1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:54,429 --> 00:00:57,182 Зайчику, я ж перепросила. 4 00:01:00,811 --> 00:01:03,230 Вибач, Рене! 5 00:01:05,147 --> 00:01:07,776 Боже, ти назавжди мене покараєш? 6 00:01:09,903 --> 00:01:13,657 Так? Господи. 7 00:01:14,658 --> 00:01:18,161 - Це так сумно. - Ти покинула мене. 8 00:01:18,287 --> 00:01:21,790 Знаю. Я думала, що ти поруч зі мною. 9 00:01:21,915 --> 00:01:24,918 - Я не був поруч. - Знаю. 10 00:01:25,961 --> 00:01:28,672 - Я був у магазині. - Знаю. 11 00:01:28,797 --> 00:01:33,218 Якась бабуся питала, чи я не заблукав, а я відповідав, що ні, 12 00:01:33,343 --> 00:01:37,264 але вона далі питала, а з її рота тхнуло батарейками. 13 00:01:38,724 --> 00:01:40,309 Енергоощадними? 14 00:01:42,102 --> 00:01:43,729 Рене, слухай. 15 00:01:45,397 --> 00:01:50,068 Я прошу пробачення. Цього ніколи-преніколи не повториться. 16 00:01:50,569 --> 00:01:52,613 - Обіцяєш? - Чесно-пречесно. 17 00:01:53,405 --> 00:01:57,576 Я більше ніколи не залишу тебе в магазині. 18 00:01:57,701 --> 00:02:01,538 - І ніколи мене не покинеш? - Я ніколи тебе не покину. 19 00:02:01,663 --> 00:02:03,832 - Гарантуєш? - Гарантую. 20 00:02:03,832 --> 00:02:05,167 Добре. 21 00:02:06,752 --> 00:02:08,377 Я ніколи тебе не покину. 22 00:02:09,253 --> 00:02:10,297 Обіцяю. 23 00:02:29,191 --> 00:02:32,653 Рене. Вона померла. 24 00:02:43,705 --> 00:02:45,541 Прошу, Девісе. Угу. 25 00:02:46,291 --> 00:02:49,586 Гаразд. Клівленд. Ось. Приємного польоту. 26 00:02:49,586 --> 00:02:52,130 - Дякую. - Наступний. 27 00:03:00,305 --> 00:03:02,099 Привіт, це знову я. 28 00:03:02,099 --> 00:03:04,351 Дзвоню, доки ти ще не на літаку. 29 00:03:04,768 --> 00:03:09,773 {\an8}У мене тут усе на купі, тож мені дуже потрібна твоя допомога. 30 00:03:11,233 --> 00:03:15,487 Привіт, Рене, це Кевін. Я ось що думаю. 31 00:03:15,612 --> 00:03:19,199 Я намагаюся підвищити тебе до керівника. 32 00:03:19,324 --> 00:03:24,079 {\an8}Це велика честь. Просто візьми кілька днів. Подумай. 33 00:03:24,204 --> 00:03:26,832 Я подзвоню тобі, добре? 34 00:03:28,041 --> 00:03:29,459 Привіт. Це тато. 35 00:03:29,585 --> 00:03:31,920 {\an8}Я відстежую твій рейс на випадок, 36 00:03:31,920 --> 00:03:36,425 {\an8}якщо все ж схочеш, щоб я забрав тебе. Радий, що ти летиш додому. 37 00:03:55,110 --> 00:03:56,778 Щось там бачиш? 38 00:03:59,031 --> 00:04:00,949 - Перепрошую. - Щось там бачиш? 39 00:04:03,202 --> 00:04:04,578 - Ні. - Фігово. 40 00:04:04,578 --> 00:04:08,415 Я сподівалася, там прибульці, роботи чи роботи-прибульці. 41 00:04:08,415 --> 00:04:10,000 Розумієш? 42 00:04:10,167 --> 00:04:12,419 Ага. А я тішився порожнечею. 43 00:04:13,462 --> 00:04:16,423 Ти хочеш, щоб цей політ пройшов спокійно, 44 00:04:16,423 --> 00:04:19,718 а я, яка боюся польотів, дуже хочу, 45 00:04:19,718 --> 00:04:22,804 аби все перетворилося на фільм Майкла Бея. 46 00:04:26,475 --> 00:04:29,811 - Який фільм Майкла Бея? - «Повітряна тюрма». 47 00:04:29,937 --> 00:04:35,567 Отакої. Мені здається, він узагалі-то не був режисером цього фільму. 48 00:04:37,736 --> 00:04:39,947 Гаразд. Та це все ж суперфільм... 49 00:04:40,072 --> 00:04:42,157 Що, «Повітряна тюрма»? 50 00:04:42,282 --> 00:04:44,952 Кожен бойовик із 90-х — це суперфільм. 51 00:04:45,077 --> 00:04:46,995 - То ти боїшся літати. - Так. 52 00:04:46,995 --> 00:04:50,916 І вважаєш, що кожен бойовик із 90-х — суперфільм? 53 00:04:50,916 --> 00:04:53,836 - Звісно. - Поки ніби все добре. 54 00:04:54,920 --> 00:04:58,674 - Але я ще нічого про тебе не знаю. - Запитуй. 55 00:04:59,591 --> 00:05:02,719 Ти пошкодуєш за ці слова. У мене безліч питань. 56 00:05:02,719 --> 00:05:05,305 Ану, яку музику ти слухаєш? 57 00:05:05,305 --> 00:05:08,976 Собаки? Чи нам варто закінчити цю розмову прямо зараз? 58 00:05:09,142 --> 00:05:12,646 Ким ти працюєш? Ти прямуєш саме в Клівленд? 59 00:05:12,771 --> 00:05:15,983 Ти звідти? І як тебе звати? 60 00:05:16,733 --> 00:05:18,569 Спробую по порядку. 61 00:05:19,111 --> 00:05:25,117 Сумну британську попмузику. Собаки, звісно. Я вважаю, вони кращі за людей. 62 00:05:25,242 --> 00:05:31,248 Я письменник. Народився й виріс у Клівленді. 63 00:05:32,082 --> 00:05:33,917 А звати мене Рен. 64 00:05:35,252 --> 00:05:36,837 Твоя черга. 65 00:05:36,962 --> 00:05:39,715 - Я не з Клівленда. - Гаразд. 66 00:05:39,840 --> 00:05:43,927 Їду туди на конференцію по роботі. Я Зої. 67 00:05:49,183 --> 00:05:51,894 Знайомишся з нашою чудовою клівлендською погодою. 68 00:05:51,894 --> 00:05:54,396 - Так, вона жахлива. - Ага. 69 00:05:55,814 --> 00:05:57,441 Так. 70 00:06:00,110 --> 00:06:03,822 - Дружина? - Ні, це моя сестра. 71 00:06:04,156 --> 00:06:05,657 Навідуєш свою сім'ю? 72 00:06:07,242 --> 00:06:08,827 Так. Майже... 73 00:06:08,952 --> 00:06:10,454 - Гаразд. - ...не зовсім. 74 00:06:10,579 --> 00:06:11,914 Дуже розпливчасто, 75 00:06:11,914 --> 00:06:15,250 хочеться поставити тобі ще мільйон питань, але... 76 00:06:16,752 --> 00:06:18,712 моє таксі вже тут, тому... 77 00:06:18,837 --> 00:06:21,673 Слухай, ти вперше в цьому місті, 78 00:06:21,840 --> 00:06:26,261 може, порекомендувати тобі ресторан? Не знаю. 79 00:06:26,261 --> 00:06:30,182 - Хочеш... Ми не мусимо. - Ні. Дай мені свій номер. 80 00:06:30,307 --> 00:06:31,934 - Гаразд. - Ага. 81 00:06:34,436 --> 00:06:39,775 - Я ніколи не знаю, як про це питати. - Ні, усе пройшло гладко. 82 00:06:39,775 --> 00:06:40,859 - Так. - Так. 83 00:06:40,984 --> 00:06:42,778 - Дуже. - Тримай. 84 00:06:43,820 --> 00:06:45,239 Бувай. 85 00:06:46,907 --> 00:06:48,825 Можна довгою дорогою? 86 00:06:48,951 --> 00:06:51,453 - Що? - Довгою дорогою. 87 00:06:51,578 --> 00:06:56,166 - До місця призначення, якщо можна. - Це дуже дивне прохання. 88 00:06:56,291 --> 00:06:59,127 Вийде трохи дорого, але, так, звичайно. 89 00:07:00,087 --> 00:07:03,298 - Просто поставте мені п'ять зірок. - Дякую. 90 00:07:11,557 --> 00:07:13,725 - Що? - Покажи свої руки. 91 00:07:14,309 --> 00:07:19,523 - Мамо, ти вкрала ложечку для еспресо? - Яку ложечку? 92 00:07:19,648 --> 00:07:22,734 Яку ти попросила в офіціантки для еспресо, 93 00:07:22,860 --> 00:07:24,903 хоч ти його й не замовляла. 94 00:07:25,028 --> 00:07:27,489 - А, ту. - Ага. 95 00:07:27,489 --> 00:07:28,574 А що з нею? 96 00:07:28,574 --> 00:07:31,410 Не можна красти ложок із ресторанів. 97 00:07:31,535 --> 00:07:33,328 - Вони підготовані. - Хто? 98 00:07:33,328 --> 00:07:35,163 - Мають запас. - Про що ти? 99 00:07:35,289 --> 00:07:38,292 У них є запасні. Вони раді, коли їх крадуть. 100 00:07:38,417 --> 00:07:39,751 - Раді? - Так. 101 00:07:39,918 --> 00:07:41,003 Чому вони раді? 102 00:07:41,003 --> 00:07:43,463 Бо ложок забагато. Красти необхідно. 103 00:07:45,174 --> 00:07:47,050 - Забагато? Ніде класти. - Так. 104 00:07:47,050 --> 00:07:48,927 З твоїх слів усе логічно. 105 00:07:49,386 --> 00:07:51,471 Ти як Робін Гуд, але з ложками. 106 00:07:51,597 --> 00:07:52,848 - Так. - Ну що ж... 107 00:07:52,973 --> 00:07:56,185 Ти клептоманка, тому не знаю, що тобі сказати. 108 00:07:56,310 --> 00:07:57,728 Очманіти. 109 00:08:00,522 --> 00:08:04,359 - Украла купу всього. - Це всього лиш ложка, перестань. 110 00:08:04,484 --> 00:08:08,780 Усмішка. Моя мама — злочинниця. Гаразд, ходімо. 111 00:08:21,251 --> 00:08:23,962 ОПОВІДАННЯ ПИСЬМЕННИЦЬКИЙ КОНКУРС 112 00:08:29,051 --> 00:08:32,304 Так, одну секунду. Так? 113 00:08:34,765 --> 00:08:39,937 - Привіт. - Привіт. Не чула, як ти зайшов. 114 00:08:40,062 --> 00:08:44,816 Я просто... От щойно прийшов. Добирався цілу вічність. 115 00:08:44,942 --> 00:08:46,527 Я б забрала тебе. 116 00:08:46,652 --> 00:08:50,697 - Ти, мабуть, зайнята... - Тато думав забрати тебе. 117 00:08:50,822 --> 00:08:54,076 Лі, я... Усе нормально. Я тут. 118 00:08:54,201 --> 00:08:55,619 - Тому... - Гаразд. 119 00:08:57,329 --> 00:08:59,414 - З тобою все добре? - Що? 120 00:08:59,540 --> 00:09:01,166 З тобою все добре? 121 00:09:02,584 --> 00:09:05,546 Так. Усе нормально. 122 00:09:08,549 --> 00:09:11,885 - Гаразд. Розкладайся собі. - Так. 123 00:09:12,010 --> 00:09:14,263 - Тільки... - Так. 124 00:09:14,388 --> 00:09:19,226 Я подумала, нам, напевно, варто старатися виїхати завтра о 9:00, 125 00:09:19,226 --> 00:09:22,062 бо в нас купа справ. О 9:00. 126 00:09:22,229 --> 00:09:24,481 - О 9:00. Супер. - Добре. 127 00:09:26,316 --> 00:09:29,152 - Рада, що ти вдома. - Радий тебе бачити. 128 00:09:30,612 --> 00:09:32,447 Що я говорю? 129 00:09:51,967 --> 00:09:58,307 Її там нема. Випивка? Хороша? Я переставив її. 130 00:09:58,891 --> 00:10:01,226 Я б забрав тебе з аеропорту. 131 00:10:01,351 --> 00:10:04,938 - Знаю. - Ти любиш їхати довгим шляхом. 132 00:10:06,315 --> 00:10:07,941 То як у тебе справи? 133 00:10:12,112 --> 00:10:13,739 Нормально. 134 00:10:14,907 --> 00:10:17,659 - А в тебе як справи? - Як у мене справи? 135 00:10:18,619 --> 00:10:20,704 Тату, ви були в шлюбі 15 років. 136 00:10:20,829 --> 00:10:24,291 За мене не переживай. Зосередьмося на тобі. Як робота? 137 00:10:24,416 --> 00:10:26,251 Житло, квартира? 138 00:10:27,211 --> 00:10:32,090 Усе складн... Нормально, тату. Що таке? 139 00:10:36,553 --> 00:10:37,721 Що? 140 00:10:39,431 --> 00:10:41,350 Відчуваю, я підводжу тебе. 141 00:10:42,267 --> 00:10:45,354 - Тобто? - Я... Я підводжу тебе. 142 00:10:46,271 --> 00:10:47,856 - Ні. - Здається, так. 143 00:10:47,856 --> 00:10:52,027 Я мав би сказати тобі щось заспокійливе й глибоке. 144 00:10:52,819 --> 00:10:53,987 - Наприклад? - Не знаю. 145 00:10:53,987 --> 00:10:55,531 Цитату Торо абощо. 146 00:10:56,031 --> 00:10:57,658 Не знаю, чи він підійде. 147 00:10:57,783 --> 00:11:00,827 - Житель лісу? - Так. Він поселився біля ставка. 148 00:11:00,953 --> 00:11:03,539 - Нащо його цитувати? - Бо так ми робимо. 149 00:11:05,040 --> 00:11:09,253 Коли бракує слів для боротьби, ми позичаємо їх у когось іншого. 150 00:11:09,253 --> 00:11:11,755 Мені зараз не треба фраз про дерева. 151 00:11:11,755 --> 00:11:17,261 Я... Я в нормі. І ти в нормі, і Лі є Лі, і ми всі в нормі. 152 00:11:17,427 --> 00:11:22,182 Ні, ми не в нормі. У нас усе кепсько. Офіційна інформація. 153 00:11:23,141 --> 00:11:28,814 Подивись на нас. Ідеальна сцена: батько й син на кухні 154 00:11:28,939 --> 00:11:32,109 п'ють після трагічної події. 155 00:11:32,734 --> 00:11:35,279 Мені в голову лізуть одні лише фрази, 156 00:11:35,279 --> 00:11:38,448 які я гуглив. «Як розрадити людину, яку любиш?» 157 00:11:40,367 --> 00:11:44,037 - Ти гуглив? - Так. 158 00:11:45,539 --> 00:11:50,377 - Вибач, що... що тобі вибило? - Що я налажав. 159 00:11:50,502 --> 00:11:53,630 Ти не налажав. Чуєш? Ти з нами. 160 00:11:54,381 --> 00:11:55,966 Налив мого улюбленого. 161 00:11:56,133 --> 00:11:59,928 - Ти гуглив... - «Як розрадити людину, яку любиш?» 162 00:11:59,928 --> 00:12:03,432 Як розрадити людину, яку любиш. От. Чудова спроба. 163 00:12:03,765 --> 00:12:05,434 - Чудова? - Ну, хороша. 164 00:12:06,560 --> 00:12:07,644 - Хороша. - Так. 165 00:12:07,644 --> 00:12:08,812 Майже лажа. 166 00:12:08,979 --> 00:12:12,316 Ні, бо... якби ти був в ударі, це було б дивно. 167 00:12:12,441 --> 00:12:17,321 Я б... Так краще. Ти ж не мусиш бути професіоналом. 168 00:12:18,530 --> 00:12:19,865 Дякую. 169 00:12:21,325 --> 00:12:27,539 - За те, що розрадив мене. - Нема за що. Я для цього й приїхав. 170 00:12:32,044 --> 00:12:33,420 Гаразд. 171 00:12:35,881 --> 00:12:38,300 Ага. Супер. 172 00:12:38,425 --> 00:12:40,636 - Добре. - Добраніч. 173 00:12:42,346 --> 00:12:46,850 - Не засиджуйся допізна. - Та яке. Я вбитий. 174 00:13:19,049 --> 00:13:22,886 Трохи дивно, що з нами немає нашого бридкого друга, 175 00:13:22,886 --> 00:13:26,807 - що дихає через рот. - Ага. Бляха, сумую за ним. 176 00:13:26,932 --> 00:13:32,020 І я сумую. Так. Дуже. Ну але вже є, як є. 177 00:13:32,521 --> 00:13:34,606 - Ти розкішна. - Я хотіла бути гарною. 178 00:13:34,731 --> 00:13:38,026 «Я на літаку» — це була справжня я. 179 00:13:38,735 --> 00:13:41,530 - Що будеш? - Шампанського, будь ласка. 180 00:13:41,530 --> 00:13:43,949 - Вишукано. - Люблю створювати настрій. 181 00:13:45,242 --> 00:13:48,537 Їй шампанське, а мені текілу із содовою й лаймом. 182 00:13:48,829 --> 00:13:50,664 - Це все? - А що ще казати? 183 00:13:50,789 --> 00:13:53,625 - Це ж Клівленд. - Ну як? Я не розумію. 184 00:13:53,750 --> 00:13:56,795 Я ж не злізу. Мушу тягнути все з тебе. 185 00:13:56,920 --> 00:14:00,841 - Ти гірший за моїх пацієнтів. - «Пацієнтів». 186 00:14:01,675 --> 00:14:02,885 Лікарка? 187 00:14:04,052 --> 00:14:06,054 - Психологиня. - Ні. 188 00:14:07,431 --> 00:14:11,351 Це погано. Мені доведеться піти. Але було дуже весело. 189 00:14:11,476 --> 00:14:14,688 - Перестань. - Ти не могла дві години тому сказати? 190 00:14:14,813 --> 00:14:18,358 - Відповісти? - Ні, не треба. 191 00:14:19,902 --> 00:14:23,697 То там, де ти живеш, немає зібрань 192 00:14:23,822 --> 00:14:28,827 - психологів? - Ні, є. Є. 193 00:14:28,952 --> 00:14:30,579 То чому Клівленд? 194 00:14:30,704 --> 00:14:33,582 Чому це я відповідаю? Я поставила питання. 195 00:14:33,582 --> 00:14:36,335 Як це було — рости в Клівляндії? 196 00:14:36,460 --> 00:14:39,755 Я відповів на це питання, але гаразд. 197 00:14:39,880 --> 00:14:44,009 Тусуєшся у когось у підвалі, цілуєшся в чиємусь підвалі. 198 00:14:44,635 --> 00:14:48,347 У нас багато чого пов'язано з підвалами. 199 00:14:48,847 --> 00:14:52,309 Та й просто проводиш час із сім'єю. 200 00:14:53,435 --> 00:14:59,942 Проводиш час із друзями. Та й усе. Твоя черга. 201 00:15:01,151 --> 00:15:04,780 Я приїхала на конференцію із психології. 202 00:15:04,905 --> 00:15:07,241 - Тому... - Так, але... 203 00:15:10,369 --> 00:15:12,037 Але ще я розлучаюся. 204 00:15:13,497 --> 00:15:16,917 Не знав, що в Клівленд приїжджають розлучатися. 205 00:15:17,459 --> 00:15:20,087 Ні. Але таки приїжджають сюди, 206 00:15:20,087 --> 00:15:24,299 коли колишній з'їжджає і потрібно на кілька днів ушитися. 207 00:15:26,051 --> 00:15:29,888 Якщо можна запитати, що стало причиною смерті? 208 00:15:30,013 --> 00:15:33,350 У свідоцтві про смерть будуть записані його зради, 209 00:15:33,475 --> 00:15:38,230 але це мов сказати, що Обличчя зі шрамом помер від падіння з балкона, 210 00:15:38,230 --> 00:15:43,944 а не від тисяч куль, що прошили його, коли він падав, розумієш? 211 00:15:45,654 --> 00:15:48,657 - Посилання на «Обличчя зі шрамом». - Дякую. 212 00:15:50,117 --> 00:15:53,453 Це жахливо. Мені дуже шкода. 213 00:15:54,621 --> 00:15:55,956 А мені ні. 214 00:16:02,087 --> 00:16:04,173 Ну а ти що? 215 00:16:04,298 --> 00:16:07,384 Пам'ятаю, ти казав, що тепер проводиш час 216 00:16:07,384 --> 00:16:12,806 зі своєю сестрою. Я собі думаю, а чому ти вдома? 217 00:16:15,392 --> 00:16:18,145 - Щоб побути із сім'єю. - Це класно. 218 00:16:18,478 --> 00:16:20,063 Ага. 219 00:16:20,189 --> 00:16:24,359 Випиймо за те, щоб ти більше бував із сім'єю. 220 00:16:24,776 --> 00:16:26,445 - Будьмо. - Будьмо. 221 00:16:26,445 --> 00:16:31,742 - Дуже гарний вечір. - Дуже гарний вечір. Дякую. 222 00:16:35,078 --> 00:16:36,705 Вип'ємо ще? Разок. 223 00:16:36,705 --> 00:16:38,624 - Так. - Так. 224 00:16:57,935 --> 00:16:59,770 Як долетів? 225 00:17:02,397 --> 00:17:03,607 Добре. 226 00:17:04,441 --> 00:17:05,442 Ти поїв? 227 00:17:06,859 --> 00:17:08,069 Ні. 228 00:17:09,320 --> 00:17:12,199 Якщо ти голодний, там буде їжа. 229 00:17:12,324 --> 00:17:15,536 - У ресторані? - Авжеж, у ресторані буде їжа. 230 00:17:15,661 --> 00:17:18,079 Якщо ти сумніваєшся. 231 00:17:18,204 --> 00:17:22,041 Ні, я не голодний. Хто там буде? 232 00:17:23,669 --> 00:17:27,506 - Мама, Лі, я, ти й Рік. - Рік? 233 00:17:27,506 --> 00:17:30,592 - Ти радий, що буде Рік? - Так. У захваті. 234 00:17:31,593 --> 00:17:35,973 - Одна велика щаслива сім'я. - Щаслива чи ні, але сім'я. 235 00:17:36,348 --> 00:17:39,268 Саме те, що зараз потрібно мамі. 236 00:17:41,019 --> 00:17:43,021 - Це й диво. - Ти цього не знаєш. 237 00:17:43,146 --> 00:17:44,815 Так, я бачив аналізи. 238 00:17:44,940 --> 00:17:48,652 - Якщо ти помиляєшся... - Історію хвороби, тату. 239 00:17:48,777 --> 00:17:50,821 ...чому б не бути позитивним? 240 00:17:50,946 --> 00:17:52,573 Тобто несправжнім? 241 00:17:55,576 --> 00:17:58,245 Прикидатися? Тату, перестань. 242 00:17:58,370 --> 00:18:01,164 Я не кажу, що дорога попереду буде легкою. 243 00:18:01,290 --> 00:18:04,668 І я не кажу прикидатися чи бути несправжнім. 244 00:18:05,127 --> 00:18:09,756 Я кажу, що не слід планувати, як ти втратиш її. 245 00:18:09,882 --> 00:18:11,300 Тому що... 246 00:18:12,426 --> 00:18:16,054 Ти можеш утратити шанс створити чимало спогадів. 247 00:18:17,556 --> 00:18:18,974 Угу. 248 00:18:22,853 --> 00:18:25,480 - Віланд? - Барона. 249 00:18:26,690 --> 00:18:27,691 Привіт. 250 00:18:27,816 --> 00:18:29,193 - Радий бачити. - І я. 251 00:18:29,318 --> 00:18:31,320 - Маєш чудовий вигляд. - Як і ти. 252 00:18:33,572 --> 00:18:34,573 Гарне місце. 253 00:18:34,698 --> 00:18:36,783 - Так. - Сподіваюся, їжа теж смачна. 254 00:18:36,909 --> 00:18:40,078 - Не знаю. - Мабуть, так. 255 00:18:40,204 --> 00:18:45,375 Гаразд, перш ніж почнемо, у мене є два правила, добре? 256 00:18:45,501 --> 00:18:48,378 Перше: тут не буде жодних сліз. 257 00:18:48,504 --> 00:18:51,673 Гаразд? Якщо хтось хоче поплакати, іде в туалет. 258 00:18:51,798 --> 00:18:56,136 І друге: не робімо з цього казна-що. 259 00:18:56,261 --> 00:18:59,515 Я знаю, що Рік уже їде. Даррен тут. 260 00:18:59,640 --> 00:19:03,560 Це перший раз, коли ми всі зібралися разом. 261 00:19:03,685 --> 00:19:06,897 - Не хочу, щоб вийшло казна-що. - Гаразд. 262 00:19:08,273 --> 00:19:10,192 Здається, ти порушила друге правило. 263 00:19:16,406 --> 00:19:17,741 - Що це? - Тобі текіла. 264 00:19:17,741 --> 00:19:19,243 - Їхнє каберне. - Можна? 265 00:19:19,368 --> 00:19:20,494 Дякую, мамо. 266 00:19:22,955 --> 00:19:25,374 - Треба було взяти пляшку. - Ага. 267 00:19:25,499 --> 00:19:27,501 Як долетів? 268 00:19:28,544 --> 00:19:32,756 Долетів нормально. Летів довго. 269 00:19:32,881 --> 00:19:36,510 Через дві хвилини після зльоту сусід вирішив роззутися. 270 00:19:37,052 --> 00:19:38,053 - Що? - О ні. 271 00:19:38,053 --> 00:19:40,097 - І зняв шкарпетки. - Ні! 272 00:19:40,556 --> 00:19:44,643 А десь на півдорозі він дістав пакет із круто звареними яйцями 273 00:19:44,768 --> 00:19:47,187 - й почав їх чистити. - Ні! Лиш не це. 274 00:19:47,187 --> 00:19:50,941 - Хто подорожує з яйцями? - Присягаюся. 275 00:19:51,108 --> 00:19:53,735 Синку, я дуже рада тебе бачити. 276 00:19:55,863 --> 00:19:57,489 І я тебе. 277 00:19:58,782 --> 00:20:01,118 Дуже дякую, що зводила мене сьогодні. 278 00:20:01,243 --> 00:20:02,744 - Дуже мило. - Прошу. 279 00:20:02,870 --> 00:20:04,454 - Привіт. - Привіт. 280 00:20:04,580 --> 00:20:07,833 - Привіт. - Гаразд. 281 00:20:08,959 --> 00:20:10,043 - Ми... - Привіт. 282 00:20:10,043 --> 00:20:13,714 - Привіт. - Вибачте, страшні затори. 283 00:20:13,714 --> 00:20:16,133 - Нічого. - Шалений день. 284 00:20:18,468 --> 00:20:21,388 Що? Я зупинився біля бару. Закінчував дзвінок. 285 00:20:21,513 --> 00:20:22,973 - Ага. - Що я пропустив? 286 00:20:23,098 --> 00:20:27,728 Нічого. Я дякувала Лі за те, що вона сходила зі мною в клініку. 287 00:20:27,853 --> 00:20:33,192 - А я сказала: «Нема за що». - Так, дякую. Вибач. Я не міг. 288 00:20:37,988 --> 00:20:41,992 Чудово. Ну що, підіймімо келихи. 289 00:20:43,452 --> 00:20:46,288 Дякую всім, що прийшли цього вечора. 290 00:20:47,164 --> 00:20:51,460 Я хотіла сказати, наскільки мені важливо, що ви всі тут зі мною. 291 00:20:51,585 --> 00:20:56,340 І я знаю, що наступні кілька місяців будуть дуже важкими. 292 00:21:01,595 --> 00:21:03,514 Я порушую перше правило. 293 00:21:04,515 --> 00:21:05,599 - Що? - Дурненька. 294 00:21:06,183 --> 00:21:11,563 Що? Яке правило? Вона створила якісь правила? 295 00:21:13,857 --> 00:21:15,609 Неважливо. 296 00:21:15,734 --> 00:21:20,030 З днем народження тебе 297 00:21:20,155 --> 00:21:24,910 З днем народження тебе 298 00:21:25,035 --> 00:21:30,707 З днем народження, з днем народження 299 00:21:51,061 --> 00:21:52,062 Розказуй. 300 00:21:52,062 --> 00:21:54,398 Їдемо в лікарню забрати її речі, 301 00:21:54,398 --> 00:21:57,317 зустрічаємося з Ріком у похоронному бюро, 302 00:21:59,611 --> 00:22:04,241 - а тоді зустрічаємося з панотцем. - Ким? 303 00:22:04,366 --> 00:22:06,243 Панотцем. 304 00:22:06,368 --> 00:22:08,370 - Панотцем? - Панотцем. 305 00:22:08,370 --> 00:22:10,414 - Священником? - Так. 306 00:22:11,164 --> 00:22:14,418 - Вона єврейка. - Рік казав, вона так хотіла. 307 00:22:14,543 --> 00:22:16,295 - Панотця? - Так. 308 00:22:16,295 --> 00:22:18,380 - На її похороні? - Так. 309 00:22:18,505 --> 00:22:21,175 - Хоч вона єврейка. - Ти вже це казав. 310 00:22:21,341 --> 00:22:23,760 - Очманіти. - Не знаю. Він так сказав. 311 00:22:23,886 --> 00:22:26,471 Що наша мама-єврейка хотіла панотця? 312 00:22:27,764 --> 00:22:32,102 Жодного разу за 28 років мого життя на цій планеті я не чув, 313 00:22:32,227 --> 00:22:35,189 щоб вона сказала: 314 00:22:35,314 --> 00:22:39,735 «Коли я помру, знайди якогось довбаного попа, щоб він виголосив 315 00:22:39,860 --> 00:22:43,655 - прощальну промову». - Не знаю, це Ріку вирішувати. 316 00:22:43,780 --> 00:22:47,117 - Як це? Ми її діти. - Бо він платить. 317 00:22:47,242 --> 00:22:49,328 Боже. Оце заявочка. 318 00:22:49,453 --> 00:22:51,038 - Чому? - Бо не буває так: 319 00:22:51,163 --> 00:22:53,957 «Я плачу за вечерю, почуваюся пупом землі, 320 00:22:53,957 --> 00:22:58,295 ходімо в якусь срану забігайлівку». Це її життя! 321 00:22:58,420 --> 00:23:03,258 - Так, прошу, ваші млинці. - Ти сказився? 322 00:23:04,259 --> 00:23:08,180 Неймовірно хрусткий бекон. 323 00:23:09,556 --> 00:23:14,311 Диня і йогурт. Усе правильно? 324 00:23:14,436 --> 00:23:17,105 - Дякую. - Ура! 325 00:23:17,689 --> 00:23:19,316 Гаразд, добре. 326 00:23:20,734 --> 00:23:22,819 - Що тоді? - Ідемо додому до мами, 327 00:23:22,945 --> 00:23:25,697 - беремо одяг... - Щоб одягнути її в труну? 328 00:23:26,573 --> 00:23:29,409 - Хоч вона хотіла кремації. - Ти не знаєш. 329 00:23:29,535 --> 00:23:31,453 - Їй обридло це місто. - Ні. 330 00:23:31,578 --> 00:23:35,332 Лі. Лі, вона ненавиділа його. 331 00:23:35,457 --> 00:23:38,126 Може, любила, бо тут родилася й виросла, 332 00:23:38,252 --> 00:23:42,631 тож це її дім. Але ні. Вона ненавиділа це місто. 333 00:23:42,756 --> 00:23:49,680 А тепер вона буде назавжди похована в холодній клівлендській землі. 334 00:23:49,805 --> 00:23:54,268 Якби ти за ці дні відповів хоч на один з моїх 30 дзвінків чи смс, 335 00:23:54,393 --> 00:23:56,895 то долучився б до ухвалення рішень. 336 00:23:58,814 --> 00:24:00,315 Нехай. 337 00:24:00,440 --> 00:24:06,321 Помолімося за цей щедрий урожай. Дякую тобі за цю їжу, амінь. 338 00:24:06,446 --> 00:24:08,073 Добре. 339 00:24:09,783 --> 00:24:11,869 Панотець зробив би це краще. 340 00:25:07,799 --> 00:25:10,802 - Можеш мені допомогти? - Так, вибач. 341 00:25:12,012 --> 00:25:16,350 У штаті Огайо є потрібне лікування. І результати багатообіцяльні. 342 00:25:16,475 --> 00:25:19,770 - Звідки тобі знати? - Тут так написано. 343 00:25:19,895 --> 00:25:21,980 Так, але так усюди писатимуть. 344 00:25:22,105 --> 00:25:27,986 Ну тобто, вони... Як нам знати, що це хороший вибір? 345 00:25:33,242 --> 00:25:35,661 Або в онкоцентрі імені Андерсона. 346 00:25:35,786 --> 00:25:39,790 Може, я подзвоню Лізі, і вона мені допоможе... 347 00:25:41,375 --> 00:25:48,340 СУВЕНІРНА КРАМНИЦЯ 348 00:26:10,654 --> 00:26:12,656 Вона любила його. 349 00:26:13,282 --> 00:26:15,909 - Спала з ним щоночі. - Угу. 350 00:26:18,287 --> 00:26:22,040 - А ти, мабуть, Рен. - Так, вітаю. 351 00:26:22,207 --> 00:26:25,794 - Приємно нарешті познайомитися. - Добрий день. 352 00:26:25,794 --> 00:26:29,673 - Сонце. Мої співчуття. - Дякую. 353 00:26:29,798 --> 00:26:33,552 Рене, ти познайомився з Кім? Вона чудово дбала про маму. 354 00:26:33,677 --> 00:26:35,179 Підсовувала десертики. 355 00:26:37,014 --> 00:26:39,975 Я тішуся, що познайомилася з нею. 356 00:26:41,101 --> 00:26:45,189 Добре, ходіть зі мною. Я спакувала решту її речей. 357 00:26:52,779 --> 00:26:54,406 Дякую, палато. 358 00:27:13,926 --> 00:27:19,097 - Ти не можеш стирчати там вічно. - Так, можу. 359 00:27:22,684 --> 00:27:24,353 Може, ми заглянемо? 360 00:27:24,478 --> 00:27:27,397 Рене, це те ж саме, якби я вийшла до вас. 361 00:27:27,397 --> 00:27:31,193 - Я не виходитиму, ні. - Мамо, це тимчасово, розумієш? 362 00:27:31,193 --> 00:27:34,279 - Воно відросте. Не хвилюйся. - Гаразд. 363 00:27:34,279 --> 00:27:37,741 Може, зроби фотографію й надішли її нам, 364 00:27:37,741 --> 00:27:40,827 ми не побачимо тебе, а ти — нас. 365 00:27:40,953 --> 00:27:44,498 Гаразд, добре. Я так і зроблю. Одну хвильку. 366 00:27:46,750 --> 00:27:48,001 Можемо зупинитись? 367 00:27:49,127 --> 00:27:53,507 Лі? Лі, можемо зупинитись десь, будь ласка? 368 00:27:55,217 --> 00:28:00,055 - Ні. У нас є розклад. - Лише на хвильку. 369 00:28:09,314 --> 00:28:12,401 - Як там Джон? - Нормально. 370 00:28:13,277 --> 00:28:14,945 Коли він прийде? 371 00:28:15,070 --> 00:28:17,030 Не знаю, він ще думає. 372 00:28:17,030 --> 00:28:18,866 Тобто? 373 00:28:19,032 --> 00:28:22,703 Тобто в нього є робота, і він прийде, коли зможе. 374 00:28:24,997 --> 00:28:26,498 Добре. Ти зла на мене? 375 00:28:29,001 --> 00:28:30,002 Ні. 376 00:28:30,127 --> 00:28:31,295 - Точно? - Так. 377 00:28:31,295 --> 00:28:33,463 Бо дуже схоже на те, що зла. 378 00:28:33,589 --> 00:28:36,425 Що тебе так раптом зацікавили мої почуття? 379 00:28:37,342 --> 00:28:40,596 Поговорімо про щось інше. 380 00:28:40,721 --> 00:28:41,972 Добре. Як Джон? 381 00:28:42,097 --> 00:28:46,602 - У комедії це зветься повторення. - Про комедії теж не хочеться. 382 00:28:48,228 --> 00:28:51,982 Чекай. Можемо обговорити розклад? 383 00:28:52,107 --> 00:28:54,193 - А що з ним? - Треба підправити. 384 00:28:54,318 --> 00:28:58,030 - Чому? - Мені треба купити краватку. 385 00:28:58,197 --> 00:29:00,532 - Ти її не взяв? - У мене її нема. 386 00:29:00,532 --> 00:29:03,619 - Нема? - Чорної нема. 387 00:29:03,619 --> 00:29:08,707 - Такої, яка підходить для похорону. - Гаразд. Добре. 388 00:29:08,874 --> 00:29:10,626 Чому це тебе так дратує? 389 00:29:10,751 --> 00:29:13,045 Можеш узяти потім мою машину. 390 00:29:13,170 --> 00:29:14,338 Дякую. 391 00:29:22,429 --> 00:29:23,597 Можна взяти вже? 392 00:29:23,722 --> 00:29:26,975 Це місце депресивне, хочеться врізатися в стіну. 393 00:29:29,853 --> 00:29:32,105 - Бляха. Я побачив її. - Що? 394 00:29:34,399 --> 00:29:36,443 - Усмішку. - Це не була усмішка. 395 00:29:36,610 --> 00:29:38,028 Я що, нині народився? 396 00:29:38,028 --> 00:29:40,906 - Так, це була усмішка. - Легка усмішка. 397 00:29:41,031 --> 00:29:43,659 - Але ж усмішка. - Добре, усмішка. 398 00:29:43,659 --> 00:29:45,160 СТОЯНКА БЮРО «ШУК» 399 00:29:45,160 --> 00:29:47,454 Іду пошукаю Ріка. Лиш не кажи... 400 00:29:47,579 --> 00:29:50,582 Іди, а я почекаю в цьому Місті смутку. 401 00:30:00,467 --> 00:30:04,555 {\an8}УТРАТА ДОРОГОЇ ЛЮДИНИ НЕ ОЗНАЧАЄ УТРАТИ СЕБЕ 402 00:30:07,558 --> 00:30:10,435 {\an8}ПОТРІБНО ТІШИТИСЯ КОЖНИМ ЖИТТЯМ 403 00:30:12,813 --> 00:30:15,315 - Розлучитися? - Ти мусиш щось зробити. 404 00:30:15,315 --> 00:30:19,361 Я не можу розлучитися з Ріком. Принаймні зараз. 405 00:30:19,486 --> 00:30:20,612 Чому? 406 00:30:20,737 --> 00:30:25,409 - Тому... Тому що я... - Будеш отак терпіти? 407 00:30:25,534 --> 00:30:29,788 - Звучить жахливо. - Золотце, а яка альтернатива? 408 00:30:29,913 --> 00:30:36,795 Я тоді буду двічі розлученою 56-річною клівлендкою. 409 00:30:37,462 --> 00:30:40,465 Це найсумніше речення, яке я колись казала. 410 00:30:40,632 --> 00:30:42,342 Єдине сумне в ньому — 411 00:30:42,342 --> 00:30:46,263 те, що ти клівлендка. Тобі треба вибиратися звідси. 412 00:30:46,680 --> 00:30:52,102 Переїдь у Париж. На Аляску. У Рим. 413 00:30:52,227 --> 00:30:54,438 - Рим? - Так. Кудись. 414 00:30:54,563 --> 00:30:56,190 - Боже. - Аби не тут. 415 00:30:56,315 --> 00:31:00,944 Їж, молися, кохай. Ну, «молися» було зайве. 416 00:31:01,278 --> 00:31:05,073 Ага. Як і «кохай». Бо в мене такого не видно. 417 00:31:05,199 --> 00:31:07,409 - Що лишається? - Лишається їсти... 418 00:31:07,534 --> 00:31:09,536 - Їсти і їсти. - Звучить круто. 419 00:31:09,661 --> 00:31:13,248 Але серйозно, мамо, тобі треба їхати звідси. 420 00:31:13,373 --> 00:31:16,543 - Ні, не можу. Робота. - Звільнися. 421 00:31:16,668 --> 00:31:19,713 Ні, я не можу, бо мені треба платити за дім. 422 00:31:19,838 --> 00:31:22,966 А ще в мене є машина. У мене тут усе життя. 423 00:31:23,091 --> 00:31:24,927 Хай як би я хотіла, 424 00:31:25,052 --> 00:31:28,889 - я не можу поїхати... - Тоді я приїду додому. 425 00:31:29,765 --> 00:31:32,935 Я пройду через це розлучення з тобою, добре? 426 00:31:32,935 --> 00:31:38,190 - Ми... ми розлучимося разом. - Хочеш пройти через два розлучення? 427 00:31:38,315 --> 00:31:44,530 А тоді ми можемо знайти тобі дуже хорошого компаньйона. 428 00:31:44,655 --> 00:31:48,617 Як-от отого типа. Він на вигляд дуже досвідчений. 429 00:31:49,034 --> 00:31:53,539 І в нього ніби чудове життя. Він, мабуть, у курсі всіх подій. 430 00:31:53,539 --> 00:31:55,541 І, безумовно, є варіанти. 431 00:31:55,541 --> 00:31:57,084 - Він милий. - Так. 432 00:31:57,084 --> 00:31:59,378 І схоже, він уже зайнятий. 433 00:31:59,503 --> 00:32:04,675 Рік був не таким уже й поганим. Чесно. З ним було весело. 434 00:32:05,259 --> 00:32:09,930 Авжеж. Але якщо серйозно, я можу вернутися додому 435 00:32:10,055 --> 00:32:13,058 - й помогти... - Ні. Нікуди ти не вертаєшся. 436 00:32:14,268 --> 00:32:16,603 Ні. Ти живеш своїм життям. 437 00:32:17,479 --> 00:32:21,149 І маєш далі писати. Ти прекрасний письменник. 438 00:32:21,275 --> 00:32:26,613 Пообіцяй мені, що продовжиш писати. Пообіцяй мені. 439 00:32:27,614 --> 00:32:28,782 Справді? 440 00:32:31,827 --> 00:32:34,329 - Обіцяєш? - Обіцяю. 441 00:32:34,454 --> 00:32:37,374 - Чесно-пречесно? - Чесно-пречесно. 442 00:32:37,499 --> 00:32:39,418 Рене. 443 00:32:42,629 --> 00:32:43,881 Униз. 444 00:32:53,932 --> 00:32:56,560 КІМНАТА ДЛЯ РОЗРАД 445 00:33:11,408 --> 00:33:15,579 Що будемо робити? Що в нас по розкладу в кімнаті для розрад? 446 00:33:16,830 --> 00:33:20,250 Директор бюро виставляє труни. 447 00:33:20,375 --> 00:33:22,878 Не знаю, ми просто чекаємо на нього. 448 00:33:24,296 --> 00:33:27,925 - Виставляє? - Так. 449 00:33:28,050 --> 00:33:32,304 - Це буде виставка трун? - Виставка трун. 450 00:33:33,680 --> 00:33:35,891 Виставковий зал трун? 451 00:33:36,934 --> 00:33:40,020 Так. Рене, скільки в тебе ще запитань? 452 00:33:42,356 --> 00:33:44,441 - Скільки трун? - Три. 453 00:33:44,566 --> 00:33:46,985 Три, які вписуються в мій бюджет. 454 00:33:47,569 --> 00:33:50,781 - У тебе є бюджет на труни? - Так, є. 455 00:33:52,282 --> 00:33:54,785 Може, є сертифіковані вживані труни. 456 00:33:54,910 --> 00:33:57,246 Як нові, тільки трохи дешевші. 457 00:33:58,956 --> 00:34:01,041 Даруй, Рене, хочеш докластися? 458 00:34:02,960 --> 00:34:06,839 Може, з письменницьких гонорарів, які ти нагріб? 459 00:34:08,882 --> 00:34:12,719 - Це особливо низький удар. - Гаразд, досить. Обидва. 460 00:34:14,263 --> 00:34:17,266 Не тут і не зараз. Ріку, що це за директор? 461 00:34:18,391 --> 00:34:22,396 Не знаю. Якийсь дивний чувак, який керує цим закладом. 462 00:34:22,521 --> 00:34:27,775 - Ні, маю на увазі, як його звати? - Боб. 463 00:34:27,900 --> 00:34:30,904 - Вітаю, я Білл. - Приємно познайомитися. 464 00:34:31,029 --> 00:34:32,781 - Вибачте, як? - Білл. 465 00:34:32,906 --> 00:34:35,909 Білл. Приємно познайомитися, Білле. 466 00:34:36,034 --> 00:34:37,244 Одну хвильку. 467 00:34:37,369 --> 00:34:40,873 Місис Доннеллан, ваша сім'я буде в захваті. 468 00:34:41,164 --> 00:34:42,708 Це вічна домівка. 469 00:34:44,168 --> 00:34:46,962 Гаразд, я покажу вам, що в нас є. 470 00:34:47,670 --> 00:34:49,882 Чудові варіанти. 471 00:34:50,007 --> 00:34:52,342 Хочу спитати про труну справа. 472 00:34:52,467 --> 00:34:56,221 Чи можна на ній щось написати? Індивідуальну табличку. 473 00:34:56,346 --> 00:34:59,266 Чи можна лише стандартне «вічна пам'ять»? 474 00:34:59,391 --> 00:35:02,644 Звісно. Можна додати будь-які свої деталі. 475 00:35:02,769 --> 00:35:05,898 - Імена. Дати. Улюблений вислів. - Вислів. 476 00:35:06,023 --> 00:35:08,775 - Ага. - Або ініціали. Як-от «ЛОЛ». 477 00:35:08,901 --> 00:35:10,319 Рене. 478 00:35:10,444 --> 00:35:12,487 А що, їй було б смішно. 479 00:35:12,487 --> 00:35:14,698 - Це її ініціали? - Не зважайте. 480 00:35:15,199 --> 00:35:19,036 - Труна зліва цікава. - Вона дуже популярна. 481 00:35:19,036 --> 00:35:20,454 Я розумію чому. 482 00:35:20,454 --> 00:35:23,207 Труни з полум'ям — це круть. 483 00:35:23,332 --> 00:35:25,959 Ми шлемо нашим близьким чіткий сигнал, 484 00:35:25,959 --> 00:35:28,337 - куди вони попрямують. - Рене. 485 00:35:29,755 --> 00:35:33,759 Справді. Може тоді візьмете оту? 486 00:35:33,884 --> 00:35:37,638 - Просто не зважайте на нього. - Так, не зважайте на мене. 487 00:35:37,763 --> 00:35:40,599 - Я за ту, що посередині. - Погоджуюсь. 488 00:35:44,978 --> 00:35:48,899 - Ви його почули. - Пройдемо? 489 00:35:52,819 --> 00:35:57,407 Ти здурів? Я намагаюся підвищити тебе до інспектора з оплати праці. 490 00:35:57,950 --> 00:36:00,869 - Я знаю. - Це велика честь. 491 00:36:00,994 --> 00:36:04,498 На цю посаду хочуть інші. Наприклад, Гарі. 492 00:36:04,623 --> 00:36:08,126 Він дуже хоче. Тут можна заробляти чималі гроші. 493 00:36:08,252 --> 00:36:13,632 Ти своя людина. Інспектор з оплати праці. 494 00:36:14,842 --> 00:36:19,680 Ми можемо почекати на тебе. Подумай. 495 00:36:19,805 --> 00:36:22,641 - Я подзвоню тобі. - Гаразд. Дякую. 496 00:36:24,101 --> 00:36:26,311 КЕВІН РОБОТА 497 00:36:28,897 --> 00:36:31,817 - Усе нормально? - Так. Усе добре. 498 00:36:32,901 --> 00:36:34,069 Чудовий графік. 499 00:36:34,069 --> 00:36:38,156 Від похоронного бюро до самої колиски смерті. 500 00:36:38,824 --> 00:36:40,701 Будь приязним. Він панотець. 501 00:36:40,701 --> 00:36:44,496 Ага, а демон пішов за ним додому й оселився тут. 502 00:36:44,496 --> 00:36:47,165 Це лялька Анабель там на подвір'ї? 503 00:36:47,291 --> 00:36:48,917 - Ні. - Так. Поглянь. 504 00:36:49,042 --> 00:36:50,460 - Ні. - Це вона. 505 00:36:50,586 --> 00:36:53,463 - Може, у нього є племінниці. - Які її забули? 506 00:36:53,589 --> 00:36:58,802 - Може, забули, а він цього не знає. - Гадаю, він людина з людськими очима. 507 00:36:59,136 --> 00:37:03,182 Може, він утратив очі в боротьбі з демоном, що гнався сюди. 508 00:37:04,308 --> 00:37:06,143 А бодай мені! 509 00:37:06,268 --> 00:37:08,604 - Ні. - Спершу усмішка, тепер жарт. 510 00:37:08,729 --> 00:37:11,273 Ще годину тому не хотіла про комедію, 511 00:37:11,398 --> 00:37:13,775 - тож це мегакрок. - Не звикай. 512 00:37:13,775 --> 00:37:18,280 Ти змінюєшся. Я бачу, як це відбувається. Ага. Тут як тут. 513 00:37:20,824 --> 00:37:22,242 «Міата». 514 00:37:24,203 --> 00:37:25,454 Блокує тротуар. 515 00:37:28,081 --> 00:37:29,917 Подзвоню, випишуть штраф. 516 00:37:31,251 --> 00:37:35,464 - Це в тебе сік? - Сік-смузі. 517 00:37:35,589 --> 00:37:37,508 Що таке сік-смузі? 518 00:37:37,633 --> 00:37:42,387 - Смузі. Я на дієті. - Маєш гарний вигляд. 519 00:37:43,889 --> 00:37:46,475 - Ріку. Вітаю. - Отче Дене. 520 00:37:46,600 --> 00:37:50,979 Ви, мабуть, Рен і Лі. Дуже приємно. Щирі співчуття. У мене урок. 521 00:37:51,104 --> 00:37:55,442 Але заходьте. Ласкаво прошу. 522 00:37:57,528 --> 00:38:01,490 Адаме, не зупиняйся. У тебе чудово виходить. 523 00:38:01,615 --> 00:38:03,617 Шерон, він прекрасно грає. 524 00:38:03,742 --> 00:38:04,993 Молодець! 525 00:38:05,118 --> 00:38:07,829 Тішуся, що ви нарешті познайомитесь. 526 00:38:08,121 --> 00:38:09,122 - Нарешті? - Так. 527 00:38:09,248 --> 00:38:12,918 Отець Ден був для нас справжнім захисником 528 00:38:13,043 --> 00:38:17,172 протягом усього цього важкого процесу. 529 00:38:17,297 --> 00:38:20,050 Чесно, він духовний герой, 530 00:38:20,175 --> 00:38:24,805 який ніколи нас не підводив, як би погано не було. 531 00:38:24,930 --> 00:38:30,269 Це надзвичайно важливо, що він буде з нами в кінці. 532 00:38:30,394 --> 00:38:33,146 Спасибі, Ріку. Це дуже приємні слова. 533 00:38:33,272 --> 00:38:36,191 Я дуже рада чути, що ви знали нашу маму. 534 00:38:36,316 --> 00:38:38,944 Я... не знала цього. 535 00:38:39,987 --> 00:38:41,238 Він не знав її. 536 00:38:41,405 --> 00:38:45,450 І ніколи з нею не зустрічався. Він радше мій духовний герой. 537 00:38:45,784 --> 00:38:47,452 - Герой. - Тепер ваша черга. 538 00:38:47,995 --> 00:38:51,081 Я вже розповів йому про вашу маму купу всього. 539 00:38:51,206 --> 00:38:54,209 Що їй подобається, її улюблені страви тощо. 540 00:38:54,334 --> 00:38:58,380 А тепер він сяде й поговорить з вами сам на сам, 541 00:38:58,505 --> 00:39:02,217 збере більше інформації, зшиє її воєдино з моєю, 542 00:39:02,342 --> 00:39:05,554 і ми отримаємо надгробну промову. 543 00:39:06,889 --> 00:39:10,142 Таку собі промову-ковдру з клаптиків-спогадів. 544 00:39:10,267 --> 00:39:14,521 Ти жартуєш, але так і є. Промову-ковдру з клаптиків-спогадів. 545 00:39:15,439 --> 00:39:18,108 Мене чекають деякі справи, тому я поїхав. 546 00:39:18,275 --> 00:39:20,110 Передача завершена. 547 00:39:21,653 --> 00:39:22,863 Добре. 548 00:39:23,739 --> 00:39:25,490 - Дякую, Ріку. - Тобі дякую. 549 00:39:25,490 --> 00:39:27,784 - Бувай, Ріку. - Давай. 550 00:39:33,040 --> 00:39:36,710 Вибачте, я не прибрав. Сьогодні не було часу. 551 00:39:38,045 --> 00:39:43,300 У нього набагато краще виходить. Може, не так, як два місяці тому, 552 00:39:43,425 --> 00:39:46,512 але ця різниця невеличка. Він молодець. 553 00:39:46,637 --> 00:39:48,388 - Ага. - Так, він молодець. 554 00:39:48,514 --> 00:39:52,726 - Молодець. - Дякую. То хто перший? 555 00:40:02,194 --> 00:40:05,239 - Рене? - Вибачте, можете повторити запитання? 556 00:40:11,119 --> 00:40:15,541 - Ти як? - Нормально. 557 00:40:19,461 --> 00:40:20,838 Яка процедура? 558 00:40:20,963 --> 00:40:24,800 Ви ставите мені серію запитань про те, як я, 559 00:40:24,925 --> 00:40:26,343 чи я просто теревеню? 560 00:40:26,468 --> 00:40:30,889 Перш ніж починати, я завжди запитую співрозмовника, чи б він хотів 561 00:40:31,014 --> 00:40:35,269 - виголосити прощальну промову сам. - Ні. 562 00:40:35,394 --> 00:40:36,728 Розумію. Це... 563 00:40:36,854 --> 00:40:40,941 - Може бути складно, м'яко кажучи. - Так. 564 00:40:41,066 --> 00:40:45,320 Але я все одно хочу запитати про це, перш ніж ми почнемо. 565 00:40:45,445 --> 00:40:47,072 Гаразд. 566 00:40:47,197 --> 00:40:51,535 Дякую. Проте моя відповідь — це все одно «ні». 567 00:40:51,660 --> 00:40:53,078 Добре. 568 00:40:54,788 --> 00:41:00,127 Мабуть, почнемо з того, що ти розповіси мені трохи про неї. 569 00:41:00,878 --> 00:41:02,045 Про Лілі Кетрін. 570 00:41:04,548 --> 00:41:05,799 Лілі Кетрін. 571 00:41:09,553 --> 00:41:13,307 Цікаво. А що сказав Рік? Що він розповів про мою маму? 572 00:41:13,432 --> 00:41:15,267 Коментарі твого батька... 573 00:41:15,267 --> 00:41:17,186 - Вітчима. - Вітчима. Вибач. 574 00:41:17,186 --> 00:41:20,189 Його коментарі приватні. Як і твоєї сестри. 575 00:41:21,940 --> 00:41:23,525 То завтрашня промова 576 00:41:23,525 --> 00:41:26,445 буде таким собі... сюрпризом? 577 00:41:26,653 --> 00:41:28,530 Не знаю, чи «сюрпризом», 578 00:41:28,530 --> 00:41:31,617 але я завжди вважав, що людині корисно 579 00:41:31,617 --> 00:41:34,453 думати про дорогу їй людину самостійно. 580 00:41:34,620 --> 00:41:37,873 Так, як ти її бачиш, без втручання інших. 581 00:41:38,290 --> 00:41:41,502 Розкажи мені про неї, Рене. Її хобі? 582 00:41:41,502 --> 00:41:44,546 Улюблені фільми або улюблений спогад про неї? 583 00:41:44,546 --> 00:41:48,050 Не знаю. Не можу прямо зараз щось пригадати. 584 00:41:49,134 --> 00:41:52,554 Що тобі перше спадає на думку, коли думаєш про неї? 585 00:41:54,890 --> 00:41:59,478 - Що її б це бісило. - Тобто «це»? 586 00:42:01,855 --> 00:42:03,941 Балачки про кінець її життя 587 00:42:04,066 --> 00:42:08,904 з духовним героєм Ріка. Без образ. 588 00:42:09,029 --> 00:42:11,073 Чому б її це бісило? 589 00:42:11,198 --> 00:42:14,034 Бо її бісило, коли її обговорювали. 590 00:42:14,159 --> 00:42:17,412 Тому вона нікому й не казала про свої переживання. 591 00:42:19,164 --> 00:42:23,836 Вона тримала все в собі. Ніхто не мав цього знати. 592 00:42:25,671 --> 00:42:30,509 - Розумію. - Її бісило слухати думки інших. 593 00:42:30,634 --> 00:42:35,472 Що якась тітка чи дядько випили чарівну пігулку й подолали хворобу. 594 00:42:38,475 --> 00:42:40,727 Мабуть, от із цього варто почати. 595 00:42:40,853 --> 00:42:42,938 А не з її хобі й улюбленої їжі. 596 00:42:43,063 --> 00:42:50,028 Хріні собачої. Вибачте на слові. Того, що їй подобалося. 597 00:42:50,529 --> 00:42:54,575 Бо кому на це не насрати? Ще раз вибачте. 598 00:42:56,618 --> 00:42:59,288 А сказати, що її бісило? 599 00:42:59,580 --> 00:43:02,374 Знайдіть мені когось, кого так само бісило, 600 00:43:02,499 --> 00:43:05,002 коли хтось штовхався в супермакеті. 601 00:43:07,421 --> 00:43:09,047 Це значно промовистіше. 602 00:43:10,048 --> 00:43:15,888 Усе, що її бісило. Люди й базікання. 603 00:43:16,013 --> 00:43:20,392 Й оце. Її б оце бісило. 604 00:43:25,814 --> 00:43:27,649 - Ти зробила що? - Що? 605 00:43:27,816 --> 00:43:29,234 - Що? - Що ти взяла? 606 00:43:29,234 --> 00:43:34,573 Господи. Нічого я не робила. Я просто взяла чашку, ясно? 607 00:43:34,698 --> 00:43:37,367 Ти взяла... Боже. Ти знову це зробила. 608 00:43:37,492 --> 00:43:39,912 Лі, спокійно. У ресторанах це норма. 609 00:43:40,037 --> 00:43:42,539 Для цього в них і є запасний посуд. 610 00:43:42,664 --> 00:43:45,751 - Ага, це правда. - Це неправда. Вигадка. 611 00:43:45,876 --> 00:43:48,504 - Ти взяла блюдце? - Так. І ложку. 612 00:43:48,629 --> 00:43:53,509 - Ти поцупила цілий набір? - Не можна брати частину набору. 613 00:43:53,509 --> 00:43:54,968 - Так. - Вас посадять. 614 00:43:54,968 --> 00:43:56,803 - Та все! - Застави не буде. 615 00:43:56,803 --> 00:43:57,888 Чого кипиш? 616 00:43:57,888 --> 00:44:01,266 Бо ти нині нічогісінько не сприймаєш серйозно. 617 00:44:01,391 --> 00:44:03,393 Не було ще жодної такої миті, 618 00:44:03,519 --> 00:44:06,104 - і мене це бісить. - Була. 619 00:44:06,230 --> 00:44:09,441 Не було. Ти все виконував просто механічно. 620 00:44:09,566 --> 00:44:12,069 - Мов тебе й нема тут. - Я тут. 621 00:44:12,194 --> 00:44:15,280 Може, даси мені реагувати й розбиратися самому? 622 00:44:15,447 --> 00:44:17,950 Ти не розбираєшся. Ти жартуєш. 623 00:44:18,075 --> 00:44:20,619 - Ти без почуттів. - Кого це хвилює? 624 00:44:20,744 --> 00:44:22,704 - Це все дурня. - Це не дурня. 625 00:44:22,829 --> 00:44:24,998 - Її улюблена їжа? - Бо ось він. 626 00:44:25,123 --> 00:44:28,210 День, якого ми боялися, — ось він. 627 00:44:28,335 --> 00:44:30,796 Усі наші думки стали реальністю. 628 00:44:30,921 --> 00:44:34,049 Ти вже не можеш ігнорувати її хворобу, бо вона померла. 629 00:44:34,174 --> 00:44:35,759 - Я не ігнорую. - Померла. 630 00:44:35,884 --> 00:44:37,553 - Чуєш? - Чую. 631 00:44:37,678 --> 00:44:39,012 - Вона померла. - Чую. 632 00:44:39,137 --> 00:44:42,891 - Ну то відреагуй якось. - Я реагую! 633 00:44:43,016 --> 00:44:45,394 Я кричу, чуєш? Це реакція. 634 00:44:45,561 --> 00:44:49,815 Те, що ти цього не бачиш, не означає, що я цього не роблю. 635 00:44:50,315 --> 00:44:53,735 Я добре тебе знаю, ти робиш точно те, що й завжди: 636 00:44:53,861 --> 00:44:58,031 ігноруєш свої проблеми. Не хочеш ні переживати, ні обговорювати. 637 00:44:58,031 --> 00:44:59,950 - Я почув. - То запитуй. 638 00:44:59,950 --> 00:45:01,034 Що? 639 00:45:01,034 --> 00:45:03,579 Як ти далі житимеш, коли мами не стало? 640 00:45:03,704 --> 00:45:05,956 Як ти рухатимешся далі? 641 00:45:06,081 --> 00:45:07,708 Тобі треба відповідей, 642 00:45:07,833 --> 00:45:12,045 - але спершу треба поставити питання. - Ні. 643 00:45:12,171 --> 00:45:16,383 Тоді ми повертатимемося туди само через пів року, за рік, 644 00:45:16,383 --> 00:45:18,886 за шість років — до тієї ж розмови, 645 00:45:18,886 --> 00:45:21,763 а ти натискатимеш кнопку «Тиша», коли я дзвонитиму. 646 00:45:22,514 --> 00:45:23,515 Ти не знаєш. 647 00:45:27,227 --> 00:45:29,646 - Гаразд. - Гаразд. 648 00:46:22,324 --> 00:46:25,661 Іду пошукаю в її гардеробі, що підійде на завтра. 649 00:46:25,786 --> 00:46:27,621 Не хочу тут затримуватися. 650 00:46:27,746 --> 00:46:30,165 Заїдемо по решту її речей завтра. 651 00:47:35,314 --> 00:47:38,817 МАГАЗИН ПЕРУК РЕНА Й ЛІ 652 00:48:47,636 --> 00:48:50,264 Привіт, зайчику. Що ти робиш? 653 00:49:15,372 --> 00:49:16,790 Лі? 654 00:50:13,263 --> 00:50:17,518 Ви загубилися? Перепрошую. Ви загубилися? 655 00:50:19,353 --> 00:50:21,939 - Що? - Ви загубилися? 656 00:50:21,939 --> 00:50:28,820 - Вибачте. Мені потрібна краватка. - Чоловічий одяг. Вам туди. 657 00:50:43,377 --> 00:50:44,962 Чорт. 658 00:50:51,510 --> 00:50:52,511 Допомогти? 659 00:50:58,600 --> 00:51:00,435 - Рене? - Дідько. 660 00:51:02,271 --> 00:51:05,357 - Привіт, старий. - Привіт. 661 00:51:05,482 --> 00:51:08,902 Як справи? Як Лос-Анджелес? Як твоє письменництво? 662 00:51:08,902 --> 00:51:11,572 - Розказуй. - Добре. Лос-Анджелес стоїть. 663 00:51:11,697 --> 00:51:13,991 Щось написав? Що я міг побачити. 664 00:51:14,116 --> 00:51:15,617 Ні, поки що ні. 665 00:51:15,742 --> 00:51:17,953 Багато зустрічей, роботи... 666 00:51:18,078 --> 00:51:19,913 Халепа. Ще все вийде. 667 00:51:19,913 --> 00:51:25,252 Мій кузен поїхав у Лос-Анджелес займатися акторством. Ну й пику має. 668 00:51:26,378 --> 00:51:28,005 Його мов ударили в спину, 669 00:51:28,005 --> 00:51:31,842 коли він удавав здивування. Вираз лиця так і застиг. 670 00:51:33,302 --> 00:51:34,386 - Прикро. - Угу. 671 00:51:34,386 --> 00:51:38,849 Здається, його найняли зніматися в рекламі прального порошку. 672 00:51:40,767 --> 00:51:43,437 Ти запитуєш мене? Я його не знаю. 673 00:51:45,355 --> 00:51:48,775 Угу. Так, це була реклама прального порошку. 674 00:51:48,901 --> 00:51:52,571 Хай там як, він пропрацював один день, заробив 20 штук. 675 00:51:52,738 --> 00:51:54,698 Один день — 20 кусків? 676 00:51:54,698 --> 00:51:57,201 Ні, я чув, що в рекламі шалені суми. 677 00:51:57,201 --> 00:52:00,162 Шалені. Тобі варто спробувати. 678 00:52:01,955 --> 00:52:05,709 Так. Це більше схоже на рекламу, але матиму це на увазі. 679 00:52:05,834 --> 00:52:08,170 Так, май на увазі. 680 00:52:08,295 --> 00:52:11,173 Хай там як, як ся маєш, як життя? 681 00:52:11,840 --> 00:52:16,595 Я чув цю новину. Про твою маму. 682 00:52:17,262 --> 00:52:19,681 Так. 683 00:52:20,432 --> 00:52:26,438 - З тобою все гаразд? - Так, я в нормі. Я в нормі. 684 00:52:27,564 --> 00:52:30,984 Бляха... Знаєш, я пам'ятаю твою маму. 685 00:52:30,984 --> 00:52:37,115 - Вона була дуже приємною жінкою. - Спасибі. 686 00:52:38,033 --> 00:52:40,369 Пам'ятаю, завжди запізнювалася, 687 00:52:40,369 --> 00:52:43,664 - коли забирала тебе зі школи. - Це правда. 688 00:52:45,082 --> 00:52:47,000 Вибач. Не найкращий спогад, 689 00:52:47,000 --> 00:52:50,963 - аби згадувати про нього тепер. - Ні, гарний. 690 00:52:51,129 --> 00:52:55,509 А ще я пам'ятаю, що якось моя мама спізнилася забрати мене, 691 00:52:55,634 --> 00:52:59,012 бо тата якраз звільнили, і він прийшов додому рано. 692 00:52:59,012 --> 00:53:02,349 Вони з мамою заїлися, мама грюкнула дверима. 693 00:53:02,349 --> 00:53:05,769 Мабуть, через цю злість вона забула забрати мене... 694 00:53:05,894 --> 00:53:09,106 Я пам'ятаю, тоді твоя мама підійшла до мене: 695 00:53:09,231 --> 00:53:11,066 «Енді, я почекаю з тобою, 696 00:53:11,191 --> 00:53:13,569 ходімо в авто слухати музику. Буде весело». 697 00:53:13,569 --> 00:53:18,198 Я сів в авто з вами, і вона ввімкнула... 698 00:53:18,198 --> 00:53:20,450 - Пола Саймона. - Пола Саймона. 699 00:53:21,118 --> 00:53:23,328 Вона обожнювала Пола Саймона. 700 00:53:23,453 --> 00:53:26,206 І я такий... Ми сиділи троє в машині. 701 00:53:26,331 --> 00:53:27,666 Я, ти й твоя мама. 702 00:53:27,666 --> 00:53:31,545 Слухали Пола Саймона. Тоді мама таки прийшла по мене. 703 00:53:31,712 --> 00:53:33,005 Привезла додому, 704 00:53:33,547 --> 00:53:35,757 і вони знову почали сваритися. 705 00:53:35,757 --> 00:53:40,095 Цілісіньку ніч гиркалися. Я не хотів більше цього слухати, 706 00:53:40,095 --> 00:53:43,182 прокрався наниз, відкрив їхню колекцію 707 00:53:43,182 --> 00:53:45,058 й знайшов той самий диск. 708 00:53:45,559 --> 00:53:47,561 Повернувся до своєї кімнатки 709 00:53:47,561 --> 00:53:49,146 й надягнув навушники. 710 00:53:49,313 --> 00:53:51,565 І до ранку вже не чув їхніх чвар. 711 00:53:52,858 --> 00:53:56,028 - Угу. - Це твоя мама помогла тоді мені. 712 00:53:57,362 --> 00:54:01,325 Вона була... Вона була дуже приємною жінкою. 713 00:54:05,370 --> 00:54:09,041 - Дякую. - Мої співчуття, старий. 714 00:54:09,166 --> 00:54:13,337 - Угу. - Радий був тебе бачити. 715 00:54:25,766 --> 00:54:30,521 ЗАНАДТО РАНО, ЩОБ ЩОСЬ ВИПИТИ? 716 00:54:52,292 --> 00:54:54,127 Дякую, Клівленде! 717 00:54:55,796 --> 00:54:57,714 - Браво! - Я зараз. 718 00:54:57,714 --> 00:54:58,799 Добре. 719 00:54:59,132 --> 00:55:00,342 - Привіт. - Прошу. 720 00:55:00,467 --> 00:55:02,511 Твоя правда. Дарма я прийшов. 721 00:55:02,636 --> 00:55:03,887 - Іду я... - Ні! 722 00:55:03,887 --> 00:55:06,431 Пізно. Ходи знайомитися з друзями. 723 00:55:06,431 --> 00:55:08,725 - Пішли. - Гаразд. 724 00:55:09,226 --> 00:55:12,312 - Народ, це Рен. - Рен. 725 00:55:12,312 --> 00:55:13,397 - Салют. - Салют. 726 00:55:13,397 --> 00:55:14,481 - Вітаю. - Сем. 727 00:55:14,481 --> 00:55:16,900 - Паркер. Дуже приємно. - Навзаєм. 728 00:55:17,025 --> 00:55:19,319 Ти молодець. Шикарно виступила. 729 00:55:19,319 --> 00:55:22,322 Це точно буде найкраще караоке вечора. 730 00:55:22,322 --> 00:55:25,492 Моя мета цього вечора — вивести тебе на сцену. 731 00:55:25,617 --> 00:55:28,954 Ні. Ні, аби таке сталося, мені треба 900 келихів, 732 00:55:28,954 --> 00:55:31,206 - а цього не буде... - Я зараз. 733 00:55:31,206 --> 00:55:33,208 - Так! - О боже. 734 00:55:34,626 --> 00:55:36,044 Де ви познайомилися? 735 00:55:37,045 --> 00:55:39,923 На літаку, б'ючись із роботами-прибульцями. 736 00:55:40,257 --> 00:55:43,886 - То ти один із її пацієнтів? - Ага. Так. 737 00:55:44,011 --> 00:55:46,221 - А ви як знайомі? Давно чи... - Ні. 738 00:55:46,388 --> 00:55:49,600 - З ранкової конференції. - Але вже обожнюємо її. 739 00:55:49,725 --> 00:55:52,144 - Ну а як її не обожнювати. - Ага. 740 00:55:52,269 --> 00:55:55,772 - Ви про мене говорили? - Так, але лише хороше. 741 00:55:55,898 --> 00:55:58,567 - Гаразд, то продовжуйте. - Ой-ой. 742 00:55:58,692 --> 00:56:03,197 Гаразд, випиймо за участь. 743 00:56:03,322 --> 00:56:06,575 - І ваше прекрасне місто Клівленд. - За Клівленд. 744 00:56:06,700 --> 00:56:07,701 І за участь. 745 00:56:07,826 --> 00:56:12,456 - За Клівленд! - Це що, алкоголь? 746 00:56:12,581 --> 00:56:13,749 - Пекуче. - Гарне. 747 00:56:41,235 --> 00:56:42,819 Хто це зробив? 748 00:56:43,153 --> 00:56:45,948 - Рене, це круть. - Спасибі. Щиро дякую. 749 00:56:47,199 --> 00:56:49,034 - Гаразд. - Гаразд. 750 00:56:50,494 --> 00:56:54,122 - Небезпечна зона. - Будьмо. 751 00:56:56,625 --> 00:56:58,043 - Я вийду. - Давай. 752 00:57:13,517 --> 00:57:15,936 Клівленде! 753 00:57:19,690 --> 00:57:22,776 - Привіт. - Як поживає мій улюблений емо? 754 00:57:24,736 --> 00:57:26,238 Ще дві секунди, 755 00:57:26,238 --> 00:57:30,617 і він зробить тату з гуртом Dashboard Confessional на литці. Ага. 756 00:57:32,160 --> 00:57:34,997 Так розумію, із сім'єю чимало часу провів. 757 00:57:35,998 --> 00:57:41,378 - Можна й так сказати. - Чим ви сьогодні займалися? 758 00:57:42,796 --> 00:57:49,469 Що ми сьогодні робили? Сходили в похоронне бюро й лікарню. 759 00:57:49,595 --> 00:57:53,765 Зустрілися зі священником. Я образив священника. 760 00:57:54,266 --> 00:57:59,605 Посварився зі своєю сестрою, і вона розревілася в гардеробі. 761 00:57:59,730 --> 00:58:02,733 Я купив краватку. І тепер ось я тут. 762 00:58:05,527 --> 00:58:09,156 Я відчуваю, зараз буде куди більше, ніж чотири питання. 763 00:58:11,158 --> 00:58:12,784 Ні, тільки одне. 764 00:58:15,996 --> 00:58:18,624 Чому ти насправді вдома? 765 00:58:21,376 --> 00:58:23,170 Так, це правильне питання. 766 00:58:29,092 --> 00:58:30,719 У мене померла мама. 767 00:58:32,137 --> 00:58:34,473 - Господи. - Так. 768 00:58:34,598 --> 00:58:36,600 Рене, я щиро тобі співчуваю. 769 00:58:38,393 --> 00:58:40,312 Спасибі. 770 00:58:44,149 --> 00:58:45,651 Чому ти не розказував? 771 00:58:48,362 --> 00:58:49,613 Не знаю. 772 00:58:49,613 --> 00:58:52,074 Думав, якщо не казатиму вголос, 773 00:58:52,074 --> 00:58:53,659 то це буде вигадка. 774 00:58:54,660 --> 00:58:58,789 - Розумію. - Але це не вигадка. 775 00:58:59,957 --> 00:59:03,961 Її не стало, і завтра її похорон. 776 00:59:05,379 --> 00:59:10,008 Боже, це прозвучало, як якесь божевілля. 777 00:59:12,427 --> 00:59:15,097 Я завтра йду на похорон своєї мами. 778 00:59:20,936 --> 00:59:22,020 Співчуваю. 779 00:59:28,735 --> 00:59:31,905 Я в нормі. 780 00:59:33,657 --> 00:59:37,244 Справді? Бо я б не була. 781 00:59:41,832 --> 00:59:45,752 Ага. Ні, я не в нормі. 782 00:59:46,420 --> 00:59:51,091 І я... Не знаю, чому я постійно це кажу. 783 00:59:52,676 --> 00:59:55,512 Здається, це все не по-справжньому. 784 00:59:55,637 --> 01:00:00,976 І знаєш... Я не знаю, як із цим справлятися. 785 01:00:01,101 --> 01:00:04,938 Тому я продовжую ігнорувати це й уникати... 786 01:00:07,191 --> 01:00:10,444 Я боюся, що застрягну в цьому назавжди. 787 01:00:14,823 --> 01:00:18,660 Угу. Мені знайомі ці почуття. 788 01:00:20,996 --> 01:00:22,414 Але згодом... 789 01:00:23,832 --> 01:00:27,836 Це може бути дуже-дуже повільно, але згодом... 790 01:00:30,130 --> 01:00:35,135 ти навчишся з цим справлятися й жити. 791 01:00:38,180 --> 01:00:39,848 Не знаю, як це пояснити. 792 01:00:39,973 --> 01:00:43,810 Але я відчуваю, що є дві половини мого життя. 793 01:00:44,978 --> 01:00:47,272 Хороша половина — до цього всього, 794 01:00:47,397 --> 01:00:51,735 до того, як вона захворіла. А тоді паскудна половина. 795 01:00:53,362 --> 01:00:58,617 Якщо не враховувати присутніх, це половина, від якої я хочу втекти. 796 01:00:58,742 --> 01:01:02,871 Хочу вернутися в часи до того, як вона стала одягати рукавички, 797 01:01:02,996 --> 01:01:08,794 бо її руки дуже потріскалися. До того, як ми помагали їй вибирати перуку. 798 01:01:10,379 --> 01:01:14,007 Чи лікарню, яка її згодом не врятує. 799 01:01:14,132 --> 01:01:17,469 Хочу знову опинитися з нею в такому ж дворику бару 800 01:01:17,469 --> 01:01:20,055 й просто розмовляти та сміятися. 801 01:01:23,308 --> 01:01:26,144 Прагну тієї кращої половини. 802 01:01:27,479 --> 01:01:32,109 Дивно. У мене є проблиски цієї кращої половини... 803 01:01:33,402 --> 01:01:36,655 але зараз вони здаються страшенно далекими. 804 01:01:36,780 --> 01:01:38,240 І... 805 01:01:41,243 --> 01:01:42,995 Я немовби їх бачу. 806 01:01:43,787 --> 01:01:46,623 Однак не можу їх торкнутися. 807 01:01:49,293 --> 01:01:51,295 Я лише на них дивлюся. 808 01:01:53,755 --> 01:01:55,340 Я не... 809 01:01:56,884 --> 01:01:58,886 Не беру в них участі. 810 01:02:01,346 --> 01:02:05,601 І це так сумно. Знаєш, я весь час дивлюся на свій телефон, 811 01:02:06,810 --> 01:02:08,520 чекаю її дзвінка чи смс. 812 01:02:08,520 --> 01:02:11,231 Мовляв: «Привіт, зайчику, знаєш, 813 01:02:12,983 --> 01:02:14,985 я жартую, зі мною все добре». 814 01:02:15,777 --> 01:02:16,987 Але... 815 01:02:18,155 --> 01:02:22,409 Я знаю, що цього не трапиться. 816 01:02:23,535 --> 01:02:24,953 І... 817 01:02:26,914 --> 01:02:32,419 натомість мені дзвонить мій бос, пропонує роботу, якої я не хочу. 818 01:02:32,544 --> 01:02:36,673 Сестра дзвонить мені й нагадує про все, що нам треба зробити. 819 01:02:36,673 --> 01:02:38,258 Тому що... 820 01:02:39,468 --> 01:02:41,094 наша мама померла. 821 01:02:43,096 --> 01:02:48,727 А я... Просто продовжую ігнорувати, уникати й... 822 01:02:51,313 --> 01:02:55,317 псувати все до дідька лисого. Вибач. Я забагато наговорив. 823 01:02:55,442 --> 01:03:00,280 Ні. Не думаю, що ти все псуєш до дідька лисого. 824 01:03:01,865 --> 01:03:05,202 А я не думаю, що добре справляюся. 825 01:03:08,080 --> 01:03:10,707 Гадаю, ти й не повинен. 826 01:03:14,127 --> 01:03:15,504 Дякую. 827 01:03:18,674 --> 01:03:23,178 Слухай. Можна мені завтра прийти? 828 01:03:31,228 --> 01:03:33,772 - На похорон? - Звучить дивно, але... 829 01:03:33,772 --> 01:03:36,400 - Це і є дивно. - Але я... 830 01:03:36,525 --> 01:03:39,403 Не знаю. Я просто хочу бути поруч із тобою. 831 01:03:41,822 --> 01:03:43,782 Це було б гарно. 832 01:03:45,033 --> 01:03:48,245 - Супер. - Супер. 833 01:03:55,586 --> 01:03:56,712 Думаю, я готовий. 834 01:03:59,381 --> 01:04:00,549 Готовий до чого? 835 01:04:04,052 --> 01:04:06,388 Хай там що, мене вже зацікавило! 836 01:04:06,388 --> 01:04:08,473 - Гайда. Пішли. - Гаразд. 837 01:04:43,133 --> 01:04:44,134 Ану! 838 01:05:49,533 --> 01:05:53,120 Ми зібралися тут сьогодні, аби віддати останню шану 839 01:05:53,120 --> 01:05:56,039 Лілі Кетрін. 840 01:05:56,164 --> 01:06:01,795 Учительці, подрузі, сестрі, дружині. 841 01:06:02,921 --> 01:06:04,339 І матері. 842 01:06:06,842 --> 01:06:12,097 Лілі Кетрін переповнювали світло й сміх. 843 01:06:12,222 --> 01:06:15,559 Вона сміялася так, ніби вся кімната дзвеніла. 844 01:06:15,684 --> 01:06:19,855 Її люблячий чоловік, кохання всього її життя, Рік, 845 01:06:19,980 --> 01:06:25,485 сказав, що найбільше вона любила людей. 846 01:06:25,611 --> 01:06:29,698 А ще, що їй було б дуже приємно бачити всіх вас тут сьогодні, 847 01:06:30,199 --> 01:06:35,954 говорити з вами, тримати вас за руки й слухати, як вам живеться. 848 01:06:36,079 --> 01:06:38,582 Вона любила зустрічатися з друзями, 849 01:06:38,707 --> 01:06:41,793 обговорювати свої улюблені фільми, зокрема... 850 01:06:43,921 --> 01:06:44,922 Перепрошую. 851 01:06:50,469 --> 01:06:51,470 Що? 852 01:07:17,955 --> 01:07:20,040 Пригадується лише один спогад. 853 01:07:21,333 --> 01:07:23,335 От би це було щось класне! 854 01:07:24,461 --> 01:07:29,842 Стрибок з літака або підйом у гори, але це не так. 855 01:07:29,967 --> 01:07:34,972 Нас двоє, вона і я. Ми їдемо додому з торгового центру. 856 01:07:36,056 --> 01:07:38,892 Мені дев'ять років, і я дуже злий. 857 01:07:42,229 --> 01:07:44,314 Бо вона забула мене в магазині одягу. 858 01:07:45,482 --> 01:07:51,697 Сказала сидіти на лавці біля крамниці «Енн Тейлор» із коміксом про Супермена 859 01:07:51,822 --> 01:07:56,702 й чекати, поки вона міряє кілька тисяч одиниць одягу. 860 01:07:58,203 --> 01:08:01,123 Лі знає, що це було її улюбленим хобі. 861 01:08:01,248 --> 01:08:03,584 Вона купувала новий одяг, 862 01:08:03,709 --> 01:08:05,961 не зривала бирки й повертала. 863 01:08:05,961 --> 01:08:07,045 Це таке... 864 01:08:08,172 --> 01:08:10,507 Вона часто так робила. 865 01:08:10,632 --> 01:08:14,261 А саме цього разу це був светр. 866 01:08:14,386 --> 01:08:18,015 Вона купила його й пішла собі. 867 01:08:18,974 --> 01:08:23,645 Я сидів на тій лавці й чекав, коли вона повернеться. 868 01:08:25,104 --> 01:08:29,109 Через кілька годин вона таки повернулася. Прибігла чимдуж, 869 01:08:29,234 --> 01:08:33,654 страшенно перепрошувала, але я все одно злився. 870 01:08:35,823 --> 01:08:38,743 Якась бабуся питала мене: «Ти загубився?». 871 01:08:38,911 --> 01:08:40,120 А я не загубився. 872 01:08:40,120 --> 01:08:43,207 Я був саме там, де й повинен був бути. 873 01:08:45,584 --> 01:08:47,836 Вона просто покинула мене. 874 01:08:49,254 --> 01:08:54,259 Коли я згадую про це зараз, то все, що я відчуваю, — це заздрість. 875 01:08:55,469 --> 01:08:58,388 Тому що я хотів би пережити той день. 876 01:08:58,514 --> 01:09:01,015 Хотів би знову посидіти на тій лавці 877 01:09:01,140 --> 01:09:08,106 в магазині з коміксом про Супермена. Я заздрю дев'ятирічному хлопчику. 878 01:09:08,899 --> 01:09:11,151 Бо якби я міг знову це пережити, 879 01:09:12,819 --> 01:09:15,072 той день... То це б означало, 880 01:09:17,783 --> 01:09:19,408 що вона повернулася. 881 01:09:35,551 --> 01:09:36,969 Перепрошую. 882 01:10:54,630 --> 01:10:57,132 - Вітаю. - Прекрасна розповідь. 883 01:10:57,257 --> 01:11:00,135 - Ні. - Твоя мама пишалась би тобою. 884 01:11:00,552 --> 01:11:01,553 Дякую. 885 01:11:01,678 --> 01:11:02,888 Якщо що, кажи. 886 01:11:03,305 --> 01:11:04,932 Обов'язково. 887 01:11:06,433 --> 01:11:08,060 - Привіт. - Привіт. 888 01:11:11,563 --> 01:11:12,814 Дякую, що прийшла. 889 01:11:12,940 --> 01:11:16,193 Дякую за те, що дозволив мені бути тут із тобою. 890 01:11:21,698 --> 01:11:24,910 - О, ти познайомилася з моєю сестрою. - Ага, Лі. 891 01:11:25,035 --> 01:11:27,246 - Вона дуже приємна. - Кажу: «Джаз». 892 01:11:27,412 --> 01:11:29,957 - Ага. - Для цього джаз і є. 893 01:11:32,835 --> 01:11:36,046 - Перепрошую, хвильку... - Звичайно. 894 01:11:44,513 --> 01:11:50,352 - Гарна промова, Рене. - Гарний жарт, Ріку. 895 01:11:51,186 --> 01:11:55,107 Кожен горює по-своєму, Рене. 896 01:11:55,232 --> 01:11:58,986 А дехто не горює взагалі, наскільки мені видається. 897 01:11:59,111 --> 01:12:02,155 - То я не горюю? - У мене є очі й вуха, тому ні. 898 01:12:02,281 --> 01:12:04,533 - Не зараз. - Ми просто балакаємо. 899 01:12:05,158 --> 01:12:08,412 Оскільки ти такий сумний, це означає, що для тебе 900 01:12:08,537 --> 01:12:11,373 вона була важливіша, ніж для мене? 901 01:12:11,498 --> 01:12:17,462 Так. Так, а ще це загалом означає те, що тебе не було поряд останні два роки 902 01:12:17,588 --> 01:12:19,381 - чи десять до того... - Рене. 903 01:12:19,506 --> 01:12:22,593 ...коли вона пішла на хімію, лежала в туалеті, 904 01:12:22,718 --> 01:12:27,973 бо не мала сил дібратися до ліжка, при галюцинаціях від знеболювальних. 905 01:12:28,098 --> 01:12:29,433 - Правда, Лі? - Боже. 906 01:12:29,558 --> 01:12:32,436 Це було неабищо. Бо вона бачила людей з минулого. 907 01:12:32,561 --> 01:12:35,480 І вона тоді ревіла, бо бачила людей з минулого. 908 01:12:35,606 --> 01:12:38,066 А тебе в жодній із цих митей не було. 909 01:12:38,192 --> 01:12:42,404 Тому мені шкода тебе. Удачі, тепер тобі з цим жити. 910 01:12:42,946 --> 01:12:45,115 Так? То ти експерт? 911 01:12:45,240 --> 01:12:48,368 З того, як діяти, коли дорога людина хвора? 912 01:12:48,493 --> 01:12:50,454 Що ти зробив? Приїхав додому? 913 01:12:50,579 --> 01:12:52,414 - Був із нею? - Так, приїхав. 914 01:12:52,539 --> 01:12:54,208 - Ясно? - Кілька разів хіба що. 915 01:12:54,333 --> 01:12:57,252 Я часто бачився з мамою. Розмовляв щовечора. 916 01:12:57,377 --> 01:12:59,755 І йдеться не про мене, а про тебе. 917 01:12:59,880 --> 01:13:01,548 Ні. Ідеться про тебе. 918 01:13:01,673 --> 01:13:04,092 Тямиш ти чи ні, коли вона захворіла — 919 01:13:04,218 --> 01:13:07,137 по-серйозному, — тебе теж із нею не було. 920 01:13:07,262 --> 01:13:10,182 - Твоя сестра була, а ти ні. - А ти був? 921 01:13:10,307 --> 01:13:11,391 - Так. - Був? 922 01:13:11,517 --> 01:13:13,852 Порівняно з тобою, я був її киснем. 923 01:13:14,811 --> 01:13:16,480 - Не зараз. - Усе нормально. 924 01:13:16,605 --> 01:13:19,233 Він засудив мене за те, як я горюю. 925 01:13:19,900 --> 01:13:24,905 Я не засуджую тебе за те, що ти втік і був осторонь, пишучи свої твори. 926 01:13:27,115 --> 01:13:30,369 - Вона сказала не приїжджати. - І ти послухався. 927 01:13:30,494 --> 01:13:34,873 Хвора сказала тобі не їхати, і ти послухався, бо цього ти й хотів. 928 01:13:34,998 --> 01:13:38,252 - Я хотів повернутися додому. - Але не повернувся. 929 01:13:38,377 --> 01:13:40,838 Ти справді думаєш, що вона не хотіла? 930 01:13:40,963 --> 01:13:45,050 Справді думаєш, що вона не хотіла твого товариства? 931 01:13:45,175 --> 01:13:49,137 Ти був її улюбленцем, Рене. Вибач. Це правда. 932 01:13:49,263 --> 01:13:54,268 Вона не хотіла мене, і мене не було. Вона хотіла тебе, а тебе не було. 933 01:13:54,393 --> 01:13:56,812 Тому ти й не попрощався з нею. 934 01:13:57,396 --> 01:13:59,314 Може, ось про що йдеться. 935 01:14:00,315 --> 01:14:02,150 - Вибач. - Ріку. 936 01:14:02,276 --> 01:14:06,113 - Удачі, тепер тобі з цим жити. - Усе, виходь. 937 01:14:18,292 --> 01:14:20,627 Вибач. Я... 938 01:14:26,550 --> 01:14:28,886 - Перепрошую. - Вибачте. 939 01:14:35,726 --> 01:14:37,436 Дуже дякую, що прийшла. 940 01:14:37,436 --> 01:14:39,688 - Угу. - Обережно за кермом. 941 01:14:49,573 --> 01:14:51,033 Дякую. 942 01:14:58,999 --> 01:15:00,626 Як ти це робиш? 943 01:15:02,294 --> 01:15:03,670 Що? 944 01:15:04,796 --> 01:15:08,217 Постійно тримаєшся купи. І... 945 01:15:10,219 --> 01:15:11,470 ти така сильна! 946 01:15:11,595 --> 01:15:12,846 Ти... 947 01:15:14,139 --> 01:15:20,229 Рене, у мене все в повній дупі. Серйозно. 948 01:15:20,854 --> 01:15:23,857 - Я не знав. - Ага. 949 01:15:23,982 --> 01:15:27,945 Думав, той зрив у гардеробі — це було одноразово. 950 01:15:29,821 --> 01:15:32,491 Вибач, що залишив наодинці з усім цим. 951 01:15:38,664 --> 01:15:43,502 Ти згадував день, коли мама залишила тебе в торговому центрі. 952 01:15:43,627 --> 01:15:45,629 Я пам'ятаю його трохи інакше. 953 01:15:46,296 --> 01:15:50,592 - Тебе там не було. - Саме так. А я хотіла бути. 954 01:15:51,760 --> 01:15:55,722 Знаю, вона лишила тебе, а тоді дуже злякалася, я це розумію. 955 01:15:57,724 --> 01:15:59,726 А от мене нікуди й не брали. 956 01:16:02,229 --> 01:16:04,857 - Мені шкода. - Нічого. 957 01:16:06,567 --> 01:16:09,736 Рік — мудак, і він багато в чому помиляється, 958 01:16:09,862 --> 01:16:12,155 перейдемо до цього за мить, але... 959 01:16:13,615 --> 01:16:18,537 єдине, стосовно чого він має рацію, — ти був її улюбленцем. 960 01:16:19,705 --> 01:16:22,332 У нас їхні характери, і ти це знаєш. 961 01:16:22,916 --> 01:16:25,919 Інколи він намагався бути схожим на тебе. 962 01:16:26,044 --> 01:16:28,088 А інколи вона — на мене. 963 01:16:28,213 --> 01:16:31,216 Саме так воно й відбувалося. 964 01:16:32,301 --> 01:16:35,637 Саме тому вона брала в пригоди тебе, а не мене. 965 01:16:35,762 --> 01:16:38,974 Не тому, що вона не любила мене. Я знаю, любила. 966 01:16:40,142 --> 01:16:44,980 А тому, що вона уникала його, уникаючи мене. 967 01:16:48,192 --> 01:16:54,114 У мене немає таких спогадів, як у вас із нею з твого дитинства. 968 01:16:55,657 --> 01:16:59,077 Але вони в мене є. Теперішні. 969 01:17:00,829 --> 01:17:01,830 З цього місяця. 970 01:17:03,874 --> 01:17:06,543 Як ми сиділи в лікарняній палаті. 971 01:17:06,668 --> 01:17:09,505 Дивилися ток-шоу «The View», грали в карти. 972 01:17:10,672 --> 01:17:13,342 Так, може, ці спогади не теплі й м'які, 973 01:17:13,467 --> 01:17:18,472 однак вони... з нею. І... 974 01:17:20,224 --> 01:17:21,850 вони мої. 975 01:17:26,271 --> 01:17:30,692 Тобі випала краща половина з нею, а мені гірша, але... 976 01:17:32,694 --> 01:17:35,531 Я б свою не проміняла нізащо у світі. 977 01:17:37,824 --> 01:17:41,328 - Угу. - Ти не приїхав додому. 978 01:17:41,453 --> 01:17:44,790 І я розумію, чому ти почуваєшся винним через це. 979 01:17:44,915 --> 01:17:48,836 Але щодо цього Рік помиляється, бо саме цього вона й хотіла. 980 01:17:49,920 --> 01:17:52,673 Вона уникала себе, уникаючи тебе. 981 01:17:52,965 --> 01:17:58,220 Бо якби ти повернувся додому, тоді... все було б по-справжньому. 982 01:18:02,683 --> 01:18:04,768 Можна сидіти, дутися, плакати, 983 01:18:04,893 --> 01:18:07,729 слухати The Smiths або що завгодно. 984 01:18:08,647 --> 01:18:14,653 Проте я цього не робила, бо вона не хотіла цього. 985 01:18:21,618 --> 01:18:24,454 - За маму. - За маму. 986 01:18:32,754 --> 01:18:37,301 Ти був дуже страшним. Ледь не накинувся на нього з кулаками. 987 01:18:37,634 --> 01:18:39,219 Він так вирячився... 988 01:18:45,225 --> 01:18:48,604 - Що? Що вже? - Клятий Рік. 989 01:18:50,272 --> 01:18:53,192 - То Рік виставив нас із дому. - Ага. 990 01:18:53,317 --> 01:18:55,402 - Сказав, викине наші речі. - Ага. 991 01:18:55,527 --> 01:18:58,030 - І викинув ось це? - Ага. 992 01:18:58,030 --> 01:19:01,575 - Виродок. - Ці дві коробки й сміттєвий пакет? 993 01:19:01,575 --> 01:19:03,035 - Так. - Паскуда. 994 01:19:03,035 --> 01:19:05,204 Рік вирішує, які дитячі спогади 995 01:19:05,204 --> 01:19:07,915 - ми візьмемо у двох коробках. - І пакеті. 996 01:19:08,832 --> 01:19:10,751 - А мамині речі? - Досі в домі. 997 01:19:10,876 --> 01:19:12,878 - Куди нам зась. - Дзень-дзень. 998 01:19:13,003 --> 01:19:15,881 Це вчинок бидла. Б-И-Д-Л-А. 999 01:19:16,882 --> 01:19:18,509 Хочу віддати його рибам. 1000 01:19:18,634 --> 01:19:20,928 - Хочу кричати. - Хочу замовити його. 1001 01:19:21,053 --> 01:19:23,889 Можна судитися з ним. У нас нема справи. 1002 01:19:24,014 --> 01:19:27,351 - Я й двох хвилин у тюрмі б не прожив. - Це правда. 1003 01:19:28,060 --> 01:19:30,395 Сволота ти, Ріку. 1004 01:19:33,982 --> 01:19:36,777 Гаразд. Є одна річ, яку ми можемо зробити. 1005 01:19:36,902 --> 01:19:39,196 Й дехто б дуже нами через це пишався. 1006 01:19:49,164 --> 01:19:50,916 - Ні, ні, ні. - Так. 1007 01:19:51,041 --> 01:19:52,251 - Ні. - Так. 1008 01:19:52,376 --> 01:19:55,337 Ні, ні, ні. 1009 01:19:59,299 --> 01:20:00,968 Ніби нікого нема вдома. 1010 01:20:05,931 --> 01:20:07,349 А якщо є охоронець? 1011 01:20:07,474 --> 01:20:09,268 Тату, який у них охоронець? 1012 01:20:13,981 --> 01:20:15,983 О ні. Чорт. 1013 01:20:16,108 --> 01:20:20,612 Скажу для історії, що це найгірший план, який тільки може бути. 1014 01:20:20,737 --> 01:20:22,155 Я не проти цього. 1015 01:20:22,281 --> 01:20:24,116 І не за. Зафіксуйте це. 1016 01:20:24,241 --> 01:20:25,868 Зафіксував. Наші кроки: 1017 01:20:25,993 --> 01:20:29,162 - «Як вломитися в будинок». - О боже. Вибачте. 1018 01:20:29,288 --> 01:20:31,707 Перш ніж продовжимо: зараз батько — 1019 01:20:31,832 --> 01:20:35,085 гіпотетичний голос розуму — згоден із цим планом? 1020 01:20:35,210 --> 01:20:39,756 Так. Чи шкодую я, що не взув мокасини на ходку? Так, та найважливіше — 1021 01:20:39,882 --> 01:20:42,092 ваш спокій і особистий ріст. 1022 01:20:42,217 --> 01:20:45,846 Ось що важливо. І помститися Ріку, бо він гівно собаче. 1023 01:20:45,971 --> 01:20:47,639 І помста — це ця «ходка». 1024 01:20:48,682 --> 01:20:51,768 Ми ж домовилися про ходку — легкий злом — так? 1025 01:20:51,894 --> 01:20:53,979 - Годі казати «ходка». - От. 1026 01:20:54,104 --> 01:20:58,108 Але добре, це буде легкий злом. Пройдемося по кроках? 1027 01:21:00,611 --> 01:21:04,281 Добре. Я пас, але... Який перший крок? 1028 01:21:04,406 --> 01:21:08,577 - Цікаво, які там кроки. - Перший: «Чи є хтось удома?». 1029 01:21:10,037 --> 01:21:12,080 - Господи. - Це само... 1030 01:21:12,206 --> 01:21:13,415 - Авжеж. - ...собою. 1031 01:21:13,540 --> 01:21:14,666 Але це основа. 1032 01:21:14,791 --> 01:21:18,128 - Скажімо, що, мабуть, удома нікого. - «Мабуть»? 1033 01:21:18,128 --> 01:21:20,964 Мабуть, ні. Тоді другий крок: 1034 01:21:21,089 --> 01:21:23,884 «Чи нам щось відомо про наявність у домі сигналізації?». 1035 01:21:24,009 --> 01:21:27,513 Навряд він установив сьогодні цілу систему безпеки, 1036 01:21:27,638 --> 01:21:30,933 а раніше ми її не бачили. Тому теж, мабуть, ні. 1037 01:21:31,058 --> 01:21:36,647 Ні, або, знову ж таки, мабуть, ні, Переходимо до четвертого кроку. 1038 01:21:36,772 --> 01:21:38,857 - Дідько. - Що? 1039 01:21:38,982 --> 01:21:40,901 Натиснув на рекламу, і грає. 1040 01:21:41,026 --> 01:21:43,779 - Бляха, тату. - А що мені робити, Рене? 1041 01:21:43,904 --> 01:21:45,739 Хто вмикає рекламу в ходці? 1042 01:21:45,864 --> 01:21:48,575 Це ніби відеогра. А знаєте, вона класна. 1043 01:21:48,575 --> 01:21:51,119 Світ русалок і морських коників. 1044 01:21:51,245 --> 01:21:52,746 - Не можеш закрити? - Ні. 1045 01:21:52,871 --> 01:21:54,039 - Хрестик. - Не дає. 1046 01:21:54,164 --> 01:21:55,749 - Скрути! - Тисну хрестик. 1047 01:21:55,874 --> 01:21:57,501 - Ми сядемо. - Усе гаразд. 1048 01:21:57,626 --> 01:22:02,381 Закрилося. Усе. Добре? Повертаюся до четвертого кроку. 1049 01:22:03,549 --> 01:22:06,635 - «Шукайте відчинене вікно». - Відчинене вікно. 1050 01:22:07,928 --> 01:22:09,346 - То гайда. - Ні... 1051 01:22:09,346 --> 01:22:12,349 - Ходімо шукати. - Не грюкай дверима. 1052 01:22:12,516 --> 01:22:14,726 - Забули про репетицію. - Репетицію? 1053 01:22:14,852 --> 01:22:18,272 Не знаю. Це дуже нерозважливо. 1054 01:22:21,733 --> 01:22:23,151 Гаразд. 1055 01:22:23,694 --> 01:22:26,113 - З іншого боку. - Ой-ой. 1056 01:22:28,782 --> 01:22:30,826 Геть не підозріло... 1057 01:22:59,938 --> 01:23:01,106 Пропав на годину. 1058 01:23:01,106 --> 01:23:03,192 - Не на годину. - Ось іде! 1059 01:23:03,567 --> 01:23:05,569 Господи. Це не до... 1060 01:23:06,695 --> 01:23:08,780 Усюди зачинено, їдемо, так? 1061 01:23:08,906 --> 01:23:11,617 - Вікно на кухні відчинене. - Над раковиною? 1062 01:23:11,742 --> 01:23:18,665 - Так. Який п'ятий крок? - Крок п'ятий. «Залізти через вікно». 1063 01:23:19,875 --> 01:23:21,502 А тоді? 1064 01:23:22,753 --> 01:23:25,005 - Украсти речі. - Це останній крок? 1065 01:23:25,130 --> 01:23:26,590 Це стаття про ходки. 1066 01:23:26,715 --> 01:23:29,384 Можливо, усередині знадобиться ще крок. 1067 01:23:29,384 --> 01:23:30,719 - Боже. - Загуглимо. 1068 01:23:30,719 --> 01:23:33,013 - Ні. - По суті, коли заліз, 1069 01:23:33,013 --> 01:23:34,097 крадеш. 1070 01:23:34,097 --> 01:23:36,183 Ні. Не можна просто красти. 1071 01:23:36,308 --> 01:23:39,770 Бо тоді він помітить, викличе копів, і нас арештують. 1072 01:23:39,895 --> 01:23:42,397 - Боже. - Можна красти предмети, 1073 01:23:42,523 --> 01:23:43,815 просто красти — ні. 1074 01:23:43,941 --> 01:23:45,734 Якщо ти... ми це робимо, 1075 01:23:45,734 --> 01:23:47,778 то треба чітко це зазначити. 1076 01:23:47,778 --> 01:23:48,862 - Добре. - От. 1077 01:23:48,987 --> 01:23:51,740 - Не просто красти, а речі. - Ні, предмети. 1078 01:23:51,865 --> 01:23:53,700 Балачки замість дій? 1079 01:23:53,825 --> 01:23:55,244 - Ми затягуємо? - Ні. 1080 01:23:55,369 --> 01:23:56,870 - Схоже на це. - Так. Я. 1081 01:23:56,995 --> 01:24:00,207 Я офіційний затримувач. Батько, голос розуму. 1082 01:24:00,207 --> 01:24:04,920 Послухайте, це неправильно. Ми всі знаємо, що це неправильно. Так? 1083 01:24:05,087 --> 01:24:07,589 Я маю щось сказати, аби зупинити вас. 1084 01:24:07,589 --> 01:24:10,676 І щось нічого не спадає на думку... 1085 01:24:11,760 --> 01:24:13,220 То робимо це? 1086 01:24:14,972 --> 01:24:15,973 - Добре. - Добре. 1087 01:24:16,849 --> 01:24:18,433 На рахунок три. 1088 01:24:19,560 --> 01:24:21,562 - «Предмети». - Один, два, три. 1089 01:24:21,562 --> 01:24:24,064 - Предмети. - Крадемо предмети. 1090 01:24:24,064 --> 01:24:25,607 Предмети. 1091 01:24:27,568 --> 01:24:31,154 - Лі, що ти робиш? Лі. - Я йду теж. 1092 01:24:31,280 --> 01:24:32,781 Ні! 1093 01:24:37,452 --> 01:24:39,705 Це їм на користь. 1094 01:24:40,622 --> 01:24:42,249 Господи. 1095 01:24:43,750 --> 01:24:45,586 - Я тут. - Лі! 1096 01:24:46,086 --> 01:24:47,546 - Що? - Ти зупиняєш мене? 1097 01:24:47,671 --> 01:24:49,339 - Ні. - Гаразд. 1098 01:24:49,339 --> 01:24:50,424 Добре. 1099 01:24:52,676 --> 01:24:55,888 Обережно. Тихо. Постарайся, щоб тебе не арештували. 1100 01:24:56,013 --> 01:24:59,975 - Добре. - Добре? Я йду в машину. 1101 01:25:00,100 --> 01:25:01,518 Угу. 1102 01:25:56,615 --> 01:25:58,325 За маму. 1103 01:25:58,450 --> 01:26:00,285 - За маму. - За маму. 1104 01:26:03,997 --> 01:26:05,082 Щось там бачиш? 1105 01:26:07,167 --> 01:26:11,630 - Нічого цікавого. - Це фігово. 1106 01:26:11,755 --> 01:26:13,298 Ще б пак. 1107 01:26:13,882 --> 01:26:15,133 - Привіт. - Привіт. 1108 01:26:15,259 --> 01:26:17,094 Келих шампанського. 1109 01:26:18,512 --> 01:26:21,598 - Вишукано. - Я люблю створювати настрій. 1110 01:26:23,600 --> 01:26:29,398 Пам'ятаєш, ти розповіла мені дещо особисте й складне про те, 1111 01:26:29,398 --> 01:26:31,817 чому ти приїхала в Клівленд, 1112 01:26:31,942 --> 01:26:36,530 а я натомість збрехав, що приїхав побути із сім'єю? 1113 01:26:36,655 --> 01:26:37,739 Пам'ятаю. 1114 01:26:37,865 --> 01:26:41,118 Мені здається, я не попросив за це вибачення. 1115 01:26:41,243 --> 01:26:43,328 Пробач мені за це. 1116 01:26:45,455 --> 01:26:46,582 - Дякую. - От. 1117 01:26:46,582 --> 01:26:48,834 І щиро перепрошую, 1118 01:26:48,834 --> 01:26:53,130 що я тоді так горланив на мого вітчима. Це було безумство. 1119 01:26:53,130 --> 01:26:55,757 Нічого. Це один з етапів жалоби. 1120 01:26:56,425 --> 01:26:59,428 - Горлання на свого вітчима? - Злість. 1121 01:26:59,428 --> 01:27:00,596 - Ні. Так. - Ага. 1122 01:27:01,013 --> 01:27:06,143 Розглядаю можливість стати професійним мегазаперечувальником. 1123 01:27:09,938 --> 01:27:13,692 То ти в нормі? 1124 01:27:16,069 --> 01:27:17,404 - Ні. - Ні? 1125 01:27:17,529 --> 01:27:22,409 Ні. Але буду в нормі. 1126 01:27:35,172 --> 01:27:38,759 Я відчуваю, що ми не повинні тепер зустрічатися. 1127 01:27:38,884 --> 01:27:43,514 Так, безумовно. Гарний поцілунок. Але в мене зараз повний хаос. 1128 01:27:43,680 --> 01:27:47,184 - Тому, мабуть, ти маєш рацію. - У мене теж. 1129 01:27:47,184 --> 01:27:51,146 Якби я була своїм власним психологом, то сказала б: «Тікай. 1130 01:27:51,271 --> 01:27:53,065 Напишеш йому десь за рік». 1131 01:27:53,190 --> 01:27:57,694 Ага. А я б відповів через три дні, аби вдати, що мені байдуже. 1132 01:27:57,819 --> 01:28:01,573 Ніби ти зміг би почекати аж три дні. 1133 01:28:01,698 --> 01:28:04,576 Я б і дня не витримав. Одразу б відповів. 1134 01:28:04,701 --> 01:28:06,787 Дуже сподіваюся. 1135 01:28:06,912 --> 01:28:09,331 Дуже вчасне шампанське. Щиро дякую. 1136 01:28:15,045 --> 01:28:17,840 - За твою маму. - За Лілі. 1137 01:28:29,560 --> 01:28:30,727 Срака. 1138 01:28:32,646 --> 01:28:35,732 Створюємо алібі одне для одного. 1139 01:28:36,441 --> 01:28:40,070 Гаразд, що ж, думаю, нема причин далі тягнути. 1140 01:28:40,070 --> 01:28:42,906 Я приїхав попросити вибачення. 1141 01:28:44,950 --> 01:28:51,790 Я не повинен був виганяти вас. Хочу передати вам мирну угоду. 1142 01:29:02,759 --> 01:29:04,261 Так, ось. 1143 01:29:06,138 --> 01:29:08,974 Якщо ще щось буде потрібно, то кажіть. 1144 01:29:10,517 --> 01:29:12,603 - Подзвоніть або... - Їдь, Ріку... 1145 01:29:13,312 --> 01:29:15,147 Ти порушуєш друге правило. 1146 01:29:15,272 --> 01:29:18,984 Яке правило? Я щось пропустив? 1147 01:29:19,693 --> 01:29:24,531 - Нічого, забудь. - Гаразд. Бувайте. 1148 01:29:26,491 --> 01:29:28,118 - Бувай, Ріку. - Бувай. 1149 01:29:35,083 --> 01:29:37,336 Це, безумовно, не всі її речі. 1150 01:29:37,586 --> 01:29:38,587 Не всі. 1151 01:29:40,631 --> 01:29:44,551 - Візьмемо все, що можемо. - Так. Це на користь Ріку. 1152 01:30:18,669 --> 01:30:22,297 «Ми починаємо розуміти себе лише тоді, коли губимося». 1153 01:30:22,422 --> 01:30:25,425 «Генрі Девід Торо. "Житель лісу"». 1154 01:30:29,596 --> 01:30:31,098 КЕВІН РОБОТА 1155 01:30:32,724 --> 01:30:34,560 Рене, вітаю. 1156 01:30:34,685 --> 01:30:37,771 Я не змінив рішення, Кевіне. Я далі писатиму. 1157 01:30:39,606 --> 01:30:44,778 - А де працюватимеш? - Не знаю, але що-небудь придумаю. 1158 01:30:44,903 --> 01:30:50,701 - Що ж, щасти. Сумуватимемо за тобою. - Дякую. 1159 01:30:59,001 --> 01:31:00,752 - Усе. - Усе. Па-па. 1160 01:31:01,879 --> 01:31:05,507 Напиши, коли доберешся. Добре? І на дзвінки відповідай! 1161 01:31:05,632 --> 01:31:09,219 - Добре. - Добре. 1162 01:31:14,099 --> 01:31:19,354 - Їдьмо довгою дорогою. - Гаразд. 1163 01:31:32,284 --> 01:31:35,704 - Я люблю тебе. - Дякую. 1164 01:31:49,301 --> 01:31:51,136 Що в тебе в рукаві? 1165 01:31:55,766 --> 01:31:57,601 - Тобі її дали? - Ні. 1166 01:31:57,726 --> 01:31:59,144 Ні? 1167 01:32:00,062 --> 01:32:02,147 - Ти її вкрав. - Так. 1168 01:32:03,065 --> 01:32:04,691 Даси глянути? 1169 01:32:06,485 --> 01:32:09,905 Знаєш, красти — це не дуже класно. 1170 01:32:10,030 --> 01:32:12,115 - Угу. - Більше так не робімо. 1171 01:32:13,033 --> 01:32:16,161 Але на цей один раз — вона твоя. 1172 01:32:16,161 --> 01:32:17,663 - Добре. - Лише раз. 1173 01:32:18,413 --> 01:32:20,249 - Ідемо? - Так? 1174 01:32:20,874 --> 01:32:21,875 Гаразд. 1175 01:32:39,017 --> 01:32:41,770 Ну що, помчали? 1176 01:36:33,794 --> 01:36:35,796 Субтитри: PLINT Переклад: Павло Дум'як