1 00:00:14,166 --> 00:00:16,708 - Espera. ¿Quieres salvar a Madre? - Así es. 2 00:00:16,791 --> 00:00:18,291 No, teníamos un plan. 3 00:00:18,375 --> 00:00:21,625 El plan era salvarte, y luego matar a Madre. 4 00:00:21,708 --> 00:00:24,791 - Cambio de plan. - No puede cambiar de nuevo. 5 00:00:24,875 --> 00:00:26,500 ¿Me explican qué pasa? 6 00:00:26,583 --> 00:00:29,541 - Es una historia larga y muy rara. - Resúmanla. 7 00:00:29,625 --> 00:00:31,333 The Boroughs es una mierda. 8 00:00:31,416 --> 00:00:36,000 El resumen es que un hombre llamado Edward entró en mi casa 9 00:00:36,083 --> 00:00:38,875 y me dijo que había un búho en las paredes. 10 00:00:38,958 --> 00:00:40,083 ¿Qué pasó? 11 00:00:40,166 --> 00:00:41,500 De todo. ¿Dónde estás? 12 00:00:41,583 --> 00:00:43,708 En The Boroughs. Dime, ¿qué pasa? 13 00:00:43,791 --> 00:00:45,041 Tantas cosas. 14 00:00:45,125 --> 00:00:49,958 Hice algo un poco imprudente y ahora estoy en problemas. 15 00:00:50,541 --> 00:00:51,500 ¿Qué hiciste? 16 00:00:51,583 --> 00:00:53,166 Secuestré a Madre. 17 00:00:53,250 --> 00:00:54,500 ¿Qué? 18 00:00:54,583 --> 00:00:57,875 Estoy intentando salvar el mundo. Cambia ese tono. 19 00:00:57,958 --> 00:00:59,458 …fui a su casa de noche… 20 00:00:59,541 --> 00:01:01,541 Bueno, ve al centro comunitario. 21 00:01:01,625 --> 00:01:03,875 Está cerrado. Te veremos ahí. 22 00:01:03,958 --> 00:01:05,916 Espera, ¿con quién estás? 23 00:01:06,000 --> 00:01:08,458 Ahora es un proyecto grupal. 24 00:01:09,041 --> 00:01:09,958 Cambio y fuera. 25 00:01:10,041 --> 00:01:12,083 Bueno, estoy seguro… ¡Maldita sea! 26 00:01:12,166 --> 00:01:13,958 Luego, Art robó la camioneta. 27 00:01:14,041 --> 00:01:14,916 Así es. 28 00:01:15,000 --> 00:01:19,125 Oigan, tengo buenas noticias y malas noticias. 29 00:01:19,208 --> 00:01:21,291 Wally tiene a Madre. 30 00:01:21,875 --> 00:01:22,750 ¿Sí? 31 00:01:22,833 --> 00:01:25,125 Sí, están yendo al centro comunitario. 32 00:01:25,208 --> 00:01:27,875 - Art. - Otro cambio de planes. Agárrense. 33 00:01:32,166 --> 00:01:35,125 Madre estaba aquí cuando pasé hace unas horas. 34 00:01:35,208 --> 00:01:36,750 Wally no pudo haberla… 35 00:01:36,833 --> 00:01:38,666 - Cállate. - Sí. 36 00:01:39,708 --> 00:01:42,833 Los amigos de Sam Cooper se lo llevaron de La Mansión. 37 00:01:43,666 --> 00:01:44,750 Huyeron. 38 00:01:47,208 --> 00:01:50,375 No te preocupes. Puse a nuestros mejores hombres… 39 00:01:55,625 --> 00:01:58,416 Nuestros mejores hombres están en las salidas. 40 00:01:59,083 --> 00:02:02,208 Nadie escapará de The Boroughs. 41 00:02:02,708 --> 00:02:03,791 Y, mientras tanto… 42 00:02:06,833 --> 00:02:10,416 Mientras tanto, debemos mantener las apariencias. 43 00:02:10,500 --> 00:02:12,916 Tengo que dar mi discurso, y luego tú… 44 00:02:13,875 --> 00:02:15,708 No me importa tu discurso. 45 00:02:16,833 --> 00:02:18,416 Ni Sam Cooper. 46 00:02:19,833 --> 00:02:21,625 Lo único que importa es Madre. 47 00:02:23,916 --> 00:02:25,333 La encontraré. 48 00:02:27,458 --> 00:02:28,958 Debes confiar en mí. 49 00:02:35,208 --> 00:02:37,166 ¿No hemos soportado suficiente? 50 00:02:38,791 --> 00:02:40,250 No te preocupes, amor. 51 00:02:40,333 --> 00:02:42,916 El tiempo está de nuestro lado. 52 00:03:44,333 --> 00:03:48,958 THE BOROUGHS: JUBILACIÓN REBELDE 53 00:04:03,708 --> 00:04:05,541 Hola a todos. 54 00:04:05,625 --> 00:04:07,083 ¡Hola! 55 00:04:07,958 --> 00:04:09,458 Buenas noches. 56 00:04:10,833 --> 00:04:13,041 Por Dios. 57 00:04:13,125 --> 00:04:14,916 Cuánta gente. 58 00:04:17,500 --> 00:04:18,666 Hola. 59 00:04:20,666 --> 00:04:21,666 Bien. 60 00:04:25,666 --> 00:04:27,291 No. 61 00:04:27,375 --> 00:04:30,125 La idea es pasar desapercibidos. 62 00:04:32,375 --> 00:04:34,541 Por ahí, no. 63 00:04:35,041 --> 00:04:39,833 Gracias por venir en una noche sorprendentemente fría. 64 00:04:39,916 --> 00:04:43,625 Mantén quietas tus extremidades y no dejes que nadie… 65 00:04:43,708 --> 00:04:45,583 Disculpe, señor. ¿A dónde van? 66 00:04:46,291 --> 00:04:49,083 Mi esposa y yo estamos disfrutando del festejo. 67 00:04:49,166 --> 00:04:53,500 - ¿La señora tiene nombre? - Sí, claro. Tiene nombre. 68 00:04:53,583 --> 00:04:55,500 Es Petunia. 69 00:05:00,666 --> 00:05:02,125 Lo noto ocupado. 70 00:05:02,208 --> 00:05:05,875 Vamos, Prudence, vayamos a otro lado. 71 00:05:10,916 --> 00:05:12,583 Necesito hablar con el jefe. 72 00:05:12,666 --> 00:05:15,458 Aquí estaremos a salvo hasta que llegue Wally. 73 00:05:15,541 --> 00:05:17,208 Este lugar se ve siniestro. 74 00:05:17,291 --> 00:05:20,083 Espera, es mejor no llamar la atención. 75 00:05:20,166 --> 00:05:21,166 Cierto. 76 00:05:22,333 --> 00:05:25,041 Hay varias cosas perdidas debajo de esa mesa. 77 00:05:25,125 --> 00:05:28,250 Por si alguien quiere llamar menos la atención. 78 00:05:35,875 --> 00:05:36,916 Papá… 79 00:05:37,583 --> 00:05:38,708 ¿Estás bien? 80 00:05:40,958 --> 00:05:42,041 ¿Papá? 81 00:05:43,083 --> 00:05:44,125 ¿Qué pasa? 82 00:05:47,416 --> 00:05:48,500 Está aquí. 83 00:05:53,416 --> 00:05:56,041 Hola. Perdón por llegar tarde. 84 00:06:09,958 --> 00:06:12,208 Así que, sin más preámbulos, 85 00:06:12,291 --> 00:06:17,000 tengo el placer de presentarles al hombre del momento. 86 00:06:17,083 --> 00:06:21,083 Lo conocen y lo adoran. Yo lo adoro. 87 00:06:21,166 --> 00:06:25,500 Nuestro director ejecutivo, siempre atractivo, Blaine Shaw. 88 00:06:28,208 --> 00:06:31,625 Hola a todos. Muchas gracias. Son muy amables. 89 00:06:31,708 --> 00:06:36,416 Es un placer darles la bienvenida al 75.º aniversario de The Boroughs. 90 00:06:39,791 --> 00:06:45,041 Los aniversarios nos dan la oportunidad de reflexionar sobre el pasado 91 00:06:45,125 --> 00:06:47,166 y planificar el futuro. 92 00:06:47,250 --> 00:06:51,708 Como dijo Robert Browning: "Lo mejor está por venir". 93 00:06:55,583 --> 00:06:56,708 En realidad, el… 94 00:06:57,583 --> 00:06:59,250 En realidad, eso es mentira. 95 00:06:59,333 --> 00:07:01,000 La cita completa es: 96 00:07:01,583 --> 00:07:04,833 "Envejece junto a mí. 97 00:07:05,750 --> 00:07:07,500 Lo mejor está por venir". 98 00:07:10,708 --> 00:07:12,083 Esa es otra mentira. 99 00:07:14,375 --> 00:07:18,791 La única certeza en este universo incierto 100 00:07:18,875 --> 00:07:20,916 es que todo termina. 101 00:07:23,416 --> 00:07:25,375 El tiempo es un ladrón nocturno. 102 00:07:25,458 --> 00:07:30,583 Nos roba la juventud, la alegría, el amor. 103 00:07:32,083 --> 00:07:35,833 Nos desgasta y desgasta hasta que… 104 00:07:36,750 --> 00:07:38,500 solo queda polvo. 105 00:07:48,666 --> 00:07:49,916 Pero no aquí. 106 00:07:52,458 --> 00:07:55,250 The Boroughs es una fortaleza. 107 00:07:56,875 --> 00:08:00,166 Un refugio que brilla en la oscuridad. 108 00:08:02,708 --> 00:08:07,000 The Boroughs es una promesa, convertida en ladrillo y piedra, que dice: 109 00:08:07,958 --> 00:08:09,708 "Lo mejor no está por venir. 110 00:08:11,166 --> 00:08:12,291 Es ahora. 111 00:08:13,708 --> 00:08:14,875 Es aquí. 112 00:08:15,500 --> 00:08:16,583 Juntos". 113 00:08:25,958 --> 00:08:28,958 Hay que protegerla, llevarla lejos de The Boroughs. 114 00:08:29,041 --> 00:08:31,666 Hay que llevarla a un médico. No se ve bien. 115 00:08:31,750 --> 00:08:33,208 Yo soy médico. 116 00:08:33,833 --> 00:08:35,833 - ¿Y el plan? - ¿Quieres matarla? 117 00:08:35,916 --> 00:08:38,333 Bueno, ya no. 118 00:08:38,416 --> 00:08:40,208 - Es un milagro. - Come tiza. 119 00:08:40,291 --> 00:08:41,916 Su sangre es la clave… 120 00:08:42,000 --> 00:08:43,125 Dame eso, querida. 121 00:08:43,208 --> 00:08:45,916 Su sangre es la clave para curar enfermedades. 122 00:08:46,000 --> 00:08:47,166 Toma esto. 123 00:08:47,250 --> 00:08:49,708 No más enfermedades. No más sufrimiento. 124 00:08:49,791 --> 00:08:50,916 No más muerte. 125 00:08:51,000 --> 00:08:52,916 ¿Todos vivirán para siempre? 126 00:08:53,000 --> 00:08:54,458 Los milagros se pagan. 127 00:08:54,541 --> 00:08:56,625 Sí, ¿y quién los paga? ¿Tú? 128 00:08:57,583 --> 00:08:58,583 ¿Tú? 129 00:08:59,458 --> 00:09:01,791 Es muy fácil pensar en hipótesis 130 00:09:01,875 --> 00:09:04,333 cuando sus pacientes no están muriendo, 131 00:09:04,416 --> 00:09:07,041 cuando no es su esposo el que muere de sida. 132 00:09:07,125 --> 00:09:09,500 No son sus células las que los atacan. 133 00:09:09,583 --> 00:09:12,916 Blaine y sus secuaces hallaron la fuente de la juventud, 134 00:09:13,000 --> 00:09:15,208 y yo la voy a aprovechar, ¿sí? 135 00:09:16,083 --> 00:09:17,166 Para el bien. 136 00:09:17,250 --> 00:09:21,875 Idearé terapias, formas de curar, de sanar a la gente. 137 00:09:21,958 --> 00:09:23,125 Gente que… 138 00:09:23,916 --> 00:09:25,458 Tenemos que ayudarla. 139 00:09:25,541 --> 00:09:27,333 Genial. Alguien lo entiende. 140 00:09:27,416 --> 00:09:29,583 ¿Cómo la contrabandeamos de aquí? 141 00:09:29,666 --> 00:09:31,791 No, eso no es lo que quiere. 142 00:09:31,875 --> 00:09:33,875 - ¿Cómo lo sabes? - Me lo dijo. 143 00:09:33,958 --> 00:09:35,333 ¿Te está hablando? 144 00:09:35,833 --> 00:09:36,833 En mi mente. 145 00:09:37,541 --> 00:09:39,166 ¿Qué quiere, Sam? 146 00:09:39,916 --> 00:09:41,583 Quiere morir. 147 00:09:44,500 --> 00:09:46,583 Debemos llevarla a la cueva de Art. 148 00:09:47,666 --> 00:09:49,375 Ahí nació. 149 00:09:49,458 --> 00:09:52,375 Sus hijos la han preparado para este momento. 150 00:09:52,458 --> 00:09:54,541 Para su final. 151 00:09:56,083 --> 00:09:57,583 Tiene que ser ahí. Ahora. 152 00:09:57,666 --> 00:09:59,000 De ninguna manera. 153 00:09:59,583 --> 00:10:00,958 Es su decisión. 154 00:10:01,041 --> 00:10:03,208 No. No dejaré que muera. 155 00:10:03,291 --> 00:10:04,666 Wally, lo entiendo. 156 00:10:05,583 --> 00:10:08,500 Es mucho para asimilar y es mucho pedir, 157 00:10:08,583 --> 00:10:12,625 pero Blaine no dejará de usar The Boroughs como su bufé personal. 158 00:10:13,875 --> 00:10:16,666 Cree que a nadie le importan los viejos. 159 00:10:16,750 --> 00:10:18,041 Ni a los viejos. 160 00:10:18,833 --> 00:10:22,416 Debemos demostrarle que se equivoca. Tenemos que defendernos. 161 00:10:23,625 --> 00:10:27,125 Por Madre, por The Boroughs, por todos. 162 00:10:28,500 --> 00:10:30,125 Se hará justicia por Jack. 163 00:10:31,083 --> 00:10:34,041 Nos convertiremos en héroes, haremos lo correcto. 164 00:10:40,375 --> 00:10:41,750 Déjala ir. 165 00:10:43,541 --> 00:10:44,500 No. 166 00:10:45,875 --> 00:10:46,875 Wally. 167 00:10:47,458 --> 00:10:48,875 No puedo. No lo haré. 168 00:10:50,083 --> 00:10:51,291 Debemos hacerlo. 169 00:10:53,500 --> 00:10:54,583 No quiero morir. 170 00:10:54,666 --> 00:10:56,375 Lo sé. Cariño, lo sé. 171 00:10:56,458 --> 00:10:57,458 Lo sé, amor. 172 00:10:57,541 --> 00:10:59,583 Y si pensara por un segundo 173 00:10:59,666 --> 00:11:03,791 que torturar a esa anciana por toda la eternidad te salvaría, 174 00:11:03,875 --> 00:11:05,875 estaría de tu lado. 175 00:11:06,916 --> 00:11:08,041 Pero no es así. 176 00:11:11,625 --> 00:11:12,833 Sí, pero… 177 00:11:13,708 --> 00:11:15,041 estaría vivo. 178 00:11:15,125 --> 00:11:17,250 Pero no serías… 179 00:11:18,125 --> 00:11:19,083 tú. 180 00:11:20,541 --> 00:11:23,333 Así que déjame salvarte, ahora, 181 00:11:24,583 --> 00:11:25,958 mientras queda tiempo. 182 00:11:32,458 --> 00:11:33,583 Bueno. 183 00:11:34,166 --> 00:11:35,416 Está bien. 184 00:11:36,791 --> 00:11:38,333 Mi fantasma te perseguirá. 185 00:11:38,416 --> 00:11:39,708 Eso espero. 186 00:11:39,791 --> 00:11:41,583 - Para siempre. - Está bien. 187 00:11:44,166 --> 00:11:46,333 Sam, estamos contigo. 188 00:11:46,916 --> 00:11:50,250 - ¿Cómo vamos a la cueva? - Las salidas están bloqueadas. 189 00:11:53,083 --> 00:11:54,333 Tengo una idea. 190 00:11:54,416 --> 00:11:57,375 Uno, dos, tres. 191 00:11:58,958 --> 00:12:01,458 Esperen, ¿hay un túnel en el horno? 192 00:12:01,541 --> 00:12:03,333 Nos llevará a la cueva. 193 00:12:03,416 --> 00:12:05,416 - Es profundo. - ¿Cara o cruz? 194 00:12:05,500 --> 00:12:08,458 Antes de bajar, ¿hay algo que olvidaron mencionar? 195 00:12:08,541 --> 00:12:09,916 No. Sí, espera. 196 00:12:10,416 --> 00:12:12,625 Wally me extrajo líquido del cerebro, 197 00:12:12,708 --> 00:12:14,833 y Renee tiró a Hank por un barranco. 198 00:12:14,916 --> 00:12:16,166 Creo que eso es todo. 199 00:12:19,250 --> 00:12:22,333 - ¡Hola! ¿Hay alguien? - Mierda, es Blaine. 200 00:12:22,833 --> 00:12:25,958 Vayan a los túneles. Yo lo distraeré mientras escapan. 201 00:12:26,041 --> 00:12:28,250 ¿Por qué te sacrificarás tú? 202 00:12:28,333 --> 00:12:29,500 Lo pedí primero. 203 00:12:29,583 --> 00:12:31,000 ¿Hay alguien? 204 00:12:31,833 --> 00:12:33,791 - Váyanse ya. - Ayúdame con Madre. 205 00:12:33,875 --> 00:12:35,791 - Me quedo contigo. - Toma esto. 206 00:12:35,875 --> 00:12:37,291 Metamos a Madre… 207 00:12:50,000 --> 00:12:52,083 ¡Sabemos que están aquí! 208 00:13:31,583 --> 00:13:35,125 - Dios. ¿Quiero saber qué acabo de pisar? - No, no quieres. 209 00:13:35,208 --> 00:13:37,833 Oigan, ¿creen que Judy y Art estarán bien? 210 00:13:37,916 --> 00:13:40,208 He visto a Judy enojada. Conmigo. 211 00:13:40,291 --> 00:13:43,000 Créeme, Blaine es el que debería preocuparse. 212 00:13:48,708 --> 00:13:50,875 ¿Qué le pasa? 213 00:13:51,458 --> 00:13:52,666 Sus hijos están ahí. 214 00:13:53,791 --> 00:13:56,291 Blaine los tiene encerrados en un sótano. 215 00:13:59,083 --> 00:14:00,666 Dice que los salvemos. 216 00:14:00,750 --> 00:14:03,625 - No podemos salvar a todos. - Son sus hijos. 217 00:14:04,666 --> 00:14:05,875 Puedo ir yo con Paz. 218 00:14:05,958 --> 00:14:07,250 ¿Por qué nosotros? 219 00:14:08,083 --> 00:14:09,375 Tú sabes dónde están. 220 00:14:10,458 --> 00:14:14,125 Judy te robó el momento heroico, entonces ahora te toca a ti. 221 00:14:15,416 --> 00:14:16,500 Eso también. 222 00:14:22,708 --> 00:14:24,208 Liberaremos a tus hijos. 223 00:14:25,041 --> 00:14:26,083 Lo prometo. 224 00:14:28,958 --> 00:14:30,541 Nos vemos en la cueva. 225 00:14:31,750 --> 00:14:33,541 Muy bien, ¿y nosotros? 226 00:14:33,625 --> 00:14:34,916 Vamos hacia allá. 227 00:14:35,791 --> 00:14:36,875 De acuerdo. 228 00:14:45,791 --> 00:14:49,333 - ¿Dónde está Madre? - ¿La madre de quién? ¿La tuya? 229 00:14:49,416 --> 00:14:52,000 ¿Perdiste a tu madre? Muy mal, viejo. 230 00:14:52,583 --> 00:14:54,708 Ya veo. Entiendo el problema. 231 00:14:54,791 --> 00:14:57,250 Su pequeña aventura los envalentonó, 232 00:14:57,833 --> 00:14:59,625 los dejó agitados. 233 00:14:59,708 --> 00:15:02,833 Se sienten invencibles, pero me temo que no lo son. 234 00:15:02,916 --> 00:15:07,083 Así que… díganme, ¿dónde está Madre? 235 00:15:07,166 --> 00:15:08,916 ¿Buscaron en Señor Cocinas? 236 00:15:10,541 --> 00:15:12,000 Todos aman Cocinas. 237 00:15:16,541 --> 00:15:23,500 Bien, ¿por qué no respiramos profundo y nos calmamos todos? 238 00:15:23,583 --> 00:15:24,625 ¿Y Madre? 239 00:15:24,708 --> 00:15:26,125 Vete al diablo, Blaine. 240 00:15:27,708 --> 00:15:29,166 ¿Qué haces? 241 00:15:29,666 --> 00:15:30,916 ¡Aléjate de ella! 242 00:15:31,000 --> 00:15:32,125 ¡Déjala en paz! 243 00:15:40,166 --> 00:15:42,958 A pesar de todo lo que te hizo, 244 00:15:43,041 --> 00:15:44,541 aún la amas. 245 00:15:46,458 --> 00:15:47,666 Qué dulce. 246 00:15:53,041 --> 00:15:55,250 ¡Judy! 247 00:15:55,333 --> 00:15:57,291 No. No te preocupes. 248 00:15:57,375 --> 00:16:02,541 La hoja está en una parte relativamente inofensiva del intestino. 249 00:16:03,125 --> 00:16:05,791 Le llevará casi un día desangrarse. 250 00:16:06,458 --> 00:16:09,625 Una cirugía, una pequeña extirpación intestinal, 251 00:16:10,208 --> 00:16:11,750 y quedará como nueva. 252 00:16:11,833 --> 00:16:15,291 Entonces… ¿dónde está Madre? 253 00:16:15,875 --> 00:16:17,208 Bien, suficiente. 254 00:16:19,083 --> 00:16:20,333 ¡Detente! 255 00:16:20,416 --> 00:16:22,541 Ahora se pone interesante. 256 00:16:22,625 --> 00:16:28,083 Ahora esa hoja está a milímetros de órganos bastante vitales. 257 00:16:28,166 --> 00:16:31,208 Ahora ya necesitaría dos, quizá tres cirugías. 258 00:16:31,291 --> 00:16:32,875 Necesitará una colectomía, 259 00:16:32,958 --> 00:16:36,166 pero lo más preocupante es la hemorragia interna. 260 00:16:36,250 --> 00:16:37,125 No. 261 00:16:37,208 --> 00:16:40,041 En una hora, se ahogará en su propia sangre. 262 00:16:40,125 --> 00:16:42,208 ¿Por qué haces esto? 263 00:16:42,291 --> 00:16:44,250 ¿Por qué hacemos las cosas? 264 00:16:45,500 --> 00:16:46,500 Por amor. 265 00:16:48,250 --> 00:16:51,708 Dime dónde está Madre. 266 00:16:52,208 --> 00:16:53,833 El horno está destrozado. 267 00:16:56,291 --> 00:16:57,250 Los túneles. 268 00:16:58,458 --> 00:17:00,458 - ¿La llevan a la cueva? - ¡Sí! 269 00:17:02,291 --> 00:17:04,666 Judy. Te tengo, mi amor. 270 00:17:04,750 --> 00:17:05,916 ¿Y los demás? 271 00:17:06,000 --> 00:17:09,416 Ve a seguridad y acorrálalos en el callejón sin salida. 272 00:17:09,500 --> 00:17:12,208 Llevaremos a estos dos para negociar. 273 00:17:18,375 --> 00:17:19,541 No hay nadie. 274 00:17:26,791 --> 00:17:27,791 Dame la mano. 275 00:17:27,875 --> 00:17:29,041 Ten cuidado. 276 00:17:30,166 --> 00:17:31,625 Te tengo. Eso es. 277 00:17:36,750 --> 00:17:38,250 Vaya, apesta. 278 00:17:47,791 --> 00:17:50,166 Nos están mirando. 279 00:17:51,125 --> 00:17:54,333 Sí, bueno, tienen curiosidad. 280 00:17:56,125 --> 00:17:58,625 Oye, el panel de control. 281 00:18:03,416 --> 00:18:06,208 No funciona. No abre las jaulas. 282 00:18:06,291 --> 00:18:08,375 - Necesitamos una llave. - Sí. 283 00:18:08,458 --> 00:18:10,333 Hola, tortolitos. 284 00:18:12,916 --> 00:18:14,833 Bienvenidos a mi humilde morada. 285 00:18:17,416 --> 00:18:21,208 El sistema de túneles más grande del mundo está en Disney World. 286 00:18:21,291 --> 00:18:22,666 Lo llaman utilidors. 287 00:18:22,750 --> 00:18:25,708 No es el sistema de túneles más grande del mundo. 288 00:18:25,791 --> 00:18:29,333 - Sí lo es. - El acueducto de Delaware es más grande. 289 00:18:29,416 --> 00:18:33,333 - No es un túnel de servicio. - Nunca dijiste "de servicio". 290 00:18:33,416 --> 00:18:36,416 ¿Podemos dejar el debate para después de mi muerte? 291 00:18:36,500 --> 00:18:38,250 Ahora, ¿por dónde vamos? 292 00:18:39,208 --> 00:18:41,583 - Por allí. - ¿Estás seguro? 293 00:18:42,333 --> 00:18:43,458 Ella está segura. 294 00:18:46,625 --> 00:18:48,083 ¿Qué carajo? 295 00:18:49,416 --> 00:18:51,666 - Nos descubrieron. - Es una trampa. 296 00:18:51,750 --> 00:18:54,083 No, nos están guiando. 297 00:18:54,583 --> 00:18:55,833 Sí, a una trampa. 298 00:18:55,916 --> 00:18:58,250 Tal vez, pero ¿qué otra opción tenemos? 299 00:18:58,333 --> 00:19:00,083 - Bueno… - Vamos. 300 00:19:00,916 --> 00:19:03,333 ¿Siempre fue tan testarudo? 301 00:19:03,958 --> 00:19:05,583 Ni te imaginas. 302 00:19:09,625 --> 00:19:11,750 Esperen. No me dejen. 303 00:19:13,250 --> 00:19:15,208 Tranquilo, campeón. 304 00:19:15,875 --> 00:19:19,041 No creo que pueda pelear después de mi accidente, 305 00:19:19,125 --> 00:19:21,833 pero mejor no pongamos a prueba esa teoría. 306 00:19:25,625 --> 00:19:27,458 Esa banda en la que estabas… 307 00:19:28,666 --> 00:19:30,166 ¿Cowboy Renegade? 308 00:19:31,375 --> 00:19:33,708 Vaya, eran geniales. 309 00:19:34,666 --> 00:19:37,125 - No sabía que eras fanático. - Sí. 310 00:19:38,041 --> 00:19:41,416 Me encantaba la idea de que nos hiciéramos amigos. 311 00:19:41,500 --> 00:19:43,416 ¿Sabes? Como… 312 00:19:46,416 --> 00:19:48,250 Es difícil cuando eres el jefe. 313 00:19:48,833 --> 00:19:49,666 Claro. 314 00:19:51,166 --> 00:19:54,250 Y ahora me quitaron el puesto 315 00:19:54,875 --> 00:19:59,000 y me mandaron aquí con los niños hasta que me vea "presentable". 316 00:20:01,208 --> 00:20:04,041 Sí, lo mínimo que podría haber hecho Blaine 317 00:20:04,125 --> 00:20:06,208 era enviarte a un bonito hotel. 318 00:20:07,166 --> 00:20:09,083 Tienes mucha razón. 319 00:20:11,875 --> 00:20:12,958 ¿Saben? 320 00:20:13,041 --> 00:20:17,750 Pasé de trabajar en una prisión a vivir en una prisión. 321 00:20:18,500 --> 00:20:20,250 Gracias a Blaine. 322 00:20:22,375 --> 00:20:24,791 Quizás podrías… ayudarnos. 323 00:20:27,000 --> 00:20:30,041 ¿Y por qué haría eso? 324 00:20:31,041 --> 00:20:34,208 Porque no hay nada mejor 325 00:20:34,291 --> 00:20:37,583 que joder a alguien que te jodió primero. 326 00:20:54,166 --> 00:20:56,000 A la mierda con Blaine. 327 00:21:00,208 --> 00:21:01,625 ¿Y tú? 328 00:21:01,708 --> 00:21:02,791 ¿Yo? 329 00:21:03,541 --> 00:21:06,416 Dejaré que el tiempo haga lo que mejor hace. 330 00:21:07,791 --> 00:21:09,458 Borrar las cosas. 331 00:21:20,791 --> 00:21:23,000 ¿Estás segura de que no nos atacarán? 332 00:21:24,625 --> 00:21:25,625 No. 333 00:21:44,583 --> 00:21:46,500 - Despejado. - Wally, ¿me ayudas? 334 00:21:46,583 --> 00:21:48,875 Sí. Ahora, sujétale el brazo. 335 00:21:48,958 --> 00:21:50,125 No, tu brazo. 336 00:21:50,708 --> 00:21:51,833 ¿A dónde la llevan? 337 00:21:51,916 --> 00:21:53,125 A la silla. 338 00:21:53,916 --> 00:21:55,250 - Bien. - Sí, aquí. 339 00:21:58,708 --> 00:22:01,041 ¿Hola? ¿Alguien tiene una mano libre? 340 00:22:01,125 --> 00:22:03,375 - ¿Estás bien? - Oigan. ¿Hola? 341 00:22:03,458 --> 00:22:05,625 Sí. Ya voy. Estoy aquí. 342 00:22:05,708 --> 00:22:07,791 - Espera. - Genial. Gracias. 343 00:22:09,000 --> 00:22:12,500 Chicos, debemos dar por sentado que Blaine está en camino. 344 00:22:12,583 --> 00:22:13,958 No tenemos tiempo. 345 00:22:14,041 --> 00:22:15,291 Vayamos en mi auto. 346 00:22:15,375 --> 00:22:17,916 ¿A dónde? Seguiremos dentro de The Boroughs. 347 00:22:18,000 --> 00:22:20,500 - No, aquí nos plantamos. - ¿Nos plantamos? 348 00:22:20,583 --> 00:22:24,083 No tenemos armas, a menos que sean alérgicos a los muebles. 349 00:22:24,833 --> 00:22:27,291 - Tenemos un arma. - No funciona. 350 00:22:27,375 --> 00:22:28,333 Sí funciona. 351 00:22:28,416 --> 00:22:31,458 Cambié el transformador para que no se sobrecargue. 352 00:22:31,541 --> 00:22:34,250 También aumenté la potencia del rayo, pero… 353 00:22:34,333 --> 00:22:36,000 ¿Y los picos de voltaje? 354 00:22:36,083 --> 00:22:37,875 Condensadores de mica. 355 00:22:42,000 --> 00:22:45,541 Lamento interrumpir su momento nerd, pero vienen los malos. 356 00:22:45,625 --> 00:22:48,458 Movamos los televisores al garaje. Tengo un plan. 357 00:22:51,791 --> 00:22:53,208 - Muy bien. - Vamos. 358 00:23:08,916 --> 00:23:10,208 Bien. 359 00:23:12,541 --> 00:23:14,458 Más vale que esto funcione, Sam. 360 00:23:23,958 --> 00:23:24,958 Hola. 361 00:23:28,916 --> 00:23:30,333 Quiero decirles algo. 362 00:23:30,416 --> 00:23:31,666 ¿Sí? 363 00:23:31,750 --> 00:23:33,833 Sí, que… 364 00:23:37,375 --> 00:23:38,458 yo… 365 00:23:39,375 --> 00:23:40,208 renuncio. 366 00:23:56,791 --> 00:24:00,583 - Bienvenidos a The Boroughs. - Donde la pasarán mejor que nunca. 367 00:24:07,791 --> 00:24:09,958 Corran. ¡Corran! 368 00:24:27,291 --> 00:24:28,833 ¡Tenemos que ayudarlos! 369 00:24:29,333 --> 00:24:30,458 ¡No! 370 00:24:32,500 --> 00:24:33,500 Me voy. 371 00:24:48,208 --> 00:24:52,083 Te amo. 372 00:25:40,416 --> 00:25:41,458 ¿Se acabó? 373 00:25:43,791 --> 00:25:45,041 Creo que sí. 374 00:25:45,875 --> 00:25:46,958 ¡Ayuda! 375 00:25:48,000 --> 00:25:49,125 ¡Es Judy! 376 00:25:52,250 --> 00:25:54,166 - Bájala. - Tranquila. 377 00:25:55,000 --> 00:25:56,500 Estoy aquí, amor. 378 00:25:56,583 --> 00:25:59,083 Estoy aquí. Que alguien llame al 911. 379 00:25:59,166 --> 00:26:00,250 Mi teléfono murió. 380 00:26:00,333 --> 00:26:02,208 Los televisores los quemaron. 381 00:26:02,291 --> 00:26:06,416 ¿Me traes una toalla? Necesito una toalla. Bien. Gracias. 382 00:26:07,333 --> 00:26:10,208 Voy a moverte las manos, Judy. Dame la mano. 383 00:26:10,291 --> 00:26:13,875 Déjame mover eso, ¿sí? Necesito ver qué tienes. 384 00:26:13,958 --> 00:26:15,125 Muy bien. 385 00:26:17,958 --> 00:26:20,708 Bien. Dios mío. 386 00:26:24,875 --> 00:26:27,125 Necesita un hospital. No puedo… 387 00:26:27,208 --> 00:26:28,833 - Llévala. - Yo… 388 00:26:31,041 --> 00:26:32,458 No tiene tiempo. 389 00:26:33,041 --> 00:26:35,166 ¡No! 390 00:26:35,250 --> 00:26:36,916 - Solo… - ¡No! 391 00:26:37,000 --> 00:26:38,208 - ¡No! - Oye. 392 00:26:38,958 --> 00:26:41,208 Vamos, cariño. Estoy aquí. 393 00:26:41,291 --> 00:26:42,416 No te vayas. 394 00:26:42,500 --> 00:26:44,875 Quédate conmigo. No te vayas. 395 00:26:45,583 --> 00:26:46,583 ¿Recuerdas… 396 00:26:48,708 --> 00:26:53,625 cuando fuimos al Gran Cañón con los niños? 397 00:26:55,083 --> 00:26:58,000 Recuerdo que intentamos ir al Gran Cañón. 398 00:26:59,791 --> 00:27:01,791 Nos perdimos por tu culpa. 399 00:27:03,333 --> 00:27:05,166 Yo sabía dónde estaba. 400 00:27:07,416 --> 00:27:10,666 Solo no sabía cómo llegar a donde íbamos. 401 00:27:12,500 --> 00:27:16,791 Nos detuvimos en un lago enorme… 402 00:27:17,625 --> 00:27:19,083 en medio de la nada. 403 00:27:19,583 --> 00:27:20,833 Nos metimos. 404 00:27:22,416 --> 00:27:24,708 Nadamos con ropa. 405 00:27:26,375 --> 00:27:29,041 Cielos, te veías tan hermosa. 406 00:27:30,708 --> 00:27:33,958 En el agua, riendo con los niños. 407 00:27:35,875 --> 00:27:37,958 Fue un buen día. 408 00:27:39,541 --> 00:27:43,625 Finalmente, nunca llegamos al Gran Cañón. 409 00:27:45,875 --> 00:27:48,791 No, Judy, no. ¡No! 410 00:27:48,875 --> 00:27:51,333 ¡No, Judy! 411 00:27:51,416 --> 00:27:53,791 Vamos, mi amor. 412 00:27:53,875 --> 00:27:55,333 ¡Vamos, cariño! 413 00:27:58,208 --> 00:28:01,000 Judy. 414 00:28:13,958 --> 00:28:15,291 ¿Qué quiere? 415 00:28:15,375 --> 00:28:16,833 Quiere ayudar. 416 00:28:18,000 --> 00:28:21,500 Oye, Art, tranquilo. Puedes confiar en ella. 417 00:29:01,250 --> 00:29:03,416 Es un milagro. 418 00:29:13,291 --> 00:29:14,750 Es un milagro. 419 00:29:22,916 --> 00:29:25,083 Debo llevarla a la cueva. Ahora. 420 00:29:25,750 --> 00:29:26,791 De acuerdo. 421 00:29:35,458 --> 00:29:37,375 - Cuidado. - Ya está. 422 00:29:37,458 --> 00:29:39,375 Bien. 423 00:29:39,458 --> 00:29:41,416 Ya casi. Uno, dos, despacio. 424 00:29:43,583 --> 00:29:45,875 - Eso es. - Voy con ustedes. 425 00:29:45,958 --> 00:29:48,458 - Dijo que debo ir solo. - No me importa. 426 00:29:48,541 --> 00:29:51,541 - Eres mi papá. No dejaré que vayas… - Claire. 427 00:29:55,416 --> 00:29:57,083 No pude ayudar a tu mamá. 428 00:29:58,750 --> 00:30:00,375 Y no te ayudé mucho a ti. 429 00:30:01,583 --> 00:30:03,208 Pero puedo ayudarla a ella. 430 00:30:05,750 --> 00:30:07,833 Necesito que confíes en mí, Claire. 431 00:30:09,416 --> 00:30:10,416 Por favor. 432 00:30:13,875 --> 00:30:16,208 Está bien, pero no me gusta. 433 00:30:22,041 --> 00:30:23,416 Nos vemos, buñuelo. 434 00:30:25,458 --> 00:30:27,166 Adiós, corazón. 435 00:30:30,833 --> 00:30:33,375 Oye, amigo, ten cuidado. 436 00:30:38,458 --> 00:30:39,916 Buena suerte. 437 00:30:41,375 --> 00:30:42,791 Llama cuando llegues. 438 00:30:45,166 --> 00:30:46,166 Gracias. 439 00:31:39,208 --> 00:31:40,375 Con cuidado. 440 00:31:42,250 --> 00:31:43,625 Eso es. 441 00:31:47,541 --> 00:31:48,750 Llegaste. 442 00:31:52,166 --> 00:31:53,250 De nada. 443 00:31:57,791 --> 00:32:00,166 ¿Explotar? ¿Cómo que "explotar"? 444 00:32:01,000 --> 00:32:03,166 ¿Que tú vas a explotar? 445 00:32:03,250 --> 00:32:05,416 No, espera, déjame alejarme. 446 00:32:10,791 --> 00:32:13,333 ¿Sabes qué? Pensándolo bien… 447 00:32:16,125 --> 00:32:19,958 he decidido cancelar tu contrato. 448 00:32:21,375 --> 00:32:25,166 No encajas en The Boroughs, Sam. 449 00:32:27,125 --> 00:32:28,583 Me quitaste a mi esposa. 450 00:32:29,833 --> 00:32:33,291 No se suponía que terminara así, Sam. 451 00:32:34,916 --> 00:32:36,208 Pero la recuperaré. 452 00:32:36,291 --> 00:32:40,833 No tienes idea de lo que Madre… 453 00:32:41,333 --> 00:32:43,291 es capaz de hacer. 454 00:32:45,166 --> 00:32:49,958 Todo lo que crees que lograste puede deshacerse. 455 00:32:53,166 --> 00:32:54,083 Tranquila. 456 00:32:55,708 --> 00:32:56,833 Suelta. 457 00:32:56,916 --> 00:32:58,125 Nunca. 458 00:33:10,208 --> 00:33:11,916 ¡No! 459 00:33:12,000 --> 00:33:13,666 ¡Suéltame! 460 00:33:21,083 --> 00:33:22,083 No… 461 00:33:25,208 --> 00:33:26,541 No puedo… 462 00:33:27,416 --> 00:33:28,875 ¡No puedo morir! 463 00:33:28,958 --> 00:33:30,708 Todos morimos. 464 00:33:31,208 --> 00:33:32,708 Bienvenido al club. 465 00:34:37,208 --> 00:34:38,208 ¿Lilly? 466 00:34:39,833 --> 00:34:41,458 Hola, viejo gruñón. 467 00:34:46,625 --> 00:34:47,791 ¿Eres tú? 468 00:34:49,000 --> 00:34:50,000 Soy yo. 469 00:34:52,750 --> 00:34:53,750 ¿Cómo? 470 00:34:54,458 --> 00:34:56,125 Ella te está agradeciendo. 471 00:34:57,375 --> 00:34:59,541 El tiempo es un regalo. 472 00:35:03,583 --> 00:35:04,958 ¿Cuánto tiempo tenemos? 473 00:35:06,541 --> 00:35:09,291 ¿Vas a quedarte ahí haciendo preguntas o… 474 00:35:11,000 --> 00:35:13,125 vas a bailar con tu hermosa esposa? 475 00:36:03,125 --> 00:36:04,916 Vamos a estar juntos otra vez. 476 00:36:07,458 --> 00:36:11,041 Siempre estamos juntos. 477 00:36:36,458 --> 00:36:37,416 ¡Sam! 478 00:36:39,125 --> 00:36:40,083 Sam. 479 00:36:41,125 --> 00:36:42,083 Sam. 480 00:36:43,750 --> 00:36:44,666 Oye. 481 00:36:47,833 --> 00:36:49,250 ¿Qué hacen aquí? 482 00:36:49,333 --> 00:36:51,875 Íbamos a reunirnos en la cueva, ¿recuerdas? 483 00:36:51,958 --> 00:36:52,875 Es cierto. 484 00:36:54,083 --> 00:36:56,291 ¿Esa es Madre? 485 00:36:56,791 --> 00:36:57,750 Sí. 486 00:37:00,083 --> 00:37:01,375 Está en paz. 487 00:37:04,458 --> 00:37:06,125 ¿Qué tal si vamos a casa? 488 00:37:07,416 --> 00:37:08,875 Me parece bien. 489 00:37:25,916 --> 00:37:27,291 La cena está lista. 490 00:37:28,541 --> 00:37:30,583 - Te ayudo. - Está caliente. 491 00:37:30,666 --> 00:37:32,208 - Sí. - ¿Lo tienes? 492 00:37:32,958 --> 00:37:37,458 Cuidado, Art. Están los niños. Nada de hongos mágicos. 493 00:37:37,541 --> 00:37:43,208 Cariño, tú eres la única magia que necesito. 494 00:37:45,625 --> 00:37:47,125 La tabla de charcutería. 495 00:37:47,208 --> 00:37:49,708 Gracias. Yo ya tengo mi bocadillo. 496 00:37:49,791 --> 00:37:53,000 - Genial. ¿Qué tiene? - Salame, queso, fruta. 497 00:37:53,083 --> 00:37:54,000 - Coman. - Toma. 498 00:37:54,083 --> 00:37:54,958 Gracias. 499 00:37:56,333 --> 00:37:57,625 Estás sangrando. 500 00:37:58,375 --> 00:38:00,958 - Qué desagradable. - Ve a limpiarte. 501 00:38:01,041 --> 00:38:03,125 Espera. Tengo algo para ti. 502 00:38:09,583 --> 00:38:11,625 - ¿Te acordaste? - Me acordé. 503 00:38:14,958 --> 00:38:16,000 Gracias. 504 00:38:16,500 --> 00:38:18,333 - Una semana en Roma. - Genial. 505 00:38:18,416 --> 00:38:21,666 - Y luego, a Florencia. - Dios, adoro Florencia. 506 00:38:22,416 --> 00:38:23,875 - ¡Ven! - ¿En serio? 507 00:38:23,958 --> 00:38:25,333 Claro que sí. 508 00:38:26,791 --> 00:38:30,250 Te advierto que Wally quiere ir de viaje con ustedes. 509 00:38:30,333 --> 00:38:31,958 Sí, no me sorprende. 510 00:38:33,666 --> 00:38:35,500 ¿De qué hablan? 511 00:38:35,583 --> 00:38:37,833 - De nuestro viaje. - Nuestro viaje… 512 00:38:47,625 --> 00:38:50,541 Papá, ¿quieres una hamburguesa o un hot dog? 513 00:38:52,750 --> 00:38:54,791 Uno de cada uno, por favor. 514 00:38:54,875 --> 00:38:56,083 De acuerdo. Apúrate. 515 00:38:56,166 --> 00:38:57,541 Está bien. 516 00:41:59,166 --> 00:42:00,958 Subtítulos: Julieta Gazzaniga