1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:18,393 --> 00:00:21,062 Říkají nám, že máme jíst zdravě 4 00:00:21,146 --> 00:00:24,733 a nakupovat čerstvé, nezpracované potraviny, 5 00:00:24,816 --> 00:00:27,193 ale podle mě si spousta lidí neuvědomuje, 6 00:00:27,277 --> 00:00:31,614 že se může jednat o nejrizikovější sortiment. 7 00:00:31,698 --> 00:00:34,743 BILL MARLER JE PRÁVNÍK V OBORU BEZPEČNOSTI POTRAVIN 8 00:00:34,826 --> 00:00:37,829 UŽ 30 LET BOJUJE ZA OBĚTI POTRAVINÁŘSKÉHO PRŮMYSLU 9 00:00:37,912 --> 00:00:39,497 Jen když se rozhlédnu, 10 00:00:39,581 --> 00:00:43,752 vidím tu 10 až 15 různých problematických produktů, 11 00:00:43,835 --> 00:00:47,297 které byly kontaminované nebo jsem zastupoval jejich oběti. 12 00:00:47,589 --> 00:00:52,177 PODLE CDC SE VE SPOJENÝCH STÁTECH KAŽDÝ ROK NAKAZÍ 48 MILIONŮ LIDÍ 13 00:00:52,260 --> 00:00:53,511 NEMOCEMI Z POTRAVIN 14 00:00:53,595 --> 00:00:57,182 Měl jsem spoustu případů římského salátu. 15 00:00:57,265 --> 00:01:00,185 Krájené ovoce je také často viníkem. 16 00:01:00,268 --> 00:01:01,436 Krájený meloun. 17 00:01:01,519 --> 00:01:03,646 Jahody. Karamelová jablka. 18 00:01:03,730 --> 00:01:06,274 Rajčata. Cibule. Těsto na sušenky. 19 00:01:06,357 --> 00:01:08,068 Dětská výživa Similac. 20 00:01:08,151 --> 00:01:09,360 Lucky Charms. 21 00:01:09,444 --> 00:01:13,239 A kuře. Všechny ty produkty jsou nejspíš kontaminované. 22 00:01:13,615 --> 00:01:17,994 CDC VYŠETŘUJE AŽ 36 VÝSKYTŮ NÁKAZY TÝDNĚ 23 00:01:18,078 --> 00:01:21,998 Začínám si říkat, že bychom radši neměli jíst nic. 24 00:01:22,082 --> 00:01:26,461 No jo. Výrobci nám dávají smíšené signály. 25 00:01:26,544 --> 00:01:29,130 Chtějí, abychom kupovali jejich výrobky, 26 00:01:29,214 --> 00:01:33,927 ale zároveň nechtějí převzít zodpovědnost za to, co produkují. 27 00:01:34,010 --> 00:01:35,095 Dokud nepřijdu já. 28 00:01:43,353 --> 00:01:47,732 Máme nejbezpečnější potraviny na světě. 29 00:01:47,816 --> 00:01:50,068 Nejbezpečnější potraviny na světě. 30 00:01:50,151 --> 00:01:54,155 Nezapomínejme, že v USA máme nejbezpečnější potraviny na světě. 31 00:01:54,239 --> 00:01:57,325 FDA vyšetřuje epidemii žloutenky typu A 32 00:01:57,408 --> 00:01:59,702 vyvolanou pravděpodobně bio jahodami. 33 00:01:59,786 --> 00:02:01,830 Vypukla epidemie salmonely, 34 00:02:01,913 --> 00:02:05,667 kterou má podle odborníků na svědomí arašídové máslo JIF. 35 00:02:05,750 --> 00:02:08,378 Po úmrtí nejméně dvou dětí a mnoha nakažených 36 00:02:08,461 --> 00:02:11,756 dochází ke stažení dětské výživy z trhu. 37 00:02:11,840 --> 00:02:15,635 Instantní směsi na dort několika výrobců nakazily celkem 16 lidí. 38 00:02:15,718 --> 00:02:17,846 U jednoho došlo až k selhání ledvin. 39 00:02:17,929 --> 00:02:21,266 Mluvíme o tom, že máme nejbezpečnější potraviny na světě, 40 00:02:21,349 --> 00:02:22,517 a já tomu věřím. 41 00:02:22,600 --> 00:02:26,312 Lidem bylo zle, končili v nemocnici kvůli selhání jater 42 00:02:26,396 --> 00:02:29,440 a několika z nich museli dokonce odebrat žlučník. 43 00:02:29,524 --> 00:02:34,320 Jedno ze čtyř syrových kuřat je nakaženo salmonelou. 44 00:02:34,404 --> 00:02:38,449 CDC ohlásilo další epidemii bakterie E. coli z římského salátu. 45 00:02:38,533 --> 00:02:41,911 Máme nejbezpečnější potraviny na světě. 46 00:02:41,995 --> 00:02:44,038 Melouny z farmy v Coloradu 47 00:02:44,122 --> 00:02:46,833 jsou kontaminovány takzvanou listeriózou. 48 00:02:46,916 --> 00:02:49,711 Každé čtyři minuty někdo skončí v nemocnici 49 00:02:49,794 --> 00:02:51,629 kvůli otravě jídlem. 50 00:02:51,713 --> 00:02:54,716 Musíme mít nadále nejbezpečnější potraviny na světě. 51 00:02:54,799 --> 00:02:56,092 Nejbezpečnější. 52 00:02:56,176 --> 00:02:58,845 - Nejbezpečnější. - Nejbezpečnější potraviny. 53 00:02:58,928 --> 00:03:00,597 Nejbezpečnější potraviny. 54 00:03:00,680 --> 00:03:04,851 Máme nejlepší a nejbezpečnější potraviny na světě. 55 00:03:04,934 --> 00:03:06,686 A snad to tak i zůstane. 56 00:03:07,604 --> 00:03:12,650 (P)OTRAVA 57 00:03:16,070 --> 00:03:18,948 Hlásíme se živě v 11:00. 58 00:03:19,032 --> 00:03:21,868 Od zdravotníků na severozápadě přichází varování. 59 00:03:21,951 --> 00:03:24,913 Lidé by se měli mít na pozoru před závažnou nemocí, 60 00:03:24,996 --> 00:03:26,414 která se u nás objevila. 61 00:03:26,497 --> 00:03:27,665 Čtyřicet pět lidí… 62 00:03:27,749 --> 00:03:30,668 Pamatuju si to, jako by to bylo včera. 63 00:03:37,383 --> 00:03:41,804 Ve státě Washington propukla epidemie E. coli 64 00:03:41,888 --> 00:03:43,973 vyvolaná neznámým zdrojem. 65 00:03:47,518 --> 00:03:49,354 Celý problém začal tím, 66 00:03:49,437 --> 00:03:55,318 že mi zavolal odborník na dětské nemoci a řekl: 67 00:03:55,401 --> 00:03:59,197 „Za posledních 30 hodin 68 00:03:59,280 --> 00:04:03,826 jsem tu měl 11 lidí s E. coli O157. 69 00:04:03,910 --> 00:04:06,621 Nic takového jsem ještě neviděl.“ 70 00:04:06,704 --> 00:04:09,415 To pro mě byl jasný varovný signál, 71 00:04:09,499 --> 00:04:12,085 že se děje něco vážného. 72 00:04:12,168 --> 00:04:15,713 Dnes ráno bylo potvrzeno sedm nových případů otravy E. coli… 73 00:04:15,797 --> 00:04:17,924 …nakažení zůstávají v nemocnici. 74 00:04:18,007 --> 00:04:20,969 V nemocnicích v západním Washingtonu leží 21 dětí. 75 00:04:21,052 --> 00:04:24,430 Podle některých expertů bude mnohem hůř. 76 00:04:24,514 --> 00:04:25,431 Netušili jsme, 77 00:04:25,515 --> 00:04:29,936 že půjde o největší epidemii potravinového původu v USA. 78 00:04:35,024 --> 00:04:37,235 Zrovna mě převeleli z aktivní služby. 79 00:04:37,318 --> 00:04:39,570 Byl jsem jaderný inženýr na ponorce. 80 00:04:40,863 --> 00:04:42,240 Měla jsem ženu, 81 00:04:42,323 --> 00:04:46,286 devítiletého a šestnáctiměsíčního syna. 82 00:04:47,996 --> 00:04:52,667 Objevily se jisté zkazky o epidemii otrav bakterií E. coli. 83 00:04:52,750 --> 00:04:55,712 Nevěnoval jsem tomu pozornost. E. coli jsem neznal. 84 00:04:55,795 --> 00:04:57,255 Co se tak může stát? 85 00:04:57,338 --> 00:04:59,882 Otrava E. coli je poměrně nová nemoc. 86 00:04:59,966 --> 00:05:04,512 Zatím nevíme, proč bakterie způsobuje u některých lidí tak vážné onemocnění. 87 00:05:04,595 --> 00:05:07,890 Pane Kobayashi, povězte nám, jaké panují obavy ohledně… 88 00:05:07,974 --> 00:05:12,687 Během epidemie jsme museli hlavně vysvětlovat, co to E. coli O157 je. 89 00:05:12,770 --> 00:05:17,734 Několik týdnů jsem si připadal jako Tony Fauci. 90 00:05:18,568 --> 00:05:23,990 Průměrná doba inkubace je u většiny lidí tři až čtyři dny. 91 00:05:24,073 --> 00:05:29,412 Problém je, že může trvat až devět dní, než nemoc propukne. 92 00:05:29,495 --> 00:05:34,000 Základem prevence u podobného typu nemocí 93 00:05:34,083 --> 00:05:36,878 je důkladné mytí rukou… 94 00:05:36,961 --> 00:05:40,882 E. coli patří k běžným bakteriím. 95 00:05:40,965 --> 00:05:46,095 Přirozeně se nachází ve střevech každého z nás. 96 00:05:46,971 --> 00:05:50,308 Existuje mnoho různých druhů E. coli. 97 00:05:50,391 --> 00:05:52,310 Většina z nich není nebezpečná. 98 00:05:53,353 --> 00:05:56,689 Ale pak existuje E. coli sérotyp O157, 99 00:05:56,773 --> 00:05:58,441 z kterého můžete onemocnět. 100 00:06:00,485 --> 00:06:02,195 Během pár dní bylo jasné, 101 00:06:02,278 --> 00:06:07,700 že ohniskem jsou nedopečené hamburgery z Jack in the Box. 102 00:06:07,784 --> 00:06:11,287 Více než 150 lidí se nakazilo zkaženým hamburgerovým masem 103 00:06:11,371 --> 00:06:14,374 v podnicích Jack in the Box v Idahu a Washingtonu. 104 00:06:14,457 --> 00:06:15,917 Jedno dítě zemřelo. 105 00:06:17,210 --> 00:06:19,962 Jedním z velkých problémů E. coli O157 je, 106 00:06:20,046 --> 00:06:22,256 že produkují takzvaný toxin Shiga. 107 00:06:23,424 --> 00:06:27,095 Dostanou se do střev, kde začnou tento toxin vypouštět. 108 00:06:27,178 --> 00:06:31,474 Ten se pak dostane do krve, kde zabije krevní buňky. 109 00:06:31,557 --> 00:06:35,269 Ty potom způsobí selhání orgánů. 110 00:06:35,353 --> 00:06:36,854 Ledviny selžou. 111 00:06:37,980 --> 00:06:40,191 Takhle nakažené děti umírají. 112 00:06:41,359 --> 00:06:44,987 Jen v našem státě je zatím evidováno 312 případů. 113 00:06:45,071 --> 00:06:46,906 Dnes došlo k dalšímu úmrtí. 114 00:06:46,989 --> 00:06:47,907 ÚMRTÍ HOLČIČKY 115 00:06:47,990 --> 00:06:51,035 Když se objevil případ Jack in the Box, 116 00:06:51,119 --> 00:06:54,831 byl jsem čtvrtý rok po škole. 117 00:06:54,914 --> 00:06:56,749 Bylo mi 34 let. 118 00:06:57,667 --> 00:07:02,130 Zavolal mi můj bývalý klient, 119 00:07:02,213 --> 00:07:06,426 že dcera jeho kamarádky, Brianne Kinderová, leží v nemocnici. 120 00:07:08,177 --> 00:07:10,263 Požádali mě o schůzku. 121 00:07:10,346 --> 00:07:14,434 Tou dobou byla hospitalizovaná už přibližně pět měsíců. 122 00:07:14,517 --> 00:07:17,311 Byla napojená na spoustu přístrojů. 123 00:07:17,395 --> 00:07:20,731 Trčely z ní kabely a trubičky. 124 00:07:21,274 --> 00:07:25,111 Když jsem odešel z jejího pokoje, brečel jsem. 125 00:07:25,194 --> 00:07:28,322 Protože bylo těžké něco takového vidět. 126 00:07:28,406 --> 00:07:32,827 Ještě dnes mě z pomyšlení na její stav mrazí. 127 00:07:32,910 --> 00:07:35,788 Působila tak křehce. 128 00:07:35,872 --> 00:07:38,124 A to jen proto, že snědla hamburger. 129 00:07:40,668 --> 00:07:45,047 Představenstvo Jack in the Box nařídilo vyšetřování 130 00:07:45,131 --> 00:07:46,674 této smrtící chyby. 131 00:07:47,175 --> 00:07:49,510 Vyšetřovatelům a ministerstvu zdravotnictví 132 00:07:50,428 --> 00:07:53,973 se podařilo zjistit, že se můj syn nakazil od jiného dítěte 133 00:07:54,056 --> 00:07:55,016 ve školce. 134 00:07:57,101 --> 00:08:00,396 Dětská nemocnice dnes večer ošetřuje 18 dětí. 135 00:08:00,480 --> 00:08:01,856 Čtyři z nich s E. coli. 136 00:08:01,939 --> 00:08:06,194 Nemají ji z hamburgerů, ale infikovali se sekundárně přenosem na člověka. 137 00:08:06,277 --> 00:08:08,196 BRZY SE UZDRAV, RILEY 138 00:08:09,238 --> 00:08:11,866 Najednou přišli dva noví doktoři. 139 00:08:12,450 --> 00:08:17,371 Řekli nám, že se u něj vyvinul hemolyticko-uremický syndrom. 140 00:08:18,289 --> 00:08:20,374 Což znamená, 141 00:08:20,458 --> 00:08:22,251 že se infekce tak zhoršila, 142 00:08:22,335 --> 00:08:26,756 až ho E. coli začala požírat zevnitř. 143 00:08:26,839 --> 00:08:29,509 Likvidovala jeden orgán za druhým. 144 00:08:30,718 --> 00:08:35,389 Schovával jsem si výstřižky z novin a doufal, 145 00:08:36,599 --> 00:08:38,643 že mu jednoho dne budu moct říct, 146 00:08:40,603 --> 00:08:41,938 jak statečný byl 147 00:08:42,897 --> 00:08:45,733 a jak jsem na něj pyšný. 148 00:08:48,236 --> 00:08:51,113 Chci vám představit Vicki a Darina Detwilerovi, 149 00:08:51,197 --> 00:08:54,575 jejichž šestnáctiměsíční syn je nadále v kritickém stavu 150 00:08:54,659 --> 00:08:56,536 v nemocnici Mary Bridge v Tacomě. 151 00:08:56,619 --> 00:08:58,371 Chci se zeptat, 152 00:08:58,454 --> 00:09:01,374 jak plánujete řešit problém se zkaženým masem. 153 00:09:01,457 --> 00:09:05,962 Zaprvé musíme lidem, kteří poskytují rychlé občerstvení, dát jasně najevo 154 00:09:06,045 --> 00:09:09,674 že musí udělat vše, aby splňovali hygienická nařízení. 155 00:09:09,757 --> 00:09:12,677 Ve Spojených státech platí nařízení, 156 00:09:12,760 --> 00:09:19,016 že hamburger by měl při úpravě projít teplotou nejméně 60 stupňů Celsia. 157 00:09:20,393 --> 00:09:22,186 Ve státě Washington 158 00:09:22,270 --> 00:09:28,067 jsme ten zákon změnili na 68 stupňů, protože jsme si všimli, 159 00:09:28,150 --> 00:09:33,948 že spousta lidí s E. Coli O157 snědla nedostatečně propečený hamburger. 160 00:09:35,241 --> 00:09:37,660 Tato událost přilákala velkou pozornost, 161 00:09:37,743 --> 00:09:39,870 ale stále zde panují nejasnosti. 162 00:09:40,830 --> 00:09:44,208 Je na vině špatná tepelná úprava nebo kontaminované maso? 163 00:09:44,292 --> 00:09:49,630 Barry, myslím, že některé zmatky zapříčinilo prohlášení výrobce, 164 00:09:49,714 --> 00:09:54,010 kterým se snaží zbavit odpovědnosti. Odpověď je obojí. 165 00:09:54,093 --> 00:09:57,722 Společnost nedodržovala postupy 166 00:09:57,805 --> 00:10:00,933 vyžadované státem Washington, 167 00:10:01,017 --> 00:10:03,227 o kterých podle svých slov nevěděla. 168 00:10:04,061 --> 00:10:05,646 Myslíte takhle zpětně, 169 00:10:05,730 --> 00:10:09,984 že Jack in the Box vědomě ignoroval jisté věci, jako třeba zákon? 170 00:10:10,651 --> 00:10:12,570 To si rozhodně nemyslím. 171 00:10:12,653 --> 00:10:16,282 Nikdy bychom zákon vědomě neporušovali. 172 00:10:17,199 --> 00:10:20,620 Jaká společnost by záměrně porušovala zákon? 173 00:10:24,790 --> 00:10:29,712 Během vyšetřování mě zasypali asi milionem dokumentů. 174 00:10:31,047 --> 00:10:35,801 Určitě tenkrát věřili, že je všechny neprojdu, 175 00:10:35,885 --> 00:10:39,013 ale postupně jsme v nich objevili zajímavé věci. 176 00:10:39,930 --> 00:10:42,391 Zaměstnankyně Jack in the Box 177 00:10:42,475 --> 00:10:46,479 poslala vedení společnosti návrh ke zlepšení, kde stálo: 178 00:10:46,562 --> 00:10:51,067 „Podáváme nedopečené hamburgery a zákazníci si stěžují.“ 179 00:10:51,567 --> 00:10:55,196 A pak jsme objevili důkazy černé na bílém. 180 00:10:55,821 --> 00:10:59,325 Nejen, že od státu Washington obdrželi nové pokyny 181 00:10:59,408 --> 00:11:01,994 ohledně delší tepelné úpravy masa, 182 00:11:02,787 --> 00:11:05,539 ale také je zvážili 183 00:11:05,623 --> 00:11:08,793 a nakonec se je rozhodli ignorovat. 184 00:11:08,876 --> 00:11:11,087 …MASO POTOM BÝVÁ ČASTO TUHÉ 185 00:11:13,839 --> 00:11:15,257 Když jsem to našel, 186 00:11:16,842 --> 00:11:21,764 zavolal jsem jejich právníkovi a řekl mu, že jsou nahraní. 187 00:11:21,847 --> 00:11:25,810 Společnost Jack in the Box nyní připouští, že přehlížela nařízení 188 00:11:25,893 --> 00:11:29,897 ohledně povinnosti upravovat hamburgery na teplotu alespoň 68 stupňů. 189 00:11:29,980 --> 00:11:32,483 Společnost tvrdí, že nařízení našla, když… 190 00:11:32,566 --> 00:11:36,028 Každý rodič se snaží chránit své děti. 191 00:11:36,112 --> 00:11:40,533 Pak přijde něco neviditelného, o čem nemáte ani tušení, 192 00:11:40,616 --> 00:11:42,243 o čem jste nikdy neslyšeli. 193 00:11:45,246 --> 00:11:46,872 Člověka to zničí. 194 00:11:48,249 --> 00:11:51,919 Doktor nám řekl: „Vím, že budete chtít názor dalších lékařů, 195 00:11:52,002 --> 00:11:56,716 ale v tuto chvíli je šance na zotavení nulová. 196 00:11:57,425 --> 00:12:01,178 Jeho orgány jsou příliš poškozené 197 00:12:01,262 --> 00:12:05,182 a už do něj nedokážeme dostat dostatek kyslíku. 198 00:12:05,266 --> 00:12:08,561 S takto vážným poškozením mozku 199 00:12:08,644 --> 00:12:11,105 by jakékoli pokusy o udržení při životě 200 00:12:12,565 --> 00:12:15,234 byly týráním. 201 00:12:17,236 --> 00:12:19,822 Už mu není pomoci.“ 202 00:12:21,323 --> 00:12:25,411 Požádala jsem je, aby ho odpojili a já si ho mohla pochovat. 203 00:12:25,494 --> 00:12:26,412 RILEYHO MATKA 204 00:12:26,495 --> 00:12:30,583 Dokonce jsem požádala doktora Cranea, aby se na něj podíval, 205 00:12:30,666 --> 00:12:33,961 protože jsem pořád věřila, že když ho k sobě přitisknu, 206 00:12:34,044 --> 00:12:37,673 bude jeho srdce dál bít a začne dýchat. 207 00:12:38,257 --> 00:12:40,676 Z BELLINGHAMU 208 00:12:43,095 --> 00:12:44,513 Čtyři děti zemřely. 209 00:12:45,181 --> 00:12:46,891 Umíte si to představit? 210 00:12:46,974 --> 00:12:50,644 Zabil je hamburger z Jack in the Box. 211 00:12:51,312 --> 00:12:56,025 Pro rodiče těch dětí to muselo být něco nepředstavitelného. 212 00:12:56,108 --> 00:13:02,114 A musím říct, že umírat na E. coli O157 je hrozné. 213 00:13:02,198 --> 00:13:03,866 Není to hezká smrt. 214 00:13:08,412 --> 00:13:12,500 Právníci Jack in the Box za námi přišli s nabídkou urovnání. 215 00:13:12,583 --> 00:13:16,045 Součástí dohody byla klauzule, že o tom nebudeme mluvit. 216 00:13:16,128 --> 00:13:17,713 Já měl dávno jasno. 217 00:13:17,797 --> 00:13:20,591 Nehodlal jsem po zbytek života mlčet o tom, 218 00:13:20,674 --> 00:13:23,177 co mi zabilo syna. 219 00:13:23,260 --> 00:13:25,679 Nezvládl bych žít s tím, že nic neudělám, 220 00:13:25,763 --> 00:13:27,681 i kdybych musel změnit práci. 221 00:13:27,765 --> 00:13:30,226 Jsem profesor a proděkan 222 00:13:30,309 --> 00:13:33,854 se zaměřením na porušování nařízení ohledně potravin… 223 00:13:33,938 --> 00:13:36,982 Přednáším o bezpečnosti potravin a zákonech. 224 00:13:37,066 --> 00:13:38,400 Učím studenty. 225 00:13:38,484 --> 00:13:44,281 Musel jsem se pokusit něco udělat, aby podobný osud nepotkal další lidi. 226 00:13:45,491 --> 00:13:49,453 Dobrý večer. Jedná se o největší soukromé vypořádání v našem státě. 227 00:13:49,537 --> 00:13:51,664 Servírování nedopečených hamburgerů 228 00:13:51,747 --> 00:13:55,292 vyjde mateřskou společnost Jack in the Box na miliony dolarů. 229 00:13:55,376 --> 00:13:58,379 Dohoda má firmu vyjít na nejméně 10 milionů dolarů. 230 00:13:58,462 --> 00:13:59,839 4,4 milionů dolarů. 231 00:13:59,922 --> 00:14:01,966 15,6 milionu dolarů. 232 00:14:02,049 --> 00:14:07,847 Věříme, že tato částka zabezpečí 233 00:14:07,930 --> 00:14:11,267 Brianne celoživotní péči, ale… 234 00:14:11,350 --> 00:14:14,478 Bill Marler se stal nejen nejdůležitějším advokátem 235 00:14:14,562 --> 00:14:17,690 při podávání žalob na společnosti 236 00:14:17,773 --> 00:14:19,900 zodpovědné za ohniska nákaz, 237 00:14:19,984 --> 00:14:22,736 ale také celkovým ochráncem spotřebitelů. 238 00:14:22,820 --> 00:14:25,531 Už mě nebaví navštěvovat vážně nemocné děti, 239 00:14:25,614 --> 00:14:27,825 které vůbec nemocné být nemusely. 240 00:14:27,908 --> 00:14:28,826 Pobouřilo mě… 241 00:14:28,909 --> 00:14:31,203 Stal se jedním z nejvýraznějších hlasů 242 00:14:31,287 --> 00:14:35,499 reformy bezpečnosti potravin v USA. A přitom začínal jako žalobce. 243 00:14:36,917 --> 00:14:40,754 Jak konkrétně byly hamburgery v Jack in the Box kontaminovány? 244 00:14:41,297 --> 00:14:44,174 V tomto případě nevíme přesně, 245 00:14:44,258 --> 00:14:48,554 jak k té kontaminaci došlo, 246 00:14:48,637 --> 00:14:51,724 ale obecné příčiny známe. 247 00:14:54,143 --> 00:14:56,979 Ke kontaminaci obvykle dojde na jatkách. 248 00:14:57,730 --> 00:15:01,567 Bývá zaviněna narušením střev skotu při porážce. 249 00:15:03,611 --> 00:15:08,532 Ale celý masný průmysl byl založen na tom, 250 00:15:08,616 --> 00:15:13,704 že jatka a balící linky si mohou s masem nakládat, jak chtějí. 251 00:15:15,581 --> 00:15:18,125 V podstatě bylo zodpovědností spotřebitelů, 252 00:15:19,752 --> 00:15:22,963 že E. coli zabijí tepelnou úpravou. 253 00:15:27,509 --> 00:15:31,805 Když si koupíte steak, je to kus masa z jednoho zvířete. 254 00:15:32,765 --> 00:15:36,769 Pokud je kontaminovaný E. coli, tak pouze zvenčí, ne uvnitř. 255 00:15:36,852 --> 00:15:39,980 Takže opečením se jí zbavíte. 256 00:15:40,981 --> 00:15:44,985 U mletého masa je ale problém v tom, 257 00:15:45,069 --> 00:15:48,489 že se vnější strana masa dostane i dovnitř. 258 00:15:52,826 --> 00:15:56,872 Nejen, že poráží všechna zvířata ve stejném zařízení, 259 00:15:56,956 --> 00:16:02,044 ale ještě berou kusy masa z různých zvířat a melou je dohromady. 260 00:16:04,004 --> 00:16:08,717 Jeden hamburger může někdy být 261 00:16:08,801 --> 00:16:11,804 směsí masa až ze 400 zvířat. 262 00:16:11,887 --> 00:16:13,806 Je to děsivá představa. 263 00:16:14,723 --> 00:16:18,936 Pokud jedno z těchto zvířat přenáší toxickou formu E. coli, 264 00:16:19,019 --> 00:16:20,187 nastanou problémy. 265 00:16:23,983 --> 00:16:26,360 Po případu Jack in the Box 266 00:16:26,443 --> 00:16:30,572 se lidé z ministerstva zemědělství setkali s oběťmi. 267 00:16:30,656 --> 00:16:33,534 Clintonově vládě se musí nechat, 268 00:16:33,617 --> 00:16:36,578 že tam poslali lidi, co se o problematiku zajímali. 269 00:16:36,662 --> 00:16:37,705 Mikeu? 270 00:16:37,788 --> 00:16:39,999 Jedním z nich byl Mike Taylor. 271 00:16:40,082 --> 00:16:44,211 Chceme snížit riziko nemocí z potravin spojených s konzumací 272 00:16:44,294 --> 00:16:48,090 masných a drůbežích produktů v maximální možné míře. 273 00:16:48,173 --> 00:16:49,216 Děkuju. 274 00:16:51,010 --> 00:16:54,596 Oficiální postoj ministerstva zemědělství byl, 275 00:16:54,680 --> 00:16:58,934 že za to nenese odpovědnost regulační systém ani průmysl. 276 00:16:59,018 --> 00:17:02,730 Bylo na spotřebiteli, aby se bakterií zbavil tepelnou úpravou. 277 00:17:02,813 --> 00:17:05,816 Závěrem je, že syrové maso obsahuje bakterie. 278 00:17:06,400 --> 00:17:08,527 A správná tepelná úprava je zabíjí. 279 00:17:09,653 --> 00:17:14,491 Pro matky zesnulých dětí a pro rodiny nakažených 280 00:17:14,575 --> 00:17:18,287 to bylo šokující a nepřijatelné vyústění. 281 00:17:21,457 --> 00:17:25,669 Museli jsme okamžitě jednat, abychom toto myšlení změnili. 282 00:17:25,753 --> 00:17:32,134 Tak jsem učinil rozhodnutí, že vyhlásíme sérotyp O157:H7 za nebezpečný 283 00:17:32,217 --> 00:17:35,471 a zakážeme prodej syrového kontaminovaného mletého masa. 284 00:17:35,554 --> 00:17:39,224 Díky tomu jsme ho mohli rychleji stáhnout z prodeje. 285 00:17:39,725 --> 00:17:41,268 To byla velká změna. 286 00:17:41,351 --> 00:17:43,604 Znamenalo to, že to nesmí být v mase. 287 00:17:43,687 --> 00:17:47,149 Když je kontaminované, musíte ho stáhnout z trhu. 288 00:17:50,986 --> 00:17:54,490 Počet nákaz je dnes zanedbatelný. 289 00:17:54,573 --> 00:17:58,786 Zřídkakdy vidíme epidemii E. coli pocházející z mletého hovězího. 290 00:17:58,869 --> 00:18:04,333 Z toho je patrné, jak velký dopad tyto reformy měly. 291 00:18:05,167 --> 00:18:06,043 LIBOVÉ 292 00:18:06,126 --> 00:18:08,420 EXTRA LIBOVÉ 293 00:18:08,504 --> 00:18:09,838 Před 30 lety 294 00:18:10,380 --> 00:18:14,009 jsem dělal jen na případech E. coli pocházející z hamburgerů. 295 00:18:14,760 --> 00:18:16,512 Dnes je to nula. 296 00:18:16,595 --> 00:18:18,722 To je ohromný úspěch. 297 00:18:18,806 --> 00:18:23,143 NÁKAZA V JACK IN THE BOX ZMĚNILA MASNÝ PRŮMYSL NAVŽDY 298 00:18:23,227 --> 00:18:27,147 ALE PŘÍTOMNOST PATOGENŮ V JINÝCH POTRAVINÁCH JSME NEVYŘEŠILI 299 00:18:27,272 --> 00:18:30,234 Největším zdrojem nákazy E. coli bývaly hamburgery. 300 00:18:30,317 --> 00:18:33,445 Řekli byste si: „Když je nebudu jíst, nic mi nehrozí.“ 301 00:18:33,529 --> 00:18:35,989 CDC dnes odpoledne vydalo varování 302 00:18:36,073 --> 00:18:39,076 před epidemií E. coli vyvolané baby špenátem. 303 00:18:39,159 --> 00:18:41,245 Zdravotníci varují spotřebitele, 304 00:18:41,328 --> 00:18:44,748 aby nekonzumovali bio baby špenát od Josie's Organics. 305 00:18:44,832 --> 00:18:49,253 Několik případů E. coli spojených s Organic Power Greens. 306 00:18:49,336 --> 00:18:52,005 A teď E. coli 307 00:18:52,089 --> 00:18:56,468 mnohem častěji pochází ze salátu než z mletého hovězího. 308 00:18:56,552 --> 00:18:58,679 Když si dnes dáte hamburger, 309 00:18:58,762 --> 00:19:02,599 nejnebezpečnější částí není maso, 310 00:19:02,683 --> 00:19:06,687 ale cibule, salát a rajčata. 311 00:19:08,730 --> 00:19:12,151 ST. LOUIS, MISSOURI 312 00:19:12,234 --> 00:19:18,323 Když se řekne otrava jídlem, představím si zkažený bramborový salát, 313 00:19:18,407 --> 00:19:22,286 z kterého vám je špatně. 314 00:19:25,455 --> 00:19:28,709 Stephanie za mnou ráno před odletem přišla, 315 00:19:28,792 --> 00:19:31,962 že se necítí dobře… 316 00:19:32,462 --> 00:19:36,216 Že má nafouklé břicho a lehký průjem. 317 00:19:36,300 --> 00:19:38,760 Ale myslela si, že je jen nervózní, 318 00:19:38,844 --> 00:19:40,888 tak jsme si z toho nic nedělali. 319 00:19:40,971 --> 00:19:42,890 Raz, dva, tři. 320 00:19:42,973 --> 00:19:44,892 BŘEZEN 2018 321 00:19:45,726 --> 00:19:49,605 Dámy a pánové, vítám vás v Punta Caně. 322 00:19:49,688 --> 00:19:54,026 Když jsme přijeli do našeho rezortu v Dominikánské republice, 323 00:19:55,611 --> 00:19:58,697 přišlo jí, že se jí udělalo lépe. 324 00:19:58,780 --> 00:20:00,073 Dala si sprchu. 325 00:20:00,908 --> 00:20:04,411 Ale během noci se její stav zhoršil 326 00:20:04,494 --> 00:20:07,956 a v tu chvíli nám došlo, že musíme do nemocnice. 327 00:20:11,335 --> 00:20:16,173 Byla to naprostá noční můra. Samé testy a různí doktoři. 328 00:20:17,466 --> 00:20:21,470 Pořád nám opakovali: „Udělá se jí líp. Dáme jí antibiotika. 329 00:20:21,553 --> 00:20:25,140 Má jen nějakou otravu jídlem. Zítra bude zpátky v rezortu.“ 330 00:20:26,642 --> 00:20:28,602 A následující ráno, 331 00:20:28,685 --> 00:20:30,896 když mě k ní pustili, 332 00:20:31,480 --> 00:20:33,065 mě ani nepoznala. 333 00:20:33,148 --> 00:20:35,943 Rvala si vlasy z hlavy. 334 00:20:38,195 --> 00:20:40,072 Došlo mi, že má záchvat. 335 00:20:41,073 --> 00:20:45,827 Přestaly jí fungovat ledviny a udělal se jí otok na mozku. 336 00:20:45,911 --> 00:20:48,705 Vyhnali mě a přiřítili se do jejího pokoje. 337 00:20:48,789 --> 00:20:54,795 Celé mi to připadalo jako zlý sen. 338 00:20:54,878 --> 00:20:57,130 Doktor si vzal Candie stranou a řekl, 339 00:20:57,214 --> 00:20:59,675 že ji musíme nechat převézt. 340 00:21:02,594 --> 00:21:08,517 Okamžitě jsem šel domů, a kontaktoval tucet Medevac organizací. 341 00:21:08,600 --> 00:21:10,727 Jedna z nich mohla ihned přiletět. 342 00:21:10,811 --> 00:21:13,272 NEMOCNICE SV. LUKÁŠE 343 00:21:14,022 --> 00:21:15,941 Druhý den ráno 344 00:21:16,024 --> 00:21:19,820 našli v jejím těle Shiga toxiny. 345 00:21:19,903 --> 00:21:22,823 Díky tomu potvrdili, že se nakazila E. coli. 346 00:21:22,906 --> 00:21:26,994 Řekli nám, že možná nepřežije noc. Ať přivezeme syna ze San Francisca. 347 00:21:27,953 --> 00:21:31,581 O pár hodin později přišel kněz, aby jí dal poslední pomazání. 348 00:21:33,375 --> 00:21:37,087 Stephanin stav se přes noc prudce zhoršil. 349 00:21:37,170 --> 00:21:39,006 Byla v kritickém stavu 350 00:21:39,089 --> 00:21:41,633 a bohužel jí zbývalo pouze pár hodin života. 351 00:21:42,676 --> 00:21:46,888 Je to strašná situace, když jinak zcela zdravá 352 00:21:46,972 --> 00:21:51,226 sedmnáctiletá sportovkyně odjede na jarní prázdniny 353 00:21:52,227 --> 00:21:54,688 a o 48 hodin později umírá. 354 00:21:56,982 --> 00:21:59,234 Stephanin infektolog nám řekl, 355 00:21:59,318 --> 00:22:03,363 ať zjistíme, co můžeme. „Oslovte její kamarádky. 356 00:22:03,447 --> 00:22:06,074 Projděte její výpisy a zjistěte, co jedla.“ 357 00:22:06,158 --> 00:22:10,871 Věřili totiž, že by ji díky tomu mohli zachránit. 358 00:22:10,954 --> 00:22:16,668 Takže jsme důkladně prověřili, co za posledních 14 dnů pozřela. 359 00:22:17,794 --> 00:22:23,967 Její kamarádka, se kterou jedla v Paneře, nám poslala fotku oznámení. 360 00:22:24,051 --> 00:22:27,387 Až tehdy nám to začalo docházet. Římský salát? 361 00:22:28,972 --> 00:22:33,060 Desítky lidí skončily v nemocnici s možnou nákazou E. coli. 362 00:22:33,143 --> 00:22:35,896 S 98 lidmi z 22 různých států 363 00:22:35,979 --> 00:22:40,442 jde největší mezistátní epidemii E. coli za posledních 12 let. 364 00:22:40,525 --> 00:22:43,695 Zasaženou oblastí je Yuma v Arizoně. 365 00:22:46,698 --> 00:22:50,452 Většina salátu, který v USA jíme, pochází ze dvou míst. 366 00:22:51,370 --> 00:22:56,124 Pochází z Centrálního údolí v Kalifornii nebo z Yumy v Arizoně. 367 00:22:58,168 --> 00:23:02,756 USA jsou jedním z největších producentů a exportérů listové zeleniny. 368 00:23:02,839 --> 00:23:06,802 To znamená, že salát pěstovaný v Yumě a Salinasu 369 00:23:06,885 --> 00:23:08,678 je posílán do celého světa. 370 00:23:10,389 --> 00:23:13,100 Jsme součástí globálního potravinového systému. 371 00:23:13,183 --> 00:23:15,560 Spoustu věcí dovážíme a zase vyvážíme. 372 00:23:15,644 --> 00:23:19,606 Takže problémy, které nás trápí tady, můžeme snadno vyvézt do světa. 373 00:23:19,689 --> 00:23:22,734 Bakterie nezajímají hranice 374 00:23:22,818 --> 00:23:25,529 ani dovozní a vývozní kvóty. 375 00:23:27,948 --> 00:23:29,658 Spotřebitelé salát nevaří. 376 00:23:29,741 --> 00:23:33,036 Jíme ho čerstvý, tak nemáme šanci možnou nákazu ovlivnit. 377 00:23:33,995 --> 00:23:35,789 Nijak se nezbavíme bakterií. 378 00:23:35,872 --> 00:23:39,042 Můžete ho omýt, ale tím bakterie nezabijete. 379 00:23:39,960 --> 00:23:45,882 A „bio potravina“ znamená jen to, že je na ni použito méně chemie a pesticidů. 380 00:23:46,675 --> 00:23:49,636 Rozhodně to neznamená, že je bez patogenů. 381 00:23:52,764 --> 00:23:57,060 Vysvětlete nám, jak se E. coli dostane do salátu. 382 00:23:57,144 --> 00:23:59,396 Samotný salát za to nemůže. 383 00:23:59,479 --> 00:24:01,690 - Přesně tak. - Může za to dobytek. 384 00:24:13,034 --> 00:24:16,079 Způsob chovu dobytka může nahrávat množení bakterií. 385 00:24:16,163 --> 00:24:18,373 Když zvířata držíme na malém prostoru 386 00:24:18,457 --> 00:24:22,794 a jen u jednoho se objeví patogen, jako je třeba E. coli O157, 387 00:24:22,878 --> 00:24:26,131 může se dostat do jejich trusu. 388 00:24:27,007 --> 00:24:31,136 Ten pak spláchne déšť 389 00:24:31,219 --> 00:24:34,514 do potoků nebo zavlažovacích kanálů 390 00:24:35,307 --> 00:24:38,477 a voda z nich může být použita k zalévání plodin. 391 00:24:39,769 --> 00:24:42,689 Vybudovali jsem pro patogeny distribuční systém, 392 00:24:42,772 --> 00:24:45,108 kterým se přenáší ze zvířat na plodiny. 393 00:24:50,447 --> 00:24:54,034 Regulace živočišných výkalů je minimální. 394 00:24:55,494 --> 00:24:59,372 Zákony na to sice máme, ale nikdo je neprosazuje. 395 00:24:59,998 --> 00:25:02,292 To je americká ostuda. 396 00:25:13,553 --> 00:25:18,642 Stephanie se nakazila z římského salátu vypěstovaného v Yumě v Arizoně, 397 00:25:19,226 --> 00:25:21,978 konkrétně v oblasti Welton Canal, 398 00:25:22,687 --> 00:25:26,233 což je kanál táhnoucí se kolem množství výkrmen. 399 00:25:37,786 --> 00:25:39,871 To jsou problémy s využíváním půdy, 400 00:25:39,955 --> 00:25:46,503 které podle mě Úřad pro kontrolu potravin, Ministerstvo zemědělství, vláda 401 00:25:46,586 --> 00:25:49,798 a agentura pro ochranu životního prostředí 402 00:25:49,881 --> 00:25:53,009 doteď stále ještě nezačali řešit. 403 00:25:57,639 --> 00:25:59,558 Existuje 15 federálních agentur, 404 00:25:59,641 --> 00:26:03,436 které mají za úkol různými způsoby regulovat bezpečnost potravin. 405 00:26:04,479 --> 00:26:07,107 Ministerstvo zemědělství se zaměřuje na maso. 406 00:26:07,190 --> 00:26:10,110 Řešili například případ E. coli v Jack in the Box. 407 00:26:10,193 --> 00:26:14,197 A Úřad pro kontrolu potravin se zabývá zeleninou jako salát a špenát. 408 00:26:15,740 --> 00:26:20,370 MINISTERSTVO A FDA SOUHLASILI, ŽE BUDOU S TVŮRCI 30 MINUT MLUVIT 409 00:26:20,453 --> 00:26:22,372 - Prosím. - Skvělý. Těší mě. 410 00:26:22,455 --> 00:26:24,624 - Kam chceš? - Je mi to jedno. 411 00:26:24,708 --> 00:26:26,001 Tak já půjdu sem. 412 00:26:31,006 --> 00:26:32,173 Skvělý. 413 00:26:33,425 --> 00:26:34,551 Můžeme? 414 00:26:37,137 --> 00:26:40,890 Co spadá do vaší pravomoci a co do vaší? 415 00:26:40,974 --> 00:26:42,475 Já začnu. 416 00:26:42,559 --> 00:26:49,065 Ministerstvo zemědělství reguluje masné, drůbeží a vaječné produkty a ryby. 417 00:26:50,900 --> 00:26:55,155 Úřad pro kontrolu potravin reguluje všechny potraviny v mezistátním obchodu, 418 00:26:55,238 --> 00:26:59,701 které Sandy nezmínila. Tedy asi 80 % veškerých potravin. 419 00:26:59,784 --> 00:27:03,038 Je to velká zodpovědnost, kterou bereme velmi vážně. 420 00:27:04,456 --> 00:27:05,957 Regulační rámec 421 00:27:06,041 --> 00:27:09,336 ve světě bezpečnosti potravin je dost komplikovaný. 422 00:27:09,419 --> 00:27:12,672 Představte si, že si v restauraci dáte hovězí taco. 423 00:27:14,841 --> 00:27:18,678 Hovězí maso podléhá zákonům ministerstva zemědělství. 424 00:27:18,762 --> 00:27:23,558 Sýr a zelenina na pico de gallo 425 00:27:23,642 --> 00:27:25,852 jsou potraviny regulované FDA. 426 00:27:26,603 --> 00:27:29,522 A výroba toho taco probíhá v restauraci, 427 00:27:29,606 --> 00:27:33,610 která spadá pod kontrolu místní hygienické stanice. 428 00:27:33,693 --> 00:27:36,321 Je to velmi komplikovaný proces. 429 00:27:36,404 --> 00:27:42,160 To taco podléhá několika různým kontrolním úřadům zároveň. 430 00:27:44,746 --> 00:27:47,499 Když propukne epidemie otrav jídlem, 431 00:27:48,458 --> 00:27:52,671 nenese za ni zodpovědnost žádná agentura. 432 00:27:53,171 --> 00:27:55,548 Každý ukazuje na toho druhého. 433 00:27:56,341 --> 00:28:01,221 Slečno Eskinová, podniká Ministerstvo zemědělství nějaké kroky, 434 00:28:01,304 --> 00:28:05,141 aby se v chovech dobytka nedostávaly výkaly do závlahových kanálů? 435 00:28:05,225 --> 00:28:11,064 Nemáme žádné přímé pravomoce na kontrolu produkce chovných zvířat. 436 00:28:11,147 --> 00:28:14,901 V rámci našich pravomocí děláme, co jde. 437 00:28:14,984 --> 00:28:17,612 Nemáme pravomoce… Chybí nám pravomoce… 438 00:28:17,696 --> 00:28:19,739 Nemáme pravomoce… 439 00:28:19,823 --> 00:28:21,991 Není to náhodou mezera v systému? 440 00:28:22,534 --> 00:28:25,036 Na to se musíte zeptat Kongresu. 441 00:28:25,120 --> 00:28:26,579 O tom rozhoduje Kongres… 442 00:28:26,663 --> 00:28:29,457 Inspekci musí objednat Kongres… 443 00:28:29,541 --> 00:28:30,750 O tom nerozhodujeme. 444 00:28:30,834 --> 00:28:34,003 S něčím takovým musí přijít Kongres sám. 445 00:28:34,087 --> 00:28:36,464 Když je to podle vás otázka na Kongres, 446 00:28:36,548 --> 00:28:40,635 podpořila byste zákon, který by dal ministerstvu větší pravomoce? 447 00:28:41,261 --> 00:28:44,889 Nejsem v pozici, abych schvalovala zákony. 448 00:28:44,973 --> 00:28:48,643 Jsme regulační orgán a tohle není naše práce. 449 00:28:50,395 --> 00:28:54,691 Pane Yiannasi, co pro řešení tohoto problému dělá FDA 450 00:28:54,774 --> 00:28:56,860 a můžou být spotřebitelé spokojení? 451 00:28:56,943 --> 00:29:01,114 Myslíme si, že FDA a stejně tak i celý potravinářský průmysl 452 00:29:01,197 --> 00:29:04,325 a producenti listové zeleniny můžou a musí dělat víc. 453 00:29:04,409 --> 00:29:05,660 Zdůrazňuji, musí. 454 00:29:05,744 --> 00:29:11,416 Pěstitelé musí zodpovědně kontrolovat, zda jsou jejich produkty kontaminovány, 455 00:29:11,499 --> 00:29:15,211 a zároveň tato rizika minimalizovat. 456 00:29:18,673 --> 00:29:22,427 Jmenuji se Tim York. 457 00:29:23,219 --> 00:29:26,973 - A jaká je vaše pozice? - Generální ředitel. 458 00:29:27,056 --> 00:29:28,391 - Čeho? - APLZ. 459 00:29:28,892 --> 00:29:32,520 Znamená to Asociace producentů listové zeleniny. 460 00:29:32,604 --> 00:29:39,444 Začali jsme v roce 2007, abychom zajistili bezpečnost salátu a listové zeleniny. 461 00:29:39,527 --> 00:29:42,280 Jsou mezi členy APLZ 462 00:29:42,363 --> 00:29:45,116 nějací významní producenti, které známe? 463 00:29:45,200 --> 00:29:49,579 Mezi členy APLZ patří Dole, Fresh Express, 464 00:29:49,662 --> 00:29:53,500 Ready Pac, Taylor Farms, Organic Girl. 465 00:29:53,583 --> 00:29:57,796 Tahle jména nejspíš vídáte na baleních salátů v obchodě. 466 00:30:01,758 --> 00:30:06,805 APLZ byla založena jako odpověď na epidemii špenátu v roce 2006. 467 00:30:08,932 --> 00:30:10,683 Vláda vydala nové varování. 468 00:30:10,767 --> 00:30:14,896 Máme se držet dál od veškerého špenátu, ne jen od toho baleného. 469 00:30:14,979 --> 00:30:18,107 Mluvíme tu o stovkách pytlů špenátu. 470 00:30:18,191 --> 00:30:22,153 Teď syrový špenát nikdo nechce, tak končí všechen v popelnicích. 471 00:30:24,072 --> 00:30:27,283 Jedná se o stejný smrtící sérotyp E. coli 472 00:30:27,367 --> 00:30:29,744 jako v kauze Jack in the Box. 473 00:30:31,579 --> 00:30:33,957 Celé odvětví bylo v krizi. 474 00:30:34,707 --> 00:30:38,336 Báli se, že kdyby se to stále opakovalo 475 00:30:38,419 --> 00:30:40,922 a nepodařilo by se jim ten problém vyřešit, 476 00:30:41,714 --> 00:30:45,468 nakonec by to kalifornskou produkci listové zeleniny zničilo. 477 00:30:46,135 --> 00:30:51,140 Epidemie špenátu v roce 2006 byla pro celé odvětví zlomovým okamžikem, 478 00:30:51,224 --> 00:30:53,601 protože to bylo úplně poprvé, 479 00:30:54,352 --> 00:30:58,982 kdy nám došlo, jaký mají naše praktiky dopad na spotřebitele. 480 00:30:59,065 --> 00:31:00,400 POZOR PRODUKCE POTRAVIN 481 00:31:00,483 --> 00:31:03,194 NEPOVOLANÝM VSTUP ZAKÁZÁN ZÁKAZ JÍZDY NA KONÍCH 482 00:31:03,278 --> 00:31:04,696 ZÁKAZ VSTUPU ZVÍŘAT 483 00:31:04,779 --> 00:31:06,447 Jak se patogeny šíří? 484 00:31:07,448 --> 00:31:09,075 Možností je spousta. 485 00:31:10,869 --> 00:31:12,579 Jednou z nich je voda. 486 00:31:15,373 --> 00:31:18,585 Další je pěstování v blízkosti jiného podniku. 487 00:31:20,128 --> 00:31:22,755 Další jsou hygienické požadavky 488 00:31:22,839 --> 00:31:25,800 a způsob, jakým se na farmě zachází s technikou. 489 00:31:37,520 --> 00:31:39,522 Podle mě se celé odvětví snažilo, 490 00:31:39,606 --> 00:31:42,734 aby je případné změny moc nebolely. 491 00:31:43,735 --> 00:31:45,028 „Provedeme testy. 492 00:31:46,112 --> 00:31:48,615 Všichni budou nosit síťku na vlasy.“ 493 00:31:51,242 --> 00:31:55,914 Nikdo nechtěl začít řešit fakt, 494 00:31:55,997 --> 00:31:59,918 že hned vedle pěstíren listové zeleniny 495 00:32:00,001 --> 00:32:02,211 stojí dobytčí farmy a výkrmny. 496 00:32:05,298 --> 00:32:08,927 Jak často vaši členové testují závlahovou vodu? 497 00:32:11,346 --> 00:32:13,848 Upřímně, na tohle neznám odpověď. 498 00:32:15,475 --> 00:32:20,021 Závlahová voda musí být testována průběžně, 499 00:32:20,104 --> 00:32:22,941 abychom měli jistotu, že odpovídá našim zásadám. 500 00:32:27,654 --> 00:32:31,824 APLZ odvedla i velmi záslužnou a obdivuhodnou práci. 501 00:32:33,242 --> 00:32:34,702 Ale podle mě jen proto, 502 00:32:35,745 --> 00:32:41,542 aby na ně vláda neuvalila pravidla, která by se jim nelíbila. 503 00:32:41,626 --> 00:32:46,464 Vládní regulaci se dá vyhnout i tak, že se budete regulovat sami. 504 00:32:47,465 --> 00:32:50,885 Popravdě nevím, co by se vláda rozhodla dělat, 505 00:32:50,969 --> 00:32:52,929 kdybychom nic neudělali. 506 00:32:53,680 --> 00:32:55,848 Ale APLZ vznikla z důvodu, 507 00:32:55,932 --> 00:32:58,977 že jsme to mohli udělat rychleji než vláda. 508 00:33:03,272 --> 00:33:06,442 Kdo by měl být zodpovědný za nápravu? 509 00:33:08,152 --> 00:33:12,281 Pěstitelé nekontrolují postupy chovatelů. 510 00:33:13,449 --> 00:33:18,079 A chovatelé odmítají nést zodpovědnost za produkci zeleniny. 511 00:33:18,913 --> 00:33:23,334 Chybí nám dostatek podnětů, aby se někdo ozval 512 00:33:23,418 --> 00:33:26,629 a řekl: „Musíme vymyslet řešení. 513 00:33:26,713 --> 00:33:29,966 Co použít vakcíny, aby se to zlepšilo? 514 00:33:30,049 --> 00:33:33,928 Dá se upravit krmení skotu, aby se E. coli nešířila?“ 515 00:33:35,013 --> 00:33:38,516 Hrozně mě štve, že se nic takového neděje. 516 00:33:38,599 --> 00:33:42,311 Místo toho se nákaza šíří na lidi. Je to smutné. 517 00:33:42,395 --> 00:33:43,354 A děsivé. 518 00:33:49,861 --> 00:33:51,863 PRÁVNÍK MĚNÍ POTRAVINÁŘSKÝ PRŮMYSL 519 00:33:51,946 --> 00:33:54,574 ŘEŠIL PŘÍPAD JACK IN THE BOX A UŽ SE NEZASTAVIL 520 00:33:59,328 --> 00:34:02,915 Za těch 30 let zkušeností v oboru jsem zjistil, 521 00:34:02,999 --> 00:34:08,212 že většina firem nechce, abych za nimi chodil. 522 00:34:08,880 --> 00:34:12,842 Asociace producentů listové zeleniny se snaží dělat správnou věc. 523 00:34:12,925 --> 00:34:16,596 Jen pro to nedělají tolik, kolik je podle mě třeba. 524 00:34:16,679 --> 00:34:19,682 V Jack in the Box taky nikdo nechtěl, 525 00:34:19,766 --> 00:34:22,060 aby vypukla epidemie. 526 00:34:22,685 --> 00:34:25,938 Ale ty považuju za úplně jinou kategorii 527 00:34:26,022 --> 00:34:29,984 než lidi z Peanut Corporation of America. 528 00:34:30,485 --> 00:34:34,363 Úřad pro kontrolu potravin radí Američanům, aby nejedli výrobky 529 00:34:34,447 --> 00:34:36,115 z arašídového másla a pasty. 530 00:34:36,199 --> 00:34:39,911 Od vypuknutí epidemie onemocnělo salmonelou více než 500 lidí 531 00:34:39,994 --> 00:34:41,954 a nejméně osm z nich zemřelo. 532 00:34:42,580 --> 00:34:45,416 Jednalo se o obrovskou epidemii salmonely. 533 00:34:45,500 --> 00:34:48,252 Úředníci se zaměřují na arašídové výrobky 534 00:34:48,336 --> 00:34:52,048 z této továrny v Georgii patřící Peanut Corporation of America. 535 00:34:54,133 --> 00:34:58,221 Peanut Corporation of America byla velkým producentem arašídových výrobků. 536 00:34:59,639 --> 00:35:02,683 Dodávali arašídovou pastu a výrobky 537 00:35:02,767 --> 00:35:07,063 stovkám různých významných značek ve Spojených státech. 538 00:35:07,146 --> 00:35:09,357 Sušenky s arašídovými košíčky. 539 00:35:09,440 --> 00:35:11,234 - S košíčky? Fakt? - Fakt. 540 00:35:13,986 --> 00:35:17,782 V Peanut Corp jsem začal pracovat v červenci 2006. 541 00:35:17,865 --> 00:35:21,661 Věděl jsem, že to nedopadne dobře. 542 00:35:24,747 --> 00:35:28,668 Znepokojivých věcí tam bylo hodně. Zejména tam zatékalo ze střechy. 543 00:35:28,918 --> 00:35:31,420 A tím pádem tak tekly ptačí výkaly, 544 00:35:32,046 --> 00:35:35,424 s kterými se do výroby dostávaly různé druhy nemocí. 545 00:35:37,927 --> 00:35:42,306 A deratizátor mě upozornil na zamoření hlodavci. 546 00:35:43,683 --> 00:35:47,186 Jsou tu krysy a ještě žijou. 547 00:35:48,938 --> 00:35:53,234 Když jsem s tím přišel za majitelem Stewartem Parnellem, 548 00:35:53,943 --> 00:35:56,362 řekl mi, ať to sklapnu a neřeším to. 549 00:35:56,445 --> 00:36:00,867 Že jsou pojištění na stažení výrobků, tak ať dělám svou práci. 550 00:36:01,659 --> 00:36:03,161 Stewart Parnell 551 00:36:03,244 --> 00:36:06,664 jako vedoucí potravinářské firmy 552 00:36:06,747 --> 00:36:10,918 nejen podceňoval bezpečnost potravin, 553 00:36:11,794 --> 00:36:15,298 ale navíc mu to zcela bezostyšně 554 00:36:15,381 --> 00:36:16,549 ODPAD 555 00:36:16,632 --> 00:36:17,717 bylo úplně jedno. 556 00:36:18,176 --> 00:36:21,721 A tady máme další živou krysu. 557 00:36:23,973 --> 00:36:29,353 Došlo to tak daleko, že některé větší společnosti 558 00:36:29,437 --> 00:36:33,900 uzavřeli s PCA smlouvu s požadavkem, 559 00:36:33,983 --> 00:36:37,904 že budou produkty před odesláním testovat. 560 00:36:38,613 --> 00:36:42,450 Měli těm firmám dát kus papíru 561 00:36:42,533 --> 00:36:46,829 nazvaný „certifikát o analýze“ jako potvrzení, že produkt otestovali, 562 00:36:46,913 --> 00:36:50,333 že neobsahuje patogeny nebo že nejspíš neobsahuje patogeny. 563 00:36:50,416 --> 00:36:56,380 A jak to dopadlo? Test jim vyšel pozitivní na salmonelu. 564 00:36:57,048 --> 00:37:02,261 Tak testy opakovali do chvíle, než jim vyšel negativní. 565 00:37:03,471 --> 00:37:07,016 Došlo to do bodu, kdy byly všechny testy pozitivní, 566 00:37:08,267 --> 00:37:11,562 tak začali ty certifikáty o analýze padělat, 567 00:37:11,646 --> 00:37:13,022 aby byly negativní. 568 00:37:14,482 --> 00:37:16,108 Manažerka kvality… 569 00:37:16,192 --> 00:37:19,904 Neříká se jí „královna bělítek“ pro nic za nic. 570 00:37:20,488 --> 00:37:22,782 Když jim výsledky nevyšly, jak chtěli, 571 00:37:22,865 --> 00:37:24,617 vzali staré výsledky, 572 00:37:24,700 --> 00:37:27,620 zamazali datum a změnili ho, 573 00:37:27,703 --> 00:37:29,872 aby test vypadal jako aktuální. 574 00:37:30,831 --> 00:37:36,545 Stewart Parnell poslal manažerovi email, aby odeslal mlýn na arašídy. 575 00:37:37,213 --> 00:37:39,090 A manažer odepsal: 576 00:37:39,173 --> 00:37:44,470 „Nejdřív z něj musíme omýt myší bobky a špínu.“ 577 00:37:44,553 --> 00:37:47,890 Stewart řekl: „Očistěte ho a odešlete.“ 578 00:37:49,600 --> 00:37:51,560 Těch emailů byla spousta. 579 00:37:51,644 --> 00:37:53,604 BUDE NÁS TO STÁT MAJLANT 580 00:37:53,688 --> 00:37:56,023 TY TESTY A CERTIFIKÁTY MĚ ZNIČÍ 581 00:37:56,440 --> 00:38:00,861 Od vedení společnosti jim chodily emaily: 582 00:38:00,945 --> 00:38:04,615 „Test na salmonelu je pozitivní, ale i tak to pošlete.” 583 00:38:08,953 --> 00:38:13,165 Epidemie salmonely vyvolaná výrobky z arašídového másla nabírá na síle. 584 00:38:13,249 --> 00:38:14,750 Tyhle taky stáhli. 585 00:38:14,834 --> 00:38:19,005 Seznam stažených produktů je tak dlouhý, že vám ho ani nemůžu přečíst. 586 00:38:19,088 --> 00:38:22,717 Bylo to přes 3 000, skoro 4 000, 587 00:38:23,217 --> 00:38:26,095 různých produktů. 588 00:38:26,804 --> 00:38:29,932 Tady máme další paletu. Už je asi šestá. 589 00:38:31,767 --> 00:38:35,396 SALMONELA V PCA VYVOLALA NEJVĚTŠÍ STAHOVÁNÍ VÝROBKŮ V HISTORII 590 00:38:35,479 --> 00:38:39,650 Poslal jsem mail texaskému ministerstvu zemědělství a FDA. 591 00:38:39,734 --> 00:38:42,069 Rozeslal jsem asi stovky emailů. 592 00:38:42,153 --> 00:38:44,572 Stahování produktů pokračuje. 593 00:38:44,655 --> 00:38:45,740 UŽ 888 PRODUKTŮ 594 00:38:45,823 --> 00:38:48,326 Nikdo jiný by mu nezabránil zabíjet lidi. 595 00:38:50,578 --> 00:38:52,371 Někdo s tím něco musel udělat. 596 00:38:53,914 --> 00:38:58,294 Obrátil se na vládu a řekl jim, jak špatné jsou podmínky v té továrně. 597 00:38:58,377 --> 00:39:01,922 Bílý dům dnes označil postupy výrobce za alarmující 598 00:39:02,006 --> 00:39:05,301 a slíbil přísnější regulaci potravinářského průmyslu. 599 00:39:05,384 --> 00:39:09,221 Minimálně bychom měli být schopní se spolehnout na naši vládu, 600 00:39:09,305 --> 00:39:11,974 že ochrání naše děti, když jí arašídové máslo. 601 00:39:12,058 --> 00:39:15,936 Sasha si ho dává asi třikrát týdně k obědu. 602 00:39:16,020 --> 00:39:17,313 SNĚMOVNA USTANOVILA KOMISI 603 00:39:17,396 --> 00:39:21,150 Pane Parnelle, pane Lightsey, půjdu rovnou k věci. 604 00:39:21,776 --> 00:39:26,238 V této nádobě jsou výrobky obsahující vámi vyrobené suroviny. 605 00:39:26,322 --> 00:39:29,325 Zajímalo by mě, jestli jste ochotní nádobu otevřít 606 00:39:29,408 --> 00:39:31,827 a sníst některý z těchto výrobků? 607 00:39:31,911 --> 00:39:33,871 Pane předsedo a členové výboru, 608 00:39:33,954 --> 00:39:37,416 na radu advokáta s úctou odmítám odpovědět na vaši otázku 609 00:39:37,500 --> 00:39:40,378 na základě ochrany, kterou mi poskytuje ústava. 610 00:39:40,461 --> 00:39:41,712 Můžete jít. 611 00:39:43,422 --> 00:39:49,261 Někteří výrobci potravin to ani nepovažují za potravinu. 612 00:39:49,345 --> 00:39:51,764 Stala se z toho komodita. 613 00:39:51,847 --> 00:39:55,184 Proto je ani trochu neděsí, 614 00:39:55,267 --> 00:39:58,771 že by to mohl někdo sníst a tím se mu to dostalo do žaludku. 615 00:39:58,854 --> 00:40:02,108 Můj otec byl vyznamenaný veterán z války v Koreji 616 00:40:02,191 --> 00:40:04,735 a obdržel tři purpurová srdce za statečnost. 617 00:40:04,819 --> 00:40:09,073 Svou poslední bitvu prohrál poté, co snědl kontaminované arašídové máslo. 618 00:40:09,573 --> 00:40:13,828 Když se bavíte s obětmi, zjistíte, že se s tím nedá vyrovnat. 619 00:40:13,911 --> 00:40:15,830 Nemůžete normálně truchlit, 620 00:40:15,913 --> 00:40:19,875 když váš blízký zemře poté, co snědl pár arašídových křupek. 621 00:40:19,959 --> 00:40:23,504 Naše rodina se cítí podvedená. Má matka by ještě měla žít. 622 00:40:24,380 --> 00:40:27,007 FDA se spojilo s Ministerstvem spravedlnosti, 623 00:40:27,091 --> 00:40:30,886 a vznesli proti Stewartu Parnellovi a jeho společníkům obvinění 624 00:40:30,970 --> 00:40:34,890 z vědomého a záměrného uvedení kontaminovaných výrobků, 625 00:40:34,974 --> 00:40:37,810 které obsahovaly salmonelu, do oběhu. 626 00:40:38,644 --> 00:40:44,108 Stewart Parnell byl včera odsouzen k 28 letům vězení. 627 00:40:44,191 --> 00:40:47,862 Zemřelo celkem osm lidí. Chcete něco vzkázat jejich rodinám? 628 00:40:48,487 --> 00:40:51,615 Dodnes ho to netrápí, protože se pořád odvolává. 629 00:40:52,408 --> 00:40:54,493 „Vraždit lidi je v pořádku.“ 630 00:40:54,577 --> 00:40:56,620 Pardon, ale podle mě je to vražda. 631 00:40:56,704 --> 00:40:59,373 Věděl, že je v tom salmonela. 632 00:40:59,457 --> 00:41:04,044 Tak proč to nechal odeslat, když věděl, že to může někoho zabít? 633 00:41:04,128 --> 00:41:05,796 Ať to těm rodinám vysvětlí. 634 00:41:07,131 --> 00:41:11,469 Je zcela v pořádku trestně stíhat lidi zodpovědné za podobné činy. 635 00:41:11,552 --> 00:41:15,764 Jako Stewart Parnell, který vědomě prodával kontaminované výrobky, 636 00:41:15,848 --> 00:41:18,642 nebo Jack DeCoster, Král vajec. 637 00:41:19,518 --> 00:41:23,564 Prodejci stahují vejce poté, co stovky lidí onemocněly salmonelou. 638 00:41:23,647 --> 00:41:26,567 A to v takovém množství, až je to šokující. 639 00:41:26,650 --> 00:41:30,070 Prodejci už stáhli více než 500 milionů vajec 640 00:41:30,154 --> 00:41:31,989 a to jen ze dvou farem v Iowě. 641 00:41:32,072 --> 00:41:35,493 Předseda a majitel Austin Jack DeCoster. 642 00:41:36,660 --> 00:41:38,579 Jack DeCoster je podnikatel, 643 00:41:38,662 --> 00:41:41,874 který pracuje v zemědělství už 50 let. 644 00:41:41,957 --> 00:41:45,377 A neustále dokola provozuje na různých místech 645 00:41:45,461 --> 00:41:47,796 špinavé farmy. 646 00:41:47,880 --> 00:41:51,091 ZÁBĚRY SKRYTÉ KAMERY 647 00:41:51,175 --> 00:41:55,971 Věděl, že jejich produkty pochází 648 00:41:56,055 --> 00:42:01,769 z velmi nehygienických podmínek, kvůli čemuž s největší pravděpodobností 649 00:42:01,852 --> 00:42:03,771 docházelo ke kontaminaci vajec. 650 00:42:03,854 --> 00:42:07,233 Na jedné z nich byla hromada hnoje vysoká dva a půl metru. 651 00:42:07,441 --> 00:42:09,652 A navíc prosakovala do okolí. 652 00:42:09,735 --> 00:42:13,447 V důsledku toho onemocnělo až 56 000 Američanů. 653 00:42:13,531 --> 00:42:18,077 Jak je možné, že po tak dlouhé době 654 00:42:18,160 --> 00:42:24,208 máme dalšího producenta vajec DeCoster, který musí stahovat vejce za půl miliardy? 655 00:42:24,291 --> 00:42:29,296 STAHOVÁNÍ VAJEC KVŮLI SALMONELE 656 00:42:31,090 --> 00:42:33,425 To je složitá otázka… 657 00:42:35,427 --> 00:42:38,180 Desítky let mu to procházelo. 658 00:42:38,264 --> 00:42:43,602 Nakonec ho usvědčili a dostal jen krátký trest. 659 00:42:44,812 --> 00:42:46,063 TŘI MĚSÍCE ZA MŘÍŽEMI 660 00:42:46,146 --> 00:42:50,025 Vždycky se najdou ničemové, 661 00:42:50,109 --> 00:42:55,072 pro které budou zisky důležitější než morální zásady. 662 00:42:55,155 --> 00:42:56,782 Máme zákony. 663 00:42:56,865 --> 00:42:59,535 Máme regulační úřady a orgány, 664 00:42:59,618 --> 00:43:02,204 ale přesto k tomu dochází i dnes. 665 00:43:15,926 --> 00:43:16,927 Bože. 666 00:43:21,348 --> 00:43:22,516 Tak pojďte. 667 00:43:26,979 --> 00:43:29,440 Po nákaze z vajec z okresu Wright 668 00:43:29,523 --> 00:43:34,612 jsem v pořadu Larry King Live mluvil o otravách jídlem. 669 00:43:34,695 --> 00:43:36,864 A na konci mého výstupu jsem řekl: 670 00:43:36,947 --> 00:43:41,035 „Pořídím si vlastní slepice“, aby řeč nestála. 671 00:43:41,118 --> 00:43:44,830 Když jsem přijel domů, mladší dcera řekla: „Budeme mít slepice!“ 672 00:43:44,913 --> 00:43:46,373 Tak je máme. 673 00:43:46,457 --> 00:43:49,752 Dcera už je na vysoké, ale slepice nám zůstaly. 674 00:43:52,379 --> 00:43:54,923 POZOR, SLEPICE 675 00:43:55,007 --> 00:43:58,260 Další lidé onemocněli salmonelou. 676 00:43:58,344 --> 00:44:00,220 - Salmonela. - Salmonela. 677 00:44:00,304 --> 00:44:02,348 - Salmonela. - Epidemie salmonely. 678 00:44:02,431 --> 00:44:05,184 Více než stovka lidí skončila v nemocnici. 679 00:44:05,267 --> 00:44:08,479 - Tři sta případů. - Nakazilo se celkem 278 lidí. 680 00:44:09,730 --> 00:44:15,694 Ve dvou letech jsem strávila 11 dní v nemocnici v New Haven. 681 00:44:15,778 --> 00:44:20,616 Byla jsem v izolaci, tak za mnou nepustili ani rodiče. 682 00:44:20,699 --> 00:44:23,744 Přežila jsem salmonelu. 683 00:44:23,827 --> 00:44:27,289 Která dokáže zabíjet. 684 00:44:28,374 --> 00:44:31,960 PODLE CDC ROČNĚ ONEMOCNÍ SALMONELOU 1,35 MILIONU LIDÍ, 685 00:44:32,044 --> 00:44:35,005 26 000 SKONČÍ V NEMOCNICI A 420 ZEMŘE 686 00:44:37,383 --> 00:44:42,888 Dvě bakterie obsažené v jídle, kvůli kterým nejspíš skončíte v nemocnici, 687 00:44:42,971 --> 00:44:45,849 jsou salmonela a bakterie campylobacter. 688 00:44:45,933 --> 00:44:50,854 A z dat epidemie vyplývá, že zdrojem těchto bakterií 689 00:44:50,938 --> 00:44:53,357 je drůbež. 690 00:44:54,525 --> 00:44:57,194 Pokud tedy chceme řešit otravy jídlem 691 00:44:57,277 --> 00:45:00,489 a snížit počet nakažených, musíme začít u kuřat. 692 00:45:04,660 --> 00:45:08,163 Více než polovinu trhu s kuřecím masem ovládají čtyři firmy. 693 00:45:08,247 --> 00:45:10,457 Je to velmi stabilní odvětví 694 00:45:10,541 --> 00:45:13,460 a tyto společnosti rozhodují o tom, co jíme. 695 00:45:13,544 --> 00:45:15,337 Na samém vrcholu řetězce 696 00:45:15,421 --> 00:45:19,341 jsou dva chovatelé, kteří ovládají celou produkci drůbežího 697 00:45:19,425 --> 00:45:21,635 a to v tom smyslu, že dodávají vejce. 698 00:45:21,719 --> 00:45:24,179 Nikdo neví, jak tyto firmy fungují. 699 00:45:24,263 --> 00:45:27,433 Nedodávají produkty veřejnosti a nekomunikují. 700 00:45:27,516 --> 00:45:32,896 Nikdo vlastně neví, co dělají pro to, aby se v jejich vejcích nešířila nákaza. 701 00:45:42,489 --> 00:45:45,534 PERDUE NÁM POVOLILO VSTUP DO SVÉHO AREÁLU, 702 00:45:45,617 --> 00:45:48,454 ABY NÁM UKÁZALI, ŽE DODRŽUJÍ HYGIENICKÉ PŘEDPISY 703 00:45:48,537 --> 00:45:51,373 Perdue velmi záleží na bezpečnosti potravin. 704 00:45:51,457 --> 00:45:54,626 Ale od ostatních producentů se lišíme tím, 705 00:45:54,710 --> 00:45:58,881 že jsme přestali používat antibiotika. 706 00:45:58,964 --> 00:46:02,634 Dnes večer čeká vaši večeři velká změna. 707 00:46:02,718 --> 00:46:06,722 Producent kuřecího masa Perdue oznámil, že nebude kuřatům dávat 708 00:46:06,805 --> 00:46:08,056 antibiotika pro lidi. 709 00:46:09,308 --> 00:46:13,854 Abychom toho dosáhli, museli jsme hodně změnit způsob chovu kuřat. 710 00:46:14,688 --> 00:46:16,732 LÍHEŇ PERDUE HURLOCK, MARYLAND 711 00:46:22,529 --> 00:46:26,366 Perdue produkuje něco málo přes 12 milionů kuřat týdně. 712 00:46:28,786 --> 00:46:30,287 Když dorazí vejce, 713 00:46:30,370 --> 00:46:33,332 musíme je co nejrychleji dostat do líhní 714 00:46:33,415 --> 00:46:36,251 a postarat se, aby nedošlo k jejich znečištění. 715 00:46:38,086 --> 00:46:39,797 Farmářům jsme řekli, 716 00:46:39,880 --> 00:46:44,176 aby dávali špinavá vejce dospod. 717 00:46:44,927 --> 00:46:46,637 Používáme přístroj, 718 00:46:46,720 --> 00:46:49,640 kterým odebereme vzorky z velkého množství vajec 719 00:46:49,723 --> 00:46:54,686 a hned víme, kolik je na nich nečistot a organického materiálu. 720 00:46:56,814 --> 00:46:59,691 SANITAČNÍ HALA 3 721 00:46:59,775 --> 00:47:00,692 TEST NEÚSPĚŠNÝ 722 00:47:00,776 --> 00:47:02,528 Uprostřed je 770. 723 00:47:02,611 --> 00:47:06,448 Špinavé zrovna nejsou, ale čisté taky ne. 724 00:47:07,115 --> 00:47:10,118 Neznamená to, že je na nich salmonela, 725 00:47:10,202 --> 00:47:14,164 ale je to varování, že by tam mohla být. 726 00:47:18,836 --> 00:47:25,509 Doba mezi oplodněním vejce a vylíhnutím kuřete je 21 dní. 727 00:47:25,592 --> 00:47:28,345 Snaží se postupně dostat ven. 728 00:47:29,429 --> 00:47:30,681 Odpočívá. 729 00:47:30,764 --> 00:47:32,724 A pak to zase zkouší. 730 00:48:06,300 --> 00:48:09,261 Když se kuřata v líhni vylíhnou, 731 00:48:09,344 --> 00:48:13,348 udržujeme je v čistotě a pak je přesuneme na farmu. 732 00:48:19,855 --> 00:48:22,691 FARMA PERDUE GREENWOOD, DELAWARE 733 00:48:32,534 --> 00:48:34,244 Přijdou sem den po vylíhnutí. 734 00:48:35,412 --> 00:48:38,707 Jakmile se vylíhnou, přesuneme je do haly. 735 00:48:38,790 --> 00:48:41,209 Tady zůstanou zhruba 45 dní. 736 00:48:41,293 --> 00:48:44,296 Těmto kuřatům jsou asi dva týdny. 737 00:48:50,302 --> 00:48:53,597 Hledáme konkrétní typy salmonely 738 00:48:53,680 --> 00:48:58,226 pomocí takzvaných odběrů z bot. 739 00:48:58,310 --> 00:49:03,982 Obujete si návleky napuštěné odstředěným mlékem 740 00:49:04,066 --> 00:49:08,487 a procházíte se halou, abyste nabrali co nejvíc slepičinců 741 00:49:08,570 --> 00:49:11,657 a obalili s nimi návleky. 742 00:49:11,740 --> 00:49:15,619 Tímto způsobem dokážeme otestovat víc než sto kuřat najednou. 743 00:49:15,702 --> 00:49:18,538 A v laboratoři je pak otestují na salmonelu. 744 00:49:21,083 --> 00:49:24,544 PORCOVNA PERDUE MILFORD, DELAWARE 745 00:49:38,850 --> 00:49:41,103 Tohle jsou prsa bez kostí a kůže. 746 00:49:41,186 --> 00:49:45,983 Po odřezání od kosti putují dál po lince. 747 00:49:47,109 --> 00:49:49,569 A tato jednotka je omývá. 748 00:49:50,237 --> 00:49:53,532 Pomocí kyseliny peroctové je omýváme 749 00:49:53,615 --> 00:49:57,202 po naporcování, aby byla připravená na balení. 750 00:49:58,954 --> 00:50:02,624 Věříme, že kdyby se k nám dostalo kuře s trochou salmonely, 751 00:50:02,708 --> 00:50:04,960 smyla by se a byl by od ní klid. 752 00:50:15,345 --> 00:50:19,182 Jedním z velkých problémů bezpečnosti amerických potravin je ten, 753 00:50:19,266 --> 00:50:21,977 že nikdo nemonitoruje, co se na té farmě děje. 754 00:50:24,938 --> 00:50:27,024 Regulační úřady na ně nemůžou. 755 00:50:29,359 --> 00:50:34,197 Problém spočívá v tom, že salmonela se často vyskytne na farmě 756 00:50:34,281 --> 00:50:35,615 už v líhni. 757 00:50:38,410 --> 00:50:41,788 A nařízení Ministerstva zemědělství začnou platit až poté, 758 00:50:41,872 --> 00:50:44,958 co kuřata odvezou na porážku. 759 00:50:48,253 --> 00:50:49,171 Klapka. 760 00:50:54,509 --> 00:50:58,013 Nejdřív mi řekněte, čím se živíte. 761 00:50:58,096 --> 00:51:02,225 Jsem inspektorka Ministerstva zemědělství pro bezpečnost spotřebitelů 762 00:51:02,309 --> 00:51:04,144 a kontroluji kuřata. 763 00:51:05,103 --> 00:51:07,939 INSPEKTORKA NÁS ZE STRACHU Z ODPLATY POŽÁDALA, 764 00:51:08,023 --> 00:51:10,942 ABYCHOM UTAJILI JEJÍ TOTOŽNOST 765 00:51:13,820 --> 00:51:17,407 Denně kontrolujeme víc než 300 000 kuřat. 766 00:51:21,953 --> 00:51:27,250 Za minutu nám před očima projde 175 kuřat. Je to velmi rychlé. 767 00:51:29,377 --> 00:51:33,006 Na konci každé linky stojí jen jeden inspektor 768 00:51:33,715 --> 00:51:35,884 a občas jim toho dost uteče. 769 00:51:38,095 --> 00:51:40,180 Pracovala jsem ve výrobnách, 770 00:51:40,263 --> 00:51:43,850 jejichž kuřata byla podle mě pro spotřebitele nebezpečná. 771 00:51:43,934 --> 00:51:47,437 Spotřebitelé by byli v šoku, 772 00:51:47,521 --> 00:51:50,524 kdybychom jim řekli, co jsme tam viděli. 773 00:51:52,526 --> 00:51:57,906 Viděla jsem, jak pracovník drůbežárny hodil do chlaďáku kuřata, 774 00:51:57,989 --> 00:52:00,659 v kterých byly výkaly. 775 00:52:03,578 --> 00:52:08,416 Viděla jsem, jak inspektoři spí na lince a kuřata kolem nich jen projíždí. 776 00:52:09,835 --> 00:52:12,796 Když jdou někteří zaměstnanci na záchod, 777 00:52:12,879 --> 00:52:14,965 ani si neumyjí ruce. 778 00:52:15,048 --> 00:52:21,012 Když někomu upadne nůž na zem, ani se neobtěžuje ho umýt. 779 00:52:21,096 --> 00:52:22,931 Prostě ho používá dál. 780 00:52:25,934 --> 00:52:28,145 Mají kvótu, kterou musí splnit. 781 00:52:28,228 --> 00:52:32,107 Přijde mi, že to dělají jen pro zisky, 782 00:52:32,190 --> 00:52:33,984 proto ta kuřata pouští dál. 783 00:52:34,067 --> 00:52:36,486 Je jim jedno, v jakém jsou stavu. 784 00:52:38,989 --> 00:52:44,286 Inspekční procesy Ministerstva zemědělství mají základ v počátku 20. století 785 00:52:44,369 --> 00:52:47,164 a v knize Uptona Sinclaira Džungle. 786 00:52:47,247 --> 00:52:49,249 Není to zrovna veselý román. 787 00:52:49,332 --> 00:52:53,128 Vypráví o špíně a nedbalosti při manipulaci s masem. 788 00:52:53,211 --> 00:52:55,964 Čtenáře této knihy to velmi pobouřilo. 789 00:52:57,174 --> 00:52:58,341 Taková nehoráznost! 790 00:53:00,552 --> 00:53:04,264 Předpisy o kontrole masa a drůbeže mají za úkol vyřešit problém, 791 00:53:04,347 --> 00:53:09,644 na který Teddy Roosevelt narazil v balírně masa v Chicagu. 792 00:53:09,728 --> 00:53:13,315 Do provozu se tam dostávala nemocná zvířata 793 00:53:13,398 --> 00:53:16,484 a lidé pak kupovali zkažené maso. 794 00:53:17,569 --> 00:53:20,780 Když s tím systémem kontrol přišli, 795 00:53:20,864 --> 00:53:24,201 nikdo ještě pořádně virům a bakteriím nerozuměl. 796 00:53:25,035 --> 00:53:27,704 Musí zkontrolovat každé kuře. 797 00:53:27,787 --> 00:53:31,041 Pokud kuře není v pořádku, skončí v koši. 798 00:53:32,292 --> 00:53:35,003 Jejich práce nemá proti bakteriím šanci. 799 00:53:35,086 --> 00:53:37,047 Bakterie nejsou vidět. 800 00:53:37,589 --> 00:53:39,841 Rozhodně ne pouhým okem. 801 00:53:39,925 --> 00:53:42,761 POZOR POUŽÍVÁNÍ CO2 802 00:53:42,844 --> 00:53:48,099 Na jatkách jsou stovky, ne-li tisíce inspektorů drůbeže, 803 00:53:48,183 --> 00:53:51,394 kteří sledují kuřata, aby splnili zákonné požadavky. 804 00:53:51,478 --> 00:53:55,482 Ty říkají, že vládní inspektor musí zkontrolovat každé kuře. 805 00:53:55,565 --> 00:53:58,068 K bezpečnosti potravin to ale nijak nepřispívá. 806 00:53:58,151 --> 00:54:00,695 Jen tím vyhazujeme stovky milionů dolarů. 807 00:54:01,279 --> 00:54:05,283 S tímto názorem z mnoha důvodů nesouhlasím. 808 00:54:05,367 --> 00:54:07,452 Kontrolují výrobky, 809 00:54:07,535 --> 00:54:10,872 jak podle současných předpisů vyžaduje zákon. 810 00:54:10,956 --> 00:54:13,750 Kontrolují záznamy výrobců, 811 00:54:13,833 --> 00:54:17,128 aby se ujistili, že se řídí předpisy. 812 00:54:17,212 --> 00:54:20,090 A také odebírají vzorky a testují výrobky. 813 00:54:23,176 --> 00:54:25,929 Měsíčně zkontrolujeme miliony kuřat. 814 00:54:26,680 --> 00:54:31,601 Měsíčně otestujeme na salmonelu pět celých kuřat 815 00:54:33,228 --> 00:54:37,399 a také otestujeme pět přístrojů ve výrobně. 816 00:54:42,320 --> 00:54:44,948 Nic víc Ministerstvo zemědělství nedělá. 817 00:54:45,782 --> 00:54:46,866 BIO KVALITA 818 00:54:46,950 --> 00:54:48,785 KUŘECÍ PRSNÍ ŘÍZKY 819 00:54:49,035 --> 00:54:52,497 I když je tam značka kontroly Ministerstva zemědělství, 820 00:54:52,580 --> 00:54:55,917 nic to neznamená. Ta značka tam být musí. 821 00:54:56,001 --> 00:55:00,213 Já bych z těch drůbežáren nic nejedla. 822 00:55:01,840 --> 00:55:04,676 Když si do kuchyně přinesete syrové drůbeží maso, 823 00:55:04,759 --> 00:55:06,386 velmi tím riskujete. 824 00:55:06,469 --> 00:55:09,723 I když je někdo opatrný jako já… 825 00:55:09,806 --> 00:55:12,434 Jsem mikrobiolog a zkoumám patogeny. 826 00:55:12,517 --> 00:55:14,602 Když si přinesu domů koupené maso, 827 00:55:14,686 --> 00:55:18,231 je těžké zabránit kontaminaci něčeho dalšího. 828 00:55:19,983 --> 00:55:24,112 Otevřu balení a plastový obal okamžitě hodím do koše. 829 00:55:25,280 --> 00:55:26,656 Ten si otevřu nohou. 830 00:55:27,449 --> 00:55:29,075 Pak vezmu kuře 831 00:55:29,159 --> 00:55:32,871 a okamžitě ho dám na rozpálenou pánev, aby se začalo péct. 832 00:55:35,749 --> 00:55:37,751 A pak vyhodím zbytek balení. 833 00:55:37,834 --> 00:55:41,087 Tentokrát jsem se ale koše dotknul. 834 00:55:41,588 --> 00:55:43,256 KONTAMINACE 6 835 00:55:43,340 --> 00:55:46,384 Jdu si umýt ruce a sáhnu na kohoutek, čímž ho kontaminuju. 836 00:55:46,468 --> 00:55:48,678 Sáhnu na mýdlo a kontaminuju ho. 837 00:55:48,762 --> 00:55:50,597 Důkladně si umyju ruce. 838 00:55:50,680 --> 00:55:53,141 Pak si je opláchnu a zavřu kohoutek. 839 00:55:53,224 --> 00:55:56,353 Znovu jsem si kontaminoval ruku a jdu připravit salát. 840 00:55:56,561 --> 00:55:58,021 KONTAMINACE 10 A 11 841 00:55:58,855 --> 00:56:02,317 I když si dávám pozor, roznesu bakterie po okolí. 842 00:56:05,153 --> 00:56:08,823 Když salmonela zaschne, vydrží na povrchu i několik měsíců. 843 00:56:08,907 --> 00:56:11,743 A může někoho nakazit, když ji pozře. 844 00:56:11,826 --> 00:56:15,914 Měli byste vědět, že když si do kuchyně donesete syrové kuře, 845 00:56:15,997 --> 00:56:19,000 přinesete si do domácnosti biologické riziko. 846 00:56:19,084 --> 00:56:21,294 Podle toho s ním musíte zacházet. 847 00:56:24,964 --> 00:56:26,800 Když pozřete salmonelu, 848 00:56:26,883 --> 00:56:30,970 některé její kmeny jsou odolné vůči různým antibiotikům, 849 00:56:31,054 --> 00:56:35,183 což zvyšuje pravděpodobnost, že léčba bude neúspěšná. 850 00:56:38,561 --> 00:56:41,189 Bakterie se vám budou množit v krvi. 851 00:56:41,272 --> 00:56:43,900 A lidé na tyhle infekce bohužel umírají. 852 00:56:49,239 --> 00:56:54,786 TVŮRCI PŘIVEZLI DO LABORATOŘE PĚT BALENÍ KUŘAT NA TESTOVÁNÍ 853 00:57:01,918 --> 00:57:04,796 LABORATOŘE IEH SEATTLE, WASHINGTON 854 00:57:08,800 --> 00:57:11,386 Jak to budeme testovat? 855 00:57:11,469 --> 00:57:15,640 Vzorky, které tu dnes máme, 856 00:57:15,723 --> 00:57:19,894 pochází z kuřecího masa, které bylo zakoupeno v místních obchodech. 857 00:57:21,813 --> 00:57:24,065 Výsledky budeme mít zhruba za hodinu. 858 00:57:25,483 --> 00:57:27,652 Uvidíme, jestli obsahují salmonelu. 859 00:57:28,570 --> 00:57:32,866 Hned první den natáčení jsme se obrátili na laboratoře v Seattlu. 860 00:57:32,949 --> 00:57:36,327 Vybrali jsme pět náhodných vzorků syrového kuřete. 861 00:57:36,411 --> 00:57:39,581 V laboratoři nám řekli, že je to příliš malý vzorek. 862 00:57:39,664 --> 00:57:40,957 Že nic nenajdou. 863 00:57:41,040 --> 00:57:43,877 Jeden ale pozitivní byl a to Perdue. 864 00:57:43,960 --> 00:57:45,587 Můžete se k tomu vyjádřit? 865 00:57:46,796 --> 00:57:53,136 Řekl bych, že jeden vzorek není vůbec směrodatný. 866 00:57:53,219 --> 00:57:58,558 My testujeme stovky kuřat, 867 00:57:58,641 --> 00:58:01,102 abychom věděli, jak na tom jsme. 868 00:58:01,186 --> 00:58:06,524 A taky by mě zajímalo, jaký typ salmonely to přesně byl. 869 00:58:06,608 --> 00:58:08,693 - Ale i tak… - Infantis. 870 00:58:08,776 --> 00:58:14,741 Jak jsem říkal. Jeden vzorek vůbec nic neříká. 871 00:58:14,824 --> 00:58:18,119 Jaký by podle vás byl dostačující vzorek? 872 00:58:18,203 --> 00:58:23,249 Tak 150. V nějakém krátkém časovém úseku. 873 00:58:33,635 --> 00:58:38,389 Takže pro nás budete v pěti týdnech 874 00:58:38,473 --> 00:58:40,517 testovat 150 kusů kuřecího masa 875 00:58:40,600 --> 00:58:43,978 od čtyř hlavních drůbežáren v zemi. 876 00:58:48,358 --> 00:58:51,528 Už to budete mít otestované, že? 877 00:58:51,611 --> 00:58:53,988 Pomalu ano. Jsme na 60 %, 878 00:58:54,072 --> 00:58:56,241 pokud trváte na těch 150. 879 00:58:56,324 --> 00:59:00,328 Výborně. Když si koupím kuře v obchodě, 880 00:59:00,411 --> 00:59:02,372 můžu ho považovat za bezpečné? 881 00:59:02,455 --> 00:59:08,711 Když si v téhle zemi koupíte v jakémkoli obchodě drůbeží maso, 882 00:59:08,795 --> 00:59:11,631 vůbec nezáleží na značce, 883 00:59:12,298 --> 00:59:14,968 měli byste předpokládat, 884 00:59:15,051 --> 00:59:20,139 že bude obsahovat patogeny, jako je salmonela a campylobakter. 885 00:59:21,558 --> 00:59:26,271 Faktem je, že nikomu nevadí prodávat kuřata se salmonelou. 886 00:59:26,354 --> 00:59:27,772 Není to zakázané. 887 00:59:27,855 --> 00:59:33,152 Je v pořádku vědomě prodávat kuřata nakažená salmonelou a campylobacterem. 888 00:59:34,904 --> 00:59:39,075 Ve známém případu dokonce vláda a výrobci řekli, 889 00:59:39,158 --> 00:59:42,579 že je povinností hospodyňky, aby rodinu ochránila. 890 00:59:45,873 --> 00:59:47,500 Nakonec soud rozhodl, 891 00:59:47,584 --> 00:59:51,671 že salmonela nemůže být považována za nebezpečnou, 892 00:59:51,754 --> 00:59:55,800 protože hospodyňky ví, jak se má kuře uvařit. 893 00:59:55,883 --> 01:00:00,763 Dokáže připravit Timovo oblíbené jídlo jako jeho matka? 894 01:00:01,556 --> 01:00:04,350 A proto neohrožuje lidské zdraví. 895 01:00:05,393 --> 01:00:09,897 Nezapomeňte, že v kuchyni se má vařit bezpečně. 896 01:00:11,399 --> 01:00:15,194 Tento hrozný případ zasadil smrtící ránu 897 01:00:15,278 --> 01:00:19,115 americkým zákonům ohledně salmonely. 898 01:00:19,198 --> 01:00:22,493 Bohužel kvůli tomu zemřeli další lidé. 899 01:00:22,577 --> 01:00:26,372 Ministerstvo zemědělství rozhodilo rukama a řeklo: 900 01:00:26,456 --> 01:00:32,295 „Syrové kuře běžně obsahuje toxickou salmonelu. 901 01:00:32,378 --> 01:00:35,173 Nechcete ji tam? Uvařte ho.“ 902 01:00:39,552 --> 01:00:41,220 A to se snažíme změnit. 903 01:00:41,971 --> 01:00:44,557 Odpovědnost by neměl nést spotřebitel. 904 01:00:45,725 --> 01:00:48,811 Proto jsme podali na Ministerstvo zemědělství petici. 905 01:00:54,442 --> 01:00:56,569 BILL MARLER OFICIÁLNĚ PODAL PETICI 906 01:00:56,653 --> 01:00:59,280 ZA ZÁKAZ 31 KMENŮ SALMONELY V PRODÁVANÉM MASE 907 01:01:03,117 --> 01:01:08,247 Vítejte. Jen chci říct, že vás všechny ráda vidím. 908 01:01:08,331 --> 01:01:12,377 Moc si vážím toho, co děláte. 909 01:01:12,460 --> 01:01:16,756 Vím, že jsi podal petice, Bille, 910 01:01:16,839 --> 01:01:20,009 a ty taky, Sarah. 911 01:01:20,093 --> 01:01:22,512 Jak to s nimi vypadá? 912 01:01:23,096 --> 01:01:28,810 Inicioval jsem velmi obecnou petici za to, aby byly zakázané všechny druhy salmonely, 913 01:01:28,893 --> 01:01:33,356 které způsobují onemocnění lidí. 914 01:01:33,439 --> 01:01:36,693 Musíme nastavit jasné hranice, které říkají, 915 01:01:36,776 --> 01:01:40,446 že v jídle nesmí být patogeny, co otravují a zabíjí děti. 916 01:01:40,530 --> 01:01:42,323 A vědci to podporují. 917 01:01:42,407 --> 01:01:46,244 Ano, tyto patogeny využívají mezery v našem systému. 918 01:01:46,327 --> 01:01:47,203 Jo. 919 01:01:47,286 --> 01:01:50,998 Společným cílem všeho, co děláme, 920 01:01:51,082 --> 01:01:54,168 je modernizace našeho zastaralého systému. 921 01:01:54,252 --> 01:01:56,838 Proto je tak důležité o tom mluvit. 922 01:01:56,921 --> 01:01:58,881 Sarah, ty jsi mluvila o mezerách. 923 01:01:59,465 --> 01:02:02,385 Kde jsou? A to mluvím o legislativě. 924 01:02:02,468 --> 01:02:05,513 Kde jsou ty mezery, které se snažíme vyplnit? 925 01:02:05,596 --> 01:02:07,432 Neexistuje vládní agentura, 926 01:02:07,515 --> 01:02:10,518 která by mohla na farmách kontrolovat rizika. 927 01:02:10,601 --> 01:02:16,065 Mohou regulovat nákazy způsobující onemocnění zvířat, 928 01:02:16,149 --> 01:02:21,070 ale zavírají oči před nákazami způsobující onemocnění lidí. 929 01:02:21,154 --> 01:02:23,698 Pokud nás to ohrožuje, 930 01:02:26,159 --> 01:02:27,702 regulujme to. 931 01:02:27,785 --> 01:02:28,661 Jde to. 932 01:02:28,745 --> 01:02:31,748 Ale nikomu tu nemusím vykládat, 933 01:02:31,831 --> 01:02:33,708 jak moc máme silnou lobby. 934 01:02:33,791 --> 01:02:34,792 - Jasně. - Jo. 935 01:02:34,876 --> 01:02:36,878 Musíme vědět, proti čemu stojíme. 936 01:02:37,378 --> 01:02:42,383 V tuhle chvíli je potravinová lobby silnější než spotřebitel. 937 01:02:42,467 --> 01:02:44,927 Je to celé velmi politické. 938 01:02:46,554 --> 01:02:52,477 A to je z mého pohledu velmi nebezpečné. 939 01:02:59,484 --> 01:03:03,029 Potravinářské firmy nemají rády regulace. 940 01:03:03,112 --> 01:03:05,698 Platí si velmi drahé lobbisty, 941 01:03:05,782 --> 01:03:07,533 aby ovlivňovali vládu 942 01:03:07,617 --> 01:03:13,080 a zajistili jim neobyčejně nízký regulační dohled. 943 01:03:13,164 --> 01:03:15,458 Paní předsedkyně a členové výboru, 944 01:03:15,541 --> 01:03:17,710 jak jste dnes slyšeli, v současnosti 945 01:03:17,794 --> 01:03:20,379 ovlivňuje stav produkce kuřat spousta věcí. 946 01:03:21,005 --> 01:03:23,508 Jdou do Kongresu a řeknou: 947 01:03:23,591 --> 01:03:26,427 „Víme, že zvažujete zákon 948 01:03:26,511 --> 01:03:31,390 který zavede přísnější regulace bezpečnosti potravin.“ 949 01:03:31,474 --> 01:03:35,520 Jak kdysi řekl Henry Ford: „Nehledejte chybu, hledejte nápravu.“ 950 01:03:36,354 --> 01:03:37,980 Jakmile něco navrhneme, 951 01:03:38,606 --> 01:03:43,528 objeví se různé skupiny s vlastními verzemi o tom, 952 01:03:43,611 --> 01:03:46,864 proč by to zatěžovalo celý průmysl. 953 01:03:46,948 --> 01:03:49,283 Tvrdí, že to zvýší cenu masa, 954 01:03:49,367 --> 01:03:53,454 lidé přijdou o práci a že je to zodpovědnost spotřebitele. 955 01:03:53,538 --> 01:03:56,874 Ale vším tím argumentovali už v době, 956 01:03:56,958 --> 01:04:01,254 když se zakázala E. coli O157. 957 01:04:01,337 --> 01:04:04,006 Tvrdili, že se zbortí svět. Nezbortil. 958 01:04:08,386 --> 01:04:11,430 Byla jsem tajemnicí pro bezpečnost potravin, 959 01:04:11,514 --> 01:04:15,268 což je nejvyšší pozice ochrany potravin ve Spojených státech. 960 01:04:16,018 --> 01:04:20,815 Jsem vědkyně, ne politička. Chtěla jsem, aby byly potraviny bezpečné. 961 01:04:22,441 --> 01:04:27,238 Když dáte stranou vaše a politické zájmy, 962 01:04:27,321 --> 01:04:28,823 můžete řešit problémy. 963 01:04:28,906 --> 01:04:32,034 Můžete získat data a najít odpovědi. 964 01:04:32,118 --> 01:04:34,495 A vymyslet, jak by to mohlo fungovat. 965 01:04:34,579 --> 01:04:37,874 Regulace jsou důležité. Neříkám, že nejsou. 966 01:04:37,957 --> 01:04:41,085 Ale lepší je o tom diskutovat, 967 01:04:41,168 --> 01:04:43,504 než bude nutné přejít k regulacím. 968 01:04:44,255 --> 01:04:47,216 Když vás na tuto pozici prezident Trump nominoval, 969 01:04:47,300 --> 01:04:50,761 lobbisté z Národní asociace chovatelů skotu říkali, 970 01:04:50,845 --> 01:04:55,933 že je to pro jejich odvětví skvělá zpráva. Proč z vás měli takovou radost? 971 01:04:56,017 --> 01:04:57,351 Protože jsem vědkyně 972 01:04:57,435 --> 01:05:00,730 a věděli, že se budu rozhodovat na základě vědeckých dat. 973 01:05:01,314 --> 01:05:05,484 Nesouvisí to s tím, že jste konkrétně od této skupiny 974 01:05:05,568 --> 01:05:09,238 během několika let obdržela spoustu peněz na svůj výzkum? 975 01:05:09,322 --> 01:05:11,782 Ne. Chci říct… Ne. 976 01:05:13,200 --> 01:05:16,913 Kéž by to byly peníze pro mé osobní účely, 977 01:05:16,996 --> 01:05:19,916 ale nebyly. Byly to peníze univerzity. 978 01:05:19,999 --> 01:05:23,252 Ty peníze dostala univerzita na výzkum. 979 01:05:23,336 --> 01:05:27,798 Tak výzkumné programy financujeme. Dostáváme peníze od chovatelů, 980 01:05:27,882 --> 01:05:31,761 od Masného institutu a různých dalších organizací. 981 01:05:31,844 --> 01:05:35,723 Takže to podle vás není střet zájmů, když máte regulovat odvětví, 982 01:05:35,806 --> 01:05:38,517 které financovalo spoustu vašich studií? 983 01:05:38,601 --> 01:05:42,855 To ale žádným způsobem nezměnilo způsob, jak na toto odvětví nahlížím. 984 01:05:42,939 --> 01:05:46,651 Minimálně jsem věděla, kde se patogeny vyskytují 985 01:05:46,734 --> 01:05:51,155 a jak je kontrolovat a různé další věci týkající se této problematiky. 986 01:05:51,238 --> 01:05:54,659 Jen to posílilo mou kvalifikaci na tuto pozici. 987 01:05:55,826 --> 01:05:58,371 Byla vaše nominace dobrou zprávou i pro spotřebitele, 988 01:05:58,454 --> 01:06:01,582 kteří spoléhají na vládu, že budou potraviny bezpečné? 989 01:06:01,666 --> 01:06:04,669 Ano, jsem velkou zastánkyní spotřebitelů. 990 01:06:04,752 --> 01:06:06,462 GRANTY PRO VÝZKUM DR. BRASHEARSOVÉ 991 01:06:06,545 --> 01:06:07,964 AMERICKÁ ASOCIACE DRŮBEŽE 992 01:06:08,047 --> 01:06:09,548 NÁRODNÍ RADA PRODUCENTŮ VEPŘOVÉHO 993 01:06:09,632 --> 01:06:11,050 AMERICKÝ MASNÝ INSTITUT 994 01:06:12,510 --> 01:06:16,305 Nejde ale jen o Mindy Brashearsovou. 995 01:06:16,430 --> 01:06:18,099 Jde o všechny ve vládě. 996 01:06:18,182 --> 01:06:22,311 Dostanou se do světa politiky 997 01:06:22,395 --> 01:06:25,731 a vypadá to, že se přestanou zajímat 998 01:06:25,815 --> 01:06:29,318 o problémy obyčejných lidí. 999 01:06:30,486 --> 01:06:34,240 Už padlo rozhodnutí ohledně Marlerovy petice? 1000 01:06:34,323 --> 01:06:35,741 Zatím ne. 1001 01:06:35,825 --> 01:06:40,496 Zkoumáme a hodnotíme její požadavky v kontextu 1002 01:06:40,579 --> 01:06:44,750 širší salmonelové iniciativy. 1003 01:06:44,834 --> 01:06:49,171 Cílem každé takové petice je odvést lepší práci 1004 01:06:49,255 --> 01:06:54,844 při ochraně před salmonelou, která způsobuje onemocnění lidí. 1005 01:06:54,927 --> 01:06:58,055 Všem nám jde o to samé. 1006 01:06:59,515 --> 01:07:03,978 Když Mike Taylor označil E. coli O157:H7 za nebezpečnou, 1007 01:07:04,061 --> 01:07:05,855 měl k tomu kompetenci. 1008 01:07:05,938 --> 01:07:08,524 Neexistuje žádný důvod, 1009 01:07:08,607 --> 01:07:14,739 proč by Sandy Eskinová nemohla v tuhle chvíli udělat totéž. 1010 01:07:14,822 --> 01:07:16,615 - Má k tomu kompetenci? - Ano. 1011 01:07:16,699 --> 01:07:20,911 Má kompetenci k tomu, aby označila salmonelu v kuřatech za nebezpečnou. 1012 01:07:20,995 --> 01:07:22,121 Proč to neudělá? 1013 01:07:22,747 --> 01:07:25,416 Protože by se producenti drůbeže… 1014 01:07:25,499 --> 01:07:28,085 a vím, že se bavíme o drůbeži… 1015 01:07:28,169 --> 01:07:32,048 ozvali jako potrefená slepice. A to pořádně nahlas. 1016 01:07:35,968 --> 01:07:39,388 Přijde mi, že průmysl neplní svou část dohody. 1017 01:07:40,806 --> 01:07:43,726 V Evropě si můžete koupit balení 1018 01:07:43,809 --> 01:07:45,728 označená jako: „bez patogenů“. 1019 01:07:45,811 --> 01:07:48,189 To v Americe neseženete. 1020 01:07:49,899 --> 01:07:51,150 Šli na farmy 1021 01:07:51,233 --> 01:07:54,236 a zaměřili se na vymýcení nejhorších druhů salmonely 1022 01:07:54,320 --> 01:07:55,446 ohrožující lidi. 1023 01:07:56,030 --> 01:07:58,574 Očkují kuřata proti salmonele. 1024 01:07:58,657 --> 01:08:02,369 Občas musí vybít celý chov nakažený salmonelou. 1025 01:08:02,453 --> 01:08:05,831 Ale zasahují dřív, než se kuřata dostanou na jatka. 1026 01:08:05,915 --> 01:08:10,336 Jakmile se tam totiž dostanou, už s tím nic neudělají. 1027 01:08:11,420 --> 01:08:15,299 V EVROPĚ SE ZA PĚT LET PODAŘILO SNÍŽIT POČET ONEMOCNĚNÍ SALMONELOU 1028 01:08:15,382 --> 01:08:17,009 TÉMĚŘ O POLOVINU 1029 01:08:17,093 --> 01:08:20,554 Ne, že by to nešlo. 1030 01:08:20,638 --> 01:08:26,268 Jen se do toho politikům pořád nechce. 1031 01:08:31,065 --> 01:08:34,026 Když si vezmete, co potkalo Stephanie Ingbergovou, 1032 01:08:34,693 --> 01:08:37,488 není pochyb o tom, že neděláme dost. 1033 01:08:37,571 --> 01:08:40,658 Vláda nedělá dost a potravinářský průmysl taky ne. 1034 01:08:45,079 --> 01:08:47,123 Když nám toho prvního rána řekli, 1035 01:08:47,206 --> 01:08:50,751 že už tu s námi asi dlouho nebude… 1036 01:08:50,835 --> 01:08:56,257 Dodalo nám velkou naději, že nás neopustila. 1037 01:08:56,340 --> 01:08:58,467 Byla v kómatu a nevnímala. 1038 01:08:59,176 --> 01:09:01,846 Nevěděli, proč se neprobouzí. 1039 01:09:01,929 --> 01:09:06,100 A kvůli tomu začali přemýšlet, jestli nedošlo k poranění mozku. 1040 01:09:08,936 --> 01:09:11,021 Přišel se tam pomodlit kněz. 1041 01:09:12,064 --> 01:09:16,819 A během té modlitby začala otvírat oči. To byla první známka, že se probouzí. 1042 01:09:18,112 --> 01:09:18,946 Jo. 1043 01:09:22,449 --> 01:09:23,367 Tak jo. 1044 01:09:23,450 --> 01:09:25,786 Vzpomínám si, když jsem se vzbudila, 1045 01:09:26,370 --> 01:09:29,915 stála kolem mě spousta lidí a všichni brečeli. 1046 01:09:29,999 --> 01:09:32,543 Nechápala jsem, proč jsou všichni smutní. 1047 01:09:32,626 --> 01:09:34,003 „Co se děje?“ 1048 01:09:39,466 --> 01:09:43,888 Řekli mi, že jsem se nakazila kmenem E. coli. 1049 01:09:43,971 --> 01:09:44,972 Dobře. 1050 01:09:45,514 --> 01:09:47,600 Nebolí to, když tě do ní šťouchnu? 1051 01:09:47,683 --> 01:09:48,559 - Ne. - Ne. 1052 01:09:49,810 --> 01:09:53,230 Způsobuje smrtící selhání ledvin zvané HUS. 1053 01:09:53,314 --> 01:09:54,398 A já ho měla. 1054 01:09:54,481 --> 01:09:55,482 LEDVINA 1055 01:09:58,819 --> 01:10:03,282 Bylo to, jako by jí v těle vybuchla atomovka 1056 01:10:03,365 --> 01:10:05,910 a zasáhla všechny její orgány. 1057 01:10:05,993 --> 01:10:08,621 A my je pak museli zachránit. 1058 01:10:10,873 --> 01:10:13,167 Dobře. Teď se podíváme na levou. 1059 01:10:14,376 --> 01:10:17,838 Trvalo mi dlouho, než jsem nabrala sílu. 1060 01:10:18,589 --> 01:10:19,632 Už je ti líp? 1061 01:10:20,591 --> 01:10:24,261 Nejhorší chvíle jsem přečkala v kómatu, 1062 01:10:24,345 --> 01:10:25,679 ale v jistou dobu 1063 01:10:25,763 --> 01:10:28,682 si má rodina i doktoři nemysleli, že to přežiju. 1064 01:10:28,766 --> 01:10:30,434 Bylo to pro ně těžké. 1065 01:10:30,517 --> 01:10:34,271 A pro mě je těžké vědět, že se kvůli mně tak trápili. 1066 01:10:38,317 --> 01:10:40,194 Ale… 1067 01:10:41,654 --> 01:10:44,823 Soustřeď se na to a já ti budu kontrolovat kolena. 1068 01:10:44,907 --> 01:10:47,159 Chodila jsem na fyzioterapii 1069 01:10:47,243 --> 01:10:49,912 a párkrát i na ambulantní dialýzu. 1070 01:10:49,995 --> 01:10:51,914 Denně jsem byla u doktora. 1071 01:10:51,997 --> 01:10:55,417 Máma nemohla celé měsíce pracovat, aby mě mohla vozit 1072 01:10:55,501 --> 01:10:58,796 dvakrát nebo třikrát denně k doktorům. 1073 01:10:58,879 --> 01:11:03,592 Měla jsem stanovené určité cíle, které mi dodávaly motivaci. 1074 01:11:03,676 --> 01:11:05,511 V květnu jsem měla maturovat. 1075 01:11:05,594 --> 01:11:09,265 Nejvíc jsem si přála, abych mohla jít na promoci po svých, 1076 01:11:10,182 --> 01:11:13,060 protože v té době jsem chodit nemohla. 1077 01:11:23,153 --> 01:11:26,282 Chce se mi brečet, ale všech těch cílů jsem dosáhla. 1078 01:11:26,365 --> 01:11:29,743 Šla jsem na ples a na promoci jsem šla po svých. 1079 01:11:33,789 --> 01:11:38,836 Mám obrovské štěstí, že se mi to povedlo. 1080 01:11:38,919 --> 01:11:40,504 Vzhledem k okolnostem. 1081 01:11:42,715 --> 01:11:45,259 Pořád máš v moči stopy proteinu. 1082 01:11:45,926 --> 01:11:48,304 To bohužel není normální. 1083 01:11:48,387 --> 01:11:51,598 Proto jsme museli nasadit lék Lisinopril. 1084 01:11:52,141 --> 01:11:53,475 Bohužel 1085 01:11:55,352 --> 01:11:59,148 už jsou to čtyři roky a nevidím žádné zlepšení. 1086 01:12:00,524 --> 01:12:04,111 Jsem trochu nervózní z toho, jak to s mými ledvinami bude. 1087 01:12:04,194 --> 01:12:06,238 Snažím se na to nemyslet. 1088 01:12:07,865 --> 01:12:09,742 Každý den musím brát léky, 1089 01:12:09,825 --> 01:12:13,746 které podporují filtraci mých ledvin. 1090 01:12:14,705 --> 01:12:17,750 Mluvila jsem s nefrologem a je možné, 1091 01:12:17,833 --> 01:12:23,047 že budu potřebovat transplantaci ledviny. Asi budu muset chodit do smrti na dialýzu. 1092 01:12:23,714 --> 01:12:25,299 To nechce nikdo slyšet. 1093 01:12:28,469 --> 01:12:30,304 VIZUÁLNÍ ANATOMIE A FYZIOLOGIE 1094 01:12:30,387 --> 01:12:34,016 Někteří lidé otravy jídlem zlehčují. 1095 01:12:36,435 --> 01:12:37,770 Že vás jen bolí břicho 1096 01:12:37,853 --> 01:12:40,689 a posedíte si chvíli na záchodě. Že o nic nejde. 1097 01:12:42,483 --> 01:12:45,319 Ale může to být mnohem horší. 1098 01:12:45,402 --> 01:12:49,615 Může to způsobit kóma, poškození mozku, dysfunkci ledvin. 1099 01:12:49,698 --> 01:12:52,326 Rozhodně to musíme brát vážně. 1100 01:12:52,409 --> 01:12:54,495 Snědla jsem trochu salátu 1101 01:12:54,578 --> 01:12:58,332 a teď z toho budu mít doživotní následky. 1102 01:13:02,628 --> 01:13:06,882 Kdybyste sepsali seznam nejrizikovějších potravin, 1103 01:13:06,965 --> 01:13:10,844 římský salát by byl hodně vysoko. Ne-li první. 1104 01:13:12,137 --> 01:13:13,972 Jíte římský salát? 1105 01:13:14,556 --> 01:13:15,391 Ne. 1106 01:13:16,100 --> 01:13:17,434 Jíte římský salát? 1107 01:13:17,518 --> 01:13:21,563 Snažím se mu co nejvíc vyhýbat. 1108 01:13:22,731 --> 01:13:25,109 Myslím na to pokaždé, když ho jím. 1109 01:13:25,192 --> 01:13:27,736 Já to občas risknu. 1110 01:13:29,655 --> 01:13:32,616 Vyhýbáte se nějakým potravinám? 1111 01:13:33,117 --> 01:13:37,162 Těm baleným. Nekupujeme průmyslově balené saláty. 1112 01:13:37,246 --> 01:13:38,163 Jo. 1113 01:13:38,247 --> 01:13:40,999 A snažíme se vyhýbat římskému salátu. 1114 01:13:41,083 --> 01:13:43,836 Zvlášť tomu z Yumy a Salinas. 1115 01:13:43,919 --> 01:13:47,714 ÚDOLÍ SALINAS KRMÍME CELÝ NÁROD 1116 01:13:51,969 --> 01:13:56,640 Dělá podle vás APLZ proti epidemiím dost? 1117 01:13:57,724 --> 01:14:01,270 Asociace dosáhla v tomto odvětví významných změn. 1118 01:14:02,229 --> 01:14:04,148 Existují nějaké studie, 1119 01:14:04,231 --> 01:14:07,860 které dokumentují zlepšení bezpečnosti po zapojení asociace? 1120 01:14:15,993 --> 01:14:17,202 O žádných nevím. 1121 01:14:17,744 --> 01:14:22,416 Tvrdíte, že jste si jistý, že epidemiím zabraňujete… 1122 01:14:22,499 --> 01:14:23,417 Naprosto. 1123 01:14:23,500 --> 01:14:24,793 Ale chci probrat 1124 01:14:25,919 --> 01:14:28,714 pár věcí, ke kterým za posledních pět let došlo. 1125 01:14:28,797 --> 01:14:31,592 V září 2017 onemocnělo osm lidí ze špenátu. 1126 01:14:31,675 --> 01:14:36,889 V listopadu 2017 onemocnělo 67 lidí z další neznámé listové zeleniny. 1127 01:14:36,972 --> 01:14:40,893 Pak o rok později v březnu onemocnělo 248 lidí a pět umřelo. 1128 01:14:40,976 --> 01:14:42,269 V dubnu 2018 deset lidí. 1129 01:14:42,352 --> 01:14:47,357 V říjnu 2018 onemocnělo 135 lidí ze tří rozdílných ohnisek. 1130 01:14:47,441 --> 01:14:50,027 V listopadu opět onemocnělo 167 lidí. 1131 01:14:50,110 --> 01:14:53,155 V listopadu 2019 další dvě ohniska. 1132 01:14:53,238 --> 01:14:54,865 V říjnu 2020 40 lidí. 1133 01:14:55,616 --> 01:14:57,784 To není moc hezká vizitka, že? 1134 01:14:58,744 --> 01:15:00,245 Máme být na co pyšní. 1135 01:15:00,329 --> 01:15:03,874 Všechno to byly tragické incidenty, 1136 01:15:03,957 --> 01:15:06,043 které měly dopad na spotřebitele. 1137 01:15:06,126 --> 01:15:10,714 Ale jsem si jistý, že jsme učinili velký pokrok 1138 01:15:10,797 --> 01:15:13,175 a dosáhli jsme velkých změn. 1139 01:15:19,097 --> 01:15:21,850 Když jsem psala o epidemiích římského salátu, 1140 01:15:21,934 --> 01:15:26,188 zaujalo mě, jak málo se k tomu stavila vláda, 1141 01:15:26,271 --> 01:15:28,232 aby to vyřešila. 1142 01:15:30,817 --> 01:15:33,904 Spoustu let jsme nechávali zodpovědnost na obchodech, 1143 01:15:33,987 --> 01:15:37,366 ale to nefunguje. 1144 01:15:38,242 --> 01:15:39,868 Prý musíme končit. 1145 01:15:39,952 --> 01:15:43,830 Co byste k této věci chtěli vzkázat divákům? 1146 01:15:44,289 --> 01:15:45,958 Rád bych, aby diváci věděli, 1147 01:15:46,041 --> 01:15:49,419 že Spojené státy mají jedny z nejbezpečnějších potravin. 1148 01:15:49,503 --> 01:15:53,674 A chceme spojit síly, abychom vytvořili ještě bezpečnější, 1149 01:15:53,757 --> 01:15:57,719 jasnější, transparentnější a udržitelnější systém, 1150 01:15:57,803 --> 01:16:00,931 který prospěje spotřebitelům, výrobcům i planetě. 1151 01:16:03,517 --> 01:16:05,894 Už ani nevím, 1152 01:16:05,978 --> 01:16:10,107 kolikrát jsem slyšel zákonodárce, manažery a ředitele říkat, 1153 01:16:10,190 --> 01:16:12,526 že má Amerika nejbezpečnější potraviny. 1154 01:16:12,609 --> 01:16:17,322 Zároveň tu máme ale nekonečný koloběh 1155 01:16:17,406 --> 01:16:23,203 neúspěchů, epidemií, stahování, nemocí a úmrtí. 1156 01:16:23,287 --> 01:16:25,038 Když politici tvrdí, 1157 01:16:25,122 --> 01:16:27,332 že máme nejbezpečnější potraviny, 1158 01:16:27,416 --> 01:16:30,502 je to k smíchu. Tak to rozhodně není. 1159 01:16:30,586 --> 01:16:33,422 Patogeny se dají kontrolovat, ale my to neděláme. 1160 01:16:33,505 --> 01:16:35,841 My v Americe čekáme to nejlepší. 1161 01:16:36,967 --> 01:16:41,430 A když nás zklame bezpečnost potravin, je to velké zklamání. 1162 01:16:46,143 --> 01:16:50,063 TVŮRCI OTESTOVALI DALŠÍCH 150 VZORKŮ SYROVÝCH KUŘAT 1163 01:16:50,606 --> 01:16:54,109 17% VZORKŮ BYLO POZITIVNÍCH NA SALMONELU 1164 01:16:54,192 --> 01:16:58,655 29% TESTOVANÝCH VZORKŮ Z PERDUE BYLO POZITIVNÍCH 1165 01:17:00,407 --> 01:17:04,202 PERDUE I NADÁLE TVRDÍ, ŽE VÝSLEDKY TESTŮ ODPOVÍDAJÍ PRŮMĚRU 1166 01:17:04,286 --> 01:17:07,664 SPOLEČNOST TVRDÍ, ŽE SE AGRESIVNĚ SNAŽÍ SNÍŽIT 1167 01:17:07,748 --> 01:17:09,625 PŘÍTOMNOST SALMONELY V PRODUKTECH 1168 01:17:13,045 --> 01:17:16,965 V tuhle chvíli vláda nedělá pro ochranu spotřebitelů dostatek. 1169 01:17:18,717 --> 01:17:22,596 Spotřebitelé pak mají pocit, že je zodpovědnost na nich. 1170 01:17:22,679 --> 01:17:25,891 Musí se o to postarat sami doma. 1171 01:17:30,228 --> 01:17:34,399 Hlavní věc, které se v obchodě vyhýbám, jsou melouny. 1172 01:17:35,692 --> 01:17:40,489 Nedokážete je zvenku pořádně očistit a jakmile do nich říznete, je pozdě. 1173 01:17:40,572 --> 01:17:42,574 A u melounu bakterie nezabijete. 1174 01:17:43,867 --> 01:17:45,702 Druhé v pořadí jsou klíčky. 1175 01:17:46,536 --> 01:17:49,748 Každé dva roky vyvolají epidemii, 1176 01:17:49,831 --> 01:17:52,250 protože se nedají očistit. 1177 01:17:53,585 --> 01:17:56,880 Třetí bude asi balený salát. 1178 01:17:58,256 --> 01:17:59,341 Jarní směs 1179 01:17:59,424 --> 01:18:01,218 nebo různé salátové směsi. 1180 01:18:01,301 --> 01:18:05,055 Nevíte, z kolika různých hlávek pochází. 1181 01:18:05,138 --> 01:18:07,391 A jestli jsou vůbec z jedné farmy. 1182 01:18:13,063 --> 01:18:15,941 Všechny epidemie, které jsem řešil, 1183 01:18:16,608 --> 01:18:20,737 vznikly z předmytého baleného salátu distribuovaného po celé zemi. 1184 01:18:22,406 --> 01:18:25,867 Kupte si celou hlávku a umyjte si ji sami. 1185 01:18:26,493 --> 01:18:28,203 Ať nad tím máte kontrolu. 1186 01:18:28,995 --> 01:18:30,539 ŠUNKA NEBO KLOBÁSA 1187 01:18:30,622 --> 01:18:34,960 Když jsem si dnes objednávala jídlo, vyhnula jsem se všemu s hvězdičkou, 1188 01:18:35,043 --> 01:18:38,588 která říká, že konzumace syrového a nedovařeného masa přináší rizika. 1189 01:18:38,672 --> 01:18:40,924 Podávali tam syrové ryby, 1190 01:18:41,007 --> 01:18:42,801 ale já si je nedala. 1191 01:18:45,721 --> 01:18:48,932 Musíte se rozhodnout. Milujete syrové ústřice natolik, 1192 01:18:49,015 --> 01:18:52,477 že chcete riskovat problémy, které z nich můžete mít? 1193 01:18:53,895 --> 01:18:56,648 Nechci přijít o končetinu jen proto, 1194 01:18:56,732 --> 01:18:58,650 že jsem si vyšla na jídlo. 1195 01:18:58,734 --> 01:19:00,026 Ne. 1196 01:19:02,195 --> 01:19:03,822 Děkuju. 1197 01:19:03,905 --> 01:19:04,948 Díky. 1198 01:19:05,532 --> 01:19:07,159 BURGERY DELUXE 1199 01:19:07,242 --> 01:19:08,410 Co si dáte? 1200 01:19:08,952 --> 01:19:14,207 Dám si hamburger s vnitřkem propečeným na 68 stupňů, 1201 01:19:15,125 --> 01:19:16,293 hranolky 1202 01:19:16,376 --> 01:19:17,335 a to bude vše. 1203 01:19:17,419 --> 01:19:18,628 Dobře. 1204 01:19:21,965 --> 01:19:24,968 Když si v restauraci chcete objednat hamburger, 1205 01:19:25,719 --> 01:19:28,013 řekněte, na jakou teplotu ho chcete. 1206 01:19:28,597 --> 01:19:32,934 Protože propečení na medium rare, rare, well-done jsou subjektivní. 1207 01:19:33,018 --> 01:19:36,438 Podle barvy a barvy šťávy teplotu nepoznáte. 1208 01:19:36,521 --> 01:19:39,858 A když řeknou, že nemají teploměr a nemůžou to změřit, 1209 01:19:39,941 --> 01:19:41,735 objednejte si něco jiného. 1210 01:19:50,535 --> 01:19:53,288 Když jsem s tím vším začínal, 1211 01:19:53,371 --> 01:19:54,790 říkal jsem si, 1212 01:19:55,499 --> 01:19:58,752 že když zažaluju dost lidí a připravím je o peníze, 1213 01:19:58,835 --> 01:20:00,629 budou se muset změnit. 1214 01:20:00,712 --> 01:20:03,757 Nedávno mi bylo 64 1215 01:20:03,840 --> 01:20:08,345 a nepřijde mi, že bych dosáhl, čeho jsem chtěl. 1216 01:20:08,970 --> 01:20:10,013 Takže… 1217 01:20:10,096 --> 01:20:14,351 Vážně jsem si tehdy myslel, 1218 01:20:14,434 --> 01:20:17,270 že touhle dobou 1219 01:20:19,147 --> 01:20:22,234 už se nic takového dít nebude. 1220 01:20:23,109 --> 01:20:24,319 Ale ono se to děje. 1221 01:20:24,820 --> 01:20:25,779 Pořád. 1222 01:20:26,446 --> 01:20:27,531 PO OBDRŽENÍ PETICE 1223 01:20:27,614 --> 01:20:30,534 USDA ZAKÁZALO SALMONELU V DRŮBEŽÍCH VÝROBCÍCH, 1224 01:20:30,617 --> 01:20:31,743 ALE TO NENÍ ŘEŠENÍ 1225 01:20:31,827 --> 01:20:34,913 VĚTŠINA KUŘAT PRODÁVANÁ V USA JI STÁLE MŮŽE OBSAHOVAT 1226 01:20:34,996 --> 01:20:35,914 Po smrti syna 1227 01:20:35,997 --> 01:20:41,753 jsem předpokládal, že to vyřeší buď vláda pomocí zákonů 1228 01:20:41,837 --> 01:20:44,506 nebo věda pomocí technologií. 1229 01:20:44,589 --> 01:20:49,386 Že nebudeme řešit bezpečnost potravin jako v roce 1993. 1230 01:20:49,803 --> 01:20:51,847 PROFESOR DETWILER I NADÁLE UČÍ 1231 01:20:51,930 --> 01:20:54,808 BUDOUCÍ VEDOUCÍ PRŮMYSLU O BEZPEČNOSTI POTRAVIN 1232 01:20:54,891 --> 01:20:58,520 Regulační orgány mají možnost nastavit přístup a rámec, 1233 01:20:58,603 --> 01:21:02,065 který nasměruje průmysl správnou cestou. 1234 01:21:02,315 --> 01:21:08,113 SARAH SORSCHEROVÁ PRACUJE NA NÁVRHU ZÁKONA NA VĚTŠÍ KONTROLU FAREM 1235 01:21:08,196 --> 01:21:12,033 Když se bude veřejnost ozývat 1236 01:21:12,993 --> 01:21:16,705 a začne vyvíjet tlak na zákonodárce, 1237 01:21:16,788 --> 01:21:20,667 aby pochopili, že takové jednání je nepřijatelné, 1238 01:21:20,750 --> 01:21:26,298 pak je budou muset zákonodárci poslechnout a začít jednat. 1239 01:21:26,923 --> 01:21:32,345 ROSA DELAUROVÁ NADÁLE BOJUJE ZA BEZPEČNOST POTRAVIN V KONGRESU 1240 01:21:32,429 --> 01:21:35,891 Je nutné nadále bojovat v bitvách, co máme před sebou. 1241 01:21:35,974 --> 01:21:41,688 Pořád je co zlepšovat, tak bych se do toho měl pustit. 1242 01:22:45,543 --> 01:22:50,757 Překlad titulků: Anna Farrow