1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:18,393 --> 00:00:21,062 Vi blir bedt om å spise sunt, 4 00:00:21,146 --> 00:00:24,858 om å handle i frukt- og grøntseksjonen i butikken, 5 00:00:24,941 --> 00:00:28,653 men jeg tror at det mange ikke forstår er 6 00:00:28,737 --> 00:00:31,614 at dette også er de mest risikable områdene. 7 00:00:31,823 --> 00:00:33,908 BILL MARLER ER MATSIKKERHETSADVOKAT 8 00:00:33,992 --> 00:00:37,829 SOM HAR KJEMPET FOR OFRE DE SISTE 30 ÅRENE. 9 00:00:37,912 --> 00:00:43,752 Når jeg ser meg rundt, ser jeg nok 10-15 forskjellige varer. 10 00:00:43,835 --> 00:00:47,297 Produktet er fordervet, eller jeg saksøkte firmaer på vegne av ofre. 11 00:00:47,380 --> 00:00:52,177 48 MILLIONER MENNESKER BLIR SYKE AV MATBÅRNE SYKDOMMER ÅRLIG I USA, 12 00:00:52,260 --> 00:00:53,511 IFØLGE CDC. 13 00:00:53,595 --> 00:00:57,182 Jeg har gått til sak for mange tilfeller med romanosalater. 14 00:00:57,265 --> 00:01:01,436 Oppskåret frukt, utallige utbrudd. Oppskåret kantalupp. 15 00:01:01,519 --> 00:01:03,646 Jordbær. Karamelliserte epler. 16 00:01:03,730 --> 00:01:06,274 Tomater. Løk. Kakedeig. 17 00:01:06,357 --> 00:01:08,068 Similac morsmelkerstatning. 18 00:01:08,151 --> 00:01:09,360 Lucky Charms. 19 00:01:09,444 --> 00:01:13,239 Kylling, alle disse produktene er trolig besmittede. 20 00:01:13,323 --> 00:01:17,994 CDC GRANSKER OPP TIL 36 UTBRUDD PER UKE. 21 00:01:18,078 --> 00:01:22,040 Det føles som om ingenting er trygt og at du ikke kan spise det. Ikke sant? 22 00:01:22,123 --> 00:01:26,461 Ja, bransjen sender oss disse blandede signalene. 23 00:01:26,544 --> 00:01:29,130 De vil at vi skal kjøpe produktet deres, 24 00:01:29,214 --> 00:01:35,095 men de vil ikke være ansvarlige for det de produserer. Til jeg dukker opp. 25 00:01:43,353 --> 00:01:47,732 Vi har verdens tryggeste matforsyning. 26 00:01:47,816 --> 00:01:50,068 Den tryggeste matforsyningen i verden. 27 00:01:50,151 --> 00:01:54,155 La oss huske at vi har verdens tryggeste matforsyning i USA. 28 00:01:54,239 --> 00:01:59,702 FDA undersøker et hepatitt A-utbrudd, muligens knyttet til økologiske jordbær. 29 00:01:59,786 --> 00:02:01,830 Et salmonellautbrudd i flere stater. 30 00:02:01,913 --> 00:02:05,667 Helseeksperter mener at det er knyttet til JIF-peanøttsmør. 31 00:02:05,750 --> 00:02:08,378 Tilbakekallingen kommer etter minst to spedbarnsdødsfall 32 00:02:08,461 --> 00:02:11,798 og flere sykdomstilfeller potensielt knyttet til morsmelkerstatning. 33 00:02:11,881 --> 00:02:15,635 En rekke råkakeblandinger har infisert 16 mennesker, 34 00:02:15,718 --> 00:02:17,846 én av dem utviklet nyresvikt. 35 00:02:17,929 --> 00:02:22,517 Vi sier at matforsyningen vår er verdens tryggeste, det tror jeg den er. 36 00:02:22,600 --> 00:02:26,437 Folk sa at de ble syke, innlagt på grunn av nedsatt leverfunksjon, 37 00:02:26,521 --> 00:02:29,440 og noen måtte til og med fjerne galleblæren. 38 00:02:29,524 --> 00:02:34,320 Ett av fire stykker rå kylling er besmittet med salmonella. 39 00:02:34,404 --> 00:02:38,449 CDC kunngjorde at et nytt E. coli-utbrudd påvirker romanosalat. 40 00:02:38,533 --> 00:02:41,911 Vi har verdens tryggeste matforsyning. 41 00:02:41,995 --> 00:02:44,038 Meloner fra en Colorado-gård 42 00:02:44,122 --> 00:02:46,833 er besmittet med det som kalles "listeria". 43 00:02:46,916 --> 00:02:49,711 Hvert fjerde minutt kjøres noen til sykehuset 44 00:02:49,794 --> 00:02:51,629 fordi maten de spiste gjorde dem syke. 45 00:02:51,713 --> 00:02:54,716 Vi må fortsette å ha verdens tryggeste matforsyning. 46 00:02:54,799 --> 00:02:56,092 Verdens tryggeste mat. 47 00:02:56,176 --> 00:02:57,719 Verdens tryggeste matforsyning. 48 00:02:57,802 --> 00:03:00,597 -Tryggeste matforsyning. -Verdens tryggeste matforsyning. 49 00:03:00,680 --> 00:03:04,851 Og vi har verdens beste, mest effektive og tryggeste matforsyning. 50 00:03:04,934 --> 00:03:06,686 Og vi må fortsette med det. 51 00:03:07,604 --> 00:03:12,650 FORGIFTET: FARLIG MAT 52 00:03:16,070 --> 00:03:18,948 Nå, direkte klokka elleve. 53 00:03:19,032 --> 00:03:21,910 Advarsel i kveld fra helsepersonell i nordvest. 54 00:03:21,993 --> 00:03:26,414 De sier at du bør følge med på en livstruende sykdom i området vårt. 55 00:03:26,497 --> 00:03:27,665 Førtifem mennesker… 56 00:03:27,749 --> 00:03:30,668 Jeg husker dette som om det var i går. 57 00:03:37,383 --> 00:03:41,804 Det var et E. coli-utbrudd i delstaten Washington 58 00:03:41,888 --> 00:03:43,973 knyttet til noe ukjent. 59 00:03:47,518 --> 00:03:49,354 Hele problemet startet 60 00:03:49,437 --> 00:03:53,691 da en spesialist i pediatriske smittsomme sykdommer ringte meg og sa… 61 00:03:53,775 --> 00:03:55,318 TIDL. DELSTATSEPIDEMIOLOG 62 00:03:55,401 --> 00:03:59,197 …"Jeg har møtt elleve personer 63 00:03:59,280 --> 00:04:03,826 på 30 timer med E. coli O157." 64 00:04:03,910 --> 00:04:06,621 "Jeg har aldri sett noe slikt før." 65 00:04:06,704 --> 00:04:12,210 Og det var en stor varsellampe for meg om at noe ille skjedde. 66 00:04:12,293 --> 00:04:15,713 Syv nye tilfeller av E. coli-forgiftning ble bekreftet i morges… 67 00:04:15,797 --> 00:04:17,924 …E. coli-pasientene er fortsatt innlagt. 68 00:04:18,007 --> 00:04:20,969 Det er 21 barn på Western Washington sykehus. 69 00:04:21,052 --> 00:04:24,430 Noen eksperter sier at det blir verre. 70 00:04:24,514 --> 00:04:29,936 Vi ante ikke at det ville bli det største matbårne utbruddet i USA. 71 00:04:30,019 --> 00:04:31,854 PRODUKTET KAN INNEHOLDE E. COLI-BAKTERIER 72 00:04:35,275 --> 00:04:39,570 Jeg kom nettopp fra aktiv tjeneste. Jeg var atomingeniør på en ubåt. 73 00:04:40,863 --> 00:04:42,240 Jeg hadde en kone. 74 00:04:42,323 --> 00:04:46,828 Jeg hadde en ni år gammel sønn og en 16 måneder gammel sønn på den tiden. 75 00:04:47,996 --> 00:04:51,874 Det hadde allerede kommet noen nyheter om et E. coli-utbrudd. 76 00:04:51,958 --> 00:04:53,084 RILEY DETWILERS FAR 77 00:04:53,167 --> 00:04:55,712 Det betydde ikke noe for meg. Jeg hørte ikke om E. coli. 78 00:04:55,795 --> 00:04:57,255 Hva er det verste som kan skje? 79 00:04:57,338 --> 00:04:59,882 E. coli-forgiftning er en ganske ny sykdom. 80 00:04:59,966 --> 00:05:04,512 Man vet ikke mye om hvorfor bakteriene får noen til å bli så syke. 81 00:05:04,595 --> 00:05:07,890 Kobayashi, bekymringen ser ut til å være sekundær… 82 00:05:07,974 --> 00:05:12,687 En stor del av utbruddet var å forklare hva E. coli O157 var. 83 00:05:12,770 --> 00:05:17,734 Jeg følte at jeg var Tony Fauci i et par uker. 84 00:05:18,568 --> 00:05:23,990 Gjennomsnittsinkubasjonsperioden for de fleste er tre-fire dager. 85 00:05:24,073 --> 00:05:29,412 Problemet er at det kan ta opptil ni dager før en person blir syk. 86 00:05:29,495 --> 00:05:34,000 Grunnpilaren i forebygging av denne typen sykdom 87 00:05:34,083 --> 00:05:36,878 er grundig vask av hender… 88 00:05:36,961 --> 00:05:40,882 E. coli er en generell bakteriekategori, 89 00:05:40,965 --> 00:05:46,095 og de hører naturlig til i alles tarmer. 90 00:05:46,971 --> 00:05:50,308 Det finnes mange typer E. coli. 91 00:05:50,391 --> 00:05:52,310 De fleste gjør ingen skade. 92 00:05:52,393 --> 00:05:53,269 E. COLI 0157 93 00:05:53,353 --> 00:05:58,441 Men det er visse, som E. coli O157, som kan gjøre deg veldig syk. 94 00:06:00,485 --> 00:06:02,195 I løpet av et par dager 95 00:06:02,278 --> 00:06:06,407 ble det klart at det kom fra Jack in the Boxs for lite stekte hamburgere. 96 00:06:06,491 --> 00:06:07,700 MATSIKKERHETSADVOKAT 97 00:06:07,784 --> 00:06:11,371 Over 150 har blitt syke etter å ha spist fordervet hamburgerkjøtt 98 00:06:11,454 --> 00:06:16,167 på Jack in the Box-restaurantene i Idaho og Washington. Et barn har dødd. 99 00:06:17,210 --> 00:06:21,214 Et problem med E. coli O157 er at det produserer et shigatoksin. 100 00:06:21,297 --> 00:06:22,256 HELSEMIKROBIOLOG 101 00:06:23,424 --> 00:06:27,095 De kommer inn i tarmen og begynner å pumpe ut toksinet, 102 00:06:27,178 --> 00:06:31,474 og toksinet kommer inn i blodet og dreper blodcellene, 103 00:06:31,557 --> 00:06:35,269 og de lyserte blodcellene forårsaker organsvikt. 104 00:06:35,353 --> 00:06:36,854 Nyrene stenger ned. 105 00:06:37,980 --> 00:06:40,191 Og sånn dør barn. 106 00:06:41,359 --> 00:06:44,987 Det er nå mer enn 312 tilfeller i delstaten vår. 107 00:06:45,071 --> 00:06:46,906 I dag var det nok et dødsfall. 108 00:06:46,989 --> 00:06:47,907 LITEN JENTE DØR 109 00:06:47,990 --> 00:06:51,035 Så da Jack in the Box-saken inntraff, 110 00:06:51,119 --> 00:06:54,831 var det fire år siden jeg fullførte jusstudiene. 111 00:06:54,914 --> 00:06:56,749 Jeg var 34 år gammel. 112 00:06:57,667 --> 00:07:02,130 Jeg ble oppringt av en tidligere klient, 113 00:07:02,213 --> 00:07:06,426 som hadde en venn hvis datter, Brianne Kiner, var på sykehuset. 114 00:07:08,177 --> 00:07:10,263 De ba meg møte dem. 115 00:07:10,346 --> 00:07:14,434 Hun hadde vært innlagt i fire og en halv, fem måneder. 116 00:07:14,517 --> 00:07:21,190 Det er så mange mekaniske greier, og ledninger som går inn i henne, rør. 117 00:07:21,274 --> 00:07:25,111 Og jeg gikk ut av rommet. Jeg gråt. 118 00:07:25,194 --> 00:07:28,322 For det var veldig vanskelig. 119 00:07:28,406 --> 00:07:32,827 Det er vanskelig selv i dag å tenke på Brianne i den situasjonen. 120 00:07:32,910 --> 00:07:35,788 Hun var så sårbar. 121 00:07:35,872 --> 00:07:38,124 Og hun spiste bare en hamburger. 122 00:07:40,668 --> 00:07:45,047 Styret i Jack in the Box beordrer en full etterforskning 123 00:07:45,131 --> 00:07:47,091 av den dødelige feilen. 124 00:07:47,175 --> 00:07:49,510 Etterforskerne og helsedepartementet 125 00:07:50,428 --> 00:07:53,806 fant ut at barnet mitt ble smittet av et annet barn 126 00:07:53,890 --> 00:07:55,224 i barnehagen. 127 00:07:57,101 --> 00:08:02,023 Barnesykehuset behandler 18 barn i kveld, fire av dem fikk E. coli, 128 00:08:02,106 --> 00:08:06,194 ikke fra hamburgere, men fra noen andre, en sekundær infeksjon. 129 00:08:06,277 --> 00:08:08,196 BLI FRISK SNART, RILEY 130 00:08:09,238 --> 00:08:11,949 Plutselig kom to nye leger inn. 131 00:08:12,450 --> 00:08:17,371 De sa at de trodde han hadde utviklet det som kalles hemolytisk-uremisk syndrom. 132 00:08:18,289 --> 00:08:22,251 Som egentlig er når det blir så ille 133 00:08:22,335 --> 00:08:26,756 at E. coli spiste ham opp fra innsiden. 134 00:08:26,839 --> 00:08:29,509 Ett organ etter det andre. 135 00:08:29,592 --> 00:08:30,635 DU ER EN FLOTT GUTT! 136 00:08:30,718 --> 00:08:35,389 Jeg husker at jeg lagret avisutklipp og tenkte at jeg en dag ville kunne 137 00:08:36,599 --> 00:08:39,185 snakke med sønnen min og fortelle ham hvor… 138 00:08:40,603 --> 00:08:41,938 modig han var, 139 00:08:42,897 --> 00:08:45,858 og hvor stolt jeg var av ham. 140 00:08:48,236 --> 00:08:51,113 Jeg vil introdusere Vicki og Darin Detwiler, 141 00:08:51,197 --> 00:08:54,575 hvis 16 måneder gamle sønn er i en kritisk tilstand 142 00:08:54,659 --> 00:08:56,536 på Tacoma's Mary Bridge sykehus. 143 00:08:56,619 --> 00:09:01,374 Mitt spørsmål til deg nå er hva du vil gjøre med problemet med bedervet kjøtt? 144 00:09:01,457 --> 00:09:06,003 Først og fremst må vi gjøre det klart for folk som tilbyr hurtigmat 145 00:09:06,087 --> 00:09:09,840 at de må gjøre alt de kan for å overholde matlagingsreglene… 146 00:09:09,924 --> 00:09:12,677 Regelen i USA 147 00:09:12,760 --> 00:09:19,016 var at hamburgere skulle stekes til minst 60 grader. 148 00:09:20,393 --> 00:09:22,186 I delstaten Washington 149 00:09:22,270 --> 00:09:28,067 hadde vi endret loven til 68 grader, for vi la merke til 150 00:09:28,150 --> 00:09:33,948 at mange med O157 hadde spist dårlig stekt hamburger. 151 00:09:35,366 --> 00:09:37,660 John, saken har fått enormt med oppmerksomhet, 152 00:09:37,743 --> 00:09:40,746 men jeg tror det er noen uklarheter fortsatt. 153 00:09:40,830 --> 00:09:44,208 Var det dårlig steking eller bedervet oksekjøtt som forårsaket problemet? 154 00:09:44,292 --> 00:09:49,630 Barry, jeg tror at noe av forvirringen antakelig kommer fra bransjeuttalelser 155 00:09:49,714 --> 00:09:54,010 som prøver å unnvike noe av skylden for dette. Svaret er begge deler. 156 00:09:54,093 --> 00:09:56,220 Selskapet fulgte ikke prosedyren… 157 00:09:56,304 --> 00:09:57,722 FORFATTER AV "TRYGG MAT" 158 00:09:57,805 --> 00:10:00,933 …påkrevd av staten Washington, 159 00:10:01,017 --> 00:10:03,227 som selskapet sa de ikke visste om. 160 00:10:04,061 --> 00:10:05,646 Tror du nå, i ettertid, 161 00:10:05,730 --> 00:10:09,984 at Jack in the Box valgte å ikke følge med på visse ting, som loven? 162 00:10:10,651 --> 00:10:12,570 Nei, jeg tror ikke det. 163 00:10:12,653 --> 00:10:16,282 Vi ville aldri velge å ikke følge loven. 164 00:10:17,199 --> 00:10:21,037 Hvorfor skulle et selskap velge å ikke følge loven? 165 00:10:24,790 --> 00:10:29,712 Under oppdagelsen dumpet de en million sider med dokumenter til meg. 166 00:10:31,047 --> 00:10:35,801 Jeg er ganske sikker på at de trodde at jeg ikke ville gå gjennom dem, 167 00:10:35,885 --> 00:10:39,013 men vi begynte å finne ting som var interessante. 168 00:10:39,930 --> 00:10:42,391 En ansatt i Jack in the Box 169 00:10:42,475 --> 00:10:46,479 sendte et brev i forslagsboksen til hovedkontoret der det sto: 170 00:10:46,562 --> 00:10:51,484 "Hei, vi steker hamburgerne for lite og får klager fra kundene." 171 00:10:51,567 --> 00:10:55,196 Og så kan du se papirsporet. 172 00:10:55,821 --> 00:11:01,994 Ikke bare mottok de det nye regelverket fra delstaten Washington om økt steketid, 173 00:11:02,787 --> 00:11:08,793 men de tenkte faktisk på det og bestemte seg for å ignorere det. 174 00:11:08,876 --> 00:11:11,087 DE PLEIER Å BLI HARDE. 175 00:11:13,839 --> 00:11:15,383 Da jeg fikk det, 176 00:11:16,842 --> 00:11:21,764 ringte jeg advokaten til Jack in the Box og sa: "Du er ferdig." 177 00:11:21,847 --> 00:11:25,851 Jack in the Box innrømmer at de har forlagt et råd fra Washington delstat 178 00:11:25,935 --> 00:11:29,897 som sier at alle hamburgere må stekes på 68 grader. 179 00:11:29,980 --> 00:11:32,483 Jack in the Box sier at de fant rådet da… 180 00:11:32,566 --> 00:11:36,028 Som forelder prøver du å beskytte barna dine. 181 00:11:36,112 --> 00:11:40,533 Så kommer det noe usynlig som du ikke vet om, 182 00:11:40,616 --> 00:11:42,535 som du aldri har hørt om. 183 00:11:45,246 --> 00:11:46,872 Det er så overveldende. 184 00:11:46,956 --> 00:11:48,165 BARNESYKEHUS 185 00:11:48,249 --> 00:11:51,919 Legen sier: "Du vil spørre om en fornyet vurdering 186 00:11:52,002 --> 00:11:56,716 to og tre ganger, men det er ingen sjanse for bedring nå." 187 00:11:57,425 --> 00:12:01,178 "Det er så mye organskader, 188 00:12:01,262 --> 00:12:05,182 og vi får ikke nok oksygen inn i ham, 189 00:12:05,266 --> 00:12:08,561 og med all skaden på hjernen nå 190 00:12:08,644 --> 00:12:11,689 er det å holde ham tilkoblet hjertelunge-maskin 191 00:12:12,565 --> 00:12:15,234 mishandling." 192 00:12:17,236 --> 00:12:19,822 "Det vil ikke hjelpe." 193 00:12:21,323 --> 00:12:25,411 Jeg ba dem ta av alt, så jeg kunne holde ham litt. 194 00:12:25,494 --> 00:12:26,412 MOR 195 00:12:26,495 --> 00:12:30,583 Og jeg måtte faktisk få dr. Crane til å komme og sjekke, 196 00:12:30,666 --> 00:12:33,961 for jeg tenkte at hvis jeg bare holdt ham nær nok, 197 00:12:34,044 --> 00:12:38,174 ville hjertet hans fortsette å slå, og han ville fortsette å puste. 198 00:12:38,257 --> 00:12:40,676 I BELLINGHAM 199 00:12:43,095 --> 00:12:44,513 Fire barn døde. 200 00:12:45,181 --> 00:12:46,891 Kan du forestille deg det? 201 00:12:46,974 --> 00:12:50,644 De døde av en hamburger på Jack in the Box. 202 00:12:51,312 --> 00:12:56,025 Hvis du er forelderen til en av de ungene, er det utenfor din fatteevne. 203 00:12:56,108 --> 00:13:02,114 Og jeg må si at E. coli O157-dødsfall er grusomme. 204 00:13:02,198 --> 00:13:04,116 Det er ikke fine dødsfall. 205 00:13:08,412 --> 00:13:12,500 Jack in the Box-advokatene møtte oss og tilbød oss et forlik. 206 00:13:12,583 --> 00:13:16,045 Det inkluderte et taleforbud om saken. 207 00:13:16,128 --> 00:13:17,713 Jeg hadde bestemt meg 208 00:13:17,797 --> 00:13:20,591 for at jeg ikke ville ti stille resten av livet 209 00:13:20,674 --> 00:13:23,177 om årsaken til min sønns død. 210 00:13:23,260 --> 00:13:25,513 Jeg taklet ikke tanken på å ikke gjøre noe, 211 00:13:25,596 --> 00:13:27,681 selv om det betød at jeg måtte bytte karriere. 212 00:13:27,765 --> 00:13:30,226 Jeg er professor og rektorassistent 213 00:13:30,309 --> 00:13:33,854 med fokus på kontrollsaker innen mat og matindustrien. 214 00:13:33,938 --> 00:13:38,400 Jeg underviser om matsikkerhet og matpolicy som professor. 215 00:13:38,484 --> 00:13:44,281 Jeg måtte prøve å gjøre noe for å forhindre at andre kom i samme situasjon. 216 00:13:45,491 --> 00:13:49,453 God kveld. Det er det største personskadeforliket i delstatens historie. 217 00:13:49,537 --> 00:13:51,997 Moderselskapet til Jack in the Box-restaurantene 218 00:13:52,081 --> 00:13:55,292 må betale millioner av dollar for å servere for lite stekte hamburgere. 219 00:13:55,376 --> 00:13:58,379 Forliket vil koste Jack in the Box minst ti millioner dollar. 220 00:13:58,462 --> 00:13:59,839 4,4 millioner dollar. 221 00:13:59,922 --> 00:14:01,966 15,6 millioner dollar. 222 00:14:02,049 --> 00:14:07,847 Vi er sikre på at de pengene vil holde 223 00:14:07,930 --> 00:14:11,267 til å ta vare på Brianne resten av livet, men… 224 00:14:11,350 --> 00:14:14,478 Bill Marler ble ikke bare den viktigste advokaten 225 00:14:14,562 --> 00:14:18,816 når det gjelder søksmål mot selskapene som er ansvarlige for utbruddene… 226 00:14:18,899 --> 00:14:20,234 FORFATTER AV "UTBRUDD" 227 00:14:20,317 --> 00:14:22,736 …men han ble også en stor talsmann. 228 00:14:22,820 --> 00:14:25,531 Jeg er lei av å besøke fryktelig syke barn 229 00:14:25,614 --> 00:14:28,826 som ikke trengte å være syk i utgangspunktet. Jeg er sint… 230 00:14:28,909 --> 00:14:31,203 Han har blitt en av de dominerende stemmene 231 00:14:31,287 --> 00:14:33,205 i matsikkerhetsreformer i USA 232 00:14:33,289 --> 00:14:35,708 etter å ha begynt som saksøkers advokat. 233 00:14:36,917 --> 00:14:40,754 Spesifikt med Jack in the Box, hvordan ble burgerne bedervet? 234 00:14:41,297 --> 00:14:44,174 Så vi vet ikke nøyaktig 235 00:14:44,258 --> 00:14:48,554 hvordan Jack in the Box- hamburgeren ble bedervet, 236 00:14:48,637 --> 00:14:51,724 men vi vet generelt hvordan det skjer. 237 00:14:54,143 --> 00:14:56,979 Det er vanligvis i slakteriet. 238 00:14:57,730 --> 00:15:01,567 Det er skjæringen av en kumage under slakting. 239 00:15:03,611 --> 00:15:08,532 Men hele kjøttindustrien var basert på det faktum at slakteriene 240 00:15:08,616 --> 00:15:13,704 og kjøttpakkerne kunne gjøre det de ville. 241 00:15:14,246 --> 00:15:15,664 HÅNDTERINGSINSTRUKSJONER 242 00:15:15,748 --> 00:15:18,125 Og det var opp til forbrukerne… 243 00:15:18,208 --> 00:15:19,668 STEK GRUNDIG 244 00:15:19,752 --> 00:15:22,963 …å steke E. coli ut av produktet. 245 00:15:27,509 --> 00:15:31,805 Hvis du kjøper en biff, er det kjøtt fra ett dyr. 246 00:15:32,765 --> 00:15:36,769 Hvis det er E. coli, er det på utsiden. Det er ikke i midten. 247 00:15:36,852 --> 00:15:39,980 Så å steke biffen hjelper med å drepe det. 248 00:15:40,981 --> 00:15:44,985 Problemet er at når du kjøper kjøttdeig, 249 00:15:45,069 --> 00:15:48,489 tar du utsidene, og de er nå en del av innsiden. 250 00:15:52,826 --> 00:15:56,872 Ikke bare slakter du alle dyrene i samme anlegg, 251 00:15:56,956 --> 00:16:02,044 du tar biter av flere dyr og maler dem opp til et stort kaos. 252 00:16:04,004 --> 00:16:08,717 Hamburger er av og til et resultat av å blande kjøtt 253 00:16:08,801 --> 00:16:11,804 fra så mange som 400 dyr. 254 00:16:11,887 --> 00:16:13,806 Litt fælt å tenke på. 255 00:16:14,723 --> 00:16:18,936 Hvis et av disse dyrene har denne giftige formen av E. coli, 256 00:16:19,019 --> 00:16:20,187 da sliter du. 257 00:16:23,983 --> 00:16:26,360 Etter Jack in the Box-hendelsen 258 00:16:26,443 --> 00:16:30,572 møtte folk fra USDA ofre, 259 00:16:30,656 --> 00:16:33,534 og Clinton-administrasjonen, til deres ære, 260 00:16:33,617 --> 00:16:36,578 tok inn folk som var ganske aktivistiske. 261 00:16:36,662 --> 00:16:37,705 Mike? 262 00:16:37,788 --> 00:16:39,999 Mike Taylor var en av dem. 263 00:16:40,082 --> 00:16:44,211 Vi skal redusere risikoen for matbåren sykdom i forbindelse med forbruket 264 00:16:44,294 --> 00:16:48,090 av kjøtt- og fjærfeprodukter i størst mulig grad. 265 00:16:48,173 --> 00:16:49,216 Takk. 266 00:16:51,010 --> 00:16:54,596 USDAs offisielle policy var 267 00:16:54,680 --> 00:16:57,683 at dette ikke var reguleringssystemet eller bransjens ansvar. 268 00:16:57,766 --> 00:16:59,476 TIDL. USDA FSIS-ADMINISTRATOR 269 00:16:59,560 --> 00:17:02,730 Det forventes at forbrukere steker produktene og gjør dem trygge selv. 270 00:17:02,813 --> 00:17:06,316 Poenget er at rått kjøtt inneholder bakterier. 271 00:17:06,400 --> 00:17:08,527 Og riktig matlaging dreper bakterier. 272 00:17:09,653 --> 00:17:14,491 For mødre som mistet barn, for folk hvis familier hadde blitt skadet av utbruddet… 273 00:17:14,575 --> 00:17:15,492 FORELDER 274 00:17:15,576 --> 00:17:18,287 …var det en sjokkerende og uakseptabel avsløring. 275 00:17:21,457 --> 00:17:25,711 Vi måtte bare gjøre noe umiddelbart for å prøve å endre dynamikken. 276 00:17:26,295 --> 00:17:32,134 Så jeg bestemte at vi ville erklære O157:H7 som et forfalskningsmiddel, 277 00:17:32,217 --> 00:17:35,429 og rå kjøttdeig med O157:H7 ble ulovlig på markedet, 278 00:17:35,512 --> 00:17:39,641 og USDA kunne gjøre noe for å fjerne det raskt fra markedet. 279 00:17:39,725 --> 00:17:43,604 Det endret alt. Det betød at det ikke kan være i kjøttet. 280 00:17:43,687 --> 00:17:47,316 Hvis det var i kjøttet, måtte du fjerne det fra markedet. 281 00:17:50,986 --> 00:17:53,489 Det er svært lave tall i dag… 282 00:17:53,572 --> 00:17:55,699 SJEF, MATPOLICY, CONSUMER REPORTS 283 00:17:55,783 --> 00:17:58,786 …og du ser sjelden E. coli-utbrudd i kjøttdeig, 284 00:17:58,869 --> 00:18:04,333 det er et sterkt argument for hvor stor påvirkning reformene har hatt. 285 00:18:05,167 --> 00:18:06,043 MAGER 286 00:18:06,126 --> 00:18:08,420 EKSTRA MAGER 287 00:18:08,504 --> 00:18:10,297 For 30 år siden 288 00:18:10,380 --> 00:18:14,218 jobbet jeg bare med E. Coli-saker knyttet til hamburgere. 289 00:18:14,760 --> 00:18:16,512 I dag er det null. 290 00:18:16,595 --> 00:18:18,722 Det er en suksesshistorie. 291 00:18:18,806 --> 00:18:23,143 JACK IN THE BOX-UTBRUDDET ENDRET OKSEKJØTTBRANSJEN FOR ALLTID. 292 00:18:23,227 --> 00:18:27,397 MEN VI HAR IKKE LØST PROBLEMET MED PATOGENER I ANDRE MATVARER. 293 00:18:27,481 --> 00:18:30,234 Den største E. Coli-trusselen kom fra hamburgere før. 294 00:18:30,317 --> 00:18:33,445 Du tenker: "Så lenge jeg ikke spiser hamburgere, går det bra." 295 00:18:33,529 --> 00:18:35,989 Og CDC advarer i ettermiddag 296 00:18:36,073 --> 00:18:39,076 om et E. coli-utbrudd knyttet til babyspinat. 297 00:18:39,159 --> 00:18:41,245 Helsetjenestemenn advarer forbrukere 298 00:18:41,328 --> 00:18:44,748 om å ikke spise Josie's Organics' økologiske babyspinat. 299 00:18:44,832 --> 00:18:49,253 Flere tilfeller av E. coli knyttet til Organic Power Greens. 300 00:18:49,336 --> 00:18:52,005 Og nå er E. coli 301 00:18:52,089 --> 00:18:56,468 klart mye oftere forårsaket av salat enn kjøttdeig. 302 00:18:56,552 --> 00:18:58,595 Når du spiser en hamburger… 303 00:18:58,679 --> 00:19:00,139 MATSIKKERHETSKONSULENT 304 00:19:00,222 --> 00:19:02,599 …er ikke den farligste delen burgeren. 305 00:19:02,683 --> 00:19:06,687 Det er løk, salat og tomatene. 306 00:19:08,730 --> 00:19:12,151 ST. LOUIS I MISSOURI 307 00:19:12,234 --> 00:19:16,572 Jeg har spist dårlig potetsalat, matforgiftning bare… 308 00:19:16,655 --> 00:19:18,323 STEPHANIE INGBERGS FORELDRE 309 00:19:18,407 --> 00:19:22,286 …var mitt bilde av hva en matbåren sykdom er. 310 00:19:25,455 --> 00:19:28,709 Stephanie kom til meg morgenen da vi dro 311 00:19:28,792 --> 00:19:32,379 og sa at hun følte seg litt… 312 00:19:32,462 --> 00:19:36,216 Hun hadde gass og litt diaré. 313 00:19:36,300 --> 00:19:40,888 Hun trodde hun bare var nervøs, og vi tenkte ikke på det. 314 00:19:40,971 --> 00:19:42,890 Én, to, tre. 315 00:19:42,973 --> 00:19:44,892 MARS 2018 316 00:19:45,726 --> 00:19:49,605 Mine damer og herrer, la meg ønske dere velkommen til Punta Cana. 317 00:19:49,688 --> 00:19:54,026 Da vi kom til Den Dominikanske republikk og vi var ved resorten, 318 00:19:55,611 --> 00:19:58,697 følte hun seg litt bedre. 319 00:19:58,780 --> 00:20:00,073 Hun dusjet. 320 00:20:00,908 --> 00:20:04,411 Men i løpet av natten ble det verre og verre, 321 00:20:04,494 --> 00:20:07,956 og det var da jeg innså at vi måtte få hjelp. 322 00:20:11,335 --> 00:20:16,173 Det var et absolutt mareritt med tester og leger. 323 00:20:17,466 --> 00:20:21,470 De sa til oss: "Hun blir bedre. Vi gir henne antibiotika." 324 00:20:21,553 --> 00:20:25,140 "Hun har en bakterie. Hun kommer til resorten i morgen." 325 00:20:26,642 --> 00:20:30,896 Og neste morgen, da de lot meg gå inn for å treffe henne, 326 00:20:31,480 --> 00:20:33,065 kjente hun meg ikke igjen. 327 00:20:33,148 --> 00:20:35,943 Hun dro i håret sitt. 328 00:20:38,195 --> 00:20:40,072 Jeg sa: "Hun får et anfall." 329 00:20:41,073 --> 00:20:45,827 Nyrene hadde sluttet å fungere, og hun hadde hevelse i hjernen. 330 00:20:45,911 --> 00:20:48,705 De fikk meg til å dra, og alle skyndte seg inn, 331 00:20:48,789 --> 00:20:53,460 og det var som et mareritt. 332 00:20:53,543 --> 00:20:54,795 Hele greia. 333 00:20:54,878 --> 00:20:57,089 Legen dro Candie til side i gangen 334 00:20:57,172 --> 00:20:59,675 og sa: "Du må få henne ut herfra." 335 00:21:02,594 --> 00:21:08,517 Jeg dro hjem og kontaktet over et dusin Medevac-operasjoner 336 00:21:08,600 --> 00:21:10,727 og fant en som fikk henne ut umiddelbart. 337 00:21:10,811 --> 00:21:13,272 ST. LUKE'S SYKEHUS 338 00:21:14,022 --> 00:21:15,941 Det var da, neste morgen, 339 00:21:16,024 --> 00:21:19,820 at de fant shigatoksinene i systemet hennes, 340 00:21:19,903 --> 00:21:22,823 så de kunne si sikkert at det kom fra E. coli. 341 00:21:22,906 --> 00:21:26,827 De sa: "Hun overlever kanskje ikke natten. Få sønnen deres hjem fra San Francisco." 342 00:21:27,953 --> 00:21:31,707 En prest var der i løpet av et par timer for å gi henne den siste olje. 343 00:21:33,375 --> 00:21:38,046 Stephanies tilstand forverret seg over natten til en svært kritisk tilstand. 344 00:21:38,130 --> 00:21:39,047 STEPHANIES LEGE 345 00:21:39,089 --> 00:21:41,633 Hun hadde dessverre noen få timer igjen. 346 00:21:42,676 --> 00:21:46,888 Det er en veldig skummel situasjon hvor du har en helt sunn, 347 00:21:46,972 --> 00:21:51,393 atletisk 17 år gammel kvinne som drar på vårferie, 348 00:21:52,227 --> 00:21:54,855 og 48 timer senere dør hun. 349 00:21:56,982 --> 00:21:59,234 Stephanie hadde en infeksjonslege 350 00:21:59,318 --> 00:22:03,363 som fikk oss til å samle alt vi kunne. Snakke med vennene hennes. 351 00:22:03,447 --> 00:22:06,074 Gå gjennom kontoutskriftene og se hva hun spiste. 352 00:22:06,158 --> 00:22:10,871 For vi tenker at dette kan hjelpe med å redde livet hennes. 353 00:22:10,954 --> 00:22:16,668 Så vi var nøye med å finne ut alt hun spiste den siste uken eller to. 354 00:22:17,794 --> 00:22:23,967 Vennen hennes som hun spiste på Panera med sendte oss et bilde av et skilt. 355 00:22:24,051 --> 00:22:27,554 Det var ikke før da at vi la to og to sammen. Romanosalat? 356 00:22:28,972 --> 00:22:33,060 Flere titalls mennesker har endt opp på sykehuset med mulige tilfeller av E. coli. 357 00:22:33,143 --> 00:22:35,896 Nittiåtte personer fra 22 forskjellige stater, 358 00:22:35,979 --> 00:22:40,442 noe som gjør dette til det største utbruddet av E. coli på minst 12 år. 359 00:22:40,525 --> 00:22:43,695 Den berørte regionen er Yuma i Arizona. 360 00:22:46,698 --> 00:22:50,452 Mesteparten av salaten vi spiser i USA kommer fra to steder. 361 00:22:51,370 --> 00:22:56,124 Den kommer fra Central Valley i California og Yuma i Arizona. 362 00:22:58,168 --> 00:23:02,756 USA er en av de største produsentene og eksportørene av bladgrønnsaker. 363 00:23:02,839 --> 00:23:06,802 Det betyr at salaten som dyrkes i Yuma og Salinas 364 00:23:06,885 --> 00:23:08,678 sendes over hele verden. 365 00:23:10,389 --> 00:23:13,767 Vi er i et globalt matsystem hvor vi importerer og eksporterer overalt. 366 00:23:13,850 --> 00:23:15,560 PROFESSOR OG MATSIKKERHETSSPESIALIST 367 00:23:15,644 --> 00:23:19,606 Så problemer som oppstår her kan eksporteres andre steder. 368 00:23:19,689 --> 00:23:22,734 Bakterier bryr seg ikke om grenser. 369 00:23:22,818 --> 00:23:25,904 De bryr seg ikke om import- og eksportrestriksjoner. 370 00:23:27,948 --> 00:23:29,658 Forbrukerne koker ikke salat. 371 00:23:29,741 --> 00:23:33,286 Risikoen kan ikke kontrolleres. Vi spiser den fersk. 372 00:23:33,995 --> 00:23:39,042 Så man får ikke drept bakteriene. Du kan vaske den, men du dreper ikke. 373 00:23:39,960 --> 00:23:45,882 Og "økologisk" betyr bare at det bruker mindre kjemikalier, desinfeksjonsmidler. 374 00:23:46,675 --> 00:23:49,636 Økologisk betyr ikke patogenfritt. 375 00:23:52,764 --> 00:23:57,060 Forklar hvordan vi får E. coli i grønnsaker. 376 00:23:57,144 --> 00:23:59,396 Det er faktisk ikke salatens skyld. 377 00:23:59,479 --> 00:24:01,690 -Det stemmer. -Det er husdyrene. 378 00:24:13,034 --> 00:24:18,331 Hvordan vi aler opp dyr kan føre til flere bakterier. Hvis vi flokker dyrene sammen, 379 00:24:18,415 --> 00:24:22,794 og du har ett som bærer på et veldig dårlig patogen, som E. coli O157, 380 00:24:22,878 --> 00:24:26,131 da kan de bæsje ut de bakteriene. 381 00:24:27,007 --> 00:24:31,136 Så vaskes bæsjen fra buskapen 382 00:24:31,219 --> 00:24:34,514 inn i bekker eller kanaler, irrigasjonskanaler, 383 00:24:35,307 --> 00:24:38,477 og så kan de brukes til å vanne plantene. 384 00:24:39,769 --> 00:24:41,730 Du har et distribusjonssystem 385 00:24:41,813 --> 00:24:44,900 for å produsere patogener fra dyr. 386 00:24:50,447 --> 00:24:54,034 Reguleringen av dyreavfall er minimal. 387 00:24:55,494 --> 00:24:59,372 Vi har lover, men de håndheves ikke. 388 00:24:59,998 --> 00:25:02,292 Det er en amerikansk skandale. 389 00:25:13,553 --> 00:25:18,642 Det som gjorde Stephanie syk var romanosalat fra Yuma i Arizona, 390 00:25:19,226 --> 00:25:21,978 spesielt i Wellton Canal-området, 391 00:25:22,687 --> 00:25:26,483 som går rett forbi de konsentrerte foringsområdene. 392 00:25:37,786 --> 00:25:39,871 Det er problemer med arealbruk 393 00:25:39,955 --> 00:25:46,503 som jeg tror er tingene FDA, USDA, føderale myndigheter, delstatsmyndigheter, 394 00:25:46,586 --> 00:25:48,880 Miljøvernbyrået, 395 00:25:48,964 --> 00:25:53,009 alle disse enhetene, ikke har forstått ennå. 396 00:25:57,889 --> 00:26:00,976 Det er 15 føderale byråer som i en eller annen form 397 00:26:01,059 --> 00:26:03,436 har til oppgave å regulere matsikkerhet. 398 00:26:04,563 --> 00:26:07,107 USDA håndterer først og fremst kjøtt. 399 00:26:07,190 --> 00:26:10,110 De var ved roret i Jack in the Box-E. coli-saken. 400 00:26:10,193 --> 00:26:14,573 Og FDA håndterer bladgrønnsaker, som romanosalat og spinat. 401 00:26:15,740 --> 00:26:20,370 USDA OG FDA GIKK MED PÅ Å SNAKKE MED FILMSKAPERNE I 30 MINUTTER. 402 00:26:20,453 --> 00:26:22,372 -Vær så god. -Flott. Hyggelig. 403 00:26:22,455 --> 00:26:26,376 -Bryr du deg om hvilken side? Du velger. -Nei. Ok, jeg sitter her. 404 00:26:31,006 --> 00:26:32,173 Flott. 405 00:26:33,425 --> 00:26:34,676 Ok, er vi klare? 406 00:26:37,137 --> 00:26:40,890 Hva faller under din jurisdiksjon? Og din? 407 00:26:40,974 --> 00:26:42,475 Greit, jeg begynner. 408 00:26:42,517 --> 00:26:44,644 STATSSEKRETÆR, MATSIKKERHET, USDA 409 00:26:44,728 --> 00:26:49,441 USDA regulerer kjøtt- og fjærfeprodukter, eggprodukter og steinbit. 410 00:26:50,900 --> 00:26:54,487 Og FDA regulerer all mat i mellomstatlig handel… 411 00:26:54,571 --> 00:26:56,948 VISEKOMMISSÆR, MATPOLICY OG -RESPONS, FDA 412 00:26:57,032 --> 00:27:03,038 …som Sandy ikke nevnte, 80 % av USAs matsystem, et stort ansvar vi tar seriøst. 413 00:27:04,456 --> 00:27:09,336 Regelverket vi har i matsikkerhetsverdenen er ganske komplisert. 414 00:27:09,419 --> 00:27:12,672 La oss si at du har en oksekjøttaco som er laget i en restaurant. 415 00:27:14,841 --> 00:27:18,678 Så oksekjøttet er USDA-regulert mat. 416 00:27:18,762 --> 00:27:23,558 Ost og alt av pico de gallo som er på toppen av det, 417 00:27:23,642 --> 00:27:25,852 det er FDA-regulert mat. 418 00:27:26,603 --> 00:27:29,522 Hele lagingen av tacoen 419 00:27:29,606 --> 00:27:33,610 skjer på en restaurant som er regulert av det lokale helsedepartementet. 420 00:27:33,693 --> 00:27:36,321 Så det er en komplisert prosess. 421 00:27:36,404 --> 00:27:42,160 Det er mange forskjellige fingre som kan berøre den tacoen. 422 00:27:44,746 --> 00:27:47,499 Når det oppstår et utbrudd av matbåren sykdom… 423 00:27:47,582 --> 00:27:48,416 KONGRESSMEDLEM 424 00:27:48,500 --> 00:27:53,088 …er ikke én enkeltinstans ansvarlig. 425 00:27:53,171 --> 00:27:55,548 Så det pekes mye på andre. 426 00:27:56,341 --> 00:28:01,221 Eskin, gjør USDA noe med disse kvegoperasjonene 427 00:28:01,304 --> 00:28:05,141 for å sørge for at dyreavfall ikke havner i irrigasjonsvannet? 428 00:28:05,225 --> 00:28:11,064 Vi har ingen direkte myndighet i noen av produksjonsdelene med matdyr… 429 00:28:11,147 --> 00:28:14,901 Vi gjør det beste vi kan gjøre med myndighetene… 430 00:28:14,984 --> 00:28:17,612 Vi har ikke den myndigheten… 431 00:28:17,696 --> 00:28:19,739 Myndighet vi har eller ikke har… 432 00:28:19,823 --> 00:28:22,450 Det føles som et hull i systemet. Ikke sant? 433 00:28:22,534 --> 00:28:25,036 Jeg tror det er et spørsmål du må stille Kongressen… 434 00:28:25,120 --> 00:28:26,579 Det er Kongressens avgjørelse… 435 00:28:26,663 --> 00:28:29,457 Inspeksjonsprosessen må tas opp med Kongressen… 436 00:28:29,541 --> 00:28:34,087 Det er ikke opp til oss å si. Det er noe som må komme fra Kongressen. 437 00:28:34,170 --> 00:28:36,339 Det du sa om at Kongressen må svare, 438 00:28:36,423 --> 00:28:40,635 ville du ha støttet lovgivning som ga USDA-domsmakt på gårder? 439 00:28:41,261 --> 00:28:44,889 Jeg har ikke myndighet til å støtte lovgivning. 440 00:28:44,973 --> 00:28:48,935 Som kontrollorganet er ikke det vårt anliggende. 441 00:28:50,395 --> 00:28:54,774 Yiannas, hva gjør FDA for å løse problemet, 442 00:28:54,858 --> 00:28:56,860 og bør forbrukerne være fornøyde? 443 00:28:56,943 --> 00:29:01,239 Vi mener at FDA, i tillegg til hele matindustrien, 444 00:29:01,322 --> 00:29:04,325 bladgrønnsakindustrien, kan og må gjøre mer. 445 00:29:04,409 --> 00:29:07,662 La meg understreke, må. Dyrkerne har et ansvar, 446 00:29:07,746 --> 00:29:11,416 hovedansvaret for å forstå om produktene deres 447 00:29:11,499 --> 00:29:15,211 kan bli bedervet, og ta forholdsregler for å dempe risikoen. 448 00:29:17,422 --> 00:29:19,299 SJEF,  LEAFY GREENS MARKETING AGREEMENT 449 00:29:19,382 --> 00:29:22,552 Jeg heter Tim York. T-I-M Y-O-R-K. 450 00:29:23,219 --> 00:29:26,973 -Og hva er stillingen din? -Konsernsjef. 451 00:29:27,056 --> 00:29:28,808 -I? -LGMA. 452 00:29:28,892 --> 00:29:32,520 LGMA står for Leafy Greens Marketing Agreement. 453 00:29:32,604 --> 00:29:39,444 Vi begynte i 2007 for å sørge for sikkerhet i salat og bladgrønnsaker. 454 00:29:39,527 --> 00:29:45,116 Hva er noen av de mer kjente merkene under LGMA som vi kanskje kjenner til? 455 00:29:45,200 --> 00:29:49,579 Medlemmer av LGMA inkluderer Dole, Fresh Express, 456 00:29:49,662 --> 00:29:53,500 Ready Pac, Taylor Farms, Organic Girl. 457 00:29:53,583 --> 00:29:57,796 Det er navn du trolig ser i salathyllen. 458 00:30:01,758 --> 00:30:04,969 Leafy Greens Marketing Agreements ble til som et svar 459 00:30:05,053 --> 00:30:07,347 på spinatutbruddet i 2006. 460 00:30:08,932 --> 00:30:14,896 Myndighetene advarer mot spinat. Hold deg unna spinat, ikke bare i pose. 461 00:30:14,979 --> 00:30:18,107 Vi snakker om hundrevis av poser med rå spinat her ute. 462 00:30:18,191 --> 00:30:22,153 Ingen spiser rå spinat, og alt havner i søpla. 463 00:30:24,072 --> 00:30:27,283 Dette er den samme dødelige E. Coli-stammen 464 00:30:27,367 --> 00:30:29,744 som vi så i Jack in the Box-utbruddet. 465 00:30:31,663 --> 00:30:33,957 Industrien ble terrorisert. 466 00:30:34,707 --> 00:30:38,336 De var bekymret for at hvis dette skulle skje igjen og igjen, 467 00:30:38,419 --> 00:30:40,880 hvis de ikke kom til bunns i problemet, 468 00:30:41,714 --> 00:30:45,468 så ville det ødelegge bladgrønnsaksindustrien i California. 469 00:30:46,135 --> 00:30:51,140 Spinatutbruddet i 2006 var et vendepunkt for industrien, 470 00:30:51,224 --> 00:30:53,601 for det var første gang 471 00:30:54,352 --> 00:30:58,982 at vi ble oppmerksomme på hvordan vår praksis påvirket folk. 472 00:30:59,065 --> 00:31:00,441 ADVARSEL! MATSIKKERHETSOMRÅDE 473 00:31:00,525 --> 00:31:03,152 ADGANG FORBUDT INGEN HESTERIDNING, INGEN DYR 474 00:31:03,236 --> 00:31:04,696 TAKK FOR SAMARBEIDET 475 00:31:04,779 --> 00:31:06,447 Hvordan beveger patogener seg? 476 00:31:07,448 --> 00:31:09,284 Vi ser på en rekke ting. 477 00:31:10,869 --> 00:31:12,579 Én av dem er vann. 478 00:31:15,373 --> 00:31:19,043 Én av dem er nærhet til andre operasjoner. 479 00:31:20,128 --> 00:31:22,755 Én av dem er sanitærpraksisene 480 00:31:22,839 --> 00:31:26,509 og hvordan de håndterer maskiner og utstyr på gården. 481 00:31:37,520 --> 00:31:42,734 Jeg tror det har handlet om at bransjen bare har gjort småting. 482 00:31:43,735 --> 00:31:45,111 "Å, vi skal teste." 483 00:31:46,112 --> 00:31:48,615 "Vi skal få alle til å bruke hårnett." 484 00:31:51,242 --> 00:31:55,914 Men de vil ikke forstå at det store problemet er 485 00:31:55,997 --> 00:32:02,211 kvegbruk og foringsområder like ved der du dyrker bladgrønnsaker. 486 00:32:05,298 --> 00:32:09,260 Hvor ofte tester medlemmene deres irrigasjonsvannet sitt? 487 00:32:11,346 --> 00:32:13,932 Jeg har ærlig talt ikke svaret på det. 488 00:32:15,475 --> 00:32:20,021 Irrigasjonsvann må testes fortløpende 489 00:32:20,104 --> 00:32:22,941 for å vite at det lever opp til standarden vår. 490 00:32:27,654 --> 00:32:31,824 Du vet, noe av arbeidet LGMA har gjort har vært beundringsverdig. 491 00:32:33,242 --> 00:32:34,702 Men etter min mening 492 00:32:35,745 --> 00:32:41,542 er det en måte å sørge for at myndighetene ikke håndhever regler de ikke liker på. 493 00:32:41,626 --> 00:32:46,464 En måte å unngå myndighetsregulering på er å si: "Vi skal regulere oss selv." 494 00:32:47,465 --> 00:32:53,096 Jeg vet ærlig talt ikke hva myndighetene skulle gjort om vi ikke gjorde det. 495 00:32:53,680 --> 00:32:55,848 Men grunnen til at LGMA ble dannet 496 00:32:55,932 --> 00:32:58,977 er at vi kunne gjøre det mye raskere enn myndighetene. 497 00:33:03,272 --> 00:33:06,567 Hvem holder du ansvarlig for å fikse dette? 498 00:33:08,152 --> 00:33:12,281 Dyrkerne kontrollerer ikke kvegoppdretternes praksis. 499 00:33:13,449 --> 00:33:18,079 Kvegoppdretterne føler at de ikke er ansvarlige for jordbruksproduktssikkerhet. 500 00:33:18,913 --> 00:33:23,334 Det er ikke nok stimulans til at folk går ut av siloene sine 501 00:33:23,418 --> 00:33:26,629 og sier: "Vi må finne en løsning der vi finner ut 502 00:33:26,713 --> 00:33:29,966 hvordan du kan bruke vaksiner for å gjøre dette bedre." 503 00:33:30,049 --> 00:33:34,095 "Hvordan kan du justere fôret for å redusere E. coli?" 504 00:33:35,013 --> 00:33:38,516 Og jeg er frustrert over at det ikke skjer, 505 00:33:38,599 --> 00:33:42,311 og folk blir syke, og det er trist. 506 00:33:42,395 --> 00:33:43,980 Det er urovekkende. 507 00:33:49,861 --> 00:33:51,863 E. COLI-ADVOKAT ENDRER MATINDUSTRIEN 508 00:33:51,946 --> 00:33:54,574 HAN TOK JACK IN THE BOX-SAKEN I 1993 OG HAR IKKE GITT SEG 509 00:33:59,328 --> 00:34:02,915 I mine 30 års erfaring med dette, 510 00:34:02,999 --> 00:34:08,796 vil de fleste bedrifter ikke se meg dukke opp. 511 00:34:08,880 --> 00:34:12,842 I Leafy Green Marketing Agreement prøver de å gjøre det rette. 512 00:34:12,925 --> 00:34:16,596 De går bare ikke så langt som jeg synes de burde. 513 00:34:16,679 --> 00:34:19,682 Disse utbruddene i Jack in the Box, 514 00:34:19,766 --> 00:34:22,060 de ville ikke at det skulle skje, 515 00:34:22,685 --> 00:34:25,938 men jeg satte dem i en annen kategori 516 00:34:26,022 --> 00:34:30,401 enn jeg ville gjort med de fra Peanut Corporation of America. 517 00:34:30,485 --> 00:34:33,529 Mattilsynet råder amerikanerne til å ikke spise 518 00:34:33,613 --> 00:34:36,115 produkter laget med peanøttsmør eller -masse. 519 00:34:36,199 --> 00:34:38,618 Mer enn 500 har blitt syke i utbruddet, 520 00:34:38,701 --> 00:34:41,954 og minst åtte kan ha dødd som følge av salmonellainfeksjon. 521 00:34:42,580 --> 00:34:45,416 Dette var et enormt salmonellautbrudd. 522 00:34:45,500 --> 00:34:47,627 Tjenestemenn fokuserer på peanøttprodukter 523 00:34:47,710 --> 00:34:52,048 produsert av dette Georgia-anlegget eid av Peanut Corporation of America. 524 00:34:54,133 --> 00:34:58,221 Peanut Corporation of America var en stor produsent av peanøtter. 525 00:34:59,639 --> 00:35:02,683 De leverte peanøttmasse og peanøttprodukter 526 00:35:02,767 --> 00:35:07,063 til hundrevis av ulike store merker i USA. 527 00:35:07,146 --> 00:35:09,357 Chips deluxe med peanøttsmørkopper. 528 00:35:09,440 --> 00:35:11,234 -Peanøttsmørkopper? Aldri i livet. -Jo. 529 00:35:13,986 --> 00:35:16,864 Jeg begynte å jobbe i Peanut Corp i juli 2006. 530 00:35:16,948 --> 00:35:17,782 VARSLER 531 00:35:17,865 --> 00:35:21,661 Jeg så at ting ville gå galt. 532 00:35:24,872 --> 00:35:28,835 Det som bekymret meg mest var taklekkasjen. 533 00:35:28,918 --> 00:35:31,379 For det kommer inn fuglebæsj, 534 00:35:32,046 --> 00:35:35,591 som kan føre til en rekke sykdommer i anlegget. 535 00:35:37,927 --> 00:35:42,431 Og skadedyrbekjemperen gjorde meg oppmerksom på musproblemet. 536 00:35:43,683 --> 00:35:47,186 Det er noen rotter, og de lever fortsatt. 537 00:35:48,563 --> 00:35:49,397 SJEF, PCA 538 00:35:49,480 --> 00:35:53,234 Første gang jeg nevnte bekymringer til Stewart Parnell, sjefen, 539 00:35:53,943 --> 00:35:56,362 ba han meg holde kjeft og ikke bekymre meg, 540 00:35:56,445 --> 00:36:00,992 de hadde forsikring, og jeg skulle bare fortsette å gjøre jobben min. 541 00:36:01,659 --> 00:36:03,161 Stewart Parnell 542 00:36:03,244 --> 00:36:09,000 undervurderte ikke bare matsikkerhet veldig 543 00:36:09,083 --> 00:36:10,960 som sjef i et matselskap, 544 00:36:11,794 --> 00:36:15,506 men åpenlyst og til og med skamløst 545 00:36:16,632 --> 00:36:18,092 brydde han seg ikke. 546 00:36:18,176 --> 00:36:21,971 Og her har vi nok en levende rotte. 547 00:36:23,973 --> 00:36:29,353 Det som til syvende og sist skjedde var at noen av de store firmaene 548 00:36:29,437 --> 00:36:33,900 som fikk produktene sine fra PCA hadde krav, 549 00:36:33,983 --> 00:36:37,904 kontraktmessige krav om å teste produktet før det ble sendt ut. 550 00:36:38,613 --> 00:36:42,450 Og de skulle gi de selskapene et papir 551 00:36:42,533 --> 00:36:46,829 kalt et analysesertifikat, som sa at produktet var testet 552 00:36:46,913 --> 00:36:50,333 og fritt for patogener, eller trolig fritt for det. 553 00:36:50,416 --> 00:36:52,126 Og har du sett, 554 00:36:52,210 --> 00:36:56,422 de tok en test som var positiv for salmonella. 555 00:36:57,048 --> 00:37:02,261 Det de endte opp med var å teste til de fikk en negativ test. 556 00:37:03,471 --> 00:37:07,225 Så kom det til punktet der alle var positive, 557 00:37:08,267 --> 00:37:11,562 og så begynte de å forfalske analysesertifikatene 558 00:37:11,646 --> 00:37:13,022 og sa de var negative. 559 00:37:14,482 --> 00:37:16,108 Kvalitetsanalysesjefen… 560 00:37:16,192 --> 00:37:20,404 Det er en grunn til at hun kalles "dronningen av korrekturlakk". 561 00:37:20,488 --> 00:37:24,617 Hvis de ikke hadde resultatene de trengte, tok de gamle resultater, 562 00:37:24,700 --> 00:37:27,620 korrekturlakk over datoen og endret datoen 563 00:37:27,703 --> 00:37:30,206 for å få det til å se ut som en mer nylig dato. 564 00:37:30,831 --> 00:37:36,545 Stewart Parnell ba sjefen om å sende peanøttkvernen. 565 00:37:37,213 --> 00:37:39,090 Og sjefen sa: 566 00:37:39,173 --> 00:37:44,470 "Jeg må spraye bort rottebæsjen og skitten før jeg kan gjøre noe." 567 00:37:44,553 --> 00:37:47,890 Stewart sa: "Så rengjør den og send den." 568 00:37:49,600 --> 00:37:51,560 Det var mange e-poster. 569 00:37:51,644 --> 00:37:53,604 DET KOSTER OSS MANGE $$$$$ 570 00:37:53,688 --> 00:37:56,023 DISSE LABBTESTENE ØDELEGGER MEG/OSS 571 00:37:56,440 --> 00:38:00,861 Og de fikk en e-post fra en av sjefene i selskapet der det sto: 572 00:38:00,945 --> 00:38:04,949 "Du har en positiv salmonellatest. Send den uansett." 573 00:38:08,953 --> 00:38:13,165 Et salmonellautbrudd med produkter laget av peanøttsmør forverres. 574 00:38:13,249 --> 00:38:14,750 Disse ble også tilbakekalt. 575 00:38:14,834 --> 00:38:19,005 Listen over produkter er så lang at jeg ikke kan lese den opp nå. 576 00:38:19,088 --> 00:38:23,134 Det var over 3000, nesten 4000, 577 00:38:23,217 --> 00:38:26,095 produkter som ble tilbakekalt. 578 00:38:26,804 --> 00:38:29,932 Her har vi en ny pall. Jeg tror dette er nummer seks. 579 00:38:31,767 --> 00:38:35,396 PCA-UTBRUDDET UTLØSTE EN AV DE STØRSTE TILBAKEKALLINGENE I AMERIKANSK HISTORIE. 580 00:38:35,479 --> 00:38:39,650 Jeg sendte e-post til Texas jordbruksdepartement, FDA. 581 00:38:39,734 --> 00:38:42,069 Jeg må ha sendt 100 e-poster. 582 00:38:42,153 --> 00:38:44,572 Tilbakekallingen fortsetter. 583 00:38:44,655 --> 00:38:45,740 888 TIL NÅ 584 00:38:45,823 --> 00:38:48,659 Ingen andre ville hindre ham i å drepe folk. 585 00:38:50,578 --> 00:38:52,455 Så noen måtte trå til. 586 00:38:53,914 --> 00:38:58,294 Han gikk til de føderale myndighetene og sa hvor ille anlegget var. 587 00:38:58,377 --> 00:39:01,922 Det hvite hus kalte anleggets opptreden alarmerende 588 00:39:02,006 --> 00:39:05,301 og lovet strengere regulering av USAs matforsyning. 589 00:39:05,384 --> 00:39:09,555 Vi bør kunne regne med at regjeringen vår 590 00:39:09,638 --> 00:39:11,974 holder barna våre trygge når de spiser peanøttsmør. 591 00:39:12,058 --> 00:39:15,936 Det er det Sasha spiser til lunsj tre ganger i uka. 592 00:39:16,020 --> 00:39:17,313 HANDELSUNDERKOMITÉ 593 00:39:17,396 --> 00:39:21,150 Parnell, Lightsey, la meg bare komme til saken da. 594 00:39:21,776 --> 00:39:26,238 I denne beholderen er det produkter med deres ingredienser i. 595 00:39:26,322 --> 00:39:29,909 Jeg lurer bare på om noen av dere er villige til å ta av lokket 596 00:39:29,992 --> 00:39:31,827 og spise noen av produktene nå? 597 00:39:31,911 --> 00:39:37,416 Formann, komitémedlemmer, etter råd fra min rådgiver, avviser jeg ærbødig å svare 598 00:39:37,500 --> 00:39:40,378 i henhold til beskyttelsen gitt meg av grunnloven. 599 00:39:40,461 --> 00:39:41,712 Du kan tre av. 600 00:39:43,422 --> 00:39:49,261 Noen ganger ser ikke matprodusenter på det som mat. 601 00:39:49,345 --> 00:39:51,764 Det blir en vare. 602 00:39:51,847 --> 00:39:55,351 De tenker ikke på det som: "Herregud, 603 00:39:55,434 --> 00:39:58,771 dette kommer til å havne i noens munn og mage." 604 00:39:58,854 --> 00:40:02,108 Faren min var en høyt dekorert veteran fra Koreakrigen, 605 00:40:02,191 --> 00:40:04,735 og ble tildelt tre lilla hjerter for tapperhet. 606 00:40:04,819 --> 00:40:09,490 Hans siste kamp var da han spiste bedervet peanøttsmør fra PCA. 607 00:40:09,573 --> 00:40:12,368 Når du tilbringer tid med disse ofrene og snakker med dem, 608 00:40:12,451 --> 00:40:15,830 kommer de ikke over det. Det er ikke en naturlig type sorg 609 00:40:15,913 --> 00:40:19,875 når noen du elsker dør av en haug med peanøttsmørkjeks. 610 00:40:19,959 --> 00:40:23,546 Familien vår føler seg snytt. Moren min burde vært her i dag. 611 00:40:24,380 --> 00:40:27,007 FDA samarbeidet med Justisdepartementet, 612 00:40:27,091 --> 00:40:30,886 og de førte straffesaker mot Stewart Parnell og hans medarbeidere 613 00:40:30,970 --> 00:40:34,515 for å bevisst sende bedervede produkter 614 00:40:34,598 --> 00:40:37,810 som hadde giftig salmonella i handelsstrømmen. 615 00:40:38,644 --> 00:40:44,108 Stewart Parnell ble i går dømt til 28 år i fengsel. 616 00:40:44,191 --> 00:40:48,404 Åtte mennesker døde. Har du noe å si til familiene deres? 617 00:40:48,487 --> 00:40:51,740 Det plager ham fortsatt ikke, for han anker fortsatt. 618 00:40:52,408 --> 00:40:56,620 "Det er greit å drepe folk." Og beklager, jeg kaller det drap. 619 00:40:56,704 --> 00:40:59,373 Han visste at det var salmonella der inne. 620 00:40:59,457 --> 00:41:04,044 Så, Stewart, hvorfor sende ut det når du vet at du kan drepe folk? 621 00:41:04,128 --> 00:41:05,796 Forklar til familiene. 622 00:41:07,131 --> 00:41:11,469 Straffeforfølgelse er passende når det gjelder dårlige aktører. 623 00:41:11,552 --> 00:41:15,764 Folk som Stewart Parnell, som med viten solgte bedervede produkter, 624 00:41:15,848 --> 00:41:18,642 eller Jack DeCoster, Eggekongen. 625 00:41:19,518 --> 00:41:23,564 Egg er tilbakekalt nasjonalt etter at hundrevis er syke av salmonella. 626 00:41:23,647 --> 00:41:26,567 Tallene er nok til å gjøre alle sjokkerte. 627 00:41:26,650 --> 00:41:30,070 Tilbakekallingen gjelder mer enn 500 millioner egg 628 00:41:30,154 --> 00:41:31,989 fra bare to gårder i Iowa. 629 00:41:32,072 --> 00:41:35,910 Formannen og eieren, Austin Jack DeCoster. 630 00:41:36,660 --> 00:41:38,579 Jack DeCoster er en forretningsmann 631 00:41:38,662 --> 00:41:41,874 som har vært i jordbruksindustrien i 50 år. 632 00:41:41,957 --> 00:41:47,796 Og på sted etter sted, og gang på gang, har han drevet skitne gårder. 633 00:41:47,880 --> 00:41:51,091 SKJULTE OPPTAK 634 00:41:51,175 --> 00:41:55,971 Han visste at produktene deres ble produsert 635 00:41:56,055 --> 00:42:01,769 under uhygieniske forhold som antagelig ville ha ført til at 636 00:42:01,852 --> 00:42:03,771 egg ble bedervede. 637 00:42:03,854 --> 00:42:07,149 En haug med møkk på en av dem, 2,5 meter høy. 638 00:42:07,233 --> 00:42:09,652 Haug med gjødsel, 2,5 meter haug, som lekker! 639 00:42:09,735 --> 00:42:13,447 Så mange som 56 000 amerikanere ble syke av det. 640 00:42:13,531 --> 00:42:18,077 Hvordan er det mulig at etter all denne tiden, 641 00:42:18,160 --> 00:42:24,208 har vi nok en DeCoster-eggprodusent i en halvmilliardstilbakekalling? 642 00:42:24,291 --> 00:42:29,296 SALMONELLAEGGTILBAKEKALLING OG MATSIKKERHET 643 00:42:31,090 --> 00:42:33,592 Vel, spørsmålet er komplisert, så… 644 00:42:35,427 --> 00:42:38,180 I flere tiår slapp han unna. 645 00:42:38,264 --> 00:42:43,602 Men han ble endelig dømt og fikk en kort fengselsstraff. 646 00:42:44,812 --> 00:42:46,063 TRE MÅNEDERS FENGSEL 647 00:42:46,146 --> 00:42:50,025 Det blir aldri slutt på dårlige aktører 648 00:42:50,109 --> 00:42:55,072 som bestemmer at profitt er viktigere enn etikk. 649 00:42:55,155 --> 00:42:56,782 Vi har lover. 650 00:42:56,865 --> 00:43:02,413 Vi har tilsynsmyndigheter og -byråer, og disse tingene skjer fortsatt i dag. 651 00:43:15,926 --> 00:43:16,927 Herregud. 652 00:43:21,348 --> 00:43:22,516 Kom igjen. 653 00:43:26,979 --> 00:43:29,440 Etter Wright County-eggutbruddet 654 00:43:29,523 --> 00:43:34,612 endte jeg opp på Larry King Live og snakket om matbåren sykdom igjen. 655 00:43:34,695 --> 00:43:36,864 Og på slutten av delen 656 00:43:36,947 --> 00:43:41,035 sa jeg: "Jeg skal få meg høns." En replikk bare. 657 00:43:41,118 --> 00:43:44,747 Da jeg kom hjem, sa min yngste datter: "Så vi skal få høns." 658 00:43:44,830 --> 00:43:46,373 Så nå har vi høns, 659 00:43:46,457 --> 00:43:49,752 og nå er hun på college, og vi har fortsatt høns. 660 00:43:52,379 --> 00:43:54,923 HØNS PASSERER 661 00:43:55,007 --> 00:43:58,260 Flere blir syke av et salmonellautbrudd. 662 00:43:58,344 --> 00:44:00,220 -Salmonellautbrudd. -Salmonellautbrudd. 663 00:44:00,304 --> 00:44:02,348 -Salmonellautbrudd. -Stort utbrudd. 664 00:44:02,431 --> 00:44:05,184 Mer enn 100 mennesker er sendt på sykehus. 665 00:44:05,267 --> 00:44:08,479 -Tre hundre saker. -Gjorde 278 mennesker syke. 666 00:44:09,730 --> 00:44:15,694 Da jeg var to, var jeg på sykehus i elleve dager i New Haven. 667 00:44:15,778 --> 00:44:20,616 Foreldrene mine… Det var isolasjon. Foreldrene mine kunne ikke møte meg. 668 00:44:20,699 --> 00:44:23,744 Jeg har overlevd salmonella. 669 00:44:23,827 --> 00:44:27,289 Og det er en morder. 670 00:44:28,374 --> 00:44:30,751 SALMONELLA FORÅRSAKER 1,35 MILL. SYKDOMSTILFELLER, 671 00:44:30,834 --> 00:44:33,712 26 500 INNLEGGELSER OG 420 DØDSFALL I ÅRET, 672 00:44:33,796 --> 00:44:35,005 IFØLGE CDC. 673 00:44:37,383 --> 00:44:40,386 Hvis du ser på de to bakteriene med størst sjanse 674 00:44:40,469 --> 00:44:42,888 til å sende deg på sykehuset fra mat, 675 00:44:42,971 --> 00:44:45,849 er det salmonella og en bakterie kalt campylobakter. 676 00:44:45,933 --> 00:44:50,854 Hvis du ser på maten som mest trolig er kilden til bakteriene, 677 00:44:50,938 --> 00:44:53,357 i hvert fall fra utbruddataene, er det kyllinger. 678 00:44:54,525 --> 00:44:57,194 Så hvis vi vil ta opp matbåren sykdom, 679 00:44:57,277 --> 00:45:00,656 vil vi få ned de tallene, da er kyllinger stedet å starte. 680 00:45:04,743 --> 00:45:08,163 Fire selskaper kontrollerer mer enn halve kyllingforedlingsindustrien. 681 00:45:08,247 --> 00:45:10,457 Så det er en konsolidert industri, 682 00:45:10,541 --> 00:45:15,337 de selskapene har altså mye kontroll over maten vår. Helt øverst i kjeden 683 00:45:15,421 --> 00:45:19,550 er det bare to oppdrettere som kontrollerer hele fjærfeforsyningen 684 00:45:19,633 --> 00:45:24,179 i den forstand at de skaffer eggene. Og de opererer stort sett i hemmelighet. 685 00:45:24,263 --> 00:45:27,433 Kundene deres er ikke allmennheten. De kommuniserer lite. 686 00:45:27,516 --> 00:45:32,896 Det er vanskelig å si hva de gjør for å hindre eggene i å spre sykdom. 687 00:45:42,489 --> 00:45:45,617 PERDUE GA OSS ADGANG TIL ANLEGGENE DERES 688 00:45:45,701 --> 00:45:48,454 FOR Å VISE OSS MATSIKKERHETSPROTOKOLLENE DERES. 689 00:45:48,537 --> 00:45:53,000 Perdue fokuserer på matsikkerhet, og det som gjør oss litt annerledes… 690 00:45:53,083 --> 00:45:55,169 SENIOR VISEPRESIDENT, MATSIKKERHET 691 00:45:55,252 --> 00:45:58,881 …er at vi valgte å ikke bruke antibiotika. 692 00:45:58,964 --> 00:46:02,634 I kveld er det en stor forandring på middagsbordet ditt. 693 00:46:02,718 --> 00:46:06,889 Perdue, kyllingprodusentene, sier at de dropper det meste av menneskeantibiotika 694 00:46:06,972 --> 00:46:08,640 fra kyllingproduktene sine. 695 00:46:09,308 --> 00:46:13,854 For å gjøre det, måtte vi endre mye på hvordan vi aler opp kyllinger. 696 00:46:14,688 --> 00:46:16,732 PERDUE KLEKKERI HURLOCK I MARYLAND 697 00:46:22,529 --> 00:46:26,366 Perdue produserer litt over tolv millioner kyllinger i uka. 698 00:46:28,786 --> 00:46:30,287 Så eggene kommer inn… 699 00:46:30,370 --> 00:46:33,499 Vi vil få dem til klekkeriet så fort vi kan. 700 00:46:33,582 --> 00:46:36,251 Sørge for at de er i et rent miljø. 701 00:46:38,086 --> 00:46:39,797 Vi spurte dem, bonden, 702 00:46:39,880 --> 00:46:44,384 om det er egg som det er større sjanse for et skitne, om å legge dem nederst. 703 00:46:45,010 --> 00:46:46,637 Vi har brukt et verktøy. 704 00:46:46,720 --> 00:46:49,765 Vi kan teste mange egg og få umiddelbar tilbakemelding 705 00:46:49,848 --> 00:46:51,683 på hvor mye materiale som er på 706 00:46:51,767 --> 00:46:54,686 og hvor mye organisk materiale som lever på egget. 707 00:46:59,775 --> 00:47:00,651 FEIL TEST IGJEN 708 00:47:00,734 --> 00:47:02,528 770-er i midten. 709 00:47:02,611 --> 00:47:06,448 Ikke veldig skittent, men ikke helt rent heller. 710 00:47:07,115 --> 00:47:08,867 Det betyr ikke at det er salmonella, 711 00:47:08,951 --> 00:47:14,164 men det er en mulighet for det. 712 00:47:18,836 --> 00:47:25,509 Det tar 21 dager å klekke ut en kylling fra et embryonert eller befruktet egg. 713 00:47:25,592 --> 00:47:28,554 Så han jobber seg delvis ut. 714 00:47:29,429 --> 00:47:30,681 Tar en pause. 715 00:47:30,764 --> 00:47:32,724 Skal jobbe seg ut litt til. 716 00:48:06,300 --> 00:48:09,261 Kyllingene, etter at de er klekket ut på klekkeriet, 717 00:48:09,344 --> 00:48:13,348 og vi har gjort alt vi kan for å holde dem rene, flytter vi dem til gården. 718 00:48:19,855 --> 00:48:22,691 PERDUE GÅRD GREENWOOD I DELAWERE 719 00:48:32,701 --> 00:48:34,244 De kommer hit én dag gamle. 720 00:48:35,412 --> 00:48:41,209 Dagen da de klekkes ut, tar vi dem til kyllinghuset. De blir her i 45 dager. 721 00:48:41,293 --> 00:48:44,296 Disse fuglene er omtrent 14 dager, to uker gamle. 722 00:48:50,302 --> 00:48:53,597 Så vi overvåker bestemte typer salmonella, 723 00:48:53,680 --> 00:48:58,226 og vi bruker en prøveteknikk kalt støvelpinner, 724 00:48:58,310 --> 00:49:03,982 hvor du tar en sokk dynket i skummelt melk over støvelen din, 725 00:49:04,066 --> 00:49:08,487 så går du gjennom huset og prøver å få så mange kyllingavføringsprøver 726 00:49:08,570 --> 00:49:11,657 som du klarer å plukke opp med støvlene. 727 00:49:11,740 --> 00:49:15,619 Og vi regner med at over 100 kyllinger bidrar til støvelprøven. 728 00:49:15,702 --> 00:49:18,664 Vi sender vi det til laben og ser etter salmonella. 729 00:49:21,083 --> 00:49:24,544 PERDUE FOREDLINGSANLEGG MILFORD I DELAWERE 730 00:49:38,850 --> 00:49:41,103 Dette er bryst uten bein og skinn. 731 00:49:41,186 --> 00:49:45,983 Det kommer ned båndet etter at det er fjernet fra beinet. 732 00:49:47,109 --> 00:49:49,569 Det går inn i denne enheten og vaskes. 733 00:49:50,237 --> 00:49:53,532 Pereddiksyre hjelper oss med å holde det rent 734 00:49:53,615 --> 00:49:57,202 fra prosessen vi nettopp gjorde og helt til pakkingen. 735 00:49:58,954 --> 00:50:02,624 Vi tror at hvis en fugl kom inn med litt salmonella, 736 00:50:02,708 --> 00:50:04,960 ville den blitt vasket og tatt hånd om. 737 00:50:15,429 --> 00:50:19,182 En av de store ødelagte delene i det amerikanske matsikkerhetssystemet 738 00:50:19,266 --> 00:50:21,977 er at vi ikke overvåker noe på gården. 739 00:50:24,938 --> 00:50:27,024 Regulatorer slipper ikke til. 740 00:50:29,359 --> 00:50:34,197 Problemet ligger i at det er mye salmonella på gårdsnivået, 741 00:50:34,281 --> 00:50:35,615 på klekkenivået. 742 00:50:38,452 --> 00:50:41,788 Og du vet, USDAs domsmakt gjelder ikke 743 00:50:41,872 --> 00:50:45,125 før kyllingene kommer inn i slakteriet. 744 00:50:48,253 --> 00:50:49,421 Klapp. 745 00:50:54,509 --> 00:50:58,180 Si først hva du jobber med. 746 00:50:58,263 --> 00:51:02,225 Jeg er USDA-forbrukersikkerhetsinspektør, 747 00:51:02,309 --> 00:51:04,144 jeg inspiserer kyllinger. 748 00:51:05,103 --> 00:51:07,939 DENNE USDA-INSPEKTØREN BA OSS OM Å SKJULE 749 00:51:08,023 --> 00:51:10,942 IDENTITETEN DERES AV FRYKT FOR GJENGJELDELSE. 750 00:51:13,820 --> 00:51:17,407 Vi kjører over 300 000 kyllinger om dagen. 751 00:51:21,953 --> 00:51:27,250 Vi snakker om 175 fugler i minuttet, og de passerer kjempefort. 752 00:51:29,377 --> 00:51:33,006 Det er bare én inspektør helt på slutten av båndet, 753 00:51:33,715 --> 00:51:35,967 og de går ofte glipp av mye. 754 00:51:38,095 --> 00:51:40,180 I noen av anleggene jeg har jobbet, 755 00:51:40,263 --> 00:51:43,850 føler jeg at kyllingene ikke trygt kan sendes ut. 756 00:51:43,934 --> 00:51:47,437 Jeg føler at forbrukere ville blitt sjokkert 757 00:51:47,521 --> 00:51:50,524 over noen av historiene vi kunne ha fortalt dem. 758 00:51:52,526 --> 00:51:57,906 Jeg har sett anleggspersoner kaste kyllinger i svalskapet 759 00:51:57,989 --> 00:52:00,659 med avføring i. 760 00:52:03,578 --> 00:52:08,792 Jeg har sett inspektørene sove på båndet, og produktet har passert. 761 00:52:09,835 --> 00:52:14,965 Du ser ansatte som har vært på do uten å vaske hendene sine. 762 00:52:15,048 --> 00:52:21,012 Jeg har sett folk miste knivene sine, som ikke vasker dem, 763 00:52:21,096 --> 00:52:22,931 de bruker dem med en gang. 764 00:52:25,934 --> 00:52:28,145 De har en kvote de må innfri. 765 00:52:28,228 --> 00:52:32,107 Og jeg føler at de er der for å tjene penger 766 00:52:32,190 --> 00:52:33,984 og få kyllingene gjennom. 767 00:52:34,067 --> 00:52:36,862 De bryr seg ikke om hvilken form de er i. 768 00:52:38,989 --> 00:52:44,286 USDA-inspeksjonsregimet går tilbake til det tidlige 1900-tallet 769 00:52:44,369 --> 00:52:47,164 og Upton Sinclairs bok Jungelen. 770 00:52:47,247 --> 00:52:49,249 Det var ingen hyggelig roman. 771 00:52:49,332 --> 00:52:53,128 Den fortalte om skitt og slurv i håndteringen av kjøtt, 772 00:52:53,211 --> 00:52:56,381 og de som leste den ble bekymrede og opphissede. 773 00:52:57,174 --> 00:52:58,341 Det er opprørende. 774 00:53:00,552 --> 00:53:04,264 Kjøtt- og fjærfeinspeksjonslover er laget for å håndtere problemet 775 00:53:04,347 --> 00:53:09,644 Teddy Roosevelt adresserte i 1906 i kjøttpakkingsanlegg i Chicago, 776 00:53:09,728 --> 00:53:13,315 der syke dyr kommer inn. 777 00:53:13,398 --> 00:53:16,484 Fordervet kjøtt kom inn i matsystemet. 778 00:53:17,569 --> 00:53:20,780 Da de bygget inspeksjonsregimet, 779 00:53:20,864 --> 00:53:24,201 forsto vi ikke virus og bakterier. 780 00:53:25,035 --> 00:53:27,704 Alle fugler må inspiseres individuelt. 781 00:53:27,787 --> 00:53:31,291 Den må være sunn, ellers blir den erklært helsefarlig. 782 00:53:32,292 --> 00:53:35,003 Det de forventes å gjøre, handler ikke om bakterier. 783 00:53:35,086 --> 00:53:37,047 Man ser ikke bakterier. 784 00:53:37,589 --> 00:53:39,841 De er ikke synlige for det blotte øye. 785 00:53:39,925 --> 00:53:42,761 VÆR FORSIKTIG C02 I BRUK 786 00:53:42,844 --> 00:53:45,180 Du har hundrevis, om ikke tusenvis, 787 00:53:45,263 --> 00:53:48,099 av fjærfeinspektører som sitter ved slakterbånd, 788 00:53:48,183 --> 00:53:51,394 de ser fugler passere, for å oppfylle det lovpålagte mandatet 789 00:53:51,478 --> 00:53:55,482 om at en myndighetsinspektør ser på alle kyllinger som går gjennom anlegget, 790 00:53:55,565 --> 00:53:58,068 uten noen meningsfull fordel for matsikkerhet. 791 00:53:58,151 --> 00:54:00,695 Det er å kaste bort hundrevis av millioner av dollar. 792 00:54:01,279 --> 00:54:05,283 Jeg er uenig i vurderingen av flere grunner. 793 00:54:05,367 --> 00:54:07,452 De ser på produktet. 794 00:54:07,535 --> 00:54:10,872 Det er det loven krever i henhold til gjeldende vedtekter. 795 00:54:10,956 --> 00:54:13,750 De ser på dokumentene som bedriftene oppbevarer 796 00:54:13,833 --> 00:54:17,128 for å sikre at de gjør det de skal gjøre, 797 00:54:17,212 --> 00:54:20,090 og de prøver og tester produkter. 798 00:54:23,176 --> 00:54:25,929 Millioner av fugler passerer i måneden. 799 00:54:26,680 --> 00:54:31,851 Vi tar fem salmonellaprøver i måneden fra en hel fugl. 800 00:54:33,228 --> 00:54:37,399 Og vi tar fem prøver av deler i anlegget vårt. 801 00:54:42,320 --> 00:54:44,948 Det er alt USDA gjør. 802 00:54:45,782 --> 00:54:48,785 ØKOLOGISK FRITTGÅENDE BRYST MED RIBBENKJØTT 803 00:54:49,035 --> 00:54:52,497 Og bare fordi det står "USDA-inspisert", 804 00:54:52,580 --> 00:54:55,917 betyr det ikke noe, for det må stå på merkelappen. 805 00:54:56,001 --> 00:55:00,547 Jeg ville ikke ha spist noe som kommer fra noen av anleggene selv. 806 00:55:01,840 --> 00:55:04,676 Når du tar med rått fjærfe inn på kjøkkenet ditt, 807 00:55:04,759 --> 00:55:06,386 tar du en stor risiko. 808 00:55:06,469 --> 00:55:09,723 Problemet er at selv en som er så forsiktig som meg, 809 00:55:09,806 --> 00:55:12,434 jeg er mikrobiolog og studerer disse patogenene, 810 00:55:12,517 --> 00:55:18,231 når jeg tar pakkene inn i huset mitt, er det vanskelig å ikke besmitte ting. 811 00:55:19,983 --> 00:55:23,653 Jeg åpner pakken og legger plasten i søpla. 812 00:55:23,737 --> 00:55:24,571 BESMITTELSE 01 813 00:55:25,280 --> 00:55:26,656 Jeg bruker foten min. 814 00:55:27,449 --> 00:55:29,075 Så tar jeg kyllingen 815 00:55:29,159 --> 00:55:32,454 i varm olje og begynner å steke den. 816 00:55:32,537 --> 00:55:33,371 BESMITTELSE 02 817 00:55:35,206 --> 00:55:36,041 BESMITTELSE 03 818 00:55:36,124 --> 00:55:41,087 Så kaster jeg resten av pakken, men denne gangen rørte jeg toppen av søppelbøtta. 819 00:55:41,588 --> 00:55:43,256 BESMITTELSE 06 820 00:55:43,340 --> 00:55:46,384 Jeg vasker hendene og skrur på kranen. Jeg har besmittet den. 821 00:55:46,468 --> 00:55:48,678 Jeg pumper såpen. Jeg har besmittet såpen. 822 00:55:48,762 --> 00:55:50,597 Jeg skal vaske hendene mine godt. 823 00:55:50,680 --> 00:55:53,141 Så skyller jeg hendene og stenger av kranen. 824 00:55:53,224 --> 00:55:56,478 Jeg har besmittet hånden min, men skal lage en salat. 825 00:55:56,561 --> 00:55:58,021 BESMITTELSE 10 BESMITTELSE 11 826 00:55:58,855 --> 00:56:02,609 Hvor forsiktig jeg enn er, så går bakteriene rundt. 827 00:56:05,153 --> 00:56:08,823 Når salmonellaen er tørr, kan den bli på overflater i månedsvis. 828 00:56:08,907 --> 00:56:11,743 Det kan gjøre noen syke når den inntas. 829 00:56:11,826 --> 00:56:15,914 Du burde vite at når du tar rått fjærfe inn i kjøkkenet ditt, 830 00:56:15,997 --> 00:56:19,000 introduserer du en biologisk fare til husholdningen din, 831 00:56:19,084 --> 00:56:21,294 og du bør håndtere det deretter. 832 00:56:24,964 --> 00:56:26,800 Når du spiser salmonella, 833 00:56:26,883 --> 00:56:30,970 er noen av de stammene resistente mot flere antibiotika, 834 00:56:31,054 --> 00:56:35,183 og sannsynligheten for at en behandling vil mislykkes er mye høyere. 835 00:56:38,561 --> 00:56:41,189 De bakteriene vil fortsette å vokse i blodet ditt, 836 00:56:41,272 --> 00:56:44,317 og dessverre dør folk av disse infeksjonene. 837 00:56:49,239 --> 00:56:54,786 FILMPRODUSENTENE TOK MED FEM PAKKER KYLLING TIL ET LABORATORIUM FOR Å TESTE. 838 00:57:01,918 --> 00:57:04,796 IEH-LABORATORIENE SEATTLE I WASHINGTON 839 00:57:08,800 --> 00:57:11,386 Så måten vi tester mat på… 840 00:57:11,469 --> 00:57:15,640 Jeg tror det ble levert fem prøver til oss her, 841 00:57:15,723 --> 00:57:19,894 kylling som ble kjøpt fra lokale matbutikker. 842 00:57:21,813 --> 00:57:24,065 Om en time får vi resultatene, 843 00:57:25,483 --> 00:57:27,652 om det er salmonella eller ikke i. 844 00:57:28,570 --> 00:57:32,866 I vår første produksjonsdag dro vi til en matsikkerhetslabb i Seattle. 845 00:57:32,949 --> 00:57:36,327 Vi plukket opp fem merker av rå kylling og testet dem. 846 00:57:36,411 --> 00:57:40,957 Og labben sa at vi ikke får positive resultater, prøven er for liten. 847 00:57:41,040 --> 00:57:43,877 Vi fikk ett positivt resultat, og det var Perdue. 848 00:57:43,960 --> 00:57:46,171 Kan jeg spørre om din reaksjon? 849 00:57:46,796 --> 00:57:53,136 Jeg vil si at én kylling ikke er en rettferdig ting å snakke om. 850 00:57:53,219 --> 00:57:58,558 Så igjen, vi må ta hundrevis av fugler 851 00:57:58,641 --> 00:58:01,102 for å forstå hvordan situasjonen er. 852 00:58:01,186 --> 00:58:06,524 Og det andre er at jeg lurer på hva slags salmonella det var. 853 00:58:06,608 --> 00:58:08,693 -Men når det er sagt… -Infantis. 854 00:58:08,776 --> 00:58:14,741 Ja. Når det er sagt, er ikke én kylling en rettferdig diskusjon. 855 00:58:14,824 --> 00:58:18,119 Hva mener du ville vært et rettferdig prøvesett? 856 00:58:18,203 --> 00:58:23,458 Hundre og femti på relativt kort tid. 857 00:58:33,635 --> 00:58:38,389 Så du skal teste 150 kyllingdeler 858 00:58:38,473 --> 00:58:40,517 for oss over fem uker 859 00:58:40,600 --> 00:58:43,978 fra de fire største merkene i landet. 860 00:58:48,358 --> 00:58:51,528 Du er nær slutten av å teste alle 100… 861 00:58:51,611 --> 00:58:56,241 Vi er over 60 % av testingen hvis du skal ta inn 150. 862 00:58:56,324 --> 00:59:00,328 Flott. Hvis jeg kjøper kylling i dagligvarebutikken, 863 00:59:00,411 --> 00:59:02,372 bør jeg anta at det er trygt? 864 00:59:02,455 --> 00:59:08,711 I dette landet, hvis du kjøper fjærfe fra en dagligvarebutikk, 865 00:59:08,795 --> 00:59:11,631 uansett hvilket fjærfemerke du kjøper, 866 00:59:12,298 --> 00:59:14,968 bør din primære antakelse være 867 00:59:15,051 --> 00:59:20,139 at det inneholder patogener som salmonella og campylobacter. 868 00:59:21,558 --> 00:59:26,271 Faktum er at det er greit å selge salmonella i kylling. 869 00:59:26,354 --> 00:59:33,152 Det er ikke et forfalskningsmiddel. Det er greit å selge det med vilje. 870 00:59:34,904 --> 00:59:39,075 Det var en berømt sak der myndighetene og industrien ganske enkelt sa 871 00:59:39,158 --> 00:59:42,579 at det var husmorens jobb å beskytte familien. 872 00:59:45,873 --> 00:59:47,500 Det koker ned til 873 00:59:47,584 --> 00:59:51,671 at domstolen avgjorde at salmonella ikke kan regnes som et forfalskningsmiddel 874 00:59:51,754 --> 00:59:55,800 fordi husmødre vet hvordan man lager kylling. 875 00:59:55,883 --> 01:00:00,930 Kan hun tilberede Tims favorittretter, slik moren hans gjorde? 876 01:00:01,556 --> 01:00:04,350 Derfor utgjør det ikke en trussel mot mennesker. 877 01:00:05,393 --> 01:00:10,106 Husk at det lønner seg å være føre var på kjøkkenet. 878 01:00:11,399 --> 01:00:15,194 Denne forferdelige rettssaken var et nådestøt 879 01:00:15,278 --> 01:00:19,115 for salmonellaregulering i USA. 880 01:00:19,198 --> 01:00:22,493 Dessverre et skikkelig nådestøt for mange etter det. 881 01:00:22,577 --> 01:00:26,372 USDA tar hendene i været og sier: 882 01:00:26,456 --> 01:00:32,295 "Giftig salmonella er en normal del av rå kylling." 883 01:00:32,378 --> 01:00:35,173 "Vil du ikke ha giftig salmonella? Stek den." 884 01:00:39,552 --> 01:00:41,220 Det er det vi prøver å endre. 885 01:00:41,971 --> 01:00:44,557 Byrden burde ikke være på forbrukerne. 886 01:00:45,725 --> 01:00:49,145 Det er derfor vi sendte en begjæring til USDA. 887 01:00:54,359 --> 01:00:56,694 BILL MARLER SENDTE EN BEGJÆRING TIL USDA 888 01:00:56,778 --> 01:00:59,280 OM Å FORBY 31 SALMONELLASTAMMER FRA HANDEL. 889 01:01:03,117 --> 01:01:08,247 Velkommen. La meg bare si at det er så godt å være sammen med dere. 890 01:01:08,331 --> 01:01:12,377 Jeg har så stor respekt for jobben dere gjør. 891 01:01:12,460 --> 01:01:16,756 Jeg vet, Bill, at du har begjæringer du jobber med, 892 01:01:16,839 --> 01:01:20,009 og Sarah, du også. 893 01:01:20,093 --> 01:01:22,512 Og jeg vil gjerne ha en oppdatering. 894 01:01:23,096 --> 01:01:28,810 Jeg lagde en bred begjæring som egentlig ville inneholdt 895 01:01:28,893 --> 01:01:33,356 at salmonellatyper som gjør mennesker syke blir forfalskningsmidler. 896 01:01:33,439 --> 01:01:37,568 Trekke en grense, og si at du ikke skal ha et patogen 897 01:01:37,652 --> 01:01:42,323 i maten din som kan gjøre barnet ditt sykt eller drepe dem. Vitenskapen støtter det. 898 01:01:42,407 --> 01:01:46,244 Ja, disse patogenene utnytter hullene i vårt nåværende system. 899 01:01:46,327 --> 01:01:47,203 Ja. 900 01:01:47,286 --> 01:01:50,998 Jeg tror den røde tråden i alt arbeidet vi gjør 901 01:01:51,082 --> 01:01:54,168 er å modernisere det utdaterte systemet vi har nå. 902 01:01:54,252 --> 01:01:56,838 Det er derfor denne samtalen er viktig. 903 01:01:56,921 --> 01:01:58,881 Du snakket om hullene, Sarah. 904 01:01:59,465 --> 01:02:02,385 Hvor er… Og jeg mener lovgivningsmessig. 905 01:02:02,468 --> 01:02:05,513 Hvor er hullene vi må prøve å fylle ut? 906 01:02:05,596 --> 01:02:07,432 Vi har ikke et statlig organ 907 01:02:07,515 --> 01:02:10,518 som kan besøke gårder og se på matsikkerhetsfarer. 908 01:02:10,601 --> 01:02:16,065 De kan regulere sykdommer som forårsaker dyresykdommer, 909 01:02:16,149 --> 01:02:21,070 men de lukker øynene for sykdommene som forårsaker menneskelig sykdom. 910 01:02:21,154 --> 01:02:23,698 Hvis det gjør deg syk… 911 01:02:26,159 --> 01:02:27,702 la oss regulere det. 912 01:02:27,785 --> 01:02:28,661 Vi klarer det, 913 01:02:28,745 --> 01:02:33,708 men jeg trenger ikke å fortelle noen her om lobbygruppenes styrke. 914 01:02:33,791 --> 01:02:34,792 -Ja. -Ja. 915 01:02:34,876 --> 01:02:37,295 Dere vet hvem dere står overfor. 916 01:02:37,378 --> 01:02:42,383 Matlobbyistene er mektigere enn forbrukeren for øyeblikket. 917 01:02:42,467 --> 01:02:44,927 Det er veldig politisk. 918 01:02:46,554 --> 01:02:52,477 Etter min mening, på en veldig farlig måte. 919 01:02:59,484 --> 01:03:03,029 Matselskaper hater regler. 920 01:03:03,112 --> 01:03:07,533 De betaler dyre lobbyister for å drive lobbyvirksomhet overfor myndigheter 921 01:03:07,617 --> 01:03:13,080 for å sørge for at reguleringsoppsynet er ekstremt begrenset. 922 01:03:13,164 --> 01:03:17,877 Fru president og komitémedlemmer, som dere forstår er det mye som påvirker 923 01:03:17,960 --> 01:03:20,922 kyllingindustrien idet jeg snakker til dere i dag. 924 01:03:21,005 --> 01:03:23,508 De går til Kongressen og sier: 925 01:03:23,591 --> 01:03:26,427 "Vi vet at dere vurderer et lovforslag 926 01:03:26,511 --> 01:03:31,390 for å gjennomføre strenge regler om matsikkerhet." 927 01:03:31,474 --> 01:03:35,520 Som Henry Ford sa: "Ikke finn feil. Finn et botemiddel." 928 01:03:36,354 --> 01:03:37,980 Så fort vi foreslår noe, 929 01:03:38,606 --> 01:03:43,528 kommer bransjegruppene inn, og de vil ha historiene sine 930 01:03:43,611 --> 01:03:46,864 om hvorfor dette ville være tungt for industrien, 931 01:03:46,948 --> 01:03:49,283 og kjøttprisene vil bli høyere, 932 01:03:49,367 --> 01:03:53,454 folk vil miste jobbene sine, og det er forbrukerens ansvar. 933 01:03:53,538 --> 01:03:56,874 Alle de argumentene var det de sa 934 01:03:56,958 --> 01:04:01,254 da E. coli O157: H7 ble oppført som et forfalskningsmiddel. 935 01:04:01,337 --> 01:04:04,006 Verden ville falle sammen, det gjorde den ikke. 936 01:04:07,218 --> 01:04:08,553 EKS-USDA-STATSSEKRETÆR 937 01:04:08,636 --> 01:04:11,430 Jeg var statssekretær for matsikkerhet, 938 01:04:11,514 --> 01:04:15,268 den høyststående matsikkerhets- tjenestepersonen i USA. 939 01:04:16,018 --> 01:04:20,815 Og jeg er forsker, ikke politiker. Jeg var der for å gjøre matforsyningen trygg. 940 01:04:22,441 --> 01:04:27,238 Når man legger agendaer og politiske interesser til side, 941 01:04:27,321 --> 01:04:28,823 kan man løse problemer. 942 01:04:28,906 --> 01:04:34,495 Du kan få data, finne svarene, du kan finne noe som faktisk fungerer. 943 01:04:34,579 --> 01:04:37,874 Regelverk er selvsagt viktig. Jeg sier ikke noe annet. 944 01:04:37,957 --> 01:04:41,085 Men det er bedre for oss å kunne komme til bordet 945 01:04:41,168 --> 01:04:43,504 før vi må gå over til regler. 946 01:04:44,255 --> 01:04:47,216 Da du ble nominert til posisjonen din av Trump, 947 01:04:47,300 --> 01:04:50,761 sa en lobbyist fra National Cattlemen's Beef Association at dette var 948 01:04:50,845 --> 01:04:53,139 bra nyheter for bransjen. 949 01:04:53,222 --> 01:04:55,933 Hvorfor var bransjen så glad for deg? 950 01:04:56,017 --> 01:04:57,351 Fordi jeg er forsker, 951 01:04:57,435 --> 01:05:00,771 de visste at jeg ville ta datadrevne, vitenskapsbaserte avgjørelser. 952 01:05:01,314 --> 01:05:05,484 Det hadde ingenting å gjøre med det faktum at du hadde fått mye penger 953 01:05:05,568 --> 01:05:09,238 for forskningen din fra samme gruppe opp gjennom årene? 954 01:05:09,322 --> 01:05:11,908 Nei. Jeg mener… Nei. 955 01:05:13,200 --> 01:05:16,913 Jeg skulle ønske at de pengene var mine personlige penger. 956 01:05:16,996 --> 01:05:23,252 Det var de aldri. Det var forskningspenger gitt til universitetet. 957 01:05:23,336 --> 01:05:27,798 Vi finansierer forskningsprogrammer sånn, via stipender fra kvegoppdretterne, 958 01:05:27,882 --> 01:05:31,761 via kjøttinstituttet, alle de ulike organisasjonene. 959 01:05:31,844 --> 01:05:35,264 Sier du at det ikke er en interessekonflikt når du regulerer 960 01:05:35,348 --> 01:05:38,517 samme bransje som har finansiert mange av studiene dine? 961 01:05:38,601 --> 01:05:42,855 Det endret ikke nødvendigvis måten jeg så på industrien. 962 01:05:42,939 --> 01:05:46,651 Om noe visste jeg hvor patogenene var 963 01:05:46,734 --> 01:05:51,155 og hvordan man kontrollerte dem, alle de ulike komponentene i industrien. 964 01:05:51,238 --> 01:05:54,992 Så jeg tror det gjorde meg til en sterkere person i stillingen. 965 01:05:55,826 --> 01:05:58,329 Var nominasjonen din også bra nyheter 966 01:05:58,412 --> 01:06:01,582 for forbrukere som stoler på at myndighetene gjør maten trygg? 967 01:06:01,666 --> 01:06:04,669 Ja. Jeg er en forkjemper for forbrukere. 968 01:06:04,752 --> 01:06:07,964 STIPENDER MOTTATT $ 53 157 969 01:06:08,047 --> 01:06:09,548 $ 82,500 970 01:06:09,632 --> 01:06:11,050 $ 608 253 971 01:06:11,133 --> 01:06:12,385 $ 3 691 024 972 01:06:12,468 --> 01:06:16,347 Og det er ikke bare Mindy Brashears. 973 01:06:16,430 --> 01:06:18,099 Det er alle i regjeringen. 974 01:06:18,182 --> 01:06:22,311 De går inn i en politisk sfære. 975 01:06:22,395 --> 01:06:29,318 Og det ser ikke ut til at de følger med på det som skjer med folk. 976 01:06:30,486 --> 01:06:34,240 Har du bestemt deg angående Marler-begjæringen? 977 01:06:34,323 --> 01:06:35,741 Nei, det har vi ikke. 978 01:06:35,825 --> 01:06:40,496 Vi undersøker og vurderer forespørslene i forbindelse 979 01:06:40,579 --> 01:06:44,750 med vårt større salmonellainitiativ. 980 01:06:44,834 --> 01:06:49,171 Målet deres i alle begjæringene er å gjøre en bedre jobb 981 01:06:49,255 --> 01:06:54,844 for å redusere salmonella, stammene som gjør folk syke. 982 01:06:54,927 --> 01:06:58,222 Vi har nøyaktig samme mål. 983 01:06:59,515 --> 01:07:03,978 Da Mike Taylor anså E. coli O157:H7 som et forfalskningsmiddel, 984 01:07:04,061 --> 01:07:08,524 hadde han full myndighet til å gjøre det. Det er ingen grunn til at 985 01:07:08,607 --> 01:07:14,739 Sandy Eskin ikke kunne gjøre det samme på egen hånd nå. 986 01:07:14,822 --> 01:07:16,615 -Hun har myndighet? -Absolutt. 987 01:07:16,699 --> 01:07:20,911 Hun har myndighet til å anse salmonella som et forfalskningsmiddel i kylling. 988 01:07:20,995 --> 01:07:22,663 Så hvorfor gjorde hun ikke det? 989 01:07:22,747 --> 01:07:28,085 Fordi bransjen ville… jeg burde si dette, vel vitende om at det er kylling, 990 01:07:28,169 --> 01:07:32,048 bransjen ville ha skreket, høyt. 991 01:07:35,968 --> 01:07:39,388 Jeg føler at bransjen ikke har holdt sin del av avtalen. 992 01:07:40,806 --> 01:07:45,728 Du kan dra dra til Europa og kjøpe pakker som er merket med "patogenfri". 993 01:07:45,811 --> 01:07:48,189 Det fins ikke i USA. 994 01:07:49,899 --> 01:07:51,150 De dro tilbake til gården, 995 01:07:51,233 --> 01:07:55,446 og de prioriterte å bli kvitt de verste salmonellatypene som gjør folk syke. 996 01:07:56,030 --> 01:07:58,574 De vaksinerer kylling mot salmonella. 997 01:07:58,657 --> 01:08:02,369 De utrydder av og til flokker med salmonella, 998 01:08:02,453 --> 01:08:05,831 og de gjør de inngrepene før de kommer til slakteriet, 999 01:08:05,915 --> 01:08:10,753 for når de kommer dit vil det ikke hjelpe. 1000 01:08:11,420 --> 01:08:17,009 EUROPA KLARTE Å NESTEN HALVERE SALMONELLASYKDOMSTILFELLER PÅ FEM ÅR. 1001 01:08:17,093 --> 01:08:20,554 Så det er ikke sånn at vi ikke kan gjøre det. 1002 01:08:20,638 --> 01:08:26,685 Vi har bare ikke politisk vilje til å gjøre det ennå. 1003 01:08:31,107 --> 01:08:34,026 Når du ser på hva som skjedde med Stephanie Ingberg, 1004 01:08:34,693 --> 01:08:37,488 er det ingen tvil om at vi ikke gjør nok. 1005 01:08:37,571 --> 01:08:40,658 Regjeringen gjør ikke nok. Bransjen gjør ikke nok. 1006 01:08:45,079 --> 01:08:50,751 Da vi fant ut da Stephanie kom tilbake at hun kanskje ikke ville leve mye lenger, 1007 01:08:50,835 --> 01:08:56,257 ga det at hun ikke døde oss håp, hun var fortsatt med oss. 1008 01:08:56,340 --> 01:08:58,467 Hun var fortsatt i koma. 1009 01:08:59,176 --> 01:09:01,846 De visste ikke hvorfor hun ikke våknet. 1010 01:09:01,929 --> 01:09:06,100 Det var det som førte til spørsmålet om hjerneskaden, at hun ikke våknet. 1011 01:09:08,936 --> 01:09:11,021 Presten kom og ba en bønn. 1012 01:09:12,064 --> 01:09:14,817 Under bønnen begynte øynene hennes å åpne seg. 1013 01:09:14,900 --> 01:09:16,819 Det var første tegnet på å våkne. 1014 01:09:18,112 --> 01:09:18,946 Ja. 1015 01:09:22,449 --> 01:09:23,367 Ok. 1016 01:09:23,450 --> 01:09:26,287 Jeg husker at da jeg våknet 1017 01:09:26,370 --> 01:09:28,998 var alle rundt meg veldig emosjonelle. 1018 01:09:29,081 --> 01:09:30,291 E . COLI-OVERLEVENDE 1019 01:09:30,374 --> 01:09:34,003 "Hva er greia? Hvorfor er alle så triste? Jeg forstår ikke." 1020 01:09:39,466 --> 01:09:43,888 Så de sa at jeg fikk en E. coli-stamme. 1021 01:09:43,971 --> 01:09:44,972 Ok. 1022 01:09:45,514 --> 01:09:47,600 Gjør det vondt når jeg stikker der? 1023 01:09:47,683 --> 01:09:48,559 -Nei. -Nei. 1024 01:09:49,810 --> 01:09:53,230 Og det kan gi deg HUS, som er en dødelig nyresykdom, 1025 01:09:53,314 --> 01:09:54,398 som jeg fikk. 1026 01:09:54,481 --> 01:09:55,482 LUNGE 1027 01:09:58,819 --> 01:10:03,282 Denne tilstanden i kroppen hennes var som en atombombe som eksploderte inni deg, 1028 01:10:03,365 --> 01:10:08,621 der den traff hvert eneste organ så må du inn og plukke opp bitene. 1029 01:10:10,873 --> 01:10:13,167 Greit, vi går til venstre side nå. 1030 01:10:14,376 --> 01:10:17,838 Det tok meg lang tid å gjenoppbygge kreftene mine. 1031 01:10:18,589 --> 01:10:19,882 Føles det bedre nå? 1032 01:10:20,591 --> 01:10:24,261 Komaen min slo meg ut for de vanskeligste delene, 1033 01:10:24,345 --> 01:10:28,682 men det var øyeblikk der familien og legene trodde at jeg ikke ville klare det, 1034 01:10:28,766 --> 01:10:30,434 noe som har vært tungt for dem. 1035 01:10:30,517 --> 01:10:34,855 Og det er tungt for meg å vite at jeg fikk dem til å gjennomgå den smerten. 1036 01:10:38,317 --> 01:10:39,151 Men… 1037 01:10:39,652 --> 01:10:40,486 Ja. 1038 01:10:41,654 --> 01:10:44,823 Kontroller hele veien, jeg ser på knærne når du går. 1039 01:10:44,907 --> 01:10:49,912 Jeg hadde mye fysioterapi, en håndfull dialysebesøk. 1040 01:10:49,995 --> 01:10:51,914 Jeg hadde legetimer hver dag. 1041 01:10:51,997 --> 01:10:55,417 Mamma kunne ikke jobbe på flere måneder fordi hun måtte kjøre meg 1042 01:10:55,501 --> 01:10:58,796 til to eller tre legetimer hver dag. 1043 01:10:58,879 --> 01:11:03,592 Jeg hadde noen mål som var motiverende. 1044 01:11:03,676 --> 01:11:05,511 Jeg hadde avgangseksamen i mai. 1045 01:11:05,594 --> 01:11:09,348 Å kunne gå til avgangseksamen 1046 01:11:10,182 --> 01:11:13,060 var et av mine største mål, for jeg kunne ikke gå da. 1047 01:11:23,153 --> 01:11:26,282 Og jeg gråter, men jeg oppnådde alle de målene. 1048 01:11:26,365 --> 01:11:29,743 Jeg må på ballet. Jeg må gå under avgangseksamen… 1049 01:11:33,789 --> 01:11:36,583 Jeg føler meg heldig 1050 01:11:36,667 --> 01:11:40,879 som kan si at jeg klarte det, omstendighetene tatt i betraktning. 1051 01:11:42,715 --> 01:11:45,259 Du har fortsatt proteinutslipp i urinen. 1052 01:11:45,926 --> 01:11:48,304 Det er dessverre ikke normalt. 1053 01:11:48,387 --> 01:11:52,057 Det er derfor vi bruker denne medisinen, Lisinopril. 1054 01:11:52,141 --> 01:11:53,475 Dessverre 1055 01:11:55,352 --> 01:11:59,148 har det gått fire år nå, og det ser ikke ut til å forsvinne. 1056 01:12:00,524 --> 01:12:02,818 Jeg er nervøs for hva fremtiden bringer 1057 01:12:02,901 --> 01:12:06,447 med nyrehelsen min og alt. Jeg prøver å ikke tenke på det. 1058 01:12:07,865 --> 01:12:13,746 Jeg må ta medisiner hver dag for å prøve å stramme filtrene i nyrene. 1059 01:12:14,705 --> 01:12:17,750 Jeg har snakket med nevrologen min, og det er mulig 1060 01:12:17,833 --> 01:12:23,047 at jeg må få en nyretransplantasjon. Jeg må kanskje være i dialyse hele livet. 1061 01:12:23,714 --> 01:12:25,716 Du vil aldri høre det. 1062 01:12:28,469 --> 01:12:30,304 VISUELL ANATOMI OG FYSIOLOGI 1063 01:12:30,387 --> 01:12:34,224 Jeg tror noen pleier å avfeie matbåren sykdom. 1064 01:12:36,477 --> 01:12:40,689 Det er litt vondt i magen. Litt ekstra tid på badet. Ikke så farlig. 1065 01:12:42,483 --> 01:12:45,319 Det er mye mer enn det. 1066 01:12:45,402 --> 01:12:52,326 Det er koma og hjerneskade, nyreskader, og det skal definitivt tas på alvor. 1067 01:12:52,409 --> 01:12:54,495 Jeg spiste en salat, 1068 01:12:54,578 --> 01:12:58,332 og nå har jeg langvarige helseeffekter etter det. 1069 01:13:02,628 --> 01:13:06,882 Hvis du utvikler en liste over de mest risikable matvarene nå, 1070 01:13:06,965 --> 01:13:10,844 vil romanosalat være nær toppen, om ikke på toppen. 1071 01:13:12,137 --> 01:13:15,391 -Jeg lurer på om du spiser romanosalat? -Nei. 1072 01:13:16,100 --> 01:13:21,563 -Hadde du spiste romanosalat? -Jeg holder meg stort sett unna det. 1073 01:13:22,731 --> 01:13:25,109 Jeg tenker på det når jeg spiser det. 1074 01:13:25,192 --> 01:13:28,237 Jeg har kastet terningen. 1075 01:13:29,655 --> 01:13:32,616 Er det noe mat dere begge unngår? 1076 01:13:32,699 --> 01:13:33,534 BILLS KONE 1077 01:13:33,617 --> 01:13:37,162 Vi kjøper ikke posesalat. 1078 01:13:37,246 --> 01:13:38,163 Ja. 1079 01:13:38,247 --> 01:13:43,836 Vi pleier å unngå romanosalat, spesielt fra Yuma eller Salinas. 1080 01:13:43,919 --> 01:13:47,714 VI GIR MAT TIL NASJONEN VÅR 1081 01:13:51,969 --> 01:13:56,849 Har LGMA-responsen forhindret bladgrønnsaksutbrudd etter din mening? 1082 01:13:57,724 --> 01:14:01,270 LGMA har gjort en stor forskjell i denne bransjen. 1083 01:14:02,229 --> 01:14:04,148 Dokumenterer noen studier 1084 01:14:04,231 --> 01:14:07,860 sikkerhetsforbedringen etter LGMA-implementeringen? 1085 01:14:15,993 --> 01:14:17,202 Jeg vet ikke om noen. 1086 01:14:17,744 --> 01:14:22,416 Så du sier at du føler deg sikker på at det har forhindret visse utbrudd. 1087 01:14:22,499 --> 01:14:23,417 Absolutt. 1088 01:14:23,500 --> 01:14:24,793 Jeg vil gå gjennom 1089 01:14:26,044 --> 01:14:28,714 noen ting som har skjedd de siste fem årene. 1090 01:14:28,797 --> 01:14:31,592 I september 2017 ble åtte personer syke av spinat. 1091 01:14:31,675 --> 01:14:36,889 I november 2017 ble 67 personer syke av et annet ukjent bladgrønnsaksutbrudd. 1092 01:14:36,972 --> 01:14:40,893 Året etter, i mars, et stort, 248 mennesker, fem døde. 1093 01:14:40,976 --> 01:14:42,269 April 2018, ti personer. 1094 01:14:42,352 --> 01:14:47,357 Oktober 2018, tre separate bladgrønnsaks- utbrudd som gjør 135 mennesker syke. 1095 01:14:47,441 --> 01:14:50,027 I november var det 167 syke. 1096 01:14:50,110 --> 01:14:53,155 November 2019, to utbrudd til samme året. 1097 01:14:53,238 --> 01:14:54,865 Oktober 2020, 40 personer. 1098 01:14:55,616 --> 01:14:57,784 Dette er ikke en bra statistikk vel? 1099 01:14:58,744 --> 01:15:03,874 Vi har mye å være stolt av. Alle de hendelsene er tragiske, 1100 01:15:03,957 --> 01:15:06,043 og effekten de hadde på de forbrukerne. 1101 01:15:06,126 --> 01:15:10,714 Men jeg er sikker på fremskrittene vi har gjort gjennom LGMA 1102 01:15:10,797 --> 01:15:13,175 og forskjellen vi har gjort i bransjen. 1103 01:15:19,097 --> 01:15:21,266 Noe jeg merket meg da jeg rapporterte 1104 01:15:21,350 --> 01:15:26,188 om disse romanosalatutbruddene er hvor lite de føderale myndighetene 1105 01:15:26,271 --> 01:15:28,232 gjorde med dem. 1106 01:15:30,859 --> 01:15:37,366 I mange år har vi gitt ansvaret til bedriftene, og det fungerer ikke. 1107 01:15:38,242 --> 01:15:43,830 Jeg blir bedt om å avslutte. Hva vil dere at seerne skal vite om dette problemet? 1108 01:15:44,414 --> 01:15:46,208 Jeg vil at seerne skal vite 1109 01:15:46,291 --> 01:15:49,419 at USA har et av verdens tryggeste matsystemer. 1110 01:15:49,503 --> 01:15:53,674 Der vi skal samarbeide for å skape et enda tryggere, mer digitalt, 1111 01:15:53,757 --> 01:15:57,719 transparent og bærekraftig matsystem som er bra for forbrukere. 1112 01:15:57,803 --> 01:16:00,931 Det vil være bra for produsenter og planeten. 1113 01:16:03,517 --> 01:16:05,894 Jeg kan ikke engang fortelle deg hvor mange ganger 1114 01:16:05,978 --> 01:16:10,107 jeg har hørt politiske beslutningstakere, sjefer, ledere, si frasen 1115 01:16:10,190 --> 01:16:12,526 "USA har verdens tryggeste matsystem". 1116 01:16:12,609 --> 01:16:17,322 Men det virker som det har vært en endeløs syklus 1117 01:16:17,406 --> 01:16:23,203 med fiaskoer og utbrudd, tilbakekallinger, sykdommer og død. 1118 01:16:23,287 --> 01:16:27,332 Når jeg hører politikere si at vi har verdens tryggeste matsystem, 1119 01:16:27,416 --> 01:16:30,502 er det latterlig. Vi har ikke det. 1120 01:16:30,586 --> 01:16:33,422 Disse patogene kan kontrolleres. Vi kontrollerer dem ikke. 1121 01:16:33,505 --> 01:16:35,841 Vi er USA. Vi forventer bedre. 1122 01:16:36,967 --> 01:16:41,430 Og når sikkerheten i matforsyningen svikter oss, svikter den oss skikkelig. 1123 01:16:46,143 --> 01:16:50,063 FILMPRODUSENTENE TESTET 150 EKSTRA PRØVER AV RÅ KYLLING. 1124 01:16:50,606 --> 01:16:54,109 17 % AV PRØVENE TESTET POSITIVT FOR SALMONELLA. 1125 01:16:54,192 --> 01:16:58,655 29 % AV PERDUE-PRØVENE TESTET POSITIVT. 1126 01:17:00,407 --> 01:17:02,993 PERDUE HEVDER AT RESULTATENE "ER PÅ NIVÅ" 1127 01:17:03,076 --> 01:17:04,202 MED BRANSJESNITTET. 1128 01:17:04,286 --> 01:17:07,748 SELSKAPET SIER AT DET FORSØKER Å REDUSERE UTBREDELSEN 1129 01:17:07,831 --> 01:17:09,625 AV SALMONELLA I PRODUKTENE. 1130 01:17:10,959 --> 01:17:12,961 USAS JORDBRUKSDEPARTEMENT 1131 01:17:13,045 --> 01:17:16,965 Akkurat nå gjør ikke myndighetene nok for å beskytte forbrukerne. 1132 01:17:18,717 --> 01:17:22,596 Og forbrukere, siden byrden ofte er på dem når det kommer til det nivået, 1133 01:17:22,679 --> 01:17:25,891 må sørge for at de tar de rette forholdsreglene hjemme. 1134 01:17:30,228 --> 01:17:34,399 Jeg vil si at maten jeg aller helst unngår er kantalupp. 1135 01:17:35,692 --> 01:17:37,444 Du kan ikke rense utsiden ordentlig, 1136 01:17:37,527 --> 01:17:40,489 og når du har tatt kniven gjennom, er det for sent. 1137 01:17:40,572 --> 01:17:42,574 Og det er ikke noe drapstrinn. 1138 01:17:43,867 --> 01:17:45,702 Nummer to er spirer. 1139 01:17:46,536 --> 01:17:52,250 Annethvert år er det et stort utbrudd der det ikke er mulig å rengjøre dem. 1140 01:17:53,585 --> 01:17:56,880 Jeg vil si at nummer tre er posesalat. 1141 01:17:58,256 --> 01:17:59,341 Vårmiks. 1142 01:17:59,424 --> 01:18:01,218 Forskjellige salatblandinger. 1143 01:18:01,301 --> 01:18:05,055 Du vet ikke nødvendigvis hvor mange salathoder det kom fra. 1144 01:18:05,138 --> 01:18:07,391 Eller vet du om det kom fra ett sted? 1145 01:18:13,063 --> 01:18:15,941 Alle utbruddene jeg har vært involvert i 1146 01:18:16,608 --> 01:18:21,238 er trippelvasket, lagt i pose og sendt landet rundt. 1147 01:18:22,406 --> 01:18:25,867 Du kjøper den i et helt hode og vasker den selv. 1148 01:18:26,493 --> 01:18:28,203 Kontroller ditt eget miljø. 1149 01:18:30,622 --> 01:18:34,960 I dag, da vi bestilte lunsj, unngikk jeg alt med stjerne i på menyen, 1150 01:18:35,043 --> 01:18:38,588 som sier at inntak av for lite stekt kjøtt kan være risikabelt. 1151 01:18:38,672 --> 01:18:42,801 Så det var noe rå fisk de serverte, og jeg droppet den. 1152 01:18:45,846 --> 01:18:48,932 Du må bestemme, er jeg en person som elsker rå østers nok 1153 01:18:49,015 --> 01:18:52,477 til at jeg vil ta risikoen som er forbundet med rå østers. 1154 01:18:53,895 --> 01:18:56,648 Jeg vil ikke være en av dem som mister et lem 1155 01:18:56,732 --> 01:18:58,650 på grunn av en kveld ute. 1156 01:18:58,734 --> 01:19:00,026 Ja. 1157 01:19:02,195 --> 01:19:03,822 Tusen takk. 1158 01:19:03,905 --> 01:19:04,948 Takk. 1159 01:19:07,242 --> 01:19:08,410 Hva skal du ha? 1160 01:19:08,952 --> 01:19:14,207 Jeg skal ha en hamburger tilberedt på 68 graders indre temperatur, 1161 01:19:15,125 --> 01:19:16,293 pommes frites, 1162 01:19:16,376 --> 01:19:17,335 og det er alt. 1163 01:19:17,419 --> 01:19:18,628 Ok. Det skal bli. 1164 01:19:21,965 --> 01:19:25,635 Når du går på en restaurant og vil bestille en hamburger, 1165 01:19:25,719 --> 01:19:28,013 er det best å bestille med en temperatur, 1166 01:19:28,597 --> 01:19:32,934 for mellomstekt, lett stekt, godt stekt, alt det er subjektivt. 1167 01:19:33,018 --> 01:19:36,438 Du kan ikke se på fargen eller saften. 1168 01:19:36,521 --> 01:19:41,735 Og hvis de sier "vi har ikke termometer", da bestiller jeg noe annet. 1169 01:19:50,535 --> 01:19:54,790 Jeg tror at da jeg begynte med denne typen arbeid, tenkte jeg at 1170 01:19:55,499 --> 01:19:58,752 hvis du saksøkte nok folk og tok nok penger, 1171 01:19:58,835 --> 01:20:00,629 så ville de endre oppførsel. 1172 01:20:00,712 --> 01:20:03,757 Jeg ble nettopp 64, 1173 01:20:03,840 --> 01:20:08,345 og jeg føler ikke at jeg har oppnådd det jeg håpet på. 1174 01:20:08,970 --> 01:20:10,013 Så… 1175 01:20:10,096 --> 01:20:14,351 Fordi jeg trodde virkelig at 1176 01:20:14,434 --> 01:20:17,270 innen jeg kom til dette stadiet, 1177 01:20:19,147 --> 01:20:22,567 så ville ikke sånt skje lenger. 1178 01:20:23,109 --> 01:20:24,736 Men det skjer 1179 01:20:24,820 --> 01:20:25,779 hele tiden. 1180 01:20:26,279 --> 01:20:29,825 ETTER Å HA FÅTT BEGJÆRINGEN, FORBØD USDA SALMONELLA I NOEN KYLLINGPRODUKTER. 1181 01:20:29,908 --> 01:20:31,743 MEN PROBLEMET ER LANGT FRA LØST, 1182 01:20:31,827 --> 01:20:34,913 FOR DET ER FORTSATT LOVLIG I DE FLESTE KYLLINGPRODUKTER I USA. 1183 01:20:34,996 --> 01:20:41,753 Etter at sønnen min døde, antok jeg at enten myndighetene, lover og policyer, 1184 01:20:41,837 --> 01:20:44,506 eller vitenskap og teknologi, ville ordne dette. 1185 01:20:44,589 --> 01:20:49,386 Vi ville ikke håndtere matsikkerhet som i 1993. 1186 01:20:49,803 --> 01:20:51,847 PROFESSOR DETWILER FORTSETTER Å FOKUSERE PÅ 1187 01:20:51,930 --> 01:20:54,808 Å UNDERVISE I MATSIKKERHET TIL FREMTIDIGE BRANSJELEDERE. 1188 01:20:54,891 --> 01:20:58,520 Regulatorer har evnen til å sette tonen 1189 01:20:58,603 --> 01:21:02,065 og bygge et rammeverk som oppmuntrer bransjen til å gjøre det rette. 1190 01:21:02,315 --> 01:21:08,113 SARAH SORSCHER JOBBER MED ET LOVFORSLAG FOR Å GI USDA MER MAKT OVER GÅRDER. 1191 01:21:08,196 --> 01:21:12,033 Hvis folk hever stemmen 1192 01:21:12,993 --> 01:21:16,705 og legger press på lovgiverne, 1193 01:21:16,788 --> 01:21:20,667 lar dem vite at dette ikke er akseptabelt, 1194 01:21:20,750 --> 01:21:26,298 da tror jeg at lovgiverne vil handle på vegne av dem. 1195 01:21:26,798 --> 01:21:32,345 ROSA DELAURO FREMMER FREMDELES MATSIKKERHETSSAKEN I KONGRESSEN. 1196 01:21:32,429 --> 01:21:35,891 Jeg tror du bare må fortsette å kjempe kampene foran deg, 1197 01:21:35,974 --> 01:21:41,688 og jeg tror det er flere ting å gjøre, så jeg må vel være aktiv. 1198 01:22:45,543 --> 01:22:50,757 Tekst: Knut Normann