1 00:00:00,031 --> 00:00:01,406 (Semua watak, lokasi, kumpulan, kejadian, istilah perubatan,) 2 00:00:01,430 --> 00:00:02,847 (dan yang lain dalam drama ini adalah rekaan sepenuhnya.) 3 00:00:02,871 --> 00:00:04,486 (Adegan haiwan diarahkan dan difilemkan...) 4 00:00:04,510 --> 00:00:06,230 (di bawah garis panduan penerbitan bersama pakar haiwan.) 5 00:00:07,311 --> 00:00:10,310 Ini sangat bagus! Ini dah begitu lama. 6 00:00:10,337 --> 00:00:12,553 (28 tahun yang lalu, Festival Goguryeo Dongmaeng) 7 00:00:12,578 --> 00:00:13,796 Di sini. 8 00:00:14,240 --> 00:00:16,311 - Oh Tuhan. - Kamu nak cuba? 9 00:00:19,922 --> 00:00:21,362 - Oh Tuhan. - Oh Tuhan. 10 00:00:25,231 --> 00:00:26,870 (Woo Hui) 11 00:00:32,111 --> 00:00:35,001 Sekarang saya dah angkat, beri saya apa yang awak janjikan. 12 00:00:42,704 --> 00:00:45,144 Awak janji nak beri sepuluh syiling besi. 13 00:00:45,391 --> 00:00:49,806 Kamu nampak seperti tuan muda yang berstatus tinggi. Pergi saja... 14 00:00:49,831 --> 00:00:52,312 jika kamu tak nak menghadapi sesuatu yang teruk. 15 00:00:52,803 --> 00:00:54,324 Pergi! 16 00:00:57,510 --> 00:00:58,510 Oh Tuhan. 17 00:00:58,535 --> 00:00:59,656 - Oh Tuhan. - Cepat. 18 00:01:01,813 --> 00:01:04,083 (Eul Pa So) 19 00:01:04,911 --> 00:01:06,870 - Pergi. - Pergi. 20 00:01:06,895 --> 00:01:07,912 Pergi. 21 00:01:07,937 --> 00:01:09,616 Sukar dipercayai. 22 00:01:12,430 --> 00:01:15,125 - Tak guna! - Si kecil... 23 00:01:15,150 --> 00:01:16,607 Kamu buat apa? 24 00:01:16,631 --> 00:01:18,566 - Lari! - Lari! 25 00:01:18,590 --> 00:01:19,670 Lari! 26 00:01:21,917 --> 00:01:24,204 Puan muda baik-baik saja? 27 00:01:25,103 --> 00:01:26,303 Biar saya iringi puan muda. 28 00:01:30,123 --> 00:01:31,123 Ke tepi. 29 00:01:45,197 --> 00:01:47,997 Tuanku, baginda sedang mencari awak. 30 00:01:48,310 --> 00:01:49,390 Mil Woo. 31 00:01:50,109 --> 00:01:51,709 Awak tahu dia anak perempuan siapa? 32 00:01:54,211 --> 00:01:56,011 Dia nampaknya dari keluarga Woo Utara. 33 00:01:57,950 --> 00:02:01,230 (8 tahun kemudian di markas keluarga Woo Utara) 34 00:02:16,722 --> 00:02:17,722 Oh Tuhan. 35 00:02:18,314 --> 00:02:20,242 Mengaku kekalahan awak sekarang. 36 00:02:21,117 --> 00:02:22,805 Saya tertanya-tanya apa yang dia akan jadi nanti. 37 00:02:22,830 --> 00:02:23,911 Betul, pengasuh? 38 00:02:25,417 --> 00:02:27,042 Saya kata saya akan jadi jeneral. 39 00:02:27,311 --> 00:02:28,350 Oh Tuhan. 40 00:02:29,417 --> 00:02:32,028 Awak wanita. Awak kena bersedia untuk berkahwin demi keluarga awak. 41 00:02:32,596 --> 00:02:35,002 Pengasuh, putera raja akan suka ini? 42 00:02:35,221 --> 00:02:36,392 Jika awak jadi jeneral, 43 00:02:36,602 --> 00:02:38,482 kami akan ikut arahan awak. 44 00:02:40,793 --> 00:02:43,846 Jika dia mengimpikan sesuatu yang mustahil untuk seorang wanita, 45 00:02:44,011 --> 00:02:47,562 mungkin lebih baik untuk mencegah dari awal. 46 00:02:52,809 --> 00:02:54,529 Puan muda! 47 00:02:55,597 --> 00:02:58,838 Ke mana dia pergi kali ini? Puan muda! 48 00:02:59,311 --> 00:03:01,471 Oh Tuhan. Puan muda! 49 00:03:16,082 --> 00:03:17,204 Saya dah beritahu kamu. 50 00:03:17,228 --> 00:03:19,282 Perkahwinan bukanlah sesuatu yang kamu boleh buat sesuka hati. 51 00:03:19,701 --> 00:03:23,645 Namun, putera kedua ialah pahlawan terbaik di Goguryeo. 52 00:03:23,670 --> 00:03:25,842 Tapi saya tak akan dapat jadi permaisuri. 53 00:03:26,191 --> 00:03:28,591 Selain itu, saya perlu tinggal di kawasan beku itu. 54 00:03:29,002 --> 00:03:30,925 Lebih baik saya pilih untuk mati jika tak bersama putera raja. 55 00:03:30,950 --> 00:03:34,191 Baik. Jika itu yang kamu fikirkan... 56 00:03:37,311 --> 00:03:38,632 Awak buat apa? 57 00:03:38,657 --> 00:03:41,162 Tiada siapa boleh ingkar perkahwinan dengan kerabat diraja. 58 00:03:41,910 --> 00:03:43,470 Awak juga tahu itu. 59 00:03:44,009 --> 00:03:46,410 Keluarga Myeong Rim dah ambil putera raja. 60 00:03:46,870 --> 00:03:49,046 Kita diberikan anak lelaki kedua yang tak akan jadi raja. 61 00:03:49,071 --> 00:03:50,390 Awak tak faham kenapa? 62 00:03:50,962 --> 00:03:53,539 Jika kita menolak, itu akan dikira khianat. 63 00:03:53,564 --> 00:03:56,082 Dan mereka akan memusnahkan keluarga Woo kita. 64 00:03:56,498 --> 00:03:59,167 Itulah yang ayah dan anak keluarga Myeong Rim mahukan. 65 00:03:59,280 --> 00:04:02,291 Untuk keluarga kita bertahan, dia kena mati. 66 00:04:02,316 --> 00:04:03,837 Tak. 67 00:04:04,401 --> 00:04:06,442 Saya adalah ketua keluarga. 68 00:04:06,467 --> 00:04:07,506 Ke tepi. 69 00:04:09,911 --> 00:04:10,911 Saya akan buat. 70 00:04:21,509 --> 00:04:22,800 Bagi pihak kakak saya, 71 00:04:26,004 --> 00:04:27,603 saya akan berkahwin dengan putera kedua. 72 00:04:32,471 --> 00:04:35,351 (Wilayah Utara Goguryeo) 73 00:04:45,804 --> 00:04:48,979 Menurut apa yang tentera katakan, dia seperti raksasa. 74 00:04:49,003 --> 00:04:50,162 Saya tahu mengenainya. 75 00:04:53,521 --> 00:04:54,550 Dia ada di sini. 76 00:05:05,911 --> 00:05:06,966 Selamat datang. 77 00:05:06,990 --> 00:05:08,282 (Putera kedua, Go Nam Mu) 78 00:06:57,389 --> 00:06:59,230 Saya kena melindungi wilayah ini. 79 00:07:00,409 --> 00:07:02,604 Jadi walaupun awak seorang puteri, 80 00:07:03,123 --> 00:07:04,498 awak mungkin perlu tinggal di sini bersama saya... 81 00:07:04,523 --> 00:07:05,609 di kawasan utara sejuk... 82 00:07:05,910 --> 00:07:08,751 tanpa perlu pergi ke istana sepanjang hayat awak. 83 00:07:10,983 --> 00:07:12,824 Saya lebih suka di sini. 84 00:07:28,791 --> 00:07:33,487 (Permaisuri Woo) 85 00:07:33,511 --> 00:07:38,722 (Episod 2) 86 00:07:39,789 --> 00:07:42,642 (Sejam sebelum kemangkatan raja) 87 00:08:04,996 --> 00:08:07,118 Ini adalah daun sundamala, kekwa, dan pudina. 88 00:08:08,017 --> 00:08:10,205 Permaisuri suruh saya sediakan mandian ini untuk awak. 89 00:08:40,410 --> 00:08:41,609 Awak buat apa? 90 00:08:44,403 --> 00:08:47,078 Saya cuma nak tolong mandikan awak... 91 00:08:47,103 --> 00:08:48,103 Keluar. 92 00:08:50,303 --> 00:08:51,383 Keluar. 93 00:09:29,522 --> 00:09:31,519 Kenapa baginda tak menerima saya? 94 00:09:35,617 --> 00:09:37,017 Selagi wanita itu ada, 95 00:09:38,310 --> 00:09:40,710 tak akan ada tempat untuk awak. 96 00:09:45,210 --> 00:09:48,289 Awak nak baginda? 97 00:09:57,410 --> 00:09:58,450 Ya. 98 00:10:01,683 --> 00:10:02,762 Saya nak dia. 99 00:10:02,787 --> 00:10:06,507 Saya nak dia sangat! Sangat... 100 00:10:19,718 --> 00:10:22,202 Ini ramuan cinta. Ini boleh buat sesiapa saja jatuh cinta. 101 00:10:27,994 --> 00:10:29,802 Jika awak nak sesuatu, 102 00:10:30,203 --> 00:10:32,002 awak kena bayar harganya. 103 00:10:35,001 --> 00:10:37,528 Apa yang awak nak? Saya akan beri apa saja yang awak nak. 104 00:10:39,220 --> 00:10:41,242 Jadikan saya seorang ketua paderi. 105 00:10:42,190 --> 00:10:43,350 Ketua paderi? 106 00:10:45,511 --> 00:10:46,550 Itu... 107 00:10:47,710 --> 00:10:48,751 Itu... 108 00:10:49,290 --> 00:10:51,821 Itu bukan sesuatu yang saya boleh buat. 109 00:10:57,681 --> 00:10:59,602 Apabila awak jadi seorang permaisuri, 110 00:11:00,511 --> 00:11:02,882 sampaikan kepada baginda hanya satu perkataan. 111 00:11:03,997 --> 00:11:05,117 Setitik ini... 112 00:11:06,203 --> 00:11:08,642 sudah cukup membuatkan dia mahukan awak. 113 00:11:46,323 --> 00:11:48,482 Beritahu dia yang ini daripada permaisuri. 114 00:12:28,810 --> 00:12:32,605 Ini akan mengambil sedikit masa untuk ramuan itu berfungsi. 115 00:13:10,291 --> 00:13:12,171 Ini adalah rebusan yang dibuat dengan merkuri. 116 00:13:12,489 --> 00:13:16,170 Ini akan menjadikan kulit awak cerah seperti permaisuri. 117 00:13:47,122 --> 00:13:50,088 Saya akan jadi seorang permaisuri juga? 118 00:13:50,791 --> 00:13:52,483 Bukan ke saya beritahu awak? 119 00:13:52,716 --> 00:13:55,127 Saya dah melihat orang berlutut di hadapan awak. 120 00:15:01,450 --> 00:15:03,131 Lebih baik awak cepat sekarang. 121 00:15:03,804 --> 00:15:07,314 Jika lambat, baginda mungkin mahukan orang lain. 122 00:15:18,610 --> 00:15:21,171 Baginda, saya akan menggiling ubat herba. 123 00:15:37,603 --> 00:15:38,603 Tuanku! 124 00:15:39,502 --> 00:15:40,542 Tuanku! 125 00:15:41,910 --> 00:15:42,910 Tuanku! 126 00:15:44,396 --> 00:15:45,396 Tuanku! 127 00:15:50,296 --> 00:15:51,296 Tuanku. 128 00:15:54,304 --> 00:15:55,304 Tuanku! 129 00:15:57,911 --> 00:15:59,991 Baginda... 130 00:16:14,004 --> 00:16:17,004 Awak kena cepat hubungi tabib diraja. 131 00:16:25,218 --> 00:16:26,218 Dia dah... 132 00:16:29,610 --> 00:16:31,370 meninggal dunia. 133 00:16:50,603 --> 00:16:51,924 Ini ialah Eul Pa So. 134 00:16:53,310 --> 00:16:55,511 Tuanku! 135 00:16:56,611 --> 00:17:00,328 Tolong buka mata, tuanku! 136 00:17:03,690 --> 00:17:07,319 Tolong bangun, tuanku. 137 00:17:20,601 --> 00:17:24,881 Tuanku. 138 00:17:30,623 --> 00:17:35,079 Tuanku! 139 00:17:35,104 --> 00:17:36,904 Tolong buka mata. 140 00:17:46,716 --> 00:17:50,845 Tuanku masih ada banyak perkara nak buat, tuanku. 141 00:17:51,003 --> 00:17:52,512 Tolong bangun. 142 00:17:55,609 --> 00:18:00,020 Tuanku! 143 00:18:01,802 --> 00:18:03,318 Patut ke kita beritahu orang lain? 144 00:18:09,310 --> 00:18:11,960 Tak. Belum lagi. 145 00:18:12,797 --> 00:18:14,403 Pastikan tiada orang lain tahu. 146 00:18:15,603 --> 00:18:17,403 Beritahu maharani saja. 147 00:18:23,010 --> 00:18:24,090 Ya, tuan. 148 00:18:36,704 --> 00:18:40,195 Tolong bangun, tuanku. 149 00:18:56,007 --> 00:18:57,007 Tuanku. 150 00:18:58,289 --> 00:18:59,370 Baginda... 151 00:19:01,203 --> 00:19:03,082 telah mangkat. 152 00:19:34,600 --> 00:19:36,160 Di mana pawang agung? 153 00:19:36,405 --> 00:19:38,000 Di mana dia? 154 00:20:26,910 --> 00:20:28,310 Setitik ini... 155 00:20:29,201 --> 00:20:31,880 sudah cukup membuatkan dia mahukan awak. 156 00:20:43,310 --> 00:20:44,389 Ayah. 157 00:21:27,920 --> 00:21:28,950 Tuanku. 158 00:21:30,590 --> 00:21:32,805 Awak buat apa? Iringi dia sekarang. 159 00:21:41,277 --> 00:21:42,757 Apa yang berlaku kepadanya? 160 00:21:43,315 --> 00:21:44,760 Kami tak tahu lagi. 161 00:21:45,996 --> 00:21:47,797 Bukan ke ini jelas? 162 00:21:48,360 --> 00:21:50,422 Lukanya terlalu dalam. 163 00:22:17,697 --> 00:22:19,057 Baginda telah mangkat. 164 00:22:19,910 --> 00:22:21,830 Rawatan mungkin ada berlaku kesilapan. 165 00:22:24,311 --> 00:22:25,880 Atau seseorang mungkin mencederakannya. 166 00:22:26,010 --> 00:22:27,490 Siasat dengan teliti. 167 00:22:46,796 --> 00:22:48,605 Apa yang akan berlaku kepada kita sekarang? 168 00:22:48,703 --> 00:22:50,024 Kemangkatan baginda... 169 00:22:51,390 --> 00:22:54,114 menandakan berakhirnya Keluarga Woo. 170 00:22:54,617 --> 00:22:57,018 Dia pergi tanpa anak lelaki. 171 00:22:59,812 --> 00:23:03,686 Jadi adik lelakinya, Putera Ketiga Bal Gi, akan menaiki takhta. 172 00:23:03,811 --> 00:23:05,410 Isterinya... 173 00:23:06,830 --> 00:23:09,326 ialah anak perempuan Jwa Ga Ryeo, bekas ketua Keluarga Jwa, 174 00:23:09,351 --> 00:23:12,031 yang memberontak terhadap raja dan dibunuh olehnya. 175 00:23:12,191 --> 00:23:13,191 Maksudnya... 176 00:23:14,076 --> 00:23:16,277 kalau Bal Gi jadi raja... 177 00:23:17,096 --> 00:23:20,737 Pedang dendam terhadap mendiang raja akan beralih kepada keluarga kita. 178 00:23:21,310 --> 00:23:23,201 Tiada seorang pun daripada kita akan bertahan. 179 00:23:25,690 --> 00:23:27,915 Tapi apa yang lebih teruk daripada itu... 180 00:23:28,031 --> 00:23:30,216 ialah Pae Eui, putera raja yang kalah kepada mendiang raja, 181 00:23:30,310 --> 00:23:32,246 dan dibuang negeri akan kembali. 182 00:23:32,271 --> 00:23:33,632 Cukup. 183 00:23:34,291 --> 00:23:36,410 Badannya belum sejuk lagi. 184 00:23:37,790 --> 00:23:39,480 Perlu ke awak mengatakan sesuatu seperti itu? 185 00:23:43,910 --> 00:23:45,751 Saya faham perasaan tuanku, 186 00:23:46,110 --> 00:23:48,671 tapi kita perlu mencari jalan untuk hidup dulu. 187 00:23:49,404 --> 00:23:51,723 Bagi tentera, kita ada Wangdang. 188 00:23:52,516 --> 00:23:54,029 Mereka bersumpah setia... 189 00:23:54,053 --> 00:23:56,318 bukan kepada mendiang raja saja tapi juga kepada kamu. 190 00:23:57,404 --> 00:23:59,019 Disebabkan raja telah mangkat, 191 00:23:59,121 --> 00:24:01,105 mereka akan ikut raja baru. 192 00:24:01,130 --> 00:24:02,729 Jadi, apa yang kita nak buat? 193 00:24:02,997 --> 00:24:05,916 Benar-benar tiada cara untuk selamatkan maharani? 194 00:24:10,910 --> 00:24:12,110 Melarikan diri. 195 00:24:13,410 --> 00:24:15,291 Jadi, awak akan hidup. 196 00:24:18,111 --> 00:24:21,710 Saya akan sediakan tentera untuk iringi awak dengan selamat. 197 00:24:29,491 --> 00:24:30,930 Tak ada jalan lain ke? 198 00:24:43,597 --> 00:24:44,816 Apabila seorang lelaki mati, 199 00:24:46,390 --> 00:24:49,110 adiknya mengambil kedudukan dan isterinya. 200 00:24:50,231 --> 00:24:53,431 Begitulah para pembesar melindungi kuasa dan harta benda mereka. 201 00:24:54,996 --> 00:24:56,836 Perkahwinan dengan ipar adalah cara yang lain. 202 00:24:59,431 --> 00:25:01,231 Awak kata... 203 00:25:01,623 --> 00:25:05,400 kita patut buat maharani mengahwini adik mendiang raja? 204 00:25:05,431 --> 00:25:06,680 Siapa? 205 00:25:08,812 --> 00:25:10,735 Bal Gi, putera ketiga. 206 00:25:10,760 --> 00:25:13,927 Itu mustahil. Dia seorang yang kejam. 207 00:25:13,952 --> 00:25:15,871 Tak. Para menteri tak ada alasan... 208 00:25:16,910 --> 00:25:19,191 untuk menentang perkahwinan dengan ipar. 209 00:25:19,440 --> 00:25:20,440 Kita, Keluarga Woo, 210 00:25:21,624 --> 00:25:24,320 akan dapat melindungi status kita sebagai keluarga permaisuri juga. 211 00:25:25,390 --> 00:25:27,804 Tapi awak fikir putera raja, anak sulung, akan duduk diam? 212 00:25:29,110 --> 00:25:30,425 Dia pasti akan kembali... 213 00:25:30,909 --> 00:25:32,766 dan menuntut haknya untuk takhta. 214 00:25:32,791 --> 00:25:36,191 Itulah sebabnya dia kena berkahwin dengan putera ketiga. 215 00:25:36,991 --> 00:25:37,991 Kerana... 216 00:25:38,991 --> 00:25:40,751 dia akan dapat menghalang putera raja. 217 00:25:42,311 --> 00:25:43,630 Putera ketiga... 218 00:25:44,884 --> 00:25:47,200 tak ada sebab untuk menolak perkahwinan dengan maharani juga. 219 00:25:48,511 --> 00:25:50,390 Dia perlukan alasan yang kukuh. 220 00:25:51,317 --> 00:25:52,603 Semua orang, keluar. 221 00:26:09,730 --> 00:26:11,767 Tuanku, sila lari. 222 00:26:11,791 --> 00:26:14,231 Tuanku tahu khabar angin tentang putera ketiga. 223 00:26:14,606 --> 00:26:17,206 Nasib baik, perdana menteri boleh sediakan tentera. 224 00:26:17,231 --> 00:26:19,526 Tuanku boleh pergi bila-bila masa. 225 00:26:19,640 --> 00:26:21,561 Saya akan mengiringi tuanku, jadi... 226 00:26:28,004 --> 00:26:29,004 Apa itu? 227 00:26:34,404 --> 00:26:36,160 Apa yang awak sembunyikan daripada saya lagi? 228 00:26:37,430 --> 00:26:38,686 Setiap kali awak dimarahi oleh ayah... 229 00:26:38,711 --> 00:26:39,711 semasa awak kecil, 230 00:26:41,110 --> 00:26:42,951 awak akan sentiasa buat muka itu. 231 00:26:44,904 --> 00:26:46,103 Saya hanya... 232 00:26:47,111 --> 00:26:48,710 bimbang tentang tuanku. 233 00:27:18,751 --> 00:27:19,951 Ini adalah satu-satunya cara. 234 00:27:23,991 --> 00:27:26,590 Para menteri pasti akan tanya tentang kemangkatan raja. 235 00:27:28,324 --> 00:27:30,723 Seseorang perlu bertanggungjawab. 236 00:27:37,590 --> 00:27:40,286 Kami panggil tabib diraja dan pembantu rumah berkumpul di bilik. 237 00:27:40,310 --> 00:27:41,647 Kurung tabib diraja di penjara... 238 00:27:41,804 --> 00:27:44,723 dan tangkap setiap orang yang pergi ke bilik raja. 239 00:27:45,090 --> 00:27:46,810 Tiada siapa patut tahu tentang perkara ini. 240 00:27:48,511 --> 00:27:49,951 Pergi dengan senyap. 241 00:28:14,909 --> 00:28:16,990 Ini adalah satu-satunya cara yang saya boleh... 242 00:28:17,916 --> 00:28:18,916 melindungi awak. 243 00:28:20,717 --> 00:28:22,036 Awak kena... 244 00:28:23,816 --> 00:28:25,617 melindungi diri awak sekarang. 245 00:29:24,519 --> 00:29:25,720 Saya akan berkahwin dengan adiknya. 246 00:29:27,240 --> 00:29:29,079 - Tuanku. - Eul Pa So. 247 00:29:30,298 --> 00:29:32,498 Kita tak boleh sembunyikan kemangkatan raja lagi. 248 00:29:33,478 --> 00:29:36,646 Tuanku kena bertemu putera ketiga malam ini. 249 00:29:36,671 --> 00:29:39,840 Tuanku tak perlu melawatnya sendiri. 250 00:29:39,865 --> 00:29:40,865 Ya, dia perlu. 251 00:29:41,791 --> 00:29:43,433 Kita bercakap tentang kemangkatan raja. 252 00:29:44,718 --> 00:29:47,037 Dia tak akan mempercayainya melainkan dari maharani. 253 00:29:47,511 --> 00:29:49,630 Tuanku kena pulang dengan putera ketiga... 254 00:29:50,396 --> 00:29:52,960 sebelum Persidangan Jega berlangsung esok. 255 00:29:53,431 --> 00:29:55,046 Matahari akan terbenam tak lama lagi. 256 00:29:55,070 --> 00:29:57,280 Bagaimana kita boleh menghantarnya ke luar istana? Itu berbahaya. 257 00:29:57,711 --> 00:30:01,711 Bagaimana jika dia diserang oleh penyamun atau haiwan? 258 00:30:02,110 --> 00:30:03,711 Ada seseorang yang akan melindunginya. 259 00:30:05,110 --> 00:30:07,191 Dia diamanahkan oleh baginda. 260 00:30:08,523 --> 00:30:09,724 Tapi tetap... 261 00:30:12,116 --> 00:30:13,316 Tolong sediakan. 262 00:30:53,797 --> 00:30:56,215 Pembantu rumah mana yang beri awak alkohol? 263 00:30:57,004 --> 00:30:58,603 Beritahu saya siapa itu. 264 00:31:04,503 --> 00:31:05,624 Itu dia. 265 00:31:07,711 --> 00:31:08,950 Seret dia keluar. 266 00:31:09,191 --> 00:31:11,590 Kenapa awak buat macam ini? 267 00:31:11,791 --> 00:31:13,590 Kenapa awak buat macam ini? 268 00:31:13,891 --> 00:31:15,290 Apa yang berlaku? 269 00:31:15,704 --> 00:31:17,103 Kenapa awak buat macam ini? 270 00:31:21,991 --> 00:31:24,247 Tunggu. Kenapa awak buat macam ini? 271 00:31:24,271 --> 00:31:26,647 Tolong beritahu saya kenapa. 272 00:31:26,671 --> 00:31:28,271 Oh Tuhan! 273 00:31:28,471 --> 00:31:32,366 Saya tak sepatutnya berada di sini. Maafkan saya. 274 00:31:32,390 --> 00:31:34,910 Tunggu. Hei! 275 00:31:36,390 --> 00:31:37,910 Kenapa saya ada di sini? 276 00:31:54,590 --> 00:31:56,511 Baginda telah mangkat. 277 00:32:30,310 --> 00:32:32,511 Awak lupa pesanannya? 278 00:32:34,231 --> 00:32:36,007 Dia pasti beritahu untuk melindungi maharani dengan pedang... 279 00:32:36,031 --> 00:32:37,630 jika sesuatu berlaku kepadanya. 280 00:32:39,910 --> 00:32:41,310 Malam ini, permaisuri... 281 00:32:43,503 --> 00:32:45,960 akan meninggalkan istana untuk melawat Bal Gi. 282 00:32:46,716 --> 00:32:49,317 Maharani berhasrat untuk mengahwininya. 283 00:32:51,610 --> 00:32:53,211 Ini adalah untuk melindungi dirinya... 284 00:32:54,004 --> 00:32:55,803 daripada musuh baginda. 285 00:32:59,431 --> 00:33:02,951 Melindungi maharani adalah melindungi negara. 286 00:33:10,031 --> 00:33:11,191 Tolong lindungi dia. 287 00:33:42,189 --> 00:33:43,830 Saya perlukan seseorang. 288 00:33:46,120 --> 00:33:48,360 - Minum. - Ini bagus. 289 00:33:48,751 --> 00:33:50,727 Beri saya lagi. 290 00:33:50,751 --> 00:33:53,231 - Minum. - Minum. 291 00:33:53,590 --> 00:33:55,207 - Ya. - Bagus. 292 00:33:55,231 --> 00:33:58,052 Baik. Saya bertaruh lebih banyak. 293 00:33:58,623 --> 00:33:59,623 Apa? 294 00:33:59,991 --> 00:34:02,870 - Masih belum terlambat untuk mati. - Tak boleh. 295 00:34:03,150 --> 00:34:04,566 Tak ada peluang. 296 00:34:04,590 --> 00:34:07,126 Awak tahu berapa banyak yang saya tawarkan kepada dewa? 297 00:34:07,151 --> 00:34:10,791 Tolonglah, dewa. Tolonglah. 298 00:34:11,600 --> 00:34:13,990 Biar saya menang sekali, tolong. 299 00:34:14,097 --> 00:34:15,177 Biar saya menang. 300 00:34:16,631 --> 00:34:20,406 Saya menang. Tak guna, saya menang! 301 00:34:20,431 --> 00:34:22,525 - Apa ini? - Saya menang. Dewa yang dikasihi. 302 00:34:25,403 --> 00:34:26,403 Apa yang ini buat di sini? 303 00:34:26,802 --> 00:34:28,120 Awak tak guna! 304 00:34:30,757 --> 00:34:33,356 - Penipu tak guna. - Mari sini! 305 00:34:34,350 --> 00:34:36,006 Dapatkan penipu itu. 306 00:34:36,030 --> 00:34:37,536 Jangan terlepas dia. 307 00:34:37,560 --> 00:34:39,687 Datang sini, tak guna! 308 00:34:39,711 --> 00:34:41,191 Kembali ke sini! 309 00:34:45,151 --> 00:34:46,711 Tak guna. 310 00:34:46,751 --> 00:34:48,207 Ke tepi! 311 00:34:48,231 --> 00:34:50,406 - Dia di sana! - Dapatkan dia! 312 00:34:50,430 --> 00:34:52,406 - Ke tepi. - Awak penipu. 313 00:34:52,430 --> 00:34:53,446 Awak nak pergi mana? 314 00:34:53,470 --> 00:34:55,247 Dapatkan dia. 315 00:34:55,271 --> 00:34:57,286 Kembali ke sini. 316 00:34:57,310 --> 00:34:59,806 Dapatkan penipu itu. 317 00:34:59,830 --> 00:35:00,870 Awak penipu. 318 00:35:04,610 --> 00:35:05,690 Tak guna. 319 00:35:07,214 --> 00:35:08,486 Dia ada di sini. 320 00:35:08,510 --> 00:35:10,286 - Dapatkan dia. - Pintu! 321 00:35:10,310 --> 00:35:12,486 - Ke mana dia pergi? - Tak guna. 322 00:35:12,510 --> 00:35:13,751 Tak begitu pantas. 323 00:35:16,160 --> 00:35:17,415 Oh, tak guna. 324 00:35:17,440 --> 00:35:18,776 Awak buat apa di sini? 325 00:35:18,801 --> 00:35:21,001 - Keluar! - Oh Tuhan. 326 00:35:21,604 --> 00:35:22,684 Serius. 327 00:35:23,310 --> 00:35:25,120 Apa itu? 328 00:35:26,823 --> 00:35:29,121 - Ke mana dia pergi? - Di mana dia? 329 00:35:29,146 --> 00:35:31,051 - Dia melarikan diri. - Cari dia! 330 00:35:31,076 --> 00:35:33,787 - Cari dia. - Awak ikut saya. 331 00:35:35,517 --> 00:35:36,596 Kenapa dengan awak? 332 00:35:36,950 --> 00:35:38,056 - Apa yang awak nak? - Apa yang awak buat? 333 00:35:38,080 --> 00:35:39,080 - Cepat cari dia. - Datang ke sini. 334 00:35:39,105 --> 00:35:40,495 Itu dekat. 335 00:35:44,271 --> 00:35:45,320 Oh, tak. 336 00:35:54,383 --> 00:35:55,983 Apa? Mu Gol? 337 00:35:56,416 --> 00:35:57,617 Awak masih hidup. 338 00:35:58,600 --> 00:36:00,151 Dan kemahiran awak masih bagus. 339 00:36:01,410 --> 00:36:02,606 Awak buat apa di sini? 340 00:36:02,631 --> 00:36:04,240 Awak selalu datang ke tempat seperti ini sekarang? 341 00:36:05,230 --> 00:36:07,405 Saya memerlukan penunggang kuda untuk berkhidmat kepada maharani. 342 00:36:07,430 --> 00:36:10,711 Ke istana putera ketiga, Hwaninsoo, malam ini. 343 00:36:10,923 --> 00:36:12,084 Kenapa saya kena buat begitu? 344 00:36:12,109 --> 00:36:14,565 Tak guna. Awak lupa yang awak dah halau saya? 345 00:36:14,590 --> 00:36:16,985 Saya bukan lagi ahli Wangdang. Saya tak akan buat. 346 00:36:17,010 --> 00:36:18,050 Lupakan saja. 347 00:36:23,830 --> 00:36:24,926 Berapa banyak awak akan bayar saya? 348 00:36:24,950 --> 00:36:27,127 Saya perlukan wang yang banyak. 349 00:36:27,151 --> 00:36:29,600 - Sebanyak yang awak nak. - Mari pergi. 350 00:36:29,811 --> 00:36:31,740 Jalan mana? Di sini? 351 00:36:31,923 --> 00:36:34,604 Berapa banyak yang perlu saya minta? Cepatlah. 352 00:36:41,724 --> 00:36:44,653 Saya dengar awak tanya kepada tukang besi... 353 00:36:44,840 --> 00:36:45,960 untuk baiki pedang patah yang ditinggalkan... 354 00:36:45,984 --> 00:36:47,440 Raja Chu Mo kepada Raja Yu Ri. 355 00:36:48,080 --> 00:36:49,600 Ini adalah pedang suci... 356 00:36:49,822 --> 00:36:52,365 yang akan menghubungkan Keluarga Go dan Keluarga Hae bersama-sama. 357 00:36:52,390 --> 00:36:56,080 Jika baginda memilikinya, baginda akan dapat menyatukan lima puak. 358 00:37:00,617 --> 00:37:02,440 Walaupun itu tak munasabah lagi. 359 00:37:23,120 --> 00:37:24,360 Terbang jauh. 360 00:37:26,908 --> 00:37:29,240 Saya tak sangka awak memilih perkahwinan dengan ipar. 361 00:37:32,080 --> 00:37:33,990 Wanita seperti saya... 362 00:37:34,508 --> 00:37:36,845 perlu bergerak seperti buah catur ini... 363 00:37:36,870 --> 00:37:38,400 untuk keluarganya. 364 00:37:42,120 --> 00:37:43,430 Jika saya tak dapat mengelaknya, 365 00:37:44,210 --> 00:37:46,210 lebih baik saya ambil jalan yang saya pilih. 366 00:37:50,761 --> 00:37:54,000 Putera ketiga terkenal dengan kekejamannya seperti putera raja. 367 00:37:59,600 --> 00:38:01,751 Itu mungkin lebih sukar daripada mati. 368 00:38:14,039 --> 00:38:15,680 Awak berada di pihak saya? 369 00:38:39,910 --> 00:38:42,310 Saya menulis langkah seterusnya saya di sini. 370 00:38:46,197 --> 00:38:48,280 Awak kena memikirkan tentang awak. 371 00:38:50,210 --> 00:38:52,099 Saya akan habis bermain apabila saya kembali. 372 00:39:07,923 --> 00:39:09,324 Bungkus itu juga. 373 00:39:52,697 --> 00:39:56,485 Untuk sekali 374 00:39:56,510 --> 00:39:59,390 Apa yang perlu saya buat apabila saya dibayar? 375 00:40:08,026 --> 00:40:10,329 Mu Gol, awak nak pergi berperang atau apa? 376 00:40:11,007 --> 00:40:13,322 Untuk apa semua senjata itu? 377 00:40:14,210 --> 00:40:18,409 Apa yang berlaku jika putera ketiga tak menerimanya? 378 00:40:24,191 --> 00:40:25,800 Maharani iaitu permaisuri ada di sini. 379 00:40:39,909 --> 00:40:41,200 Awak nampak tak asing. 380 00:40:41,390 --> 00:40:44,030 Saya Daemodal Mu Gol dari Wangdang. 381 00:40:50,809 --> 00:40:54,080 - Apa yang awak buat? - Saya Mo Chi. 382 00:40:58,198 --> 00:40:59,492 Semua orang akan tahu... 383 00:40:59,598 --> 00:41:01,760 tentang kemangkatan baginda selewat-lewatnya pagi esok. 384 00:41:02,311 --> 00:41:03,791 Awak kena kembali... 385 00:41:03,920 --> 00:41:07,360 ke istana bersama putera ketiga sebelum itu. 386 00:41:19,000 --> 00:41:22,440 Sekarang, takdir keluarga kita terletak kepada adik kamu. 387 00:41:22,700 --> 00:41:24,530 Paksa dia tidur dengan putera ketiga... 388 00:41:25,107 --> 00:41:27,160 jika perlu. 389 00:42:10,510 --> 00:42:12,470 Tiada siapa yang akan tahu tentang ini. 390 00:42:12,744 --> 00:42:16,112 Jangan biarkan sesiapa keluar dari istana sehingga pagi. 391 00:43:11,680 --> 00:43:12,760 Tutup pintu pagar! 392 00:43:32,151 --> 00:43:35,631 (Masa ayam jantan, 5 hingga 7 malam) 393 00:43:46,310 --> 00:43:47,727 Saya dah kunci pintu pagar... 394 00:43:47,801 --> 00:43:50,920 dan menempatkan tentera Wangdang keluar dan masuk istana. 395 00:43:51,510 --> 00:43:53,640 Siapa tahu dia akan berakhir dengan mati sia-sia? 396 00:43:54,685 --> 00:43:56,366 Baginda... 397 00:43:56,391 --> 00:43:59,031 tak akan pernah mengalah dengan kecederaan seperti ini. 398 00:43:59,697 --> 00:44:01,480 Awak fikir ini adalah kecederaan? 399 00:44:01,640 --> 00:44:02,720 Maafkan saya? 400 00:44:28,711 --> 00:44:29,910 Ini adalah... 401 00:44:30,830 --> 00:44:32,647 Ayam mati selepas makan nasi. 402 00:44:32,671 --> 00:44:34,350 (Kaedah ayam, Memeriksa racun dengan memberi ayam makan nasi) 403 00:44:37,710 --> 00:44:38,989 Dia diracun. 404 00:45:04,070 --> 00:45:05,686 Perdana Menteri Eul, tolong bawa saya keluar dari sini. 405 00:45:05,711 --> 00:45:07,446 Saya tak tahu kenapa saya diheret ke sini. 406 00:45:07,470 --> 00:45:09,390 Tolong bantu saya. 407 00:45:10,416 --> 00:45:12,537 Baginda diracun hingga mati. 408 00:45:23,711 --> 00:45:24,711 Bukan saya yang buat. 409 00:45:29,711 --> 00:45:31,111 Awak nak hidup? 410 00:45:32,231 --> 00:45:33,310 Ya. 411 00:45:34,403 --> 00:45:36,204 Jadi, cari pelakunya. 412 00:45:56,231 --> 00:45:59,111 Beritahu saya tentang nasib saya. 413 00:46:21,910 --> 00:46:22,950 Berhenti. 414 00:46:35,990 --> 00:46:38,601 Saya menunggu untuk tangkap mereka seperti yang awak perintahkan, 415 00:46:39,280 --> 00:46:40,960 tapi saya terlepas satu. 416 00:46:48,516 --> 00:46:50,916 Saya telah menyemaknya dengan teliti, tapi semuanya sama. 417 00:46:51,390 --> 00:46:52,600 Awak rasa ini satu helah? 418 00:47:39,671 --> 00:47:41,990 Menulis dengan cuka. 419 00:47:43,521 --> 00:47:44,920 Apa yang dikatakan? 420 00:47:46,360 --> 00:47:47,411 (Raja telah mangkat.) 421 00:47:47,436 --> 00:47:48,938 (Permaisuri nak berkahwin dengan putera ketiga.) 422 00:47:48,962 --> 00:47:50,356 (Pembunuh upahan diperlukan.) 423 00:48:03,630 --> 00:48:05,405 Nampaknya ada mata-mata yang sedang berhubung... 424 00:48:05,430 --> 00:48:07,160 dengan orang di luar istana. 425 00:48:07,329 --> 00:48:09,530 Sangat keterlaluan. 426 00:48:11,001 --> 00:48:12,800 Awak rasa siapa? 427 00:48:14,297 --> 00:48:16,697 Saya tak tahu lagi. Walau bagaimanapun, 428 00:48:19,390 --> 00:48:21,111 jika kemangkatan baginda diketahui, 429 00:48:22,910 --> 00:48:24,601 seseorang akan bergerak tak lama lagi. 430 00:48:32,597 --> 00:48:34,036 Maharani... 431 00:48:36,403 --> 00:48:38,424 mungkin berada dalam bahaya yang serius. 432 00:48:56,631 --> 00:49:00,751 (Diarahkan oleh Jeong Se Gyo) 433 00:52:44,910 --> 00:52:46,326 (Semua orang, nama, gelaran, kejadian,) 434 00:52:46,350 --> 00:52:48,006 (dan episod adalah sebahagiannya rekaan.) 435 00:52:48,030 --> 00:52:49,607 (Walaupun ada yang berkaitan dengan realiti,) 436 00:52:49,631 --> 00:52:50,830 (itu adalah secara kebetulan.)