1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:18,393 --> 00:00:21,062 Vi får höra att vi ska äta hälsosamt, 4 00:00:21,146 --> 00:00:24,858 att vi ska köpa varorna placerade i mataffärernas utkanter. 5 00:00:24,941 --> 00:00:31,614 Men många inser inte att det kan vara de farligaste delarna. 6 00:00:31,823 --> 00:00:34,743 BILL MARLER ÄR ADVOKAT INOM LIVSMEDELSSÄKERHET 7 00:00:34,826 --> 00:00:37,829 OCH HAR FÖRETRÄTT OFFER I 30 ÅR 8 00:00:37,912 --> 00:00:43,752 När jag ser mig om ser jag 10-15 olika föremål. 9 00:00:43,835 --> 00:00:47,297 Det är kontaminerade varor eller tillverkare som jag stämt. 10 00:00:47,589 --> 00:00:51,718 48 MILJONER PERSONER DRABBAS ÅRLIGEN AV LIVSMEDELSBURNA SJUKDOMAR I USA 11 00:00:51,801 --> 00:00:53,511 ENLIGT CDC, USA:S FOLKHÄLSOMYNDIGHET 12 00:00:53,595 --> 00:00:57,182 Jag har drivit många rättsprocesser som gällt romansallat. 13 00:00:57,265 --> 00:01:01,436 Frukt i bitar, otaliga utbrott. Nätmelon i bitar. 14 00:01:01,519 --> 00:01:03,646 Jordgubbar. Kanderade äpplen. 15 00:01:03,730 --> 00:01:06,274 Tomater. Lök. Kakdeg. 16 00:01:06,357 --> 00:01:09,360 Modersmjölksersättningen Similac. Lucky Charms. 17 00:01:09,444 --> 00:01:13,239 Kyckling… Alla produkterna här är troligen kontaminerade. 18 00:01:13,615 --> 00:01:17,994 CDC UTREDER UPP TILL 36 UTBROTT I VECKAN 19 00:01:18,078 --> 00:01:21,998 Visst känns det som att inget är säkert och att man inte vågar äta? 20 00:01:22,082 --> 00:01:26,461 Ja, branschen skickar dubbla budskap. 21 00:01:26,544 --> 00:01:29,130 De vill att vi köper deras produkter, 22 00:01:29,214 --> 00:01:34,010 men de vill inte ta ansvar för det de producerar. 23 00:01:34,094 --> 00:01:35,095 Tills jag kommer. 24 00:01:43,353 --> 00:01:47,732 Vi har världens överlägset säkraste livsmedelsförsörjning. 25 00:01:47,816 --> 00:01:50,068 Världens säkraste matförsörjning. 26 00:01:50,151 --> 00:01:54,155 Kom ihåg en sak, USA har världens säkraste matförsörjning. 27 00:01:54,239 --> 00:01:57,325 Livsmedelsverket, FDA, utreder ett hepatit A-utbrott, 28 00:01:57,408 --> 00:01:59,702 möjligen från ekologiska jordgubbar. 29 00:01:59,786 --> 00:02:01,830 Flerstatsutbrott av salmonella. 30 00:02:01,913 --> 00:02:05,667 Hälsoexperter misstänker ett samband med jordnötssmörsprodukter. 31 00:02:05,750 --> 00:02:08,378 Återkallas efter att minst två spädbarn dött 32 00:02:08,461 --> 00:02:11,798 och flera sjukdomsfall potentiellt kopplats till ersättningen. 33 00:02:11,881 --> 00:02:15,635 Ett antal kakmixmärken har smittat 16 personer, 34 00:02:15,718 --> 00:02:17,846 varav en har utvecklat njursvikt. 35 00:02:17,929 --> 00:02:21,266 Vi säger oss ha världens säkraste livsmedelsförsörjning, 36 00:02:21,349 --> 00:02:22,559 och det tror jag på. 37 00:02:22,642 --> 00:02:26,437 Folk rapporterade att de blivit sjuka, lagts in för leversvikt. 38 00:02:26,521 --> 00:02:29,440 Vissa fick till och med operera bort gallblåsan. 39 00:02:29,524 --> 00:02:34,320 Var fjärde rå kycklingdel bär på salmonellasmitta. 40 00:02:34,404 --> 00:02:38,449 CDC rapporterar om ett nytt ehec-utbrott i romansallat. 41 00:02:38,533 --> 00:02:41,911 Vi har världens säkraste livsmedelsförsörjning. 42 00:02:41,995 --> 00:02:46,833 Meloner från en odling i Colorado bär på så kallad listeriasmitta. 43 00:02:46,916 --> 00:02:51,629 Var fjärde minut förs någon till sjukhus för att personen blivit sjuk av mat. 44 00:02:51,713 --> 00:02:54,716 Vi måste fortsätta ha världens säkraste livsmedel. 45 00:02:54,799 --> 00:02:57,719 -Världens säkraste mat. -Världens säkraste mat. 46 00:02:57,802 --> 00:03:00,597 -Säkraste maten. -Världens säkraste mat. 47 00:03:00,680 --> 00:03:04,851 Och vi har världens bästa, effektivaste och säkraste matförsörjning. 48 00:03:04,934 --> 00:03:06,686 Så ska det banne mig förbli. 49 00:03:16,070 --> 00:03:18,948 Nu i direktsändning kl. 23. 50 00:03:19,032 --> 00:03:21,910 En varning från hälsomyndigheter här i nordväst: 51 00:03:21,993 --> 00:03:26,414 Var på er vakt för en livshotande sjukdom som förekommer i vårt område. 52 00:03:26,497 --> 00:03:27,665 Fyrtiofem personer… 53 00:03:27,749 --> 00:03:30,668 Jag minns det som om det var i går. 54 00:03:37,383 --> 00:03:41,804 Delstaten Washington drabbades av ett ehec-utbrott 55 00:03:41,888 --> 00:03:43,973 från en okänd källa. 56 00:03:47,518 --> 00:03:49,354 Problemet började 57 00:03:49,437 --> 00:03:55,318 när en barninfektionsläkare ringde mig och sa: 58 00:03:55,401 --> 00:03:56,778 SEATTLE BARNSJUKHUS 59 00:03:56,861 --> 00:04:03,826 "Jag har träffat 11 personer på 30 timmar med ehec O157. 60 00:04:03,910 --> 00:04:06,621 Jag har aldrig sett något liknande." 61 00:04:06,704 --> 00:04:12,210 Då tändes varningslamporna. Något hemskt var på gång. 62 00:04:12,293 --> 00:04:15,713 Sju nya fall av ehec-förgiftning bekräftades i morse… 63 00:04:15,797 --> 00:04:17,924 …ehec-patienter kvar på sjukhus. 64 00:04:18,007 --> 00:04:20,969 Vi har 21 barn på sjukhus i västra Washington. 65 00:04:21,052 --> 00:04:24,430 Vissa experter hävdar att det kommer att bli värre. 66 00:04:24,514 --> 00:04:29,936 Vi anade inte att det skulle bli det största matburna utbrottet i USA. 67 00:04:35,149 --> 00:04:39,570 Jag kom precis från aktiv tjänst. Jag var atomingenjör på en ubåt i flottan. 68 00:04:40,863 --> 00:04:46,286 Jag var gift. Jag hade en son på nio år och en son på 16 månader. 69 00:04:47,996 --> 00:04:52,417 Det hade redan kommit lite nyheter… Det snackades om ett ehec-utbrott. 70 00:04:53,126 --> 00:04:57,255 Det sa mig inget. Ehec var nytt för mig. Vad illa kunde det vara? 71 00:04:57,338 --> 00:04:59,924 Ehec-förgiftning är en ganska ny sjukdom. 72 00:05:00,008 --> 00:05:04,512 Man vet inte varför vissa personer blir så sjuka av bakterien. 73 00:05:04,595 --> 00:05:07,890 Mr Kobayashi, kan du berätta vad som oroar med indirekt… 74 00:05:07,974 --> 00:05:12,687 En viktig del av utbrottet var att förklara vad ehec O157 var. 75 00:05:12,770 --> 00:05:17,775 Jag kände mig som Tony Fauci under några veckor. 76 00:05:18,568 --> 00:05:23,990 Den genomsnittliga inkubationsperioden är tre till fyra dagar. 77 00:05:24,073 --> 00:05:29,412 Problemet är att det kan ta upp till nio dagar innan man insjuknar. 78 00:05:29,495 --> 00:05:34,000 Den viktigaste förebyggande åtgärden vid sådana här sjukdomar 79 00:05:34,083 --> 00:05:36,878 är noggrann handtvätt… 80 00:05:36,961 --> 00:05:40,882 E. coli är en allmän bakteriekategori, 81 00:05:40,965 --> 00:05:46,095 och bakterierna finns naturligt i allas tarmar. 82 00:05:46,971 --> 00:05:50,308 Det finns många olika typer av E. coli-bakterier. 83 00:05:50,391 --> 00:05:52,310 De flesta är helt harmlösa. 84 00:05:53,353 --> 00:05:58,441 Men somliga, som ehec O157, kan göra en väldigt sjuk. 85 00:06:00,485 --> 00:06:04,447 Inom ett par dagar stod det klart att källan 86 00:06:04,530 --> 00:06:07,700 var dåligt tillagade hamburgare från Jack in the Box. 87 00:06:07,784 --> 00:06:09,702 Över 150 personer är sjuka 88 00:06:09,786 --> 00:06:14,499 efter att ha ätit dåligt hamburgerkött på Jack in the Box i Idaho och Washington. 89 00:06:14,582 --> 00:06:16,209 Ett barn har dött. 90 00:06:17,210 --> 00:06:22,256 Ett av de stora problemen med ehec O157 är att de utsöndrar giftet shigatoxin. 91 00:06:23,424 --> 00:06:27,095 När bakterierna når tarmarna börjar de pumpa ut toxinet. 92 00:06:27,178 --> 00:06:31,474 Toxinet når ut i blodet där det dödar blodceller. 93 00:06:31,557 --> 00:06:35,269 De döda blodcellerna orsakar i sin tur organsvikt. 94 00:06:35,353 --> 00:06:36,854 Njurarna lägger av. 95 00:06:37,980 --> 00:06:40,191 Det är det barn dör av. 96 00:06:41,359 --> 00:06:44,987 Vi har nu över 312 konstaterade fall bara i vår delstat. 97 00:06:45,071 --> 00:06:46,864 Och i dag dog ännu en person. 98 00:06:46,948 --> 00:06:47,907 LITEN FLICKA DÖR 99 00:06:47,990 --> 00:06:51,035 När Jack in the Box-fallet inträffade 100 00:06:51,119 --> 00:06:56,749 hade jag varit färdig jurist i fyra år. Jag var 34 år. 101 00:06:57,667 --> 00:07:02,130 Jag blev uppringd av en tidigare klient. 102 00:07:02,213 --> 00:07:06,426 Klientens väns dotter, Brianne Kiner, var inlagd på sjukhus. 103 00:07:08,177 --> 00:07:10,263 De bad mig träffa dem. 104 00:07:10,346 --> 00:07:14,434 Vid det laget hade hon varit inlagd i fyra, fem månader. 105 00:07:14,517 --> 00:07:17,311 Det var så många mekaniska saker där, 106 00:07:17,395 --> 00:07:20,731 så många sladdar och rör som gick in i henne. 107 00:07:21,274 --> 00:07:25,111 Jag gick ut ur rummet igen. Jag grät. 108 00:07:25,194 --> 00:07:28,322 Det var verkligen jobbigt. 109 00:07:28,406 --> 00:07:33,244 Det är jobbigt än i dag att tänka på Brianne i den situationen. 110 00:07:33,327 --> 00:07:38,124 Hon var så sårbar. Och hon hade ätit en jäkla hamburgare. 111 00:07:40,668 --> 00:07:45,047 Jack in the Box styrelse beordrar en fullständig utredning 112 00:07:45,131 --> 00:07:47,091 av det dödliga misstaget. 113 00:07:47,175 --> 00:07:49,510 Utredarna och hälsovårdsmyndigheten 114 00:07:50,428 --> 00:07:55,224 fastslog att mitt barn hade smittats av ett annat barn på förskolan. 115 00:07:57,101 --> 00:08:00,396 Barnsjukhuset behandlar 18 barn i kväll. 116 00:08:00,480 --> 00:08:03,191 Varav fyra inte fått ehec av hamburgare, 117 00:08:03,274 --> 00:08:06,194 utan från någon annan, via indirekt kontaktsmitta. 118 00:08:06,277 --> 00:08:08,196 KRYA PÅ DIG RILEY 119 00:08:09,238 --> 00:08:11,949 Helt plötsligt kom två nya läkare in. 120 00:08:12,450 --> 00:08:17,371 De misstänkte att han hade utvecklat hemolytiskt uremiskt syndrom. 121 00:08:18,289 --> 00:08:22,251 Det är i princip när det har blivit så illa 122 00:08:22,335 --> 00:08:26,756 att ehec-infektionen förtär honom inifrån. 123 00:08:26,839 --> 00:08:29,509 Den tog organ efter organ. 124 00:08:30,718 --> 00:08:35,389 Jag minns att jag sparade tidningsklipp med tanken att jag en dag skulle kunna 125 00:08:36,599 --> 00:08:39,060 kommunicera med min son och berätta… 126 00:08:40,603 --> 00:08:45,733 …hur modig han var, och hur stolt jag var över honom. 127 00:08:48,236 --> 00:08:51,113 Jag vill presentera Vicki och Darin Detwiler 128 00:08:51,197 --> 00:08:56,536 vars 16 månader gamla son är kritiskt sjuk på Mary Bridge-sjukhuset i Tacoma. 129 00:08:56,619 --> 00:09:01,374 Min fråga till dig är: Vad tänker du göra åt problemet med smittat kött? 130 00:09:01,457 --> 00:09:06,003 För det första måste vi klargöra för snabbmatsbranschen 131 00:09:06,087 --> 00:09:09,840 att man måste göra allt för att följa tillagningsföreskrifterna… 132 00:09:09,924 --> 00:09:12,677 Enligt föreskrifterna i USA 133 00:09:12,760 --> 00:09:19,016 skulle en hamburgare skulle hettas upp till minst 60 grader Celsius, 134 00:09:20,393 --> 00:09:26,774 I delstaten Washington hade vi ändrat det till 68 grader Celsius, 135 00:09:26,857 --> 00:09:31,529 eftersom vi hade sett att många personer med O157 136 00:09:31,612 --> 00:09:33,948 hade ätit dåligt tillagade hamburgare. 137 00:09:35,366 --> 00:09:40,121 John, nyheten har uppmärksammats stort, men det råder ännu viss förvirring. 138 00:09:40,830 --> 00:09:44,333 Orsakades problemet av dålig tillagning eller smittat kött? 139 00:09:44,417 --> 00:09:49,630 Barry, en del av förvirringen beror nog på uttalanden från branschen 140 00:09:49,714 --> 00:09:54,010 som har försökt slippa undan skulden. Svaret är både och. 141 00:09:54,093 --> 00:09:57,847 Företaget följde inte proceduren 142 00:09:57,930 --> 00:10:00,933 som delstaten Washington krävde. 143 00:10:01,017 --> 00:10:03,227 Företaget förnekade kännedom om den. 144 00:10:04,061 --> 00:10:05,646 Tror du i efterhand 145 00:10:05,730 --> 00:10:09,984 att Jack in the Box valde att ignorera vissa saker, som lagen? 146 00:10:10,651 --> 00:10:12,570 Nej, det tror jag inte alls. 147 00:10:12,653 --> 00:10:16,282 Vi skulle aldrig välja att inte följa lagstiftningen. 148 00:10:17,199 --> 00:10:20,620 Varför skulle ett företag inte vilja följa lagen? 149 00:10:24,790 --> 00:10:29,712 Under avslöjandet dumpade de runt en miljon sidor dokument på mig. 150 00:10:31,047 --> 00:10:35,801 Jag är ganska säker på att de trodde att jag inte skulle gå genom dem, 151 00:10:35,885 --> 00:10:39,013 men vi började hitta riktigt intressanta saker. 152 00:10:39,930 --> 00:10:42,391 En anställd på Jack in the Box 153 00:10:42,475 --> 00:10:46,479 hade lämnat ett brev i förslagslådan till företagsledningen som löd: 154 00:10:46,562 --> 00:10:51,067 "Vi steker inte hamburgarna tillräckligt och kunderna klagar." 155 00:10:51,567 --> 00:10:55,196 Sen kunde man följa pappersspåret. 156 00:10:55,821 --> 00:10:59,325 Inte nog med att de hade fått de nya föreskrifterna 157 00:10:59,408 --> 00:11:01,994 från delstatsmyndigheten om längre stektid, 158 00:11:02,787 --> 00:11:05,539 de tog saken under övervägande 159 00:11:05,623 --> 00:11:08,793 och beslutade i princip att ignorera det. 160 00:11:08,876 --> 00:11:11,087 DE BLIR OFTA SEGA 161 00:11:13,839 --> 00:11:15,257 När jag hade hittat det, 162 00:11:16,842 --> 00:11:21,764 ringde jag deras advokat och sa: "Ni är körda." 163 00:11:21,847 --> 00:11:25,935 Jack in the Box erkänner att man förlagt en myndighetsföreskrift 164 00:11:26,018 --> 00:11:29,897 om att alla hamburgare ska tillagas vid 68 grader. 165 00:11:29,980 --> 00:11:32,483 Företaget säger att man fann föreskriften… 166 00:11:32,566 --> 00:11:36,028 Som förälder försöker man skydda sina barn. 167 00:11:36,112 --> 00:11:40,658 Sen dyker det upp något osynligt som man inte känner till, 168 00:11:40,741 --> 00:11:42,451 som man aldrig hört talas om. 169 00:11:45,246 --> 00:11:46,872 Det är förödande. 170 00:11:48,249 --> 00:11:53,462 Läkaren säger: "Ni kommer att be om både en andra och en tredje bedömning, 171 00:11:53,546 --> 00:11:56,716 men chansen att han blir frisk är noll procent." 172 00:11:57,425 --> 00:12:01,178 "Organen har tagit mycket stor skada, 173 00:12:01,262 --> 00:12:05,182 och vi lyckas inte få i honom tillräckligt med syre. 174 00:12:05,266 --> 00:12:08,561 Hjärnskadornas omfattning vid det här laget innebär 175 00:12:08,644 --> 00:12:11,105 att fortsatta livsuppehållande åtgärder 176 00:12:12,565 --> 00:12:15,443 skulle utgöra misshandel." 177 00:12:17,236 --> 00:12:19,822 "Det kommer inte att förändra något." 178 00:12:21,323 --> 00:12:25,244 Jag bad dem koppla bort allt så att jag kunde hålla honom en stund. 179 00:12:25,327 --> 00:12:26,537 VICKI DITWEILER MAMMA 180 00:12:26,620 --> 00:12:30,583 Och jag bad dr Crane komma och kontrollera honom, 181 00:12:30,666 --> 00:12:34,003 för jag trodde att om jag höll honom tillräckligt nära, 182 00:12:34,086 --> 00:12:37,590 så skulle hjärtat fortsätta slå och han fortsätta andas. 183 00:12:38,257 --> 00:12:40,676 I BELLINGHAM 184 00:12:43,095 --> 00:12:45,097 Fyra barn dog. 185 00:12:45,181 --> 00:12:46,891 Kan ni föreställa er? 186 00:12:46,974 --> 00:12:50,686 De dog av en hamburgare från Jack in the Box. 187 00:12:51,312 --> 00:12:56,025 Är man förälder till nåt av de här barnen, övergår det här ens förstånd. 188 00:12:56,108 --> 00:13:02,114 Och jag måste säga att det är hemskt att dö av ehec O157. 189 00:13:02,198 --> 00:13:03,866 Det är ingen trevlig död. 190 00:13:08,412 --> 00:13:12,500 Vi träffade advokater för Jack in the Box. De erbjöd förlikning. 191 00:13:12,583 --> 00:13:16,045 Den innebar även munkavle. Vi fick aldrig prata om det. 192 00:13:16,128 --> 00:13:20,758 Jag hade redan bestämt att jag omöjligt kunde tiga hela livet 193 00:13:20,841 --> 00:13:23,177 om orsaken till min sons död. 194 00:13:23,260 --> 00:13:27,681 Det var otänkbart att inte göra något, även om jag måste byta jobb. 195 00:13:27,765 --> 00:13:30,142 Jag är lektor och biträdande dekan 196 00:13:30,226 --> 00:13:33,938 med fokus på rättsliga frågor som rör livsmedel, livsmedelsindustrin… 197 00:13:34,021 --> 00:13:38,400 Jag undervisar forskarstuderande i livsmedelssäkerhet och -lagar. 198 00:13:38,484 --> 00:13:41,570 Jag var tvungen att göra något 199 00:13:41,654 --> 00:13:44,615 för att andra inte skulle hamna i samma situation. 200 00:13:45,491 --> 00:13:49,453 God kväll. Det är det största skadeståndet någonsin i vår delstat. 201 00:13:49,537 --> 00:13:51,956 Moderbolaget bakom Jack in the Box 202 00:13:52,039 --> 00:13:55,292 får betala miljontals dollar för dåligt tillagade hamburgare. 203 00:13:55,376 --> 00:13:58,379 Skadeståndet väntas bli minst tio miljoner dollar. 204 00:13:58,462 --> 00:13:59,839 4,4 miljoner dollar. 205 00:13:59,922 --> 00:14:01,966 15,6 miljoner dollar. 206 00:14:02,049 --> 00:14:07,972 Vi är förvissade om att pengarna kommer att räcka 207 00:14:08,055 --> 00:14:11,267 till Briannes vård i resten av hennes liv, men… 208 00:14:11,350 --> 00:14:14,478 Bill Marler blev inte bara den viktigaste advokaten 209 00:14:14,562 --> 00:14:19,775 när det gällde att stämma företagen bakom utbrotten, 210 00:14:19,859 --> 00:14:22,736 han har blivit ännu viktigare som förkämpe. 211 00:14:22,820 --> 00:14:25,531 Jag är trött på att besöka hemskt sjuka barn 212 00:14:25,614 --> 00:14:28,826 som aldrig hade behövt bli sjuka. Jag upprörs… 213 00:14:28,909 --> 00:14:33,205 Han har blivit en tongivande röst när det gäller livsmedelsreformer i USA 214 00:14:33,289 --> 00:14:35,791 efter att ha börjat som målsägandebiträde. 215 00:14:36,917 --> 00:14:40,254 Hur smittades hamburgarna i Jack in the Box-fallet? 216 00:14:41,297 --> 00:14:44,258 Vi vet inte exakt 217 00:14:44,341 --> 00:14:48,554 hur Jack in the Box-hamburgarna blev smittade, 218 00:14:48,637 --> 00:14:51,724 men vi vet hur det brukar gå till. 219 00:14:54,143 --> 00:14:56,979 Det sker oftast på slakterianläggningen. 220 00:14:57,730 --> 00:15:01,692 Man råkar ta hål på en tarm på en ko under slakten. 221 00:15:03,611 --> 00:15:08,532 Men hela köttindustrin byggde på att slakterierna 222 00:15:08,616 --> 00:15:13,704 och köttförpackningsföretagen i stort sett kunde göra som de ville. 223 00:15:15,581 --> 00:15:18,125 Och det var upp till konsumenterna… 224 00:15:18,208 --> 00:15:19,668 UPPHETTAS ORDENTLIGT 225 00:15:19,752 --> 00:15:22,963 …att göra produkten ehec-fri genom tillagning. 226 00:15:27,509 --> 00:15:31,805 När man köper en biff kommer köttet från ett enda djur. 227 00:15:32,765 --> 00:15:36,769 Om det finns ehec, så är det på utsidan och inte inne i mitten. 228 00:15:36,852 --> 00:15:39,980 Bryner man biffen dör bakterierna. 229 00:15:40,981 --> 00:15:44,985 Problemet när man köper malet kött 230 00:15:45,069 --> 00:15:48,489 är att utsidan har blivit en del av insidan. 231 00:15:52,826 --> 00:15:56,872 Inte nog med att man slaktar alla djur i samma anläggning, 232 00:15:56,956 --> 00:16:02,044 man tar dessutom bitar av flera djur och maler ihop dem i en enda röra. 233 00:16:04,004 --> 00:16:08,717 Ibland är hamburgare resultatet av att kött blandats 234 00:16:08,801 --> 00:16:11,804 från så många som 400 djur. 235 00:16:11,887 --> 00:16:13,806 Det är rätt hemskt att tänka på. 236 00:16:14,723 --> 00:16:18,936 Om ett av de där djuren bär på den toxiska formen ehec 237 00:16:19,019 --> 00:16:20,354 får man problem. 238 00:16:23,983 --> 00:16:26,360 I efterspelet efter Jack in the Box 239 00:16:26,443 --> 00:16:30,572 träffade representanter för USDA, jordbruksdepartmentet, utbrottets offer. 240 00:16:30,656 --> 00:16:36,578 Och Clinton-regeringen, vilket hedrar dem, tog in personer som var aktivister. 241 00:16:36,662 --> 00:16:37,705 Mike? 242 00:16:37,788 --> 00:16:39,999 Bland annat Mike Taylor. 243 00:16:40,082 --> 00:16:44,253 Vi avser att minska risken för livsmedelsburen sjukdom genom förtäring 244 00:16:44,336 --> 00:16:48,090 av kött- och fjäderfäprodukter så mycket det bara går. 245 00:16:48,173 --> 00:16:49,216 Tack. 246 00:16:51,010 --> 00:16:54,596 USDA:s officiella hållning var 247 00:16:54,680 --> 00:16:58,934 att det här varken var tillsynssystemets eller branschens ansvar. 248 00:16:59,018 --> 00:17:02,730 Konsumenterna förväntas tillaga och göra produkterna säkra. 249 00:17:02,813 --> 00:17:05,816 Kontentan är att rått kött innehåller bakterier. 250 00:17:06,316 --> 00:17:08,527 Korrekt tillagning dödar bakterier. 251 00:17:09,653 --> 00:17:14,491 För mammor som hade mist barn och familjer som drabbats av utbrottet, 252 00:17:14,575 --> 00:17:18,287 var det en chockerande och oacceptabel insikt. 253 00:17:21,457 --> 00:17:25,711 Vi blev tvungna att agera genast för att försöka ändra dynamiken. 254 00:17:26,295 --> 00:17:32,092 Därför tog jag beslutet att klassa ehec som en otillåten inblandning. 255 00:17:32,176 --> 00:17:35,471 Därmed blev det olagligt med sådant malet kött i handeln, 256 00:17:35,554 --> 00:17:39,224 och USDA kunde ingripa fort för att dra in det från marknaden. 257 00:17:39,725 --> 00:17:43,604 Det förändrade allt. Nu fick det inte finnas i kött. 258 00:17:43,687 --> 00:17:47,357 Fanns det i kött, måste köttet genast avlägsnas från handeln. 259 00:17:50,986 --> 00:17:54,490 Nivåerna man ser i dag är ytterst låga, 260 00:17:54,573 --> 00:17:58,786 och det är ovanligt med ehec-utbrott på grund av malet kött. 261 00:17:58,869 --> 00:18:04,333 Det är ett starkt argument för reformernas stora betydelse. 262 00:18:05,167 --> 00:18:06,043 MAGERT 263 00:18:06,126 --> 00:18:08,420 EXTRA MAGERT 264 00:18:08,504 --> 00:18:14,218 För 30 år sen jobbade jag uteslutande med ehec-fall kopplade till hamburgare. 265 00:18:14,760 --> 00:18:16,512 I dag är siffran noll. 266 00:18:16,595 --> 00:18:18,722 Det är en framgångssaga. 267 00:18:18,806 --> 00:18:23,060 JACK IN THE BOX-UTBROTTET FÖRÄNDRADE KÖTTINDUSTRIN FÖR ALL FRAMTID 268 00:18:23,143 --> 00:18:27,356 MEN VI HAR INTE LÖST PROBLEMET MED PATOGENER I ANDRA LIVSMEDELSPRODUKTER 269 00:18:27,439 --> 00:18:30,150 Förr var hamburgare den största ehec-risken. 270 00:18:30,234 --> 00:18:33,445 Man tänker: "Jag klarar mig om jag skippar hamburgare." 271 00:18:33,529 --> 00:18:35,989 Under eftermiddagen har CDC utfärdat en varning 272 00:18:36,073 --> 00:18:39,076 för ett ehec-utbrott kopplat till babyspenat. 273 00:18:39,159 --> 00:18:41,245 Hälsoansvariga förmanar konsumenter 274 00:18:41,328 --> 00:18:44,748 att inte äta Josie's Organics ekologiska babyspenat. 275 00:18:44,832 --> 00:18:49,253 Flera fall av ehec kopplas till Organic Power Greens. 276 00:18:49,336 --> 00:18:52,005 Och nu beror ehec 277 00:18:52,089 --> 00:18:56,468 avsevärt mycket oftare på sallad än malet kött. 278 00:18:56,552 --> 00:18:58,679 När man äter en hamburgare 279 00:18:58,762 --> 00:19:02,599 är inte den farligaste delen köttet. 280 00:19:02,683 --> 00:19:06,687 Det kommer att vara löken, salladen och tomaterna. 281 00:19:08,730 --> 00:19:12,151 ST. LOUIS, MISSOURI 282 00:19:12,234 --> 00:19:18,323 Jag hade ätit dålig potatissallad ibland eller bara blivit matförgiftad. 283 00:19:18,407 --> 00:19:22,286 Det var min bild av vad livsmedelsburna sjukdomar är. 284 00:19:25,455 --> 00:19:28,709 Stephanie kom till mig på morgonen när vi skulle åka 285 00:19:28,792 --> 00:19:32,379 och sa bara att hon kände sig lite… 286 00:19:32,462 --> 00:19:36,216 Hon hade lite gaser och lätt diarré. 287 00:19:36,300 --> 00:19:40,888 Hon trodde bara att hon var nervös, och vi tänkte inte mer på det. 288 00:19:40,971 --> 00:19:42,890 Ett, två, tre. 289 00:19:45,726 --> 00:19:49,605 Mina damer och herrar, tillåt mig att välkomna er till Punta Cana. 290 00:19:49,688 --> 00:19:54,026 När vi kom till Dominikanska republiken och var på hotellanläggningen 291 00:19:55,611 --> 00:20:00,073 tyckte hon att hon kände sig lite bättre. Hon duschade. 292 00:20:00,908 --> 00:20:04,411 Men under natten blev det allt värre och värre, 293 00:20:04,494 --> 00:20:07,956 och jag insåg att vi behövde söka hjälp. 294 00:20:11,335 --> 00:20:16,924 Det var en mardröm av tester och läkare. 295 00:20:17,466 --> 00:20:21,470 De sa hela tiden: "Hon blir bättre. Vi ger henne antibiotika." 296 00:20:21,553 --> 00:20:25,140 "Hon har fått en bacill. Hon är åter på hotellet i morgon." 297 00:20:26,642 --> 00:20:30,896 Men morgonen därpå, när jag fick komma in till henne, 298 00:20:31,480 --> 00:20:35,943 kände hon inte igen mig. Hon drog sig i håret. 299 00:20:38,195 --> 00:20:40,072 Jag sa: "Hon har ett anfall." 300 00:20:41,073 --> 00:20:45,827 Njurarna hade slutat fungera och hjärnan svullnade. 301 00:20:45,911 --> 00:20:48,705 De bad mig gå ut och rusade in, 302 00:20:48,789 --> 00:20:54,795 och det var precis som i en hemsk… En mardröm. Alltihop. 303 00:20:54,878 --> 00:20:59,675 Läkaren tog Candie åt sidan och sa: "Hon måste härifrån." 304 00:21:02,594 --> 00:21:08,517 Jag åkte direkt hem och kontaktade dryga dussinet flygambulansföretag, 305 00:21:08,600 --> 00:21:10,727 och fann ett som kunde flyga direkt. 306 00:21:10,811 --> 00:21:13,272 ST. LUKE'S SJUKHUS 307 00:21:14,022 --> 00:21:19,820 Följande morgon hittade de shigatoxin i hennes system 308 00:21:19,903 --> 00:21:22,823 och kunde fastslå att orsaken var ehec. 309 00:21:22,906 --> 00:21:26,827 De sa: "Hon klarar kanske inte natten. Be er son komma hem från San Francisco." 310 00:21:27,953 --> 00:21:31,206 Inom ett par timmar kom en präst för sista smörjelsen. 311 00:21:33,375 --> 00:21:39,006 Stephanies tillstånd försämrades fort under natten till mycket kritiskt. 312 00:21:39,089 --> 00:21:41,633 Jag trodde att hon bara hade timmar kvar. 313 00:21:42,676 --> 00:21:45,387 Det är en skrämmande situation 314 00:21:45,470 --> 00:21:51,226 när en frisk, vältränad 17-årig kvinna åker på vårlov, 315 00:21:52,227 --> 00:21:54,688 och två dygn senare är hon döende. 316 00:21:56,982 --> 00:22:02,112 Stephanies infektionsläkare bad oss ta reda på allt vi kunde. 317 00:22:02,195 --> 00:22:06,074 Prata med vännerna. Kolla kontoutdragen och se vad hon har ätit. 318 00:22:06,158 --> 00:22:10,871 För vi tänker att vad det än var… Det kan rädda hennes liv. 319 00:22:10,954 --> 00:22:16,668 Vi försökte noggrant ta reda på allt hon ätit de senaste två veckorna. 320 00:22:17,794 --> 00:22:23,967 Kompisen hon hade fikat på Panera med skickade ett foto av en skylt. 321 00:22:24,051 --> 00:22:27,387 Det var först då vi lade ihop ett och ett. Romansallat? 322 00:22:28,972 --> 00:22:33,060 Dussintals personer är på sjukhus med möjliga ehec-infektioner. 323 00:22:33,143 --> 00:22:35,896 Nittioåtta personer från 22 olika delstater 324 00:22:35,979 --> 00:22:40,442 i det största ehec-utbrottet på minst 12 år. 325 00:22:40,525 --> 00:22:43,695 Den drabbade regionen är Yuma, Arizona. 326 00:22:46,698 --> 00:22:50,452 Den mesta sallaten som äts i USA kommer från två ställen. 327 00:22:51,370 --> 00:22:56,124 Antingen från Central Valley, Kalifornien, eller från Yuma, Arizona. 328 00:22:58,168 --> 00:23:02,756 USA är en av de största producenterna och exportörerna av gröna bladgrönsaker. 329 00:23:02,839 --> 00:23:06,802 Det innebär att sallat odlad i Yuma och Salinas 330 00:23:06,885 --> 00:23:08,678 exporteras över hela världen. 331 00:23:10,389 --> 00:23:12,474 Vi ingår i ett globalt matsystem 332 00:23:12,557 --> 00:23:15,560 där livsmedel importeras och exporteras överallt. 333 00:23:15,644 --> 00:23:19,606 Problem som uppstår här kan exporteras till andra platser. 334 00:23:19,689 --> 00:23:22,734 Bakterier struntar i gränser. 335 00:23:22,818 --> 00:23:25,737 De struntar i import- och exportrestriktioner. 336 00:23:27,948 --> 00:23:29,658 Man upphettar inte sallat. 337 00:23:29,741 --> 00:23:33,036 Vi kan inte kontrollera risken i köket. Den äts färsk. 338 00:23:33,995 --> 00:23:39,042 Det finns ingen avdödnings-åtgärd. Man kan skölja den, men man dödar inget. 339 00:23:39,960 --> 00:23:45,882 "Ekologisk" betyder bara att man använder färre kemikalier, färre bekämpningsmedel. 340 00:23:46,675 --> 00:23:49,636 Ekologisk betyder inte fri från patogener. 341 00:23:52,764 --> 00:23:57,060 Förklara hur ehec hamnar i grönsaker. 342 00:23:57,144 --> 00:23:59,396 Det är inte sallatens fel. 343 00:23:59,479 --> 00:24:01,690 -Just det. -Det är boskapen. 344 00:24:13,034 --> 00:24:16,079 Djuruppfödningen kan skapa grogrund för bakterierna. 345 00:24:16,163 --> 00:24:22,794 Om djuren trängs ihop och ett av dem bär på en farlig patogen, som ehec O157, 346 00:24:22,878 --> 00:24:26,131 kan djuret bajsa ut bakterierna. 347 00:24:27,007 --> 00:24:31,136 Sen sköljs boskapens avföring ut 348 00:24:31,219 --> 00:24:34,514 i bäckar eller bevattningskanaler 349 00:24:35,307 --> 00:24:38,477 som kan användas för att vattna växterna. 350 00:24:39,769 --> 00:24:44,900 Det blir ett distributionssystem för patogenerna från djur till grönsaker. 351 00:24:50,447 --> 00:24:54,034 Tillsynen av djuravföring är nästan obefintlig. 352 00:24:55,494 --> 00:24:59,372 Det finns lagar, men de genomdrivs inte. 353 00:24:59,998 --> 00:25:02,292 Det är en amerikansk skandal. 354 00:25:13,553 --> 00:25:18,642 Stephanie blev sjuk av romansallat odlad i Yuma, Arizona. 355 00:25:19,226 --> 00:25:21,978 Närmare bestämt i Wellton Canal-området 356 00:25:22,687 --> 00:25:26,316 där kanalen passerar de koncentrerade utfordringsområdena. 357 00:25:37,786 --> 00:25:44,292 Det här är markanvändningsfrågor som jag tror att FDA, USDA, 358 00:25:44,376 --> 00:25:48,880 den federala regeringen, delstatsstyrena, amerikanska naturvårdsverket… 359 00:25:48,964 --> 00:25:53,009 Ingen av dem har riktigt greppat de här frågorna än. 360 00:25:57,889 --> 00:26:00,976 Femton olika federala myndigheter har, i någon form, 361 00:26:01,059 --> 00:26:03,687 ansvar för livsmedelstillsynen. 362 00:26:04,479 --> 00:26:07,107 USDA sköter främst frågor rörande kött. 363 00:26:07,190 --> 00:26:10,277 De stod vid rodret i ehec-fallet med Jack in the Box. 364 00:26:10,360 --> 00:26:14,573 FDA hanterar bladgrönsaker som romansallat och spenat. 365 00:26:15,740 --> 00:26:18,451 USDA, JORDBRUKSDEPARTEMENTET, & FDA, LIVSMEDELSVERKET 366 00:26:18,535 --> 00:26:20,453 TRÄFFADE FILMSKAPARNA I 30 MINUTER 367 00:26:20,537 --> 00:26:22,330 -Varsågod. -Toppen. Trevligt. 368 00:26:22,414 --> 00:26:24,624 -Vill du välja? Välj du. -Det kvittar. 369 00:26:24,708 --> 00:26:26,209 Okej, jag sitter här. 370 00:26:31,006 --> 00:26:32,173 Toppen. 371 00:26:33,425 --> 00:26:34,551 Är vi redo? 372 00:26:37,137 --> 00:26:40,890 Vad omfattas av dina befogenheter? Och vad omfattas av dina? 373 00:26:40,974 --> 00:26:42,475 Jag börjar. 374 00:26:42,559 --> 00:26:49,065 USDA utövar tillsyn över kött-, fågel- och äggprodukter samt havskatt. 375 00:26:50,900 --> 00:26:55,155 FDA utövar tillsyn över livsmedel som handlas mellan delstaterna 376 00:26:55,238 --> 00:26:59,701 som Sandy inte nämnde. Runt 80 % av livsmedelssystemet i USA. 377 00:26:59,784 --> 00:27:03,038 Det är stort ansvar som vi tar på största allvar. 378 00:27:04,456 --> 00:27:09,336 Ramverket för tillsynen av livsmedelssäkerhet är komplicerat. 379 00:27:09,419 --> 00:27:12,672 Tänk dig en nötköttstaco tillagad i en restaurang. 380 00:27:14,841 --> 00:27:18,803 USDA har ansvaret för tillsynen av nötköttet. 381 00:27:18,887 --> 00:27:25,810 Osten och tomatsalsan ovanpå köttet tillhör FDA:s tillsynsområde. 382 00:27:26,603 --> 00:27:29,522 Tacons tillblivelse 383 00:27:29,606 --> 00:27:33,610 sker i en restaurang kontrollerad av den lokala hälsoskyddsnämnden. 384 00:27:33,693 --> 00:27:36,321 Det är alltså en komplicerad process. 385 00:27:36,404 --> 00:27:42,160 Väldigt många kockar kan vara inblandade i tillsynen av tacon. 386 00:27:44,746 --> 00:27:47,666 När vi får ett utbrott av livsmedelsburen sjukdom 387 00:27:48,458 --> 00:27:52,671 har ingen enskild myndighet det yttersta ansvaret. 388 00:27:53,171 --> 00:27:55,548 Man skyller på varandra. 389 00:27:56,341 --> 00:28:01,221 Miss Eskin, gör USDA något med boskapsanläggningarna 390 00:28:01,304 --> 00:28:05,141 för att garantera att djuravföring inte når bevattningssystemet? 391 00:28:05,225 --> 00:28:11,064 Vi har inga direkta befogenheter för någon del av matdjursproduktionen. 392 00:28:11,147 --> 00:28:14,901 Vi gör det bästa vi kan med våra befogenheter… 393 00:28:14,984 --> 00:28:17,612 Den befogenheten saknar… Vi saknar befogen… 394 00:28:17,696 --> 00:28:19,781 Befogenheter vi har eller inte har… 395 00:28:19,864 --> 00:28:24,994 -Känns det inte som en lucka i systemet? -Den frågan får du ställa till kongressen… 396 00:28:25,078 --> 00:28:26,579 Det bestämmer kongressen… 397 00:28:26,663 --> 00:28:29,624 Inspektionsprocessen måste tas upp med kongressen… 398 00:28:29,708 --> 00:28:34,087 Det kan inte vi säga. Det måste komma från kongressen. 399 00:28:34,170 --> 00:28:36,339 Du svarar att kongressen avgör det. 400 00:28:36,423 --> 00:28:41,177 Skulle du stötta lagstiftning som gav USDA makt på farmerna? 401 00:28:41,261 --> 00:28:44,889 Jag kan inte stötta lagstiftning. 402 00:28:44,973 --> 00:28:48,643 Det är inte vår sak som tillsynsmyndighet. 403 00:28:50,395 --> 00:28:54,774 Mr Yiannas, vad gör FDA för att lösa problemet, 404 00:28:54,858 --> 00:28:56,860 och ska konsumenterna vara nöjda? 405 00:28:56,943 --> 00:29:01,239 Vi tror att FDA, och hela livsmedelsindustrin, 406 00:29:01,322 --> 00:29:04,325 bladgrönsaksindustrin, både kan och måste göra mer. 407 00:29:04,409 --> 00:29:05,660 Vi måste göra mer. 408 00:29:05,744 --> 00:29:11,249 Odlarna har det primära ansvaret för att förstå om deras produkter 409 00:29:11,332 --> 00:29:15,211 kan vara kontaminerade och vidta åtgärder för att lindra riskerna. 410 00:29:18,673 --> 00:29:22,427 Jag heter Tim York. T-I-M Y-O-R-K. 411 00:29:23,219 --> 00:29:26,973 -Vilken titel har din position? -VD. 412 00:29:27,056 --> 00:29:28,391 -För? -LGMA. 413 00:29:28,892 --> 00:29:32,520 LGMA står för Leafy Greens Marketing Agreement. 414 00:29:32,604 --> 00:29:39,444 Vi grundades 2007 för att garantera att sallat och bladgrönsaker var säkra. 415 00:29:39,527 --> 00:29:42,071 Nämn några av de mer kända aktörerna 416 00:29:42,155 --> 00:29:45,116 som ingår i LGMA och som vi kan känna till? 417 00:29:45,200 --> 00:29:49,621 Bland medlemmarna i LGMA återfinns Dole, Fresh Express, 418 00:29:49,704 --> 00:29:53,500 Ready Pac, Taylor Farms, Organic Girl. 419 00:29:53,583 --> 00:29:57,796 Det är namn man förmodligen ser på hyllan för förpackade sallader. 420 00:30:01,758 --> 00:30:06,805 LGMA bildades efter spenatutbrottet 2006. 421 00:30:08,932 --> 00:30:10,683 Myndigheterna varnar för spenat. 422 00:30:10,767 --> 00:30:14,896 Man ska undvika all spenat, inte bara den förpackade. 423 00:30:14,979 --> 00:30:18,107 Vi pratar om hundratals påsar med rå spenat. 424 00:30:18,191 --> 00:30:22,153 Ingen äter rå spenat nu. Allt hamnar i soporna. 425 00:30:24,072 --> 00:30:29,744 Det här är samma dödliga ehec-stam som i Jack in the Box-utbrottet. 426 00:30:31,663 --> 00:30:33,957 Branschen var skräckslagen. 427 00:30:34,707 --> 00:30:38,336 De fruktade, om detta skulle upprepas gång på gång 428 00:30:38,419 --> 00:30:40,922 och de inte hittade orsaken till problemet, 429 00:30:41,714 --> 00:30:45,468 så skulle bladgrönsaksindustrin i Kalifornien gå under. 430 00:30:46,135 --> 00:30:51,015 Spenatutbrottet 2006 blev en vattendelare för branschen. 431 00:30:51,099 --> 00:30:53,601 Det var första gången 432 00:30:54,352 --> 00:30:58,982 som vi blev medvetna om hur vår verksamhet påverkade folk. 433 00:30:59,065 --> 00:31:00,441 VARNING! SKYDDSOMRÅDE, LIVSMEDEL 434 00:31:00,525 --> 00:31:03,152 OBEHÖRIGA ÄGA EJ TILLTRÄDE RIDNING FÖRBJUDEN 435 00:31:03,236 --> 00:31:04,654 TACK FÖR DITT SAMARBETE 436 00:31:04,737 --> 00:31:06,447 Hur förflyttar sig patogener? 437 00:31:07,448 --> 00:31:09,284 Vi ser på ett antal faktorer. 438 00:31:10,869 --> 00:31:12,579 En av dem är vatten. 439 00:31:15,373 --> 00:31:19,043 En annan är närheten till andra verksamheter. 440 00:31:20,128 --> 00:31:22,714 En är hygienrutinerna 441 00:31:22,797 --> 00:31:26,092 och hur maskiner och utrustning hanteras på odlingarna. 442 00:31:37,520 --> 00:31:42,734 Egentligen har branschen bara ägnat sig åt att släcka bränder. 443 00:31:43,735 --> 00:31:45,111 "Okej, vi provtar." 444 00:31:46,112 --> 00:31:48,448 "Vi ser till att alla använder hårnät." 445 00:31:51,242 --> 00:31:55,914 De vill bara inte acceptera att det stora problemet 446 00:31:55,997 --> 00:31:58,833 är boskapsuppfödningar och utfordringsplatser 447 00:31:58,917 --> 00:32:02,211 i grönsaksodlingarnas omedelbara närhet. 448 00:32:05,298 --> 00:32:08,927 Hur ofta testar era medlemmar irrigationsvattnet? 449 00:32:11,346 --> 00:32:13,932 Jag vet ärligt talat inte svaret på frågan. 450 00:32:15,475 --> 00:32:20,021 Irrigationsvatten måste testas löpande 451 00:32:20,104 --> 00:32:22,941 för att veta att det uppfyller våra krav. 452 00:32:27,654 --> 00:32:31,824 En del av LGMA:s arbete har varit beundransvärt. 453 00:32:33,242 --> 00:32:34,702 Men som jag ser det, 454 00:32:35,745 --> 00:32:41,542 är det ett sätt att slippa att myndigheterna inför oönskade lagar. 455 00:32:41,626 --> 00:32:46,464 Ett sätt att undvika myndighetstillsyn är att säga att vi utför egen tillsyn. 456 00:32:47,465 --> 00:32:52,929 Jag vet inte vilka åtgärder myndigheterna tänkte vidta om vi inte själva agerade. 457 00:32:53,680 --> 00:32:55,848 Skälet till att LGMA bildades var 458 00:32:55,932 --> 00:32:58,977 att vi kunde agera mycket snabbare än myndigheterna. 459 00:33:03,272 --> 00:33:06,442 Vem håller man ansvarig för att lösa det här? 460 00:33:08,152 --> 00:33:12,281 Odlarna styr inte över boskapsuppfödarnas verksamhet. 461 00:33:13,449 --> 00:33:18,079 Boskapsuppfödarna anser inte att de har ansvar för grönsakssäkerheten. 462 00:33:18,913 --> 00:33:23,710 Det saknas tillräckliga incitament för att folk ska lämna silon och säga: 463 00:33:23,793 --> 00:33:26,629 "Vi måste hitta en lösning 464 00:33:26,713 --> 00:33:29,966 för hur vaccin kan hjälpa till att förbättra det här?" 465 00:33:30,049 --> 00:33:33,928 "Hur kan man modifiera utfordringen för att minska ehec?" 466 00:33:35,013 --> 00:33:38,516 Och till min frustration händer inget av det här. 467 00:33:38,599 --> 00:33:43,438 Folk blir sjuka och det är sorgligt. Det är bekymmersamt. 468 00:33:49,861 --> 00:33:51,863 EHEC-ADVOKATEN FÖRÄNDRAR LIVSMEDELSINDUSTRIN 469 00:33:51,946 --> 00:33:54,574 HAN DREV JACK IN THE BOX-FALLET 1993 OCH HAR INTE SLUTAT ÄN 470 00:33:59,328 --> 00:34:02,915 Min 30-åriga erfarenhet av det här 471 00:34:02,999 --> 00:34:08,212 är att de flesta företag inte vill se mig på dörrtrappan. 472 00:34:08,880 --> 00:34:12,842 LGMA försöker göra det rätta. 473 00:34:12,925 --> 00:34:16,596 De driver det bara inte så långt som jag anser att de borde. 474 00:34:16,679 --> 00:34:22,060 Utbrotten på Jack in the Box var inget man ville skulle hända, 475 00:34:22,685 --> 00:34:25,938 men jag placerar de personerna i en annan kategori 476 00:34:26,022 --> 00:34:29,984 än Peanut Corporation of America-folket. 477 00:34:30,485 --> 00:34:33,529 USA:s livsmedelsverk avråder amerikaner från att äta 478 00:34:33,613 --> 00:34:36,032 produkter med jordnötssmör eller -massa. 479 00:34:36,115 --> 00:34:38,618 Över 500 personer har insjuknat i utbrottet 480 00:34:38,701 --> 00:34:41,954 och minst åtta kan ha dött av salmonellainfektionen. 481 00:34:42,580 --> 00:34:45,416 Det var ett enormt salmonellautbrott. 482 00:34:45,500 --> 00:34:47,627 Myndigheterna fokuserar på produkter 483 00:34:47,710 --> 00:34:52,048 från den här fabriken i Georgia som ägs av Peanut Corporation of America. 484 00:34:53,966 --> 00:34:58,221 Peanut Corporation of America var en stor producent av jordnötsprodukter. 485 00:34:59,639 --> 00:35:02,683 De levererade jordnötsmassa och jordnötsprodukter 486 00:35:02,767 --> 00:35:07,063 till hundratals olika stora varumärken i USA. 487 00:35:07,146 --> 00:35:09,357 Chips Deluxe med jordnötssmörkakor. 488 00:35:09,440 --> 00:35:11,234 -Jordnötssmör? Nähä. -Joho. 489 00:35:13,986 --> 00:35:17,782 Jag började jobba för Peanut Corp i juli 2006. 490 00:35:17,865 --> 00:35:21,661 Jag förstod att det skulle sluta illa. 491 00:35:24,872 --> 00:35:28,417 Sakerna som oroade mig var, nummer ett: takläckan. 492 00:35:28,918 --> 00:35:31,420 För där sköljdes fågelträck in, 493 00:35:32,046 --> 00:35:35,424 och det kan föra in en uppsjö av sjukdomar i fabriken. 494 00:35:37,927 --> 00:35:42,431 Skadedjursbekämparen uppmärksammade mig på musproblemen. 495 00:35:43,683 --> 00:35:47,186 Vi har en del råttor här. De lever fortfarande. 496 00:35:48,938 --> 00:35:53,234 Första gången jag gick med min oro till ägaren Stewart Parnell, 497 00:35:53,943 --> 00:35:56,445 sa han åt mig att tiga och släppa det. 498 00:35:56,529 --> 00:36:00,867 De hade återkallandeförsäkring, och jag skulle bara göra mitt jobb. 499 00:36:01,659 --> 00:36:08,624 Inte nog med att Stewart Parnell grovt underskattade livsmedelssäkerheten 500 00:36:09,125 --> 00:36:11,210 som vd för ett livsmedelsföretag. 501 00:36:11,794 --> 00:36:15,298 Dessutom var han uppenbart och flagrant 502 00:36:16,632 --> 00:36:18,092 helt likgiltig. 503 00:36:18,176 --> 00:36:21,721 Här har vi ytterligare en levande råtta. 504 00:36:23,973 --> 00:36:29,353 Det som till sist hände var att några av de stora företagen 505 00:36:29,437 --> 00:36:35,193 som köpte sina produkter från PCA hade krav i kontrakten 506 00:36:35,276 --> 00:36:37,904 på att produkten skulle testas före leverans. 507 00:36:38,613 --> 00:36:44,410 De här företagen skulle få ett dokument som hette analyscertifikat 508 00:36:44,493 --> 00:36:46,829 som visade att produkten hade testats 509 00:36:46,913 --> 00:36:50,333 och var patogenfri eller sannolikt patogenfri. 510 00:36:50,416 --> 00:36:52,126 Och hör och häpna, 511 00:36:52,210 --> 00:36:56,380 ett provsvar var positivt för toxisk salmonella. 512 00:36:57,048 --> 00:37:02,261 Då testade de om och om igen tills de fick ett negativt svar. 513 00:37:03,471 --> 00:37:07,141 Till slut nådde det en punkt där alla provsvaren var positiva. 514 00:37:08,267 --> 00:37:13,022 Då började de förfalska analyscertifikaten och angav provsvaren som negativa. 515 00:37:14,398 --> 00:37:16,108 Chefen för kvalitetsanalysen… 516 00:37:16,192 --> 00:37:19,904 Hon kallas inte "Tippex-drottningen" utan anledning. 517 00:37:20,488 --> 00:37:24,575 Fick de inte provsvaren de behövde tog de gamla resultat, 518 00:37:24,659 --> 00:37:29,622 strök över datumet och ändrade det, så det såg nyare ut. 519 00:37:30,831 --> 00:37:36,545 Stewart Parnell beordrade chefen i ett mejl att leverera jordnötskvarnen. 520 00:37:37,213 --> 00:37:39,090 Chefen sa: 521 00:37:39,173 --> 00:37:44,470 "Jag måste skölja av råttskiten och smutsen innan jag kan göra nåt." 522 00:37:44,553 --> 00:37:47,890 Stewart sa: "Tvätta den och skicka iväg den." 523 00:37:49,600 --> 00:37:51,560 Det fanns många mejl. 524 00:37:51,644 --> 00:37:53,521 DET KOSTAR OSS MÅNGA $$$$$ 525 00:37:53,604 --> 00:37:56,107 LABBTESTEN OCH ANALYSCERTEN KNÄCKER MIG/OSS 526 00:37:56,440 --> 00:38:00,861 Det fanns mejl från företagsledningen som löd: 527 00:38:00,945 --> 00:38:04,615 "Ni fick ett positivt salmonellaprov. Leverera ändå." 528 00:38:08,953 --> 00:38:13,165 Ett salmonella utbrott orsakat av jordnötssmör blir allt värre. 529 00:38:13,249 --> 00:38:14,792 De här återkallades också. 530 00:38:14,875 --> 00:38:19,005 Listan med föremål är så lång att jag inte hinner läsa alla nu. 531 00:38:19,088 --> 00:38:21,424 Mer än 3 000, 532 00:38:21,507 --> 00:38:26,095 nästan 4 000 olika produkter återkallades. 533 00:38:26,804 --> 00:38:29,932 Här ryker en pall till. Nummer sex, tror jag. 534 00:38:31,767 --> 00:38:35,479 PCA-UTBROTTET ORSAKADE EN AV USA:S STÖRSTA PRODUKTÅTERKALLELSER 535 00:38:35,563 --> 00:38:39,650 Jag mejlade Texas jordbruksdepartement och FDA. 536 00:38:39,734 --> 00:38:42,069 Jag skickade nog 100 mejl. 537 00:38:42,153 --> 00:38:44,572 Antalet återkallade produkter stiger. 538 00:38:44,655 --> 00:38:45,740 HITTILLS 888 539 00:38:45,823 --> 00:38:48,784 Ingen annan tänkte hindra honom från att döda folk. 540 00:38:50,578 --> 00:38:52,204 Någon måste göra det. 541 00:38:53,914 --> 00:38:58,294 Han gick till delstatsmyndigheterna och berättade hur hemsk fabriken var. 542 00:38:58,377 --> 00:39:01,839 I dag kallade Vita huset driften av fabriken alarmerande 543 00:39:01,922 --> 00:39:05,301 och lovade hårdare tillsyn av USA:s livsmedelsförsörjning. 544 00:39:05,384 --> 00:39:08,387 Som ett absolut minimum ska vi kunna räkna med 545 00:39:08,471 --> 00:39:11,974 att regeringen ser till att ungarna får säkert jordnötssmör. 546 00:39:12,058 --> 00:39:15,936 Sasha äter det till lunch minst tre gånger i veckan. 547 00:39:16,020 --> 00:39:17,313 HANDELSUNDERUTSKOTTET 548 00:39:17,396 --> 00:39:21,150 Mr Parnell, mr Lightsey, låt mig gå direkt till saken. 549 00:39:21,776 --> 00:39:26,238 I den här behållaren finns produkter som innehåller era ingredienser. 550 00:39:26,322 --> 00:39:29,909 Jag undrar om någon av er är villig att ta av locket 551 00:39:29,992 --> 00:39:31,827 och äta någon av produkterna? 552 00:39:31,911 --> 00:39:35,456 Herr ordförande och kommitténs ledamöter, på min advokats inrådan 553 00:39:35,539 --> 00:39:40,378 avböjer jag att svara med hänvisning till USA:s grundlag. 554 00:39:40,461 --> 00:39:41,712 Ni kan gå. 555 00:39:43,422 --> 00:39:49,261 Ibland tänker inte matproducenter på det som mat. 556 00:39:49,345 --> 00:39:51,889 Det blir en handelsvara. 557 00:39:51,972 --> 00:39:54,558 De tänker inte på det som: 558 00:39:54,642 --> 00:39:58,771 "Kära nån, det här kommer att hamna i någons mun och mage." 559 00:39:58,854 --> 00:40:02,108 Min pappa var en Koreaveteran med många utmärkelser. 560 00:40:02,191 --> 00:40:04,735 Han tilldelades tre Purple Hearts för mod. 561 00:40:04,819 --> 00:40:09,073 Hans sista strid började när han åt kontaminerat jordnötssmör från PCA. 562 00:40:09,573 --> 00:40:12,368 När man umgås med offren och talar med dem… 563 00:40:12,451 --> 00:40:15,830 De kommer inte över det. Det är ingen naturlig sorg 564 00:40:15,913 --> 00:40:19,875 när någon man älskar dör av jordnötssmörskex. 565 00:40:19,959 --> 00:40:23,421 Vår familj känner sig berövad. Mamma borde vara här i dag. 566 00:40:24,296 --> 00:40:27,007 FDA och USA:s justitiedepartement 567 00:40:27,091 --> 00:40:30,761 väckte åtal mot Stewart Parnell och hans kompanjoner 568 00:40:30,845 --> 00:40:34,640 för att medvetet och avsiktligt levererat kontaminerade produkter 569 00:40:34,723 --> 00:40:37,810 som innehöll salmonella ut i handelsflödet. 570 00:40:38,644 --> 00:40:44,108 Stewart Parnell dömdes i går till 28 år i fängelse. 571 00:40:44,191 --> 00:40:47,987 Åtta personer dog, sir. Vill du säga något till familjerna? 572 00:40:48,487 --> 00:40:51,699 Han bryr sig inte än i dag. Han fortsätter överklaga. 573 00:40:52,408 --> 00:40:56,620 "Det är okej att mörda folk." Jag är ledsen, men jag kallar det mord. 574 00:40:56,704 --> 00:40:59,373 Han kände till salmonellan. 575 00:40:59,457 --> 00:41:04,044 Så Stewart, varför levererade du det när du visste att du kunde döda folk? 576 00:41:04,128 --> 00:41:05,796 Förklara det för familjerna. 577 00:41:07,131 --> 00:41:11,469 Åtal är det rätta när det gäller riktigt fula aktörer. 578 00:41:11,552 --> 00:41:15,764 Personer som Stewart Parnell, som medvetet sålde smittade produkter, 579 00:41:15,848 --> 00:41:18,642 eller Jack DeCoster, The Egg King. 580 00:41:19,518 --> 00:41:23,564 Salmonellautbrott med hundratals sjuka har lett till äggåterkallande. 581 00:41:23,647 --> 00:41:26,567 Antalet är stort nog att knäcka vem som helst. 582 00:41:26,650 --> 00:41:30,070 Återkallelsen gäller nu över 500 miljoner ägg 583 00:41:30,154 --> 00:41:31,989 från bara två gårdar i Iowa. 584 00:41:32,072 --> 00:41:35,910 Ordföranden och ägaren, Austin Jack DeCoster. 585 00:41:36,660 --> 00:41:38,579 Jack DeCoster är en affärsman 586 00:41:38,662 --> 00:41:41,874 som varit i jordbruksindustrin i minst 50 år. 587 00:41:41,957 --> 00:41:45,377 Och på ställe efter ställe, gång efter gång, 588 00:41:45,461 --> 00:41:47,796 har han drivit smutsiga lantbruk. 589 00:41:47,880 --> 00:41:51,091 SMYGFILMADE BILDER 590 00:41:51,175 --> 00:41:55,971 Han visste att deras produkter framställdes 591 00:41:56,055 --> 00:41:59,350 under mycket ohygieniska förhållanden, 592 00:41:59,433 --> 00:42:03,771 som sannolikt skulle leda till att ägg smittades. 593 00:42:03,854 --> 00:42:07,149 En gödselhög på ena stället var 2,5 meter hög. 594 00:42:07,233 --> 00:42:09,652 En 2,5 meter hög läckande gödselhög. 595 00:42:09,735 --> 00:42:13,447 Upp till 56 000 amerikaner blev sjuka på grund av det. 596 00:42:13,531 --> 00:42:18,077 Hur är det möjligt efter så här lång tid, 597 00:42:18,160 --> 00:42:20,996 att vi återigen har en producent av DeCoster-ägg 598 00:42:21,080 --> 00:42:24,208 inblandad i en återkallelse värd en halv miljard dollar? 599 00:42:24,291 --> 00:42:29,296 ÅTERKALLELSE AV SALMONELLAÄGG & LIVSMEDELSSÄKERHET 600 00:42:31,090 --> 00:42:33,425 Frågan är komplicerad, så… 601 00:42:35,427 --> 00:42:37,680 Han höll på ostraffat i årtionden. 602 00:42:37,763 --> 00:42:43,602 Men han dömdes till sist och fick ett kort fängelsestraff. 603 00:42:44,895 --> 00:42:46,438 STRAFF: 3 MÅNADERS FÄNGELSE 604 00:42:46,522 --> 00:42:50,025 Vi kommer aldrig bli fria från de fula aktörerna 605 00:42:50,109 --> 00:42:55,072 som bestämmer sig för att vinst är viktigare än moral. 606 00:42:55,155 --> 00:42:56,782 Vi har lagar. 607 00:42:56,865 --> 00:42:59,535 Vi har tillsynsmyndigheter och kontrollorgan, 608 00:42:59,618 --> 00:43:02,246 och ändå inträffar sådant här än i dag. 609 00:43:15,926 --> 00:43:16,927 Kära nån. 610 00:43:21,348 --> 00:43:22,516 Kom nu. 611 00:43:26,979 --> 00:43:29,440 Efter äggutbrottet i Wright County 612 00:43:29,523 --> 00:43:34,612 var jag med i Larry King Live, och pratade om livsmedelsburna sjukdomar. 613 00:43:34,695 --> 00:43:37,698 Mot slutet av inslaget sa jag: 614 00:43:37,781 --> 00:43:41,035 "Jag ska skaffa höns." Det var mest för att säga något. 615 00:43:41,118 --> 00:43:44,747 När jag kom hem, sa min yngsta dotter: "Så vi ska få höns." 616 00:43:44,830 --> 00:43:46,373 Så nu har vi höns. 617 00:43:46,457 --> 00:43:49,752 Hon är iväg på college, men vi har fortfarande höns. 618 00:43:52,379 --> 00:43:54,923 HÖNS ÖVERGÅNGSSTÄLLE 619 00:43:55,007 --> 00:43:58,260 Allt fler insjuknar i ett salmonellautbrott. 620 00:43:58,344 --> 00:44:00,220 -Salmonellautbrott. -Salmonella. 621 00:44:00,304 --> 00:44:02,348 -Salmonellautbrott. -Stort utbrott. 622 00:44:02,431 --> 00:44:05,184 Mer än 100 personer är inlagda på sjukhus. 623 00:44:05,267 --> 00:44:08,479 -Trehundra fall. -Gjorde 278 personer sjuka. 624 00:44:09,730 --> 00:44:15,611 När jag var två år var jag inlagd i 11 dagar i New Haven. 625 00:44:16,236 --> 00:44:20,616 Mina föräldrar… Jag var isolerad. Mina föräldrar fick inte hälsa på. 626 00:44:20,699 --> 00:44:23,744 Jag är en salmonellaöverlevare. 627 00:44:23,827 --> 00:44:27,289 Och det är dödligt. 628 00:44:28,374 --> 00:44:31,085 SALMONELLA ORSAKAR 1,35 MILJONER SJUKDOMSFALL, 629 00:44:31,168 --> 00:44:35,005 26 500 INLÄGGNINGAR OCH 420 DÖDSFALL ÅRLIGEN ENLIGT CDC 630 00:44:37,383 --> 00:44:40,302 Om man ser på de två bakterierna som mest troligen 631 00:44:40,386 --> 00:44:42,888 skickar en till sjukhuset på grund av mat, 632 00:44:42,971 --> 00:44:45,849 är det salmonella och campylobacter. 633 00:44:45,933 --> 00:44:50,854 Om man ser på vilket livsmedel som är den troliga källan för dem, 634 00:44:50,938 --> 00:44:53,357 så är det kyckling. 635 00:44:54,525 --> 00:44:57,319 Om vi vill ta itu med livsmedelsburna sjukdomar 636 00:44:57,403 --> 00:45:00,197 och minska antalet, måste vi börja med kyckling. 637 00:45:04,743 --> 00:45:08,122 Fyra företag kontrollerar mer än halva kycklingmarknaden. 638 00:45:08,205 --> 00:45:10,457 Det är en mycket konsoliderad bransch. 639 00:45:10,541 --> 00:45:13,460 De här företagen har stor kontroll över vår mat. 640 00:45:13,544 --> 00:45:15,337 Överst i kedjan 641 00:45:15,421 --> 00:45:19,550 finns det bara två uppfödare som kontrollerar fjäderfäförsörjningen, 642 00:45:19,633 --> 00:45:21,635 i egenskap av äggleverantörer. 643 00:45:21,719 --> 00:45:24,179 Och de verkar i stort sett i det dolda. 644 00:45:24,263 --> 00:45:27,349 Deras kunder är inte kända. De kommunicerar inte. 645 00:45:27,433 --> 00:45:32,896 Det är svårt att veta hur de arbetar för att hindra att äggen sprider sjukdom. 646 00:45:42,489 --> 00:45:45,451 PERDUE LÄT OSS KOMMA IN PÅ DERAS ANLÄGGNINGAR 647 00:45:45,534 --> 00:45:48,454 FÖR ATT VISA SINA RUTINER FÖR LIVSMEDELSSÄKERHET 648 00:45:48,537 --> 00:45:51,373 Perdue är mycket inriktade på livsmedelssäkerhet, 649 00:45:51,457 --> 00:45:55,252 och det som gör oss lite annorlunda, 650 00:45:55,335 --> 00:45:58,881 började med beslutet att "aldrig använda antibiotika". 651 00:45:58,964 --> 00:46:02,634 I kväll når en stor förändring era middagsbord. 652 00:46:02,718 --> 00:46:06,889 Perdue, kycklingproducenterna, slutar med antibiotika för människor 653 00:46:06,972 --> 00:46:08,640 i sina kycklingprodukter. 654 00:46:09,308 --> 00:46:13,854 För det behövde vi göra stora förändringar av vår kycklinguppfödning. 655 00:46:14,688 --> 00:46:16,732 PERDUE-KLÄCKERI HURLOCK, MD 656 00:46:22,529 --> 00:46:26,366 Perdue producerar drygt 12 miljoner kycklingar i veckan. 657 00:46:28,786 --> 00:46:33,499 När äggen kommer hit, vill vi ta dem till kläckeriet så fort det går. 658 00:46:33,582 --> 00:46:36,251 Vi ser till att de är i en ren miljö. 659 00:46:38,086 --> 00:46:44,176 Vi ber bonden att placera ägg som kan vara smutsiga längst ner. 660 00:46:45,010 --> 00:46:46,637 Vi har ett instrument. 661 00:46:46,720 --> 00:46:49,765 Vi kan provta många ägg och få omedelbara svar 662 00:46:49,848 --> 00:46:54,686 på hur mycket levande organiskt material som finns på äggen. 663 00:46:56,814 --> 00:46:59,691 HURLOCK HYGIEN ÄGGRUM 3 664 00:47:00,734 --> 00:47:02,528 770 är genomsnittligt. 665 00:47:02,611 --> 00:47:06,448 Inte jättesmutsigt, men inte helt rent heller. 666 00:47:07,115 --> 00:47:08,867 Det innebär inte salmonella, 667 00:47:08,951 --> 00:47:14,164 men man förstår att det kan finnas förutsättningar för salmonella. 668 00:47:18,836 --> 00:47:25,509 Det tar 21 dagar att kläcka en kyckling från ett embryonerat eller befruktat ägg. 669 00:47:25,592 --> 00:47:28,345 Han jobbar sig ut bit för bit. 670 00:47:29,429 --> 00:47:32,724 Vilar lite. Måste ta nya tag. 671 00:48:06,300 --> 00:48:09,177 När kycklingarna har kläckts i kläckeriet, 672 00:48:09,261 --> 00:48:13,348 och vi har hållit dem så rena vi kan, flyttas de till farmen. 673 00:48:19,855 --> 00:48:22,691 PERDUE KYCKLINGFARM GREENWOOD, DE 674 00:48:32,618 --> 00:48:34,244 De är en dag när de kommer. 675 00:48:35,412 --> 00:48:37,539 Vi får dem dagen de kläcks. 676 00:48:37,623 --> 00:48:41,209 De sätts ut i hönshuset och stannar ungefär 45 dagar. 677 00:48:41,293 --> 00:48:44,296 De här fåglarna är runt 14 dagar, två veckor gamla. 678 00:48:50,302 --> 00:48:53,597 Vi kontrollerar dem för vissa salmonellatyper. 679 00:48:53,680 --> 00:48:58,226 Vi använder en provtagningsteknik som heter sockprov. 680 00:48:58,310 --> 00:49:03,982 Man sätter en socka dränkt i skummjölk över sin stövel, 681 00:49:04,066 --> 00:49:08,487 går genom hönshuset och försöker få med spillning från så många fåglar 682 00:49:08,570 --> 00:49:11,657 man kan plocka upp med stövlarna. 683 00:49:11,740 --> 00:49:15,619 Vi uppskattar att runt 100 olika djur bidrar till sockprovet. 684 00:49:15,702 --> 00:49:18,664 Provet sänds till labbet och kollas för salmonella. 685 00:49:21,083 --> 00:49:24,544 PERDUE BEREDNINGSFABRIK MILFORD, DE 686 00:49:38,850 --> 00:49:41,103 Det här är ben- och skinnfria bröst. 687 00:49:41,186 --> 00:49:46,149 De kommer hit efter att benet avlägsnats. 688 00:49:47,109 --> 00:49:49,569 Sen tvättas de i den här enheten. 689 00:49:50,237 --> 00:49:53,532 Perättiksyra hjälper oss att hålla köttet rent, 690 00:49:53,615 --> 00:49:57,202 från processen nyss och hela vägen till förpackningen. 691 00:49:58,954 --> 00:50:02,624 Vi tror att om en fågel kommer in med lite salmonella, 692 00:50:02,708 --> 00:50:04,960 kommer det att tvättas bort. 693 00:50:15,387 --> 00:50:19,182 En av de stora trasiga delarna av USA:s livsmedelssäkerhetssystem 694 00:50:19,266 --> 00:50:21,977 är att vi inte övervakar något på farmen. 695 00:50:24,896 --> 00:50:27,399 Tillsynsmyndigheterna har inget tillträde. 696 00:50:29,359 --> 00:50:35,032 Problemet är att mycket av salmonellan finns på farmnivå, på kläckerinivå. 697 00:50:38,410 --> 00:50:41,913 Och USA:s jordbruksdepartement, USDA, har inga befogenheter 698 00:50:41,997 --> 00:50:45,125 förrän fåglarna är inne i slakteriet. 699 00:50:48,253 --> 00:50:49,171 Ett märke. 700 00:50:54,509 --> 00:50:58,180 Börja med att berätta vad du jobbar med. 701 00:50:58,263 --> 00:51:02,225 Jag är konsumentsäkerhetsinspektör på USA:s jordbruksdepartement, USDA. 702 00:51:02,309 --> 00:51:04,561 Jag inspekterar kycklingar. 703 00:51:05,103 --> 00:51:08,398 INSPEKTÖREN FRÅN USDA BAD OSS ATT DÖLJA 704 00:51:08,482 --> 00:51:10,942 HENS IDENTITET AV RÄDSLA FÖR REPRESSALIER 705 00:51:13,820 --> 00:51:17,407 Vi går genom över 300 000 kycklingar per dag. 706 00:51:21,953 --> 00:51:27,417 Vi ser på 175 fåglar i minuten. De passerar oerhört snabbt. 707 00:51:29,377 --> 00:51:33,006 Det finns bara en inspektör sist på varje linje, 708 00:51:33,715 --> 00:51:35,884 och ibland missar de mycket. 709 00:51:38,095 --> 00:51:40,180 I vissa fabriker jag har arbetat 710 00:51:40,263 --> 00:51:43,850 känns det inte tryggt att skicka ut kycklingarna. 711 00:51:43,934 --> 00:51:47,437 Jag tror att konsumenterna skulle bli chockerade 712 00:51:47,521 --> 00:51:50,524 av vissa av historierna vi kan berätta. 713 00:51:52,526 --> 00:51:57,906 Jag har sett fabrikspersonal kasta kycklingar i kylen 714 00:51:57,989 --> 00:52:00,659 när det fanns avföring i dem. 715 00:52:03,578 --> 00:52:08,583 Jag har sett inspektörer sova vid linjen medan produkterna bara passerade. 716 00:52:09,835 --> 00:52:14,965 Man ser anställda som varit på toa. De tvättar inte händerna. 717 00:52:15,048 --> 00:52:21,012 Jag har sett personer tappa sina knivar utan att göra en ansats att tvätta dem. 718 00:52:21,096 --> 00:52:22,931 De fortsätter använda dem. 719 00:52:25,934 --> 00:52:28,145 De har en kvot de måste uppfylla. 720 00:52:28,228 --> 00:52:32,107 Det känns som att de är där för att generera vinst 721 00:52:32,190 --> 00:52:33,984 och få igenom fåglarna. 722 00:52:34,067 --> 00:52:36,486 De struntar i skicket på dem. 723 00:52:38,989 --> 00:52:44,286 USDA:s inspektionssystem härrör från tidigt 1900-tal 724 00:52:44,369 --> 00:52:47,164 och Upton Sinclairs bok Vildmarken. 725 00:52:47,247 --> 00:52:49,249 Det var ingen angenäm roman. 726 00:52:49,332 --> 00:52:53,128 Den berättade om smuts och ovarsamhet vid kötthanteringen, 727 00:52:53,211 --> 00:52:56,173 och läsarna blev bekymrade och upprörda. 728 00:52:57,174 --> 00:52:58,341 Det är skandal! 729 00:53:00,552 --> 00:53:04,264 Kött- och fågelinspektionslagarna är utformade för att lösa problemet 730 00:53:04,347 --> 00:53:09,644 som Teddy Roosevelt tog itu med 1906 i Chicagos köttförpackningsfabriker. 731 00:53:09,728 --> 00:53:13,315 Det handlade om att döda djur levererades till fabrikerna. 732 00:53:13,398 --> 00:53:16,484 Skämt kött fördes ut i livsmedelssystemet. 733 00:53:17,569 --> 00:53:20,780 När de byggde upp inspektionssystemet 734 00:53:20,864 --> 00:53:24,201 visste vi inte ens hur virus och bakterier fungerade. 735 00:53:25,035 --> 00:53:27,704 Varje enskild fågel måste inspekteras. 736 00:53:27,787 --> 00:53:31,041 Den måste vara frisk annars döms den ut. 737 00:53:32,292 --> 00:53:35,003 Deras arbete har inget med bakterier att göra. 738 00:53:35,086 --> 00:53:39,841 Man ser inte bakterier. De är inte synliga för blotta ögat. 739 00:53:39,925 --> 00:53:42,761 VARNING HÄR ANVÄNDS CO2 740 00:53:42,844 --> 00:53:48,099 Man har hundratals, om inte tusentals, fågelinspektörer vid slaktlinjer 741 00:53:48,183 --> 00:53:51,394 och ser fåglar passera för att uppfylla lagkravet 742 00:53:51,478 --> 00:53:55,482 att en myndighetsinspektör ska se på varje kyckling i fabriken 743 00:53:55,565 --> 00:53:58,068 till ingen nytta för matsäkerheten. 744 00:53:58,151 --> 00:54:00,695 Hundratals miljoner dollar slösas bort. 745 00:54:01,279 --> 00:54:05,283 Jag invänder mot den bedömningen av ett antal skäl. 746 00:54:05,367 --> 00:54:07,452 De ser verkligen på produkten. 747 00:54:07,535 --> 00:54:10,872 Det är lagkravet under rådande lagstiftning. 748 00:54:10,956 --> 00:54:13,833 De kontrollerar företagens dokumentation 749 00:54:13,917 --> 00:54:17,128 för att försäkra sig om att de gör det de ska, 750 00:54:17,212 --> 00:54:20,090 och de provtar och testar produkterna. 751 00:54:23,176 --> 00:54:25,929 Vi går genom miljontals fåglar i månaden. 752 00:54:26,680 --> 00:54:31,601 Vi utför fem salmonellaprovtagningar på en hel fågel i månaden. 753 00:54:33,228 --> 00:54:37,399 Och vi utför fem salmonellaprovtagningar på delar i vår fabrik. 754 00:54:42,320 --> 00:54:44,948 Det är allt USDA gör. 755 00:54:45,782 --> 00:54:46,866 EKOLOGISK FRIGÅENDE 756 00:54:46,950 --> 00:54:48,785 BRÖSTFILÉER 757 00:54:49,035 --> 00:54:53,373 Att den är märkt "inspekterad av USDA" betyder ingenting. 758 00:54:53,456 --> 00:54:55,917 Det måste bara stå på etiketten. 759 00:54:56,001 --> 00:55:00,213 Jag skulle själv aldrig äta någonting från vissa anläggningar. 760 00:55:01,840 --> 00:55:06,386 När man tar in rå fågel i sitt kök tar man en avsevärd risk. 761 00:55:06,469 --> 00:55:09,556 Problemet är att även någon lika försiktig som jag, 762 00:55:09,639 --> 00:55:12,434 en mikrobiolog som studerar patogenerna, 763 00:55:12,517 --> 00:55:14,602 när jag tar hem förpackningarna 764 00:55:14,686 --> 00:55:18,231 så är det svårt att inte kontaminera saker. 765 00:55:19,983 --> 00:55:24,112 Jag öppnar förpackningen och kastar genast plasten i soporna. 766 00:55:25,280 --> 00:55:26,656 Jag använder foten. 767 00:55:27,449 --> 00:55:29,075 Sen tar jag kycklingen 768 00:55:29,159 --> 00:55:32,871 och lägger den genast i upphettad olja och börjar steka den. 769 00:55:33,455 --> 00:55:35,123 HÖG LÅG 770 00:55:35,749 --> 00:55:37,751 Sen kastar jag resten av förpackningen. 771 00:55:37,834 --> 00:55:41,087 Men nu rörde jag vid locket, inte sant? 772 00:55:41,588 --> 00:55:43,256 KONTAMINERING 06 773 00:55:43,340 --> 00:55:46,384 Jag tvättar händerna och kontaminerar kranen. 774 00:55:46,468 --> 00:55:48,678 Jag tar tvål och kontaminerar pumpen. 775 00:55:48,762 --> 00:55:50,597 Jag tvättar händerna noga. 776 00:55:50,680 --> 00:55:53,141 Sen tvättar jag händerna, stänger kranen, 777 00:55:53,224 --> 00:55:56,478 och återkontaminerar händerna innan jag gör sallad. 778 00:55:56,561 --> 00:55:58,021 KONTAMINERING 10 & 11 779 00:55:58,855 --> 00:56:02,317 Hur försiktig jag än är, sprids bakterierna. 780 00:56:05,153 --> 00:56:08,823 När salmonella har torkat kan den finnas på ytor i månader. 781 00:56:08,907 --> 00:56:11,743 Den kan fortfarande göra någon sjuk om den intas. 782 00:56:11,826 --> 00:56:15,914 Man måste veta att när man tar in rå fågel i sitt kök, 783 00:56:15,997 --> 00:56:19,084 så för man in ett biologiskt riskföremål i hushållet, 784 00:56:19,167 --> 00:56:21,127 och det ska hanteras därefter. 785 00:56:24,964 --> 00:56:26,800 När man konsumerar salmonella, 786 00:56:26,883 --> 00:56:30,970 är vissa av stammarna resistenta mot flera antibiotikatyper. 787 00:56:31,054 --> 00:56:35,183 Det ökar risken att en behandling inte fungerar. 788 00:56:38,561 --> 00:56:41,189 Bakterierna fortsätter att öka i ens blod, 789 00:56:41,272 --> 00:56:44,317 och sorgligt nog dör folk av de här infektionerna. 790 00:56:49,239 --> 00:56:54,786 FILMSKAPARNA LÄT FEM FÖRPACKNINGAR MED KYCKLING TESTAS I ETT LABB 791 00:57:01,918 --> 00:57:04,796 IEH-LABORATORIERNA SEATTLE, WA 792 00:57:08,800 --> 00:57:11,386 Så vårt sätt att testa livsmedel… 793 00:57:11,469 --> 00:57:14,431 Jag tror att proverna vi skulle testa 794 00:57:14,514 --> 00:57:19,894 var fem kycklingprover inköpta i lokala mataffärer. 795 00:57:21,813 --> 00:57:24,190 Om ungefär en timme vet vi 796 00:57:25,483 --> 00:57:27,652 om det finns salmonella eller inte. 797 00:57:28,570 --> 00:57:32,866 På vår första produktionsdag gick vi till ett matsäkerhetslabb i Seattle. 798 00:57:32,949 --> 00:57:36,327 Vi köpte kyckling av fem olika märken och testade dem. 799 00:57:36,411 --> 00:57:40,957 Labbet sa att vi inte skulle få några positiva svar. Urvalet är för litet. 800 00:57:41,040 --> 00:57:43,877 Vi fick ett positivt svar, från Perdue. 801 00:57:43,960 --> 00:57:46,045 Får jag fråga om din reaktion? 802 00:57:46,796 --> 00:57:53,136 Jag skulle säga att det inte är rättvist att prata om en kyckling. 803 00:57:54,053 --> 00:58:01,019 Återigen, vi testar hundratals fåglar för att förstå var vi står. 804 00:58:01,102 --> 00:58:06,524 För det andra undrar jag vilken typ av salmonella det var. 805 00:58:06,608 --> 00:58:08,693 -Men med det sagt… -Infantis. 806 00:58:08,776 --> 00:58:14,741 Ja, men med det sagt, är det inte rättvist att prata om en kyckling. 807 00:58:14,824 --> 00:58:18,119 Vad skulle du säga vore ett rättvist antal prover? 808 00:58:18,203 --> 00:58:23,249 Etthundrafemtio under ett relativt kort tidsspann. 809 00:58:33,635 --> 00:58:40,517 Ni ska testa 150 kycklingdelar åt oss under loppet av fem veckor. 810 00:58:40,600 --> 00:58:43,978 De kommer från de fyra största varumärkena i USA. 811 00:58:45,980 --> 00:58:48,274 PCR-SPÅRNINGSPROTOKOLL 812 00:58:48,358 --> 00:58:51,528 Ni närmar er slutet av provtagningen av alla hundra… 813 00:58:51,611 --> 00:58:56,241 Vi har testat ungefär 60 % om ni avser att fullfölja med 150. 814 00:58:56,324 --> 00:59:02,372 Toppen. Om jag köper kyckling i affären, kan jag då anta att den är säker? 815 00:59:02,455 --> 00:59:08,711 I det här landet, om man köper fågel i en mataffär, 816 00:59:08,795 --> 00:59:11,631 oavsett vilket varumärke det gäller, 817 00:59:12,298 --> 00:59:14,968 ska ens främsta antagande vara 818 00:59:15,051 --> 00:59:20,139 att den innehåller patogener som salmonella och campylobacter. 819 00:59:21,558 --> 00:59:27,772 Man får sälja kyckling med salmonella. Det är ingen otillåten inblandning. 820 00:59:27,855 --> 00:59:33,152 Man får alltså medvetet sälja salmonella- och campylobacter-smittad kyckling. 821 00:59:34,904 --> 00:59:39,075 I ett berömt fall sa myndigheterna och branschen 822 00:59:39,158 --> 00:59:42,579 att det var en hemmafrus jobb att skydda familjen. 823 00:59:45,873 --> 00:59:48,459 Kontentan är att rätten fastslog 824 00:59:48,543 --> 00:59:51,754 att salmonella inte kan ses som en inblandning, 825 00:59:51,838 --> 00:59:55,800 eftersom hemmafruar vet hur man tillagar kyckling. 826 00:59:55,883 --> 01:00:00,763 Kan hon tillaga Tims favoriträtter på samma sätt som hans mamma gjorde? 827 01:00:01,556 --> 01:00:04,350 Därför utgör den inget hot mot mänsklig hälsa. 828 01:00:05,393 --> 01:00:10,064 Kom ihåg, det lönar sig att ta det säkra före det osäkra i köket. 829 01:00:11,399 --> 01:00:15,194 Det fruktansvärda rättsfallet innebar dödsstöten 830 01:00:15,278 --> 01:00:19,115 för kontrollen av salmonella i USA. 831 01:00:19,198 --> 01:00:22,493 Och sorgligt nog döden för många personer. 832 01:00:22,577 --> 01:00:26,372 USDA, USA:s jordbruksdepartement, slår ifrån sig och säger 833 01:00:26,456 --> 01:00:32,295 "Toxisk salmonella finns normalt i rå kyckling. 834 01:00:32,378 --> 01:00:35,256 Vill ni inte ha toxisk salmonella? Tillaga den." 835 01:00:39,552 --> 01:00:41,220 Det är det vi vill förändra. 836 01:00:41,971 --> 01:00:44,557 Ansvaret ska inte ligga på konsumenten. 837 01:00:45,683 --> 01:00:49,312 Vi har lämnat in en framställning till USDA. 838 01:00:54,400 --> 01:00:56,736 BILL MARLER LÄMNADE IN EN FRAMSTÄLLNING 839 01:00:56,819 --> 01:00:59,280 OM FÖRBUD MOT 31 SALMONELLASTAMMAR I HANDELN 840 01:01:03,117 --> 01:01:08,247 Välkomna. Låt mig först säga att det är trevligt att ha er alla här. 841 01:01:08,331 --> 01:01:12,377 Jag har stor respekt för ert arbete. 842 01:01:12,460 --> 01:01:16,756 Jag vet att du, Bill, har framställningar som behandlas. 843 01:01:16,839 --> 01:01:20,009 Precis som du, Sarah. 844 01:01:20,093 --> 01:01:22,512 Jag skulle vilja få en uppdatering. 845 01:01:23,096 --> 01:01:28,810 Jag gjorde en bred framställning som i princip omfattar 846 01:01:28,893 --> 01:01:33,481 att klassa all salmonella som gör människor sjuka som inblandningar. 847 01:01:33,564 --> 01:01:37,568 Dra en linje och säga du skall icke ha patogener 848 01:01:37,652 --> 01:01:40,571 i din mat som kan göra barn sjuka eller döda dem. 849 01:01:40,655 --> 01:01:42,865 -Vetenskapen stöder det. -Ja. 850 01:01:42,949 --> 01:01:46,244 De här patogenerna utnyttjar luckorna i dagens system. 851 01:01:46,327 --> 01:01:47,203 Ja. 852 01:01:47,286 --> 01:01:50,456 Den gemensamma röda tråden i allt vårt arbete 853 01:01:50,540 --> 01:01:54,168 är att modernisera dagens föråldrade system. 854 01:01:54,252 --> 01:01:58,881 Det är kärnan i det här samtalet. Sarah pratade om luckorna. 855 01:01:59,465 --> 01:02:02,385 Var finns… Jag pratar som lagstiftare. 856 01:02:02,468 --> 01:02:05,513 Var finns luckorna vi behöver täppa till? 857 01:02:05,596 --> 01:02:07,432 Vi saknar en myndighet 858 01:02:07,515 --> 01:02:10,518 som kan gå in på farmer och undersöka matrisker. 859 01:02:10,601 --> 01:02:16,065 De kan kontrollera sjukdomar som gör djur sjuka, 860 01:02:16,149 --> 01:02:21,070 men de blundar för sjukdomarna som gör människor sjuka. 861 01:02:21,154 --> 01:02:23,698 Om det gör en sjuk… 862 01:02:26,117 --> 01:02:27,785 …ska vi ha tillsyn över det. 863 01:02:27,869 --> 01:02:31,748 Vi kan göra det, men jag behöver inte berätta för er vid bordet 864 01:02:31,831 --> 01:02:33,708 om hur stark lobbyn är. 865 01:02:33,791 --> 01:02:34,792 -Precis. -Ja. 866 01:02:34,876 --> 01:02:37,295 Ni måste inse vad ni kommer att möta. 867 01:02:37,378 --> 01:02:42,383 Matlobbyisterna är mäktigare än konsumenterna för närvarande. 868 01:02:42,467 --> 01:02:44,927 Det är oerhört politiskt. 869 01:02:46,554 --> 01:02:52,560 På ett… Som jag ser det, på ett farligt vis. 870 01:02:59,484 --> 01:03:03,029 Livsmedelsföretag avskyr tillsyn. 871 01:03:03,112 --> 01:03:07,533 De betalar dyra lobbyister för att påverka regeringen 872 01:03:07,617 --> 01:03:13,080 för att se till att tillsynen är ytterst begränsad. 873 01:03:13,164 --> 01:03:15,708 Fru ordförande och kommitténs ledamöter, 874 01:03:15,792 --> 01:03:20,379 många saker påverkar det rådande tillståndet i kycklingindustrin. 875 01:03:21,005 --> 01:03:23,508 De säger till kongressen: 876 01:03:23,591 --> 01:03:26,427 "Vi vet att ni överväger ett lagförslag 877 01:03:26,511 --> 01:03:31,390 för att införa strikt tillsyn av livsmedelssäkerhet." 878 01:03:31,474 --> 01:03:35,520 Som Henry Ford sa: "Sök inte fel, hitta en lösning." 879 01:03:36,354 --> 01:03:37,980 Så fort vi föreslår något, 880 01:03:38,606 --> 01:03:43,528 kommer branschgrupperna och berättar 881 01:03:43,611 --> 01:03:46,864 på vilka sätt det här kommer att belasta industrin, 882 01:03:46,948 --> 01:03:49,283 att köttpriset kommer att stiga, 883 01:03:49,367 --> 01:03:53,454 att folk kommer att förlora jobben och att det är konsumentens ansvar. 884 01:03:53,538 --> 01:03:56,874 Det är samma argument som de använde 885 01:03:56,958 --> 01:04:01,212 när ehec O157:H7 klassades som otillåten inblandning. 886 01:04:01,295 --> 01:04:04,006 Världen skulle kollapsa, men det hände aldrig. 887 01:04:08,344 --> 01:04:11,472 Jag har varit statssekreterare för livsmedelssäkerhet, 888 01:04:11,556 --> 01:04:15,268 det högsta ämbetet inom livsmedelssäkerhet i USA. 889 01:04:16,018 --> 01:04:20,815 Jag är forskare, inte politiker. Jag skulle göra livsmedlen säkra. 890 01:04:22,441 --> 01:04:27,238 När man lägger agendor och politiska intressen åt sidan, 891 01:04:27,321 --> 01:04:28,823 kan man lösa problem. 892 01:04:28,906 --> 01:04:32,034 Man kan få fram data och hitta svaren. 893 01:04:32,118 --> 01:04:34,495 Sen kan man hitta något som fungerar. 894 01:04:34,579 --> 01:04:37,874 Förordningar är förstås viktiga. Jag säger inte annat. 895 01:04:37,957 --> 01:04:41,085 Men det är bättre för oss att sätta oss ner vid bordet 896 01:04:41,168 --> 01:04:43,504 innan vi tar till med förordningar. 897 01:04:44,255 --> 01:04:47,174 När du nominerades av president Trump, 898 01:04:47,258 --> 01:04:50,177 sa en lobbyist för boskapsägarnas intresseförening 899 01:04:50,261 --> 01:04:53,139 att det var bra nyheter för branschen. 900 01:04:53,222 --> 01:04:55,933 Varför blev branschen så glad över dig? 901 01:04:56,017 --> 01:04:57,393 För att jag är forskare 902 01:04:57,476 --> 01:05:00,855 och skulle fatta data- och vetenskapsbaserade beslut. 903 01:05:01,355 --> 01:05:05,484 Hade det inget att göra med att du hade fått mycket pengar 904 01:05:05,568 --> 01:05:09,238 från den här gruppen för din forskning genom åren? 905 01:05:09,322 --> 01:05:11,866 Nej, jag menar… Nej. 906 01:05:13,200 --> 01:05:16,913 Jag önskar att de där pengarna hade varit mina privata pengar. 907 01:05:16,996 --> 01:05:19,916 Det var det inte. De gavs till universitetet… 908 01:05:19,999 --> 01:05:23,252 Pengarna donerades till universitetets forskning. 909 01:05:23,336 --> 01:05:27,798 Forskningsprogrammen finansieras så, med gåvor från boskapsägarna, 910 01:05:27,882 --> 01:05:31,761 från köttinstitutet, från alla de där organisationerna. 911 01:05:31,844 --> 01:05:34,138 Är det alltså ingen intressekonflikt 912 01:05:34,221 --> 01:05:38,517 när du leder tillsynen av industrin som finansierat många av dina studier? 913 01:05:38,601 --> 01:05:43,189 Det har inte nödvändigtvis förändrat min syn på industrin. 914 01:05:43,272 --> 01:05:46,817 Om något, så visste jag var patogenerna fanns 915 01:05:46,901 --> 01:05:51,155 och hur man kontrollerar dem och alla sådana branschkomponenter. 916 01:05:51,238 --> 01:05:54,951 Jag tror att det gjorde mig till en starkare person på posten. 917 01:05:55,826 --> 01:05:57,995 Var din nominering även goda nyheter 918 01:05:58,079 --> 01:06:01,582 för konsumenterna som förlitar sig på myndigheterna för säker mat? 919 01:06:01,666 --> 01:06:04,669 Ja, jag är en stark konsumentföreträdare. 920 01:06:04,752 --> 01:06:06,462 BRANSCHBIDRAG TILL DR BRASHEARS FORSKNING 921 01:06:06,545 --> 01:06:07,964 FÅGEL & ÄGG 53 157 USD 922 01:06:08,047 --> 01:06:09,548 GRISBRANSCHEN 82 500 USD 923 01:06:09,632 --> 01:06:11,133 KÖTTBRANSCHEN 608 253 USD 924 01:06:12,468 --> 01:06:18,099 Det är inte bara Mindy Brashears. Det är alla som styr. 925 01:06:18,182 --> 01:06:22,311 De kommer in i den här politiska sfären. 926 01:06:22,395 --> 01:06:25,731 Och det verkar inte som att de riktigt 927 01:06:25,815 --> 01:06:29,318 visar något intresse för det som rör folk. 928 01:06:30,486 --> 01:06:34,240 Har ni fattat något beslut angående Marlers framställning än? 929 01:06:34,323 --> 01:06:35,741 Nej, det har vi inte. 930 01:06:35,825 --> 01:06:39,036 Vi utreder och bedömer önskemålen 931 01:06:39,120 --> 01:06:44,750 i kontexten av vårt breda salmonellainitiativ. 932 01:06:44,834 --> 01:06:49,171 Deras mål, med alla sina framställningar, är att förbättra arbetet 933 01:06:49,255 --> 01:06:54,844 att minska salmonellastammarna som gör människor sjuka. 934 01:06:54,927 --> 01:06:58,055 Vi har precis samma mål. 935 01:06:59,515 --> 01:07:03,978 När Mike Taylor klassade ehec O157:H7 som en otillåten inblandning, 936 01:07:04,061 --> 01:07:05,855 hade han den befogenheten. 937 01:07:05,938 --> 01:07:08,524 Det finns inget som hindrar 938 01:07:08,607 --> 01:07:14,739 Sandy Eskin från att göra samma sak på egen hand just nu. 939 01:07:14,822 --> 01:07:16,615 -Har hon den befogenheten? -Ja. 940 01:07:16,699 --> 01:07:20,828 Hon kan klassa salmonella som en otillåten inblandning i kyckling. 941 01:07:20,911 --> 01:07:22,329 Varför gör hon inte det? 942 01:07:22,830 --> 01:07:25,416 För att industrin skulle… 943 01:07:25,499 --> 01:07:28,085 Och jag vet att det gäller kyckling, 944 01:07:28,169 --> 01:07:32,048 men industrin skulle skria, och de skulle skria högljutt. 945 01:07:35,968 --> 01:07:39,388 Jag anser att industrin inte har hållit sin del av avtalet. 946 01:07:40,806 --> 01:07:45,728 Man kan åka till Europa och köpa förpackningar märkta "smittfria". 947 01:07:45,811 --> 01:07:48,189 Det finns inte i USA. 948 01:07:49,899 --> 01:07:55,446 De såg på farmerna igen och prioriterade de värsta salmonellatyperna för människor. 949 01:07:56,030 --> 01:07:58,574 Man vaccinerar kycklingar mot salmonella. 950 01:07:58,657 --> 01:08:02,369 Ibland avlivas hela flockar som har smittats med salmonella. 951 01:08:02,453 --> 01:08:05,831 De här handlingarna görs innan de når slakterierna, 952 01:08:05,915 --> 01:08:10,753 för när de väl kommer till slakterierna hjälper inget. 953 01:08:11,420 --> 01:08:17,009 EUROPA MINSKADE ANTALET SALMONELLAFALL MED NÄSTAN HÄLFTEN PÅ FEM ÅR 954 01:08:17,093 --> 01:08:20,471 Det är alltså inte att vi inte kan göra det. 955 01:08:21,097 --> 01:08:26,685 Vi har bara inte den politiska viljan att göra det än. 956 01:08:31,107 --> 01:08:34,026 När man ser på det som hände Stephanie Ingberg, 957 01:08:34,693 --> 01:08:37,446 är det uppenbart att vi inte gör tillräckligt. 958 01:08:37,530 --> 01:08:40,658 Varken myndigheterna eller branschen gör tillräckligt. 959 01:08:45,079 --> 01:08:50,751 Stephanie… När vi kom hem och fick höra att hon kanske inte hade mycket tid kvar. 960 01:08:50,835 --> 01:08:56,257 Att hon inte dog gav oss hopp. Hon var fortfarande med oss. 961 01:08:56,340 --> 01:09:01,846 Hon var i koma. Vi kunde inte kommunicera. De visste inte varför hon inte vaknade. 962 01:09:01,929 --> 01:09:06,100 Det var det som väckte frågan om hjärnskador, att hon inte vaknade. 963 01:09:08,936 --> 01:09:11,021 Prästen kom in och bad en bön. 964 01:09:12,064 --> 01:09:16,819 Under bönen öppnades ögonen lite. Det var första tecknet på att hon vaknade. 965 01:09:18,112 --> 01:09:18,946 Ja. 966 01:09:22,449 --> 01:09:23,367 Okej. 967 01:09:23,450 --> 01:09:25,786 Jag minns tydligt när jag vaknade. 968 01:09:26,370 --> 01:09:29,582 Alla stod runt mig och var väldigt berörda. 969 01:09:29,665 --> 01:09:34,003 Jag tänkte: "Vad händer? Varför är alla ledsna? Jag fattar inte." 970 01:09:39,466 --> 01:09:43,888 De sa att jag hade smittats av ehec. 971 01:09:43,971 --> 01:09:44,972 Okej. 972 01:09:45,514 --> 01:09:47,600 Gör det ont när jag trycker här? 973 01:09:47,683 --> 01:09:48,559 -Nej. -Inte. 974 01:09:49,810 --> 01:09:53,230 Det kan leda till HUS, som är en dödlig njursjukdom. 975 01:09:53,314 --> 01:09:54,481 Och jag fick det. 976 01:09:54,565 --> 01:09:55,482 NJURE 977 01:09:58,819 --> 01:10:03,282 Tillståndet inne i hennes kropp var som en invärtes atombombexplosion. 978 01:10:03,365 --> 01:10:08,621 Den träffar vartenda organ, och man måste in och plocka upp delarna. 979 01:10:10,873 --> 01:10:13,167 Okej, bra. Vi tar vänstersidan nu. 980 01:10:14,376 --> 01:10:18,047 Det tog lång tid att återuppbygga min styrka. 981 01:10:18,589 --> 01:10:19,840 Känns det bättre? 982 01:10:20,591 --> 01:10:24,261 Jag var utslagen av koma under de svåraste delarna, 983 01:10:24,345 --> 01:10:25,679 men det fanns stunder 984 01:10:25,763 --> 01:10:28,682 när min familj och läkarna inte trodde att jag skulle överleva. 985 01:10:28,766 --> 01:10:30,434 Det tog hårt på dem. 986 01:10:30,517 --> 01:10:34,480 Det är jobbigt för mig att veta att jag utsatte dem för den smärtan. 987 01:10:38,317 --> 01:10:40,152 Men… Ja. 988 01:10:41,654 --> 01:10:44,823 Kontrollera hela rörelsen, så ser jag på dina knän. 989 01:10:44,907 --> 01:10:49,912 Jag fick mycket sjukgymnastik och var på dialys en handfull gånger. 990 01:10:49,995 --> 01:10:51,914 Jag hade läkartider varje dag. 991 01:10:51,997 --> 01:10:55,376 Mamma kunde inte jobba på månader. Hon behövde köra mig 992 01:10:55,459 --> 01:10:58,796 till två eller tre läkartider varje dag. 993 01:10:58,879 --> 01:11:03,592 Jag satte upp några mål som hjälpte mig att motivera mig. 994 01:11:03,676 --> 01:11:05,511 Jag skulle ta studenten i maj. 995 01:11:05,594 --> 01:11:09,265 Att kunna gå under examensceremonin 996 01:11:10,099 --> 01:11:13,060 var ett stort mål, jag kunde nämligen inte gå. 997 01:11:23,153 --> 01:11:26,282 Jag gråter nu, men jag uppnådde alla mina mål. 998 01:11:26,365 --> 01:11:29,743 Jag var på skolbalen. Jag kunde gå under ceremonin… 999 01:11:33,789 --> 01:11:38,836 Jag känner mig lyckligt lottad som kan säga att jag klarade det. 1000 01:11:39,420 --> 01:11:40,963 Under omständigheterna. 1001 01:11:42,715 --> 01:11:45,259 Du får fortfarande protein i urinen. 1002 01:11:45,926 --> 01:11:48,304 Det är inte normalt. 1003 01:11:48,387 --> 01:11:52,057 Det är därför du får den här medicinen, Lisinopril. 1004 01:11:52,141 --> 01:11:53,475 Dessvärre… 1005 01:11:55,352 --> 01:11:59,148 …har det gått fyra år. Jag tror inte att det försvinner. 1006 01:12:00,524 --> 01:12:04,278 Jag oroar för framtiden med min njurhälsa och allt. 1007 01:12:04,361 --> 01:12:06,280 Jag tänker helst inte på det. 1008 01:12:07,865 --> 01:12:13,746 Jag måste ta medicin varje dag för att förbättra filtren i mina njurar. 1009 01:12:14,705 --> 01:12:20,252 Min njurläkare sa att risken finns att jag behöver en njurtransplantation. 1010 01:12:20,336 --> 01:12:23,088 Jag måste kanske få dialys resten av livet. 1011 01:12:23,714 --> 01:12:25,299 Det vill man inte höra. 1012 01:12:28,427 --> 01:12:30,346 VISUALISERAD ANATOMI & FYSIOLOGI 1013 01:12:30,429 --> 01:12:34,224 Vissa har nog en tendens att avfärda livsmedelsburna sjukdomar. 1014 01:12:36,477 --> 01:12:40,689 Jag har lite magknip. Lite extra tid på toan. Det är inget. 1015 01:12:42,483 --> 01:12:45,319 Det är mycket mer än så. 1016 01:12:45,402 --> 01:12:49,615 Folk hamnar i koma, får hjärnskador och njurskador. 1017 01:12:49,698 --> 01:12:52,326 Det bör absolut tas på allvar. 1018 01:12:52,409 --> 01:12:58,332 Jag åt en sallad och fick bestående hälsopåverkan. 1019 01:13:02,628 --> 01:13:06,882 Skulle man lista livsmedlen som utgör störst risk just nu, 1020 01:13:06,965 --> 01:13:10,844 skulle romansallat hamna nära toppen, om inte överst. 1021 01:13:12,137 --> 01:13:13,972 Äter du romansallat? 1022 01:13:14,556 --> 01:13:15,391 Nej. 1023 01:13:16,100 --> 01:13:21,688 -Skulle du äta romansallat? -Jag undviker oftast romansallat. 1024 01:13:22,731 --> 01:13:25,109 Jag tänker jämt på det när jag äter det. 1025 01:13:25,192 --> 01:13:27,736 Jag har utmanat ödet. 1026 01:13:29,655 --> 01:13:32,616 Finns det någon mat ni två alltid undviker? 1027 01:13:33,117 --> 01:13:37,162 Förpackad… Vi köper inte förpackad sallad i påse. 1028 01:13:37,246 --> 01:13:38,163 Ja. 1029 01:13:38,247 --> 01:13:43,836 Vi tenderar att undvika romansallat, särskilt från Yuma eller Salinas. 1030 01:13:43,919 --> 01:13:47,714 SALINAS-DALEN MAT ÅT NATIONEN 1031 01:13:51,969 --> 01:13:56,640 Anser du att LGMA:s åtgärder har förhindrat bladgrönsaksutbrott? 1032 01:13:57,724 --> 01:14:01,270 LGMA har gjort stor skillnad i den här industrin. 1033 01:14:02,229 --> 01:14:05,691 Finns det studier som dokumenterar säkerhetsförbättringarna 1034 01:14:05,774 --> 01:14:07,860 efter att LGMA bildades? 1035 01:14:15,993 --> 01:14:17,202 Inte vad jag vet. 1036 01:14:17,953 --> 01:14:22,416 När du känner dig säker på att det har förhindrat vissa utbrott… 1037 01:14:22,499 --> 01:14:23,417 Absolut. 1038 01:14:23,500 --> 01:14:24,835 Jag vill dra 1039 01:14:26,003 --> 01:14:28,672 några saker som inträffat de senaste fem åren. 1040 01:14:28,755 --> 01:14:31,592 I september 2017 blev 8 personer sjuka av spenat. 1041 01:14:31,675 --> 01:14:36,805 I november 2017 blev 67 personer sjuka av ett annat okänt bladgrönsaksutbrott. 1042 01:14:36,889 --> 01:14:40,601 Mars året därpå, ett stort utbrott med 248 personer, 5 döda. 1043 01:14:40,684 --> 01:14:42,311 I april 2018, 10 personer. 1044 01:14:42,394 --> 01:14:47,357 Oktober 2018, tre olika utbrott i bladgrönsaker smittar 135 personer. 1045 01:14:47,441 --> 01:14:50,027 November samma sak, 167 sjukdomsfall. 1046 01:14:50,110 --> 01:14:53,155 November 2019, två utbrott till samma år. 1047 01:14:53,238 --> 01:14:54,865 Oktober 2020, 40 personer. 1048 01:14:55,616 --> 01:14:57,784 Det är väl ingen lysande statistik? 1049 01:14:58,744 --> 01:15:03,874 Vi har mycket att vara stolta över. Alla de där är förstås tragiska händelser, 1050 01:15:03,957 --> 01:15:06,043 med effekten på konsumenterna. 1051 01:15:06,126 --> 01:15:10,714 Man jag tror på framgångarna vi har uppnått genom LGMA 1052 01:15:10,797 --> 01:15:13,217 och på att vi gjort skillnad i industrin. 1053 01:15:19,056 --> 01:15:23,060 En sak som slog mig, när jag rapporterade om romansallatutbrotten, 1054 01:15:23,143 --> 01:15:28,232 var hur lite regeringen gjorde för att ta itu med dem. 1055 01:15:30,859 --> 01:15:33,904 I många år har vi gett företagen ansvaret, 1056 01:15:33,987 --> 01:15:37,366 och vi har låtit dem ta ansvaret, men det fungerar inte. 1057 01:15:38,242 --> 01:15:39,868 Man ber mig avsluta. 1058 01:15:39,952 --> 01:15:43,830 Vad vill ni att tittarna ska veta om den här frågan? 1059 01:15:44,414 --> 01:15:49,419 Jag vill att de ska veta att USA har ett av världens säkraste matsystem. 1060 01:15:49,503 --> 01:15:53,674 Vi planerar att samarbeta för att skapa ett ännu säkrare, mer digitalt, 1061 01:15:53,757 --> 01:15:57,719 mer transparent och hållbart matsystem. Det blir bra för kunderna. 1062 01:15:57,803 --> 01:16:00,931 Det blir bra för producenterna och bra för planeten. 1063 01:16:03,517 --> 01:16:05,894 Jag kan inte säga hur många gånger 1064 01:16:05,978 --> 01:16:10,107 jag har hört politiskt ansvariga, chefer och ledare säga meningen: 1065 01:16:10,190 --> 01:16:12,526 "USA har världens säkraste livsmedelssystem." 1066 01:16:12,609 --> 01:16:17,322 Men det känns som att vi har haft en ändlös cykel 1067 01:16:17,406 --> 01:16:23,203 av misslyckanden, utbrott, återkallelser, sjukdom och dödsfall. 1068 01:16:23,287 --> 01:16:27,332 När jag hör politiker säga vi har världens säkraste livsmedelssystem… 1069 01:16:27,416 --> 01:16:30,502 Det är skrattretande. Det är inte världens säkraste. 1070 01:16:30,586 --> 01:16:33,422 Patogenerna går att kontrollera. Vi gör det inte. 1071 01:16:33,505 --> 01:16:35,841 Vi är USA. Vi förväntar oss bättre. 1072 01:16:36,967 --> 01:16:41,430 När säkerheten i vårt livsmedelssystem sviker oss, sviker det rejält. 1073 01:16:46,143 --> 01:16:50,063 FILMSKAPARNA TESTADE YTTERLIGARE 150 PROVER PÅ RÅ KYCKLING 1074 01:16:50,606 --> 01:16:54,109 17 % AV PROVERNA INNEHÖLL SALMONELLA 1075 01:16:54,192 --> 01:16:58,655 29 % AV PROVERNA FRÅN PERDUE VAR POSITIVA 1076 01:17:00,407 --> 01:17:04,328 PERDUE VIDHÅLLER ATT RESULTATET GENERELLT MOTSVARAR BRANSCHSNITTET 1077 01:17:04,411 --> 01:17:09,625 DE SÄGER SIG ARBETA AGGRESSIVT FÖR ATT MINSKA SALMONELLA I SINA PRODUKTER 1078 01:17:10,959 --> 01:17:12,961 USA:S JORDBRUKSDEPARTEMENT 1079 01:17:13,045 --> 01:17:16,965 Regeringen gör inte tillräckligt för att skydda konsumenterna. 1080 01:17:17,049 --> 01:17:18,634 FDA, USA:S LIVSMEDELSVERK 1081 01:17:18,717 --> 01:17:22,596 Och konsumenterna, för ansvaret hamnar ofta på dem, 1082 01:17:22,679 --> 01:17:25,891 måste vidta lämpliga åtgärder i hemmet. 1083 01:17:30,187 --> 01:17:34,399 Högst upp på min lista över livsmedel jag undviker hamnar nätmelon. 1084 01:17:35,692 --> 01:17:37,444 Man kan inte få ren utsidan, 1085 01:17:37,527 --> 01:17:40,489 och när man skär kniven genom den är det för sent. 1086 01:17:40,572 --> 01:17:42,574 Det finns ingen avdödningsåtgärd. 1087 01:17:43,867 --> 01:17:45,702 Nummer två är groddar. 1088 01:17:46,536 --> 01:17:52,292 Vartannat år inträffar ett större utbrott för det finns inget sätt att rengöra dem. 1089 01:17:53,585 --> 01:17:56,880 Nummer tre skulle jag säga är sallad i påse. 1090 01:17:58,256 --> 01:18:01,218 Vårmixen man köper. Alla olika salladsblandningar. 1091 01:18:01,301 --> 01:18:05,055 Man vet inte hur många salladshuvuden de kommer från. 1092 01:18:05,138 --> 01:18:07,391 Eller om de ens kom från samma plats? 1093 01:18:13,063 --> 01:18:15,941 Alla utbrott jag har varit inblandad i 1094 01:18:16,608 --> 01:18:21,071 har rört trippeltvättade, förpackade produkter som levererats i hela landet. 1095 01:18:22,406 --> 01:18:25,867 Köp ett helt salladshuvud och skölj det själv. 1096 01:18:26,493 --> 01:18:28,495 Ta kontrollen över din omgivning. 1097 01:18:28,995 --> 01:18:30,539 SKINKA ELLER KORV 1098 01:18:30,622 --> 01:18:34,960 I dag när vi beställde lunch undvek jag allt på menyn med stjärnan 1099 01:18:35,043 --> 01:18:38,588 som visar att dåligt tillagat kött kan utgöra en risk. 1100 01:18:38,672 --> 01:18:42,801 De serverade rå fisk, och jag hoppade över den. 1101 01:18:45,846 --> 01:18:48,932 Man måste avgöra om man älskar råa ostron så mycket 1102 01:18:49,015 --> 01:18:53,061 att man är beredd att ta riskerna som förknippas med råa ostron. 1103 01:18:53,895 --> 01:18:58,650 Jag vill inte förlora en arm eller ett ben på grund av en utekväll. 1104 01:18:58,734 --> 01:19:00,026 Ja. 1105 01:19:02,195 --> 01:19:04,948 -Tack. Tack så mycket. -Tack. 1106 01:19:05,532 --> 01:19:07,159 LYXBURGARE 1107 01:19:07,242 --> 01:19:08,410 Vad ska du äta? 1108 01:19:08,952 --> 01:19:14,207 Jag vill ha en hamburgare som har hettats upp till 68 grader inuti. 1109 01:19:15,125 --> 01:19:18,670 -Och pommes. Det är allt. -Okej. Ska bli. 1110 01:19:21,965 --> 01:19:25,135 När man är på restaurang och vill beställa hamburgare, 1111 01:19:25,719 --> 01:19:28,013 är det bästa att ange temperaturen. 1112 01:19:28,597 --> 01:19:32,934 Mellanblodig, blodig och genomstekt är subjektiva bedömningar. 1113 01:19:33,018 --> 01:19:36,438 Man kan inte se på färgen eller om köttsaften är klar. 1114 01:19:36,521 --> 01:19:39,858 Och om de säger: "Vi har ingen termometer, det går inte." 1115 01:19:39,941 --> 01:19:41,735 Då skulle jag ta något annat. 1116 01:19:50,535 --> 01:19:54,790 När jag började jobba med det här, trodde jag 1117 01:19:55,499 --> 01:19:58,752 att om man stämde många nog och tog tillräckligt med pengar, 1118 01:19:58,835 --> 01:20:00,629 så skulle de ändra beteendet. 1119 01:20:00,712 --> 01:20:03,757 Jag fyllde nyligen 64, 1120 01:20:03,840 --> 01:20:08,345 och jag känner inte att jag åstadkommit det jag hoppades på. 1121 01:20:08,970 --> 01:20:10,013 Så… 1122 01:20:10,096 --> 01:20:14,351 För jag trodde verkligen 1123 01:20:14,434 --> 01:20:17,270 att när jag nådde det här punkten, 1124 01:20:19,147 --> 01:20:22,359 så skulle sådant här inte hända längre. 1125 01:20:23,109 --> 01:20:25,779 Men de händer, hela tiden. 1126 01:20:26,404 --> 01:20:27,656 EFTER MARLERS FRAMSTÄLLNING 1127 01:20:27,739 --> 01:20:30,325 HAR USDA FÖRBJUDIT SALMONELLA I VISSA KYCKLINGPRODUKTER. 1128 01:20:30,408 --> 01:20:31,743 MEN PROBLEMET KVARSTÅR 1129 01:20:31,827 --> 01:20:34,913 EFTERSOM SALMONELLA ÄR LAGLIGT I DE FLESTA KYCKLINGPRODUKTER I USA. 1130 01:20:34,996 --> 01:20:41,711 Efter min sons död utgick jag från att myndigheterna med lagar och råd, 1131 01:20:41,795 --> 01:20:44,506 vetenskapen eller tekniken skulle lösa det här. 1132 01:20:44,589 --> 01:20:49,386 Vi skulle inte prata om livsmedelssäkerhet på samma sätt som 1993. 1133 01:20:49,803 --> 01:20:52,222 PROFESSOR DETWILER FORTSÄTTER FOKUSERA PÅ 1134 01:20:52,305 --> 01:20:54,808 ATT LÄRA FRAMTIDA INDUSTRILEDARE LIVSMEDELSSÄKERHET 1135 01:20:54,891 --> 01:20:58,353 Tillsynsmyndigheterna har möjligheten att ange tonen 1136 01:20:58,436 --> 01:21:02,065 och skapa ett ramverk som lockar branschen till att göra rätt. 1137 01:21:02,148 --> 01:21:04,609 SARAH SORSCHER TAR FRAM ETT LAGFÖRSLAG 1138 01:21:04,693 --> 01:21:08,113 SOM GER USDA STÖRRE BEFOGENHETER PÅ FARMERNA 1139 01:21:08,196 --> 01:21:12,033 Om allmänheten gör sin röst hörd 1140 01:21:12,993 --> 01:21:16,705 och pressar på lagstiftarna. 1141 01:21:16,788 --> 01:21:20,667 Om de visar dem att det här inte är acceptabelt, 1142 01:21:20,750 --> 01:21:26,298 då tror jag att lagstiftarna kommer att agera för deras räkning. 1143 01:21:26,798 --> 01:21:32,304 ROSE DELAURO FÖRBLIR LIVSMEDELSSÄKERHETENS FÖRKÄMPE I KONGRESSEN 1144 01:21:32,387 --> 01:21:35,891 Man måste bara fortsätta utkämpa striderna framför sig. 1145 01:21:35,974 --> 01:21:39,311 Jag tror fortfarande att det finns mer att uträtta, 1146 01:21:39,394 --> 01:21:41,688 så jag antar att jag får sätta fart. 1147 01:22:45,543 --> 01:22:50,757 Undertexter: Jessika Johansson