1 00:00:14,208 --> 00:00:16,708 - Погоди, ты хочешь спасти Мать? - Именно. 2 00:00:16,791 --> 00:00:18,291 Нет, у нас уже есть план. 3 00:00:18,375 --> 00:00:21,625 И план такой: спасти тебя, а потом убить Мать. 4 00:00:21,708 --> 00:00:24,625 - Я меняю план. - Нельзя дважды менять план. 5 00:00:24,708 --> 00:00:26,500 Вы объясните, что происходит? 6 00:00:26,583 --> 00:00:28,125 История долгая и мутная. 7 00:00:28,208 --> 00:00:29,666 Можно короткую версию. 8 00:00:29,750 --> 00:00:31,333 В Бороузе творится дичь. 9 00:00:31,416 --> 00:00:36,000 Ладно, вот короткая версия: в мой дом вломился мужик по имени Эдвард. 10 00:00:36,083 --> 00:00:38,875 Сказал, что в стенах какая-то сова. 11 00:00:39,458 --> 00:00:41,500 - Что-то не так? - Всё. Ты где? 12 00:00:41,583 --> 00:00:43,708 Еду по задворкам. В чём дело-то? 13 00:00:43,791 --> 00:00:45,041 Да много в чём. 14 00:00:45,125 --> 00:00:49,958 Я сделал кое-что опрометчивое, и теперь у меня большие проблемы. 15 00:00:50,541 --> 00:00:51,500 В смысле? 16 00:00:51,583 --> 00:00:53,166 В общем, я Мать похитил. 17 00:00:53,250 --> 00:00:54,500 Чего? 18 00:00:54,583 --> 00:00:57,875 Я тут мир спасти пытаюсь, не надо на меня наезжать. 19 00:00:57,958 --> 00:00:59,458 …ночью к нему домой… 20 00:00:59,541 --> 00:01:01,541 Ладно, иди в общественный центр. 21 00:01:01,625 --> 00:01:03,875 Он будет закрыт. Мы встретим тебя там. 22 00:01:03,958 --> 00:01:05,916 Понял. Погоди, кто «мы»? 23 00:01:06,000 --> 00:01:08,458 Это теперь, блин, групповой проект. 24 00:01:09,041 --> 00:01:09,875 Конец связи. 25 00:01:09,958 --> 00:01:12,083 Ладно. Я наверняка… Зараза. 26 00:01:12,166 --> 00:01:13,958 Потом Арт угнал фургон. 27 00:01:14,041 --> 00:01:14,916 А то, блин. 28 00:01:15,000 --> 00:01:19,125 В общем, у меня хорошие и плохие новости. 29 00:01:19,208 --> 00:01:21,291 Мать с Уолли. 30 00:01:21,875 --> 00:01:22,750 Правда? 31 00:01:22,833 --> 00:01:25,125 Да, встречаемся в общественном центре. 32 00:01:25,208 --> 00:01:26,041 Арт. 33 00:01:26,125 --> 00:01:27,875 Третья смена плана. Держимся. 34 00:01:32,125 --> 00:01:35,125 Мать была тут, когда я делал обход пару часов назад. 35 00:01:35,208 --> 00:01:36,750 Уолли не мог увести ее… 36 00:01:36,833 --> 00:01:38,666 - Заткнись. - Да. 37 00:01:39,708 --> 00:01:42,791 Хулиганы Сэма Купера помогли ему сбежать из Усадьбы. 38 00:01:43,666 --> 00:01:44,875 Они скрываются. 39 00:01:47,208 --> 00:01:51,041 Только не волнуйся. Я поставил наших лучших людей… 40 00:01:55,625 --> 00:01:58,166 Я поставил наших лучших людей на ворота. 41 00:01:59,083 --> 00:02:01,916 Никто не сбежит из Бороуза. 42 00:02:02,708 --> 00:02:04,208 А пока… 43 00:02:06,833 --> 00:02:10,416 Пока нельзя подавать виду, что что-то случилось. 44 00:02:10,500 --> 00:02:12,916 Я выступлю с речью, а потом ты… 45 00:02:13,875 --> 00:02:15,708 Плевать мне на речи. 46 00:02:16,833 --> 00:02:18,416 И на Сэма Купера. 47 00:02:19,833 --> 00:02:21,625 Важна только Мать. 48 00:02:23,916 --> 00:02:25,083 Я ее найду. 49 00:02:27,458 --> 00:02:28,958 Ты должна мне доверять. 50 00:02:35,208 --> 00:02:37,166 Разве мы мало натерпелись? 51 00:02:38,750 --> 00:02:40,250 Не переживай, любовь моя. 52 00:02:40,333 --> 00:02:42,916 Время на нашей стороне. 53 00:03:44,333 --> 00:03:48,958 БОРОУЗ 54 00:04:03,708 --> 00:04:05,541 Всем привет! 55 00:04:05,625 --> 00:04:07,083 Привет. 56 00:04:07,958 --> 00:04:09,458 Здравствуйте. 57 00:04:10,833 --> 00:04:13,041 Да ладно. 58 00:04:13,125 --> 00:04:14,916 Нормально тут народу. 59 00:04:17,500 --> 00:04:18,500 Здрасьте. 60 00:04:20,666 --> 00:04:21,500 Так. 61 00:04:25,666 --> 00:04:27,291 Нет! 62 00:04:27,375 --> 00:04:30,291 Наш стиль — инкогнито. 63 00:04:32,375 --> 00:04:34,541 Туда не надо. 64 00:04:35,041 --> 00:04:39,833 Спасибо, что пришли в этот неожиданно прохладный вечер. 65 00:04:39,916 --> 00:04:43,625 Давай не будем высовывать руки, чтобы никто вдруг… 66 00:04:43,708 --> 00:04:45,583 Простите, сэр. Куда это вы? 67 00:04:45,666 --> 00:04:49,083 Да мы с женушкой вот просто наслаждаемся праздником. 68 00:04:49,166 --> 00:04:50,375 У женушки есть имя? 69 00:04:50,458 --> 00:04:53,500 Да. Конечно. Есть у нее имя. 70 00:04:53,583 --> 00:04:55,500 Петуньей звать. 71 00:05:00,666 --> 00:05:02,125 Вижу, вы заняты. 72 00:05:02,208 --> 00:05:06,041 Давай. Пруденс, давай-ка уйдем отсюда. 73 00:05:11,000 --> 00:05:12,583 Свяжите меня с боссом. 74 00:05:12,666 --> 00:05:15,666 Тут мы будем в безопасности, пока Уолли не придет. 75 00:05:15,750 --> 00:05:17,250 Атмосфера тут подходящая. 76 00:05:18,166 --> 00:05:20,083 Лучше не привлекать внимание. 77 00:05:20,166 --> 00:05:21,000 Точно. 78 00:05:22,333 --> 00:05:25,041 Кстати, под тем столом хранят потерянные вещи. 79 00:05:25,125 --> 00:05:27,958 Если кто-то хочет выглядеть менее подозрительно. 80 00:05:35,875 --> 00:05:36,708 Пап… 81 00:05:37,583 --> 00:05:38,708 Всё нормально? 82 00:05:41,041 --> 00:05:41,875 Папа? 83 00:05:43,083 --> 00:05:43,916 В чём дело? 84 00:05:47,416 --> 00:05:48,291 Она здесь. 85 00:05:53,416 --> 00:05:56,208 Привет. Извините за опоздание. 86 00:06:09,958 --> 00:06:12,208 Итак, без лишних церемоний, 87 00:06:12,291 --> 00:06:17,000 с удовольствием представляю вам главного героя сегодняшнего вечера. 88 00:06:17,083 --> 00:06:21,083 Вы все его знаете и любите. Я его люблю. 89 00:06:21,166 --> 00:06:25,500 Наш генеральный директор и обаятельный чертяка Блейн Шоу. 90 00:06:28,208 --> 00:06:31,625 Привет, народ. Спасибо. Большое спасибо. Вы очень добры. 91 00:06:31,708 --> 00:06:36,416 Я рад приветствовать вас на праздновании 75-летия Бороуза. 92 00:06:39,791 --> 00:06:45,041 Знаете, юбилеи — это повод вспомнить прошлое 93 00:06:45,125 --> 00:06:47,166 и подумать о будущем. 94 00:06:47,250 --> 00:06:51,583 Как сказал Роберт Браунинг: «Лучшее еще впереди». 95 00:06:55,583 --> 00:06:56,416 На самом деле… 96 00:06:57,750 --> 00:06:59,250 На самом деле всё не так. 97 00:06:59,333 --> 00:07:01,083 Полная цитата такая: 98 00:07:01,583 --> 00:07:04,833 «Состарься вместе со мной. 99 00:07:05,750 --> 00:07:07,375 Лучшее еще впереди». 100 00:07:10,708 --> 00:07:11,916 И это тоже неправда. 101 00:07:14,375 --> 00:07:16,333 Единственная неизменная истина 102 00:07:16,416 --> 00:07:20,750 в этом изменчивом мире — всё рано или поздно заканчивается. 103 00:07:23,416 --> 00:07:25,375 Время — как вор в ночи. 104 00:07:25,458 --> 00:07:27,458 Оно крадет нашу молодость. 105 00:07:27,958 --> 00:07:30,625 Нашу радость. Нашу любовь. Оно… 106 00:07:32,083 --> 00:07:35,833 Оно неумолимо стачивает нас, 107 00:07:36,708 --> 00:07:38,416 пока не остается только пыль. 108 00:07:48,666 --> 00:07:49,666 Но не здесь. 109 00:07:52,458 --> 00:07:55,250 Бороуз — это крепость. 110 00:07:56,875 --> 00:07:57,750 Цитадель, 111 00:07:58,250 --> 00:08:00,125 сверкающая во тьме. 112 00:08:02,708 --> 00:08:04,416 Бороуз — это обещание, 113 00:08:04,500 --> 00:08:07,041 воплощенное в камне и кирпиче, и оно гласит: 114 00:08:07,958 --> 00:08:09,458 «Лучшее не впереди. 115 00:08:11,166 --> 00:08:12,291 Оно — сейчас. 116 00:08:13,708 --> 00:08:14,875 Оно уже здесь. 117 00:08:15,500 --> 00:08:16,333 С нами». 118 00:08:25,958 --> 00:08:28,958 Увезем ее в безопасное место. Подальше от Бороуза. 119 00:08:29,041 --> 00:08:31,666 Ее к врачу надо везти. Выглядит она не очень. 120 00:08:31,750 --> 00:08:33,208 Нет, я и есть врач. 121 00:08:33,833 --> 00:08:35,833 - А наш план? - Ты убить ее хочешь? 122 00:08:35,916 --> 00:08:38,333 Ну… уже нет. 123 00:08:38,416 --> 00:08:40,208 - Она чудо. - Она ест мел. 124 00:08:40,291 --> 00:08:41,916 Ее кровь — это ключ. 125 00:08:42,000 --> 00:08:43,208 Дай сюда, дорогая. 126 00:08:43,291 --> 00:08:45,916 Ее кровь — ключ к излечению болезней. 127 00:08:46,000 --> 00:08:47,125 Вот, держи. 128 00:08:47,208 --> 00:08:50,916 Больше никаких болезней. Никаких страданий. Никакой смерти. 129 00:08:51,000 --> 00:08:52,916 То есть все будут жить вечно? 130 00:08:53,000 --> 00:08:54,458 У чудес тоже своя цена. 131 00:08:54,541 --> 00:08:56,583 Да, и кто ее платит? Ты? 132 00:08:57,583 --> 00:08:58,583 Ты? 133 00:08:59,458 --> 00:09:01,750 Легко рассуждать о гипотетическом. 134 00:09:01,833 --> 00:09:04,333 Не вашим же пациентам жить остается недели. 135 00:09:04,416 --> 00:09:08,916 Не у вас муж умирает от сраного СПИДа. Не ваши клетки пожирают вас изнутри. 136 00:09:09,625 --> 00:09:12,916 Блейн и его подхалимы нашли источник молодости — 137 00:09:13,000 --> 00:09:15,208 и я им воспользуюсь, ясно? 138 00:09:16,041 --> 00:09:19,708 Я использую его во благо. Найду методы лечения, найду способы 139 00:09:19,791 --> 00:09:21,875 по-настоящему излечивать людей. 140 00:09:21,958 --> 00:09:23,833 Людей, которые… 141 00:09:23,916 --> 00:09:25,458 Мы должны ей помочь. 142 00:09:25,541 --> 00:09:27,333 Вот. Наконец-то дошло. 143 00:09:27,416 --> 00:09:29,583 Как мы ее отсюда вызволим? 144 00:09:29,666 --> 00:09:31,791 Нет, она не этого хочет. 145 00:09:31,875 --> 00:09:33,875 - Откуда ты знаешь? - Она сказала. 146 00:09:33,958 --> 00:09:35,333 Она с тобой говорит? 147 00:09:35,833 --> 00:09:36,833 В моей голове. 148 00:09:37,541 --> 00:09:39,000 Чего она хочет, Сэм? 149 00:09:39,916 --> 00:09:41,500 Она хочет умереть. 150 00:09:44,500 --> 00:09:46,500 Нам надо отвезти ее в пещеру Арта. 151 00:09:47,666 --> 00:09:48,958 Там она родилась. 152 00:09:49,458 --> 00:09:52,625 Ее дети готовили пещеру к этому моменту. 153 00:09:53,375 --> 00:09:54,458 К ее смерти. 154 00:09:56,083 --> 00:09:57,583 Только там. Сейчас. 155 00:09:57,666 --> 00:09:59,000 Ни за что. 156 00:09:59,583 --> 00:10:00,958 Это ей выбирать. 157 00:10:01,041 --> 00:10:03,208 Нет. Я не дам ей умереть. 158 00:10:03,291 --> 00:10:04,291 Уолли, я понимаю. 159 00:10:05,583 --> 00:10:08,500 Это тяжело принять, и еще тяжелее просить об этом, 160 00:10:08,583 --> 00:10:12,625 но Блейн не перестанет использовать Бороуз как свой личный буфет. 161 00:10:13,875 --> 00:10:16,666 Он думает, что на стариков всем плевать. 162 00:10:16,750 --> 00:10:18,041 Даже самим старикам. 163 00:10:18,875 --> 00:10:20,541 Мы должны доказать обратное. 164 00:10:20,625 --> 00:10:22,041 Мы должны дать отпор. 165 00:10:23,625 --> 00:10:27,125 За Мать, за Бороуз, за всех нас. 166 00:10:28,500 --> 00:10:30,125 Джек заслуживает справедливости. 167 00:10:31,083 --> 00:10:33,958 Мы можем стать героями и всё исправить. 168 00:10:40,291 --> 00:10:41,583 Отпусти ее. 169 00:10:43,666 --> 00:10:44,500 Нет. 170 00:10:46,041 --> 00:10:46,875 Уолли. 171 00:10:47,458 --> 00:10:48,875 Не могу. Не отпущу. 172 00:10:50,083 --> 00:10:51,291 Мы должны. 173 00:10:53,500 --> 00:10:54,583 Я не хочу умирать. 174 00:10:54,666 --> 00:10:56,375 Я знаю. Милый, я знаю. 175 00:10:56,458 --> 00:10:59,583 Я знаю, дорогой. И если бы я хоть на секунду подумала, 176 00:10:59,666 --> 00:11:03,791 что вечные пытки этой старушки спасут тебя, 177 00:11:03,875 --> 00:11:05,875 я была бы на твоей стороне. 178 00:11:06,916 --> 00:11:08,041 Но это не так. 179 00:11:11,625 --> 00:11:12,625 Да, но… 180 00:11:13,708 --> 00:11:15,041 Я бы жил. 181 00:11:15,125 --> 00:11:17,416 Но ты бы не был 182 00:11:18,250 --> 00:11:19,083 собой. 183 00:11:20,541 --> 00:11:23,333 Поэтому позволь мне спасти тебя сейчас, 184 00:11:24,583 --> 00:11:25,958 пока еще есть время. 185 00:11:32,458 --> 00:11:33,583 Ладно. 186 00:11:34,166 --> 00:11:35,000 Хорошо. 187 00:11:36,833 --> 00:11:38,333 Но я буду тебе являться. 188 00:11:38,416 --> 00:11:39,666 Вот уж надеюсь. 189 00:11:39,750 --> 00:11:41,583 - Всю жизнь прям. - Ладно. 190 00:11:44,166 --> 00:11:46,333 Сэм, мы с тобой. 191 00:11:46,916 --> 00:11:50,000 - Как попасть в пещеру? - Все выходы заблокированы. 192 00:11:53,083 --> 00:11:54,333 У меня есть идея. 193 00:11:54,416 --> 00:11:57,375 Раз, два, три. 194 00:11:58,958 --> 00:12:01,458 Стоп, под кулинарным классом есть туннель? 195 00:12:01,541 --> 00:12:03,333 Можем по ним пройти в пещеру. 196 00:12:03,416 --> 00:12:05,416 - Глубоко тут. - Бросим монетку? 197 00:12:05,500 --> 00:12:08,458 Пока мы не спустились, есть что еще рассказать? 198 00:12:08,541 --> 00:12:09,833 Нет. А, погоди. 199 00:12:10,333 --> 00:12:14,708 Уолли взял у меня спинномозговую жидкость, а Рене столкнула Хэнка с обрыва. 200 00:12:14,791 --> 00:12:16,041 Вроде бы всё. 201 00:12:19,250 --> 00:12:22,500 - Ау! Есть кто дома? - Чёрт, это Блейн. 202 00:12:23,000 --> 00:12:25,958 Уходите в туннели. Я выиграю вам время. 203 00:12:26,041 --> 00:12:28,250 Почему это ты жертвуешь собой? 204 00:12:28,333 --> 00:12:29,500 Я первая сказала. 205 00:12:29,583 --> 00:12:30,916 Есть кто дома? 206 00:12:31,958 --> 00:12:33,875 - Лезьте. - Да. Помоги с Матерью. 207 00:12:33,958 --> 00:12:35,791 - Я останусь с тобой. - Держи. 208 00:12:35,875 --> 00:12:37,291 Давай сначала Мать. 209 00:12:50,000 --> 00:12:52,083 Мы знаем, что вы здесь! 210 00:13:31,583 --> 00:13:33,791 Боже. Хочу я знать, во что вступила? 211 00:13:33,875 --> 00:13:35,125 Точно не хочешь. 212 00:13:35,208 --> 00:13:37,875 Ладно. Как думаете, Джуди и Арт в порядке? 213 00:13:37,958 --> 00:13:41,083 Я видел Джуди в гневе. Я злил Джуди. Поверь мне, 214 00:13:41,166 --> 00:13:42,875 это Блейну надо бояться. 215 00:13:48,708 --> 00:13:50,875 Что с ней? 216 00:13:51,583 --> 00:13:52,666 Там ее дети. 217 00:13:53,791 --> 00:13:56,291 Да, Блейн держит их под зданием охраны. 218 00:13:59,083 --> 00:14:01,916 - Говорит, надо их спасти. - Всех нам не спасти. 219 00:14:02,000 --> 00:14:03,625 Это ее дети, Уолли. 220 00:14:04,750 --> 00:14:05,875 Мы с Пазом пойдем. 221 00:14:05,958 --> 00:14:07,250 Почему мы? 222 00:14:08,083 --> 00:14:09,375 Ты знаешь, где они. 223 00:14:10,458 --> 00:14:14,125 И Джуди уже свой подвиг совершила. Значит, твоя очередь. 224 00:14:15,416 --> 00:14:16,250 И это тоже. 225 00:14:22,708 --> 00:14:24,208 Мы освободим твоих детей. 226 00:14:25,041 --> 00:14:25,875 Обещаю. 227 00:14:28,958 --> 00:14:30,541 Всё, встретимся в пещере. 228 00:14:31,750 --> 00:14:33,541 Ладно. А мы куда? 229 00:14:33,625 --> 00:14:34,875 Мы идем в ту сторону. 230 00:14:35,791 --> 00:14:36,625 Хорошо. 231 00:14:45,791 --> 00:14:46,791 Где Мать? 232 00:14:46,875 --> 00:14:48,833 Чья мать? Твоя мать? 233 00:14:48,916 --> 00:14:52,000 Мамулю потерял? Отстой, чувак. 234 00:14:52,583 --> 00:14:54,708 А, понятно. Я вижу, в чём проблема. 235 00:14:54,791 --> 00:14:57,250 Ваше приключение всколыхнуло вам кровь, 236 00:14:57,833 --> 00:14:59,625 разбудило все телесные соки. 237 00:14:59,708 --> 00:15:03,500 Вы чувствуете себя неуязвимыми, но, увы, это не так, поэтому… 238 00:15:04,000 --> 00:15:07,083 Скажите мне, где Мать? 239 00:15:07,166 --> 00:15:08,916 В «Сеньор Косинас» смотрел? 240 00:15:10,541 --> 00:15:12,000 Все любят Косинаса. 241 00:15:16,541 --> 00:15:23,083 Так, давайте мы все сейчас сделаем глубокий вдох и успокоимся. 242 00:15:23,583 --> 00:15:24,625 Где Мать? 243 00:15:24,708 --> 00:15:26,125 Иди к чёрту, Блейн. 244 00:15:27,708 --> 00:15:29,000 Ты что делаешь? 245 00:15:29,666 --> 00:15:30,916 Отойди от нее! 246 00:15:31,000 --> 00:15:32,125 Не трогай ее! 247 00:15:40,166 --> 00:15:42,541 Даже после всего, что она сделала, 248 00:15:43,041 --> 00:15:44,541 ты всё равно ее любишь. 249 00:15:46,458 --> 00:15:47,541 Как мило. 250 00:15:53,041 --> 00:15:55,250 Джуди! 251 00:15:55,333 --> 00:15:57,291 Нет. Не волнуйся. 252 00:15:57,375 --> 00:15:58,583 Лезвие проникло 253 00:15:58,666 --> 00:16:02,541 в относительно безобидный участок кишечника. 254 00:16:03,125 --> 00:16:05,750 Ей так еще сутки истекать кровью. 255 00:16:06,458 --> 00:16:09,625 Одна операция, может, удаление части кишечника — 256 00:16:10,208 --> 00:16:11,750 и она как новенькая. 257 00:16:11,833 --> 00:16:12,875 Итак. 258 00:16:13,875 --> 00:16:15,291 Где Мать? 259 00:16:15,875 --> 00:16:17,208 Ладно, довольно. 260 00:16:19,083 --> 00:16:20,333 Хватит! 261 00:16:20,416 --> 00:16:22,541 А вот теперь становится интересно. 262 00:16:22,625 --> 00:16:28,083 Теперь лезвие всего в миллиметрах от парочки жизненно важных органов. 263 00:16:28,166 --> 00:16:31,208 Речь уже о двух, а то и трех операциях. 264 00:16:31,291 --> 00:16:36,083 Ей понадобится калоприемник, но меня беспокоит внутреннее кровотечение. 265 00:16:36,166 --> 00:16:37,041 Нет! 266 00:16:37,125 --> 00:16:40,041 В течение часа она захлебнется собственной кровью. 267 00:16:40,125 --> 00:16:42,208 Зачем ты это делаешь? 268 00:16:42,291 --> 00:16:44,125 Зачем вообще что-то делают? 269 00:16:45,875 --> 00:16:47,083 Из любви. 270 00:16:48,250 --> 00:16:51,708 Говори, где Мать. 271 00:16:52,208 --> 00:16:53,250 Печь разбита. 272 00:16:56,291 --> 00:16:57,250 Они в туннелях. 273 00:16:58,458 --> 00:17:00,458 - Они ведут ее в пещеру? - Да! 274 00:17:02,291 --> 00:17:04,666 Джуди… Я с тобой, детка. 275 00:17:04,750 --> 00:17:05,916 Идем за остальными? 276 00:17:06,000 --> 00:17:09,416 Не надо. Поезжай в охрану. Заведи их в тупичок. 277 00:17:09,500 --> 00:17:12,208 Этих двоих забираем — пригодятся для торга. 278 00:17:18,375 --> 00:17:19,375 Здесь никого. 279 00:17:26,791 --> 00:17:27,791 Помоги. 280 00:17:27,875 --> 00:17:29,041 Осторожно. 281 00:17:30,166 --> 00:17:31,541 Держу тебя. Всё. 282 00:17:37,250 --> 00:17:38,250 Воняет. 283 00:17:47,791 --> 00:17:50,166 Они смотрят на нас. 284 00:17:51,125 --> 00:17:54,333 Ну да, им любопытно. 285 00:17:56,125 --> 00:17:58,541 Смотри, пульт управления. 286 00:18:03,416 --> 00:18:06,208 Не работает. Клетки не открываются. 287 00:18:06,291 --> 00:18:08,375 - Похоже, нужен ключ. - Да. 288 00:18:08,458 --> 00:18:09,916 Привет, голубки. 289 00:18:12,916 --> 00:18:15,041 Добро пожаловать в мой скромный дом. 290 00:18:17,416 --> 00:18:22,666 Самая большая в мире система туннелей — под Disney World. Их называют «утилидоры». 291 00:18:22,750 --> 00:18:25,083 Нет, она не крупнейшая в мире. 292 00:18:25,791 --> 00:18:29,333 - Да, крупнейшая. - Нет, Делавэрский акведук больше. 293 00:18:29,416 --> 00:18:33,416 - Это не технический тоннель. - Ты же не уточняла, что технические. 294 00:18:33,500 --> 00:18:36,416 Может, обсудите свои тоннели, когда я уже умру? 295 00:18:36,500 --> 00:18:37,958 Так, куда теперь? 296 00:18:39,208 --> 00:18:40,041 Туда. 297 00:18:40,666 --> 00:18:41,500 Ты уверен? 298 00:18:42,333 --> 00:18:43,250 Она уверена. 299 00:18:46,625 --> 00:18:47,958 Что за хрень? 300 00:18:49,333 --> 00:18:51,708 - Они знают, что мы здесь. - Это ловушка. 301 00:18:51,791 --> 00:18:54,083 Нет, нас загоняют. 302 00:18:54,583 --> 00:18:55,875 Да, в ловушку. 303 00:18:55,958 --> 00:18:58,250 Вероятно, но какой у нас выбор? 304 00:18:58,333 --> 00:19:00,083 - Да как бы… - Пошли. 305 00:19:00,916 --> 00:19:03,125 Он всегда был таким упрямым ублюдком? 306 00:19:03,958 --> 00:19:05,541 Ты даже не представляешь. 307 00:19:09,625 --> 00:19:11,625 Стойте. Подождите меня. 308 00:19:13,250 --> 00:19:15,166 Полегче, крутыш. 309 00:19:15,875 --> 00:19:19,041 Вряд ли я смогу драться после той небольшой аварии, 310 00:19:19,125 --> 00:19:21,833 но давай не будем проверять, да? 311 00:19:25,625 --> 00:19:27,458 Помнишь группу, где ты играл? 312 00:19:28,666 --> 00:19:30,166 Cowboy Renegade? 313 00:19:31,375 --> 00:19:33,708 Вы, парни, круто зажигали. 314 00:19:34,666 --> 00:19:36,708 - Не знал, что ты фанат. - А то. 315 00:19:38,041 --> 00:19:41,416 Я думал, было бы круто, если бы мы подружились. 316 00:19:41,500 --> 00:19:44,916 Ну, знаешь, типа… hombres. 317 00:19:46,583 --> 00:19:48,250 Сложно, когда ты начальник. 318 00:19:48,833 --> 00:19:49,666 Конечно. 319 00:19:51,166 --> 00:19:54,250 А теперь у меня отобрали работу 320 00:19:54,875 --> 00:19:59,000 и заперли тут с детьми, пока я не стану «презентабельным». 321 00:20:01,208 --> 00:20:06,333 Да, Блейн мог бы хотя бы снять тебе номер в отеле. 322 00:20:07,166 --> 00:20:09,083 Вот скажи? 323 00:20:11,833 --> 00:20:12,666 Знаете, 324 00:20:13,166 --> 00:20:15,500 я начинал с работы в тюрьме, 325 00:20:16,375 --> 00:20:17,666 а теперь живу в ней… 326 00:20:18,500 --> 00:20:20,250 Благодаря Блейну. 327 00:20:22,375 --> 00:20:23,375 Может, ты… 328 00:20:24,375 --> 00:20:25,375 Поможешь нам? 329 00:20:26,958 --> 00:20:28,166 И зачем же 330 00:20:28,666 --> 00:20:30,041 мне это делать? 331 00:20:31,041 --> 00:20:35,500 Потому что нет ничего лучше, чем отыграться на том, 332 00:20:35,583 --> 00:20:37,583 кто первым подставил тебя. 333 00:20:54,166 --> 00:20:56,000 На хер Блейна. 334 00:21:00,208 --> 00:21:01,625 А ты что будешь делать? 335 00:21:01,708 --> 00:21:02,791 Я? 336 00:21:03,500 --> 00:21:06,416 Дам времени сделать то, что оно умеет лучше всего. 337 00:21:07,791 --> 00:21:09,458 Стереть всё начисто. 338 00:21:20,791 --> 00:21:23,000 Они точно не разорвут нас на части? 339 00:21:24,625 --> 00:21:25,458 Как знать. 340 00:21:44,625 --> 00:21:46,333 - Чисто. - Уолли, поможешь? 341 00:21:46,416 --> 00:21:48,875 Так. Теперь бери ее за руку. 342 00:21:48,958 --> 00:21:50,125 Нет, твою руку. 343 00:21:50,708 --> 00:21:51,833 Куда ее? 344 00:21:51,916 --> 00:21:53,083 На стул. 345 00:21:53,875 --> 00:21:55,250 - Ладно. - Да, вот сюда. 346 00:21:58,708 --> 00:22:00,541 Ау? Кто-нибудь может помочь? 347 00:22:00,625 --> 00:22:01,750 Всё нормально? 348 00:22:01,833 --> 00:22:03,375 Эй? Ау? 349 00:22:03,458 --> 00:22:05,625 Ладно. Я тут. 350 00:22:05,708 --> 00:22:07,958 - Держись. Я здесь. - О, отлично. 351 00:22:09,000 --> 00:22:12,500 Ребят, надо полагать, Блейн уже в пути. 352 00:22:12,583 --> 00:22:15,291 - Нельзя терять время. - Поедем на моей машине. 353 00:22:15,375 --> 00:22:17,750 И куда? Мы всё равно заперты в Бороузе. 354 00:22:17,833 --> 00:22:19,583 Нет, здесь и дадим им отпор. 355 00:22:19,666 --> 00:22:24,083 Отпор? У нас нет оружия. Если, конечно, они не боятся ретро. 356 00:22:24,833 --> 00:22:27,291 - Оружие у нас есть. - Оно не работает. 357 00:22:27,375 --> 00:22:31,458 Работает. Я сменила трансформатор, чтобы не перегружать усилители. 358 00:22:31,541 --> 00:22:34,250 Добавила обмотки, увеличила мощность луча, но… 359 00:22:34,333 --> 00:22:36,000 А скачки напряжения? 360 00:22:36,083 --> 00:22:37,875 Конденсаторы из слюды. 361 00:22:42,000 --> 00:22:45,541 Я прерву вашу семейную беседу технарей — злодеи идут. 362 00:22:45,625 --> 00:22:48,458 Да. Отнесем телевизоры в гараж. У меня есть план. 363 00:22:51,791 --> 00:22:53,208 - Ладно. - Вперед. 364 00:23:08,916 --> 00:23:10,208 Так. 365 00:23:12,666 --> 00:23:14,250 Надеюсь, сработает, Сэм. 366 00:23:23,958 --> 00:23:24,791 Привет. 367 00:23:28,833 --> 00:23:30,333 Я должен кое-что сказать. 368 00:23:30,416 --> 00:23:31,666 Да ну? 369 00:23:31,750 --> 00:23:34,041 Да. Я… Это… 370 00:23:37,375 --> 00:23:38,500 Я 371 00:23:39,541 --> 00:23:40,791 увольняюсь. 372 00:23:56,875 --> 00:23:58,416 Добро пожаловать в Бороуз. 373 00:23:58,500 --> 00:24:00,583 Вас тут ждут лучшие годы жизни. 374 00:24:07,791 --> 00:24:09,958 Бегите! 375 00:24:27,291 --> 00:24:28,625 Надо им помочь! 376 00:24:29,333 --> 00:24:30,458 Не надо! 377 00:24:32,500 --> 00:24:33,333 Я сваливаю. 378 00:24:48,208 --> 00:24:52,083 Я тебя люблю. 379 00:25:40,416 --> 00:25:41,250 Всё кончено? 380 00:25:43,791 --> 00:25:44,875 Думаю, да. 381 00:25:45,875 --> 00:25:46,708 Помогите! 382 00:25:48,000 --> 00:25:49,125 Помогите с Джуди! 383 00:25:52,250 --> 00:25:54,166 - Клади ее. - Всё хорошо. 384 00:25:55,000 --> 00:25:56,500 Всё, я здесь, детка. 385 00:25:56,583 --> 00:25:59,083 Я рядом, детка. Кто-нибудь, вызовите 911. 386 00:25:59,166 --> 00:26:00,291 У меня телефон сел. 387 00:26:00,375 --> 00:26:02,208 Телевизоры их все спалили. 388 00:26:02,291 --> 00:26:06,416 Принесите полотенце. Нужно полотенце. Так. Спасибо. Ну-ка. 389 00:26:07,333 --> 00:26:10,208 Я уберу твои руки, Джуди. Дай мне руку. 390 00:26:10,291 --> 00:26:13,458 Я сейчас сниму это, ладно? Мне нужно понять, что там. 391 00:26:13,958 --> 00:26:15,000 Ну-ка. 392 00:26:17,958 --> 00:26:20,291 Ясно. Господи. 393 00:26:24,875 --> 00:26:27,125 Ей надо в больницу. Я не смогу… 394 00:26:27,208 --> 00:26:28,833 - Так отвези ее. - Я… 395 00:26:31,041 --> 00:26:32,458 Она не продержится. 396 00:26:33,041 --> 00:26:35,166 Нет! 397 00:26:35,250 --> 00:26:36,916 - Просто… - Нет! 398 00:26:37,000 --> 00:26:38,208 - Нет! - Эй. 399 00:26:38,958 --> 00:26:41,208 Ну же, детка. Я здесь. 400 00:26:41,291 --> 00:26:42,416 Не уходи. 401 00:26:42,500 --> 00:26:44,875 Останься со мной. Не уходи. 402 00:26:45,750 --> 00:26:46,583 Помнишь… 403 00:26:48,708 --> 00:26:53,791 …как мы поехали с детьми на Гранд-Каньон? 404 00:26:55,083 --> 00:26:58,000 Помню, как мы пытались доехать до Гранд-Каньона. 405 00:26:59,791 --> 00:27:01,625 Ты заблудился. 406 00:27:03,333 --> 00:27:05,166 Я знал, где мы. 407 00:27:07,375 --> 00:27:10,666 Я просто не знал, как добраться до нужного места. 408 00:27:12,500 --> 00:27:16,791 Мы остановились у большого дикого озера 409 00:27:17,625 --> 00:27:19,083 в полной глуши. 410 00:27:19,583 --> 00:27:20,833 И прыгнули в воду. 411 00:27:22,416 --> 00:27:24,708 Искупались в одежде. 412 00:27:26,375 --> 00:27:29,041 Боже, ты была такая красивая. 413 00:27:30,708 --> 00:27:33,958 Стояла в воде, смеялась с детьми. 414 00:27:35,875 --> 00:27:37,541 Хороший был день. 415 00:27:39,541 --> 00:27:43,625 Но мы так и не доехали до Гранд-Каньона. 416 00:27:45,875 --> 00:27:48,791 Не надо, Джуди, нет! 417 00:27:48,875 --> 00:27:50,916 Нет, Джуди! 418 00:27:51,416 --> 00:27:53,375 Ну же, детка. 419 00:27:54,375 --> 00:27:55,333 Ну же, детка! 420 00:27:58,208 --> 00:28:00,583 Джуди. 421 00:28:13,958 --> 00:28:15,291 Чего ей надо? 422 00:28:15,375 --> 00:28:16,708 Она хочет помочь. 423 00:28:18,000 --> 00:28:21,500 Арт, всё в порядке. Ты можешь ей доверять. 424 00:29:01,250 --> 00:29:03,083 Это же чудо. 425 00:29:13,291 --> 00:29:14,500 Это чудо. 426 00:29:22,916 --> 00:29:25,041 Надо добраться с ней в пещеру. Живо. 427 00:29:25,750 --> 00:29:26,583 Хорошо. 428 00:29:35,458 --> 00:29:37,375 - Осторожно. - Я держу. 429 00:29:37,458 --> 00:29:39,375 Так. 430 00:29:39,458 --> 00:29:41,416 Почти. Раз, два, аккуратно. 431 00:29:43,541 --> 00:29:44,375 Отлично. 432 00:29:44,875 --> 00:29:45,875 Я с вами. 433 00:29:45,958 --> 00:29:49,083 - Она говорит мне идти одному. - Плевать. Ты мой отец. 434 00:29:49,166 --> 00:29:51,666 - Я не отпущу тебя… - Клэр. 435 00:29:55,333 --> 00:29:57,000 Я не смог помочь твоей маме. 436 00:29:58,750 --> 00:30:00,375 И тебе я не особо помог. 437 00:30:01,583 --> 00:30:03,041 Но я могу помочь ей. 438 00:30:05,750 --> 00:30:07,416 Доверься мне, Клэр. 439 00:30:09,375 --> 00:30:10,208 Прошу тебя. 440 00:30:13,875 --> 00:30:16,208 Ладно, но я это не поддерживаю. 441 00:30:22,041 --> 00:30:23,291 Пока, стрекоза. 442 00:30:25,458 --> 00:30:27,041 До встречи, овечка. 443 00:30:30,833 --> 00:30:33,375 Эй, ковбой, будь осторожен. 444 00:30:38,458 --> 00:30:39,750 Счастливого пути. 445 00:30:41,375 --> 00:30:42,791 Позвони, как доберешься. 446 00:30:45,166 --> 00:30:46,000 Спасибо вам. 447 00:31:39,208 --> 00:31:40,208 Осторожно. 448 00:31:42,250 --> 00:31:43,500 Вот так. 449 00:31:47,500 --> 00:31:48,333 Ты на месте. 450 00:31:52,166 --> 00:31:53,000 Не за что. 451 00:31:57,791 --> 00:32:00,166 Взорваться? Что значит «взорваться»? 452 00:32:01,000 --> 00:32:03,166 То есть ты сейчас взорвешься? 453 00:32:03,250 --> 00:32:05,416 Погоди. Не сейчас. Дай мне отойти. 454 00:32:10,791 --> 00:32:13,333 Знаешь, я тут подумал… 455 00:32:16,125 --> 00:32:19,958 …и решил расторгнуть твой контракт. 456 00:32:21,375 --> 00:32:25,166 Не подходишь ты для Бороуза, Сэм. 457 00:32:27,125 --> 00:32:28,583 Ты отнял у меня жену. 458 00:32:29,833 --> 00:32:33,291 Не так всё должно было закончиться, Сэм. 459 00:32:34,916 --> 00:32:36,208 Я ее верну. 460 00:32:36,291 --> 00:32:40,833 Ты не представляешь, что такое Мать, 461 00:32:41,333 --> 00:32:43,333 на что она способна. 462 00:32:45,166 --> 00:32:49,958 Всё, чего ты добился, можно обратить вспять. 463 00:32:53,166 --> 00:32:54,083 Всё хорошо. 464 00:32:55,708 --> 00:32:56,833 Отпусти. 465 00:32:56,916 --> 00:32:57,875 Никогда. 466 00:33:10,208 --> 00:33:11,916 Нет! 467 00:33:12,000 --> 00:33:13,708 Отпусти меня! 468 00:33:21,083 --> 00:33:22,083 Нет… 469 00:33:25,208 --> 00:33:26,541 Нет, я не могу… 470 00:33:27,416 --> 00:33:28,875 Я не могу умереть! 471 00:33:28,958 --> 00:33:30,458 Все умирают. 472 00:33:31,208 --> 00:33:32,708 Добро пожаловать в клуб. 473 00:34:37,375 --> 00:34:38,208 Лилли? 474 00:34:39,708 --> 00:34:41,041 Привет, старый ворчун. 475 00:34:46,625 --> 00:34:47,791 Это правда ты? 476 00:34:48,916 --> 00:34:49,750 Это я. 477 00:34:52,916 --> 00:34:53,750 Как? 478 00:34:54,458 --> 00:34:55,833 Она благодарит тебя. 479 00:34:57,375 --> 00:34:59,541 Время — это дар. 480 00:35:03,666 --> 00:35:04,958 Сколько у нас его? 481 00:35:06,541 --> 00:35:09,333 Ты так и будешь стоять и задавать вопросы или… 482 00:35:10,958 --> 00:35:13,125 Станцуешь со своей прекрасной женой? 483 00:36:03,250 --> 00:36:04,916 Мы снова будем вместе. 484 00:36:07,458 --> 00:36:11,041 Мы всегда вместе. 485 00:36:36,458 --> 00:36:37,291 Сэм! 486 00:36:39,125 --> 00:36:39,958 Сэм. 487 00:36:41,083 --> 00:36:41,916 Сэм. 488 00:36:43,750 --> 00:36:44,583 Давай. 489 00:36:47,833 --> 00:36:49,333 А вы тут откуда? 490 00:36:49,416 --> 00:36:51,791 Мы же должны были встретиться в пещере. 491 00:36:51,875 --> 00:36:52,708 Точно. 492 00:36:54,083 --> 00:36:56,291 Это Мать? 493 00:36:56,791 --> 00:36:57,625 Да. 494 00:37:00,083 --> 00:37:01,208 Она обрела покой. 495 00:37:04,583 --> 00:37:06,000 Может, пойдем уже домой? 496 00:37:07,416 --> 00:37:08,875 Отличная идея. 497 00:37:25,916 --> 00:37:27,125 Так, ужин готов. 498 00:37:28,541 --> 00:37:30,583 - Пап, давай помогу. - Да, горячо. 499 00:37:30,666 --> 00:37:31,958 - Ага. - Держишь? 500 00:37:32,958 --> 00:37:37,458 Ладно, Арт. Удиви нас. Только без волшебных грибов. 501 00:37:37,541 --> 00:37:43,208 Дорогая моя, ты и есть мое волшебство. 502 00:37:45,625 --> 00:37:47,125 Я принес закуски. 503 00:37:47,208 --> 00:37:49,708 Спасибо. Но у меня тут уже есть закуски. 504 00:37:49,791 --> 00:37:53,000 - Ладно. Что это? Что там? - Салями, сыр, фрукты. 505 00:37:53,083 --> 00:37:54,041 - Налетай. - Вот. 506 00:37:54,125 --> 00:37:54,958 Ага. 507 00:37:56,333 --> 00:37:57,666 - Кровоточит. - А? 508 00:37:58,375 --> 00:38:00,833 - Не очень аппетитно. - Вытри. Я буду тут. 509 00:38:00,916 --> 00:38:03,250 А, погоди. У меня тут кое-что для тебя. 510 00:38:09,583 --> 00:38:11,500 - Ты не забыл? - Не забыл. 511 00:38:14,958 --> 00:38:15,791 Спасибо. 512 00:38:16,500 --> 00:38:18,333 - Неделя в Риме. - Класс. 513 00:38:18,416 --> 00:38:21,666 - А потом во Флоренцию. - Боже, обожаю Флоренцию. 514 00:38:22,416 --> 00:38:23,875 - Давай с нами! - Правда? 515 00:38:23,958 --> 00:38:25,375 Боже, да. 516 00:38:26,791 --> 00:38:30,250 Предупреждаю: Уолли, похоже, примазывается к поездочке. 517 00:38:30,333 --> 00:38:31,958 Ага, я не удивлен. 518 00:38:33,666 --> 00:38:35,500 О чём это вы тут болтаете? 519 00:38:35,583 --> 00:38:37,833 - О нашем путешествии. - О путешествии… 520 00:38:47,625 --> 00:38:50,541 Пап, ты будешь бургер или хот-дог? 521 00:38:52,750 --> 00:38:54,458 По одному того и другого. 522 00:38:54,958 --> 00:38:57,625 - Поняла. Давай быстрее. - Хорошо. 523 00:41:59,166 --> 00:42:02,166 Перевод субтитров: Ибрагим Дибиров