1 00:00:14,166 --> 00:00:16,708 - Espera, ¿quieres salvar a Madre? - Eso es. 2 00:00:16,791 --> 00:00:18,291 No, tenemos un plan. 3 00:00:18,375 --> 00:00:21,625 El plan es salvarte y luego matar a Madre. 4 00:00:21,708 --> 00:00:24,625 - Cambio de plan. - No podemos volver a cambiarlo. 5 00:00:24,708 --> 00:00:26,500 ¿Me podéis explicar qué pasa? 6 00:00:26,583 --> 00:00:28,041 Sería largo y raro. 7 00:00:28,125 --> 00:00:29,666 Me vale la versión corta. 8 00:00:29,750 --> 00:00:31,333 Los Boroughs está fatal. 9 00:00:31,416 --> 00:00:36,000 La versión corta es que un tal Edward entró en mi casa 10 00:00:36,083 --> 00:00:38,875 y dijo que había un búho en las paredes. 11 00:00:38,958 --> 00:00:40,083 ¿Pasa algo? 12 00:00:40,166 --> 00:00:41,500 De todo. ¿Dónde estás? 13 00:00:41,583 --> 00:00:43,791 En una carretera local. ¿Qué pasa? 14 00:00:43,875 --> 00:00:45,041 Muchas cosas. 15 00:00:45,125 --> 00:00:49,958 He hecho algo un poco imprudente y ahora estoy metido en un lío. 16 00:00:50,541 --> 00:00:51,500 O sea… 17 00:00:51,583 --> 00:00:53,166 He secuestrado a Madre. 18 00:00:53,250 --> 00:00:54,500 ¿Qué? 19 00:00:54,583 --> 00:00:57,875 Intento salvar el mundo. No me hables así. 20 00:00:57,958 --> 00:00:59,541 …a su casa por la noche… 21 00:00:59,625 --> 00:01:01,541 Vale, ve al centro comunitario. 22 00:01:01,625 --> 00:01:03,875 Estará cerrado. Nos vemos ahí. 23 00:01:03,958 --> 00:01:05,916 Vale. ¿Quiénes somos "nosotros"? 24 00:01:06,000 --> 00:01:08,458 Ahora ya es un trabajo de grupo. 25 00:01:09,041 --> 00:01:09,958 Cambio y corto. 26 00:01:10,041 --> 00:01:12,083 Vale, seguro que… Joder. 27 00:01:12,166 --> 00:01:13,958 Luego Art robó la camioneta. 28 00:01:14,041 --> 00:01:14,916 Efectivamente. 29 00:01:15,000 --> 00:01:19,125 Estoy en una situación de "buenas noticias, malas noticias". 30 00:01:19,208 --> 00:01:21,291 Wally tiene a Madre. 31 00:01:21,875 --> 00:01:22,750 ¿En serio? 32 00:01:22,833 --> 00:01:25,125 Hemos quedado en el centro. 33 00:01:25,208 --> 00:01:26,041 Art. 34 00:01:26,125 --> 00:01:27,875 Triple cambio de planes. 35 00:01:32,166 --> 00:01:35,125 Madre estaba aquí hace unas horas. 36 00:01:35,208 --> 00:01:36,750 Wally no puede haberla… 37 00:01:36,833 --> 00:01:38,666 - Cállate. - Sí. 38 00:01:39,666 --> 00:01:42,791 Los matones de Sam Cooper la han sacado de la Mansión. 39 00:01:43,666 --> 00:01:44,875 Se han fugado. 40 00:01:47,208 --> 00:01:51,041 No te preocupes. Nuestros mejores hombres… 41 00:01:55,541 --> 00:01:58,166 Nuestros mejores hombres vigilan las salidas. 42 00:01:59,083 --> 00:02:02,208 Nadie escapará de los Boroughs. 43 00:02:02,708 --> 00:02:04,208 Y mientras tanto… 44 00:02:06,833 --> 00:02:10,416 Mientras tanto, tenemos que guardar las apariencias. 45 00:02:10,500 --> 00:02:12,916 Tengo mi discurso, y luego tú… 46 00:02:13,875 --> 00:02:15,708 No me importan los discursos. 47 00:02:16,833 --> 00:02:18,416 Ni Sam Cooper. 48 00:02:19,833 --> 00:02:21,625 Solo me importa Madre. 49 00:02:23,916 --> 00:02:25,333 La encontraré. 50 00:02:27,458 --> 00:02:28,958 Tienes que confiar en mí. 51 00:02:35,208 --> 00:02:37,166 ¿No hemos sufrido bastante? 52 00:02:38,791 --> 00:02:40,250 No te preocupes, amor. 53 00:02:40,333 --> 00:02:42,916 El tiempo está de nuestra parte. 54 00:03:44,333 --> 00:03:48,958 THE BOROUGHS: JUBILACIÓN REBELDE 55 00:04:03,708 --> 00:04:05,541 Hola a todos. 56 00:04:05,625 --> 00:04:07,083 Hola. 57 00:04:07,958 --> 00:04:09,458 Hola. 58 00:04:10,833 --> 00:04:13,041 Madre mía. 59 00:04:13,125 --> 00:04:14,916 Cuánta gente. 60 00:04:17,500 --> 00:04:18,666 Hola. 61 00:04:20,666 --> 00:04:21,666 Vale. 62 00:04:25,666 --> 00:04:27,291 No, no. 63 00:04:27,375 --> 00:04:30,416 El tema es pasar desapercibidos. 64 00:04:32,375 --> 00:04:34,541 Por ahí no. 65 00:04:35,041 --> 00:04:39,833 Gracias por venir en esta noche sorprendentemente fría. 66 00:04:39,916 --> 00:04:43,625 No estiremos las extremidades ni dejemos que nadie… 67 00:04:43,708 --> 00:04:45,583 Disculpe. ¿Adónde van? 68 00:04:45,666 --> 00:04:49,083 Mi señora y yo estamos disfrutando de la fiesta. 69 00:04:49,166 --> 00:04:50,375 ¿Tiene nombre? 70 00:04:50,458 --> 00:04:53,500 Sí, claro que lo tiene. 71 00:04:53,583 --> 00:04:55,500 Petunia. 72 00:05:00,666 --> 00:05:02,125 Pareces ocupado. 73 00:05:02,208 --> 00:05:06,041 Vamos, Prudence. Cambiemos de ambiente. 74 00:05:11,000 --> 00:05:12,583 Quiero hablar con el jefe. 75 00:05:12,666 --> 00:05:15,666 Aquí estaremos a salvo hasta que llegue Wally. 76 00:05:15,750 --> 00:05:17,208 Al menos es siniestro. 77 00:05:18,166 --> 00:05:20,083 Mejor no llamar la atención. 78 00:05:20,166 --> 00:05:21,166 Claro. 79 00:05:22,333 --> 00:05:25,041 Un cajón de objetos perdidos debajo de la mesa. 80 00:05:25,125 --> 00:05:28,375 Por si alguien quiere parecer menos sospechoso. 81 00:05:35,875 --> 00:05:36,916 Papá… 82 00:05:37,583 --> 00:05:38,708 ¿Estás bien? 83 00:05:40,958 --> 00:05:42,041 ¿Papá? 84 00:05:43,083 --> 00:05:44,125 ¿Qué pasa? 85 00:05:47,416 --> 00:05:48,500 Está aquí. 86 00:05:53,416 --> 00:05:56,208 Hola. Siento el retraso. 87 00:06:09,958 --> 00:06:12,208 Así que, sin más preámbulos, 88 00:06:12,291 --> 00:06:17,000 tengo el placer de presentaros al hombre del momento. 89 00:06:17,083 --> 00:06:21,083 Lo conocéis y lo queréis. Yo lo quiero. 90 00:06:21,166 --> 00:06:25,500 Nuestro director ejecutivo y el apuesto, Blaine Shaw. 91 00:06:28,208 --> 00:06:31,625 Hola a todos. Gracias. Muchas gracias. Sois muy amables. 92 00:06:31,708 --> 00:06:36,416 Es un placer daros la bienvenida al 75.º aniversario de los Boroughs. 93 00:06:39,791 --> 00:06:45,041 Los aniversarios abren la puerta a reflexionar sobre el pasado 94 00:06:45,125 --> 00:06:47,166 y planear el futuro. 95 00:06:47,250 --> 00:06:51,708 Como dijo Robert Browning: "Lo mejor está por llegar". 96 00:06:55,583 --> 00:06:56,708 En realidad… 97 00:06:57,708 --> 00:06:59,250 En realidad, es mentira. 98 00:06:59,333 --> 00:07:04,833 La cita completa es: "Envejece conmigo. 99 00:07:05,750 --> 00:07:07,500 Lo mejor está por llegar". 100 00:07:10,708 --> 00:07:12,083 Otra mentira. 101 00:07:14,375 --> 00:07:18,791 La única certeza en un universo incierto 102 00:07:18,875 --> 00:07:20,916 es que todo se acaba. 103 00:07:23,416 --> 00:07:25,375 El tiempo es un ladrón sigiloso. 104 00:07:25,458 --> 00:07:30,833 Nos roba la juventud, la alegría, el amor. 105 00:07:32,083 --> 00:07:35,833 Nos desgasta cada vez más… 106 00:07:36,750 --> 00:07:38,500 hasta que solo queda polvo. 107 00:07:48,666 --> 00:07:49,916 Pero aquí no. 108 00:07:52,458 --> 00:07:55,250 Los Boroughs es una fortaleza. 109 00:07:56,875 --> 00:08:00,166 Una ciudadela que brilla en la oscuridad. 110 00:08:02,708 --> 00:08:07,000 Los Boroughs es una promesa hecha de piedra y ladrillo que dice: 111 00:08:07,875 --> 00:08:09,708 "Lo mejor no está por llegar". 112 00:08:11,166 --> 00:08:12,291 "Es ahora". 113 00:08:13,708 --> 00:08:14,875 "Es aquí". 114 00:08:15,500 --> 00:08:16,583 "Juntos". 115 00:08:25,958 --> 00:08:28,958 Hay que ponerla a salvo, lejos de los Boroughs. 116 00:08:29,041 --> 00:08:31,666 Y llevarla al médico. No tiene buen aspecto. 117 00:08:31,750 --> 00:08:33,208 No, el médico soy yo. 118 00:08:33,833 --> 00:08:35,833 - ¿Y el plan? - ¿Quieres matarla? 119 00:08:35,916 --> 00:08:38,333 Bueno, ya no. 120 00:08:38,416 --> 00:08:40,208 - Es un milagro. - Come tiza. 121 00:08:40,291 --> 00:08:41,916 Su sangre es la clave. 122 00:08:42,000 --> 00:08:43,208 Dame eso, cielo. 123 00:08:43,291 --> 00:08:45,916 Para curar, su sangre es la clave. 124 00:08:46,000 --> 00:08:47,166 Toma. 125 00:08:47,250 --> 00:08:49,708 Fin de las enfermedades y el sufrimiento. 126 00:08:49,791 --> 00:08:50,916 De la muerte. 127 00:08:51,000 --> 00:08:52,916 ¿Y todos viviremos para siempre? 128 00:08:53,000 --> 00:08:54,458 Los milagros se pagan. 129 00:08:54,541 --> 00:08:56,750 Sí, ¿y quién lo pagará? ¿Tú? 130 00:08:57,583 --> 00:08:58,583 ¿Tú? 131 00:08:59,458 --> 00:09:01,791 Es fácil pensar en hipótesis 132 00:09:01,875 --> 00:09:04,375 cuando no son tus pacientes quienes mueren. 133 00:09:04,458 --> 00:09:06,875 Ni tu marido quien muere de sida. 134 00:09:06,958 --> 00:09:08,916 Ni tus células las que te atacan. 135 00:09:09,583 --> 00:09:12,916 Blaine y su personal encontraron la fuente de la juventud 136 00:09:13,000 --> 00:09:15,208 y ahora la voy a usar, ¿vale? 137 00:09:16,083 --> 00:09:18,416 Para hacer el bien. Terapias. 138 00:09:18,500 --> 00:09:21,875 Encontraré formas de curar a la gente. 139 00:09:21,958 --> 00:09:23,833 Gente que… 140 00:09:23,916 --> 00:09:25,458 Tenemos que ayudarla. 141 00:09:25,541 --> 00:09:27,333 Genial. Alguien lo entiende. 142 00:09:27,416 --> 00:09:29,583 ¿Cómo la sacamos de aquí? 143 00:09:29,666 --> 00:09:31,791 No, eso no es lo que quiere. 144 00:09:31,875 --> 00:09:33,875 - ¿Cómo lo sabes? - Me lo ha dicho. 145 00:09:33,958 --> 00:09:35,333 ¿Te habla? 146 00:09:35,833 --> 00:09:36,833 En mi mente. 147 00:09:37,541 --> 00:09:39,166 ¿Qué quiere, Sam? 148 00:09:39,916 --> 00:09:41,791 Se quiere morir. 149 00:09:44,500 --> 00:09:46,583 Hay que llevarla a la cueva de Art. 150 00:09:47,666 --> 00:09:49,375 Es donde nació. 151 00:09:49,458 --> 00:09:52,375 Sus hijos la han preparado para este momento. 152 00:09:52,458 --> 00:09:54,541 Para su final. 153 00:09:56,083 --> 00:09:57,583 Tiene que ser ahí. Ahora. 154 00:09:57,666 --> 00:09:59,000 Ni hablar. 155 00:09:59,583 --> 00:10:00,958 Debe decidir ella. 156 00:10:01,041 --> 00:10:03,208 No. No dejaré que se muera. 157 00:10:03,291 --> 00:10:04,666 Wally, lo entiendo. 158 00:10:05,583 --> 00:10:08,500 Es mucho que asimilar, y más aún que pedir, 159 00:10:08,583 --> 00:10:12,625 pero Blaine no dejará de usar los Boroughs como su bufé personal. 160 00:10:13,875 --> 00:10:16,666 Cree que a nadie le importan los ancianos. 161 00:10:16,750 --> 00:10:18,041 Ni a ellos mismos. 162 00:10:18,875 --> 00:10:20,541 Demostremos que se equivoca. 163 00:10:20,625 --> 00:10:22,250 Tenemos que plantar cara. 164 00:10:23,625 --> 00:10:27,125 Por Madre, por los Boroughs, por todos. 165 00:10:28,500 --> 00:10:30,125 Se hará justicia con Jack. 166 00:10:31,083 --> 00:10:34,041 Y nosotros seremos héroes y arreglaremos las cosas. 167 00:10:40,375 --> 00:10:41,750 Déjala ir. 168 00:10:43,541 --> 00:10:44,500 No. 169 00:10:45,875 --> 00:10:46,875 Wally. 170 00:10:47,458 --> 00:10:48,875 No puedo. No lo haré. 171 00:10:50,083 --> 00:10:51,291 Tenemos que hacerlo. 172 00:10:53,500 --> 00:10:54,583 No quiero morir. 173 00:10:54,666 --> 00:10:56,375 Lo sé. Cielo, lo sé. 174 00:10:56,458 --> 00:10:57,458 Lo sé, querido. 175 00:10:57,541 --> 00:10:59,583 Y si pensara por un segundo 176 00:10:59,666 --> 00:11:03,791 que torturar a esa anciana por toda la eternidad te salvaría, 177 00:11:03,875 --> 00:11:05,875 estaría de tu lado. 178 00:11:06,916 --> 00:11:08,041 Pero no es así. 179 00:11:11,625 --> 00:11:12,833 Ya, pero… 180 00:11:13,708 --> 00:11:15,041 estaría vivo. 181 00:11:15,125 --> 00:11:19,083 Pero no serías tú. 182 00:11:20,541 --> 00:11:23,333 Así que deja que te salve ahora, 183 00:11:24,541 --> 00:11:25,958 mientras aún hay tiempo. 184 00:11:32,458 --> 00:11:33,583 Vale. 185 00:11:34,166 --> 00:11:35,416 De acuerdo. 186 00:11:36,833 --> 00:11:38,291 Pero te atormentaré. 187 00:11:38,375 --> 00:11:39,666 Eso espero. 188 00:11:39,750 --> 00:11:41,583 - Para siempre. - Vale. 189 00:11:44,166 --> 00:11:46,333 Sam, estamos contigo. 190 00:11:46,916 --> 00:11:50,000 - ¿Cómo llegamos a la cueva? - Vigilan las salidas. 191 00:11:53,083 --> 00:11:54,333 Tengo una idea. 192 00:11:54,416 --> 00:11:57,375 Una, dos y tres. 193 00:11:58,958 --> 00:12:01,458 ¿Un túnel debajo de la clase de cocina? 194 00:12:01,541 --> 00:12:03,250 Podemos llevarlos a la cueva. 195 00:12:03,333 --> 00:12:05,416 - Es hondo. - ¿Lo echamos a suertes? 196 00:12:05,500 --> 00:12:08,458 Antes de bajar, ¿te falta algo por contarme? 197 00:12:08,541 --> 00:12:09,916 No. Ah, espera. 198 00:12:10,416 --> 00:12:12,666 Sí, Wally me extrajo líquido cerebral 199 00:12:12,750 --> 00:12:14,791 y Renee le tiró un coche a Hank. 200 00:12:14,875 --> 00:12:16,291 Creo que eso es todo. 201 00:12:19,250 --> 00:12:22,500 - ¡Hola! ¿Hay alguien? - Joder, es Blaine. 202 00:12:23,000 --> 00:12:25,958 Id a los túneles. Ganaré tiempo para que escapéis. 203 00:12:26,041 --> 00:12:28,250 ¿Por qué te sacrificas tú? 204 00:12:28,333 --> 00:12:29,500 Lo he dicho antes. 205 00:12:29,583 --> 00:12:31,000 ¿Hay alguien? 206 00:12:31,916 --> 00:12:33,791 - Meteos. - Ayúdame con Madre. 207 00:12:33,875 --> 00:12:35,791 - Yo me quedo. - Toma. 208 00:12:35,875 --> 00:12:37,291 Metamos a Madre en… 209 00:12:50,000 --> 00:12:52,083 ¡Sabemos que estáis aquí! 210 00:13:31,583 --> 00:13:33,791 Dios, ¿quiero saber lo que he pisado? 211 00:13:33,875 --> 00:13:35,125 No, no quieres. 212 00:13:35,208 --> 00:13:37,875 ¿Crees que Judy y Art estarán bien? 213 00:13:37,958 --> 00:13:40,208 La he visto enfadada. La he enfadado. 214 00:13:40,291 --> 00:13:43,000 Créeme, Blaine debería estar preocupado. 215 00:13:48,708 --> 00:13:50,875 ¿Qué le pasa? 216 00:13:51,583 --> 00:13:52,666 Sus hijos. 217 00:13:53,791 --> 00:13:56,291 Los encierran bajo el puesto de seguridad. 218 00:13:59,083 --> 00:14:01,916 - Dice que los rescatemos. - No podemos con todo. 219 00:14:02,000 --> 00:14:03,625 Son sus hijos, Wally. 220 00:14:04,750 --> 00:14:05,875 Iremos Paz y yo. 221 00:14:05,958 --> 00:14:07,250 ¿Por qué nosotros? 222 00:14:08,083 --> 00:14:09,375 Tú sabes dónde están. 223 00:14:10,458 --> 00:14:14,125 Judy protagoniza un momento heroico, y después te toca a ti. 224 00:14:15,416 --> 00:14:16,500 Eso también. 225 00:14:22,708 --> 00:14:24,208 Liberaremos a tus niños. 226 00:14:25,041 --> 00:14:26,083 Lo prometo. 227 00:14:28,958 --> 00:14:30,541 Nos vemos en la cueva. 228 00:14:31,750 --> 00:14:33,541 Vale, ¿y nosotros? 229 00:14:33,625 --> 00:14:34,916 Seguimos por ahí. 230 00:14:35,791 --> 00:14:36,875 Vale. 231 00:14:45,708 --> 00:14:46,791 ¿Dónde está Madre? 232 00:14:46,875 --> 00:14:48,833 ¿Qué madre? ¿La tuya? 233 00:14:48,916 --> 00:14:52,000 ¿No encuentras a tu madre? Eso no mola, tío. 234 00:14:52,583 --> 00:14:54,708 Ah, ya veo el problema. 235 00:14:54,791 --> 00:14:57,250 La aventura te ha alterado la sangre, 236 00:14:57,833 --> 00:14:59,625 te ha enardecido los ánimos. 237 00:14:59,708 --> 00:15:02,833 Te sientes invencible, pero no lo eres. 238 00:15:02,916 --> 00:15:07,083 Así que… dime dónde está Madre. 239 00:15:07,166 --> 00:15:08,916 ¿Has mirado en Señor Cocinas? 240 00:15:10,541 --> 00:15:12,000 A todos les encanta. 241 00:15:16,541 --> 00:15:23,500 Vale, respiremos hondo para calmarnos. 242 00:15:23,583 --> 00:15:24,625 ¿Dónde está? 243 00:15:24,708 --> 00:15:26,125 Vete al infierno. 244 00:15:27,708 --> 00:15:29,166 ¿Qué haces? 245 00:15:29,666 --> 00:15:30,916 ¡No te acerques! 246 00:15:31,000 --> 00:15:32,125 ¡Déjala en paz! 247 00:15:40,166 --> 00:15:42,958 A pesar de todo lo que te ha hecho, 248 00:15:43,041 --> 00:15:44,541 la sigues queriendo. 249 00:15:46,458 --> 00:15:47,666 Qué tierno. 250 00:15:53,041 --> 00:15:55,250 ¡Judy! 251 00:15:55,333 --> 00:15:57,291 No. No te preocupes. 252 00:15:57,375 --> 00:15:58,583 La hoja está clavada 253 00:15:58,666 --> 00:16:02,541 en una parte relativamente inofensiva del intestino. 254 00:16:03,125 --> 00:16:05,958 Tardará casi un día en desangrarse. 255 00:16:06,458 --> 00:16:09,625 Una sola operación, quizá una resección del intestino, 256 00:16:10,208 --> 00:16:11,750 y quedará como nueva. 257 00:16:11,833 --> 00:16:15,291 Así que… ¿dónde está Madre? 258 00:16:15,875 --> 00:16:17,208 Vale, basta. 259 00:16:19,083 --> 00:16:20,333 ¡Para! 260 00:16:20,416 --> 00:16:22,541 Ahora se pone interesante. 261 00:16:22,625 --> 00:16:28,083 La hoja está a unos milímetros de algunos órganos vitales. 262 00:16:28,166 --> 00:16:31,208 Serán dos, quizá tres operaciones. 263 00:16:31,291 --> 00:16:32,875 Y una bolsa de colostomía, 264 00:16:32,958 --> 00:16:36,166 pero me preocupa la hemorragia interna. 265 00:16:36,250 --> 00:16:37,125 No. 266 00:16:37,208 --> 00:16:40,041 En una hora, se ahogará en su propia sangre. 267 00:16:40,125 --> 00:16:42,208 ¿Por qué lo haces? 268 00:16:42,291 --> 00:16:44,250 ¿Por qué hacemos lo que hacemos? 269 00:16:45,500 --> 00:16:46,500 Por amor. 270 00:16:48,250 --> 00:16:51,708 Dime dónde está Madre. 271 00:16:52,208 --> 00:16:53,833 Han destrozado el horno. 272 00:16:56,291 --> 00:16:57,250 Los túneles. 273 00:16:58,458 --> 00:17:00,458 - ¿La llevan a la cueva? - ¡Sí! 274 00:17:02,291 --> 00:17:04,666 Judy… Ya está, cariño. 275 00:17:04,750 --> 00:17:05,916 ¿Vamos a por ellos? 276 00:17:06,000 --> 00:17:09,416 No, avisa a seguridad. Que los acorralen en el callejón. 277 00:17:09,500 --> 00:17:12,208 Nos los llevamos por si hay que negociar. 278 00:17:18,375 --> 00:17:19,541 No hay nadie. 279 00:17:26,791 --> 00:17:27,791 Ayúdame. 280 00:17:27,875 --> 00:17:29,041 Ten cuidado. 281 00:17:30,166 --> 00:17:31,625 Ya te tengo. Eso es. 282 00:17:36,750 --> 00:17:38,250 Qué peste. 283 00:17:47,791 --> 00:17:50,166 Nos están observando. 284 00:17:51,125 --> 00:17:54,333 Sí, bueno, sienten curiosidad. 285 00:17:56,125 --> 00:17:58,625 Mira, un panel de control. 286 00:18:03,416 --> 00:18:06,208 No funciona. No abre las jaulas. 287 00:18:06,291 --> 00:18:08,375 - Necesita una llave. - Sí. 288 00:18:08,458 --> 00:18:10,333 Hola, tortolitos. 289 00:18:12,916 --> 00:18:14,833 Bienvenidos a mi humilde morada. 290 00:18:17,416 --> 00:18:21,208 El mayor sistema de túneles del mundo está bajo Disney World. 291 00:18:21,291 --> 00:18:22,666 Los llaman "utilidors". 292 00:18:22,750 --> 00:18:25,708 No es el sistema de túneles más grande del mundo. 293 00:18:25,791 --> 00:18:29,333 - Sí que lo es. - No, es el acueducto de Delaware. 294 00:18:29,416 --> 00:18:30,750 Ese no es de servicio. 295 00:18:30,833 --> 00:18:33,416 No habías dicho "túnel de servicio". 296 00:18:33,500 --> 00:18:36,416 ¿Podemos dejar el debate para cuando esté muerto? 297 00:18:36,500 --> 00:18:38,250 ¿Ahora por dónde vamos? 298 00:18:39,208 --> 00:18:41,583 - Por ahí. - ¿Estás seguro? 299 00:18:42,333 --> 00:18:43,458 Ella lo está. 300 00:18:46,625 --> 00:18:48,083 ¿Qué coño? 301 00:18:49,416 --> 00:18:51,666 - Nos vigilan. - Es una trampa. 302 00:18:51,750 --> 00:18:54,083 No, nos están guiando. 303 00:18:54,583 --> 00:18:55,875 Sí, a una trampa. 304 00:18:55,958 --> 00:18:58,250 Puede, pero ¿qué otra opción tenemos? 305 00:18:58,333 --> 00:19:00,083 - Bueno… - Vamos. 306 00:19:00,916 --> 00:19:03,333 ¿Siempre ha sido tan cabezota? 307 00:19:03,958 --> 00:19:05,708 Ni te lo imaginas. 308 00:19:09,625 --> 00:19:11,750 Esperad. Esperadme. 309 00:19:13,250 --> 00:19:15,208 Tranquilo, campeón. 310 00:19:15,875 --> 00:19:19,041 No creo que pueda pelear después de mi accidente, 311 00:19:19,125 --> 00:19:21,833 pero no pongamos a prueba esa teoría. 312 00:19:25,625 --> 00:19:27,458 Esa banda en la que tocabas… 313 00:19:28,666 --> 00:19:30,166 ¿Cowboy Renegade? 314 00:19:31,375 --> 00:19:33,708 Sí, lo petabais. 315 00:19:34,666 --> 00:19:37,125 - No sabía que eras fan. - Sí. 316 00:19:38,041 --> 00:19:41,416 Pensé que molaría que fuéramos amigos. 317 00:19:41,500 --> 00:19:44,916 Ya sabes, como… hombres. 318 00:19:46,583 --> 00:19:48,250 Es difícil, siendo el jefe. 319 00:19:48,833 --> 00:19:49,666 Claro. 320 00:19:51,166 --> 00:19:54,250 Ahora me han quitado el trabajo… 321 00:19:54,875 --> 00:19:59,000 y me han metido aquí con los niños hasta que esté "presentable". 322 00:20:01,208 --> 00:20:06,333 Lo mínimo que podría haber hecho Blaine es pagarte un hotel o algo. 323 00:20:07,166 --> 00:20:09,083 Y que lo digas. 324 00:20:11,875 --> 00:20:17,750 He pasado de trabajar a vivir en una cárcel. 325 00:20:18,500 --> 00:20:20,250 Gracias a Blaine. 326 00:20:22,375 --> 00:20:24,791 Quizá podrías… ayudarnos. 327 00:20:27,000 --> 00:20:30,041 ¿Por qué iba a hacer eso? 328 00:20:31,041 --> 00:20:35,500 Porque no hay nada mejor que joder a alguien 329 00:20:35,583 --> 00:20:37,583 que te ha jodido a ti primero. 330 00:20:54,166 --> 00:20:56,000 A Blaine que le jodan. 331 00:21:00,208 --> 00:21:01,625 ¿Y tú? 332 00:21:01,708 --> 00:21:02,791 ¿Yo? 333 00:21:03,541 --> 00:21:06,458 Dejaré que el tiempo haga lo que sabe hacer mejor. 334 00:21:07,791 --> 00:21:09,458 Borrón y cuenta nueva. 335 00:21:20,791 --> 00:21:23,000 ¿Seguro que no nos van a destrozar? 336 00:21:24,625 --> 00:21:25,625 No. 337 00:21:44,625 --> 00:21:46,333 - Despejado. - Wally, ayúdame. 338 00:21:46,416 --> 00:21:48,875 Vale. Cógele el brazo. 339 00:21:48,958 --> 00:21:50,125 No, tu brazo. 340 00:21:50,708 --> 00:21:51,833 ¿Adónde va? 341 00:21:51,916 --> 00:21:53,250 A la silla. 342 00:21:53,916 --> 00:21:55,250 - Vale. - Sí, aquí. 343 00:21:58,708 --> 00:22:00,541 ¿Podéis echarme una mano? 344 00:22:00,625 --> 00:22:01,750 ¿Estás bien? 345 00:22:01,833 --> 00:22:03,375 ¿Hola? 346 00:22:03,458 --> 00:22:05,625 Aquí, estoy aquí. 347 00:22:05,708 --> 00:22:07,958 - Espera. Estoy aquí. - Genial. 348 00:22:09,000 --> 00:22:12,500 Tenemos que asumir que Blaine está de camino. 349 00:22:12,583 --> 00:22:13,958 No hay tiempo. 350 00:22:14,041 --> 00:22:15,291 Cojamos mi coche. 351 00:22:15,375 --> 00:22:17,750 ¿Para ir adónde? Seguiremos atrapados. 352 00:22:17,833 --> 00:22:19,583 Vamos a plantar cara aquí. 353 00:22:19,666 --> 00:22:21,958 ¿Plantar cara? Si no tenemos armas, 354 00:22:22,041 --> 00:22:24,083 más allá del mid-century modern. 355 00:22:24,833 --> 00:22:27,291 - Tenemos un arma. - Eso no funciona. 356 00:22:27,375 --> 00:22:28,333 Sí que funciona. 357 00:22:28,416 --> 00:22:31,375 Cambié el transformador para que no se sobrecargue. 358 00:22:31,458 --> 00:22:34,250 Y añadí bobina para aumentar la potencia, pero… 359 00:22:34,333 --> 00:22:36,000 ¿Y los picos de tensión? 360 00:22:36,083 --> 00:22:37,875 Condensadores de mica. 361 00:22:42,000 --> 00:22:44,208 Siento interrumpir un momento friki. 362 00:22:44,291 --> 00:22:45,500 Vienen los malos. 363 00:22:45,583 --> 00:22:48,458 Sí, claro. Las llevamos al garaje. Tengo un plan. 364 00:22:51,791 --> 00:22:53,208 - Bien. - Vamos. 365 00:23:08,916 --> 00:23:10,208 Vale. 366 00:23:12,583 --> 00:23:14,375 Más te vale que funcione, Sam. 367 00:23:23,958 --> 00:23:24,958 Hola. 368 00:23:28,916 --> 00:23:30,333 Os tengo que decir algo. 369 00:23:30,416 --> 00:23:31,666 ¿Ah, sí? 370 00:23:31,750 --> 00:23:34,041 Sí, he… 371 00:23:37,375 --> 00:23:40,208 He… dimitido. 372 00:23:56,916 --> 00:23:58,333 Estamos en los Boroughs. 373 00:23:58,416 --> 00:24:00,583 Donde lo pasaréis de maravilla. 374 00:24:07,791 --> 00:24:09,958 ¡Corred! 375 00:24:27,291 --> 00:24:28,833 ¡Tenemos que ayudarlos! 376 00:24:29,333 --> 00:24:30,458 ¡No! 377 00:24:32,500 --> 00:24:33,500 Yo me largo. 378 00:24:48,208 --> 00:24:52,083 Te quiero. 379 00:25:40,416 --> 00:25:41,458 ¿Ya está? 380 00:25:43,791 --> 00:25:45,041 Creo que sí. 381 00:25:45,875 --> 00:25:46,958 ¡Socorro! 382 00:25:48,000 --> 00:25:49,125 ¡Es Judy! 383 00:25:52,250 --> 00:25:54,166 - Bájala. - Tranquila. 384 00:25:55,000 --> 00:25:56,500 Vale, estoy aquí. 385 00:25:56,583 --> 00:25:59,083 Estoy aquí. Llamad a emergencias. 386 00:25:59,166 --> 00:26:00,250 No tengo batería. 387 00:26:00,333 --> 00:26:02,208 La explosión los ha frito. 388 00:26:02,291 --> 00:26:06,416 ¿Me traes una toalla? Necesito una toalla. Vale. Gracias. 389 00:26:07,333 --> 00:26:10,208 Voy a apartar tus manos, Judy. Dame la mano. 390 00:26:10,291 --> 00:26:13,875 Déjame mover eso, ¿vale? Necesito ver lo que pasa, ¿vale? 391 00:26:13,958 --> 00:26:15,125 Vale. 392 00:26:17,958 --> 00:26:20,708 Vale. Dios. 393 00:26:24,875 --> 00:26:27,125 Necesita un hospital. No puedo… 394 00:26:27,208 --> 00:26:28,833 - Pues llévala. - No… 395 00:26:31,041 --> 00:26:32,458 No llegará. 396 00:26:33,041 --> 00:26:35,166 ¡No! 397 00:26:35,250 --> 00:26:36,916 - Solo… - ¡No! 398 00:26:37,000 --> 00:26:38,208 - ¡No! - Eh. 399 00:26:38,958 --> 00:26:41,208 Vamos, cariño. Estoy aquí. 400 00:26:41,291 --> 00:26:42,416 No te vayas. 401 00:26:42,500 --> 00:26:44,875 Quédate conmigo. No te vayas. 402 00:26:45,583 --> 00:26:46,583 ¿Te acuerdas… 403 00:26:48,708 --> 00:26:53,916 de cuando fuimos al Gran Cañón con los niños? 404 00:26:55,083 --> 00:26:58,000 Recuerdo que intentamos llegar. 405 00:26:59,791 --> 00:27:01,791 Y nos perdimos por tu culpa. 406 00:27:03,333 --> 00:27:05,166 Sabía dónde estaba. 407 00:27:07,416 --> 00:27:10,666 Pero no sabía cómo llegar a donde íbamos. 408 00:27:12,500 --> 00:27:16,791 Paramos en un lago enorme y seco… 409 00:27:17,625 --> 00:27:19,083 en medio de la nada. 410 00:27:19,583 --> 00:27:20,833 Nos bañamos. 411 00:27:22,416 --> 00:27:24,708 Nadamos con la ropa puesta. 412 00:27:26,375 --> 00:27:29,041 Estabas preciosa. 413 00:27:30,708 --> 00:27:33,958 De pie en el agua, riendo con los niños. 414 00:27:35,875 --> 00:27:37,958 Fue un buen día. 415 00:27:39,541 --> 00:27:43,625 Al final no llegamos al Gran Cañón. 416 00:27:45,875 --> 00:27:48,791 ¡No, Judy, no! 417 00:27:48,875 --> 00:27:51,333 ¡No, Judy! 418 00:27:51,416 --> 00:27:53,791 Vamos, cariño. 419 00:27:53,875 --> 00:27:55,333 ¡Vamos, cariño! 420 00:27:58,208 --> 00:28:01,000 Judy. 421 00:28:13,958 --> 00:28:15,291 ¿Qué quiere? 422 00:28:15,375 --> 00:28:16,833 Quiere ayudar. 423 00:28:18,000 --> 00:28:21,500 Tranquilo, Art. Puedes confiar en ella. 424 00:29:01,250 --> 00:29:03,416 Eso es un milagro. 425 00:29:13,291 --> 00:29:14,750 Es un milagro. 426 00:29:22,916 --> 00:29:25,083 Tengo que llevarla a la cueva. Ya. 427 00:29:25,750 --> 00:29:26,791 Vale. 428 00:29:35,458 --> 00:29:37,375 - Cuidado. - Ya está. 429 00:29:37,458 --> 00:29:39,375 Vale. 430 00:29:39,458 --> 00:29:41,416 Casi estamos. Uno, dos, despacio. 431 00:29:43,583 --> 00:29:45,875 - Bien. - Voy contigo. 432 00:29:45,958 --> 00:29:48,458 - Dice que debo ir solo. - Me da igual. 433 00:29:48,541 --> 00:29:51,916 - Eres mi padre. No te voy a dejar… - Claire… 434 00:29:55,416 --> 00:29:57,083 No pude ayudar a tu madre. 435 00:29:58,750 --> 00:30:00,375 No he sabido ayudarte a ti. 436 00:30:01,500 --> 00:30:03,166 Pero a ella la puedo ayudar. 437 00:30:05,750 --> 00:30:07,833 Confía en mí, Claire. 438 00:30:09,416 --> 00:30:10,416 Por favor. 439 00:30:13,875 --> 00:30:16,208 Vale, pero no me hace ninguna gracia. 440 00:30:22,041 --> 00:30:23,458 Hasta la vista, artista. 441 00:30:25,458 --> 00:30:27,291 Hasta luego, lucero. 442 00:30:30,833 --> 00:30:33,375 Eh, vaquero, ten cuidado. 443 00:30:38,458 --> 00:30:39,916 Cabalga con honor. 444 00:30:41,375 --> 00:30:42,791 Y llámanos al llegar. 445 00:30:45,166 --> 00:30:46,166 Gracias. 446 00:31:39,208 --> 00:31:40,375 Cuidado. 447 00:31:42,250 --> 00:31:43,625 Eso es. 448 00:31:47,541 --> 00:31:48,750 Lo has conseguido. 449 00:31:52,166 --> 00:31:53,250 De nada. 450 00:31:57,791 --> 00:32:00,375 ¿Explotar? ¿Cómo que "explotar"? 451 00:32:01,000 --> 00:32:03,166 ¿Vas a explotar? 452 00:32:03,250 --> 00:32:05,416 Espera. Aún no. Deja que me aleje. 453 00:32:10,791 --> 00:32:13,333 ¿Sabes qué? Ahora que lo pienso, 454 00:32:16,125 --> 00:32:19,958 he decidido cancelar tu contrato. 455 00:32:21,375 --> 00:32:25,166 No estás hecho para los Boroughs, Sam. 456 00:32:27,125 --> 00:32:28,583 Te llevaste a mi mujer. 457 00:32:29,833 --> 00:32:33,291 No tenía que acabar así, Sam. 458 00:32:34,916 --> 00:32:36,208 La traeré de vuelta. 459 00:32:36,291 --> 00:32:40,833 No tienes ni idea de lo que es Madre… 460 00:32:41,333 --> 00:32:43,333 De lo que es capaz. 461 00:32:45,166 --> 00:32:49,958 Todo lo que crees que has logrado se puede revertir. 462 00:32:53,166 --> 00:32:54,083 No pasa nada. 463 00:32:55,708 --> 00:32:56,833 Suelta. 464 00:32:56,916 --> 00:32:58,125 Jamás. 465 00:33:10,208 --> 00:33:11,916 ¡No! 466 00:33:12,000 --> 00:33:13,833 ¡Suéltame! 467 00:33:21,083 --> 00:33:22,083 No… 468 00:33:25,208 --> 00:33:26,541 No puedo… 469 00:33:27,416 --> 00:33:28,875 ¡No puedo morir! 470 00:33:28,958 --> 00:33:30,708 Todos nos morimos. 471 00:33:31,208 --> 00:33:32,708 Bienvenido al club. 472 00:34:37,208 --> 00:34:38,208 ¿Lilly? 473 00:34:39,833 --> 00:34:41,458 Hola, gruñón. 474 00:34:46,625 --> 00:34:47,791 ¿En serio eres tú? 475 00:34:49,000 --> 00:34:50,000 Soy yo. 476 00:34:52,750 --> 00:34:53,750 ¿Cómo? 477 00:34:54,458 --> 00:34:56,083 Te da las gracias. 478 00:34:57,375 --> 00:34:59,541 El tiempo es un regalo. 479 00:35:03,708 --> 00:35:04,958 ¿Cuánto tenemos? 480 00:35:06,541 --> 00:35:09,583 ¿Vas a quedarte ahí haciendo preguntas o… 481 00:35:11,000 --> 00:35:13,125 vas a bailar con tu bella esposa? 482 00:36:03,250 --> 00:36:04,916 Volveremos a estar juntos. 483 00:36:07,458 --> 00:36:11,041 Siempre estamos juntos. 484 00:36:36,458 --> 00:36:37,416 ¡Sam! 485 00:36:39,125 --> 00:36:40,166 Sam. 486 00:36:41,125 --> 00:36:42,125 Sam. 487 00:36:43,750 --> 00:36:44,666 Eh. 488 00:36:47,833 --> 00:36:49,333 ¿Qué haceis aquí? 489 00:36:49,416 --> 00:36:51,791 Quedamos en la cueva, ¿recuerdas? 490 00:36:51,875 --> 00:36:52,916 Ah, sí. 491 00:36:54,083 --> 00:36:56,291 ¿Es Madre? 492 00:36:56,791 --> 00:36:57,875 Sí. 493 00:37:00,083 --> 00:37:01,375 Descansa en paz. 494 00:37:04,458 --> 00:37:06,125 ¿Y si nos vamos a casa? 495 00:37:07,416 --> 00:37:08,875 Me parece bien. 496 00:37:25,916 --> 00:37:27,291 La cena está lista. 497 00:37:28,541 --> 00:37:30,583 - Te ayudo, papá. - Sí, que quema. 498 00:37:30,666 --> 00:37:32,208 - Sí. - ¿Lo tienes? 499 00:37:32,958 --> 00:37:37,458 Vamos, Art, que hay niños. Nada de setas mágicas. 500 00:37:37,541 --> 00:37:43,208 Cariño, eres toda la magia que necesito. 501 00:37:45,625 --> 00:37:47,125 Tengo embutidos. 502 00:37:47,208 --> 00:37:49,708 Gracias. Yo ya tengo mis aperitivos aquí. 503 00:37:49,791 --> 00:37:52,958 - A ver, ¿qué es? - Salami, queso, fruta. 504 00:37:53,041 --> 00:37:54,000 - Comed. - Toma. 505 00:37:54,083 --> 00:37:54,958 Sí. 506 00:37:56,333 --> 00:37:57,666 Está sangrando. 507 00:37:58,375 --> 00:38:00,833 - Qué poco apetecible. - Ve a limpiarte. 508 00:38:00,916 --> 00:38:03,125 Espera. Tengo algo para ti. 509 00:38:09,500 --> 00:38:11,625 - ¿Te has acordado? - Me he acordado. 510 00:38:14,958 --> 00:38:15,916 Gracias. 511 00:38:16,416 --> 00:38:18,333 - Una semana en Roma. - Qué bien. 512 00:38:18,416 --> 00:38:21,666 - Y luego a Florencia. - Me encanta Florencia. 513 00:38:22,416 --> 00:38:23,875 - ¡Vente! - ¿En serio? 514 00:38:23,958 --> 00:38:25,500 Sí, claro. 515 00:38:26,791 --> 00:38:30,250 Te aviso de que Wally quiere apuntarse a tu viaje. 516 00:38:30,333 --> 00:38:31,958 No me sorprende. 517 00:38:33,666 --> 00:38:35,500 A ver, ¿de qué estáis hablando? 518 00:38:35,583 --> 00:38:37,833 - De nuestro viaje. - Nuestro viaje… 519 00:38:47,625 --> 00:38:50,541 Papá, ¿hamburguesa o perrito caliente? 520 00:38:52,750 --> 00:38:54,458 Uno de cada, por favor. 521 00:38:54,958 --> 00:38:56,000 Voy. Date prisa. 522 00:38:56,083 --> 00:38:57,833 Vale. 523 00:41:59,166 --> 00:42:00,958 Subtítulos: Alexandre Ragas