1 00:00:20,588 --> 00:00:25,092 - Dearest Mina, forgive the brevity of this note 2 00:00:25,192 --> 00:00:27,461 but I am desperately short of time. 3 00:00:28,395 --> 00:00:30,798 Since my arrival here in Transylvania, 4 00:00:30,899 --> 00:00:33,333 nothing has been as I expected. 5 00:00:34,268 --> 00:00:37,772 Every door is locked and bolted. 6 00:00:38,840 --> 00:00:41,241 I therefore must conclude 7 00:00:41,341 --> 00:00:43,410 that I am prisoner here at Castle Dracula. 8 00:00:47,214 --> 00:00:49,551 The Count himself offers no solace. 9 00:00:50,250 --> 00:00:52,419 I was led to believe he lived here alone, 10 00:00:53,220 --> 00:00:54,822 but there are others. 11 00:00:54,923 --> 00:00:56,658 - Jonathan. 12 00:01:00,060 --> 00:01:02,429 I'm concealing this letter in a package of documents 13 00:01:02,530 --> 00:01:04,699 concerning the Count's property purchase, 14 00:01:04,799 --> 00:01:08,235 which is to be mailed to the firm's offices in London. 15 00:01:08,335 --> 00:01:10,170 I can only pray that some kind soul 16 00:01:10,270 --> 00:01:11,606 will send it on to you. 17 00:01:12,306 --> 00:01:15,409 Yours always, Jonathan. 18 00:02:14,167 --> 00:02:15,670 - My dearest Lucy, 19 00:02:16,838 --> 00:02:18,438 forgive this letter not being in my own hand, 20 00:02:18,539 --> 00:02:20,942 but I am attempting to get to grips with the typing machine 21 00:02:21,042 --> 00:02:22,610 that Jonathan purchased recently, 22 00:02:22,710 --> 00:02:25,546 so that I might help him keep his journals. 23 00:02:25,647 --> 00:02:28,583 In future, I plan to keep my own journal in the same way. 24 00:02:29,249 --> 00:02:32,120 I do not suppose it'll be of much interest to other people, 25 00:02:32,219 --> 00:02:33,453 but I may show it to Jonathan someday 26 00:02:33,554 --> 00:02:35,690 if there's anything worth sharing. 27 00:02:36,524 --> 00:02:38,893 Speaking of Jonathan, I've received nothing from him 28 00:02:38,993 --> 00:02:43,698 since he departed for Transylvania, but I expect he is busy. 29 00:02:44,532 --> 00:02:47,835 It must be so nice to see strange countries. 30 00:02:47,935 --> 00:02:51,606 London can sometimes feel so stifling. 31 00:02:57,111 --> 00:02:59,346 Ah, Emily, there you are. 32 00:02:59,446 --> 00:03:01,549 - There's someone at the door, ma'am. 33 00:03:01,649 --> 00:03:02,315 - At this hour? 34 00:03:02,416 --> 00:03:03,951 - He said it was urgent. 35 00:03:05,586 --> 00:03:07,055 - I apologise for the letter 36 00:03:07,155 --> 00:03:09,824 having been opened, Mrs. Harker. 37 00:03:10,625 --> 00:03:13,427 A young colleague received your husband's package 38 00:03:13,528 --> 00:03:16,731 and failed to notice that this particular item 39 00:03:16,831 --> 00:03:18,099 was addressed to you. 40 00:03:18,198 --> 00:03:20,467 - It says here he's being held prisoner. 41 00:03:20,568 --> 00:03:23,604 - Yes, that is rather concerning, I must say. 42 00:03:23,705 --> 00:03:25,873 - So what are you going to do about it? 43 00:03:25,973 --> 00:03:30,410 - Mrs. Harker, the firm is not legally obliged 44 00:03:30,511 --> 00:03:35,049 to provide assistance in a situation such as this. 45 00:03:35,149 --> 00:03:36,751 - Legally obliged? 46 00:03:37,885 --> 00:03:40,420 - As you can see, under the terms 47 00:03:40,521 --> 00:03:43,558 of Mr. Harker's employment with the firm, 48 00:03:43,658 --> 00:03:47,829 any and all overseas travel is undertaken 49 00:03:47,929 --> 00:03:51,498 entirely at the individual employee's own risk. 50 00:03:51,599 --> 00:03:53,134 - How could you make him sign something like this 51 00:03:53,233 --> 00:03:55,203 and then send him to Transylvania? 52 00:03:55,302 --> 00:03:57,505 - Well, we are a firm of lawyers after all. 53 00:03:59,574 --> 00:04:00,508 - If they won't help Jonathan, 54 00:04:00,608 --> 00:04:02,043 I'll just have to do it myself. 55 00:04:02,143 --> 00:04:03,511 - Do what, ma'am? 56 00:04:03,611 --> 00:04:04,846 - Go to Transylvania. 57 00:04:06,013 --> 00:04:08,348 - Where is Transylvania exactly? 58 00:04:10,918 --> 00:04:12,385 - That's a good question. 59 00:04:13,721 --> 00:04:14,789 Here it is. 60 00:04:15,723 --> 00:04:16,791 - What's that? 61 00:04:16,891 --> 00:04:18,826 - It's Jonathan's travel itinerary. 62 00:04:18,926 --> 00:04:20,528 He had me type it up before he left, 63 00:04:20,628 --> 00:04:22,663 but I still kept the original handwritten copy. 64 00:04:22,764 --> 00:04:24,232 - Are you sure about this, ma'am? 65 00:04:24,331 --> 00:04:26,534 - I have no more discussion on the matter, Emily. 66 00:04:26,634 --> 00:04:28,035 I intend on traveling for Transylvania 67 00:04:28,136 --> 00:04:29,469 first thing in the morning. 68 00:04:31,806 --> 00:04:33,040 Let's see. 69 00:04:35,042 --> 00:04:37,979 "Take the morning train from London to Dover, 70 00:04:38,079 --> 00:04:40,915 followed by small steamship to the Port of Calais. 71 00:04:43,151 --> 00:04:45,887 Once in France, take the Orient Express to Romania 72 00:04:45,987 --> 00:04:48,288 via Munich and Vienna, crossing the border 73 00:04:48,388 --> 00:04:50,423 into Transylvania by carriage. 74 00:04:53,728 --> 00:04:56,597 Once in the countryside, local drivers will be familiar 75 00:04:56,697 --> 00:04:58,766 with the location of Castle Dracula, 76 00:04:58,866 --> 00:05:00,768 and can deliver you directly to the door." 77 00:05:47,882 --> 00:05:51,219 - Good Lord, where on earth did you get that? 78 00:05:52,053 --> 00:05:54,222 - It belonged to my husband's father. 79 00:05:54,322 --> 00:05:56,224 - And his father before him, I should think. 80 00:05:56,324 --> 00:05:58,292 It's an antique. 81 00:05:58,391 --> 00:05:59,927 - Still works, I assure you. 82 00:06:00,460 --> 00:06:01,494 - You're English? 83 00:06:02,263 --> 00:06:03,664 - Yes. 84 00:06:03,764 --> 00:06:06,234 I traveled here overnight from London. 85 00:06:06,334 --> 00:06:07,367 - Alone? 86 00:06:08,169 --> 00:06:09,036 - Yes. 87 00:06:10,370 --> 00:06:13,674 - I've been away from London for three years, 88 00:06:13,774 --> 00:06:16,043 so perhaps things have changed, 89 00:06:16,143 --> 00:06:20,815 but I didn't think it was customary for English ladies 90 00:06:20,915 --> 00:06:24,451 to greet a gentleman by pointing a pistol at him. 91 00:06:25,620 --> 00:06:29,891 - Sorry, I only thought to keep myself safe from the wolves. 92 00:06:29,991 --> 00:06:32,326 - Transylvania has the largest population 93 00:06:32,425 --> 00:06:34,528 of wolves in the world, 94 00:06:34,629 --> 00:06:36,364 and you'll need a good deal more than that pistol 95 00:06:36,463 --> 00:06:38,498 to keep yourself safe here. 96 00:06:39,166 --> 00:06:40,501 - What do you mean? 97 00:06:41,669 --> 00:06:45,006 - Do you know quite where you are, madam? 98 00:06:45,106 --> 00:06:46,040 - Of course I do. 99 00:06:47,275 --> 00:06:49,310 The only thing I'm not sure of is to whom I'm speaking. 100 00:06:49,409 --> 00:06:51,078 - But of course. 101 00:06:51,178 --> 00:06:53,114 My name is Van Helsing. 102 00:06:53,214 --> 00:06:54,682 Professor Van Helsing. 103 00:06:55,583 --> 00:06:56,684 - Mina Harker. 104 00:06:57,351 --> 00:06:58,552 Mrs. 105 00:06:59,287 --> 00:07:00,721 - Mrs. Harker. 106 00:07:00,821 --> 00:07:04,825 You say you traveled here from London without your husband? 107 00:07:04,926 --> 00:07:07,795 - I'm just as capable of finding my way here as any man. 108 00:07:07,895 --> 00:07:10,097 And besides, I had no alternative. 109 00:07:10,197 --> 00:07:11,599 My husband was already here. 110 00:07:12,767 --> 00:07:14,001 - Here? 111 00:07:14,602 --> 00:07:17,605 You mean, here at Castle Dracula? 112 00:07:18,471 --> 00:07:19,974 - Yes. 113 00:07:20,074 --> 00:07:21,342 - Inside the castle? 114 00:07:21,441 --> 00:07:23,277 - Yes, and I intend to join him 115 00:07:23,377 --> 00:07:24,946 and find out exactly what's going on. 116 00:07:25,046 --> 00:07:27,148 - There'll be no answer at this hour. 117 00:07:28,516 --> 00:07:30,885 You could try during the hours of darkness, 118 00:07:30,985 --> 00:07:34,322 but I would strongly advise against it. 119 00:07:35,289 --> 00:07:39,026 There's a small inn just a mile back down the mountain, 120 00:07:39,126 --> 00:07:41,162 where I have managed to arrange accommodation 121 00:07:41,262 --> 00:07:42,263 for a few nights. 122 00:07:43,097 --> 00:07:45,132 You'd be much safer there. 123 00:07:46,634 --> 00:07:49,403 - I thank you for your advice, Professor. 124 00:07:49,503 --> 00:07:51,138 But I really do think- 125 00:07:58,079 --> 00:08:01,649 I really do think that securing accommodation 126 00:08:01,749 --> 00:08:04,285 might be the most sensible option. 127 00:08:04,385 --> 00:08:05,152 - It's this way. 128 00:08:10,691 --> 00:08:13,027 Mrs. Harker, your suitcase. 129 00:08:13,127 --> 00:08:13,627 - Oh. 130 00:08:13,728 --> 00:08:15,262 Yes it is, thank you. 131 00:08:48,629 --> 00:08:50,398 - What time is it? 132 00:08:50,498 --> 00:08:52,199 - Just turned six o'clock. 133 00:08:54,368 --> 00:08:56,237 - No church bells. 134 00:08:57,538 --> 00:08:59,974 We've not seen a single soul since we came here. 135 00:09:01,108 --> 00:09:03,210 Is this entire village abandoned? 136 00:09:03,744 --> 00:09:05,446 - On the contrary. 137 00:09:05,546 --> 00:09:08,282 Behind every shuttered window and locked door 138 00:09:08,883 --> 00:09:11,318 is a family trying to get by. 139 00:09:14,422 --> 00:09:15,656 - Why don't they come out? 140 00:09:18,793 --> 00:09:19,794 - It's almost dusk. 141 00:09:19,894 --> 00:09:21,629 Come along, Mrs. Harker. 142 00:09:21,729 --> 00:09:23,230 The inn is this way. 143 00:09:30,471 --> 00:09:31,705 - Two beer. 144 00:09:34,809 --> 00:09:38,547 I've spoken to the inn-keeper, 145 00:09:39,380 --> 00:09:42,416 and there is a room available for you upstairs if you wish. 146 00:09:43,350 --> 00:09:45,886 - You seem very well-informed, Professor. 147 00:09:46,654 --> 00:09:48,489 How long have you been in Transylvania? 148 00:09:48,589 --> 00:09:50,091 - Just a few days. 149 00:09:50,191 --> 00:09:53,461 - Do you have some sort of business with Castle Dracula? 150 00:09:53,562 --> 00:09:54,628 - Business? 151 00:09:55,963 --> 00:09:57,298 Yes. 152 00:09:57,398 --> 00:09:59,834 Unfinished business. 153 00:10:02,303 --> 00:10:07,675 I've been pursuing Count Dracula these past three years. 154 00:10:10,911 --> 00:10:13,781 He led me a merry dance right across Europe 155 00:10:13,881 --> 00:10:16,717 and into the Orient, where I followed, 156 00:10:17,519 --> 00:10:19,653 down the length of the Yangtze River 157 00:10:19,753 --> 00:10:21,655 to the City of Shanghai, 158 00:10:22,456 --> 00:10:27,695 where I put a stop to his nefarious activities. 159 00:10:29,330 --> 00:10:31,398 From there, he boarded a boat to Persia, 160 00:10:31,499 --> 00:10:36,704 where I forced him into a retreat, overland via Russia, 161 00:10:37,506 --> 00:10:39,907 back to his ancestral home, 162 00:10:40,641 --> 00:10:43,744 that crumbling castle you saw today. 163 00:10:44,579 --> 00:10:46,380 - And you're quite sure he's here now? 164 00:10:46,480 --> 00:10:47,114 - Oh, yes. 165 00:10:48,449 --> 00:10:51,485 Just a few days ago, a young girl from the village 166 00:10:51,586 --> 00:10:53,721 disappeared on their way home at night. 167 00:10:56,991 --> 00:11:00,961 No doubt, spirited away to Castle Dracula 168 00:11:01,061 --> 00:11:04,999 for Lord only knows what purpose. 169 00:11:12,006 --> 00:11:15,309 - Then my suspicions were correct. 170 00:11:15,409 --> 00:11:19,480 The Count, he's a villain of some sort. 171 00:11:19,581 --> 00:11:20,481 - A villain. 172 00:11:21,550 --> 00:11:22,716 Yes. 173 00:11:23,585 --> 00:11:26,453 Most assuredly, he is that. 174 00:11:27,721 --> 00:11:30,257 - What has Jonathan got himself mixed up in? 175 00:11:31,225 --> 00:11:35,630 - You said he'd managed to gain entry to the castle. 176 00:11:35,729 --> 00:11:37,298 - My husband is a solicitor. 177 00:11:38,065 --> 00:11:39,767 Apparently, the Count was in the process 178 00:11:39,867 --> 00:11:42,671 of buying some property in London. 179 00:11:42,770 --> 00:11:43,737 - London! 180 00:11:46,675 --> 00:11:47,841 So that's his plan. 181 00:11:48,776 --> 00:11:51,312 My dear Mrs. Harker, he must be stopped. 182 00:11:52,813 --> 00:11:54,248 - What do you mean? 183 00:11:54,348 --> 00:11:55,749 - Per square mile, 184 00:11:55,849 --> 00:11:58,953 London is the most populous city in the world. 185 00:11:59,053 --> 00:12:01,556 If Count Dracula were allowed to prosper there, 186 00:12:02,189 --> 00:12:03,924 God knows what havoc he would create 187 00:12:04,024 --> 00:12:05,993 if his evil were to be let loose. 188 00:12:07,728 --> 00:12:09,631 - What evil? 189 00:12:09,730 --> 00:12:11,899 Who exactly is this Count Dracula? 190 00:12:18,906 --> 00:12:21,576 - Let us speak privately, Mrs. Harker. 191 00:12:21,676 --> 00:12:22,776 Upstairs. 192 00:12:23,877 --> 00:12:28,082 The people here are a superstitious and fearful kind. 193 00:12:29,684 --> 00:12:32,587 Not only that, there may be some 194 00:12:32,687 --> 00:12:35,789 whose allegiance lies with the Count. 195 00:13:15,764 --> 00:13:17,431 There is room similar to this one 196 00:13:17,532 --> 00:13:18,966 directly across the corridor, Mrs. Harker. 197 00:13:19,066 --> 00:13:23,137 I've taken the liberty of placing your suitcase there. 198 00:13:23,237 --> 00:13:26,140 Now, please take a seat, my dear. 199 00:13:26,240 --> 00:13:27,908 I'd like to show you something. 200 00:13:40,921 --> 00:13:41,989 - What's this? 201 00:13:43,525 --> 00:13:45,192 - I fear, Mrs. Harker, 202 00:13:45,292 --> 00:13:46,960 that if I were to tell you everything 203 00:13:47,061 --> 00:13:52,099 I know of Count Dracula, you would simply not believe me. 204 00:13:52,933 --> 00:13:55,102 I therefore suggest you preface our discussion 205 00:13:55,202 --> 00:13:59,106 by looking at chapter seven of this publication. 206 00:14:04,311 --> 00:14:07,181 - "Pseudomonarchia Daemonum"? 207 00:14:09,083 --> 00:14:10,685 What does that mean? 208 00:14:10,785 --> 00:14:12,787 - Well, it's Latin. 209 00:14:13,354 --> 00:14:16,256 Surely you have a basic competency in Latin? 210 00:14:16,857 --> 00:14:18,158 - No, I'm afraid not. 211 00:14:19,059 --> 00:14:20,695 - Good Lord. 212 00:14:20,795 --> 00:14:23,765 What do they teach young ladies in school these days? 213 00:14:23,864 --> 00:14:26,200 - Needle work and the pianoforte, mainly. 214 00:14:27,935 --> 00:14:31,438 - It means "The False Monarchy of Demons." 215 00:14:32,439 --> 00:14:33,474 - Demons? 216 00:14:34,975 --> 00:14:38,345 - This book is over a hundred years old. 217 00:14:38,445 --> 00:14:43,785 It lists 69 known types of demons, 218 00:14:43,884 --> 00:14:46,987 devils, and creatures of the occult. 219 00:14:48,956 --> 00:14:52,259 There, chapter seven. 220 00:14:52,893 --> 00:14:54,294 - What's that? 221 00:14:54,395 --> 00:14:58,399 - The lamia was a being known to the ancient Greeks. 222 00:14:58,499 --> 00:15:00,968 Part woman, part beast. 223 00:15:01,068 --> 00:15:02,970 She fed on the blood of innocents 224 00:15:03,070 --> 00:15:07,509 after satisfying her earthly desires with them. 225 00:15:08,610 --> 00:15:10,377 - Earthly desires? 226 00:15:10,477 --> 00:15:12,980 - Do I need to speak more plainly, Mrs. Harker? 227 00:15:13,080 --> 00:15:15,082 - No, please don't. 228 00:15:15,182 --> 00:15:18,118 This has to be the stuff of myths and legends, surely? 229 00:15:18,218 --> 00:15:19,554 It can't exist today. 230 00:15:20,755 --> 00:15:22,456 - I wish that were true. 231 00:15:24,324 --> 00:15:27,629 - So what does this have to do with the Count? 232 00:15:27,729 --> 00:15:30,532 - The Count is old, Mrs. Harker. 233 00:15:31,599 --> 00:15:33,066 Older than me. 234 00:15:33,601 --> 00:15:36,336 Older even than this book. 235 00:15:37,672 --> 00:15:39,072 - That's not possible. 236 00:15:39,173 --> 00:15:41,074 - When he was a young man, 237 00:15:41,175 --> 00:15:44,512 Count Dracula encountered a creature such as this. 238 00:15:45,179 --> 00:15:48,949 Entranced by her beauty, he fell in love. 239 00:15:49,049 --> 00:15:53,153 And the lamia, once satisfied, 240 00:15:53,253 --> 00:15:56,758 pierced his flesh with her teeth and drank his blood. 241 00:15:57,859 --> 00:16:01,061 For a normal man, this would've meant instant death. 242 00:16:01,161 --> 00:16:04,498 But such was the passion of the young Count 243 00:16:04,599 --> 00:16:06,433 that on the brink of death, 244 00:16:06,534 --> 00:16:10,304 he willingly drank the blood of the lamia in return. 245 00:16:11,972 --> 00:16:13,373 He did not die. 246 00:16:13,474 --> 00:16:16,477 And in fact, he will never die. 247 00:16:17,344 --> 00:16:19,914 He remains, to this day, 248 00:16:20,013 --> 00:16:22,216 in a perpetual state known as 'undead'. 249 00:16:23,417 --> 00:16:28,656 He is, Mrs. Harker, a vampire. 250 00:16:32,092 --> 00:16:33,260 - Jonathan. 251 00:16:39,767 --> 00:16:42,537 Who is Mina, Jonathan? 252 00:16:46,373 --> 00:16:47,274 - Mina? 253 00:16:47,809 --> 00:16:49,611 - You were saying her name. 254 00:16:52,079 --> 00:16:53,247 - My wife. 255 00:16:54,616 --> 00:16:56,216 I must get home to her. 256 00:16:56,751 --> 00:16:57,719 - No. 257 00:16:57,819 --> 00:17:01,321 You don't need her, Jonathan. 258 00:17:02,456 --> 00:17:07,662 All you need is us and our master forever. 259 00:17:16,236 --> 00:17:18,305 - How do you know all this? 260 00:17:18,405 --> 00:17:21,543 - This is my journal of the last three years. 261 00:17:22,577 --> 00:17:25,747 Everything I've learned from every encounter with Dracula. 262 00:17:29,617 --> 00:17:30,552 - What's this? 263 00:17:30,652 --> 00:17:31,886 - Oh, nothing. 264 00:17:31,986 --> 00:17:34,689 There was a small village I passed through 265 00:17:34,789 --> 00:17:37,391 between here and Bucharest. 266 00:17:38,358 --> 00:17:41,128 I asked the villagers about vampires 267 00:17:41,228 --> 00:17:44,298 and the only thing they wanted to speak about was this. 268 00:17:44,398 --> 00:17:49,136 Some local legend of men turning into wolves 269 00:17:49,236 --> 00:17:50,572 during the full moon. 270 00:17:51,739 --> 00:17:54,876 I simply made a drawing of what was described to me. 271 00:17:54,976 --> 00:17:56,143 - Do you believe in it? 272 00:17:56,243 --> 00:17:57,645 - My experience has taught me 273 00:17:57,745 --> 00:18:00,949 to keep an open mind about such things. 274 00:18:01,049 --> 00:18:02,482 Three years ago, I never would've believed 275 00:18:02,584 --> 00:18:05,085 such a being as Dracula could exist. 276 00:18:05,185 --> 00:18:08,523 But now, there is no doubt. 277 00:18:12,426 --> 00:18:13,661 Where are you going? 278 00:18:13,761 --> 00:18:15,228 - To find my husband. 279 00:18:16,064 --> 00:18:19,634 If this horror is real, then there isn't a moment to spare. 280 00:18:19,734 --> 00:18:22,336 - You would march up to Dracula's castle 281 00:18:22,436 --> 00:18:23,905 in the midst of a storm? 282 00:18:24,005 --> 00:18:25,439 Alone? 283 00:18:26,273 --> 00:18:28,375 My dear Mrs. Harker, you haven't even a chance 284 00:18:28,475 --> 00:18:30,377 of gaining entry to the place. 285 00:18:30,477 --> 00:18:32,379 And if by some chance you did, 286 00:18:32,479 --> 00:18:35,683 I'm quite certain you would never make it out alive. 287 00:18:36,483 --> 00:18:41,723 Now is not the time for incautious, impulsive action. 288 00:18:42,489 --> 00:18:45,258 I told you, I have pursued Dracula for three years, 289 00:18:45,359 --> 00:18:49,030 and each time I came this close to him, he eluded me, 290 00:18:49,129 --> 00:18:51,766 leaving a trail of death and misery in his wake. 291 00:18:57,337 --> 00:18:59,741 - I have so much to learn. 292 00:18:59,841 --> 00:19:02,877 - To learn? 293 00:19:02,977 --> 00:19:04,211 - If I'm to help you. 294 00:19:04,812 --> 00:19:08,248 - My dear Mrs. Harker, this is not your battle 295 00:19:08,348 --> 00:19:10,952 nor a battle for any young woman to undertake. 296 00:19:11,052 --> 00:19:12,452 - I have my father-in-law's pistol. 297 00:19:12,553 --> 00:19:15,322 - Useless against a creature such as Dracula. 298 00:19:15,422 --> 00:19:17,257 - Well, then, what would you have me do? 299 00:19:17,357 --> 00:19:20,227 - Go home, Mrs. Harker. 300 00:19:20,327 --> 00:19:24,364 Go back to your needlework and your pianoforte. 301 00:19:24,464 --> 00:19:27,535 Leave this business to a professional man. 302 00:19:54,162 --> 00:19:56,196 - Maria, Frida, Ilsa. 303 00:19:59,033 --> 00:20:00,935 How dare you touch him? 304 00:20:01,903 --> 00:20:02,970 Any of you? 305 00:20:03,805 --> 00:20:07,041 How dare any of you cast your eyes on him 306 00:20:07,141 --> 00:20:08,910 when I had forbidden it? 307 00:20:09,777 --> 00:20:11,378 - But master- 308 00:20:11,478 --> 00:20:14,247 - Do not test me further, Maria. 309 00:20:15,516 --> 00:20:17,719 Take him downstairs. 310 00:20:17,819 --> 00:20:20,655 There must be no trace of him in this room. 311 00:21:07,635 --> 00:21:09,937 - This afternoon, I encountered a most fascinating 312 00:21:10,037 --> 00:21:13,141 young woman, Mrs. Mina Harker. 313 00:21:13,941 --> 00:21:16,644 Fascinating not least because her husband, 314 00:21:16,744 --> 00:21:19,614 one Jonathan Harker, is at this very moment 315 00:21:19,714 --> 00:21:22,917 a guest or prisoner of the Count. 316 00:21:23,718 --> 00:21:26,521 I found Mrs. Harker to be somewhat impressive 317 00:21:26,621 --> 00:21:29,624 in her accomplishments, having made her way alone 318 00:21:29,724 --> 00:21:33,628 to the very foot of Castle Dracula in a matter of days, 319 00:21:33,728 --> 00:21:36,898 a journey that has taken me these past three years. 320 00:21:37,698 --> 00:21:41,035 However, I fear her youthful impetuousness, 321 00:21:41,135 --> 00:21:45,573 however endearing, will carry her only so far. 322 00:21:45,673 --> 00:21:48,142 She is wholly unprepared for what awaits her 323 00:21:48,242 --> 00:21:49,376 within the castle walls. 324 00:21:58,052 --> 00:21:59,120 Mrs. Harker. 325 00:21:59,220 --> 00:22:02,223 Oh, I do apologize for the intrusion. 326 00:22:02,322 --> 00:22:05,358 - Just say whatever it is you've come to say, Professor. 327 00:22:05,458 --> 00:22:07,962 - Well, you left your overcoat behind 328 00:22:08,062 --> 00:22:12,567 and I accidentally stumbled upon this letter 329 00:22:12,667 --> 00:22:15,069 from your husband in one of the pockets. 330 00:22:15,169 --> 00:22:15,970 - Give me that. 331 00:22:16,070 --> 00:22:16,838 - Yes, of course. 332 00:22:22,342 --> 00:22:23,578 - Is that all? 333 00:22:24,212 --> 00:22:27,181 - I'm afraid I couldn't help 334 00:22:27,281 --> 00:22:31,185 but take in the contents of the letter. 335 00:22:31,285 --> 00:22:35,990 Your husband speaks of three others besides the Count. 336 00:22:36,090 --> 00:22:37,390 - Yes. 337 00:22:37,490 --> 00:22:40,895 - Mr. Harker's language is deliberately oblique. 338 00:22:40,995 --> 00:22:46,033 But I believe these others to be, well, women. 339 00:22:50,137 --> 00:22:51,105 - Women? 340 00:22:51,205 --> 00:22:53,074 - As we discussed, 341 00:22:53,774 --> 00:22:58,579 Dracula is a creature of evil, of the night. 342 00:22:59,780 --> 00:23:03,985 But he's also a man, with a man's weakness for beauty. 343 00:23:07,755 --> 00:23:09,690 For as long as I have pursued him, 344 00:23:09,790 --> 00:23:15,029 the Count has kept by his side one or more women, 345 00:23:15,596 --> 00:23:19,533 his brides, who he compels to serve him. 346 00:23:20,334 --> 00:23:22,770 - Compels them how? 347 00:23:22,870 --> 00:23:26,007 - Oh, do not underestimate his allure, 348 00:23:26,574 --> 00:23:29,710 his pure animal magnetism. 349 00:23:29,810 --> 00:23:33,748 Let him under your skin and he can tempt you 350 00:23:33,848 --> 00:23:37,484 with desires you never knew you possessed. 351 00:23:39,186 --> 00:23:41,923 Once under his control, 352 00:23:42,023 --> 00:23:47,228 he supplies these women with a little of his own blood 353 00:23:48,229 --> 00:23:53,067 to transfer into them the same lust for earthly pleasure 354 00:23:54,168 --> 00:23:56,003 that resides within him. 355 00:23:57,939 --> 00:24:01,876 - And what are these women doing with my husband? 356 00:24:01,976 --> 00:24:06,013 - Mrs. Harker, I mentioned to you that I have so far 357 00:24:06,113 --> 00:24:10,918 pursued Count Dracula for three years without success. 358 00:24:11,018 --> 00:24:12,253 - Yes. 359 00:24:12,353 --> 00:24:17,425 - Well, it has occurred to me that someone such as yourself, 360 00:24:18,392 --> 00:24:22,596 that is to say a young lady might have a certain advantage 361 00:24:25,166 --> 00:24:28,869 with regard to the possibility 362 00:24:28,970 --> 00:24:33,841 of obtaining a degree of proximity to the Count. 363 00:24:41,549 --> 00:24:42,616 - Professor. 364 00:24:47,221 --> 00:24:48,723 Are you asking me for my help? 365 00:24:55,229 --> 00:24:57,164 - Yes, Mrs. Harker. 366 00:24:57,264 --> 00:24:58,498 I am. 367 00:24:59,200 --> 00:25:01,168 - And in return for my help, 368 00:25:02,003 --> 00:25:03,604 you will help me find my husband? 369 00:25:03,704 --> 00:25:04,739 - But of course. 370 00:25:08,976 --> 00:25:13,014 You understand you may be placed in very great danger. 371 00:25:13,114 --> 00:25:16,017 You are stepping into a battleground 372 00:25:16,117 --> 00:25:18,319 for which you are terribly ill-prepared. 373 00:25:19,787 --> 00:25:22,523 - Then you must prepare me. 374 00:25:22,623 --> 00:25:23,724 - Prepare you? 375 00:25:25,559 --> 00:25:28,295 Yes, yes. 376 00:25:28,396 --> 00:25:29,597 There's so much you need to learn 377 00:25:29,697 --> 00:25:32,199 about the ways of the vampire. 378 00:25:33,167 --> 00:25:35,504 And you must be prepared physically, 379 00:25:35,603 --> 00:25:39,607 in case there should be a need to act in a moment of danger. 380 00:25:39,707 --> 00:25:40,975 - To act? 381 00:25:41,075 --> 00:25:43,377 - To kill a vampire, Mrs. Harker. 382 00:25:43,477 --> 00:25:46,147 To drive a wooden stake through the ribcage 383 00:25:46,247 --> 00:25:47,516 and into the beating heart 384 00:25:47,615 --> 00:25:49,683 of a blood-sucking creature of the night, 385 00:25:49,784 --> 00:25:54,523 to sever its head at the neck and to burn its body to ash. 386 00:25:54,622 --> 00:25:58,325 And for all this, and more, you must be prepared. 387 00:25:58,793 --> 00:26:00,828 Can you accept such a proposition? 388 00:26:04,432 --> 00:26:05,666 - Yes. 389 00:26:07,501 --> 00:26:10,604 - Then rest well, Mrs. Harker, 390 00:26:10,704 --> 00:26:13,808 for tomorrow morning, we begin your training. 391 00:26:16,243 --> 00:26:17,578 - I look forward to it. 392 00:26:18,412 --> 00:26:22,517 But before I sleep, I must make a start of my journal. 393 00:26:22,616 --> 00:26:24,251 - You keep a journal? 394 00:26:24,351 --> 00:26:25,520 - I've just begun to, 395 00:26:26,220 --> 00:26:28,189 although I didn't imagine I'd have events 396 00:26:28,289 --> 00:26:30,257 such as these to record in it. 397 00:26:32,626 --> 00:26:36,864 - You brought that thing with you all the way from London? 398 00:26:36,964 --> 00:26:38,632 No wonder your suitcase was so heavy. 399 00:26:38,732 --> 00:26:40,501 I could barely lift it. 400 00:26:40,601 --> 00:26:41,570 - Well, I didn't expect there 401 00:26:41,669 --> 00:26:44,238 to be so much walking involved. 402 00:26:44,338 --> 00:26:46,508 - Good night, Mrs. Harker. 403 00:26:46,607 --> 00:26:47,875 Sleep well. 404 00:27:09,598 --> 00:27:11,132 - At the foot of Castle Dracula, 405 00:27:11,232 --> 00:27:13,667 I encountered a quite extraordinary gentleman 406 00:27:13,767 --> 00:27:16,571 with whom I've formed a tentative alliance. 407 00:27:16,670 --> 00:27:19,073 Professor Van Helsing, for that is his name, 408 00:27:19,173 --> 00:27:21,242 revealed a great deal of information about the Count, 409 00:27:21,342 --> 00:27:24,044 which seems almost impossible to believe, 410 00:27:24,613 --> 00:27:27,681 yet there's something about him. 411 00:27:29,984 --> 00:27:32,186 The very poise of his head strikes one at once 412 00:27:32,286 --> 00:27:34,556 is indicative of thought and power. 413 00:27:35,089 --> 00:27:38,125 The professor is either a genius or a mad man, 414 00:27:39,493 --> 00:27:41,095 and I'm left to ponder which. 415 00:28:10,858 --> 00:28:12,793 What are we doing out here at the crack of dawn? 416 00:28:12,893 --> 00:28:16,565 - I wanted to know the exact time the sun rises. 417 00:28:17,331 --> 00:28:20,569 - Shouldn't I be inside studying one of your books? 418 00:28:20,669 --> 00:28:22,403 - I told you, Mrs. Harker. 419 00:28:22,504 --> 00:28:25,906 You must prepare your body as well as your mind. 420 00:28:26,006 --> 00:28:28,776 But I do have a book for you to study. 421 00:28:36,717 --> 00:28:38,886 - Is this supposed to be some kind of writing? 422 00:28:38,986 --> 00:28:41,989 - The text is Chinese, Mrs. Harker. 423 00:28:43,692 --> 00:28:45,859 - I can't read this. 424 00:28:45,960 --> 00:28:47,962 - There are illustrations. 425 00:28:49,997 --> 00:28:51,700 I saw with my own eyes, 426 00:28:51,799 --> 00:28:56,337 the practitioners of these special exercises 427 00:28:56,437 --> 00:29:01,809 perform feats of almost superhuman ability, crushing bricks, 428 00:29:03,344 --> 00:29:05,980 splitting wooden planks with their bare hands. 429 00:29:07,448 --> 00:29:10,518 Not that I expect you to accomplish such feats 430 00:29:10,619 --> 00:29:11,686 in the short time we have available, 431 00:29:11,785 --> 00:29:16,390 but these ancient techniques of the Orient 432 00:29:16,490 --> 00:29:20,027 will prepare you for the physical onslaughts 433 00:29:20,127 --> 00:29:23,063 that may face us in Castle Dracula. 434 00:29:24,098 --> 00:29:26,300 Now, I must leave this with you 435 00:29:26,400 --> 00:29:28,836 and continue with my own studies. 436 00:29:46,053 --> 00:29:48,657 - If this is some sort of test, Professor. 437 00:29:48,757 --> 00:29:51,091 I assure you, I mean to pass it. 438 00:29:55,929 --> 00:29:57,264 I'm not dressed for this. 439 00:30:11,845 --> 00:30:13,414 - What on earth are you wearing? 440 00:30:16,150 --> 00:30:18,620 - Courtesy of the in-keeper. 441 00:30:18,720 --> 00:30:20,220 You know, I now realize why gentlemen 442 00:30:20,321 --> 00:30:22,423 outperform ladies in so many fields. 443 00:30:24,726 --> 00:30:27,127 Our dresses are holding us back. 444 00:30:42,610 --> 00:30:44,978 So a vampire can only be killed 445 00:30:45,079 --> 00:30:48,215 by piercing its heart or severing its head? 446 00:30:48,315 --> 00:30:50,017 - Yes. 447 00:30:50,117 --> 00:30:53,755 And they may also be harmed by direct exposure to sunlight 448 00:30:53,887 --> 00:30:56,123 and weapons of solid silver. 449 00:30:57,024 --> 00:30:59,393 To go up against one with anything else is futile. 450 00:31:04,632 --> 00:31:08,035 These are the essential tools of the vampire hunter. 451 00:31:09,169 --> 00:31:12,473 A wooden stake with which to pierce the heart 452 00:31:13,974 --> 00:31:18,145 and a hammer to drive it into place. 453 00:31:19,113 --> 00:31:20,615 - It's heavy. 454 00:31:20,715 --> 00:31:25,052 - As it must be, to drive the stake through the sternum. 455 00:31:25,152 --> 00:31:28,355 This is why we must build the strength in your arms. 456 00:31:30,491 --> 00:31:31,559 - And these? 457 00:31:32,893 --> 00:31:36,230 - The crucifix is also an essential tool. 458 00:31:37,164 --> 00:31:41,870 Vampires, although impervious to most suffering, 459 00:31:41,969 --> 00:31:45,172 do have some limitations on their power. 460 00:31:45,272 --> 00:31:48,909 A vampire may not cross the threshold of a building 461 00:31:49,009 --> 00:31:51,412 unless invited to do so by someone inside. 462 00:31:52,913 --> 00:31:58,385 The crucifix, as a symbol of the power of good over evil, 463 00:31:59,353 --> 00:32:02,690 offers some protection to the one who carries it. 464 00:32:02,791 --> 00:32:05,292 When you hold the crucifix aloft, 465 00:32:05,392 --> 00:32:07,494 a vampire cannot approach you. 466 00:32:09,631 --> 00:32:11,231 - And the mirror? 467 00:32:11,331 --> 00:32:13,735 - Useful for detecting the presence of a vampire 468 00:32:13,835 --> 00:32:18,138 before they attack, for a vampire casts no reflection. 469 00:32:22,443 --> 00:32:23,845 - Just checking. 470 00:32:23,944 --> 00:32:25,713 - Please, Mrs. Harker. 471 00:32:25,814 --> 00:32:28,917 I do not show you these items for your amusement, 472 00:32:29,016 --> 00:32:31,385 but possibly to save your life. 473 00:32:32,520 --> 00:32:35,623 Now, please show me again how you hold the hammer. 474 00:32:42,329 --> 00:32:43,531 You still find it heavy? 475 00:32:44,498 --> 00:32:45,966 I thought as much. 476 00:32:46,066 --> 00:32:49,236 To which end, I have constructed a little something 477 00:32:49,336 --> 00:32:51,371 in your room to assist you 478 00:32:51,472 --> 00:32:54,475 in strengthening your arms and wrists. 479 00:32:55,042 --> 00:32:56,276 But, I must warn you, 480 00:32:56,376 --> 00:32:59,446 you may find the effort painful at first. 481 00:32:59,547 --> 00:33:03,618 - Professor, I'm as determined to rescue Jonathan, 482 00:33:03,718 --> 00:33:05,352 as you are to destroy the Count. 483 00:33:06,320 --> 00:33:10,625 And I'm not going to let little discomfort stand in my way. 484 00:33:46,126 --> 00:33:49,162 - Young Mrs. Harker continues to progress. 485 00:33:49,263 --> 00:33:51,298 With each passing day, my confidence grows 486 00:33:51,398 --> 00:33:53,868 that my decision to allow her to assist me 487 00:33:53,968 --> 00:33:56,303 in my mission was a good one. 488 00:33:56,403 --> 00:33:58,171 My only concern is her fixation 489 00:33:58,272 --> 00:34:01,776 on retrieving her husband from Castle Dracula. 490 00:34:01,876 --> 00:34:03,210 Whilst totally understandable, 491 00:34:03,310 --> 00:34:06,014 I fear her hope of finding him unharmed 492 00:34:06,113 --> 00:34:08,181 is quite unrealistic. 493 00:34:08,282 --> 00:34:10,117 Though I keep my thoughts to myself. 494 00:34:10,217 --> 00:34:12,119 In truth, I do not hold out 495 00:34:12,219 --> 00:34:14,756 any hope of finding the young man alive. 496 00:34:34,241 --> 00:34:35,843 - The professor's strange training methods 497 00:34:35,944 --> 00:34:37,612 are most invigorating. 498 00:34:38,345 --> 00:34:41,348 I feel quite certain the day is fast approaching 499 00:34:41,448 --> 00:34:44,384 when the professor will declare my training to be complete. 500 00:35:34,368 --> 00:35:37,371 - Have you packed everything I suggested? 501 00:35:37,471 --> 00:35:38,305 - Yes. 502 00:35:38,405 --> 00:35:40,541 - There's just one more thing. 503 00:35:41,308 --> 00:35:42,910 - I thought you said it was useless. 504 00:35:43,011 --> 00:35:46,881 - Perhaps not entirely so. 505 00:35:49,383 --> 00:35:50,618 - What are these? 506 00:35:50,718 --> 00:35:52,486 - Silver bullets. 507 00:35:52,587 --> 00:35:55,990 As many as I could fashion from the silver tip of my cane. 508 00:35:56,991 --> 00:36:00,061 There's a fourth bullet already in the barrel of the pistol. 509 00:36:00,160 --> 00:36:02,362 If your husband's letter is correct, 510 00:36:02,462 --> 00:36:05,499 this gives us one bullet for each vampire, 511 00:36:05,600 --> 00:36:08,936 the three brides, and Dracula himself. 512 00:36:11,171 --> 00:36:14,241 Now, place all these in your suitcase. 513 00:36:14,341 --> 00:36:15,777 Conceal them well. 514 00:36:16,711 --> 00:36:19,714 We must be careful to avoid arousing suspicion. 515 00:36:20,915 --> 00:36:23,785 - And do you have a plan to get us inside the castle? 516 00:36:23,885 --> 00:36:24,919 - I do. 517 00:36:25,019 --> 00:36:27,287 It'll involve a ruse. 518 00:36:27,387 --> 00:36:30,024 And once inside the castle, 519 00:36:30,124 --> 00:36:33,460 the ruse must be continued until sunrise. 520 00:36:33,561 --> 00:36:36,731 Then we will seek out the Count's resting place. 521 00:36:36,831 --> 00:36:41,135 But until then, whatever happens, whatever you encounter, 522 00:36:41,234 --> 00:36:43,037 you must play along. 523 00:36:43,971 --> 00:36:47,008 It may be that along with your husband's life, 524 00:36:47,108 --> 00:36:51,679 the lives of many thousands of innocent people are at stake. 525 00:37:09,063 --> 00:37:11,632 I'm sorry, is there a problem? 526 00:37:12,265 --> 00:37:14,969 - You are going to Castle Dracula? 527 00:37:16,204 --> 00:37:20,641 - Yes, but we do plan to return, I assure you. 528 00:37:22,910 --> 00:37:25,980 Would you like me to pay for the rooms first? 529 00:37:26,080 --> 00:37:28,750 - There is no charge for rooms 530 00:37:31,986 --> 00:37:34,387 if you do one thing for me. 531 00:37:39,127 --> 00:37:41,662 This is my daughter, Maria. 532 00:37:45,600 --> 00:37:49,070 Four years ago, I received note from Count 533 00:37:49,804 --> 00:37:53,373 to make delivery of glass bottles to castle 534 00:37:54,208 --> 00:37:56,811 with much gold in recompense. 535 00:37:58,913 --> 00:38:00,681 I was greedy. 536 00:38:00,782 --> 00:38:04,952 I sent Maria to make delivery of glass bottles. 537 00:38:06,954 --> 00:38:09,056 I never see her again. 538 00:38:10,057 --> 00:38:11,859 - You never searched for her? 539 00:38:11,959 --> 00:38:13,426 - I tried. 540 00:38:13,528 --> 00:38:16,697 I tried to gather a group of men from village. 541 00:38:17,598 --> 00:38:20,067 But men here, very weak. 542 00:38:21,135 --> 00:38:23,771 They live in fear of the castle. 543 00:38:24,605 --> 00:38:25,940 - With good reason. 544 00:38:27,041 --> 00:38:31,913 - If you find my Maria, please bring her back to me. 545 00:38:35,149 --> 00:38:36,517 - We'll do what we can. 546 00:38:37,819 --> 00:38:38,853 - Thank you. 547 00:38:50,463 --> 00:38:52,733 - Remember everything I've said. 548 00:38:52,834 --> 00:38:55,536 Whatever happens, you must play along. 549 00:39:06,614 --> 00:39:08,516 Ah, good evening, my dear. 550 00:39:08,616 --> 00:39:12,854 My name is Professor Freudstein, 551 00:39:12,954 --> 00:39:17,291 my carriage lost a wheel somewhere down the road. 552 00:39:17,390 --> 00:39:19,794 And well, it's rather late. 553 00:39:19,894 --> 00:39:22,163 And I was wondering whether perhaps you might be able 554 00:39:22,263 --> 00:39:24,565 to offer some accommodation for the night. 555 00:39:26,734 --> 00:39:30,638 - Our master does not allow guests. 556 00:39:31,706 --> 00:39:33,608 - We'd really be most grateful. 557 00:39:33,708 --> 00:39:37,011 - Yes, this is my niece. 558 00:39:38,045 --> 00:39:39,080 - Mina. 559 00:39:39,180 --> 00:39:41,115 - Yes, it's just the two of us. 560 00:39:41,215 --> 00:39:44,752 We were on a research trip to study rare wildlife 561 00:39:44,852 --> 00:39:48,723 in the Carpathian Mountains, and well, 562 00:39:48,823 --> 00:39:51,359 we seem to have taken a wrong turn somewhere. 563 00:39:51,458 --> 00:39:53,194 - It's really very late. 564 00:39:53,294 --> 00:39:56,463 We're sorry to disturb you, but we have nowhere else to go. 565 00:40:00,368 --> 00:40:01,736 What's happening? 566 00:40:01,836 --> 00:40:04,538 - I believe she's checking with her master. 567 00:40:24,592 --> 00:40:26,527 - Beautiful room. 568 00:40:27,028 --> 00:40:28,495 And my uncle? 569 00:40:28,596 --> 00:40:30,031 - We have many rooms. 570 00:40:33,334 --> 00:40:36,103 My sister Ilsa will attend to him. 571 00:40:37,405 --> 00:40:39,307 - But he'll be nearby? 572 00:40:39,407 --> 00:40:42,209 - Please, you must rest. 573 00:40:42,310 --> 00:40:45,980 My sister Frida will be along with hot water for your bath. 574 00:40:48,516 --> 00:40:49,784 - Sorry? 575 00:40:49,884 --> 00:40:52,119 - Surely, you don't take us for savages 576 00:40:52,219 --> 00:40:54,956 here in Transylvania? 577 00:40:55,056 --> 00:40:59,527 We bathe before bed, just like you do in England. 578 00:41:02,096 --> 00:41:04,165 - Yes, of course. 579 00:41:04,265 --> 00:41:05,166 - Then you agree. 580 00:41:05,866 --> 00:41:07,768 Frida and I will bathe you. 581 00:41:09,469 --> 00:41:10,538 - Oh. 582 00:41:16,243 --> 00:41:20,247 - I hope this will be satisfactory for your stay, Professor? 583 00:41:20,348 --> 00:41:21,582 - Freudstein. 584 00:41:21,682 --> 00:41:23,517 Yes, yes, quite satisfactory. 585 00:41:23,617 --> 00:41:25,353 Thank you. 586 00:41:25,453 --> 00:41:26,420 - Is there anything else 587 00:41:26,520 --> 00:41:32,159 I can do to make you more satisfied? 588 00:41:34,128 --> 00:41:34,862 - No, no. 589 00:41:34,962 --> 00:41:38,132 - The beds here are quite warm. 590 00:41:39,600 --> 00:41:45,139 - Yes, and are perfectly sized for just one person. 591 00:41:45,239 --> 00:41:46,874 - You are correct, Professor. 592 00:41:47,575 --> 00:41:50,211 If two people were to share this bed, 593 00:41:50,311 --> 00:41:53,748 one would have to climb on top of the other, no? 594 00:41:54,949 --> 00:41:57,284 - Well, quite. 595 00:41:58,386 --> 00:42:00,354 Now, if you'll excuse me, my dear. 596 00:42:00,454 --> 00:42:02,656 I'm afraid I really must rest. 597 00:42:04,625 --> 00:42:09,797 - Rest well, Professor. 598 00:42:37,425 --> 00:42:38,759 - 11 o'clock. 599 00:42:39,427 --> 00:42:42,229 Six hours to sunrise. 600 00:42:43,831 --> 00:42:46,367 - You brush my hair so delicately, Frida. 601 00:42:48,569 --> 00:42:51,038 If only there was a mirror to see myself. 602 00:42:52,106 --> 00:42:54,008 - Our master doesn't allow mirrors. 603 00:42:56,410 --> 00:42:57,678 - Oh? 604 00:42:57,778 --> 00:42:59,514 Why is that? 605 00:42:59,613 --> 00:43:03,451 - You and your father must be very passionate 606 00:43:03,552 --> 00:43:07,655 about wildlife to travel so far. 607 00:43:09,290 --> 00:43:10,691 - You mean, my uncle? 608 00:43:12,626 --> 00:43:14,595 - Yes, of course. 609 00:43:15,596 --> 00:43:21,302 Which particular animal from this region do you admire most? 610 00:43:23,137 --> 00:43:26,107 - I was hoping to see the gray wolf. 611 00:43:26,207 --> 00:43:28,042 I understand that this area has the largest 612 00:43:28,142 --> 00:43:30,878 population of wolves in the world. 613 00:43:30,978 --> 00:43:33,447 - We have many wolves. 614 00:43:34,248 --> 00:43:38,587 You can often hear the beautiful music they make. 615 00:43:42,423 --> 00:43:44,458 You don't have wolves in England? 616 00:43:44,559 --> 00:43:46,927 - No, not anymore. 617 00:43:47,695 --> 00:43:50,030 Edward the First had them all put to death. 618 00:43:50,131 --> 00:43:51,665 - Put to death? 619 00:43:51,765 --> 00:43:54,802 But they are such beautiful creatures. 620 00:43:56,470 --> 00:43:57,338 - Yes. 621 00:43:58,739 --> 00:44:02,376 But a creature can be both beautiful and deadly. 622 00:44:03,944 --> 00:44:05,746 Wouldn't you say so, Maria? 623 00:44:08,349 --> 00:44:10,084 - You know my name? 624 00:44:14,188 --> 00:44:16,690 You have a nightgown in your case? 625 00:44:17,526 --> 00:44:18,826 - Oh, no. 626 00:44:18,926 --> 00:44:20,361 - You mean you sleep without one? 627 00:44:20,461 --> 00:44:21,662 - No. 628 00:44:21,762 --> 00:44:26,300 I mean, yes, I do have a nightdress. 629 00:44:26,400 --> 00:44:27,168 I'll find it. 630 00:44:29,770 --> 00:44:30,938 - What is that? 631 00:44:32,541 --> 00:44:34,408 - My crucifix. 632 00:44:34,509 --> 00:44:36,177 I always take this to bed with me. 633 00:44:37,111 --> 00:44:38,812 You don't object, surely? 634 00:44:39,713 --> 00:44:40,781 - No. 635 00:44:42,283 --> 00:44:45,953 But I think Frida and I should leave you to sleep. 636 00:44:55,597 --> 00:44:57,932 - At last, I find myself resting 637 00:44:58,032 --> 00:45:01,001 within the very walls of Castle Dracula. 638 00:45:02,036 --> 00:45:05,574 My ruse involving young Mrs. Harker appears to have worked, 639 00:45:05,674 --> 00:45:09,243 though I have yet to set eyes on the Count himself. 640 00:45:09,343 --> 00:45:12,446 Thrilled as I am to have made such progress, 641 00:45:12,547 --> 00:45:15,449 I fear the time is soon approaching when Mrs. Harker 642 00:45:15,550 --> 00:45:19,720 must inevitably learn the truth of her husband's condition. 643 00:45:21,956 --> 00:45:25,326 No man could survive unscathed more than a week 644 00:45:25,426 --> 00:45:27,861 in the company of women such as these. 645 00:46:11,071 --> 00:46:13,274 - The man is dangerous. 646 00:46:14,576 --> 00:46:17,579 He is the one I've spoken of. 647 00:46:17,679 --> 00:46:19,913 - What will you have me do? 648 00:46:20,948 --> 00:46:25,720 - You and your sisters may deal with him as you wish. 649 00:46:25,819 --> 00:46:28,856 Have your pleasure with him if you must, 650 00:46:28,956 --> 00:46:32,226 but leave no blood left in him. 651 00:46:33,695 --> 00:46:34,596 - And the girl? 652 00:46:36,731 --> 00:46:37,798 - I want her. 653 00:46:39,033 --> 00:46:41,368 She must be made one of us, 654 00:46:41,935 --> 00:46:44,905 by invitation if she wishes. 655 00:46:45,472 --> 00:46:48,008 By force if she does not. 656 00:47:08,228 --> 00:47:11,932 - Just a few minutes rest before the onslaught. 657 00:47:32,821 --> 00:47:35,824 - Are you resting well, Professor? 658 00:47:35,956 --> 00:47:37,124 - Yes, yes. 659 00:47:37,224 --> 00:47:38,892 Quite well, thank you. 660 00:47:42,296 --> 00:47:45,399 - Mina, it's time for you to join us. 661 00:47:55,042 --> 00:47:58,445 - And you're sure that there is nothing more I can do? 662 00:47:59,814 --> 00:48:00,849 - No, no. 663 00:48:00,948 --> 00:48:02,851 Thank you, my dear. 664 00:48:02,950 --> 00:48:06,019 - You are quite sure? 665 00:48:12,827 --> 00:48:13,762 - Join us. 666 00:48:14,261 --> 00:48:17,766 Let us share our blood together. 667 00:48:18,666 --> 00:48:23,904 - Well, perhaps you could close the door? 668 00:48:24,004 --> 00:48:26,073 It is rather droughty. 669 00:48:29,143 --> 00:48:32,614 I knew it, you're a creature of the night. 670 00:48:41,589 --> 00:48:42,891 Get back. 671 00:48:43,023 --> 00:48:45,593 - My master knows who you are. 672 00:48:45,693 --> 00:48:47,194 - I said get back. 673 00:48:47,294 --> 00:48:49,664 - You'll never defeat him. 674 00:48:55,235 --> 00:48:59,006 We'll drink the blood from your lifeless corpse, 675 00:48:59,106 --> 00:49:03,243 and he will reign forever as Prince of Darkness! 676 00:50:52,486 --> 00:50:53,086 - Mrs. Harker. 677 00:50:53,186 --> 00:50:54,354 Are you all right? 678 00:50:55,222 --> 00:50:57,692 Oh, I'm so sorry for the intrusion. 679 00:50:57,792 --> 00:51:00,193 - For goodness sake, Professor. 680 00:51:00,294 --> 00:51:02,195 Anyone would think you'd never seen a woman before. 681 00:51:02,296 --> 00:51:04,231 Surely, you have a wife. 682 00:51:04,331 --> 00:51:05,533 - I- 683 00:51:05,633 --> 00:51:07,434 Yes, I did before. 684 00:51:10,672 --> 00:51:11,739 What's that? 685 00:51:13,240 --> 00:51:15,810 - This is Jonathan's travel itinerary 686 00:51:15,910 --> 00:51:17,812 from London to Transylvania, 687 00:51:17,912 --> 00:51:19,446 the one I typed for him. 688 00:51:21,181 --> 00:51:23,651 He was here in this very room. 689 00:51:23,751 --> 00:51:26,153 - Ah, yes, your husband. 690 00:51:26,253 --> 00:51:27,387 - Well, we have to find him. 691 00:51:27,487 --> 00:51:28,723 - Yes. 692 00:51:28,823 --> 00:51:29,724 Yes, of course. 693 00:51:40,568 --> 00:51:44,171 There. 694 00:51:44,271 --> 00:51:44,906 - Is it him? 695 00:51:46,273 --> 00:51:47,107 The Count? 696 00:51:52,312 --> 00:51:53,480 - We shall soon see. 697 00:51:56,450 --> 00:51:57,852 - What are all the bottles for? 698 00:51:59,687 --> 00:52:00,688 - I can guess. 699 00:52:02,757 --> 00:52:04,391 Be ready with the pistol. 700 00:52:05,125 --> 00:52:06,493 Even at his weakest, 701 00:52:06,594 --> 00:52:09,463 the Count is far more powerful than his brides. 702 00:52:20,708 --> 00:52:22,442 - Jonathan. 703 00:52:23,778 --> 00:52:24,679 - Wait. 704 00:52:26,681 --> 00:52:27,782 There's a pulse. 705 00:52:27,882 --> 00:52:29,517 Very weak, but it's there. 706 00:52:32,352 --> 00:52:33,387 - You mean? 707 00:52:33,487 --> 00:52:34,789 - He's alive. - Ah. 708 00:52:43,765 --> 00:52:44,866 - Mina. 709 00:52:46,601 --> 00:52:49,469 - Drained him of almost every drop of blood. 710 00:52:50,605 --> 00:52:52,807 It's all here in these bottles. 711 00:52:53,875 --> 00:52:57,745 The Count is preparing sustenance for his journey to London. 712 00:52:57,845 --> 00:52:59,346 Must be stopped. 713 00:52:59,446 --> 00:53:02,784 - Wait, what about Jonathan? 714 00:53:03,918 --> 00:53:07,722 - We've found your husband, Mrs. Harker, as promised. 715 00:53:08,523 --> 00:53:11,258 I'm grateful for your help thus far. 716 00:53:11,358 --> 00:53:13,393 And from here on, you may do as you wish, 717 00:53:13,493 --> 00:53:16,496 but my priority is to find and destroy the Count. 718 00:53:16,597 --> 00:53:19,266 - You didn't have a plan to get Jonathan to safety? 719 00:53:25,640 --> 00:53:29,977 The truth is, I never expected to find your husband alive, 720 00:53:30,745 --> 00:53:33,480 or even to find any trace of him at all. 721 00:53:33,581 --> 00:53:36,784 Such is the unquenchable thirst of Dracula and his brides. 722 00:53:38,418 --> 00:53:43,658 And therefore, I never formulated a plan to rescue him. 723 00:53:47,195 --> 00:53:49,997 - And yet you had me accompany you here, 724 00:53:51,799 --> 00:53:53,568 after all that training, 725 00:53:54,468 --> 00:53:55,803 just so you could go after the Count? 726 00:53:55,903 --> 00:53:59,640 - Mrs. Harker, do you understand what is at stake here? 727 00:53:59,741 --> 00:54:02,543 Dracula must not be permitted to cast his malign shadow 728 00:54:02,643 --> 00:54:05,479 over the greatest city in the Christian world. 729 00:54:05,580 --> 00:54:07,682 The possible consequences are unthinkable. 730 00:54:07,782 --> 00:54:09,684 - But I can't get Jonathan out of here by myself. 731 00:54:09,784 --> 00:54:11,719 - Mrs. Harker- - You asked me 732 00:54:11,819 --> 00:54:13,654 for my help, Professor. 733 00:54:16,124 --> 00:54:17,658 And now I'm asking you. 734 00:54:18,659 --> 00:54:21,763 I'm begging you for your help. 735 00:54:30,938 --> 00:54:31,873 - Very well. 736 00:54:32,707 --> 00:54:35,076 We'll take him back to the inn. 737 00:54:35,176 --> 00:54:36,677 He'll be safe there. 738 00:54:37,545 --> 00:54:40,948 My pursuit of the Count can wait. 739 00:54:52,894 --> 00:54:53,828 - What's that? 740 00:54:55,730 --> 00:55:00,768 - Just a small injection of Batleys Sedative Solution. 741 00:55:01,602 --> 00:55:02,603 It has an opium base to take away 742 00:55:02,703 --> 00:55:05,006 any pain and help him to rest. 743 00:55:05,773 --> 00:55:08,509 - You know a lot about these things? 744 00:55:08,609 --> 00:55:10,978 - Yes, well, I'm a medical doctor by profession. 745 00:55:12,580 --> 00:55:16,483 - So much I don't know about you, Professor. 746 00:55:20,154 --> 00:55:22,757 - There, he'll be calm now. 747 00:55:24,158 --> 00:55:25,293 - Jonathan. 748 00:55:25,392 --> 00:55:26,727 - It's best not to disturb him now. 749 00:55:26,828 --> 00:55:27,762 Let him rest. 750 00:55:42,043 --> 00:55:44,512 - Thank you, Professor. 751 00:55:44,612 --> 00:55:46,914 I know you didn't come all the way to Transylvania 752 00:55:47,014 --> 00:55:48,381 to rescue my husband. 753 00:55:50,383 --> 00:55:52,920 - I should thank you, Mrs. Harker. 754 00:55:53,855 --> 00:55:55,857 And apologize. 755 00:55:57,191 --> 00:56:01,128 I risked your life using you as bait for the Count. 756 00:56:03,531 --> 00:56:07,768 In any case, saving your husband was the right thing to do. 757 00:56:08,468 --> 00:56:11,873 If it'd been my wife rather than your husband, 758 00:56:12,673 --> 00:56:15,475 I'm sure I would've been just as insistent as you were. 759 00:56:19,847 --> 00:56:23,818 - You said you did have a wife. 760 00:56:28,089 --> 00:56:28,990 - Yes. 761 00:56:32,126 --> 00:56:36,931 - May I ask, did she pass away? 762 00:56:40,134 --> 00:56:40,968 - No. 763 00:56:41,068 --> 00:56:42,169 No, my dear, no. 764 00:56:43,137 --> 00:56:46,140 She's not dead, but she... 765 00:56:54,882 --> 00:56:57,051 She's no longer the woman I married. 766 00:57:03,791 --> 00:57:06,459 - Tuica. He make it himself. 767 00:57:06,560 --> 00:57:09,830 - Thank you. 768 00:57:09,931 --> 00:57:11,165 - Ah. 769 00:57:11,265 --> 00:57:15,636 You might find this a little strong, Mrs. Harker. 770 00:57:16,337 --> 00:57:17,538 - We'll see. 771 00:57:29,283 --> 00:57:31,252 - Oh, why'd you do it, Professor? 772 00:57:32,286 --> 00:57:35,323 - I admit it is an acquired taste. 773 00:57:35,423 --> 00:57:36,190 - I don't mean the drink. 774 00:57:36,290 --> 00:57:39,126 I mean, the Count. 775 00:57:39,226 --> 00:57:40,361 Why do you pursue him? 776 00:57:40,460 --> 00:57:43,531 - Well, isn't it self-evident? 777 00:57:44,265 --> 00:57:47,467 He is evil, purist evil. 778 00:57:47,568 --> 00:57:50,104 He must be destroyed. 779 00:57:50,938 --> 00:57:54,041 Doing so is the single mission of my life. 780 00:57:54,976 --> 00:57:57,345 There's no question of going back 781 00:57:57,445 --> 00:58:01,449 to a normal day-to-day existence. 782 00:58:01,549 --> 00:58:03,451 Not now that I'm aware such 783 00:58:03,551 --> 00:58:06,587 unholy wickedness exists in the world. 784 00:58:07,688 --> 00:58:12,492 - Of course, but why take it upon yourself? 785 00:58:13,227 --> 00:58:16,097 - Because nobody I spoke to about it believed me. 786 00:58:16,897 --> 00:58:20,768 Not until I met you, Mrs. Harker. 787 00:58:22,903 --> 00:58:24,405 - Don't you think it's about time 788 00:58:24,505 --> 00:58:26,073 you started calling me Mina? 789 00:58:27,074 --> 00:58:29,577 - Well, if you insist. 790 00:58:34,949 --> 00:58:39,320 - So you were telling me about your wife? 791 00:58:48,562 --> 00:58:51,866 - I was on a research trip. 792 00:58:53,300 --> 00:58:58,139 We both were, in Bucharest. 793 00:58:59,508 --> 00:59:04,712 I'd heard rumors of a strange sickness 794 00:59:05,646 --> 00:59:08,215 with no known treatment or cure. 795 00:59:09,683 --> 00:59:13,387 Victims became pale and listless, 796 00:59:14,155 --> 00:59:18,692 suffered immense blood loss for no visible reason, 797 00:59:19,560 --> 00:59:23,464 and simply grew weaker and weaker 798 00:59:23,564 --> 00:59:26,233 until the heart could no longer continue beating. 799 00:59:27,835 --> 00:59:29,403 Little did I know, 800 00:59:29,503 --> 00:59:34,341 it was all the work of Count Dracula and his minions. 801 00:59:40,581 --> 00:59:45,619 When we finally began to uncover the truth, 802 00:59:48,089 --> 00:59:51,325 we were witness to such horrors. 803 00:59:59,166 --> 01:00:02,837 As a man of medicine and science, 804 01:00:05,106 --> 01:00:06,740 it was almost impossible for me 805 01:00:06,841 --> 01:00:11,245 to come to terms with what I'd seen. 806 01:00:13,814 --> 01:00:19,019 For my wife, who was of a particularly 807 01:00:21,322 --> 01:00:23,357 sensitive disposition... 808 01:00:29,763 --> 01:00:34,802 My wife's condition is not an illness of the body, 809 01:00:38,439 --> 01:00:39,640 but of the mind. 810 01:00:43,777 --> 01:00:48,782 After experiencing such shocking events, 811 01:00:51,919 --> 01:00:56,924 her mind simply ceased to function. 812 01:01:05,466 --> 01:01:09,837 Perhaps now you understand why I was so reluctant 813 01:01:09,937 --> 01:01:12,039 at first to involve you in all this. 814 01:01:14,475 --> 01:01:16,677 - But I was involved, Professor, 815 01:01:17,478 --> 01:01:20,147 from the moment I received that letter from Jonathan. 816 01:01:24,385 --> 01:01:29,156 Is there any hope that she might recover? 817 01:01:29,957 --> 01:01:34,128 - It is a very new area of science. 818 01:01:34,862 --> 01:01:37,264 Even I know almost nothing 819 01:01:37,364 --> 01:01:40,201 of the inner workings of the brain. 820 01:01:42,069 --> 01:01:45,507 Fortunately, I was able to ensure 821 01:01:45,607 --> 01:01:47,908 she'd be well cared for in my absence. 822 01:01:48,876 --> 01:01:50,945 As for a recovery, 823 01:01:53,047 --> 01:01:56,717 well, there's always hope. 824 01:02:02,990 --> 01:02:05,527 I must check on your husband. 825 01:02:08,862 --> 01:02:10,130 - Please. 826 01:02:11,765 --> 01:02:13,968 You have been to Castle Dracula? 827 01:02:15,502 --> 01:02:16,003 - Yes. 828 01:02:16,103 --> 01:02:17,071 - Did you see anything 829 01:02:18,506 --> 01:02:20,007 Of my daughter, Maria? 830 01:02:22,544 --> 01:02:23,744 - Yes, I did. 831 01:02:23,844 --> 01:02:25,212 - She's alive? 832 01:02:26,780 --> 01:02:28,048 - I spoke with her. 833 01:02:30,050 --> 01:02:31,720 She's very beautiful. 834 01:02:31,819 --> 01:02:36,490 - Then there is hope. 835 01:02:36,591 --> 01:02:38,492 - There's always hope. 836 01:02:48,637 --> 01:02:49,671 - Mina. 837 01:02:49,770 --> 01:02:51,606 I'm pleased to say your husband's condition 838 01:02:51,706 --> 01:02:53,841 is greatly improved. 839 01:02:53,941 --> 01:02:57,144 - Jonathan, how are you feeling? 840 01:02:57,911 --> 01:02:59,179 - Better for seeing you. 841 01:03:02,617 --> 01:03:06,287 - Well, I'm sure the two of you have a lot to catch up on. 842 01:03:06,820 --> 01:03:09,790 I should get back to my studies. 843 01:03:10,991 --> 01:03:14,895 Perhaps I could make temporary use of your room. 844 01:03:14,995 --> 01:03:16,330 - Yes, of course. 845 01:03:18,999 --> 01:03:20,602 - I can't believe you came all the way 846 01:03:20,702 --> 01:03:22,604 to Transylvania to find me. 847 01:03:23,470 --> 01:03:27,207 It was all like some terrible dream 848 01:03:27,308 --> 01:03:31,945 I couldn't wake up from, until I saw you. 849 01:03:33,247 --> 01:03:34,915 - It's over now. 850 01:03:37,051 --> 01:03:39,953 - I couldn't stop them, Mina. 851 01:03:40,988 --> 01:03:43,090 I know it sounds absurd, 852 01:03:44,191 --> 01:03:48,228 but it was like they had some strange power over me. 853 01:03:49,764 --> 01:03:51,131 It was overwhelming. 854 01:03:52,801 --> 01:03:55,969 - I felt it too in that castle. 855 01:03:57,171 --> 01:04:00,874 I had dreams of those women, and of the Count. 856 01:04:07,549 --> 01:04:09,818 Let's just not talk anymore about it. 857 01:04:10,719 --> 01:04:13,722 The professor and I have dealt with two of the creatures. 858 01:04:13,822 --> 01:04:18,092 - But the Count, he never meant for me to leave that place. 859 01:04:18,192 --> 01:04:19,761 - You're safe here. 860 01:04:20,729 --> 01:04:24,231 Professor Van Helsing knows all about Count Dracula. 861 01:04:27,935 --> 01:04:29,002 Get some rest. 862 01:04:57,832 --> 01:05:00,535 - A quite extraordinary gentleman. 863 01:05:02,035 --> 01:05:07,374 The professor is either a genius or a madman. 864 01:05:09,878 --> 01:05:10,944 Your husband? 865 01:05:11,478 --> 01:05:13,213 - Asleep. 866 01:05:14,014 --> 01:05:16,518 - I suggest you try to get some sleep yourself. 867 01:05:17,552 --> 01:05:19,019 - I'm not sure I dare. 868 01:05:21,255 --> 01:05:24,793 I told Jonathan we are safe here, but, 869 01:05:24,893 --> 01:05:28,262 I mean, the Count isn't confined to the castle walls, is he? 870 01:05:34,903 --> 01:05:37,004 What if he comes after us? 871 01:05:38,005 --> 01:05:39,874 - Remember what I told you. 872 01:05:40,542 --> 01:05:43,310 A vampire may not cross the threshold 873 01:05:43,410 --> 01:05:46,079 of a property unless invited in. 874 01:05:46,881 --> 01:05:49,016 Since we have previously ascertained 875 01:05:49,116 --> 01:05:52,654 the innkeeper is no friend of the Count. 876 01:05:53,822 --> 01:05:57,224 I can assure you, we're quite safe here in the inn, Mina. 877 01:06:13,908 --> 01:06:16,176 - How could you fail to kill the old man? 878 01:06:16,276 --> 01:06:18,045 - But it was Ilsa. 879 01:06:18,145 --> 01:06:22,449 - She and Frida, both lost to us. 880 01:06:23,016 --> 01:06:24,384 - I'm sorry, master. 881 01:06:24,485 --> 01:06:28,222 - It is now all the more imperative 882 01:06:28,322 --> 01:06:30,658 that we turn her to our side. 883 01:06:31,659 --> 01:06:33,695 - I think I know who she is. 884 01:06:34,662 --> 01:06:36,096 - What do you know? 885 01:06:36,531 --> 01:06:37,899 Tell me. 886 01:06:37,998 --> 01:06:40,602 - She is the wife of the young man. 887 01:06:40,702 --> 01:06:42,002 - Harker? 888 01:06:42,102 --> 01:06:43,538 How do you know this? 889 01:06:43,638 --> 01:06:45,439 - Her name is Mina, 890 01:06:45,540 --> 01:06:48,442 the same name he calls out in his sleep. 891 01:06:48,843 --> 01:06:51,746 - Such delicious irony. 892 01:06:51,846 --> 01:06:53,347 You had the man. 893 01:06:53,447 --> 01:06:56,049 Now I will have the girl. 894 01:06:56,149 --> 01:06:59,921 If only we knew where to find her. 895 01:07:00,020 --> 01:07:02,055 - They are staying at the inn in the village. 896 01:07:02,155 --> 01:07:03,490 - How do you know this? 897 01:07:03,591 --> 01:07:07,494 - She knew my name without ever hearing it from my lips. 898 01:07:07,595 --> 01:07:11,231 She must have spoken with my father at the inn. 899 01:07:12,867 --> 01:07:17,672 - This is why you will always be favorite bride, Maria. 900 01:07:30,083 --> 01:07:31,653 - Father. 901 01:07:33,555 --> 01:07:34,722 - Maria. 902 01:07:34,822 --> 01:07:37,157 - I'm so cold. 903 01:07:37,257 --> 01:07:39,594 Please, can I come inside? 904 01:08:17,431 --> 01:08:18,566 - Hello? 905 01:08:18,666 --> 01:08:22,336 I was wondering if you could spare another glass of the- 906 01:08:26,708 --> 01:08:27,909 - Mina. 907 01:08:29,443 --> 01:08:31,546 Open the window, Mina. 908 01:08:36,718 --> 01:08:37,752 Let me inside. 909 01:08:48,328 --> 01:08:52,299 - My master and I know who you are, old man. 910 01:08:52,399 --> 01:08:56,236 - If you know who I am, you must surely fear me, Maria. 911 01:08:56,336 --> 01:08:58,372 - We fear nothing. 912 01:08:58,472 --> 01:09:00,240 - That's not true, is it, Maria? 913 01:09:00,340 --> 01:09:01,943 You fear daylight. 914 01:09:03,243 --> 01:09:05,813 You fear the holy crucifix, and most of all, 915 01:09:05,913 --> 01:09:07,247 you fear your master. 916 01:09:07,347 --> 01:09:10,118 - I love my master. 917 01:09:10,217 --> 01:09:12,419 He gave me life. 918 01:09:12,520 --> 01:09:15,623 - He gave you nothing but death, Maria. 919 01:09:15,723 --> 01:09:19,727 Nothing but an endless lingering death where you can exist 920 01:09:19,827 --> 01:09:22,897 only by leeching off the blood of innocents, 921 01:09:22,997 --> 01:09:24,297 even that of your own father. 922 01:09:24,398 --> 01:09:29,604 - Dracula is my father, my husband, and my lover. 923 01:09:32,272 --> 01:09:34,642 - I can free you, Maria. 924 01:09:34,742 --> 01:09:37,645 I can free your soul to enter heaven, if you'll permit me. 925 01:09:37,745 --> 01:09:38,913 - You cannot. 926 01:09:39,614 --> 01:09:42,517 My soul belongs to Dracula. 927 01:09:54,696 --> 01:09:55,596 - Mina! 928 01:10:02,804 --> 01:10:03,571 He's taken her. 929 01:10:27,061 --> 01:10:27,929 - Welcome. 930 01:10:30,464 --> 01:10:32,633 You are confused. 931 01:10:32,734 --> 01:10:33,634 Don't be. 932 01:10:34,468 --> 01:10:36,738 Your own desire brought you here. 933 01:10:38,673 --> 01:10:40,675 - I have no desire to be here. 934 01:10:42,309 --> 01:10:45,813 - Then why did you open the window? 935 01:10:45,913 --> 01:10:47,949 I had no power to force you. 936 01:10:50,484 --> 01:10:51,719 - You tricked me. 937 01:10:53,487 --> 01:10:54,555 The Professor warned me. 938 01:10:54,655 --> 01:10:57,390 He said that you can make people see things. 939 01:11:06,601 --> 01:11:09,871 - I only showed you what is already in your heart. 940 01:11:13,040 --> 01:11:14,142 - Your touch is cold. 941 01:11:14,242 --> 01:11:16,276 - Yet you still yearn for it. 942 01:11:17,912 --> 01:11:19,446 - I despise you. 943 01:11:19,547 --> 01:11:24,652 - Love and hate, Mina, are but two sides of the same coin. 944 01:11:28,523 --> 01:11:29,257 - I love my husband. 945 01:11:29,356 --> 01:11:32,527 - Your husband? 946 01:11:32,627 --> 01:11:34,061 Young Mr. Harker? 947 01:11:34,829 --> 01:11:37,098 How could you have such allegiance 948 01:11:37,198 --> 01:11:39,867 for one who has betrayed you? 949 01:11:41,736 --> 01:11:42,770 - What? 950 01:11:43,638 --> 01:11:46,974 - Here, in this castle, night after night. 951 01:11:50,310 --> 01:11:51,813 - You're lying. 952 01:11:52,747 --> 01:11:53,413 - Am I? 953 01:11:59,987 --> 01:12:01,022 - Stop it. 954 01:12:01,122 --> 01:12:02,957 You're tricking me again. 955 01:12:03,057 --> 01:12:04,457 - Are you sure? 956 01:12:10,998 --> 01:12:12,365 - It's not true. 957 01:12:18,072 --> 01:12:18,973 - Mina! 958 01:12:26,113 --> 01:12:27,447 - What's that? 959 01:12:28,115 --> 01:12:30,251 - You know what it is. 960 01:12:30,350 --> 01:12:32,485 I want you to drink it. 961 01:13:00,380 --> 01:13:01,381 Drink. 962 01:13:02,550 --> 01:13:04,051 Share my blood. 963 01:13:05,887 --> 01:13:07,154 Share my power. 964 01:13:08,890 --> 01:13:09,924 Be my bride. 965 01:13:24,338 --> 01:13:25,539 Drink. 966 01:13:27,541 --> 01:13:30,443 Taste the blood of Dracula! 967 01:13:32,747 --> 01:13:34,414 - It's over, Dracula. 968 01:13:38,252 --> 01:13:39,921 The sun is risen. 969 01:13:46,260 --> 01:13:47,161 Mina! 970 01:13:55,468 --> 01:13:58,105 - What are you going to do now? 971 01:14:18,259 --> 01:14:19,560 - Finish him! 972 01:14:39,113 --> 01:14:40,614 - You did it, Mina. 973 01:14:42,116 --> 01:14:45,485 You finally succeeded where I've failed all these years. 974 01:14:46,387 --> 01:14:48,022 - I didn't realize it was morning. 975 01:14:48,122 --> 01:14:49,757 I've got to get back to Jonathan. 976 01:14:49,857 --> 01:14:50,725 - Wait. 977 01:14:54,662 --> 01:14:56,630 There's something I have to tell you, Mina. 978 01:14:59,600 --> 01:15:00,801 About your husband. 979 01:15:43,978 --> 01:15:49,116 - Dearest Lucy, I write this journal now for your eyes. 980 01:15:49,717 --> 01:15:52,286 I had intended to share it with Jonathan, but... 981 01:15:59,894 --> 01:16:01,629 But now, that is not to be. 982 01:16:05,266 --> 01:16:07,968 Without him, I feel utterly cast adrift. 983 01:16:08,636 --> 01:16:11,005 The thought of returning to London, 984 01:16:11,105 --> 01:16:14,275 being greeted by all those pitying expressions 985 01:16:15,176 --> 01:16:16,377 fills me with dread. 986 01:16:17,845 --> 01:16:22,883 I feel almost inclined never to return at all. 987 01:16:34,095 --> 01:16:36,163 The church bells are ringing. 988 01:16:36,263 --> 01:16:39,633 - News has spread quickly that Dracula is no more. 989 01:16:41,102 --> 01:16:43,938 Life is finally returning to the village. 990 01:16:45,540 --> 01:16:47,341 - Then it was all worth it. 991 01:16:51,378 --> 01:16:53,447 - I , 992 01:16:53,548 --> 01:16:55,850 I've made arrangements for the transport 993 01:16:55,950 --> 01:17:00,287 of your husband back to London. 994 01:17:01,155 --> 01:17:03,858 I presume you'll be accompanying him. 995 01:17:07,529 --> 01:17:09,964 - I'm not sure. 996 01:17:10,064 --> 01:17:12,399 I'm not sure about anything anymore. 997 01:17:13,701 --> 01:17:16,003 It's as you said, once your eyes have been opened 998 01:17:16,103 --> 01:17:18,239 to the darkness in this world, 999 01:17:19,673 --> 01:17:22,643 it's difficult to go back to life as it was. 1000 01:17:33,888 --> 01:17:35,656 What about you? 1001 01:17:36,423 --> 01:17:37,324 - Me? 1002 01:17:38,225 --> 01:17:40,629 - Yes, didn't you say stopping Dracula 1003 01:17:40,728 --> 01:17:42,463 was your single mission in life? 1004 01:17:44,031 --> 01:17:45,065 - I did. 1005 01:17:45,966 --> 01:17:49,069 - So what will you do now? 1006 01:17:53,340 --> 01:17:56,110 - There was a village I passed through. 1007 01:17:57,111 --> 01:17:57,845 - Araci? 1008 01:17:57,945 --> 01:18:00,214 - Yes, yes, that's the one. 1009 01:18:00,314 --> 01:18:05,219 - You mentioned it before, where they said the men 1010 01:18:05,319 --> 01:18:07,354 turn into wolves during the full moon. 1011 01:18:07,454 --> 01:18:08,355 - Yes. 1012 01:18:09,490 --> 01:18:13,260 Yes, the people there live in fear for their lives. 1013 01:18:13,360 --> 01:18:18,866 Though my research indicates that the silver bullets 1014 01:18:18,966 --> 01:18:24,071 I created might be effective against such creatures. 1015 01:18:24,772 --> 01:18:27,509 - You said it was a short distance from here? 1016 01:18:27,609 --> 01:18:29,476 On the way to Bucharest? 1017 01:18:29,578 --> 01:18:30,477 - That's correct. 1018 01:18:32,479 --> 01:18:36,150 - Then perhaps we should... 1019 01:18:40,154 --> 01:18:41,055 - Investigate? 1020 01:18:43,991 --> 01:18:44,892 Yes. 1021 01:18:46,293 --> 01:18:47,529 Perhaps we should. 1022 01:19:40,214 --> 01:19:41,148 - Action. 1023 01:19:43,917 --> 01:19:44,852 It didn't even break. 1024 01:19:44,952 --> 01:19:46,554 - What's that? 1025 01:19:46,655 --> 01:19:49,056 - This is Johnathan's, sorry. 1026 01:19:55,095 --> 01:19:58,566 Stop saying it, stop saying it.