1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:54,429 --> 00:00:57,182
Зайчику, я ж перепросила.
4
00:01:00,811 --> 00:01:03,230
Вибач, Рене!
5
00:01:05,147 --> 00:01:07,776
Боже, ти назавжди мене покараєш?
6
00:01:09,903 --> 00:01:13,657
Так? Господи.
7
00:01:14,658 --> 00:01:18,161
- Це так сумно.
- Ти покинула мене.
8
00:01:18,287 --> 00:01:21,790
Знаю. Я думала, що ти поруч зі мною.
9
00:01:21,915 --> 00:01:24,918
- Я не був поруч.
- Знаю.
10
00:01:25,961 --> 00:01:28,672
- Я був у магазині.
- Знаю.
11
00:01:28,797 --> 00:01:33,218
Якась бабуся питала, чи я не заблукав,
а я відповідав, що ні,
12
00:01:33,343 --> 00:01:37,264
але вона далі питала,
а з її рота тхнуло батарейками.
13
00:01:38,724 --> 00:01:40,309
Енергоощадними?
14
00:01:42,102 --> 00:01:43,729
Рене, слухай.
15
00:01:45,397 --> 00:01:50,068
Я прошу пробачення.
Цього ніколи-преніколи не повториться.
16
00:01:50,569 --> 00:01:52,613
- Обіцяєш?
- Чесно-пречесно.
17
00:01:53,405 --> 00:01:57,576
Я більше ніколи
не залишу тебе в магазині.
18
00:01:57,701 --> 00:02:01,538
- І ніколи мене не покинеш?
- Я ніколи тебе не покину.
19
00:02:01,663 --> 00:02:03,832
- Гарантуєш?
- Гарантую.
20
00:02:03,832 --> 00:02:05,167
Добре.
21
00:02:06,752 --> 00:02:08,377
Я ніколи тебе не покину.
22
00:02:09,253 --> 00:02:10,297
Обіцяю.
23
00:02:29,191 --> 00:02:32,653
Рене. Вона померла.
24
00:02:43,705 --> 00:02:45,541
Прошу, Девісе. Угу.
25
00:02:46,291 --> 00:02:49,586
Гаразд. Клівленд.
Ось. Приємного польоту.
26
00:02:49,586 --> 00:02:52,130
- Дякую.
- Наступний.
27
00:03:00,305 --> 00:03:02,099
Привіт, це знову я.
28
00:03:02,099 --> 00:03:04,351
Дзвоню, доки ти ще не на літаку.
29
00:03:04,768 --> 00:03:09,773
{\an8}У мене тут усе на купі,
тож мені дуже потрібна твоя допомога.
30
00:03:11,233 --> 00:03:15,487
Привіт, Рене, це Кевін.
Я ось що думаю.
31
00:03:15,612 --> 00:03:19,199
Я намагаюся
підвищити тебе до керівника.
32
00:03:19,324 --> 00:03:24,079
{\an8}Це велика честь.
Просто візьми кілька днів. Подумай.
33
00:03:24,204 --> 00:03:26,832
Я подзвоню тобі, добре?
34
00:03:28,041 --> 00:03:29,459
Привіт. Це тато.
35
00:03:29,585 --> 00:03:31,920
{\an8}Я відстежую твій рейс на випадок,
36
00:03:31,920 --> 00:03:36,425
{\an8}якщо все ж схочеш, щоб я забрав тебе.
Радий, що ти летиш додому.
37
00:03:55,110 --> 00:03:56,778
Щось там бачиш?
38
00:03:59,031 --> 00:04:00,949
- Перепрошую.
- Щось там бачиш?
39
00:04:03,202 --> 00:04:04,578
- Ні.
- Фігово.
40
00:04:04,578 --> 00:04:08,415
Я сподівалася, там прибульці,
роботи чи роботи-прибульці.
41
00:04:08,415 --> 00:04:10,000
Розумієш?
42
00:04:10,167 --> 00:04:12,419
Ага. А я тішився порожнечею.
43
00:04:13,462 --> 00:04:16,423
Ти хочеш, щоб цей політ
пройшов спокійно,
44
00:04:16,423 --> 00:04:19,718
а я, яка боюся польотів, дуже хочу,
45
00:04:19,718 --> 00:04:22,804
аби все перетворилося
на фільм Майкла Бея.
46
00:04:26,475 --> 00:04:29,811
- Який фільм Майкла Бея?
- «Повітряна тюрма».
47
00:04:29,937 --> 00:04:35,567
Отакої. Мені здається, він узагалі-то
не був режисером цього фільму.
48
00:04:37,736 --> 00:04:39,947
Гаразд. Та це все ж суперфільм...
49
00:04:40,072 --> 00:04:42,157
Що, «Повітряна тюрма»?
50
00:04:42,282 --> 00:04:44,952
Кожен бойовик із 90-х — це суперфільм.
51
00:04:45,077 --> 00:04:46,995
- То ти боїшся літати.
- Так.
52
00:04:46,995 --> 00:04:50,916
І вважаєш, що кожен бойовик
із 90-х — суперфільм?
53
00:04:50,916 --> 00:04:53,836
- Звісно.
- Поки ніби все добре.
54
00:04:54,920 --> 00:04:58,674
- Але я ще нічого про тебе не знаю.
- Запитуй.
55
00:04:59,591 --> 00:05:02,719
Ти пошкодуєш за ці слова.
У мене безліч питань.
56
00:05:02,719 --> 00:05:05,305
Ану, яку музику ти слухаєш?
57
00:05:05,305 --> 00:05:08,976
Собаки? Чи нам варто закінчити
цю розмову прямо зараз?
58
00:05:09,142 --> 00:05:12,646
Ким ти працюєш?
Ти прямуєш саме в Клівленд?
59
00:05:12,771 --> 00:05:15,983
Ти звідти? І як тебе звати?
60
00:05:16,733 --> 00:05:18,569
Спробую по порядку.
61
00:05:19,111 --> 00:05:25,117
Сумну британську попмузику. Собаки,
звісно. Я вважаю, вони кращі за людей.
62
00:05:25,242 --> 00:05:31,248
Я письменник.
Народився й виріс у Клівленді.
63
00:05:32,082 --> 00:05:33,917
А звати мене Рен.
64
00:05:35,252 --> 00:05:36,837
Твоя черга.
65
00:05:36,962 --> 00:05:39,715
- Я не з Клівленда.
- Гаразд.
66
00:05:39,840 --> 00:05:43,927
Їду туди на конференцію
по роботі. Я Зої.
67
00:05:49,183 --> 00:05:51,894
Знайомишся з нашою чудовою
клівлендською погодою.
68
00:05:51,894 --> 00:05:54,396
- Так, вона жахлива.
- Ага.
69
00:05:55,814 --> 00:05:57,441
Так.
70
00:06:00,110 --> 00:06:03,822
- Дружина?
- Ні, це моя сестра.
71
00:06:04,156 --> 00:06:05,657
Навідуєш свою сім'ю?
72
00:06:07,242 --> 00:06:08,827
Так. Майже...
73
00:06:08,952 --> 00:06:10,454
- Гаразд.
- ...не зовсім.
74
00:06:10,579 --> 00:06:11,914
Дуже розпливчасто,
75
00:06:11,914 --> 00:06:15,250
хочеться поставити тобі
ще мільйон питань, але...
76
00:06:16,752 --> 00:06:18,712
моє таксі вже тут, тому...
77
00:06:18,837 --> 00:06:21,673
Слухай, ти вперше в цьому місті,
78
00:06:21,840 --> 00:06:26,261
може, порекомендувати тобі ресторан?
Не знаю.
79
00:06:26,261 --> 00:06:30,182
- Хочеш... Ми не мусимо.
- Ні. Дай мені свій номер.
80
00:06:30,307 --> 00:06:31,934
- Гаразд.
- Ага.
81
00:06:34,436 --> 00:06:39,775
- Я ніколи не знаю, як про це питати.
- Ні, усе пройшло гладко.
82
00:06:39,775 --> 00:06:40,859
- Так.
- Так.
83
00:06:40,984 --> 00:06:42,778
- Дуже.
- Тримай.
84
00:06:43,820 --> 00:06:45,239
Бувай.
85
00:06:46,907 --> 00:06:48,825
Можна довгою дорогою?
86
00:06:48,951 --> 00:06:51,453
- Що?
- Довгою дорогою.
87
00:06:51,578 --> 00:06:56,166
- До місця призначення, якщо можна.
- Це дуже дивне прохання.
88
00:06:56,291 --> 00:06:59,127
Вийде трохи дорого,
але, так, звичайно.
89
00:07:00,087 --> 00:07:03,298
- Просто поставте мені п'ять зірок.
- Дякую.
90
00:07:11,557 --> 00:07:13,725
- Що?
- Покажи свої руки.
91
00:07:14,309 --> 00:07:19,523
- Мамо, ти вкрала ложечку для еспресо?
- Яку ложечку?
92
00:07:19,648 --> 00:07:22,734
Яку ти попросила в офіціантки
для еспресо,
93
00:07:22,860 --> 00:07:24,903
хоч ти його й не замовляла.
94
00:07:25,028 --> 00:07:27,489
- А, ту.
- Ага.
95
00:07:27,489 --> 00:07:28,574
А що з нею?
96
00:07:28,574 --> 00:07:31,410
Не можна красти ложок із ресторанів.
97
00:07:31,535 --> 00:07:33,328
- Вони підготовані.
- Хто?
98
00:07:33,328 --> 00:07:35,163
- Мають запас.
- Про що ти?
99
00:07:35,289 --> 00:07:38,292
У них є запасні.
Вони раді, коли їх крадуть.
100
00:07:38,417 --> 00:07:39,751
- Раді?
- Так.
101
00:07:39,918 --> 00:07:41,003
Чому вони раді?
102
00:07:41,003 --> 00:07:43,463
Бо ложок забагато. Красти необхідно.
103
00:07:45,174 --> 00:07:47,050
- Забагато? Ніде класти.
- Так.
104
00:07:47,050 --> 00:07:48,927
З твоїх слів усе логічно.
105
00:07:49,386 --> 00:07:51,471
Ти як Робін Гуд, але з ложками.
106
00:07:51,597 --> 00:07:52,848
- Так.
- Ну що ж...
107
00:07:52,973 --> 00:07:56,185
Ти клептоманка,
тому не знаю, що тобі сказати.
108
00:07:56,310 --> 00:07:57,728
Очманіти.
109
00:08:00,522 --> 00:08:04,359
- Украла купу всього.
- Це всього лиш ложка, перестань.
110
00:08:04,484 --> 00:08:08,780
Усмішка. Моя мама —
злочинниця. Гаразд, ходімо.
111
00:08:21,251 --> 00:08:23,962
ОПОВІДАННЯ
ПИСЬМЕННИЦЬКИЙ КОНКУРС
112
00:08:29,051 --> 00:08:32,304
Так, одну секунду. Так?
113
00:08:34,765 --> 00:08:39,937
- Привіт.
- Привіт. Не чула, як ти зайшов.
114
00:08:40,062 --> 00:08:44,816
Я просто... От щойно прийшов.
Добирався цілу вічність.
115
00:08:44,942 --> 00:08:46,527
Я б забрала тебе.
116
00:08:46,652 --> 00:08:50,697
- Ти, мабуть, зайнята...
- Тато думав забрати тебе.
117
00:08:50,822 --> 00:08:54,076
Лі, я... Усе нормально. Я тут.
118
00:08:54,201 --> 00:08:55,619
- Тому...
- Гаразд.
119
00:08:57,329 --> 00:08:59,414
- З тобою все добре?
- Що?
120
00:08:59,540 --> 00:09:01,166
З тобою все добре?
121
00:09:02,584 --> 00:09:05,546
Так. Усе нормально.
122
00:09:08,549 --> 00:09:11,885
- Гаразд. Розкладайся собі.
- Так.
123
00:09:12,010 --> 00:09:14,263
- Тільки...
- Так.
124
00:09:14,388 --> 00:09:19,226
Я подумала, нам, напевно,
варто старатися виїхати завтра о 9:00,
125
00:09:19,226 --> 00:09:22,062
бо в нас купа справ. О 9:00.
126
00:09:22,229 --> 00:09:24,481
- О 9:00. Супер.
- Добре.
127
00:09:26,316 --> 00:09:29,152
- Рада, що ти вдома.
- Радий тебе бачити.
128
00:09:30,612 --> 00:09:32,447
Що я говорю?
129
00:09:51,967 --> 00:09:58,307
Її там нема.
Випивка? Хороша? Я переставив її.
130
00:09:58,891 --> 00:10:01,226
Я б забрав тебе з аеропорту.
131
00:10:01,351 --> 00:10:04,938
- Знаю.
- Ти любиш їхати довгим шляхом.
132
00:10:06,315 --> 00:10:07,941
То як у тебе справи?
133
00:10:12,112 --> 00:10:13,739
Нормально.
134
00:10:14,907 --> 00:10:17,659
- А в тебе як справи?
- Як у мене справи?
135
00:10:18,619 --> 00:10:20,704
Тату, ви були в шлюбі 15 років.
136
00:10:20,829 --> 00:10:24,291
За мене не переживай.
Зосередьмося на тобі. Як робота?
137
00:10:24,416 --> 00:10:26,251
Житло, квартира?
138
00:10:27,211 --> 00:10:32,090
Усе складн...
Нормально, тату. Що таке?
139
00:10:36,553 --> 00:10:37,721
Що?
140
00:10:39,431 --> 00:10:41,350
Відчуваю, я підводжу тебе.
141
00:10:42,267 --> 00:10:45,354
- Тобто?
- Я... Я підводжу тебе.
142
00:10:46,271 --> 00:10:47,856
- Ні.
- Здається, так.
143
00:10:47,856 --> 00:10:52,027
Я мав би сказати тобі
щось заспокійливе й глибоке.
144
00:10:52,819 --> 00:10:53,987
- Наприклад?
- Не знаю.
145
00:10:53,987 --> 00:10:55,531
Цитату Торо абощо.
146
00:10:56,031 --> 00:10:57,658
Не знаю, чи він підійде.
147
00:10:57,783 --> 00:11:00,827
- Житель лісу?
- Так. Він поселився біля ставка.
148
00:11:00,953 --> 00:11:03,539
- Нащо його цитувати?
- Бо так ми робимо.
149
00:11:05,040 --> 00:11:09,253
Коли бракує слів для боротьби,
ми позичаємо їх у когось іншого.
150
00:11:09,253 --> 00:11:11,755
Мені зараз не треба фраз про дерева.
151
00:11:11,755 --> 00:11:17,261
Я... Я в нормі. І ти в нормі,
і Лі є Лі, і ми всі в нормі.
152
00:11:17,427 --> 00:11:22,182
Ні, ми не в нормі. У нас усе кепсько.
Офіційна інформація.
153
00:11:23,141 --> 00:11:28,814
Подивись на нас.
Ідеальна сцена: батько й син на кухні
154
00:11:28,939 --> 00:11:32,109
п'ють після трагічної події.
155
00:11:32,734 --> 00:11:35,279
Мені в голову лізуть одні лише фрази,
156
00:11:35,279 --> 00:11:38,448
які я гуглив.
«Як розрадити людину, яку любиш?»
157
00:11:40,367 --> 00:11:44,037
- Ти гуглив?
- Так.
158
00:11:45,539 --> 00:11:50,377
- Вибач, що... що тобі вибило?
- Що я налажав.
159
00:11:50,502 --> 00:11:53,630
Ти не налажав. Чуєш? Ти з нами.
160
00:11:54,381 --> 00:11:55,966
Налив мого улюбленого.
161
00:11:56,133 --> 00:11:59,928
- Ти гуглив...
- «Як розрадити людину, яку любиш?»
162
00:11:59,928 --> 00:12:03,432
Як розрадити людину,
яку любиш. От. Чудова спроба.
163
00:12:03,765 --> 00:12:05,434
- Чудова?
- Ну, хороша.
164
00:12:06,560 --> 00:12:07,644
- Хороша.
- Так.
165
00:12:07,644 --> 00:12:08,812
Майже лажа.
166
00:12:08,979 --> 00:12:12,316
Ні, бо... якби ти був в ударі,
це було б дивно.
167
00:12:12,441 --> 00:12:17,321
Я б... Так краще.
Ти ж не мусиш бути професіоналом.
168
00:12:18,530 --> 00:12:19,865
Дякую.
169
00:12:21,325 --> 00:12:27,539
- За те, що розрадив мене.
- Нема за що. Я для цього й приїхав.
170
00:12:32,044 --> 00:12:33,420
Гаразд.
171
00:12:35,881 --> 00:12:38,300
Ага. Супер.
172
00:12:38,425 --> 00:12:40,636
- Добре.
- Добраніч.
173
00:12:42,346 --> 00:12:46,850
- Не засиджуйся допізна.
- Та яке. Я вбитий.
174
00:13:19,049 --> 00:13:22,886
Трохи дивно,
що з нами немає нашого бридкого друга,
175
00:13:22,886 --> 00:13:26,807
- що дихає через рот.
- Ага. Бляха, сумую за ним.
176
00:13:26,932 --> 00:13:32,020
І я сумую. Так. Дуже.
Ну але вже є, як є.
177
00:13:32,521 --> 00:13:34,606
- Ти розкішна.
- Я хотіла бути гарною.
178
00:13:34,731 --> 00:13:38,026
«Я на літаку» — це була справжня я.
179
00:13:38,735 --> 00:13:41,530
- Що будеш?
- Шампанського, будь ласка.
180
00:13:41,530 --> 00:13:43,949
- Вишукано.
- Люблю створювати настрій.
181
00:13:45,242 --> 00:13:48,537
Їй шампанське,
а мені текілу із содовою й лаймом.
182
00:13:48,829 --> 00:13:50,664
- Це все?
- А що ще казати?
183
00:13:50,789 --> 00:13:53,625
- Це ж Клівленд.
- Ну як? Я не розумію.
184
00:13:53,750 --> 00:13:56,795
Я ж не злізу. Мушу тягнути все з тебе.
185
00:13:56,920 --> 00:14:00,841
- Ти гірший за моїх пацієнтів.
- «Пацієнтів».
186
00:14:01,675 --> 00:14:02,885
Лікарка?
187
00:14:04,052 --> 00:14:06,054
- Психологиня.
- Ні.
188
00:14:07,431 --> 00:14:11,351
Це погано. Мені доведеться піти.
Але було дуже весело.
189
00:14:11,476 --> 00:14:14,688
- Перестань.
- Ти не могла дві години тому сказати?
190
00:14:14,813 --> 00:14:18,358
- Відповісти?
- Ні, не треба.
191
00:14:19,902 --> 00:14:23,697
То там, де ти живеш, немає зібрань
192
00:14:23,822 --> 00:14:28,827
- психологів?
- Ні, є. Є.
193
00:14:28,952 --> 00:14:30,579
То чому Клівленд?
194
00:14:30,704 --> 00:14:33,582
Чому це я відповідаю?
Я поставила питання.
195
00:14:33,582 --> 00:14:36,335
Як це було — рости в Клівляндії?
196
00:14:36,460 --> 00:14:39,755
Я відповів на це питання, але гаразд.
197
00:14:39,880 --> 00:14:44,009
Тусуєшся у когось у підвалі,
цілуєшся в чиємусь підвалі.
198
00:14:44,635 --> 00:14:48,347
У нас багато чого
пов'язано з підвалами.
199
00:14:48,847 --> 00:14:52,309
Та й просто проводиш час із сім'єю.
200
00:14:53,435 --> 00:14:59,942
Проводиш час із друзями.
Та й усе. Твоя черга.
201
00:15:01,151 --> 00:15:04,780
Я приїхала
на конференцію із психології.
202
00:15:04,905 --> 00:15:07,241
- Тому...
- Так, але...
203
00:15:10,369 --> 00:15:12,037
Але ще я розлучаюся.
204
00:15:13,497 --> 00:15:16,917
Не знав, що в Клівленд
приїжджають розлучатися.
205
00:15:17,459 --> 00:15:20,087
Ні. Але таки приїжджають сюди,
206
00:15:20,087 --> 00:15:24,299
коли колишній з'їжджає
і потрібно на кілька днів ушитися.
207
00:15:26,051 --> 00:15:29,888
Якщо можна запитати,
що стало причиною смерті?
208
00:15:30,013 --> 00:15:33,350
У свідоцтві про смерть будуть
записані його зради,
209
00:15:33,475 --> 00:15:38,230
але це мов сказати, що Обличчя
зі шрамом помер від падіння з балкона,
210
00:15:38,230 --> 00:15:43,944
а не від тисяч куль, що прошили його,
коли він падав, розумієш?
211
00:15:45,654 --> 00:15:48,657
- Посилання на «Обличчя зі шрамом».
- Дякую.
212
00:15:50,117 --> 00:15:53,453
Це жахливо. Мені дуже шкода.
213
00:15:54,621 --> 00:15:55,956
А мені ні.
214
00:16:02,087 --> 00:16:04,173
Ну а ти що?
215
00:16:04,298 --> 00:16:07,384
Пам'ятаю, ти казав,
що тепер проводиш час
216
00:16:07,384 --> 00:16:12,806
зі своєю сестрою.
Я собі думаю, а чому ти вдома?
217
00:16:15,392 --> 00:16:18,145
- Щоб побути із сім'єю.
- Це класно.
218
00:16:18,478 --> 00:16:20,063
Ага.
219
00:16:20,189 --> 00:16:24,359
Випиймо за те,
щоб ти більше бував із сім'єю.
220
00:16:24,776 --> 00:16:26,445
- Будьмо.
- Будьмо.
221
00:16:26,445 --> 00:16:31,742
- Дуже гарний вечір.
- Дуже гарний вечір. Дякую.
222
00:16:35,078 --> 00:16:36,705
Вип'ємо ще? Разок.
223
00:16:36,705 --> 00:16:38,624
- Так.
- Так.
224
00:16:57,935 --> 00:16:59,770
Як долетів?
225
00:17:02,397 --> 00:17:03,607
Добре.
226
00:17:04,441 --> 00:17:05,442
Ти поїв?
227
00:17:06,859 --> 00:17:08,069
Ні.
228
00:17:09,320 --> 00:17:12,199
Якщо ти голодний, там буде їжа.
229
00:17:12,324 --> 00:17:15,536
- У ресторані?
- Авжеж, у ресторані буде їжа.
230
00:17:15,661 --> 00:17:18,079
Якщо ти сумніваєшся.
231
00:17:18,204 --> 00:17:22,041
Ні, я не голодний. Хто там буде?
232
00:17:23,669 --> 00:17:27,506
- Мама, Лі, я, ти й Рік.
- Рік?
233
00:17:27,506 --> 00:17:30,592
- Ти радий, що буде Рік?
- Так. У захваті.
234
00:17:31,593 --> 00:17:35,973
- Одна велика щаслива сім'я.
- Щаслива чи ні, але сім'я.
235
00:17:36,348 --> 00:17:39,268
Саме те, що зараз потрібно мамі.
236
00:17:41,019 --> 00:17:43,021
- Це й диво.
- Ти цього не знаєш.
237
00:17:43,146 --> 00:17:44,815
Так, я бачив аналізи.
238
00:17:44,940 --> 00:17:48,652
- Якщо ти помиляєшся...
- Історію хвороби, тату.
239
00:17:48,777 --> 00:17:50,821
...чому б не бути позитивним?
240
00:17:50,946 --> 00:17:52,573
Тобто несправжнім?
241
00:17:55,576 --> 00:17:58,245
Прикидатися? Тату, перестань.
242
00:17:58,370 --> 00:18:01,164
Я не кажу,
що дорога попереду буде легкою.
243
00:18:01,290 --> 00:18:04,668
І я не кажу прикидатися
чи бути несправжнім.
244
00:18:05,127 --> 00:18:09,756
Я кажу, що не слід планувати,
як ти втратиш її.
245
00:18:09,882 --> 00:18:11,300
Тому що...
246
00:18:12,426 --> 00:18:16,054
Ти можеш утратити шанс
створити чимало спогадів.
247
00:18:17,556 --> 00:18:18,974
Угу.
248
00:18:22,853 --> 00:18:25,480
- Віланд?
- Барона.
249
00:18:26,690 --> 00:18:27,691
Привіт.
250
00:18:27,816 --> 00:18:29,193
- Радий бачити.
- І я.
251
00:18:29,318 --> 00:18:31,320
- Маєш чудовий вигляд.
- Як і ти.
252
00:18:33,572 --> 00:18:34,573
Гарне місце.
253
00:18:34,698 --> 00:18:36,783
- Так.
- Сподіваюся, їжа теж смачна.
254
00:18:36,909 --> 00:18:40,078
- Не знаю.
- Мабуть, так.
255
00:18:40,204 --> 00:18:45,375
Гаразд, перш ніж почнемо,
у мене є два правила, добре?
256
00:18:45,501 --> 00:18:48,378
Перше: тут не буде жодних сліз.
257
00:18:48,504 --> 00:18:51,673
Гаразд? Якщо хтось
хоче поплакати, іде в туалет.
258
00:18:51,798 --> 00:18:56,136
І друге: не робімо з цього казна-що.
259
00:18:56,261 --> 00:18:59,515
Я знаю, що Рік уже їде. Даррен тут.
260
00:18:59,640 --> 00:19:03,560
Це перший раз,
коли ми всі зібралися разом.
261
00:19:03,685 --> 00:19:06,897
- Не хочу, щоб вийшло казна-що.
- Гаразд.
262
00:19:08,273 --> 00:19:10,192
Здається, ти порушила друге правило.
263
00:19:16,406 --> 00:19:17,741
- Що це?
- Тобі текіла.
264
00:19:17,741 --> 00:19:19,243
- Їхнє каберне.
- Можна?
265
00:19:19,368 --> 00:19:20,494
Дякую, мамо.
266
00:19:22,955 --> 00:19:25,374
- Треба було взяти пляшку.
- Ага.
267
00:19:25,499 --> 00:19:27,501
Як долетів?
268
00:19:28,544 --> 00:19:32,756
Долетів нормально. Летів довго.
269
00:19:32,881 --> 00:19:36,510
Через дві хвилини після зльоту
сусід вирішив роззутися.
270
00:19:37,052 --> 00:19:38,053
- Що?
- О ні.
271
00:19:38,053 --> 00:19:40,097
- І зняв шкарпетки.
- Ні!
272
00:19:40,556 --> 00:19:44,643
А десь на півдорозі він дістав пакет
із круто звареними яйцями
273
00:19:44,768 --> 00:19:47,187
- й почав їх чистити.
- Ні! Лиш не це.
274
00:19:47,187 --> 00:19:50,941
- Хто подорожує з яйцями?
- Присягаюся.
275
00:19:51,108 --> 00:19:53,735
Синку, я дуже рада тебе бачити.
276
00:19:55,863 --> 00:19:57,489
І я тебе.
277
00:19:58,782 --> 00:20:01,118
Дуже дякую, що зводила мене сьогодні.
278
00:20:01,243 --> 00:20:02,744
- Дуже мило.
- Прошу.
279
00:20:02,870 --> 00:20:04,454
- Привіт.
- Привіт.
280
00:20:04,580 --> 00:20:07,833
- Привіт.
- Гаразд.
281
00:20:08,959 --> 00:20:10,043
- Ми...
- Привіт.
282
00:20:10,043 --> 00:20:13,714
- Привіт.
- Вибачте, страшні затори.
283
00:20:13,714 --> 00:20:16,133
- Нічого.
- Шалений день.
284
00:20:18,468 --> 00:20:21,388
Що? Я зупинився біля бару.
Закінчував дзвінок.
285
00:20:21,513 --> 00:20:22,973
- Ага.
- Що я пропустив?
286
00:20:23,098 --> 00:20:27,728
Нічого. Я дякувала Лі за те,
що вона сходила зі мною в клініку.
287
00:20:27,853 --> 00:20:33,192
- А я сказала: «Нема за що».
- Так, дякую. Вибач. Я не міг.
288
00:20:37,988 --> 00:20:41,992
Чудово. Ну що, підіймімо келихи.
289
00:20:43,452 --> 00:20:46,288
Дякую всім, що прийшли цього вечора.
290
00:20:47,164 --> 00:20:51,460
Я хотіла сказати, наскільки мені
важливо, що ви всі тут зі мною.
291
00:20:51,585 --> 00:20:56,340
І я знаю, що наступні кілька місяців
будуть дуже важкими.
292
00:21:01,595 --> 00:21:03,514
Я порушую перше правило.
293
00:21:04,515 --> 00:21:05,599
- Що?
- Дурненька.
294
00:21:06,183 --> 00:21:11,563
Що? Яке правило?
Вона створила якісь правила?
295
00:21:13,857 --> 00:21:15,609
Неважливо.
296
00:21:15,734 --> 00:21:20,030
З днем народження тебе
297
00:21:20,155 --> 00:21:24,910
З днем народження тебе
298
00:21:25,035 --> 00:21:30,707
З днем народження, з днем народження
299
00:21:51,061 --> 00:21:52,062
Розказуй.
300
00:21:52,062 --> 00:21:54,398
Їдемо в лікарню забрати її речі,
301
00:21:54,398 --> 00:21:57,317
зустрічаємося з Ріком
у похоронному бюро,
302
00:21:59,611 --> 00:22:04,241
- а тоді зустрічаємося з панотцем.
- Ким?
303
00:22:04,366 --> 00:22:06,243
Панотцем.
304
00:22:06,368 --> 00:22:08,370
- Панотцем?
- Панотцем.
305
00:22:08,370 --> 00:22:10,414
- Священником?
- Так.
306
00:22:11,164 --> 00:22:14,418
- Вона єврейка.
- Рік казав, вона так хотіла.
307
00:22:14,543 --> 00:22:16,295
- Панотця?
- Так.
308
00:22:16,295 --> 00:22:18,380
- На її похороні?
- Так.
309
00:22:18,505 --> 00:22:21,175
- Хоч вона єврейка.
- Ти вже це казав.
310
00:22:21,341 --> 00:22:23,760
- Очманіти.
- Не знаю. Він так сказав.
311
00:22:23,886 --> 00:22:26,471
Що наша мама-єврейка хотіла панотця?
312
00:22:27,764 --> 00:22:32,102
Жодного разу за 28 років
мого життя на цій планеті я не чув,
313
00:22:32,227 --> 00:22:35,189
щоб вона сказала:
314
00:22:35,314 --> 00:22:39,735
«Коли я помру, знайди якогось
довбаного попа, щоб він виголосив
315
00:22:39,860 --> 00:22:43,655
- прощальну промову».
- Не знаю, це Ріку вирішувати.
316
00:22:43,780 --> 00:22:47,117
- Як це? Ми її діти.
- Бо він платить.
317
00:22:47,242 --> 00:22:49,328
Боже. Оце заявочка.
318
00:22:49,453 --> 00:22:51,038
- Чому?
- Бо не буває так:
319
00:22:51,163 --> 00:22:53,957
«Я плачу за вечерю,
почуваюся пупом землі,
320
00:22:53,957 --> 00:22:58,295
ходімо в якусь срану забігайлівку».
Це її життя!
321
00:22:58,420 --> 00:23:03,258
- Так, прошу, ваші млинці.
- Ти сказився?
322
00:23:04,259 --> 00:23:08,180
Неймовірно хрусткий бекон.
323
00:23:09,556 --> 00:23:14,311
Диня і йогурт. Усе правильно?
324
00:23:14,436 --> 00:23:17,105
- Дякую.
- Ура!
325
00:23:17,689 --> 00:23:19,316
Гаразд, добре.
326
00:23:20,734 --> 00:23:22,819
- Що тоді?
- Ідемо додому до мами,
327
00:23:22,945 --> 00:23:25,697
- беремо одяг...
- Щоб одягнути її в труну?
328
00:23:26,573 --> 00:23:29,409
- Хоч вона хотіла кремації.
- Ти не знаєш.
329
00:23:29,535 --> 00:23:31,453
- Їй обридло це місто.
- Ні.
330
00:23:31,578 --> 00:23:35,332
Лі. Лі, вона ненавиділа його.
331
00:23:35,457 --> 00:23:38,126
Може, любила,
бо тут родилася й виросла,
332
00:23:38,252 --> 00:23:42,631
тож це її дім. Але ні.
Вона ненавиділа це місто.
333
00:23:42,756 --> 00:23:49,680
А тепер вона буде назавжди похована
в холодній клівлендській землі.
334
00:23:49,805 --> 00:23:54,268
Якби ти за ці дні відповів
хоч на один з моїх 30 дзвінків чи смс,
335
00:23:54,393 --> 00:23:56,895
то долучився б до ухвалення рішень.
336
00:23:58,814 --> 00:24:00,315
Нехай.
337
00:24:00,440 --> 00:24:06,321
Помолімося за цей щедрий урожай.
Дякую тобі за цю їжу, амінь.
338
00:24:06,446 --> 00:24:08,073
Добре.
339
00:24:09,783 --> 00:24:11,869
Панотець зробив би це краще.
340
00:25:07,799 --> 00:25:10,802
- Можеш мені допомогти?
- Так, вибач.
341
00:25:12,012 --> 00:25:16,350
У штаті Огайо є потрібне лікування.
І результати багатообіцяльні.
342
00:25:16,475 --> 00:25:19,770
- Звідки тобі знати?
- Тут так написано.
343
00:25:19,895 --> 00:25:21,980
Так, але так усюди писатимуть.
344
00:25:22,105 --> 00:25:27,986
Ну тобто, вони...
Як нам знати, що це хороший вибір?
345
00:25:33,242 --> 00:25:35,661
Або в онкоцентрі імені Андерсона.
346
00:25:35,786 --> 00:25:39,790
Може, я подзвоню Лізі,
і вона мені допоможе...
347
00:25:41,375 --> 00:25:48,340
СУВЕНІРНА КРАМНИЦЯ
348
00:26:10,654 --> 00:26:12,656
Вона любила його.
349
00:26:13,282 --> 00:26:15,909
- Спала з ним щоночі.
- Угу.
350
00:26:18,287 --> 00:26:22,040
- А ти, мабуть, Рен.
- Так, вітаю.
351
00:26:22,207 --> 00:26:25,794
- Приємно нарешті познайомитися.
- Добрий день.
352
00:26:25,794 --> 00:26:29,673
- Сонце. Мої співчуття.
- Дякую.
353
00:26:29,798 --> 00:26:33,552
Рене, ти познайомився з Кім?
Вона чудово дбала про маму.
354
00:26:33,677 --> 00:26:35,179
Підсовувала десертики.
355
00:26:37,014 --> 00:26:39,975
Я тішуся, що познайомилася з нею.
356
00:26:41,101 --> 00:26:45,189
Добре, ходіть зі мною.
Я спакувала решту її речей.
357
00:26:52,779 --> 00:26:54,406
Дякую, палато.
358
00:27:13,926 --> 00:27:19,097
- Ти не можеш стирчати там вічно.
- Так, можу.
359
00:27:22,684 --> 00:27:24,353
Може, ми заглянемо?
360
00:27:24,478 --> 00:27:27,397
Рене, це те ж саме,
якби я вийшла до вас.
361
00:27:27,397 --> 00:27:31,193
- Я не виходитиму, ні.
- Мамо, це тимчасово, розумієш?
362
00:27:31,193 --> 00:27:34,279
- Воно відросте. Не хвилюйся.
- Гаразд.
363
00:27:34,279 --> 00:27:37,741
Може, зроби фотографію
й надішли її нам,
364
00:27:37,741 --> 00:27:40,827
ми не побачимо тебе, а ти — нас.
365
00:27:40,953 --> 00:27:44,498
Гаразд, добре.
Я так і зроблю. Одну хвильку.
366
00:27:46,750 --> 00:27:48,001
Можемо зупинитись?
367
00:27:49,127 --> 00:27:53,507
Лі? Лі, можемо
зупинитись десь, будь ласка?
368
00:27:55,217 --> 00:28:00,055
- Ні. У нас є розклад.
- Лише на хвильку.
369
00:28:09,314 --> 00:28:12,401
- Як там Джон?
- Нормально.
370
00:28:13,277 --> 00:28:14,945
Коли він прийде?
371
00:28:15,070 --> 00:28:17,030
Не знаю, він ще думає.
372
00:28:17,030 --> 00:28:18,866
Тобто?
373
00:28:19,032 --> 00:28:22,703
Тобто в нього є робота,
і він прийде, коли зможе.
374
00:28:24,997 --> 00:28:26,498
Добре. Ти зла на мене?
375
00:28:29,001 --> 00:28:30,002
Ні.
376
00:28:30,127 --> 00:28:31,295
- Точно?
- Так.
377
00:28:31,295 --> 00:28:33,463
Бо дуже схоже на те, що зла.
378
00:28:33,589 --> 00:28:36,425
Що тебе так раптом
зацікавили мої почуття?
379
00:28:37,342 --> 00:28:40,596
Поговорімо про щось інше.
380
00:28:40,721 --> 00:28:41,972
Добре. Як Джон?
381
00:28:42,097 --> 00:28:46,602
- У комедії це зветься повторення.
- Про комедії теж не хочеться.
382
00:28:48,228 --> 00:28:51,982
Чекай. Можемо обговорити розклад?
383
00:28:52,107 --> 00:28:54,193
- А що з ним?
- Треба підправити.
384
00:28:54,318 --> 00:28:58,030
- Чому?
- Мені треба купити краватку.
385
00:28:58,197 --> 00:29:00,532
- Ти її не взяв?
- У мене її нема.
386
00:29:00,532 --> 00:29:03,619
- Нема?
- Чорної нема.
387
00:29:03,619 --> 00:29:08,707
- Такої, яка підходить для похорону.
- Гаразд. Добре.
388
00:29:08,874 --> 00:29:10,626
Чому це тебе так дратує?
389
00:29:10,751 --> 00:29:13,045
Можеш узяти потім мою машину.
390
00:29:13,170 --> 00:29:14,338
Дякую.
391
00:29:22,429 --> 00:29:23,597
Можна взяти вже?
392
00:29:23,722 --> 00:29:26,975
Це місце депресивне,
хочеться врізатися в стіну.
393
00:29:29,853 --> 00:29:32,105
- Бляха. Я побачив її.
- Що?
394
00:29:34,399 --> 00:29:36,443
- Усмішку.
- Це не була усмішка.
395
00:29:36,610 --> 00:29:38,028
Я що, нині народився?
396
00:29:38,028 --> 00:29:40,906
- Так, це була усмішка.
- Легка усмішка.
397
00:29:41,031 --> 00:29:43,659
- Але ж усмішка.
- Добре, усмішка.
398
00:29:43,659 --> 00:29:45,160
СТОЯНКА БЮРО «ШУК»
399
00:29:45,160 --> 00:29:47,454
Іду пошукаю Ріка. Лиш не кажи...
400
00:29:47,579 --> 00:29:50,582
Іди, а я почекаю в цьому Місті смутку.
401
00:30:00,467 --> 00:30:04,555
{\an8}УТРАТА ДОРОГОЇ ЛЮДИНИ
НЕ ОЗНАЧАЄ УТРАТИ СЕБЕ
402
00:30:07,558 --> 00:30:10,435
{\an8}ПОТРІБНО ТІШИТИСЯ КОЖНИМ ЖИТТЯМ
403
00:30:12,813 --> 00:30:15,315
- Розлучитися?
- Ти мусиш щось зробити.
404
00:30:15,315 --> 00:30:19,361
Я не можу розлучитися з Ріком.
Принаймні зараз.
405
00:30:19,486 --> 00:30:20,612
Чому?
406
00:30:20,737 --> 00:30:25,409
- Тому... Тому що я...
- Будеш отак терпіти?
407
00:30:25,534 --> 00:30:29,788
- Звучить жахливо.
- Золотце, а яка альтернатива?
408
00:30:29,913 --> 00:30:36,795
Я тоді буду двічі розлученою
56-річною клівлендкою.
409
00:30:37,462 --> 00:30:40,465
Це найсумніше речення,
яке я колись казала.
410
00:30:40,632 --> 00:30:42,342
Єдине сумне в ньому —
411
00:30:42,342 --> 00:30:46,263
те, що ти клівлендка.
Тобі треба вибиратися звідси.
412
00:30:46,680 --> 00:30:52,102
Переїдь у Париж. На Аляску. У Рим.
413
00:30:52,227 --> 00:30:54,438
- Рим?
- Так. Кудись.
414
00:30:54,563 --> 00:30:56,190
- Боже.
- Аби не тут.
415
00:30:56,315 --> 00:31:00,944
Їж, молися, кохай.
Ну, «молися» було зайве.
416
00:31:01,278 --> 00:31:05,073
Ага. Як і «кохай».
Бо в мене такого не видно.
417
00:31:05,199 --> 00:31:07,409
- Що лишається?
- Лишається їсти...
418
00:31:07,534 --> 00:31:09,536
- Їсти і їсти.
- Звучить круто.
419
00:31:09,661 --> 00:31:13,248
Але серйозно, мамо,
тобі треба їхати звідси.
420
00:31:13,373 --> 00:31:16,543
- Ні, не можу. Робота.
- Звільнися.
421
00:31:16,668 --> 00:31:19,713
Ні, я не можу,
бо мені треба платити за дім.
422
00:31:19,838 --> 00:31:22,966
А ще в мене є машина.
У мене тут усе життя.
423
00:31:23,091 --> 00:31:24,927
Хай як би я хотіла,
424
00:31:25,052 --> 00:31:28,889
- я не можу поїхати...
- Тоді я приїду додому.
425
00:31:29,765 --> 00:31:32,935
Я пройду через це розлучення
з тобою, добре?
426
00:31:32,935 --> 00:31:38,190
- Ми... ми розлучимося разом.
- Хочеш пройти через два розлучення?
427
00:31:38,315 --> 00:31:44,530
А тоді ми можемо знайти тобі
дуже хорошого компаньйона.
428
00:31:44,655 --> 00:31:48,617
Як-от отого типа.
Він на вигляд дуже досвідчений.
429
00:31:49,034 --> 00:31:53,539
І в нього ніби чудове життя.
Він, мабуть, у курсі всіх подій.
430
00:31:53,539 --> 00:31:55,541
І, безумовно, є варіанти.
431
00:31:55,541 --> 00:31:57,084
- Він милий.
- Так.
432
00:31:57,084 --> 00:31:59,378
І схоже, він уже зайнятий.
433
00:31:59,503 --> 00:32:04,675
Рік був не таким уже й поганим.
Чесно. З ним було весело.
434
00:32:05,259 --> 00:32:09,930
Авжеж. Але якщо серйозно,
я можу вернутися додому
435
00:32:10,055 --> 00:32:13,058
- й помогти...
- Ні. Нікуди ти не вертаєшся.
436
00:32:14,268 --> 00:32:16,603
Ні. Ти живеш своїм життям.
437
00:32:17,479 --> 00:32:21,149
І маєш далі писати.
Ти прекрасний письменник.
438
00:32:21,275 --> 00:32:26,613
Пообіцяй мені,
що продовжиш писати. Пообіцяй мені.
439
00:32:27,614 --> 00:32:28,782
Справді?
440
00:32:31,827 --> 00:32:34,329
- Обіцяєш?
- Обіцяю.
441
00:32:34,454 --> 00:32:37,374
- Чесно-пречесно?
- Чесно-пречесно.
442
00:32:37,499 --> 00:32:39,418
Рене.
443
00:32:42,629 --> 00:32:43,881
Униз.
444
00:32:53,932 --> 00:32:56,560
КІМНАТА ДЛЯ РОЗРАД
445
00:33:11,408 --> 00:33:15,579
Що будемо робити? Що в нас по розкладу
в кімнаті для розрад?
446
00:33:16,830 --> 00:33:20,250
Директор бюро виставляє труни.
447
00:33:20,375 --> 00:33:22,878
Не знаю,
ми просто чекаємо на нього.
448
00:33:24,296 --> 00:33:27,925
- Виставляє?
- Так.
449
00:33:28,050 --> 00:33:32,304
- Це буде виставка трун?
- Виставка трун.
450
00:33:33,680 --> 00:33:35,891
Виставковий зал трун?
451
00:33:36,934 --> 00:33:40,020
Так. Рене, скільки в тебе ще запитань?
452
00:33:42,356 --> 00:33:44,441
- Скільки трун?
- Три.
453
00:33:44,566 --> 00:33:46,985
Три, які вписуються в мій бюджет.
454
00:33:47,569 --> 00:33:50,781
- У тебе є бюджет на труни?
- Так, є.
455
00:33:52,282 --> 00:33:54,785
Може, є сертифіковані вживані труни.
456
00:33:54,910 --> 00:33:57,246
Як нові, тільки трохи дешевші.
457
00:33:58,956 --> 00:34:01,041
Даруй, Рене, хочеш докластися?
458
00:34:02,960 --> 00:34:06,839
Може, з письменницьких гонорарів,
які ти нагріб?
459
00:34:08,882 --> 00:34:12,719
- Це особливо низький удар.
- Гаразд, досить. Обидва.
460
00:34:14,263 --> 00:34:17,266
Не тут і не зараз.
Ріку, що це за директор?
461
00:34:18,391 --> 00:34:22,396
Не знаю. Якийсь дивний чувак,
який керує цим закладом.
462
00:34:22,521 --> 00:34:27,775
- Ні, маю на увазі, як його звати?
- Боб.
463
00:34:27,900 --> 00:34:30,904
- Вітаю, я Білл.
- Приємно познайомитися.
464
00:34:31,029 --> 00:34:32,781
- Вибачте, як?
- Білл.
465
00:34:32,906 --> 00:34:35,909
Білл. Приємно познайомитися, Білле.
466
00:34:36,034 --> 00:34:37,244
Одну хвильку.
467
00:34:37,369 --> 00:34:40,873
Місис Доннеллан,
ваша сім'я буде в захваті.
468
00:34:41,164 --> 00:34:42,708
Це вічна домівка.
469
00:34:44,168 --> 00:34:46,962
Гаразд, я покажу вам, що в нас є.
470
00:34:47,670 --> 00:34:49,882
Чудові варіанти.
471
00:34:50,007 --> 00:34:52,342
Хочу спитати про труну справа.
472
00:34:52,467 --> 00:34:56,221
Чи можна на ній щось написати?
Індивідуальну табличку.
473
00:34:56,346 --> 00:34:59,266
Чи можна лише стандартне
«вічна пам'ять»?
474
00:34:59,391 --> 00:35:02,644
Звісно. Можна додати
будь-які свої деталі.
475
00:35:02,769 --> 00:35:05,898
- Імена. Дати. Улюблений вислів.
- Вислів.
476
00:35:06,023 --> 00:35:08,775
- Ага.
- Або ініціали. Як-от «ЛОЛ».
477
00:35:08,901 --> 00:35:10,319
Рене.
478
00:35:10,444 --> 00:35:12,487
А що, їй було б смішно.
479
00:35:12,487 --> 00:35:14,698
- Це її ініціали?
- Не зважайте.
480
00:35:15,199 --> 00:35:19,036
- Труна зліва цікава.
- Вона дуже популярна.
481
00:35:19,036 --> 00:35:20,454
Я розумію чому.
482
00:35:20,454 --> 00:35:23,207
Труни з полум'ям — це круть.
483
00:35:23,332 --> 00:35:25,959
Ми шлемо нашим близьким чіткий сигнал,
484
00:35:25,959 --> 00:35:28,337
- куди вони попрямують.
- Рене.
485
00:35:29,755 --> 00:35:33,759
Справді. Може тоді візьмете оту?
486
00:35:33,884 --> 00:35:37,638
- Просто не зважайте на нього.
- Так, не зважайте на мене.
487
00:35:37,763 --> 00:35:40,599
- Я за ту, що посередині.
- Погоджуюсь.
488
00:35:44,978 --> 00:35:48,899
- Ви його почули.
- Пройдемо?
489
00:35:52,819 --> 00:35:57,407
Ти здурів? Я намагаюся підвищити тебе
до інспектора з оплати праці.
490
00:35:57,950 --> 00:36:00,869
- Я знаю.
- Це велика честь.
491
00:36:00,994 --> 00:36:04,498
На цю посаду хочуть інші.
Наприклад, Гарі.
492
00:36:04,623 --> 00:36:08,126
Він дуже хоче.
Тут можна заробляти чималі гроші.
493
00:36:08,252 --> 00:36:13,632
Ти своя людина.
Інспектор з оплати праці.
494
00:36:14,842 --> 00:36:19,680
Ми можемо почекати на тебе. Подумай.
495
00:36:19,805 --> 00:36:22,641
- Я подзвоню тобі.
- Гаразд. Дякую.
496
00:36:24,101 --> 00:36:26,311
КЕВІН
РОБОТА
497
00:36:28,897 --> 00:36:31,817
- Усе нормально?
- Так. Усе добре.
498
00:36:32,901 --> 00:36:34,069
Чудовий графік.
499
00:36:34,069 --> 00:36:38,156
Від похоронного бюро
до самої колиски смерті.
500
00:36:38,824 --> 00:36:40,701
Будь приязним. Він панотець.
501
00:36:40,701 --> 00:36:44,496
Ага, а демон пішов за ним додому
й оселився тут.
502
00:36:44,496 --> 00:36:47,165
Це лялька Анабель
там на подвір'ї?
503
00:36:47,291 --> 00:36:48,917
- Ні.
- Так. Поглянь.
504
00:36:49,042 --> 00:36:50,460
- Ні.
- Це вона.
505
00:36:50,586 --> 00:36:53,463
- Може, у нього є племінниці.
- Які її забули?
506
00:36:53,589 --> 00:36:58,802
- Може, забули, а він цього не знає.
- Гадаю, він людина з людськими очима.
507
00:36:59,136 --> 00:37:03,182
Може, він утратив очі в боротьбі
з демоном, що гнався сюди.
508
00:37:04,308 --> 00:37:06,143
А бодай мені!
509
00:37:06,268 --> 00:37:08,604
- Ні.
- Спершу усмішка, тепер жарт.
510
00:37:08,729 --> 00:37:11,273
Ще годину тому не хотіла про комедію,
511
00:37:11,398 --> 00:37:13,775
- тож це мегакрок.
- Не звикай.
512
00:37:13,775 --> 00:37:18,280
Ти змінюєшся. Я бачу,
як це відбувається. Ага. Тут як тут.
513
00:37:20,824 --> 00:37:22,242
«Міата».
514
00:37:24,203 --> 00:37:25,454
Блокує тротуар.
515
00:37:28,081 --> 00:37:29,917
Подзвоню, випишуть штраф.
516
00:37:31,251 --> 00:37:35,464
- Це в тебе сік?
- Сік-смузі.
517
00:37:35,589 --> 00:37:37,508
Що таке сік-смузі?
518
00:37:37,633 --> 00:37:42,387
- Смузі. Я на дієті.
- Маєш гарний вигляд.
519
00:37:43,889 --> 00:37:46,475
- Ріку. Вітаю.
- Отче Дене.
520
00:37:46,600 --> 00:37:50,979
Ви, мабуть, Рен і Лі. Дуже приємно.
Щирі співчуття. У мене урок.
521
00:37:51,104 --> 00:37:55,442
Але заходьте. Ласкаво прошу.
522
00:37:57,528 --> 00:38:01,490
Адаме, не зупиняйся.
У тебе чудово виходить.
523
00:38:01,615 --> 00:38:03,617
Шерон, він прекрасно грає.
524
00:38:03,742 --> 00:38:04,993
Молодець!
525
00:38:05,118 --> 00:38:07,829
Тішуся, що ви нарешті познайомитесь.
526
00:38:08,121 --> 00:38:09,122
- Нарешті?
- Так.
527
00:38:09,248 --> 00:38:12,918
Отець Ден
був для нас справжнім захисником
528
00:38:13,043 --> 00:38:17,172
протягом усього цього важкого процесу.
529
00:38:17,297 --> 00:38:20,050
Чесно, він духовний герой,
530
00:38:20,175 --> 00:38:24,805
який ніколи нас не підводив,
як би погано не було.
531
00:38:24,930 --> 00:38:30,269
Це надзвичайно важливо,
що він буде з нами в кінці.
532
00:38:30,394 --> 00:38:33,146
Спасибі, Ріку. Це дуже приємні слова.
533
00:38:33,272 --> 00:38:36,191
Я дуже рада чути,
що ви знали нашу маму.
534
00:38:36,316 --> 00:38:38,944
Я... не знала цього.
535
00:38:39,987 --> 00:38:41,238
Він не знав її.
536
00:38:41,405 --> 00:38:45,450
І ніколи з нею не зустрічався.
Він радше мій духовний герой.
537
00:38:45,784 --> 00:38:47,452
- Герой.
- Тепер ваша черга.
538
00:38:47,995 --> 00:38:51,081
Я вже розповів йому
про вашу маму купу всього.
539
00:38:51,206 --> 00:38:54,209
Що їй подобається,
її улюблені страви тощо.
540
00:38:54,334 --> 00:38:58,380
А тепер він сяде
й поговорить з вами сам на сам,
541
00:38:58,505 --> 00:39:02,217
збере більше інформації,
зшиє її воєдино з моєю,
542
00:39:02,342 --> 00:39:05,554
і ми отримаємо надгробну промову.
543
00:39:06,889 --> 00:39:10,142
Таку собі промову-ковдру
з клаптиків-спогадів.
544
00:39:10,267 --> 00:39:14,521
Ти жартуєш, але так і є.
Промову-ковдру з клаптиків-спогадів.
545
00:39:15,439 --> 00:39:18,108
Мене чекають деякі справи,
тому я поїхав.
546
00:39:18,275 --> 00:39:20,110
Передача завершена.
547
00:39:21,653 --> 00:39:22,863
Добре.
548
00:39:23,739 --> 00:39:25,490
- Дякую, Ріку.
- Тобі дякую.
549
00:39:25,490 --> 00:39:27,784
- Бувай, Ріку.
- Давай.
550
00:39:33,040 --> 00:39:36,710
Вибачте, я не прибрав.
Сьогодні не було часу.
551
00:39:38,045 --> 00:39:43,300
У нього набагато краще виходить.
Може, не так, як два місяці тому,
552
00:39:43,425 --> 00:39:46,512
але ця різниця невеличка.
Він молодець.
553
00:39:46,637 --> 00:39:48,388
- Ага.
- Так, він молодець.
554
00:39:48,514 --> 00:39:52,726
- Молодець.
- Дякую. То хто перший?
555
00:40:02,194 --> 00:40:05,239
- Рене?
- Вибачте, можете повторити запитання?
556
00:40:11,119 --> 00:40:15,541
- Ти як?
- Нормально.
557
00:40:19,461 --> 00:40:20,838
Яка процедура?
558
00:40:20,963 --> 00:40:24,800
Ви ставите мені серію запитань
про те, як я,
559
00:40:24,925 --> 00:40:26,343
чи я просто теревеню?
560
00:40:26,468 --> 00:40:30,889
Перш ніж починати, я завжди
запитую співрозмовника, чи б він хотів
561
00:40:31,014 --> 00:40:35,269
- виголосити прощальну промову сам.
- Ні.
562
00:40:35,394 --> 00:40:36,728
Розумію. Це...
563
00:40:36,854 --> 00:40:40,941
- Може бути складно, м'яко кажучи.
- Так.
564
00:40:41,066 --> 00:40:45,320
Але я все одно хочу запитати про це,
перш ніж ми почнемо.
565
00:40:45,445 --> 00:40:47,072
Гаразд.
566
00:40:47,197 --> 00:40:51,535
Дякую. Проте моя відповідь —
це все одно «ні».
567
00:40:51,660 --> 00:40:53,078
Добре.
568
00:40:54,788 --> 00:41:00,127
Мабуть, почнемо з того,
що ти розповіси мені трохи про неї.
569
00:41:00,878 --> 00:41:02,045
Про Лілі Кетрін.
570
00:41:04,548 --> 00:41:05,799
Лілі Кетрін.
571
00:41:09,553 --> 00:41:13,307
Цікаво. А що сказав Рік?
Що він розповів про мою маму?
572
00:41:13,432 --> 00:41:15,267
Коментарі твого батька...
573
00:41:15,267 --> 00:41:17,186
- Вітчима.
- Вітчима. Вибач.
574
00:41:17,186 --> 00:41:20,189
Його коментарі приватні.
Як і твоєї сестри.
575
00:41:21,940 --> 00:41:23,525
То завтрашня промова
576
00:41:23,525 --> 00:41:26,445
буде таким собі... сюрпризом?
577
00:41:26,653 --> 00:41:28,530
Не знаю, чи «сюрпризом»,
578
00:41:28,530 --> 00:41:31,617
але я завжди вважав, що людині корисно
579
00:41:31,617 --> 00:41:34,453
думати про дорогу їй
людину самостійно.
580
00:41:34,620 --> 00:41:37,873
Так, як ти її бачиш,
без втручання інших.
581
00:41:38,290 --> 00:41:41,502
Розкажи мені про неї, Рене. Її хобі?
582
00:41:41,502 --> 00:41:44,546
Улюблені фільми
або улюблений спогад про неї?
583
00:41:44,546 --> 00:41:48,050
Не знаю.
Не можу прямо зараз щось пригадати.
584
00:41:49,134 --> 00:41:52,554
Що тобі перше спадає на думку,
коли думаєш про неї?
585
00:41:54,890 --> 00:41:59,478
- Що її б це бісило.
- Тобто «це»?
586
00:42:01,855 --> 00:42:03,941
Балачки про кінець її життя
587
00:42:04,066 --> 00:42:08,904
з духовним героєм Ріка. Без образ.
588
00:42:09,029 --> 00:42:11,073
Чому б її це бісило?
589
00:42:11,198 --> 00:42:14,034
Бо її бісило, коли її обговорювали.
590
00:42:14,159 --> 00:42:17,412
Тому вона нікому й не казала
про свої переживання.
591
00:42:19,164 --> 00:42:23,836
Вона тримала все в собі.
Ніхто не мав цього знати.
592
00:42:25,671 --> 00:42:30,509
- Розумію.
- Її бісило слухати думки інших.
593
00:42:30,634 --> 00:42:35,472
Що якась тітка чи дядько випили
чарівну пігулку й подолали хворобу.
594
00:42:38,475 --> 00:42:40,727
Мабуть, от із цього варто почати.
595
00:42:40,853 --> 00:42:42,938
А не з її хобі й улюбленої їжі.
596
00:42:43,063 --> 00:42:50,028
Хріні собачої. Вибачте на слові.
Того, що їй подобалося.
597
00:42:50,529 --> 00:42:54,575
Бо кому на це не насрати?
Ще раз вибачте.
598
00:42:56,618 --> 00:42:59,288
А сказати, що її бісило?
599
00:42:59,580 --> 00:43:02,374
Знайдіть мені когось,
кого так само бісило,
600
00:43:02,499 --> 00:43:05,002
коли хтось штовхався в супермакеті.
601
00:43:07,421 --> 00:43:09,047
Це значно промовистіше.
602
00:43:10,048 --> 00:43:15,888
Усе, що її бісило. Люди й базікання.
603
00:43:16,013 --> 00:43:20,392
Й оце. Її б оце бісило.
604
00:43:25,814 --> 00:43:27,649
- Ти зробила що?
- Що?
605
00:43:27,816 --> 00:43:29,234
- Що?
- Що ти взяла?
606
00:43:29,234 --> 00:43:34,573
Господи. Нічого я не робила.
Я просто взяла чашку, ясно?
607
00:43:34,698 --> 00:43:37,367
Ти взяла... Боже. Ти знову це зробила.
608
00:43:37,492 --> 00:43:39,912
Лі, спокійно. У ресторанах це норма.
609
00:43:40,037 --> 00:43:42,539
Для цього в них і є запасний посуд.
610
00:43:42,664 --> 00:43:45,751
- Ага, це правда.
- Це неправда. Вигадка.
611
00:43:45,876 --> 00:43:48,504
- Ти взяла блюдце?
- Так. І ложку.
612
00:43:48,629 --> 00:43:53,509
- Ти поцупила цілий набір?
- Не можна брати частину набору.
613
00:43:53,509 --> 00:43:54,968
- Так.
- Вас посадять.
614
00:43:54,968 --> 00:43:56,803
- Та все!
- Застави не буде.
615
00:43:56,803 --> 00:43:57,888
Чого кипиш?
616
00:43:57,888 --> 00:44:01,266
Бо ти нині нічогісінько
не сприймаєш серйозно.
617
00:44:01,391 --> 00:44:03,393
Не було ще жодної такої миті,
618
00:44:03,519 --> 00:44:06,104
- і мене це бісить.
- Була.
619
00:44:06,230 --> 00:44:09,441
Не було. Ти все виконував
просто механічно.
620
00:44:09,566 --> 00:44:12,069
- Мов тебе й нема тут.
- Я тут.
621
00:44:12,194 --> 00:44:15,280
Може, даси мені
реагувати й розбиратися самому?
622
00:44:15,447 --> 00:44:17,950
Ти не розбираєшся. Ти жартуєш.
623
00:44:18,075 --> 00:44:20,619
- Ти без почуттів.
- Кого це хвилює?
624
00:44:20,744 --> 00:44:22,704
- Це все дурня.
- Це не дурня.
625
00:44:22,829 --> 00:44:24,998
- Її улюблена їжа?
- Бо ось він.
626
00:44:25,123 --> 00:44:28,210
День, якого ми боялися, — ось він.
627
00:44:28,335 --> 00:44:30,796
Усі наші думки стали реальністю.
628
00:44:30,921 --> 00:44:34,049
Ти вже не можеш ігнорувати
її хворобу, бо вона померла.
629
00:44:34,174 --> 00:44:35,759
- Я не ігнорую.
- Померла.
630
00:44:35,884 --> 00:44:37,553
- Чуєш?
- Чую.
631
00:44:37,678 --> 00:44:39,012
- Вона померла.
- Чую.
632
00:44:39,137 --> 00:44:42,891
- Ну то відреагуй якось.
- Я реагую!
633
00:44:43,016 --> 00:44:45,394
Я кричу, чуєш? Це реакція.
634
00:44:45,561 --> 00:44:49,815
Те, що ти цього не бачиш,
не означає, що я цього не роблю.
635
00:44:50,315 --> 00:44:53,735
Я добре тебе знаю,
ти робиш точно те, що й завжди:
636
00:44:53,861 --> 00:44:58,031
ігноруєш свої проблеми. Не хочеш
ні переживати, ні обговорювати.
637
00:44:58,031 --> 00:44:59,950
- Я почув.
- То запитуй.
638
00:44:59,950 --> 00:45:01,034
Що?
639
00:45:01,034 --> 00:45:03,579
Як ти далі житимеш,
коли мами не стало?
640
00:45:03,704 --> 00:45:05,956
Як ти рухатимешся далі?
641
00:45:06,081 --> 00:45:07,708
Тобі треба відповідей,
642
00:45:07,833 --> 00:45:12,045
- але спершу треба поставити питання.
- Ні.
643
00:45:12,171 --> 00:45:16,383
Тоді ми повертатимемося туди само
через пів року, за рік,
644
00:45:16,383 --> 00:45:18,886
за шість років — до тієї ж розмови,
645
00:45:18,886 --> 00:45:21,763
а ти натискатимеш кнопку «Тиша»,
коли я дзвонитиму.
646
00:45:22,514 --> 00:45:23,515
Ти не знаєш.
647
00:45:27,227 --> 00:45:29,646
- Гаразд.
- Гаразд.
648
00:46:22,324 --> 00:46:25,661
Іду пошукаю в її гардеробі,
що підійде на завтра.
649
00:46:25,786 --> 00:46:27,621
Не хочу тут затримуватися.
650
00:46:27,746 --> 00:46:30,165
Заїдемо по решту її речей завтра.
651
00:47:35,314 --> 00:47:38,817
МАГАЗИН ПЕРУК РЕНА Й ЛІ
652
00:48:47,636 --> 00:48:50,264
Привіт, зайчику. Що ти робиш?
653
00:49:15,372 --> 00:49:16,790
Лі?
654
00:50:13,263 --> 00:50:17,518
Ви загубилися?
Перепрошую. Ви загубилися?
655
00:50:19,353 --> 00:50:21,939
- Що?
- Ви загубилися?
656
00:50:21,939 --> 00:50:28,820
- Вибачте. Мені потрібна краватка.
- Чоловічий одяг. Вам туди.
657
00:50:43,377 --> 00:50:44,962
Чорт.
658
00:50:51,510 --> 00:50:52,511
Допомогти?
659
00:50:58,600 --> 00:51:00,435
- Рене?
- Дідько.
660
00:51:02,271 --> 00:51:05,357
- Привіт, старий.
- Привіт.
661
00:51:05,482 --> 00:51:08,902
Як справи? Як Лос-Анджелес?
Як твоє письменництво?
662
00:51:08,902 --> 00:51:11,572
- Розказуй.
- Добре. Лос-Анджелес стоїть.
663
00:51:11,697 --> 00:51:13,991
Щось написав? Що я міг побачити.
664
00:51:14,116 --> 00:51:15,617
Ні, поки що ні.
665
00:51:15,742 --> 00:51:17,953
Багато зустрічей, роботи...
666
00:51:18,078 --> 00:51:19,913
Халепа. Ще все вийде.
667
00:51:19,913 --> 00:51:25,252
Мій кузен поїхав у Лос-Анджелес
займатися акторством. Ну й пику має.
668
00:51:26,378 --> 00:51:28,005
Його мов ударили в спину,
669
00:51:28,005 --> 00:51:31,842
коли він удавав здивування.
Вираз лиця так і застиг.
670
00:51:33,302 --> 00:51:34,386
- Прикро.
- Угу.
671
00:51:34,386 --> 00:51:38,849
Здається, його найняли зніматися
в рекламі прального порошку.
672
00:51:40,767 --> 00:51:43,437
Ти запитуєш мене? Я його не знаю.
673
00:51:45,355 --> 00:51:48,775
Угу. Так,
це була реклама прального порошку.
674
00:51:48,901 --> 00:51:52,571
Хай там як, він пропрацював
один день, заробив 20 штук.
675
00:51:52,738 --> 00:51:54,698
Один день — 20 кусків?
676
00:51:54,698 --> 00:51:57,201
Ні, я чув, що в рекламі шалені суми.
677
00:51:57,201 --> 00:52:00,162
Шалені. Тобі варто спробувати.
678
00:52:01,955 --> 00:52:05,709
Так. Це більше схоже на рекламу,
але матиму це на увазі.
679
00:52:05,834 --> 00:52:08,170
Так, май на увазі.
680
00:52:08,295 --> 00:52:11,173
Хай там як, як ся маєш, як життя?
681
00:52:11,840 --> 00:52:16,595
Я чув цю новину. Про твою маму.
682
00:52:17,262 --> 00:52:19,681
Так.
683
00:52:20,432 --> 00:52:26,438
- З тобою все гаразд?
- Так, я в нормі. Я в нормі.
684
00:52:27,564 --> 00:52:30,984
Бляха... Знаєш, я пам'ятаю твою маму.
685
00:52:30,984 --> 00:52:37,115
- Вона була дуже приємною жінкою.
- Спасибі.
686
00:52:38,033 --> 00:52:40,369
Пам'ятаю, завжди запізнювалася,
687
00:52:40,369 --> 00:52:43,664
- коли забирала тебе зі школи.
- Це правда.
688
00:52:45,082 --> 00:52:47,000
Вибач. Не найкращий спогад,
689
00:52:47,000 --> 00:52:50,963
- аби згадувати про нього тепер.
- Ні, гарний.
690
00:52:51,129 --> 00:52:55,509
А ще я пам'ятаю, що якось моя мама
спізнилася забрати мене,
691
00:52:55,634 --> 00:52:59,012
бо тата якраз звільнили,
і він прийшов додому рано.
692
00:52:59,012 --> 00:53:02,349
Вони з мамою заїлися,
мама грюкнула дверима.
693
00:53:02,349 --> 00:53:05,769
Мабуть, через цю злість
вона забула забрати мене...
694
00:53:05,894 --> 00:53:09,106
Я пам'ятаю,
тоді твоя мама підійшла до мене:
695
00:53:09,231 --> 00:53:11,066
«Енді, я почекаю з тобою,
696
00:53:11,191 --> 00:53:13,569
ходімо в авто слухати музику.
Буде весело».
697
00:53:13,569 --> 00:53:18,198
Я сів в авто з вами,
і вона ввімкнула...
698
00:53:18,198 --> 00:53:20,450
- Пола Саймона.
- Пола Саймона.
699
00:53:21,118 --> 00:53:23,328
Вона обожнювала Пола Саймона.
700
00:53:23,453 --> 00:53:26,206
І я такий... Ми сиділи троє в машині.
701
00:53:26,331 --> 00:53:27,666
Я, ти й твоя мама.
702
00:53:27,666 --> 00:53:31,545
Слухали Пола Саймона.
Тоді мама таки прийшла по мене.
703
00:53:31,712 --> 00:53:33,005
Привезла додому,
704
00:53:33,547 --> 00:53:35,757
і вони знову почали сваритися.
705
00:53:35,757 --> 00:53:40,095
Цілісіньку ніч гиркалися.
Я не хотів більше цього слухати,
706
00:53:40,095 --> 00:53:43,182
прокрався наниз, відкрив їхню колекцію
707
00:53:43,182 --> 00:53:45,058
й знайшов той самий диск.
708
00:53:45,559 --> 00:53:47,561
Повернувся до своєї кімнатки
709
00:53:47,561 --> 00:53:49,146
й надягнув навушники.
710
00:53:49,313 --> 00:53:51,565
І до ранку вже не чув їхніх чвар.
711
00:53:52,858 --> 00:53:56,028
- Угу.
- Це твоя мама помогла тоді мені.
712
00:53:57,362 --> 00:54:01,325
Вона була...
Вона була дуже приємною жінкою.
713
00:54:05,370 --> 00:54:09,041
- Дякую.
- Мої співчуття, старий.
714
00:54:09,166 --> 00:54:13,337
- Угу.
- Радий був тебе бачити.
715
00:54:25,766 --> 00:54:30,521
ЗАНАДТО РАНО, ЩОБ ЩОСЬ ВИПИТИ?
716
00:54:52,292 --> 00:54:54,127
Дякую, Клівленде!
717
00:54:55,796 --> 00:54:57,714
- Браво!
- Я зараз.
718
00:54:57,714 --> 00:54:58,799
Добре.
719
00:54:59,132 --> 00:55:00,342
- Привіт.
- Прошу.
720
00:55:00,467 --> 00:55:02,511
Твоя правда. Дарма я прийшов.
721
00:55:02,636 --> 00:55:03,887
- Іду я...
- Ні!
722
00:55:03,887 --> 00:55:06,431
Пізно. Ходи знайомитися з друзями.
723
00:55:06,431 --> 00:55:08,725
- Пішли.
- Гаразд.
724
00:55:09,226 --> 00:55:12,312
- Народ, це Рен.
- Рен.
725
00:55:12,312 --> 00:55:13,397
- Салют.
- Салют.
726
00:55:13,397 --> 00:55:14,481
- Вітаю.
- Сем.
727
00:55:14,481 --> 00:55:16,900
- Паркер. Дуже приємно.
- Навзаєм.
728
00:55:17,025 --> 00:55:19,319
Ти молодець. Шикарно виступила.
729
00:55:19,319 --> 00:55:22,322
Це точно буде найкраще караоке вечора.
730
00:55:22,322 --> 00:55:25,492
Моя мета цього вечора —
вивести тебе на сцену.
731
00:55:25,617 --> 00:55:28,954
Ні. Ні, аби таке сталося,
мені треба 900 келихів,
732
00:55:28,954 --> 00:55:31,206
- а цього не буде...
- Я зараз.
733
00:55:31,206 --> 00:55:33,208
- Так!
- О боже.
734
00:55:34,626 --> 00:55:36,044
Де ви познайомилися?
735
00:55:37,045 --> 00:55:39,923
На літаку,
б'ючись із роботами-прибульцями.
736
00:55:40,257 --> 00:55:43,886
- То ти один із її пацієнтів?
- Ага. Так.
737
00:55:44,011 --> 00:55:46,221
- А ви як знайомі? Давно чи...
- Ні.
738
00:55:46,388 --> 00:55:49,600
- З ранкової конференції.
- Але вже обожнюємо її.
739
00:55:49,725 --> 00:55:52,144
- Ну а як її не обожнювати.
- Ага.
740
00:55:52,269 --> 00:55:55,772
- Ви про мене говорили?
- Так, але лише хороше.
741
00:55:55,898 --> 00:55:58,567
- Гаразд, то продовжуйте.
- Ой-ой.
742
00:55:58,692 --> 00:56:03,197
Гаразд, випиймо за участь.
743
00:56:03,322 --> 00:56:06,575
- І ваше прекрасне місто Клівленд.
- За Клівленд.
744
00:56:06,700 --> 00:56:07,701
І за участь.
745
00:56:07,826 --> 00:56:12,456
- За Клівленд!
- Це що, алкоголь?
746
00:56:12,581 --> 00:56:13,749
- Пекуче.
- Гарне.
747
00:56:41,235 --> 00:56:42,819
Хто це зробив?
748
00:56:43,153 --> 00:56:45,948
- Рене, це круть.
- Спасибі. Щиро дякую.
749
00:56:47,199 --> 00:56:49,034
- Гаразд.
- Гаразд.
750
00:56:50,494 --> 00:56:54,122
- Небезпечна зона.
- Будьмо.
751
00:56:56,625 --> 00:56:58,043
- Я вийду.
- Давай.
752
00:57:13,517 --> 00:57:15,936
Клівленде!
753
00:57:19,690 --> 00:57:22,776
- Привіт.
- Як поживає мій улюблений емо?
754
00:57:24,736 --> 00:57:26,238
Ще дві секунди,
755
00:57:26,238 --> 00:57:30,617
і він зробить тату з гуртом
Dashboard Confessional на литці. Ага.
756
00:57:32,160 --> 00:57:34,997
Так розумію,
із сім'єю чимало часу провів.
757
00:57:35,998 --> 00:57:41,378
- Можна й так сказати.
- Чим ви сьогодні займалися?
758
00:57:42,796 --> 00:57:49,469
Що ми сьогодні робили?
Сходили в похоронне бюро й лікарню.
759
00:57:49,595 --> 00:57:53,765
Зустрілися зі священником.
Я образив священника.
760
00:57:54,266 --> 00:57:59,605
Посварився зі своєю сестрою,
і вона розревілася в гардеробі.
761
00:57:59,730 --> 00:58:02,733
Я купив краватку. І тепер ось я тут.
762
00:58:05,527 --> 00:58:09,156
Я відчуваю, зараз буде
куди більше, ніж чотири питання.
763
00:58:11,158 --> 00:58:12,784
Ні, тільки одне.
764
00:58:15,996 --> 00:58:18,624
Чому ти насправді вдома?
765
00:58:21,376 --> 00:58:23,170
Так, це правильне питання.
766
00:58:29,092 --> 00:58:30,719
У мене померла мама.
767
00:58:32,137 --> 00:58:34,473
- Господи.
- Так.
768
00:58:34,598 --> 00:58:36,600
Рене, я щиро тобі співчуваю.
769
00:58:38,393 --> 00:58:40,312
Спасибі.
770
00:58:44,149 --> 00:58:45,651
Чому ти не розказував?
771
00:58:48,362 --> 00:58:49,613
Не знаю.
772
00:58:49,613 --> 00:58:52,074
Думав, якщо не казатиму вголос,
773
00:58:52,074 --> 00:58:53,659
то це буде вигадка.
774
00:58:54,660 --> 00:58:58,789
- Розумію.
- Але це не вигадка.
775
00:58:59,957 --> 00:59:03,961
Її не стало, і завтра її похорон.
776
00:59:05,379 --> 00:59:10,008
Боже, це прозвучало,
як якесь божевілля.
777
00:59:12,427 --> 00:59:15,097
Я завтра йду на похорон своєї мами.
778
00:59:20,936 --> 00:59:22,020
Співчуваю.
779
00:59:28,735 --> 00:59:31,905
Я в нормі.
780
00:59:33,657 --> 00:59:37,244
Справді? Бо я б не була.
781
00:59:41,832 --> 00:59:45,752
Ага. Ні, я не в нормі.
782
00:59:46,420 --> 00:59:51,091
І я... Не знаю,
чому я постійно це кажу.
783
00:59:52,676 --> 00:59:55,512
Здається, це все не по-справжньому.
784
00:59:55,637 --> 01:00:00,976
І знаєш... Я не знаю,
як із цим справлятися.
785
01:00:01,101 --> 01:00:04,938
Тому я продовжую
ігнорувати це й уникати...
786
01:00:07,191 --> 01:00:10,444
Я боюся, що застрягну
в цьому назавжди.
787
01:00:14,823 --> 01:00:18,660
Угу. Мені знайомі ці почуття.
788
01:00:20,996 --> 01:00:22,414
Але згодом...
789
01:00:23,832 --> 01:00:27,836
Це може бути
дуже-дуже повільно, але згодом...
790
01:00:30,130 --> 01:00:35,135
ти навчишся з цим справлятися й жити.
791
01:00:38,180 --> 01:00:39,848
Не знаю, як це пояснити.
792
01:00:39,973 --> 01:00:43,810
Але я відчуваю,
що є дві половини мого життя.
793
01:00:44,978 --> 01:00:47,272
Хороша половина — до цього всього,
794
01:00:47,397 --> 01:00:51,735
до того, як вона захворіла.
А тоді паскудна половина.
795
01:00:53,362 --> 01:00:58,617
Якщо не враховувати присутніх,
це половина, від якої я хочу втекти.
796
01:00:58,742 --> 01:01:02,871
Хочу вернутися в часи до того,
як вона стала одягати рукавички,
797
01:01:02,996 --> 01:01:08,794
бо її руки дуже потріскалися. До того,
як ми помагали їй вибирати перуку.
798
01:01:10,379 --> 01:01:14,007
Чи лікарню, яка її згодом не врятує.
799
01:01:14,132 --> 01:01:17,469
Хочу знову опинитися з нею
в такому ж дворику бару
800
01:01:17,469 --> 01:01:20,055
й просто розмовляти та сміятися.
801
01:01:23,308 --> 01:01:26,144
Прагну тієї кращої половини.
802
01:01:27,479 --> 01:01:32,109
Дивно. У мене є
проблиски цієї кращої половини...
803
01:01:33,402 --> 01:01:36,655
але зараз вони здаються
страшенно далекими.
804
01:01:36,780 --> 01:01:38,240
І...
805
01:01:41,243 --> 01:01:42,995
Я немовби їх бачу.
806
01:01:43,787 --> 01:01:46,623
Однак не можу їх торкнутися.
807
01:01:49,293 --> 01:01:51,295
Я лише на них дивлюся.
808
01:01:53,755 --> 01:01:55,340
Я не...
809
01:01:56,884 --> 01:01:58,886
Не беру в них участі.
810
01:02:01,346 --> 01:02:05,601
І це так сумно. Знаєш, я весь час
дивлюся на свій телефон,
811
01:02:06,810 --> 01:02:08,520
чекаю її дзвінка чи смс.
812
01:02:08,520 --> 01:02:11,231
Мовляв: «Привіт, зайчику, знаєш,
813
01:02:12,983 --> 01:02:14,985
я жартую, зі мною все добре».
814
01:02:15,777 --> 01:02:16,987
Але...
815
01:02:18,155 --> 01:02:22,409
Я знаю, що цього не трапиться.
816
01:02:23,535 --> 01:02:24,953
І...
817
01:02:26,914 --> 01:02:32,419
натомість мені дзвонить мій бос,
пропонує роботу, якої я не хочу.
818
01:02:32,544 --> 01:02:36,673
Сестра дзвонить мені й нагадує
про все, що нам треба зробити.
819
01:02:36,673 --> 01:02:38,258
Тому що...
820
01:02:39,468 --> 01:02:41,094
наша мама померла.
821
01:02:43,096 --> 01:02:48,727
А я... Просто продовжую
ігнорувати, уникати й...
822
01:02:51,313 --> 01:02:55,317
псувати все до дідька лисого.
Вибач. Я забагато наговорив.
823
01:02:55,442 --> 01:03:00,280
Ні. Не думаю,
що ти все псуєш до дідька лисого.
824
01:03:01,865 --> 01:03:05,202
А я не думаю, що добре справляюся.
825
01:03:08,080 --> 01:03:10,707
Гадаю, ти й не повинен.
826
01:03:14,127 --> 01:03:15,504
Дякую.
827
01:03:18,674 --> 01:03:23,178
Слухай. Можна мені завтра прийти?
828
01:03:31,228 --> 01:03:33,772
- На похорон?
- Звучить дивно, але...
829
01:03:33,772 --> 01:03:36,400
- Це і є дивно.
- Але я...
830
01:03:36,525 --> 01:03:39,403
Не знаю.
Я просто хочу бути поруч із тобою.
831
01:03:41,822 --> 01:03:43,782
Це було б гарно.
832
01:03:45,033 --> 01:03:48,245
- Супер.
- Супер.
833
01:03:55,586 --> 01:03:56,712
Думаю, я готовий.
834
01:03:59,381 --> 01:04:00,549
Готовий до чого?
835
01:04:04,052 --> 01:04:06,388
Хай там що, мене вже зацікавило!
836
01:04:06,388 --> 01:04:08,473
- Гайда. Пішли.
- Гаразд.
837
01:04:43,133 --> 01:04:44,134
Ану!
838
01:05:49,533 --> 01:05:53,120
Ми зібралися тут сьогодні,
аби віддати останню шану
839
01:05:53,120 --> 01:05:56,039
Лілі Кетрін.
840
01:05:56,164 --> 01:06:01,795
Учительці, подрузі, сестрі, дружині.
841
01:06:02,921 --> 01:06:04,339
І матері.
842
01:06:06,842 --> 01:06:12,097
Лілі Кетрін
переповнювали світло й сміх.
843
01:06:12,222 --> 01:06:15,559
Вона сміялася так,
ніби вся кімната дзвеніла.
844
01:06:15,684 --> 01:06:19,855
Її люблячий чоловік,
кохання всього її життя, Рік,
845
01:06:19,980 --> 01:06:25,485
сказав, що найбільше
вона любила людей.
846
01:06:25,611 --> 01:06:29,698
А ще, що їй було б дуже приємно
бачити всіх вас тут сьогодні,
847
01:06:30,199 --> 01:06:35,954
говорити з вами, тримати вас за руки
й слухати, як вам живеться.
848
01:06:36,079 --> 01:06:38,582
Вона любила зустрічатися з друзями,
849
01:06:38,707 --> 01:06:41,793
обговорювати свої
улюблені фільми, зокрема...
850
01:06:43,921 --> 01:06:44,922
Перепрошую.
851
01:06:50,469 --> 01:06:51,470
Що?
852
01:07:17,955 --> 01:07:20,040
Пригадується лише один спогад.
853
01:07:21,333 --> 01:07:23,335
От би це було щось класне!
854
01:07:24,461 --> 01:07:29,842
Стрибок з літака
або підйом у гори, але це не так.
855
01:07:29,967 --> 01:07:34,972
Нас двоє, вона і я.
Ми їдемо додому з торгового центру.
856
01:07:36,056 --> 01:07:38,892
Мені дев'ять років, і я дуже злий.
857
01:07:42,229 --> 01:07:44,314
Бо вона забула мене в магазині одягу.
858
01:07:45,482 --> 01:07:51,697
Сказала сидіти на лавці біля крамниці
«Енн Тейлор» із коміксом про Супермена
859
01:07:51,822 --> 01:07:56,702
й чекати, поки вона міряє
кілька тисяч одиниць одягу.
860
01:07:58,203 --> 01:08:01,123
Лі знає, що це було її улюбленим хобі.
861
01:08:01,248 --> 01:08:03,584
Вона купувала новий одяг,
862
01:08:03,709 --> 01:08:05,961
не зривала бирки й повертала.
863
01:08:05,961 --> 01:08:07,045
Це таке...
864
01:08:08,172 --> 01:08:10,507
Вона часто так робила.
865
01:08:10,632 --> 01:08:14,261
А саме цього разу це був светр.
866
01:08:14,386 --> 01:08:18,015
Вона купила його й пішла собі.
867
01:08:18,974 --> 01:08:23,645
Я сидів на тій лавці й чекав,
коли вона повернеться.
868
01:08:25,104 --> 01:08:29,109
Через кілька годин вона
таки повернулася. Прибігла чимдуж,
869
01:08:29,234 --> 01:08:33,654
страшенно перепрошувала,
але я все одно злився.
870
01:08:35,823 --> 01:08:38,743
Якась бабуся питала мене:
«Ти загубився?».
871
01:08:38,911 --> 01:08:40,120
А я не загубився.
872
01:08:40,120 --> 01:08:43,207
Я був саме там, де й повинен був бути.
873
01:08:45,584 --> 01:08:47,836
Вона просто покинула мене.
874
01:08:49,254 --> 01:08:54,259
Коли я згадую про це зараз,
то все, що я відчуваю, — це заздрість.
875
01:08:55,469 --> 01:08:58,388
Тому що я хотів би пережити той день.
876
01:08:58,514 --> 01:09:01,015
Хотів би знову посидіти на тій лавці
877
01:09:01,140 --> 01:09:08,106
в магазині з коміксом про Супермена.
Я заздрю дев'ятирічному хлопчику.
878
01:09:08,899 --> 01:09:11,151
Бо якби я міг знову це пережити,
879
01:09:12,819 --> 01:09:15,072
той день... То це б означало,
880
01:09:17,783 --> 01:09:19,408
що вона повернулася.
881
01:09:35,551 --> 01:09:36,969
Перепрошую.
882
01:10:54,630 --> 01:10:57,132
- Вітаю.
- Прекрасна розповідь.
883
01:10:57,257 --> 01:11:00,135
- Ні.
- Твоя мама пишалась би тобою.
884
01:11:00,552 --> 01:11:01,553
Дякую.
885
01:11:01,678 --> 01:11:02,888
Якщо що, кажи.
886
01:11:03,305 --> 01:11:04,932
Обов'язково.
887
01:11:06,433 --> 01:11:08,060
- Привіт.
- Привіт.
888
01:11:11,563 --> 01:11:12,814
Дякую, що прийшла.
889
01:11:12,940 --> 01:11:16,193
Дякую за те, що дозволив
мені бути тут із тобою.
890
01:11:21,698 --> 01:11:24,910
- О, ти познайомилася з моєю сестрою.
- Ага, Лі.
891
01:11:25,035 --> 01:11:27,246
- Вона дуже приємна.
- Кажу: «Джаз».
892
01:11:27,412 --> 01:11:29,957
- Ага.
- Для цього джаз і є.
893
01:11:32,835 --> 01:11:36,046
- Перепрошую, хвильку...
- Звичайно.
894
01:11:44,513 --> 01:11:50,352
- Гарна промова, Рене.
- Гарний жарт, Ріку.
895
01:11:51,186 --> 01:11:55,107
Кожен горює по-своєму, Рене.
896
01:11:55,232 --> 01:11:58,986
А дехто не горює взагалі,
наскільки мені видається.
897
01:11:59,111 --> 01:12:02,155
- То я не горюю?
- У мене є очі й вуха, тому ні.
898
01:12:02,281 --> 01:12:04,533
- Не зараз.
- Ми просто балакаємо.
899
01:12:05,158 --> 01:12:08,412
Оскільки ти такий сумний,
це означає, що для тебе
900
01:12:08,537 --> 01:12:11,373
вона була важливіша, ніж для мене?
901
01:12:11,498 --> 01:12:17,462
Так. Так, а ще це загалом означає те,
що тебе не було поряд останні два роки
902
01:12:17,588 --> 01:12:19,381
- чи десять до того...
- Рене.
903
01:12:19,506 --> 01:12:22,593
...коли вона пішла на хімію,
лежала в туалеті,
904
01:12:22,718 --> 01:12:27,973
бо не мала сил дібратися до ліжка,
при галюцинаціях від знеболювальних.
905
01:12:28,098 --> 01:12:29,433
- Правда, Лі?
- Боже.
906
01:12:29,558 --> 01:12:32,436
Це було неабищо.
Бо вона бачила людей з минулого.
907
01:12:32,561 --> 01:12:35,480
І вона тоді ревіла,
бо бачила людей з минулого.
908
01:12:35,606 --> 01:12:38,066
А тебе в жодній із цих митей не було.
909
01:12:38,192 --> 01:12:42,404
Тому мені шкода тебе.
Удачі, тепер тобі з цим жити.
910
01:12:42,946 --> 01:12:45,115
Так? То ти експерт?
911
01:12:45,240 --> 01:12:48,368
З того, як діяти,
коли дорога людина хвора?
912
01:12:48,493 --> 01:12:50,454
Що ти зробив? Приїхав додому?
913
01:12:50,579 --> 01:12:52,414
- Був із нею?
- Так, приїхав.
914
01:12:52,539 --> 01:12:54,208
- Ясно?
- Кілька разів хіба що.
915
01:12:54,333 --> 01:12:57,252
Я часто бачився з мамою.
Розмовляв щовечора.
916
01:12:57,377 --> 01:12:59,755
І йдеться не про мене, а про тебе.
917
01:12:59,880 --> 01:13:01,548
Ні. Ідеться про тебе.
918
01:13:01,673 --> 01:13:04,092
Тямиш ти чи ні,
коли вона захворіла —
919
01:13:04,218 --> 01:13:07,137
по-серйозному, —
тебе теж із нею не було.
920
01:13:07,262 --> 01:13:10,182
- Твоя сестра була, а ти ні.
- А ти був?
921
01:13:10,307 --> 01:13:11,391
- Так.
- Був?
922
01:13:11,517 --> 01:13:13,852
Порівняно з тобою, я був її киснем.
923
01:13:14,811 --> 01:13:16,480
- Не зараз.
- Усе нормально.
924
01:13:16,605 --> 01:13:19,233
Він засудив мене за те, як я горюю.
925
01:13:19,900 --> 01:13:24,905
Я не засуджую тебе за те, що ти втік
і був осторонь, пишучи свої твори.
926
01:13:27,115 --> 01:13:30,369
- Вона сказала не приїжджати.
- І ти послухався.
927
01:13:30,494 --> 01:13:34,873
Хвора сказала тобі не їхати,
і ти послухався, бо цього ти й хотів.
928
01:13:34,998 --> 01:13:38,252
- Я хотів повернутися додому.
- Але не повернувся.
929
01:13:38,377 --> 01:13:40,838
Ти справді думаєш, що вона не хотіла?
930
01:13:40,963 --> 01:13:45,050
Справді думаєш,
що вона не хотіла твого товариства?
931
01:13:45,175 --> 01:13:49,137
Ти був її улюбленцем, Рене.
Вибач. Це правда.
932
01:13:49,263 --> 01:13:54,268
Вона не хотіла мене, і мене не було.
Вона хотіла тебе, а тебе не було.
933
01:13:54,393 --> 01:13:56,812
Тому ти й не попрощався з нею.
934
01:13:57,396 --> 01:13:59,314
Може, ось про що йдеться.
935
01:14:00,315 --> 01:14:02,150
- Вибач.
- Ріку.
936
01:14:02,276 --> 01:14:06,113
- Удачі, тепер тобі з цим жити.
- Усе, виходь.
937
01:14:18,292 --> 01:14:20,627
Вибач. Я...
938
01:14:26,550 --> 01:14:28,886
- Перепрошую.
- Вибачте.
939
01:14:35,726 --> 01:14:37,436
Дуже дякую, що прийшла.
940
01:14:37,436 --> 01:14:39,688
- Угу.
- Обережно за кермом.
941
01:14:49,573 --> 01:14:51,033
Дякую.
942
01:14:58,999 --> 01:15:00,626
Як ти це робиш?
943
01:15:02,294 --> 01:15:03,670
Що?
944
01:15:04,796 --> 01:15:08,217
Постійно тримаєшся купи. І...
945
01:15:10,219 --> 01:15:11,470
ти така сильна!
946
01:15:11,595 --> 01:15:12,846
Ти...
947
01:15:14,139 --> 01:15:20,229
Рене, у мене все
в повній дупі. Серйозно.
948
01:15:20,854 --> 01:15:23,857
- Я не знав.
- Ага.
949
01:15:23,982 --> 01:15:27,945
Думав, той зрив у гардеробі —
це було одноразово.
950
01:15:29,821 --> 01:15:32,491
Вибач, що залишив
наодинці з усім цим.
951
01:15:38,664 --> 01:15:43,502
Ти згадував день, коли мама
залишила тебе в торговому центрі.
952
01:15:43,627 --> 01:15:45,629
Я пам'ятаю його трохи інакше.
953
01:15:46,296 --> 01:15:50,592
- Тебе там не було.
- Саме так. А я хотіла бути.
954
01:15:51,760 --> 01:15:55,722
Знаю, вона лишила тебе,
а тоді дуже злякалася, я це розумію.
955
01:15:57,724 --> 01:15:59,726
А от мене нікуди й не брали.
956
01:16:02,229 --> 01:16:04,857
- Мені шкода.
- Нічого.
957
01:16:06,567 --> 01:16:09,736
Рік — мудак,
і він багато в чому помиляється,
958
01:16:09,862 --> 01:16:12,155
перейдемо до цього за мить, але...
959
01:16:13,615 --> 01:16:18,537
єдине, стосовно чого він має рацію, —
ти був її улюбленцем.
960
01:16:19,705 --> 01:16:22,332
У нас їхні характери, і ти це знаєш.
961
01:16:22,916 --> 01:16:25,919
Інколи він намагався
бути схожим на тебе.
962
01:16:26,044 --> 01:16:28,088
А інколи вона — на мене.
963
01:16:28,213 --> 01:16:31,216
Саме так воно й відбувалося.
964
01:16:32,301 --> 01:16:35,637
Саме тому вона брала
в пригоди тебе, а не мене.
965
01:16:35,762 --> 01:16:38,974
Не тому, що вона не любила мене.
Я знаю, любила.
966
01:16:40,142 --> 01:16:44,980
А тому, що вона уникала його,
уникаючи мене.
967
01:16:48,192 --> 01:16:54,114
У мене немає таких спогадів,
як у вас із нею з твого дитинства.
968
01:16:55,657 --> 01:16:59,077
Але вони в мене є. Теперішні.
969
01:17:00,829 --> 01:17:01,830
З цього місяця.
970
01:17:03,874 --> 01:17:06,543
Як ми сиділи в лікарняній палаті.
971
01:17:06,668 --> 01:17:09,505
Дивилися ток-шоу «The View»,
грали в карти.
972
01:17:10,672 --> 01:17:13,342
Так, може,
ці спогади не теплі й м'які,
973
01:17:13,467 --> 01:17:18,472
однак вони... з нею. І...
974
01:17:20,224 --> 01:17:21,850
вони мої.
975
01:17:26,271 --> 01:17:30,692
Тобі випала краща половина з нею,
а мені гірша, але...
976
01:17:32,694 --> 01:17:35,531
Я б свою не проміняла нізащо у світі.
977
01:17:37,824 --> 01:17:41,328
- Угу.
- Ти не приїхав додому.
978
01:17:41,453 --> 01:17:44,790
І я розумію,
чому ти почуваєшся винним через це.
979
01:17:44,915 --> 01:17:48,836
Але щодо цього Рік помиляється,
бо саме цього вона й хотіла.
980
01:17:49,920 --> 01:17:52,673
Вона уникала себе, уникаючи тебе.
981
01:17:52,965 --> 01:17:58,220
Бо якби ти повернувся додому,
тоді... все було б по-справжньому.
982
01:18:02,683 --> 01:18:04,768
Можна сидіти, дутися, плакати,
983
01:18:04,893 --> 01:18:07,729
слухати The Smiths або що завгодно.
984
01:18:08,647 --> 01:18:14,653
Проте я цього не робила,
бо вона не хотіла цього.
985
01:18:21,618 --> 01:18:24,454
- За маму.
- За маму.
986
01:18:32,754 --> 01:18:37,301
Ти був дуже страшним.
Ледь не накинувся на нього з кулаками.
987
01:18:37,634 --> 01:18:39,219
Він так вирячився...
988
01:18:45,225 --> 01:18:48,604
- Що? Що вже?
- Клятий Рік.
989
01:18:50,272 --> 01:18:53,192
- То Рік виставив нас із дому.
- Ага.
990
01:18:53,317 --> 01:18:55,402
- Сказав, викине наші речі.
- Ага.
991
01:18:55,527 --> 01:18:58,030
- І викинув ось це?
- Ага.
992
01:18:58,030 --> 01:19:01,575
- Виродок.
- Ці дві коробки й сміттєвий пакет?
993
01:19:01,575 --> 01:19:03,035
- Так.
- Паскуда.
994
01:19:03,035 --> 01:19:05,204
Рік вирішує, які дитячі спогади
995
01:19:05,204 --> 01:19:07,915
- ми візьмемо у двох коробках.
- І пакеті.
996
01:19:08,832 --> 01:19:10,751
- А мамині речі?
- Досі в домі.
997
01:19:10,876 --> 01:19:12,878
- Куди нам зась.
- Дзень-дзень.
998
01:19:13,003 --> 01:19:15,881
Це вчинок бидла. Б-И-Д-Л-А.
999
01:19:16,882 --> 01:19:18,509
Хочу віддати його рибам.
1000
01:19:18,634 --> 01:19:20,928
- Хочу кричати.
- Хочу замовити його.
1001
01:19:21,053 --> 01:19:23,889
Можна судитися з ним.
У нас нема справи.
1002
01:19:24,014 --> 01:19:27,351
- Я й двох хвилин у тюрмі б не прожив.
- Це правда.
1003
01:19:28,060 --> 01:19:30,395
Сволота ти, Ріку.
1004
01:19:33,982 --> 01:19:36,777
Гаразд. Є одна річ,
яку ми можемо зробити.
1005
01:19:36,902 --> 01:19:39,196
Й дехто б дуже нами через це пишався.
1006
01:19:49,164 --> 01:19:50,916
- Ні, ні, ні.
- Так.
1007
01:19:51,041 --> 01:19:52,251
- Ні.
- Так.
1008
01:19:52,376 --> 01:19:55,337
Ні, ні, ні.
1009
01:19:59,299 --> 01:20:00,968
Ніби нікого нема вдома.
1010
01:20:05,931 --> 01:20:07,349
А якщо є охоронець?
1011
01:20:07,474 --> 01:20:09,268
Тату, який у них охоронець?
1012
01:20:13,981 --> 01:20:15,983
О ні. Чорт.
1013
01:20:16,108 --> 01:20:20,612
Скажу для історії, що це
найгірший план, який тільки може бути.
1014
01:20:20,737 --> 01:20:22,155
Я не проти цього.
1015
01:20:22,281 --> 01:20:24,116
І не за. Зафіксуйте це.
1016
01:20:24,241 --> 01:20:25,868
Зафіксував. Наші кроки:
1017
01:20:25,993 --> 01:20:29,162
- «Як вломитися в будинок».
- О боже. Вибачте.
1018
01:20:29,288 --> 01:20:31,707
Перш ніж продовжимо: зараз батько —
1019
01:20:31,832 --> 01:20:35,085
гіпотетичний голос розуму —
згоден із цим планом?
1020
01:20:35,210 --> 01:20:39,756
Так. Чи шкодую я, що не взув мокасини
на ходку? Так, та найважливіше —
1021
01:20:39,882 --> 01:20:42,092
ваш спокій і особистий ріст.
1022
01:20:42,217 --> 01:20:45,846
Ось що важливо. І помститися Ріку,
бо він гівно собаче.
1023
01:20:45,971 --> 01:20:47,639
І помста — це ця «ходка».
1024
01:20:48,682 --> 01:20:51,768
Ми ж домовилися про ходку —
легкий злом — так?
1025
01:20:51,894 --> 01:20:53,979
- Годі казати «ходка».
- От.
1026
01:20:54,104 --> 01:20:58,108
Але добре, це буде легкий злом.
Пройдемося по кроках?
1027
01:21:00,611 --> 01:21:04,281
Добре. Я пас, але... Який перший крок?
1028
01:21:04,406 --> 01:21:08,577
- Цікаво, які там кроки.
- Перший: «Чи є хтось удома?».
1029
01:21:10,037 --> 01:21:12,080
- Господи.
- Це само...
1030
01:21:12,206 --> 01:21:13,415
- Авжеж.
- ...собою.
1031
01:21:13,540 --> 01:21:14,666
Але це основа.
1032
01:21:14,791 --> 01:21:18,128
- Скажімо, що, мабуть, удома нікого.
- «Мабуть»?
1033
01:21:18,128 --> 01:21:20,964
Мабуть, ні. Тоді другий крок:
1034
01:21:21,089 --> 01:21:23,884
«Чи нам щось відомо
про наявність у домі сигналізації?».
1035
01:21:24,009 --> 01:21:27,513
Навряд він установив сьогодні
цілу систему безпеки,
1036
01:21:27,638 --> 01:21:30,933
а раніше ми її не бачили.
Тому теж, мабуть, ні.
1037
01:21:31,058 --> 01:21:36,647
Ні, або, знову ж таки, мабуть, ні,
Переходимо до четвертого кроку.
1038
01:21:36,772 --> 01:21:38,857
- Дідько.
- Що?
1039
01:21:38,982 --> 01:21:40,901
Натиснув на рекламу, і грає.
1040
01:21:41,026 --> 01:21:43,779
- Бляха, тату.
- А що мені робити, Рене?
1041
01:21:43,904 --> 01:21:45,739
Хто вмикає рекламу в ходці?
1042
01:21:45,864 --> 01:21:48,575
Це ніби відеогра.
А знаєте, вона класна.
1043
01:21:48,575 --> 01:21:51,119
Світ русалок і морських коників.
1044
01:21:51,245 --> 01:21:52,746
- Не можеш закрити?
- Ні.
1045
01:21:52,871 --> 01:21:54,039
- Хрестик.
- Не дає.
1046
01:21:54,164 --> 01:21:55,749
- Скрути!
- Тисну хрестик.
1047
01:21:55,874 --> 01:21:57,501
- Ми сядемо.
- Усе гаразд.
1048
01:21:57,626 --> 01:22:02,381
Закрилося. Усе. Добре?
Повертаюся до четвертого кроку.
1049
01:22:03,549 --> 01:22:06,635
- «Шукайте відчинене вікно».
- Відчинене вікно.
1050
01:22:07,928 --> 01:22:09,346
- То гайда.
- Ні...
1051
01:22:09,346 --> 01:22:12,349
- Ходімо шукати.
- Не грюкай дверима.
1052
01:22:12,516 --> 01:22:14,726
- Забули про репетицію.
- Репетицію?
1053
01:22:14,852 --> 01:22:18,272
Не знаю. Це дуже нерозважливо.
1054
01:22:21,733 --> 01:22:23,151
Гаразд.
1055
01:22:23,694 --> 01:22:26,113
- З іншого боку.
- Ой-ой.
1056
01:22:28,782 --> 01:22:30,826
Геть не підозріло...
1057
01:22:59,938 --> 01:23:01,106
Пропав на годину.
1058
01:23:01,106 --> 01:23:03,192
- Не на годину.
- Ось іде!
1059
01:23:03,567 --> 01:23:05,569
Господи. Це не до...
1060
01:23:06,695 --> 01:23:08,780
Усюди зачинено, їдемо, так?
1061
01:23:08,906 --> 01:23:11,617
- Вікно на кухні відчинене.
- Над раковиною?
1062
01:23:11,742 --> 01:23:18,665
- Так. Який п'ятий крок?
- Крок п'ятий. «Залізти через вікно».
1063
01:23:19,875 --> 01:23:21,502
А тоді?
1064
01:23:22,753 --> 01:23:25,005
- Украсти речі.
- Це останній крок?
1065
01:23:25,130 --> 01:23:26,590
Це стаття про ходки.
1066
01:23:26,715 --> 01:23:29,384
Можливо, усередині
знадобиться ще крок.
1067
01:23:29,384 --> 01:23:30,719
- Боже.
- Загуглимо.
1068
01:23:30,719 --> 01:23:33,013
- Ні.
- По суті, коли заліз,
1069
01:23:33,013 --> 01:23:34,097
крадеш.
1070
01:23:34,097 --> 01:23:36,183
Ні. Не можна просто красти.
1071
01:23:36,308 --> 01:23:39,770
Бо тоді він помітить,
викличе копів, і нас арештують.
1072
01:23:39,895 --> 01:23:42,397
- Боже.
- Можна красти предмети,
1073
01:23:42,523 --> 01:23:43,815
просто красти — ні.
1074
01:23:43,941 --> 01:23:45,734
Якщо ти... ми це робимо,
1075
01:23:45,734 --> 01:23:47,778
то треба чітко це зазначити.
1076
01:23:47,778 --> 01:23:48,862
- Добре.
- От.
1077
01:23:48,987 --> 01:23:51,740
- Не просто красти, а речі.
- Ні, предмети.
1078
01:23:51,865 --> 01:23:53,700
Балачки замість дій?
1079
01:23:53,825 --> 01:23:55,244
- Ми затягуємо?
- Ні.
1080
01:23:55,369 --> 01:23:56,870
- Схоже на це.
- Так. Я.
1081
01:23:56,995 --> 01:24:00,207
Я офіційний затримувач.
Батько, голос розуму.
1082
01:24:00,207 --> 01:24:04,920
Послухайте, це неправильно.
Ми всі знаємо, що це неправильно. Так?
1083
01:24:05,087 --> 01:24:07,589
Я маю щось сказати, аби зупинити вас.
1084
01:24:07,589 --> 01:24:10,676
І щось нічого не спадає на думку...
1085
01:24:11,760 --> 01:24:13,220
То робимо це?
1086
01:24:14,972 --> 01:24:15,973
- Добре.
- Добре.
1087
01:24:16,849 --> 01:24:18,433
На рахунок три.
1088
01:24:19,560 --> 01:24:21,562
- «Предмети».
- Один, два, три.
1089
01:24:21,562 --> 01:24:24,064
- Предмети.
- Крадемо предмети.
1090
01:24:24,064 --> 01:24:25,607
Предмети.
1091
01:24:27,568 --> 01:24:31,154
- Лі, що ти робиш? Лі.
- Я йду теж.
1092
01:24:31,280 --> 01:24:32,781
Ні!
1093
01:24:37,452 --> 01:24:39,705
Це їм на користь.
1094
01:24:40,622 --> 01:24:42,249
Господи.
1095
01:24:43,750 --> 01:24:45,586
- Я тут.
- Лі!
1096
01:24:46,086 --> 01:24:47,546
- Що?
- Ти зупиняєш мене?
1097
01:24:47,671 --> 01:24:49,339
- Ні.
- Гаразд.
1098
01:24:49,339 --> 01:24:50,424
Добре.
1099
01:24:52,676 --> 01:24:55,888
Обережно. Тихо.
Постарайся, щоб тебе не арештували.
1100
01:24:56,013 --> 01:24:59,975
- Добре.
- Добре? Я йду в машину.
1101
01:25:00,100 --> 01:25:01,518
Угу.
1102
01:25:56,615 --> 01:25:58,325
За маму.
1103
01:25:58,450 --> 01:26:00,285
- За маму.
- За маму.
1104
01:26:03,997 --> 01:26:05,082
Щось там бачиш?
1105
01:26:07,167 --> 01:26:11,630
- Нічого цікавого.
- Це фігово.
1106
01:26:11,755 --> 01:26:13,298
Ще б пак.
1107
01:26:13,882 --> 01:26:15,133
- Привіт.
- Привіт.
1108
01:26:15,259 --> 01:26:17,094
Келих шампанського.
1109
01:26:18,512 --> 01:26:21,598
- Вишукано.
- Я люблю створювати настрій.
1110
01:26:23,600 --> 01:26:29,398
Пам'ятаєш, ти розповіла мені
дещо особисте й складне про те,
1111
01:26:29,398 --> 01:26:31,817
чому ти приїхала в Клівленд,
1112
01:26:31,942 --> 01:26:36,530
а я натомість збрехав,
що приїхав побути із сім'єю?
1113
01:26:36,655 --> 01:26:37,739
Пам'ятаю.
1114
01:26:37,865 --> 01:26:41,118
Мені здається,
я не попросив за це вибачення.
1115
01:26:41,243 --> 01:26:43,328
Пробач мені за це.
1116
01:26:45,455 --> 01:26:46,582
- Дякую.
- От.
1117
01:26:46,582 --> 01:26:48,834
І щиро перепрошую,
1118
01:26:48,834 --> 01:26:53,130
що я тоді так горланив
на мого вітчима. Це було безумство.
1119
01:26:53,130 --> 01:26:55,757
Нічого. Це один з етапів жалоби.
1120
01:26:56,425 --> 01:26:59,428
- Горлання на свого вітчима?
- Злість.
1121
01:26:59,428 --> 01:27:00,596
- Ні. Так.
- Ага.
1122
01:27:01,013 --> 01:27:06,143
Розглядаю можливість стати
професійним мегазаперечувальником.
1123
01:27:09,938 --> 01:27:13,692
То ти в нормі?
1124
01:27:16,069 --> 01:27:17,404
- Ні.
- Ні?
1125
01:27:17,529 --> 01:27:22,409
Ні. Але буду в нормі.
1126
01:27:35,172 --> 01:27:38,759
Я відчуваю, що ми не повинні
тепер зустрічатися.
1127
01:27:38,884 --> 01:27:43,514
Так, безумовно. Гарний поцілунок.
Але в мене зараз повний хаос.
1128
01:27:43,680 --> 01:27:47,184
- Тому, мабуть, ти маєш рацію.
- У мене теж.
1129
01:27:47,184 --> 01:27:51,146
Якби я була своїм власним психологом,
то сказала б: «Тікай.
1130
01:27:51,271 --> 01:27:53,065
Напишеш йому десь за рік».
1131
01:27:53,190 --> 01:27:57,694
Ага. А я б відповів через три дні,
аби вдати, що мені байдуже.
1132
01:27:57,819 --> 01:28:01,573
Ніби ти зміг би почекати аж три дні.
1133
01:28:01,698 --> 01:28:04,576
Я б і дня не витримав.
Одразу б відповів.
1134
01:28:04,701 --> 01:28:06,787
Дуже сподіваюся.
1135
01:28:06,912 --> 01:28:09,331
Дуже вчасне шампанське. Щиро дякую.
1136
01:28:15,045 --> 01:28:17,840
- За твою маму.
- За Лілі.
1137
01:28:29,560 --> 01:28:30,727
Срака.
1138
01:28:32,646 --> 01:28:35,732
Створюємо алібі одне для одного.
1139
01:28:36,441 --> 01:28:40,070
Гаразд, що ж,
думаю, нема причин далі тягнути.
1140
01:28:40,070 --> 01:28:42,906
Я приїхав попросити вибачення.
1141
01:28:44,950 --> 01:28:51,790
Я не повинен був виганяти вас.
Хочу передати вам мирну угоду.
1142
01:29:02,759 --> 01:29:04,261
Так, ось.
1143
01:29:06,138 --> 01:29:08,974
Якщо ще щось буде потрібно, то кажіть.
1144
01:29:10,517 --> 01:29:12,603
- Подзвоніть або...
- Їдь, Ріку...
1145
01:29:13,312 --> 01:29:15,147
Ти порушуєш друге правило.
1146
01:29:15,272 --> 01:29:18,984
Яке правило? Я щось пропустив?
1147
01:29:19,693 --> 01:29:24,531
- Нічого, забудь.
- Гаразд. Бувайте.
1148
01:29:26,491 --> 01:29:28,118
- Бувай, Ріку.
- Бувай.
1149
01:29:35,083 --> 01:29:37,336
Це, безумовно, не всі її речі.
1150
01:29:37,586 --> 01:29:38,587
Не всі.
1151
01:29:40,631 --> 01:29:44,551
- Візьмемо все, що можемо.
- Так. Це на користь Ріку.
1152
01:30:18,669 --> 01:30:22,297
«Ми починаємо розуміти себе
лише тоді, коли губимося».
1153
01:30:22,422 --> 01:30:25,425
«Генрі Девід Торо. "Житель лісу"».
1154
01:30:29,596 --> 01:30:31,098
КЕВІН
РОБОТА
1155
01:30:32,724 --> 01:30:34,560
Рене, вітаю.
1156
01:30:34,685 --> 01:30:37,771
Я не змінив рішення,
Кевіне. Я далі писатиму.
1157
01:30:39,606 --> 01:30:44,778
- А де працюватимеш?
- Не знаю, але що-небудь придумаю.
1158
01:30:44,903 --> 01:30:50,701
- Що ж, щасти. Сумуватимемо за тобою.
- Дякую.
1159
01:30:59,001 --> 01:31:00,752
- Усе.
- Усе. Па-па.
1160
01:31:01,879 --> 01:31:05,507
Напиши, коли доберешся.
Добре? І на дзвінки відповідай!
1161
01:31:05,632 --> 01:31:09,219
- Добре.
- Добре.
1162
01:31:14,099 --> 01:31:19,354
- Їдьмо довгою дорогою.
- Гаразд.
1163
01:31:32,284 --> 01:31:35,704
- Я люблю тебе.
- Дякую.
1164
01:31:49,301 --> 01:31:51,136
Що в тебе в рукаві?
1165
01:31:55,766 --> 01:31:57,601
- Тобі її дали?
- Ні.
1166
01:31:57,726 --> 01:31:59,144
Ні?
1167
01:32:00,062 --> 01:32:02,147
- Ти її вкрав.
- Так.
1168
01:32:03,065 --> 01:32:04,691
Даси глянути?
1169
01:32:06,485 --> 01:32:09,905
Знаєш, красти — це не дуже класно.
1170
01:32:10,030 --> 01:32:12,115
- Угу.
- Більше так не робімо.
1171
01:32:13,033 --> 01:32:16,161
Але на цей один раз — вона твоя.
1172
01:32:16,161 --> 01:32:17,663
- Добре.
- Лише раз.
1173
01:32:18,413 --> 01:32:20,249
- Ідемо?
- Так?
1174
01:32:20,874 --> 01:32:21,875
Гаразд.
1175
01:32:39,017 --> 01:32:41,770
Ну що, помчали?
1176
01:36:33,794 --> 01:36:35,796
Субтитри: PLINT
Переклад: Павло Дум'як