1 00:00:14,208 --> 00:00:16,708 Haluatko pelastaa Äidin? -Haluan. 2 00:00:16,791 --> 00:00:21,625 Suunnitelma oli pelastaa sinut ja surmata Äiti. 3 00:00:21,708 --> 00:00:24,625 Vedän tämän hatusta. -Vedimme jo hatusta. 4 00:00:24,708 --> 00:00:28,125 Mistä on kyse? -Se on pitkä ja outo tarina. 5 00:00:28,208 --> 00:00:31,333 Kerro lyhyt versio. -Boroughs on perseestä. 6 00:00:31,416 --> 00:00:36,000 Lyhyt versio on, että muuan Edward murtautui kotiini - 7 00:00:36,083 --> 00:00:38,875 ja sanoi, että seinissä oli pöllö. 8 00:00:38,958 --> 00:00:41,500 Mikä hätänä? -Kaikki. Missä olet? 9 00:00:41,583 --> 00:00:43,875 Boroughsin sivuteillä. Mitä nyt? 10 00:00:43,958 --> 00:00:49,958 Tein jotain harkitsematonta ja nyt olen pulassa. 11 00:00:50,541 --> 00:00:51,500 Miten niin? 12 00:00:51,583 --> 00:00:54,500 Kidnappasin Äidin. -Mitä ihmettä? 13 00:00:54,583 --> 00:00:57,875 Yritän pelastaa maailman. Ei tarvitse saarnata. 14 00:00:59,541 --> 00:01:04,250 Löydät meidät monitoimitalolta. Se on kiinni vuosijuhlan ajan. 15 00:01:04,333 --> 00:01:08,458 Ketkä "meidät"? -Tästä kehkeytyi ryhmäprojekti. 16 00:01:09,041 --> 00:01:12,083 Kuitti. -Olen varma… Hitto. 17 00:01:12,166 --> 00:01:14,916 Ja Art varasti pesulan auton. -Totta hitossa. 18 00:01:15,000 --> 00:01:19,125 Minulla on hyviä ja huonoja uutisia. 19 00:01:19,208 --> 00:01:21,291 Äiti on Wallyn käsissä. 20 00:01:21,875 --> 00:01:25,125 Onko? -Tapaamme Wallyn monitoimitalolla. 21 00:01:25,208 --> 00:01:27,875 Art. -Varsinainen hattutemppu. Nyt mennään. 22 00:01:32,166 --> 00:01:36,750 Äiti oli täällä muutama tunti sitten. Wally ei ole ehtinyt… 23 00:01:36,833 --> 00:01:38,125 Ole vaiti. 24 00:01:39,708 --> 00:01:45,041 Ne huligaanit vapauttivat Sam Cooperin. He ovat karkuteillä. 25 00:01:47,208 --> 00:01:51,041 Ei hätää. Parhaat miehemme ovat… 26 00:01:55,625 --> 00:01:58,166 Parhaat miehemme ovat porteilla. 27 00:01:59,083 --> 00:02:02,208 Kukaan ei pakene Boroughsista. 28 00:02:02,708 --> 00:02:04,208 Ja sillä välin… 29 00:02:06,833 --> 00:02:12,916 Meidän on pidettävä kulisseja yllä. Minä pidän puheeni, ja sinä… 30 00:02:13,875 --> 00:02:15,916 En välitä puheista. 31 00:02:16,833 --> 00:02:18,666 Enkä Sam Cooperista. 32 00:02:19,833 --> 00:02:21,625 Vain Äidillä on merkitystä. 33 00:02:23,916 --> 00:02:25,416 Minä löydän Äidin. 34 00:02:27,458 --> 00:02:29,375 Luota minuun. 35 00:02:35,208 --> 00:02:37,666 Emmekö ole kärsineet tarpeeksi? 36 00:02:38,791 --> 00:02:43,125 Ei hätää, rakkaani. Aika on meidän puolellamme. 37 00:04:03,708 --> 00:04:09,458 Tervehdys kaikille. Hei vaan. 38 00:04:10,833 --> 00:04:15,083 Hyvänen aika. Onpa täällä paljon väkeä. 39 00:04:17,500 --> 00:04:18,666 Hei. 40 00:04:20,666 --> 00:04:21,666 No niin. 41 00:04:25,666 --> 00:04:30,416 Ei. Inkognito on päivän sana. 42 00:04:32,375 --> 00:04:34,541 Ei mennä tuonne. 43 00:04:35,041 --> 00:04:39,833 Kiitos läsnäolostanne näin yllättävän viileänä iltana. 44 00:04:39,916 --> 00:04:43,625 Pidetään raajat omalla puolella, eikä anneta… 45 00:04:43,708 --> 00:04:49,083 Anteeksi. Minne olette menossa? -Nautin vain juhlista vaimoni kanssa. 46 00:04:49,166 --> 00:04:53,500 Onko vaimolla nimeä? -Tottahan toki on. 47 00:04:53,583 --> 00:04:55,500 Hän on Petunia. 48 00:05:00,666 --> 00:05:02,125 Näytät kiireiseltä. 49 00:05:02,208 --> 00:05:06,083 Mennään me jonnekin muualle, Prudence. 50 00:05:11,000 --> 00:05:12,583 Minulla on asiaa pomolle. 51 00:05:12,666 --> 00:05:17,208 Olemme turvassa, kunnes Wally saapuu. -Ainakin paikka on pahaenteinen. 52 00:05:18,166 --> 00:05:21,166 Pidetään matalaa profiilia. -Aivan. 53 00:05:22,333 --> 00:05:28,375 Pöydän alla on löytövaatelaatikko, jos haluatte sulautua joukkoon. 54 00:05:35,875 --> 00:05:36,916 Isä. 55 00:05:37,583 --> 00:05:38,708 Oletko kunnossa? 56 00:05:40,958 --> 00:05:42,041 Isä. 57 00:05:43,083 --> 00:05:44,125 Mikä hätänä? 58 00:05:47,416 --> 00:05:48,500 Hän on täällä. 59 00:05:53,416 --> 00:05:56,208 Hei. Anteeksi, että olemme myöhässä. 60 00:06:09,958 --> 00:06:12,250 Enemmittä puheitta - 61 00:06:12,333 --> 00:06:17,000 esittelen teille juhlien päähenkilön. 62 00:06:17,083 --> 00:06:21,083 Kaikki tuntevat hänet ja rakastavat häntä. 63 00:06:21,166 --> 00:06:25,500 Toimitusjohtaja ja kaupungin komein mies, Blaine Shaw. 64 00:06:28,208 --> 00:06:31,625 Kiitos paljon. Olette kovin ystävällisiä. 65 00:06:31,708 --> 00:06:36,416 Minulla on ilo toivottaa teidät tervetulleiksi 75-vuotisjuhlaamme. 66 00:06:39,791 --> 00:06:42,791 Juhlavuodet antavat tilaisuuden - 67 00:06:42,875 --> 00:06:47,166 muistella menneitä ja suunnitella tulevaa. 68 00:06:47,250 --> 00:06:51,750 Robert Browning sanoi: "Paras on vielä edessä." 69 00:06:55,583 --> 00:06:56,708 Oikeastaan - 70 00:06:57,708 --> 00:06:59,250 se on vale. 71 00:06:59,333 --> 00:07:04,916 Koko sitaatti kuuluu näin: "Vanhetkaamme yhdessä. 72 00:07:05,750 --> 00:07:07,541 Paras on vielä edessä." 73 00:07:10,708 --> 00:07:12,083 Sekin on vale. 74 00:07:14,375 --> 00:07:21,000 Ainoa varma asia on, että kaikki loppuu aikanaan. 75 00:07:23,416 --> 00:07:30,416 Aika on kuin varas yössä. Se vie nuoruutemme, ilomme ja rakkautemme. 76 00:07:32,083 --> 00:07:35,833 Se jauhaa meidät hampaissaan - 77 00:07:36,750 --> 00:07:38,500 maan tomuksi. 78 00:07:48,666 --> 00:07:49,916 Mutta ei täällä. 79 00:07:52,458 --> 00:07:55,250 The Boroughs on linnoitus, 80 00:07:56,875 --> 00:08:00,250 jonka tornit hohtavat pimeyden keskellä. 81 00:08:02,708 --> 00:08:07,125 The Boroughs on konkreettinen lupaus siitä, 82 00:08:07,958 --> 00:08:09,750 että paras ei ole edessä. 83 00:08:11,166 --> 00:08:12,291 Sen aika on nyt. 84 00:08:13,708 --> 00:08:16,583 Se on täällä, yhdessä. 85 00:08:25,958 --> 00:08:28,833 Äiti on vietävä turvaan kauas Boroughsista. 86 00:08:28,916 --> 00:08:31,666 Viedään hänet lääkäriin. Hän ei näytä hyvältä. 87 00:08:31,750 --> 00:08:33,208 Minä olen lääkäri. 88 00:08:33,833 --> 00:08:36,333 Entä suunnitelma? -Haluatko tappaa hänet? 89 00:08:37,333 --> 00:08:38,333 En enää. 90 00:08:38,416 --> 00:08:40,208 Hän on ihme. -Hän syö liitua. 91 00:08:40,291 --> 00:08:47,166 Hänen verensä… Anna tänne. Hänen verensä parantaa. Tässä. 92 00:08:47,250 --> 00:08:50,916 Se poistaa sairaudet, kärsimyksen ja kuoleman. 93 00:08:51,000 --> 00:08:54,458 Elävätkö kaikki ikuisesti? -Ihmeillä on hintansa. 94 00:08:54,541 --> 00:08:58,583 Kuka sen joutuu maksamaan? Sinäkö? Vai sinä? 95 00:08:59,458 --> 00:09:04,333 On vaikea miettiä moraalikysymyksiä, kun hoitaa kuolevia potilaita, 96 00:09:04,416 --> 00:09:08,916 oma mies kuolee AIDSiin, ja solut sotivat itseään vastaan. 97 00:09:09,625 --> 00:09:12,916 Blaine kumppaneineen löysi nuoruudenlähteen, 98 00:09:13,000 --> 00:09:15,208 ja minä aion käyttää sitä. 99 00:09:16,083 --> 00:09:23,000 Käytän sitä hyvään. Keksin parannuskeinoja, jotka… 100 00:09:23,833 --> 00:09:25,458 Meidän täytyy auttaa Äitiä. 101 00:09:25,541 --> 00:09:29,583 Vihdoinkin joku tajusi. Miten kuljetamme hänet vapauteen? 102 00:09:29,666 --> 00:09:31,791 Ei hän sitä halua. 103 00:09:31,875 --> 00:09:33,875 Mistä tiedät? -Hän kertoi. 104 00:09:33,958 --> 00:09:36,833 Puhuuko hän sinulle? -Mielessäni. 105 00:09:37,541 --> 00:09:39,166 Mitä hän haluaa? 106 00:09:39,916 --> 00:09:41,875 Hän haluaa kuolla. 107 00:09:44,500 --> 00:09:46,583 Hänet on vietävä Artin luolaan. 108 00:09:47,666 --> 00:09:49,375 Hän syntyi siellä. 109 00:09:49,458 --> 00:09:54,666 Lapset ovat valmistelleet sitä hänen loppuaan varten. 110 00:09:56,083 --> 00:09:59,000 Sen on tapahduttava nyt. -Ei missään nimessä. 111 00:09:59,583 --> 00:10:03,208 Se on hänen valintansa. -En anna hänen kuolla. 112 00:10:03,291 --> 00:10:04,666 Ymmärrän kyllä. 113 00:10:05,583 --> 00:10:08,500 Tiedän, että tämä on iso pyyntö, 114 00:10:08,583 --> 00:10:12,625 mutta Blaine vain käyttäisi Boroughsia ruokasalinaan. 115 00:10:13,875 --> 00:10:18,041 Hän luulee, ettei vanhuksista välitä kukaan. Eivät edes vanhukset. 116 00:10:18,916 --> 00:10:22,333 Todistetaan, ettei niin ole. Noustaan vastarintaan. 117 00:10:23,625 --> 00:10:27,333 Äidin, Boroughsin ja kaikkien puolesta. 118 00:10:28,500 --> 00:10:34,041 Jack saa oikeutta, ja me saamme olla sankareita. 119 00:10:40,375 --> 00:10:42,000 Anna hänen mennä. 120 00:10:43,541 --> 00:10:44,500 Ei. 121 00:10:46,250 --> 00:10:49,291 Wally. -En voi. En suostu. 122 00:10:50,083 --> 00:10:51,291 Meidän on pakko. 123 00:10:53,500 --> 00:10:57,458 En halua kuolla. -Tiedän sen, rakas. 124 00:10:57,541 --> 00:11:03,708 Jos uskoisin, että vanhan rouvan kiduttaminen pelastaisi sinut, 125 00:11:03,791 --> 00:11:05,875 olisin heti puolellasi. 126 00:11:06,916 --> 00:11:08,041 Ei se pelasta. 127 00:11:11,625 --> 00:11:12,833 Mutta - 128 00:11:13,708 --> 00:11:15,041 olisin elossa. 129 00:11:15,125 --> 00:11:19,083 Et olisi oma itsesi. 130 00:11:20,541 --> 00:11:23,333 Anna minun pelastaa sinut nyt, 131 00:11:24,583 --> 00:11:25,958 kun aikaa vielä on. 132 00:11:32,458 --> 00:11:35,416 Hyvä on. Olkoon. 133 00:11:36,833 --> 00:11:39,666 Aion kummitella sinulle. -Toivon niin. 134 00:11:39,750 --> 00:11:41,583 Ikuisesti. -Selvä. 135 00:11:44,166 --> 00:11:46,333 Me autamme sinua, Sam. 136 00:11:46,916 --> 00:11:50,041 Miten pääsemme luolalle? -Uloskäyntejä vahditaan. 137 00:11:53,000 --> 00:11:54,333 Minulla on idea. 138 00:11:54,416 --> 00:11:57,375 Yksi, kaksi, kolme. 139 00:11:58,958 --> 00:12:03,333 Onko keittiöluokan alla tunneli? -Tunnelit johtavat luolalle. 140 00:12:03,416 --> 00:12:05,416 Aika syvä. -Heitetäänkö kolikkoa? 141 00:12:05,500 --> 00:12:08,458 Onko vielä jotain, mitä et muistanut kertoa? 142 00:12:08,541 --> 00:12:09,916 Ei. Tai hetkinen. 143 00:12:10,416 --> 00:12:14,791 Wally otti aivoistani nestettä, ja Renee pudotti auton Hankin päälle. 144 00:12:14,875 --> 00:12:16,291 Siinä taisi olla kaikki. 145 00:12:19,250 --> 00:12:22,500 Onko täällä ketään? -Paska, tuo on Blaine. 146 00:12:23,000 --> 00:12:28,250 Menkää te. Minä pidättelen häntä. -Miksi sinä saat uhrautua? 147 00:12:28,333 --> 00:12:31,000 Omin sen ensin. -Onko ketään kotona? 148 00:12:31,916 --> 00:12:33,791 Menkää jo. -Auta Äidin kanssa. 149 00:12:33,875 --> 00:12:35,791 Minäkin jään. -Ota tämä. 150 00:12:35,875 --> 00:12:37,291 Lasketaan Äiti… 151 00:12:50,000 --> 00:12:52,083 Tiedämme, että olette täällä! 152 00:13:31,583 --> 00:13:35,125 Mihin minä juuri astuin? -Et halua tietää. 153 00:13:35,208 --> 00:13:40,208 Pärjäävätkö Judy ja Art? -Olen joskus suututtanut Judyn. 154 00:13:40,291 --> 00:13:43,083 Blainella tässä on syytä huoleen. 155 00:13:48,708 --> 00:13:52,666 Mikä häntä vaivaa? -Hänen lapsensa ovat tuolla. 156 00:13:53,791 --> 00:13:56,291 Blaine pitää niitä kellarissa. 157 00:13:59,083 --> 00:14:00,666 Ne pitää pelastaa. 158 00:14:00,750 --> 00:14:03,625 Kaikkia ei voi pelastaa. -Entä hänen lapsensa? 159 00:14:04,750 --> 00:14:07,250 Minä ja Paz voimme mennä. -Miksi me? 160 00:14:07,958 --> 00:14:09,375 Tiedät, missä ne ovat. 161 00:14:10,458 --> 00:14:14,125 Judy vei edellisen sankariteon. Nyt on sinun vuorosi. 162 00:14:15,416 --> 00:14:16,500 Sekin vaikuttaa. 163 00:14:22,708 --> 00:14:24,208 Vapautamme lapsesi. 164 00:14:25,041 --> 00:14:26,083 Lupaan sen. 165 00:14:28,958 --> 00:14:30,541 Tavataan luolassa. 166 00:14:31,750 --> 00:14:34,916 Entä me? -Me menemme tuonne. 167 00:14:35,791 --> 00:14:36,875 Selvä. 168 00:14:45,791 --> 00:14:48,833 Missä Äiti on? -Kenen äiti? Sinunko? 169 00:14:48,916 --> 00:14:52,000 Kadotitko äitisi? Huono homma. 170 00:14:52,583 --> 00:14:54,708 Ymmärrän. 171 00:14:54,791 --> 00:14:59,625 Seikkailu on kuohauttanut verenne ja temperamenttinne. 172 00:14:59,708 --> 00:15:03,666 Tunnette olevanne voittamattomia, vaikkette sitä ole. 173 00:15:03,750 --> 00:15:07,083 Kertokaa, missä Äiti on. 174 00:15:07,166 --> 00:15:12,000 Katsoitteko Señor Cocinasista? Se on kaikkien lempipaikka. 175 00:15:16,541 --> 00:15:23,500 Vedetäänpä nyt syvään henkeä. 176 00:15:23,583 --> 00:15:26,125 Missä Äiti on? -Painu helvettiin, Blaine. 177 00:15:27,708 --> 00:15:29,166 Mitä sinä teet? 178 00:15:29,666 --> 00:15:32,125 Et koske häneen! Anna hänen olla! 179 00:15:40,166 --> 00:15:44,541 Rakastat häntä hänen teoistaan huolimatta. 180 00:15:46,458 --> 00:15:47,666 Herttaista. 181 00:15:53,041 --> 00:15:55,250 Judy! 182 00:15:55,333 --> 00:15:57,291 Ei hätää. 183 00:15:57,375 --> 00:16:02,541 Terä on suhteellisen vaarattomassa osassa sisäelimiä. 184 00:16:03,125 --> 00:16:05,958 Hän vuotaa kuiviin ehkä vuorokaudessa. 185 00:16:06,458 --> 00:16:11,750 Pienen korjausleikkauksen avulla hän olisi entistä ehompi. 186 00:16:11,833 --> 00:16:15,291 Missä Äiti on? 187 00:16:15,875 --> 00:16:17,208 Riittää jo. 188 00:16:19,083 --> 00:16:20,333 Lopeta! 189 00:16:20,416 --> 00:16:22,541 Nyt tämä käy kiinnostavaksi. 190 00:16:22,625 --> 00:16:28,083 Terä on muutaman millimetrin päässä tärkeistä sisäelimistä. 191 00:16:28,166 --> 00:16:31,208 Se vaatii kaksi tai kolme leikkausta. 192 00:16:31,291 --> 00:16:36,166 Hän tarvitsee avannepussin, ja sisäinen verenvuoto huolestuttaa. 193 00:16:36,250 --> 00:16:37,125 Ei. 194 00:16:37,208 --> 00:16:42,208 Hän hukkuu omaan vereensä tunnin sisään. -Miksi teet tämän? 195 00:16:42,291 --> 00:16:44,250 Mikä on kaiken takana? 196 00:16:45,875 --> 00:16:47,083 Rakkaus. 197 00:16:48,250 --> 00:16:51,708 Kerro, missä Äiti on. 198 00:16:52,208 --> 00:16:53,833 Uuni on revitty auki. 199 00:16:56,291 --> 00:16:57,250 Tunnelit. 200 00:16:58,458 --> 00:17:00,458 Vievätkö he Äidin luolaan? -Vievät! 201 00:17:02,291 --> 00:17:04,666 Judy. Olen tässä. 202 00:17:04,750 --> 00:17:09,416 Lähdemmekö perään? -Emme. Ohjaamme heidät asunnoilleen. 203 00:17:09,500 --> 00:17:12,208 Tuodaan nämä kaksi neuvotteluvaraksi. 204 00:17:18,375 --> 00:17:19,541 Ei ketään. 205 00:17:26,791 --> 00:17:29,041 Auta vähän. -Ole varovainen. 206 00:17:30,166 --> 00:17:31,625 Juuri noin. 207 00:17:36,750 --> 00:17:38,250 Kauhea löyhkä. 208 00:17:47,791 --> 00:17:50,166 Ne katsovat meitä. 209 00:17:51,125 --> 00:17:54,333 Ne ovat uteliaita. 210 00:17:56,125 --> 00:17:58,625 Katso. Ohjauspaneeli. 211 00:18:03,416 --> 00:18:08,375 Se ei toimi. Häkit eivät aukea. -Tarvitsemme avaimen. 212 00:18:08,458 --> 00:18:10,333 Tervehdys, rakastavaiset. 213 00:18:12,916 --> 00:18:14,875 Tervetuloa matalaan majaani. 214 00:18:17,416 --> 00:18:21,208 Disney Worldin alla on maailman suurin tunneliverkosto. 215 00:18:21,291 --> 00:18:25,708 Tunneleita kutsutaan "utilidoreiksi". -Ei se ole suurin tunneliverkosto. 216 00:18:25,791 --> 00:18:29,333 On se. -Delawaren vesitunneli on isompi. 217 00:18:29,416 --> 00:18:33,416 Se ei ole huoltotunneli. -Puhuit vain tunneleista. 218 00:18:33,500 --> 00:18:36,416 Voimmeko jatkaa väittelyä kuolemani jälkeen? 219 00:18:36,500 --> 00:18:38,250 Mihin nyt? 220 00:18:39,208 --> 00:18:41,583 Tuonne. -Oletko varma? 221 00:18:42,333 --> 00:18:43,458 Hän on varma. 222 00:18:46,625 --> 00:18:48,083 Mitä helvettiä? 223 00:18:49,416 --> 00:18:51,666 He tietävät meistä. -Tämä on ansa. 224 00:18:51,750 --> 00:18:54,083 Ei, meitä paimennetaan. 225 00:18:54,583 --> 00:18:55,875 Suoraan ansaan. 226 00:18:55,958 --> 00:19:00,083 Mitä vaihtoehtoja tässä on? Tulkaa. -Minusta… 227 00:19:00,916 --> 00:19:03,333 Onko hän aina ollut yhtä itsepäinen? 228 00:19:03,958 --> 00:19:05,708 Et arvaakaan. 229 00:19:09,625 --> 00:19:11,750 Odottakaa minua. 230 00:19:13,250 --> 00:19:15,208 Rauhoitu, kuumakalle. 231 00:19:15,875 --> 00:19:19,041 En ehkä pärjää tappelussa peltikolarini jäljiltä, 232 00:19:19,125 --> 00:19:21,833 mutta ei viitsitä kokeilla. 233 00:19:25,625 --> 00:19:27,458 Se sinun bändisi… 234 00:19:28,666 --> 00:19:30,166 Cowboy Renegade. 235 00:19:31,375 --> 00:19:33,708 Teillä on kova meno. 236 00:19:34,666 --> 00:19:37,125 Et kertonut olevasi fani. 237 00:19:38,041 --> 00:19:44,916 Ajattelin, että voisimme olla kavereita. Hombres. 238 00:19:46,583 --> 00:19:49,666 Pomona on vaikeaa. -Varmasti. 239 00:19:51,166 --> 00:19:54,250 Nyt he veivät minulta työt - 240 00:19:54,875 --> 00:19:59,083 ja passittivat lapsenvahdiksi, kunnes ulkonäköni kelpaa. 241 00:20:01,208 --> 00:20:06,333 Blaine olisi voinut maksaa edes hotellihuoneen. 242 00:20:07,166 --> 00:20:09,083 Totta turiset. 243 00:20:11,875 --> 00:20:17,750 Olin ennen töissä vankilassa. Nyt asun vankilassa. 244 00:20:18,500 --> 00:20:20,250 Kiitos Blainen. 245 00:20:22,375 --> 00:20:24,791 Ehkä voisit auttaa meitä. 246 00:20:27,000 --> 00:20:30,125 Miksi minä niin tekisin? 247 00:20:31,041 --> 00:20:37,583 Koska mikään ei ole makeampaa kuin kunnon kosto. 248 00:20:54,166 --> 00:20:56,000 Helvetin Blaine. 249 00:21:00,208 --> 00:21:02,791 Entä sinä? -Minäkö? 250 00:21:03,541 --> 00:21:06,416 Aika saa tehdä tehtävänsä - 251 00:21:07,708 --> 00:21:09,458 ja pyyhkiä kaiken pois. 252 00:21:20,791 --> 00:21:23,000 Oletko varma, etteivät ne käy päälle? 253 00:21:24,625 --> 00:21:25,625 En. 254 00:21:44,625 --> 00:21:46,333 Tyhjä. -Auta vähän, Wally. 255 00:21:46,416 --> 00:21:50,125 Ota kiinni käsivarresta. Omasta käsivarrestasi. 256 00:21:50,708 --> 00:21:55,250 Minne vien hänet? -Tuolille. Tähän näin. 257 00:21:58,708 --> 00:22:01,750 Voiko joku auttaa? -Pärjäätkö? 258 00:22:01,833 --> 00:22:05,625 Huhuu! -Olen tulossa. 259 00:22:05,708 --> 00:22:07,958 Varovasti. -Hienoa. 260 00:22:09,000 --> 00:22:13,958 Blaine on varmasti tulossa. Emme saa hukata hetkeäkään. 261 00:22:14,041 --> 00:22:17,750 Mennään minun autollani. -Minne? Olisimme silti Boroughsissa. 262 00:22:17,833 --> 00:22:19,583 Puolustaudumme tässä. 263 00:22:19,666 --> 00:22:24,083 Meillä ei ole muita aseita kuin tämä epämuodikas sisustus. 264 00:22:24,833 --> 00:22:27,291 On meillä ase. -Ei se toimi. 265 00:22:27,375 --> 00:22:28,333 Toimiipas. 266 00:22:28,416 --> 00:22:34,250 Vaihdoin muuntajan, jotta vahvistimet eivät ylikuormitu, ja lisäsin käämiä… 267 00:22:34,333 --> 00:22:37,875 Entä jännitepiikit? -Asensin kondensaattorit. 268 00:22:42,000 --> 00:22:45,500 Keskeytän nörttituokion, koska pahikset ovat tulossa. 269 00:22:45,583 --> 00:22:48,458 Siirretään televisiot autotalliin. Sain idean. 270 00:23:08,916 --> 00:23:10,208 No niin. 271 00:23:12,666 --> 00:23:14,375 Tämän on paras toimia. 272 00:23:23,958 --> 00:23:24,958 Hei. 273 00:23:28,916 --> 00:23:31,666 Haluan kertoa yhden asian. -Niinkö? 274 00:23:31,750 --> 00:23:34,041 Minä aion - 275 00:23:37,375 --> 00:23:40,208 ottaa lopputilin. 276 00:23:56,916 --> 00:24:00,583 Tervetuloa The Boroughsiin. -Tämä on elämäsi parasta aikaa. 277 00:24:07,791 --> 00:24:09,958 Juoskaa! 278 00:24:27,291 --> 00:24:28,833 Autetaan heitä! 279 00:24:29,333 --> 00:24:30,458 Älä! 280 00:24:32,500 --> 00:24:33,500 Minä häivyn. 281 00:24:48,208 --> 00:24:52,083 Rakastan sinua. 282 00:25:40,416 --> 00:25:41,458 Onko se ohi? 283 00:25:43,791 --> 00:25:45,041 Luulen niin. 284 00:25:45,875 --> 00:25:46,958 Apua! 285 00:25:48,000 --> 00:25:49,125 Auttakaa Judya! 286 00:25:52,250 --> 00:25:54,166 Laske hänet alas. -Ei hätää. 287 00:25:55,000 --> 00:25:59,083 Olen tässä, kulta. Soittakaa hätänumeroon. 288 00:25:59,166 --> 00:26:02,208 Puhelin ei yhdisty. -Televisiot tuhosivat ne. 289 00:26:02,291 --> 00:26:06,416 Voisiko joku hakea pyyhkeen? Kiitos. 290 00:26:07,333 --> 00:26:10,208 Siirrän kätesi pois, Judy. 291 00:26:10,291 --> 00:26:15,125 Katson vain, mitä täällä tapahtuu. No niin. 292 00:26:17,958 --> 00:26:20,708 Hyvä on. Voi luoja. 293 00:26:24,875 --> 00:26:28,833 Hän tarvitsee sairaalahoitoa. En voi… -Viedään hänet sairaalaan. 294 00:26:31,041 --> 00:26:32,458 Emme ehdi ajoissa. 295 00:26:33,041 --> 00:26:36,916 Ei! 296 00:26:38,958 --> 00:26:42,416 Älä luovuta. Olen tässä. Älä mene minnekään. 297 00:26:42,500 --> 00:26:44,875 Pysy luonani. Älä mene minnekään. 298 00:26:45,583 --> 00:26:47,166 Muistatko, 299 00:26:48,625 --> 00:26:53,916 kun kävimme Grand Canyonilla lasten kanssa? 300 00:26:55,083 --> 00:26:58,375 Muistan, että yritimme käydä siellä. 301 00:26:59,791 --> 00:27:02,166 Johdit meidät harhaan. 302 00:27:03,333 --> 00:27:05,166 Tiesin, missä olin. 303 00:27:07,416 --> 00:27:11,041 En vain tiennyt miten päästä sinne, minne piti. 304 00:27:12,500 --> 00:27:19,083 Pysäköimme suuren järven rannalle jossain takamailla. 305 00:27:19,583 --> 00:27:20,833 Hyppäsimme uimaan - 306 00:27:22,416 --> 00:27:24,708 täysissä pukimissa. 307 00:27:26,375 --> 00:27:29,041 Näytit niin kauniilta. 308 00:27:30,708 --> 00:27:33,958 Seisoit vedessä ja nauroit lasten kanssa. 309 00:27:35,875 --> 00:27:37,958 Se oli hyvä päivä. 310 00:27:39,541 --> 00:27:43,791 Emme koskaan päässeet Grand Canyonille asti. 311 00:27:45,875 --> 00:27:48,791 Älä, Judy! 312 00:27:48,875 --> 00:27:51,333 Ei, Judy! 313 00:27:51,416 --> 00:27:55,333 Älä mene. 314 00:27:58,208 --> 00:28:01,000 Judy. 315 00:28:13,958 --> 00:28:16,833 Mitä hän haluaa? -Hän haluaa auttaa. 316 00:28:18,000 --> 00:28:21,500 Ei hätää. Voit luottaa häneen. 317 00:29:01,250 --> 00:29:03,416 Tämä on ihme. 318 00:29:13,291 --> 00:29:14,750 Tämä on ihme. 319 00:29:22,916 --> 00:29:25,083 Hänet on vietävä luolaan. 320 00:29:25,750 --> 00:29:26,791 Selvä. 321 00:29:35,458 --> 00:29:37,375 Varovasti. 322 00:29:37,458 --> 00:29:39,375 No niin. 323 00:29:39,458 --> 00:29:41,666 Melkein valmista. Varovasti. 324 00:29:43,583 --> 00:29:45,875 Hyvä. -Minä tulen mukaan. 325 00:29:45,958 --> 00:29:48,458 Minun on mentävä yksin. -En tottele. 326 00:29:48,541 --> 00:29:51,916 Olet isäni. En päästä sinua… -Claire. 327 00:29:55,416 --> 00:29:57,083 En voinut auttaa äitiäsi. 328 00:29:58,750 --> 00:30:00,375 Enkä osannut auttaa sinua. 329 00:30:01,583 --> 00:30:03,166 Häntä voin auttaa. 330 00:30:05,750 --> 00:30:07,833 Luota minuun, Claire. 331 00:30:09,416 --> 00:30:10,416 Ole kiltti. 332 00:30:13,875 --> 00:30:16,208 Hyvä on, mutta en pidä tästä. 333 00:30:22,041 --> 00:30:23,458 Näkemiin, neitoperho. 334 00:30:25,458 --> 00:30:27,375 Palataan, pesukarhu. 335 00:30:30,833 --> 00:30:33,375 Ota iisisti, hurjapää. 336 00:30:38,458 --> 00:30:40,000 Suoria polkuja. 337 00:30:41,291 --> 00:30:42,791 Soita, kun olet perillä. 338 00:30:45,166 --> 00:30:46,166 Kiitos. 339 00:31:39,208 --> 00:31:40,375 Varovasti. 340 00:31:42,250 --> 00:31:43,625 Noin. 341 00:31:47,541 --> 00:31:48,750 Pääsit perille. 342 00:31:52,166 --> 00:31:53,250 Ole hyvä. 343 00:31:57,791 --> 00:32:00,375 Räjähdys? Mikä räjähdys? 344 00:32:01,000 --> 00:32:05,416 Sinäkö räjähdät? Hetkinen. Anna minun suojautua. 345 00:32:10,791 --> 00:32:13,333 Tulin toisiin ajatuksiin. 346 00:32:16,125 --> 00:32:19,958 Olen päättänyt perua sopimuksesi. 347 00:32:21,375 --> 00:32:25,166 Et sovi The Boroughsiin. 348 00:32:27,125 --> 00:32:28,583 Veit minulta vaimoni. 349 00:32:29,833 --> 00:32:33,291 Tämän ei pitänyt päättyä näin. 350 00:32:34,916 --> 00:32:36,208 Tuon hänet takaisin. 351 00:32:36,291 --> 00:32:40,833 Et tiedä, mikä Äiti on, 352 00:32:41,333 --> 00:32:43,333 ja mihin hän kykenee. 353 00:32:45,166 --> 00:32:49,958 Kaikki saavutuksesi voidaan mitätöidä. 354 00:32:53,166 --> 00:32:54,083 Ei hätää. 355 00:32:55,708 --> 00:32:56,833 Mene vain. 356 00:32:56,916 --> 00:32:58,125 En koskaan. 357 00:33:10,208 --> 00:33:11,916 Ei! 358 00:33:12,000 --> 00:33:13,833 Päästä irti! 359 00:33:21,083 --> 00:33:22,083 Ei. 360 00:33:25,208 --> 00:33:26,541 En voi… 361 00:33:27,416 --> 00:33:28,875 En voi kuolla! 362 00:33:28,958 --> 00:33:32,708 Kaikki kuolevat. Tervetuloa joukkoon. 363 00:34:37,583 --> 00:34:38,791 Lilly? 364 00:34:39,833 --> 00:34:41,458 Hei, vanha jäärä. 365 00:34:46,625 --> 00:34:47,791 Oletko se sinä? 366 00:34:49,000 --> 00:34:50,000 Kyllä olen. 367 00:34:53,000 --> 00:34:56,083 Miten? -Hän halusi kiittää. 368 00:34:57,375 --> 00:34:59,541 Aika on lahja. 369 00:35:03,625 --> 00:35:04,958 Paljonko aikaa saimme? 370 00:35:06,541 --> 00:35:13,125 Aiotko seistä siinä kyselemässä vai tanssitko kauniin vaimosi kanssa? 371 00:36:03,250 --> 00:36:04,916 Olemme vielä yhdessä. 372 00:36:07,458 --> 00:36:11,041 Olemme aina yhdessä. 373 00:36:36,458 --> 00:36:37,416 Sam! 374 00:36:43,750 --> 00:36:44,666 Hei. 375 00:36:47,833 --> 00:36:51,791 Mitä te täällä teette? -Kaikkien piti tavata luolalla. 376 00:36:51,875 --> 00:36:52,916 Aivan. 377 00:36:54,083 --> 00:36:56,708 Onko tuo Äiti? 378 00:36:56,791 --> 00:36:57,875 On. 379 00:37:00,083 --> 00:37:01,500 Hän sai rauhan. 380 00:37:04,458 --> 00:37:06,125 Mennäänkö kotiin? 381 00:37:07,416 --> 00:37:08,875 Kuulostaa hyvältä. 382 00:37:25,916 --> 00:37:27,291 Ruoka on valmista. 383 00:37:28,541 --> 00:37:32,208 Anna minun auttaa. -Tämä on kuuma. Onnistuuko? 384 00:37:32,958 --> 00:37:37,458 Art, täällä on lapsia. Ei mitään taikasieniä. 385 00:37:37,541 --> 00:37:43,208 En tarvitse muuta taikaa kuin sinut. 386 00:37:45,625 --> 00:37:49,708 Tässä on naposteltavaa. -Minulla on tässä omat eväät. 387 00:37:49,791 --> 00:37:53,041 Mitä siinä on? -Salamia, juustoa ja hedelmiä. 388 00:37:53,125 --> 00:37:54,958 Kimppuun vain. 389 00:37:56,333 --> 00:37:58,166 Vuodat verta. 390 00:37:58,250 --> 00:38:00,958 Muilta menee ruokahalu. -Käy siistiytymässä. 391 00:38:01,041 --> 00:38:03,250 Hetki. Sinulle on yksi juttu. 392 00:38:09,583 --> 00:38:11,666 Muistitko sen? -Muistin. 393 00:38:14,958 --> 00:38:16,000 Kiitos. 394 00:38:16,500 --> 00:38:18,333 Viikko Roomassa. -Kiva. 395 00:38:18,416 --> 00:38:21,666 Sitten Firenzeen. -Rakastan Firenzeä. 396 00:38:22,416 --> 00:38:25,500 Voisit tulla mukaan! Ilman muuta. -Voisinko? 397 00:38:26,791 --> 00:38:31,958 Varoituksen sana. Wally änkeää mukaan. -Se ei yllätä. 398 00:38:33,666 --> 00:38:35,500 Mistä täällä jutellaan? 399 00:38:35,583 --> 00:38:37,833 Reissustamme. -Meidän reissustamme. 400 00:38:47,625 --> 00:38:50,541 Haluatko hampurilaisen vai hodarin? 401 00:38:52,750 --> 00:38:54,458 Yhden kumpaakin, kiitos. 402 00:38:54,958 --> 00:38:57,833 Pidä kiirettä. -Hyvä on. 403 00:41:59,166 --> 00:42:00,958 Tekstitys: Aino Tolme