1 00:00:00,031 --> 00:00:01,686 (Semua watak, lokasi, kumpulan, kejadian, istilah perubatan,) 2 00:00:01,710 --> 00:00:03,287 (dan yang lain dalam drama ini adalah rekaan sepenuhnya.) 3 00:00:03,311 --> 00:00:04,686 (Adegan haiwan diarahkan dan difilemkan...) 4 00:00:04,710 --> 00:00:06,311 (di bawah garis panduan penerbitan bersama pakar haiwan.) 5 00:00:07,503 --> 00:00:11,515 (Raja Gogukcheon menaiki takhta pada bulan Disember, 179.) 6 00:00:11,600 --> 00:00:13,675 (Isterinya, anak perempuan kepada Woo So,) 7 00:00:13,700 --> 00:00:15,608 (Puan Muda Woo, dinobatkan sebagai permaisuri.) 8 00:00:15,713 --> 00:00:21,412 (Dari Rekod Goguryeo dalam "Sejarah Tiga Kerajaan") 9 00:00:24,200 --> 00:00:26,687 (Selepas pertabalan, Go Nam Mu memulakan perang yang panjang…) 10 00:00:26,711 --> 00:00:30,047 (untuk menuntut semula wilayah yang telah diambil…) 11 00:00:30,071 --> 00:00:36,961 (oleh Dinasti Han semasa pemerintahan raja sebelumnya.) 12 00:00:40,877 --> 00:00:42,726 (Semasa raja pergi berperang, istana telah dijaga...) 13 00:00:42,756 --> 00:00:47,156 (oleh permaisuri dan Perdana Menteri Eul Pa So.) 14 00:00:49,230 --> 00:00:52,287 (Tapi kerana ketiadaan raja yang lama kerana peperangan,) 15 00:00:52,311 --> 00:00:56,247 (Pihak Berkuasa Barat, Hae Dae Bu, mula mendambakan kuasa raja…) 16 00:00:56,271 --> 00:00:58,510 (dengan alasan hal ehwal negara.) 17 00:01:01,670 --> 00:01:04,846 (Sementara itu, Pihak Berkuasa Keluarga Permaisuri Utara, ) 18 00:01:04,870 --> 00:01:06,458 (Myeong Rim Eo Ru, menekan permaisuri...) 19 00:01:06,482 --> 00:01:08,223 (kerana tak mempunyai anak lelaki.) 20 00:02:15,297 --> 00:02:16,678 Jika awak mempunyai keinginan yang kuat, 21 00:02:16,703 --> 00:02:19,024 awak mungkin ternampak sesuatu di dalam api. 22 00:02:20,204 --> 00:02:22,114 Apa yang bawa awak ke sini, wanita? 23 00:02:22,289 --> 00:02:24,511 Kedai perhiasan di arah sana. 24 00:02:26,996 --> 00:02:29,516 Boleh awak cantumkan pedang ini semula? 25 00:02:35,804 --> 00:02:37,821 Pedang ini tak kelihatan biasa. 26 00:02:38,597 --> 00:02:40,006 Di mana awak dapat kepingan pedang ini? 27 00:02:40,031 --> 00:02:42,607 Saya dengar awak adalah tukang besi terbaik di Goguryeo… 28 00:02:42,631 --> 00:02:44,830 dan awak boleh cantum mana-mana kepingan logam kembali jadi satu. 29 00:02:46,710 --> 00:02:48,858 Pedang besi bertukar menjadi gumpalan yang tak berguna… 30 00:02:48,883 --> 00:02:50,813 jika ia tak digunakan walaupun untuk seketika. 31 00:02:51,696 --> 00:02:53,920 Tapi pedang gangsa seperti ini… 32 00:02:54,504 --> 00:02:57,703 boleh kekal tajam walaupun selepas 100 tahun berkarat. 33 00:02:59,410 --> 00:03:02,413 Jika saya menghilangkan karat dan memanaskan kepingan pedang ini, 34 00:03:02,796 --> 00:03:04,810 saya boleh mencantumkan ia semula dengan mudah. 35 00:03:05,603 --> 00:03:07,316 Kembali selepas kira-kira sebulan. 36 00:03:07,410 --> 00:03:08,810 Ini barang berharga. 37 00:03:08,910 --> 00:03:10,811 Tolong selesaikan secepat mungkin. 38 00:03:12,303 --> 00:03:14,312 Awak datang selepas sekian lama. 39 00:03:14,703 --> 00:03:17,207 - Datang dan mari lihat. - Oh Tuhan. 40 00:03:24,106 --> 00:03:25,505 - Mari kita pergi. - Baik. 41 00:03:26,698 --> 00:03:29,114 Kita sepatutnya menangkap khinzir tak guna itu. 42 00:03:29,211 --> 00:03:31,230 - Awak patut buat yang lebih baik. - Oh Tuhan. 43 00:03:31,293 --> 00:03:33,020 Puan, dapatkan kami lebih banyak minuman. 44 00:03:33,107 --> 00:03:35,186 - Ikut saya. - Ya. Datang segera. 45 00:03:35,211 --> 00:03:36,823 Saya bau wang. 46 00:03:44,312 --> 00:03:45,688 Apa yang sedang berlaku? 47 00:03:45,726 --> 00:03:47,120 Tiada apalah. 48 00:04:13,111 --> 00:04:15,311 Kenapa awak keluar ke sini, wanita? 49 00:04:19,698 --> 00:04:21,710 Berikan kami semua yang awak miliki… 50 00:04:22,098 --> 00:04:23,905 sebelum kami menyakiti awak. 51 00:04:26,593 --> 00:04:28,419 Kulit awak secerah kulit bayi yang baru lahir. 52 00:04:33,605 --> 00:04:35,017 Awak tak guna! 53 00:04:47,093 --> 00:04:48,206 Ketua. 54 00:04:49,905 --> 00:04:51,905 Salam sejahtera, permaisuri. 55 00:04:54,605 --> 00:04:56,908 - Apa, permaisuri? - Permaisuri… 56 00:04:59,706 --> 00:05:01,089 Rahmati nyawa saya. 57 00:05:01,114 --> 00:05:04,440 - Tolong jangan bunuh kami. - Rahmati nyawa kami. 58 00:05:04,484 --> 00:05:05,919 Tolong jangan bunuh kami. 59 00:05:06,692 --> 00:05:08,012 Rahmati nyawa kami. 60 00:05:08,098 --> 00:05:09,115 Lepaskan mereka pergi. 61 00:05:09,186 --> 00:05:10,931 Tuanku, lelaki seperti dia tak… 62 00:05:10,998 --> 00:05:13,487 - Tolong rahmati saya! - Jangan bunuh kami! 63 00:05:13,511 --> 00:05:17,112 (Permaisuri Woo Hui) 64 00:05:27,012 --> 00:05:31,827 (Permaisuri Woo) 65 00:05:31,905 --> 00:05:37,022 (Episod 1) 66 00:05:51,799 --> 00:05:55,411 (Sempadan Barat Laut Goguryeo pada tahun 197) 67 00:06:11,705 --> 00:06:15,022 (Raja Goguryeo ke-9, Go Nam Mu) 68 00:06:15,112 --> 00:06:16,322 Mu Gol. 69 00:06:19,005 --> 00:06:21,223 Sudah berapa lama sejak kita mula bertarung di sini? 70 00:06:25,106 --> 00:06:26,913 Kita telah menghabiskan dua musim sejuk… 71 00:06:27,398 --> 00:06:28,601 (Daemodal Mu Gol dari Wangdang, komander tertinggi pasukan diraja) 72 00:06:28,626 --> 00:06:30,025 dan tiga bulan di sini. 73 00:06:30,705 --> 00:06:34,409 Selepas berjuang bertahun-tahun untuk merebut kembali wilayah… 74 00:06:35,306 --> 00:06:37,619 yang diambil dari raja kita yang terdahulu dari Dinasti Han, 75 00:06:37,705 --> 00:06:39,732 kita hanya ada tanah ini sekarang. 76 00:06:55,605 --> 00:06:56,740 - Baik, tuan. - Baik, tuan. 77 00:06:56,785 --> 00:06:59,961 Sentiasa berjaga-jaga, faham? 78 00:06:59,986 --> 00:07:01,230 - Baik, tuan. - Baik, tuan. 79 00:07:06,606 --> 00:07:11,122 (Ibu Pejabat Tentera Goguryeo) 80 00:07:24,785 --> 00:07:27,626 (Putera Kelima, Go Gye Su) 81 00:07:38,705 --> 00:07:40,409 Kami semua dah bersedia. 82 00:07:41,312 --> 00:07:44,523 Pasukan musuh yang baru dikerahkan. Awak ada peranan yang besar. 83 00:07:44,899 --> 00:07:48,811 Apa saja perintah yang tuanku kami akan ikut. 84 00:08:00,111 --> 00:08:02,216 Ini akan menjadi pertarungan yang sukar. 85 00:09:29,599 --> 00:09:33,200 (Pawang Agung Sa Bi) 86 00:09:51,305 --> 00:09:53,116 Apa yang dikatakan dewa langit? 87 00:09:53,599 --> 00:09:54,761 Hari ini adalah hari yang baik… 88 00:09:54,786 --> 00:09:56,520 di mana matahari dan bumi bertemu selepas lapan hari. 89 00:09:56,905 --> 00:09:58,960 Dewa langit akan mendedahkan dirinya tak lama lagi. 90 00:09:58,985 --> 00:10:01,325 Kemudian, ia akan penuh dengan tenaga Yang. 91 00:10:01,396 --> 00:10:05,810 Awak pasti akan dapat menuntut semula tanah yang pernah diambil. 92 00:10:06,998 --> 00:10:08,408 Itu saja? 93 00:10:23,705 --> 00:10:25,911 Mulai sekarang, kami akan menyerang markas musuh. 94 00:10:29,391 --> 00:10:32,025 (Komander Xuantu Dinasti Han) 95 00:10:45,198 --> 00:10:46,388 Berjuang untuk menuntut kembali... 96 00:10:46,412 --> 00:10:48,807 tanah kita yang telah diambil oleh Dinasti Han, 97 00:10:50,299 --> 00:10:53,107 tak terkira banyaknya saudara kita yang terbunuh di tangan musuh. 98 00:10:56,585 --> 00:10:58,819 Ada sesiapa di sini sanggup membazirkan… 99 00:11:02,199 --> 00:11:04,120 darah yang telah ditumpahkan selama bertahun-tahun? 100 00:11:07,779 --> 00:11:09,408 Hari ini, kami akan pastikan… 101 00:11:09,611 --> 00:11:12,117 untuk menuntut semula milik kita dan pulang ke kampung halaman. 102 00:11:15,591 --> 00:11:16,732 Saudara-saudara! 103 00:11:20,992 --> 00:11:23,014 Awak semua bersama ya? 104 00:11:41,792 --> 00:11:43,233 Sediakan tentera! 105 00:11:46,306 --> 00:11:48,585 Jeneral, sedia! 106 00:12:23,005 --> 00:12:25,316 (Guknaeseong, Ibu Kota Goguyreo) 107 00:12:41,906 --> 00:12:44,615 Kenapa awak menuntut untuk memansuhkan sistem bantuan? 108 00:12:44,692 --> 00:12:45,812 Kenapa? 109 00:12:46,191 --> 00:12:47,709 Awak tahu mengapa. 110 00:12:47,798 --> 00:12:51,521 Sudah tentu, kami mengambil berat tentang kewangan Rumah Diraja. 111 00:12:51,604 --> 00:12:53,005 Sistem bantuan adalah… 112 00:12:53,105 --> 00:12:56,306 meminjamkan beras kepada orang yang kekurangan makanan pada musim bunga… 113 00:12:56,397 --> 00:12:58,425 dan mendapatkannya semula pada musim luruh. 114 00:12:58,499 --> 00:13:00,281 Itu tak mendatangkan masalah kepada kewangan Rumah Diraja. 115 00:13:00,306 --> 00:13:01,384 Tak. 116 00:13:01,409 --> 00:13:02,961 (Hae Dae Bu, Pihak Berkuasa Barat) 117 00:13:02,991 --> 00:13:05,692 Jika negara terlalu pemurah terhadap rakyatnya, 118 00:13:05,717 --> 00:13:09,025 mereka tak boleh belajar berjimat cermat. 119 00:13:09,105 --> 00:13:11,705 Adakah mereka mati kelaparan kerana tak berjimat cermat? 120 00:13:12,992 --> 00:13:14,821 Mereka boleh berjimat cermat… 121 00:13:15,599 --> 00:13:17,925 lebih daripada orang lain. 122 00:13:18,005 --> 00:13:20,206 Latar belakang seseorang tak boleh disembunyikan lagi. 123 00:13:20,698 --> 00:13:23,715 Awak tak sepatutnya mengendalikan hal ehwal negara… 124 00:13:23,804 --> 00:13:25,613 secara peribadi begini. 125 00:13:25,692 --> 00:13:27,608 Betul kata-kata dia. 126 00:13:27,798 --> 00:13:30,110 Maharani ada di sini. 127 00:13:35,306 --> 00:13:38,212 Sistem bantuan tak akan dimansuhkan. 128 00:13:51,906 --> 00:13:53,105 Berlutut. 129 00:14:12,305 --> 00:14:13,707 Ini urusan negara. 130 00:14:14,192 --> 00:14:16,815 Bukan sesuatu yang permaisuri perlu campuri. 131 00:14:16,906 --> 00:14:18,129 Perdana Menteri Eul. 132 00:14:19,306 --> 00:14:20,616 Adakah dia betul? 133 00:14:20,810 --> 00:14:23,821 Semasa baginda tiada kerana peperangan, 134 00:14:24,004 --> 00:14:25,404 pemilik istana ini… 135 00:14:25,906 --> 00:14:27,604 ialah maharani itu sendiri. 136 00:14:29,906 --> 00:14:31,302 Sistem bantuan… 137 00:14:32,705 --> 00:14:34,505 diluluskan oleh baginda. 138 00:14:36,906 --> 00:14:39,205 Sistem itu tak akan pernah dimansuhkan. 139 00:15:00,705 --> 00:15:02,481 Permaisuri adalah urusan Keluarga Permaisuri. 140 00:15:02,505 --> 00:15:04,502 Myeong Rim Eo Ru, awak kata awak akan uruskannya. 141 00:15:04,605 --> 00:15:08,180 Penurunan takhta permaisuri adalah di luar kawalan kami. 142 00:15:08,205 --> 00:15:09,911 Kita tak boleh buat apa-apa… 143 00:15:10,597 --> 00:15:12,006 selain tunggu kepulangan raja. 144 00:15:12,086 --> 00:15:13,901 Bagaimana jika dia tak kembali? 145 00:15:13,926 --> 00:15:15,221 Itu lebih baik. 146 00:15:15,506 --> 00:15:17,320 Raja tak mempunyai anak. 147 00:15:17,805 --> 00:15:20,821 Kemudian salah seorang adik-beradik raja akan menaiki takhta… 148 00:15:20,899 --> 00:15:22,019 atau… 149 00:15:22,498 --> 00:15:24,560 seperti ketika Keluarga Go dan Keluarga Hae bergilir-gilir… 150 00:15:24,585 --> 00:15:26,222 duduk di atas takhta, 151 00:15:26,311 --> 00:15:29,407 awak, keluarga diraja yang lain, 152 00:15:29,505 --> 00:15:31,106 mungkin ada peluang. 153 00:15:31,805 --> 00:15:33,933 Kemudian keluarga awak… 154 00:15:34,105 --> 00:15:37,105 mungkin menjadi Keluarga Permaisuri yang baharu. 155 00:15:39,805 --> 00:15:41,206 Eul Pa So. 156 00:15:43,199 --> 00:15:46,227 Cari jalan untuk menjatuhkan dia dulu. 157 00:15:46,995 --> 00:15:48,720 Goguryeo pada asalnya… 158 00:15:48,745 --> 00:15:50,317 milik kita. 159 00:15:55,584 --> 00:15:58,415 Sudahkah awak mendengar berita daripada baginda? 160 00:16:00,998 --> 00:16:03,511 Nampaknya perang ini telah berpanjangan. 161 00:16:10,705 --> 00:16:12,128 Menurut surat itu, 162 00:16:12,491 --> 00:16:15,023 musuh menukar strategi mereka. 163 00:16:15,705 --> 00:16:17,503 Untuk halang pertembungan, dia tempatkan... 164 00:16:17,527 --> 00:16:19,222 tombak dan pemanah di depan. 165 00:16:20,306 --> 00:16:22,723 Dan dia meletakkan pasukan berkuda di belakang. 166 00:16:24,306 --> 00:16:25,441 Pada kadar ini, 167 00:16:25,465 --> 00:16:27,825 pahlawan berkuda akan dikalahkan oleh musuh. 168 00:16:29,205 --> 00:16:31,214 Itulah yang musuh juga akan fikirkan. 169 00:16:40,899 --> 00:16:44,610 Maksud tuanku, baginda akan memasuki barisan musuh sendiri? 170 00:17:40,891 --> 00:17:42,913 Tuanku, awak tak apa-apa? 171 00:17:43,306 --> 00:17:44,506 Tuanku! 172 00:17:49,505 --> 00:17:50,642 Tuanku! 173 00:17:50,666 --> 00:17:52,507 - Mu Gol. - Pergi! 174 00:17:56,596 --> 00:17:57,785 Tuanku. 175 00:17:58,809 --> 00:18:00,110 Tewaskan dia! 176 00:18:22,596 --> 00:18:24,602 Pergi! 177 00:18:24,626 --> 00:18:26,146 Bunuh mereka! 178 00:18:46,506 --> 00:18:49,306 Jika dia buat pahlawan berkuda menyerang musuh dari sisi… 179 00:20:05,906 --> 00:20:07,305 Tolong rahmati nyawa saya. 180 00:20:11,782 --> 00:20:13,931 Tolong selamatkan saya. 181 00:20:14,305 --> 00:20:16,325 Tolong selamatkan saya. 182 00:20:19,593 --> 00:20:21,021 Jangan bunuh saya! 183 00:20:21,386 --> 00:20:23,610 Tolong rahmati nyawa saya. 184 00:20:23,991 --> 00:20:25,399 Berhenti. 185 00:20:25,424 --> 00:20:27,841 Tak, tolong. 186 00:20:27,906 --> 00:20:29,706 Berhenti! 187 00:20:49,898 --> 00:20:51,178 Pada akhirnya, 188 00:20:53,198 --> 00:20:54,714 dia akan menang. 189 00:20:55,004 --> 00:20:57,322 Jika awak dilahirkan sebagai lelaki, 190 00:20:58,596 --> 00:21:01,426 awak akan berada di sisi baginda sebagai penasihatnya. 191 00:21:01,606 --> 00:21:04,129 Atau saya akan mengambil kedudukan awak. 192 00:21:05,406 --> 00:21:07,512 Saya gembira awak seorang wanita. 193 00:21:15,704 --> 00:21:18,209 Namun, awak tiada di sisinya sekarang. 194 00:21:19,105 --> 00:21:20,305 Baginda… 195 00:21:21,305 --> 00:21:23,025 akan bersetuju dengan awak. 196 00:23:46,497 --> 00:23:48,217 Ketua pembantu rumah ada di sini. 197 00:23:50,504 --> 00:23:51,801 (Ketua Pembantu Rumah Woo Soon) 198 00:23:51,826 --> 00:23:53,425 (Ketua Pembantu Rumah, ketua pembantu diraja) 199 00:24:15,498 --> 00:24:17,720 Saya cakap, ini kelihatan baik pada tuanku. 200 00:24:18,398 --> 00:24:20,519 Inilah yang berlaku apabila saya tiada. 201 00:24:23,685 --> 00:24:25,179 Apa pendapat awak, tuanku? 202 00:24:25,204 --> 00:24:27,605 Saya pasti baginda juga akan menyukainya. 203 00:24:37,099 --> 00:24:38,575 Dia dah balik. 204 00:24:38,600 --> 00:24:40,107 Baginda telah kembali. 205 00:24:53,305 --> 00:24:57,315 (Waktu Monyet, 3:00 hingga 5:00 petang) 206 00:24:58,598 --> 00:25:00,621 Saya tak percaya dia menang lagi. 207 00:25:00,705 --> 00:25:05,000 Malah, dia mendapatkan semula tanah yang hilang dari raja lama itu. 208 00:25:05,025 --> 00:25:07,916 Orang akan lebih memandang tinggi kepadanya. 209 00:25:08,099 --> 00:25:11,326 Saya bercadang untuk beritahu dia… 210 00:25:11,998 --> 00:25:13,923 tentang permaisuri baharu hari ini buat kali terakhir. 211 00:25:15,898 --> 00:25:17,907 Apa khabar? 212 00:25:25,505 --> 00:25:27,906 - Helo. - Apa khabar? 213 00:25:28,698 --> 00:25:30,920 Apa yang perlu kita lakukan tentang Myeong Rim? 214 00:25:31,505 --> 00:25:33,170 Dia jadikan pemberontakan Keluarga Eo... 215 00:25:33,194 --> 00:25:35,040 dan Keluarga Jwa sebagai alasan… 216 00:25:35,065 --> 00:25:37,626 untuk mengambil pahlawan kita daripada Keluarga Woo. 217 00:25:37,998 --> 00:25:40,919 Dan kini, dia cuba menggulingkan maharani. 218 00:25:41,306 --> 00:25:44,606 Dia akan tunduk kepada kita lagi, abang. 219 00:25:44,631 --> 00:25:45,927 - Helo. - Apa khabar? 220 00:25:45,978 --> 00:25:47,139 Bagus. 221 00:26:15,305 --> 00:26:17,709 Apakah yang dilakukan oleh Daemodal Wangdang di sini? 222 00:26:17,806 --> 00:26:21,006 Dia minta dipancung kerana membiarkan baginda cedera. 223 00:26:21,985 --> 00:26:23,415 Dia hilang akal? 224 00:26:23,505 --> 00:26:26,146 Dia pasti gila. 225 00:27:04,685 --> 00:27:05,782 (Ketua Setiausaha Song Woo) 226 00:27:05,832 --> 00:27:07,105 Berhenti. 227 00:27:14,699 --> 00:27:16,414 Saya dengar awak cedera. 228 00:27:16,505 --> 00:27:18,311 Cuma calar saja. 229 00:27:23,705 --> 00:27:25,106 Tabib, awak boleh teruskan. 230 00:27:25,292 --> 00:27:26,486 Baik, tuanku. 231 00:27:35,005 --> 00:27:36,205 Teruskan. 232 00:28:02,491 --> 00:28:04,513 Sapukan lebih banyak kristal pudina. 233 00:28:04,905 --> 00:28:08,612 Untuk menyejukkannya, awak mesti mencairkannya secukupnya. 234 00:28:23,706 --> 00:28:26,613 Saya akan menahan darahnya sekarang. 235 00:29:17,092 --> 00:29:18,905 Saya gembira awak selamat. 236 00:29:39,904 --> 00:29:41,025 Cukuplah. 237 00:29:49,106 --> 00:29:50,522 Keluar. 238 00:29:56,299 --> 00:29:59,093 Bagaimana dia boleh simpan benda-benda kotor itu depan tuanku? 239 00:29:59,118 --> 00:30:01,214 Bagaimana baginda boleh buat macam itu? 240 00:30:01,697 --> 00:30:03,116 Mari kita pergi ke Istana Diraja. 241 00:30:03,198 --> 00:30:05,720 - Kita mesti mulakan jamuan. - Tuanku. 242 00:30:05,745 --> 00:30:07,562 Jika sesiapa mengetahui baginda tercedera, 243 00:30:07,586 --> 00:30:10,022 mereka yang berniat jahat akan muncul. 244 00:30:33,598 --> 00:30:35,312 Awak beritahu saya… 245 00:30:37,985 --> 00:30:39,705 ini adalah satu-satunya cara. 246 00:30:42,499 --> 00:30:44,720 Adakah ini memang satu-satunya cara? 247 00:30:44,745 --> 00:30:47,817 Para menteri akan mendengar tentang apa yang baru berlaku. 248 00:30:48,498 --> 00:30:50,410 Untuk melindungi permaisuri, 249 00:30:51,099 --> 00:30:52,616 tuanku mesti menahan diri. 250 00:30:54,898 --> 00:30:56,618 Itu saja sebabnya? 251 00:30:57,092 --> 00:30:59,512 Untuk menjaga jarak beta dengan permaisuri? 252 00:31:04,305 --> 00:31:06,424 Jika awak ada pemikiran lain, 253 00:31:07,092 --> 00:31:09,307 beta takkan maafkan awak. 254 00:31:12,799 --> 00:31:14,207 Semua yang saya nak… 255 00:31:16,905 --> 00:31:20,225 adalah melindungi maharani, sama seperti tuanku. 256 00:31:45,805 --> 00:31:48,815 Maharani di sini. 257 00:32:18,106 --> 00:32:19,612 Biarkan jamuan bermula. 258 00:32:23,992 --> 00:32:25,211 Datang ke sini. 259 00:32:32,592 --> 00:32:33,817 Ya! 260 00:32:34,398 --> 00:32:35,638 Tolak! 261 00:32:36,106 --> 00:32:37,527 Kami ada berita baik. 262 00:32:55,416 --> 00:32:57,817 Saya mendengar baginda cedera. 263 00:32:58,285 --> 00:32:59,725 Adakah itu benar? 264 00:33:01,498 --> 00:33:03,215 Di manakah awak mendengarnya? 265 00:33:04,697 --> 00:33:08,522 Jika dia tak dapat hadir ke jamuan ini, dia pasti cedera parah. 266 00:33:08,612 --> 00:33:11,187 - Mungkin ada sesuatu yang tak kena? - Sungguh kurang ajar! 267 00:33:11,225 --> 00:33:12,234 Tapi kami telah mendengar… 268 00:33:12,259 --> 00:33:15,018 Baginda di sini. 269 00:34:28,398 --> 00:34:30,208 Awak bercakap tentang beta? 270 00:34:36,694 --> 00:34:38,127 Teruskan. 271 00:34:39,202 --> 00:34:41,313 Kami hanya bimbang tentang tuanku. 272 00:34:49,799 --> 00:34:51,134 Bagaimana dengan Jolbon? 273 00:34:51,185 --> 00:34:52,882 Jolbon tiada di sini? 274 00:34:52,906 --> 00:34:55,601 Yeon Bi tak sihat. 275 00:34:55,625 --> 00:34:57,505 Dia menghantar penghormatan sebaliknya. 276 00:35:21,699 --> 00:35:23,923 Terima kasih kepada dewa langit yang menjaga kami, 277 00:35:25,299 --> 00:35:27,761 beta berjaya dapat semula tanah yang diambil oleh Dinasti Han dari kita… 278 00:35:27,786 --> 00:35:29,307 semasa zaman ayah saya. 279 00:35:30,805 --> 00:35:33,211 Namun, ramai tentera kita… 280 00:35:33,404 --> 00:35:35,617 dibunuh oleh pedang musuh. 281 00:35:37,188 --> 00:35:38,410 Inilah… 282 00:35:40,208 --> 00:35:41,813 untuk mereka. 283 00:36:37,701 --> 00:36:39,431 Awak patut kembali ke bilik awak. 284 00:36:39,806 --> 00:36:41,726 Saya akan tinggal di sini. 285 00:36:44,498 --> 00:36:46,606 Awak fikir mereka akan meninggalkan awak sendirian? 286 00:36:48,105 --> 00:36:50,323 Mereka semua adalah rakyat awak. 287 00:36:51,786 --> 00:36:53,207 Di mata saya, 288 00:36:53,698 --> 00:36:57,080 mereka adalah serigala yang menunggu saya rebah dari kecederaan… 289 00:36:57,105 --> 00:36:58,715 supaya mereka boleh menggigit saya. 290 00:37:03,096 --> 00:37:05,006 Selagi tiga adik lelaki awak ada bersama, 291 00:37:05,608 --> 00:37:07,627 itu tak akan berlaku. 292 00:37:07,906 --> 00:37:09,120 Saya setuju. 293 00:37:09,691 --> 00:37:13,208 Selagi tiga putera itu menjaga… 294 00:37:13,306 --> 00:37:15,836 tanah tiga puak di Timur, Barat, dan Selatan, 295 00:37:18,504 --> 00:37:21,424 mereka tak akan berani mencabar takhta. 296 00:37:30,906 --> 00:37:32,822 Apa yang Mu Gol buat? 297 00:37:33,708 --> 00:37:35,935 Dia tak akan berputus asa. 298 00:37:36,885 --> 00:37:38,044 Tak guna. 299 00:37:38,799 --> 00:37:41,203 Saya akan melawatnya esok. 300 00:37:52,504 --> 00:37:54,920 Kami sediakan ini… 301 00:37:55,004 --> 00:37:57,104 untuk meraikan kemenangan tuanku. 302 00:37:57,904 --> 00:38:02,608 Kami terkejut mendengar yang tuanku telah cedera. 303 00:38:03,602 --> 00:38:07,910 Kerana tuanku belum mempunyai anak, orang ramai bimbang. 304 00:38:07,998 --> 00:38:11,906 Tuanku selamat kerana dewa langit menjaga tuanku, 305 00:38:11,998 --> 00:38:13,761 tetapi jika ini berlaku lagi, 306 00:38:13,786 --> 00:38:16,232 dan jika ada yang tak kena, 307 00:38:18,208 --> 00:38:20,810 Goguryeo akan mengalami pertumpahan darah… 308 00:38:21,101 --> 00:38:23,223 untuk takhtanya. 309 00:38:24,098 --> 00:38:27,410 Jadi, seperti yang telah kami katakan sebelum ini, 310 00:38:27,706 --> 00:38:30,905 untuk melahirkan seorang anak lelaki yang boleh mewarisi takhta, 311 00:38:31,585 --> 00:38:33,826 tolong turunkan maharani dari takhta… 312 00:38:36,386 --> 00:38:37,882 dan berkahwin dengan permaisuri baru… 313 00:38:37,906 --> 00:38:40,282 Awak lupa yang penurunan takhta dia terserah kepada beta... 314 00:38:40,306 --> 00:38:42,517 dan yang awak tak boleh menyebutnya lagi? 315 00:38:46,104 --> 00:38:47,697 Namun, itu adalah tanggungjawab kami... 316 00:39:08,991 --> 00:39:10,413 Pergi. 317 00:40:03,105 --> 00:40:04,300 Song Woo. 318 00:40:05,694 --> 00:40:07,321 Apa pendapat awak? 319 00:40:09,692 --> 00:40:11,466 Saya minta maaf untuk mengatakan ini, 320 00:40:11,491 --> 00:40:14,106 tapi Myeong Rim ada betulnya. 321 00:40:15,195 --> 00:40:16,693 Tuanku telah menumpahkan banyak darah... 322 00:40:16,717 --> 00:40:19,311 untuk mendapatkan kembali tanah daripada musuh. 323 00:40:19,404 --> 00:40:21,701 Kini tiba masanya untuk menguatkan kedudukan tuanku. 324 00:40:21,799 --> 00:40:24,520 Kemudian, tuanku akan memerlukan kuasa lima puak. 325 00:40:24,605 --> 00:40:27,401 Tuanku tak sepatutnya menentang mereka terlalu banyak. 326 00:40:27,426 --> 00:40:30,426 Yang memerintah Goguryeo bukanlah lima puak itu, 327 00:40:30,898 --> 00:40:32,018 tetapi beta. 328 00:40:34,398 --> 00:40:35,812 Beta akan uruskan… 329 00:40:38,412 --> 00:40:40,035 perkara itu dengan permaisuri. 330 00:40:52,812 --> 00:40:55,221 Beta tak nampak pedang Raja Yu Ri. 331 00:41:00,712 --> 00:41:03,232 (Raja Yu Ri, Raja Kedua Goguryeo) 332 00:41:06,399 --> 00:41:08,314 Turun sendiri dari takhta… 333 00:41:08,806 --> 00:41:10,722 mungkin menjadi pilihan. 334 00:41:32,702 --> 00:41:34,913 Jika baginda mangkat tanpa anak, 335 00:41:35,004 --> 00:41:36,916 siapa yang akan menduduki takhta seterusnya? 336 00:41:37,005 --> 00:41:38,198 Ia akan menjadi salah seorang... 337 00:41:38,222 --> 00:41:39,782 adik-beradiknya yang ada darah yang sama. 338 00:41:39,832 --> 00:41:42,908 Keluarga Hae dan Keluarga Go mungkin berminat juga. 339 00:41:44,306 --> 00:41:46,282 Kita tinggal di bawah naungan. 340 00:41:46,306 --> 00:41:48,081 Biarkan mereka berebut takhta. 341 00:41:48,105 --> 00:41:50,319 Apa yang kita perlukan hanyalah kedudukan permaisuri. 342 00:41:57,799 --> 00:42:00,019 Apa yang difikirkan oleh Keluarga Hae? 343 00:42:01,391 --> 00:42:04,020 Awak tak fikir dah tiba masanya untuk permaisuri baru? 344 00:42:04,998 --> 00:42:07,315 Kita akan membincangkannya dalam Persidangan Jega esok. 345 00:42:07,397 --> 00:42:09,215 Jika semua lima puak bersetuju, 346 00:42:09,240 --> 00:42:11,727 baginda tak boleh menolaknya lagi. 347 00:42:11,786 --> 00:42:14,410 Perdana Menteri juga harus dipilih melalui Persidangan Jega. 348 00:42:15,602 --> 00:42:17,518 Tapi baginda melantik lelaki itu tanpa berbincang dengan kita. 349 00:42:17,543 --> 00:42:18,561 Awak fikir dia akan patuh? 350 00:42:18,586 --> 00:42:20,304 Kita akan buat dia patuh. 351 00:42:31,091 --> 00:42:33,329 Ia masih sejuk. 352 00:43:05,792 --> 00:43:07,714 Awak nak bermain selepas beberapa ketika? 353 00:43:09,505 --> 00:43:11,911 Izinkan saya membuat langkah pertama hari ini. 354 00:43:18,998 --> 00:43:21,312 Kalau macam itu, saya akan memutuskan peraturan. 355 00:43:23,997 --> 00:43:26,604 Raja perlu meninggalkan istana. 356 00:43:27,105 --> 00:43:29,816 Tentera barisan hadapan, dua langkah ke hadapan. 357 00:43:30,705 --> 00:43:32,273 Saya akan hantar pasukan berkuda... 358 00:43:32,297 --> 00:43:34,005 secara menyerong untuk menghentikannya. 359 00:43:34,386 --> 00:43:36,196 Kalau begitu, saya akan gerakkan pasukan meriam kiri... 360 00:43:36,220 --> 00:43:37,417 dari sembilan pertahanan. 361 00:43:41,891 --> 00:43:44,907 Sebelum itu, bukankah awak perlu menghentikan gajah istana kiri? 362 00:43:45,004 --> 00:43:48,313 Tentera darat kanan akan menghalang laluannya. 363 00:43:48,906 --> 00:43:51,798 Saya akan menggerakkan lastik untuk tewaskan tentera darat. 364 00:43:54,006 --> 00:43:57,305 Saya akan tewaskan lastik dengan gerabak barisan hadapan. 365 00:44:01,706 --> 00:44:03,311 Awak ingin berputus asa? 366 00:44:08,906 --> 00:44:10,006 Tak. 367 00:44:10,692 --> 00:44:12,119 Belum lagi. 368 00:44:14,299 --> 00:44:16,614 Mesti ada jalan keluar. 369 00:44:21,497 --> 00:44:24,417 - Jangan goyah. - Saya faham. 370 00:44:24,806 --> 00:44:26,375 Apa yang perlu kita lakukan? 371 00:44:26,400 --> 00:44:29,344 Marilah kita diam dan lihat dulu. 372 00:44:38,205 --> 00:44:40,401 Mengetahui yang baginda masih hidup dan sihat, 373 00:44:40,426 --> 00:44:42,826 semua orang berkira-kira nak ambil pihak mana. 374 00:44:43,405 --> 00:44:45,821 Walaupun permaisuri diturunkan dari takhta, 375 00:44:45,846 --> 00:44:47,609 ia hanya akan memberi kebaikan kepada Keluarga Permaisuri. 376 00:44:48,184 --> 00:44:49,401 Pada kadar ini, 377 00:44:49,426 --> 00:44:53,005 kita tak boleh memenangi semula takhta yang dicuri Keluarga Go. 378 00:45:00,291 --> 00:45:02,422 Berhubung dengan yang tersembunyi. 379 00:45:06,398 --> 00:45:08,027 Raja… 380 00:45:08,705 --> 00:45:10,405 mesti mati. 381 00:45:30,398 --> 00:45:34,118 (Periuk herba istana) 382 00:46:29,905 --> 00:46:32,522 Menteri-menteri nak menjatuhkan awak... 383 00:46:34,398 --> 00:46:37,112 untuk merampas kuasa saya dalam memerintah negara ini. 384 00:46:39,312 --> 00:46:41,111 Untuk buat macam itu, mereka… 385 00:46:41,193 --> 00:46:44,032 akan serang dan hancurkan awak jadi kepingan. 386 00:46:46,106 --> 00:46:47,416 Walau bagaimanapun, 387 00:46:50,793 --> 00:46:53,511 saya akan menurunkan awak dari takhta sebelum mereka melakukannya. 388 00:46:56,405 --> 00:46:57,806 Pergi ke tempat yang jauh… 389 00:47:00,098 --> 00:47:02,327 di mana tiada siapa dapat menemui awak. 390 00:47:38,906 --> 00:47:40,226 Awak tahu? 391 00:47:40,712 --> 00:47:42,888 Burung-burung ini… 392 00:47:42,913 --> 00:47:45,512 melayani orang pertama yang mereka lihat semasa lahir… 393 00:47:46,386 --> 00:47:48,129 sebagai satu-satunya tuan mereka. 394 00:48:30,392 --> 00:48:32,809 Saya akan menurunkan awak dari takhta sebelum mereka melakukannya. 395 00:48:33,491 --> 00:48:35,528 Pergi ke tempat yang jauh… 396 00:48:37,386 --> 00:48:39,736 di mana tiada siapa dapat menemui awak. 397 00:48:41,091 --> 00:48:43,526 Saya akan menyediakan kuda dan tentera Wangdang. 398 00:48:52,212 --> 00:48:54,212 Inilah satu-satunya cara untuk saya… 399 00:48:56,906 --> 00:48:58,226 melindungi awak. 400 00:49:04,199 --> 00:49:05,703 Awak mesti… 401 00:49:09,405 --> 00:49:11,405 lindungi diri awak sekarang. 402 00:49:23,405 --> 00:49:24,715 Tuanku. 403 00:49:26,005 --> 00:49:27,315 Baginda… 404 00:49:27,911 --> 00:49:29,221 Baginda… 405 00:49:31,199 --> 00:49:33,307 telah mangkat. 406 00:50:12,491 --> 00:50:15,732 (Diarahkan oleh Jeong Se Gyo) 407 00:53:58,457 --> 00:54:00,433 (Semua orang, nama, gelaran, kejadian,) 408 00:54:00,465 --> 00:54:02,362 (dan episod sebahagiannya adalah rekaan.) 409 00:54:02,386 --> 00:54:04,322 (Walaupun ada yang berkaitan dengan realiti,) 410 00:54:04,346 --> 00:54:06,233 (itu adalah secara kebetulan.)