1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:13,200 --> 00:00:17,680 Esperamos por "Waterloo" dos ABBA, da Suécia. 4 00:00:27,120 --> 00:00:29,720 Sinto muito a falta dela. 5 00:00:30,440 --> 00:00:33,560 Penso nela quase todos os dias. 6 00:00:35,320 --> 00:00:37,400 Agnetha Fältskog! 7 00:00:37,480 --> 00:00:39,280 Tem uma roupa favorita? 8 00:00:39,360 --> 00:00:44,000 Sim. Gosto de usar calças de ganga e camisolas. 9 00:00:44,600 --> 00:00:47,320 A Agnetha e a Frida estão sempre muito bonitas. 10 00:00:48,080 --> 00:00:51,960 Às vezes, eu penso 11 00:00:52,360 --> 00:00:55,000 que, se contasse isto às pessoas, 12 00:00:56,000 --> 00:00:58,320 iam pensar que estou a mentir. 13 00:01:04,600 --> 00:01:06,120 Nós amávamo-nos. 14 00:01:11,960 --> 00:01:16,160 Queremos os ABBA! 15 00:01:18,080 --> 00:01:22,720 A adoração dos fãs é uma fantasia. 16 00:01:24,200 --> 00:01:28,880 Certos tipos de fãs radicais acreditam mesmo que os conhecem. 17 00:01:30,600 --> 00:01:35,640 Recebemos muitas cartas e coisas estranhas de pessoas ligeiramente doentes. 18 00:01:36,520 --> 00:01:41,320 Era definitivamente uma idolatria no sentido mais extremo. 19 00:01:42,960 --> 00:01:45,840 Ele era a pessoa que amava mais os ABBA. 20 00:01:48,080 --> 00:01:51,520 Desde os oito anos que ele diz: "Quero-a." 21 00:01:52,200 --> 00:01:57,600 Foi alguém que levou a sua paixão um, dois ou três passos mais longe. 22 00:01:58,800 --> 00:02:04,160 A perseguição é um padrão de comportamento indesejado, fixo e obsessivo. 23 00:02:04,560 --> 00:02:06,120 É muito perigoso. 24 00:02:07,800 --> 00:02:12,240 O holandês que, durante meses, perseguiu e assediou Agnetha Fältskog 25 00:02:12,320 --> 00:02:14,480 foi hoje condenado em Solna Tingsrätt. 26 00:02:15,360 --> 00:02:20,640 Era a loira linda atacada pelo homem feio e horrível, 27 00:02:20,720 --> 00:02:24,360 mas todas as histórias têm duas versões. 28 00:02:24,440 --> 00:02:27,520 Ela escreveu-me uma carta. 29 00:02:27,600 --> 00:02:32,560 É a prova que tenho de que tínhamos uma boa relação. 30 00:02:32,640 --> 00:02:38,160 A história de amor que ele criou não é amor, é um crime. 31 00:02:39,040 --> 00:02:42,320 O homem que a perseguiu ainda a incomoda? 32 00:02:42,400 --> 00:02:47,200 Não sei se posso falar disso, por motivos de segurança. 33 00:02:47,920 --> 00:02:50,400 Hoje, foi condenado por assédio. 34 00:02:50,800 --> 00:02:54,720 Raramente ouvi uma história com tantas mudanças bruscas 35 00:02:54,800 --> 00:02:56,840 entre euforia e terror. 36 00:02:57,120 --> 00:02:59,760 - Ainda a ama? - Sim, amo-a muito. 37 00:03:18,880 --> 00:03:22,440 COEVORDEN, PAÍSES BAIXOS 38 00:03:26,000 --> 00:03:29,480 22 ANOS DEPOIS DO VEREDITO 39 00:03:49,480 --> 00:03:51,200 "Olá, Agnetha. 40 00:03:53,760 --> 00:03:58,920 Nunca vou enviar esta carta e tu nunca a vais ler, 41 00:04:00,160 --> 00:04:03,560 mas é bom escrever-te mesmo assim. 42 00:04:17,840 --> 00:04:20,640 Não se passa muito aqui, em Coevorden. 43 00:04:25,440 --> 00:04:27,520 Ainda trabalho no armazém. 44 00:04:33,480 --> 00:04:36,240 Não é preciso pensar muito. Gosto disso. 45 00:04:37,280 --> 00:04:39,960 Caso contrário, penso demasiado." 46 00:04:47,200 --> 00:04:48,680 - Olá. - Bem-vindo. 47 00:04:49,200 --> 00:04:51,520 "Comecei a ir a um terapeuta. 48 00:04:52,480 --> 00:04:56,720 Hoje falámos de ti, da nossa relação. 49 00:04:57,840 --> 00:05:01,080 Ele quis saber porque as coisas terminaram. 50 00:05:06,320 --> 00:05:08,600 Não soube responder. 51 00:05:11,960 --> 00:05:13,600 Porque acabaste comigo?" 52 00:05:21,560 --> 00:05:23,120 É muito delicado. 53 00:05:25,280 --> 00:05:26,280 Porque... 54 00:05:29,760 --> 00:05:32,160 Porque não acabou. 55 00:05:35,320 --> 00:05:37,160 Não da minha parte, pelo menos. 56 00:05:56,440 --> 00:06:00,600 Eu tive uma relação com uma mulher famosa 57 00:06:00,680 --> 00:06:05,000 e essa mulher continua a negar que a relação existiu. 58 00:06:06,800 --> 00:06:12,480 Estou nos jornais outra vez. "Ele assedia-me e arruína-me a vida." 59 00:06:13,840 --> 00:06:18,120 Parece estranho, mas quando conto às pessoas, 60 00:06:18,200 --> 00:06:20,160 a maioria pensa: 61 00:06:20,240 --> 00:06:24,480 "Ele está a mentir. Não pode ser verdade." 62 00:06:24,760 --> 00:06:29,360 É uma história muito improvável e inacreditável. 63 00:06:29,440 --> 00:06:32,040 - Não é? - É livre para dizer isso. 64 00:06:32,120 --> 00:06:36,280 E um homem dos Países Baixos que não é um Brad Pitt. 65 00:06:36,760 --> 00:06:40,400 Que isso tenha acontecido, por assim dizer, é muito especial. 66 00:06:42,800 --> 00:06:45,840 Quando ouvi esta história, sabia muito pouco. 67 00:06:46,360 --> 00:06:49,960 A minha ideia era que ele não tinha uma relação com ela. 68 00:06:50,440 --> 00:06:53,240 Fiquei curioso. Qual é a história real dele? 69 00:06:53,720 --> 00:06:55,760 Não queria só o que a imprensa escreveu. 70 00:06:55,840 --> 00:06:56,840 PSIQUIATRA 71 00:07:03,600 --> 00:07:04,640 COLEGA DE TURMA 72 00:07:04,720 --> 00:07:08,160 Andei na escola primária com Gert van der Graaf. 73 00:07:08,240 --> 00:07:12,800 Lembro-me que era um rapaz quieto e reservado. 74 00:07:16,160 --> 00:07:20,160 Não me lembro do Gert provavelmente porque ninguém reparava nele. 75 00:07:20,720 --> 00:07:23,680 Mesmo assim, devemos lembrar-nos de alguém. 76 00:07:24,480 --> 00:07:25,920 É estranho. 77 00:07:26,000 --> 00:07:27,920 COLEGA DE TURMA 78 00:07:30,200 --> 00:07:32,960 Também deve ter sido difícil para ele. 79 00:07:41,440 --> 00:07:44,360 Não tive muitos amigos na infância. 80 00:07:45,920 --> 00:07:49,320 Era uma pessoa distante. 81 00:07:51,600 --> 00:07:55,600 Quando fiz oito anos, recebi uma tartaruga chamada Bram. 82 00:07:58,640 --> 00:08:03,000 Assim que chegava da escolha, dava-lhe algo para comer. 83 00:08:03,080 --> 00:08:06,480 Carne picada ou uma minhoca, algo assim. 84 00:08:07,520 --> 00:08:10,640 O Bram era um amigo para mim. 85 00:08:10,720 --> 00:08:15,440 Criei laços com ele. Estava sempre lá para mim. 86 00:08:18,480 --> 00:08:22,920 Os meus irmãos traziam colegas para casa para brincarem juntos, 87 00:08:23,000 --> 00:08:27,280 mas eu estava sozinho em casa, no meu quarto, 88 00:08:27,360 --> 00:08:31,560 a brincar com aquilo de que gostava ou a ouvir música. 89 00:08:38,960 --> 00:08:41,480 Boa noite, senhoras e senhores. 90 00:08:41,920 --> 00:08:45,520 Bem-vindos ao XIX Festival Eurovisão da Canção. 91 00:08:48,600 --> 00:08:51,240 Lembro-me que tinha oito anos. 92 00:08:51,640 --> 00:08:56,240 O meu pai sentou-se no sofá e vimos o Festival da Eurovisão. 93 00:09:01,920 --> 00:09:05,240 Primeiro foi a Inglaterra, depois a França... 94 00:09:09,920 --> 00:09:11,360 Depois, foi a Suécia. 95 00:09:11,440 --> 00:09:16,200 Passamos à Suécia, o maior dos países escandinavos. 96 00:09:16,280 --> 00:09:20,160 Embora vejamos as ruas, tem muitas montanhas, lagos e florestas. 97 00:09:20,240 --> 00:09:24,560 E também vikings loiros, claro. É bom para fotos por causa disso. 98 00:09:24,640 --> 00:09:28,040 Estes são os ABBA. Se os jurados fossem só homens, 99 00:09:28,120 --> 00:09:31,560 de certeza que teriam muitos votos. Já verão porquê. 100 00:09:31,640 --> 00:09:33,600 A canção chama-se "Waterloo." 101 00:09:33,880 --> 00:09:38,040 Lembro-me que a Agnetha e a Frida desceram umas escadas 102 00:09:39,320 --> 00:09:42,320 e começaram a cantar "Waterloo". 103 00:09:50,160 --> 00:09:53,520 Já vi isto centenas de vezes. 104 00:09:57,240 --> 00:10:00,120 Naquela noite, a minha vida mudou. 105 00:10:01,400 --> 00:10:03,480 Abriu-se um mundo novo. 106 00:10:04,840 --> 00:10:07,280 Fiquei rendido aos olhos da Agnetha. 107 00:10:08,720 --> 00:10:10,320 Aqueles lindos olhos azuis. 108 00:10:10,960 --> 00:10:14,200 Eram olhos muito bonitos. 109 00:10:16,560 --> 00:10:21,560 Adorei a canção e comecei a cantar. "Waterloo, Waterloo, Waterloo!" 110 00:10:21,640 --> 00:10:23,960 Cantei outra vez. "Waterloo, Waterloo!" 111 00:10:24,040 --> 00:10:29,040 Até que o meu pai disse: "Não cantes! Vais deixar-me louco." 112 00:10:29,440 --> 00:10:33,920 A canção vencedora do Festival Eurovisão da Canção de 1974 113 00:10:34,000 --> 00:10:37,200 é a Suécia, com "Waterloo", interpretada pelos ABBA. 114 00:10:42,600 --> 00:10:44,840 Os ABBA ganharam e fiquei muito feliz. 115 00:10:51,240 --> 00:10:54,960 Depois daquela noite, fiquei louco pelos ABBA. 116 00:11:01,240 --> 00:11:03,880 Assim que a Eurovisão acabou, 117 00:11:03,960 --> 00:11:06,200 fui para o meu quarto 118 00:11:06,520 --> 00:11:10,560 e tentei ouvir "Waterloo" no rádio. 119 00:11:14,320 --> 00:11:17,640 Na canção seguinte, as crianças querem juntar-se a nós? 120 00:11:17,720 --> 00:11:19,760 É uma canção chamada "Waterloo"! 121 00:11:22,320 --> 00:11:27,040 A magia que acontece quando os ABBA tocam é de loucos. 122 00:11:29,040 --> 00:11:33,400 Era uma canção muito boa, diferente e fica no ouvido. Estavam incríveis. 123 00:11:34,080 --> 00:11:38,360 Temos aqui a canção que ganhou, dos ABBA, da Suécia. Fala de Waterloo. 124 00:11:40,720 --> 00:11:45,040 A Eurovisão foi a plataforma perfeita para se tornarem internacionais. 125 00:11:46,040 --> 00:11:51,120 De repente, o foguetão descolou e pensamos: "Meu Deus!" 126 00:11:54,360 --> 00:11:59,240 São os ABBA e a canção que todos querem ouvir está no primeiro lugar. 127 00:12:00,960 --> 00:12:04,400 Nos anos 70, houve uma histeria dos ABBA. 128 00:12:04,640 --> 00:12:07,240 Tinham milhões de fãs no mundo inteiro. 129 00:12:08,640 --> 00:12:12,640 Na Austrália, mais pessoas viram os ABBA a atuar na televisão 130 00:12:12,720 --> 00:12:15,800 do que a chegada do primeiro homem à Lua. 131 00:12:19,880 --> 00:12:21,360 Eles tinham tudo. 132 00:12:21,440 --> 00:12:26,360 Homens geek, mulheres lindas, música fabulosa. É irresistível. 133 00:12:26,920 --> 00:12:32,640 Os ABBA já venderam centenas de milhares de álbuns nos Estados Unidos. 134 00:12:33,560 --> 00:12:37,840 Faziam digressões, eram adorados, tinham sucesso nos EUA e noutros países. 135 00:12:37,920 --> 00:12:38,920 Eram muito populares. 136 00:12:39,840 --> 00:12:44,760 Estamos orgulhosos do que alcançámos e queremos que o mundo saiba isso. 137 00:12:45,360 --> 00:12:46,880 Eram os Beatles da época. 138 00:12:49,160 --> 00:12:50,800 Como é ser um ídolo? 139 00:12:53,160 --> 00:12:54,520 Estou exausta! 140 00:12:58,440 --> 00:13:02,560 Gert foca-se na Agnetha desde muito novo. 141 00:13:02,640 --> 00:13:05,880 Sentiu-se atraído pela beleza dela e pelo que ela simbolizava. 142 00:13:05,960 --> 00:13:09,600 Não achava apenas que ela era uma grande cantora numa grande banda. 143 00:13:09,680 --> 00:13:12,280 "Adoro a música deles, dá-me vontade de dançar." 144 00:13:12,360 --> 00:13:14,400 Ele só se focava nela. 145 00:13:16,680 --> 00:13:21,600 Gert ama Agnetha desde os oito anos de idade. 146 00:13:21,680 --> 00:13:26,360 É difícil pôr fim a uma obsessão dessas. 147 00:13:28,480 --> 00:13:32,600 Tenho aqui uma coleção de CD. 148 00:13:33,520 --> 00:13:36,800 O repertório sueco completo da Agnetha. 149 00:13:38,000 --> 00:13:41,000 E aqui tenho muitos filmes suecos. 150 00:13:41,600 --> 00:13:47,560 Há 15 anos, escrevi o livro Fans sobre idolatria e obsessão. 151 00:13:47,640 --> 00:13:49,920 Foi aí que conheci Gert van der Graaf. 152 00:13:50,480 --> 00:13:52,360 Também tenho algumas t-shirts. 153 00:13:54,880 --> 00:13:57,080 Tudo o que tenho é sueco. 154 00:13:58,520 --> 00:14:01,640 Entrevistei o Gert van der Graaf durante três dias. 155 00:14:01,720 --> 00:14:03,720 Uma das razões por que escrevi Fans 156 00:14:03,800 --> 00:14:08,760 foi porque eu próprio fui fã de várias artistas. 157 00:14:08,840 --> 00:14:14,360 Conseguia compreender, em parte, a devoção extrema dele. 158 00:14:17,640 --> 00:14:19,640 O meu quarto era no sótão. 159 00:14:19,720 --> 00:14:21,400 Lá, podia ficar sozinho 160 00:14:21,480 --> 00:14:25,880 e comecei a reunir informações sobre os ABBA e a Suécia. 161 00:14:30,000 --> 00:14:34,560 Colecionei coisas, li revistas e vi filmes suecos. 162 00:14:36,240 --> 00:14:39,960 Emil i Lönneberga, Pippi das Meias Altas. 163 00:14:41,560 --> 00:14:45,520 O Gert adora a Suécia e tem uma ideia muito idealizada 164 00:14:45,600 --> 00:14:48,560 e baseada em Astrid Lindgren da Suécia enquanto país. 165 00:14:51,160 --> 00:14:55,600 Gostava da Volvo, Saab, Scania, camiões Volvo. 166 00:14:56,880 --> 00:14:59,280 Electrolux, Ikea, Husqvarna. 167 00:15:00,680 --> 00:15:02,040 Comida sueca. 168 00:15:02,120 --> 00:15:05,880 Pannbiff, lövbiff, cachorros-quentes, salsicha de Falun. 169 00:15:05,960 --> 00:15:09,960 Adorava tudo o que tinha que ver com a Suécia e os ABBA. 170 00:15:11,280 --> 00:15:16,280 Pode ser comparado a pessoas que sentem um vazio 171 00:15:16,360 --> 00:15:18,040 e encontram Jesus. 172 00:15:24,080 --> 00:15:28,600 Os ABBA tornaram-se uma família substituta ou um grupo de amigos. 173 00:15:29,920 --> 00:15:33,040 Ele não tinha muitos amigos, além de uma tartaruga, 174 00:15:33,120 --> 00:15:35,800 e podia mergulhar nesses álbuns, 175 00:15:35,880 --> 00:15:38,560 no mundo brilhante que os ABBA ofereciam. 176 00:15:42,320 --> 00:15:47,920 Ele encontrou algo em que se podia focar, fixar e com o qual podia fantasiar. 177 00:15:48,000 --> 00:15:49,680 Depois, tornou-se... 178 00:15:49,760 --> 00:15:54,600 Passou daí a fixação, ilusão e fantasia. 179 00:15:57,760 --> 00:16:00,880 Para ele, a música dos ABBA era uma medicação. 180 00:16:00,960 --> 00:16:03,280 Curava a alma dele. 181 00:16:03,360 --> 00:16:09,040 E Agnetha Fältskog tornou-se uma obsessão, alguém que amava e venerava. 182 00:16:14,320 --> 00:16:17,120 Quando era adolescente, os meus colegas de turma 183 00:16:17,200 --> 00:16:19,920 começaram a ter namorados e namoradas. 184 00:16:20,000 --> 00:16:22,760 Eu ia para casa e ouvia ABBA. 185 00:16:29,160 --> 00:16:32,680 Interessei-me cada vez mais pela Agnetha. 186 00:16:34,240 --> 00:16:39,120 Um feliz Ano Novo para todos os nossos espectadores holandeses. 187 00:16:39,200 --> 00:16:41,360 - Da Frida. - Do Benny. 188 00:16:41,440 --> 00:16:44,480 - Do Björn. - E da Agnetha. 189 00:16:45,200 --> 00:16:50,520 Senti lá no fundo que a Agnetha se tornava interessante. 190 00:16:51,080 --> 00:16:53,960 Acho-a fantástica. 191 00:16:55,560 --> 00:16:58,200 Onde se conheceram? É uma longa história? 192 00:16:58,280 --> 00:16:59,760 É uma longa história. 193 00:17:00,320 --> 00:17:03,280 Primeiro, conheci o Björn e a Frida conheceu o Benny. 194 00:17:03,360 --> 00:17:05,280 Juntámo-nos mais tarde. 195 00:17:05,360 --> 00:17:08,760 - E criaram a banda. - Mas conhecemo-nos como amigos. 196 00:17:09,320 --> 00:17:11,840 A Agnetha foi o meu primeiro grande amor. 197 00:17:12,320 --> 00:17:14,640 Infelizmente, era casada com o Björn. 198 00:17:15,560 --> 00:17:17,320 Sempre foram promovidos... 199 00:17:17,400 --> 00:17:21,400 Desde o início que é muito claro que são dois casais. 200 00:17:21,840 --> 00:17:26,400 Imaginem ser um casal que grava, canta, faz digressões 201 00:17:26,480 --> 00:17:30,920 e que é casado! Não perguntam: "Como foi o teu dia de trabalho?" 202 00:17:31,000 --> 00:17:36,360 "Estive contigo no estúdio. Compomos canções, cantamos, discutimos." 203 00:17:36,440 --> 00:17:37,520 É intenso. 204 00:17:39,760 --> 00:17:44,120 Passa-se algo espantoso nas vidas privadas de Agnetha e Björn 205 00:17:44,200 --> 00:17:47,400 que causa agitação entre os jornalistas: um divórcio. 206 00:17:47,480 --> 00:17:50,080 Como podem ver, somos bons amigos. 207 00:17:54,720 --> 00:17:58,320 Em 1979, ela divorciou-se de Björn. 208 00:17:58,760 --> 00:18:01,680 Não queremos falar mais do assunto. Eu não quero. 209 00:18:03,160 --> 00:18:09,680 Vi uma oportunidade para ter talvez um contacto mais chegado com ela. 210 00:18:10,480 --> 00:18:13,440 SEPARAÇÃO NOS ABBA 211 00:18:13,520 --> 00:18:15,440 CASAL DOS ABBA SEPARA-SE, GRUPO CONTINUA 212 00:18:15,520 --> 00:18:19,800 Eu e o Gert éramos membros de um clube de fãs dos ABBA. 213 00:18:21,880 --> 00:18:24,880 Era uma das muitas pessoas com quem eu trocava cartas. 214 00:18:25,840 --> 00:18:29,600 Ele focava-se sempre na Agnetha. 215 00:18:29,680 --> 00:18:33,040 Eu era grande fã da Frida. 216 00:18:33,360 --> 00:18:35,480 Ela era o meu ídolo. 217 00:18:35,560 --> 00:18:38,440 Falávamos muito dessas coisas, 218 00:18:38,520 --> 00:18:42,640 mas ele falava sempre da Agnetha. 219 00:18:43,880 --> 00:18:46,400 O objetivo era conhecer a Agnetha. 220 00:18:49,960 --> 00:18:52,880 Escrevi a primeira carta nos Países Baixos. 221 00:18:55,640 --> 00:19:00,320 Não falava sueco, nessa altura, e tentei escrever em inglês, 222 00:19:00,400 --> 00:19:04,200 que tinha aprendido um pouco na escola. 223 00:19:07,080 --> 00:19:12,680 Não tinha a morada dela, por isso, escrevi só: "ABBA, Agnetha, Suécia." 224 00:19:16,680 --> 00:19:18,520 Não recebi uma resposta, 225 00:19:18,600 --> 00:19:21,640 por isso, continuei a escrever cartas 226 00:19:22,200 --> 00:19:24,320 com a esperança de que as recebesse. 227 00:19:27,000 --> 00:19:32,200 Muitos fãs tinham um comportamento normal. 228 00:19:32,280 --> 00:19:37,000 Tinham pósteres na parede, iam talvez a um concerto 229 00:19:37,080 --> 00:19:43,680 e tinham a oportunidade de os conhecer e de tirar uma foto ou pedir um autógrafo. 230 00:19:43,960 --> 00:19:47,720 Para eles, isso era suficiente, mas para ele nunca foi. 231 00:19:50,520 --> 00:19:55,520 Ser fã é normal quando crescemos. Na verdade, acho que é saudável 232 00:19:55,600 --> 00:20:00,480 sentir que pertencemos a algo, a um grupo, a uma identidade partilhada. 233 00:20:00,800 --> 00:20:05,320 O problema surge quando um fã se torna fanático. 234 00:20:06,240 --> 00:20:10,160 É aí que a situação se pode descontrolar. 235 00:20:18,320 --> 00:20:19,600 Sentem-se, por favor. 236 00:20:22,520 --> 00:20:26,760 Os jornais estão cheios de artigos sobre a vossa eventual separação. 237 00:20:27,640 --> 00:20:28,720 - Não vão? - Não. 238 00:20:31,200 --> 00:20:33,360 Vão parar ou continuar? 239 00:20:33,440 --> 00:20:36,280 Perguntam-nos isso desde o início. 240 00:20:36,360 --> 00:20:39,160 "Quando vão parar?" 241 00:20:39,240 --> 00:20:41,920 É difícil responder a isso. 242 00:20:42,000 --> 00:20:45,680 Dissemos que íamos continuar enquanto fosse divertido 243 00:20:45,760 --> 00:20:48,200 e enquanto tivermos algo para dar, musicalmente. 244 00:20:48,280 --> 00:20:52,760 OS ABBA VÃO SEPARAR-SE? 245 00:20:54,240 --> 00:20:58,880 Existiam dois casais naquela banda e divorciaram-se ambos. 246 00:20:58,960 --> 00:21:00,800 Já não há banda. 247 00:21:03,800 --> 00:21:07,200 Na verdade, o fim dos dois casamentos foi o fim dos ABBA. 248 00:21:11,600 --> 00:21:13,600 Foi uma época muito triste. 249 00:21:14,080 --> 00:21:18,960 Tiveram uma carreira incrível e eufórica, muito sucesso no ramo da música 250 00:21:19,040 --> 00:21:23,600 e depois separam-se enquanto grupo e enquanto casal. 251 00:21:25,840 --> 00:21:27,400 Para eles, foi horrível. 252 00:21:29,280 --> 00:21:30,840 E para os fãs também. 253 00:21:33,000 --> 00:21:37,040 Em 1982, quando os ABBA acabaram, o Gert ficou destroçado. 254 00:21:38,480 --> 00:21:41,800 Até ler que a Agnetha Fältskog ia ter uma carreira a solo. 255 00:21:41,880 --> 00:21:44,400 Agnetha Fältskog, bem-vinda à Grã-Bretanha. 256 00:21:44,480 --> 00:21:46,960 - Obrigada. - Vem promover um álbum. 257 00:21:47,040 --> 00:21:48,920 Vai sair no fim do mês. Como se chama? 258 00:21:49,000 --> 00:21:54,440 O álbum sai no último dia de maio e chama-se Wrap Your Arms Around Me. 259 00:21:55,040 --> 00:21:56,280 Talvez a abrace. 260 00:21:57,440 --> 00:22:02,160 Ela fez a promoção pela Europa e atuou num programa holandês. 261 00:22:06,080 --> 00:22:11,960 Eu sabia que a Agnetha vinha, mas os meus pais não me deixaram ir. 262 00:22:15,080 --> 00:22:19,480 Faltei às aulas e fui de bicicleta o mais depressa que pude. 263 00:22:19,560 --> 00:22:21,880 São uns 50 quilómetros até Aalsmeer. 264 00:22:33,960 --> 00:22:34,960 Olá. 265 00:22:35,920 --> 00:22:38,400 Bem-vinda aos Países Baixos, Agnetha. 266 00:22:38,480 --> 00:22:42,720 É uma grande honra tê-la no nosso programa. 267 00:22:42,800 --> 00:22:45,480 É muito bom estar cá. 268 00:22:49,240 --> 00:22:51,920 Ali estava ela, à minha frente. 269 00:22:52,200 --> 00:22:56,040 Ao vivo, Agnetha Fältskog. 270 00:22:56,560 --> 00:23:00,160 Era o meu maior sonho. 271 00:23:04,920 --> 00:23:07,520 Ela olhou para o público quando estava a cantar 272 00:23:07,600 --> 00:23:11,040 e senti que olhava para mim. 273 00:23:18,560 --> 00:23:21,080 Fez-me um olhar muito especial. 274 00:23:24,480 --> 00:23:27,480 - Adoramo-la. - Eu adoro-vos. 275 00:23:35,680 --> 00:23:37,720 Quis aproximar-me ainda mais. 276 00:23:42,680 --> 00:23:46,720 Foi aí que decidi que, um dia, iria para a Suécia. 277 00:23:47,320 --> 00:23:48,840 Para a tentar encontrar. 278 00:23:52,080 --> 00:23:54,720 Os delírios dos perseguidores 279 00:23:54,800 --> 00:23:59,000 são histórias e fantasias em que pensam muitas vezes. 280 00:23:59,080 --> 00:24:04,320 Pensam: "Olhou para mim. Quer dizer que me procurava." 281 00:24:04,400 --> 00:24:06,760 E dão largas à imaginação. 282 00:24:07,000 --> 00:24:12,200 Na mente dele, aquele momento fortaleceu o que sentia. 283 00:24:12,280 --> 00:24:18,120 Está decidido a ter a atenção dela e a conquistar o afeto dela. 284 00:24:23,120 --> 00:24:26,640 Eu não tinha dinheiro nem carro, nem sequer carta de condução. 285 00:24:26,720 --> 00:24:28,720 E não sabia falar sueco. 286 00:24:29,240 --> 00:24:32,600 Esforcei-me muito para concretizar o meu sonho. 287 00:24:36,080 --> 00:24:40,560 Gert recolheu garrafas, trabalhou numa pastelaria e num armazém. 288 00:24:40,640 --> 00:24:43,200 Poupou o dinheiro todo, sem cometer excessos. 289 00:24:43,280 --> 00:24:46,120 O objetivo era ir para a Suécia. 290 00:24:49,960 --> 00:24:54,400 Dedicou a vida toda a chegar àquela mulher. 291 00:24:54,920 --> 00:24:58,960 O papel dele neste planeta, nesta vida, era estar com ela. 292 00:24:59,280 --> 00:25:02,320 Ele arriscou. "Porque não? Não tenho nada. 293 00:25:02,400 --> 00:25:05,920 Ainda não a conheci. Vamos ver o que acontece." 294 00:25:07,360 --> 00:25:10,200 Tirei a carta de condução, comprei um Volvo 295 00:25:10,280 --> 00:25:12,440 e tive aulas de sueco. 296 00:25:14,640 --> 00:25:20,440 Demorei muitos anos, mas aos 28 anos pude finalmente concretizar o meu sonho. 297 00:25:28,400 --> 00:25:31,760 Ela é famosa, bem-sucedida e linda. 298 00:25:32,040 --> 00:25:34,520 Ele é um holandês esquisito. 299 00:25:34,600 --> 00:25:41,000 Era muito improvável que houvesse um romance. 300 00:25:44,400 --> 00:25:48,320 Se vir "Waterloo", vídeos dos ABBA e concertos... 301 00:25:48,840 --> 00:25:53,520 É uma probabilidade de um em dez milhões de ter uma relação com ela. 302 00:25:53,600 --> 00:25:55,240 É inacreditável. 303 00:26:02,280 --> 00:26:07,840 Foi absolutamente maravilhoso. Quase beijei o chão quando cheguei. 304 00:26:07,920 --> 00:26:11,440 Finalmente, estava no país dos meus sonhos. 305 00:26:16,800 --> 00:26:21,160 A primeira vez que fui à Suécia, tinha um mapa igual a este. 306 00:26:21,480 --> 00:26:26,920 Fui para Halmstad e segui a E6 até Gotemburgo. 307 00:26:29,120 --> 00:26:31,880 Gert percorreu a costa ocidental. 308 00:26:31,960 --> 00:26:35,800 Ouviu dizer que Agnetha tinha uma casa perto da fronteira com a Noruega, 309 00:26:36,360 --> 00:26:37,920 mas não tinha. 310 00:26:43,480 --> 00:26:46,920 Visitou cidades na Suécia e, em todas elas, 311 00:26:47,000 --> 00:26:50,080 viu a lista telefónica 312 00:26:50,160 --> 00:26:53,200 à procura de Fältskog, para ver se ela vivia lá. 313 00:26:55,000 --> 00:26:59,080 Por fim, chegou a Jönköping, a cidade natal de Agnetha Fältskog. 314 00:26:59,160 --> 00:27:02,000 Esperava encontrá-la aqui. 315 00:27:02,600 --> 00:27:05,280 Encontrei a morada de uma Agnetha Fältskog. 316 00:27:05,360 --> 00:27:07,080 Mal podia acreditar. 317 00:27:08,120 --> 00:27:11,760 Comprei flores e chocolate e fui a essa morada. 318 00:27:12,840 --> 00:27:17,360 Toquei à campainha e esperei. Estava muito nervoso. 319 00:27:19,520 --> 00:27:21,160 Quando a porta abriu... 320 00:27:24,280 --> 00:27:26,360 ...era a Agnetha errada. 321 00:27:28,480 --> 00:27:30,080 Fiquei um pouco desiludido, 322 00:27:30,160 --> 00:27:33,640 mas, em Jönköping, conheci outra fã dos ABBA. 323 00:27:33,720 --> 00:27:36,360 Ela disse-me que a Agnetha vivia em Estocolmo. 324 00:27:40,240 --> 00:27:44,960 Estocolmo era uma cidade linda. Antiga e moderna ao mesmo tempo. 325 00:27:46,640 --> 00:27:50,280 Mas era muito maior do que eu esperava. 326 00:27:51,840 --> 00:27:56,440 Quando percebi como Estocolmo era grande, comecei a perder a esperança. 327 00:27:57,240 --> 00:27:59,080 Perdia-me sempre. 328 00:28:00,120 --> 00:28:02,560 Pensava que nunca a ia encontrar ali. 329 00:28:08,560 --> 00:28:13,320 Agnetha Fältskog vivia em Ekerö e ia raramente à cidade. 330 00:28:13,400 --> 00:28:18,280 Era uma artista muito reclusa e rodeada de mitos, a Greta Garbo da pop sueca. 331 00:28:29,760 --> 00:28:31,320 Não vão acreditar, 332 00:28:32,000 --> 00:28:37,400 mas, por coincidência, fui parar ao Skytteholm, um hotel em Ekerö. 333 00:28:41,640 --> 00:28:45,280 Ele afirma que foi lá à procura de acomodação barata, 334 00:28:45,360 --> 00:28:48,560 não por saber que a Agnetha Fältskog vivia em Ekerö. 335 00:28:48,840 --> 00:28:51,400 Afirma que foi lá parar por coincidência. 336 00:28:52,120 --> 00:28:54,480 Nunca há coincidências. 337 00:28:54,560 --> 00:28:59,720 Eles planeiam como se vão aproximar da pessoa. 338 00:28:59,800 --> 00:29:05,080 É aí que o perseguidor se sente vivo e que tem uma ligação a essa pessoa. 339 00:29:08,800 --> 00:29:11,480 Conheci um barman no hotel. 340 00:29:13,040 --> 00:29:19,320 Disse-lhe que era um fã e que procurei a Agnetha em Estocolmo. 341 00:29:21,680 --> 00:29:25,960 Ele pegou numa caneta e num papel e começou a fazer um mapa. 342 00:29:28,840 --> 00:29:32,000 Ao que parece, ela vivia a dez minutos dali. 343 00:29:36,040 --> 00:29:37,560 Fui até lá de carro. 344 00:29:44,360 --> 00:29:49,440 O Gert conduziu até à casa grande dela e pensou: "Uau, é aqui que ela vive." 345 00:29:51,480 --> 00:29:56,640 Creio que comprou queijo gouda holandês e levou algumas tulipas. 346 00:30:03,360 --> 00:30:07,440 A Agnetha saía de carro e quase tiveram um acidente. 347 00:30:07,520 --> 00:30:12,080 O Gert pensou: "Não! E se batesse no meu grande ídolo?" 348 00:30:16,480 --> 00:30:18,920 Foi a primeira vez que a vi. 349 00:30:19,000 --> 00:30:22,720 Fiquei um pouco arrependido de ter feito aquilo. 350 00:30:23,080 --> 00:30:26,400 Ela podia ter ficado chocada ou assustada. 351 00:30:27,320 --> 00:30:32,400 Voltei para Skytteholm e bebi um café para me acalmar um pouco. 352 00:30:33,160 --> 00:30:35,600 Pensei como seria a próxima vez. 353 00:30:41,040 --> 00:30:42,520 Depois, aconteceu. 354 00:30:45,680 --> 00:30:51,440 Segundo o Gert, encontraram-se no parque de estacionamento de Skytteholm. 355 00:30:51,520 --> 00:30:55,160 A Agnetha estava a passear e era o dia de anos dela. 356 00:30:57,120 --> 00:30:59,040 Não acreditei no que vi. 357 00:30:59,120 --> 00:31:04,160 Fui apanhado de surpresa. Ela estava no mesmo sítio que eu. 358 00:31:06,120 --> 00:31:11,280 Ela passeava com um homem. Eu não sabia quem ele era. 359 00:31:11,600 --> 00:31:14,560 Fiquei feliz e preocupado ao mesmo tempo. 360 00:31:16,000 --> 00:31:18,000 Disse: "Parabéns, Agnetha." 361 00:31:19,480 --> 00:31:25,000 Vi nos olhos dela que ficou um pouco feliz. 362 00:31:26,160 --> 00:31:29,160 Já nessa altura senti que havia algo entre nós. 363 00:31:30,040 --> 00:31:33,000 De certa forma, tínhamos uma ligação forte. 364 00:31:33,280 --> 00:31:36,600 Senti que surgiu algo entre nós. 365 00:31:41,600 --> 00:31:44,760 Temos de ver o ponto de vista da Agnetha. 366 00:31:44,840 --> 00:31:47,840 É um fã que lhe dá os parabéns. 367 00:31:47,920 --> 00:31:51,320 Ela vai responder e vai ser simpática. 368 00:31:51,640 --> 00:31:56,280 Mas a interpretação do Gert foi muito diferente. 369 00:31:56,360 --> 00:31:59,320 Ele criou a sua própria fantasia. 370 00:31:59,400 --> 00:32:04,760 O Gert sentiu que aconteceu algo mágico quando falaram pela primeira vez. 371 00:32:05,040 --> 00:32:09,240 Custa-me acreditar que Agnetha Fältskog tenha sentido o mesmo. 372 00:32:09,320 --> 00:32:10,840 Agnetha Fältskog. 373 00:32:17,600 --> 00:32:20,240 Acho que não esperavas isto. 374 00:32:20,320 --> 00:32:22,400 - Caíste lá atrás? - Surpresa! 375 00:32:25,080 --> 00:32:29,320 Compreendo que as pessoas sejam grandes fãs da Agnetha. 376 00:32:29,400 --> 00:32:32,280 Ela é uma artista extraordinária. 377 00:32:32,360 --> 00:32:36,520 Calculo que muitos rapazes tiveram uma paixoneta por ela. 378 00:32:36,600 --> 00:32:39,640 A Agnetha tem de aturar sempre o rabo dela. 379 00:32:39,720 --> 00:32:41,920 E o cabelo loiro também, suponho. 380 00:32:42,000 --> 00:32:47,360 Considero isso positivo, mas há outras coisas menos positivas. 381 00:32:47,680 --> 00:32:52,280 Ela é mais do que uma cara bonita. Também tinha talento. 382 00:32:52,360 --> 00:32:55,840 A aparência é importante. Muitas estrelas da pop são bonitas, 383 00:32:55,920 --> 00:32:58,440 mas ela também era uma artista incrível. 384 00:32:58,520 --> 00:33:01,800 Quanto tempo demorou a gravar o álbum? 385 00:33:02,560 --> 00:33:06,520 - Entre dois e três anos. - É bastante tempo. 386 00:33:06,760 --> 00:33:09,360 Todos adoravam a Agnetha. 387 00:33:09,640 --> 00:33:12,480 Era uma compositora fantástica com uma voz linda. 388 00:33:12,560 --> 00:33:14,080 Adoramo-la! 389 00:33:14,160 --> 00:33:17,280 - Obrigada. - O que disse aquela mulher? 390 00:33:17,360 --> 00:33:20,080 - "Adoro-a. Adoramo-la." - Adoramo-la. 391 00:33:20,760 --> 00:33:24,440 Agnetha Fältskog é uma das suecas mais icónicas de sempre. 392 00:33:25,160 --> 00:33:29,960 O carisma, a presença e o visual dela causaram muito impacto na música. 393 00:33:32,560 --> 00:33:34,160 Chamo-me Leif Schulman. 394 00:33:35,480 --> 00:33:38,880 Sou jornalista desde os anos 70. 395 00:33:38,960 --> 00:33:44,720 Devido ao que faço, tive muito contacto com os ABBA ao longo dos anos. 396 00:33:48,320 --> 00:33:52,600 Encontrámo-nos em privado em várias festas. 397 00:33:52,680 --> 00:33:55,200 Recordo-me de uma dessas festas 398 00:33:55,280 --> 00:34:00,920 e de ver a Agnetha a ir para a sala onde as pessoas estavam a dançar. 399 00:34:01,000 --> 00:34:06,200 Ficou a ouvir, a cantarolar e a dançar um pouco, como as pessoas fazem. 400 00:34:07,000 --> 00:34:12,240 Para mim, ela era uma grande artista, mas aqui era só uma rapariga normal. 401 00:34:18,400 --> 00:34:21,160 Ela adorava cantar e estar no palco, 402 00:34:21,240 --> 00:34:25,400 mas não gostava das digressões. 403 00:34:27,840 --> 00:34:31,840 Os ABBA de um lado e os filhos e a família do outro. 404 00:34:31,920 --> 00:34:33,760 Como funciona, Agnetha? 405 00:34:34,360 --> 00:34:36,120 Claro que é um problema, 406 00:34:36,200 --> 00:34:39,840 porque sentimo-nos sempre culpados 407 00:34:40,080 --> 00:34:42,880 por não termos tempo suficiente para eles. 408 00:34:42,960 --> 00:34:48,840 Os filhos precisam sempre de nós. Têm dez anos, mas continuam a precisar. 409 00:34:52,320 --> 00:34:56,800 Ela não se sentia à vontade com o papel de estrela. 410 00:34:56,880 --> 00:35:02,960 Sempre foi uma rapariga comum, nunca foi a estrela. 411 00:35:03,240 --> 00:35:06,560 Ela era e ainda é a rapariga de Jönköping. 412 00:35:06,960 --> 00:35:08,480 Isso brilha nela. 413 00:35:09,640 --> 00:35:11,160 Sou como toda a gente. 414 00:35:11,720 --> 00:35:14,360 É exatamente isso que não é. 415 00:35:15,720 --> 00:35:19,280 Sou, sim. Sou muito banal. 416 00:35:28,080 --> 00:35:32,680 Tive uma sensação muito forte no nosso primeiro encontro. 417 00:35:34,240 --> 00:35:38,760 Comecei a sonhar que a Agnetha se tornava minha namorada. 418 00:35:43,160 --> 00:35:47,600 Voltei para os Países Baixos e comecei a planear a próxima viagem à Suécia. 419 00:35:50,320 --> 00:35:55,600 Viajei umas 30 vezes entre os Países Baixos e a Suécia. 420 00:35:57,320 --> 00:35:59,320 Ia e voltava. 421 00:36:02,800 --> 00:36:05,160 Escrevi cem cartas, pelo menos. 422 00:36:06,720 --> 00:36:10,800 Nas cartas, escrevi os dias em que estava em Ekerö. 423 00:36:11,800 --> 00:36:15,040 Não recebi qualquer resposta, mas nunca desisti. 424 00:36:24,800 --> 00:36:27,600 Tentei estar em lugares 425 00:36:27,880 --> 00:36:31,280 onde podia perceber onde ela costumava ir. 426 00:36:31,360 --> 00:36:34,720 Todos têm de sair para comer, às vezes onde vivem. 427 00:36:34,800 --> 00:36:37,640 - Era um plano, nessa altura? - Já era um plano. 428 00:36:37,720 --> 00:36:44,560 Soube em que restaurante de sushi ela costumava ir buscar comida, 429 00:36:44,640 --> 00:36:50,760 onde ia comer e onde ia às compras. 430 00:36:50,840 --> 00:36:55,200 Sabia onde ia passear, que carro conduzia... 431 00:36:56,080 --> 00:37:01,680 Tomei nota de tudo isso. Estava atento. 432 00:37:04,400 --> 00:37:08,720 É aterrador quando outro ser humano passa o tempo todo 433 00:37:08,800 --> 00:37:14,400 e se empenha a investigar e caçar outro ser humano. 434 00:37:14,480 --> 00:37:17,520 Devíamos chamar-lhe isso, caçar humanos. 435 00:37:19,520 --> 00:37:22,080 Para que um perseguidor pare, 436 00:37:22,160 --> 00:37:25,680 tem de reconhecer que o que faz é errado. 437 00:37:25,760 --> 00:37:28,080 Creio que esse é o problema. 438 00:37:28,160 --> 00:37:33,840 Se permitirmos que essa ilusão e fixação se alastre, 439 00:37:33,920 --> 00:37:35,640 acaba por evoluir. 440 00:37:41,360 --> 00:37:45,880 Ia todos os fins de semana para Ekerö. Era muito frustrante. 441 00:37:46,480 --> 00:37:48,440 Ficar em hotéis era caro. 442 00:37:50,880 --> 00:37:55,120 Mais tarde, ele descobriu que havia uma casa pequena em Ekerö. 443 00:37:55,200 --> 00:37:57,320 Essa casa estava à venda. 444 00:38:00,360 --> 00:38:04,080 Ele pensou que, se ficasse lá, podia conhecer a Agnetha. 445 00:38:05,760 --> 00:38:09,520 Em maio de 1997, comprei uma casa em Ekerö. 446 00:38:09,600 --> 00:38:13,000 A 800 metros da casa da Agnetha? 447 00:38:20,840 --> 00:38:24,160 A perseguição sobe de nível. 448 00:38:26,800 --> 00:38:32,480 Mostra como ele estava obcecado por ela e como estava extremamente fixado nela. 449 00:38:36,240 --> 00:38:38,840 Deve ser invulgar, até para um perseguidor, 450 00:38:38,920 --> 00:38:44,040 pedir um empréstimo e comprar casa para viver perto da pessoa em que se fixa. 451 00:38:52,520 --> 00:38:56,160 Durante dez anos, fui seguida e perseguida onde quer que fosse. 452 00:38:56,760 --> 00:38:59,560 Às vezes, era difícil nunca estar sozinha. 453 00:39:00,520 --> 00:39:04,120 Às vezes, anseio por um lugar onde possa estar sozinha. 454 00:39:08,560 --> 00:39:11,560 Agnetha, a cantora loira dos ABBA. 455 00:39:11,640 --> 00:39:16,600 As canções ainda são ouvidas, mas Agnetha já não é vista. 456 00:39:16,680 --> 00:39:20,520 A superestrela virou as costas à música e ao público. 457 00:39:24,000 --> 00:39:29,200 De 1992 a 1993, Agnetha Fältskog desapareceu completamente da vida pública. 458 00:39:32,720 --> 00:39:35,680 Recusa todas as entrevistas, foge do mundo exterior 459 00:39:35,760 --> 00:39:40,200 e até contratou uma empresa de segurança para afastar os curiosos. 460 00:39:42,920 --> 00:39:47,440 Fartei-me de viajar e de quartos de hotel ao longo dos anos. 461 00:39:47,800 --> 00:39:50,920 Muitas vezes, tive saudades de casa 462 00:39:51,000 --> 00:39:53,680 onde podia ser eu mesma com os miúdos. 463 00:39:58,520 --> 00:40:00,160 REVELADO SEGREDO DE AGNETHA 464 00:40:00,240 --> 00:40:03,840 No início da década de 1990, Agnetha teve dificuldades na família. 465 00:40:03,920 --> 00:40:07,640 FOI AQUI QUE A MÃE DELA CAIU 466 00:40:07,720 --> 00:40:10,760 O pai morreu. A mãe suicidou-se. 467 00:40:10,840 --> 00:40:12,800 É horrível. Fica-se em choque. 468 00:40:13,040 --> 00:40:19,640 Precisa de consolo, de compaixão. Alguém tem de nos compreender. 469 00:40:24,320 --> 00:40:29,080 Agnetha Fältskog passara recentemente pelo seu segundo divórcio. 470 00:40:29,160 --> 00:40:31,720 Também perdeu o pai e a mãe. 471 00:40:32,120 --> 00:40:37,160 Pouco depois, Stikkan Anderson faleceu. 472 00:40:37,640 --> 00:40:40,480 Ele descobriu e foi agente dos ABBA. 473 00:40:42,400 --> 00:40:44,640 Stig Anderson é o primeiro a vir. 474 00:40:45,360 --> 00:40:50,560 Stikkan Anderson morreu. O editor musical, escritor de canções e pai dos ABBA. 475 00:40:50,640 --> 00:40:53,640 É assim que será recordado pelo mundo. 476 00:40:57,760 --> 00:41:00,920 Pensei que a Agnetha ficaria destroçada. 477 00:41:04,000 --> 00:41:07,840 E queria estar lá quando ela precisasse de mim. 478 00:41:12,480 --> 00:41:16,720 Ele entra no carro, depois de um turno longo no armazém, 479 00:41:16,800 --> 00:41:21,240 e acelera rumo à Suécia para a ajudar naquele momento difícil. 480 00:41:24,440 --> 00:41:30,840 Queria ajudá-la e apoiá-la como a música dela me ajudou. 481 00:41:47,040 --> 00:41:50,840 Adormeci ao volante e capotei o carro. 482 00:41:58,360 --> 00:42:00,680 Perdi o controlo ao volante. 483 00:42:00,760 --> 00:42:05,640 Capotei até àquela ponte, até ao viaduto. 484 00:42:06,720 --> 00:42:12,520 O carro foi para a sucata e eu fui levado para o hospital de Södertälje. 485 00:42:13,120 --> 00:42:16,360 Não foi assim tão mau. Eu estava cansado, basicamente. 486 00:42:16,920 --> 00:42:22,600 Mas esse acidente acabou por ser um mal que veio por bem. 487 00:42:26,240 --> 00:42:29,720 Ele escreve uma carta a Agnetha da cama do hospital. 488 00:42:31,000 --> 00:42:33,720 Volta para a casa em Ekerö, 489 00:42:33,800 --> 00:42:36,480 e, na tarde seguinte, batem-lhe à porta. 490 00:42:39,800 --> 00:42:42,920 Estava a lavar a loiça e olhei pela janela. 491 00:42:43,600 --> 00:42:47,080 De repente, vi duas mulheres a aproximarem-se da minha casa. 492 00:42:47,800 --> 00:42:49,800 Eram Agnetha e uma amiga. 493 00:43:00,280 --> 00:43:02,440 Não podia acreditar. 494 00:43:04,720 --> 00:43:06,440 O meu grande ídolo, 495 00:43:06,960 --> 00:43:10,880 a pessoa por quem estava apaixonado, bateu-me à porta. 496 00:43:14,280 --> 00:43:17,200 Ela queria saber como me sentia depois do acidente. 497 00:43:19,480 --> 00:43:21,760 Eu estava muitíssimo nervoso. 498 00:43:23,560 --> 00:43:26,760 Tinha-me esforçado muito para me aproximar da Agnetha. 499 00:43:27,200 --> 00:43:29,320 Agora, ela veio ter comigo. 500 00:43:30,960 --> 00:43:33,200 Eu ainda não acreditava. 501 00:43:36,000 --> 00:43:41,920 Segundo o Gert, Agnetha Fältskog voltou nessa mesma noite. 502 00:43:43,160 --> 00:43:47,320 Foi aí que se conheceram melhor. 503 00:43:52,800 --> 00:43:54,960 Foi uma noite fantástica. 504 00:43:55,240 --> 00:43:59,360 Nunca pude imaginar que teria uma noite como aquela. 505 00:44:02,800 --> 00:44:06,160 Agnetha foi a primeira mulher com quem tive relações sexuais. 506 00:44:08,160 --> 00:44:11,880 Foi mágico, como uma força que vem de dentro. 507 00:44:13,200 --> 00:44:18,720 Fiquei muito feliz por ter passado a minha primeira noite com o meu ídolo. 508 00:44:18,800 --> 00:44:24,160 Apaixonei-me perdidamente por ela. Foi incrível. 509 00:44:29,800 --> 00:44:33,360 É um sonho incrível, para ser sincero. 510 00:44:33,440 --> 00:44:37,520 Não podia ter previsto isso quando tinha 16 anos. 511 00:44:37,600 --> 00:44:40,560 Pode ter esperado ou fantasiado. 512 00:44:40,960 --> 00:44:42,920 Muitas pessoas fazem isso. 513 00:44:43,720 --> 00:44:47,400 Não inventa essas coisas, pois não? 514 00:44:49,000 --> 00:44:55,760 É preciso unir muitas coisas para inventar uma história dessas. 515 00:44:56,640 --> 00:44:58,200 É muito especial. 516 00:44:59,600 --> 00:45:00,960 É estranho? 517 00:45:02,400 --> 00:45:04,760 Não é estranho, mas talvez seja raro. 518 00:45:04,840 --> 00:45:07,440 É psicólogo. Considera isso estranho? 519 00:45:07,520 --> 00:45:12,120 É raro. É algo que não se espera. 520 00:45:12,400 --> 00:45:14,960 O que considero insultuoso 521 00:45:15,040 --> 00:45:18,720 é que ninguém acredita quando dizemos algo. 522 00:45:18,800 --> 00:45:22,240 As pessoas não acreditam nas coisas que me conta. 523 00:45:26,960 --> 00:45:31,800 Ele afirma que dormiu com a Agnetha, que tiveram relações sexuais. 524 00:45:31,880 --> 00:45:33,360 Eu duvido. 525 00:45:34,880 --> 00:45:38,320 Mas houve uma coisa que considerei estranha. 526 00:45:39,200 --> 00:45:45,120 Quando li as revistas, vi uma foto desse homem e da Agnetha. 527 00:45:51,880 --> 00:45:55,840 Nesta foto, estou sentado ao lado da Agnetha. 528 00:45:56,240 --> 00:46:00,200 Estamos sentados, de mãos dadas e apaixonados. Vê-se isso. 529 00:46:05,520 --> 00:46:09,240 Ela parece muito feliz. 530 00:46:09,320 --> 00:46:11,480 Não é a versão virtual dela, pois não? 531 00:46:11,560 --> 00:46:15,200 Ele afirma que estavam sentados no sofá, de mãos dadas. 532 00:46:15,600 --> 00:46:19,120 Podemos vê-los juntos no sofá, mas não de mãos dadas. 533 00:46:23,120 --> 00:46:24,480 Estão próximos. 534 00:46:24,560 --> 00:46:29,400 Por isso, deviam ser mais do que celebridade e perseguidor. 535 00:46:29,760 --> 00:46:32,480 Devia haver alguma ligação. 536 00:46:33,040 --> 00:46:36,120 Caso contrário, não se sentariam tão próximos no sofá. 537 00:46:37,480 --> 00:46:39,400 Tem mais fotos vossas? 538 00:46:42,560 --> 00:46:45,720 De nós os dois juntos? Nem por isso. 539 00:46:47,120 --> 00:46:49,960 Mas esta é importante. 540 00:46:51,200 --> 00:46:55,200 Vi muitas fotografias de pessoas com o braço à volta de uma estrela. 541 00:46:55,280 --> 00:47:00,800 Não sei qual o significado dessa foto. Mostra que tiraram uma fotografia. 542 00:47:01,200 --> 00:47:04,640 Tudo bem. Há duas pessoas e uma delas parece ser a Agnetha. 543 00:47:05,880 --> 00:47:07,320 Onde estavam? 544 00:47:07,400 --> 00:47:12,440 A minha mãe tirou-nos esta foto na minha casa, no meu dia de anos. 545 00:47:13,440 --> 00:47:16,960 Tenho este papel de parede com flores na minha casa. 546 00:47:21,920 --> 00:47:27,520 Fui à cabana e vi as fotos dela naquele sofá. 547 00:47:27,600 --> 00:47:30,000 É o sofá onde me sentei com o Gert. 548 00:47:30,520 --> 00:47:35,680 Por isso, ela foi à casa dele e isso é absolutamente incrível. 549 00:47:37,120 --> 00:47:42,400 Quando vemos a foto, não pensamos que estão loucamente apaixonados. 550 00:47:42,800 --> 00:47:49,200 Estão juntos no sofá, mas há algo de estranho naquela foto. 551 00:47:50,160 --> 00:47:54,840 É a prova que tenho de que tínhamos uma boa relação. 552 00:47:56,160 --> 00:47:58,600 É inacreditável. 553 00:48:02,080 --> 00:48:03,960 Não podia acreditar. 554 00:48:05,480 --> 00:48:06,960 Era um conto de fadas. 555 00:48:09,200 --> 00:48:11,840 Encontrávamo-nos várias vezes por semana. 556 00:48:13,280 --> 00:48:16,240 Dávamos passeios e tínhamos refeições biológicas. 557 00:48:17,840 --> 00:48:19,840 Íamos de carro até à cidade 558 00:48:20,960 --> 00:48:22,800 e fazíamos passeios pequenos. 559 00:48:24,040 --> 00:48:27,960 Fazíamos coisas juntos, como qualquer outro casal. 560 00:48:28,480 --> 00:48:31,520 Apreciávamos a natureza aqui. 561 00:48:31,600 --> 00:48:36,960 Ela disse que começava a gostar de mim e que se estava a apaixonar. 562 00:48:37,520 --> 00:48:41,280 Foi bom estar aqui com ela, a comer um bolo de canela. 563 00:48:47,120 --> 00:48:51,520 Pensei que a Agnetha se apaixonaria por um artista ou alguém assim, 564 00:48:52,000 --> 00:48:53,520 não por mim. 565 00:48:54,000 --> 00:48:58,120 Era um empregado de armazém. Mas foi isso que aconteceu. 566 00:49:02,480 --> 00:49:06,640 Naquela altura, a Agnetha era bastante reclusa. 567 00:49:10,480 --> 00:49:14,280 Foi numa fase em que ela estava vulnerável. 568 00:49:14,840 --> 00:49:21,440 Houve muitas coisas negativas na vida dela. 569 00:49:22,080 --> 00:49:28,000 Creio que esse isolamento a tornou mais vulnerável a um certo tipo de pessoa. 570 00:49:29,160 --> 00:49:36,160 A comunicação social ou os amigos sabiam que ela tinha essa relação consigo? 571 00:49:36,240 --> 00:49:40,080 Não, tivemos muito cuidado para não sermos filmados juntos. 572 00:49:40,160 --> 00:49:41,280 Porquê? 573 00:49:41,760 --> 00:49:43,320 Porquê? 574 00:49:45,480 --> 00:49:48,480 Creio que a Agnetha pensou que era muito emocionante. 575 00:49:48,560 --> 00:49:52,800 Íamos à cidade e jantávamos de noite 576 00:49:53,160 --> 00:49:57,560 ou íamos a Estocolmo e íamos buscar sushi ou algo assim, 577 00:49:57,640 --> 00:49:59,520 mas ela costumava ficar no carro. 578 00:50:03,880 --> 00:50:06,880 Quando estamos com a pessoa que amamos, 579 00:50:06,960 --> 00:50:10,760 podemos ter medo de a perder. 580 00:50:12,120 --> 00:50:14,280 Depois, ficamos com ciúmes. 581 00:50:16,280 --> 00:50:21,120 O Gert e a Agnetha foram ao cinema ver Sob o Sol, de Colin Nutley. 582 00:50:22,040 --> 00:50:26,560 Sentámo-nos um ao lado do outro a ver o filme. 583 00:50:29,280 --> 00:50:33,440 A Agnetha pensou que eu olhei demasiado para a Helena Bergström. 584 00:50:36,600 --> 00:50:39,720 Tivemos uma discussão muito grande no carro. 585 00:50:41,560 --> 00:50:45,240 Expliquei-lhe que só a queria a ela. 586 00:50:46,280 --> 00:50:47,640 Não ajudou. 587 00:50:48,240 --> 00:50:51,880 Depois de quase um ano juntos, ela acabou comigo. 588 00:50:56,120 --> 00:51:01,920 Escrevi-lhe cartas onde expliquei que só a amava a ela. 589 00:51:05,000 --> 00:51:07,200 Um lindo dia, a Agnetha ligou-me 590 00:51:07,280 --> 00:51:11,960 e disse que queria conversar ao pé da igreja de Ekerö. 591 00:51:14,560 --> 00:51:16,000 A Agnetha ligou-me. 592 00:51:16,080 --> 00:51:21,920 "Estou ao pé da igreja às 19h30. 593 00:51:23,600 --> 00:51:24,960 Vais estar lá?" 594 00:51:25,640 --> 00:51:28,760 "Sim, estarei lá. Quero falar contigo." 595 00:51:29,520 --> 00:51:33,120 "Se não fores, não voltamos a falar." 596 00:51:33,880 --> 00:51:38,240 Ela não saiu, mas acenou-me para ir para o carro dela. 597 00:51:38,960 --> 00:51:41,080 Não tivemos de dizer nada. 598 00:51:41,160 --> 00:51:45,120 Ela abraçou-me e disse que sentiu a minha falta. 599 00:51:47,640 --> 00:51:49,280 Sim, é triste. 600 00:51:57,920 --> 00:51:59,880 Fomos passar férias à costa ocidental. 601 00:52:02,840 --> 00:52:06,120 Skummeslövsstrand é um lugar especial. 602 00:52:07,200 --> 00:52:10,200 Fizemos isto tudo a pé. 603 00:52:10,480 --> 00:52:12,240 Depois, parámos aqui 604 00:52:12,320 --> 00:52:18,680 e ouvimos a água e o som das ondas. Foi agradável. 605 00:52:25,920 --> 00:52:29,640 A Agnetha começou uma conversa sobre a nossa relação, 606 00:52:31,000 --> 00:52:33,760 sobre se podíamos viver juntos. 607 00:52:35,640 --> 00:52:40,400 No outono de 1997, decidi mudar-me permanentemente para a Suécia. 608 00:52:42,760 --> 00:52:47,440 Para mim, só havia uma pessoa, uma mulher. 609 00:52:47,800 --> 00:52:52,400 Eu dizia-lhe: "Nunca me podes deixar." 610 00:53:02,280 --> 00:53:04,680 Ele perguntou-me se podia trabalhar para mim. 611 00:53:04,760 --> 00:53:08,720 Somos uma agência de funcionários de armazém da zona de Estocolmo. 612 00:53:10,920 --> 00:53:14,600 Fiquei impressionado porque ele veio dos Países Baixos para a Suécia 613 00:53:14,680 --> 00:53:16,560 e falava sueco. 614 00:53:16,960 --> 00:53:21,080 Disse-me que o amor o trouxe para a Suécia. 615 00:53:21,160 --> 00:53:25,320 A namorada chamava-se Agnetha e vivia em Estocolmo. 616 00:53:27,600 --> 00:53:30,320 Prometi à Agnetha que não falaria de nós. 617 00:53:30,400 --> 00:53:33,480 Disse só que tinha uma namorada chamada Agnetha. 618 00:53:34,960 --> 00:53:38,280 Não achei estranho. Compreendi. Porque o amor... 619 00:53:38,360 --> 00:53:41,160 O amor pode levar-nos a fazer coisas incríveis. 620 00:53:43,040 --> 00:53:46,120 Fiquei com o emprego e gostei muito. 621 00:53:47,080 --> 00:53:52,440 Ele esteve bem. Chegava a horas, nunca estava doente. Era ótimo. 622 00:53:53,480 --> 00:53:59,200 Senti-me muito feliz na Suécia, mas a nossa relação era secreta 623 00:53:59,800 --> 00:54:02,760 e isso não me parecia correto. 624 00:54:07,600 --> 00:54:10,000 O Gert ia ser contratado por um cliente. 625 00:54:10,320 --> 00:54:12,600 Entrevistaram-no. 626 00:54:13,800 --> 00:54:17,920 Depois, o cliente liga-me e diz: "Não posso contratar o Gert." 627 00:54:18,000 --> 00:54:21,400 Fiquei surpreendido. "Porque não?" 628 00:54:21,480 --> 00:54:22,880 "Ele é mentiroso." 629 00:54:23,600 --> 00:54:29,040 "Mentiroso?" "Diz que tem uma relação com a Agnetha Fältskog." 630 00:54:32,040 --> 00:54:35,520 Foi inacreditável. 631 00:54:35,880 --> 00:54:39,640 Imagino que ela é o ídolo dele, mas... 632 00:54:39,720 --> 00:54:44,960 Pensar que a Agnetha Fältskog e o Gert se conheciam 633 00:54:45,040 --> 00:54:49,600 e se apaixonavam, isso é... 634 00:54:49,960 --> 00:54:54,280 Não percebia isso. Acho que ninguém perceberia. 635 00:54:58,120 --> 00:55:01,400 Essas histórias não se ouvem todos os dias. 636 00:55:02,560 --> 00:55:07,320 Eu sabia onde ele vivia, tinha a morada, por isso, comecei a investigar. 637 00:55:15,600 --> 00:55:18,920 Era muito improvável que estivessem juntos. 638 00:55:19,360 --> 00:55:25,600 Tive mais receio que ele se tivesse mudado para a poder perseguir. 639 00:55:28,640 --> 00:55:30,760 Chamei-o ao meu gabinete 640 00:55:30,840 --> 00:55:35,440 e disse-lhe que não podia dizer aquelas coisas. 641 00:55:35,720 --> 00:55:38,600 "Mas tenho uma relação com ela." 642 00:55:38,680 --> 00:55:43,000 "Não pode ser verdade. A Agnetha é um ícone na Suécia. 643 00:55:43,080 --> 00:55:49,280 É famosa. E tu és dos Países Baixos e trabalhas num armazém. 644 00:55:49,640 --> 00:55:52,160 Custa-me acreditar, Gert." 645 00:55:54,760 --> 00:55:58,280 Liguei à polícia e perguntei: 646 00:55:58,360 --> 00:56:01,480 "Sabem se a Agnetha Fältskog é perseguida por alguém?" 647 00:56:02,080 --> 00:56:04,120 Responderam que não. 648 00:56:04,200 --> 00:56:07,160 Suponho que não me diriam, mesmo que fosse. 649 00:56:09,440 --> 00:56:12,480 Compreendo porque as pessoas não acreditaram em mim, 650 00:56:12,560 --> 00:56:15,520 porque era estranho. 651 00:56:17,720 --> 00:56:20,200 Isso deixou-me triste, 652 00:56:20,280 --> 00:56:24,600 tão triste que não fui trabalhar. 653 00:56:25,120 --> 00:56:26,760 Ele zangou-se comigo. 654 00:56:28,480 --> 00:56:31,640 "Porque estás a mentir?" 655 00:56:31,720 --> 00:56:34,880 Foi o que pensei. Porque mentiria sobre esse assunto? 656 00:56:41,080 --> 00:56:45,920 Soube por uma carta que ele tinha uma relação com a Agnetha, 657 00:56:46,000 --> 00:56:52,520 que era um segredo que não podia partilhar com ninguém. 658 00:56:56,520 --> 00:57:01,320 Disse-me que, se eu quisesse ir à Suécia, 659 00:57:01,400 --> 00:57:05,360 podia conhecer a Agnetha, e ele disse... 660 00:57:05,440 --> 00:57:08,800 A Frida era o meu ídolo. Talvez se pudesse arranjar algo. 661 00:57:12,600 --> 00:57:16,080 Suspeitei que algo não estava bem. 662 00:57:16,160 --> 00:57:21,280 Pensei que era uma fantasia e que ele me queria envolver. 663 00:57:22,160 --> 00:57:26,160 Ignorei essa carta e não respondi. 664 00:57:26,240 --> 00:57:28,840 Segui com a minha vida. 665 00:57:29,360 --> 00:57:36,000 Mas pensei muitas vezes: "Se tivesse ido, o que teria acontecido?" 666 00:57:38,040 --> 00:57:40,120 Vejamos... 667 00:57:43,040 --> 00:57:45,840 Vejamos... Esta. 668 00:57:47,080 --> 00:57:49,680 Ela sentia falta do carinho 669 00:57:49,760 --> 00:57:53,840 e tinha de haver uma forma de continuarmos. 670 00:57:54,560 --> 00:57:57,720 Ela escreveu-me uma carta. 671 00:57:58,680 --> 00:58:00,960 "Obrigada pelo amor que mostraste por mim, 672 00:58:01,040 --> 00:58:04,480 obrigada por não desistires de me procurar." 673 00:58:06,680 --> 00:58:09,680 O Gert mostrou-me uma carta que a Agnetha Fältskog lhe dera. 674 00:58:09,760 --> 00:58:13,720 Ela escreveu: "Obrigada por não desistires de me procurar." 675 00:58:14,920 --> 00:58:19,680 Ela agradeceu-lhe pela devoção forte. 676 00:58:24,320 --> 00:58:25,560 Aqui está. 677 00:58:26,120 --> 00:58:29,640 De 12 de outubro de 1998. 678 00:58:30,240 --> 00:58:36,720 "Olá, Gert. Quis deixar tudo em casa muitas vezes 679 00:58:37,520 --> 00:58:40,720 para ir ter contigo para te dizer 680 00:58:40,800 --> 00:58:46,160 o quanto te amo. Sinto muito a tua falta." 681 00:58:47,840 --> 00:58:49,960 As cartas que tenho dela... 682 00:58:50,040 --> 00:58:54,720 Não são muitas, mas ela escreveu cartas. É a verdade. 683 00:58:56,440 --> 00:58:58,840 Se isto desaparecesse... 684 00:59:00,160 --> 00:59:03,880 Eu ficaria destroçado. 685 00:59:04,800 --> 00:59:09,320 Não conseguiria lidar com isso. Cuido bem delas. 686 00:59:12,600 --> 00:59:15,600 Pensa que a Agnetha escreveu aquelas cartas? 687 00:59:17,360 --> 00:59:19,720 Ou há algo que diga o contrário? 688 00:59:28,840 --> 00:59:34,160 Creio que são reais. Tenho quase a certeza. 689 00:59:34,680 --> 00:59:37,080 O que acha? Há algo que sugira que não são? 690 00:59:40,920 --> 00:59:44,640 Eu queria dar o passo seguinte, vivermos juntos. 691 00:59:48,720 --> 00:59:50,680 Mas ela nunca queria. 692 00:59:54,800 --> 00:59:57,360 Era tudo feito com as condições dela. 693 00:59:58,240 --> 01:00:00,880 Ela saía à socapa da minha casa. 694 01:00:02,480 --> 01:00:04,960 Eu não podia ir à casa dela. 695 01:00:10,440 --> 01:00:12,320 A FESTA SECRETA DOS 50 ANOS DE FÄLTSKOG 696 01:00:12,400 --> 01:00:16,680 A Agnetha fazia 50 anos e ia ter uma grande festa. 697 01:00:17,680 --> 01:00:20,800 Eu não fui convidado para a festa. 698 01:00:21,320 --> 01:00:25,600 Isso foi bastante triste para mim. 699 01:00:33,000 --> 01:00:36,320 Uma noite, depois do trabalho, eu estava em casa da Agnetha. 700 01:00:37,960 --> 01:00:41,680 Ela disse que tinha algo importante para me contar. 701 01:00:45,240 --> 01:00:47,440 Não me queria ver mais e acabou comigo. 702 01:00:50,320 --> 01:00:52,480 Foi difícil de aceitar. 703 01:00:59,040 --> 01:01:01,360 Nessa altura, o Bram morreu. 704 01:01:02,200 --> 01:01:04,360 A minha querida tartaruga. 705 01:01:10,680 --> 01:01:14,880 Perdi as duas coisas que mais adorava no mundo. 706 01:01:29,680 --> 01:01:30,960 Obrigado. 707 01:01:31,840 --> 01:01:34,960 REALIZADORA 708 01:01:38,280 --> 01:01:43,200 Ainda tento compreender 709 01:01:45,000 --> 01:01:46,240 as razões dela. 710 01:01:47,080 --> 01:01:51,520 Porque acabou comigo. 711 01:01:52,080 --> 01:01:58,680 Nunca tive uma resposta a essa pergunta. 712 01:02:00,480 --> 01:02:04,320 Não pensa que a razão pode ser que já não o amava? 713 01:02:04,720 --> 01:02:08,560 Não me parece. No início, estava apaixonada, 714 01:02:08,640 --> 01:02:13,280 tão apaixonada que escreveu uma vez 715 01:02:14,240 --> 01:02:17,520 que a nossa relação não parava de crescer, 716 01:02:18,080 --> 01:02:21,840 e acabou tudo dois meses depois... 717 01:02:22,960 --> 01:02:24,360 Não compreendo. 718 01:02:27,160 --> 01:02:29,360 É impossível. 719 01:02:30,800 --> 01:02:34,920 Na minha experiência, não conheço um perseguidor que aceite um não. 720 01:02:35,000 --> 01:02:39,760 Sentem que têm o direito de ter aquele comportamento. 721 01:02:39,840 --> 01:02:41,080 Eles são mais importantes. 722 01:02:45,080 --> 01:02:50,120 Não aceitam um não e é muito difícil tirá-los desse caminho. 723 01:02:50,200 --> 01:02:53,120 Não querem parar o comportamento. Querem continuar. 724 01:03:05,080 --> 01:03:10,200 Foi difícil compreender que tinha acabado. 725 01:03:14,880 --> 01:03:19,520 Escrevi-lhe uma carta e pedi para nos encontrarmos na igreja de Ekerö. 726 01:03:21,680 --> 01:03:26,000 Como ela me tinha dito antes pelo telefone. 727 01:03:30,320 --> 01:03:34,120 Fui para lá e esperei, mas ela não apareceu. 728 01:03:35,720 --> 01:03:36,760 Infelizmente. 729 01:03:44,080 --> 01:03:46,640 Fiz o melhor que pude, claro, 730 01:03:46,720 --> 01:03:50,800 e ela também me disse isso algumas vezes. 731 01:03:50,880 --> 01:03:55,840 Ela gostava que eu não tivesse desistido de a procurar 732 01:03:56,120 --> 01:03:58,080 e isso acabou por resultar. 733 01:03:58,640 --> 01:03:59,800 Depois... 734 01:04:00,480 --> 01:04:02,800 Ela deu-me com a porta na cara. 735 01:04:06,600 --> 01:04:11,400 Não podia compreender ou aceitar que ela tivesse acabado comigo. 736 01:04:13,680 --> 01:04:14,880 Fiquei zangado. 737 01:04:18,040 --> 01:04:23,400 Ela disse que ficou feliz por eu não ter desistido de a procurar. 738 01:04:24,920 --> 01:04:27,640 Por isso, continuei a escrever-lhe cartas. 739 01:04:28,720 --> 01:04:31,080 Um dia, recebi uma resposta. 740 01:04:32,160 --> 01:04:37,720 Esta carta devia ser queimada, não lida. 741 01:04:38,040 --> 01:04:40,640 Fiquei muito transtornado ao ler esta carta. 742 01:04:42,120 --> 01:04:46,680 Escrevi muitas cartas para responder a esta. 743 01:04:47,480 --> 01:04:49,360 - Quantas cartas? - Bom... 744 01:04:50,120 --> 01:04:54,080 Em 1999, cerca de 350 cartas. 745 01:04:54,760 --> 01:04:56,680 Mas ela nunca respondeu. 746 01:05:02,680 --> 01:05:06,840 Esta é uma carta mencionada no julgamento. 747 01:05:06,920 --> 01:05:10,680 É de 18 de janeiro de 2000. 748 01:05:10,760 --> 01:05:16,040 "Gert, a razão por que te escrevo é porque quero que me deixes em paz." 749 01:05:16,960 --> 01:05:21,400 Mantenho a minha decisão. Não há esperança de estarmos juntos. 750 01:05:21,960 --> 01:05:26,360 Peço-te agora que respeites essa decisão a todos os níveis. 751 01:05:27,040 --> 01:05:31,720 Não quero mais cartas nem mais nada. Agnetha." 752 01:05:36,160 --> 01:05:39,160 Agora, ele sabe que ela diz que não. 753 01:05:39,240 --> 01:05:42,600 Não há imaginação, não pensa que vão ficar juntos. 754 01:05:42,680 --> 01:05:44,320 É uma rejeição clara. 755 01:05:44,400 --> 01:05:47,800 Ele torna-se alguém rejeitado e vingativo. 756 01:05:47,880 --> 01:05:50,960 É aí que ela começa a recear pela sua segurança. 757 01:05:53,240 --> 01:05:55,640 Durante muitos anos, ele esteve obcecado 758 01:05:55,720 --> 01:06:01,120 e fantasiou que podia conhecer a Agnetha e ter uma relação com ela. 759 01:06:01,480 --> 01:06:03,960 Há uma sobreposição de perseguição. 760 01:06:04,040 --> 01:06:08,120 Passa de perseguição de estranho a perseguição de ex-parceiro íntimo. 761 01:06:08,200 --> 01:06:10,520 É aí que há medo de violência. 762 01:06:10,600 --> 01:06:13,720 Esses são os perseguidores mais perigosos. 763 01:06:15,400 --> 01:06:18,440 O Gert começa a escrever muitas cartas à Agnetha. 764 01:06:18,520 --> 01:06:23,120 Tenta contactar os filhos, os amigos e os vizinhos dela. 765 01:06:23,760 --> 01:06:27,400 Ele torna a vida dela infernal. 766 01:06:34,720 --> 01:06:37,960 Eis o que diz a declaração da Agnetha. 767 01:06:41,880 --> 01:06:44,640 "De 1997 a 1999, 768 01:06:44,720 --> 01:06:51,200 o suspeito escreveu cerca de 300 cartas a Fältskog. 769 01:06:52,640 --> 01:06:56,920 Ligava muitas vezes, de uma a três vezes por dia. 770 01:06:57,760 --> 01:07:02,400 Também seguia Fältskog onde quer que ela fosse." 771 01:07:15,080 --> 01:07:16,520 Foi o que aconteceu? 772 01:07:20,160 --> 01:07:24,760 Eu escrevi-lhe muitas cartas 773 01:07:24,840 --> 01:07:29,920 para tentar que voltássemos a estar juntos. 774 01:07:30,000 --> 01:07:31,280 Isso está correto. 775 01:07:31,960 --> 01:07:36,360 Mas não é verdade que eu a tenha seguido. 776 01:07:38,440 --> 01:07:39,920 Vou continuar. 777 01:07:42,440 --> 01:07:43,920 Ela é perseguida, 778 01:07:44,000 --> 01:07:48,280 como muitas outras mulheres que terminaram uma relação. 779 01:07:48,360 --> 01:07:52,080 É um comportamento controlador 780 01:07:52,320 --> 01:07:55,800 que os homens usam para assediar as mulheres. 781 01:07:56,400 --> 01:07:59,800 De 1997 a setembro de 1999, 782 01:07:59,880 --> 01:08:05,080 o suspeito observou lugares que Fältskog visitava, 783 01:08:05,680 --> 01:08:07,520 seguiu o carro dela, 784 01:08:08,280 --> 01:08:11,280 esteve em lugares onde ela ia muitas vezes passear, 785 01:08:11,360 --> 01:08:16,000 como, por exemplo, a igreja de Ekerö." 786 01:08:16,080 --> 01:08:18,480 Foi só uma vez. 787 01:08:18,800 --> 01:08:20,160 "Skytteholm." 788 01:08:22,400 --> 01:08:25,000 Ser perseguido é ser caçado. 789 01:08:25,080 --> 01:08:27,640 Sentimo-nos um alvo fácil. 790 01:08:27,720 --> 01:08:32,440 Estamos sempre no limite, à espera que aconteça a próxima situação. 791 01:08:33,600 --> 01:08:36,080 E o nosso espaço fica fechado. 792 01:08:37,000 --> 01:08:40,600 "A vida dela tornou-se incrivelmente restrita. 793 01:08:40,680 --> 01:08:43,200 Ela não se atreve a sair à rua 794 01:08:43,280 --> 01:08:45,560 sem a companhia de um vizinho." 795 01:08:51,440 --> 01:08:55,040 Mas escrevi-lhe que queria falar com ela, 796 01:08:55,120 --> 01:08:57,960 nessa carta. 797 01:08:58,880 --> 01:09:02,240 Ele diz que a ama e tudo isso, 798 01:09:02,320 --> 01:09:04,720 mas se alguém nos diz para não fazermos algo, 799 01:09:04,800 --> 01:09:07,680 se querem que algo pare e nós continuamos, 800 01:09:08,440 --> 01:09:10,240 como pode isso ser amor? 801 01:09:10,520 --> 01:09:11,920 É um crime. 802 01:09:15,000 --> 01:09:19,200 Consegue compreender, quando ouve isto, 803 01:09:20,120 --> 01:09:23,760 que ela tinha medo? 804 01:09:26,280 --> 01:09:27,600 Não. 805 01:09:30,920 --> 01:09:34,120 As fantasias que criaram tornam-se a realidade. 806 01:09:34,200 --> 01:09:37,480 No mundo deles, é o que acreditam que é verdade. 807 01:09:38,160 --> 01:09:43,640 No caso de Gert, ele acredita que estão apaixonados 808 01:09:43,720 --> 01:09:45,280 e que podem estar juntos. 809 01:09:51,360 --> 01:09:55,880 Boa tarde. Sejam todos muito bem-vindos. 810 01:09:58,360 --> 01:10:03,760 Como habitualmente, a minha luz arde por cada um de vocês. 811 01:10:07,240 --> 01:10:11,480 Nos últimos meses, ele tem contado os dias. 812 01:10:11,920 --> 01:10:14,680 Escreve que vai acontecer algo importante. 813 01:10:17,800 --> 01:10:19,960 Na véspera de Natal de 1999, 814 01:10:20,040 --> 01:10:24,240 fui à casa dela, embora não fosse permitido. 815 01:10:25,800 --> 01:10:29,960 Estava destinado que eu fosse lá. 816 01:10:33,240 --> 01:10:38,160 Entrei na propriedade dela, com todo o equipamento de segurança. 817 01:10:38,600 --> 01:10:43,680 Sei que não foi correto, talvez tenha sido estúpido... 818 01:10:47,840 --> 01:10:50,160 ...mas queria muito vê-la. 819 01:10:54,320 --> 01:10:58,920 Desta vez, era eu quem ia ter com ela. 820 01:11:02,800 --> 01:11:07,240 Porque não posso falar com ela? Não conseguia perceber. 821 01:11:20,000 --> 01:11:22,720 Eu nunca lhe quereria fazer mal. 822 01:11:23,320 --> 01:11:26,480 Fui sempre muito gentil com ela. 823 01:11:28,480 --> 01:11:32,520 Depois, fui detido pela polícia. Disseram que ela teve medo de morrer. 824 01:11:38,080 --> 01:11:42,560 O Gert recebeu muitos sinais diferentes. 825 01:11:42,640 --> 01:11:45,080 "Deixe-a em paz." 826 01:11:46,040 --> 01:11:48,840 Não sabemos o que teria acontecido 827 01:11:48,920 --> 01:11:53,440 se ela não tivesse chamado a polícia para que ele fosse detido. 828 01:11:53,520 --> 01:11:57,480 DETIDO EM CASA DE AGNETHA 829 01:12:00,760 --> 01:12:04,240 Ele perseguiu-a e assediou-a mais de um ano. 830 01:12:04,320 --> 01:12:07,080 Quando o julgamento começou em Solna Tingsrätt, 831 01:12:07,160 --> 01:12:11,080 a cantora assediada não teve de ver o admirador fanático. 832 01:12:20,440 --> 01:12:23,840 Eu estava aqui porque fui acusado de assédio. 833 01:12:26,400 --> 01:12:29,440 Mas não pensava ser culpado disso. 834 01:12:29,520 --> 01:12:32,240 Sabia que não tinha feito nada de errado. 835 01:12:35,720 --> 01:12:40,080 A perseguição é um crime de terror mental. 836 01:12:40,320 --> 01:12:45,440 Querem destruir a mente da vítima, ter esse poder sobre ela. 837 01:12:45,760 --> 01:12:50,240 Ele explicou ao tribunal que Agnetha Fältskog era tudo para ele. 838 01:12:50,320 --> 01:12:53,600 Nega que a tenha magoado ou ofendido. 839 01:12:54,320 --> 01:12:57,160 O Gert sabe muito bem o que fez. 840 01:12:57,240 --> 01:12:58,680 RECEIO PELA MINHA VIDA 841 01:12:58,760 --> 01:13:01,440 Alimentou-lhe o ego. 842 01:13:01,520 --> 01:13:05,760 Ali está uma mulher, uma grande celebridade. 843 01:13:05,840 --> 01:13:08,920 É conhecida no mundo inteiro 844 01:13:09,000 --> 01:13:11,280 e ele controla-a. 845 01:13:11,680 --> 01:13:13,920 Ele deixa-a receosa. 846 01:13:14,280 --> 01:13:18,520 Agora, ele tem muito poder. É isso que eles querem. 847 01:13:19,520 --> 01:13:22,680 Quando Agnetha Fältskog entrou na sala de audiências, 848 01:13:22,760 --> 01:13:27,160 o holandês de 34 anos tinha sido levado para outra sala. 849 01:13:28,280 --> 01:13:30,680 Foi algo que a Agnetha combinou 850 01:13:30,760 --> 01:13:34,880 para não ter de me ver na sala de audiências. 851 01:13:36,000 --> 01:13:38,280 Ainda não sei porquê. 852 01:13:40,520 --> 01:13:43,960 O caso da perseguição 853 01:13:44,040 --> 01:13:46,160 afetou profundamente a Agnetha. 854 01:13:46,920 --> 01:13:52,480 Confirmou os medos que ela tinha quando pensava... 855 01:13:52,560 --> 01:13:56,600 Ela decidiu sair da ribalta para se afastar de fãs importunos. 856 01:13:56,680 --> 01:13:58,520 "Quero voltar a ter uma vida normal." 857 01:13:58,600 --> 01:14:00,680 Depois, é isso que acontece. 858 01:14:03,440 --> 01:14:07,960 Um médico que o examinou disse que ele sofria de paranoia erótica, 859 01:14:08,040 --> 01:14:10,800 ou síndrome de De Clerambault. 860 01:14:10,880 --> 01:14:15,840 Acredita que é amado por outra pessoa, apesar dos factos que indicam o contrário. 861 01:14:16,280 --> 01:14:21,920 Tive de falar com um psicólogo forense. 862 01:14:22,480 --> 01:14:26,800 Ele disse: "Não pense que acredito que teve uma relação com a Agnetha." 863 01:14:27,640 --> 01:14:29,240 Só disse isso. 864 01:14:29,320 --> 01:14:33,760 "É estúpido por dizer isso 865 01:14:33,840 --> 01:14:36,480 porque ninguém vai acreditar em si." 866 01:14:36,560 --> 01:14:40,040 Pôs-me um rótulo em menos de cinco minutos. 867 01:14:40,560 --> 01:14:43,760 - Isso é muito irritante e dói. - Dói. 868 01:14:54,520 --> 01:14:56,080 Durante mais de um ano, 869 01:14:56,160 --> 01:14:59,360 Gert van der Graaf perseguiu e assediou a antiga estrela dos ABBA. 870 01:14:59,440 --> 01:15:03,520 Hoje, foi condenado. Será deportado e não poderá voltar durante dois anos. 871 01:15:03,600 --> 01:15:06,960 Significa que o perseguidor de Agnetha regressará aos Países Baixos 872 01:15:07,040 --> 01:15:08,840 e ela poderá respirar de alívio. 873 01:15:15,200 --> 01:15:17,040 O Gert foi condenado. 874 01:15:17,120 --> 01:15:23,440 O castigo dele foi ser deportado e recebeu uma ordem de restrição. 875 01:15:25,160 --> 01:15:28,920 Pela minha experiência com casos e vítimas de perseguição... 876 01:15:29,000 --> 01:15:30,800 É um papel. 877 01:15:30,880 --> 01:15:35,280 Tem pouco ou nenhum significado para o perseguidor. 878 01:15:38,000 --> 01:15:42,720 O castigo de Gert não foi suficiente para o fazer parar. 879 01:15:43,880 --> 01:15:47,120 Não me surpreende que o comportamento continue. 880 01:15:47,480 --> 01:15:51,440 Ele vai à Suécia. Continua a escrever-lhe. 881 01:15:51,520 --> 01:15:55,560 Foi visto várias vezes perto do sítio onde ela vive. 882 01:16:02,040 --> 01:16:04,640 Tive duas semanas para sair da Suécia. 883 01:16:04,720 --> 01:16:09,840 Tive de deixar tudo o que me fazia muito feliz. 884 01:16:15,840 --> 01:16:20,400 Regressei a Waddinxveen. Não tinha casa lá. 885 01:16:20,480 --> 01:16:24,640 Vivi com a minha mãe, temporariamente. 886 01:16:38,120 --> 01:16:42,440 Depois do escândalo da perseguição, Gert van der Graaf foi ostracizado 887 01:16:42,520 --> 01:16:47,000 pelos fãs dos ABBA de toda a Europa. Eles queriam defender a Agnetha. 888 01:16:47,400 --> 01:16:50,400 Enviaram-lhe cartas ameaçadoras, ligaram-lhe 889 01:16:50,480 --> 01:16:52,840 e alguns até ameaçaram matá-lo. 890 01:16:55,960 --> 01:16:59,680 Depois, surgiu a notícia bombástica. 891 01:17:05,320 --> 01:17:06,440 Veja. 892 01:17:06,880 --> 01:17:09,360 Namorava mesmo com ela? 893 01:17:10,040 --> 01:17:12,160 Eles tiveram uma relação. 894 01:17:12,240 --> 01:17:15,080 Gert e Agnetha Fältskog tiveram uma relação. 895 01:17:15,160 --> 01:17:19,440 Está aqui, preto no branco, e Agnetha Fältskog confirma tudo. 896 01:17:20,480 --> 01:17:21,960 É incompreensível. 897 01:17:23,600 --> 01:17:28,360 Aquele homem que viu a paixão dele na televisão quando tinha oito anos 898 01:17:28,840 --> 01:17:32,320 tinha agora uma relação com essa paixão. 899 01:17:32,400 --> 01:17:35,480 É uma loucura. Qual é a probabilidade? 900 01:17:36,440 --> 01:17:38,840 Isso não acontece na vida real. 901 01:17:38,920 --> 01:17:40,840 FICÁMOS AMBOS MUITO TRISTES 902 01:17:40,920 --> 01:17:45,600 Como pode ele... Não sou capaz de compreender. 903 01:17:45,680 --> 01:17:48,760 Diz-me... Estou a processar a informação. 904 01:17:51,600 --> 01:17:53,320 A sério? Meu Deus. 905 01:17:53,720 --> 01:17:58,480 Ela podia ter tido qualquer homem que quisesse. Porquê ele? 906 01:18:00,320 --> 01:18:02,360 Creio que precisava de algo diferente. 907 01:18:02,680 --> 01:18:06,640 Talvez precisasse de um holandês gorducho que trabalhava num armazém. 908 01:18:08,080 --> 01:18:13,280 Finalmente, era alguém que só estava lá para ela. 909 01:18:13,800 --> 01:18:18,320 Não ligava a mais ninguém, só tinha olhos para ela. 910 01:18:18,400 --> 01:18:20,760 GERT FALA DE ROMANCE COM ESTRELA DOS ABBA 911 01:18:20,840 --> 01:18:22,400 Ele desgastou-a. 912 01:18:22,480 --> 01:18:25,320 Ela disse que não conseguia continuar a resistir-lhe. 913 01:18:25,400 --> 01:18:28,200 Foi muito intenso. Ela usou essas palavras. 914 01:18:28,280 --> 01:18:30,400 NUNCA VOU DESISTIR 915 01:18:30,480 --> 01:18:35,480 Embora tenham tido uma relação, ela não tem qualquer culpa. 916 01:18:35,560 --> 01:18:38,320 A culpa é do Gert. 917 01:18:40,040 --> 01:18:45,960 A Agnetha recusou mencioná-lo ou comentar a relação deles. 918 01:18:47,720 --> 01:18:51,080 O homem que a perseguiu ainda a incomoda? 919 01:18:51,680 --> 01:18:56,240 Não sei se posso falar sobre isso. Julgo que não vou falar. 920 01:18:56,760 --> 01:19:00,200 Não posso, por motivos de segurança. 921 01:19:02,520 --> 01:19:07,320 Ele teve a sorte de ter aquela mulher linda, aquela estrela, 922 01:19:07,400 --> 01:19:09,480 mas agora o amor acabou. 923 01:19:09,560 --> 01:19:13,320 A tragédia é que a Agnetha é famosa, 924 01:19:13,720 --> 01:19:15,600 por isso, está em todo o lado. 925 01:19:21,320 --> 01:19:25,800 Os ABBA nunca nos deixaram. A música faz parte de nós. 926 01:19:30,800 --> 01:19:34,240 Vejo-a quase todos os dias e os ABBA estão de volta. 927 01:19:34,320 --> 01:19:37,960 Vejo-a no palco e leio os jornais. 928 01:19:38,040 --> 01:19:42,400 Claro que sinto falta dela. 929 01:19:44,840 --> 01:19:48,800 Ele nunca se livrará dessa imagem da vida dele, da Agnetha. 930 01:19:50,600 --> 01:19:55,280 A situação é impossível. É uma armadilha. Ele está preso. 931 01:19:56,240 --> 01:19:57,720 Deve ser infernal. 932 01:19:59,840 --> 01:20:04,400 Imagino que seja difícil para si esquecer o assunto? 933 01:20:04,800 --> 01:20:06,720 Passaram muitos anos. 934 01:20:07,760 --> 01:20:13,080 Continua a girar na minha cabeça. Está sempre a voltar. 935 01:20:13,160 --> 01:20:18,520 Foi um período da sua vida excecional e muito bonito. 936 01:20:19,280 --> 01:20:21,320 Talvez seja algo... 937 01:20:23,480 --> 01:20:27,000 ...que não vou esquecer até morrer. 938 01:20:27,320 --> 01:20:30,360 Pode parecer estranho, mas... 939 01:20:30,440 --> 01:20:32,080 Como a Agnetha disse... 940 01:20:32,560 --> 01:20:39,160 Ela disse que ficou feliz por eu não ter desistido de a procurar. 941 01:20:40,560 --> 01:20:42,320 Por isso, nunca vai parar. 942 01:20:42,400 --> 01:20:44,120 Nunca vou parar. 943 01:20:47,280 --> 01:20:48,320 Muito bem. 944 01:20:49,680 --> 01:20:52,640 - Acabou. - Obrigado pela conversa. 945 01:20:53,160 --> 01:20:54,280 De nada. 946 01:20:58,800 --> 01:21:02,840 Podemos amar alguém que não retribui esse amor? 947 01:21:03,560 --> 01:21:04,840 Porque não? 948 01:21:08,560 --> 01:21:10,880 Amar quem não retribui é um modo de vida. 949 01:21:10,960 --> 01:21:13,640 Pode preencher algo na nossa vida, 950 01:21:13,720 --> 01:21:18,080 especialmente se não tivermos mais nada na vida. 951 01:21:24,240 --> 01:21:26,280 Não sou religioso, 952 01:21:26,360 --> 01:21:32,040 mas, às vezes, peço força a Deus. 953 01:21:33,960 --> 01:21:39,800 É possível que haja algo que possa... 954 01:21:41,800 --> 01:21:45,280 Espero que haja 955 01:21:47,840 --> 01:21:51,640 algo que me ajude a lidar com os meus problemas. 956 01:22:12,200 --> 01:22:15,880 "Olá, Agnetha. Espero que estejas bem. 957 01:22:17,320 --> 01:22:19,560 Coevorden é agradável. 958 01:22:20,920 --> 01:22:23,280 Ainda trabalho no armazém. 959 01:22:25,000 --> 01:22:27,480 Tenho muitos colegas fantásticos. 960 01:22:28,680 --> 01:22:31,680 Às vezes, bebemos uma cerveja ao fim de semana." 961 01:22:33,120 --> 01:22:35,480 Precisa de manutenção. 962 01:22:36,120 --> 01:22:39,280 - Não és grande jardineiro. - Nunca fui. 963 01:22:39,560 --> 01:22:42,560 "O meu vizinho Vigent veio cá hoje." 964 01:22:43,080 --> 01:22:46,240 São só ervas daninhas. Podes... 965 01:22:46,760 --> 01:22:50,080 "'Temos de arranjar o teu jardim, Gert', disse ele." 966 01:22:50,160 --> 01:22:53,600 Como não fazes nada, eu fico irritado. 967 01:22:53,880 --> 01:22:56,400 É por isso que o faço por ti. 968 01:22:58,160 --> 01:23:00,800 "Não sei se te devia dizer isto, 969 01:23:01,440 --> 01:23:06,480 mas falei com uma rapariga algumas vezes. Chama-se Berna. 970 01:23:08,600 --> 01:23:10,400 Somos só amigos, 971 01:23:10,680 --> 01:23:14,200 mas acho que ela gostava que fôssemos mais do que amigos. 972 01:23:16,000 --> 01:23:18,880 Nunca te vou enviar esta carta. 973 01:23:19,600 --> 01:23:21,880 E tu nunca a vais ler. 974 01:23:22,400 --> 01:23:24,400 É melhor assim. 975 01:23:24,840 --> 01:23:27,120 Com muito amor, Gert." 976 01:23:38,400 --> 01:23:42,360 Muitas pessoas pensam que as perseguições são casos isolados. 977 01:23:42,440 --> 01:23:47,080 As celebridades, membros da realeza e políticos são perseguidos. 978 01:23:47,160 --> 01:23:52,320 Qualquer um pode ser vítima de perseguição e qualquer um pode ser perseguidor. 979 01:23:52,640 --> 01:23:55,560 A perseguição não é um problema isolado. 980 01:23:55,800 --> 01:24:02,240 Na Suécia, mais de 600 mil pessoas afirmaram que foram perseguidas. 981 01:24:02,320 --> 01:24:05,360 Ainda mais aqui, nos Estados Unidos. 982 01:24:05,440 --> 01:24:09,280 A vítima nunca esquece que foi perseguida. 983 01:24:09,360 --> 01:24:13,920 Perdeu essa sensação de segurança. 984 01:24:14,400 --> 01:24:19,000 O conselho que dou a quem é perseguido é ter um diário. 985 01:24:19,840 --> 01:24:23,280 Tirem fotografias, alertem as autoridades. 986 01:24:24,040 --> 01:24:26,040 Partilhem com os amigos e a família. 987 01:24:26,120 --> 01:24:29,200 Que conselho dá a quem persegue? 988 01:24:30,600 --> 01:24:35,600 Não creio que seguissem o conselho porque não admitem que perseguem. 989 01:24:45,240 --> 01:24:51,000 AGNETHA FOI CONVIDADA A PARTICIPAR NESTE DOCUMENTÁRIO, MAS RECUSOU