1 00:00:14,208 --> 00:00:16,708 ‫רגע, אתה רוצה להציל את אמא?‬ ‫-כן.‬ 2 00:00:16,791 --> 00:00:18,291 ‫לא, יש לנו תוכנית.‬ 3 00:00:18,375 --> 00:00:21,625 ‫התוכנית היא להציל אותך ואז להרוג את אמא.‬ 4 00:00:21,708 --> 00:00:24,625 ‫אני משנה את התוכנית.‬ ‫-אי אפשר לשנות תוכנית פעמיים.‬ 5 00:00:24,708 --> 00:00:26,500 ‫מישהו מוכן להסביר לי מה קורה?‬ 6 00:00:26,583 --> 00:00:29,666 ‫זה סיפור ארוך. ומוזר מאוד.‬ ‫-אני אסתפק בגרסה הקצרה.‬ 7 00:00:29,750 --> 00:00:31,333 ‫הבורוז זה מקום דפוק.‬ 8 00:00:31,416 --> 00:00:36,000 ‫טוב, הגרסה הקצרה היא‬ ‫שגבר בשם אדוארד פרץ לביתי,‬ 9 00:00:36,083 --> 00:00:38,875 ‫ואמר לי שיש ינשוף בקירות.‬ 10 00:00:38,958 --> 00:00:40,083 ‫מה הבעיה?‬ 11 00:00:40,166 --> 00:00:41,500 ‫הכול. איפה את?‬ 12 00:00:41,583 --> 00:00:43,833 ‫בכבישים הצדדיים של הבורוז. נו, מה קרה?‬ 13 00:00:43,916 --> 00:00:45,041 ‫כל כך הרבה.‬ 14 00:00:45,125 --> 00:00:49,958 ‫עשיתי משהו קצת פזיז,‬ ‫ועכשיו אני בצרות צרורות.‬ 15 00:00:50,541 --> 00:00:51,500 ‫כלומר?‬ 16 00:00:51,583 --> 00:00:53,166 ‫חטפתי את אמא.‬ 17 00:00:53,250 --> 00:00:54,500 ‫מה?!‬ 18 00:00:54,583 --> 00:00:57,875 ‫אני מנסה להציל את העולם.‬ ‫אני לא צריך את הטון הזה.‬ 19 00:00:57,958 --> 00:00:59,458 ‫הלכתי לבית שלו בלילה…‬ 20 00:00:59,541 --> 00:01:01,541 ‫טוב, תגיע למרכז הקהילתי.‬ 21 00:01:01,625 --> 00:01:03,875 ‫הוא סגור ליום השנה. ניפגש שם.‬ 22 00:01:03,958 --> 00:01:05,916 ‫בסדר. רגע, מי זה "ניפגש"?‬ 23 00:01:06,000 --> 00:01:08,458 ‫זה הפך לפרויקט קבוצתי מחורבן.‬ 24 00:01:09,041 --> 00:01:09,875 ‫רות סוף.‬ 25 00:01:09,958 --> 00:01:12,083 ‫טוב, אני בטוח ש… לעזאזל.‬ 26 00:01:12,166 --> 00:01:13,958 ‫ואז ארט גנב את רכב הכביסה.‬ 27 00:01:14,041 --> 00:01:14,916 ‫בהחלט כן.‬ 28 00:01:15,000 --> 00:01:19,125 ‫יש לי חדשות טובות וחדשות רעות.‬ 29 00:01:19,208 --> 00:01:21,291 ‫אמא עם וולי.‬ 30 00:01:21,875 --> 00:01:22,750 ‫כן?‬ 31 00:01:22,833 --> 00:01:25,125 ‫כן, אמרתי לו שניפגש במרכז הקהילתי.‬ 32 00:01:25,208 --> 00:01:26,041 ‫ארט.‬ 33 00:01:26,125 --> 00:01:27,875 ‫שינוי משולש. כולם להחזיק חזק.‬ 34 00:01:32,166 --> 00:01:36,750 ‫אמא הייתה כאן כשעשיתי סיבוב לפני כמה שעות.‬ ‫-וולי לא יכול היה להגיע רחו…‬ 35 00:01:36,833 --> 00:01:38,666 ‫שתוק.‬ ‫-כן.‬ 36 00:01:39,708 --> 00:01:42,791 ‫החוליגנים של סם קופר חילצו אותו מהאחוזה.‬ 37 00:01:43,666 --> 00:01:44,875 ‫הם נמלטים.‬ 38 00:01:47,208 --> 00:01:51,041 ‫אל תדאגי. שמתי את טובי אנשינו ב…‬ 39 00:01:55,625 --> 00:01:58,166 ‫שמתי את טובי אנשינו בשערים.‬ 40 00:01:59,083 --> 00:02:02,208 ‫אף אחד לא בורח מהבורוז.‬ 41 00:02:02,708 --> 00:02:04,208 ‫ובינתיים…‬ 42 00:02:06,833 --> 00:02:10,416 ‫בינתיים, אנחנו חייבים לשמור על מראית עין.‬ 43 00:02:10,500 --> 00:02:12,916 ‫אני צריך לשאת נאום, ואז את…‬ 44 00:02:13,875 --> 00:02:15,708 ‫לא אכפת לי מנאומים.‬ 45 00:02:16,833 --> 00:02:18,416 ‫או מסם קופר.‬ 46 00:02:19,833 --> 00:02:21,625 ‫אמא היא הדבר היחיד שחשוב.‬ 47 00:02:23,916 --> 00:02:25,333 ‫אני אמצא אותה.‬ 48 00:02:27,458 --> 00:02:28,958 ‫את חייבת לסמוך עליי.‬ 49 00:02:35,208 --> 00:02:37,166 ‫לא סבלנו מספיק?‬ 50 00:02:38,791 --> 00:02:40,250 ‫אל תדאגי, אהובתי.‬ 51 00:02:40,333 --> 00:02:42,916 ‫הזמן לצידנו.‬ 52 00:03:44,333 --> 00:03:48,958 ‫- הבורוז -‬ 53 00:04:03,708 --> 00:04:05,541 ‫שלום לכולם.‬ 54 00:04:05,625 --> 00:04:07,083 ‫שלום.‬ 55 00:04:07,958 --> 00:04:09,458 ‫היי.‬ 56 00:04:10,833 --> 00:04:13,041 ‫אלוהים.‬ 57 00:04:13,125 --> 00:04:14,916 ‫יש פה הרבה אנשים.‬ 58 00:04:17,500 --> 00:04:18,666 ‫שלום.‬ 59 00:04:20,666 --> 00:04:21,666 ‫טוב.‬ 60 00:04:25,666 --> 00:04:27,291 ‫לא, לא, לא.‬ 61 00:04:27,375 --> 00:04:30,416 ‫אנחנו צריכים להישאר מתחת לרדאר.‬ 62 00:04:32,375 --> 00:04:34,541 ‫לא לשם.‬ 63 00:04:35,041 --> 00:04:39,833 ‫תודה שבאתם בערב קריר להפליא.‬ 64 00:04:39,916 --> 00:04:43,625 ‫בואי נשמור את כל הגפיים בפנים‬ ‫ולא ניתן לאף אחד…‬ 65 00:04:43,708 --> 00:04:45,583 ‫סליחה, אדוני. לאן אתם?‬ 66 00:04:45,666 --> 00:04:49,083 ‫אני ואשתי פשוט נהנים מהחגיגות.‬ 67 00:04:49,166 --> 00:04:50,375 ‫יש לאשתך שם?‬ 68 00:04:50,458 --> 00:04:53,500 ‫כן. בטח. יש לה שם.‬ 69 00:04:53,583 --> 00:04:55,500 ‫שמה פטוניה.‬ 70 00:05:00,666 --> 00:05:02,125 ‫אתה נראה עסוק.‬ 71 00:05:02,208 --> 00:05:06,041 ‫קדימה, פרודנס, בואי נלך למקום אחר.‬ 72 00:05:11,000 --> 00:05:12,583 ‫אני צריך לדבר עם הבוס.‬ 73 00:05:12,666 --> 00:05:15,666 ‫נהיה בטוחים כאן עד שוולי יגיע.‬ 74 00:05:15,750 --> 00:05:17,208 ‫לפחות זה קודר.‬ 75 00:05:18,166 --> 00:05:20,083 ‫עדיף לא למשוך תשומת לב.‬ 76 00:05:20,166 --> 00:05:21,166 ‫נכון.‬ 77 00:05:22,333 --> 00:05:25,041 ‫יש קופסת אבדות ומציאות מתחת לשולחן.‬ 78 00:05:25,125 --> 00:05:28,375 ‫אם מישהו רוצה להיראות פחות חשוד.‬ 79 00:05:35,875 --> 00:05:36,916 ‫אבא…‬ 80 00:05:37,583 --> 00:05:38,708 ‫אתה בסדר?‬ 81 00:05:40,958 --> 00:05:42,041 ‫אבא?‬ 82 00:05:43,083 --> 00:05:44,125 ‫מה קרה?‬ 83 00:05:47,416 --> 00:05:48,500 ‫היא פה.‬ 84 00:05:53,416 --> 00:05:56,208 ‫היי לכולם. סליחה על האיחור.‬ 85 00:06:09,958 --> 00:06:12,208 ‫אז, ללא הקדמות נוספות,‬ 86 00:06:12,291 --> 00:06:17,000 ‫הרשו לי להציג לכם את איש השעה.‬ 87 00:06:17,083 --> 00:06:21,083 ‫אתם מכירים אותו, וכולכם אוהבים אותו.‬ ‫אני אוהבת אותו.‬ 88 00:06:21,166 --> 00:06:25,500 ‫המנכ"ל הנאה שלנו, בליין שו.‬ 89 00:06:28,208 --> 00:06:31,625 ‫שלום, חברים. תודה.‬ ‫תודה רבה. אתם אדיבים מאוד.‬ 90 00:06:31,708 --> 00:06:36,416 ‫אני שמח לברך אתכם‬ ‫לרגל יום השנה ה-75 של "הבורוז".‬ 91 00:06:39,791 --> 00:06:45,041 ‫ימי שנה נותנים לנו הזדמנות להרהר בעבר‬ 92 00:06:45,125 --> 00:06:47,166 ‫ולתכנן את העתיד.‬ 93 00:06:47,250 --> 00:06:51,708 ‫כפי שאמר רוברט בראונינג,‬ ‫"הטוב ביותר עוד לפנינו".‬ 94 00:06:55,583 --> 00:06:56,708 ‫למעשה…‬ 95 00:06:57,708 --> 00:06:59,250 ‫למעשה, זה שקר.‬ 96 00:06:59,333 --> 00:07:04,833 ‫הציטוט המלא הוא,‬ ‫"בואו נזדקן יחדיו.‬ 97 00:07:05,750 --> 00:07:07,500 ‫"הטוב ביותר עוד לפנינו."‬ 98 00:07:10,708 --> 00:07:12,083 ‫גם זה שקר.‬ 99 00:07:14,375 --> 00:07:18,791 ‫הדבר היחיד שוודאי ביקום לא ודאי‬ 100 00:07:18,875 --> 00:07:20,916 ‫הוא שלכל דבר יש סוף.‬ 101 00:07:23,416 --> 00:07:25,375 ‫הזמן הוא גנב בלילה.‬ 102 00:07:25,458 --> 00:07:30,833 ‫הוא גונב את הנעורים. את השמחה.‬ ‫את האהבה. הוא…‬ 103 00:07:32,083 --> 00:07:35,833 ‫הוא שוחק אותנו עוד ועוד עד‬ 104 00:07:36,750 --> 00:07:38,500 ‫שלא נותר דבר מלבד אבק.‬ 105 00:07:48,666 --> 00:07:49,916 ‫אבל לא כאן.‬ 106 00:07:52,458 --> 00:07:55,250 ‫הבורוז הוא מבצר.‬ 107 00:07:56,875 --> 00:08:00,166 ‫מצודה בוערת בחשכה.‬ 108 00:08:02,708 --> 00:08:07,000 ‫הבורוז הוא הבטחה‬ ‫שהפכה לבנים ואבן, שאומרת,‬ 109 00:08:07,958 --> 00:08:09,708 ‫"הטוב ביותר לא יבוא.‬ 110 00:08:11,083 --> 00:08:12,416 ‫"הטוב ביותר זה עכשיו.‬ 111 00:08:13,708 --> 00:08:14,875 ‫"זה כאן.‬ 112 00:08:15,500 --> 00:08:16,583 ‫"יחד."‬ 113 00:08:26,458 --> 00:08:28,958 ‫חייבים לקחת אותה למקום בטוח, רחוק מהבורוז.‬ 114 00:08:29,041 --> 00:08:31,666 ‫צריך לקחת אותה לרופא. היא לא נראית בריאה.‬ 115 00:08:31,750 --> 00:08:33,208 ‫לא, אני רופא.‬ 116 00:08:33,833 --> 00:08:35,833 ‫מה עם התוכנית?‬ ‫-את רוצה להרוג אותה?‬ 117 00:08:35,916 --> 00:08:38,333 ‫טוב, כבר לא.‬ 118 00:08:38,416 --> 00:08:40,208 ‫היא נס.‬ ‫-היא אוכלת גיר.‬ 119 00:08:40,291 --> 00:08:41,916 ‫הדם שלה הוא המפתח.‬ 120 00:08:42,000 --> 00:08:43,208 ‫אני אקח את זה, מותק.‬ 121 00:08:43,291 --> 00:08:45,916 ‫הדם שלה הוא המפתח לריפוי מחלות.‬ 122 00:08:46,000 --> 00:08:47,166 ‫הנה, קחי את זה.‬ 123 00:08:47,250 --> 00:08:49,708 ‫לא עוד מחלות. לא עוד סבל.‬ 124 00:08:49,791 --> 00:08:50,916 ‫לא עוד מוות.‬ 125 00:08:51,000 --> 00:08:52,916 ‫אז כולם פשוט יחיו לנצח?‬ 126 00:08:53,000 --> 00:08:54,458 ‫ניסים עולים ביוקר.‬ 127 00:08:54,541 --> 00:08:56,750 ‫כן, ומי משלם את המחיר הזה? אתה?‬ 128 00:08:57,583 --> 00:08:58,583 ‫אתה?‬ 129 00:08:59,458 --> 00:09:01,791 ‫קל מאוד להתעסק בהשערות‬ 130 00:09:01,875 --> 00:09:04,333 ‫כשאלה לא המטופלים שלך שימותו תוך שבועות.‬ 131 00:09:04,416 --> 00:09:07,041 ‫כשזה לא בעלך שגוסס מפאקינג איידס.‬ 132 00:09:07,125 --> 00:09:08,916 ‫לא התאים שלך שתוקפים אותך.‬ 133 00:09:09,625 --> 00:09:12,916 ‫בליין וצוות סטפפורד שלו‬ ‫מצאו את מעיין הנעורים,‬ 134 00:09:13,000 --> 00:09:15,208 ‫ועכשיו אני אשתמש בו, בסדר?‬ 135 00:09:16,083 --> 00:09:18,416 ‫אני אשתמש בו לטובה. אמצא טיפולים.‬ 136 00:09:18,500 --> 00:09:21,875 ‫אמצא דרכים באמת לרפא אנשים.‬ 137 00:09:21,958 --> 00:09:23,833 ‫אנשים ש…‬ 138 00:09:23,916 --> 00:09:25,458 ‫אנחנו חייבים לעזור לה.‬ 139 00:09:25,541 --> 00:09:27,333 ‫טוב, יופי. מישהו סוף סוף מבין.‬ 140 00:09:27,416 --> 00:09:29,583 ‫איך נבריח אותה לחופשי?‬ 141 00:09:29,666 --> 00:09:31,791 ‫לא, זה לא מה שהיא רוצה.‬ 142 00:09:31,875 --> 00:09:33,875 ‫איך אתה יודע?‬ ‫-היא אמרה לי.‬ 143 00:09:33,958 --> 00:09:35,333 ‫היא מדברת איתך?‬ 144 00:09:35,833 --> 00:09:36,833 ‫בתוך הראש שלי.‬ 145 00:09:37,541 --> 00:09:39,166 ‫מה היא רוצה, סם?‬ 146 00:09:39,916 --> 00:09:41,791 ‫היא רוצה למות.‬ 147 00:09:44,500 --> 00:09:46,583 ‫עכשיו צריך לקחת אותה למערה של ארט.‬ 148 00:09:47,666 --> 00:09:49,375 ‫שם היא נולדה.‬ 149 00:09:49,458 --> 00:09:52,375 ‫הילדים שלה הכינו אותה לרגע הזה.‬ 150 00:09:52,458 --> 00:09:54,541 ‫לסוף שלה.‬ 151 00:09:56,083 --> 00:09:57,583 ‫זה חייב להיות שם. עכשיו.‬ 152 00:09:57,666 --> 00:09:59,000 ‫אין סיכוי.‬ 153 00:09:59,583 --> 00:10:00,958 ‫זו הבחירה שלה.‬ 154 00:10:01,041 --> 00:10:03,208 ‫לא. אני לא אתן לה למות.‬ 155 00:10:03,291 --> 00:10:04,666 ‫וולי, אני מבין.‬ 156 00:10:05,583 --> 00:10:08,500 ‫זה הרבה לעכל, וזה אפילו יותר לבקש,‬ 157 00:10:08,583 --> 00:10:12,625 ‫אבל בליין לא יפסיק להשתמש בבורוז‬ ‫בתור הבופה הפרטי שלו.‬ 158 00:10:13,875 --> 00:10:16,666 ‫הוא חושב שלאף אחד לא אכפת מקשישים.‬ 159 00:10:16,750 --> 00:10:18,041 ‫אפילו לא לקשישים.‬ 160 00:10:18,916 --> 00:10:20,541 ‫חייבים להוכיח שהוא טועה.‬ 161 00:10:20,625 --> 00:10:22,250 ‫אנחנו חייבים לנקוט עמדה.‬ 162 00:10:23,625 --> 00:10:27,125 ‫בשביל אמא, בשביל הבורוז, בשביל כולם.‬ 163 00:10:28,500 --> 00:10:30,125 ‫ג'ק יכול לקבל צדק.‬ 164 00:10:31,083 --> 00:10:34,041 ‫ואנחנו יכולים להיות גיבורים‬ ‫ולהשיב את הסדר על כנו.‬ 165 00:10:40,375 --> 00:10:41,750 ‫פשוט תן לה ללכת.‬ 166 00:10:43,541 --> 00:10:44,500 ‫לא.‬ 167 00:10:46,041 --> 00:10:46,875 ‫וולי.‬ 168 00:10:47,458 --> 00:10:48,875 ‫אני לא יכול. לא אסכים.‬ 169 00:10:50,083 --> 00:10:51,291 ‫אנחנו חייבים.‬ 170 00:10:53,500 --> 00:10:54,583 ‫אני לא רוצה למות.‬ 171 00:10:54,666 --> 00:10:56,375 ‫אני יודעת. מותק, אני יודעת.‬ 172 00:10:56,458 --> 00:10:57,458 ‫אני יודעת, יקירי.‬ 173 00:10:57,541 --> 00:10:59,583 ‫ואם הייתי חושבת לרגע‬ 174 00:10:59,666 --> 00:11:03,791 ‫שעינוי של הזקנה הזאת לנצח יציל אותך,‬ 175 00:11:03,875 --> 00:11:05,875 ‫הייתי עומדת לצידך.‬ 176 00:11:06,916 --> 00:11:08,041 ‫אבל זה לא.‬ 177 00:11:11,625 --> 00:11:12,833 ‫כן, אבל…‬ 178 00:11:13,708 --> 00:11:15,041 ‫אני אשאר בחיים.‬ 179 00:11:15,125 --> 00:11:19,083 ‫אבל לא תהיה אתה.‬ 180 00:11:20,541 --> 00:11:23,333 ‫אז תן לי להציל אותך עכשיו‬ 181 00:11:24,583 --> 00:11:25,958 ‫כל עוד יש זמן.‬ 182 00:11:32,458 --> 00:11:33,583 ‫טוב…‬ 183 00:11:34,166 --> 00:11:35,416 ‫בסדר.‬ 184 00:11:36,833 --> 00:11:38,291 ‫אבל אני ארדוף אותך.‬ 185 00:11:38,375 --> 00:11:39,666 ‫טוב, אני מקווה שכן.‬ 186 00:11:39,750 --> 00:11:41,583 ‫לנצח.‬ ‫-בסדר.‬ 187 00:11:44,166 --> 00:11:46,333 ‫סם, אנחנו איתך.‬ 188 00:11:46,916 --> 00:11:50,000 ‫איך מגיעים למערה הזאת?‬ ‫-היציאות חסומות.‬ 189 00:11:53,083 --> 00:11:54,333 ‫יש לי רעיון.‬ 190 00:11:54,416 --> 00:11:57,375 ‫אחת, שתיים, שלוש.‬ 191 00:11:58,958 --> 00:12:01,458 ‫רגע, יש מנהרה מתחת לשיעור בישול?‬ 192 00:12:01,541 --> 00:12:03,333 ‫נוכל ללכת בהן עד למערה.‬ 193 00:12:03,416 --> 00:12:05,416 ‫זה עמוק.‬ ‫-נטיל מטבע?‬ 194 00:12:05,500 --> 00:12:08,458 ‫לפני שנרד לשם, יש משהו ששכחת לציין?‬ 195 00:12:08,541 --> 00:12:09,916 ‫לא. אה, רגע.‬ 196 00:12:10,416 --> 00:12:12,583 ‫כן. וולי שאב קצת מנוזל המוח שלי,‬ 197 00:12:12,666 --> 00:12:14,791 ‫ורנה הפילה מכונית על האנק.‬ 198 00:12:14,875 --> 00:12:16,291 ‫זה הכול, נראה לי.‬ 199 00:12:19,250 --> 00:12:22,500 ‫שלום! מישהו בבית?‬ ‫-שיט, זה בליין.‬ 200 00:12:23,000 --> 00:12:25,958 ‫לכו למנהרות. אני ארוויח לכם זמן לברוח.‬ 201 00:12:26,041 --> 00:12:28,250 ‫למה את זוכה להקריב את עצמך?‬ 202 00:12:28,333 --> 00:12:29,500 ‫אני אמרתי ראשונה.‬ 203 00:12:29,583 --> 00:12:31,000 ‫מישהו בבית?‬ 204 00:12:31,916 --> 00:12:33,875 ‫תיכנסו לשם.‬ ‫-כן. תעזרי לי עם אמא.‬ 205 00:12:33,958 --> 00:12:35,791 ‫אני נשאר איתך.‬ ‫-הנה, קח את זה.‬ 206 00:12:35,875 --> 00:12:37,291 ‫בואו נכניס את אמא…‬ 207 00:12:50,000 --> 00:12:52,083 ‫אנחנו יודעים שאתם כאן!‬ 208 00:13:31,583 --> 00:13:33,791 ‫אלוהים. אני רוצה לדעת על מה דרכתי?‬ 209 00:13:33,875 --> 00:13:35,125 ‫לא, את לא רוצה.‬ 210 00:13:35,208 --> 00:13:37,875 ‫אתם חושבים שג'ודי וארט יהיו בסדר?‬ 211 00:13:37,958 --> 00:13:40,208 ‫ראיתי את ג'ודי כועסת. הכעסתי את ג'ודי.‬ 212 00:13:40,291 --> 00:13:43,000 ‫תאמיני לי, בליין הוא זה שצריך לדאוג.‬ 213 00:13:48,708 --> 00:13:50,875 ‫מה לא בסדר איתה?‬ 214 00:13:51,583 --> 00:13:52,666 ‫הילדים שלה שם.‬ 215 00:13:53,791 --> 00:13:56,291 ‫כן, בליין מחזיק אותם מתחת למרכז האבטחה.‬ 216 00:13:59,083 --> 00:14:01,916 ‫היא אומרת שחייבים להציל אותם.‬ ‫-לא נוכל להציל את כולם.‬ 217 00:14:02,000 --> 00:14:03,625 ‫אלה הילדים שלה, וולי.‬ 218 00:14:04,750 --> 00:14:05,875 ‫פז ואני נלך.‬ 219 00:14:05,958 --> 00:14:07,250 ‫למה אנחנו?‬ 220 00:14:08,083 --> 00:14:09,375 ‫אתה יודע איפה הם.‬ 221 00:14:10,458 --> 00:14:14,125 ‫וג'ודי לקחה את רגע הגבורה האחרון.‬ ‫אז עכשיו תורך.‬ 222 00:14:15,416 --> 00:14:16,500 ‫גם זה.‬ 223 00:14:22,708 --> 00:14:24,250 ‫אנחנו נשחרר את הילדים שלך.‬ 224 00:14:25,041 --> 00:14:26,083 ‫אני מבטיח.‬ 225 00:14:28,958 --> 00:14:30,541 ‫טוב, נתראה במערה.‬ 226 00:14:31,750 --> 00:14:33,541 ‫טוב, ומה איתנו?‬ 227 00:14:33,625 --> 00:14:34,916 ‫אנחנו הולכים לשם.‬ 228 00:14:35,791 --> 00:14:36,875 ‫בסדר.‬ 229 00:14:45,791 --> 00:14:46,791 ‫איפה אמא?‬ 230 00:14:46,875 --> 00:14:48,833 ‫אמא של מי? אמא שלך?‬ 231 00:14:48,916 --> 00:14:52,000 ‫איבדת את אמא שלך? זה לא סבבה, אחי.‬ 232 00:14:52,583 --> 00:14:54,708 ‫אני מבין. אני מבין מה הבעיה.‬ 233 00:14:54,791 --> 00:14:57,250 ‫ההרפתקה הקטנה שלכם חיממה לכם את הדם,‬ 234 00:14:57,833 --> 00:14:59,625 ‫עוררה את המיצים.‬ 235 00:14:59,708 --> 00:15:02,833 ‫אתם מרגישים בלתי מנוצחים.‬ ‫אבל למרבה הצער אתם לא.‬ 236 00:15:02,916 --> 00:15:07,083 ‫אז… פשוט תגידו לי. איפה אמא?‬ 237 00:15:07,166 --> 00:15:08,916 ‫בדקת בסניור קוסינאס?‬ 238 00:15:10,541 --> 00:15:12,000 ‫כולם אוהבים את קוסינאס.‬ 239 00:15:16,541 --> 00:15:23,500 ‫טוב, בואו ניקח נשימה עמוקה ומרגיעה, בסדר?‬ 240 00:15:23,583 --> 00:15:24,625 ‫איפה אמא?‬ 241 00:15:24,708 --> 00:15:26,125 ‫לך לעזאזל, בליין.‬ 242 00:15:27,708 --> 00:15:29,166 ‫מה את עושה?‬ 243 00:15:29,666 --> 00:15:30,916 ‫תתרחקי ממנה!‬ 244 00:15:31,000 --> 00:15:32,125 ‫עזבי אותה!‬ 245 00:15:40,166 --> 00:15:42,958 ‫אפילו אחרי כל מה שהיא עשתה לך,‬ 246 00:15:43,041 --> 00:15:44,541 ‫אתה עדיין אוהב אותה.‬ 247 00:15:46,458 --> 00:15:47,666 ‫מקסים.‬ 248 00:15:53,041 --> 00:15:55,250 ‫ג'ודי!‬ 249 00:15:55,333 --> 00:15:57,291 ‫לא. אל תדאג.‬ 250 00:15:57,375 --> 00:15:58,583 ‫הלהב נעוץ‬ 251 00:15:58,666 --> 00:16:02,541 ‫בחלק יחסית לא מזיק של המעי.‬ 252 00:16:03,125 --> 00:16:05,958 ‫ייקח לה כמעט יום שלם לדמם למוות.‬ 253 00:16:06,458 --> 00:16:09,625 ‫ניתוח אחד, אולי כריתת מעי קלה‬ 254 00:16:10,208 --> 00:16:11,750 ‫והיא תהיה כמו חדשה.‬ 255 00:16:11,833 --> 00:16:15,291 ‫אז… איפה אמא?‬ 256 00:16:15,875 --> 00:16:17,208 ‫טוב, מספיק.‬ 257 00:16:19,083 --> 00:16:20,333 ‫די!‬ 258 00:16:20,416 --> 00:16:22,541 ‫עכשיו זה מתחיל להיות מעניין.‬ 259 00:16:22,625 --> 00:16:28,083 ‫עכשיו הלהב נמצא במרחק מילימטרים‬ ‫מכמה איברים חיוניים למדי.‬ 260 00:16:28,166 --> 00:16:31,208 ‫עכשיו מדובר בשניים, אולי שלושה ניתוחים.‬ 261 00:16:31,291 --> 00:16:32,875 ‫היא תצטרך שקית סטומה,‬ 262 00:16:32,958 --> 00:16:36,166 ‫אבל הדימום הפנימי זה מה שמדאיג אותי.‬ 263 00:16:36,250 --> 00:16:37,125 ‫לא.‬ 264 00:16:37,208 --> 00:16:40,041 ‫תוך שעה היא תטבע בדם של עצמה.‬ 265 00:16:40,125 --> 00:16:42,208 ‫למה אתה עושה את זה?‬ 266 00:16:42,291 --> 00:16:44,250 ‫למה אנשים עושים דברים?‬ 267 00:16:45,500 --> 00:16:46,500 ‫בשם האהבה.‬ 268 00:16:48,250 --> 00:16:51,708 ‫תגיד לי איפה אמא.‬ 269 00:16:52,208 --> 00:16:53,833 ‫התנור נתלש מהמקום.‬ 270 00:16:56,291 --> 00:16:57,250 ‫הם במנהרות.‬ 271 00:16:58,458 --> 00:17:00,458 ‫הם לוקחים אותה למערה?‬ ‫-כן!‬ 272 00:17:02,291 --> 00:17:04,666 ‫ג'ודי… אני איתך, מותק.‬ 273 00:17:04,750 --> 00:17:05,916 ‫נלך אחרי האחרים?‬ 274 00:17:06,000 --> 00:17:09,416 ‫אין צורך. לך למרכז האבטחה.‬ ‫תרכז אותם לרחוב הזה.‬ 275 00:17:09,500 --> 00:17:12,208 ‫ניקח את שני אלה למקרה שנצטרך קלף מיקוח.‬ 276 00:17:18,375 --> 00:17:19,541 ‫אין פה אף אחד.‬ 277 00:17:26,791 --> 00:17:27,791 ‫תעזור לי.‬ 278 00:17:27,875 --> 00:17:29,041 ‫זהירות.‬ 279 00:17:30,166 --> 00:17:31,625 ‫תפסתי אותך. בדיוק.‬ 280 00:17:36,750 --> 00:17:38,250 ‫אוי, זה מסריח.‬ 281 00:17:47,791 --> 00:17:50,166 ‫הם מסתכלים עלינו.‬ 282 00:17:51,125 --> 00:17:54,333 ‫כן, טוב, הם סקרנים.‬ 283 00:17:56,125 --> 00:17:58,625 ‫היי, לוח בקרה.‬ 284 00:18:03,416 --> 00:18:06,208 ‫זה לא עובד. זה לא פותח את הכלובים.‬ 285 00:18:06,291 --> 00:18:08,375 ‫נראה שצריך מפתח.‬ ‫-כן.‬ 286 00:18:08,458 --> 00:18:10,333 ‫שלום, זוג יונים.‬ 287 00:18:12,916 --> 00:18:14,833 ‫ברוכים הבאים למעוני הצנוע.‬ 288 00:18:17,416 --> 00:18:21,208 ‫מערך המנהרות הגדול בעולם‬ ‫נמצא מתחת לדיסניוורלד.‬ 289 00:18:21,291 --> 00:18:25,708 ‫קוראים לו "מסדרונות השירות".‬ ‫-לא, זה לא מערך המנהרות הגדול בעולם.‬ 290 00:18:25,791 --> 00:18:29,333 ‫כן, זה כן.‬ ‫-לא, האקוודוקט של דלאוור גדול יותר.‬ 291 00:18:29,416 --> 00:18:30,750 ‫זו לא מנהרת שירות.‬ 292 00:18:30,833 --> 00:18:33,416 ‫לא אמרת "מנהרות שירות". אמרת "מנהרות".‬ 293 00:18:33,500 --> 00:18:36,416 ‫אפשר לחכות עם ויכוח המנהרות עד שאמות?‬ 294 00:18:36,500 --> 00:18:38,250 ‫אז לאן עכשיו?‬ 295 00:18:39,208 --> 00:18:41,583 ‫לשם.‬ ‫-אתה בטוח?‬ 296 00:18:42,333 --> 00:18:43,458 ‫היא בטוחה.‬ 297 00:18:46,625 --> 00:18:48,083 ‫מה לעזאזל?‬ 298 00:18:49,416 --> 00:18:51,666 ‫הם יודעים שאנחנו כאן.‬ ‫-זו מלכודת.‬ 299 00:18:51,750 --> 00:18:54,083 ‫לא, הם מכוונים אותנו.‬ 300 00:18:54,583 --> 00:18:55,875 ‫כן, ישר למלכודת.‬ 301 00:18:55,958 --> 00:18:58,250 ‫כנראה, אבל איזו ברירה יש לנו?‬ 302 00:18:58,333 --> 00:19:00,083 ‫טוב, כלומר…‬ ‫-קדימה.‬ 303 00:19:00,916 --> 00:19:03,333 ‫הוא תמיד היה כזה פוץ עקשן?‬ 304 00:19:03,958 --> 00:19:05,708 ‫אין לך מושג.‬ 305 00:19:09,625 --> 00:19:11,750 ‫רגע. חכו לי.‬ 306 00:19:13,250 --> 00:19:15,208 ‫תירגע, תותח.‬ 307 00:19:15,875 --> 00:19:19,041 ‫אני לא חושב שאהיה טוב בקרב‬ ‫אחרי התאונה הקטנה שלי,‬ 308 00:19:19,125 --> 00:19:21,833 ‫אבל בוא לא נבחן את זה, אה?‬ 309 00:19:25,625 --> 00:19:27,458 ‫אתה זוכר את הלהקה שהיית בה?‬ 310 00:19:28,666 --> 00:19:30,166 ‫"קאובוי רנגייד"?‬ 311 00:19:31,375 --> 00:19:33,708 ‫כן, הייתם מעולים.‬ 312 00:19:34,666 --> 00:19:37,125 ‫לא ידעתי שאתה מעריץ.‬ ‫-כן.‬ 313 00:19:38,041 --> 00:19:41,416 ‫חשבתי שיהיה מגניב אם נהיה חברים.‬ 314 00:19:41,500 --> 00:19:44,916 ‫אתה יודע? כמו… אומברס.‬ 315 00:19:46,583 --> 00:19:48,250 ‫זה קשה כשאתה הבוס.‬ 316 00:19:48,833 --> 00:19:49,666 ‫בטח.‬ 317 00:19:51,166 --> 00:19:54,250 ‫ועכשיו הם לקחו לי את העבודה,‬ 318 00:19:54,875 --> 00:19:59,000 ‫תקעו אותי פה עם הילדים עד שאראה "ייצוגי".‬ 319 00:20:01,208 --> 00:20:06,333 ‫כן, המינימום שבליין היה יכול לעשות‬ ‫זה לסדר לך חדר במלון או משהו.‬ 320 00:20:07,166 --> 00:20:09,083 ‫נכון מאוד.‬ 321 00:20:11,875 --> 00:20:17,750 ‫עברתי מלעבוד בכלא ללגור בכלא…‬ 322 00:20:18,500 --> 00:20:20,250 ‫בזכות בליין.‬ 323 00:20:22,375 --> 00:20:24,791 ‫אולי תוכל לעזור לנו.‬ 324 00:20:27,000 --> 00:20:30,041 ‫למה שאעשה את זה?‬ 325 00:20:31,041 --> 00:20:37,583 ‫כי אין דבר טוב יותר‬ ‫מאשר לדפוק מישהו שדפק אותך קודם.‬ 326 00:20:54,166 --> 00:20:56,000 ‫שבליין ילך להזדיין.‬ 327 00:21:00,208 --> 00:21:01,625 ‫ומה איתך?‬ 328 00:21:01,708 --> 00:21:02,791 ‫אני?‬ 329 00:21:03,541 --> 00:21:06,416 ‫אני אתן לזמן לעשות את מה שהוא מצטיין בו.‬ 330 00:21:07,791 --> 00:21:09,458 ‫למחוק הכול.‬ 331 00:21:20,791 --> 00:21:23,000 ‫את בטוחה שהם לא יקרעו אותנו לגזרים?‬ 332 00:21:24,625 --> 00:21:25,625 ‫לא.‬ 333 00:21:44,625 --> 00:21:46,333 ‫השטח פנוי.‬ ‫-וולי, תעזור לי?‬ 334 00:21:46,416 --> 00:21:48,875 ‫טוב. עכשיו קח את הזרוע שלה.‬ 335 00:21:48,958 --> 00:21:50,125 ‫לא, את הזרוע שלך.‬ 336 00:21:50,708 --> 00:21:51,833 ‫איפה לשים אותה?‬ 337 00:21:51,916 --> 00:21:53,250 ‫על הכיסא.‬ 338 00:21:53,916 --> 00:21:55,250 ‫בסדר.‬ ‫-כן, כאן.‬ 339 00:21:58,708 --> 00:22:00,541 ‫שלום? יש פה מישהו עם יד פנויה?‬ 340 00:22:00,625 --> 00:22:01,750 ‫את בסדר?‬ 341 00:22:01,833 --> 00:22:03,375 ‫היי? שלום?‬ 342 00:22:03,458 --> 00:22:05,625 ‫בסדר. הנה, אני כאן.‬ 343 00:22:05,708 --> 00:22:07,958 ‫בסדר, רגע. אני כאן. בסדר.‬ ‫-היי. יופי.‬ 344 00:22:09,000 --> 00:22:12,500 ‫חבר'ה, חייבים להניח שבליין בדרך לכאן.‬ 345 00:22:12,583 --> 00:22:15,291 ‫אין זמן לבזבז.‬ ‫-אפשר לקחת את האוטו שלי.‬ 346 00:22:15,375 --> 00:22:17,750 ‫לאן? עדיין נהיה לכודים בבורוז.‬ 347 00:22:17,833 --> 00:22:19,583 ‫לא, כאן נעמוד על שלנו.‬ 348 00:22:19,666 --> 00:22:21,958 ‫נעמוד על שלנו? אין לנו נשק.‬ 349 00:22:22,041 --> 00:22:24,083 ‫אלא אם הם אלרגיים לריהוט וינטג'.‬ 350 00:22:24,833 --> 00:22:27,291 ‫יש לנו נשק.‬ ‫-זה לא עובד.‬ 351 00:22:27,375 --> 00:22:28,333 ‫זה עובד.‬ 352 00:22:28,416 --> 00:22:31,458 ‫החלפתי את השנאי‬ ‫כדי שהמגברים לא יעמיסו על המערכת.‬ 353 00:22:31,541 --> 00:22:34,250 ‫הוספתי עוד סליל‬ ‫כדי להגביר את עוצמת הקרן, אבל…‬ 354 00:22:34,333 --> 00:22:36,000 ‫ומה עם קפיצות המתח?‬ 355 00:22:36,083 --> 00:22:37,875 ‫קבלי מיקה כסף.‬ 356 00:22:42,000 --> 00:22:44,208 ‫מצטער להפריע לרגע האבא-בת החנוני הזה.‬ 357 00:22:44,291 --> 00:22:45,500 ‫הרעים בדרך.‬ 358 00:22:45,583 --> 00:22:48,458 ‫נכון. ניקח את הטלוויזיות למוסך.‬ ‫יש לי תוכנית.‬ 359 00:22:51,791 --> 00:22:53,208 ‫טוב.‬ ‫-קדימה.‬ 360 00:23:08,916 --> 00:23:10,208 ‫טוב.‬ 361 00:23:12,666 --> 00:23:14,375 ‫כדאי שזה יעבוד, סם.‬ 362 00:23:23,958 --> 00:23:24,958 ‫היי.‬ 363 00:23:28,916 --> 00:23:30,333 ‫יש משהו שכדאי שתדעו.‬ 364 00:23:30,416 --> 00:23:31,666 ‫באמת?‬ 365 00:23:31,750 --> 00:23:34,041 ‫כן, אני… רק…‬ 366 00:23:37,375 --> 00:23:40,208 ‫אני מתפטר.‬ 367 00:23:56,916 --> 00:23:58,333 ‫ברוכים הבאים לבורוז.‬ 368 00:23:58,416 --> 00:24:00,583 ‫בחיים לא יהיה לכם כזה כיף.‬ 369 00:24:07,791 --> 00:24:08,625 ‫רוצו.‬ 370 00:24:09,125 --> 00:24:09,958 ‫רוצו!‬ 371 00:24:27,291 --> 00:24:28,833 ‫חייבים לעזור להם!‬ 372 00:24:29,333 --> 00:24:30,458 ‫לא!‬ 373 00:24:32,500 --> 00:24:33,500 ‫אני בחוץ.‬ 374 00:24:48,208 --> 00:24:52,083 ‫אני אוהב אותך.‬ 375 00:25:40,416 --> 00:25:41,458 ‫זה נגמר?‬ 376 00:25:43,791 --> 00:25:45,041 ‫אני חושב שכן.‬ 377 00:25:45,875 --> 00:25:46,958 ‫הצילו!‬ 378 00:25:48,000 --> 00:25:49,125 ‫זו ג'ודי, הצילו!‬ 379 00:25:52,250 --> 00:25:54,166 ‫תורידו אותה.‬ ‫-את בסדר.‬ 380 00:25:55,000 --> 00:25:56,500 ‫בסדר, אני פה, מותק.‬ 381 00:25:56,583 --> 00:25:59,083 ‫אני כאן, מותק. שמישהו יקרא לאמבולנס.‬ 382 00:25:59,166 --> 00:26:00,250 ‫הטלפון שלי מת.‬ 383 00:26:00,333 --> 00:26:02,208 ‫הפיצוץ מהטלוויזיות שרף את כולם.‬ 384 00:26:02,291 --> 00:26:06,416 ‫תביאו לי מגבת? אני צריך מגבת.‬ ‫טוב. תודה. טוב.‬ 385 00:26:07,333 --> 00:26:10,208 ‫טוב, אני אזיז לך את הידיים, ג'ודי.‬ ‫תני לי יד.‬ 386 00:26:10,291 --> 00:26:13,875 ‫בואי נזיז את זה, טוב?‬ ‫אני צריך לראות מה קורה, בסדר?‬ 387 00:26:13,958 --> 00:26:15,125 ‫בסדר.‬ 388 00:26:17,958 --> 00:26:20,708 ‫טוב. אלוהים.‬ 389 00:26:24,875 --> 00:26:27,125 ‫היא צריכה בית חולים. אני לא…‬ 390 00:26:27,208 --> 00:26:28,833 ‫אז קח אותה לאחד.‬ ‫-אני…‬ 391 00:26:31,041 --> 00:26:32,458 ‫נגמר לה הזמן.‬ 392 00:26:33,041 --> 00:26:35,166 ‫לא!‬ 393 00:26:35,250 --> 00:26:36,916 ‫פשוט…‬ ‫-לא!‬ 394 00:26:37,000 --> 00:26:38,208 ‫לא!‬ ‫-היי.‬ 395 00:26:38,958 --> 00:26:41,208 ‫קדימה, מותק, קדימה. אני כאן.‬ 396 00:26:41,291 --> 00:26:42,416 ‫אל תלכי לשום מקום.‬ 397 00:26:42,500 --> 00:26:44,875 ‫תישארי איתי. אל תלכי לשום מקום.‬ 398 00:26:45,583 --> 00:26:46,583 ‫אתה זוכר…‬ 399 00:26:48,708 --> 00:26:53,916 ‫כשנסענו לגרנד קניון עם הילדים?‬ 400 00:26:55,083 --> 00:26:58,000 ‫אני זוכר שניסינו להגיע לגרנד קניון.‬ 401 00:26:59,791 --> 00:27:01,791 ‫הלכת לאיבוד.‬ 402 00:27:03,333 --> 00:27:05,166 ‫ידעתי איפה אני.‬ 403 00:27:07,416 --> 00:27:10,666 ‫פשוט לא ידעתי איך להגיע‬ ‫למקום שאליו רצינו להגיע.‬ 404 00:27:12,500 --> 00:27:16,791 ‫עצרנו ליד אגם גדול וריק…‬ 405 00:27:17,625 --> 00:27:19,083 ‫באמצע שום מקום.‬ 406 00:27:19,583 --> 00:27:20,833 ‫קפצנו פנימה.‬ 407 00:27:22,416 --> 00:27:24,708 ‫שחינו בבגדים שלנו.‬ 408 00:27:26,375 --> 00:27:29,041 ‫אלוהים, היית כל כך יפה.‬ 409 00:27:30,708 --> 00:27:33,958 ‫עמדת שם במים, צחקת עם הילדים.‬ 410 00:27:35,875 --> 00:27:37,958 ‫זה היה יום טוב.‬ 411 00:27:39,541 --> 00:27:43,625 ‫טוב, בסוף לא הגענו לגרנד קניון.‬ 412 00:27:45,875 --> 00:27:48,791 ‫לא, ג'ודי, לא!‬ 413 00:27:48,875 --> 00:27:51,333 ‫לא, ג'ודי!‬ 414 00:27:51,416 --> 00:27:53,791 ‫קדימה, מותק.‬ 415 00:27:53,875 --> 00:27:55,333 ‫קדימה, מותק!‬ 416 00:27:58,208 --> 00:28:01,000 ‫ג'ודי.‬ 417 00:28:13,958 --> 00:28:15,291 ‫מה היא רוצה?‬ 418 00:28:15,375 --> 00:28:16,833 ‫היא רוצה לעזור.‬ 419 00:28:18,000 --> 00:28:21,500 ‫היי, ארט. זה בסדר. אתה יכול לבטוח בה.‬ 420 00:29:01,250 --> 00:29:03,416 ‫טוב, זה נס.‬ 421 00:29:13,291 --> 00:29:14,750 ‫זה נס.‬ 422 00:29:22,916 --> 00:29:25,083 ‫אני חייב לקחת אותה למערה. עכשיו.‬ 423 00:29:25,750 --> 00:29:26,791 ‫בסדר.‬ 424 00:29:35,458 --> 00:29:37,375 ‫זהירות.‬ ‫-אני מסתדר.‬ 425 00:29:37,458 --> 00:29:39,375 ‫בסדר.‬ 426 00:29:39,458 --> 00:29:41,416 ‫כמעט הגענו. אחת, שתיים, בזהירות.‬ 427 00:29:43,583 --> 00:29:45,875 ‫יפה.‬ ‫-אני באה איתך.‬ 428 00:29:45,958 --> 00:29:48,458 ‫היא אמרה שאני חייב ללכת לבד.‬ ‫-לא אכפת לי.‬ 429 00:29:48,541 --> 00:29:51,916 ‫אתה אבא שלי. אני לא אתן לך ללכת…‬ ‫-קלייר…‬ 430 00:29:55,416 --> 00:29:57,083 ‫לא יכולתי לעזור לאמא שלך.‬ 431 00:29:58,750 --> 00:30:00,375 ‫ולא הייתי טוב בלעזור לך.‬ 432 00:30:01,583 --> 00:30:03,166 ‫אבל אני יכול לעזור לה.‬ 433 00:30:05,750 --> 00:30:07,833 ‫אני צריך שתסמכי עליי, קלייר.‬ 434 00:30:09,416 --> 00:30:10,416 ‫בבקשה.‬ 435 00:30:13,875 --> 00:30:16,208 ‫בסדר, אבל אני לא אהיה מרוצה מזה.‬ 436 00:30:22,041 --> 00:30:23,416 ‫עד הפעם הבאה, ברבורה.‬ 437 00:30:25,458 --> 00:30:27,291 ‫נתראה בקרוב, דוב.‬ 438 00:30:30,833 --> 00:30:33,375 ‫היי, קאובוי, תיזהר.‬ 439 00:30:38,458 --> 00:30:39,916 ‫רכיבה בטוחה.‬ 440 00:30:41,375 --> 00:30:42,791 ‫תתקשר כשתגיע.‬ 441 00:30:45,166 --> 00:30:46,166 ‫תודה.‬ 442 00:31:39,208 --> 00:31:40,375 ‫זהירות.‬ 443 00:31:42,250 --> 00:31:43,625 ‫הנה.‬ 444 00:31:47,541 --> 00:31:48,750 ‫הצלחת.‬ 445 00:31:52,166 --> 00:31:53,250 ‫אין בעד מה.‬ 446 00:31:57,791 --> 00:32:00,375 ‫להתפוצץ? מה זאת אומרת "להתפוצץ"?‬ 447 00:32:01,000 --> 00:32:03,166 ‫את מתכוונת שאת עומדת להתפוצץ?‬ 448 00:32:03,250 --> 00:32:05,416 ‫טוב, חכי רגע. עוד לא. תני לי להתרחק.‬ 449 00:32:10,791 --> 00:32:13,333 ‫בעצם, במחשבה שנייה…‬ 450 00:32:16,125 --> 00:32:19,958 ‫החלטתי לבטל את החוזה שלך.‬ 451 00:32:21,875 --> 00:32:25,166 ‫אתה פשוט לא מתאים לבורוז, סם.‬ 452 00:32:27,125 --> 00:32:28,583 ‫לקחת ממני את אשתי.‬ 453 00:32:29,833 --> 00:32:33,291 ‫זה לא היה אמור להסתיים ככה, סם.‬ 454 00:32:34,916 --> 00:32:36,208 ‫אני אחזיר אותה.‬ 455 00:32:36,291 --> 00:32:40,833 ‫אין לך מושג מה אמא…‬ 456 00:32:41,333 --> 00:32:43,333 ‫למה היא מסוגלת.‬ 457 00:32:45,166 --> 00:32:49,958 ‫כל מה שאתה חושב שהשגת יכול להימחק.‬ 458 00:32:53,166 --> 00:32:54,083 ‫זה בסדר.‬ 459 00:32:55,708 --> 00:32:56,833 ‫בסדר לשחרר.‬ 460 00:32:56,916 --> 00:32:58,125 ‫לעולם לא.‬ 461 00:33:10,208 --> 00:33:11,916 ‫לא!‬ 462 00:33:12,000 --> 00:33:13,833 ‫עזוב אותי!‬ 463 00:33:21,083 --> 00:33:22,083 ‫לא…‬ 464 00:33:25,208 --> 00:33:26,541 ‫לא, אני לא יכול…‬ 465 00:33:27,416 --> 00:33:28,875 ‫אני לא יכול למות!‬ 466 00:33:28,958 --> 00:33:30,708 ‫כולם מתים.‬ 467 00:33:31,208 --> 00:33:32,708 ‫ברוך הבא למועדון.‬ 468 00:34:37,208 --> 00:34:38,208 ‫לילי?‬ 469 00:34:39,833 --> 00:34:41,458 ‫היי, זקן נרגן.‬ 470 00:34:46,625 --> 00:34:47,791 ‫זו באמת את?‬ 471 00:34:49,000 --> 00:34:50,000 ‫זו אני.‬ 472 00:34:52,750 --> 00:34:53,750 ‫איך?‬ 473 00:34:54,458 --> 00:34:56,083 ‫היא אומרת, "תודה".‬ 474 00:34:57,375 --> 00:34:59,541 ‫הזמן הוא מתנה.‬ 475 00:35:03,708 --> 00:35:04,958 ‫כמה זמן יש לנו?‬ 476 00:35:06,541 --> 00:35:09,583 ‫אתה תעמוד שם ותשאל שאלות או…‬ 477 00:35:11,000 --> 00:35:13,125 ‫שתרקוד עם אשתך היפה?‬ 478 00:36:03,250 --> 00:36:04,916 ‫אנחנו נהיה שוב ביחד.‬ 479 00:36:07,458 --> 00:36:11,041 ‫אנחנו תמיד ביחד.‬ 480 00:36:36,458 --> 00:36:37,416 ‫סם!‬ 481 00:36:39,125 --> 00:36:40,166 ‫סם.‬ 482 00:36:41,125 --> 00:36:42,125 ‫סם.‬ 483 00:36:43,750 --> 00:36:44,666 ‫היי.‬ 484 00:36:47,833 --> 00:36:49,333 ‫מה אתם עושים פה?‬ 485 00:36:49,416 --> 00:36:51,791 ‫היינו אמורים להיפגש במערה, זוכר?‬ 486 00:36:51,875 --> 00:36:52,916 ‫אה, נכון.‬ 487 00:36:54,083 --> 00:36:56,291 ‫זאת אמא?‬ 488 00:36:56,791 --> 00:36:57,875 ‫כן.‬ 489 00:37:00,083 --> 00:37:01,458 ‫היא נחה על משכבה בשלום.‬ 490 00:37:04,458 --> 00:37:06,125 ‫מה דעתכם שנחזור הביתה?‬ 491 00:37:07,416 --> 00:37:08,875 ‫נשמע לי טוב.‬ 492 00:37:25,916 --> 00:37:27,291 ‫טוב, ארוחת ערב.‬ 493 00:37:28,541 --> 00:37:30,583 ‫אבא, תן לי לעזור לך.‬ ‫-כן, זה חם.‬ 494 00:37:30,666 --> 00:37:32,208 ‫כן.‬ ‫-אתה מסתדר?‬ 495 00:37:32,958 --> 00:37:37,458 ‫טוב, ארט. יש פה ילדים. בלי פטריות הזיה.‬ 496 00:37:37,541 --> 00:37:43,208 ‫מותק, את כל ההזיה שאני צריך.‬ 497 00:37:45,625 --> 00:37:47,125 ‫הבאתי שרקוטרי.‬ 498 00:37:47,208 --> 00:37:49,708 ‫תודה. כבר יש לי חטיפים.‬ 499 00:37:49,791 --> 00:37:53,041 ‫טוב. מה זה? מה זה?‬ ‫-סלמי, גבינה, פירות.‬ 500 00:37:53,125 --> 00:37:54,000 ‫בתיאבון.‬ ‫-הנה.‬ 501 00:37:54,083 --> 00:37:54,958 ‫כן.‬ 502 00:37:56,333 --> 00:37:57,666 ‫אתה מטפטף.‬ 503 00:37:58,375 --> 00:38:00,833 ‫זה לא מעורר תיאבון.‬ ‫-לך תתנקה. אני פה.‬ 504 00:38:00,916 --> 00:38:03,125 ‫רגע. יש לי משהו בשבילך.‬ 505 00:38:09,583 --> 00:38:11,625 ‫זכרת?‬ ‫-זכרתי.‬ 506 00:38:14,958 --> 00:38:16,000 ‫תודה.‬ 507 00:38:16,500 --> 00:38:18,333 ‫זה שבוע ברומא.‬ ‫-יפה.‬ 508 00:38:18,416 --> 00:38:21,666 ‫ואז לפירנצה.‬ ‫-אלוהים, אני מת על פירנצה.‬ 509 00:38:22,416 --> 00:38:23,875 ‫אתה חייב לבוא!‬ ‫-באמת?‬ 510 00:38:23,958 --> 00:38:25,500 ‫אלוהים, כן.‬ 511 00:38:26,791 --> 00:38:30,250 ‫ראה הוזהרת, אני חושב שוולי‬ ‫מתכוון להצטרף לטיול הגדול שלכם.‬ 512 00:38:30,333 --> 00:38:31,958 ‫כן, זה לא מפתיע.‬ 513 00:38:33,666 --> 00:38:35,500 ‫אז על מה אנחנו מדברים?‬ 514 00:38:35,583 --> 00:38:37,833 ‫על הטיול הגדול שלנו.‬ ‫-הטיול הגדול שלנו…‬ 515 00:38:47,625 --> 00:38:50,541 ‫אבא, אתה רוצה המבורגר או נקניקייה?‬ 516 00:38:52,750 --> 00:38:54,458 ‫אחד מכל אחד, בבקשה.‬ 517 00:38:54,958 --> 00:38:56,000 ‫טוב. תמהר.‬ 518 00:38:56,083 --> 00:38:57,833 ‫בסדר.‬ 519 00:41:59,166 --> 00:42:00,958 ‫תרגום כתוביות: זואי רוז‬