] Muistan, että Agnetha ja Frida kävelivät alas portaita 102 00:09:39,160 --> 00:09:42,160 ja alkoivat laulaa "Waterloota". 103 00:09:50,280 --> 00:09:54,000 Olen katsonut tämän lukemattomia kertoja. 104 00:09:57,080 --> 00:10:01,160 Se ilta muutti elämäni. 105 00:10:01,240 --> 00:10:04,600 Minulle avautui uusi maailma. 106 00:10:04,680 --> 00:10:08,480 Tuijotin vain Agnethan silmiä. 107 00:10:08,560 --> 00:10:10,920 Ihanat siniset silmät. 108 00:10:11,000 --> 00:10:14,560 Hänen silmiään kelpasi katsoa. 109 00:10:16,400 --> 00:10:21,320 Rakastin kappaletta ja aloin laulaa: "Waterloo, Waterloo, Waterloo". 110 00:10:21,400 --> 00:10:25,000 Lauloin sitä, kunnes isä sanoi: 111 00:10:25,080 --> 00:10:29,280 "Lakkaa laulamasta Waterloota. Tulen hulluksi." 112 00:10:29,360 --> 00:10:33,800 Vuoden 1974 Eurovision laulukilpailun voittaja on 113 00:10:33,880 --> 00:10:37,680 Ruotsi kappaleella "Waterloo", esittäjänä Abba. 114 00:10:42,360 --> 00:10:44,840 Abba voitti, ja olin aivan onnessani. 115 00:10:51,080 --> 00:10:55,560 Sen illan jälkeen olin hulluna Abbaan. 116 00:11:01,080 --> 00:11:03,920 Heti kun Euroviisut loppuivat, 117 00:11:04,000 --> 00:11:10,400 menin huoneeseeni ja yritin kuulla radiosta taas "Waterloon". 118 00:11:14,160 --> 00:11:17,440 Haluaisivatko lapset tulla lavalle? 119 00:11:17,520 --> 00:11:20,520 Seuraava kappale on "Waterloo". 120 00:11:22,160 --> 00:11:26,720 Abban esityksen taika oli jotain aivan mieletöntä. 121 00:11:29,120 --> 00:11:33,080 Se oli hyvä kappale, tarttuva ja raikas. He näyttivät upeilta. 122 00:11:34,040 --> 00:11:38,040 Nyt kuullaan ruotsalaisyhtye Abban voittajakappale "Waterloo". 123 00:11:40,600 --> 00:11:45,720 Euroviisut oli loistava astinlauta kansainvälisille markkinoille. 124 00:11:45,800 --> 00:11:50,800 Raketti lähti lentoon, ja sitä vain katseli ihmetellen. 125 00:11:54,440 --> 00:11:58,920 Yhtye on Abba, ja ykkösenä on kappale, jonka kaikki haluavat kuulla. 126 00:12:00,800 --> 00:12:04,440 1970-luvulla puhkesi Abba-hysteria. 127 00:12:04,520 --> 00:12:08,560 Heillä oli miljoonia faneja ympäri maailmaa. 128 00:12:08,640 --> 00:12:10,600 [toimittaja] Australiassa katsottiin 129 00:12:10,680 --> 00:12:12,680 enemmän Abban tv-esiintymistä 130 00:12:12,760 --> 00:12:16,480 kuin kuvaa siitä, kun ensimmäinen ihminen astui Kuuhun. 131 00:12:19,560 --> 00:12:26,040 Nörttipojat, upeat tytöt, upeaa musiikkia. Se oli vastustamatonta. 132 00:12:26,760 --> 00:12:32,200 [miehen ääni] Abba myy jo USA:ssa satojatuhansia levyjä. 133 00:12:33,320 --> 00:12:38,600 Yhtye lähti kiertueelle. Heitä rakastettiin. Se oli valtava ilmiö. 134 00:12:39,720 --> 00:12:45,080 Olemme ylpeitä saavutuksistamme. Sen haluamme näyttää. 135 00:12:45,160 --> 00:12:46,560 Abba oli moderni Beatles. 136 00:12:49,000 --> 00:12:52,200 Miltä tuntuu olla idoli? 137 00:12:53,200 --> 00:12:55,200 Olen ihan poikki. 138 00:12:58,160 --> 00:13:02,400 [Laura Richards] Gert iski silmänsä Agnethaan hyvin nuorena. 139 00:13:02,480 --> 00:13:06,000 Hän ihaili Agnethan kauneutta ja sitä, mitä tämä edusti. 140 00:13:06,080 --> 00:13:09,200 Kyse ei ollut vain siitä, että Agnetha oli hyvä laulaja 141 00:13:09,280 --> 00:13:11,920 tai että Gert rakasti yhtyeen musiikkia. 142 00:13:12,000 --> 00:13:14,320 Kyse oli pelkästään Agnethasta. 143 00:13:16,520 --> 00:13:21,320 [Fredrik Strage] Gert on rakastanut Agnetha Fältskogia 8-vuotiaasta asti. 144 00:13:21,400 --> 00:13:26,040 Sellaisesta pakkomielteestä on vaikea päästä eroon. 145 00:13:28,320 --> 00:13:33,160 Tässä on kokoelma-CD. 146 00:13:33,240 --> 00:13:37,280 Agnethan koko ruotsalainen repertoaari. 147 00:13:37,360 --> 00:13:41,400 Täällä on paljon ruotsalaisia elokuvia. 148 00:13:41,480 --> 00:13:47,280 Kirjoitin 15 vuotta sitten kirjan Fans idolien palvonnasta ja pakkomielteestä. 149 00:13:47,360 --> 00:13:49,920 Silloin tapasin Gert van der Graafin. 150 00:13:50,000 --> 00:13:53,320 Minulla on muutama T-paitakin. 151 00:13:54,720 --> 00:13:58,280 Kaikki on ruotsalaista. 152 00:13:58,360 --> 00:14:01,480 Haastattelin Gert van der Graafia kolmen päivän ajan. 153 00:14:01,560 --> 00:14:03,960 Yksi syy Fans-kirjan kirjoittamiseen oli se, 154 00:14:04,040 --> 00:14:08,520 että olen itse fanittanut useita eri artisteja. 155 00:14:08,600 --> 00:14:14,040 Pystyin osittain samastumaan Gertin äärimmäiseen antaumukseen. 156 00:14:17,480 --> 00:14:21,080 [Gert] Huoneeni oli ullakolla. Siellä sain olla rauhassa. 157 00:14:21,160 --> 00:14:26,040 Aloin kerätä tietoa Abbasta ja Ruotsista. 158 00:14:29,760 --> 00:14:35,160 Keräsin kaikenlaista. Luin lehtiä ja katsoin ruotsalaisia elokuvia. 159 00:14:36,080 --> 00:14:41,040 Vaahteramäen Eemeli, Peppi Pitkätossu. 160 00:14:41,120 --> 00:14:44,240 Gert rakastaa Ruotsia. Hänellä on melko 161 00:14:44,320 --> 00:14:48,240 idealisoitu, Astrid Lindgreniin perustuva kuva Ruotsista. 162 00:14:51,000 --> 00:14:55,440 Suosikkejani olivat Volvo, Saab, Scania, Volvon kuorma-autot. 163 00:14:56,720 --> 00:15:00,680 Electrolux, Ikea, Husqvarna. 164 00:15:00,760 --> 00:15:05,720 Ruotsalainen ruoka. Sipulipihvi, lehtipihvi, nakkisämpylä, faluninmakkara. 165 00:15:05,800 --> 00:15:09,640 Rakastin kaikkea, mikä liittyi Ruotsiin ja Abbaan. 166 00:15:11,120 --> 00:15:16,120 Sitä voisi ehkä verrata siihen, että joidenkin ihmisten sisällä on aukko, 167 00:15:16,200 --> 00:15:18,200 ja sitten he löytävät Jeesuksen. 168 00:15:23,920 --> 00:15:28,600 Abbasta tuli ehkä perheen tai ystäväpiirin korvike. 169 00:15:29,880 --> 00:15:32,720 Koska Gertillä ei ollut muita ystäviä kuin kilpikonna, 170 00:15:32,800 --> 00:15:35,560 hän saattoi sukeltaa levyihin 171 00:15:35,640 --> 00:15:38,240 ja Abban tarjoamaan kimaltavaan maailmaan. 172 00:15:42,160 --> 00:15:47,760 Gert löysi jotain, johon saattoi keskittyä ja josta haaveilla. 173 00:15:47,840 --> 00:15:54,640 Se kasvoi fiksaatioksi ja harhaiseksi fantasiaksi. 174 00:15:57,440 --> 00:16:00,720 [Fredrik Strage] Abba oli Gertille kuin lääkettä. 175 00:16:00,800 --> 00:16:03,080 Se paransi hänen sielunsa. 176 00:16:03,160 --> 00:16:05,480 Agnetha Fältskogista tuli 177 00:16:05,560 --> 00:16:09,800 hänen pakkomielteensä, rakkautensa ja palvontansa kohde. 178 00:16:14,160 --> 00:16:19,760 [Gert] Kun olin teini-ikäinen, luokkatoverini alkoivat seurustella. 179 00:16:19,840 --> 00:16:23,640 Minä menin kotiin kuuntelemaan Abbaa. 180 00:16:29,000 --> 00:16:32,520 Aloin kiinnostua yhä enemmän Agnethasta. 181 00:16:34,120 --> 00:16:38,920 Oikein hyvää uutta vuotta kaikille hollantilaisille katsojille. 182 00:16:39,000 --> 00:16:44,360 Toivottavat Frida, Benny, Björn ja Agnetha. 183 00:16:45,040 --> 00:16:50,920 Tunsin syvällä sisälläni, että Agnetha alkoi kiinnostaa minua. 184 00:16:51,000 --> 00:16:53,640 Hän on aivan ihana. 185 00:16:55,440 --> 00:17:00,120 - Missä tutustuitte? Onko se pitkä tarina? - On. 186 00:17:00,200 --> 00:17:03,120 Minä tutustuin ensin Björniin ja Frida Bennyyn. 187 00:17:03,200 --> 00:17:07,400 - Myöhemmin menimme yhteen. - Teistä tuli nelikko. 188 00:17:07,480 --> 00:17:09,080 Tutustuimme ystävinä. 189 00:17:09,160 --> 00:17:14,760 Agnetha oli ensimmäinen tosi rakkauteni, mutta hän oli naimisissa Björnin kanssa. 190 00:17:15,480 --> 00:17:21,080 Oli alusta asti selvää, että te olitte kaksi paria. 191 00:17:21,640 --> 00:17:27,760 Mieti, että ette vain levytä ja esiinny yhdessä, vaan olette myös aviopari. 192 00:17:27,840 --> 00:17:30,840 Toinen ei kysele kotiin tullessa työpäivästä. 193 00:17:30,920 --> 00:17:37,200 He tekivät koko ajan yhdessä musiikkia. Se oli rankkaa. 194 00:17:39,600 --> 00:17:43,960 [toimittaja] Agnethalla ja Björnillä on mullistava uutinen, 195 00:17:44,040 --> 00:17:46,960 joka saa toimittajien päät pyörälle: avioero. 196 00:17:47,040 --> 00:17:51,520 Kuten näette, olemme hyvät ystävät. 197 00:17:54,480 --> 00:17:58,000 [Gert] Vuonna 1979 Agnetha erosi Björnistä. 198 00:17:58,640 --> 00:18:02,600 Emme halua puhua siitä enää. En minä ainakaan. 199 00:18:02,680 --> 00:18:10,160 Minulle avautui mahdollisuus päästä läheisiin tekemisiin Agnethan kanssa. 200 00:18:10,240 --> 00:18:13,200 Abba-pariskunta eroaa, mutta yhtye jatkaa levyttämistä. 201 00:18:13,280 --> 00:18:15,240 Abba-pari eroaa, mutta yhtye jatkaa 202 00:18:15,320 --> 00:18:19,480 Minä ja Gert kuuluimme Abban fanklubiin. 203 00:18:21,720 --> 00:18:25,600 Hän oli yksi niistä, joiden kanssa kirjoittelin siihen aikaan. 204 00:18:25,680 --> 00:18:29,440 Hän keskittyi aina Agnethaan. 205 00:18:29,520 --> 00:18:35,240 Minä fanitin Fridaa. Hän oli suuri idolini. 206 00:18:35,320 --> 00:18:38,280 Juttelimme paljon niistä asioista, 207 00:18:38,360 --> 00:18:43,640 mutta Gertin huomio oli keskittynyt Agnethaan. 208 00:18:43,720 --> 00:18:46,080 Hänen tavoitteenaan oli tavata Agnetha. 209 00:18:49,840 --> 00:18:54,080 [Gert] Kirjoitin ensimmäiset kirjeet Hollannista. 210 00:18:55,480 --> 00:19:00,160 En puhunut silloin ruotsia, joten yritin kirjoittaa englanniksi, 211 00:19:00,240 --> 00:19:03,880 jota olin oppinut vähän koulussa. 212 00:19:06,920 --> 00:19:12,720 Minulla ei ollut Agnethan osoitetta, joten kirjoitin "Abba, Agnetha, Sweden". 213 00:19:16,520 --> 00:19:21,920 En saanut vastausta, joten jatkoin kirjeiden kirjoittamista. 214 00:19:22,000 --> 00:19:25,520 Toivoin, että ne menisivät perille. 215 00:19:26,840 --> 00:19:32,040 [Lene] Monet fanit hoitivat sen normaalilla tavalla. 216 00:19:32,120 --> 00:19:36,840 Seinillä oli julisteita, ja he olivat ehkä päässeet konserttiin. 217 00:19:36,920 --> 00:19:44,000 He olivat ehkä päässeet tapaamaan yhtyettä, saaneet kuvan ja nimmarit. 218 00:19:44,080 --> 00:19:47,400 Se riitti heille mutta ei Gertille. 219 00:19:50,400 --> 00:19:53,400 Fanius kuuluu kasvamiseen. 220 00:19:53,480 --> 00:19:58,560 Minusta on itse asiassa tervettä tuntea kuuluvansa johonkin joukkoon. 221 00:19:58,640 --> 00:20:00,680 Jakaa yhteinen identiteetti. 222 00:20:00,760 --> 00:20:05,000 Ongelmia syntyy, kun fanista tulee fanaattinen. 223 00:20:06,120 --> 00:20:10,200 Silloin homma voi räjähtää käsiin. 224 00:20:18,440 --> 00:20:20,440 Käykää istumaan. 225 00:20:22,360 --> 00:20:26,760 Lehdissä on kohkattu, että yhtyeenne hajoaa. 226 00:20:26,840 --> 00:20:29,520 Ette siis ole hajoamassa. 227 00:20:31,040 --> 00:20:36,120 - Hajoaako yhtye, vai jatkatteko? - Sitä on kysytty alusta asti. 228 00:20:36,200 --> 00:20:39,000 Milloin lopetamme? Milloin Abba hajoaa? 229 00:20:39,080 --> 00:20:41,760 Siihen on yhä yhtä vaikea vastata. 230 00:20:41,840 --> 00:20:45,640 Olemme sanoneet, että jatkamme niin kauan kuin tuntuu kivalta 231 00:20:45,720 --> 00:20:47,960 ja meillä on musiikillisesti jotain annettavaa. 232 00:20:48,040 --> 00:20:52,440 HAJOAAKO ABBA? 233 00:20:54,120 --> 00:21:00,480 Bändissä oli kaksi pariskuntaa. Kumpikin eroaa. Ei ole enää bändiä. 234 00:21:03,600 --> 00:21:07,880 Näiden kahden avioliiton päättyminen oli Abban loppu. 235 00:21:11,680 --> 00:21:13,920 [James Hyman] Se oli surullista aikaa. 236 00:21:14,000 --> 00:21:18,840 Ensin on mahtava, euforinen ura ja menestys musiikkiteollisuudessa. 237 00:21:18,920 --> 00:21:23,560 Sitten bändi hajoaa mutta myös parisuhde kariutuu. 238 00:21:23,640 --> 00:21:25,600 ABBA HAJOAA "Se tuntuu nyt oikealta" 239 00:21:25,680 --> 00:21:28,680 Se oli kamalaa heille. 240 00:21:29,160 --> 00:21:31,640 Samoin faneille. 241 00:21:32,840 --> 00:21:38,160 [Fredrik] Kun Abba vuonna 1982 hajosi, Gert oli aivan murtunut. 242 00:21:38,240 --> 00:21:41,560 Kunnes hän luki, että Agnetha Fältskog lähtee soolouralle. 243 00:21:41,640 --> 00:21:44,800 - Agnetha Fältskog, tervetuloa Britanniaan. - Kiitos. 244 00:21:44,880 --> 00:21:48,920 Tulit promoamaan levyäsi, joka ilmestyy myöhemmin tässä kuussa. 245 00:21:49,000 --> 00:21:54,800 Levy ilmestyy 31.5. Se on nimeltään Wrap Your Arms Around Me. 246 00:21:54,880 --> 00:21:57,200 Voisin hyvin tehdä niin. 247 00:21:57,280 --> 00:22:02,280 Agnetha lähti promokiertueelle ja esiintyi hollantilaisessa TV-ohjelmassa. 248 00:22:05,880 --> 00:22:11,640 Tiesin Agnethan tulosta, mutta äiti ja isä eivät päästäneet minua sinne. 249 00:22:14,840 --> 00:22:21,840 Niinpä lintsasin koulusta ja pyöräilin 50 kilometrin matkan Aalsmeeriin. 250 00:22:33,880 --> 00:22:38,120 Hei. Tervetuloa Hollantiin, Agnetha. 251 00:22:38,200 --> 00:22:45,160 - Oli suuri kunnia saada sinut tänne. - On kiva olla täällä. 252 00:22:49,120 --> 00:22:51,920 Siellä hän seisoi ilmielävänä. 253 00:22:52,000 --> 00:22:56,000 Nyt livenä Agnetha Fältskog! 254 00:22:56,320 --> 00:23:00,120 Se oli ollut suurin unelmani. 255 00:23:04,680 --> 00:23:07,120 Hän katsoi laulaessaan yleisöä. 256 00:23:07,200 --> 00:23:10,880 Tunsin, että hän katsoi suoraan minuun. 257 00:23:18,400 --> 00:23:20,920 Hän loi minuun erityisen katseen. 258 00:23:24,320 --> 00:23:28,480 - Me rakastamme sinua. - Minä rakastan teitä. 259 00:23:35,520 --> 00:23:38,360 Halusin päästä vielä lähemmäs. 260 00:23:42,520 --> 00:23:46,640 Silloin päätin, että menisin jonain päivänä Ruotsiin. 261 00:23:46,720 --> 00:23:49,400 Ja yrittäisin löytää hänet. 262 00:23:52,320 --> 00:23:58,920 Vainoajien harhat syntyvät heidän omista tarinoistaan ja fantasioistaan. 263 00:23:59,000 --> 00:24:04,280 He ajattelevat, että artisti katsoi heitä konsertissa, etsi heitä. 264 00:24:04,360 --> 00:24:06,440 Tarina alkaa elää omaa elämäänsä. 265 00:24:06,520 --> 00:24:12,160 Gertin päässä tunteet oli nyt sementoitu. 266 00:24:12,240 --> 00:24:18,000 Hän oli päättänyt saada Agnethan huomion ja rakkauden. 267 00:24:23,000 --> 00:24:26,520 [Gert] Minulla ei ollut rahaa eikä autoa, ei edes ajokorttia. 268 00:24:26,600 --> 00:24:29,000 Enkä osannut puhua ruotsia. 269 00:24:29,080 --> 00:24:32,640 Tein kovasti töitä saavuttaakseni unelmani. 270 00:24:35,920 --> 00:24:40,240 [Fredrik] Gert keräsi pulloja, työskenteli konditoriassa ja varastossa. 271 00:24:40,320 --> 00:24:45,800 Hän laittoi kaiken säästöön. Tavoitteena oli mennä Ruotsiin. 272 00:24:49,720 --> 00:24:54,640 Hän omistautui täysin sen naisen luokse pääsemiseen. 273 00:24:54,720 --> 00:24:59,120 Hänen elämänsä tarkoitus oli olla Agnethan kanssa. 274 00:24:59,200 --> 00:25:02,240 Hän antoi vain mennä. "Minulla ei ole mitään." 275 00:25:02,320 --> 00:25:05,680 "En ole tavannut Agnethaa vielä. Katsotaan, miten käy." 276 00:25:07,720 --> 00:25:12,560 Hankin ajokortin, ostin Volvon ja menin ruotsintunneille. 277 00:25:14,600 --> 00:25:20,600 Se vei monta vuotta, mutta kun olin 28, pystyin vihdoin toteuttamaan unelmani. 278 00:25:28,240 --> 00:25:31,720 [Staffan Erfors] Agnetha oli menestynyt ja kaunis. 279 00:25:31,800 --> 00:25:38,440 Gert oli hollantilainen hyypiö. Kaikki oli romanssia vastaan. 280 00:25:38,520 --> 00:25:40,920 Ihan kaikki oli romanssia vastaan. 281 00:25:44,480 --> 00:25:48,440 [James Hyman] Hän katseli "Waterloota", Abban videoita ja konsertteja. 282 00:25:48,520 --> 00:25:53,440 Suhteen mahdollisuus oli yksi kymmenestä miljoonasta. 283 00:25:53,520 --> 00:25:56,200 Se on aivan uskomatonta. 284 00:26:02,120 --> 00:26:07,600 Se tuntui aivan ihanalta. Olisin voinut suudella maata päästyäni perille. 285 00:26:07,680 --> 00:26:11,440 Olin vihdoinkin unelmieni maassa. 286 00:26:16,560 --> 00:26:21,280 Kun menin ensi kertaa Ruotsiin, minulla oli tällainen Ruotsin kartta. 287 00:26:21,360 --> 00:26:27,440 Päädyin Halmstadiin ja jatkoin E6-tietä Göteborgiin. 288 00:26:29,280 --> 00:26:31,520 [Fredrik] Gert ajoi länsirannikkoa pitkin. 289 00:26:31,600 --> 00:26:35,920 Hän oli kuullut, että Agnethalla oli talo Norjan rajan lähellä, 290 00:26:36,000 --> 00:26:38,000 mikä ei pitänyt paikkaansa. 291 00:26:43,240 --> 00:26:47,960 Gert kävi monissa kaupungeissa, ja jokaisessa hän meni puhelinkioskiin 292 00:26:48,040 --> 00:26:52,880 ja etsi puhelinluettelosta Fältskogia. 293 00:26:54,760 --> 00:26:58,840 Lopulta Gert saapui Jönköpingiin, josta Agnetha on kotoisin. 294 00:26:58,920 --> 00:27:02,160 Toivoin löytäväni hänet sieltä. 295 00:27:02,240 --> 00:27:06,760 Löysin Agnetha Fältskogin osoitteen. En voinut uskoa sitä todeksi. 296 00:27:07,920 --> 00:27:12,600 Ostin kukkia ja suklaata ja menin siihen osoitteeseen. 297 00:27:12,680 --> 00:27:18,000 Soitin ovikelloa ja odotin. Olin aivan hermona. 298 00:27:19,360 --> 00:27:22,000 Kun ovi avattiin... 299 00:27:24,040 --> 00:27:26,680 kyseessä olikin väärä Agnetha. 300 00:27:28,320 --> 00:27:33,240 Olin vähän pettynyt, mutta tapasin Jönköpingissä toisen Abba-fanin. 301 00:27:33,320 --> 00:27:36,040 Hän kertoi, että Agnetha asui Tukholmassa. 302 00:27:40,320 --> 00:27:45,760 Tukholma oli todella kaunis. Vanha kaupunki mutta kuitenkin moderni. 303 00:27:45,840 --> 00:27:49,360 Se oli kuitenkin iso. Paljon isompi kuin olin luullut. 304 00:27:51,600 --> 00:27:57,000 Kun tajusin, miten iso Tukholma oli, aloin menettää toivoni. 305 00:27:57,080 --> 00:28:02,600 Eksyin joka paikassa. Ajattelin, etten löydä Agnethaa sieltä ikinä. 306 00:28:08,400 --> 00:28:13,160 [Fredrik] Agnetha asui Ekerössä ja kävi harvoin kaupungissa. 307 00:28:13,240 --> 00:28:18,000 Hän oli hyvin salaperäinen artisti. Ruotsin popmaailman Greta Garbo. 308 00:28:29,600 --> 00:28:31,800 [Gert] Ette usko tätä, 309 00:28:31,880 --> 00:28:37,680 mutta päädyin sattumalta Skytteholmiin, Ekerössä sijaitsevaan hotelliin. 310 00:28:41,600 --> 00:28:45,240 Gert itse väitti menneensä sinne halvan majapaikan vuoksi. 311 00:28:45,320 --> 00:28:48,520 Ei siksi, että hän tiesi Agnetha Fältskogin asuvan Ekerössä. 312 00:28:48,600 --> 00:28:51,840 Hän väitti päätyneensä sinne sattumalta. 313 00:28:51,920 --> 00:28:54,560 Sattumia ei olekaan. 314 00:28:54,640 --> 00:28:59,600 He pohtivat, miten pääsevät tekemisiin idolinsa kanssa. 315 00:28:59,680 --> 00:29:04,840 Silloin stalkkeri herää eloon. Hän tuntee olevansa yhteydessä idoliinsa. 316 00:29:08,640 --> 00:29:12,720 Tapasin hotellissa baarimikon. 317 00:29:12,800 --> 00:29:19,000 Kerroin olevani fani ja etsiväni Agnethaa Tukholmasta. 318 00:29:21,520 --> 00:29:25,680 Hän otti esiin paperin ja kynän ja piirsi kartan. 319 00:29:28,680 --> 00:29:32,000 Kävi ilmi, että Agnetha asui 10 minuutin päässä. 320 00:29:36,000 --> 00:29:38,160 Ajoin sinne. 321 00:29:44,200 --> 00:29:49,120 Gert ajoi Agnethan suurelle tilalle ja ajatteli: "Vau, täällä hän siis asuu." 322 00:29:51,400 --> 00:29:56,400 Hänellä taisi olla mukanaan hollantilaista goudaa ja tulppaaneja. 323 00:30:03,200 --> 00:30:07,080 Agnetha oli lähdössä autollaan, ja he olivat ajaa kolarin. 324 00:30:07,160 --> 00:30:12,080 Gert ajatteli: "Voi ei. Mitä jos olisin törmännyt suureen idoliini?" 325 00:30:16,320 --> 00:30:18,680 Näin Agnethan silloin ensi kertaa. 326 00:30:18,760 --> 00:30:22,760 Minua harmitti, että olin töppäillyt sillä lailla. 327 00:30:22,840 --> 00:30:27,040 Ehkä Agnetha oli pelästynyt. 328 00:30:27,120 --> 00:30:32,920 Ajoin takaisin Skytteholmiin ja join rauhoittuakseni kupillisen kahvia. 329 00:30:33,000 --> 00:30:36,680 Mietin, että mitä sitten tekisin. 330 00:30:40,920 --> 00:30:42,800 Sitten se tapahtui. 331 00:30:45,520 --> 00:30:51,280 [Fredrik] Gertin mukaan he tapasivat ensi kerran Skytteholmin parkkipaikalla. 332 00:30:51,360 --> 00:30:55,160 Agnetha oli kävelyllä. Oli hänen syntymäpäivänsä. 333 00:30:57,000 --> 00:30:58,920 En ollut uskoa silmiäni. 334 00:30:59,000 --> 00:31:05,920 Olin yllättynyt, kun hän olikin samassa paikassa kuin minä. 335 00:31:06,000 --> 00:31:11,280 Hän käveli jonkun miehen kanssa. En tiennyt, kuka mies oli. 336 00:31:11,360 --> 00:31:15,760 Olin yhtä aikaa iloinen ja huolissani. 337 00:31:15,840 --> 00:31:18,440 Sanoin: "Onneksi olkoon, Agnetha." 338 00:31:19,320 --> 00:31:25,200 Näin hänen silmistään, että hän ilahtui. 339 00:31:26,000 --> 00:31:29,920 Tunsin jo silloin, että välillämme oli jotain. 340 00:31:30,000 --> 00:31:32,960 Meillä oli jotenkin vahva yhteys. 341 00:31:33,040 --> 00:31:36,840 Meillä vain jotenkin klikkasi. 342 00:31:41,440 --> 00:31:44,240 Asiaa pitää tarkastella Agnethankin näkökulmasta. 343 00:31:44,320 --> 00:31:47,600 Fani toivotti hänelle hyvää syntymäpäivää. 344 00:31:47,680 --> 00:31:51,000 Agnetha reagoi siihen mukavasti. 345 00:31:51,080 --> 00:31:56,400 Gert kuitenkin otti sen aivan eri tavalla. 346 00:31:56,480 --> 00:31:59,080 Hän rakensi oman mielikuvansa tapahtuneesta. 347 00:31:59,160 --> 00:32:04,720 Gert tunsi, että heidän välillään tapahtui jotain maagista. 348 00:32:04,800 --> 00:32:09,280 Minun on vaikea uskoa, että Agnetha Fältskog tunsi samoin. 349 00:32:09,360 --> 00:32:12,000 Agnetha Fältskog. [taputusta] 350 00:32:17,680 --> 00:32:22,600 Et tainnut odottaa tuota. Yllätys! 351 00:32:25,160 --> 00:32:29,280 Voin ymmärtää sen, että Agnethaa fanitetaan. 352 00:32:29,360 --> 00:32:32,320 Hän on aivan mahtava artisti. 353 00:32:32,400 --> 00:32:36,280 Voin kuvitella, että moni poika oli ihastunut häneen. 354 00:32:36,360 --> 00:32:41,320 - Agnetha joutuu kestämään takapuoltaan. - Ja vaaleita hiuksiaan. 355 00:32:41,400 --> 00:32:44,000 - Romanttinenkin hän on. - Se on positiivinen asia. 356 00:32:44,080 --> 00:32:47,520 Ne kaksi muuta ei niinkään. 357 00:32:47,600 --> 00:32:52,960 Agnetha ei ole vain nätti. Hän oli myös lahjakas. 358 00:32:53,040 --> 00:32:58,280 Hyvännäköisiä poptähtiä riittää, mutta Agnetha oli myös upea esiintyjä. 359 00:32:58,720 --> 00:33:02,160 Kauanko levyn tekemiseen meni? 360 00:33:02,240 --> 00:33:06,840 - Varmaankin pari kolme vuotta. - Se on pitkä aika. 361 00:33:06,920 --> 00:33:09,600 Kaikki rakastivat Agnethaa. 362 00:33:09,680 --> 00:33:12,240 Hän oli loistava lauluntekijä. Hänellä oli upea ääni. 363 00:33:12,320 --> 00:33:15,360 - Vi älskar dig! - Kiitos. 364 00:33:15,440 --> 00:33:19,720 - Mitä nainen sanoi? - "Me rakastamme sinua." 365 00:33:20,600 --> 00:33:24,920 Agnetha Fältskog on ikonisimpia ruotsalaisia naisia. 366 00:33:25,000 --> 00:33:30,280 Karisma, läsnäolo ja ulkonäkö jätti syvät jäljet musiikin historiaan. 367 00:33:32,480 --> 00:33:38,720 Olen Leif Schulman. Olen työskennellyt toimittajana jo 1970-luvulta asti. 368 00:33:38,800 --> 00:33:45,120 Olen ollut työni puitteissa paljonkin tekemisissä Abban kanssa. 369 00:33:48,160 --> 00:33:52,480 Tapasimme yksityiselämässämme erilaisissa juhlissa. 370 00:33:52,560 --> 00:33:57,120 Muistan, kuinka Agnetha nousi yksissä juhlissa ylös 371 00:33:57,200 --> 00:34:01,000 ja meni olohuoneen lattialle, missä ihmiset tanssivat. 372 00:34:01,080 --> 00:34:06,840 Hän seisoi siinä hyräillen ja hytkyen musiikin tahtiin kuten oli tapana. 373 00:34:06,920 --> 00:34:09,080 Hän oli silmissäni suuri artisti, 374 00:34:09,160 --> 00:34:13,080 mutta siinä hetkessä hän oli ihan tavallinen tyttö. 375 00:34:18,240 --> 00:34:21,000 Hän rakasti laulamista ja esiintymistä, 376 00:34:21,080 --> 00:34:26,400 mutta kiertue-elämästä hän ei pitänyt. 377 00:34:27,680 --> 00:34:29,560 [toimittaja] Sinulla on Abba 378 00:34:29,640 --> 00:34:31,880 ja toisaalta myös lapset ja perhe. 379 00:34:31,960 --> 00:34:36,240 - Miten se yhtälö toimii, Agnetha? - Onhan se vaikeaa. 380 00:34:36,320 --> 00:34:42,720 Poden koko ajan huonoa omaatuntoa. 381 00:34:42,800 --> 00:34:49,240 Lapset tarvitsevat minua aina, 10-vuotiainakin. 382 00:34:52,160 --> 00:34:56,760 [Leif Schulman] Agnetha ei viihtynyt tähden osassa. 383 00:34:56,840 --> 00:35:03,000 Hän on aina ollut tavallinen tyttö. Hän ei ole koskaan ollut tähti. 384 00:35:03,080 --> 00:35:09,400 Hän on vain tyttö Jönköpingistä. Se paistaa hänestä läpi. 385 00:35:09,480 --> 00:35:15,480 - Olen samanlainen kuin kaikki muut. - Juuri sitä et ole. 386 00:35:15,560 --> 00:35:20,000 Olen minä. Olen hyvin tavallinen. 387 00:35:28,160 --> 00:35:32,360 Minulle tuli vahva tunne ensimmäisestä tapaamisestamme. 388 00:35:34,080 --> 00:35:39,280 Aloin haaveilla, että Agnethasta tulisi tyttöystäväni. 389 00:35:43,000 --> 00:35:48,240 Kun palasin Hollantiin, aloin suunnitella seuraavaa matkaa Ruotsiin. 390 00:35:50,160 --> 00:35:55,280 Ajoin varmaan 30 kertaa Hollannista Ruotsiin. 391 00:35:57,160 --> 00:35:59,640 Edestakaisin. 392 00:36:02,720 --> 00:36:06,560 Kirjoitin varmaan sata kirjettä. 393 00:36:06,640 --> 00:36:11,160 Kirjoitin kirjeisiin, minä päivinä olisin Ekerössä. 394 00:36:11,240 --> 00:36:15,120 En saanut vastausta mutta en silti luovuttanut. 395 00:36:24,640 --> 00:36:27,640 Yritin käydä paikoissa, 396 00:36:27,720 --> 00:36:31,120 joissa hän olisi voinut käydä. 397 00:36:31,200 --> 00:36:34,560 Jokaisen pitää käydä joskus ulkona syömässä. 398 00:36:34,640 --> 00:36:37,920 - Se oli siis vain suunnitelma? - Se oli suunnitelma. 399 00:36:38,000 --> 00:36:44,640 Tiesin, mistä sushibaarista hän haki sushia, 400 00:36:44,720 --> 00:36:50,600 missä hän kävi syömässä ja missä hän kävi ostoksilla. 401 00:36:50,680 --> 00:36:55,760 Tiesin, missä hän kävi kävelyllä ja millainen auto hänellä oli. 402 00:36:55,840 --> 00:37:02,240 Pidin sitä kaikkea silmällä. 403 00:37:04,520 --> 00:37:09,160 On pelottavaa, kun toinen ihminen uhraa niin paljon aikaa 404 00:37:09,240 --> 00:37:14,400 ja omistautuu toisen ihmisen tutkimiselle ja jahtaamiselle. 405 00:37:14,480 --> 00:37:17,440 Siksi sitä pitää sanoa. Se on ihmisen jahtaamista. 406 00:37:19,560 --> 00:37:21,920 [Zoe Dronfield] Jotta stalkkeri lopettaisi, 407 00:37:22,000 --> 00:37:25,600 hänen pitäisi ensin ymmärtää, että hän toimii vääriin. 408 00:37:25,680 --> 00:37:28,120 Uskon, että ongelma on juuri siinä. 409 00:37:28,200 --> 00:37:33,920 Jos antaa tämän harhan, tämän fiksaation jäytää, 410 00:37:34,000 --> 00:37:35,760 se vain kehittyy. 411 00:37:41,200 --> 00:37:46,160 [Gert] Ajoin joka viikonloppu Ekeröön. Se oli todella turhauttavaa. 412 00:37:46,240 --> 00:37:49,640 Tuli kalliiksi asua hotellissa. 413 00:37:50,720 --> 00:37:57,400 Sitten hän huomasi, että Ekerössä oli pieni talo myytävänä. 414 00:38:00,160 --> 00:38:05,520 Hän ajatteli, että jos hän asuisi siellä, hän voisi tutustua Agnethaan. 415 00:38:05,600 --> 00:38:09,600 Vuoden 1997 toukokuussa ostin talon Ekeröstä. 416 00:38:09,680 --> 00:38:15,440 [dokumentin tekijä] Se oli 800 metrin päässä Agnethan talosta. 417 00:38:20,680 --> 00:38:23,840 [Staffan Erfors] Se nosti stalkkaamisen aivan uudelle tasolle. 418 00:38:26,640 --> 00:38:32,160 Se näytti, miten paha pakkomielle Agnetha oli Gertille. 419 00:38:36,080 --> 00:38:40,960 Aika erikoista stalkkerillekin ottaa lainaa ostaakseen mökin, 420 00:38:41,040 --> 00:38:44,000 jotta voi asua lähellä henkilöä, joka on hänelle pakkomielle. 421 00:38:52,360 --> 00:38:54,680 [Agnetha] Minua vahdittiin ja jahdattiin 10 vuoden 422 00:38:54,760 --> 00:38:56,600 ajan koko ajan. 423 00:38:56,680 --> 00:39:00,280 Tuntui toisinaan raskaalta, kun ei saanut koskaan olla rauhassa. 424 00:39:00,360 --> 00:39:04,360 Kaipaan toisinaan paikkaa, jossa voisin olla itsekseni. 425 00:39:08,400 --> 00:39:11,320 [hollantilainen toimittaja] Agnetha, Abban vaalea laulaja. 426 00:39:11,400 --> 00:39:16,440 Lauluja kuullaan yhä, mutta Agnethaa ei enää nähdä. 427 00:39:16,520 --> 00:39:20,200 Supertähti on kääntänyt selkänsä musiikille ja yleisölle. 428 00:39:23,840 --> 00:39:28,880 1990-luvun alussa Agnetha Fältskog katosi kokonaan julkisuudesta. 429 00:39:32,560 --> 00:39:35,520 Hän kieltäytyy haastatteluista ja karttaa ulkomaailmaa. 430 00:39:35,600 --> 00:39:41,200 Hän on palkannut vartiointiliikkeen pitämään uteliaat loitolla. 431 00:39:42,760 --> 00:39:45,160 [Agnetha] Olen saanut tarpeekseni matkustamisesta 432 00:39:45,240 --> 00:39:47,560 ja hotellihuoneista. 433 00:39:47,640 --> 00:39:50,760 Olen monesti vain kaivannut kotiin, 434 00:39:50,840 --> 00:39:53,720 jossa voin olla itsekseni lasten kanssa. 435 00:39:58,280 --> 00:40:00,200 AGNETHAN SYNKIN SALAISUUS PALJASTUU 436 00:40:00,280 --> 00:40:03,600 [Geert Dekker] Agnethan perheessä oli 1990-luvun alussa vaikeuksia. 437 00:40:03,680 --> 00:40:07,480 TÄÄLLÄ ÄITI KAATUI 438 00:40:07,800 --> 00:40:10,720 Agnethan isä kuoli, ja äiti teki itsemurhan. 439 00:40:10,800 --> 00:40:13,120 Se oli järkyttävää. 440 00:40:13,200 --> 00:40:17,960 Silloin kaipaa lohdutusta ja myötätuntoa. 441 00:40:18,040 --> 00:40:20,840 Jotakuta, joka ymmärtää. 442 00:40:24,160 --> 00:40:28,920 [Fredrik] Agnetha Fältskog oli käynyt läpi toisen avioeronsa. 443 00:40:29,000 --> 00:40:31,720 Hän oli myös menettänyt molemmat vanhempansa. 444 00:40:31,800 --> 00:40:37,320 Pian sen jälkeen kuoli Stikkan Anderson. 445 00:40:37,400 --> 00:40:40,160 Abban löytäjä ja manageri. 446 00:40:42,240 --> 00:40:45,040 Stig Anderson ensimmäisenä paikalla. 447 00:40:45,120 --> 00:40:47,240 [toimittaja] Stikkan Anderson on kuollut. 448 00:40:47,320 --> 00:40:50,400 Musiikkikustantaja, sanoittaja, Abban isä. 449 00:40:50,480 --> 00:40:54,000 Niin maailma hänet muistaa. 450 00:40:57,600 --> 00:41:00,920 [Gert] Luulin, että Agnetha hajoaisi surusta. 451 00:41:03,840 --> 00:41:07,880 Halusin olla paikalla, kun hän tarvitsi minua. 452 00:41:12,320 --> 00:41:16,560 [Fredrik] Gert istuutui autoon tehtyään pitkän vuoron varastolla 453 00:41:16,640 --> 00:41:21,600 ja lähti ajamaan kohti Ruotsia auttaakseen Agnethaa vaikealla hetkellä. 454 00:41:24,280 --> 00:41:26,600 Halusin auttaa ja tukea häntä. 455 00:41:26,680 --> 00:41:30,480 Samalla tavalla kuin hänen musiikkinsa oli auttanut minua. 456 00:41:46,720 --> 00:41:50,680 Nukahdin rattiin, ja autoni pyörähti ympäri. 457 00:41:58,200 --> 00:42:00,440 Auto lähti käsistä. 458 00:42:00,520 --> 00:42:06,520 Autoni kieri ympäri tuonne sillalle asti. 459 00:42:06,600 --> 00:42:12,280 Auto meni lunastukseen, ja minut vietiin sairaalaan Södertäljeen. 460 00:42:12,360 --> 00:42:16,680 Minun ei käynyt pahasti. Olin vain väsynyt. 461 00:42:16,760 --> 00:42:23,480 Se kolari oli kuitenkin onni onnettomuudessa. 462 00:42:26,080 --> 00:42:30,760 [Fredrik] Gert kirjoitti Agnethalle sairaalassa kirjeen. 463 00:42:30,840 --> 00:42:33,480 Sitten hän palasi talolleen Ekeröön. 464 00:42:33,560 --> 00:42:36,160 Seuraavana iltana oveen koputettiin. 465 00:42:40,040 --> 00:42:43,280 Olin tiskaamassa ja vilkaisin ulos ikkunasta. 466 00:42:43,360 --> 00:42:47,320 Näin kahden naisen lähestyvän taloa. 467 00:42:47,400 --> 00:42:50,000 He olivat Agnetha ja hänen kaverinsa. 468 00:43:00,120 --> 00:43:03,360 En voinut uskoa sitä todeksi. 469 00:43:04,560 --> 00:43:11,000 Suuri idolini, johon olen rakastunut, koputti oveeni. 470 00:43:14,120 --> 00:43:17,760 Hän tahtoi tietää, miten voin onnettomuuden jälkeen. 471 00:43:19,240 --> 00:43:22,040 Olin aivan hermona. 472 00:43:23,400 --> 00:43:26,920 Olin tehnyt kovasti töitä päästäkseni Agnethan lähelle. 473 00:43:27,000 --> 00:43:30,640 Nyt hän tulikin minun luokseni. 474 00:43:30,720 --> 00:43:32,880 En voi vieläkään käsittää sitä. 475 00:43:35,880 --> 00:43:42,920 Gertin mukaan Agnetha Fältskog tuli myöhemmin illalla uudestaan. 476 00:43:43,000 --> 00:43:48,240 Silloin he tutustuivat toisiinsa enemmän. 477 00:43:52,640 --> 00:43:55,160 Meillä oli aivan ihanaa. 478 00:43:55,240 --> 00:44:00,120 En olisi voinut kuvitellakaan sellaista iltaa. 479 00:44:02,640 --> 00:44:06,160 Agnetha oli ensimmäinen nainen, jonka kanssa harrastin seksiä. 480 00:44:08,000 --> 00:44:12,960 Se oli taianomaista. Se oli kuin sisäinen voima. 481 00:44:13,040 --> 00:44:18,720 Olin onnessani siitä, että sain viettää ensimmäisen yöni idolini kanssa. 482 00:44:18,800 --> 00:44:25,200 Rakastuin häneen hullun lailla. Se oli mahtavaa. 483 00:44:29,640 --> 00:44:33,120 Koko tarina on aivan uskomaton. 484 00:44:33,200 --> 00:44:37,240 Et olisi osannut ennustaa sitä, kun olit 16-vuotias. 485 00:44:37,320 --> 00:44:43,440 Saatoit toivoa tai fantisoida. Monet tekevät niin. 486 00:44:43,520 --> 00:44:48,760 Ei sellaista keksitä. Ethän keksinyt tätä omasta päästäsi? 487 00:44:48,840 --> 00:44:56,400 Pitäisi punoa monta lankaa yhteen sepittääkseen sellaisen tarinan. 488 00:44:56,480 --> 00:44:59,320 Se on hyvin erityinen. 489 00:44:59,400 --> 00:45:04,520 - Onko se outoa? - Ei ehkä outoa mutta kenties harvinaista. 490 00:45:04,600 --> 00:45:07,200 Olet psykologi. Onko se sinusta outoa? 491 00:45:07,280 --> 00:45:12,080 Onhan se harvinaista. Todella yllättävää. 492 00:45:12,160 --> 00:45:19,080 Minusta on loukkaavaa, ettei kukaan usko. 493 00:45:19,160 --> 00:45:23,120 Ihmiset eivät usko asioita, joita kerrot minulle. 494 00:45:27,040 --> 00:45:31,800 Gert väittää harrastaneensa seksiä Agnethan kanssa. 495 00:45:31,880 --> 00:45:34,200 Minä epäilen sitä. 496 00:45:35,120 --> 00:45:38,600 Yksi asia tuntui kuitenkin oudolta. 497 00:45:39,280 --> 00:45:45,280 Kun luin lehtiä, näin kuvan siitä miehestä ja Agnethasta. 498 00:45:51,720 --> 00:45:55,920 Istun tässä kuvassa Agnethan vieressä. 499 00:45:56,000 --> 00:46:00,600 Istumme käsi kädessä ja olemme rakastuneita. Sen näkee. 500 00:46:02,800 --> 00:46:05,200 Vau. Vau. 501 00:46:05,720 --> 00:46:11,240 Agnetha näyttää todella onnelliselta, erittäin onnelliselta. 502 00:46:11,320 --> 00:46:15,320 [Tessa de Jong] Gert väittää, että he istuivat käsi kädessä sohvalla. 503 00:46:15,400 --> 00:46:19,720 He istuvat kuvassa sohvalla mutta eivät käsi kädessä. 504 00:46:23,240 --> 00:46:29,200 He istuvat kyllä lähekkäin, joten he olivat muutakin kuin julkkis ja stalkkeri. 505 00:46:29,800 --> 00:46:32,960 Heillä oli oltava jonkinlainen yhteys. 506 00:46:33,040 --> 00:46:36,440 Muuten ei istuta noin lähekkäin sohvalla. 507 00:46:37,320 --> 00:46:39,720 [dokumentin tekijä] Onko sinulla enemmän kuvia teistä? 508 00:46:42,280 --> 00:46:46,000 Meistä yhdessäkö? Eipä juuri. 509 00:46:47,000 --> 00:46:51,160 Tämä on kuitenkin tärkeä. 510 00:46:51,240 --> 00:46:55,480 [Paul Gambaccini] Olen nähnyt monta kuvaa ihmisistä tähtien kanssa. 511 00:46:55,560 --> 00:46:58,400 En tiedä yhtään, mitä tuo kuva tarkoittaa. 512 00:46:58,480 --> 00:47:00,960 Se tarkoittaa, että silloin otettiin kuva. 513 00:47:01,040 --> 00:47:04,680 Siinä on kaksi ihmistä. Toinen heistä näyttää olevan Agnetha. 514 00:47:05,720 --> 00:47:07,160 Missä te olette? 515 00:47:07,240 --> 00:47:13,160 Äitini otti tämän kuvan minun luonani, kun minulla oli synttärit. 516 00:47:13,240 --> 00:47:17,360 Talossani on tuollainen kukallinen tapetti. 517 00:47:21,760 --> 00:47:27,360 Olen käynyt mökissä ja olen nähnyt kuvan, jossa Agnetha istuu sohvalla. 518 00:47:27,440 --> 00:47:30,320 Samalla sohvalla, jolla minä ja Gert istuimme. 519 00:47:30,400 --> 00:47:35,360 Agnetha on ollut mökissä, ja se on aivan uskomatonta. 520 00:47:37,000 --> 00:47:42,480 [Fredrik] Kuvasta ei tule heti mieleen, että ovatpa he tosi rakastuneita. 521 00:47:42,560 --> 00:47:49,280 He istuvat vierekkäin sohvalla, mutta jokin kuvassa ei täsmää. 522 00:47:50,000 --> 00:47:55,840 Tämä on minun todisteeni siitä, että meillä oli hyvä suhde. 523 00:47:56,160 --> 00:47:58,880 Uskomatonta. Aivan uskomatonta. 524 00:48:01,920 --> 00:48:05,240 [Gert] En voinut uskoa sitä todeksi. 525 00:48:05,320 --> 00:48:07,720 Se oli kuin satua. 526 00:48:09,000 --> 00:48:11,840 Näimme monta kertaa viikossa. 527 00:48:13,040 --> 00:48:17,480 Kävimme kävelyllä ja söimme luomuruokaa. 528 00:48:17,560 --> 00:48:22,640 Ajoimme autolla kaupunkiin ja teimme pieniä retkiä. 529 00:48:23,880 --> 00:48:28,480 Teimme asioita yhdessä niin kuin mikä tahansa pari. 530 00:48:28,560 --> 00:48:31,360 Nautimme tässä luonnosta. 531 00:48:31,440 --> 00:48:37,280 Hän sanoi, että oli alkanut pitää minusta ja oli rakastumassa. 532 00:48:37,360 --> 00:48:41,920 Oli kiva istua täällä hänen kanssaan ja syödä korvapuustia. 533 00:48:47,000 --> 00:48:51,680 Kuvittelin, että Agnetha rakastuisi vaikka johonkin artistiin. 534 00:48:51,760 --> 00:48:53,760 Ei minuun. 535 00:48:53,840 --> 00:48:58,120 Olin tavallinen varastomies. Niin kuitenkin kävi. 536 00:49:02,360 --> 00:49:06,560 Agnetha eli siinä vaiheessa melko eristäytynyttä elämää. 537 00:49:08,160 --> 00:49:11,080 [Leif Schulman] Se oli aikaa, jolloin hän ei ehkä voinut hyvin. 538 00:49:11,160 --> 00:49:14,720 Hän oli haavoittuvainen. 539 00:49:14,800 --> 00:49:21,760 Hänen elämässään oli paljon negatiivisia asioita. 540 00:49:21,840 --> 00:49:27,720 Vetäytyminen teki hänestä haavoittuvamman tietynlaisille ihmisille. 541 00:49:28,920 --> 00:49:36,200 Tiesivätkö tiedotusvälineet tai ystävät teidän suhteestanne? 542 00:49:36,280 --> 00:49:39,920 Ei, pidimme huolen siitä, ettei meistä saatu kuvia yhdessä. 543 00:49:40,000 --> 00:49:43,400 - Miksi? - Miksikö? 544 00:49:45,320 --> 00:49:48,320 Luulen, että se oli Agnethasta liian jännää. 545 00:49:48,400 --> 00:49:54,360 Kävimme kaupungissa syömässä iltaisin 546 00:49:54,440 --> 00:49:57,400 tai kävimme Tukholmassa hakemassa sushia tai jotain. 547 00:49:57,480 --> 00:50:00,080 Hän odotti yleensä autossa. 548 00:50:03,720 --> 00:50:10,600 [Gert] Kun on rakkaansa kanssa, voi alkaa pelätä tämän menettämistä. 549 00:50:12,000 --> 00:50:14,600 Silloin voi tulla mustasukkaiseksi. 550 00:50:16,120 --> 00:50:21,800 Gert ja Agnetha kävivät katsomassa Colin Nutleyn Under solen -elokuvan. 551 00:50:21,880 --> 00:50:26,400 Istuimme vierekkäin ja katsoimme elokuvaa. 552 00:50:29,120 --> 00:50:33,120 Agnethan mielestä tuijotin liikaa Helena Bergströmiä. 553 00:50:36,440 --> 00:50:40,040 Meille tuli kotimatkalla iso riita. 554 00:50:41,400 --> 00:50:46,040 Selitin hänelle, etten halunnut muita kuin hänet. 555 00:50:46,120 --> 00:50:48,000 Siitä ei ollut apua. 556 00:50:48,080 --> 00:50:52,160 Oltuamme melkein vuoden yhdessä hän jätti minut. 557 00:50:56,000 --> 00:51:03,120 Kirjoitin kirjeitä, joissa selitin, että rakastin vain häntä. 558 00:51:04,840 --> 00:51:11,800 Yhtenä päivänä Agnetha soitti ja halusi jutella Ekerön kirkolla. 559 00:51:14,400 --> 00:51:22,280 Agnetha soitti ja sanoi olevansa puoli kahdeksalta kirkolla. 560 00:51:23,440 --> 00:51:25,400 "Tuletko sinä?" 561 00:51:25,480 --> 00:51:29,080 "Tulen. Haluan puhua kanssasi." 562 00:51:29,160 --> 00:51:33,440 "Jos et tule, emme puhu enää ikinä." 563 00:51:33,520 --> 00:51:38,720 Hän ei tullut ulos autosta vaan viittoi minua tulemaan sinne. 564 00:51:38,800 --> 00:51:40,800 Meidän ei tarvinnut sanoa sanaakaan. 565 00:51:40,880 --> 00:51:47,200 Hän halasi minua ja sanoi kaivanneensa minua. 566 00:51:47,280 --> 00:51:49,560 Niin, se on surullista. 567 00:51:57,720 --> 00:52:00,800 Lähdimme länsirannikolle lomalle. 568 00:52:02,680 --> 00:52:06,960 Skummeslövsstrand on hyvin erityinen paikka. 569 00:52:07,040 --> 00:52:10,400 Kävelimme tänne asti. 570 00:52:10,480 --> 00:52:17,480 Sitten seisoimme tuolla ja kuuntelimme merta ja aaltoja. 571 00:52:17,560 --> 00:52:20,560 Meillä oli kivaa. 572 00:52:25,760 --> 00:52:30,760 Agnetha alkoi puhua vakavasti suhteestamme. 573 00:52:30,840 --> 00:52:33,840 Siitä, voisimmeko asua yhdessä. 574 00:52:35,480 --> 00:52:40,480 Syksyllä 1997 päätin muuttaa pysyvästi Ruotsiin. 575 00:52:42,600 --> 00:52:47,560 Minulle oli olemassa vain yksi ihminen, yksi nainen. 576 00:52:47,640 --> 00:52:52,840 Sanoin hänelle usein: "Et saa jättää minua ikinä." 577 00:53:02,120 --> 00:53:04,280 [Roger Öhman] Gert tuli kysymään töitä. 578 00:53:04,360 --> 00:53:08,400 Palkkasimme henkilökuntaa Tukholman varastoille. 579 00:53:10,760 --> 00:53:14,440 Minuun teki vaikutuksen se, että hän oli tullut Hollannista Ruotsiin 580 00:53:14,520 --> 00:53:16,720 ja että hän osasi puhua ruotsia. 581 00:53:16,800 --> 00:53:20,800 Hän kertoi, että rakkaus oli tuonut hänet Ruotsiin. 582 00:53:20,880 --> 00:53:27,280 Tyttöystävän nimi oli Agnetha, ja hän asui Tukholmassa. 583 00:53:27,360 --> 00:53:30,160 [Gert] Lupasin Agnethalle, etten kerro meistä. 584 00:53:30,240 --> 00:53:34,640 Sanoin vain, että minulla on Agnetha-niminen tyttöystävä. 585 00:53:34,720 --> 00:53:37,120 Ei siinä ollut mitään outoa. Ymmärsin hyvin. 586 00:53:37,200 --> 00:53:40,840 Rakkaus voi ajaa kenet tahansa miten pitkälle tahansa. 587 00:53:42,880 --> 00:53:46,840 [Gert] Sain töitä ja viihdyin oikein hyvin. 588 00:53:46,920 --> 00:53:53,240 Gert hoiti työnsä hyvin. Hän oli aina ajoissa eikä ollut koskaan sairaana. 589 00:53:53,320 --> 00:53:59,440 Olin todella onnellinen Ruotsissa, mutta suhteemme oli salainen. 590 00:53:59,520 --> 00:54:03,040 Se tuntui välillä vähän oudolta. 591 00:54:07,440 --> 00:54:13,560 Yhden asiakkaan piti palkata Gert. Häntä haastateltiin. 592 00:54:13,640 --> 00:54:17,600 Sitten asiakas soitti ja sanoi, ettei hän voi palkata Gertiä. 593 00:54:17,680 --> 00:54:23,360 Kysyin yllättyneenä miksi. "Koska hän valehtelee." 594 00:54:23,440 --> 00:54:30,320 Olin aivan äimänä. "Hän muka seurustelee Agnetha Fältskogin kanssa." 595 00:54:31,880 --> 00:54:35,560 Se oli täysin epäuskottavaa. 596 00:54:35,640 --> 00:54:39,480 Voin kuvitella, että Agnetha oli Gertin idoli tai jotain, 597 00:54:39,560 --> 00:54:44,800 mutta että Agnetha Fältskog ja Gert olisivat tavanneet 598 00:54:44,880 --> 00:54:49,280 ja rakastuneet... Se oli... 599 00:54:49,360 --> 00:54:54,000 En vain voinut uskoa sitä, ei kai kukaan voinut. 600 00:54:58,000 --> 00:55:02,320 Tällaisia tarinoita ei kuule joka päivä. 601 00:55:02,400 --> 00:55:08,160 Tiesin, missä Gert asui, joten aloin tutkia asiaa. 602 00:55:15,440 --> 00:55:19,560 Oli epätodennäköistä, että he olisivat yhdessä. 603 00:55:19,640 --> 00:55:26,160 Enemmän huoletti se, että Gert oli muuttanut tänne stalkatakseen häntä. 604 00:55:28,480 --> 00:55:31,520 Kutsuin Gertin toimistooni. 605 00:55:31,600 --> 00:55:35,480 Sanoin, ettei hän voi sanoa sellaista. Kukaan ei usko kuitenkaan. 606 00:55:35,560 --> 00:55:38,440 "Mutta kun minä olen Agnetha Fältskogin kanssa." 607 00:55:38,520 --> 00:55:42,840 "Ei voi pitää paikkaansa. Agnetha on Ruotsissa ikoni." 608 00:55:42,920 --> 00:55:49,400 "Hän on tosi kuuluisa. Sinä olet Hollannista ja työskentelet varastossa." 609 00:55:49,480 --> 00:55:52,840 "Minun on vaikea uskoa sinua, Gert." 610 00:55:54,600 --> 00:55:58,000 Soitin poliisille ja kysyin, 611 00:55:58,080 --> 00:56:02,160 tiesivätkö he, että joku olisi seurannut Agnetha Fältskogia. 612 00:56:02,240 --> 00:56:04,040 He sanoivat ei. 613 00:56:04,120 --> 00:56:09,040 Tuskin he olisivat kertoneet, vaikka olisikin. 614 00:56:09,120 --> 00:56:15,600 Ymmärrän, ettei minua uskottu. Olihan se vähän erikoista. 615 00:56:17,560 --> 00:56:20,000 Tulin kuitenkin tosi surulliseksi. 616 00:56:20,080 --> 00:56:24,920 Sanoin Roger Öhmanille, etten jaksa tulla töihin. 617 00:56:25,000 --> 00:56:28,240 Hän suuttui minulle. 618 00:56:28,320 --> 00:56:31,400 "Miksi sinä valehtelet?" 619 00:56:31,480 --> 00:56:35,240 Sitä minä mietin. Miksi hän valehteli sellaisesta asiasta? 620 00:56:40,920 --> 00:56:45,680 [Lene] Minulle kerrottiin kirjeessä, että Gert oli Agnethan kanssa. 621 00:56:45,760 --> 00:56:48,720 Kirjeessä kerrottiin, 622 00:56:48,800 --> 00:56:53,520 että suhde on salainen. En saisi kertoa kenellekään. 623 00:56:56,280 --> 00:57:01,080 Minulle sanottiin, että jos haluaisin tulla käymään Ruotsissa, 624 00:57:01,160 --> 00:57:05,040 saisin tavata Agnethan. Gert sanoi... 625 00:57:05,120 --> 00:57:09,720 Frida oli suuri idolini. Ehkä voitaisiin järjestää jotain. 626 00:57:12,440 --> 00:57:15,920 Minusta kaikki ei oikein täsmännyt. 627 00:57:16,000 --> 00:57:21,720 Ajattelin, että se oli jokin fantasia, johon Gert yritti sotkea minut. 628 00:57:21,800 --> 00:57:26,080 En vastannut kirjeeseen. 629 00:57:26,160 --> 00:57:31,160 Jatkoin vain elämääni. Olen kuitenkin usein miettinyt, 630 00:57:31,240 --> 00:57:35,680 mitä olisi tapahtunut, jos olisin mennyt sinne. 631 00:57:37,880 --> 00:57:40,280 Hetkinen. 632 00:57:42,880 --> 00:57:46,680 Hetkinen. Tämä... 633 00:57:46,760 --> 00:57:49,800 Agnetha kaipasi hellyyttä. 634 00:57:49,880 --> 00:57:54,120 Meidän oli voitava jatkaa jollakin keinolla. 635 00:57:54,200 --> 00:57:58,120 Hän kirjoitti minulle kirjeen. 636 00:57:58,200 --> 00:58:00,600 "Kiitos osoittamastasi rakkaudesta." 637 00:58:00,680 --> 00:58:05,240 "Kiitos, että et lakannut etsimästä minua." 638 00:58:06,520 --> 00:58:10,240 [Fredrik] Gert näytti kirjeen, jonka oli saanut Agnetha Fältskogilta. 639 00:58:10,320 --> 00:58:14,560 "Kiitos, että et lakannut etsimästä minua." 640 00:58:14,640 --> 00:58:19,800 Hän kiitti Gertiä tämän vahvasta antaumuksesta. 641 00:58:24,160 --> 00:58:30,200 Tässä. 12. lokakuuta 1998. 642 00:58:30,280 --> 00:58:31,600 "Hei, Gert." 643 00:58:31,680 --> 00:58:37,160 "Olen monesti halunnut jättää kaiken 644 00:58:37,240 --> 00:58:40,560 ja kiiruhtaa sinun luoksesi kertomaan, 645 00:58:40,640 --> 00:58:45,840 kuinka paljon rakastan sinua. Kaipaan sinua valtavasti." 646 00:58:47,680 --> 00:58:51,520 En saanut häneltä kovin montaa kirjettä, 647 00:58:51,600 --> 00:58:56,080 mutta hän kirjoitti kirjeitä. Se on totuus. 648 00:58:56,160 --> 00:58:59,920 Jos nämä katoaisivat, 649 00:59:00,000 --> 00:59:04,360 murtuisin täysin. 650 00:59:04,440 --> 00:59:09,640 En kestäisi sitä. Pidän näistä hyvää huolta. 651 00:59:12,440 --> 00:59:16,960 [dokumentin tekijä] Uskotko, että Agnetha kirjoitti ne kirjeet? 652 00:59:17,040 --> 00:59:20,840 Vai puhuuko jokin sitä vastaan? 653 00:59:28,600 --> 00:59:34,000 Luulen, että ne ovat aitoja. Olen siitä aika varma. 654 00:59:34,080 --> 00:59:37,120 Mitä mieltä te olette? 655 00:59:40,760 --> 00:59:45,760 Halusin ottaa seuraavan askeleen ja muuttaa yhteen. 656 00:59:48,560 --> 00:59:51,720 Agnetha kuitenkin jarrutteli. 657 00:59:54,640 --> 00:59:58,000 Kaikki tapahtui hänen ehdoillaan. 658 00:59:58,080 --> 01:00:04,800 Hän hiippaili minun luokseni. Minä en saanut mennä hänen luokseen. 659 01:00:10,200 --> 01:00:11,520 FÄLTSKOGIN SALAISET 50-VUOTISJUHLAT 660 01:00:11,600 --> 01:00:17,440 Agnetha täytti 50 ja aikoi pitää isot juhlat. 661 01:00:17,520 --> 01:00:21,000 Minua ei kutsuttu juhliin. 662 01:00:21,080 --> 01:00:26,320 Se tuntui aika kurjalta. 663 01:00:32,840 --> 01:00:37,640 Yhtenä iltana töiden jälkeen Agnetha tuli luokseni. 664 01:00:37,720 --> 01:00:41,520 Hänellä oli kuulemma tärkeää asiaa. 665 01:00:45,080 --> 01:00:50,080 Hän ei halunnut enää tavata minua. 666 01:00:50,160 --> 01:00:52,800 Sitä oli vaikea hyväksyä. 667 01:00:58,880 --> 01:01:01,960 Bramkin kuoli niihin aikoihin. 668 01:01:02,040 --> 01:01:04,840 Rakas kilpikonnani. 669 01:01:10,520 --> 01:01:15,240 Menetin kaksi kaikkein rakkaintani. 670 01:01:29,520 --> 01:01:31,520 Kiitos. 671 01:01:38,120 --> 01:01:45,920 Yritän yhä ymmärtää hänen syitään. 672 01:01:47,000 --> 01:01:51,920 Miksi hän jätti minut? 673 01:01:52,000 --> 01:01:58,560 En ole oikein saanut vastausta siihen kysymykseen. 674 01:02:00,400 --> 01:02:04,480 Olisiko syy voinut olla se, ettei hän ollut enää rakastunut sinun? 675 01:02:04,560 --> 01:02:08,400 En usko. Että olisi ensin niin rakastunut, 676 01:02:08,480 --> 01:02:14,160 että hän kerrankin kirjoitti, 677 01:02:14,240 --> 01:02:18,160 että meidän suhteemme vain kasvoi. 678 01:02:18,240 --> 01:02:22,800 Sitten kahden kuukauden päästä kaikki oli ohi. 679 01:02:22,880 --> 01:02:25,720 En voi käsittää sitä. 680 01:02:27,000 --> 01:02:29,920 Se on mahdotonta. 681 01:02:31,120 --> 01:02:35,040 [Laura Richards] En tunne yhtään stalkkeria, joka hyväksyisi ein. 682 01:02:35,120 --> 01:02:39,920 Heillä on mielestään oikeus käyttäytyä niin. 683 01:02:40,000 --> 01:02:42,080 He ajattelevat vain itseään. 684 01:02:45,280 --> 01:02:50,080 He eivät hyväksy kieltävää vastausta. Heitä on vaikea saada pois siltä tieltä. 685 01:02:50,160 --> 01:02:54,240 He eivät tahdo lopettaa. He tahtovat jatkaa. 686 01:03:04,920 --> 01:03:10,600 Minun oli vaikea käsittää, että kaikki oli ohi. 687 01:03:14,720 --> 01:03:20,480 Kirjoitin Agnethalle ja pyysin, että tapaisimme Ekerön kirkolla. 688 01:03:21,520 --> 01:03:26,120 Aivan kuten hänkin oli pyytänyt aiemmin puhelimessa. 689 01:03:30,160 --> 01:03:34,400 Odotin siellä, mutta hän ei tullut. 690 01:03:35,560 --> 01:03:37,360 Valitettavasti. 691 01:03:43,920 --> 01:03:50,640 Minäkin tein tietenkin parhaani, ja hän sanoikin muutaman kerran niin. 692 01:03:50,720 --> 01:03:56,240 Että hän piti siitä, etten lakannut etsimästä häntä. 693 01:03:56,320 --> 01:03:59,480 Onnistuin lopulta, ja sitten... 694 01:04:00,680 --> 01:04:03,760 hän paiskasi oven kiinni naamani edestä. 695 01:04:06,440 --> 01:04:13,440 En voinut käsittää enkä hyväksyä sitä, että hän jätti minut. 696 01:04:13,520 --> 01:04:16,480 Minä raivostuin. 697 01:04:17,880 --> 01:04:24,680 Agnetha itse sanoi olevansa iloinen, etten lakannut etsimästä häntä. 698 01:04:24,760 --> 01:04:28,600 Niinpä kirjoitin hänelle yhä kirjeitä. 699 01:04:28,680 --> 01:04:31,920 Lopulta sain vastauksen. 700 01:04:32,000 --> 01:04:37,800 Tämä kirje pitäisi pikemminkin polttaa kuin lukea. 701 01:04:37,880 --> 01:04:41,280 Tästä tuli surullinen olo. 702 01:04:42,000 --> 01:04:47,240 Vastasin tähän kirjeeseen monella kirjeellä. 703 01:04:47,320 --> 01:04:49,560 Kuinka monella? 704 01:04:49,640 --> 01:04:54,520 Vuoteen 1999 mennessä kirjoitin noin 350 kirjettä. 705 01:04:54,600 --> 01:04:58,200 Hän ei koskaan vastannut. 706 01:05:02,520 --> 01:05:06,600 [Staffan Erfors] Tähän kirjeeseen viitattiin oikeudenkäynnissä. 707 01:05:06,680 --> 01:05:10,520 Päiväyksenä on 18. tammikuuta 2000. 708 01:05:10,600 --> 01:05:16,720 "Gert, kirjoitan sinulle, koska haluan, että jätät minut rauhaan." 709 01:05:16,800 --> 01:05:21,720 "Pysyn päätöksessäni. Meillä ei ole yhteistä tulevaisuutta." 710 01:05:21,800 --> 01:05:26,800 "Pyydän sinua kunnioittamaan sitä kaikilla tasoilla." 711 01:05:26,880 --> 01:05:31,840 "En halua enempää kirjeitä enkä muutakaan. Agnetha." 712 01:05:36,160 --> 01:05:39,440 Nyt Gert tiesi, että Agnetha sanoi ei. 713 01:05:39,520 --> 01:05:44,480 Ei mitään kuvitelmaa yhdessäolosta. Kertakaikkinen torjuminen. 714 01:05:44,560 --> 01:05:47,800 Gert muuttui kostonhimoiseksi. 715 01:05:47,880 --> 01:05:51,160 Silloin Agnetha alkoi huolestua turvallisuudestaan. 716 01:05:53,360 --> 01:05:59,160 [Zoe Dronfield] Gert oli vuosia haaveillut pakkomielteisesti Agnethan tapaamisesta. 717 01:05:59,240 --> 01:06:05,160 Tämä suhde tavallaan limittyi vieraan ihmisen stalkkauksesta 718 01:06:05,240 --> 01:06:07,920 entisen kumppanin stalkkaamiseen. 719 01:06:08,000 --> 01:06:13,560 Se herättää väkivallan pelkoa. Sellaiset stalkkerit ovat vaarallisimpia. 720 01:06:15,240 --> 01:06:18,280 [Fredrik] Gert alkoi kirjoittaa Agnethalle valtavia määriä kirjeitä. 721 01:06:18,360 --> 01:06:23,440 Hän yritti ottaa yhteyttä tämän lapsiin, ystäviin, naapureihin. 722 01:06:23,520 --> 01:06:27,360 Hän teki Agnethan elämästä yhtä helvettiä. 723 01:06:34,560 --> 01:06:38,560 [dokumentin tekijä] Agnethan lausunnossa sanotaan näin. 724 01:06:41,640 --> 01:06:46,760 "Vuodesta 1997 vuoteen 1999 epäilty kirjoitti 725 01:06:46,840 --> 01:06:52,400 Fältskogille noin 300 kirjettä." 726 01:06:52,480 --> 01:06:57,520 "Hän soitti usein, yhdestä kolmeen kertaan päivässä." 727 01:06:57,600 --> 01:07:02,680 "Hän seurasi Fältskogia joka paikkaan." 728 01:07:14,920 --> 01:07:17,760 Oliko se niin? 729 01:07:20,400 --> 01:07:24,960 Kirjoitin hänelle monta kirjettä, 730 01:07:25,040 --> 01:07:31,640 jotta palaisimme yhteen. Se pitää paikkansa. 731 01:07:31,720 --> 01:07:38,040 En kuitenkaan seurannut häntä. 732 01:07:38,120 --> 01:07:40,120 Minä jatkan. 733 01:07:42,280 --> 01:07:48,000 Agnethaa seurattiin, kuten montaa muutakin suhteen päättänyttä naista. 734 01:07:48,080 --> 01:07:51,920 Se on hallitsevaa käytöstä, 735 01:07:52,000 --> 01:07:56,160 jolla miehet ahdistelevat naisia. 736 01:07:56,240 --> 01:07:59,640 "Vuodesta 1997 vuoden 1999 syyskuuhun 737 01:07:59,720 --> 01:08:05,200 epäilty oli myös tarkkaillut paikkoja, joissa Fältskog kävi, 738 01:08:05,280 --> 01:08:07,920 seurannut hänen autoaan, 739 01:08:08,000 --> 01:08:11,040 seissyt paikoilla, joissa hän usein kävi kävelyllä, 740 01:08:11,120 --> 01:08:16,000 kuten Ekerön kirkolla." 741 01:08:16,080 --> 01:08:18,240 Ehkä kerran. 742 01:08:18,320 --> 01:08:21,080 "Skytteholmissa." 743 01:08:22,400 --> 01:08:25,160 [Zoe Dronfield] Stalkkaaminen on jahtaamista. 744 01:08:25,240 --> 01:08:28,200 Stalkattu tuntee itsensä helpoksi saaliiksi. 745 01:08:28,280 --> 01:08:33,280 Sitä vain odottaa, mitä seuraavaksi tapahtuu. 746 01:08:33,360 --> 01:08:36,760 Elintila kapenee. 747 01:08:36,840 --> 01:08:40,320 "Hänen elämästään on tullut hyvin rajoittunutta." 748 01:08:40,400 --> 01:08:46,800 "Hän ei uskalla liikkua ulkona ilman naapuriaan." 749 01:08:51,280 --> 01:08:54,760 Minähän kirjoitin, että haluan puhua hänelle. 750 01:08:54,840 --> 01:08:58,600 Siinä kirjeessä. 751 01:08:58,920 --> 01:09:02,080 Gert väitti rakastavansa Agnethaa, 752 01:09:02,160 --> 01:09:08,200 mutta jos joku kieltää tekemästä jotain mutta toinen jatkaa silti, 753 01:09:08,280 --> 01:09:13,440 miten se voi muka olla rakkautta? Rikos se on. 754 01:09:14,840 --> 01:09:19,920 Pystytkö ymmärtämään, kun kuulet tämän, 755 01:09:20,000 --> 01:09:24,360 että Agnethaa pelotti? 756 01:09:26,000 --> 01:09:27,560 En. 757 01:09:31,200 --> 01:09:34,320 [Zoe Dronfield] Fantasioista tulee todellisuutta. 758 01:09:34,400 --> 01:09:38,600 Heidän maailmassaan, siinä, minkä he uskovat olevan totta. 759 01:09:38,680 --> 01:09:43,920 Mitä Gertiin tulee, hän oikeasti uskoi, että he ovat rakastuneita 760 01:09:44,000 --> 01:09:46,400 ja voivat olla yhdessä. 761 01:09:51,200 --> 01:09:56,600 [TV-persoona] Hyvää iltapäivää ja lämpimästi tervetuloa. 762 01:09:58,200 --> 01:10:03,440 Nyt kaikki on niin kuin yleensäkin. Minun valoni loistavat kaikille. 763 01:10:07,080 --> 01:10:11,360 [Staffan Erfors] Hän on laskenut viime kuukauden aikana päiviä. 764 01:10:11,440 --> 01:10:14,360 Hän kirjoittaa, että jotain suurta tapahtuu. 765 01:10:17,480 --> 01:10:24,240 [Gert] Vuoden 1999 jouluaattona menin Agnethan talolle, vaikken olisi saanut. 766 01:10:25,640 --> 01:10:30,160 Oli tarkoitettu, että menen sinne. Se oli kohtalo. 767 01:10:33,080 --> 01:10:38,360 Menin hänen tontilleen vartiointijärjestelmästä huolimatta. 768 01:10:38,440 --> 01:10:44,240 Se ei ehkä ollut oikein. Ehkä se oli typerää. 769 01:10:47,680 --> 01:10:51,360 Halusin kuitenkin nähdä hänet. 770 01:10:54,160 --> 01:10:59,560 Tällä kertaa minä menin hänen luokseen. 771 01:11:02,640 --> 01:11:07,880 En voinut käsittää, miksen saanut puhua hänen kanssaan. 772 01:11:19,840 --> 01:11:23,080 En olisi ikinä satuttanut häntä. 773 01:11:23,160 --> 01:11:26,800 Olin aina kiltti hänelle. [itkuisesti] 774 01:11:28,320 --> 01:11:33,280 Minut pidätettiin, ja poliisit sanoivat, että Agnetha pelkäsi henkensä puolesta. 775 01:11:38,320 --> 01:11:42,560 Gert oli saanut monta erilaista kehotusta - 776 01:11:42,640 --> 01:11:45,320 jättää Agnetha rauhaan. 777 01:11:46,040 --> 01:11:48,600 Kuka tietää, mitä olisi tapahtunut, 778 01:11:48,680 --> 01:11:53,200 jos Agnetha ei olisi ilmoittanut poliisille. 779 01:11:53,280 --> 01:11:57,160 PIDÄTETTIIN AGNETHAN LUOTA 780 01:12:00,600 --> 01:12:04,080 Hän on seurannut ja häirinnyt Agnethaa jo yli vuoden. 781 01:12:04,160 --> 01:12:07,000 Kun oikeudenkäynti Solnan käräjäoikeudessa alkoi, 782 01:12:07,080 --> 01:12:11,840 ahdistellun laulajan ei tarvinnut kohdata fanaattista ihailijaansa. 783 01:12:20,280 --> 01:12:24,280 Olin täällä, koska minua epäiltiin häirinnästä. 784 01:12:26,240 --> 01:12:29,120 En kuitenkaan tuntenut itseäni syylliseksi. 785 01:12:29,200 --> 01:12:32,160 Tiesin, etten ollut tehnyt mitään väärää. 786 01:12:35,720 --> 01:12:40,520 Stalkkaaminen on henkistä terrorismia. 787 01:12:40,600 --> 01:12:45,120 Siinä tuhotaan uhrin mieli, jotta saadaan valta heistä. 788 01:12:45,200 --> 01:12:50,240 Hän kertoi oikeudessa, että Agnetha Fältskog on hänelle kaikki kaikessa. 789 01:12:50,320 --> 01:12:53,280 Hän kielsi satuttaneensa tai loukanneensa tätä. 790 01:12:54,480 --> 01:12:56,920 Gert tietää tarkalleen, mitä teki. 791 01:12:57,000 --> 01:12:58,680 Abba-Agnetha pelkää henkensä puolesta 792 01:12:58,760 --> 01:13:01,120 Se pönkitti Gertin egoa. 793 01:13:01,200 --> 01:13:05,440 Oli tämä suuri julkkis, 794 01:13:05,520 --> 01:13:09,000 jonka nimi tunnetaan joka puolella maailmaa, 795 01:13:09,080 --> 01:13:14,200 ja Gert hallitsi häntä ja sai hänet pelkäämään. 796 01:13:14,280 --> 01:13:18,720 Kaikki valta oli Gertillä. Siitä siinä on kyse. 797 01:13:19,360 --> 01:13:22,520 Kun Agnetha Fältskog astui aamulla oikeussaliin, 798 01:13:22,600 --> 01:13:28,040 34-vuotias hollantilainen oli viety toiseen huoneeseen. 799 01:13:28,120 --> 01:13:30,840 Agnetha oli järjestänyt niin, 800 01:13:30,920 --> 01:13:35,760 ettei hänen tarvitsisi nähdä minua oikeussalissa. 801 01:13:35,840 --> 01:13:39,040 En vieläkään tiedä miksi. 802 01:13:40,360 --> 01:13:46,680 [Leif Schulman] Suhteella stalkkeriin oli Agnethaan suuri vaikutus. 803 01:13:46,760 --> 01:13:52,280 Se osoitti todeksi kaikki hänen pelkonsa. 804 01:13:52,360 --> 01:13:56,360 Hän päätti poistua julkisuudesta päästäkseen eroon tunkeilevista faneista. 805 01:13:56,440 --> 01:14:01,280 Juuri niin kuitenkin kävi. 806 01:14:03,320 --> 01:14:07,800 Gertin tutkinut lääkäri sanoi, että kyseessä oli erotomania - 807 01:14:07,880 --> 01:14:10,560 eli de Clerambaultin syndrooma. 808 01:14:10,640 --> 01:14:15,640 Ihminen uskoo harhaisesti toisen henkilön olevan rakastunut häneen. 809 01:14:15,720 --> 01:14:22,000 Minun piti tavata rikospsykiatri. 810 01:14:22,080 --> 01:14:27,360 Hän sanoi: "Turha kuvitella, että uskon, että sinulla oli suhde Agnethaan," 811 01:14:27,440 --> 01:14:29,600 Niin hän sanoi. 812 01:14:29,680 --> 01:14:36,520 "On typerää väittää sellaista, koska kukaan ei usko sinua." 813 01:14:36,600 --> 01:14:40,280 Minuun iskettiin leima alle viidessä minuutissa. 814 01:14:40,360 --> 01:14:45,720 - Se on ärsyttävää. Se tuntuu pahalta. - Niin tuntuu. 815 01:14:54,360 --> 01:14:58,920 Gert van der Graaf vainosi entistä Abba-tähteä yli vuoden ajan. 816 01:14:59,000 --> 01:15:03,360 Tänään hänet tuomittiin ja karkotetaan maasta kahdeksi vuodeksi. 817 01:15:03,440 --> 01:15:06,800 Näin ollen Agnethan piinaaja palaa Hollantiin 818 01:15:06,880 --> 01:15:09,480 ja Agnetha voi hengähtää helpotuksesta. 819 01:15:15,120 --> 01:15:20,440 Gert sai tuomion. Rangaistukseksi hänet karkotettiin maasta. 820 01:15:20,520 --> 01:15:23,320 Lisäksi hän sai lähestymiskiellon. 821 01:15:25,000 --> 01:15:30,920 Kokemukseni mukaan tuomio on näissä tapauksissa pelkkä paperinpala. 822 01:15:31,000 --> 01:15:35,600 Sillä on stalkkerille hyvin vähän merkitystä jos lainkaan. 823 01:15:38,120 --> 01:15:43,000 [Laura Richards] Gertin saama rangaistus ei saanut häntä lopettamaan. 824 01:15:44,000 --> 01:15:47,200 En ole yllättynyt siitä, että sama käytös jatkuu. 825 01:15:47,280 --> 01:15:51,400 Hän menee Ruotsiin. Hän kirjoittaa yhä Agnethalle. 826 01:15:51,480 --> 01:15:56,440 Hänet on nähty useita kertoja Agnethan asunnon lähellä. 827 01:16:01,880 --> 01:16:05,280 Sain kaksi viikkoa aikaa poistua Ruotsista. 828 01:16:05,360 --> 01:16:10,560 Jouduin jättämään kaiken, mikä teki minut onnelliseksi. 829 01:16:15,920 --> 01:16:19,840 Palasin Waddinxveeniin. Minulla ei ollut siellä asuntoa. 830 01:16:19,920 --> 01:16:25,240 Asuin tilapäisesti äidin luona. 831 01:16:38,000 --> 01:16:42,280 [Fredrik] Gert van der Graaf joutui skandaalin jälkeen häpeäpaaluun 832 01:16:42,360 --> 01:16:47,080 eurooppalaisten Abba-fanien toimesta. He tahtoivat puolustaa Agnethaa. 833 01:16:47,160 --> 01:16:50,160 He lähettivät Gertille uhkauskirjeitä ja soittivat hänelle. 834 01:16:50,240 --> 01:16:53,040 Jotkut jopa uhkasivat tappaa hänet. 835 01:16:55,800 --> 01:16:59,600 Sitten tuli suuri pommi. 836 01:17:05,240 --> 01:17:09,800 Katsokaa. Te siis oikeasti tapailitte? 837 01:17:09,880 --> 01:17:14,920 Gertillä ja Agnetha Fältskogilla oli kuin olikin ollut suhde. 838 01:17:15,000 --> 01:17:20,680 Siinä se luki painettuna, ja Agnetha Fältskog vahvisti kaiken. 839 01:17:20,760 --> 01:17:23,400 Se oli aivan uskomatonta. 840 01:17:23,480 --> 01:17:28,760 [Tessa de Jong] Gert oli 8-vuotiaana nähnyt ihastuksensa televisiossa. 841 01:17:28,840 --> 01:17:32,120 Nyt hänellä oli suhde saman ihastuksen kanssa. 842 01:17:32,200 --> 01:17:35,160 Se on ihan hullua. Miten todennäköistä se on? 843 01:17:35,240 --> 01:17:38,600 Sellaista ei tapahdu tosielämässä. 844 01:17:38,680 --> 01:17:40,680 "Me kumpikin olimme surullisia." 845 01:17:40,760 --> 01:17:45,360 Miten Gert voi... En pysty käsittämään sitä. 846 01:17:45,440 --> 01:17:48,440 Yritän sulatella sitä. 847 01:17:51,480 --> 01:17:53,400 Oikeastiko? No jopas. 848 01:17:53,480 --> 01:17:58,240 Agnetha saisi kenet tahansa. Miksi Gert? 849 01:18:00,160 --> 01:18:02,560 Luulen, että Agnetha kaipasi jotain erilaista. 850 01:18:02,640 --> 01:18:06,320 Ehkä hän kaipasi pulskaa hollantilaista varastomiestä. 851 01:18:08,160 --> 01:18:13,640 Vihdoinkin oli joku vain Agnethaa varten. 852 01:18:13,720 --> 01:18:17,640 Joku, joka ei välittänyt kestään muusta ja näki vain hänet. 853 01:18:17,720 --> 01:18:20,800 Gert kertoo romanssista Abba-tähden kanssa 854 01:18:20,880 --> 01:18:25,240 Gert väsytti Agnethan. Agnetha ei pystynyt enää vastustamaan häntä. 855 01:18:25,320 --> 01:18:27,960 Se oli niin kiihkeää. Agnetha käytti niitä sanoja. 856 01:18:28,040 --> 01:18:30,400 EN ANNA IKINÄ PERIKSI 857 01:18:30,480 --> 01:18:35,520 Vaikka heillä olikin suhde, Agnethaa ei voi syyttää mistään. 858 01:18:35,600 --> 01:18:38,520 Syy on ainoastaan Gertin. 859 01:18:39,880 --> 01:18:47,480 Agnetha ei suostunut mainitsemaankaan Gertiä tai puhumaan heidän suhteestaan. 860 01:18:47,560 --> 01:18:51,440 [toimittaja] Vaivaako vainoajasi sinua yhä? 861 01:18:51,520 --> 01:18:56,600 En tiedä, voinko puhua siitä. 862 01:18:56,680 --> 01:19:00,440 Turvallisuussyistä en voi. 863 01:19:02,640 --> 01:19:09,480 Gert onnistui saamaan kauniin tähden, mutta sitten rakkaus loppui. 864 01:19:09,560 --> 01:19:15,360 Traagista oli se, että kuuluisa Agnetha oli näkyvillä joka paikassa. 865 01:19:21,240 --> 01:19:26,000 Abba ei koskaan jättänyt meitä. Musiikki on osa meitä. 866 01:19:30,560 --> 01:19:34,080 [Gert] Häntä näkee melkein joka päivä. Abba on taas tapetilla. 867 01:19:34,160 --> 01:19:37,720 Näen häntä lavalla ja lehdissä. 868 01:19:37,800 --> 01:19:42,080 Tietenkin kaipaan häntä. 869 01:19:44,920 --> 01:19:48,640 [Geert Dekker] Gert ei pääse ikinä eroon siitä mielikuvasta Agnethasta. 870 01:19:50,680 --> 01:19:55,640 Tilanne on mahdoton. Se on ansa. Gert on ansassa. 871 01:19:55,720 --> 01:19:58,120 Se on varmasti yhtä helvettiä. 872 01:19:59,680 --> 01:20:04,760 Sinun on varmasti vaikeaa päästää siitä irti. 873 01:20:04,840 --> 01:20:07,520 Siitä on kuitenkin jo monta vuotta. 874 01:20:07,600 --> 01:20:12,920 Asia pyörii päässäni. Se palaa ajatuksiin yhä uudestaan. 875 01:20:13,000 --> 01:20:19,160 Se oli erityinen ja kaunis jakso elämässäsi. 876 01:20:19,240 --> 01:20:23,520 Voi olla, etten voi koskaan päästää siitä irti. 877 01:20:23,600 --> 01:20:27,320 En ennen viimeistä hengenvetoa. 878 01:20:27,400 --> 01:20:32,640 Tämä voi kuulostaa oudolta, mutta kuten Agnetha sanoi... 879 01:20:32,720 --> 01:20:40,320 Hän sanoi olevansa iloinen, etten lakannut etsimästä häntä. 880 01:20:40,400 --> 01:20:45,080 - Ja siksi et koskaan lakkaakaan. - Sitten en koskaan lakkaa. 881 01:20:47,120 --> 01:20:52,920 - Okei. Se oli siinä. - Kiitos juttelusta. 882 01:20:53,000 --> 01:20:56,000 Eipä kestä. 883 01:20:58,880 --> 01:21:05,000 Voiko tosiaan rakastaa ihmistä, joka ei vastaa rakkauteen? Miksei. 884 01:21:08,360 --> 01:21:13,600 Rakastaminen ilman vastarakkautta saattaa täyttää elämässä jotain. 885 01:21:13,680 --> 01:21:19,520 Etenkin jos elämässä ei ole mitään muuta. 886 01:21:24,080 --> 01:21:26,680 En ole uskonnollinen 887 01:21:26,760 --> 01:21:32,240 mutta joskus pyydän Jumalalta voimia. 888 01:21:33,800 --> 01:21:39,800 On mahdollista, että tuolla on jotain, joka... 889 01:21:41,640 --> 01:21:45,120 ...toivottavasti... 890 01:21:47,560 --> 01:21:51,320 ...auttaa minua ongelmissani. 891 01:22:12,040 --> 01:22:15,840 "Hei, Agnetha. Toivottavasti voit hyvin." 892 01:22:17,160 --> 01:22:20,680 "Täällä Coevordenissa on kaikki hyvin." 893 01:22:20,760 --> 01:22:23,000 "Työskentelen yhä varastossa." 894 01:22:24,840 --> 01:22:28,520 "Minulla on monta kivaa työkaveria." 895 01:22:28,600 --> 01:22:31,680 "Käymme toisinaan viikonloppuna oluella." 896 01:22:33,000 --> 01:22:35,320 Tämä kaipaisi hoitoa. 897 01:22:35,400 --> 01:22:39,520 - Et taida olla viherpeukalo. - En. En ole koskaan ollut. 898 01:22:39,600 --> 01:22:42,600 "Naapuri kävi tänään kylässä." 899 01:22:42,680 --> 01:22:46,520 Nämä ovat rikkaruohoja. Voit vain... 900 01:22:46,600 --> 01:22:49,760 "Hän sanoi, että minun pitää laittaa puutarhani kuntoon." 901 01:22:49,840 --> 01:22:53,560 Koska et tee asialle mitään, minua alkaa ärsyttää. 902 01:22:53,640 --> 01:22:56,080 Siksi teen sen puolestasi. 903 01:22:58,000 --> 01:23:01,200 "En tiedä, pitäisikö minun kertoa tätä, 904 01:23:01,280 --> 01:23:07,080 mutta olen chattaillut välillä yhden Pamelan kansa." 905 01:23:08,440 --> 01:23:14,400 "Olemme vain ystäviä, mutta hän haluaisi varmaan olla muutakin." 906 01:23:15,840 --> 01:23:19,360 "En tule lähettämään tätä kirjettä." 907 01:23:19,440 --> 01:23:24,280 "Etkä sinä tule lukemaan sitä. Hyvä niin." 908 01:23:24,360 --> 01:23:27,400 "Rakkaudella Gert." 909 01:23:38,440 --> 01:23:42,600 [Laura Richards] Stalkkauksen ajatellaan usein liittyvän 910 01:23:42,680 --> 01:23:47,040 julkkiksiin, kuninkaallisiin, poliitikkoihin. 911 01:23:47,120 --> 01:23:52,280 Kuka tahansa voi tulla stalkatuksi, ja kenestä tahansa voi tulla stalkkeri. 912 01:23:52,360 --> 01:23:55,520 Stalkkaaminen ei ole yksittäinen ongelma. 913 01:23:55,600 --> 01:24:02,080 Ruotsissa on yli 600 000 stalkkauksen uhria. 914 01:24:02,160 --> 01:24:05,360 Täällä USA:ssa sitäkin enemmän. 915 01:24:05,440 --> 01:24:09,320 Uhri ei toivu stalkkaamisesta koskaan. 916 01:24:09,400 --> 01:24:13,800 Hän on menettänyt turvallisuudentunteen. 917 01:24:14,520 --> 01:24:19,200 Neuvon, että stalkatuksi tuleva kirjoittaa päiväkirjaa. 918 01:24:19,280 --> 01:24:23,240 Ottaa kuvia. Ilmoittaa viranomaisille. 919 01:24:23,320 --> 01:24:26,280 Kertoo ystäville ja omaisille. 920 01:24:26,360 --> 01:24:29,600 Millaisia neuvoja sinulla on stalkkereille? 921 01:24:29,680 --> 01:24:32,600 En usko, että he ymmärtäisivät neuvoja, 922 01:24:32,680 --> 01:24:36,560 sillä he eivät ymmärrä olevansa stalkkereita. 923 01:24:45,200 --> 01:24:48,840 Agnetha Fältskogia pyydettiin osallistumaan dokumenttiin, 924 01:24:48,920 --> 01:24:50,920 mutta hän kieltäytyi kohteliaasti.