1 00:00:43,208 --> 00:00:44,792 (量子穩定器啟動) 2 00:00:48,500 --> 00:00:49,708 {\an8}來吧,比利! 3 00:00:52,583 --> 00:00:55,375 {\an8}《我當你兄弟》 4 00:00:55,458 --> 00:00:57,542 {\an8}然後你在哪裡?你在哪裡? 5 00:01:16,542 --> 00:01:18,042 {\an8}我是什麼?我是什麼? 6 00:02:11,375 --> 00:02:13,292 {\an8}當然是這樣!天啊! 7 00:02:40,125 --> 00:02:41,250 搞什麼? 8 00:02:49,625 --> 00:02:51,792 停,停,等一下!先給我等一下 9 00:02:51,875 --> 00:02:53,125 你他媽的怎麼會... 10 00:03:34,250 --> 00:03:38,542 (派對) 11 00:03:46,042 --> 00:03:48,667 (吉米小子,歡迎回來!) 12 00:03:52,750 --> 00:03:55,792 (我在牢裡蹲了六年 只換到這個爛到爆的蛋糕) 13 00:03:55,875 --> 00:03:57,667 (以茲紀念此賢妻良母) 14 00:03:57,750 --> 00:04:04,750 上...上 15 00:04:04,833 --> 00:04:06,292 放輕鬆! 16 00:04:06,375 --> 00:04:07,500 爽啦! 17 00:04:09,875 --> 00:04:11,500 好的 18 00:04:11,583 --> 00:04:15,917 在場的各位殺手、軍人 和幫派分子都給我聽好了 19 00:04:16,000 --> 00:04:17,208 給我閉嘴 20 00:04:17,292 --> 00:04:19,375 我雖然貴為老大 21 00:04:19,458 --> 00:04:23,583 但在我心裡,這輩子最重大的責任 22 00:04:25,083 --> 00:04:26,667 就是好好當一位父親 23 00:04:27,958 --> 00:04:31,750 如今我這俊俏的兒子終於出獄了! 24 00:04:33,083 --> 00:04:35,125 這是個值得慶祝的夜晚! 25 00:04:35,208 --> 00:04:36,708 - 一、二 - 萬歲 26 00:04:36,792 --> 00:04:38,917 - 一、二 - 萬歲! 27 00:04:39,000 --> 00:04:40,750 我要跟各位把話講明白 28 00:04:41,917 --> 00:04:45,250 當初害他入獄的人就在你們之中 29 00:04:47,417 --> 00:04:49,208 你們當中有個該死的內鬼 30 00:04:49,292 --> 00:04:50,292 - 該死 - 什麼? 31 00:04:50,917 --> 00:04:53,583 而正當你享受這夜晚 32 00:04:53,667 --> 00:04:57,292 自認為一切都很順利,其實呢... 33 00:04:58,583 --> 00:04:59,917 你的死期就要到了 34 00:05:01,625 --> 00:05:02,833 我向你保證 35 00:05:04,167 --> 00:05:06,500 你他媽的會付出代價 36 00:05:06,583 --> 00:05:07,792 沒錯,就是這樣 37 00:05:09,542 --> 00:05:10,667 但於此同時... 38 00:05:12,625 --> 00:05:14,208 大家好好慶祝吧! 39 00:05:19,375 --> 00:05:20,625 王八蛋 40 00:06:07,833 --> 00:06:11,333 - 我好興奮,卻也有點嫉妒 - 嗨,掰了,晚點見 41 00:06:11,417 --> 00:06:13,125 - 好,待會見 - 再見 42 00:06:13,208 --> 00:06:15,292 很高興見到你, 你也是 43 00:06:15,375 --> 00:06:16,375 嗨 44 00:06:20,708 --> 00:06:22,375 你有打算去續攤嗎? 45 00:06:25,625 --> 00:06:28,250 我們都知道這派對會有續攤 然後是續續攤 46 00:06:28,333 --> 00:06:30,250 還有續續續攤派對 47 00:06:30,333 --> 00:06:32,250 別以為老婆們都沒收到邀請 48 00:06:32,333 --> 00:06:34,458 就可以把這件事當作祕密 49 00:06:34,542 --> 00:06:36,583 我並沒打算去續攤 50 00:06:40,208 --> 00:06:41,833 你想去的話,也是可以 51 00:06:42,958 --> 00:06:44,667 妳對我真好,我可以去嗎? 52 00:06:47,833 --> 00:06:51,000 那麼,我就跟姐妹們去續攤了 53 00:06:51,083 --> 00:06:53,375 好,玩得開心點 54 00:07:04,500 --> 00:07:06,708 假裝你還喜歡著我,有那麼難嗎? 55 00:07:44,417 --> 00:07:46,458 嗨,聽著,我不講妳也知道 56 00:07:46,542 --> 00:07:48,417 但我真的超想見到妳 57 00:07:48,500 --> 00:07:50,125 我也等不及要見你了 58 00:07:50,208 --> 00:07:52,958 好,801號房,我在櫃檯留了張房卡給妳 59 00:07:53,042 --> 00:07:55,750 - 用那來搭電梯 - 你有買香檳嗎? 60 00:07:55,833 --> 00:07:58,875 我有買香檳嗎?有,我幫妳買了... 61 00:08:00,000 --> 00:08:02,292 稍微貴一點的香檳 62 00:08:02,375 --> 00:08:05,625 - 我不知道,也許還買了些花 - 你說溜嘴囉 63 00:08:05,708 --> 00:08:07,958 但我沒說是哪一種花,對吧? 64 00:08:08,042 --> 00:08:10,083 所以還算是保留了一點驚喜 65 00:08:10,167 --> 00:08:12,083 你買了向日葵送我 66 00:08:12,167 --> 00:08:14,125 天哪,妳怎麼猜到的? 67 00:08:16,250 --> 00:08:19,375 畢竟你很有自己的風格 68 00:08:20,958 --> 00:08:21,958 顯然如此 69 00:08:23,833 --> 00:08:26,000 - 你有叫客房服務? - 我才沒有 70 00:08:26,083 --> 00:08:28,125 飯店的餐點都很難吃,等我一下 71 00:08:30,292 --> 00:08:32,250 麥克,我知道你在裡面,開門 72 00:08:33,333 --> 00:08:34,667 完蛋了! 73 00:08:34,750 --> 00:08:36,625 - 該死! - 寶貝,怎麼了? 74 00:08:36,708 --> 00:08:38,125 麥克,快開門 75 00:08:38,208 --> 00:08:39,875 - 我知道你在裡面 - 該死! 76 00:08:42,125 --> 00:08:44,708 完了,那聲音是尼克嗎? 77 00:08:44,792 --> 00:08:45,958 對,他在這裡 78 00:08:47,333 --> 00:08:49,208 麥克,無論如何,千萬別開門 79 00:08:49,292 --> 00:08:50,417 - 麥克,快開門 - 媽的! 80 00:08:50,500 --> 00:08:52,500 別讓我像個蠢蛋一樣站在這裡 81 00:08:52,583 --> 00:08:55,583 絕對別開門,他會殺了你 82 00:08:55,667 --> 00:08:58,292 妳先去避一下,我再找時間打給妳 83 00:08:58,375 --> 00:09:00,833 - 如果還辦得到的話 - 麥克,麥克 84 00:09:06,083 --> 00:09:07,125 該死 85 00:09:09,667 --> 00:09:10,708 嘿,兄弟,怎麼了? 86 00:09:10,792 --> 00:09:11,958 - 嘿 - 嘿 87 00:09:12,042 --> 00:09:13,125 方便聊一下嗎? 88 00:09:14,625 --> 00:09:16,708 你有話要講? 方便,想聊什麼? 89 00:09:16,792 --> 00:09:18,792 隔壁有一間滿不錯的咖啡店 90 00:09:18,875 --> 00:09:22,292 我從早上到現在還都空著肚子 想去那邊吃點東西 91 00:09:22,375 --> 00:09:24,708 好,當然沒問題,但你不是... 92 00:09:24,792 --> 00:09:27,417 - 你不是才在派對上吃過嗎? - 是 93 00:09:27,500 --> 00:09:29,583 我有吃了,但還是嘴饞 94 00:09:30,375 --> 00:09:31,667 要來嗎? 95 00:09:33,958 --> 00:09:36,417 好,老兄,沒問題,當然可以 96 00:09:43,542 --> 00:09:45,667 你其實可以直接點冰咖啡 97 00:09:45,750 --> 00:09:48,583 - 其實我喜歡喝常溫的 - 你真是有原則 98 00:09:49,583 --> 00:09:51,083 是呀,別人都這樣說我 99 00:09:52,583 --> 00:09:53,583 方便幫我個忙嗎? 100 00:09:54,375 --> 00:09:56,208 我今晚想請快槍麥克出馬 101 00:09:58,583 --> 00:10:01,208 - 討債? - 對 102 00:10:01,292 --> 00:10:02,708 還有其他東西要討回來 103 00:10:02,792 --> 00:10:05,083 今晚可能會有點辛苦且怪異 104 00:10:05,167 --> 00:10:08,500 但好消息是,我們應該能在日出前完成 105 00:10:10,250 --> 00:10:12,500 那麼吉米小子的續攤派對呢? 106 00:10:12,583 --> 00:10:14,458 不,這件事... 107 00:10:14,542 --> 00:10:16,208 比續攤重要多了 108 00:10:16,292 --> 00:10:19,250 而且時間有點緊迫,所以... 109 00:10:22,083 --> 00:10:25,000 我的意思是,我身上沒帶傢伙 110 00:10:25,083 --> 00:10:26,250 我有很多 111 00:10:29,167 --> 00:10:32,375 聽著,尼克 有件事我得跟你講明白,好嗎? 112 00:10:32,458 --> 00:10:33,917 而我想你聽了會很不爽 113 00:10:34,750 --> 00:10:37,583 過去這幾週,我一直想跟你講 114 00:10:37,667 --> 00:10:40,708 卻總覺得時機不對,我只是想開誠布公 115 00:10:43,292 --> 00:10:44,917 你打算離開組織? 116 00:10:46,667 --> 00:10:48,250 等一下,你怎麼會知道? 117 00:10:48,333 --> 00:10:50,042 我就是知道 118 00:10:50,125 --> 00:10:52,958 沒錯,我受夠了 我不再想碰那些暴力和槍枝 119 00:10:53,042 --> 00:10:55,042 我無法再當什麼快槍麥克了 120 00:10:55,125 --> 00:10:59,500 好了,可以幫我個忙嗎? 話先講到這裡就好,可以嗎? 121 00:10:59,583 --> 00:11:03,125 現在是10點05分,我的行程很緊湊 122 00:11:03,208 --> 00:11:08,333 因此,就幫我一個忙 這位即將成為前同事的人 123 00:11:08,417 --> 00:11:12,167 然後,明天開始過你的正常生活 124 00:11:13,292 --> 00:11:14,417 好嗎? 125 00:11:15,083 --> 00:11:16,500 我們得走了 126 00:11:16,583 --> 00:11:19,167 我的車停在後面,走吧 127 00:11:39,750 --> 00:11:41,833 為什麼不停在路邊車格就好? 128 00:11:41,917 --> 00:11:43,167 你知道我向來能省則省 129 00:11:45,625 --> 00:11:47,625 你怎麼知道我在那間飯店,尼克? 130 00:11:50,083 --> 00:11:51,250 快動手吧 131 00:11:52,000 --> 00:11:53,458 - 動手? - 少來了,老兄 132 00:11:53,542 --> 00:11:55,000 直接來,給我一個痛快 133 00:11:55,500 --> 00:11:58,000 我才不要讓自己在這地球上的最後時光 134 00:11:58,083 --> 00:12:00,583 浪費在等待你扣下扳機的焦慮不安上 135 00:12:00,667 --> 00:12:03,333 - 要殺就殺,快點 - 天啊,麥克 136 00:12:03,917 --> 00:12:05,375 你為什麼這麼疑神疑鬼? 137 00:12:06,542 --> 00:12:07,958 你沒打算要殺我嗎? 138 00:12:09,083 --> 00:12:11,250 - 你說你需要傢伙,對吧? - 對 139 00:12:12,250 --> 00:12:14,208 - 這把傢伙給你 - 不,不行 140 00:12:14,292 --> 00:12:16,792 不行,我受夠了,我不碰槍也不殺人 141 00:12:16,875 --> 00:12:19,917 但如果你要我去修理誰一頓,我可以幫忙 142 00:12:20,000 --> 00:12:22,625 也許修理一頓就夠了 先看今晚會如何發展再說 143 00:12:22,708 --> 00:12:24,292 我的車就在你身後 144 00:12:24,375 --> 00:12:27,792 記得我說過我行程很緊湊嗎? 我是說真的,來吧 145 00:12:29,750 --> 00:12:30,750 媽的 146 00:12:37,542 --> 00:12:40,417 (看來我的最後一晚要跟尼克一起度過) 147 00:12:40,500 --> 00:12:43,583 (這感覺太不妙了) 148 00:12:43,667 --> 00:12:45,708 (在飯店房間裡等我) 149 00:12:55,958 --> 00:12:57,208 這是生活所需 150 00:12:57,292 --> 00:12:58,500 會有所轉變... 151 00:13:06,708 --> 00:13:08,500 尼克,我們為什麼要來你家? 152 00:13:08,583 --> 00:13:09,958 打開置物箱 153 00:13:13,250 --> 00:13:15,542 (氯仿) 154 00:13:17,792 --> 00:13:18,792 這是什麼? 155 00:13:19,292 --> 00:13:21,292 - 這是氯仿 - 氯什麼? 156 00:13:21,375 --> 00:13:23,917 - 你不知道氯仿是什麼? - 我該知道嗎? 157 00:13:24,000 --> 00:13:26,125 - 你有看過電影嗎? - 有,我看過很多電影 158 00:13:26,208 --> 00:13:28,417 你看過裡面有用到氯仿的電影嗎? 159 00:13:28,500 --> 00:13:30,625 - 我不知道 - 你最喜歡哪一類電影? 160 00:13:30,708 --> 00:13:32,375 - 最愛哪個類型? - 恐怖片 161 00:13:32,458 --> 00:13:34,542 好,你看過恐怖片裡有人使用氯仿嗎? 162 00:13:34,625 --> 00:13:36,250 - 音樂劇嗎? - 好,聽我說 163 00:13:36,333 --> 00:13:38,833 你去按門鈴,有人會來應門 164 00:13:38,917 --> 00:13:41,333 然後在對方開口講話之前,你拿這塊抹布 165 00:13:41,417 --> 00:13:44,333 先沾滿這東西 然後蓋住對方的鼻子和嘴巴 166 00:13:44,417 --> 00:13:46,250 那就是氯仿? 167 00:13:46,333 --> 00:13:48,583 你可以直接講濕抹布,這樣比較好懂 168 00:13:48,667 --> 00:13:51,042 - 我不懂什麼化學名詞 - 好,很好 169 00:13:51,125 --> 00:13:53,958 你就用這塊「濕抹布」,好嗎?聽我說 170 00:13:54,042 --> 00:13:56,125 蓋住鼻子和嘴巴,確實讓對方吸進去 171 00:13:56,208 --> 00:13:58,125 我會開著車在這街區繞個幾圈 172 00:13:58,208 --> 00:14:01,125 - 你完事了就吹口哨 - 我完事了就吹口哨? 173 00:14:01,208 --> 00:14:03,208 - 沒錯 - 這要花多久時間? 174 00:14:03,292 --> 00:14:05,292 濕抹布大約要十秒鐘才會見效 175 00:14:05,375 --> 00:14:07,875 - 那你為什麼不去做? - 因為要是屋裡的人 176 00:14:07,958 --> 00:14:10,792 透過門孔看到我,絕對會大呼小叫 177 00:14:10,875 --> 00:14:13,917 你別想太多,反正就... 178 00:14:14,000 --> 00:14:15,375 去用這塊濕抹布 179 00:14:15,458 --> 00:14:17,667 不管你看到什麼...看著我 180 00:14:17,750 --> 00:14:20,333 不管你看到什麼,用濕抹布就對了 跟我重複說一次 181 00:14:20,417 --> 00:14:22,250 不管我看到什麼,用濕抹布就對了 182 00:14:22,333 --> 00:14:23,792 你準備好了,時間緊迫,來吧 183 00:14:23,875 --> 00:14:26,375 - 這感覺不太好 - 做的時候感覺會很好 184 00:14:26,458 --> 00:14:28,583 - 真是夠了,尼克 - 幫我個忙 185 00:14:29,208 --> 00:14:31,458 - 別聞那條抹布 - 我幹麼要去聞抹布? 186 00:14:31,542 --> 00:14:33,458 我不知道,畢竟沒人知道你會做什麼 187 00:14:36,125 --> 00:14:37,667 這未免也太蠢了 188 00:14:41,125 --> 00:14:42,458 蠢爆了 189 00:14:44,000 --> 00:14:45,333 該死! 190 00:14:46,000 --> 00:14:47,583 笨蛋...超級大笨蛋 191 00:15:09,833 --> 00:15:10,833 嗨,麥克 192 00:15:13,792 --> 00:15:15,750 這真讓人搞不懂 193 00:15:16,292 --> 00:15:17,750 氯仿? 194 00:15:19,000 --> 00:15:20,417 麥克,你在搞什麼? 195 00:15:20,500 --> 00:15:22,417 八、九、十 196 00:15:25,208 --> 00:15:26,625 你明明說只要十秒 197 00:15:41,458 --> 00:15:43,750 過期?搞什麼鬼? 198 00:16:20,208 --> 00:16:21,208 該死! 199 00:16:42,500 --> 00:16:44,333 麥克,你他媽的在幹麼? 200 00:16:44,417 --> 00:16:45,667 這是你出的主意! 201 00:17:45,500 --> 00:17:46,583 搞什麼? 202 00:18:02,375 --> 00:18:03,500 你處理好了嗎? 203 00:18:04,083 --> 00:18:05,375 - 尼克? - 怎麼? 204 00:18:05,458 --> 00:18:06,458 這是在搞什麼鬼? 205 00:18:06,542 --> 00:18:08,542 我說過,這會很辛苦又怪異 206 00:18:08,625 --> 00:18:10,875 - 你有雙胞胎兄弟? - 我是獨子 207 00:18:10,958 --> 00:18:13,042 - 那麼屋裡那個傢伙是誰? - 是我 208 00:18:13,125 --> 00:18:14,458 - 是你? - 對 209 00:18:14,542 --> 00:18:16,667 - 是尼克? - 是我 210 00:18:16,750 --> 00:18:18,792 - 那你他媽的是誰? - 我也是尼克 211 00:18:20,500 --> 00:18:22,000 我在哪裡? 212 00:18:22,083 --> 00:18:23,292 - 什麼? - 另一個我 213 00:18:24,000 --> 00:18:25,667 - 你在裡面 - 好 214 00:18:35,500 --> 00:18:36,917 你剛剛就倒在那裡 215 00:18:37,000 --> 00:18:40,208 這裡到底是怎麼回事?我有叫你用氯仿 216 00:18:40,292 --> 00:18:42,375 我的確用了氯仿,但是它過期了 217 00:18:42,458 --> 00:18:43,792 氯仿不會過期 218 00:18:43,875 --> 00:18:45,875 瓶子上的日期分明就過期了 219 00:18:45,958 --> 00:18:48,958 天啊,這可不在計畫之中 我們得把這裡清乾淨 220 00:18:49,042 --> 00:18:50,958 索薩三分鐘後就會到 221 00:18:51,042 --> 00:18:52,458 - 索薩? - 對 222 00:18:52,542 --> 00:18:55,167 他見到你鐵定不會高興,走吧 223 00:18:55,250 --> 00:18:56,917 我真的快瘋了 224 00:19:04,708 --> 00:19:05,750 好 225 00:19:05,833 --> 00:19:07,375 這裡,掛這裡 226 00:19:08,833 --> 00:19:09,833 掛在這邊... 227 00:19:09,917 --> 00:19:11,667 - 該死 - 好,你得躲起來,快去! 228 00:19:11,750 --> 00:19:13,708 - 別出聲,動作快! - 好 229 00:19:18,292 --> 00:19:19,458 - 嗨! - 嗨 230 00:19:20,833 --> 00:19:23,958 - 謝謝你在這時侯跟我見面 - 別這麼客氣,請進 231 00:19:24,958 --> 00:19:25,958 天哪 232 00:19:27,292 --> 00:19:28,417 你家裡重新裝潢了? 233 00:19:29,250 --> 00:19:31,875 對,就只是稍微變化一下 234 00:19:31,958 --> 00:19:35,083 - 要喝點什麼嗎? - 我能借用一下廁所嗎? 235 00:19:38,500 --> 00:19:40,708 - 可以 - 還是你要我就地解決? 236 00:19:40,792 --> 00:19:43,792 不了,廁所的話,走廊走到底就有一間 237 00:19:43,875 --> 00:19:45,417 - 在右手邊 - 太好了 238 00:19:47,750 --> 00:19:49,542 你們想喝點果汁嗎? 239 00:20:04,250 --> 00:20:05,750 一切都還好嗎? 240 00:20:06,792 --> 00:20:08,333 - 很好 - 好 241 00:20:10,708 --> 00:20:13,917 你知道我一直懷疑我們之中有內鬼嗎? 242 00:20:14,792 --> 00:20:17,583 其實,我有個名字了 243 00:20:18,708 --> 00:20:21,125 我跟我們派到警局的人談過了 244 00:20:21,208 --> 00:20:22,833 那個暗中告密的人? 245 00:20:22,917 --> 00:20:26,000 - 對,你知道他是誰嗎? - 我當然知道 246 00:20:26,083 --> 00:20:29,000 我知道他跟那些王八警察說了哪些祕密 247 00:20:33,458 --> 00:20:34,583 我來處理 248 00:20:35,208 --> 00:20:38,250 不用了,我雇用了職業殺手 249 00:20:40,042 --> 00:20:41,042 誰? 250 00:20:42,000 --> 00:20:43,333 巴倫 251 00:20:45,375 --> 00:20:47,167 他專門為了這件事飛過來 252 00:20:48,417 --> 00:20:50,000 幾小時前才剛降落 253 00:21:00,125 --> 00:21:03,375 (巴倫) 254 00:21:05,708 --> 00:21:08,375 但我之所以要親口告訴你,是有原因的 255 00:21:08,458 --> 00:21:09,458 好 256 00:21:09,542 --> 00:21:11,708 這跟那個內鬼的身分有關 257 00:21:11,792 --> 00:21:13,792 他是你熟識的人 258 00:21:14,417 --> 00:21:16,833 你們可能已經不像從前那樣稱兄道弟 259 00:21:16,917 --> 00:21:20,250 但這消息想必還是會讓你感到痛心 260 00:21:22,875 --> 00:21:24,083 內鬼是麥克 261 00:21:25,917 --> 00:21:29,750 不會的,一定有人給了你什麼錯誤的資訊 262 00:21:29,833 --> 00:21:30,833 這不可能 263 00:21:30,917 --> 00:21:33,542 不只有可能,根本就是事實 264 00:21:34,292 --> 00:21:37,333 吉米小子正在往續攤派對的路上 265 00:21:37,417 --> 00:21:39,542 巴倫則收到了明確指示 266 00:21:39,625 --> 00:21:43,042 務必要在續續續攤派對前搞定這件事 267 00:21:43,125 --> 00:21:45,375 你知道麥克現在人在哪裡嗎? 268 00:21:46,333 --> 00:21:47,792 他在天頂飯店 269 00:21:48,583 --> 00:21:49,625 該死! 270 00:21:56,250 --> 00:21:58,458 {\an8}(馬上離開飯店房間!) 271 00:22:04,917 --> 00:22:06,792 - 怎麼了? - 妳有危險 272 00:22:07,333 --> 00:22:09,875 該死 273 00:22:12,167 --> 00:22:14,167 你可以慢慢消化這件事 274 00:22:15,750 --> 00:22:17,833 不過,麥克明天早上就會橫死街頭了 275 00:22:27,250 --> 00:22:28,375 麥克,索薩走了 276 00:22:29,417 --> 00:22:31,167 快點,把門打開 277 00:22:32,750 --> 00:22:33,917 尼克,我不是內鬼 278 00:22:35,250 --> 00:22:36,250 我知道 279 00:22:38,042 --> 00:22:39,292 你知道? 280 00:22:39,375 --> 00:22:41,292 對,有人陷害你 281 00:22:42,750 --> 00:22:44,208 你怎麼知道? 282 00:22:44,292 --> 00:22:47,458 因為這不是我第一次度過今天晚上 283 00:22:49,625 --> 00:22:50,625 什麼? 284 00:22:51,500 --> 00:22:53,750 你經歷過多少次今晚? 285 00:22:54,917 --> 00:22:56,292 這是第二次 286 00:22:57,458 --> 00:22:59,625 好,所以你來自未來,對嗎? 287 00:22:59,708 --> 00:23:01,500 - 沒錯 - 尼克,別想耍我 288 00:23:01,583 --> 00:23:04,792 聽著,事情是這樣的 我們第一次度過今晚的時候 289 00:23:04,875 --> 00:23:06,792 你不幸喪命了 290 00:23:07,542 --> 00:23:09,500 - 我死了? - 對,但這就是我回來的原因 291 00:23:09,583 --> 00:23:13,167 我來嘗試修正一些錯誤 因此今晚的計畫很簡單 292 00:23:13,250 --> 00:23:14,500 我們只要讓你活著就行了 293 00:23:14,583 --> 00:23:16,917 為了做到這一點,我需要你的協助 294 00:23:17,000 --> 00:23:19,333 但目前的狀況是,現在外面有一個人 295 00:23:19,417 --> 00:23:22,875 他可能會搞砸整件事,而那個人就是我 296 00:23:22,958 --> 00:23:24,792 - 你聽起來像個瘋子 - 不是,但我理解 297 00:23:24,875 --> 00:23:26,750 我最終能跟你解釋清楚這一切 298 00:23:26,833 --> 00:23:30,083 但我們現在最重要的事情 就是去找尼克,好嗎? 299 00:23:30,167 --> 00:23:32,042 現在的尼克,我是未來的尼克 300 00:23:32,125 --> 00:23:33,125 我們走 301 00:23:37,125 --> 00:23:41,333 好,我不確定你是否有辦法解釋這一切 302 00:23:42,250 --> 00:23:43,667 你不是把車停在那裡嗎? 303 00:23:45,250 --> 00:23:46,250 該死 304 00:23:47,625 --> 00:23:48,792 我想是你把車偷走了 305 00:23:51,000 --> 00:23:53,917 (續攤派對) 306 00:23:54,000 --> 00:23:56,000 我喝醉了! 307 00:23:57,833 --> 00:24:00,083 (吉米小子) 308 00:24:00,167 --> 00:24:02,875 蠢貨東尼,你這個大白痴! 309 00:24:02,958 --> 00:24:04,458 吉米小子,你這個王八蛋! 310 00:24:04,542 --> 00:24:05,750 - 你好呀 - 嗨 311 00:24:05,833 --> 00:24:08,667 - 你最近有遇到火爆阿傑嗎? - 該死,你沒聽說嗎? 312 00:24:08,750 --> 00:24:10,833 他上個月被幾個加拿大人幹掉了 313 00:24:10,917 --> 00:24:13,000 - 少瞎扯了 - 他們非常心狠手辣 314 00:24:13,083 --> 00:24:14,458 - 我從沒聽說過 - 是呀 315 00:24:14,542 --> 00:24:16,667 - 該死!我們的火爆阿傑? - 沒錯 316 00:24:17,625 --> 00:24:19,333 一路好走呀,兄弟 317 00:24:23,958 --> 00:24:25,625 - 該死 - 你的老二還好嗎? 318 00:24:27,125 --> 00:24:28,250 我的什麼? 319 00:24:28,333 --> 00:24:32,042 你知道俗話說 22到29歲是人生中最美好的時光吧? 320 00:24:32,125 --> 00:24:35,250 你可以熬夜狂歡到天亮 321 00:24:35,333 --> 00:24:39,125 但在那段歲月中最棒的一點是 你的老二還能衝鋒陷陣 322 00:24:41,333 --> 00:24:42,833 你是說你的不行了? 323 00:24:42,917 --> 00:24:45,875 一開始還是硬得起來 我不想說得太仔細,不過... 324 00:24:45,958 --> 00:24:47,375 你到底要說什麼? 325 00:24:47,458 --> 00:24:51,000 我要說的是 被抓也好,坐牢也罷,那都不算慘 326 00:24:51,083 --> 00:24:54,250 全都沒關係,重點是他們抓你進去時 327 00:24:54,333 --> 00:24:56,750 也奪走了你老二的光榮歲月 328 00:24:56,833 --> 00:24:59,625 我現在幹麼要聽這種讓人洩氣的鬼話? 329 00:24:59,708 --> 00:25:02,583 - 我只是在閒聊 - 那你給我聽好了,蠢貨東尼 330 00:25:02,667 --> 00:25:03,667 怎麼了? 331 00:25:04,250 --> 00:25:06,208 你就是個該死的大蠢蛋 332 00:25:06,292 --> 00:25:07,833 謝了,兄弟 333 00:25:07,917 --> 00:25:09,750 嗨,吉米小子! 334 00:25:11,083 --> 00:25:12,625 - 索薩來了! - 爸! 335 00:25:12,708 --> 00:25:14,417 - 太棒了! - 你來了! 336 00:25:14,500 --> 00:25:15,958 老大好 337 00:25:16,042 --> 00:25:17,125 嗨! 338 00:25:17,917 --> 00:25:19,917 - 吉米小子 - 爸 339 00:25:22,417 --> 00:25:23,667 搞什麼... 340 00:25:23,750 --> 00:25:26,708 索薩先生!對不起,我不是... 341 00:25:26,792 --> 00:25:29,042 沒事,不要緊 342 00:25:29,125 --> 00:25:30,333 人生總有意外,對吧? 343 00:25:30,917 --> 00:25:31,917 對 344 00:25:34,042 --> 00:25:35,375 朋友,過來這裡 345 00:25:35,458 --> 00:25:36,458 嘿 346 00:25:39,667 --> 00:25:41,667 吉米小子,還喜歡這些慶祝活動嗎? 347 00:25:41,750 --> 00:25:43,458 維尼熊喜歡吃蜂蜜嗎? 348 00:25:44,458 --> 00:25:46,083 - 誰? - 維尼熊 349 00:25:46,167 --> 00:25:47,708 他喜歡吃蜂蜜嗎? 350 00:25:47,792 --> 00:25:49,708 - 維尼熊是什麼鬼? - 卡通人物 351 00:25:49,792 --> 00:25:52,125 你沒看過《跳跳虎歷險記》嗎? 352 00:25:52,208 --> 00:25:54,083 - 他喜歡吃蜂蜜嗎? - 他超愛吃蜂蜜! 353 00:25:54,167 --> 00:25:55,583 - 好 - 就像我超愛這派對! 354 00:25:55,667 --> 00:25:56,667 很好! 355 00:25:57,583 --> 00:25:58,583 聽我說 356 00:25:58,667 --> 00:26:02,875 我們接下來還有兩場續攤 今晚結束的時候還有個驚喜 357 00:26:02,958 --> 00:26:07,375 陷害你的人會得到應有的報應 358 00:26:11,625 --> 00:26:12,917 得到什麼? 359 00:26:13,000 --> 00:26:14,458 他的...報應? 360 00:26:15,458 --> 00:26:17,583 太好了!我愛這... 361 00:26:17,667 --> 00:26:19,667 我愛報應,爸 362 00:26:19,750 --> 00:26:22,542 我超喜歡這個,對啊,不過我得老實說 363 00:26:22,625 --> 00:26:24,792 我不知道報應兩個字怎麼寫 但這聽起來很酷 364 00:26:24,875 --> 00:26:26,875 我不懂卡通,你不懂這兩個字 365 00:26:26,958 --> 00:26:28,083 - 誰管它? - 誰管它? 366 00:26:28,750 --> 00:26:29,917 聽著 367 00:26:30,000 --> 00:26:32,500 去好好享受接下來的派對 彌補那些失去的光陰 368 00:26:32,583 --> 00:26:34,250 - 好,我這就去 - 好 369 00:26:40,083 --> 00:26:41,333 把那傢伙丟出去 370 00:26:42,375 --> 00:26:43,875 免得這裡臭氣薰天 371 00:26:43,958 --> 00:26:44,958 遵命 372 00:26:45,042 --> 00:26:47,500 我知道你現在很忙,但可以請你一邊忙 373 00:26:47,583 --> 00:26:50,250 一邊解釋你他媽的怎麼從未來回來的? 374 00:26:51,542 --> 00:26:53,542 你這語氣,顯然沒在聽我說話 375 00:26:55,375 --> 00:26:56,458 - 我在聽 - 好 376 00:26:56,542 --> 00:26:59,333 從現在開始的六個月後,我踏進了時光機 377 00:26:59,417 --> 00:27:01,958 - 就像《超時空奇俠》那樣,你懂嗎? - 我頭好痛 378 00:27:02,042 --> 00:27:04,667 你無從想像,就像是在玩你畫我猜 379 00:27:04,750 --> 00:27:08,125 但對方從來沒玩過那樣 你就先專心聽我說,盡可能去理解就好 380 00:27:08,208 --> 00:27:10,667 我踏進了一臺時光機 381 00:27:10,750 --> 00:27:14,000 接著我踏出了那臺機器,來到今天下午 382 00:27:14,083 --> 00:27:15,667 - 時光機? - 對 383 00:27:15,750 --> 00:27:17,792 - 你認識西蒙嗎? - 西蒙? 384 00:27:17,875 --> 00:27:20,208 - 西方的西? - 那個愛亂發明的宅男? 385 00:27:20,292 --> 00:27:22,917 我不喜歡貼標籤 但你知道我在講誰,喜歡發明的那個 386 00:27:23,000 --> 00:27:24,167 - 該死 - 對 387 00:27:24,250 --> 00:27:25,792 媽的! 388 00:27:28,000 --> 00:27:29,792 - 請用 - 西蒙! 389 00:27:29,875 --> 00:27:31,375 嗨! 390 00:27:32,125 --> 00:27:34,500 - 抱歉,我遲到了 - 幹麼抱歉?又沒怎樣 391 00:27:34,583 --> 00:27:35,958 - 好,走吧? - 好 392 00:27:36,042 --> 00:27:37,083 - 好 - 乾杯 393 00:27:37,167 --> 00:27:40,542 我聽說有人跑去法院登記結婚了 394 00:27:40,625 --> 00:27:42,125 妳結婚了? 395 00:27:42,208 --> 00:27:43,208 真的假的? 396 00:27:43,833 --> 00:27:45,333 天啊! 397 00:27:46,750 --> 00:27:48,292 那些關於他的傳聞是真的嗎? 398 00:27:50,750 --> 00:27:51,750 什麼傳聞? 399 00:27:52,333 --> 00:27:54,708 妳老公他...他好像是個... 400 00:27:56,167 --> 00:27:57,708 幫派分子 401 00:27:57,792 --> 00:28:00,458 - 他是幫派分子嗎? - 是,誰知道呢?我媽又不知道 402 00:28:01,292 --> 00:28:02,625 很瘋狂吧 403 00:28:02,708 --> 00:28:04,625 - 他會借錢給別人 - 好 404 00:28:04,708 --> 00:28:06,667 要是對方沒連本帶利還回來 405 00:28:06,750 --> 00:28:08,875 - 他的腿就會被打斷 - 有這種事? 406 00:28:08,958 --> 00:28:11,333 有,如果腿斷了還不還錢,那就... 407 00:28:13,208 --> 00:28:15,917 不過,其實我剛認識尼克的時候 他是個很有趣的人 408 00:28:16,000 --> 00:28:18,750 他那時說他在做清潔工作,我心想 409 00:28:18,833 --> 00:28:21,125 「糟了,這傢伙是垃圾車司機」 410 00:28:21,208 --> 00:28:24,667 是啊,後來我才了解他是負責殺人滅口 411 00:28:24,750 --> 00:28:27,792 不過,我發現他只是一個... 412 00:28:27,875 --> 00:28:29,208 很愛我的人 413 00:28:30,417 --> 00:28:33,083 對,他很有趣,生活充滿刺激,而且... 414 00:28:34,333 --> 00:28:37,500 我想我們都可以對自己的伴侶 睜一隻眼閉一隻眼,對吧? 415 00:28:37,583 --> 00:28:39,792 對啊,當然可以,畢竟妳之前還曾經 416 00:28:39,875 --> 00:28:42,125 - 交往過迷上近身魔術的人,對吧? - 沒錯 417 00:28:42,208 --> 00:28:43,750 - 但說回到尼克 - 就是我 418 00:28:43,833 --> 00:28:45,542 然而我們結婚之後 419 00:28:45,625 --> 00:28:48,667 我才了解到我閉上眼不管他的事情 420 00:28:48,750 --> 00:28:53,542 其實包含了很多不堪的...事情 421 00:28:56,708 --> 00:28:58,750 他一直背著我偷吃 422 00:28:58,833 --> 00:29:01,167 他沒有背著你偷吃 423 00:29:01,250 --> 00:29:02,625 像是... 424 00:29:02,708 --> 00:29:04,708 - 我們幹麼笑? - 就... 425 00:29:04,792 --> 00:29:07,958 - 一直都是 - 我們好像不應該笑 426 00:29:09,208 --> 00:29:11,500 這真的很好笑,對吧? 427 00:29:12,125 --> 00:29:13,708 - 對啊 - 對 428 00:29:15,792 --> 00:29:16,792 總之... 429 00:29:19,000 --> 00:29:20,708 我真的很想離開他 430 00:29:22,000 --> 00:29:25,083 我很想離開他,但如果你知道 431 00:29:25,167 --> 00:29:29,583 有個能離開超危險的人 又能確保自身安全的方法 432 00:29:30,833 --> 00:29:32,458 - 我會感激不盡 - 好的 433 00:29:33,000 --> 00:29:35,667 我現在腦中還沒有具體想法 434 00:29:35,750 --> 00:29:38,625 但這樣的人生故事,天哪,真是太精采了 435 00:29:38,708 --> 00:29:41,458 我很感謝妳跟我講這些,但其實我... 436 00:29:41,542 --> 00:29:44,792 其實我是出於自私的理由才開口問妳的 437 00:29:50,833 --> 00:29:52,167 - 你想要借錢 - 我想要借錢 438 00:29:52,250 --> 00:29:54,792 沒錯,因為我目前在進行一項計畫 439 00:29:54,875 --> 00:29:56,750 我在找金主,而且這項計畫 440 00:29:56,833 --> 00:29:59,708 不是傳統的投資者能夠理解的事情 441 00:29:59,792 --> 00:30:01,667 大家都拒絕了,他們都無法理解 442 00:30:01,750 --> 00:30:03,500 - 是 - 我需要找到別的方法 443 00:30:03,583 --> 00:30:05,208 來取得我需要的資金 444 00:30:05,292 --> 00:30:09,125 不過,我認為要是從他那裡拿到錢 你的下場可能會很慘 445 00:30:09,208 --> 00:30:12,417 我認為這計畫萬無一失 446 00:30:12,500 --> 00:30:14,500 - 好 - 我們會長生不老 447 00:30:14,583 --> 00:30:18,125 所以那個西方的西蒙 愛麗絲的發明家朋友 448 00:30:18,208 --> 00:30:20,500 用我們借給他的錢打造了一臺時光機? 449 00:30:20,583 --> 00:30:22,708 對,而且你知道他最近一直避不見面 450 00:30:22,792 --> 00:30:24,000 - 不還錢? - 對 451 00:30:24,083 --> 00:30:26,042 在接下來的六個月裡都如此 452 00:30:26,125 --> 00:30:30,500 到最後,我得一路追蹤他 來到他的車庫兼實驗室 453 00:30:30,583 --> 00:30:32,833 看看他是否肯把錢吐出來 454 00:30:32,917 --> 00:30:35,042 但當我到了那裡,他不在家 455 00:30:39,333 --> 00:30:41,750 我就是在那時候看見 他用我們的錢打造出了什麼 456 00:31:03,292 --> 00:31:05,625 (您想去另一趟時空旅行嗎?) 457 00:31:05,708 --> 00:31:08,833 (如果想去,會是哪個時間呢?) 458 00:31:10,583 --> 00:31:12,708 我當時心中一直掛念著一個日子 459 00:31:14,042 --> 00:31:15,167 就是今天 460 00:31:15,250 --> 00:31:17,833 我會死的那天, 或者說死掉的那天 461 00:31:17,917 --> 00:31:18,917 沒錯 462 00:31:20,292 --> 00:31:21,667 這像是電玩遊戲 463 00:31:33,875 --> 00:31:36,250 (祝您旅途愉快) 464 00:31:36,333 --> 00:31:37,792 結果成功了 465 00:31:44,167 --> 00:31:45,542 那臺時光機在哪裡? 466 00:31:47,333 --> 00:31:49,958 那不重要,因為我們用不了 467 00:31:50,042 --> 00:31:51,375 什麼意思?為何用不了? 468 00:31:52,375 --> 00:31:54,792 - 我好像不小心炸毀了 - 什麼? 469 00:31:58,250 --> 00:32:01,333 我不是故意的,有些事情就是會發生 470 00:32:01,417 --> 00:32:04,542 為什麼不叫西蒙修好它? 或是再打造一個?他辦不到嗎? 471 00:32:07,833 --> 00:32:09,083 這個嘛... 472 00:32:09,167 --> 00:32:11,333 尼克,你該不會 473 00:32:11,417 --> 00:32:13,583 在時光機的門打開的時候 474 00:32:13,667 --> 00:32:15,708 到處都充斥著煙霧和強光 475 00:32:15,792 --> 00:32:17,833 我看到有人拿槍指著我 476 00:32:17,917 --> 00:32:19,667 我們各自開了幾槍 477 00:32:19,750 --> 00:32:23,208 有顆子彈打中了某個鋼瓶,然後... 478 00:32:23,292 --> 00:32:25,125 他媽的,尼克! 479 00:32:25,208 --> 00:32:26,583 對,然後我... 480 00:32:26,667 --> 00:32:28,542 全是一瞬間發生的事 481 00:32:28,625 --> 00:32:31,250 然後我一不小心,真的是場意外 我開槍打中了他 482 00:32:31,333 --> 00:32:33,125 你一不小心就意外打中他? 483 00:32:33,208 --> 00:32:34,792 我開槍打中他,我不是故意的 484 00:32:35,542 --> 00:32:37,042 真是糟糕透頂 485 00:32:37,958 --> 00:32:39,667 真該死! 486 00:32:39,750 --> 00:32:42,542 上車吧,有好消息,聽到這引擎聲了嗎? 487 00:32:42,625 --> 00:32:46,292 好,我們沒有時光機,西蒙也死了 488 00:32:46,375 --> 00:32:49,375 所以我們只有一次機會把事情做好 無法重來,了解嗎? 489 00:32:49,458 --> 00:32:51,125 - 真棒 - 說到這裡 490 00:32:51,208 --> 00:32:53,708 我們不妨趁這空檔來腦力激盪一下 491 00:32:54,708 --> 00:32:55,708 我們要怎麼找到我? 492 00:32:57,000 --> 00:32:59,625 - 什麼?你沒有計畫嗎? - 我原本有計畫 493 00:32:59,708 --> 00:33:02,208 我的計畫是把我弄昏,然後塞進後車廂 494 00:33:02,292 --> 00:33:05,000 你的車不是有裝什麼衛星定位追蹤器 495 00:33:05,083 --> 00:33:06,917 以防有人把車偷走嗎? 496 00:33:07,000 --> 00:33:08,500 很好,手機給我看一下 497 00:33:09,208 --> 00:33:10,500 你為什麼要看我的手機? 498 00:33:10,583 --> 00:33:13,625 我不知道不同時空的手機能不能同時存在 499 00:33:13,708 --> 00:33:15,958 我不知道這要怎麼弄,我的手機用不了 500 00:33:16,042 --> 00:33:17,542 (等我傳訊給你,你再回我) 501 00:33:17,625 --> 00:33:19,208 好,算了,就拿去吧 502 00:33:24,417 --> 00:33:26,083 我要通報,有人偷了我的車 503 00:33:27,708 --> 00:33:29,083 對,他出現在我家 504 00:33:29,167 --> 00:33:30,958 然後我和他打了起來 505 00:33:31,042 --> 00:33:34,000 他拿我的保齡球獎盃,往我的下巴用力砸 506 00:33:34,083 --> 00:33:35,917 那傢伙簡直是個瘋子 507 00:33:36,000 --> 00:33:37,583 就像整個人精神崩潰了 508 00:33:37,667 --> 00:33:39,875 巴倫以為他還在天頂飯店 509 00:33:39,958 --> 00:33:42,583 我得打給他,你現在人在哪裡? 510 00:33:42,667 --> 00:33:45,917 我在加油站剛加完油 等等就會去續攤派對了 511 00:33:46,000 --> 00:33:48,292 - 快給我過來 - 好,派對上見 512 00:33:58,208 --> 00:33:59,583 我在那裡 513 00:34:01,292 --> 00:34:02,625 - 嗨,你好嗎? - 還好 514 00:34:02,708 --> 00:34:06,250 很好,我想來點無糖糖果 515 00:34:07,208 --> 00:34:09,167 糖果?糖果就是有糖 516 00:34:09,250 --> 00:34:11,583 你有聽過素食熱狗嗎? 517 00:34:11,667 --> 00:34:13,167 - 有 - 那種熱狗沒有肉 518 00:34:13,250 --> 00:34:14,750 只是看起來像熱狗 519 00:34:14,833 --> 00:34:16,458 - 對 - 但那味道... 520 00:34:16,542 --> 00:34:19,583 - 就像那樣,只是換成糖果 - 我們這邊有含糖的餅乾 521 00:34:19,667 --> 00:34:22,208 你可以拿四包,買二送二 522 00:34:22,292 --> 00:34:24,375 我對餅乾買幾送幾沒興趣 523 00:34:24,458 --> 00:34:26,542 - 我只對糖果有興趣 - 好的 524 00:34:26,625 --> 00:34:28,000 懂嗎?但是要無糖的 525 00:34:28,083 --> 00:34:30,083 我想我大知道你在說什麼了 526 00:34:30,167 --> 00:34:33,167 你在找某種不存在的糖果 527 00:34:33,250 --> 00:34:35,875 好,我不知道還能怎麼跟你說 528 00:34:35,958 --> 00:34:38,208 但無糖的糖果確實存在 529 00:34:38,292 --> 00:34:40,333 這位老哥 530 00:34:40,417 --> 00:34:42,000 可以請你看一下嗎? 531 00:34:42,083 --> 00:34:43,875 看來我們這邊都賣完了 532 00:34:43,958 --> 00:34:47,208 沒有那種瞎編出來的糖果,這位白痴先生 533 00:34:47,292 --> 00:34:49,167 請問還有什麼需要幫忙的嗎? 534 00:34:49,250 --> 00:34:52,042 說真的,我今晚已經糟糕透頂了 535 00:34:53,458 --> 00:34:54,958 我真討厭我自己 536 00:34:56,125 --> 00:34:59,250 好,這看來有點反應過度了 537 00:34:59,333 --> 00:35:00,708 我們得速戰速決 538 00:35:00,792 --> 00:35:03,042 我通報之後,警方就會收到消息 539 00:35:03,125 --> 00:35:06,042 也就是我們大概有 20到30分鐘的時間可以利用 540 00:35:06,125 --> 00:35:07,292 - 然後也許... - 尼克 541 00:35:07,375 --> 00:35:08,375 怎麼? 542 00:35:10,875 --> 00:35:11,875 開什麼玩笑? 543 00:35:14,625 --> 00:35:17,083 好,他們進來的時候,你什麼都別說 544 00:35:17,167 --> 00:35:18,167 - 懂嗎? - 懂 545 00:35:18,250 --> 00:35:20,292 天啊,我沒想到他們這麼快就... 546 00:35:20,375 --> 00:35:22,083 這也不是你第一次沒想到了 547 00:35:30,292 --> 00:35:31,750 保持冷靜 548 00:35:31,833 --> 00:35:34,833 我們在找開那輛奧迪車的人 549 00:35:36,458 --> 00:35:38,458 - 尼克? - 嗨,小莎,最近好嗎? 550 00:35:38,542 --> 00:35:41,083 你通報說你的車被偷了 551 00:35:42,333 --> 00:35:43,625 - 我沒有 - 好吧 552 00:35:43,708 --> 00:35:45,417 我們接到通報電話 553 00:35:45,500 --> 00:35:47,708 - 那還真讓人困惑,我不知道 - 對啊 554 00:35:48,625 --> 00:35:50,625 - 說到好狗運 - 怎麼了? 555 00:35:50,708 --> 00:35:53,208 那位是莎曼珊謝爾,我們沒事了 556 00:35:53,292 --> 00:35:54,958 誰?那個警察嗎?你認識她? 557 00:35:55,625 --> 00:35:58,250 對,就像是克莉絲汀跟紅人合唱的那首歌 558 00:35:59,750 --> 00:36:00,750 是個「下流」警察 559 00:36:03,167 --> 00:36:04,375 那首歌很讚 560 00:36:05,583 --> 00:36:07,125 想必是惡作劇 561 00:36:07,208 --> 00:36:09,042 對,一定是... 562 00:36:09,125 --> 00:36:11,208 - 好,很高興見到你 - 謝了,我也是 563 00:36:11,875 --> 00:36:13,750 這傢伙有槍,他剛剛還指著我 564 00:36:13,833 --> 00:36:15,125 他拿槍指著我 565 00:36:15,208 --> 00:36:16,208 你說什麼? 566 00:36:18,250 --> 00:36:20,625 這傢伙剛剛拿槍指著我 567 00:36:20,708 --> 00:36:23,500 尼克是地方上有頭有臉的人士 568 00:36:23,583 --> 00:36:25,292 他不會做這種事 569 00:36:25,375 --> 00:36:28,750 這個有頭有臉的先生 剛剛的確拿槍指著我 570 00:36:28,833 --> 00:36:31,042 - 我還有影片為證,所以... - 不,你沒有 571 00:36:31,125 --> 00:36:33,000 - 我有 - 聽著 572 00:36:33,083 --> 00:36:37,167 沒有影片證據的人 才不會有一輩子的麻煩 573 00:36:39,792 --> 00:36:40,792 沒錯 574 00:36:41,292 --> 00:36:42,292 好的 575 00:36:43,042 --> 00:36:45,458 那如果我刪除 576 00:36:45,542 --> 00:36:49,167 今晚全部的監視錄像呢? 577 00:36:49,250 --> 00:36:50,875 不錯,我覺得這是個好主意 578 00:36:50,958 --> 00:36:52,917 - 這主意很棒 - 很好,這位市民 579 00:36:53,750 --> 00:36:54,833 尼克,很高興見到你 580 00:36:54,917 --> 00:36:57,250 小莎,見到妳真好 幫我跟妳的好老公打聲招呼 581 00:36:57,333 --> 00:36:58,667 前老公 582 00:36:58,750 --> 00:37:00,583 所以,跟我打個招呼就可以 583 00:37:07,083 --> 00:37:09,500 這感覺不像是「什麼都別說」,對吧? 584 00:37:16,958 --> 00:37:19,958 看來我不能再邊嚼大麻邊喝酒了 585 00:37:21,042 --> 00:37:22,042 你說什麼? 586 00:37:23,292 --> 00:37:24,500 老哥,你在你的後面 587 00:37:34,417 --> 00:37:35,625 他昏了嗎? 588 00:37:35,708 --> 00:37:36,917 - 昏了 - 謝謝 589 00:37:37,500 --> 00:37:39,000 這個長得跟你一模一樣的人 590 00:37:39,500 --> 00:37:40,708 真是個大混蛋 591 00:37:48,667 --> 00:37:49,667 去你的 592 00:37:50,125 --> 00:37:52,000 - 給我滾開! - 搞什麼鬼? 593 00:37:52,083 --> 00:37:53,083 他去哪了? 594 00:37:53,167 --> 00:37:55,375 - 我看不清楚,你呢? - 沒看到 595 00:37:55,458 --> 00:37:57,167 我去第四排,你去第二排 596 00:37:57,250 --> 00:37:59,208 好,他在第三排,我看到他了 597 00:37:59,292 --> 00:38:00,625 好,我們前後包夾 598 00:38:12,167 --> 00:38:13,292 你他媽到底是誰? 599 00:38:22,083 --> 00:38:23,333 麥克,你在搞什麼? 600 00:38:26,167 --> 00:38:27,167 王八蛋 601 00:38:57,708 --> 00:38:59,833 我不知道你們三個人在搞什麼 602 00:38:59,917 --> 00:39:03,833 但剛剛有人肘擊我的眼睛,這很差勁 603 00:39:03,917 --> 00:39:06,500 對,我很抱歉,讓你親眼經歷這一切 604 00:39:06,583 --> 00:39:09,792 這跟我們預期的狀況差了十萬八千里 605 00:39:09,875 --> 00:39:11,125 這就是我要離開的原因 606 00:39:12,042 --> 00:39:13,500 我不是指殺人這件事 607 00:39:13,583 --> 00:39:15,708 這所有的事情,我都再也受不了了 608 00:39:15,792 --> 00:39:18,833 我理解,把他綁起來,塞進後車廂 609 00:39:25,625 --> 00:39:28,500 好,索薩聘請來殺我的殺手是誰? 610 00:39:29,000 --> 00:39:30,708 你聽過巴倫嗎? 611 00:39:32,667 --> 00:39:34,458 好,也許沒聽過反而是好事 612 00:39:35,542 --> 00:39:37,042 為什麼?會有多可怕? 613 00:39:39,292 --> 00:39:42,042 他是特級殺手,而且... 614 00:39:43,750 --> 00:39:45,458 他會把目標對象吃掉 615 00:39:47,458 --> 00:39:49,125 - 他什麼? - 他是食人殺手 616 00:39:50,875 --> 00:39:52,833 - 這太扯了 - 我向上天發誓 617 00:39:52,917 --> 00:39:55,125 - 給我閉嘴 - 吃人是他的招牌手法 618 00:39:55,208 --> 00:39:57,250 - 別再瞎扯了 - 他有雙重特質 619 00:39:57,333 --> 00:39:59,500 既是殺手,也是食人魔 620 00:39:59,583 --> 00:40:01,500 而且他十分重視這兩個特質 621 00:40:02,000 --> 00:40:03,125 我不想變成食物 622 00:40:03,208 --> 00:40:05,958 我理解,我也同意,這場面真的不好處理 623 00:40:06,042 --> 00:40:07,500 因此,請幫我個忙 624 00:40:07,583 --> 00:40:09,167 我要你傳簡訊給愛麗絲 625 00:40:09,250 --> 00:40:11,542 叫她去停車場跟我們碰面 626 00:40:11,625 --> 00:40:13,583 市中心的麥克林托克大道556號 627 00:40:13,667 --> 00:40:15,708 等一下,為什麼要找愛麗絲? 628 00:40:15,792 --> 00:40:17,875 因為索薩遲早會發現 629 00:40:17,958 --> 00:40:19,292 我在跟你合作 630 00:40:19,375 --> 00:40:21,250 而我想確保愛麗絲的安全 631 00:40:21,333 --> 00:40:22,542 了解,但是... 632 00:40:23,750 --> 00:40:24,958 我不知道我有沒... 633 00:40:25,042 --> 00:40:26,667 幹麼要我傳?你不知道號碼嗎? 634 00:40:26,750 --> 00:40:28,417 我沒有記在腦子裡 635 00:40:29,042 --> 00:40:30,792 你確定你沒有她的號碼嗎? 636 00:40:30,875 --> 00:40:32,250 你問我確不確定? 637 00:40:32,333 --> 00:40:35,625 我是說,你確定有人可以確定任何事嗎? 638 00:40:35,708 --> 00:40:36,708 不確定 639 00:40:37,958 --> 00:40:39,750 我看看,有很多A開頭的名字 640 00:40:40,708 --> 00:40:41,833 亞力山卓... 641 00:40:45,042 --> 00:40:47,167 我找到了,名稱是「尼克老婆」 642 00:40:48,000 --> 00:40:49,500 你傳簡訊,我開車 643 00:41:18,792 --> 00:41:21,125 所以有個噩夢般的駭人殺手盯上了麥克 644 00:41:21,208 --> 00:41:23,750 而你想幫助他活過今晚 645 00:41:23,833 --> 00:41:25,000 整體來說就是這樣嗎? 646 00:41:25,625 --> 00:41:26,833 大致上吧 647 00:41:26,917 --> 00:41:32,042 但還有一個關鍵轉折 用看的會比用講的更清楚 648 00:41:32,542 --> 00:41:33,792 真神祕 649 00:41:33,875 --> 00:41:37,167 聽我說,妳看了會嚇一大跳 而且會有些問題想問 650 00:41:45,917 --> 00:41:47,125 我的天啊 651 00:41:56,875 --> 00:41:57,958 這裡有兩個尼克? 652 00:41:58,667 --> 00:42:01,125 妳有問題想問嗎?我還以為妳會想問問題 653 00:42:01,208 --> 00:42:02,417 我就有很多問題 654 00:42:02,500 --> 00:42:04,000 我的確有個問題 655 00:42:04,958 --> 00:42:07,792 請問哪一個是來自未來的尼克? 656 00:42:08,750 --> 00:42:11,375 - 什麼?妳怎麼知道? - 你是從過去來的嗎? 657 00:42:11,458 --> 00:42:15,167 我來自六個月後的未來 658 00:42:15,250 --> 00:42:16,250 妳怎麼會... 659 00:42:16,333 --> 00:42:17,792 西蒙是我的朋友,記得嗎? 660 00:42:17,875 --> 00:42:20,000 他有跟我說他為什麼要跟你們借錢 661 00:42:20,083 --> 00:42:23,708 但我當時以為他只是異想天開 沒想到...太誇張了! 662 00:42:24,625 --> 00:42:27,625 西蒙真的想出了時空旅行的方法? 663 00:42:28,667 --> 00:42:30,458 我本來還很期待看到妳嚇壞了 664 00:42:30,542 --> 00:42:32,250 - 真令人失望 - 好吧 665 00:42:33,208 --> 00:42:34,792 - 我來叫醒他 - 等一下 666 00:42:35,708 --> 00:42:37,542 來,快醒醒 667 00:42:38,792 --> 00:42:39,792 嗨 668 00:42:42,083 --> 00:42:43,083 這是怎麼回事? 669 00:42:44,000 --> 00:42:45,000 我就是你 670 00:42:45,625 --> 00:42:46,958 而你要跟我們走 671 00:42:52,875 --> 00:42:55,292 - 西方的西蒙打造出一臺時光機? - 沒錯 672 00:42:55,375 --> 00:42:57,042 - 而且可以用? - 對 673 00:42:57,125 --> 00:42:58,125 顯而易見 674 00:42:58,542 --> 00:42:59,833 我還以為你是複製人 675 00:42:59,917 --> 00:43:01,875 傻瓜,複製人都是假的 676 00:43:01,958 --> 00:43:05,792 是啊,時光機卻是真實到不得不相信 677 00:43:07,875 --> 00:43:10,458 你知道麥克和愛麗絲搞上了吧? 678 00:43:11,417 --> 00:43:13,375 - 我知道 - 你知道? 679 00:43:13,458 --> 00:43:15,125 我來自未來 680 00:43:15,208 --> 00:43:18,250 我明白他們兩個會很震驚 但你應該能理解 681 00:43:18,333 --> 00:43:19,917 我知道你知道的一切,對吧? 682 00:43:20,000 --> 00:43:21,542 對,沒錯,我懂了 683 00:43:22,167 --> 00:43:23,292 你什麼時候發現的? 684 00:43:23,792 --> 00:43:25,458 吉米小子派對的前一天 685 00:43:26,167 --> 00:43:27,167 也就是昨天? 686 00:43:27,250 --> 00:43:31,083 所以現在的你顯然火冒三丈,對吧? 687 00:43:31,167 --> 00:43:32,292 不,完全沒有 688 00:43:32,375 --> 00:43:35,417 有人背叛我簡直讓我心裡開心到不行 689 00:43:35,500 --> 00:43:38,042 索薩認為我是內鬼,因此我命懸一線 690 00:43:38,125 --> 00:43:40,875 - 而我現在知道是誰陷害我了 - 對 691 00:43:40,958 --> 00:43:42,250 - 是他們 - 沒錯 692 00:43:42,333 --> 00:43:43,833 其實,嚴格來說只有他 693 00:43:44,333 --> 00:43:46,208 - 我是來收拾局面的 - 真是太棒了 694 00:43:46,292 --> 00:43:47,917 我們完了 695 00:43:48,000 --> 00:43:49,500 我們都犯過錯 696 00:43:49,583 --> 00:43:51,333 請把過去那些都拋在腦後 697 00:43:51,417 --> 00:43:54,500 現在我們要專心確保麥克和愛麗絲的安危 698 00:43:55,333 --> 00:43:56,333 好 699 00:43:56,417 --> 00:43:59,042 所以我們四個要一起去避風頭了,對吧? 700 00:43:59,125 --> 00:44:00,375 我們現在要去哪裡? 701 00:44:00,458 --> 00:44:02,042 一個沒人知道的地方 702 00:44:02,125 --> 00:44:03,125 我們的公寓 703 00:44:03,833 --> 00:44:04,833 我們的公寓? 704 00:44:04,917 --> 00:44:06,875 尼克們的公寓 705 00:44:06,958 --> 00:44:08,583 - 我和他 - 不好意思 706 00:44:09,167 --> 00:44:11,083 你有連我都不知道的公寓? 707 00:44:11,167 --> 00:44:13,833 沒錯,我有時候需要一點個人空間 708 00:44:14,333 --> 00:44:17,125 好了,我們不必 為擁有這間公寓的原因說謊 709 00:44:17,208 --> 00:44:19,208 陳年舊事不必再提 710 00:44:19,792 --> 00:44:22,958 好了,各位,我們就專業一點吧 711 00:44:23,958 --> 00:44:24,958 不好意思 712 00:44:26,583 --> 00:44:28,458 請問這是金屋藏嬌嗎? 713 00:44:30,458 --> 00:44:33,042 沒錯,這是金屋藏嬌 714 00:44:33,125 --> 00:44:35,375 看來你們也都藏著許多小祕密嘛 715 00:44:35,458 --> 00:44:37,625 你們竟然還敢陷害麥克,讓他喪命? 716 00:44:37,708 --> 00:44:39,125 還是個該死的食人殺手 717 00:44:39,708 --> 00:44:42,542 他當時並不想背著你偷偷摸摸 是我要他別告訴你 718 00:44:42,625 --> 00:44:44,292 因為你一衝動起來就沒人性 719 00:44:44,375 --> 00:44:46,167 如今你果然證明我是對的 720 00:44:46,250 --> 00:44:48,167 沒想過到最後會有人吃掉我 721 00:44:48,250 --> 00:44:51,625 好,我說句公道話 我們都不知道索薩會去聘請巴倫 722 00:44:51,708 --> 00:44:54,167 我們本來以為會是更乾淨俐落 723 00:44:54,250 --> 00:44:55,958 一槍斃命的那種死法 724 00:44:58,375 --> 00:45:00,292 這話讓我心情好多了 725 00:45:00,375 --> 00:45:02,375 看吧?麥克,我欣賞你的態度 726 00:45:02,458 --> 00:45:05,083 我們都試著保持這種態度,好嗎?很好 727 00:45:23,708 --> 00:45:25,792 - 王八蛋 - 好了,請坐 728 00:45:25,875 --> 00:45:28,333 別亂來,不然我就得設法壓制你 729 00:45:28,417 --> 00:45:30,417 我不能開槍射你,不然我就死定了 730 00:45:31,292 --> 00:45:32,292 快走 731 00:45:32,958 --> 00:45:34,292 你為什麼會死? 732 00:45:34,375 --> 00:45:37,500 如果現在的尼克死了 未來的尼克就不會存在 733 00:45:37,583 --> 00:45:38,583 對,有道理 734 00:45:39,083 --> 00:45:40,792 我不認為是這個樣子 735 00:45:40,875 --> 00:45:44,417 我可不想冒險去確認我們之間誰對誰錯 736 00:45:44,500 --> 00:45:45,708 去問西蒙就知道了 737 00:45:54,458 --> 00:45:55,667 你沒對他怎樣吧 738 00:45:59,667 --> 00:46:00,667 西蒙他... 739 00:46:02,542 --> 00:46:03,542 死了? 740 00:46:04,125 --> 00:46:05,333 我不是故意的 741 00:46:06,875 --> 00:46:07,875 西蒙死了 742 00:46:18,833 --> 00:46:21,625 給她一點時間,她需要好好消化這件事 743 00:46:21,708 --> 00:46:23,958 我太太對這件事的反應不用你來告訴我 744 00:46:24,042 --> 00:46:27,000 - 我只是說她很難受 - 我知道她現在很激動 745 00:46:30,333 --> 00:46:32,875 - 我並沒有自以為了不起 - 我聽起來是這樣 746 00:46:33,708 --> 00:46:34,708 天啊! 747 00:46:34,792 --> 00:46:37,833 妳瘋了嗎?西蒙不是我殺的 748 00:46:37,917 --> 00:46:40,958 這是科學實驗,況且你也是罪有應得 749 00:46:41,583 --> 00:46:43,958 如果未來的尼克有傷疤 那麼你的理論就是對的 750 00:46:44,042 --> 00:46:45,542 如果沒有,那就是我對了 751 00:46:45,625 --> 00:46:47,292 愛麗絲,這不是什麼科學實驗 752 00:46:47,375 --> 00:46:48,542 - 這是我的腿 - 少來了 753 00:46:48,625 --> 00:46:51,125 你總有繃帶、強力膠和膠帶吧?沒事的 754 00:46:51,208 --> 00:46:52,708 去把自己整理乾淨 755 00:46:52,792 --> 00:46:55,208 難不成妳要我綁著雙手去幫自己包紮嗎? 756 00:46:55,292 --> 00:46:57,917 反正這也不是你第一次在這裡脫下褲子 757 00:46:58,000 --> 00:47:00,583 - 雙手還被綁著,對吧? - 我真受不了跟妳在一起 758 00:47:00,667 --> 00:47:01,667 他可以自己去浴室 759 00:47:01,750 --> 00:47:04,250 他又不會想從17樓的窗戶跳下去 760 00:47:04,333 --> 00:47:05,417 他哪裡都不會去 761 00:47:06,417 --> 00:47:08,500 - 去 - 我巴不得現在就離開妳 762 00:47:08,583 --> 00:47:09,875 樂意之至 763 00:47:17,500 --> 00:47:19,208 我喜歡這裡的裝飾擺設 764 00:47:19,292 --> 00:47:21,083 真不敢相信我的朋友死了 765 00:47:22,292 --> 00:47:23,500 我想我需要一點時間 766 00:47:24,292 --> 00:47:25,958 這間炮房的的酒放在哪裡? 767 00:47:26,042 --> 00:47:28,375 講成炮房可能有點過頭了 768 00:47:28,458 --> 00:47:29,958 酒吧是在那裡 769 00:47:30,042 --> 00:47:31,042 謝謝你 770 00:47:37,333 --> 00:47:38,625 搞什...好吧 771 00:47:40,417 --> 00:47:41,417 好 772 00:47:42,500 --> 00:47:44,333 對,腿上有疤,我說對了 773 00:47:44,417 --> 00:47:45,417 恭喜囉 774 00:47:46,042 --> 00:47:48,542 - 你真的愛上了這位愛刺人的小姐? - 沒錯 775 00:47:49,333 --> 00:47:52,750 我真心愛她 而且你對她早就沒感情了,所以... 776 00:47:52,833 --> 00:47:54,250 - 什麼? - 是啊 777 00:47:54,333 --> 00:47:56,667 - 你從哪裡聽來的? - 聽來的?是你告訴我的 778 00:47:56,750 --> 00:47:59,583 你說:「愛麗絲和我結束了」 我說:「你確定?」 779 00:47:59,667 --> 00:48:02,042 你說:「我這輩子從沒這麼確定過」 780 00:48:02,125 --> 00:48:03,125 我說:「真的嗎?」 781 00:48:03,208 --> 00:48:06,875 你說:「你耳朵有問題嗎?」 我說:「我只是想確認一下」 782 00:48:06,958 --> 00:48:09,000 你說:「我再清楚不過了 783 00:48:09,083 --> 00:48:10,833 我對愛麗絲已經沒有任何感情 784 00:48:10,917 --> 00:48:12,833 我不在乎她去做什麼、跟誰上床 785 00:48:12,917 --> 00:48:14,750 我一點都不在乎,我們結束了」 786 00:48:16,625 --> 00:48:18,833 經你這麼一提,我想起其中一部分了 787 00:48:18,917 --> 00:48:21,000 那些話都是你說的,我全都信了 788 00:48:21,083 --> 00:48:24,125 你現在說了,我就懂了,我記得... 789 00:48:24,208 --> 00:48:26,500 那是我們吵架之後說的, 但說真的 790 00:48:26,583 --> 00:48:28,333 - 你的記憶力未免太好 - 是呀 791 00:48:29,000 --> 00:48:30,000 尼克? 792 00:48:31,292 --> 00:48:32,958 搞什麼? 793 00:48:35,292 --> 00:48:38,792 你有... 794 00:48:41,167 --> 00:48:42,167 一隻貓 795 00:48:48,208 --> 00:48:49,375 那是金霸王 796 00:48:49,458 --> 00:48:50,542 金霸王貓 797 00:48:51,417 --> 00:48:54,000 你養了一隻叫做金霸王的貓 我竟然不知道 798 00:48:54,083 --> 00:48:56,375 我還以為我總算抓到你騙我了 799 00:48:56,458 --> 00:48:57,458 但是妳對貓過敏 800 00:48:57,542 --> 00:49:00,375 我只是有點過敏,可以討論一下的 801 00:49:00,458 --> 00:49:01,833 想必會是很愉快的討論 802 00:49:02,458 --> 00:49:05,292 對了,前幾天金霸王走進浴室 803 00:49:05,375 --> 00:49:07,375 然後牠爬進浴缸 804 00:49:07,458 --> 00:49:09,458 蹲坐在排水孔的正上方 805 00:49:09,542 --> 00:49:10,875 接著往裡面尿下去 806 00:49:11,708 --> 00:49:13,417 - 太厲害了 - 我知道! 807 00:49:13,500 --> 00:49:15,375 簡直就像是個配管工程師 808 00:49:15,458 --> 00:49:16,917 那是牠膀胱感染了 809 00:49:18,458 --> 00:49:20,292 - 是嗎? - 是 810 00:49:21,083 --> 00:49:24,167 可能不是現在,而是未來的金霸王 811 00:49:24,250 --> 00:49:26,042 因此貓貓才會在浴缸裡尿尿 812 00:49:26,500 --> 00:49:28,625 沒想過要查查看這種行為的含意嗎? 813 00:49:28,708 --> 00:49:31,208 - 沒有,我只是覺得很酷 - 是啊 814 00:49:31,292 --> 00:49:33,292 你真是個不盡責的貓爸爸 815 00:49:33,375 --> 00:49:34,625 我不是不盡責的貓爸爸 816 00:49:34,708 --> 00:49:38,625 爛獸醫?也許是吧 但我是個很棒的貓爸爸,對吧? 817 00:49:39,625 --> 00:49:42,042 先別聊毛小孩了,現在剛過午夜 818 00:49:42,750 --> 00:49:44,167 - 好 - 了解 819 00:49:44,750 --> 00:49:47,542 續續攤派對時間到了 820 00:49:48,542 --> 00:49:52,708 (續續攤派對) 821 00:50:19,333 --> 00:50:20,875 妳知道誰最愛大腿舞了? 822 00:50:21,500 --> 00:50:23,375 - 火爆阿傑 - 火爆阿傑 823 00:50:23,458 --> 00:50:25,292 真該死,他是個真漢子 824 00:50:28,875 --> 00:50:30,458 算了,別再提了 825 00:50:36,708 --> 00:50:38,333 吉米小子,怎麼了嗎? 826 00:50:39,208 --> 00:50:40,208 什麼? 827 00:50:40,708 --> 00:50:42,000 沒事,一切都... 828 00:50:42,542 --> 00:50:45,208 真他媽的超棒的 829 00:50:47,042 --> 00:50:50,458 真的嗎?因為吉米小子的小吉米 好像在睡覺 830 00:50:54,917 --> 00:50:57,125 天啊,我要去殺了那個蠢貨東尼 831 00:51:03,292 --> 00:51:05,500 尼克,你在哪裡? 832 00:51:06,833 --> 00:51:08,750 這裡好多妹仔 833 00:51:08,833 --> 00:51:12,208 我找到麥克了 牢牢綁起來,當成禮物送給巴倫 834 00:51:12,292 --> 00:51:14,542 總有人不相信奇蹟會發生 835 00:51:14,625 --> 00:51:16,250 我再把時間和地點傳給你 836 00:51:16,708 --> 00:51:17,708 抓到你了 837 00:51:21,792 --> 00:51:23,125 棒呆了 838 00:51:25,542 --> 00:51:27,625 我有個計畫能讓麥克活下來 839 00:51:28,250 --> 00:51:30,792 但我們讓計畫成功的唯一方法 840 00:51:30,875 --> 00:51:32,875 就是我們四個人要齊心協力 841 00:51:34,750 --> 00:51:35,750 因此... 842 00:51:36,625 --> 00:51:40,083 我認為我們四個必須先把話攤開來講 843 00:51:41,708 --> 00:51:42,708 愛麗絲 844 00:51:44,083 --> 00:51:46,167 妳什麼時候知道我們之間結束了? 845 00:51:48,667 --> 00:51:51,208 我覺得好像沒有一個明確的時間點 846 00:51:51,292 --> 00:51:52,458 不對,我覺得有 847 00:51:53,167 --> 00:51:56,792 我認為有個十分明確的轉折點,無庸置疑 848 00:51:56,875 --> 00:51:59,000 - 真的嗎?什麼時候? - 幾個月前 849 00:51:59,667 --> 00:52:01,542 記得我去加拿大那次嗎? 850 00:52:01,625 --> 00:52:02,708 跟火爆阿傑一起去 851 00:52:03,958 --> 00:52:04,958 我們在吵傑斯的事 852 00:52:06,625 --> 00:52:08,333 - 傑斯? - 我們不認識什麼叫傑斯的 853 00:52:08,417 --> 00:52:09,458 羅莉和傑斯 854 00:52:09,542 --> 00:52:12,083 你那時候說傑斯是劇裡最糟的男朋友 855 00:52:12,667 --> 00:52:15,083 - 傑斯爛透了 - 你有看《吉爾莫女孩》? 856 00:52:15,167 --> 00:52:16,917 我跟著她看的 857 00:52:17,958 --> 00:52:19,958 我是說,播出的時候我就會看 858 00:52:20,042 --> 00:52:22,208 - 我們很愛看 - 你為什麼討厭傑斯? 859 00:52:22,292 --> 00:52:24,375 我覺得他還好,但他不算... 860 00:52:24,458 --> 00:52:26,958 等一下,你有看《吉爾莫女孩》? 861 00:52:27,875 --> 00:52:28,958 有 862 00:52:29,042 --> 00:52:31,542 兩週前,妳說那是妳最喜歡的影集 863 00:52:31,625 --> 00:52:33,125 因此我想說我該看一下 864 00:52:33,208 --> 00:52:35,458 然後我就...全看完了 865 00:52:35,542 --> 00:52:37,583 那一部大概有170集 866 00:52:37,667 --> 00:52:39,000 157集 867 00:52:39,083 --> 00:52:41,000 我不認為你有時間看得完 868 00:52:41,083 --> 00:52:43,292 不對,看得完,我看完了 869 00:52:44,625 --> 00:52:47,250 傑斯人不錯,他其實滿可愛的 870 00:52:47,333 --> 00:52:48,875 他只是不適合羅莉 871 00:52:48,958 --> 00:52:51,500 - 完全不適合 - 他絕對不算是最糟的男友 872 00:52:51,583 --> 00:52:53,833 最糟糕的明明是迪恩 873 00:52:53,917 --> 00:52:55,083 - 迪恩? - 對啊 874 00:52:55,167 --> 00:52:56,625 洛根才是最糟糕的男朋友 875 00:52:56,708 --> 00:52:59,417 - 洛根是劇裡最棒的男友 - 洛根? 876 00:52:59,500 --> 00:53:00,750 麥克,你講什麼鬼話? 877 00:53:00,833 --> 00:53:02,500 - 你瘋了嗎? - 這有爭議嗎? 878 00:53:02,583 --> 00:53:06,667 羅莉跟他在一起的時候超慘的 他嚴重影響了她 879 00:53:06,750 --> 00:53:09,542 他們很速配,有很多共通點 而且他們都很嬌生慣養 880 00:53:09,625 --> 00:53:11,208 - 羅莉沒有嬌生慣養 - 謝謝 881 00:53:11,292 --> 00:53:12,875 她的祖父母付錢讓她念貴族學校 882 00:53:12,958 --> 00:53:15,708 好,理查吉爾莫超級努力在賺錢 883 00:53:15,792 --> 00:53:18,292 而他想把錢花在自己愛的人身上 884 00:53:18,375 --> 00:53:20,917 況且當他們提出要付耶魯大學學費的時候 885 00:53:21,000 --> 00:53:24,000 羅莉還堅持把這筆錢 當成是跟他們借的,麥克 886 00:53:24,083 --> 00:53:25,083 好吧,隨便 887 00:53:25,167 --> 00:53:28,542 反正這些關於誰最適合羅莉的爭論 都是在浪費時間 888 00:53:28,625 --> 00:53:32,000 因為嚴格說起來,這幾個傢伙都配不上她 889 00:53:32,083 --> 00:53:33,083 都配不上? 890 00:53:33,625 --> 00:53:35,625 沒錯,她最後沒有跟其中任何一個一起 891 00:53:35,708 --> 00:53:37,292 她最後獨自一人,還懷孕了 892 00:53:37,375 --> 00:53:40,750 等一下,結局是羅莉單身又懷孕? 893 00:53:40,833 --> 00:53:43,208 對,那是在Netflix播出的集數 894 00:53:43,292 --> 00:53:46,000 - 我還沒看過 - 你之後會看 895 00:53:46,583 --> 00:53:47,708 好,我覺得呢 896 00:53:47,792 --> 00:53:50,042 讓羅莉變成像萊拉一樣的單親媽媽 897 00:53:50,125 --> 00:53:54,083 這安排挺聰明的,但並不是個好結局 898 00:53:54,167 --> 00:53:55,958 我來告訴妳什麼叫做不好的結局 899 00:53:56,667 --> 00:54:00,500 那就是有人變成單親媽媽 因為有個食人殺手... 900 00:54:01,458 --> 00:54:03,458 把不知情的爸爸吃掉了 901 00:54:04,208 --> 00:54:05,208 天啊 902 00:54:05,750 --> 00:54:08,750 我聽說Netflix播出的新一季劇情很怪 但這也太怪了 903 00:54:08,833 --> 00:54:11,583 尼克,我不是在講這部影集 904 00:54:13,083 --> 00:54:14,750 我在講麥克和愛麗絲 905 00:54:16,083 --> 00:54:17,292 這就是我回來的原因 906 00:54:18,458 --> 00:54:19,458 我想試著... 907 00:54:20,458 --> 00:54:22,125 改變他們故事的結局 908 00:54:25,125 --> 00:54:27,458 我不希望妳的孩子 在沒有麥克的陪伴下長大 909 00:54:46,583 --> 00:54:47,583 我的孩子? 910 00:54:48,792 --> 00:54:49,792 我們的孩子 911 00:54:53,458 --> 00:54:55,458 妳在麥克告別式那天知道的 912 00:55:07,542 --> 00:55:09,625 聽著,各位,我們可以聊這些聊一整晚 913 00:55:10,125 --> 00:55:11,625 但我們還有個食人魔要處理 914 00:55:12,333 --> 00:55:14,542 這需要我們四個人攜手合作 915 00:55:15,458 --> 00:55:17,083 你要我幫忙救麥克一命? 916 00:55:18,042 --> 00:55:19,042 尼克,聽我說 917 00:55:19,833 --> 00:55:21,667 我知道你現在很生氣 918 00:55:22,750 --> 00:55:23,875 但人是會改變的 919 00:55:24,375 --> 00:55:25,375 是嗎? 920 00:55:26,417 --> 00:55:28,167 人確實可以讓自己放寬心胸 921 00:55:29,750 --> 00:55:31,000 你要加入我們嗎? 922 00:55:40,958 --> 00:55:43,792 巴倫喜歡活捉獵物 923 00:55:45,333 --> 00:55:46,333 活捉? 924 00:55:46,417 --> 00:55:49,292 這其實對我們來說是件好事 對我們有幫助 925 00:55:49,375 --> 00:55:51,000 他上一次活捉我? 926 00:55:51,083 --> 00:55:54,708 他在愛麗絲沖澡的時候來到飯店 927 00:55:54,792 --> 00:55:57,208 等到她沖完澡出來,你已經不見了 928 00:55:57,292 --> 00:55:59,833 你說你有計畫,對吧? 929 00:55:59,917 --> 00:56:02,208 你和尼克待在這裡 930 00:56:02,792 --> 00:56:04,292 巴倫等等會來敲門 931 00:56:04,375 --> 00:56:08,292 現在我們要假裝是主動把麥克交出去 932 00:56:08,375 --> 00:56:11,333 - 就像是我們很高興看到麥克快死了 - 天啊 933 00:56:11,417 --> 00:56:14,625 等他進來之後,妳就讓巴倫把麥克帶走 934 00:56:14,708 --> 00:56:17,208 - 你說什麼? - 等一下,讓誰把誰帶走? 935 00:56:17,292 --> 00:56:20,500 我會去等巴倫和麥克 936 00:56:20,583 --> 00:56:22,958 等他們從停車場的電梯下來 937 00:56:23,042 --> 00:56:24,458 我會一槍解決他 938 00:56:24,542 --> 00:56:27,125 為什麼不在他一到停車場的時候就開槍? 939 00:56:27,625 --> 00:56:29,875 沒人知道巴倫長什麼樣子 940 00:56:29,958 --> 00:56:32,208 沒人知道巴倫幾歲 941 00:56:32,792 --> 00:56:38,083 我們的計畫,是愛麗絲 等麥克一走出公寓房間就傳訊息給我 942 00:56:38,167 --> 00:56:41,167 告訴我巴倫的長相 943 00:56:41,250 --> 00:56:43,500 好,大家都清楚這個計畫了嗎? 944 00:56:43,583 --> 00:56:46,042 這個完全是為了讓我活命的計畫? 945 00:56:46,125 --> 00:56:47,125 清楚,寶貝 946 00:56:48,167 --> 00:56:49,167 我沒問題 947 00:56:49,833 --> 00:56:50,833 是嗎? 948 00:56:50,917 --> 00:56:53,917 這是我的計畫,因此我瞭若指掌 949 00:56:54,958 --> 00:56:56,958 好的,好戲就要開演了 950 00:56:57,458 --> 00:56:59,250 - 該上場了 - 放輕鬆 951 00:57:00,458 --> 00:57:02,458 是,我們已經各就各位 952 00:57:05,458 --> 00:57:06,458 好 953 00:57:08,375 --> 00:57:11,375 另一個尼克說,巴倫就快到了 954 00:57:12,958 --> 00:57:14,167 很好 955 00:57:19,708 --> 00:57:20,875 所以是何時開始的? 956 00:57:22,542 --> 00:57:24,000 什麼?什麼何時開始? 957 00:57:24,083 --> 00:57:27,500 你們之前彼此不認識,現在卻是如此 958 00:57:28,625 --> 00:57:29,875 - 現在? - 你現在要知道? 959 00:57:29,958 --> 00:57:32,667 - 對 - 我不知道,我不... 960 00:57:32,750 --> 00:57:34,292 我不知道是從什麼時候開始的 961 00:57:35,042 --> 00:57:36,042 就只是... 962 00:57:37,833 --> 00:57:39,250 我只是在那當下就知道了 963 00:57:39,333 --> 00:57:41,083 不知道我們的答案是否一樣 964 00:57:41,167 --> 00:57:43,833 也就只有一個正確答案 965 00:57:45,583 --> 00:57:47,542 - 你確定你想知道? - 我問了 966 00:57:49,917 --> 00:57:51,375 暴怒萊恩的婚禮 967 00:57:51,458 --> 00:57:52,458 沒錯 968 00:57:54,792 --> 00:57:57,208 總之,那就是為何我們 再也不回去明尼亞波里斯 969 00:57:57,292 --> 00:57:58,333 雙子城! 970 00:57:58,417 --> 00:58:00,708 我們敬這位美麗的新娘 971 00:58:00,792 --> 00:58:03,125 還有她那位類固醇成癮的新郎 972 00:58:03,208 --> 00:58:04,208 蠢貨,我愛你 973 00:58:04,292 --> 00:58:06,208 我也喜歡你,我喜歡你 974 00:58:06,292 --> 00:58:07,542 真是俊男美女! 975 00:58:07,625 --> 00:58:09,333 - 暴怒萊恩! - 嘿! 976 00:58:35,833 --> 00:58:37,167 你是麥克,對吧? 977 00:58:39,542 --> 00:58:40,708 嗨 978 00:58:40,792 --> 00:58:41,792 是,我是 979 00:58:41,875 --> 00:58:43,417 - 嗨 - 妳好 980 00:58:43,500 --> 00:58:45,500 - 我是愛麗絲 - 我知道 981 00:58:45,583 --> 00:58:46,583 我知道 982 00:58:47,500 --> 00:58:49,250 妳先生是我的工作夥伴 983 00:58:50,083 --> 00:58:51,167 你知道他在哪裡嗎? 984 00:58:52,292 --> 00:58:54,792 我有一段時間沒看到他了 他應該是跟索薩在裡面 985 00:58:54,875 --> 00:58:55,875 你錯了 986 00:58:57,167 --> 00:58:59,667 他在裡面跟伴娘上床 987 00:59:01,583 --> 00:59:03,417 我確定不是那樣 988 00:59:03,500 --> 00:59:04,708 我確定是那樣 989 00:59:08,292 --> 00:59:09,292 抱歉 990 00:59:13,125 --> 00:59:14,625 這婚禮很不錯吧? 991 00:59:17,000 --> 00:59:18,000 是不錯 992 00:59:19,667 --> 00:59:22,667 妳有...後悔過嗎? 993 00:59:24,000 --> 00:59:25,000 結婚嗎? 994 00:59:26,458 --> 00:59:27,667 沒辦婚禮 995 00:59:28,917 --> 00:59:31,083 你是說去法院登記?還是私奔? 996 00:59:32,083 --> 00:59:33,292 那就是他想要的 997 00:59:34,625 --> 00:59:36,625 我其實也很喜歡,很好玩 998 00:59:37,208 --> 00:59:40,417 我喜歡那種衝動、熱情 999 00:59:42,167 --> 00:59:43,417 是啊,就我們兩個 1000 00:59:49,333 --> 00:59:50,333 是呀 1001 00:59:51,375 --> 00:59:53,792 我們有過一段好日子 1002 00:59:54,875 --> 00:59:56,917 我和尼克之間也很像這樣 1003 01:00:00,750 --> 01:00:01,750 你是說... 1004 01:00:02,875 --> 01:00:03,875 你們的友誼嗎? 1005 01:00:04,750 --> 01:00:05,750 對 1006 01:00:08,625 --> 01:00:10,167 我好無聊,你想跳舞嗎? 1007 01:00:12,083 --> 01:00:13,083 好 1008 01:00:13,583 --> 01:00:14,708 走吧 1009 01:00:16,625 --> 01:00:17,625 怎麼回事? 1010 01:01:04,083 --> 01:01:05,875 我好像跳得差不多了 1011 01:01:05,958 --> 01:01:07,875 - 不會吧 - 是啊 1012 01:01:07,958 --> 01:01:10,208 少來 1013 01:01:30,083 --> 01:01:31,083 很高興認識妳 1014 01:01:31,667 --> 01:01:32,875 怎麼現在才遇到你? 1015 01:01:35,333 --> 01:01:38,667 該死,好,我的死期還真是準時 1016 01:01:38,750 --> 01:01:41,333 我覺得我應該先把金霸王關到衣櫃裡 1017 01:01:42,292 --> 01:01:44,917 巴倫吃人,他不吃貓 1018 01:01:45,875 --> 01:01:46,875 - 了解 - 好 1019 01:01:46,958 --> 01:01:47,958 好,我們上 1020 01:01:48,833 --> 01:01:49,833 - 準備好了? - 好了 1021 01:01:49,917 --> 01:01:51,500 對了,塞住我的嘴 1022 01:01:51,583 --> 01:01:52,583 把我的嘴堵住 1023 01:01:53,042 --> 01:01:54,042 好,當然 1024 01:01:56,042 --> 01:01:57,375 - 好痛 - 對不起 1025 01:01:57,458 --> 01:01:58,458 好 1026 01:02:06,125 --> 01:02:07,125 你好 1027 01:02:07,208 --> 01:02:08,958 你們好呀 1028 01:02:09,042 --> 01:02:12,250 我知道你們那邊有我要的東西 1029 01:02:21,292 --> 01:02:22,875 你好呀 1030 01:02:24,500 --> 01:02:25,500 怎麼了? 1031 01:02:27,458 --> 01:02:28,833 麥克 1032 01:02:29,875 --> 01:02:32,833 - 這是我的獎賞? - 對,我們為你準備的 1033 01:02:32,917 --> 01:02:34,542 真是太棒了 1034 01:02:35,000 --> 01:02:39,917 先跟你說,這群人打算要置你於死地 1035 01:02:40,667 --> 01:02:42,333 天啊,是這樣嗎? 1036 01:02:42,417 --> 01:02:43,708 - 尼克,你搞什麼? - 沒錯 1037 01:02:43,792 --> 01:02:46,292 他們有一個人在停車場等你 1038 01:02:46,375 --> 01:02:48,458 打算等你到了停車場就殺了你 1039 01:02:49,042 --> 01:02:51,792 那麼你為何要告訴我呢,這位小老弟? 1040 01:02:51,875 --> 01:02:53,792 我一直試圖要擺脫這群人 1041 01:02:54,583 --> 01:02:56,375 - 我比較像是他們手上的人質 - 媽的 1042 01:02:56,458 --> 01:02:59,250 而我想你可以幫我逃離這裡 1043 01:02:59,708 --> 01:03:02,542 這件事情,我絕對可以幫得上忙 1044 01:03:03,833 --> 01:03:05,000 你在搞什麼? 1045 01:03:05,917 --> 01:03:08,083 你他媽的在幹麼? 1046 01:03:10,250 --> 01:03:11,875 該死,他看起來很美味 1047 01:03:12,625 --> 01:03:15,000 但人生本來就不是想要什麼就有什麼 1048 01:03:15,958 --> 01:03:17,917 - 我以為你會活捉這些人 - 是呀 1049 01:03:18,000 --> 01:03:20,292 - 通常是這樣沒錯,但... - 麥克 1050 01:03:20,375 --> 01:03:22,583 畢竟我現在踏進了某個圈套裡 1051 01:03:24,458 --> 01:03:26,083 你看起來不太高興 1052 01:03:28,167 --> 01:03:29,292 沒有,我只是... 1053 01:03:34,333 --> 01:03:35,333 麥克? 1054 01:03:38,417 --> 01:03:39,417 麥克 1055 01:04:23,083 --> 01:04:24,208 我原諒你 1056 01:04:27,625 --> 01:04:29,750 - 太絕了,這真好玩 - 搞什麼鬼? 1057 01:04:31,625 --> 01:04:35,292 我的天啊,你料事如神 一切完全照著你的劇本走 1058 01:04:35,375 --> 01:04:37,708 - 我料事如神? - 是啊,喔,不好意思 1059 01:04:37,792 --> 01:04:41,458 我叫老薛,我是做道具的 就是那種電影特效 1060 01:04:41,542 --> 01:04:44,417 幫忙做血包和空包彈之類的 1061 01:04:44,917 --> 01:04:47,667 我們會在幾個月後見到面 1062 01:04:48,583 --> 01:04:49,958 所以你是來自未來 1063 01:04:50,042 --> 01:04:52,292 不是,我來自今天下午 1064 01:04:52,958 --> 01:04:55,500 嗨,可以來一份熱狗加芥末嗎? 1065 01:04:57,750 --> 01:04:59,125 你通常都會加酸黃瓜醬 1066 01:05:00,833 --> 01:05:02,708 酸黃瓜醬沒了,我認識你嗎? 1067 01:05:02,792 --> 01:05:04,875 對,未來會認識 1068 01:05:04,958 --> 01:05:07,625 但我需要你在過去幫我個忙,也就是今天 1069 01:05:07,708 --> 01:05:09,167 你今晚有空嗎? 1070 01:05:11,250 --> 01:05:14,125 - 不一定,請問你到底是誰? - 我告訴你,我叫尼克 1071 01:05:14,792 --> 01:05:17,375 - 我們一起吃過熱狗 - 這搞得我好亂 1072 01:05:17,875 --> 01:05:22,000 解開剛見面時的困惑之後,我同意幫忙了 1073 01:05:22,083 --> 01:05:24,958 另一個你寫下了我所有的對白 1074 01:05:25,042 --> 01:05:28,083 其實要把同樣的話一連說三次 對我來說有點古怪 1075 01:05:28,167 --> 01:05:32,292 但你說:「聽著,你是在假扮食人殺手 1076 01:05:32,792 --> 01:05:34,542 古怪才是你的日常,老兄」 1077 01:05:34,625 --> 01:05:35,625 好吧 1078 01:05:36,542 --> 01:05:39,000 未來的你知道現在的你就是個混蛋 1079 01:05:39,083 --> 01:05:40,083 會出賣我們 1080 01:05:40,167 --> 01:05:43,125 未來的你也知道現在的你會感到後悔 1081 01:05:43,208 --> 01:05:45,792 就像之前第一次看到我死了的那一刻 1082 01:05:45,875 --> 01:05:47,208 沒錯,我... 1083 01:05:48,625 --> 01:05:49,625 喂? 1084 01:05:51,667 --> 01:05:52,667 等一下 1085 01:05:53,167 --> 01:05:54,625 你想跟你聊聊 1086 01:05:56,125 --> 01:05:57,667 - 太棒了 - 真好玩 1087 01:05:59,375 --> 01:06:00,458 喂? 1088 01:06:00,542 --> 01:06:03,458 嗨,聰明人,你學到教訓了嗎? 1089 01:06:04,333 --> 01:06:07,583 有,我了解到這位不是真正的巴倫 1090 01:06:08,125 --> 01:06:11,542 好,這只是先預演一下 確認你到時候不會自亂陣腳 1091 01:06:12,542 --> 01:06:14,958 我們瞞著你策劃了這一整套劇本 1092 01:06:16,417 --> 01:06:18,458 我也並非待在樓下的地下室 1093 01:06:19,333 --> 01:06:21,667 我在對街拿著狙擊槍待命 1094 01:06:24,500 --> 01:06:27,333 當時麥克死了,那是我第一次... 1095 01:06:27,958 --> 01:06:30,333 經歷了今天晚上的事,心裡難受到不行 1096 01:06:32,125 --> 01:06:35,917 然後,我當下就知道我犯了錯 1097 01:06:36,958 --> 01:06:37,958 我完全... 1098 01:06:39,708 --> 01:06:41,625 享受不到復仇的喜悅,就只有... 1099 01:06:43,542 --> 01:06:45,542 更加厭惡自己,而且... 1100 01:06:47,583 --> 01:06:48,958 我知道你也會有同樣的感覺 1101 01:06:50,917 --> 01:06:53,208 尼克,遺憾的是,像我們這種蠢蛋 1102 01:06:53,292 --> 01:06:56,000 就只能從犯錯中學到教訓 1103 01:06:57,917 --> 01:07:02,333 這其實是個很差勁的性格缺陷 1104 01:07:04,375 --> 01:07:05,375 那現在呢? 1105 01:07:07,458 --> 01:07:11,458 現在我要你跟老薛說再見 然後把房間裡打掃乾淨 1106 01:07:13,708 --> 01:07:14,708 老薛 1107 01:07:16,333 --> 01:07:17,333 再見 1108 01:07:17,833 --> 01:07:19,958 很高興認識你們所有人 1109 01:07:20,042 --> 01:07:22,042 這次經驗十分愉快 1110 01:07:22,125 --> 01:07:23,125 我送你出去 1111 01:07:23,208 --> 01:07:24,417 - 謝了,老薛 - 好的 1112 01:07:24,500 --> 01:07:27,708 今晚不會再有假威脅了 我要大家全神貫注 1113 01:07:28,208 --> 01:07:30,000 眼前還有漫漫長夜要過 1114 01:07:30,083 --> 01:07:32,333 第一步是要先解決掉食人殺手 1115 01:07:33,208 --> 01:07:35,125 我要把這個地址傳給索薩 1116 01:07:35,208 --> 01:07:37,458 跟他說麥克已經是待宰羔羊了 1117 01:07:38,417 --> 01:07:40,250 準備迎接正牌的巴倫吧 1118 01:07:40,333 --> 01:07:42,958 了解,更聰明也更成熟的我 1119 01:07:43,833 --> 01:07:45,167 你要我們怎麼做? 1120 01:08:37,750 --> 01:08:38,958 天啊 1121 01:08:39,042 --> 01:08:40,333 好 1122 01:08:40,417 --> 01:08:42,667 - 要我去開門嗎? - 我來就好,謝謝 1123 01:08:42,750 --> 01:08:43,750 有什麼差? 1124 01:08:46,083 --> 01:08:47,250 請問是哪位? 1125 01:08:48,833 --> 01:08:50,000 妳知道我是哪位 1126 01:08:58,833 --> 01:08:59,833 晚安 1127 01:09:01,417 --> 01:09:02,417 該死 1128 01:09:06,167 --> 01:09:07,708 真是一道珍饈美味 1129 01:09:08,375 --> 01:09:09,500 這裡面... 1130 01:09:10,708 --> 01:09:11,833 裝著什麼呢? 1131 01:09:11,917 --> 01:09:12,917 必需品 1132 01:09:13,875 --> 01:09:14,875 耳塞 1133 01:09:15,792 --> 01:09:17,458 雕刻工具,以及... 1134 01:09:18,375 --> 01:09:19,375 氯仿 1135 01:09:20,708 --> 01:09:22,083 該死的氯仿 1136 01:09:27,750 --> 01:09:29,375 好美的小貓咪 1137 01:09:30,292 --> 01:09:31,708 請問牠叫什麼名字? 1138 01:09:31,792 --> 01:09:32,792 牠是金霸王 1139 01:09:33,542 --> 01:09:34,542 金霸王貓 1140 01:09:47,875 --> 01:09:49,375 誰去檢查一下他的脈搏 1141 01:09:50,917 --> 01:09:53,042 這真噁心 1142 01:10:00,750 --> 01:10:01,750 你們有聽到嗎? 1143 01:10:06,917 --> 01:10:08,708 要避開狙擊手的視線範圍 1144 01:10:08,792 --> 01:10:09,792 廢話 1145 01:10:11,875 --> 01:10:12,875 完了 1146 01:10:14,792 --> 01:10:15,792 - 媽的 - 快點! 1147 01:10:15,875 --> 01:10:17,042 尼克,解決他們! 1148 01:10:38,708 --> 01:10:39,750 不管了 1149 01:10:39,833 --> 01:10:41,542 親愛的,撐住! 1150 01:10:56,875 --> 01:10:58,708 - 手榴彈! - 什麼? 1151 01:11:00,167 --> 01:11:01,167 - 什麼? - 有手榴彈 1152 01:11:02,125 --> 01:11:03,125 媽的! 1153 01:11:44,333 --> 01:11:45,375 該死 1154 01:11:52,875 --> 01:11:55,292 看來你這間房的押金是拿不回來了 1155 01:11:58,833 --> 01:11:59,833 現在幾點了? 1156 01:12:01,875 --> 01:12:04,208 現在是續續續攤派對的時間 1157 01:12:19,125 --> 01:12:22,417 (續續續攤派對) 1158 01:12:26,708 --> 01:12:28,500 吉米先生,晚安 1159 01:12:28,583 --> 01:12:30,375 是吉米小子,王八蛋 1160 01:12:31,458 --> 01:12:32,708 - 查理,還好嗎? - 嗨 1161 01:12:32,792 --> 01:12:34,500 替我向你女兒問好,好嗎? 1162 01:12:35,042 --> 01:12:36,042 打起精神 1163 01:12:38,333 --> 01:12:40,958 吉米小子,你他媽來了! 1164 01:12:41,042 --> 01:12:43,500 暴怒萊恩,你這個混帳東西 1165 01:12:43,583 --> 01:12:45,042 - 別這樣 - 你穿這什麼 1166 01:12:45,125 --> 01:12:48,708 - 你改行去顧門口了嗎? - 最好是!顧門口的嗑藥過量了 1167 01:12:48,792 --> 01:12:50,000 - 天啊 - 是呀 1168 01:12:50,083 --> 01:12:51,792 - 他還好嗎? - 他掛了 1169 01:12:52,542 --> 01:12:55,542 媽的!那你還...你還把他掛了當玩笑話講 1170 01:12:55,625 --> 01:12:56,792 我知道,但... 1171 01:12:56,875 --> 01:12:58,208 對啊,真是太糟了 1172 01:12:58,292 --> 01:13:00,625 - 對了,聽說你結婚了 - 是呀,我結婚了 1173 01:13:00,708 --> 01:13:02,917 - 是嗎? - 是,但你沒來參加 1174 01:13:04,625 --> 01:13:07,208 對,我當時還在吃他媽的牢飯 1175 01:13:10,708 --> 01:13:11,958 - 該死! - 對啊 1176 01:13:12,042 --> 01:13:14,542 - 該死,兄弟! - 難不成你忘了? 1177 01:13:14,625 --> 01:13:16,917 - 歡迎你,歡迎回來 - 謝啦,媽的 1178 01:13:17,000 --> 01:13:19,250 老話一句,歡迎回來,太棒了 1179 01:13:19,333 --> 01:13:21,625 其他人也忘了嗎?沒人知道這件事嗎? 1180 01:13:23,958 --> 01:13:25,458 - 嗨 - 吉米,還好嗎? 1181 01:13:28,333 --> 01:13:30,625 這個王八蛋一直在作弊,最好小心點 1182 01:13:31,708 --> 01:13:32,708 該死 1183 01:13:32,792 --> 01:13:33,875 好唷 1184 01:13:36,000 --> 01:13:37,833 - 我來一杯,謝謝 - 歡迎 1185 01:14:08,417 --> 01:14:10,583 寶貝,我回來了! 1186 01:14:16,083 --> 01:14:19,083 我超愛這些五彩紙屑 1187 01:14:19,167 --> 01:14:20,875 你說是手榴彈? 1188 01:14:20,958 --> 01:14:24,042 尼克,我不知道你帶了怎樣的女生回家 1189 01:14:24,125 --> 01:14:25,208 但是這... 1190 01:14:26,083 --> 01:14:27,667 不用多說,我懂 1191 01:14:28,208 --> 01:14:29,667 我只是在跟你鬧著玩 1192 01:14:29,750 --> 01:14:33,333 好,所以我們會把當地的警局和消防隊 1193 01:14:33,417 --> 01:14:34,958 拖延個20到30分鐘 1194 01:14:35,042 --> 01:14:39,458 這樣就能幫你爭取時間 只要別鬧到無法收拾就好 1195 01:14:41,417 --> 01:14:42,833 你們要換上乾衣服嗎? 1196 01:14:42,917 --> 01:14:45,000 我只找到這兩件給你們換 1197 01:14:45,875 --> 01:14:47,417 翡翠綠的脫衣舞孃胸罩 1198 01:14:48,000 --> 01:14:50,125 現在的尼克,你人真好 1199 01:14:51,250 --> 01:14:52,250 我兩件都要 1200 01:15:04,750 --> 01:15:05,750 解決了嗎? 1201 01:15:05,833 --> 01:15:09,125 很遺憾,沒有 麥克反將巴倫一軍,巴倫死了 1202 01:15:09,208 --> 01:15:11,000 那麼巴倫的助理呢? 1203 01:15:11,083 --> 01:15:13,083 麥克把他們也都殺了 1204 01:15:13,167 --> 01:15:15,875 畢竟他現在是亡命之徒 1205 01:15:16,708 --> 01:15:19,375 好吧,不重要了 1206 01:15:21,167 --> 01:15:22,875 不好意思,為什麼不重要? 1207 01:15:23,500 --> 01:15:27,333 我要讓大家都玩得開心, 繼續狂歡慶祝 1208 01:15:27,792 --> 01:15:29,458 但是明天一早 1209 01:15:29,542 --> 01:15:32,625 他們不只會宿醉,還會收到軍令狀 1210 01:15:33,125 --> 01:15:37,042 在這件事解決之前,所有行動一律暫停 1211 01:15:37,125 --> 01:15:41,292 組織裡的每一位成員都只有一件事要做 1212 01:15:41,375 --> 01:15:44,208 那就是把麥克幹掉,拿他的頭來見我 1213 01:15:44,708 --> 01:15:48,292 我不管他逃到哪裡,也不管要花多長時間 1214 01:15:48,375 --> 01:15:51,542 我一定要找到他,讓他死無葬身之地! 1215 01:15:51,625 --> 01:15:54,625 是,我聽清楚了,這件事我也想要參一腳 1216 01:15:54,708 --> 01:15:57,208 「把麥克幹掉」聽起來真棒,因為他活該 1217 01:15:57,292 --> 01:15:59,250 因為他壞透了,非死不可 1218 01:15:59,333 --> 01:16:00,417 這就對了! 1219 01:16:02,250 --> 01:16:03,333 敬那個混蛋內鬼 1220 01:16:03,417 --> 01:16:05,417 好,待會見 1221 01:16:07,583 --> 01:16:10,167 我剛剛錯過什麼? 1222 01:16:10,250 --> 01:16:12,500 明天一大早 1223 01:16:12,583 --> 01:16:15,125 組織裡的所有人都會來追殺你 1224 01:16:15,208 --> 01:16:16,208 - 好 - 你說什麼? 1225 01:16:16,708 --> 01:16:17,833 這時間夠多了 1226 01:16:17,917 --> 01:16:19,458 夠多時間做什麼? 1227 01:16:19,542 --> 01:16:22,292 找出真正的內鬼,這樣子我們就自由了 1228 01:16:22,375 --> 01:16:25,042 可惜,真正的內鬼已經死了 1229 01:16:25,708 --> 01:16:26,750 我不懂 1230 01:16:26,833 --> 01:16:29,125 還記得那次 跟加拿大人的交易出了紕漏嗎? 1231 01:16:29,208 --> 01:16:32,083 當然記得,火爆阿傑就是在那時候死的 1232 01:16:35,625 --> 01:16:36,875 太扯了! 1233 01:16:37,958 --> 01:16:40,833 - 火爆阿傑是內鬼? - 如假包換 1234 01:16:41,375 --> 01:16:44,167 阿傑在我懷裡血流如注的時候 坦承了一切 1235 01:16:44,250 --> 01:16:48,667 是他當內鬼害索薩的孩子去吃牢飯 搞出這整件事 1236 01:16:48,750 --> 01:16:50,917 你正好可以藉此陷害麥克 1237 01:16:51,000 --> 01:16:54,292 因為這世上只有阿傑可以證明不是這樣 1238 01:16:54,375 --> 01:16:56,458 索薩會認為我是為了自保而說謊 1239 01:16:56,542 --> 01:16:59,583 我無法證明火爆阿傑是內鬼 大家都很喜歡他 1240 01:16:59,667 --> 01:17:01,292 對,他是真漢子 1241 01:17:01,958 --> 01:17:04,458 那我們該怎麼辦? 1242 01:17:04,542 --> 01:17:06,375 找出內鬼並不是我唯一想到的點子 1243 01:17:07,458 --> 01:17:10,833 那只是個比較簡單的解決方法,簡單很多 1244 01:17:14,833 --> 01:17:16,958 我們的敵人現在都齊聚一堂了,對吧? 1245 01:17:18,458 --> 01:17:20,208 我以為你已經受夠打打殺殺了 1246 01:17:20,292 --> 01:17:21,292 我知道 1247 01:17:23,000 --> 01:17:24,625 也許我還能再大開殺戒一次 1248 01:17:29,083 --> 01:17:30,167 大家覺得呢? 1249 01:17:31,083 --> 01:17:32,542 不是我們死就是他們亡 1250 01:17:35,000 --> 01:17:37,167 是時候去參加派對了 1251 01:17:37,625 --> 01:17:42,208 嘿!嘿! 1252 01:17:42,292 --> 01:17:43,500 我愛你們! 1253 01:17:44,208 --> 01:17:48,000 聽著,兒子,我想是時候跟你說 1254 01:17:48,625 --> 01:17:50,958 你的真實出身了,尤其是 1255 01:17:51,042 --> 01:17:52,583 你為何沒遺傳到我的英俊瀟灑 1256 01:17:53,417 --> 01:17:56,417 拜託,爸 我早就知道我是領養的,我不是笨蛋 1257 01:17:56,500 --> 01:17:58,375 問題就在這裡 1258 01:17:59,333 --> 01:18:00,500 我們並沒有領養你 1259 01:18:01,792 --> 01:18:02,792 不是嗎? 1260 01:18:03,542 --> 01:18:05,417 你知道棄嬰是什麼嗎? 1261 01:18:07,083 --> 01:18:09,125 - 像鴨子之類的嗎? - 聽我說 1262 01:18:09,208 --> 01:18:11,625 某天晚上,我到市中心閒晃 1263 01:18:11,708 --> 01:18:16,875 然後我聽到巷子裡傳來微弱的聲音 1264 01:18:16,958 --> 01:18:19,708 在那片黑暗中... 1265 01:18:21,333 --> 01:18:23,208 我看到了改變我一生的事物 1266 01:18:24,833 --> 01:18:28,000 我看到一個好可愛的小男嬰 1267 01:18:29,583 --> 01:18:31,167 就在垃圾桶下面 1268 01:18:33,583 --> 01:18:36,292 - 我在他媽的垃圾桶裡? - 不是 1269 01:18:36,375 --> 01:18:38,500 兒子,是在垃圾桶下面,不是裡面 1270 01:18:38,583 --> 01:18:41,167 聽著,當時我看到你孤苦伶仃 1271 01:18:41,250 --> 01:18:42,875 身邊都是垃圾和老鼠... 1272 01:18:42,958 --> 01:18:44,917 天啊,我身上有老鼠? 1273 01:18:45,000 --> 01:18:48,750 聽著,我把老鼠都趕走了 總之,從那一刻起我就知道 1274 01:18:48,833 --> 01:18:52,375 你的安危是我的首要考量 1275 01:18:52,458 --> 01:18:54,667 不會再有壞事發生在你身上 1276 01:18:55,958 --> 01:18:58,375 - 但我是個垃圾寶寶? - 都他媽的過去了 1277 01:18:58,458 --> 01:19:00,875 - 你為什麼到現在才告訴我? - 不是這樣 1278 01:19:00,958 --> 01:19:02,625 你不是垃圾寶寶 1279 01:19:03,167 --> 01:19:04,417 從那一刻起 1280 01:19:05,458 --> 01:19:07,417 你就是我人生的驕傲和喜悅 1281 01:19:08,833 --> 01:19:10,542 我想要讓你擁有全世界 1282 01:19:11,208 --> 01:19:12,958 但是現在... 1283 01:19:14,542 --> 01:19:17,333 我想要給你一個我之前提到的驚喜 1284 01:19:18,250 --> 01:19:21,000 但其實不只一個驚喜 1285 01:19:21,083 --> 01:19:23,708 - 有兩個驚喜? - 你會超愛的,來吧 1286 01:19:29,292 --> 01:19:32,208 合作愉快 1287 01:19:33,000 --> 01:19:34,000 小莎 1288 01:19:34,875 --> 01:19:35,917 還有一件事 1289 01:19:38,083 --> 01:19:40,833 方便幫我照顧這位朋友嗎? 1290 01:19:58,583 --> 01:20:00,167 - 小莎? - 莎曼珊 1291 01:20:01,750 --> 01:20:03,833 - 剛剛是不是有一點... - 是 1292 01:20:03,917 --> 01:20:06,167 也許才剛剛萌芽 1293 01:20:06,250 --> 01:20:09,375 但幾個月後,其實什麼都沒發生 1294 01:20:09,458 --> 01:20:11,292 最好別讓另一個我知道 1295 01:20:12,125 --> 01:20:14,333 讓事情自然發展下去比較好 1296 01:20:14,417 --> 01:20:15,917 我會守口如瓶 1297 01:20:16,792 --> 01:20:19,500 我可不想介入你和你之間 1298 01:20:25,917 --> 01:20:28,917 這是兩份大禮的第一份 1299 01:20:35,292 --> 01:20:39,542 - 讚啦! - 我的老天啊! 1300 01:20:46,042 --> 01:20:47,500 這上面的「JB」代表什麼? 1301 01:20:50,042 --> 01:20:52,000 在我揭曉第二份禮物之前 1302 01:20:53,458 --> 01:20:56,292 我們組織裡有鼠輩搗亂好一陣子了 1303 01:20:57,292 --> 01:20:59,917 這是在說內鬼 還是在小時候想把我吃掉的那種? 1304 01:21:00,000 --> 01:21:01,333 牠沒有想吃掉你 1305 01:21:01,417 --> 01:21:03,917 - 牠只是在附近晃,幹! - 好 1306 01:21:04,000 --> 01:21:06,875 - 我可以把話說完嗎? - 好,對不起 1307 01:21:06,958 --> 01:21:09,375 當初就是這隻內鬼鼠輩 1308 01:21:09,458 --> 01:21:11,000 害你去吃牢飯 1309 01:21:11,708 --> 01:21:15,375 但我查出內鬼的身分了 1310 01:21:17,667 --> 01:21:19,000 是誰? 1311 01:21:19,083 --> 01:21:20,458 麥克 1312 01:21:21,000 --> 01:21:22,417 快槍麥克? 1313 01:21:22,500 --> 01:21:24,083 我重複確認了四次 1314 01:21:24,167 --> 01:21:25,750 我以為我們是好兄弟 1315 01:21:25,833 --> 01:21:27,417 他騙了我們所有人 1316 01:21:27,500 --> 01:21:29,792 但我告訴你,別擔心 1317 01:21:29,875 --> 01:21:31,750 任何人膽敢傷害我兒子 1318 01:21:31,833 --> 01:21:33,708 都要付出慘痛的代價 1319 01:21:34,542 --> 01:21:36,583 現在,是時候給你最後一份大禮了 1320 01:21:36,667 --> 01:21:38,083 進去那間房間 1321 01:21:45,250 --> 01:21:47,583 嗨,吉米小子 1322 01:21:49,167 --> 01:21:50,375 嗨 1323 01:21:51,417 --> 01:21:53,625 上吧,小子,打進去 1324 01:21:54,292 --> 01:21:56,000 他媽的王八蛋! 1325 01:21:56,333 --> 01:21:59,125 你明知道那是狗屁!媽的,你看這個 1326 01:22:00,000 --> 01:22:01,208 看好了,學著點 1327 01:22:06,625 --> 01:22:08,208 有十一個妹,你卻試都不試? 1328 01:22:08,292 --> 01:22:10,708 這百分之百都要怪你 1329 01:22:10,792 --> 01:22:13,042 你一整個晚上都在說什麼老二硬不起來 1330 01:22:13,125 --> 01:22:15,333 在我腦中揮之不去,結果我走進去之後 1331 01:22:16,292 --> 01:22:18,167 - 就... - 你沒有... 1332 01:22:18,250 --> 01:22:20,000 - 像之前在脫衣舞俱樂部... - 了解 1333 01:22:20,083 --> 01:22:21,875 這是古老傳說了 1334 01:22:21,958 --> 01:22:24,083 - 什麼傳說?《美女與野獸》嗎? - 不是 1335 01:22:24,167 --> 01:22:26,417 我是說,有辦法能夠解決你的問題 1336 01:22:26,500 --> 01:22:29,292 老兄,這是心理問題,你給自已太多壓力 1337 01:22:29,375 --> 01:22:32,458 太在意自己的表現了,吉米 如果你能夠擺脫壓力 1338 01:22:32,542 --> 01:22:35,583 你的老二就會像鳳凰一樣浴火重生 1339 01:22:37,375 --> 01:22:38,708 亞利桑那鳳凰城嗎? 1340 01:22:38,792 --> 01:22:42,083 不是,就像是隻鳥 一隻有著強大魔力的大鳥鳥 1341 01:22:42,583 --> 01:22:43,833 沒錯! 1342 01:22:43,917 --> 01:22:45,875 現在你直接上去,大幹特幹... 1343 01:22:46,958 --> 01:22:47,958 該死! 1344 01:22:48,042 --> 01:22:49,708 - 可惡! - 老兄,抱歉 1345 01:22:49,792 --> 01:22:52,333 這是我這輩子以來最糟糕的夜晚! 1346 01:22:52,417 --> 01:22:53,917 我先是發現麥克是內鬼 1347 01:22:54,000 --> 01:22:57,083 - 你頭髮上有東西,麥克... - 現在我頭髮上有冰沙! 1348 01:22:57,167 --> 01:22:58,708 麥克是什麼?麥克是內鬼? 1349 01:22:58,792 --> 01:23:00,292 你讓我全身上下都是冰沙! 1350 01:23:00,375 --> 01:23:02,500 抱歉,你為什麼要在派對上喝冰沙? 1351 01:23:02,583 --> 01:23:04,958 - 你知道我愛喝濃濃的飲料! - 知道,要加超多冰 1352 01:23:05,042 --> 01:23:08,958 而且那臺飲料機還壞了!才會這個樣子! 1353 01:23:09,042 --> 01:23:10,042 了解 1354 01:23:10,667 --> 01:23:12,208 我去把這個沖乾淨 1355 01:23:12,292 --> 01:23:15,458 其實,那臺飲料機也是我弄壞的 1356 01:23:15,542 --> 01:23:18,292 對不起,你真該死,東尼 1357 01:23:18,375 --> 01:23:20,250 嗨,小莎,剛剛那個... 1358 01:23:20,833 --> 01:23:22,250 我朋友剛來過 1359 01:23:29,625 --> 01:23:33,625 我也會把手榴彈放在冰箱裡 不想讓別人拿裡面的東西 1360 01:23:34,208 --> 01:23:38,292 我的女警朋友幫了我們一個大忙 在那棟房子裡放了許多傢伙 1361 01:23:40,583 --> 01:23:42,583 尖刀米契、蠢貨東尼 1362 01:23:42,667 --> 01:23:46,042 長鞭威利、暴怒萊恩、番茄鮑伯 1363 01:23:46,125 --> 01:23:48,042 那屋子裡的每個人都不好惹 1364 01:23:48,125 --> 01:23:49,125 太好了 1365 01:23:49,208 --> 01:23:53,292 稍微提醒一下 如果他們之中有人活著出來 1366 01:23:53,375 --> 01:23:58,542 - 我和麥克就死定了,因此,不要有壓力 - 所以你們兩個才要待在這裡 1367 01:23:59,333 --> 01:24:00,625 什麼?不行 1368 01:24:00,708 --> 01:24:03,125 沒有我,你不可能辦得到,我跟你一起去 1369 01:24:03,208 --> 01:24:05,167 - 麥克,是你自己一直在說 - 尼克 1370 01:24:05,250 --> 01:24:07,958 你受夠了這種生活方式 你待在這裡就好,可以嗎? 1371 01:24:08,833 --> 01:24:11,083 祝我好運 1372 01:24:12,208 --> 01:24:14,292 - 準備好了嗎,尼克? - 我準備好了,尼克 1373 01:24:24,583 --> 01:24:25,583 祝你們好運 1374 01:24:28,250 --> 01:24:29,375 好吧 1375 01:24:31,625 --> 01:24:34,708 快點,至少讓我硬一半吧 1376 01:24:36,000 --> 01:24:37,000 好 1377 01:24:42,000 --> 01:24:45,000 - 總算來了,尼克 - 暴怒萊恩 1378 01:24:45,083 --> 01:24:46,542 很高興見到你,真的很高興 1379 01:24:46,625 --> 01:24:47,833 我也是 1380 01:24:47,917 --> 01:24:51,208 我跟你說,你錯過了好多派對時光 1381 01:24:51,292 --> 01:24:53,167 只想跟你說,我一直很喜歡跟你相處 1382 01:24:53,250 --> 01:24:54,917 老哥,謝謝你 1383 01:24:55,000 --> 01:24:58,958 有時候,我們這一行 會讓人與人之間的關係變得複雜 1384 01:24:59,042 --> 01:25:01,417 - 但這向來不針對個人,你懂的 - 都是這樣 1385 01:25:01,500 --> 01:25:04,375 不然還能怎麼辦? 出來混總是要還的,對吧? 1386 01:25:05,708 --> 01:25:07,375 沒什麼好討價還價 1387 01:25:07,458 --> 01:25:11,167 是呀,很高興知道你是這麼想的 1388 01:25:27,833 --> 01:25:28,875 出去! 1389 01:25:28,958 --> 01:25:30,833 所有人給我滾出去 1390 01:25:31,708 --> 01:25:34,000 - 索薩人呢? - 他在三樓! 1391 01:25:47,750 --> 01:25:49,042 該死! 1392 01:25:52,792 --> 01:25:53,792 幹! 1393 01:26:15,583 --> 01:26:17,333 - 他們在那裡! - 尼克,去死吧 1394 01:26:26,667 --> 01:26:27,875 去吧 1395 01:26:46,333 --> 01:26:48,667 各位,我們要去大殺四方了,好嗎? 1396 01:26:48,750 --> 01:26:51,542 我們要去保護朋友和家人,我們走! 1397 01:26:51,625 --> 01:26:54,750 我來保護廚房 我會待在這裡,你們沒問題的 1398 01:26:54,833 --> 01:26:56,500 - 來,去吧,沒問題的 - 好 1399 01:26:56,583 --> 01:26:58,625 你們可以的,我相信你們 1400 01:26:59,292 --> 01:27:01,917 加油,大家,要為團隊犧牲小我 1401 01:27:02,000 --> 01:27:05,833 如果會害怕,記得互相依靠 我就在這裡,好嗎? 1402 01:27:05,917 --> 01:27:07,958 負責看守...嗨,麥克 1403 01:27:08,042 --> 01:27:10,708 - 嗨,蠢貨 - 老兄,你錯過了超讚的派對 1404 01:27:10,792 --> 01:27:12,750 直到有人開始開槍,這一切變得好可怕 1405 01:27:12,833 --> 01:27:15,000 - 是呀 - 等一下 1406 01:27:15,083 --> 01:27:16,917 吉米小子說你是內鬼? 1407 01:27:17,000 --> 01:27:20,167 沒這回事,那只是一場誤會 1408 01:27:20,250 --> 01:27:21,583 - 謝天謝地 - 是啊 1409 01:27:22,667 --> 01:27:25,292 我真的很想相信你 但我得謹慎行事,你懂嗎? 1410 01:27:27,417 --> 01:27:29,500 對不起!很對不起! 1411 01:27:29,583 --> 01:27:31,917 麥克,對不起 我有打到你嗎?希望有打到 1412 01:27:32,000 --> 01:27:33,833 但我真的很對不起 1413 01:27:34,375 --> 01:27:36,458 這是...該死,不! 1414 01:29:31,833 --> 01:29:34,417 打起精神,來,要去打炮了 1415 01:29:34,500 --> 01:29:36,083 (全靠本能反應) 1416 01:29:41,417 --> 01:29:43,083 該死 1417 01:29:48,667 --> 01:29:49,667 嗨,尼克! 1418 01:30:02,042 --> 01:30:04,042 你在車裡待不住了 1419 01:30:04,500 --> 01:30:07,208 - 是啊,我有點心浮氣躁 - 感謝幫忙 1420 01:30:08,542 --> 01:30:09,583 舉手之勞 1421 01:30:11,458 --> 01:30:13,250 再見了,王八蛋! 1422 01:30:38,167 --> 01:30:40,583 拜託,你連DJ都殺了? 1423 01:30:41,042 --> 01:30:43,417 我們去找索薩,吉米小子交給你了 1424 01:30:53,167 --> 01:30:54,167 來啊 1425 01:30:55,583 --> 01:30:57,792 麥克,就是你害我硬不起來! 1426 01:30:59,333 --> 01:31:01,250 吉米小子,我不太確定你是什麼意思 1427 01:31:01,333 --> 01:31:03,542 麥克,我只是想打炮! 1428 01:31:11,208 --> 01:31:12,750 尼克,不要過來 1429 01:31:14,375 --> 01:31:15,375 把槍放下 1430 01:31:18,208 --> 01:31:20,333 尼克,你這該死的叛徒 1431 01:31:43,500 --> 01:31:45,833 吉米小子 這不是針對你,但我必須這樣做 1432 01:31:45,917 --> 01:31:47,917 麥克,我超討厭鼠輩 1433 01:31:48,000 --> 01:31:51,167 除了那部電影裡的老鼠,會煮東西的那個 1434 01:31:51,833 --> 01:31:54,542 -《料理鼠王》? - 對,麥克,《料理鼠王》 1435 01:31:55,167 --> 01:31:57,583 吉米小子,我不是內鬼,火爆阿傑才是 1436 01:31:58,917 --> 01:32:00,958 麥克,你這樣講太缺德了 1437 01:32:01,042 --> 01:32:04,417 火爆阿傑是我的好兄弟,他是真漢子 1438 01:32:06,458 --> 01:32:07,750 索薩開始移動了 1439 01:32:18,708 --> 01:32:19,833 爸,我來救你了! 1440 01:32:22,500 --> 01:32:23,583 好吧 1441 01:32:35,667 --> 01:32:37,042 索薩,放開她 1442 01:32:37,125 --> 01:32:38,125 我兒子人呢? 1443 01:32:39,042 --> 01:32:41,292 我以為他跟你一起跑出去了 1444 01:32:47,625 --> 01:32:48,625 吉米小子? 1445 01:32:51,000 --> 01:32:52,917 有誰能跟我解釋一下 1446 01:32:53,958 --> 01:32:57,458 怎麼會有兩個他媽的尼克? 1447 01:32:59,625 --> 01:33:00,625 爸 1448 01:33:02,208 --> 01:33:03,417 吉米小子! 1449 01:33:04,208 --> 01:33:05,583 吉米小子! 1450 01:33:06,750 --> 01:33:08,167 你們做了什麼? 1451 01:33:08,833 --> 01:33:10,792 我可沒有逼他從窗戶跳出去 1452 01:33:10,875 --> 01:33:12,500 你們他媽的毀了這一切 1453 01:33:12,583 --> 01:33:14,083 全毀了! 1454 01:33:15,500 --> 01:33:17,083 我現在還剩下什麼? 1455 01:33:18,042 --> 01:33:19,917 你們根本無法了解 1456 01:33:20,000 --> 01:33:22,750 你們不知道獨自撫養孩子是什麼感覺 1457 01:33:23,542 --> 01:33:27,208 我是單親爸爸,只想給他最好的 1458 01:33:27,292 --> 01:33:28,667 我們懂 1459 01:33:28,750 --> 01:33:30,458 你是萊拉,他是羅莉 1460 01:33:33,542 --> 01:33:34,833 萊拉和羅莉? 1461 01:33:36,625 --> 01:33:38,000 《吉爾莫女孩》? 1462 01:33:38,083 --> 01:33:40,125 - 沒錯 -《吉爾莫女孩》 1463 01:33:42,250 --> 01:33:43,958 這比喻說得真好 1464 01:33:46,500 --> 01:33:49,958 但吉米小子已經走了,總得有人付出代價 1465 01:33:50,042 --> 01:33:51,667 索薩,我同意你 1466 01:33:52,458 --> 01:33:53,708 百分之百同意 1467 01:33:54,833 --> 01:33:56,375 但如果你真的要殺人抵命 1468 01:33:58,583 --> 01:33:59,708 應該要殺我 1469 01:34:02,875 --> 01:34:05,667 索薩,我們都是因為犯了錯才走到這一步 1470 01:34:06,917 --> 01:34:10,667 麥克打從一開始就不該加入幫派 1471 01:34:12,375 --> 01:34:14,333 愛麗絲和我根本不該結婚 1472 01:34:16,000 --> 01:34:18,542 吉米小子也根本不需要跳出窗外 1473 01:34:19,417 --> 01:34:22,667 該死,我犯了不止一個錯 1474 01:34:23,542 --> 01:34:24,917 我犯了超多錯 1475 01:34:26,833 --> 01:34:29,083 我不該陷害麥克,說他是內鬼 1476 01:34:30,958 --> 01:34:32,917 這是我該負的責任 1477 01:34:34,542 --> 01:34:35,875 所以,開槍吧,索薩 1478 01:34:37,458 --> 01:34:38,833 把你的悲痛宣洩在我身上 1479 01:34:40,958 --> 01:34:41,958 是我活該 1480 01:34:43,292 --> 01:34:45,208 我有個更好的主意 1481 01:34:45,750 --> 01:34:49,417 我要殺掉會讓你心痛到崩潰的那個人 1482 01:34:50,167 --> 01:34:52,500 目前看來就是快槍 1483 01:35:06,000 --> 01:35:07,000 該死 1484 01:35:26,375 --> 01:35:27,708 快槍愛麗絲 1485 01:35:43,875 --> 01:35:44,875 尼克? 1486 01:35:45,542 --> 01:35:47,667 你這個愚蠢的王八蛋 1487 01:35:49,375 --> 01:35:50,500 我應該沒事 1488 01:35:51,167 --> 01:35:52,917 天哪,快點,尼克 1489 01:35:53,583 --> 01:35:55,583 可惡,尼克 1490 01:35:55,667 --> 01:35:56,667 現在的尼克 1491 01:36:02,125 --> 01:36:03,792 你不會有事,你很好 1492 01:36:04,750 --> 01:36:05,750 撐著點,兄弟 1493 01:36:05,833 --> 01:36:08,625 撐住好嗎?我們很快會幫你治療 1494 01:36:09,208 --> 01:36:10,875 我們離醫院還有多遠? 1495 01:36:11,292 --> 01:36:12,625 - 四英里 - 好 1496 01:36:13,417 --> 01:36:14,458 這樣很好 1497 01:36:14,917 --> 01:36:17,250 我們可以放什麼音樂來聽嗎? 1498 01:36:17,333 --> 01:36:19,333 - 有,想聽什麼都有 - 隨便放首歌吧 1499 01:36:19,417 --> 01:36:20,542 好,我知道了 1500 01:36:20,625 --> 01:36:22,625 來,別擔心,我來搞定 1501 01:36:22,708 --> 01:36:24,750 兄弟,你要什麼都行,想怎樣都行 1502 01:36:24,833 --> 01:36:25,917 來,放音樂了 1503 01:36:26,000 --> 01:36:27,083 - 有了 - 有嗎? 1504 01:36:29,708 --> 01:36:33,167 - 這首歌 - 你還沒死吧?別鬧了 1505 01:36:33,250 --> 01:36:35,292 - 試著呼吸,放輕鬆,你可以的 - 好 1506 01:36:35,375 --> 01:36:36,750 慢慢來 1507 01:36:55,167 --> 01:36:56,750 這樣很好 1508 01:37:17,333 --> 01:37:18,583 一起唱 1509 01:37:30,417 --> 01:37:32,250 好,尼克,讓我聽到你的聲音 1510 01:37:46,833 --> 01:37:47,833 很棒 1511 01:38:00,417 --> 01:38:03,708 - 尼克,你唱得真爛 - 對啊,兄弟,超難聽的 1512 01:38:03,792 --> 01:38:05,417 我覺得你的歌聲很棒 1513 01:38:06,042 --> 01:38:07,042 你很棒 1514 01:38:07,708 --> 01:38:09,083 來,還有一段 1515 01:38:15,125 --> 01:38:17,042 繼續跟我一起唱,繼續唱 1516 01:38:17,833 --> 01:38:19,375 尼克,繼續一起唱下去 1517 01:38:19,792 --> 01:38:22,375 尼克,繼續唱,好嗎? 1518 01:38:26,458 --> 01:38:27,667 我們沒問題的 1519 01:39:11,000 --> 01:39:13,167 好,沒事 1520 01:39:16,125 --> 01:39:17,125 沒事的 1521 01:39:17,542 --> 01:39:18,958 (急診室) 1522 01:39:21,625 --> 01:39:23,083 (萬普勒紀念醫院) 1523 01:40:24,000 --> 01:40:25,875 我們有辦法解決 1524 01:40:31,458 --> 01:40:32,458 你說什麼? 1525 01:40:32,542 --> 01:40:34,042 我們有辦法解決這個狀況 1526 01:40:35,292 --> 01:40:36,292 親愛的 1527 01:40:38,375 --> 01:40:41,083 尼克走了,他不會回來了 1528 01:40:42,167 --> 01:40:43,250 時光機炸毀了 1529 01:40:43,333 --> 01:40:46,583 唯一能修好的人也已經死了 我知道這一切很難接受 1530 01:40:48,000 --> 01:40:49,458 但這是我們唯一的機會了 1531 01:40:51,583 --> 01:40:52,625 但是... 1532 01:40:53,375 --> 01:40:55,375 為什麼我們不用另一臺呢? 1533 01:40:59,625 --> 01:41:00,625 另一臺? 1534 01:41:07,000 --> 01:41:08,167 天啊 1535 01:41:13,458 --> 01:41:15,000 我以為你知道 1536 01:41:16,000 --> 01:41:19,000 我想也是,畢竟西蒙是我的朋友 1537 01:41:21,833 --> 01:41:23,583 - 還有另一臺時光機? - 沒錯 1538 01:41:34,625 --> 01:41:37,292 (西蒙個人財產) 1539 01:41:40,833 --> 01:41:42,625 這臺機器有附說明書嗎? 1540 01:41:43,708 --> 01:41:45,042 (克拉倫斯二代原型機) 1541 01:41:45,500 --> 01:41:47,167 沒有,我們不需要 1542 01:41:47,250 --> 01:41:49,500 如果連尼克都會用,那麼誰都會的 1543 01:41:50,125 --> 01:41:52,500 好,第二回合開始 1544 01:42:01,625 --> 01:42:05,333 《我當你兄弟》 1545 01:42:54,792 --> 01:42:57,792 好,這看來有點反應過度了 1546 01:42:57,875 --> 01:42:59,875 沒人喜歡這種說話態度 1547 01:42:59,958 --> 01:43:01,792 我要你跟我一起講,準備好了嗎? 1548 01:43:02,333 --> 01:43:04,250 客人永遠是對的,試試看 1549 01:43:05,542 --> 01:43:07,792 - 客人永遠是對的? - 再說一次 1550 01:43:07,875 --> 01:43:10,125 - 客人永遠是對的 - 你是客人嗎? 1551 01:43:11,458 --> 01:43:13,333 - 我是客人嗎? - 你是客人 1552 01:43:13,417 --> 01:43:14,792 所以誰是對的? 1553 01:43:14,875 --> 01:43:16,625 - 你是對的 - 客人想要... 1554 01:43:18,167 --> 01:43:19,167 無糖糖果? 1555 01:43:19,250 --> 01:43:20,833 無糖糖果 1556 01:43:22,375 --> 01:43:23,542 妳們... 1557 01:43:26,125 --> 01:43:27,750 妳們是來打炮的嗎? 1558 01:43:29,958 --> 01:43:31,208 好唷 1559 01:43:31,792 --> 01:43:33,000 我也是 1560 01:43:34,083 --> 01:43:35,250 就只有妳們,還是... 1561 01:43:35,333 --> 01:43:37,708 進來就知道我們有什麼花樣了 1562 01:43:37,792 --> 01:43:38,833 好的 1563 01:43:45,833 --> 01:43:47,083 我忘了拿水 1564 01:43:49,458 --> 01:43:52,500 我去拿個...妳們要喝水嗎? 1565 01:43:52,583 --> 01:43:54,375 我喜歡濕濕的感覺 1566 01:43:56,208 --> 01:43:59,875 很棒,好,那我先去...我... 1567 01:43:59,958 --> 01:44:03,583 我先去拿水,妳們等我一下,好嗎? 1568 01:44:05,333 --> 01:44:07,125 - 請用 - 謝謝你 1569 01:44:09,167 --> 01:44:11,292 既然遇到你了,我想跟你說幾件事 1570 01:44:11,375 --> 01:44:13,458 第一,我叫西蒙,西方的西 1571 01:44:13,542 --> 01:44:15,625 東南西北的西 1572 01:44:15,708 --> 01:44:18,708 第二,我是一位發明家 這應該滿酷的,對吧? 1573 01:44:18,792 --> 01:44:21,708 第三,我在打造一臺能夠改變世界的裝置 1574 01:44:21,792 --> 01:44:25,042 等我打造出來,你所知道的一切都會改變 1575 01:44:25,125 --> 01:44:27,875 第四,愛列清單,我很愛列清單 1576 01:44:27,958 --> 01:44:29,625 來我家,我們喝一杯 1577 01:44:29,708 --> 01:44:31,333 我有個更棒的主意 1578 01:44:31,417 --> 01:44:32,542 我先去你家 1579 01:44:32,625 --> 01:44:35,708 舉杯慶祝我們就要殺了他 1580 01:44:35,792 --> 01:44:38,458 然後殺了他之後,我們再舉杯慶祝一次 1581 01:44:38,542 --> 01:44:40,833 接著到他的告別式上,再舉杯慶祝一次 1582 01:44:40,917 --> 01:44:42,625 還是我們乾脆舉杯慶祝 1583 01:44:42,708 --> 01:44:45,333 在這輩子接下來的每一年 1584 01:44:45,417 --> 01:44:47,708 都舉杯慶祝麥克一命嗚呼? 1585 01:44:47,792 --> 01:44:49,833 我喜歡,對,就是這樣 1586 01:44:51,125 --> 01:44:52,500 敬那個混蛋內鬼 1587 01:44:53,000 --> 01:44:54,583 天啊,真希望火爆阿傑就在這裡 1588 01:44:54,667 --> 01:44:57,250 你為什麼總是在最不適合的時候提起他? 1589 01:44:57,333 --> 01:45:00,000 因為他是我朋友,兄弟,你也會愛上他的 1590 01:45:00,083 --> 01:45:01,958 他是,他是真漢子 1591 01:45:02,042 --> 01:45:05,458 阿傑,一路好走 我們愛你!這是給你的! 1592 01:45:09,500 --> 01:45:10,875 這就是我們的作風 1593 01:45:11,417 --> 01:45:12,667 所以你現在在對抗誰? 1594 01:45:12,750 --> 01:45:14,292 我在對抗金錢誘惑 1595 01:45:15,708 --> 01:45:18,417 你要跟真正的敵人對抗,兄弟,在這裡面 1596 01:45:19,292 --> 01:45:21,542 我再也不會找你來脫衣舞俱樂部了 1597 01:45:21,625 --> 01:45:25,083 巴倫喜歡活捉獵物 1598 01:45:25,167 --> 01:45:26,750 他上一次活捉我? 1599 01:45:26,833 --> 01:45:28,917 天啊! 1600 01:45:29,000 --> 01:45:30,292 救命! 1601 01:45:38,208 --> 01:45:40,750 (《我回來了》—吉米小子個人電影) 1602 01:45:48,708 --> 01:45:52,000 (吉米小子) 1603 01:46:17,583 --> 01:46:19,500 (劇終) 1604 01:46:54,583 --> 01:46:56,583 字幕翻譯:黃麒華