1 00:00:00,031 --> 00:00:01,870 "Semua tokoh, lokasi, kelompok, peristiwa, istilah medis" 2 00:00:01,871 --> 00:00:04,431 "Dan hal lainnya dalam drama ini sepenuhnya fiksi" 3 00:00:04,432 --> 00:00:05,710 "Adegan hewan disutradarai dan direkam" 4 00:00:05,711 --> 00:00:06,851 "Di bawah panduan produksi bersama para ahli hewan" 5 00:00:06,898 --> 00:00:08,576 "28 tahun lalu" 6 00:00:08,577 --> 00:00:10,618 Ini titah Yang Mulia. 7 00:00:10,858 --> 00:00:12,257 Pemenang hari ini, 8 00:00:12,458 --> 00:00:15,378 terlepas dari latar belakang, usia, atau status sosialnya, 9 00:00:15,827 --> 00:00:18,018 akan mendapatkan posisi penting di negara ini. 10 00:00:19,937 --> 00:00:20,937 Jenderal. 11 00:00:27,097 --> 00:00:28,097 Jenderal. 12 00:00:33,538 --> 00:00:34,577 Jenderal. 13 00:00:42,138 --> 00:00:43,138 Jenderal. 14 00:00:43,898 --> 00:00:44,937 Astaga. 15 00:00:47,538 --> 00:00:49,257 Ini final. 16 00:00:50,697 --> 00:00:53,858 Kamu lebih dahulu. Aku akan membuat peraturan. 17 00:00:54,337 --> 00:00:55,738 Peraturan apa yang ingin kamu buat? 18 00:00:55,977 --> 00:00:58,818 Tidak menyenangkan jika raja selalu tinggal di istana, bukan? 19 00:01:00,297 --> 00:01:01,898 Kamu ingin mengizinkan raja keluar istana? 20 00:01:03,818 --> 00:01:04,818 Mari kita lakukan itu. 21 00:01:29,738 --> 00:01:31,697 Kenapa kamu tidak mengorbankan prajurit itu? 22 00:01:32,257 --> 00:01:33,496 Jika aku menyembunyikan raja 23 00:01:33,497 --> 00:01:36,857 dan hanya mengorbankan rakyat, kamu tidak bisa bilang aku menang. 24 00:01:48,178 --> 00:01:49,217 Jenderal. 25 00:01:50,417 --> 00:01:51,497 Sekakmat. 26 00:02:04,257 --> 00:02:05,268 Yang Mulia. 27 00:02:09,988 --> 00:02:10,988 Aku mundur. 28 00:02:12,377 --> 00:02:13,377 Kamu mau pergi ke mana? 29 00:02:32,858 --> 00:02:36,617 "Enam tahun lalu di Jwamulchon, Amnokgok, Goguryeo Barat" 30 00:02:59,738 --> 00:03:00,777 Itu mustahil. 31 00:03:00,898 --> 00:03:03,056 Lima suku menunjuk perdana menteri 32 00:03:03,057 --> 00:03:05,578 melalui Konferensi Jega menurut hukum Goguryeo. 33 00:03:05,898 --> 00:03:08,258 Bagaimana Anda bisa memberikan posisi itu 34 00:03:08,657 --> 00:03:10,656 kepada pria yang dahulu bertani di tempat seperti Jwamulchon? 35 00:03:10,657 --> 00:03:12,817 Selain itu, bukankah dia keturunan 36 00:03:13,057 --> 00:03:14,738 keluarga kerajaan Juna 37 00:03:15,178 --> 00:03:17,057 yang binasa karena kakek Anda? 38 00:03:17,858 --> 00:03:21,178 Dia mungkin menyimpan dendam terhadap Anda. 39 00:03:27,738 --> 00:03:29,497 - Kami tidak bisa terima, Raja! - Kami tidak bisa terima, Raja! 40 00:03:29,657 --> 00:03:35,977 - Kami tidak bisa terima, Raja! - Kami tidak bisa terima, Raja! 41 00:03:35,978 --> 00:03:41,977 - Kami tidak bisa terima, Raja! - Kami tidak bisa terima, Raja! 42 00:03:41,978 --> 00:03:42,978 Kami tidak bisa... 43 00:03:49,057 --> 00:03:51,617 Mulai sekarang, kehendak Eul Pa So adalah kehendakku. 44 00:03:52,817 --> 00:03:54,138 Mereka yang tidak patuh, 45 00:03:57,978 --> 00:03:59,578 klannya akan dibunuh. 46 00:04:42,508 --> 00:04:45,458 Tugasku adalah melindungi rakyat dengan pedang. 47 00:04:46,537 --> 00:04:49,018 Tugasmu adalah memperkaya rakyat dengan kuas menulis. 48 00:04:51,657 --> 00:04:53,068 Jika suatu hari nanti pedang, bukan kuas, 49 00:04:54,217 --> 00:04:55,818 yang ada di tanganmu, 50 00:04:59,068 --> 00:05:01,297 aku akan mencabik-cabikmu dan membunuhmu. 51 00:05:27,417 --> 00:05:29,336 "Queen Woo" 52 00:05:29,337 --> 00:05:37,138 "Episode Tiga" 53 00:05:40,417 --> 00:05:42,697 Kami sudah menangkap semua orang 54 00:05:42,698 --> 00:05:45,058 yang memasuki kamar tidur Raja, sesuai perintahmu. 55 00:06:18,018 --> 00:06:19,177 Apa yang telah kamu lakukan? 56 00:06:20,138 --> 00:06:21,817 Rahasia dijaga 57 00:06:21,818 --> 00:06:23,177 saat hanya ada beberapa mulut yang bicara. 58 00:06:25,018 --> 00:06:26,818 Aku hanya menyisakan beberapa mulut. 59 00:06:45,698 --> 00:06:46,698 Sekarang, 60 00:06:47,417 --> 00:06:49,058 hanya ada lima orang 61 00:06:51,417 --> 00:06:52,777 yang tahu tentang ini di istana. 62 00:06:55,138 --> 00:06:56,537 Biarkan aku mengurusnya. 63 00:07:43,777 --> 00:07:44,777 Kamu merasakannya? 64 00:07:46,977 --> 00:07:50,737 Aku berani bertaruh para bedebah itu bukan petani. 65 00:07:51,417 --> 00:07:53,137 Mari kita bunuh mereka semua. 66 00:07:53,138 --> 00:07:55,698 Tidak. Itu bisa mengejutkan Yang Mulia. 67 00:07:56,337 --> 00:07:57,458 Mari kita urus diam-diam. 68 00:08:01,618 --> 00:08:02,618 Hei. 69 00:08:03,618 --> 00:08:04,737 Aku Mo Chi. 70 00:08:05,177 --> 00:08:07,058 Yu Ha, cepatlah. 71 00:08:08,657 --> 00:08:11,097 "Yu Ha". 72 00:08:11,657 --> 00:08:13,138 "Yu Ha" nama yang bagus. 73 00:08:13,458 --> 00:08:14,458 Apa kamu Yu Ha? 74 00:08:15,138 --> 00:08:16,138 "Yu Ha". 75 00:08:18,337 --> 00:08:19,378 Mari kita melihat-lihat. 76 00:08:30,937 --> 00:08:33,777 Aku ingin mendengar tentang takdirku. 77 00:08:35,348 --> 00:08:36,457 Bahkan dengan matahari, 78 00:08:37,297 --> 00:08:39,817 bintang Anda bersinar terang. 79 00:08:45,108 --> 00:08:47,018 Tidak. Tidak mungkin. 80 00:08:47,138 --> 00:08:48,138 Tidak. 81 00:08:51,228 --> 00:08:52,297 Ada apa? 82 00:08:55,138 --> 00:08:57,228 Bukan apa-apa. Kukira ada yang datang. 83 00:09:46,577 --> 00:09:48,177 Cepatlah. Yang Mulia dalam bahaya. 84 00:10:10,777 --> 00:10:11,858 Satu tetes saja... 85 00:10:16,378 --> 00:10:17,577 Satu tetes saja... 86 00:10:21,697 --> 00:10:22,858 Yang Mulia Raja meninggal karena kamu. 87 00:10:24,457 --> 00:10:26,738 Kukatakan satu tetes saja cukup. 88 00:10:33,417 --> 00:10:34,417 Yang Mulia. 89 00:10:43,738 --> 00:10:45,378 Mereka pembunuh! Lindungi Yang Mulia! 90 00:11:56,777 --> 00:11:58,018 Mereka petani yang tadi. 91 00:12:00,937 --> 00:12:02,338 Kamu tahu siapa yang mengirim para pembunuh itu? 92 00:12:12,697 --> 00:12:14,177 Aku tidak tahu siapa dia, 93 00:12:14,777 --> 00:12:16,177 tapi sepertinya mereka tahu Raja telah meninggal, 94 00:12:16,858 --> 00:12:18,457 mengingat mereka mencoba membunuh Anda. 95 00:12:18,978 --> 00:12:20,057 Apa yang ingin Anda lakukan? 96 00:12:25,657 --> 00:12:26,898 Bersiaplah untuk pergi. 97 00:13:24,697 --> 00:13:25,697 Ada apa? 98 00:13:27,937 --> 00:13:30,618 Tidak ada jejak jarum beracun 99 00:13:31,018 --> 00:13:33,936 atau tanda racun korosif yang memengaruhi tenggorokannya. 100 00:13:33,937 --> 00:13:37,737 Namun, meski baru satu jam sejak dia meninggal, 101 00:13:37,738 --> 00:13:40,057 darah di jantungnya tampak benar-benar menggumpal 102 00:13:41,057 --> 00:13:42,657 karena tidak ada yang keluar di kain. 103 00:13:44,098 --> 00:13:46,416 Tampaknya dia menelan racun yang bereaksi cepat 104 00:13:46,417 --> 00:13:48,657 yang menyebabkan jantungnya berhenti. 105 00:13:51,817 --> 00:13:52,817 Tuan. 106 00:13:53,537 --> 00:13:54,738 Bukan aku. 107 00:13:55,218 --> 00:13:57,457 Ada orang di istana yang menangani obat selain aku, 108 00:13:58,417 --> 00:13:59,537 misalnya dukun. 109 00:14:01,697 --> 00:14:02,738 Dukun? 110 00:14:06,338 --> 00:14:08,098 Cari tahu racun apa yang digunakan. 111 00:14:08,618 --> 00:14:10,138 Baik, Tuan. 112 00:14:19,498 --> 00:14:23,657 "Wilayah Pangeran Ketiga Bal Gi" 113 00:14:24,937 --> 00:14:25,937 - Ayo! - Ayo! 114 00:14:32,618 --> 00:14:33,618 Yu Ha. 115 00:14:34,297 --> 00:14:35,297 Yu Ha. 116 00:14:36,817 --> 00:14:40,057 Ini pasti kali pertamamu membunuh orang. 117 00:14:41,577 --> 00:14:42,978 Beberapa orang mengatakan ini. 118 00:14:43,457 --> 00:14:44,816 Kamu ingat orang yang kamu bunuh tadi? 119 00:14:44,817 --> 00:14:46,338 Saat kamu memikirkan wajahnya, 120 00:14:46,657 --> 00:14:50,057 arwahnya akan terus mengikutimu. 121 00:14:50,537 --> 00:14:52,297 Teruskan jika kamu ingin mati. 122 00:14:52,498 --> 00:14:54,858 Aku serius. 123 00:15:26,138 --> 00:15:28,297 Kita baru saja memasuki wilayahnya. 124 00:15:38,417 --> 00:15:39,498 Pelan-pelan. 125 00:15:53,657 --> 00:15:56,618 Mereka Harimau Putih. 126 00:15:56,817 --> 00:15:59,457 Tidak akan terjadi apa-apa selama kita tidak bertatapan. 127 00:16:58,738 --> 00:16:59,817 Apa yang terjadi? 128 00:17:00,657 --> 00:17:01,657 Masalahnya adalah... 129 00:17:39,308 --> 00:17:40,417 Mereka melakukan ini? 130 00:17:41,338 --> 00:17:43,068 Mereka memakai pakaian yang dipakai orang-orang di sekitar area ini. 131 00:17:44,858 --> 00:17:46,657 Kurasa Pangeran Ketiga yang melakukan ini. 132 00:17:50,068 --> 00:17:51,308 Ada seorang anak kecil. 133 00:17:53,497 --> 00:17:54,697 Mungkin berusia enam tahun. 134 00:17:56,737 --> 00:17:57,977 Anak itu membunuh anak pengasuhnya. 135 00:17:59,937 --> 00:18:00,977 Karena dia ingin menjadi satu-satunya orang 136 00:18:01,977 --> 00:18:03,177 yang bisa diberi makan oleh pengasuhnya. 137 00:18:04,578 --> 00:18:05,697 Namun, anak itu 138 00:18:07,497 --> 00:18:09,017 tidak dihukum. 139 00:18:13,068 --> 00:18:14,548 Karena dia terlahir sebagai pangeran. 140 00:18:16,788 --> 00:18:19,098 Mereka dibakar sampai mati dan leher mereka dipenggal. 141 00:18:19,977 --> 00:18:21,416 Dia pasti menuduh mereka sebagai pengkhianat untuk membunuh mereka. 142 00:18:21,417 --> 00:18:22,417 Tidak mungkin. 143 00:18:22,788 --> 00:18:24,937 Bagaimana bisa orang biasa seperti mereka mencoba berkhianat? 144 00:18:25,548 --> 00:18:27,657 Kebenaran tidak penting. 145 00:18:29,548 --> 00:18:31,977 Yang penting baginya adalah membuat orang takut kepadanya. 146 00:18:32,657 --> 00:18:34,697 Saat anak itu berusia 15 tahun, 147 00:18:36,098 --> 00:18:39,177 dia mendambakan kekasih rakyatnya dan membantai seluruh keluarganya. 148 00:18:40,068 --> 00:18:42,257 Dia tidak menginginkan gadis itu. 149 00:18:43,457 --> 00:18:44,818 Dia hanya ingin mereka tahu. 150 00:18:46,098 --> 00:18:47,098 Bahwa dia 151 00:18:47,858 --> 00:18:48,898 adalah seorang pangeran. 152 00:18:52,697 --> 00:18:55,308 "Hwaninsoo, Istana Pangeran Ketiga Bal Gi" 153 00:19:13,618 --> 00:19:14,697 - Astaga. - Astaga. 154 00:19:19,217 --> 00:19:20,497 - Kamu. - Ya? 155 00:19:21,138 --> 00:19:23,068 Menurutmu siapa yang akan menjadi raja berikutnya saat Raja meninggal? 156 00:19:25,338 --> 00:19:27,457 Itu Anda, Yang Mulia. 157 00:19:37,977 --> 00:19:39,858 Kamu pasti ingin aku menjadi pengkhianat. 158 00:19:41,177 --> 00:19:43,377 Tidak, itu tidak benar. Tolong ampuni aku. 159 00:19:43,378 --> 00:19:46,618 Bukan itu niatku. Tolong jangan bunuh aku. 160 00:19:46,858 --> 00:19:47,858 Berdiri. 161 00:19:48,338 --> 00:19:49,338 Apa? 162 00:19:54,937 --> 00:19:55,937 Jangan khawatir. 163 00:20:01,217 --> 00:20:02,578 Astaga! Sayang! 164 00:20:02,937 --> 00:20:05,618 Talinya pasti menghalangi ayahmu! Lakukan sesuatu! 165 00:20:13,138 --> 00:20:15,338 Potong itu! 166 00:20:16,697 --> 00:20:18,737 Jangan dipotong! Tidak! 167 00:20:20,217 --> 00:20:21,417 Berhenti! 168 00:20:24,937 --> 00:20:26,068 Ayah... 169 00:20:27,818 --> 00:20:29,257 Jika dia tenggelam seperti itu, 170 00:20:29,578 --> 00:20:31,497 seharusnya kamu menusukku saja! 171 00:20:33,138 --> 00:20:36,217 Jika salah satu dari kalian membunuhku, semua orang hidup. 172 00:20:37,937 --> 00:20:39,017 Membosankan sekali. 173 00:20:42,497 --> 00:20:45,098 - Tolong ampuni dia! - Tidak, jangan bunuh aku! 174 00:20:45,308 --> 00:20:46,977 - Tolong ampuni dia! - Jangan... 175 00:20:48,378 --> 00:20:50,937 Jangan membantunya! 176 00:20:52,417 --> 00:20:53,818 Kamu hanya akan melihat? 177 00:20:54,017 --> 00:20:55,378 Hentikan dia. 178 00:20:55,578 --> 00:20:56,617 Sebosan apa pun dia, 179 00:20:56,618 --> 00:20:57,788 - bagaimana bisa dia melakukan itu? - Tolong jangan bunuh aku. 180 00:21:01,217 --> 00:21:02,457 Kamu harus menjawabku kali ini. 181 00:21:04,308 --> 00:21:07,697 Siapa yang akan naik takhta berikutnya saat Raja meninggal? 182 00:21:09,737 --> 00:21:11,618 Aku... 183 00:21:14,378 --> 00:21:16,618 Aku tidak tahu. 184 00:21:16,657 --> 00:21:17,697 Tolong ampuni aku. 185 00:21:18,138 --> 00:21:19,138 Kamu tidak tahu? 186 00:21:23,578 --> 00:21:24,578 Apa itu artinya 187 00:21:26,338 --> 00:21:28,217 aku tidak bisa menjadi Raja? 188 00:21:30,138 --> 00:21:31,138 Tidak. 189 00:21:31,737 --> 00:21:33,618 Tidak. 190 00:21:35,217 --> 00:21:37,017 Tolong jangan bunuh aku! 191 00:21:37,338 --> 00:21:39,338 Tolong ampuni aku! Kumohon! 192 00:21:41,937 --> 00:21:43,697 Tidak, tolong jangan... 193 00:21:44,618 --> 00:21:45,657 Ayah! 194 00:21:49,618 --> 00:21:51,017 Ayah! 195 00:21:51,697 --> 00:21:52,697 Ayah... 196 00:21:54,217 --> 00:21:55,897 - Tolong ampuni kami. - Tolong jangan bunuh kami. 197 00:21:55,898 --> 00:21:56,936 - Tolong ampuni. - Tolong ampuni. 198 00:21:56,937 --> 00:21:58,017 Ayah! 199 00:22:04,778 --> 00:22:05,778 Yang Mulia! 200 00:22:14,298 --> 00:22:15,657 Jika ini tidak penting, aku akan membunuhmu. 201 00:22:16,138 --> 00:22:17,737 Ratu datang. 202 00:22:22,937 --> 00:22:24,497 Ratu datang selarut ini? 203 00:22:49,217 --> 00:22:50,618 Gelasnya kosong. 204 00:22:51,138 --> 00:22:52,937 Tidak ada racun yang ditemukan dalam makanan. 205 00:23:01,737 --> 00:23:02,818 Kamu yakin? 206 00:23:04,977 --> 00:23:07,177 Jika kamu berbohong, semua anggota tubuhmu akan dipotong. 207 00:23:13,818 --> 00:23:15,897 Ada beberapa herba obat beracun. 208 00:23:15,898 --> 00:23:17,497 Aku memberikannya kepada ayam. 209 00:23:18,217 --> 00:23:19,898 Yang bisa membuat 210 00:23:19,977 --> 00:23:22,377 darah jantung mengental dan menyebabkan kematian 211 00:23:22,378 --> 00:23:23,537 tanpa membakar esofagus 212 00:23:23,538 --> 00:23:24,538 "Bunga bakung lembah menggumpalkan jantung dan darah" 213 00:23:24,539 --> 00:23:26,538 hanyalah bunga bakung lembah. 214 00:23:27,778 --> 00:23:29,898 - Namun... - Ada apa? 215 00:23:31,697 --> 00:23:32,737 Negara 216 00:23:33,417 --> 00:23:35,697 mengelola bunga. 217 00:23:37,497 --> 00:23:39,497 Maksudmu seseorang di istana menyiapkannya? 218 00:23:42,138 --> 00:23:43,976 Pelakunya pasti menyembunyikan 219 00:23:43,977 --> 00:23:46,098 sisa bunga bakung lembahnya andai mereka gagal. 220 00:23:46,457 --> 00:23:47,457 Mil Woo. 221 00:23:48,138 --> 00:23:49,696 Geledah kamar orang-orang yang mengunjungi 222 00:23:49,697 --> 00:23:51,378 kamar Yang Mulia Raja bersama para prajurit. 223 00:23:54,217 --> 00:23:55,217 Ikuti aku. 224 00:24:04,538 --> 00:24:07,417 Untuk menggunakan racun, mereka seharusnya ada di dekat Yang Mulia. 225 00:24:09,697 --> 00:24:13,098 Pelakunya pasti salah satu pelayan Yang Mulia. 226 00:24:15,017 --> 00:24:16,618 Meski itu hanya asumsiku. 227 00:24:17,138 --> 00:24:19,697 Lagi pula, pria itu, Woo Do, mencoba membunuh semua orang. 228 00:24:20,217 --> 00:24:23,058 Pelayan kerajaan biasa tidak akan berani meracuni Yang Mulia. 229 00:24:24,538 --> 00:24:25,618 Jika dia melakukannya, 230 00:24:28,298 --> 00:24:30,257 dia tidak akan tahu itu racun. 231 00:24:33,338 --> 00:24:35,657 Mari kita cari orang yang memberinya kepada para pelayan. 232 00:24:46,578 --> 00:24:50,058 Mereka yang datang menemuiku ingin takdir mereka dibacakan. 233 00:24:51,017 --> 00:24:53,177 Untuk apa kamu datang kemari? 234 00:24:57,538 --> 00:24:59,378 Ceritakan tentang ramuan yang kamu buat. 235 00:25:09,778 --> 00:25:12,257 Aku hanya punya eliksir yang membantu peremajaan 236 00:25:12,818 --> 00:25:14,697 dan ramuan yang membuatmu merasakan cinta. 237 00:25:16,098 --> 00:25:18,538 Kamu punya ramuan yang bisa membunuh seseorang? 238 00:25:19,098 --> 00:25:20,098 Tidak. 239 00:25:21,858 --> 00:25:24,497 Kedua obat itu bisa diminum sendiri oleh klienku. 240 00:25:25,257 --> 00:25:27,058 Itu tidak bisa membunuh orang. 241 00:25:36,858 --> 00:25:38,937 Kukira kamu datang karena Yang Mulia Raja. 242 00:25:45,298 --> 00:25:47,058 Cahaya Jamwiseong menghilang. 243 00:25:51,858 --> 00:25:52,937 Apa 244 00:25:55,298 --> 00:25:57,177 terjadi sesuatu kepada Yang Mulia? 245 00:26:02,138 --> 00:26:03,497 Langit malam berawan. 246 00:26:05,257 --> 00:26:07,778 Carilah cahaya Jamwiseong setelah langit cerah. 247 00:26:09,578 --> 00:26:12,497 Sungtaeseong yang melindungi Jamwiseong juga menjadi samar. 248 00:26:13,457 --> 00:26:15,858 Salah satu dari tiga bintang Sungtaeseong adalah milikmu. 249 00:26:16,378 --> 00:26:18,017 Tolong hati-hati. 250 00:26:26,898 --> 00:26:29,538 Bintang tengah Sungtaeseong adalah milik Yang Mulia Ratu. 251 00:26:30,138 --> 00:26:32,618 Namun, aku tidak tahu siapa pemilik bintang ketiga. 252 00:26:36,457 --> 00:26:37,457 Anda memanggilku? 253 00:26:53,017 --> 00:26:55,697 Cari tahu apa yang terjadi di Istana Raja dan Ratu. 254 00:26:57,298 --> 00:27:00,737 Lakukan diam-diam. Pastikan tidak ada yang tahu. 255 00:27:53,298 --> 00:27:54,858 Meski musuh menyanderamu 256 00:27:55,737 --> 00:27:57,417 dan mencoba merebut Goguryeo dariku, 257 00:27:58,497 --> 00:27:59,858 aku tidak akan goyah. 258 00:28:02,618 --> 00:28:04,257 Jadi, jika kamu ditangkap musuh, 259 00:28:08,417 --> 00:28:09,618 gunakan itu untuk merenggut nyawamu 260 00:28:14,138 --> 00:28:15,697 atau membunuh musuh. 261 00:28:41,618 --> 00:28:42,898 Semuanya sudah siap. 262 00:28:56,338 --> 00:28:57,937 Pangeran Ketiga datang. 263 00:29:32,098 --> 00:29:34,497 Selamat datang, Kakak Ipar. Sudah lama tidak bertemu. 264 00:29:36,257 --> 00:29:38,017 Kudengar kakakku kembali. 265 00:29:39,177 --> 00:29:40,858 Namun, karena perintah untuk menjaga tempat ini, 266 00:29:41,497 --> 00:29:42,818 aku tidak bisa mengunjunginya. 267 00:29:46,457 --> 00:29:47,457 Duduklah. 268 00:30:16,017 --> 00:30:17,098 Mengesankan sekali 269 00:30:18,737 --> 00:30:21,778 bagi Ratu negara ini untuk meninggalkan istana pada malam hari. 270 00:30:22,338 --> 00:30:23,338 Benar juga. 271 00:30:24,138 --> 00:30:27,257 Apa karena kamu dari wilayah utara? 272 00:30:50,657 --> 00:30:52,456 Kamu tidak akan datang sendirian selarut ini. 273 00:30:52,457 --> 00:30:53,497 Mungkinkah, 274 00:30:54,457 --> 00:30:55,497 Yang Mulia... 275 00:30:58,937 --> 00:30:59,977 Yang Mulia 276 00:31:01,298 --> 00:31:02,378 ada di istana. 277 00:31:03,697 --> 00:31:05,097 Aku mampir untuk beristirahat 278 00:31:05,098 --> 00:31:08,017 dalam perjalanan ke utara atas perintah Yang Mulia. 279 00:31:08,898 --> 00:31:10,697 Apa aku menyebabkan ketidaknyamanan? 280 00:31:12,898 --> 00:31:15,098 Ketidaknyamanan? Kamu diterima di sini. 281 00:31:15,497 --> 00:31:17,977 Kenapa kamu menuju ke utara? 282 00:31:18,977 --> 00:31:22,177 Myeong Rim Eo Ru mengatakan hal yang kasar kepadaku. 283 00:31:23,578 --> 00:31:25,578 Karena tidak bisa mengabaikannya, 284 00:31:26,217 --> 00:31:28,417 Yang Mulia ingin membawa pasukannya. 285 00:31:31,217 --> 00:31:32,217 Begitukah? 286 00:31:33,017 --> 00:31:36,017 Namun, Yang Mulia agak kurang sehat karena cedera. 287 00:31:37,017 --> 00:31:38,417 Aku datang menggantikannya. 288 00:31:40,338 --> 00:31:41,818 Jadi, kamu datang sendirian, bukan? 289 00:31:43,497 --> 00:31:46,697 Ada yang ingin kutanyakan, Pangeran Ketiga. 290 00:31:48,257 --> 00:31:50,858 Yang Mulia ingin aku melakukan apa yang dia lakukan 291 00:31:51,818 --> 00:31:54,017 kepada Putra Mahkota ke Myeong Rim Eo Ru jika dia tidak patuh. 292 00:31:54,457 --> 00:31:55,737 Namun, aku belum menyaksikannya. 293 00:31:56,898 --> 00:31:58,578 Bisa beri tahu aku 294 00:32:00,138 --> 00:32:02,017 apa yang dilakukan Yang Mulia kepada Putra Mahkota? 295 00:32:14,858 --> 00:32:16,058 Seorang pengkhianat 296 00:32:16,578 --> 00:32:18,937 dihukum dengan merobek anggota tubuh mereka. 297 00:32:19,497 --> 00:32:21,457 Karena tidak bisa membunuh kakaknya, Yang Mulia 298 00:32:22,417 --> 00:32:25,058 menyelesaikan masalah dengan memotong hidungnya. 299 00:32:46,177 --> 00:32:48,098 Apa yang Myeong Rim Eo Ru katakan 300 00:32:50,378 --> 00:32:51,858 hingga membuat kakakku marah? 301 00:32:52,898 --> 00:32:54,778 Aku akan dilengserkan 302 00:32:55,457 --> 00:32:57,058 karena tidak melahirkan. 303 00:32:58,058 --> 00:32:59,538 Awalnya aku hanya jijik. 304 00:33:00,417 --> 00:33:01,697 Namun, itu membuatku penasaran. 305 00:33:03,017 --> 00:33:04,977 Jika Yang Mulia meninggal, 306 00:33:06,578 --> 00:33:08,538 siapa yang akan menjadi raja berikutnya? 307 00:33:09,697 --> 00:33:11,417 - Itu pasti Pangeran... - Chang Heon! 308 00:33:12,058 --> 00:33:13,858 Beraninya kamu asal bicara di hadapannya. 309 00:33:24,737 --> 00:33:25,818 Itu adalah 310 00:33:27,217 --> 00:33:28,378 keputusan 311 00:33:29,338 --> 00:33:30,538 Yang Mulia. 312 00:33:31,697 --> 00:33:32,697 Kamu benar. 313 00:33:34,778 --> 00:33:37,578 Anggap saja rumah sendiri. Aku akan pergi sekarang. 314 00:33:57,657 --> 00:33:59,257 Yang Mulia ingin bertemu denganmu. 315 00:34:04,017 --> 00:34:06,017 Kenapa Anda berbohong? 316 00:34:07,497 --> 00:34:08,617 Kepala Pelayan, kamu di sana? 317 00:34:09,738 --> 00:34:11,977 - Ya, Yang Mulia. - Bersiaplah untuk pergi. 318 00:34:14,667 --> 00:34:15,738 Aku akan menikahi 319 00:34:17,778 --> 00:34:18,977 pangeran yang berbeda. 320 00:34:20,738 --> 00:34:23,057 Apa maksud Anda? Ayah mengatakan... 321 00:34:34,738 --> 00:34:35,778 Yang Mulia, 322 00:34:35,977 --> 00:34:37,937 Anda yakin mau pergi ke pangeran lain sekarang? 323 00:34:38,097 --> 00:34:39,817 Kalau begitu, Anda mungkin tidak bisa tiba di istana 324 00:34:39,818 --> 00:34:41,417 sebelum Konferensi Jega. 325 00:34:41,577 --> 00:34:43,056 Kenapa Anda tidak kembali ke istana 326 00:34:43,057 --> 00:34:45,097 bersama Pangeran Ketiga seperti kata Perdana Menteri Eul? 327 00:35:10,667 --> 00:35:11,707 Kamu lihat 328 00:35:12,457 --> 00:35:14,298 apa yang terjadi saat pria seperti dia diberi kekuasaan? 329 00:35:18,187 --> 00:35:19,898 Aku tidak bisa membiarkan pria seperti dia mengambil takhta. 330 00:35:24,187 --> 00:35:25,298 Maukah kamu membantuku? 331 00:35:28,187 --> 00:35:29,227 Namun, 332 00:35:29,858 --> 00:35:31,096 jika Anda tidak kembali tepat waktu, 333 00:35:31,097 --> 00:35:33,017 - keselamatan Anda... - Kutanya apa kamu akan membantuku. 334 00:35:45,977 --> 00:35:50,137 "Jam Anjing, pukul 19.00 hingga 21.00" 335 00:36:06,298 --> 00:36:08,818 Menurutmu itu orang-orang yang juga meracuni Yang Mulia Raja? 336 00:36:12,497 --> 00:36:13,616 Apa yang terjadi jika sesuatu terjadi kepada Yang Mulia Ratu 337 00:36:13,617 --> 00:36:15,497 dan pernikahan saudara ipar tidak bisa tercapai? 338 00:36:16,617 --> 00:36:19,378 Putra Mahkota bisa mengeklaim haknya atas takhta... 339 00:36:19,977 --> 00:36:22,617 Keluarga yang terhubung dengan Putra Mahkota lewat pernikahan itu 340 00:36:24,258 --> 00:36:26,097 adalah orang yang menerima surat ini. 341 00:36:38,017 --> 00:36:40,457 "Gua Gumnal, Wilayah Putra Mahkota Pae Eui" 342 00:36:45,187 --> 00:36:48,577 "Gunung Gumryeong, istana Keluarga Ratu Utara" 343 00:37:05,707 --> 00:37:07,378 Mereka kehilangan jejak Ratu. 344 00:37:19,417 --> 00:37:22,457 Kumohon. Tolong hentikan. 345 00:37:25,097 --> 00:37:26,137 Itu tidak benar. 346 00:37:27,097 --> 00:37:28,187 Itu tidak mungkin benar. 347 00:37:50,707 --> 00:37:52,497 Kamu akan membiarkan adikmu mendapatkannya lagi? 348 00:37:53,667 --> 00:37:55,777 Kamu seharusnya menjadi Ratu. 349 00:37:55,778 --> 00:37:56,778 Kumohon. 350 00:37:56,779 --> 00:37:58,937 Apa kamu hanya akan melihat adikmu 351 00:37:59,378 --> 00:38:00,537 menjadi Ratu lagi? 352 00:38:04,858 --> 00:38:05,937 Ini salahmu. 353 00:38:06,457 --> 00:38:08,457 Ini semua karena ramuan yang kamu berikan kepadaku. 354 00:38:09,227 --> 00:38:11,537 Kukatakan satu tetes sudah cukup. 355 00:38:12,497 --> 00:38:13,497 Benar. 356 00:38:14,137 --> 00:38:15,257 Kamu benar. 357 00:38:15,258 --> 00:38:16,457 Ini salahku. 358 00:38:16,617 --> 00:38:18,496 Jadi, aku harus membantu Woo Hui menjadi Ratu lagi. 359 00:38:18,497 --> 00:38:19,737 Dengan begitu, aku akan... 360 00:38:19,738 --> 00:38:22,858 Aku melihatnya. Kamu menjadi Ratu. 361 00:38:26,497 --> 00:38:28,378 Ada cara lain. 362 00:38:33,898 --> 00:38:35,778 Hae Dae Bu yang awalnya keluarga kerajaan 363 00:38:36,378 --> 00:38:38,457 memiliki pangeran yang belum menikah. 364 00:38:38,778 --> 00:38:39,778 Jika 365 00:38:41,227 --> 00:38:42,898 dia menikahinya... 366 00:38:46,137 --> 00:38:48,417 Diamlah. 367 00:38:49,577 --> 00:38:51,338 Apa kamu 368 00:38:52,258 --> 00:38:53,818 sungguh berpikir seperti itu? 369 00:38:54,537 --> 00:38:56,258 Apa? Apa dia sudah gila? 370 00:39:29,937 --> 00:39:30,937 Ada apa? 371 00:39:30,938 --> 00:39:32,738 Kamu tidak mendengar perkataan wanita jalang itu? 372 00:39:33,227 --> 00:39:35,497 Itu yang kukatakan kepada rakyat! 373 00:39:37,017 --> 00:39:38,227 Maksud Anda, Ratu 374 00:39:41,097 --> 00:39:43,097 berusaha menjebak Anda sebagai pengkhianat? 375 00:39:43,707 --> 00:39:45,258 Dia berbohong tentang mengincar Myeong Rim Eo Ru. 376 00:39:46,378 --> 00:39:48,378 Akulah yang ingin dibunuh kakakku. 377 00:39:49,577 --> 00:39:50,577 Ya. 378 00:39:52,378 --> 00:39:53,898 Daemodal dari Wangdang juga ada di sini. 379 00:39:54,417 --> 00:39:56,057 Wanita jalang itu hanya datang untuk mengujiku. 380 00:39:56,338 --> 00:39:57,818 Aku yakin kakakku datang langsung. 381 00:39:58,097 --> 00:40:00,097 Cari tahu di mana para prajurit dan Wangdang. 382 00:40:00,858 --> 00:40:02,977 Jika aku berlutut di hadapannya lebih dahulu, dia akan memaafkanku. 383 00:40:04,667 --> 00:40:05,707 Sekarang! 384 00:40:10,057 --> 00:40:14,057 "Biryusoo, Wilayah Keluarga Hae Barat" 385 00:40:20,378 --> 00:40:22,457 - Ya. - Ayo. 386 00:40:22,937 --> 00:40:25,097 Kamu sudah mendengar kabar dari yang tersembunyi? 387 00:40:25,497 --> 00:40:27,187 Haruskah aku mengumpulkan pasukan dahulu? 388 00:40:42,497 --> 00:40:44,227 Kamu kenal wanita bernama Woo Soon? 389 00:40:44,937 --> 00:40:47,417 Dia adik Ratu yang bekerja sebagai Kepala Pelayan. 390 00:40:48,457 --> 00:40:49,497 Wanita itu mengatakan 391 00:40:49,937 --> 00:40:51,667 Raja sudah meninggal. 392 00:40:54,298 --> 00:40:55,858 Apa itu dilakukan oleh pria 393 00:40:56,577 --> 00:40:58,017 yang kita sembunyikan? 394 00:40:58,898 --> 00:40:59,977 Aku tidak yakin. 395 00:41:00,258 --> 00:41:02,227 Namun, Woo Soon mengatakan 396 00:41:02,378 --> 00:41:04,186 Ratu pergi ke Hwaninsoo 397 00:41:04,187 --> 00:41:05,298 untuk menikahi Bal Gi. 398 00:41:05,977 --> 00:41:07,616 Namun, dia berubah pikiran 399 00:41:07,617 --> 00:41:08,858 dan memutuskan untuk menikahi saudara yang berbeda. 400 00:41:09,298 --> 00:41:12,738 Jika kita membiarkannya menikahi Keluarga Hae, 401 00:41:12,858 --> 00:41:14,707 dia berjanji akan menyerahkan Ratu. 402 00:41:15,258 --> 00:41:16,738 Kurasa Keluarga Woo 403 00:41:16,858 --> 00:41:19,338 berusaha menjadi Keluarga Ratu lagi. 404 00:41:24,417 --> 00:41:26,057 Atau itu mungkin jebakan. 405 00:41:29,298 --> 00:41:31,137 Namun, jika itu benar, 406 00:41:31,818 --> 00:41:34,858 itu akan menjadi kesempatan untuk merebut takhta dari Keluarga Go. 407 00:41:35,577 --> 00:41:37,057 Karena kamu selalu menjadi pengecut, 408 00:41:37,738 --> 00:41:40,707 kita kehilangan takhta kepada Keluarga Go 409 00:41:40,858 --> 00:41:42,617 dan harus tetap merendah. 410 00:41:42,898 --> 00:41:44,378 Saat kematian Raja tersebar, 411 00:41:44,778 --> 00:41:47,818 Myeong Rim Eo Ru akan memanggil Putra Mahkota yang diusir 412 00:41:48,017 --> 00:41:49,818 dan berusaha menjadi Keluarga Ratu. 413 00:41:50,497 --> 00:41:54,898 Maka akan lebih sulit bagi kita untuk merebut kembali takhta. 414 00:41:56,057 --> 00:41:58,707 Dae Bu, apa yang akan kamu lakukan? 415 00:42:15,577 --> 00:42:17,137 Aku akan menangkap Ratu. 416 00:42:18,017 --> 00:42:20,577 Yeo Mul, beri tahu Bal Gi apa yang terjadi. 417 00:42:21,017 --> 00:42:22,457 Suruh dia mengejar Ratu. 418 00:42:22,617 --> 00:42:25,457 Saat ini berakhir, kita akan menjebaknya sebagai pengkhianat 419 00:42:27,057 --> 00:42:28,858 dan merebut kembali takhta. 420 00:42:31,667 --> 00:42:33,818 Apa yang harus kukatakan kepada Woo Soon? 421 00:43:01,667 --> 00:43:04,457 Jika kita pergi sekarang, Pangeran Ketiga akan curiga. 422 00:43:05,378 --> 00:43:07,976 Jika dia tahu Yang Mulia Raja sudah meninggal... 423 00:43:07,977 --> 00:43:10,378 Dia tidak akan berani masuk ke sini sampai pagi tiba. 424 00:43:12,258 --> 00:43:13,617 Buka gerbangnya dahulu. 425 00:43:56,898 --> 00:43:58,536 Ada apa? 426 00:43:58,537 --> 00:44:00,137 Di mana Kepala Pelayan? 427 00:44:00,577 --> 00:44:01,738 Kepala Pelayan... 428 00:44:02,417 --> 00:44:03,457 Ini dia. 429 00:44:04,698 --> 00:44:07,017 Maafkan aku. Aku harus menghindari menarik perhatian. 430 00:44:07,057 --> 00:44:08,977 Tidak ada waktu. Bersiaplah untuk pergi sekarang. 431 00:44:25,417 --> 00:44:27,298 Kamu sudah menemukan Wangdang? 432 00:44:34,338 --> 00:44:36,097 Wilayah barat mengirim sekretaris mereka. 433 00:44:43,977 --> 00:44:46,057 Izinkan aku memperkenalkan diri. Aku Wi Yeo Mul. 434 00:45:42,258 --> 00:45:43,258 Cari dengan teliti. 435 00:45:43,258 --> 00:45:44,258 - Baik. - Baik. 436 00:45:53,898 --> 00:45:55,858 Yang Mulia, kurasa kita berhasil menipu mereka. 437 00:45:56,298 --> 00:45:58,937 Namun, saat matahari terbit, Pangeran Ketiga akan tahu. 438 00:46:00,698 --> 00:46:01,698 Kita harus bergegas. 439 00:46:19,017 --> 00:46:20,576 Kami sudah memeriksa secara menyeluruh, 440 00:46:20,577 --> 00:46:22,258 tapi tidak ada prajurit Wangdang yang ditemukan. 441 00:46:23,057 --> 00:46:25,937 Sepertinya Ratu telah memilih pangeran lain. 442 00:46:36,417 --> 00:46:37,818 Kenapa kamu memberitahuku ini? 443 00:46:37,898 --> 00:46:40,097 Hanya ada satu hal yang diinginkan pemimpinku. 444 00:46:40,457 --> 00:46:42,898 Yaitu Keluarga Go dan Keluarga Hae 445 00:46:43,097 --> 00:46:44,937 berbagi takhta Goguryeo seperti dahulu. 446 00:46:46,178 --> 00:46:47,617 Jika Anda menjanjikan itu kepadanya, 447 00:46:47,858 --> 00:46:51,497 dia akan membantu Anda duduk di takhta dengan sukarela. 448 00:47:06,057 --> 00:47:07,778 Kamu percaya kakakku sudah meninggal? 449 00:47:08,658 --> 00:47:09,658 Bagaimana jika itu tidak benar? 450 00:47:09,818 --> 00:47:11,898 Maka Ratu tidak akan pergi seperti itu. 451 00:47:14,698 --> 00:47:17,178 Jika orang-orang yang punya pasukan budak wilayah utara membantu Anda, 452 00:47:17,617 --> 00:47:20,137 takhta akan menjadi milik Anda. 453 00:47:20,698 --> 00:47:21,698 Namun, 454 00:47:23,258 --> 00:47:25,137 jika Ratu memilih salah satu adikku, 455 00:47:26,338 --> 00:47:27,818 itu akan rumit. 456 00:47:39,738 --> 00:47:40,738 Chang Heon. 457 00:47:43,137 --> 00:47:44,537 Panggil Harimau Putih. 458 00:49:15,378 --> 00:49:17,017 Kudengar ada yang bisa ditangkap. 459 00:49:18,537 --> 00:49:19,778 Hewan apa itu? 460 00:49:23,658 --> 00:49:24,658 Noe Eum. 461 00:49:25,617 --> 00:49:27,858 Kapan kali terakhir kamu memburu manusia? 462 00:49:45,097 --> 00:49:49,218 "Disutradarai oleh Jeong Se Gyo" 463 00:53:32,378 --> 00:53:34,576 "Semua orang, nama, jabatan, peristiwa" 464 00:53:34,577 --> 00:53:36,897 "Dan episode sebagian fiksi" 465 00:53:36,898 --> 00:53:38,016 "Bahkan jika ada yang berkaitan dengan kenyataan" 466 00:53:38,017 --> 00:53:39,137 "Itu murni kebetulan"