1
00:00:20,588 --> 00:00:25,092
- Dearest Mina, forgive
the brevity of this note
2
00:00:25,192 --> 00:00:27,461
but I am desperately
short of time.
3
00:00:28,395 --> 00:00:30,798
Since my arrival
here in Transylvania,
4
00:00:30,899 --> 00:00:33,333
nothing has been as I expected.
5
00:00:34,268 --> 00:00:37,772
Every door is locked and bolted.
6
00:00:38,840 --> 00:00:41,241
I therefore must conclude
7
00:00:41,341 --> 00:00:43,410
that I am prisoner
here at Castle Dracula.
8
00:00:47,214 --> 00:00:49,551
The Count himself
offers no solace.
9
00:00:50,250 --> 00:00:52,419
I was led to believe
he lived here alone,
10
00:00:53,220 --> 00:00:54,822
but there are others.
11
00:00:54,923 --> 00:00:56,658
- Jonathan.
12
00:01:00,060 --> 00:01:02,429
I'm concealing this letter
in a package of documents
13
00:01:02,530 --> 00:01:04,699
concerning the Count's
property purchase,
14
00:01:04,799 --> 00:01:08,235
which is to be mailed to the
firm's offices in London.
15
00:01:08,335 --> 00:01:10,170
I can only pray
that some kind soul
16
00:01:10,270 --> 00:01:11,606
will send it on to you.
17
00:01:12,306 --> 00:01:15,409
Yours always, Jonathan.
18
00:02:14,167 --> 00:02:15,670
- My dearest Lucy,
19
00:02:16,838 --> 00:02:18,438
forgive this letter not
being in my own hand,
20
00:02:18,539 --> 00:02:20,942
but I am attempting to get to
grips with the typing machine
21
00:02:21,042 --> 00:02:22,610
that Jonathan
purchased recently,
22
00:02:22,710 --> 00:02:25,546
so that I might help
him keep his journals.
23
00:02:25,647 --> 00:02:28,583
In future, I plan to keep my
own journal in the same way.
24
00:02:29,249 --> 00:02:32,120
I do not suppose it'll be of
much interest to other people,
25
00:02:32,219 --> 00:02:33,453
but I may show it
to Jonathan someday
26
00:02:33,554 --> 00:02:35,690
if there's anything
worth sharing.
27
00:02:36,524 --> 00:02:38,893
Speaking of Jonathan, I've
received nothing from him
28
00:02:38,993 --> 00:02:43,698
since he departed for
Transylvania, but I
expect he is busy.
29
00:02:44,532 --> 00:02:47,835
It must be so nice to
see strange countries.
30
00:02:47,935 --> 00:02:51,606
London can sometimes
feel so stifling.
31
00:02:57,111 --> 00:02:59,346
Ah, Emily, there you are.
32
00:02:59,446 --> 00:03:01,549
- There's someone
at the door, ma'am.
33
00:03:01,649 --> 00:03:02,315
- At this hour?
34
00:03:02,416 --> 00:03:03,951
- He said it was urgent.
35
00:03:05,586 --> 00:03:07,055
- I apologise for the letter
36
00:03:07,155 --> 00:03:09,824
having been opened, Mrs. Harker.
37
00:03:10,625 --> 00:03:13,427
A young colleague received
your husband's package
38
00:03:13,528 --> 00:03:16,731
and failed to notice
that this particular item
39
00:03:16,831 --> 00:03:18,099
was addressed to you.
40
00:03:18,198 --> 00:03:20,467
- It says here he's
being held prisoner.
41
00:03:20,568 --> 00:03:23,604
- Yes, that is rather
concerning, I must say.
42
00:03:23,705 --> 00:03:25,873
- So what are you
going to do about it?
43
00:03:25,973 --> 00:03:30,410
- Mrs. Harker, the firm
is not legally obliged
44
00:03:30,511 --> 00:03:35,049
to provide assistance in
a situation such as this.
45
00:03:35,149 --> 00:03:36,751
- Legally obliged?
46
00:03:37,885 --> 00:03:40,420
- As you can see,
under the terms
47
00:03:40,521 --> 00:03:43,558
of Mr. Harker's
employment with the firm,
48
00:03:43,658 --> 00:03:47,829
any and all overseas
travel is undertaken
49
00:03:47,929 --> 00:03:51,498
entirely at the individual
employee's own risk.
50
00:03:51,599 --> 00:03:53,134
- How could you make him
sign something like this
51
00:03:53,233 --> 00:03:55,203
and then send him
to Transylvania?
52
00:03:55,302 --> 00:03:57,505
- Well, we are a firm
of lawyers after all.
53
00:03:59,574 --> 00:04:00,508
- If they won't help Jonathan,
54
00:04:00,608 --> 00:04:02,043
I'll just have to do it myself.
55
00:04:02,143 --> 00:04:03,511
- Do what, ma'am?
56
00:04:03,611 --> 00:04:04,846
- Go to Transylvania.
57
00:04:06,013 --> 00:04:08,348
- Where is Transylvania exactly?
58
00:04:10,918 --> 00:04:12,385
- That's a good question.
59
00:04:13,721 --> 00:04:14,789
Here it is.
60
00:04:15,723 --> 00:04:16,791
- What's that?
61
00:04:16,891 --> 00:04:18,826
- It's Jonathan's
travel itinerary.
62
00:04:18,926 --> 00:04:20,528
He had me type it
up before he left,
63
00:04:20,628 --> 00:04:22,663
but I still kept the
original handwritten copy.
64
00:04:22,764 --> 00:04:24,232
- Are you sure
about this, ma'am?
65
00:04:24,331 --> 00:04:26,534
- I have no more discussion
on the matter, Emily.
66
00:04:26,634 --> 00:04:28,035
I intend on traveling
for Transylvania
67
00:04:28,136 --> 00:04:29,469
first thing in the morning.
68
00:04:31,806 --> 00:04:33,040
Let's see.
69
00:04:35,042 --> 00:04:37,979
"Take the morning train
from London to Dover,
70
00:04:38,079 --> 00:04:40,915
followed by small steamship
to the Port of Calais.
71
00:04:43,151 --> 00:04:45,887
Once in France, take the
Orient Express to Romania
72
00:04:45,987 --> 00:04:48,288
via Munich and Vienna,
crossing the border
73
00:04:48,388 --> 00:04:50,423
into Transylvania by carriage.
74
00:04:53,728 --> 00:04:56,597
Once in the countryside,
local drivers will be familiar
75
00:04:56,697 --> 00:04:58,766
with the location
of Castle Dracula,
76
00:04:58,866 --> 00:05:00,768
and can deliver you
directly to the door."
77
00:05:47,882 --> 00:05:51,219
- Good Lord, where on
earth did you get that?
78
00:05:52,053 --> 00:05:54,222
- It belonged to my
husband's father.
79
00:05:54,322 --> 00:05:56,224
- And his father before
him, I should think.
80
00:05:56,324 --> 00:05:58,292
It's an antique.
81
00:05:58,391 --> 00:05:59,927
- Still works, I assure you.
82
00:06:00,460 --> 00:06:01,494
- You're English?
83
00:06:02,263 --> 00:06:03,664
- Yes.
84
00:06:03,764 --> 00:06:06,234
I traveled here
overnight from London.
85
00:06:06,334 --> 00:06:07,367
- Alone?
86
00:06:08,169 --> 00:06:09,036
- Yes.
87
00:06:10,370 --> 00:06:13,674
- I've been away from
London for three years,
88
00:06:13,774 --> 00:06:16,043
so perhaps things have changed,
89
00:06:16,143 --> 00:06:20,815
but I didn't think it was
customary for English ladies
90
00:06:20,915 --> 00:06:24,451
to greet a gentleman by
pointing a pistol at him.
91
00:06:25,620 --> 00:06:29,891
- Sorry, I only thought to keep
myself safe from the wolves.
92
00:06:29,991 --> 00:06:32,326
- Transylvania has
the largest population
93
00:06:32,425 --> 00:06:34,528
of wolves in the world,
94
00:06:34,629 --> 00:06:36,364
and you'll need a good
deal more than that pistol
95
00:06:36,463 --> 00:06:38,498
to keep yourself safe here.
96
00:06:39,166 --> 00:06:40,501
- What do you mean?
97
00:06:41,669 --> 00:06:45,006
- Do you know quite
where you are, madam?
98
00:06:45,106 --> 00:06:46,040
- Of course I do.
99
00:06:47,275 --> 00:06:49,310
The only thing I'm not sure
of is to whom I'm speaking.
100
00:06:49,409 --> 00:06:51,078
- But of course.
101
00:06:51,178 --> 00:06:53,114
My name is Van Helsing.
102
00:06:53,214 --> 00:06:54,682
Professor Van Helsing.
103
00:06:55,583 --> 00:06:56,684
- Mina Harker.
104
00:06:57,351 --> 00:06:58,552
Mrs.
105
00:06:59,287 --> 00:07:00,721
- Mrs. Harker.
106
00:07:00,821 --> 00:07:04,825
You say you traveled here from
London without your husband?
107
00:07:04,926 --> 00:07:07,795
- I'm just as capable of
finding my way here as any man.
108
00:07:07,895 --> 00:07:10,097
And besides, I had
no alternative.
109
00:07:10,197 --> 00:07:11,599
My husband was already here.
110
00:07:12,767 --> 00:07:14,001
- Here?
111
00:07:14,602 --> 00:07:17,605
You mean, here at
Castle Dracula?
112
00:07:18,471 --> 00:07:19,974
- Yes.
113
00:07:20,074 --> 00:07:21,342
- Inside the castle?
114
00:07:21,441 --> 00:07:23,277
- Yes, and I intend to join him
115
00:07:23,377 --> 00:07:24,946
and find out exactly
what's going on.
116
00:07:25,046 --> 00:07:27,148
- There'll be no
answer at this hour.
117
00:07:28,516 --> 00:07:30,885
You could try during
the hours of darkness,
118
00:07:30,985 --> 00:07:34,322
but I would strongly
advise against it.
119
00:07:35,289 --> 00:07:39,026
There's a small inn just a
mile back down the mountain,
120
00:07:39,126 --> 00:07:41,162
where I have managed to
arrange accommodation
121
00:07:41,262 --> 00:07:42,263
for a few nights.
122
00:07:43,097 --> 00:07:45,132
You'd be much safer there.
123
00:07:46,634 --> 00:07:49,403
- I thank you for your
advice, Professor.
124
00:07:49,503 --> 00:07:51,138
But I really do think-
125
00:07:58,079 --> 00:08:01,649
I really do think that
securing accommodation
126
00:08:01,749 --> 00:08:04,285
might be the most
sensible option.
127
00:08:04,385 --> 00:08:05,152
- It's this way.
128
00:08:10,691 --> 00:08:13,027
Mrs. Harker, your suitcase.
129
00:08:13,127 --> 00:08:13,627
- Oh.
130
00:08:13,728 --> 00:08:15,262
Yes it is, thank you.
131
00:08:48,629 --> 00:08:50,398
- What time is it?
132
00:08:50,498 --> 00:08:52,199
- Just turned six o'clock.
133
00:08:54,368 --> 00:08:56,237
- No church bells.
134
00:08:57,538 --> 00:08:59,974
We've not seen a single
soul since we came here.
135
00:09:01,108 --> 00:09:03,210
Is this entire
village abandoned?
136
00:09:03,744 --> 00:09:05,446
- On the contrary.
137
00:09:05,546 --> 00:09:08,282
Behind every shuttered
window and locked door
138
00:09:08,883 --> 00:09:11,318
is a family trying to get by.
139
00:09:14,422 --> 00:09:15,656
- Why don't they come out?
140
00:09:18,793 --> 00:09:19,794
- It's almost dusk.
141
00:09:19,894 --> 00:09:21,629
Come along, Mrs. Harker.
142
00:09:21,729 --> 00:09:23,230
The inn is this way.
143
00:09:30,471 --> 00:09:31,705
- Two beer.
144
00:09:34,809 --> 00:09:38,547
I've spoken to the inn-keeper,
145
00:09:39,380 --> 00:09:42,416
and there is a room available
for you upstairs if you wish.
146
00:09:43,350 --> 00:09:45,886
- You seem very
well-informed, Professor.
147
00:09:46,654 --> 00:09:48,489
How long have you
been in Transylvania?
148
00:09:48,589 --> 00:09:50,091
- Just a few days.
149
00:09:50,191 --> 00:09:53,461
- Do you have some sort of
business with Castle Dracula?
150
00:09:53,562 --> 00:09:54,628
- Business?
151
00:09:55,963 --> 00:09:57,298
Yes.
152
00:09:57,398 --> 00:09:59,834
Unfinished business.
153
00:10:02,303 --> 00:10:07,675
I've been pursuing Count
Dracula these past three years.
154
00:10:10,911 --> 00:10:13,781
He led me a merry dance
right across Europe
155
00:10:13,881 --> 00:10:16,717
and into the Orient,
where I followed,
156
00:10:17,519 --> 00:10:19,653
down the length of
the Yangtze River
157
00:10:19,753 --> 00:10:21,655
to the City of Shanghai,
158
00:10:22,456 --> 00:10:27,695
where I put a stop to
his nefarious activities.
159
00:10:29,330 --> 00:10:31,398
From there, he boarded
a boat to Persia,
160
00:10:31,499 --> 00:10:36,704
where I forced him into a
retreat, overland via Russia,
161
00:10:37,506 --> 00:10:39,907
back to his ancestral home,
162
00:10:40,641 --> 00:10:43,744
that crumbling
castle you saw today.
163
00:10:44,579 --> 00:10:46,380
- And you're quite
sure he's here now?
164
00:10:46,480 --> 00:10:47,114
- Oh, yes.
165
00:10:48,449 --> 00:10:51,485
Just a few days ago, a
young girl from the village
166
00:10:51,586 --> 00:10:53,721
disappeared on their
way home at night.
167
00:10:56,991 --> 00:11:00,961
No doubt, spirited
away to Castle Dracula
168
00:11:01,061 --> 00:11:04,999
for Lord only
knows what purpose.
169
00:11:12,006 --> 00:11:15,309
- Then my suspicions
were correct.
170
00:11:15,409 --> 00:11:19,480
The Count, he's a
villain of some sort.
171
00:11:19,581 --> 00:11:20,481
- A villain.
172
00:11:21,550 --> 00:11:22,716
Yes.
173
00:11:23,585 --> 00:11:26,453
Most assuredly, he is that.
174
00:11:27,721 --> 00:11:30,257
- What has Jonathan got
himself mixed up in?
175
00:11:31,225 --> 00:11:35,630
- You said he'd managed to
gain entry to the castle.
176
00:11:35,729 --> 00:11:37,298
- My husband is a solicitor.
177
00:11:38,065 --> 00:11:39,767
Apparently, the Count
was in the process
178
00:11:39,867 --> 00:11:42,671
of buying some
property in London.
179
00:11:42,770 --> 00:11:43,737
- London!
180
00:11:46,675 --> 00:11:47,841
So that's his plan.
181
00:11:48,776 --> 00:11:51,312
My dear Mrs. Harker,
he must be stopped.
182
00:11:52,813 --> 00:11:54,248
- What do you mean?
183
00:11:54,348 --> 00:11:55,749
- Per square mile,
184
00:11:55,849 --> 00:11:58,953
London is the most
populous city in the world.
185
00:11:59,053 --> 00:12:01,556
If Count Dracula were
allowed to prosper there,
186
00:12:02,189 --> 00:12:03,924
God knows what havoc
he would create
187
00:12:04,024 --> 00:12:05,993
if his evil were
to be let loose.
188
00:12:07,728 --> 00:12:09,631
- What evil?
189
00:12:09,730 --> 00:12:11,899
Who exactly is
this Count Dracula?
190
00:12:18,906 --> 00:12:21,576
- Let us speak
privately, Mrs. Harker.
191
00:12:21,676 --> 00:12:22,776
Upstairs.
192
00:12:23,877 --> 00:12:28,082
The people here are a
superstitious and fearful kind.
193
00:12:29,684 --> 00:12:32,587
Not only that, there may be some
194
00:12:32,687 --> 00:12:35,789
whose allegiance
lies with the Count.
195
00:13:15,764 --> 00:13:17,431
There is room
similar to this one
196
00:13:17,532 --> 00:13:18,966
directly across the
corridor, Mrs. Harker.
197
00:13:19,066 --> 00:13:23,137
I've taken the liberty of
placing your suitcase there.
198
00:13:23,237 --> 00:13:26,140
Now, please take
a seat, my dear.
199
00:13:26,240 --> 00:13:27,908
I'd like to show you something.
200
00:13:40,921 --> 00:13:41,989
- What's this?
201
00:13:43,525 --> 00:13:45,192
- I fear, Mrs. Harker,
202
00:13:45,292 --> 00:13:46,960
that if I were to
tell you everything
203
00:13:47,061 --> 00:13:52,099
I know of Count Dracula, you
would simply not believe me.
204
00:13:52,933 --> 00:13:55,102
I therefore suggest you
preface our discussion
205
00:13:55,202 --> 00:13:59,106
by looking at chapter
seven of this publication.
206
00:14:04,311 --> 00:14:07,181
- "Pseudomonarchia Daemonum"?
207
00:14:09,083 --> 00:14:10,685
What does that mean?
208
00:14:10,785 --> 00:14:12,787
- Well, it's Latin.
209
00:14:13,354 --> 00:14:16,256
Surely you have a basic
competency in Latin?
210
00:14:16,857 --> 00:14:18,158
- No, I'm afraid not.
211
00:14:19,059 --> 00:14:20,695
- Good Lord.
212
00:14:20,795 --> 00:14:23,765
What do they teach young
ladies in school these days?
213
00:14:23,864 --> 00:14:26,200
- Needle work and the
pianoforte, mainly.
214
00:14:27,935 --> 00:14:31,438
- It means "The False
Monarchy of Demons."
215
00:14:32,439 --> 00:14:33,474
- Demons?
216
00:14:34,975 --> 00:14:38,345
- This book is over
a hundred years old.
217
00:14:38,445 --> 00:14:43,785
It lists 69 known
types of demons,
218
00:14:43,884 --> 00:14:46,987
devils, and creatures
of the occult.
219
00:14:48,956 --> 00:14:52,259
There, chapter seven.
220
00:14:52,893 --> 00:14:54,294
- What's that?
221
00:14:54,395 --> 00:14:58,399
- The lamia was a being
known to the ancient Greeks.
222
00:14:58,499 --> 00:15:00,968
Part woman, part beast.
223
00:15:01,068 --> 00:15:02,970
She fed on the
blood of innocents
224
00:15:03,070 --> 00:15:07,509
after satisfying her
earthly desires with them.
225
00:15:08,610 --> 00:15:10,377
- Earthly desires?
226
00:15:10,477 --> 00:15:12,980
- Do I need to speak more
plainly, Mrs. Harker?
227
00:15:13,080 --> 00:15:15,082
- No, please don't.
228
00:15:15,182 --> 00:15:18,118
This has to be the stuff of
myths and legends, surely?
229
00:15:18,218 --> 00:15:19,554
It can't exist today.
230
00:15:20,755 --> 00:15:22,456
- I wish that were true.
231
00:15:24,324 --> 00:15:27,629
- So what does this have
to do with the Count?
232
00:15:27,729 --> 00:15:30,532
- The Count is old, Mrs. Harker.
233
00:15:31,599 --> 00:15:33,066
Older than me.
234
00:15:33,601 --> 00:15:36,336
Older even than this book.
235
00:15:37,672 --> 00:15:39,072
- That's not possible.
236
00:15:39,173 --> 00:15:41,074
- When he was a young man,
237
00:15:41,175 --> 00:15:44,512
Count Dracula encountered
a creature such as this.
238
00:15:45,179 --> 00:15:48,949
Entranced by her
beauty, he fell in love.
239
00:15:49,049 --> 00:15:53,153
And the lamia, once satisfied,
240
00:15:53,253 --> 00:15:56,758
pierced his flesh with her
teeth and drank his blood.
241
00:15:57,859 --> 00:16:01,061
For a normal man, this
would've meant instant death.
242
00:16:01,161 --> 00:16:04,498
But such was the passion
of the young Count
243
00:16:04,599 --> 00:16:06,433
that on the brink of death,
244
00:16:06,534 --> 00:16:10,304
he willingly drank the blood
of the lamia in return.
245
00:16:11,972 --> 00:16:13,373
He did not die.
246
00:16:13,474 --> 00:16:16,477
And in fact, he will never die.
247
00:16:17,344 --> 00:16:19,914
He remains, to this day,
248
00:16:20,013 --> 00:16:22,216
in a perpetual state
known as 'undead'.
249
00:16:23,417 --> 00:16:28,656
He is, Mrs. Harker, a vampire.
250
00:16:32,092 --> 00:16:33,260
- Jonathan.
251
00:16:39,767 --> 00:16:42,537
Who is Mina, Jonathan?
252
00:16:46,373 --> 00:16:47,274
- Mina?
253
00:16:47,809 --> 00:16:49,611
- You were saying her name.
254
00:16:52,079 --> 00:16:53,247
- My wife.
255
00:16:54,616 --> 00:16:56,216
I must get home to her.
256
00:16:56,751 --> 00:16:57,719
- No.
257
00:16:57,819 --> 00:17:01,321
You don't need her, Jonathan.
258
00:17:02,456 --> 00:17:07,662
All you need is us and
our master forever.
259
00:17:16,236 --> 00:17:18,305
- How do you know all this?
260
00:17:18,405 --> 00:17:21,543
- This is my journal of
the last three years.
261
00:17:22,577 --> 00:17:25,747
Everything I've learned from
every encounter with Dracula.
262
00:17:29,617 --> 00:17:30,552
- What's this?
263
00:17:30,652 --> 00:17:31,886
- Oh, nothing.
264
00:17:31,986 --> 00:17:34,689
There was a small
village I passed through
265
00:17:34,789 --> 00:17:37,391
between here and Bucharest.
266
00:17:38,358 --> 00:17:41,128
I asked the villagers
about vampires
267
00:17:41,228 --> 00:17:44,298
and the only thing they wanted
to speak about was this.
268
00:17:44,398 --> 00:17:49,136
Some local legend of
men turning into wolves
269
00:17:49,236 --> 00:17:50,572
during the full moon.
270
00:17:51,739 --> 00:17:54,876
I simply made a drawing of
what was described to me.
271
00:17:54,976 --> 00:17:56,143
- Do you believe in it?
272
00:17:56,243 --> 00:17:57,645
- My experience has taught me
273
00:17:57,745 --> 00:18:00,949
to keep an open mind
about such things.
274
00:18:01,049 --> 00:18:02,482
Three years ago, I
never would've believed
275
00:18:02,584 --> 00:18:05,085
such a being as
Dracula could exist.
276
00:18:05,185 --> 00:18:08,523
But now, there is no doubt.
277
00:18:12,426 --> 00:18:13,661
Where are you going?
278
00:18:13,761 --> 00:18:15,228
- To find my husband.
279
00:18:16,064 --> 00:18:19,634
If this horror is real, then
there isn't a moment to spare.
280
00:18:19,734 --> 00:18:22,336
- You would march up
to Dracula's castle
281
00:18:22,436 --> 00:18:23,905
in the midst of a storm?
282
00:18:24,005 --> 00:18:25,439
Alone?
283
00:18:26,273 --> 00:18:28,375
My dear Mrs. Harker, you
haven't even a chance
284
00:18:28,475 --> 00:18:30,377
of gaining entry to the place.
285
00:18:30,477 --> 00:18:32,379
And if by some chance you did,
286
00:18:32,479 --> 00:18:35,683
I'm quite certain you would
never make it out alive.
287
00:18:36,483 --> 00:18:41,723
Now is not the time for
incautious, impulsive action.
288
00:18:42,489 --> 00:18:45,258
I told you, I have pursued
Dracula for three years,
289
00:18:45,359 --> 00:18:49,030
and each time I came this
close to him, he eluded me,
290
00:18:49,129 --> 00:18:51,766
leaving a trail of death
and misery in his wake.
291
00:18:57,337 --> 00:18:59,741
- I have so much to learn.
292
00:18:59,841 --> 00:19:02,877
- To learn?
293
00:19:02,977 --> 00:19:04,211
- If I'm to help you.
294
00:19:04,812 --> 00:19:08,248
- My dear Mrs. Harker,
this is not your battle
295
00:19:08,348 --> 00:19:10,952
nor a battle for any
young woman to undertake.
296
00:19:11,052 --> 00:19:12,452
- I have my
father-in-law's pistol.
297
00:19:12,553 --> 00:19:15,322
- Useless against a
creature such as Dracula.
298
00:19:15,422 --> 00:19:17,257
- Well, then, what
would you have me do?
299
00:19:17,357 --> 00:19:20,227
- Go home, Mrs. Harker.
300
00:19:20,327 --> 00:19:24,364
Go back to your needlework
and your pianoforte.
301
00:19:24,464 --> 00:19:27,535
Leave this business
to a professional man.
302
00:19:54,162 --> 00:19:56,196
- Maria, Frida, Ilsa.
303
00:19:59,033 --> 00:20:00,935
How dare you touch him?
304
00:20:01,903 --> 00:20:02,970
Any of you?
305
00:20:03,805 --> 00:20:07,041
How dare any of you
cast your eyes on him
306
00:20:07,141 --> 00:20:08,910
when I had forbidden it?
307
00:20:09,777 --> 00:20:11,378
- But master-
308
00:20:11,478 --> 00:20:14,247
- Do not test me further, Maria.
309
00:20:15,516 --> 00:20:17,719
Take him downstairs.
310
00:20:17,819 --> 00:20:20,655
There must be no trace
of him in this room.
311
00:21:07,635 --> 00:21:09,937
- This afternoon, I
encountered a most fascinating
312
00:21:10,037 --> 00:21:13,141
young woman, Mrs. Mina Harker.
313
00:21:13,941 --> 00:21:16,644
Fascinating not least
because her husband,
314
00:21:16,744 --> 00:21:19,614
one Jonathan Harker,
is at this very moment
315
00:21:19,714 --> 00:21:22,917
a guest or prisoner
of the Count.
316
00:21:23,718 --> 00:21:26,521
I found Mrs. Harker to
be somewhat impressive
317
00:21:26,621 --> 00:21:29,624
in her accomplishments,
having made her way alone
318
00:21:29,724 --> 00:21:33,628
to the very foot of Castle
Dracula in a matter of days,
319
00:21:33,728 --> 00:21:36,898
a journey that has taken
me these past three years.
320
00:21:37,698 --> 00:21:41,035
However, I fear her
youthful impetuousness,
321
00:21:41,135 --> 00:21:45,573
however endearing, will
carry her only so far.
322
00:21:45,673 --> 00:21:48,142
She is wholly unprepared
for what awaits her
323
00:21:48,242 --> 00:21:49,376
within the castle walls.
324
00:21:58,052 --> 00:21:59,120
Mrs. Harker.
325
00:21:59,220 --> 00:22:02,223
Oh, I do apologize
for the intrusion.
326
00:22:02,322 --> 00:22:05,358
- Just say whatever it is
you've come to say, Professor.
327
00:22:05,458 --> 00:22:07,962
- Well, you left
your overcoat behind
328
00:22:08,062 --> 00:22:12,567
and I accidentally
stumbled upon this letter
329
00:22:12,667 --> 00:22:15,069
from your husband in
one of the pockets.
330
00:22:15,169 --> 00:22:15,970
- Give me that.
331
00:22:16,070 --> 00:22:16,838
- Yes, of course.
332
00:22:22,342 --> 00:22:23,578
- Is that all?
333
00:22:24,212 --> 00:22:27,181
- I'm afraid I couldn't help
334
00:22:27,281 --> 00:22:31,185
but take in the
contents of the letter.
335
00:22:31,285 --> 00:22:35,990
Your husband speaks of three
others besides the Count.
336
00:22:36,090 --> 00:22:37,390
- Yes.
337
00:22:37,490 --> 00:22:40,895
- Mr. Harker's language
is deliberately oblique.
338
00:22:40,995 --> 00:22:46,033
But I believe these
others to be, well, women.
339
00:22:50,137 --> 00:22:51,105
- Women?
340
00:22:51,205 --> 00:22:53,074
- As we discussed,
341
00:22:53,774 --> 00:22:58,579
Dracula is a creature
of evil, of the night.
342
00:22:59,780 --> 00:23:03,985
But he's also a man, with a
man's weakness for beauty.
343
00:23:07,755 --> 00:23:09,690
For as long as I
have pursued him,
344
00:23:09,790 --> 00:23:15,029
the Count has kept by his
side one or more women,
345
00:23:15,596 --> 00:23:19,533
his brides, who he
compels to serve him.
346
00:23:20,334 --> 00:23:22,770
- Compels them how?
347
00:23:22,870 --> 00:23:26,007
- Oh, do not
underestimate his allure,
348
00:23:26,574 --> 00:23:29,710
his pure animal magnetism.
349
00:23:29,810 --> 00:23:33,748
Let him under your skin
and he can tempt you
350
00:23:33,848 --> 00:23:37,484
with desires you never
knew you possessed.
351
00:23:39,186 --> 00:23:41,923
Once under his control,
352
00:23:42,023 --> 00:23:47,228
he supplies these women with
a little of his own blood
353
00:23:48,229 --> 00:23:53,067
to transfer into them the
same lust for earthly pleasure
354
00:23:54,168 --> 00:23:56,003
that resides within him.
355
00:23:57,939 --> 00:24:01,876
- And what are these women
doing with my husband?
356
00:24:01,976 --> 00:24:06,013
- Mrs. Harker, I mentioned
to you that I have so far
357
00:24:06,113 --> 00:24:10,918
pursued Count Dracula for
three years without success.
358
00:24:11,018 --> 00:24:12,253
- Yes.
359
00:24:12,353 --> 00:24:17,425
- Well, it has occurred to me
that someone such as yourself,
360
00:24:18,392 --> 00:24:22,596
that is to say a young lady
might have a certain advantage
361
00:24:25,166 --> 00:24:28,869
with regard to the possibility
362
00:24:28,970 --> 00:24:33,841
of obtaining a degree of
proximity to the Count.
363
00:24:41,549 --> 00:24:42,616
- Professor.
364
00:24:47,221 --> 00:24:48,723
Are you asking me for my help?
365
00:24:55,229 --> 00:24:57,164
- Yes, Mrs. Harker.
366
00:24:57,264 --> 00:24:58,498
I am.
367
00:24:59,200 --> 00:25:01,168
- And in return for my help,
368
00:25:02,003 --> 00:25:03,604
you will help me
find my husband?
369
00:25:03,704 --> 00:25:04,739
- But of course.
370
00:25:08,976 --> 00:25:13,014
You understand you may be
placed in very great danger.
371
00:25:13,114 --> 00:25:16,017
You are stepping
into a battleground
372
00:25:16,117 --> 00:25:18,319
for which you are
terribly ill-prepared.
373
00:25:19,787 --> 00:25:22,523
- Then you must prepare me.
374
00:25:22,623 --> 00:25:23,724
- Prepare you?
375
00:25:25,559 --> 00:25:28,295
Yes, yes.
376
00:25:28,396 --> 00:25:29,597
There's so much
you need to learn
377
00:25:29,697 --> 00:25:32,199
about the ways of the vampire.
378
00:25:33,167 --> 00:25:35,504
And you must be
prepared physically,
379
00:25:35,603 --> 00:25:39,607
in case there should be a need
to act in a moment of danger.
380
00:25:39,707 --> 00:25:40,975
- To act?
381
00:25:41,075 --> 00:25:43,377
- To kill a vampire,
Mrs. Harker.
382
00:25:43,477 --> 00:25:46,147
To drive a wooden stake
through the ribcage
383
00:25:46,247 --> 00:25:47,516
and into the beating heart
384
00:25:47,615 --> 00:25:49,683
of a blood-sucking
creature of the night,
385
00:25:49,784 --> 00:25:54,523
to sever its head at the neck
and to burn its body to ash.
386
00:25:54,622 --> 00:25:58,325
And for all this, and
more, you must be prepared.
387
00:25:58,793 --> 00:26:00,828
Can you accept
such a proposition?
388
00:26:04,432 --> 00:26:05,666
- Yes.
389
00:26:07,501 --> 00:26:10,604
- Then rest well, Mrs. Harker,
390
00:26:10,704 --> 00:26:13,808
for tomorrow morning,
we begin your training.
391
00:26:16,243 --> 00:26:17,578
- I look forward to it.
392
00:26:18,412 --> 00:26:22,517
But before I sleep, I must
make a start of my journal.
393
00:26:22,616 --> 00:26:24,251
- You keep a journal?
394
00:26:24,351 --> 00:26:25,520
- I've just begun to,
395
00:26:26,220 --> 00:26:28,189
although I didn't
imagine I'd have events
396
00:26:28,289 --> 00:26:30,257
such as these to record in it.
397
00:26:32,626 --> 00:26:36,864
- You brought that thing with
you all the way from London?
398
00:26:36,964 --> 00:26:38,632
No wonder your
suitcase was so heavy.
399
00:26:38,732 --> 00:26:40,501
I could barely lift it.
400
00:26:40,601 --> 00:26:41,570
- Well, I didn't expect there
401
00:26:41,669 --> 00:26:44,238
to be so much walking involved.
402
00:26:44,338 --> 00:26:46,508
- Good night, Mrs. Harker.
403
00:26:46,607 --> 00:26:47,875
Sleep well.
404
00:27:09,598 --> 00:27:11,132
- At the foot of Castle Dracula,
405
00:27:11,232 --> 00:27:13,667
I encountered a quite
extraordinary gentleman
406
00:27:13,767 --> 00:27:16,571
with whom I've formed
a tentative alliance.
407
00:27:16,670 --> 00:27:19,073
Professor Van Helsing,
for that is his name,
408
00:27:19,173 --> 00:27:21,242
revealed a great deal of
information about the Count,
409
00:27:21,342 --> 00:27:24,044
which seems almost
impossible to believe,
410
00:27:24,613 --> 00:27:27,681
yet there's something about him.
411
00:27:29,984 --> 00:27:32,186
The very poise of his
head strikes one at once
412
00:27:32,286 --> 00:27:34,556
is indicative of
thought and power.
413
00:27:35,089 --> 00:27:38,125
The professor is either
a genius or a mad man,
414
00:27:39,493 --> 00:27:41,095
and I'm left to ponder which.
415
00:28:10,858 --> 00:28:12,793
What are we doing out
here at the crack of dawn?
416
00:28:12,893 --> 00:28:16,565
- I wanted to know the
exact time the sun rises.
417
00:28:17,331 --> 00:28:20,569
- Shouldn't I be inside
studying one of your books?
418
00:28:20,669 --> 00:28:22,403
- I told you, Mrs. Harker.
419
00:28:22,504 --> 00:28:25,906
You must prepare your
body as well as your mind.
420
00:28:26,006 --> 00:28:28,776
But I do have a book
for you to study.
421
00:28:36,717 --> 00:28:38,886
- Is this supposed to
be some kind of writing?
422
00:28:38,986 --> 00:28:41,989
- The text is
Chinese, Mrs. Harker.
423
00:28:43,692 --> 00:28:45,859
- I can't read this.
424
00:28:45,960 --> 00:28:47,962
- There are illustrations.
425
00:28:49,997 --> 00:28:51,700
I saw with my own eyes,
426
00:28:51,799 --> 00:28:56,337
the practitioners of
these special exercises
427
00:28:56,437 --> 00:29:01,809
perform feats of almost
superhuman ability,
crushing bricks,
428
00:29:03,344 --> 00:29:05,980
splitting wooden planks
with their bare hands.
429
00:29:07,448 --> 00:29:10,518
Not that I expect you
to accomplish such feats
430
00:29:10,619 --> 00:29:11,686
in the short time
we have available,
431
00:29:11,785 --> 00:29:16,390
but these ancient
techniques of the Orient
432
00:29:16,490 --> 00:29:20,027
will prepare you for
the physical onslaughts
433
00:29:20,127 --> 00:29:23,063
that may face us
in Castle Dracula.
434
00:29:24,098 --> 00:29:26,300
Now, I must leave this with you
435
00:29:26,400 --> 00:29:28,836
and continue with
my own studies.
436
00:29:46,053 --> 00:29:48,657
- If this is some sort
of test, Professor.
437
00:29:48,757 --> 00:29:51,091
I assure you, I mean to pass it.
438
00:29:55,929 --> 00:29:57,264
I'm not dressed for this.
439
00:30:11,845 --> 00:30:13,414
- What on earth are you wearing?
440
00:30:16,150 --> 00:30:18,620
- Courtesy of the in-keeper.
441
00:30:18,720 --> 00:30:20,220
You know, I now
realize why gentlemen
442
00:30:20,321 --> 00:30:22,423
outperform ladies
in so many fields.
443
00:30:24,726 --> 00:30:27,127
Our dresses are holding us back.
444
00:30:42,610 --> 00:30:44,978
So a vampire can only be killed
445
00:30:45,079 --> 00:30:48,215
by piercing its heart
or severing its head?
446
00:30:48,315 --> 00:30:50,017
- Yes.
447
00:30:50,117 --> 00:30:53,755
And they may also be harmed
by direct exposure to sunlight
448
00:30:53,887 --> 00:30:56,123
and weapons of solid silver.
449
00:30:57,024 --> 00:30:59,393
To go up against one with
anything else is futile.
450
00:31:04,632 --> 00:31:08,035
These are the essential
tools of the vampire hunter.
451
00:31:09,169 --> 00:31:12,473
A wooden stake with
which to pierce the heart
452
00:31:13,974 --> 00:31:18,145
and a hammer to
drive it into place.
453
00:31:19,113 --> 00:31:20,615
- It's heavy.
454
00:31:20,715 --> 00:31:25,052
- As it must be, to drive the
stake through the sternum.
455
00:31:25,152 --> 00:31:28,355
This is why we must build
the strength in your arms.
456
00:31:30,491 --> 00:31:31,559
- And these?
457
00:31:32,893 --> 00:31:36,230
- The crucifix is also
an essential tool.
458
00:31:37,164 --> 00:31:41,870
Vampires, although
impervious to most suffering,
459
00:31:41,969 --> 00:31:45,172
do have some limitations
on their power.
460
00:31:45,272 --> 00:31:48,909
A vampire may not cross
the threshold of a building
461
00:31:49,009 --> 00:31:51,412
unless invited to do
so by someone inside.
462
00:31:52,913 --> 00:31:58,385
The crucifix, as a symbol of
the power of good over evil,
463
00:31:59,353 --> 00:32:02,690
offers some protection to
the one who carries it.
464
00:32:02,791 --> 00:32:05,292
When you hold the
crucifix aloft,
465
00:32:05,392 --> 00:32:07,494
a vampire cannot approach you.
466
00:32:09,631 --> 00:32:11,231
- And the mirror?
467
00:32:11,331 --> 00:32:13,735
- Useful for detecting
the presence of a vampire
468
00:32:13,835 --> 00:32:18,138
before they attack, for a
vampire casts no reflection.
469
00:32:22,443 --> 00:32:23,845
- Just checking.
470
00:32:23,944 --> 00:32:25,713
- Please, Mrs. Harker.
471
00:32:25,814 --> 00:32:28,917
I do not show you these
items for your amusement,
472
00:32:29,016 --> 00:32:31,385
but possibly to save your life.
473
00:32:32,520 --> 00:32:35,623
Now, please show me again
how you hold the hammer.
474
00:32:42,329 --> 00:32:43,531
You still find it heavy?
475
00:32:44,498 --> 00:32:45,966
I thought as much.
476
00:32:46,066 --> 00:32:49,236
To which end, I have
constructed a little something
477
00:32:49,336 --> 00:32:51,371
in your room to assist you
478
00:32:51,472 --> 00:32:54,475
in strengthening
your arms and wrists.
479
00:32:55,042 --> 00:32:56,276
But, I must warn you,
480
00:32:56,376 --> 00:32:59,446
you may find the effort
painful at first.
481
00:32:59,547 --> 00:33:03,618
- Professor, I'm as
determined to rescue Jonathan,
482
00:33:03,718 --> 00:33:05,352
as you are to destroy the Count.
483
00:33:06,320 --> 00:33:10,625
And I'm not going to let little
discomfort stand in my way.
484
00:33:46,126 --> 00:33:49,162
- Young Mrs. Harker
continues to progress.
485
00:33:49,263 --> 00:33:51,298
With each passing day,
my confidence grows
486
00:33:51,398 --> 00:33:53,868
that my decision to
allow her to assist me
487
00:33:53,968 --> 00:33:56,303
in my mission was a good one.
488
00:33:56,403 --> 00:33:58,171
My only concern is her fixation
489
00:33:58,272 --> 00:34:01,776
on retrieving her husband
from Castle Dracula.
490
00:34:01,876 --> 00:34:03,210
Whilst totally understandable,
491
00:34:03,310 --> 00:34:06,014
I fear her hope of
finding him unharmed
492
00:34:06,113 --> 00:34:08,181
is quite unrealistic.
493
00:34:08,282 --> 00:34:10,117
Though I keep my
thoughts to myself.
494
00:34:10,217 --> 00:34:12,119
In truth, I do not hold out
495
00:34:12,219 --> 00:34:14,756
any hope of finding
the young man alive.
496
00:34:34,241 --> 00:34:35,843
- The professor's
strange training methods
497
00:34:35,944 --> 00:34:37,612
are most invigorating.
498
00:34:38,345 --> 00:34:41,348
I feel quite certain the
day is fast approaching
499
00:34:41,448 --> 00:34:44,384
when the professor will declare
my training to be complete.
500
00:35:34,368 --> 00:35:37,371
- Have you packed
everything I suggested?
501
00:35:37,471 --> 00:35:38,305
- Yes.
502
00:35:38,405 --> 00:35:40,541
- There's just one more thing.
503
00:35:41,308 --> 00:35:42,910
- I thought you
said it was useless.
504
00:35:43,011 --> 00:35:46,881
- Perhaps not entirely so.
505
00:35:49,383 --> 00:35:50,618
- What are these?
506
00:35:50,718 --> 00:35:52,486
- Silver bullets.
507
00:35:52,587 --> 00:35:55,990
As many as I could fashion
from the silver tip of my cane.
508
00:35:56,991 --> 00:36:00,061
There's a fourth bullet already
in the barrel of the pistol.
509
00:36:00,160 --> 00:36:02,362
If your husband's
letter is correct,
510
00:36:02,462 --> 00:36:05,499
this gives us one
bullet for each vampire,
511
00:36:05,600 --> 00:36:08,936
the three brides,
and Dracula himself.
512
00:36:11,171 --> 00:36:14,241
Now, place all these
in your suitcase.
513
00:36:14,341 --> 00:36:15,777
Conceal them well.
514
00:36:16,711 --> 00:36:19,714
We must be careful to
avoid arousing suspicion.
515
00:36:20,915 --> 00:36:23,785
- And do you have a plan to
get us inside the castle?
516
00:36:23,885 --> 00:36:24,919
- I do.
517
00:36:25,019 --> 00:36:27,287
It'll involve a ruse.
518
00:36:27,387 --> 00:36:30,024
And once inside the castle,
519
00:36:30,124 --> 00:36:33,460
the ruse must be
continued until sunrise.
520
00:36:33,561 --> 00:36:36,731
Then we will seek out the
Count's resting place.
521
00:36:36,831 --> 00:36:41,135
But until then, whatever
happens, whatever you encounter,
522
00:36:41,234 --> 00:36:43,037
you must play along.
523
00:36:43,971 --> 00:36:47,008
It may be that along
with your husband's life,
524
00:36:47,108 --> 00:36:51,679
the lives of many thousands of
innocent people are at stake.
525
00:37:09,063 --> 00:37:11,632
I'm sorry, is there a problem?
526
00:37:12,265 --> 00:37:14,969
- You are going
to Castle Dracula?
527
00:37:16,204 --> 00:37:20,641
- Yes, but we do plan
to return, I assure you.
528
00:37:22,910 --> 00:37:25,980
Would you like me to
pay for the rooms first?
529
00:37:26,080 --> 00:37:28,750
- There is no charge for rooms
530
00:37:31,986 --> 00:37:34,387
if you do one thing for me.
531
00:37:39,127 --> 00:37:41,662
This is my daughter, Maria.
532
00:37:45,600 --> 00:37:49,070
Four years ago, I
received note from Count
533
00:37:49,804 --> 00:37:53,373
to make delivery of
glass bottles to castle
534
00:37:54,208 --> 00:37:56,811
with much gold in recompense.
535
00:37:58,913 --> 00:38:00,681
I was greedy.
536
00:38:00,782 --> 00:38:04,952
I sent Maria to make
delivery of glass bottles.
537
00:38:06,954 --> 00:38:09,056
I never see her again.
538
00:38:10,057 --> 00:38:11,859
- You never searched for her?
539
00:38:11,959 --> 00:38:13,426
- I tried.
540
00:38:13,528 --> 00:38:16,697
I tried to gather a group
of men from village.
541
00:38:17,598 --> 00:38:20,067
But men here, very weak.
542
00:38:21,135 --> 00:38:23,771
They live in fear of the castle.
543
00:38:24,605 --> 00:38:25,940
- With good reason.
544
00:38:27,041 --> 00:38:31,913
- If you find my Maria,
please bring her back to me.
545
00:38:35,149 --> 00:38:36,517
- We'll do what we can.
546
00:38:37,819 --> 00:38:38,853
- Thank you.
547
00:38:50,463 --> 00:38:52,733
- Remember everything I've said.
548
00:38:52,834 --> 00:38:55,536
Whatever happens,
you must play along.
549
00:39:06,614 --> 00:39:08,516
Ah, good evening, my dear.
550
00:39:08,616 --> 00:39:12,854
My name is Professor Freudstein,
551
00:39:12,954 --> 00:39:17,291
my carriage lost a wheel
somewhere down the road.
552
00:39:17,390 --> 00:39:19,794
And well, it's rather late.
553
00:39:19,894 --> 00:39:22,163
And I was wondering whether
perhaps you might be able
554
00:39:22,263 --> 00:39:24,565
to offer some accommodation
for the night.
555
00:39:26,734 --> 00:39:30,638
- Our master does
not allow guests.
556
00:39:31,706 --> 00:39:33,608
- We'd really be most grateful.
557
00:39:33,708 --> 00:39:37,011
- Yes, this is my niece.
558
00:39:38,045 --> 00:39:39,080
- Mina.
559
00:39:39,180 --> 00:39:41,115
- Yes, it's just the two of us.
560
00:39:41,215 --> 00:39:44,752
We were on a research trip
to study rare wildlife
561
00:39:44,852 --> 00:39:48,723
in the Carpathian
Mountains, and well,
562
00:39:48,823 --> 00:39:51,359
we seem to have taken
a wrong turn somewhere.
563
00:39:51,458 --> 00:39:53,194
- It's really very late.
564
00:39:53,294 --> 00:39:56,463
We're sorry to disturb you,
but we have nowhere else to go.
565
00:40:00,368 --> 00:40:01,736
What's happening?
566
00:40:01,836 --> 00:40:04,538
- I believe she's
checking with her master.
567
00:40:24,592 --> 00:40:26,527
- Beautiful room.
568
00:40:27,028 --> 00:40:28,495
And my uncle?
569
00:40:28,596 --> 00:40:30,031
- We have many rooms.
570
00:40:33,334 --> 00:40:36,103
My sister Ilsa
will attend to him.
571
00:40:37,405 --> 00:40:39,307
- But he'll be nearby?
572
00:40:39,407 --> 00:40:42,209
- Please, you must rest.
573
00:40:42,310 --> 00:40:45,980
My sister Frida will be along
with hot water for your bath.
574
00:40:48,516 --> 00:40:49,784
- Sorry?
575
00:40:49,884 --> 00:40:52,119
- Surely, you don't
take us for savages
576
00:40:52,219 --> 00:40:54,956
here in Transylvania?
577
00:40:55,056 --> 00:40:59,527
We bathe before bed, just
like you do in England.
578
00:41:02,096 --> 00:41:04,165
- Yes, of course.
579
00:41:04,265 --> 00:41:05,166
- Then you agree.
580
00:41:05,866 --> 00:41:07,768
Frida and I will bathe you.
581
00:41:09,469 --> 00:41:10,538
- Oh.
582
00:41:16,243 --> 00:41:20,247
- I hope this will
be satisfactory for
your stay, Professor?
583
00:41:20,348 --> 00:41:21,582
- Freudstein.
584
00:41:21,682 --> 00:41:23,517
Yes, yes, quite satisfactory.
585
00:41:23,617 --> 00:41:25,353
Thank you.
586
00:41:25,453 --> 00:41:26,420
- Is there anything else
587
00:41:26,520 --> 00:41:32,159
I can do to make
you more satisfied?
588
00:41:34,128 --> 00:41:34,862
- No, no.
589
00:41:34,962 --> 00:41:38,132
- The beds here are quite warm.
590
00:41:39,600 --> 00:41:45,139
- Yes, and are perfectly
sized for just one person.
591
00:41:45,239 --> 00:41:46,874
- You are correct, Professor.
592
00:41:47,575 --> 00:41:50,211
If two people were
to share this bed,
593
00:41:50,311 --> 00:41:53,748
one would have to climb
on top of the other, no?
594
00:41:54,949 --> 00:41:57,284
- Well, quite.
595
00:41:58,386 --> 00:42:00,354
Now, if you'll
excuse me, my dear.
596
00:42:00,454 --> 00:42:02,656
I'm afraid I really must rest.
597
00:42:04,625 --> 00:42:09,797
- Rest well, Professor.
598
00:42:37,425 --> 00:42:38,759
- 11 o'clock.
599
00:42:39,427 --> 00:42:42,229
Six hours to sunrise.
600
00:42:43,831 --> 00:42:46,367
- You brush my hair
so delicately, Frida.
601
00:42:48,569 --> 00:42:51,038
If only there was a
mirror to see myself.
602
00:42:52,106 --> 00:42:54,008
- Our master doesn't
allow mirrors.
603
00:42:56,410 --> 00:42:57,678
- Oh?
604
00:42:57,778 --> 00:42:59,514
Why is that?
605
00:42:59,613 --> 00:43:03,451
- You and your father
must be very passionate
606
00:43:03,552 --> 00:43:07,655
about wildlife to travel so far.
607
00:43:09,290 --> 00:43:10,691
- You mean, my uncle?
608
00:43:12,626 --> 00:43:14,595
- Yes, of course.
609
00:43:15,596 --> 00:43:21,302
Which particular animal from
this region do you admire most?
610
00:43:23,137 --> 00:43:26,107
- I was hoping to
see the gray wolf.
611
00:43:26,207 --> 00:43:28,042
I understand that this
area has the largest
612
00:43:28,142 --> 00:43:30,878
population of
wolves in the world.
613
00:43:30,978 --> 00:43:33,447
- We have many wolves.
614
00:43:34,248 --> 00:43:38,587
You can often hear the
beautiful music they make.
615
00:43:42,423 --> 00:43:44,458
You don't have
wolves in England?
616
00:43:44,559 --> 00:43:46,927
- No, not anymore.
617
00:43:47,695 --> 00:43:50,030
Edward the First had
them all put to death.
618
00:43:50,131 --> 00:43:51,665
- Put to death?
619
00:43:51,765 --> 00:43:54,802
But they are such
beautiful creatures.
620
00:43:56,470 --> 00:43:57,338
- Yes.
621
00:43:58,739 --> 00:44:02,376
But a creature can be
both beautiful and deadly.
622
00:44:03,944 --> 00:44:05,746
Wouldn't you say so, Maria?
623
00:44:08,349 --> 00:44:10,084
- You know my name?
624
00:44:14,188 --> 00:44:16,690
You have a nightgown
in your case?
625
00:44:17,526 --> 00:44:18,826
- Oh, no.
626
00:44:18,926 --> 00:44:20,361
- You mean you
sleep without one?
627
00:44:20,461 --> 00:44:21,662
- No.
628
00:44:21,762 --> 00:44:26,300
I mean, yes, I do
have a nightdress.
629
00:44:26,400 --> 00:44:27,168
I'll find it.
630
00:44:29,770 --> 00:44:30,938
- What is that?
631
00:44:32,541 --> 00:44:34,408
- My crucifix.
632
00:44:34,509 --> 00:44:36,177
I always take this
to bed with me.
633
00:44:37,111 --> 00:44:38,812
You don't object, surely?
634
00:44:39,713 --> 00:44:40,781
- No.
635
00:44:42,283 --> 00:44:45,953
But I think Frida and I
should leave you to sleep.
636
00:44:55,597 --> 00:44:57,932
- At last, I find myself resting
637
00:44:58,032 --> 00:45:01,001
within the very walls
of Castle Dracula.
638
00:45:02,036 --> 00:45:05,574
My ruse involving young Mrs.
Harker appears to have worked,
639
00:45:05,674 --> 00:45:09,243
though I have yet to set
eyes on the Count himself.
640
00:45:09,343 --> 00:45:12,446
Thrilled as I am to
have made such progress,
641
00:45:12,547 --> 00:45:15,449
I fear the time is soon
approaching when Mrs. Harker
642
00:45:15,550 --> 00:45:19,720
must inevitably learn the truth
of her husband's condition.
643
00:45:21,956 --> 00:45:25,326
No man could survive
unscathed more than a week
644
00:45:25,426 --> 00:45:27,861
in the company of
women such as these.
645
00:46:11,071 --> 00:46:13,274
- The man is dangerous.
646
00:46:14,576 --> 00:46:17,579
He is the one I've spoken of.
647
00:46:17,679 --> 00:46:19,913
- What will you have me do?
648
00:46:20,948 --> 00:46:25,720
- You and your sisters may
deal with him as you wish.
649
00:46:25,819 --> 00:46:28,856
Have your pleasure
with him if you must,
650
00:46:28,956 --> 00:46:32,226
but leave no blood left in him.
651
00:46:33,695 --> 00:46:34,596
- And the girl?
652
00:46:36,731 --> 00:46:37,798
- I want her.
653
00:46:39,033 --> 00:46:41,368
She must be made one of us,
654
00:46:41,935 --> 00:46:44,905
by invitation if she wishes.
655
00:46:45,472 --> 00:46:48,008
By force if she does not.
656
00:47:08,228 --> 00:47:11,932
- Just a few minutes rest
before the onslaught.
657
00:47:32,821 --> 00:47:35,824
- Are you resting
well, Professor?
658
00:47:35,956 --> 00:47:37,124
- Yes, yes.
659
00:47:37,224 --> 00:47:38,892
Quite well, thank you.
660
00:47:42,296 --> 00:47:45,399
- Mina, it's time
for you to join us.
661
00:47:55,042 --> 00:47:58,445
- And you're sure that there
is nothing more I can do?
662
00:47:59,814 --> 00:48:00,849
- No, no.
663
00:48:00,948 --> 00:48:02,851
Thank you, my dear.
664
00:48:02,950 --> 00:48:06,019
- You are quite sure?
665
00:48:12,827 --> 00:48:13,762
- Join us.
666
00:48:14,261 --> 00:48:17,766
Let us share our blood together.
667
00:48:18,666 --> 00:48:23,904
- Well, perhaps you
could close the door?
668
00:48:24,004 --> 00:48:26,073
It is rather droughty.
669
00:48:29,143 --> 00:48:32,614
I knew it, you're a
creature of the night.
670
00:48:41,589 --> 00:48:42,891
Get back.
671
00:48:43,023 --> 00:48:45,593
- My master knows who you are.
672
00:48:45,693 --> 00:48:47,194
- I said get back.
673
00:48:47,294 --> 00:48:49,664
- You'll never defeat him.
674
00:48:55,235 --> 00:48:59,006
We'll drink the blood
from your lifeless corpse,
675
00:48:59,106 --> 00:49:03,243
and he will reign forever
as Prince of Darkness!
676
00:50:52,486 --> 00:50:53,086
- Mrs. Harker.
677
00:50:53,186 --> 00:50:54,354
Are you all right?
678
00:50:55,222 --> 00:50:57,692
Oh, I'm so sorry
for the intrusion.
679
00:50:57,792 --> 00:51:00,193
- For goodness sake, Professor.
680
00:51:00,294 --> 00:51:02,195
Anyone would think you'd
never seen a woman before.
681
00:51:02,296 --> 00:51:04,231
Surely, you have a wife.
682
00:51:04,331 --> 00:51:05,533
- I-
683
00:51:05,633 --> 00:51:07,434
Yes, I did before.
684
00:51:10,672 --> 00:51:11,739
What's that?
685
00:51:13,240 --> 00:51:15,810
- This is Jonathan's
travel itinerary
686
00:51:15,910 --> 00:51:17,812
from London to Transylvania,
687
00:51:17,912 --> 00:51:19,446
the one I typed for him.
688
00:51:21,181 --> 00:51:23,651
He was here in this very room.
689
00:51:23,751 --> 00:51:26,153
- Ah, yes, your husband.
690
00:51:26,253 --> 00:51:27,387
- Well, we have to find him.
691
00:51:27,487 --> 00:51:28,723
- Yes.
692
00:51:28,823 --> 00:51:29,724
Yes, of course.
693
00:51:40,568 --> 00:51:44,171
There.
694
00:51:44,271 --> 00:51:44,906
- Is it him?
695
00:51:46,273 --> 00:51:47,107
The Count?
696
00:51:52,312 --> 00:51:53,480
- We shall soon see.
697
00:51:56,450 --> 00:51:57,852
- What are all the bottles for?
698
00:51:59,687 --> 00:52:00,688
- I can guess.
699
00:52:02,757 --> 00:52:04,391
Be ready with the pistol.
700
00:52:05,125 --> 00:52:06,493
Even at his weakest,
701
00:52:06,594 --> 00:52:09,463
the Count is far more
powerful than his brides.
702
00:52:20,708 --> 00:52:22,442
- Jonathan.
703
00:52:23,778 --> 00:52:24,679
- Wait.
704
00:52:26,681 --> 00:52:27,782
There's a pulse.
705
00:52:27,882 --> 00:52:29,517
Very weak, but it's there.
706
00:52:32,352 --> 00:52:33,387
- You mean?
707
00:52:33,487 --> 00:52:34,789
- He's alive.
- Ah.
708
00:52:43,765 --> 00:52:44,866
- Mina.
709
00:52:46,601 --> 00:52:49,469
- Drained him of almost
every drop of blood.
710
00:52:50,605 --> 00:52:52,807
It's all here in these bottles.
711
00:52:53,875 --> 00:52:57,745
The Count is preparing
sustenance for his
journey to London.
712
00:52:57,845 --> 00:52:59,346
Must be stopped.
713
00:52:59,446 --> 00:53:02,784
- Wait, what about Jonathan?
714
00:53:03,918 --> 00:53:07,722
- We've found your husband,
Mrs. Harker, as promised.
715
00:53:08,523 --> 00:53:11,258
I'm grateful for
your help thus far.
716
00:53:11,358 --> 00:53:13,393
And from here on, you
may do as you wish,
717
00:53:13,493 --> 00:53:16,496
but my priority is to find
and destroy the Count.
718
00:53:16,597 --> 00:53:19,266
- You didn't have a plan
to get Jonathan to safety?
719
00:53:25,640 --> 00:53:29,977
The truth is, I never expected
to find your husband alive,
720
00:53:30,745 --> 00:53:33,480
or even to find any
trace of him at all.
721
00:53:33,581 --> 00:53:36,784
Such is the unquenchable thirst
of Dracula and his brides.
722
00:53:38,418 --> 00:53:43,658
And therefore, I never
formulated a plan to rescue him.
723
00:53:47,195 --> 00:53:49,997
- And yet you had me
accompany you here,
724
00:53:51,799 --> 00:53:53,568
after all that training,
725
00:53:54,468 --> 00:53:55,803
just so you could
go after the Count?
726
00:53:55,903 --> 00:53:59,640
- Mrs. Harker, do you understand
what is at stake here?
727
00:53:59,741 --> 00:54:02,543
Dracula must not be permitted
to cast his malign shadow
728
00:54:02,643 --> 00:54:05,479
over the greatest city
in the Christian world.
729
00:54:05,580 --> 00:54:07,682
The possible consequences
are unthinkable.
730
00:54:07,782 --> 00:54:09,684
- But I can't get Jonathan
out of here by myself.
731
00:54:09,784 --> 00:54:11,719
- Mrs. Harker-
- You asked me
732
00:54:11,819 --> 00:54:13,654
for my help, Professor.
733
00:54:16,124 --> 00:54:17,658
And now I'm asking you.
734
00:54:18,659 --> 00:54:21,763
I'm begging you for your help.
735
00:54:30,938 --> 00:54:31,873
- Very well.
736
00:54:32,707 --> 00:54:35,076
We'll take him back to the inn.
737
00:54:35,176 --> 00:54:36,677
He'll be safe there.
738
00:54:37,545 --> 00:54:40,948
My pursuit of the
Count can wait.
739
00:54:52,894 --> 00:54:53,828
- What's that?
740
00:54:55,730 --> 00:55:00,768
- Just a small injection of
Batleys Sedative Solution.
741
00:55:01,602 --> 00:55:02,603
It has an opium
base to take away
742
00:55:02,703 --> 00:55:05,006
any pain and help him to rest.
743
00:55:05,773 --> 00:55:08,509
- You know a lot
about these things?
744
00:55:08,609 --> 00:55:10,978
- Yes, well, I'm a medical
doctor by profession.
745
00:55:12,580 --> 00:55:16,483
- So much I don't know
about you, Professor.
746
00:55:20,154 --> 00:55:22,757
- There, he'll be calm now.
747
00:55:24,158 --> 00:55:25,293
- Jonathan.
748
00:55:25,392 --> 00:55:26,727
- It's best not to
disturb him now.
749
00:55:26,828 --> 00:55:27,762
Let him rest.
750
00:55:42,043 --> 00:55:44,512
- Thank you, Professor.
751
00:55:44,612 --> 00:55:46,914
I know you didn't come all
the way to Transylvania
752
00:55:47,014 --> 00:55:48,381
to rescue my husband.
753
00:55:50,383 --> 00:55:52,920
- I should thank
you, Mrs. Harker.
754
00:55:53,855 --> 00:55:55,857
And apologize.
755
00:55:57,191 --> 00:56:01,128
I risked your life using
you as bait for the Count.
756
00:56:03,531 --> 00:56:07,768
In any case, saving your husband
was the right thing to do.
757
00:56:08,468 --> 00:56:11,873
If it'd been my wife
rather than your husband,
758
00:56:12,673 --> 00:56:15,475
I'm sure I would've been just
as insistent as you were.
759
00:56:19,847 --> 00:56:23,818
- You said you did have a wife.
760
00:56:28,089 --> 00:56:28,990
- Yes.
761
00:56:32,126 --> 00:56:36,931
- May I ask, did she pass away?
762
00:56:40,134 --> 00:56:40,968
- No.
763
00:56:41,068 --> 00:56:42,169
No, my dear, no.
764
00:56:43,137 --> 00:56:46,140
She's not dead, but she...
765
00:56:54,882 --> 00:56:57,051
She's no longer the
woman I married.
766
00:57:03,791 --> 00:57:06,459
- Tuica. He make it himself.
767
00:57:06,560 --> 00:57:09,830
- Thank you.
768
00:57:09,931 --> 00:57:11,165
- Ah.
769
00:57:11,265 --> 00:57:15,636
You might find this a
little strong, Mrs. Harker.
770
00:57:16,337 --> 00:57:17,538
- We'll see.
771
00:57:29,283 --> 00:57:31,252
- Oh, why'd you
do it, Professor?
772
00:57:32,286 --> 00:57:35,323
- I admit it is
an acquired taste.
773
00:57:35,423 --> 00:57:36,190
- I don't mean the drink.
774
00:57:36,290 --> 00:57:39,126
I mean, the Count.
775
00:57:39,226 --> 00:57:40,361
Why do you pursue him?
776
00:57:40,460 --> 00:57:43,531
- Well, isn't it self-evident?
777
00:57:44,265 --> 00:57:47,467
He is evil, purist evil.
778
00:57:47,568 --> 00:57:50,104
He must be destroyed.
779
00:57:50,938 --> 00:57:54,041
Doing so is the single
mission of my life.
780
00:57:54,976 --> 00:57:57,345
There's no question
of going back
781
00:57:57,445 --> 00:58:01,449
to a normal
day-to-day existence.
782
00:58:01,549 --> 00:58:03,451
Not now that I'm aware such
783
00:58:03,551 --> 00:58:06,587
unholy wickedness
exists in the world.
784
00:58:07,688 --> 00:58:12,492
- Of course, but why
take it upon yourself?
785
00:58:13,227 --> 00:58:16,097
- Because nobody I spoke
to about it believed me.
786
00:58:16,897 --> 00:58:20,768
Not until I met
you, Mrs. Harker.
787
00:58:22,903 --> 00:58:24,405
- Don't you think
it's about time
788
00:58:24,505 --> 00:58:26,073
you started calling me Mina?
789
00:58:27,074 --> 00:58:29,577
- Well, if you insist.
790
00:58:34,949 --> 00:58:39,320
- So you were telling
me about your wife?
791
00:58:48,562 --> 00:58:51,866
- I was on a research trip.
792
00:58:53,300 --> 00:58:58,139
We both were, in Bucharest.
793
00:58:59,508 --> 00:59:04,712
I'd heard rumors of
a strange sickness
794
00:59:05,646 --> 00:59:08,215
with no known treatment or cure.
795
00:59:09,683 --> 00:59:13,387
Victims became
pale and listless,
796
00:59:14,155 --> 00:59:18,692
suffered immense blood
loss for no visible reason,
797
00:59:19,560 --> 00:59:23,464
and simply grew
weaker and weaker
798
00:59:23,564 --> 00:59:26,233
until the heart could no
longer continue beating.
799
00:59:27,835 --> 00:59:29,403
Little did I know,
800
00:59:29,503 --> 00:59:34,341
it was all the work of Count
Dracula and his minions.
801
00:59:40,581 --> 00:59:45,619
When we finally began
to uncover the truth,
802
00:59:48,089 --> 00:59:51,325
we were witness to such horrors.
803
00:59:59,166 --> 01:00:02,837
As a man of medicine
and science,
804
01:00:05,106 --> 01:00:06,740
it was almost impossible for me
805
01:00:06,841 --> 01:00:11,245
to come to terms
with what I'd seen.
806
01:00:13,814 --> 01:00:19,019
For my wife, who was
of a particularly
807
01:00:21,322 --> 01:00:23,357
sensitive disposition...
808
01:00:29,763 --> 01:00:34,802
My wife's condition is not
an illness of the body,
809
01:00:38,439 --> 01:00:39,640
but of the mind.
810
01:00:43,777 --> 01:00:48,782
After experiencing
such shocking events,
811
01:00:51,919 --> 01:00:56,924
her mind simply
ceased to function.
812
01:01:05,466 --> 01:01:09,837
Perhaps now you understand
why I was so reluctant
813
01:01:09,937 --> 01:01:12,039
at first to involve
you in all this.
814
01:01:14,475 --> 01:01:16,677
- But I was involved, Professor,
815
01:01:17,478 --> 01:01:20,147
from the moment I received
that letter from Jonathan.
816
01:01:24,385 --> 01:01:29,156
Is there any hope that
she might recover?
817
01:01:29,957 --> 01:01:34,128
- It is a very new
area of science.
818
01:01:34,862 --> 01:01:37,264
Even I know almost nothing
819
01:01:37,364 --> 01:01:40,201
of the inner workings
of the brain.
820
01:01:42,069 --> 01:01:45,507
Fortunately, I
was able to ensure
821
01:01:45,607 --> 01:01:47,908
she'd be well cared
for in my absence.
822
01:01:48,876 --> 01:01:50,945
As for a recovery,
823
01:01:53,047 --> 01:01:56,717
well, there's always hope.
824
01:02:02,990 --> 01:02:05,527
I must check on your husband.
825
01:02:08,862 --> 01:02:10,130
- Please.
826
01:02:11,765 --> 01:02:13,968
You have been to Castle Dracula?
827
01:02:15,502 --> 01:02:16,003
- Yes.
828
01:02:16,103 --> 01:02:17,071
- Did you see anything
829
01:02:18,506 --> 01:02:20,007
Of my daughter, Maria?
830
01:02:22,544 --> 01:02:23,744
- Yes, I did.
831
01:02:23,844 --> 01:02:25,212
- She's alive?
832
01:02:26,780 --> 01:02:28,048
- I spoke with her.
833
01:02:30,050 --> 01:02:31,720
She's very beautiful.
834
01:02:31,819 --> 01:02:36,490
- Then there is hope.
835
01:02:36,591 --> 01:02:38,492
- There's always hope.
836
01:02:48,637 --> 01:02:49,671
- Mina.
837
01:02:49,770 --> 01:02:51,606
I'm pleased to say your
husband's condition
838
01:02:51,706 --> 01:02:53,841
is greatly improved.
839
01:02:53,941 --> 01:02:57,144
- Jonathan, how are you feeling?
840
01:02:57,911 --> 01:02:59,179
- Better for seeing you.
841
01:03:02,617 --> 01:03:06,287
- Well, I'm sure the two of
you have a lot to catch up on.
842
01:03:06,820 --> 01:03:09,790
I should get back to my studies.
843
01:03:10,991 --> 01:03:14,895
Perhaps I could make
temporary use of your room.
844
01:03:14,995 --> 01:03:16,330
- Yes, of course.
845
01:03:18,999 --> 01:03:20,602
- I can't believe
you came all the way
846
01:03:20,702 --> 01:03:22,604
to Transylvania to find me.
847
01:03:23,470 --> 01:03:27,207
It was all like
some terrible dream
848
01:03:27,308 --> 01:03:31,945
I couldn't wake up
from, until I saw you.
849
01:03:33,247 --> 01:03:34,915
- It's over now.
850
01:03:37,051 --> 01:03:39,953
- I couldn't stop them, Mina.
851
01:03:40,988 --> 01:03:43,090
I know it sounds absurd,
852
01:03:44,191 --> 01:03:48,228
but it was like they had
some strange power over me.
853
01:03:49,764 --> 01:03:51,131
It was overwhelming.
854
01:03:52,801 --> 01:03:55,969
- I felt it too in that castle.
855
01:03:57,171 --> 01:04:00,874
I had dreams of those
women, and of the Count.
856
01:04:07,549 --> 01:04:09,818
Let's just not talk
anymore about it.
857
01:04:10,719 --> 01:04:13,722
The professor and I have dealt
with two of the creatures.
858
01:04:13,822 --> 01:04:18,092
- But the Count, he never meant
for me to leave that place.
859
01:04:18,192 --> 01:04:19,761
- You're safe here.
860
01:04:20,729 --> 01:04:24,231
Professor Van Helsing knows
all about Count Dracula.
861
01:04:27,935 --> 01:04:29,002
Get some rest.
862
01:04:57,832 --> 01:05:00,535
- A quite extraordinary
gentleman.
863
01:05:02,035 --> 01:05:07,374
The professor is either
a genius or a madman.
864
01:05:09,878 --> 01:05:10,944
Your husband?
865
01:05:11,478 --> 01:05:13,213
- Asleep.
866
01:05:14,014 --> 01:05:16,518
- I suggest you try to
get some sleep yourself.
867
01:05:17,552 --> 01:05:19,019
- I'm not sure I dare.
868
01:05:21,255 --> 01:05:24,793
I told Jonathan we
are safe here, but,
869
01:05:24,893 --> 01:05:28,262
I mean, the Count isn't confined
to the castle walls, is he?
870
01:05:34,903 --> 01:05:37,004
What if he comes after us?
871
01:05:38,005 --> 01:05:39,874
- Remember what I told you.
872
01:05:40,542 --> 01:05:43,310
A vampire may not
cross the threshold
873
01:05:43,410 --> 01:05:46,079
of a property unless invited in.
874
01:05:46,881 --> 01:05:49,016
Since we have
previously ascertained
875
01:05:49,116 --> 01:05:52,654
the innkeeper is no
friend of the Count.
876
01:05:53,822 --> 01:05:57,224
I can assure you, we're quite
safe here in the inn, Mina.
877
01:06:13,908 --> 01:06:16,176
- How could you fail
to kill the old man?
878
01:06:16,276 --> 01:06:18,045
- But it was Ilsa.
879
01:06:18,145 --> 01:06:22,449
- She and Frida,
both lost to us.
880
01:06:23,016 --> 01:06:24,384
- I'm sorry, master.
881
01:06:24,485 --> 01:06:28,222
- It is now all
the more imperative
882
01:06:28,322 --> 01:06:30,658
that we turn her to our side.
883
01:06:31,659 --> 01:06:33,695
- I think I know who she is.
884
01:06:34,662 --> 01:06:36,096
- What do you know?
885
01:06:36,531 --> 01:06:37,899
Tell me.
886
01:06:37,998 --> 01:06:40,602
- She is the wife
of the young man.
887
01:06:40,702 --> 01:06:42,002
- Harker?
888
01:06:42,102 --> 01:06:43,538
How do you know this?
889
01:06:43,638 --> 01:06:45,439
- Her name is Mina,
890
01:06:45,540 --> 01:06:48,442
the same name he calls
out in his sleep.
891
01:06:48,843 --> 01:06:51,746
- Such delicious irony.
892
01:06:51,846 --> 01:06:53,347
You had the man.
893
01:06:53,447 --> 01:06:56,049
Now I will have the girl.
894
01:06:56,149 --> 01:06:59,921
If only we knew
where to find her.
895
01:07:00,020 --> 01:07:02,055
- They are staying at
the inn in the village.
896
01:07:02,155 --> 01:07:03,490
- How do you know this?
897
01:07:03,591 --> 01:07:07,494
- She knew my name without
ever hearing it from my lips.
898
01:07:07,595 --> 01:07:11,231
She must have spoken with
my father at the inn.
899
01:07:12,867 --> 01:07:17,672
- This is why you will always
be favorite bride, Maria.
900
01:07:30,083 --> 01:07:31,653
- Father.
901
01:07:33,555 --> 01:07:34,722
- Maria.
902
01:07:34,822 --> 01:07:37,157
- I'm so cold.
903
01:07:37,257 --> 01:07:39,594
Please, can I come inside?
904
01:08:17,431 --> 01:08:18,566
- Hello?
905
01:08:18,666 --> 01:08:22,336
I was wondering if you could
spare another glass of the-
906
01:08:26,708 --> 01:08:27,909
- Mina.
907
01:08:29,443 --> 01:08:31,546
Open the window, Mina.
908
01:08:36,718 --> 01:08:37,752
Let me inside.
909
01:08:48,328 --> 01:08:52,299
- My master and I know
who you are, old man.
910
01:08:52,399 --> 01:08:56,236
- If you know who I am, you
must surely fear me, Maria.
911
01:08:56,336 --> 01:08:58,372
- We fear nothing.
912
01:08:58,472 --> 01:09:00,240
- That's not true, is it, Maria?
913
01:09:00,340 --> 01:09:01,943
You fear daylight.
914
01:09:03,243 --> 01:09:05,813
You fear the holy
crucifix, and most of all,
915
01:09:05,913 --> 01:09:07,247
you fear your master.
916
01:09:07,347 --> 01:09:10,118
- I love my master.
917
01:09:10,217 --> 01:09:12,419
He gave me life.
918
01:09:12,520 --> 01:09:15,623
- He gave you nothing
but death, Maria.
919
01:09:15,723 --> 01:09:19,727
Nothing but an endless lingering
death where you can exist
920
01:09:19,827 --> 01:09:22,897
only by leeching off
the blood of innocents,
921
01:09:22,997 --> 01:09:24,297
even that of your own father.
922
01:09:24,398 --> 01:09:29,604
- Dracula is my father,
my husband, and my lover.
923
01:09:32,272 --> 01:09:34,642
- I can free you, Maria.
924
01:09:34,742 --> 01:09:37,645
I can free your soul to enter
heaven, if you'll permit me.
925
01:09:37,745 --> 01:09:38,913
- You cannot.
926
01:09:39,614 --> 01:09:42,517
My soul belongs to Dracula.
927
01:09:54,696 --> 01:09:55,596
- Mina!
928
01:10:02,804 --> 01:10:03,571
He's taken her.
929
01:10:27,061 --> 01:10:27,929
- Welcome.
930
01:10:30,464 --> 01:10:32,633
You are confused.
931
01:10:32,734 --> 01:10:33,634
Don't be.
932
01:10:34,468 --> 01:10:36,738
Your own desire
brought you here.
933
01:10:38,673 --> 01:10:40,675
- I have no desire to be here.
934
01:10:42,309 --> 01:10:45,813
- Then why did you
open the window?
935
01:10:45,913 --> 01:10:47,949
I had no power to force you.
936
01:10:50,484 --> 01:10:51,719
- You tricked me.
937
01:10:53,487 --> 01:10:54,555
The Professor warned me.
938
01:10:54,655 --> 01:10:57,390
He said that you can
make people see things.
939
01:11:06,601 --> 01:11:09,871
- I only showed you what
is already in your heart.
940
01:11:13,040 --> 01:11:14,142
- Your touch is cold.
941
01:11:14,242 --> 01:11:16,276
- Yet you still yearn for it.
942
01:11:17,912 --> 01:11:19,446
- I despise you.
943
01:11:19,547 --> 01:11:24,652
- Love and hate, Mina, are but
two sides of the same coin.
944
01:11:28,523 --> 01:11:29,257
- I love my husband.
945
01:11:29,356 --> 01:11:32,527
- Your husband?
946
01:11:32,627 --> 01:11:34,061
Young Mr. Harker?
947
01:11:34,829 --> 01:11:37,098
How could you have
such allegiance
948
01:11:37,198 --> 01:11:39,867
for one who has betrayed you?
949
01:11:41,736 --> 01:11:42,770
- What?
950
01:11:43,638 --> 01:11:46,974
- Here, in this castle,
night after night.
951
01:11:50,310 --> 01:11:51,813
- You're lying.
952
01:11:52,747 --> 01:11:53,413
- Am I?
953
01:11:59,987 --> 01:12:01,022
- Stop it.
954
01:12:01,122 --> 01:12:02,957
You're tricking me again.
955
01:12:03,057 --> 01:12:04,457
- Are you sure?
956
01:12:10,998 --> 01:12:12,365
- It's not true.
957
01:12:18,072 --> 01:12:18,973
- Mina!
958
01:12:26,113 --> 01:12:27,447
- What's that?
959
01:12:28,115 --> 01:12:30,251
- You know what it is.
960
01:12:30,350 --> 01:12:32,485
I want you to drink it.
961
01:13:00,380 --> 01:13:01,381
Drink.
962
01:13:02,550 --> 01:13:04,051
Share my blood.
963
01:13:05,887 --> 01:13:07,154
Share my power.
964
01:13:08,890 --> 01:13:09,924
Be my bride.
965
01:13:24,338 --> 01:13:25,539
Drink.
966
01:13:27,541 --> 01:13:30,443
Taste the blood of Dracula!
967
01:13:32,747 --> 01:13:34,414
- It's over, Dracula.
968
01:13:38,252 --> 01:13:39,921
The sun is risen.
969
01:13:46,260 --> 01:13:47,161
Mina!
970
01:13:55,468 --> 01:13:58,105
- What are you going to do now?
971
01:14:18,259 --> 01:14:19,560
- Finish him!
972
01:14:39,113 --> 01:14:40,614
- You did it, Mina.
973
01:14:42,116 --> 01:14:45,485
You finally succeeded where
I've failed all these years.
974
01:14:46,387 --> 01:14:48,022
- I didn't realize
it was morning.
975
01:14:48,122 --> 01:14:49,757
I've got to get
back to Jonathan.
976
01:14:49,857 --> 01:14:50,725
- Wait.
977
01:14:54,662 --> 01:14:56,630
There's something I
have to tell you, Mina.
978
01:14:59,600 --> 01:15:00,801
About your husband.
979
01:15:43,978 --> 01:15:49,116
- Dearest Lucy, I write this
journal now for your eyes.
980
01:15:49,717 --> 01:15:52,286
I had intended to share
it with Jonathan, but...
981
01:15:59,894 --> 01:16:01,629
But now, that is not to be.
982
01:16:05,266 --> 01:16:07,968
Without him, I feel
utterly cast adrift.
983
01:16:08,636 --> 01:16:11,005
The thought of
returning to London,
984
01:16:11,105 --> 01:16:14,275
being greeted by all
those pitying expressions
985
01:16:15,176 --> 01:16:16,377
fills me with dread.
986
01:16:17,845 --> 01:16:22,883
I feel almost inclined
never to return at all.
987
01:16:34,095 --> 01:16:36,163
The church bells are ringing.
988
01:16:36,263 --> 01:16:39,633
- News has spread quickly
that Dracula is no more.
989
01:16:41,102 --> 01:16:43,938
Life is finally
returning to the village.
990
01:16:45,540 --> 01:16:47,341
- Then it was all worth it.
991
01:16:51,378 --> 01:16:53,447
- I ,
992
01:16:53,548 --> 01:16:55,850
I've made arrangements
for the transport
993
01:16:55,950 --> 01:17:00,287
of your husband back to London.
994
01:17:01,155 --> 01:17:03,858
I presume you'll be
accompanying him.
995
01:17:07,529 --> 01:17:09,964
- I'm not sure.
996
01:17:10,064 --> 01:17:12,399
I'm not sure about
anything anymore.
997
01:17:13,701 --> 01:17:16,003
It's as you said, once
your eyes have been opened
998
01:17:16,103 --> 01:17:18,239
to the darkness in this world,
999
01:17:19,673 --> 01:17:22,643
it's difficult to go
back to life as it was.
1000
01:17:33,888 --> 01:17:35,656
What about you?
1001
01:17:36,423 --> 01:17:37,324
- Me?
1002
01:17:38,225 --> 01:17:40,629
- Yes, didn't you
say stopping Dracula
1003
01:17:40,728 --> 01:17:42,463
was your single mission in life?
1004
01:17:44,031 --> 01:17:45,065
- I did.
1005
01:17:45,966 --> 01:17:49,069
- So what will you do now?
1006
01:17:53,340 --> 01:17:56,110
- There was a village
I passed through.
1007
01:17:57,111 --> 01:17:57,845
- Araci?
1008
01:17:57,945 --> 01:18:00,214
- Yes, yes, that's the one.
1009
01:18:00,314 --> 01:18:05,219
- You mentioned it before,
where they said the men
1010
01:18:05,319 --> 01:18:07,354
turn into wolves
during the full moon.
1011
01:18:07,454 --> 01:18:08,355
- Yes.
1012
01:18:09,490 --> 01:18:13,260
Yes, the people there live
in fear for their lives.
1013
01:18:13,360 --> 01:18:18,866
Though my research indicates
that the silver bullets
1014
01:18:18,966 --> 01:18:24,071
I created might be effective
against such creatures.
1015
01:18:24,772 --> 01:18:27,509
- You said it was a
short distance from here?
1016
01:18:27,609 --> 01:18:29,476
On the way to Bucharest?
1017
01:18:29,578 --> 01:18:30,477
- That's correct.
1018
01:18:32,479 --> 01:18:36,150
- Then perhaps we should...
1019
01:18:40,154 --> 01:18:41,055
- Investigate?
1020
01:18:43,991 --> 01:18:44,892
Yes.
1021
01:18:46,293 --> 01:18:47,529
Perhaps we should.
1022
01:19:40,214 --> 01:19:41,148
- Action.
1023
01:19:43,917 --> 01:19:44,852
It didn't even break.
1024
01:19:44,952 --> 01:19:46,554
- What's that?
1025
01:19:46,655 --> 01:19:49,056
- This is Johnathan's, sorry.
1026
01:19:55,095 --> 01:19:58,566
Stop saying it, stop saying it.