1 00:00:00,039 --> 00:00:01,717 "Semua tokoh, lokasi, kelompok, peristiwa, istilah medis" 2 00:00:01,718 --> 00:00:03,318 "Dan hal lainnya dalam drama ini sepenuhnya fiksi" 3 00:00:03,319 --> 00:00:04,717 "Adegan hewan disutradarai dan direkam" 4 00:00:04,718 --> 00:00:06,319 "Di bawah panduan produksi bersama para ahli hewan" 5 00:00:07,678 --> 00:00:11,677 "Raja Gogukcheon naik takhta pada bulan Desember 179" 6 00:00:11,678 --> 00:00:15,687 "Istrinya, putri Woo So, Nyonya Woo, dinobatkan sebagai ratu" 7 00:00:15,688 --> 00:00:21,359 "Dari Catatan Goguryeo dalam 'Sejarah Tiga Kerajaan'" 8 00:00:23,598 --> 00:00:26,718 "Setelah penobatan, Go Nam Mu memulai perang panjang" 9 00:00:26,719 --> 00:00:30,078 "Untuk merebut kembali wilayah yang dirampas" 10 00:00:30,079 --> 00:00:36,969 "Oleh Dinasti Han selama pemerintahan raja sebelumnya" 11 00:00:40,399 --> 00:00:42,757 "Saat Raja pergi berperang, istana dipertahankan" 12 00:00:42,758 --> 00:00:47,158 "Oleh Ratu dan Perdana Menteri Eul Pa So" 13 00:00:49,238 --> 00:00:52,318 "Namun, karena ketidakhadiran Raja diperpanjang karena perang" 14 00:00:52,319 --> 00:00:56,278 "Otoritas Barat, Hae Dae Bu, mulai menginginkan kekuasaan kerajaan" 15 00:00:56,279 --> 00:00:58,518 "Dengan dalih urusan negara" 16 00:01:01,678 --> 00:01:04,877 "Sementara itu, Otoritas Keluarga Ratu Utara" 17 00:01:04,878 --> 00:01:08,158 "Myeong Rim Eo Ru, menekan Ratu karena tidak punya putra" 18 00:02:15,479 --> 00:02:16,717 Jika kamu punya keinginan kuat, 19 00:02:16,718 --> 00:02:19,039 kamu mungkin melihat sesuatu di dalam api. 20 00:02:20,359 --> 00:02:22,039 Kenapa kamu datang kemari, Nona? 21 00:02:22,398 --> 00:02:24,398 Toko aksesori ada di sebelah sana. 22 00:02:27,118 --> 00:02:29,359 Bisakah kamu menyatukan ini kembali? 23 00:02:35,919 --> 00:02:37,718 Ini tidak tampak biasa. 24 00:02:38,838 --> 00:02:40,038 Dari mana kamu mendapatkan potongannya? 25 00:02:40,039 --> 00:02:42,638 Kudengar kamu adalah pandai besi terbaik di Goguryeo 26 00:02:42,639 --> 00:02:44,838 dan kamu bisa menyatukan potongan logam apa pun. 27 00:02:46,838 --> 00:02:48,957 Pedang besi berubah menjadi lempengan tidak berguna 28 00:02:48,958 --> 00:02:50,639 jika tidak digunakan bahkan jika hanya sebentar. 29 00:02:51,958 --> 00:02:53,919 Namun, pedang perunggu seperti ini 30 00:02:54,639 --> 00:02:57,838 bisa tetap tajam bahkan usai 100 tahun dengan karat. 31 00:02:59,678 --> 00:03:02,199 Jika aku menghilangkan karat dan memanaskan potongannya, 32 00:03:02,958 --> 00:03:04,759 aku bisa dengan mudah menyatukannya kembali. 33 00:03:05,759 --> 00:03:07,159 Kembalilah setelah sekitar sebulan. 34 00:03:07,558 --> 00:03:08,958 Ini berharga. 35 00:03:09,118 --> 00:03:10,798 Tolong selesaikan secepat mungkin. 36 00:03:12,398 --> 00:03:14,238 Kamu datang setelah sekian lama. 37 00:03:14,838 --> 00:03:17,039 - Kemari dan lihatlah. - Astaga. 38 00:03:24,319 --> 00:03:25,718 - Ayo pergi. - Ya. 39 00:03:26,958 --> 00:03:29,397 Kita seharusnya menangkap babi hutan sialan itu. 40 00:03:29,398 --> 00:03:31,278 - Seharusnya bekerja lebih baik. - Astaga. 41 00:03:31,479 --> 00:03:33,198 Nyonya, ambilkan minuman lagi. 42 00:03:33,199 --> 00:03:35,237 - Ikuti aku. - Ya. Segera datang. 43 00:03:35,238 --> 00:03:36,718 Aku mencium aroma uang. 44 00:03:44,479 --> 00:03:45,878 Apa yang terjadi? 45 00:03:45,879 --> 00:03:47,199 Bukan apa-apa. 46 00:04:13,278 --> 00:04:15,478 Kenapa kalian kemari, Nona-nona? 47 00:04:19,879 --> 00:04:21,278 Berikan semua yang kamu miliki 48 00:04:22,358 --> 00:04:23,689 sebelum kami menyakitimu. 49 00:04:26,759 --> 00:04:28,358 Kulitmu seputih bayi yang baru lahir. 50 00:04:33,838 --> 00:04:35,249 Sial! 51 00:04:47,278 --> 00:04:48,278 Bos. 52 00:04:50,038 --> 00:04:52,038 Salam kepada Ratu. 53 00:04:54,999 --> 00:04:57,278 - Apa? Ratu? - Ratu... 54 00:04:59,879 --> 00:05:01,198 Ampuni aku. 55 00:05:01,199 --> 00:05:04,597 - Tolong jangan bunuh kami. - Ampuni kami. 56 00:05:04,598 --> 00:05:05,958 Tolong jangan bunuh kami. 57 00:05:06,759 --> 00:05:08,038 Ampuni kami. 58 00:05:08,278 --> 00:05:09,318 Biarkan mereka pergi. 59 00:05:09,319 --> 00:05:10,999 Yang Mulia, pria seperti dia... 60 00:05:11,199 --> 00:05:13,597 - Tolong ampuni aku! - Jangan bunuh kami! 61 00:05:13,598 --> 00:05:17,199 "Ratu Woo Hui" 62 00:05:27,199 --> 00:05:30,078 "Queen Woo" 63 00:05:30,079 --> 00:05:37,079 "Episode Satu" 64 00:05:51,999 --> 00:05:55,598 "Garis Depan Barat Laut Goguryeo pada tahun 197" 65 00:06:11,838 --> 00:06:15,277 "Raja Goguryeo kesembilan, Go Nam Mu" 66 00:06:15,278 --> 00:06:16,439 Mu Gol. 67 00:06:19,239 --> 00:06:21,398 Sudah berapa lama sejak kita mulai bertarung di sini? 68 00:06:25,239 --> 00:06:26,999 Kita telah menghabiskan dua musim dingin 69 00:06:27,559 --> 00:06:28,758 "Daemodal Mu Gol dari Wangdang, komandan pasukan kerajaan tertinggi" 70 00:06:28,759 --> 00:06:30,158 dan tiga bulan di sini. 71 00:06:30,958 --> 00:06:34,199 Setelah berjuang bertahun-tahun untuk merebut kembali wilayah 72 00:06:35,439 --> 00:06:37,439 yang direbut dari raja Dinasti Han sebelumnya, 73 00:06:37,879 --> 00:06:39,478 kita hanya punya tanah ini sekarang. 74 00:06:55,759 --> 00:06:56,917 - Ya, Tuan. - Ya, Tuan. 75 00:06:56,918 --> 00:06:59,879 Selalu waspada, mengerti? 76 00:07:00,119 --> 00:07:01,319 - Ya, Tuan. - Ya, Tuan. 77 00:07:06,759 --> 00:07:11,239 "Markas Militer Goguryeo" 78 00:07:24,918 --> 00:07:27,759 "Pangeran Kelima, Go Gye Su" 79 00:07:38,838 --> 00:07:40,239 Kami sudah siap. 80 00:07:41,439 --> 00:07:44,598 Musuh baru saja mengerahkan pasukan. Kamu memainkan peran besar. 81 00:07:45,119 --> 00:07:48,799 Apa pun perintah Anda, kami akan mengikuti, Yang Mulia. 82 00:08:00,358 --> 00:08:02,158 Ini akan menjadi pertarungan yang sulit. 83 00:09:29,799 --> 00:09:33,439 "Dukun Agung Sa Bi" 84 00:09:51,478 --> 00:09:53,289 Apa kata dewa langit? 85 00:09:53,799 --> 00:09:54,918 Ini hari yang baik 86 00:09:54,919 --> 00:09:56,478 saat matahari dan bumi bertemu setelah delapan hari. 87 00:09:57,079 --> 00:09:59,079 Dewa langit akan segera menunjukkan dirinya. 88 00:09:59,118 --> 00:10:01,319 Lalu, itu akan penuh dengan energi Yang. 89 00:10:01,529 --> 00:10:05,718 Anda pasti akan bisa merebut kembali tanah yang telah dirampas. 90 00:10:07,118 --> 00:10:08,409 Itu saja? 91 00:10:23,838 --> 00:10:25,439 Mulai sekarang, kita akan menyerang markas musuh. 92 00:10:29,598 --> 00:10:32,169 "Pasukan Xuantu dari Dinasti Han" 93 00:10:45,478 --> 00:10:48,758 Berjuang merebut kembali tanah kita yang dirampas Dinasti Han, 94 00:10:50,559 --> 00:10:53,358 banyak saudara kita terbunuh di tangan musuh. 95 00:10:56,718 --> 00:10:58,598 Apa ada orang di sini yang bersedia menyia-nyiakan 96 00:11:02,399 --> 00:11:03,998 darah yang telah ditumpahkan selama bertahun-tahun? 97 00:11:07,919 --> 00:11:09,199 Hari ini, kita akan memastikan 98 00:11:09,758 --> 00:11:12,199 untuk merebut kembali milik kita dan kembali ke kampung halaman kita. 99 00:11:15,799 --> 00:11:16,919 Saudara-saudaraku! 100 00:11:21,159 --> 00:11:22,958 Kalian bersamaku? 101 00:11:41,998 --> 00:11:43,439 Siapkan pasukan! 102 00:11:46,439 --> 00:11:48,718 Jenderal, siap! 103 00:12:23,159 --> 00:12:25,439 "Guknaeseong, Ibu Kota Goguyreo" 104 00:12:42,039 --> 00:12:44,718 Kenapa kalian menuntut untuk menghapuskan sistem bantuan? 105 00:12:44,878 --> 00:12:45,878 Kenapa? 106 00:12:46,358 --> 00:12:47,638 Kamu tahu alasannya. 107 00:12:47,958 --> 00:12:51,559 Tentu saja, kami mengkhawatirkan keuangan Keluarga Kerajaan. 108 00:12:51,758 --> 00:12:52,958 Sistem bantuan itu 109 00:12:53,238 --> 00:12:56,439 untuk meminjamkan beras ke orang yang kurang makanan pada musim semi 110 00:12:56,598 --> 00:12:58,597 dan mengambilnya pada musim gugur. 111 00:12:58,598 --> 00:13:00,438 Itu tidak menyebabkan masalah bagi keuangan Keluarga Kerajaan. 112 00:13:00,439 --> 00:13:01,439 Tidak. 113 00:13:01,440 --> 00:13:03,117 "Hae Dae Bu, Otoritas Barat" 114 00:13:03,118 --> 00:13:05,478 Jika negara terlalu murah hati kepada rakyatnya, 115 00:13:05,878 --> 00:13:09,039 mereka tidak bisa belajar berhemat. 116 00:13:09,238 --> 00:13:11,838 Apa mereka mati kelaparan karena tidak berhemat? 117 00:13:13,199 --> 00:13:14,799 Mereka bisa berhemat 118 00:13:15,799 --> 00:13:17,878 lebih dari siapa pun. 119 00:13:18,118 --> 00:13:20,319 Latar belakang seseorang tidak bisa disembunyikan. 120 00:13:20,919 --> 00:13:23,718 Kamu tidak boleh menangani urusan negara 121 00:13:23,958 --> 00:13:25,439 secara pribadi seperti ini. 122 00:13:25,799 --> 00:13:27,799 Dia benar. 123 00:13:27,998 --> 00:13:30,279 Yang Mulia Ratu datang. 124 00:13:35,519 --> 00:13:38,399 Sistem bantuan tidak akan dihapuskan. 125 00:13:52,039 --> 00:13:53,238 Berlutut. 126 00:14:12,598 --> 00:14:13,799 Ini urusan negara. 127 00:14:14,439 --> 00:14:17,038 Ratu tidak boleh ikut campur. 128 00:14:17,039 --> 00:14:18,039 Perdana Menteri Eul. 129 00:14:19,439 --> 00:14:20,638 Apa dia benar? 130 00:14:20,958 --> 00:14:23,718 Selagi Raja pergi berperang, 131 00:14:24,159 --> 00:14:25,559 pemilik istana ini adalah 132 00:14:26,039 --> 00:14:27,399 Yang Mulia Ratu sendiri. 133 00:14:30,039 --> 00:14:31,238 Sistem bantuan 134 00:14:32,838 --> 00:14:34,638 diberikan oleh Yang Mulia. 135 00:14:37,159 --> 00:14:39,238 Itu tidak akan pernah dihapuskan. 136 00:15:00,838 --> 00:15:02,637 Ratu adalah urusan Keluarga Ratu. 137 00:15:02,638 --> 00:15:04,478 Myeong Rim Eo Ru, kamu mengatakan akan mengurusnya. 138 00:15:04,799 --> 00:15:08,357 Pelengseran Ratu di luar kendali kita. 139 00:15:08,358 --> 00:15:10,039 Kita tidak bisa apa-apa 140 00:15:10,758 --> 00:15:12,278 selain menunggu kembalinya Raja. 141 00:15:12,279 --> 00:15:14,158 Bagaimana jika dia tidak kembali? 142 00:15:14,159 --> 00:15:15,399 Itu bahkan lebih baik. 143 00:15:15,799 --> 00:15:17,439 Raja tidak punya anak. 144 00:15:18,039 --> 00:15:21,078 Lalu salah satu saudara Raja akan naik takhta 145 00:15:21,079 --> 00:15:22,199 atau 146 00:15:22,718 --> 00:15:24,717 seperti saat Keluarga Go dan Keluarga Hae bergantian 147 00:15:24,718 --> 00:15:26,118 duduk di takhta, 148 00:15:26,478 --> 00:15:29,597 kamu, keluarga kerajaan lainnya, 149 00:15:29,598 --> 00:15:31,199 mungkin punya kesempatan. 150 00:15:31,958 --> 00:15:33,799 Maka keluargamu 151 00:15:34,319 --> 00:15:37,319 mungkin akan menjadi Keluarga Ratu yang baru. 152 00:15:39,998 --> 00:15:41,399 Eul Pa So. 153 00:15:43,399 --> 00:15:46,358 Cari cara untuk menjatuhkannya dahulu. 154 00:15:47,118 --> 00:15:48,877 Goguryeo awalnya 155 00:15:48,878 --> 00:15:50,399 milik kita. 156 00:15:55,878 --> 00:15:58,679 Kamu sudah mendengar kabar dari Yang Mulia? 157 00:16:01,238 --> 00:16:03,478 Tampaknya perang ini telah diperpanjang. 158 00:16:10,838 --> 00:16:12,199 Menurut suratnya, 159 00:16:12,758 --> 00:16:14,919 musuh mengubah strategi mereka. 160 00:16:15,838 --> 00:16:19,279 Untuk menghalangi bentrokan, penombak dan pemanah ada di depan. 161 00:16:20,439 --> 00:16:22,838 Dan dia menempatkan pasukan berkuda di belakang. 162 00:16:24,439 --> 00:16:25,597 Jika terus begini, 163 00:16:25,598 --> 00:16:27,958 para prajurit berkuda akan dikalahkan oleh musuh. 164 00:16:29,399 --> 00:16:31,279 Itu juga yang akan dipikirkan musuh. 165 00:16:41,199 --> 00:16:44,679 Maksud Anda, Yang Mulia akan memasuki wilayah musuh sendiri? 166 00:17:41,118 --> 00:17:42,999 Yang Mulia baik-baik saja? 167 00:17:43,559 --> 00:17:44,759 Yang Mulia! 168 00:17:49,638 --> 00:17:50,798 Yang Mulia! 169 00:17:50,799 --> 00:17:52,598 - Mu Gol. - Ayo! 170 00:17:56,729 --> 00:17:57,918 Yang Mulia. 171 00:17:58,969 --> 00:18:00,158 Lumpuhkan dia! 172 00:18:22,729 --> 00:18:24,758 Ayo! 173 00:18:24,759 --> 00:18:26,279 Bunuh mereka! 174 00:18:46,759 --> 00:18:49,559 Jika dia membuat prajurit berkuda menyerang musuh dari samping... 175 00:20:06,039 --> 00:20:07,438 Tolong ampuni aku. 176 00:20:11,969 --> 00:20:14,118 Tolong selamatkan aku. 177 00:20:14,438 --> 00:20:16,319 Tolong selamatkan aku. 178 00:20:19,759 --> 00:20:21,158 Jangan bunuh aku! 179 00:20:21,559 --> 00:20:23,759 Tolong ampuni aku. 180 00:20:24,158 --> 00:20:25,358 Berhenti. 181 00:20:25,598 --> 00:20:27,598 Tidak, kumohon. 182 00:20:27,999 --> 00:20:29,799 Berhenti! 183 00:20:50,118 --> 00:20:51,398 Pada akhirnya, 184 00:20:53,398 --> 00:20:54,878 dia akan menang. 185 00:20:55,198 --> 00:20:57,398 Jika terlahir sebagai pria, 186 00:20:58,729 --> 00:21:01,559 Anda akan berada di sisi Yang Mulia sebagai penasihatnya. 187 00:21:01,799 --> 00:21:04,198 Atau aku akan mengambil posisimu. 188 00:21:05,559 --> 00:21:07,598 Aku senang Anda seorang wanita. 189 00:21:15,918 --> 00:21:18,398 Namun, Anda tidak berada di sisinya sekarang. 190 00:21:19,398 --> 00:21:20,598 Yang Mulia 191 00:21:21,438 --> 00:21:23,158 akan setuju denganmu. 192 00:23:46,719 --> 00:23:48,118 Kepala Pelayan datang. 193 00:23:50,678 --> 00:23:51,998 "Kepala Pelayan Woo Soon" 194 00:23:51,999 --> 00:23:53,598 "Kepala Pelayan, kepala pelayan kerajaan" 195 00:24:15,838 --> 00:24:17,838 Kukatakan ini yang cocok untuk Yang Mulia. 196 00:24:18,598 --> 00:24:20,719 Inilah yang terjadi saat aku tidak ada. 197 00:24:23,878 --> 00:24:25,357 Bagaimana menurut Anda, Yang Mulia? 198 00:24:25,358 --> 00:24:27,759 Aku yakin Yang Mulia Raja juga akan menyukainya. 199 00:24:37,279 --> 00:24:38,798 Dia kembali. 200 00:24:38,799 --> 00:24:40,239 Yang Mulia Raja telah kembali. 201 00:24:53,438 --> 00:24:57,438 "Jam Monyet, pukul 15.00 hingga 17.00" 202 00:24:58,759 --> 00:25:00,837 Aku tidak percaya dia menang lagi. 203 00:25:00,838 --> 00:25:04,519 Bahkan, dia mengambil kembali tanah hilang dari raja sebelumnya. 204 00:25:05,158 --> 00:25:07,918 Orang-orang akan lebih menghormatinya. 205 00:25:08,319 --> 00:25:11,358 Aku berencana memberitahunya 206 00:25:12,239 --> 00:25:14,079 tentang Ratu baru hari ini untuk kali terakhir. 207 00:25:16,118 --> 00:25:17,799 Bagaimana kabarmu? 208 00:25:25,638 --> 00:25:28,039 - Halo. - Apa kabar? 209 00:25:28,878 --> 00:25:30,878 Apa yang harus kita lakukan dengan Myeong Rim? 210 00:25:31,678 --> 00:25:34,838 Dia memakai pemberontakan Keluarga Eo dan Jwa sebagai alasan 211 00:25:35,198 --> 00:25:37,759 untuk mengambil prajurit kita dari Keluarga Woo. 212 00:25:38,158 --> 00:25:41,079 Kini, dia berusaha melengserkan Yang Mulia Ratu. 213 00:25:41,479 --> 00:25:44,278 Dia akan segera membungkuk kepada kita lagi, Saudaraku. 214 00:25:44,279 --> 00:25:46,117 - Halo. - Bagaimana kabarmu? 215 00:25:46,118 --> 00:25:47,279 Baik. 216 00:26:15,438 --> 00:26:17,598 Sedang apa Daemodal Wangdang di sini? 217 00:26:18,039 --> 00:26:21,239 Dia minta dipenggal karena membiarkan Yang Mulia terluka. 218 00:26:22,118 --> 00:26:23,479 Apa dia sudah gila? 219 00:26:23,638 --> 00:26:26,279 Dia memang gila. 220 00:27:04,878 --> 00:27:05,998 "Kepala Sekretaris Song Woo" 221 00:27:05,999 --> 00:27:07,239 Berhenti. 222 00:27:14,959 --> 00:27:16,637 Kudengar kamu terluka. 223 00:27:16,638 --> 00:27:18,398 Itu hanya goresan. 224 00:27:23,838 --> 00:27:25,239 Dokter, silakan lanjutkan. 225 00:27:25,519 --> 00:27:26,598 Baik, Yang Mulia. 226 00:27:35,198 --> 00:27:36,398 Lanjutkan. 227 00:28:02,678 --> 00:28:04,479 Oleskan lebih banyak kristal min. 228 00:28:05,158 --> 00:28:08,479 Untuk mendinginkannya, kamu harus melelehkannya. 229 00:28:23,959 --> 00:28:26,598 Aku akan menempelkannya sekarang. 230 00:29:17,279 --> 00:29:18,878 Aku senang kamu selamat. 231 00:29:40,118 --> 00:29:41,239 Cukup. 232 00:29:49,239 --> 00:29:50,438 Keluar. 233 00:29:56,559 --> 00:29:59,278 Bagaimana bisa dia membiarkan wanita kotor itu di depan Ratu? 234 00:29:59,279 --> 00:30:00,959 Bagaimana bisa Yang Mulia melakukan itu? 235 00:30:01,878 --> 00:30:03,357 Mari kita pergi ke Istana Kerajaan. 236 00:30:03,358 --> 00:30:05,877 - Kita harus memulai perjamuan. - Yang Mulia. 237 00:30:05,878 --> 00:30:07,718 Jika ada yang tahu Yang Mulia terluka, 238 00:30:07,719 --> 00:30:09,878 mereka yang bersekongkol akan muncul. 239 00:30:33,719 --> 00:30:35,319 Kamu mengatakan 240 00:30:38,118 --> 00:30:39,838 ini satu-satunya cara. 241 00:30:42,719 --> 00:30:44,319 Apa sungguh ini satu-satunya cara? 242 00:30:44,878 --> 00:30:47,918 Para menteri akan mendengar tentang apa yang baru saja terjadi. 243 00:30:48,719 --> 00:30:50,519 Untuk melindungi Yang Mulia Ratu, 244 00:30:51,319 --> 00:30:52,719 Anda harus menahan diri. 245 00:30:55,118 --> 00:30:56,838 Apa hanya itu alasannya? 246 00:30:57,319 --> 00:30:59,479 Agar aku jauh dari Ratu? 247 00:31:04,519 --> 00:31:06,638 Jika kamu punya pikiran lain, 248 00:31:07,319 --> 00:31:09,519 aku tidak akan memaafkanmu. 249 00:31:13,039 --> 00:31:14,198 Aku hanya ingin 250 00:31:17,118 --> 00:31:20,438 melindungi Yang Mulia Ratu seperti Anda, Yang Mulia. 251 00:31:45,999 --> 00:31:48,678 Yang Mulia Ratu datang. 252 00:32:18,239 --> 00:32:19,638 Mari kita mulai jamuannya. 253 00:32:24,039 --> 00:32:25,239 Kemarilah. 254 00:32:32,759 --> 00:32:33,959 Ya! 255 00:32:34,598 --> 00:32:35,838 Dorong! 256 00:32:36,239 --> 00:32:37,598 Kami punya kabar baik. 257 00:32:55,678 --> 00:32:58,079 Kudengar Yang Mulia terluka. 258 00:32:58,519 --> 00:32:59,959 Benarkah itu? 259 00:33:01,678 --> 00:33:03,039 Dari mana kamu mendengar itu? 260 00:33:04,878 --> 00:33:08,758 Jika tidak bisa datang ke perjamuan, dia pasti terluka parah. 261 00:33:08,759 --> 00:33:11,357 - Mungkinkah ada masalah? - Lancang sekali! 262 00:33:11,358 --> 00:33:12,358 Namun, kami mendengar... 263 00:33:12,359 --> 00:33:15,118 Yang Mulia Raja datang. 264 00:34:28,598 --> 00:34:30,408 Kalian membicarakanku? 265 00:34:36,888 --> 00:34:38,278 Lanjutkan. 266 00:34:39,368 --> 00:34:41,479 Kami hanya mengkhawatirkan Yang Mulia. 267 00:34:49,959 --> 00:34:51,317 Bagaimana dengan Jolbon? 268 00:34:51,318 --> 00:34:53,038 Apa Jolbon tidak ada di sini? 269 00:34:53,039 --> 00:34:55,757 Yeon Bi tidak sehat. 270 00:34:55,758 --> 00:34:57,638 Dia hanya mengirim upeti. 271 00:35:21,919 --> 00:35:23,718 Berkat dewa langit yang menjaga kita, 272 00:35:25,519 --> 00:35:27,918 aku bisa mengambil kembali tanah yang dirampas Dinasti Han dari kita 273 00:35:27,919 --> 00:35:29,408 selama masa ayahku. 274 00:35:30,959 --> 00:35:32,999 Namun, banyak prajurit kita 275 00:35:33,598 --> 00:35:35,758 terbunuh oleh pedang musuh. 276 00:35:37,368 --> 00:35:38,559 Ini 277 00:35:40,368 --> 00:35:41,798 untuk mereka. 278 00:36:37,888 --> 00:36:39,519 Kembalilah ke kamarmu. 279 00:36:40,039 --> 00:36:41,888 Aku akan tetap di sini. 280 00:36:44,758 --> 00:36:46,519 Kamu pikir mereka akan membiarkanmu? 281 00:36:48,318 --> 00:36:50,318 Mereka semua rakyatmu. 282 00:36:51,919 --> 00:36:53,318 Di mataku, 283 00:36:53,919 --> 00:36:57,237 mereka serigala yang menungguku pingsan karena terluka 284 00:36:57,238 --> 00:36:58,598 agar mereka bisa menggigitku. 285 00:37:03,318 --> 00:37:05,118 Selama ketiga saudaramu bersamamu, 286 00:37:05,848 --> 00:37:07,798 itu tidak akan pernah terjadi. 287 00:37:08,079 --> 00:37:09,118 Aku setuju. 288 00:37:09,919 --> 00:37:12,999 Selama tiga pangeran menjaga 289 00:37:13,439 --> 00:37:15,678 tanah tiga suku di Timur, Barat, dan Selatan, 290 00:37:18,678 --> 00:37:21,598 mereka tidak akan berani menantang takhta. 291 00:37:31,039 --> 00:37:32,888 Apa yang Mu Gol lakukan? 292 00:37:33,888 --> 00:37:36,039 Dia tidak mau menyerah. 293 00:37:37,079 --> 00:37:38,238 Sial. 294 00:37:39,039 --> 00:37:41,158 Aku akan mengunjunginya besok. 295 00:37:52,718 --> 00:37:55,157 Kami telah menyiapkan ini 296 00:37:55,158 --> 00:37:57,238 untuk merayakan kemenangan Yang Mulia. 297 00:37:58,118 --> 00:38:02,678 Kami terkejut mendengar Yang Mulia terluka. 298 00:38:03,888 --> 00:38:08,197 Karena Yang Mulia belum punya putra, orang-orang khawatir. 299 00:38:08,198 --> 00:38:12,197 Anda aman karena dewa langit menjaga Anda, 300 00:38:12,198 --> 00:38:13,918 tapi jika ini terjadi lagi, 301 00:38:13,919 --> 00:38:15,999 dan jika ada masalah, 302 00:38:18,408 --> 00:38:20,999 Goguryeo akan mengalami pertumpahan darah 303 00:38:21,368 --> 00:38:23,368 untuk memperebutkan takhta. 304 00:38:24,318 --> 00:38:27,318 Jadi, seperti yang kami katakan sebelumnya, 305 00:38:27,919 --> 00:38:31,118 untuk melahirkan putra yang bisa mewarisi takhta, 306 00:38:31,718 --> 00:38:33,919 tolong lengserkan Yang Mulia Ratu 307 00:38:36,519 --> 00:38:38,038 dan nikahi Ratu baru... 308 00:38:38,039 --> 00:38:40,438 Kamu lupa bahwa akulah yang berhak putuskan pelengserannya 309 00:38:40,439 --> 00:38:42,598 dan kamu tidak boleh membahasnya lagi? 310 00:38:46,318 --> 00:38:47,848 Namun, sudah tugas kami... 311 00:39:09,158 --> 00:39:10,519 Pergilah. 312 00:40:03,318 --> 00:40:04,479 Song Woo. 313 00:40:05,888 --> 00:40:07,479 Apa pendapatmu? 314 00:40:10,039 --> 00:40:11,677 Maaf mengatakan ini, 315 00:40:11,678 --> 00:40:14,278 tapi Myeong Rim ada benarnya. 316 00:40:15,408 --> 00:40:19,158 Yang Mulia telah menumpahkan banyak darah untuk merebut tanah musuh. 317 00:40:19,479 --> 00:40:21,998 Sekarang saatnya mengamankan posisi Anda. 318 00:40:21,999 --> 00:40:24,479 Maka Anda akan membutuhkan kekuatan lima suku. 319 00:40:24,678 --> 00:40:27,079 Anda tidak boleh terlalu menentang mereka. 320 00:40:27,559 --> 00:40:30,559 Yang memerintah Goguryeo bukan lima suku, 321 00:40:31,158 --> 00:40:32,278 tapi aku. 322 00:40:34,598 --> 00:40:35,848 Aku akan menangani 323 00:40:38,519 --> 00:40:39,848 masalah dengan Ratu. 324 00:40:52,999 --> 00:40:55,408 Aku tidak melihat pedang Raja Yu Ri. 325 00:41:00,919 --> 00:41:03,439 "Raja Yu Ri, Raja Kedua Goguryeo" 326 00:41:06,519 --> 00:41:08,318 Turun sendiri 327 00:41:08,919 --> 00:41:10,718 mungkin bisa menjadi pilihan. 328 00:41:32,888 --> 00:41:35,157 Jika Yang Mulia Raja mati tanpa seorang putra, 329 00:41:35,158 --> 00:41:37,157 siapa yang naik takhta berikutnya? 330 00:41:37,158 --> 00:41:39,958 Salah satu saudaranya yang sedarah. 331 00:41:39,959 --> 00:41:42,439 Keluarga Hae dan Keluarga Go mungkin juga mengincarnya. 332 00:41:44,439 --> 00:41:46,438 Kita hidup di tempat teduh. 333 00:41:46,439 --> 00:41:48,237 Biarkan mereka memperebutkan takhta. 334 00:41:48,238 --> 00:41:50,198 Kita hanya butuh posisi Ratu. 335 00:41:58,039 --> 00:41:59,919 Apa pendapat Keluarga Hae? 336 00:42:01,798 --> 00:42:04,198 Bukankah ini saatnya untuk ratu baru? 337 00:42:05,238 --> 00:42:07,039 Kita akan membahasnya di Konferensi Jega besok. 338 00:42:07,638 --> 00:42:09,407 Jika kelima suku setuju, 339 00:42:09,408 --> 00:42:11,918 Yang Mulia tidak bisa menolaknya lagi. 340 00:42:11,919 --> 00:42:14,238 Perdana Menteri juga harus dipilih melalui Konferensi Jega. 341 00:42:15,848 --> 00:42:17,479 Namun, Yang Mulia menunjuk pria itu tanpa berdiskusi dengan kita. 342 00:42:17,718 --> 00:42:18,718 Menurutmu dia akan mendengarkan? 343 00:42:18,719 --> 00:42:20,408 Kita akan membuatnya mendengarkan kita. 344 00:42:31,238 --> 00:42:33,439 Ini masih dingin. 345 00:43:05,959 --> 00:43:07,559 Kamu mau bermain setelah beberapa saat? 346 00:43:09,678 --> 00:43:11,848 Izinkan aku maju lebih dahulu hari ini. 347 00:43:19,198 --> 00:43:21,318 Kalau begitu, aku akan memutuskan aturannya. 348 00:43:24,198 --> 00:43:26,519 Raja harus meninggalkan istana. 349 00:43:27,238 --> 00:43:29,278 Prajurit garis depan, maju dua langkah. 350 00:43:30,959 --> 00:43:33,919 Aku akan mengirim pasukan berkuda secara diagonal untuk mencegatnya. 351 00:43:34,519 --> 00:43:37,519 Aku akan menghadapinya dengan artileri kiri sembilan pertahanan. 352 00:43:42,118 --> 00:43:45,157 Sebelum itu, bukankah seharusnya kamu menghentikan gajah istana kiri? 353 00:43:45,158 --> 00:43:48,598 Infanteri kanan akan menghalangi jalannya. 354 00:43:49,039 --> 00:43:51,879 Aku akan memindahkan ketapel untuk membawa infanteri. 355 00:43:54,158 --> 00:43:57,399 Aku akan membawa ketapel dengan gerobak garis depan. 356 00:44:01,879 --> 00:44:03,439 Anda mau menyerah? 357 00:44:09,039 --> 00:44:10,079 Tidak. 358 00:44:10,879 --> 00:44:12,278 Belum. 359 00:44:14,479 --> 00:44:16,479 Pasti ada jalan keluar. 360 00:44:21,678 --> 00:44:24,598 - Jangan goyah. - Aku mengerti. 361 00:44:24,959 --> 00:44:26,518 Apa yang harus kita lakukan? 362 00:44:26,519 --> 00:44:29,278 Mari kita diam dan lihat dahulu. 363 00:44:38,359 --> 00:44:40,558 Mengetahui bahwa Yang Mulia masih hidup dan sehat, 364 00:44:40,559 --> 00:44:42,959 semua orang merenungkan harus memihak siapa. 365 00:44:43,559 --> 00:44:45,998 Bahkan jika Ratu dilengserkan, 366 00:44:45,999 --> 00:44:47,559 itu hanya akan menguntungkan Keluarga Ratu. 367 00:44:48,318 --> 00:44:49,558 Jika terus begini, 368 00:44:49,559 --> 00:44:52,839 kita tidak bisa meraih kembali takhta yang dicuri Keluarga Go. 369 00:45:00,598 --> 00:45:02,399 Hubungi yang tersembunyi. 370 00:45:06,559 --> 00:45:07,959 Raja 371 00:45:08,879 --> 00:45:10,439 harus mati. 372 00:45:30,598 --> 00:45:34,318 "Panci herba istana" 373 00:46:30,118 --> 00:46:32,439 Para menteri ingin melengserkanmu 374 00:46:34,638 --> 00:46:37,118 untuk merebut kekuasaanku dalam memerintah negara ini. 375 00:46:39,439 --> 00:46:40,839 Untuk melakukan itu, orang-orang itu 376 00:46:41,359 --> 00:46:44,198 akan mendatangimu dan mencabik-cabikmu. 377 00:46:46,359 --> 00:46:47,559 Namun, 378 00:46:50,959 --> 00:46:53,359 aku akan melengserkanmu sebelum mereka melakukannya. 379 00:46:56,678 --> 00:46:58,079 Pergilah ke tempat yang jauh 380 00:47:00,278 --> 00:47:02,278 di mana tidak ada seorang pun yang bisa menemukanmu. 381 00:47:39,039 --> 00:47:40,359 Apa kamu tahu? 382 00:47:40,879 --> 00:47:43,078 Burung-burung ini 383 00:47:43,079 --> 00:47:45,678 melayani orang pertama yang mereka lihat saat lahir 384 00:47:46,519 --> 00:47:48,118 sebagai satu-satunya majikan mereka. 385 00:48:30,598 --> 00:48:32,798 Aku akan melengserkanmu sebelum mereka melakukannya. 386 00:48:33,718 --> 00:48:35,399 Pergilah ke tempat yang jauh 387 00:48:37,519 --> 00:48:39,519 di mana tidak ada seorang pun yang bisa menemukanmu. 388 00:48:41,318 --> 00:48:43,519 Aku akan menyiapkan kuda dan pasukan Wangdang. 389 00:48:52,359 --> 00:48:54,359 Ini satu-satunya cara aku bisa 390 00:48:57,039 --> 00:48:58,359 melindungimu. 391 00:49:04,359 --> 00:49:05,758 Kamu harus 392 00:49:09,559 --> 00:49:11,559 melindungi dirimu sendiri sekarang. 393 00:49:23,598 --> 00:49:24,798 Yang Mulia. 394 00:49:26,158 --> 00:49:27,399 Yang Mulia Raja... 395 00:49:28,118 --> 00:49:29,399 Yang Mulia Raja 396 00:49:31,399 --> 00:49:33,198 telah meninggal. 397 00:50:12,718 --> 00:50:15,959 "Disutradarai oleh Jeong Se Gyo" 398 00:53:58,598 --> 00:54:00,597 "Semua orang, nama, jabatan, peristiwa" 399 00:54:00,598 --> 00:54:02,518 "Dan episode sebagian fiksi" 400 00:54:02,519 --> 00:54:04,478 "Bahkan jika ada yang berkaitan dengan kenyataan" 401 00:54:04,479 --> 00:54:06,278 "Itu murni kebetulan"