1 00:00:11,250 --> 00:00:13,250 [musique de tension] 2 00:00:13,916 --> 00:00:16,125 [Judy] Attends, tu veux sauver Maman ? 3 00:00:16,208 --> 00:00:18,125 - [Sam] Exact. - Non, on avait un plan. 4 00:00:18,208 --> 00:00:21,583 Le plan, c'était de te sauver toi et de tuer Maman. 5 00:00:21,666 --> 00:00:24,750 - Changement de dernière minute. - On peut pas tout changer. 6 00:00:24,833 --> 00:00:28,708 - On peut me dire ce qui se passe ? - C'est une longue histoire très bizarre. 7 00:00:28,791 --> 00:00:31,333 - Je prends la version courte. - Cet endroit est ravagé. 8 00:00:31,416 --> 00:00:34,833 OK, la version courte, c'est qu'un homme qui s'appelait Edward, 9 00:00:34,916 --> 00:00:38,875 - s'est introduit chez moi et m'a dit… - [sonnerie de téléphone] 10 00:00:39,500 --> 00:00:41,500 - Qu'est-ce qui va pas ? - [Wally] Tout. T'es où ? 11 00:00:41,583 --> 00:00:43,833 Sur la route, on quitte les Boroughs. Dis-moi ce qu'il y a. 12 00:00:43,916 --> 00:00:45,083 Oh, tellement de trucs. 13 00:00:45,166 --> 00:00:49,958 J'ai… J'ai fait quelque chose sans réfléchir et je suis dans le pétrin. 14 00:00:50,666 --> 00:00:51,500 C'est-à-dire ? 15 00:00:51,583 --> 00:00:53,166 J'ai kidnappé Maman. 16 00:00:53,250 --> 00:00:54,500 - Tu as quoi ? - Hé, hé ! 17 00:00:54,583 --> 00:00:57,875 J'essaye de sauver le monde, là. Alors change de ton. 18 00:00:57,958 --> 00:00:59,583 [Sam] … je suis allé chez Jack… 19 00:00:59,666 --> 00:01:03,291 D'accord, va au centre communautaire. Il est fermé pour l'anniversaire. 20 00:01:03,375 --> 00:01:05,916 - On se retrouve là-bas. - Attends, c'est qui "on" ? 21 00:01:06,000 --> 00:01:09,208 Oh, c'est…C'est devenu carrément un projet de groupe, à ce stade. 22 00:01:09,291 --> 00:01:12,083 - Terminé. - OK, je suis sûr que… Fait chier. 23 00:01:12,166 --> 00:01:14,916 - Et Art a volé le camion. - J'en suis pas peu fier. 24 00:01:15,000 --> 00:01:19,125 Bon, j'ai une nouvelle à vous annoncer, je sais pas si elle est bonne ou mauvaise. 25 00:01:19,208 --> 00:01:21,875 Wally a Maman. 26 00:01:21,958 --> 00:01:25,125 - [Sam] C'est vrai ? - Oui, il nous rejoint au centre. 27 00:01:25,208 --> 00:01:27,416 - Art. - Changement de plan. Accrochez-vous ! 28 00:01:27,500 --> 00:01:30,375 [musique de tension en crescendo] 29 00:01:30,458 --> 00:01:31,791 [la musique s'estompe] 30 00:01:32,291 --> 00:01:34,708 [Ernest] Maman était là quand j'ai fait ma ronde. 31 00:01:35,333 --> 00:01:37,666 - Wally n'a pas pu l'emmener… - Taisez-vous. 32 00:01:38,166 --> 00:01:39,166 Oui. 33 00:01:39,666 --> 00:01:42,708 La petite bande de Sam Cooper l'a fait s'évader du Manoir. 34 00:01:43,750 --> 00:01:45,041 Ils sont en fuite. 35 00:01:47,208 --> 00:01:51,041 Chérie, ne t'inquiète pas. J'ai mis nos meilleurs hommes… 36 00:01:51,125 --> 00:01:53,125 [musique sombre] 37 00:01:55,583 --> 00:01:58,333 J'ai mis nos meilleurs hommes aux barrières. 38 00:01:59,083 --> 00:02:02,208 Personne ne s'échappe des Boroughs. 39 00:02:02,708 --> 00:02:04,375 Mais en attendant… 40 00:02:06,833 --> 00:02:10,291 En attendant, nous devons absolument sauver les apparences. 41 00:02:10,375 --> 00:02:12,916 J'ai un discours à faire, et de ton côté… 42 00:02:13,875 --> 00:02:16,083 Je me fiche de ton discours 43 00:02:17,041 --> 00:02:18,833 ou de Sam Cooper. 44 00:02:19,791 --> 00:02:21,625 Maman est tout ce qui importe. 45 00:02:21,708 --> 00:02:22,958 [inspire profondément] 46 00:02:23,833 --> 00:02:25,333 Je vais la retrouver. 47 00:02:27,333 --> 00:02:28,958 Tu dois me faire confiance. 48 00:02:35,291 --> 00:02:37,833 - N'avons-nous pas déjà assez souffert ? - Chut. 49 00:02:38,666 --> 00:02:43,000 Ne t'inquiète pas, mon amour. Le temps est dans notre camp. 50 00:02:45,541 --> 00:02:47,291 [la musique s'intensifie] 51 00:02:47,375 --> 00:02:49,208 [la musique s'estompe] 52 00:02:49,291 --> 00:02:50,833 [bourdonnement analogique] 53 00:02:50,916 --> 00:02:53,083 [musique thème sinistre] 54 00:02:55,958 --> 00:02:58,416 [conversations indistinctes à la télé] 55 00:03:19,291 --> 00:03:21,166 [la musique s'intensifie] 56 00:03:44,333 --> 00:03:47,666 THE BOROUGHS : RETRAITE REBELLE 57 00:04:01,416 --> 00:04:02,541 [la musique s'estompe] 58 00:04:03,208 --> 00:04:05,625 - [applaudissements] - Bonsoir, tout le monde ! 59 00:04:05,708 --> 00:04:08,000 Bonsoir ! [rit] 60 00:04:08,083 --> 00:04:09,458 Bonsoir ! 61 00:04:09,541 --> 00:04:10,916 Quel bonheur de voir tous… 62 00:04:11,000 --> 00:04:14,666 Oh, merde. Ça fait beaucoup de gens, ça. 63 00:04:14,750 --> 00:04:17,916 75 ans. 75 ans d'histoires partagées… 64 00:04:18,000 --> 00:04:18,833 Bonsoir. 65 00:04:20,750 --> 00:04:21,666 Voilà. 66 00:04:23,375 --> 00:04:25,625 [Maman grogne] 67 00:04:25,708 --> 00:04:27,291 Oh, non, non, non. 68 00:04:27,375 --> 00:04:30,000 Incognito sous un chapeau. 69 00:04:30,833 --> 00:04:32,375 - Oh ! - [applaudissements] 70 00:04:32,458 --> 00:04:34,541 Non, pas par là. Pas par là. 71 00:04:35,041 --> 00:04:38,375 Merci à tous de votre présence en cette soirée étonnamment fraîche, 72 00:04:38,458 --> 00:04:39,833 contre toute attente. 73 00:04:39,916 --> 00:04:43,666 On garde ses mains et ses pieds cachés et on ne montre rien à personne. 74 00:04:43,750 --> 00:04:45,583 Excusez-moi, vous allez où comme ça ? 75 00:04:45,666 --> 00:04:46,666 [Wally] Oh ! 76 00:04:47,166 --> 00:04:49,666 Ma femme et moi, nous profitons des festivités. 77 00:04:49,750 --> 00:04:53,500 - Votre femme a un prénom ? - Oh, évidemment. Elle a un prénom, oui. 78 00:04:53,583 --> 00:04:55,500 Elle s'appelle Pétunia. 79 00:04:55,583 --> 00:04:56,791 [musique terrifiante] 80 00:05:00,750 --> 00:05:02,958 Vous avez l'air occupé. On file. 81 00:05:03,041 --> 00:05:05,875 On va aller voir ailleurs si on y est. 82 00:05:11,000 --> 00:05:12,583 Il faut que je parle au patron. 83 00:05:12,666 --> 00:05:15,250 On sera en sécurité ici jusqu'à ce que Wally arrive. 84 00:05:15,333 --> 00:05:17,250 [soupire] On n'y voit pas grand-chose. 85 00:05:17,333 --> 00:05:18,375 - [Judy] Chut. - Quoi ? 86 00:05:18,458 --> 00:05:20,958 - Il vaut mieux pas attirer l'attention. - Oui. 87 00:05:22,250 --> 00:05:25,458 Oh, y a un carton avec des vêtements oubliés sous cette table, 88 00:05:25,541 --> 00:05:28,291 si vous voulez être un peu moins voyants. 89 00:05:28,375 --> 00:05:30,208 [sifflement strident] 90 00:05:30,291 --> 00:05:33,458 - [Maman en écho] Sam… - [murmures sinistres] 91 00:05:36,000 --> 00:05:36,875 [étouffé] Papa ? 92 00:05:37,583 --> 00:05:38,583 Ça va ? 93 00:05:38,666 --> 00:05:39,708 Sam… 94 00:05:41,166 --> 00:05:42,000 [étouffé] Papa ? 95 00:05:43,083 --> 00:05:44,166 Qu'est-ce qu'il y a ? 96 00:05:47,541 --> 00:05:48,583 Elle est là. 97 00:05:49,583 --> 00:05:51,458 [le sifflement s'estompe] 98 00:05:52,416 --> 00:05:54,333 Oh, salut. 99 00:05:55,208 --> 00:05:56,625 Pardon pour le retard. 100 00:05:58,375 --> 00:06:01,458 [musique dramatique] 101 00:06:09,958 --> 00:06:11,958 Et donc sans plus attendre, 102 00:06:12,041 --> 00:06:16,666 j'ai l'immense plaisir de céder la scène à l'homme de la soirée. 103 00:06:16,750 --> 00:06:19,458 Vous le connaissez tous et vous l'adorez, 104 00:06:19,541 --> 00:06:20,791 moi aussi, je l'adore, 105 00:06:20,875 --> 00:06:24,291 merci d'accueillir notre diablement séduisant PDG, 106 00:06:24,375 --> 00:06:25,500 Blaine Shaw. 107 00:06:25,583 --> 00:06:27,166 [rires et acclamations] 108 00:06:28,333 --> 00:06:31,541 Bonsoir à tous. Merci. Merci infiniment, c'est très gentil. 109 00:06:31,625 --> 00:06:33,541 J'ai l'immense plaisir de vous recevoir 110 00:06:33,625 --> 00:06:36,416 à l'occasion du 75e anniversaire des Boroughs. 111 00:06:40,041 --> 00:06:43,208 Je trouve que les anniversaires nous offrent l'opportunité 112 00:06:43,291 --> 00:06:45,083 de réfléchir sur le passé 113 00:06:45,166 --> 00:06:46,750 et de préparer l'avenir. 114 00:06:47,250 --> 00:06:49,250 Comme Robert Browning le disait : 115 00:06:49,333 --> 00:06:52,000 "Le meilleur reste à venir." 116 00:06:55,708 --> 00:06:56,958 En réalité… 117 00:06:57,458 --> 00:06:59,250 [pouffe] En réalité, c'est un mensonge. 118 00:07:00,041 --> 00:07:01,500 Il manque une partie. 119 00:07:01,583 --> 00:07:05,083 La citation entière est : "Vieillis avec moi. 120 00:07:05,916 --> 00:07:07,833 "Le meilleur reste à venir." 121 00:07:07,916 --> 00:07:09,916 [musique sombre] 122 00:07:10,708 --> 00:07:12,583 Encore un autre mensonge. 123 00:07:14,375 --> 00:07:16,833 La seule chose certaine 124 00:07:16,916 --> 00:07:21,000 dans cet univers incertain, c'est que toute chose a une fin. 125 00:07:23,375 --> 00:07:25,916 Le temps passe comme un voleur dans la nuit. 126 00:07:26,000 --> 00:07:27,500 Il ravit notre jeunesse, 127 00:07:28,000 --> 00:07:31,291 notre joie, notre amour. Il… 128 00:07:32,083 --> 00:07:36,000 Il nous broie encore et encore, jusqu'au jour où 129 00:07:36,708 --> 00:07:38,541 nous redevenons poussière. 130 00:07:48,833 --> 00:07:50,041 Mais pas ici. 131 00:07:52,291 --> 00:07:55,250 Les Boroughs, c'est une forteresse, 132 00:07:56,833 --> 00:08:00,166 une citadelle flamboyant dans la nuit. 133 00:08:02,583 --> 00:08:04,416 Les Boroughs, c'est une promesse 134 00:08:04,500 --> 00:08:07,250 transformée en briques et en pierres qui dit que 135 00:08:08,041 --> 00:08:09,875 le meilleur ne reste pas à venir. 136 00:08:11,208 --> 00:08:12,375 C'est ici. 137 00:08:13,750 --> 00:08:14,875 Maintenant. 138 00:08:15,750 --> 00:08:16,833 Ensemble. 139 00:08:19,458 --> 00:08:21,708 [applaudissements et acclamations] 140 00:08:25,958 --> 00:08:29,083 Il faut qu'on la mette en lieu sûr très loin des Boroughs. 141 00:08:29,166 --> 00:08:31,666 Il faut qu'elle voie un médecin. Elle a pas l'air en forme. 142 00:08:31,750 --> 00:08:33,208 Non, je suis médecin. 143 00:08:33,875 --> 00:08:36,333 - [Renee] Et notre plan ? - Tu veux qu'on la tue ? 144 00:08:36,416 --> 00:08:38,333 Ben… Non, plus maintenant. 145 00:08:38,416 --> 00:08:40,208 - C'est un miracle. - Elle mange de la craie. 146 00:08:40,291 --> 00:08:41,833 C'est… C'est son sang la clé. 147 00:08:41,916 --> 00:08:43,166 Attends, donne-moi ça. 148 00:08:43,250 --> 00:08:46,416 Son sang est la clé pour guérir les maladies. 149 00:08:46,500 --> 00:08:48,291 Tiens, prends ça. Fini les maladies. 150 00:08:48,375 --> 00:08:50,916 Fini les souffrances. Fini la mort. 151 00:08:51,000 --> 00:08:52,916 Tout le monde vivra éternellement ? 152 00:08:53,000 --> 00:08:56,666 - Les miracles ont toujours un prix. - Et qui le paye, ce prix ? Toi ? 153 00:08:57,666 --> 00:08:58,583 Toi ? 154 00:08:59,500 --> 00:09:01,833 C'est facile de se prêter au jeu des hypothèses 155 00:09:01,916 --> 00:09:04,500 quand c'est pas vos patients à l'article de la mort, 156 00:09:04,583 --> 00:09:07,333 que c'est pas votre mari qui meurt de ce putain de sida. 157 00:09:07,416 --> 00:09:09,666 Que c'est pas vos cellules qui vous attaquent. 158 00:09:09,750 --> 00:09:12,416 Blaine et ses larbins ont trouvé la fontaine de Jouvence 159 00:09:12,500 --> 00:09:15,208 et j'ai l'intention de m'en servir, c'est clair ? 160 00:09:16,375 --> 00:09:18,000 M'en servir pour faire le bien. 161 00:09:18,083 --> 00:09:21,875 Je vais développer des traitements, je vais trouver des manières de guérir… 162 00:09:21,958 --> 00:09:23,916 [murmures étouffés] 163 00:09:24,000 --> 00:09:27,250 - Il faut qu'on l'aide. - OK, super. Quelqu'un a enfin compris. 164 00:09:27,333 --> 00:09:29,583 Alors, comment on s'y prend pour la libérer ? 165 00:09:30,291 --> 00:09:32,708 - C'est pas ce qu'elle veut. - Comment tu le sais ? 166 00:09:32,791 --> 00:09:35,416 - Elle vient de me le dire. - Elle te parle ? 167 00:09:35,916 --> 00:09:36,833 Par télépathie. 168 00:09:37,583 --> 00:09:39,125 Qu'est-ce qu'elle veut, Sam ? 169 00:09:39,916 --> 00:09:41,791 Elle veut mourir. 170 00:09:44,125 --> 00:09:46,625 Il faut qu'on l'emmène à la grotte d'Art. 171 00:09:47,458 --> 00:09:48,833 C'est là qu'elle est née. 172 00:09:49,458 --> 00:09:52,458 Elle dit que ses enfants l'ont préparée pour ce moment. 173 00:09:52,541 --> 00:09:55,083 Pour… Pour son départ. 174 00:09:56,125 --> 00:09:59,000 - Il faut que ce soit là-bas, maintenant. - Il en est pas question. 175 00:09:59,583 --> 00:10:01,875 - C'est un choix qui lui appartient. - Non. 176 00:10:01,958 --> 00:10:05,000 - Je ne la laisserai pas mourir. - Wally, je comprends. 177 00:10:05,500 --> 00:10:08,500 Ça fait beaucoup à digérer, et je sais que c'est beaucoup demander, 178 00:10:08,583 --> 00:10:11,458 mais Blaine voit les Boroughs comme son buffet personnel, 179 00:10:11,541 --> 00:10:13,250 et ça, ça ne changera jamais. 180 00:10:13,750 --> 00:10:16,791 Il pense que personne ne se soucie des vieux. 181 00:10:16,875 --> 00:10:18,041 Pas même les vieux. 182 00:10:18,625 --> 00:10:20,541 Il faut lui prouver le contraire. 183 00:10:20,625 --> 00:10:22,291 Il faut qu'on fasse front. 184 00:10:23,625 --> 00:10:27,375 Pour Maman, pour les Boroughs, pour tout le monde. 185 00:10:28,500 --> 00:10:30,125 Jack peut obtenir justice. 186 00:10:31,125 --> 00:10:34,291 Et nous, on peut agir en héros et arranger les choses. 187 00:10:35,333 --> 00:10:36,250 [soupire] 188 00:10:40,375 --> 00:10:42,000 Tu dois la laisser s'en aller. 189 00:10:43,666 --> 00:10:44,500 Non. 190 00:10:46,041 --> 00:10:46,875 Wally. 191 00:10:47,458 --> 00:10:49,291 Non, c'est au-dessus de mes forces. 192 00:10:50,125 --> 00:10:51,291 On n'a pas le choix. 193 00:10:53,500 --> 00:10:56,208 - Je ne veux pas mourir. - Je sais. Trésor, je sais. 194 00:10:56,291 --> 00:10:57,166 Je sais, chéri. 195 00:10:57,250 --> 00:10:59,791 Et si je pensais ne serait-ce qu'une seconde 196 00:10:59,875 --> 00:11:03,833 que torturer cette vieille dame pour l'éternité pouvait te sauver, 197 00:11:03,916 --> 00:11:05,958 évidemment que je serais de ton côté. 198 00:11:06,875 --> 00:11:08,041 Mais c'est pas le cas. 199 00:11:11,750 --> 00:11:15,041 Oui, mais au moins, je serais vivant. 200 00:11:15,125 --> 00:11:17,500 Mais tu ne serais pas toi, 201 00:11:18,250 --> 00:11:19,083 Wally. 202 00:11:19,166 --> 00:11:20,083 [pouffe] 203 00:11:20,625 --> 00:11:23,333 Alors, laisse-moi te sauver maintenant, 204 00:11:24,583 --> 00:11:25,958 tant qu'il est encore temps. 205 00:11:32,666 --> 00:11:34,083 - OK… - [Renee soupire] 206 00:11:34,166 --> 00:11:35,416 [Wally] D'accord. 207 00:11:36,916 --> 00:11:39,791 - Je te hanterai tous les jours. - Mais j'espère bien. 208 00:11:39,875 --> 00:11:41,583 - Pour l'éternité. - Vendu. 209 00:11:41,666 --> 00:11:43,125 [Renee rit] 210 00:11:44,125 --> 00:11:46,333 Sam, on est avec toi. 211 00:11:46,916 --> 00:11:50,125 - Cette grotte, on s'y rend comment ? - Les routes sont bloquées. 212 00:11:53,041 --> 00:11:54,333 J'ai une idée. 213 00:11:54,416 --> 00:11:57,000 [Wally, étouffé] Un, deux, trois. 214 00:11:57,083 --> 00:11:58,875 [Paz grogne] 215 00:11:58,958 --> 00:12:01,958 [Claire] Il y a des tunnels sous la salle de cuisine ? 216 00:12:02,041 --> 00:12:03,500 [Judy] Ils nous mèneront à la grotte. 217 00:12:03,583 --> 00:12:05,208 - C'est profond. - Pile ou face ? 218 00:12:05,291 --> 00:12:08,625 Avant de descendre, il y a autre chose que t'as oublié de me dire ? 219 00:12:08,708 --> 00:12:10,250 Non. Ah, si. 220 00:12:10,333 --> 00:12:12,791 Oui, Wally m'a prélevé du liquide cérébrospinal 221 00:12:12,875 --> 00:12:15,875 et Renee a fait tomber Hank dans un ravin. J'ai fait le tour. 222 00:12:15,958 --> 00:12:17,250 [claquement de porte] 223 00:12:18,750 --> 00:12:22,666 - [Blaine] Eh oh ! Y a quelqu'un ? - [chuchote] Merde, c'est Blaine. 224 00:12:22,750 --> 00:12:26,125 Descendez dans le tunnel, je vais les retenir pour gagner du temps. 225 00:12:26,208 --> 00:12:29,416 - Pourquoi ce serait toi ? - Parce que je l'ai dit la première. 226 00:12:29,500 --> 00:12:30,791 [Blaine] Y a quelqu'un ? 227 00:12:31,500 --> 00:12:33,125 Allez, cassez-vous. 228 00:12:33,208 --> 00:12:34,875 - Aide-moi. - Je reste avec toi. 229 00:12:34,958 --> 00:12:37,291 - Tiens. - [Sam] On l'installe dans le harnais. 230 00:12:38,333 --> 00:12:40,333 [musique de tension] 231 00:12:50,000 --> 00:12:52,083 On sait que vous êtes là ! 232 00:12:54,958 --> 00:12:56,958 [la musique s'intensifie] 233 00:12:57,750 --> 00:12:59,750 ["Oye Cómo Va" de Santana] 234 00:13:20,875 --> 00:13:22,416 - [la musique s'arrête] - Hmm. 235 00:13:22,916 --> 00:13:24,375 [musique angoissante] 236 00:13:27,416 --> 00:13:29,000 [la musique s'estompe] 237 00:13:30,750 --> 00:13:33,791 [Renee] Oh, beurk. Je veux pas savoir dans quoi j'ai marché. 238 00:13:33,875 --> 00:13:35,125 Non, je te le confirme. 239 00:13:35,208 --> 00:13:38,041 [Renee] Vous croyez que Judy et Art vont s'en sortir ? 240 00:13:38,125 --> 00:13:40,208 Judy, je l'ai vu en colère. Je l'ai mise en colère. 241 00:13:40,291 --> 00:13:43,000 Et crois-moi, c'est Blaine qui devrait avoir peur. 242 00:13:43,625 --> 00:13:44,958 [Maman gazouille] 243 00:13:49,291 --> 00:13:50,875 Oh, qu'est-ce qui lui arrive ? 244 00:13:51,583 --> 00:13:53,291 Ses enfants, ils sont là-bas. 245 00:13:53,791 --> 00:13:56,291 Ouais, Blaine les a enfermés sous le poste de sécurité. 246 00:13:59,083 --> 00:14:02,416 - Elle dit qu'il faut qu'on les sauve. - On peut pas sauver tout le monde. 247 00:14:02,500 --> 00:14:04,208 Ce sont ses enfants, Wally. 248 00:14:04,875 --> 00:14:07,250 - Paz et moi, on peut y aller. - Pourquoi nous ? 249 00:14:08,083 --> 00:14:09,375 Bah, tu sais où ils sont. 250 00:14:10,541 --> 00:14:14,125 Et comme Judy a fait un acte héroïque, tu veux faire la même chose. 251 00:14:15,291 --> 00:14:16,916 - Aussi, oui. - [Paz rit] 252 00:14:22,833 --> 00:14:24,208 On va les libérer. 253 00:14:25,125 --> 00:14:26,166 C'est promis. 254 00:14:28,916 --> 00:14:30,541 Allez, rendez-vous dans la grotte. 255 00:14:31,750 --> 00:14:33,583 OK, on fait quoi, nous ? 256 00:14:33,666 --> 00:14:35,041 On va dans ce tunnel. 257 00:14:36,000 --> 00:14:36,916 D'accord. 258 00:14:42,583 --> 00:14:44,375 [musique de tension] 259 00:14:45,833 --> 00:14:48,041 - [Blaine] Où est Maman ? - La maman de qui ? 260 00:14:48,125 --> 00:14:50,791 - La vôtre ? - Vous avez perdu votre maman ? 261 00:14:50,875 --> 00:14:52,000 C'est moche, ça. 262 00:14:52,083 --> 00:14:54,916 - [Art rit] - D'accord. Je vois où est le problème. 263 00:14:55,000 --> 00:14:57,250 Votre aventure vous est montée au cerveau. 264 00:14:58,083 --> 00:14:59,625 Vous avez le sang chaud. 265 00:14:59,708 --> 00:15:02,958 Vous vous sentez invincibles, mais ce n'est qu'une illusion. 266 00:15:03,041 --> 00:15:07,083 Alors, dites-moi, où est Maman ? 267 00:15:07,166 --> 00:15:09,958 - Vous êtes allé voir à Señor Cocinas ? - [Art rit] 268 00:15:10,041 --> 00:15:12,000 Tout le monde adore Señor Cocinas. 269 00:15:14,208 --> 00:15:16,458 Wow, wow, wow. 270 00:15:16,541 --> 00:15:17,791 On se détend. 271 00:15:18,541 --> 00:15:19,375 On va… 272 00:15:19,458 --> 00:15:23,500 On va tous prendre une grande inspiration, d'accord ? 273 00:15:23,583 --> 00:15:24,625 Où est Maman ? 274 00:15:24,708 --> 00:15:26,125 Allez au diable, Blaine. 275 00:15:27,708 --> 00:15:30,916 [Art] Qu'est-ce que vous faites ? La touchez pas ! 276 00:15:31,000 --> 00:15:32,750 Laissez-la tranquille ! 277 00:15:40,083 --> 00:15:42,541 Même après tout ce qu'elle vous a fait, 278 00:15:43,041 --> 00:15:44,541 vous l'aimez toujours. 279 00:15:46,458 --> 00:15:47,541 C'est touchant. 280 00:15:52,166 --> 00:15:53,458 - [Judy crie] - Judy ! 281 00:15:54,833 --> 00:15:57,291 - Judy ! - Non, non, non. N'ayez crainte. 282 00:15:57,375 --> 00:16:00,250 La lame est enfoncée dans une partie de l'intestin 283 00:16:00,333 --> 00:16:02,541 qui ne devrait pas faire trop de dégâts. 284 00:16:03,125 --> 00:16:05,958 Il faudrait une journée pour qu'elle se vide de son sang. 285 00:16:06,458 --> 00:16:09,625 Après une opération, et une toute petite ablation intestinale, 286 00:16:10,250 --> 00:16:11,750 elle sera comme neuve. 287 00:16:12,375 --> 00:16:13,250 Alors, 288 00:16:13,916 --> 00:16:15,291 où est Maman ? 289 00:16:16,083 --> 00:16:18,041 Arrêtez, ça suffit. 290 00:16:18,125 --> 00:16:20,333 - [Judy crie] - Non ! Arrêtez ! 291 00:16:20,416 --> 00:16:23,125 Ah, c'est là que les choses deviennent intéressantes. 292 00:16:23,208 --> 00:16:27,208 Désormais, la lame n'est qu'à quelques millimètres d'organes vitaux. 293 00:16:27,291 --> 00:16:31,166 Il faudra donc deux, voire trois opérations pour la sauver. 294 00:16:31,250 --> 00:16:33,375 Elle aura besoin d'une poche de colostomie, 295 00:16:33,458 --> 00:16:35,375 - mais le plus inquiétant… - [Art] Non. 296 00:16:35,458 --> 00:16:37,166 … c'est l'hémorragie interne. 297 00:16:37,250 --> 00:16:40,541 Dans moins d'une heure, elle se noiera dans son propre sang. 298 00:16:40,625 --> 00:16:42,208 Pourquoi vous faites ça ? 299 00:16:42,291 --> 00:16:44,416 Pourquoi les gens font-ils quoi que ce soit ? 300 00:16:45,916 --> 00:16:47,083 Par amour. 301 00:16:48,250 --> 00:16:51,708 Dites-moi où Maman se trouve. 302 00:16:52,208 --> 00:16:54,083 Le four a été démonté. 303 00:16:56,291 --> 00:16:57,833 Ils sont dans les tunnels. 304 00:16:58,541 --> 00:17:00,458 - C'est dans la grotte qu'ils l'emmènent ? - Oui ! 305 00:17:00,541 --> 00:17:02,208 [Judy crie] 306 00:17:02,291 --> 00:17:04,666 Judy ! Je suis là, chérie. 307 00:17:04,750 --> 00:17:06,750 - On leur court après ? - Inutile. 308 00:17:06,833 --> 00:17:09,000 Rassemblez l'équipe, on va aller les cueillir chez eux. 309 00:17:09,500 --> 00:17:12,208 On emmène ces deux-là en guise de monnaie d'échange. 310 00:17:12,291 --> 00:17:13,500 [la musique s'estompe] 311 00:17:15,416 --> 00:17:17,416 [musique de suspense] 312 00:17:18,416 --> 00:17:19,541 La voie est libre. 313 00:17:26,750 --> 00:17:27,791 Viens m'aider. 314 00:17:28,416 --> 00:17:29,458 Attention. 315 00:17:30,500 --> 00:17:32,583 Je te tiens. C'est bon. 316 00:17:35,833 --> 00:17:36,833 [grognements] 317 00:17:36,916 --> 00:17:38,250 Oh, ça schlingue. 318 00:17:38,333 --> 00:17:40,125 [grognements piteux] 319 00:17:40,916 --> 00:17:42,916 [coups sourds] 320 00:17:47,791 --> 00:17:48,625 Euh… 321 00:17:49,125 --> 00:17:50,250 Ils nous regardent. 322 00:17:51,125 --> 00:17:54,416 Oui, parce qu'ils sont curieux. 323 00:17:56,125 --> 00:17:58,708 Regarde, un panneau de contrôle. 324 00:18:03,375 --> 00:18:06,208 [râle] Ça marche pas. Ça n'ouvre pas les cages. 325 00:18:06,291 --> 00:18:08,250 - On dirait qu'il faut une clé. - Oui. 326 00:18:08,333 --> 00:18:09,916 [Hank] Salut, les tourtereaux. 327 00:18:12,916 --> 00:18:15,833 Bienvenue dans mon humble demeure. [rit] 328 00:18:17,416 --> 00:18:21,375 [Claire] Vous saviez que le plus grand réseau de tunnels est sous Disney World ? 329 00:18:21,458 --> 00:18:22,666 Les "utilidors". 330 00:18:22,750 --> 00:18:25,708 [Sam] C'est pas celui-là le plus grand réseau de tunnels. 331 00:18:25,791 --> 00:18:29,375 - Je te dis que si. - C'est celui de l'aqueduc du Delaware. 332 00:18:29,458 --> 00:18:33,375 - C'est pas un tunnel utilitaire. - T'as pas dit "tunnels utilitaires". 333 00:18:33,458 --> 00:18:36,416 Hé, vous voulez bien repousser ce débat à après ma mort ? 334 00:18:36,500 --> 00:18:38,208 Alors, par où on va ? 335 00:18:39,041 --> 00:18:39,958 Par là. 336 00:18:40,666 --> 00:18:42,250 - T'en es sûr ? - [Maman grogne] 337 00:18:42,333 --> 00:18:43,625 Elle en est sûre. 338 00:18:45,041 --> 00:18:46,583 [bip d'alarme] 339 00:18:46,666 --> 00:18:47,833 C'est quoi, ce bordel ? 340 00:18:49,416 --> 00:18:51,666 - Ils savent qu'on est là. - C'est un piège. 341 00:18:51,750 --> 00:18:54,083 Non, c'est une déviation. 342 00:18:54,583 --> 00:18:57,875 - Ouais, dans un piège. - Probablement, mais on n'a pas le choix. 343 00:18:57,958 --> 00:19:00,458 - [Wally] Euh… Ben, peut-être que… - [Sam] Venez. 344 00:19:01,083 --> 00:19:03,208 Il a toujours été aussi tête de pioche ? 345 00:19:04,083 --> 00:19:05,708 Vous imaginez même pas. 346 00:19:09,666 --> 00:19:11,625 [Wally] Hé, attendez. Attendez-moi. 347 00:19:13,291 --> 00:19:15,416 [Hank] Mollo, l'asticot. 348 00:19:15,916 --> 00:19:19,041 J'ai du mal à croire que je serais en état de me battre après mon accrochage, 349 00:19:19,125 --> 00:19:21,291 mais je préfère pas vérifier. 350 00:19:21,375 --> 00:19:22,375 [rit faiblement] 351 00:19:23,083 --> 00:19:24,166 [gémit] 352 00:19:25,583 --> 00:19:27,458 Tu sais, ton groupe de musique, 353 00:19:28,666 --> 00:19:30,166 les Cowboy Renegade, 354 00:19:31,416 --> 00:19:33,708 vous étiez vraiment d'enfer. 355 00:19:34,666 --> 00:19:37,125 - Je savais pas que t'étais fan. - Oh que si. 356 00:19:38,041 --> 00:19:42,541 J'aurais trouvé ça cool qu'on devienne amis, tu vois ? 357 00:19:42,625 --> 00:19:44,583 Genre, hombres. 358 00:19:44,666 --> 00:19:45,791 [Hank tousse] 359 00:19:46,583 --> 00:19:48,250 C'est dur d'être le patron. 360 00:19:48,333 --> 00:19:49,666 - [Hank tousse] - Ouais. 361 00:19:51,166 --> 00:19:54,541 Maintenant, on m'a pris mon travail 362 00:19:55,125 --> 00:19:59,125 et je dois me coltiner les enfants jusqu'à ce que je sois "présentable". 363 00:20:00,958 --> 00:20:04,041 C'est vrai que la moindre des choses aurait été de te donner 364 00:20:04,125 --> 00:20:06,458 une jolie chambre d'hôtel pour te remettre. 365 00:20:07,166 --> 00:20:10,041 J'aurais pas craché dessus. [rit] 366 00:20:12,083 --> 00:20:15,833 En fait, avant, je travaillais dans une prison, 367 00:20:16,500 --> 00:20:18,000 et maintenant, j'y vis. 368 00:20:18,500 --> 00:20:20,416 À cause de Blaine. 369 00:20:22,500 --> 00:20:24,791 Tu pourrais nous aider. 370 00:20:25,541 --> 00:20:26,458 [pouffe] 371 00:20:27,208 --> 00:20:30,291 Pourquoi je vous aiderais ? 372 00:20:31,333 --> 00:20:34,125 Parce qu'il n'y a rien de meilleur 373 00:20:34,208 --> 00:20:37,583 que de se venger de quelqu'un qui vient de nous la faire à l'envers. 374 00:20:41,291 --> 00:20:43,791 [musique de tension] 375 00:20:46,250 --> 00:20:47,916 [soupire] 376 00:20:53,458 --> 00:20:55,958 - [tintement de clé] - Va chier, Blaine. 377 00:20:57,000 --> 00:20:58,541 [Hank tousse] 378 00:21:00,208 --> 00:21:01,625 Et toi, tu vas faire quoi ? 379 00:21:01,708 --> 00:21:02,791 Moi ? 380 00:21:03,500 --> 00:21:06,416 Je vais laisser le temps faire ce qu'il fait de mieux, 381 00:21:08,083 --> 00:21:09,458 tout balayer. 382 00:21:12,750 --> 00:21:14,291 [Hank gémit faiblement] 383 00:21:16,750 --> 00:21:18,916 [la musique s'intensifie] 384 00:21:21,291 --> 00:21:23,000 T'es sûre qu'ils vont pas nous découper ? 385 00:21:23,083 --> 00:21:24,750 [les enfants grognent] 386 00:21:24,833 --> 00:21:25,666 Non. 387 00:21:27,083 --> 00:21:29,083 [vrombissements des machines] 388 00:21:29,958 --> 00:21:31,083 [la musique s'estompe] 389 00:21:31,166 --> 00:21:32,666 [coups] 390 00:21:44,666 --> 00:21:46,375 - RAS ! - [Sam] Wally, tu m'aides ? 391 00:21:46,458 --> 00:21:50,125 [Wally] Oui. Attends, je prends son bras. Non, le tien plutôt. 392 00:21:50,208 --> 00:21:53,333 - [Claire] Je la mets où ? - [Sam] Sur la chaise, là. 393 00:21:53,916 --> 00:21:55,250 - Ça marche. - Juste ici. 394 00:21:58,375 --> 00:21:59,291 [Wally] Ouhou ! 395 00:21:59,375 --> 00:22:01,625 - Quelqu'un me donne un coup de main ? - [Claire] Ça va ? 396 00:22:01,708 --> 00:22:04,291 - [Wally] Eh oh ! Y a quelqu'un ? - OK. 397 00:22:04,375 --> 00:22:05,625 Oui, j'arrive. 398 00:22:05,708 --> 00:22:07,333 - Attendez, je suis là. - Super. 399 00:22:07,416 --> 00:22:08,916 - Allez. - Ouah ! 400 00:22:09,000 --> 00:22:10,000 - Voilà. - [Sam] Bon. 401 00:22:10,083 --> 00:22:12,666 On va partir du principe que Blaine va pas tarder. 402 00:22:12,750 --> 00:22:15,291 - On a pas de temps à perdre. - On peut prendre ma voiture. 403 00:22:15,375 --> 00:22:17,833 Pour aller où ? On sera toujours piégés. 404 00:22:17,916 --> 00:22:22,000 - Non, c'est ici qu'on établit notre camp. - Notre camp ? On n'a même pas d'armes. 405 00:22:22,083 --> 00:22:24,833 Sauf s'ils sont allergiques au mobilier des années 50. 406 00:22:24,916 --> 00:22:27,250 - Si, on a une arme. - Non, ça fonctionne pas. 407 00:22:27,333 --> 00:22:28,333 Ça fonctionne. 408 00:22:28,416 --> 00:22:31,708 J'ai changé le transformateur pour éviter la surcharge des amplis. 409 00:22:31,791 --> 00:22:34,750 J'ai ajouté des câbles pour augmenter la puissance du faisceau, mais… 410 00:22:34,833 --> 00:22:37,875 - Et les pics de tension ? - Condensateurs en mica argenté. 411 00:22:38,833 --> 00:22:40,250 [musique douce] 412 00:22:42,000 --> 00:22:45,708 Navré d'interrompre ce moment père-fille intello, les méchants arrivent. 413 00:22:45,791 --> 00:22:48,458 Oui, on met ces postes dans le garage. J'ai un plan. 414 00:22:48,541 --> 00:22:50,416 [musique de tension] 415 00:22:51,791 --> 00:22:53,083 - [Claire] Allez. - Oh. 416 00:23:01,041 --> 00:23:03,291 [la musique s'assombrit] 417 00:23:08,791 --> 00:23:10,000 [Wally] C'est parti. 418 00:23:12,958 --> 00:23:14,750 Y a intérêt que ça marche, Sam. 419 00:23:16,083 --> 00:23:17,500 [une portière s'ouvre] 420 00:23:18,666 --> 00:23:19,916 [soupire] 421 00:23:23,458 --> 00:23:24,958 [Wally se racle la gorge] Bonsoir. 422 00:23:26,958 --> 00:23:28,125 Euh… 423 00:23:28,958 --> 00:23:31,625 - J'ai quelque chose à vous dire. - Ah, oui ? 424 00:23:31,708 --> 00:23:34,125 Oui. Je, euh… Attendez. 425 00:23:37,375 --> 00:23:38,583 Je… 426 00:23:39,375 --> 00:23:40,208 démissionne. 427 00:23:41,333 --> 00:23:42,208 [cliquetis] 428 00:23:45,375 --> 00:23:47,291 [musique de tension en crescendo] 429 00:23:56,916 --> 00:23:58,250 Bienvenue aux Boroughs. 430 00:23:58,333 --> 00:24:01,000 Là où le meilleur reste encore à vivre. 431 00:24:01,625 --> 00:24:03,583 [bourdonnement d'énergie] 432 00:24:07,750 --> 00:24:08,625 Courez. 433 00:24:09,125 --> 00:24:09,958 Courez ! 434 00:24:13,041 --> 00:24:14,625 [musique épique] 435 00:24:27,291 --> 00:24:28,833 Faut les aider, les pauvres ! 436 00:24:29,333 --> 00:24:30,416 Non ! 437 00:24:32,708 --> 00:24:33,625 Sans moi. 438 00:24:48,250 --> 00:24:50,958 [distordu] Je t'aimerai… 439 00:24:51,666 --> 00:24:52,875 toujours. 440 00:24:54,250 --> 00:24:56,083 [la musique s'intensifie] 441 00:24:56,166 --> 00:24:58,166 [crie] 442 00:24:58,791 --> 00:25:00,791 [hurlements lugubres] 443 00:25:04,875 --> 00:25:06,333 [la musique s'arrête] 444 00:25:17,208 --> 00:25:19,208 [musique douce] 445 00:25:40,416 --> 00:25:41,416 C'est terminé ? 446 00:25:43,541 --> 00:25:45,208 Euh… Oui, je crois. 447 00:25:45,750 --> 00:25:46,666 [Art] À l'aide ! 448 00:25:46,750 --> 00:25:47,916 [musique de tension] 449 00:25:48,000 --> 00:25:49,125 C'est Judy, à l'aide ! 450 00:25:52,250 --> 00:25:54,458 - [Wally] Allonge-la. - [Art] Ça va aller. 451 00:25:54,541 --> 00:25:57,000 - Bon sang. - Ça va aller. Je suis là, chérie. 452 00:25:57,583 --> 00:25:59,083 Appelez une ambulance, vite. 453 00:25:59,166 --> 00:26:02,083 - J'ai plus de batterie. - [Sam] Le flux des postes a tout grillé. 454 00:26:02,166 --> 00:26:04,666 Apportez-moi une serviette. Il me faut une serviette. OK. 455 00:26:05,166 --> 00:26:06,416 - Tenez. - Merci. OK. 456 00:26:06,500 --> 00:26:08,541 - [gémit] - Je vais bouger tes mains. 457 00:26:08,625 --> 00:26:10,208 Laisse-toi faire, d'accord ? 458 00:26:10,291 --> 00:26:11,333 Je vais enlever ça. 459 00:26:11,416 --> 00:26:13,583 Il faut que je voie ce qui se passe. 460 00:26:14,083 --> 00:26:15,083 J'y vais. 461 00:26:16,083 --> 00:26:17,875 Oh… 462 00:26:17,958 --> 00:26:20,291 - OK. Oh, nom de Dieu. - [Judy gémit] 463 00:26:24,041 --> 00:26:26,666 Oh… Faudrait l'emmener à l'hôpital. Je peux pas… 464 00:26:26,750 --> 00:26:28,833 - Alors, emmène-la à l'hôpital. - Je… 465 00:26:31,125 --> 00:26:32,458 Elle n'a plus le temps. 466 00:26:32,541 --> 00:26:34,833 Non, non, non ! 467 00:26:34,916 --> 00:26:35,791 - Non ! - Art… 468 00:26:35,875 --> 00:26:37,791 Non ! Non ! Non ! 469 00:26:38,750 --> 00:26:40,250 Tiens bon, chérie. Tiens bon. 470 00:26:40,333 --> 00:26:42,416 Je suis là. Reste avec moi. 471 00:26:42,500 --> 00:26:44,875 Accroche-toi. T'en va pas maintenant. 472 00:26:45,666 --> 00:26:46,583 [Judy] Tu te souviens… 473 00:26:48,708 --> 00:26:51,166 quand on est allés au Grand Canyon 474 00:26:51,250 --> 00:26:54,000 avec les enfants ? 475 00:26:55,000 --> 00:26:58,166 Je me souviens qu'on a essayé d'aller au Grand Canyon. 476 00:26:59,791 --> 00:27:01,583 On s'est perdus. 477 00:27:03,166 --> 00:27:05,166 Je savais très bien où on était. 478 00:27:07,166 --> 00:27:11,041 C'est juste que je ne savais pas comment aller là où on voulait aller. 479 00:27:12,500 --> 00:27:16,375 On s'est arrêtés au bord d'un énorme lac désert 480 00:27:17,666 --> 00:27:19,083 au milieu de nulle part. 481 00:27:19,166 --> 00:27:20,833 On s'est jetés dedans. 482 00:27:22,625 --> 00:27:24,708 Tout habillés, et on a nagé. 483 00:27:26,375 --> 00:27:29,333 Oh, je m'en souviens, ce que tu étais belle. 484 00:27:31,000 --> 00:27:33,958 Je te revois rigoler avec les enfants dans l'eau. 485 00:27:35,625 --> 00:27:37,958 C'était une chouette journée. 486 00:27:39,583 --> 00:27:43,916 Oui, même si on n'a jamais vu le Grand Canyon. 487 00:27:45,625 --> 00:27:46,875 Non, non, non ! 488 00:27:46,958 --> 00:27:48,791 Non, non, Judy ! Non, non ! 489 00:27:48,875 --> 00:27:51,166 Non ! Judy ! Judy ! 490 00:27:51,250 --> 00:27:52,333 Tiens bon, chérie. 491 00:27:52,416 --> 00:27:53,791 Tiens bon, reste avec moi. 492 00:27:53,875 --> 00:27:55,333 Tiens bon, chérie. 493 00:27:55,416 --> 00:27:57,708 [Art pleure] 494 00:27:58,208 --> 00:27:59,041 Judy. 495 00:27:59,666 --> 00:28:01,000 Judy. 496 00:28:06,416 --> 00:28:07,958 [musique envoûtante] 497 00:28:14,458 --> 00:28:17,083 - Qu'est-ce qu'elle veut ? - Elle veut aider Judy. 498 00:28:18,000 --> 00:28:18,958 Hé, Art. 499 00:28:19,458 --> 00:28:21,500 C'est bon, tu peux lui faire confiance. 500 00:28:35,541 --> 00:28:37,250 [bourdonnement d'énergie] 501 00:28:37,333 --> 00:28:39,958 [musique mystérieuse en crescendo] 502 00:28:52,875 --> 00:28:54,375 [la musique s'estompe] 503 00:28:58,541 --> 00:28:59,500 [halète] 504 00:29:01,750 --> 00:29:03,291 C'est un miracle. 505 00:29:04,041 --> 00:29:06,875 [musique solennelle] 506 00:29:12,791 --> 00:29:14,791 - [Wally rit] - C'est un miracle. 507 00:29:16,041 --> 00:29:17,333 [Maman gémit] 508 00:29:22,916 --> 00:29:25,166 Il faut que je l'emmène à la grotte. 509 00:29:25,958 --> 00:29:26,833 Allez. 510 00:29:35,458 --> 00:29:37,166 - [Art] Doucement. - [Wally] C'est bon. 511 00:29:37,250 --> 00:29:39,375 [Art] OK, OK. 512 00:29:39,458 --> 00:29:41,750 Un peu plus à droite. Voilà, doucement. 513 00:29:42,458 --> 00:29:44,416 - [Judy] Ça va aller. - [Wally] Parfait. 514 00:29:44,916 --> 00:29:45,875 Je viens avec toi. 515 00:29:45,958 --> 00:29:48,458 - Elle dit que je dois y aller seul. - Je m'en fous. 516 00:29:48,541 --> 00:29:51,958 - T'es mon père, donc y a pas moyen que… - Claire… 517 00:29:52,541 --> 00:29:53,583 [Claire soupire] 518 00:29:55,416 --> 00:29:57,125 J'ai pas pu aider ta mère. 519 00:29:58,833 --> 00:30:00,375 Et je t'ai pas beaucoup aidée. 520 00:30:01,583 --> 00:30:03,583 Mais elle, je peux l'aider. 521 00:30:05,875 --> 00:30:07,833 Il faut que tu me fasses confiance. 522 00:30:09,375 --> 00:30:10,541 S'il te plaît. 523 00:30:13,916 --> 00:30:16,208 OK, mais ça me convient pas, je te préviens. 524 00:30:21,541 --> 00:30:23,375 À plus, ma p'tite puce. 525 00:30:25,416 --> 00:30:27,166 À plus tard, gros lézard. 526 00:30:30,791 --> 00:30:33,375 Hé, le cowboy, sois prudent. 527 00:30:38,291 --> 00:30:39,791 Va pas trop vite. 528 00:30:41,375 --> 00:30:43,375 Et appelle quand t'es arrivé. 529 00:30:43,958 --> 00:30:44,833 [Sam] Hmm. 530 00:30:45,333 --> 00:30:46,208 Merci. 531 00:31:11,541 --> 00:31:13,041 [musique sombre] 532 00:31:21,583 --> 00:31:23,583 [musique mélancolique en crescendo] 533 00:31:36,833 --> 00:31:38,375 [la musique s'atténue] 534 00:31:39,208 --> 00:31:40,250 [Sam] Doucement. 535 00:31:41,875 --> 00:31:43,166 Et voilà. 536 00:31:47,666 --> 00:31:48,750 On a réussi. 537 00:31:48,833 --> 00:31:50,875 [grogne] 538 00:31:52,250 --> 00:31:53,208 De rien. 539 00:31:57,666 --> 00:32:00,250 Exploser ? Qu'est-ce que t'entends par "exploser" ? 540 00:32:01,000 --> 00:32:05,416 C'est toi qui vas exploser, c'est ça ? Attends, attends, laisse-moi m'en aller. 541 00:32:06,708 --> 00:32:07,625 [crie] 542 00:32:10,666 --> 00:32:13,333 Vous savez, réflexion faite… 543 00:32:14,208 --> 00:32:15,916 - [Maman crie] - [Sam] Oh, putain. 544 00:32:16,000 --> 00:32:17,250 … j'ai pris la décision 545 00:32:18,166 --> 00:32:19,958 de résilier votre contrat. 546 00:32:22,333 --> 00:32:25,166 Vous n'êtes pas fait pour les Boroughs, Sam. 547 00:32:26,000 --> 00:32:27,041 [grogne] 548 00:32:27,125 --> 00:32:28,583 Vous m'avez pris ma femme. 549 00:32:30,333 --> 00:32:33,291 Ça ne devait pas se finir de cette façon. 550 00:32:33,375 --> 00:32:34,833 [gémit] 551 00:32:34,916 --> 00:32:36,208 Mais je vais la ramener. 552 00:32:36,291 --> 00:32:39,291 Parce que vous n'avez aucune idée 553 00:32:39,375 --> 00:32:41,250 de ce qu'est Maman. 554 00:32:41,833 --> 00:32:43,583 De ce dont elle est capable. 555 00:32:43,666 --> 00:32:44,583 [Maman grogne] 556 00:32:45,750 --> 00:32:48,583 Tout ce que vous pensez avoir accompli 557 00:32:49,083 --> 00:32:50,375 peut être annulé. 558 00:32:53,166 --> 00:32:54,083 Ça va aller. 559 00:32:55,708 --> 00:32:56,833 Libère-toi. 560 00:32:56,916 --> 00:32:58,208 Jamais. 561 00:32:58,291 --> 00:32:59,750 [Maman hurle] 562 00:32:59,833 --> 00:33:01,125 [grondement d'énergie] 563 00:33:02,625 --> 00:33:04,125 [musique épique] 564 00:33:10,416 --> 00:33:11,916 Non ! Non ! 565 00:33:12,750 --> 00:33:13,833 Lâchez-moi ! 566 00:33:14,333 --> 00:33:16,708 [les enfants grognent] 567 00:33:21,083 --> 00:33:22,083 Non… 568 00:33:25,333 --> 00:33:26,750 Non, je refuse. 569 00:33:27,541 --> 00:33:30,500 - Je refuse de mourir ! - Tout le monde meurt. 570 00:33:31,000 --> 00:33:32,708 Bienvenue au club. 571 00:33:39,958 --> 00:33:41,958 [Blaine hurle] 572 00:33:44,625 --> 00:33:46,125 [sifflement] 573 00:33:48,750 --> 00:33:50,750 [musique douce à l'harmonica] 574 00:33:52,666 --> 00:33:54,666 [un train passe au loin] 575 00:34:25,500 --> 00:34:27,500 [la musique continue] 576 00:34:37,333 --> 00:34:38,208 Lilly ? 577 00:34:39,750 --> 00:34:41,458 Salut, vieux grincheux bourru. 578 00:34:41,541 --> 00:34:43,291 [rit nerveusement] 579 00:34:44,708 --> 00:34:45,666 [sanglote] 580 00:34:46,625 --> 00:34:47,791 C'est vraiment toi ? 581 00:34:48,875 --> 00:34:49,875 C'est moi. 582 00:34:52,916 --> 00:34:53,750 Comment ? 583 00:34:54,375 --> 00:34:55,958 Elle te dit merci. 584 00:34:57,500 --> 00:34:59,541 Le temps est un cadeau. 585 00:35:03,750 --> 00:35:05,750 On en a combien, du temps ? 586 00:35:06,500 --> 00:35:09,708 Tu comptes rester là à poser des questions ou… 587 00:35:11,083 --> 00:35:13,125 tu danses avec ta merveilleuse femme ? 588 00:35:20,041 --> 00:35:22,041 [la musique continue] 589 00:36:03,125 --> 00:36:04,916 Toi et moi, on se retrouvera un jour. 590 00:36:07,583 --> 00:36:11,041 Toi et moi, on est ensemble tous les jours. 591 00:36:21,625 --> 00:36:23,333 [la musique s'estompe] 592 00:36:30,000 --> 00:36:31,000 [gémit] 593 00:36:36,291 --> 00:36:37,166 [Renee] Sam ! 594 00:36:39,166 --> 00:36:40,083 Sam. 595 00:36:41,125 --> 00:36:41,958 Sam. 596 00:36:43,666 --> 00:36:44,541 Ça va ? 597 00:36:47,833 --> 00:36:49,333 Qu'est-ce que vous faites là ? 598 00:36:49,416 --> 00:36:51,875 On devait tous se retrouver à la grotte, tu te souviens pas ? 599 00:36:51,958 --> 00:36:52,916 Oui, c'est vrai. 600 00:36:54,208 --> 00:36:56,708 [Paz] C'est… C'est Maman ? 601 00:36:56,791 --> 00:36:57,750 Oui. 602 00:37:00,083 --> 00:37:01,500 Elle est en paix. 603 00:37:04,541 --> 00:37:06,208 Et si on rentrait chez nous ? 604 00:37:07,375 --> 00:37:08,875 Ouais, c'est une bonne idée. 605 00:37:08,958 --> 00:37:10,958 [musique enchanteresse en crescendo] 606 00:37:16,291 --> 00:37:17,500 [la musique s'estompe] 607 00:37:18,000 --> 00:37:21,000 ["Do You Believe in Magic" de the Lovin' Spoonful] 608 00:37:23,625 --> 00:37:24,458 [Sam] Oh ! 609 00:37:25,916 --> 00:37:27,291 Le dîner est prêt. 610 00:37:28,458 --> 00:37:30,750 - Attendez, je vais vous aider. - C'est chaud. 611 00:37:30,833 --> 00:37:32,125 - Ouais. - C'est bon ? 612 00:37:32,916 --> 00:37:35,458 Je te préviens, Art, y a des enfants ce soir, 613 00:37:35,541 --> 00:37:37,541 alors pas de champignons magiques. 614 00:37:37,625 --> 00:37:38,666 Chérie, 615 00:37:39,333 --> 00:37:43,208 tu es la seule et unique magie dont j'aie besoin. 616 00:37:43,291 --> 00:37:44,958 [rires complices] 617 00:37:45,541 --> 00:37:49,750 - [Sam] Tenez, voilà pour l'apéro. - Merci, j'ai tout ce qu'il me faut ici. 618 00:37:50,708 --> 00:37:53,958 - Qu'est-ce que c'est ? - Salami, fromage, raisin. Régale-toi. 619 00:37:54,041 --> 00:37:56,250 - Merci. - Oh, ça a l'air délicieux. 620 00:37:56,333 --> 00:37:58,166 - Oh, tu saignes. - Hein ? 621 00:37:58,250 --> 00:38:00,958 - Oh, c'est pas très appétissant. - Va te désinfecter. 622 00:38:01,041 --> 00:38:03,458 Attends, bouge pas. J'ai un truc pour toi. 623 00:38:09,750 --> 00:38:12,083 - Tu t'en es souvenu. - Je m'en suis souvenu. 624 00:38:15,000 --> 00:38:15,875 Merci. 625 00:38:15,958 --> 00:38:18,208 - D'abord, une semaine à Rome… - Sympa. 626 00:38:18,291 --> 00:38:21,875 - … et ensuite, à Florence. - Oh, la chance, j'adore Florence. 627 00:38:22,416 --> 00:38:23,958 - T'as qu'à venir. - Sérieux ? 628 00:38:24,041 --> 00:38:25,750 Mais oui, puisque je te le dis. 629 00:38:26,583 --> 00:38:30,250 Je préfère te prévenir, je crois que Wally va s'incruster dans ton voyage. 630 00:38:30,333 --> 00:38:32,250 [rit] Ouais, c'est pas une surprise. 631 00:38:33,916 --> 00:38:35,166 [Paz] De quoi ça parle ? 632 00:38:35,666 --> 00:38:38,041 - [Renee] De notre voyage. - [Paz] Notre voyage… 633 00:38:43,166 --> 00:38:44,708 [rires au loin] 634 00:38:47,666 --> 00:38:50,458 [Claire] Papa, tu veux un burger ou un hot-dog ? 635 00:38:50,541 --> 00:38:52,750 Euh… 636 00:38:52,833 --> 00:38:54,541 Un de chaque, merci. 637 00:38:54,625 --> 00:38:57,583 - [Claire] Ça marche. Dépêche-toi ! - J'arrive, j'arrive. 638 00:38:57,666 --> 00:38:58,791 [grésillement] 639 00:39:01,166 --> 00:39:02,625 [musique de suspense] 640 00:39:03,625 --> 00:39:04,791 [soupire] 641 00:39:13,458 --> 00:39:14,791 [pouffe] 642 00:39:16,791 --> 00:39:18,875 - [Sam] Je suis là, c'est bon ! - [rires] 643 00:39:18,958 --> 00:39:21,416 - [Paz] On a qu'à tous aller en Italie ! - [rires] 644 00:39:21,500 --> 00:39:23,500 [musique majestueuse] 645 00:39:54,708 --> 00:39:56,708 [la musique s'intensifie] 646 00:40:01,416 --> 00:40:03,125 [la musique s'estompe] 647 00:40:03,208 --> 00:40:05,916 ["Born to Run" de Bruce Springsteen] 648 00:40:54,041 --> 00:40:56,000 [la musique continue] 649 00:41:21,125 --> 00:41:23,083 [la musique s'estompe] 650 00:41:25,291 --> 00:41:27,250 [musique orchestrale mélancolique] 651 00:41:59,166 --> 00:42:00,958 [la musique s'estompe]