1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:10,969 --> 00:00:12,804 [productor] ¿Listo? Primera y última. 4 00:00:12,804 --> 00:00:13,972 Hicimos 20 de estas. 5 00:00:13,972 --> 00:00:16,141 [productor] "Eres rápido o el último". 6 00:00:16,141 --> 00:00:17,976 Aquí eres rápido o eres el último. 7 00:00:17,976 --> 00:00:20,353 [productor] "Aquí eres rápido o eres el último". 8 00:00:20,353 --> 00:00:22,230 Aquí eres rápido o eres el último. 9 00:00:22,230 --> 00:00:25,025 [productor] Buena. "Se avecina una tormenta". 10 00:00:26,901 --> 00:00:29,112 [ríe] Se supone que somos "cool". 11 00:00:29,112 --> 00:00:30,989 ¿Los pilotos no debemos ser "cool"? 12 00:00:30,989 --> 00:00:32,949 [productor] "Se avecina una tormenta”. 13 00:00:32,949 --> 00:00:36,161 [ríe] Tengo que dejar de reírme. 14 00:00:36,161 --> 00:00:38,496 [productor] "Se avecina una tormenta”. 15 00:00:38,496 --> 00:00:40,081 Se avecina... 16 00:00:40,415 --> 00:00:43,501 [ríe] Okey, ya lo haré en serio. 17 00:00:43,501 --> 00:00:46,046 [productor] "Se avecina una tormenta”. 18 00:00:46,671 --> 00:00:48,631 Se avecina una tormenta. 19 00:00:50,175 --> 00:00:51,926 [locutor] Es el hombre más rápido 20 00:00:51,926 --> 00:00:53,636 del mundo, Dan Wheldon. 21 00:00:54,054 --> 00:00:56,848 [multitud] ¡Wheldon, Wheldon, Wheldon! 22 00:00:57,432 --> 00:01:00,101 [Letterman] Tu vida cambió de nuevo, ¿no es así? 23 00:01:00,101 --> 00:01:03,021 [locutora] El ganador de Indianápolis, Dan Wheldon, 24 00:01:03,021 --> 00:01:04,397 y su hermosa esposa Susie. 25 00:01:04,397 --> 00:01:06,358 [productor] Se avecina una tormenta. 26 00:01:06,358 --> 00:01:08,860 [locutor] Wheldon del lado alto, lado a lado. 27 00:01:08,860 --> 00:01:09,944 ¿Quién va a ganar? 28 00:01:09,944 --> 00:01:11,613 [Dan] Se avecina una tormenta. 29 00:01:11,613 --> 00:01:13,948 [locutor] ¡Es Wheldon! 30 00:01:13,948 --> 00:01:15,450 [productor] La siguiente. 31 00:01:15,450 --> 00:01:18,912 "A más de 320 km por hora, no puedes cometer errores". 32 00:01:18,912 --> 00:01:19,871 [Dan] En serio. 33 00:01:19,871 --> 00:01:21,164 Ahora. 34 00:01:21,790 --> 00:01:23,958 [música de tensión] 35 00:01:24,751 --> 00:01:27,712 [locutor] Qué cerca. Están uno sobre el otro. 36 00:01:29,881 --> 00:01:32,550 [Dan] A más de 320 km por hora, 37 00:01:32,884 --> 00:01:34,719 no puedes cometer errores. 38 00:01:37,097 --> 00:01:39,349 [continúa música de tensión] 39 00:01:40,016 --> 00:01:42,185 [productor] Bien. Tenemos una última frase. 40 00:01:42,185 --> 00:01:44,688 "Hola, soy Dan Wheldon de Emberton, Inglaterra”. 41 00:01:44,688 --> 00:01:47,691 Hola, soy el hijo de puta bien parecido de Inglaterra. 42 00:01:47,691 --> 00:01:49,776 [ríen] 43 00:01:50,610 --> 00:01:52,237 Se avecina una tormenta. 44 00:01:54,155 --> 00:01:57,409 [Sebastian] Bu, bu. 45 00:02:02,163 --> 00:02:04,833 Toca, toca, a la derecha, grandulón. 46 00:02:04,833 --> 00:02:06,418 [imita motor] 47 00:02:07,669 --> 00:02:09,212 ¿Qué motor usas? 48 00:02:09,421 --> 00:02:11,589 Sabes que no puedo decirlo. 49 00:02:12,590 --> 00:02:13,800 ¿No puedes? 50 00:02:17,554 --> 00:02:20,015 -¿En qué lugar vas a llegar? - En primero. 51 00:02:20,015 --> 00:02:22,434 [Sebastian] ¿En qué lugar llegaré yo? 52 00:02:22,767 --> 00:02:23,935 [Oliver] En último. 53 00:02:26,604 --> 00:02:29,482 [narrador] San Petersburgo, Florida. 54 00:02:29,482 --> 00:02:30,817 [Susie] Chicos. 55 00:02:31,234 --> 00:02:33,028 [música emotiva] 56 00:02:33,028 --> 00:02:34,070 [Susie] Oliver. 57 00:02:34,070 --> 00:02:35,780 [narrador] Oliver Wheldon. 58 00:02:37,282 --> 00:02:38,283 [Susie] Sebastian. 59 00:02:38,283 --> 00:02:40,118 [narrador] Sebastian Wheldon. 60 00:02:40,452 --> 00:02:42,328 [Susie] Bajen, por favor. 61 00:02:46,374 --> 00:02:49,461 Iba a ir por cartas que podemos leer. 62 00:02:49,919 --> 00:02:51,796 Esa es de lord Charles. 63 00:02:52,464 --> 00:02:54,215 [Oliver] ¿Quién es lord Charles? 64 00:02:54,215 --> 00:02:55,800 [Susie] El conde de March. 65 00:02:55,800 --> 00:02:58,595 Hay una hermosa carta que mandó Elton John. 66 00:02:58,595 --> 00:03:00,305 Peyton Manning. 67 00:03:03,099 --> 00:03:04,225 Miren esta. 68 00:03:04,225 --> 00:03:06,519 Puede que no conozcan a Nancy Reagan, 69 00:03:06,519 --> 00:03:08,980 pero era la esposa de un expresidente. 70 00:03:08,980 --> 00:03:11,858 Cuando papá corría en la Indy, 71 00:03:11,858 --> 00:03:15,904 tenía el sello presidencial de Ronald Reagan en su auto. 72 00:03:15,904 --> 00:03:17,697 -¿Nuestro papá? - [asiente] 73 00:03:17,697 --> 00:03:18,698 Bien. 74 00:03:18,698 --> 00:03:21,701 - Oliver, ¿quieres leer una? - Claro. 75 00:03:21,701 --> 00:03:23,870 [continúa música emotiva] 76 00:03:24,913 --> 00:03:27,957 "Querida señora Susie Wheldon... 77 00:03:29,501 --> 00:03:32,754 Deseo expresar mi más profundo pésame, 78 00:03:32,754 --> 00:03:34,631 pensamientos y plegarias, 79 00:03:34,631 --> 00:03:38,635 de parte de toda la familia americana de Honda. 80 00:03:38,635 --> 00:03:43,848 Dan era un perfecto caballero y amigo de quienes lo conocían. 81 00:03:43,848 --> 00:03:45,725 Sinceramente...". 82 00:03:47,018 --> 00:03:48,895 No sé leer esa palabra. 83 00:03:48,895 --> 00:03:50,730 [Susie] "Nuestras condolencias". 84 00:03:50,730 --> 00:03:54,109 "Condolencias para usted y su familia, 85 00:03:54,109 --> 00:03:56,986 y que encuentre consuelo en nuestras plegarias, 86 00:03:56,986 --> 00:04:01,324 sabiendo cuántas vidas de amigos y familiares tocó". 87 00:04:05,537 --> 00:04:07,330 Es demasiado intenso, mamá. 88 00:04:07,330 --> 00:04:09,791 Okey, no tenemos que estar aquí, hijo. 89 00:04:11,042 --> 00:04:12,794 ¿Quieres un descanso? 90 00:04:13,753 --> 00:04:14,796 Esta es de... 91 00:04:14,796 --> 00:04:17,173 No quiero escuchar de la muerte y todo eso. 92 00:04:17,173 --> 00:04:18,550 Okey. 93 00:04:19,426 --> 00:04:21,761 - Es muy intenso para mí. - Okey. 94 00:04:21,761 --> 00:04:22,971 Oliver, ven, hijo. 95 00:04:22,971 --> 00:04:25,890 ¿Quieres sentarte conmigo más tiempo o terminaste? 96 00:04:28,351 --> 00:04:30,353 Amábamos a tu papá. 97 00:04:30,812 --> 00:04:32,981 [aplausos y vítores] 98 00:04:32,981 --> 00:04:35,567 [hombre por TV] Vamos a preparar una taza de té. 99 00:04:35,567 --> 00:04:37,235 [niño por TV] Suena divertido. 100 00:04:37,235 --> 00:04:39,612 [música suave] 101 00:04:42,073 --> 00:04:47,954 [ambos cantan] ¡Yo feliz soy! ¡Feliz yo soy! 102 00:04:58,882 --> 00:05:00,967 [continúa música suave] 103 00:05:39,464 --> 00:05:41,758 [continúa música suave] 104 00:05:49,432 --> 00:05:51,768 [narrador] Corazón de León. 105 00:05:53,770 --> 00:05:55,647 [música cesa] 106 00:05:59,776 --> 00:06:01,861 [música dramática] 107 00:06:02,445 --> 00:06:04,989 [narrador] Emberton, Inglaterra. 108 00:06:05,198 --> 00:06:07,075 [Clive] La pasamos muy bien aquí. 109 00:06:07,075 --> 00:06:11,663 Los recuerdos que tengo me acompañarán hasta que muera. 110 00:06:11,663 --> 00:06:14,082 [narrador] Clive Wheldon, padre de Dan. 111 00:06:14,082 --> 00:06:15,500 Expiloto de kart. 112 00:06:15,500 --> 00:06:18,253 [Clive] Yo era piloto y cuando Dan nació, 113 00:06:18,253 --> 00:06:20,630 me acompañaba a la pista. 114 00:06:21,548 --> 00:06:23,550 Solía tener un carrito de pedales. 115 00:06:23,550 --> 00:06:25,885 Donde yo corriera, él iba conmigo. 116 00:06:25,885 --> 00:06:29,764 Siempre lo escuché decir: "¿Papá, puedo tener un kart?". 117 00:06:29,973 --> 00:06:32,934 De cumpleaños, le mandé a hacer un kart. 118 00:06:33,518 --> 00:06:38,064 Y solíamos ir cada fin de semana a practicar y practicar. 119 00:06:39,691 --> 00:06:41,443 [Dario] Trabajábamos en los karts 120 00:06:41,443 --> 00:06:43,820 y veíamos la camioneta de Wheldon aparecer. 121 00:06:43,820 --> 00:06:46,364 Salió caminando un casco con patas, 122 00:06:46,364 --> 00:06:49,534 era diminuto, muy pequeño. 123 00:06:49,951 --> 00:06:51,578 "¿Qué es esto?". 124 00:06:51,578 --> 00:06:54,956 Se subió a su kart y se fue. 125 00:06:58,126 --> 00:07:01,171 Vuelta tras vuelta. De prisa. 126 00:07:02,088 --> 00:07:03,882 "¿Qué? ¿Quién es ese?". 127 00:07:03,882 --> 00:07:06,051 Y así fue como conocí a Dan Wheldon. 128 00:07:06,051 --> 00:07:08,011 El Corazón de León. 129 00:07:08,678 --> 00:07:11,765 Siempre lo tenía en la parte trasera del casco. 130 00:07:11,765 --> 00:07:14,934 [Dario] Ricardo Corazón de León habla del valor, 131 00:07:14,934 --> 00:07:17,020 y Dan amaba las batallas. 132 00:07:18,730 --> 00:07:20,523 [locutor] Los pilotos llegaron. 133 00:07:20,523 --> 00:07:24,235 Hay uno que se destaca y se llama Daniel Wheldon. 134 00:07:24,235 --> 00:07:25,487 Muévete, muchacho . 135 00:07:25,695 --> 00:07:27,864 [Clive] Cuando se ponía el casco, 136 00:07:27,864 --> 00:07:29,199 él dominaba. 137 00:07:29,616 --> 00:07:31,826 [narrador] Oliver Wheldon, diez años de edad. 138 00:07:31,826 --> 00:07:33,870 [Clive] Lo llevaba en la sangre. 139 00:07:34,287 --> 00:07:36,456 Los Wheldon siempre queremos ganar. 140 00:07:36,456 --> 00:07:39,501 [narrador] Sebastian Wheldon, 12 años de edad. 141 00:07:39,501 --> 00:07:41,878 [música inspiradora] 142 00:07:46,257 --> 00:07:49,469 [locutor] Damas y caballeros, bienvenidos de vuelta 143 00:07:49,469 --> 00:07:52,138 al segundo día de la serie Pro Kart de EE. UU. 144 00:07:52,138 --> 00:07:53,431 por el campeonato. 145 00:07:53,556 --> 00:07:56,476 Estamos en la sesión final del fin de semana 146 00:07:56,476 --> 00:07:58,436 y estos son la crema y nata de aquí. 147 00:07:58,436 --> 00:08:00,146 [aceleran motores] 148 00:08:01,523 --> 00:08:03,441 [continúa música inspiradora] 149 00:08:03,775 --> 00:08:06,069 [locutor 2] El número uno es Danny Wheldon, 150 00:08:06,069 --> 00:08:07,487 el joven con mucho potencial. 151 00:08:07,487 --> 00:08:09,114 [Clive] Dan era muy listo. 152 00:08:09,614 --> 00:08:12,117 Buscaba el punto más débil de un piloto 153 00:08:12,117 --> 00:08:14,953 y sabía cuál era el mejor lugar para rebasarlo. 154 00:08:14,953 --> 00:08:17,956 En cuanto lo tenía en la mira, pensé: 155 00:08:17,956 --> 00:08:20,375 "Arriba de la recta o al fondo de la recta", 156 00:08:20,375 --> 00:08:22,502 y era donde los rebasaba. 157 00:08:26,756 --> 00:08:29,259 [locutor] Aquí viene Sebastian Wheldon. 158 00:08:35,223 --> 00:08:38,101 Wheldon se mete al interior... 159 00:08:41,730 --> 00:08:44,357 y ahora tiene el primer lugar. 160 00:08:44,357 --> 00:08:46,735 [continúa música inspiradora] 161 00:08:52,282 --> 00:08:53,575 [locutor 2] Qué final. 162 00:08:54,075 --> 00:08:57,162 Y qué victoria para Danny Wheldon. 163 00:08:58,747 --> 00:09:01,499 Dan estuvo invicto por dos años. 164 00:09:01,499 --> 00:09:04,002 [locutor] Creo que Wheldon será quien gane. 165 00:09:04,586 --> 00:09:06,004 Es muy bueno , ¿o no? Lo es. 166 00:09:06,004 --> 00:09:09,174 Sí, he quedado muchas veces en segundo contra él. 167 00:09:09,924 --> 00:09:11,968 [Dan] No debes hacer movimientos tontos 168 00:09:11,968 --> 00:09:15,055 y lograr tantos puntos como puedas y dar todo en la final. 169 00:09:15,055 --> 00:09:17,682 [Clive] Ganó el Campeonato Británico cuatro veces. 170 00:09:17,682 --> 00:09:20,602 [presentador] El campeón británico, Dan Wheldon. 171 00:09:20,602 --> 00:09:22,687 - [locutor] Sebastian Wheldon. - [vítores] 172 00:09:22,687 --> 00:09:24,856 [locutor 2] Oliver Wheldon. 173 00:09:26,358 --> 00:09:28,193 [continúa música inspiradora] 174 00:09:28,693 --> 00:09:31,696 [Clive] Dan superó los karts. 175 00:09:31,696 --> 00:09:34,282 [locutor 2] Al frente de nuevo, es el número uno 176 00:09:34,282 --> 00:09:35,325 Daniel Wheldon. 177 00:09:35,325 --> 00:09:37,369 Siempre vi que, de los pilotos, 178 00:09:37,369 --> 00:09:41,039 yo era de los más fuertes y es lo que quiero demostrar. 179 00:09:41,539 --> 00:09:44,709 La Fórmula Uno es costosa, no podía pagarla. 180 00:09:44,709 --> 00:09:48,088 Y Dan quería llegar a IndyCar. 181 00:09:48,088 --> 00:09:51,633 El día más duro de mi vida fue cuando lo vi irse de Emberton 182 00:09:51,633 --> 00:09:55,136 con sus cascos y maletas a correr a Estados Unidos. 183 00:09:55,136 --> 00:09:56,721 Pero hice mi trabajo, 184 00:09:56,721 --> 00:10:00,183 y eso era llevarlo hasta ese punto. 185 00:10:15,198 --> 00:10:18,451 [Susie] Oye, sé que fue un largo día, 186 00:10:18,451 --> 00:10:21,871 pero tenemos que prepararnos para mañana. 187 00:10:22,122 --> 00:10:24,416 Voy a ver a Sebastian. 188 00:10:37,554 --> 00:10:39,848 [música suave] 189 00:10:40,598 --> 00:10:42,308 [mastica] 190 00:10:50,984 --> 00:10:53,945 Ve por tu traje y todo y ponlo en la lavandería. 191 00:10:53,945 --> 00:10:57,240 ¿Sí? Y tu mochila, vacía la mochila. 192 00:10:57,574 --> 00:11:00,285 Mañana les espera un gran día. 193 00:11:12,630 --> 00:11:14,799 [Michael] Correr es un tipo de deporte 194 00:11:14,799 --> 00:11:18,470 al que, si quieres entrar, debes llevarlo en la sangre. 195 00:11:18,470 --> 00:11:20,180 Es lo que quieres hacer. 196 00:11:20,180 --> 00:11:22,390 [locutor] Andretti, un nombre italiano, 197 00:11:22,390 --> 00:11:23,767 pero una leyenda americana. 198 00:11:23,767 --> 00:11:25,477 [Michael] Empezó con mi padre. 199 00:11:25,477 --> 00:11:26,811 [locutor 2] Mario Andretti. 200 00:11:26,811 --> 00:11:28,646 El más grande piloto de carreras 201 00:11:28,646 --> 00:11:30,190 en la historia del deporte. 202 00:11:30,190 --> 00:11:31,316 Y luego llegué yo. 203 00:11:31,316 --> 00:11:33,318 Tuve mucho éxito en IndyCar. 204 00:11:33,318 --> 00:11:36,154 [locutor] Conduce mejor que cualquier otro piloto 205 00:11:36,154 --> 00:11:37,364 de la serie. 206 00:11:37,364 --> 00:11:40,700 Michael Andretti, tras un año de romper récords, 207 00:11:40,700 --> 00:11:42,077 gana el título. 208 00:11:42,077 --> 00:11:44,704 Fiesta en la noche, fiesta en la noche. 209 00:11:44,704 --> 00:11:48,249 [Michael] En el 2002, me volví dueño del equipo. 210 00:11:49,334 --> 00:11:53,338 Buscábamos un buen novato joven que pudiéramos subir. 211 00:12:00,178 --> 00:12:03,181 [peluquero] Pondré un poco de agua a los lados. 212 00:12:04,015 --> 00:12:06,518 [Clive] Quieres que tu hijo sea campeón. 213 00:12:10,021 --> 00:12:12,691 Y captar la atención de Michael Andretti 214 00:12:12,691 --> 00:12:14,442 sería algo importante. 215 00:12:14,442 --> 00:12:16,194 [ruido de rasuradora] 216 00:12:16,194 --> 00:12:18,446 [reportero] Noticias este fin de semana. 217 00:12:18,446 --> 00:12:19,823 Este joven, Dan Wheldon. 218 00:12:19,823 --> 00:12:22,367 ¿Vas a conducir? ¿Te emociona la oportunidad? 219 00:12:22,367 --> 00:12:23,993 Sí, me muero por subir al auto. 220 00:12:23,993 --> 00:12:27,247 No puedo esperar para correr, va a ser fantástico. 221 00:12:30,625 --> 00:12:33,211 Dan condujo ese auto con todo. 222 00:12:33,670 --> 00:12:36,881 Tenía instinto, manos rápidas. 223 00:12:39,300 --> 00:12:43,805 Creímos que sería el novato perfecto para nosotros. 224 00:12:43,805 --> 00:12:45,932 Así que firmamos un contrato. 225 00:12:45,932 --> 00:12:47,726 [reportero] Buenos días a todos. 226 00:12:47,726 --> 00:12:49,728 Estamos en el monumento a Dan Wheldon 227 00:12:49,728 --> 00:12:51,396 en San Petersburgo. 228 00:12:51,396 --> 00:12:54,899 Como saben, Andretti Autosport está muy involucrado 229 00:12:54,899 --> 00:12:56,401 en el mundo del desarrollo, 230 00:12:56,401 --> 00:12:59,404 y hoy, van a expandir esa serie de desarrollo. 231 00:12:59,404 --> 00:13:02,198 Michael ¿quiénes son los nuevos pilotos del equipo? 232 00:13:02,198 --> 00:13:04,325 Tenemos a un par de novatos en ascenso 233 00:13:04,325 --> 00:13:07,787 que hemos visto desde que eran así de altos, 234 00:13:07,787 --> 00:13:09,330 y ahora están como así. 235 00:13:09,330 --> 00:13:12,250 Tal vez conozcan su apellido o a su padre. 236 00:13:12,250 --> 00:13:15,378 Voy a traer a Sebastian y Oliver Wheldon. 237 00:13:15,378 --> 00:13:17,922 [aplausos y vítores] 238 00:13:19,924 --> 00:13:22,385 Ellos son talento real, en serio. 239 00:13:22,385 --> 00:13:25,597 He visto mucho de lo que han hecho en los karts. 240 00:13:25,597 --> 00:13:27,807 Adonde van, van a la delantera. 241 00:13:27,807 --> 00:13:30,101 Queremos ayudarlos a tomar el camino a la Indy 242 00:13:30,101 --> 00:13:33,438 y esperamos que a los autos Indy un día, ese es el plan. 243 00:13:34,356 --> 00:13:36,232 [narrador] Wheldon aprende del mejor. 244 00:13:36,232 --> 00:13:38,943 [reportero] De las que ganaste ¿cuál fue tu favorita? 245 00:13:38,943 --> 00:13:40,945 El fin pasado, gané por diez segundos. 246 00:13:40,945 --> 00:13:43,198 [reportero] ¿Qué me dices tú, Oliver? 247 00:13:43,198 --> 00:13:46,242 Puede que sea la siguiente carrera que ganaré. 248 00:13:46,242 --> 00:13:48,453 [risas] 249 00:13:48,453 --> 00:13:49,829 Quiero ir al frente. 250 00:13:49,829 --> 00:13:52,415 No soy de los que esperan el quinto o sexto lugar. 251 00:13:52,415 --> 00:13:53,708 Gracias. Suerte. 252 00:13:53,708 --> 00:13:56,461 [reportero] ¿Lo de hoy fue emocionante? 253 00:13:56,461 --> 00:13:57,921 Muy emocionante. 254 00:13:57,921 --> 00:14:00,548 Sobre todo porque mi papá estuvo con Andretti 255 00:14:00,548 --> 00:14:02,050 y fue su primer equipo. 256 00:14:02,050 --> 00:14:04,761 Y es mi primer equipo en el que he estado. 257 00:14:04,761 --> 00:14:07,806 [narrador] Los Wheldon firman con Andretti. 258 00:14:07,806 --> 00:14:09,724 [mujer] Es lo que quieren hacer, ¿no? 259 00:14:09,724 --> 00:14:10,934 - Sí. - Sí. 260 00:14:10,934 --> 00:14:13,144 ¿Fue difícil para ti por lo que pasó 261 00:14:13,144 --> 00:14:16,815 dejarlos entrar a las carreras en lugar de béisbol o algo más? 262 00:14:16,815 --> 00:14:19,567 Sí, bueno, no es algo que yo... 263 00:14:19,567 --> 00:14:21,569 - [hombre] ¿Natación? - Sí. 264 00:14:21,820 --> 00:14:26,032 Pues, obviamente, he tenido esos pensamientos, 265 00:14:26,032 --> 00:14:30,286 pero no es algo en lo que me concentre 266 00:14:30,286 --> 00:14:32,080 o piense demasiado. 267 00:14:41,673 --> 00:14:44,050 [música emotiva] 268 00:14:50,473 --> 00:14:53,351 [Susie solloza] 269 00:14:53,852 --> 00:14:56,563 [sorbe la nariz, exhala] 270 00:15:05,196 --> 00:15:08,199 Te sientes perdida, te sientes abandonada, 271 00:15:08,199 --> 00:15:10,452 te da miedo, te sientes sola 272 00:15:10,452 --> 00:15:15,331 y tienes dos caritas que te están mirando 273 00:15:15,623 --> 00:15:16,958 y... 274 00:15:18,335 --> 00:15:19,377 Sí. 275 00:15:21,046 --> 00:15:25,550 Sabes que debes seguir adelante y resolverlo. 276 00:15:30,722 --> 00:15:32,849 Las carreras me quitaron 277 00:15:32,849 --> 00:15:35,268 lo más importante que tenía en la vida, 278 00:15:35,268 --> 00:15:37,562 pero también me dieron mucho. 279 00:15:38,355 --> 00:15:41,691 Seguro que muchas personas que no entienden el deporte 280 00:15:41,691 --> 00:15:43,151 dicen: "Espera. 281 00:15:43,401 --> 00:15:47,030 Tu esposo falleció en un accidente en una carrera, 282 00:15:47,030 --> 00:15:50,075 ¿y ahora dejas que tus hijos corran? 283 00:15:50,700 --> 00:15:53,620 ¿Cómo reconcilias eso?". 284 00:15:53,620 --> 00:15:56,081 Pero es mi trabajo ayudarlos 285 00:15:56,081 --> 00:15:59,959 a seguir lo que los hace feliz y los llena. 286 00:16:00,502 --> 00:16:04,673 Los ayudo a cumplir sus sueños como Dan lo hizo. 287 00:16:06,549 --> 00:16:10,261 Firmar con Michael Andretti es una oportunidad asombrosa, 288 00:16:10,261 --> 00:16:13,139 pero siempre les digo que deben ganarse lo que buscan. 289 00:16:13,139 --> 00:16:15,642 No se ganaron el nombre que dice su traje. 290 00:16:16,518 --> 00:16:20,188 Deben demostrar que se merecen estar ahí. 291 00:16:21,564 --> 00:16:23,650 [continúa música emotiva] 292 00:16:26,277 --> 00:16:28,863 [Michael] Desde el punto de vista del equipo, 293 00:16:28,863 --> 00:16:30,949 es importante no ver solo el talento, 294 00:16:30,949 --> 00:16:32,575 sino la personalidad. 295 00:16:32,784 --> 00:16:34,160 [narrador] Dos mil tres. 296 00:16:34,452 --> 00:16:38,206 Tenemos mucho cuidado al elegir a nuestros chicos. 297 00:16:39,833 --> 00:16:42,127 - [suena celular] - Rayos, lo siento. 298 00:16:42,127 --> 00:16:44,838 Creo que lo había apagado. Es mi esposa. 299 00:16:44,838 --> 00:16:49,259 Michael Andretti me llamó y me dijo: "Compré un equipo. 300 00:16:49,259 --> 00:16:53,805 Dario será uno de los pilotos y quiero contratarte". Y dije: 301 00:16:53,805 --> 00:16:55,223 "Es asombroso. 302 00:16:55,223 --> 00:16:57,809 Voy a ser compañero de equipo de mi mejor amigo. 303 00:16:57,809 --> 00:16:59,227 ¿Podría ser mejor?". 304 00:17:00,645 --> 00:17:04,149 Vi a Michael y me dijo: "Sí, contratamos a otro piloto". 305 00:17:04,149 --> 00:17:07,110 Y dije: "Ah, excelente. ¿A quién contrataron?". 306 00:17:07,110 --> 00:17:10,655 [Dan] Voy a presentarles al narigón de Tony Kanaan. 307 00:17:12,782 --> 00:17:17,537 Hola, soy Tony Kanaan de Salvador de Bahía, Brasil. 308 00:17:18,079 --> 00:17:22,208 ¿De verdad? ¿Voy a tener que soportarlo? 309 00:17:22,208 --> 00:17:24,461 El tipo más presumido que haya conocido. 310 00:17:24,461 --> 00:17:27,297 Dan dio a conocer su presencia muy rápido. 311 00:17:27,547 --> 00:17:32,052 Esto será algo interesante. Tienen que seguirme el paso. 312 00:17:32,052 --> 00:17:34,512 Síganme el paso. Voy a presentarles a algunos. 313 00:17:34,512 --> 00:17:35,847 Habla con el jefe ahora. 314 00:17:35,847 --> 00:17:38,099 - Es el famoso... - Soy hermoso. 315 00:17:38,099 --> 00:17:39,351 La pieza famosa. 316 00:17:39,351 --> 00:17:41,644 Mira eso. Tiré el micrófono. Qué novato. 317 00:17:41,644 --> 00:17:45,190 Es el jefe. Claro que tenemos que ser amables con él. 318 00:17:45,190 --> 00:17:47,317 - Sr. Andretti. - Más te vale ser amable. 319 00:17:47,484 --> 00:17:50,153 Michael dijo: "Oye, necesito que alguien venga 320 00:17:50,153 --> 00:17:52,697 y trabaje con Dan. Algo como su mentor". 321 00:17:52,697 --> 00:17:55,742 [Dan] Es mi nuevo compañero de equipo, el Sr. Bryan Herta, 322 00:17:55,742 --> 00:17:58,620 famoso en California por sus zapatos con patines 323 00:17:58,620 --> 00:18:00,038 y pantalones holgados. 324 00:18:00,330 --> 00:18:01,998 [Bryan] Me dijo que mi cinturón 325 00:18:01,998 --> 00:18:04,834 era muy elegante para mis zapatos y pensé: 326 00:18:04,834 --> 00:18:07,879 "Qué raro decirle eso a alguien que acabas de conocer". 327 00:18:07,879 --> 00:18:09,756 Era un chico que quería aprender. 328 00:18:09,756 --> 00:18:11,132 Dan hacía muchas preguntas. 329 00:18:11,132 --> 00:18:13,385 "¿Cómo funciona esto? ¿Qué hace aquello?". 330 00:18:13,385 --> 00:18:15,720 "¿Ya llegamos? ¿Ya llegamos?". 331 00:18:15,720 --> 00:18:17,472 Y respondía pocas. 332 00:18:17,472 --> 00:18:19,224 Típico de Dan. 333 00:18:19,224 --> 00:18:21,142 Sentía lástima de Susie. 334 00:18:21,518 --> 00:18:24,354 [Michael] Susie trabajó para el patrocinador de Dan, 335 00:18:24,354 --> 00:18:27,399 Jim Beam, y terminó encargándose de Dan. 336 00:18:27,399 --> 00:18:30,193 [Dario] Ahí estaba Dan haciendo lo que Dan hacía, 337 00:18:30,193 --> 00:18:33,780 y Susie asegurándose de que no hiciera nada que no debía. 338 00:18:33,780 --> 00:18:34,739 O intentándolo. 339 00:18:34,739 --> 00:18:36,241 Entrevistemos a Susie. 340 00:18:36,241 --> 00:18:39,536 - Pon el micrófono. ¿Susie? - Pregunta lo que quieras. 341 00:18:39,536 --> 00:18:42,706 Háblale a la cámara. ¿Cómo es trabajar con Dan Wheldon? 342 00:18:43,748 --> 00:18:46,835 Podríamos tener una reunión a solas y te diré la verdad. 343 00:18:47,043 --> 00:18:49,879 No sabía lo que hacía, honestamente. 344 00:18:51,297 --> 00:18:53,925 Conseguí un trabajo en marketing. 345 00:18:53,925 --> 00:18:56,553 Me dieron la cuenta de Jim Beam 346 00:18:56,553 --> 00:18:59,097 y llegué al deporte sin saber mucho 347 00:18:59,097 --> 00:19:01,224 sobre el lado de IndyCar. 348 00:19:01,224 --> 00:19:03,601 Pero Dan también era un novato. 349 00:19:03,810 --> 00:19:07,814 Íbamos navegando aguas desconocidas al mismo tiempo. 350 00:19:07,814 --> 00:19:11,526 Hoy tengo que comprar mi propia cena. Me decepciona, 351 00:19:11,526 --> 00:19:14,904 pero presiono a Susie Behm para que nos invite. 352 00:19:14,904 --> 00:19:18,908 [Susie] Como trabajé con él, entendí su modo de ser 353 00:19:19,159 --> 00:19:20,285 y lo que esperaba. 354 00:19:20,285 --> 00:19:22,996 Todo tenía que estar en su lugar. 355 00:19:22,996 --> 00:19:24,622 Dan era casi obsesivo-compulsivo. 356 00:19:24,622 --> 00:19:27,417 Todos los ganchos viendo al mismo lado. 357 00:19:27,417 --> 00:19:29,919 Los pantalones colgados sin dobleces. 358 00:19:30,337 --> 00:19:33,340 Tengo los zapatos en las cajas originales. 359 00:19:33,340 --> 00:19:35,342 Tenía un método para todo. 360 00:19:37,594 --> 00:19:40,764 Siempre tenía un par de botas nuevas el día de la carrera 361 00:19:40,764 --> 00:19:42,932 y siempre tenía que quitarles las agujetas 362 00:19:42,932 --> 00:19:46,144 y asegurarme de que estuvieran del mismo largo hasta arriba 363 00:19:46,144 --> 00:19:47,854 y volver a ponerlas. 364 00:19:48,605 --> 00:19:51,399 En las carreras, muchas cosas no están en tu control. 365 00:19:51,399 --> 00:19:53,651 Intentas controlar todo lo que puedas. 366 00:19:55,528 --> 00:19:57,489 [Tony] Debemos ver el mapa de la pista 367 00:19:57,489 --> 00:19:59,074 y ver cómo se porta el auto. 368 00:19:59,074 --> 00:20:01,493 Dario y yo pusimos un par de notas. 369 00:20:01,493 --> 00:20:04,245 Un par de flechas, unos rasguños nada más. 370 00:20:04,871 --> 00:20:09,459 [Susie] Quería encontrar notas, notas de ingeniería. 371 00:20:11,169 --> 00:20:13,213 [Bryan] Y sus mapas estaban... 372 00:20:14,881 --> 00:20:16,216 llenos de palabras. 373 00:20:16,633 --> 00:20:19,594 Esta es la clase de cosas que escribía. 374 00:20:21,513 --> 00:20:23,264 "Me haces quedar mal". 375 00:20:23,264 --> 00:20:25,684 [Susie] "El acelerador, no el pedal en sí, 376 00:20:25,684 --> 00:20:28,728 no se siente progresivo, es como un interruptor. 377 00:20:28,728 --> 00:20:31,690 Por ejemplo, si tuviera el pie en el acelerador a 15 %, 378 00:20:31,690 --> 00:20:34,984 el motor no responde con un 15 %, solo con un 5 %. 379 00:20:34,984 --> 00:20:36,528 Si tengo un ingreso de 65, 380 00:20:36,528 --> 00:20:38,947 hay una respuesta del 95 del motor". 381 00:20:39,322 --> 00:20:40,657 Dan tuvo un gran primer año. 382 00:20:40,657 --> 00:20:43,159 [locutor] Dan Wheldon, los mejores diez. 383 00:20:43,159 --> 00:20:44,703 [Michael] Y luego el 2004. 384 00:20:44,703 --> 00:20:47,747 [locutor 2] Dan Wheldon obtuvo su primera victoria. 385 00:20:47,747 --> 00:20:49,791 [Michael] Ganó en Motegi 386 00:20:49,791 --> 00:20:51,042 y fue como: "Oh". 387 00:20:51,042 --> 00:20:52,377 Tiene potencial. 388 00:20:54,713 --> 00:20:59,009 Mucho potencial, pero también tenía un gran lado egoísta. 389 00:21:02,178 --> 00:21:03,930 [narrador] Phoenix, 2005. 390 00:21:04,764 --> 00:21:06,641 [locutor] Con diez vueltas faltantes, 391 00:21:06,641 --> 00:21:08,852 Dario Franchitti en segundo lugar. 392 00:21:08,852 --> 00:21:12,480 En Phoenix, corría con Sam Hornish por la victoria 393 00:21:12,480 --> 00:21:16,317 y Dan iba una vuelta atrás y se metió entre Sam y yo. 394 00:21:16,901 --> 00:21:19,195 [locutor] Dan Wheldon va una vuelta atrás. 395 00:21:19,195 --> 00:21:22,741 No entiendo qué está haciendo. Tiene que dejar a Dario pasar. 396 00:21:23,575 --> 00:21:26,077 Se quedó ahí y me detuvo. 397 00:21:26,077 --> 00:21:27,912 A Dario no le gustó eso. 398 00:21:27,912 --> 00:21:29,247 Un compañero me estorbó. 399 00:21:29,247 --> 00:21:31,499 Hubo que hacer mucho trabajo en esa carrera. 400 00:21:31,499 --> 00:21:33,293 [locutor] Franchitti acaba cuarto. 401 00:21:33,293 --> 00:21:36,171 [Dario] Estaba molesto tras la carrera. 402 00:21:36,171 --> 00:21:38,715 Pero en lugar de decirles a los jefes, 403 00:21:38,715 --> 00:21:40,633 Tony, Bryan, Dan y yo 404 00:21:40,633 --> 00:21:42,886 nos sentamos en la habitación del hotel 405 00:21:42,886 --> 00:21:44,429 y tuvimos una pequeña charla. 406 00:21:44,429 --> 00:21:46,348 Recuerdo que le dije fuertemente: 407 00:21:46,348 --> 00:21:48,266 "Así es como corremos en este equipo. 408 00:21:48,266 --> 00:21:49,768 Y es por esto. 409 00:21:49,768 --> 00:21:51,603 Y no estás dándonos 410 00:21:51,603 --> 00:21:54,731 el mismo nivel de respeto que nosotros a ti". 411 00:21:54,731 --> 00:21:57,984 Eso lo tomó por sorpresa, como cuando dices: "Guau, 412 00:21:57,984 --> 00:21:59,235 no me lo esperaba". 413 00:21:59,235 --> 00:22:00,528 No parecía... 414 00:22:01,112 --> 00:22:03,782 saber qué decir. 415 00:22:03,782 --> 00:22:07,118 [narrador] San Petersburgo, Florida. 416 00:22:07,827 --> 00:22:09,954 [Tony] En San Petersburgo fue como: 417 00:22:09,954 --> 00:22:14,918 "¿Por qué no sigues las normas y seremos más fuertes juntos?". 418 00:22:15,335 --> 00:22:16,920 [reportero] ¿Dan? 419 00:22:18,588 --> 00:22:20,465 [Dan] Estoy emocionado 420 00:22:21,633 --> 00:22:24,135 y no voy a detener a mis compañeros de nuevo. 421 00:22:24,135 --> 00:22:26,429 Pero... No, de verdad lo espero, 422 00:22:26,429 --> 00:22:28,890 y seguro que todos la pasarán bien. 423 00:22:30,684 --> 00:22:32,852 [narrador] San Petersburgo, 2005. 424 00:22:33,061 --> 00:22:35,897 [locutor 1] Sale la bandera verde y empieza la carrera. 425 00:22:35,897 --> 00:22:39,567 [locutor 2] Bryan Herta acaba de llegar al frente volando. 426 00:22:39,818 --> 00:22:42,153 Es su décima carrera de la serie IndyCar 427 00:22:42,153 --> 00:22:44,114 y tiene la ventaja en su carrera. 428 00:22:44,698 --> 00:22:46,950 Está junto con Dario Franchitti. 429 00:22:46,950 --> 00:22:50,328 - Aquí está viendo el interior. - [locutor 1] Y lo tiene. 430 00:22:50,328 --> 00:22:52,580 [locutor 2] Dario es un maestro. 431 00:22:52,872 --> 00:22:54,666 Tony Kanaan toma un... 432 00:22:56,001 --> 00:22:58,837 [locutor 1] Darren Manning entra al muro de neumáticos. 433 00:22:58,837 --> 00:23:01,673 [locutor 2] Otra vuelta más rápida para Dan Wheldon. 434 00:23:01,673 --> 00:23:04,509 Ha estado concentrado en estas vueltas. 435 00:23:04,968 --> 00:23:07,971 El sol brilla para el equipo Andretti el día de hoy. 436 00:23:07,971 --> 00:23:10,473 Los autos más veloces en el campo: Tony Kanaan, 437 00:23:10,473 --> 00:23:12,559 Dario Franchitti, Bryan Herta y Wheldon. 438 00:23:12,559 --> 00:23:15,145 Dan Wheldon se queda con la victoria, 439 00:23:15,145 --> 00:23:17,063 seguido de cerca por Tony Kanaan, 440 00:23:17,063 --> 00:23:20,358 Dario Franchitti y Bryan Herta en tercero y cuarto. 441 00:23:20,358 --> 00:23:22,610 Terminamos primero, segundo, tercero y cuarto. 442 00:23:22,610 --> 00:23:24,487 No sé si se haya hecho antes. 443 00:23:25,030 --> 00:23:27,824 [locutor] Por primera vez, cuatro compañeros de equipo 444 00:23:27,824 --> 00:23:30,827 acaban de primero a cuarto en un evento importante. 445 00:23:31,077 --> 00:23:33,246 [vítores, exclamaciones] 446 00:23:34,164 --> 00:23:37,542 Esto es un sueño. Me siento orgulloso del equipo. 447 00:23:38,084 --> 00:23:40,503 [vítores] 448 00:23:43,131 --> 00:23:45,175 [multitud aclama] 449 00:23:45,925 --> 00:23:48,219 [Tony] Creo que ambos tuvimos que decir: 450 00:23:48,219 --> 00:23:51,931 "Si tengo que trabajar contigo, será mejor ser amigos". 451 00:23:52,891 --> 00:23:55,602 Oye, ¿me vas a invitar a cenar o qué? 452 00:23:57,896 --> 00:24:01,191 Y pasamos tiempo, y aún me parecía presumido, 453 00:24:01,191 --> 00:24:02,776 pero me agradaba. 454 00:24:03,485 --> 00:24:05,070 [vítores] 455 00:24:05,070 --> 00:24:07,113 [música triunfal] 456 00:24:07,113 --> 00:24:09,574 [Bryan] Fue un gran momento para el equipo, 457 00:24:09,574 --> 00:24:12,911 pero me sentía decepcionado. Terminé en cuarto. 458 00:24:16,289 --> 00:24:19,250 Sentía celos del título de Dan. 459 00:24:20,085 --> 00:24:24,130 Y mis compañeros me subieron al podio con ellos. 460 00:24:24,130 --> 00:24:26,925 [vítores, aplausos] 461 00:24:29,094 --> 00:24:31,930 El resentimiento desapareció en ese momento. 462 00:24:32,639 --> 00:24:34,933 [continúa música triunfal] 463 00:24:37,018 --> 00:24:39,604 Resultó que nos caíamos muy bien todos. 464 00:24:39,604 --> 00:24:41,940 [vítores, aplausos] 465 00:24:56,788 --> 00:24:59,249 [Susie] Es hora de despertar, cariño. 466 00:24:59,582 --> 00:25:01,626 - [Oliver] ¿Escuela? - [Susie] No. 467 00:25:01,626 --> 00:25:03,128 Semana de carreras. 468 00:25:04,212 --> 00:25:06,131 Ya no puedo cargarte. 469 00:25:06,131 --> 00:25:08,758 Ya eres demasiado grande para mí. 470 00:25:08,758 --> 00:25:10,093 [ríen] 471 00:25:13,013 --> 00:25:16,224 [locutor] Claro que todos en el mundo de las carreras 472 00:25:16,224 --> 00:25:18,810 saben que tanto Oliver como Sebastian Wheldon 473 00:25:18,810 --> 00:25:22,230 tienen un contrato de desarrollo con Andretti Autosport. 474 00:25:22,230 --> 00:25:25,650 Imagino que son noticias emocionantes para ellos, claro. 475 00:25:25,650 --> 00:25:28,319 Un gran futuro en las carreras para ambos. 476 00:25:28,987 --> 00:25:31,781 [mujer] Sabía que quería un tatuaje de IndyCar. 477 00:25:31,781 --> 00:25:32,991 [Susie] Sí. 478 00:25:32,991 --> 00:25:36,119 Y fue como: "¿A quién quiero?". Y ese era Dan. 479 00:25:36,119 --> 00:25:37,620 [Susie] Siempre me conmueve. 480 00:25:37,620 --> 00:25:40,790 He visto algunos tatuajes, pero este es de los mejores. 481 00:25:46,629 --> 00:25:49,341 [motor acelera] 482 00:25:55,013 --> 00:25:56,431 [Leo] Okey, chicos. 483 00:25:56,723 --> 00:25:59,517 Es hora de pensar un poco más, ¿sí? 484 00:25:59,642 --> 00:26:00,810 En el "go-kart". 485 00:26:01,144 --> 00:26:04,773 Esta es la clave para ganar o perder la carrera. 486 00:26:04,773 --> 00:26:06,691 Tienes que controlar la velocidad 487 00:26:06,691 --> 00:26:08,526 en la entrada del giro. 488 00:26:08,526 --> 00:26:10,820 Tenemos que asegurarnos de acelerar antes, 489 00:26:10,820 --> 00:26:13,490 y no pasarnos de la entrada del giro. 490 00:26:13,490 --> 00:26:16,034 ¿Todos por allá tienen claro el punto del giro? 491 00:26:16,034 --> 00:26:17,035 [niños] Sí. 492 00:26:17,035 --> 00:26:19,454 - [Leo] ¿Tenemos un plan? - [niños] Sí. 493 00:26:19,454 --> 00:26:21,498 [Leo] Tenemos que prepararnos. Trajes. 494 00:26:21,498 --> 00:26:23,875 [música suave] 495 00:26:25,377 --> 00:26:28,880 [locutor] Probando, probando, uno, dos, tres, probando. 496 00:26:31,007 --> 00:26:33,385 Adelante, adelante, adelante. 497 00:26:33,802 --> 00:26:36,513 [locutor] Oliver Wheldon se mete al interior. 498 00:26:36,513 --> 00:26:37,889 Tiene la delantera. 499 00:26:39,933 --> 00:26:42,519 Adelante, patada de defensa. Sí, ya, ya, ya. 500 00:26:42,519 --> 00:26:44,187 No, ¿qué están haciendo? ¿Qué haces? 501 00:26:44,187 --> 00:26:46,731 [locutor] Wheldon conduce con los retrovisores. 502 00:26:46,731 --> 00:26:49,526 Mira sobre su hombro a Johnson para ver dónde está. 503 00:26:50,193 --> 00:26:53,488 Johnson está a su lado ahí, va a superarlo. 504 00:26:53,488 --> 00:26:55,073 Wheldon no deja de mirar atrás. 505 00:26:55,073 --> 00:26:58,159 Creo que le costó la posición, en serio. 506 00:26:59,411 --> 00:27:00,412 Ay, no. 507 00:27:00,412 --> 00:27:02,747 [continúa música suave] 508 00:27:06,710 --> 00:27:09,129 [Leo] El juego cambia ahora, ¿sí? 509 00:27:09,587 --> 00:27:12,215 No esperamos una carrera sencilla. 510 00:27:12,424 --> 00:27:15,093 No. En la vida, ganamos mucho. 511 00:27:15,510 --> 00:27:17,762 Tienes que estar listo para luchar. 512 00:27:19,597 --> 00:27:21,766 [motores aceleran] 513 00:27:28,273 --> 00:27:30,400 [continúa música suave] 514 00:27:41,703 --> 00:27:44,372 [locutor] Sebastian Wheldon pudo subir seis puestos, 515 00:27:44,372 --> 00:27:45,790 al quinto. 516 00:27:46,541 --> 00:27:48,335 Ahora al cuarto. 517 00:27:50,128 --> 00:27:51,671 [estallido] 518 00:27:52,630 --> 00:27:55,383 Tenemos un gran choque en el centro. 519 00:27:55,884 --> 00:27:59,596 Un gran choque, por lo menos diez karts. 520 00:27:59,596 --> 00:28:01,890 Cooper Beasley, Sebastian Wheldon, 521 00:28:01,890 --> 00:28:04,476 Cameron Weinberg y Aidan Lourenco 522 00:28:04,476 --> 00:28:06,353 fuera de esta sesión. 523 00:28:08,813 --> 00:28:11,107 [continúa música suave] 524 00:28:13,360 --> 00:28:16,529 Y el futuro ganador del RPG X30 Pro Junior, 525 00:28:16,529 --> 00:28:19,908 el número 705, Ayden Ingratta. 526 00:28:20,492 --> 00:28:22,786 [aplausos y vítores] 527 00:28:29,584 --> 00:28:31,336 [Leo] Somos un desastre. 528 00:28:31,836 --> 00:28:35,131 No hablo de los chicos. Hablo del equipo. 529 00:28:35,423 --> 00:28:37,300 Nuestra posición, tú y yo. 530 00:28:37,300 --> 00:28:39,135 - Planearemos esto. - Sí. 531 00:28:39,135 --> 00:28:41,137 Ponemos a los niños en esta situación. 532 00:28:41,137 --> 00:28:43,181 Los ponemos en mejores condiciones, 533 00:28:43,181 --> 00:28:46,017 o condiciones iguales o peores condiciones. 534 00:28:46,351 --> 00:28:49,688 [Susie] Como esto, y todo lo que hago es ponerlos en posición 535 00:28:49,688 --> 00:28:51,189 de dar lo mejor de sí, 536 00:28:51,189 --> 00:28:54,317 y tener el mejor entrenamiento y experiencia y todo eso. 537 00:28:54,317 --> 00:28:55,735 [Leo] Y me alegra mucho eso. 538 00:28:55,735 --> 00:28:58,113 Lo que pasa es que hablamos de esta carrera. 539 00:28:58,113 --> 00:29:01,533 Los adultos, tú y yo, tal vez yo, 540 00:29:01,533 --> 00:29:03,910 porque tengo que ser más serio contigo. 541 00:29:04,160 --> 00:29:06,913 Solo dilo. Di: "Oye, no pueden salir de vacaciones, 542 00:29:06,913 --> 00:29:08,498 planéenlo en otro momento". 543 00:29:08,498 --> 00:29:11,459 Sí, tengo que cambiar el vuelo. Voy a hablar con mi hermana. 544 00:29:11,459 --> 00:29:14,379 - [Susie] Pero quisiera que no. - Tengo que hacer esto. 545 00:29:14,379 --> 00:29:17,590 -¿Qué más voy a hacer? - [Leo] Comprometerte. 546 00:29:17,590 --> 00:29:20,385 Y los chicos deben estar cerca de la pista. 547 00:29:21,219 --> 00:29:23,471 -¿Entiendes lo que quiero decir? - [Susie] Sí. 548 00:29:23,471 --> 00:29:27,892 Nunca voy a tener vacaciones. Voy a cambiar toda mi vida. 549 00:29:28,893 --> 00:29:31,563 [música country suave] 550 00:29:45,493 --> 00:29:48,079 [diálogo indistinto] 551 00:29:55,045 --> 00:29:58,131 [diálogos indistintos, risas] 552 00:30:12,645 --> 00:30:14,314 [acalla] 553 00:30:14,314 --> 00:30:16,149 [motores aceleran] 554 00:30:16,900 --> 00:30:18,401 Oh, ahí están. 555 00:30:18,693 --> 00:30:22,822 ¡Salúdalos! ¡Hola! ¡Por aquí! 556 00:30:33,917 --> 00:30:36,836 [música emotiva] 557 00:30:38,004 --> 00:30:42,217 La Indy 500 es el evento deportivo más grande del mundo. 558 00:30:42,217 --> 00:30:45,136 Es de las joyas de la corona en el automovilismo. 559 00:30:45,136 --> 00:30:47,972 Cambia tu vida cuando ganas la carrera. 560 00:30:47,972 --> 00:30:50,141 He sido el líder de muchas vueltas, 561 00:30:50,141 --> 00:30:52,477 hasta el final, pero no la ducentésima. 562 00:30:52,477 --> 00:30:57,482 Aun de joven, Dan siempre quiso ganar la Indy 500. 563 00:30:57,899 --> 00:31:00,026 Era su meta. 564 00:31:00,026 --> 00:31:02,278 [Dan] Hay 500 000 personas. 565 00:31:02,278 --> 00:31:04,906 Si ganas eso, nadie te lo puede arrebatar. 566 00:31:04,906 --> 00:31:06,491 Ha sido mi sueño. 567 00:31:06,491 --> 00:31:11,329 Es algo de lo que he querido ser parte y he querido ganar. 568 00:31:12,747 --> 00:31:16,126 Entramos a la pista ahora. Como en la película de Rocky , 569 00:31:16,126 --> 00:31:18,420 que tiene la música que lo inspira. 570 00:31:18,420 --> 00:31:21,423 En la pista no necesitas eso porque cuando estás aquí, 571 00:31:21,423 --> 00:31:23,049 sientes la inspiración. 572 00:31:26,469 --> 00:31:28,847 [locutor] Dan Wheldon adora ir a comprar ropa 573 00:31:28,847 --> 00:31:30,557 y ahora está comprando velocidad 574 00:31:30,557 --> 00:31:34,019 porque no tiene suficiente para llevar el auto a la primera fila 575 00:31:34,019 --> 00:31:36,855 y puede que a las tres primeras ahora está en duodécimo 576 00:31:36,855 --> 00:31:38,064 en la tabla general. 577 00:31:38,064 --> 00:31:39,899 [Michael] En la Indy 500 del 2005, 578 00:31:39,899 --> 00:31:41,484 Dan calificó en décimo sexto, 579 00:31:41,484 --> 00:31:44,529 y sus compañeros estaban muy por encima de él en la parrilla. 580 00:31:44,529 --> 00:31:47,282 [Dan] Me decepciona. Comenzamos en mayo, 581 00:31:47,282 --> 00:31:49,200 con fuerza y poco a poco nos pusimos 582 00:31:49,200 --> 00:31:51,077 cada vez más y más y más despacio. 583 00:31:51,077 --> 00:31:52,871 Y no hay motivos para eso. 584 00:31:52,871 --> 00:31:55,498 Es lo que debemos resolver y entender el porqué. 585 00:31:55,498 --> 00:31:57,167 La Indy es muy especial para mí 586 00:31:57,167 --> 00:31:59,753 para quedarme para terminar con ese tiempo. 587 00:31:59,753 --> 00:32:02,088 [locutor] Están viendo en vivo el hogar 588 00:32:02,088 --> 00:32:04,674 del más grande espectáculo en el automovilismo, 589 00:32:04,674 --> 00:32:06,676 la Grand Motor Speedway de Indianápolis. 590 00:32:06,676 --> 00:32:08,053 [narrador] Indy 500, 2005. 591 00:32:08,053 --> 00:32:10,013 [locutor] Ahora veamos a los pilotos. 592 00:32:10,013 --> 00:32:14,059 Recuerdo que él estaba furioso. Estaba muy muy enojado. 593 00:32:14,434 --> 00:32:15,226 [vítores] 594 00:32:15,226 --> 00:32:17,520 Solo se... [imita explosión] 595 00:32:17,520 --> 00:32:21,024 [Michael] Estaba decepcionado, por la velocidad de su auto. 596 00:32:21,024 --> 00:32:23,234 Le dije: "Bueno, ¿cómo se siente el auto? 597 00:32:23,443 --> 00:32:26,154 ¿Se siente bien cuando estás detrás de otros autos?". 598 00:32:26,154 --> 00:32:27,572 Dijo: "Sí, se siente bien". 599 00:32:27,572 --> 00:32:30,241 "Entonces no te preocupes, vas a estar bien". 600 00:32:32,035 --> 00:32:34,829 [locutor 1] Es un espectáculo de las 500 millas, 601 00:32:35,372 --> 00:32:38,750 la Indy 500 número 89 comienza. 602 00:32:39,334 --> 00:32:41,336 [locutor 2] Tal vez el piloto más de moda 603 00:32:41,336 --> 00:32:43,546 en el circuito IndyCar ahora es Dan Wheldon. 604 00:32:43,546 --> 00:32:46,549 Vive como una estrella de rock , pero tiene mucho estilo. 605 00:32:46,549 --> 00:32:51,096 El punto fuerte de Dan era la carrera de supervelocidad. 606 00:32:51,304 --> 00:32:53,890 Y en ninguna pista queda mejor demostrado 607 00:32:53,890 --> 00:32:55,767 que en la de Indianápolis. 608 00:32:56,142 --> 00:32:57,769 En papel, son cuatro esquinas, 609 00:32:57,769 --> 00:33:02,148 pero en realidad, en un auto que va a 370 km por hora, 610 00:33:02,148 --> 00:33:04,943 es el más grande reto que puedas enfrentar. 611 00:33:04,943 --> 00:33:07,445 [locutor] Hay chispas saliendo de esos autos. 612 00:33:07,445 --> 00:33:10,115 La atención a los detalles es necesaria 613 00:33:10,115 --> 00:33:12,200 y ese era el fuerte de Dan. 614 00:33:12,200 --> 00:33:15,370 [locutor] Ningún espacio es muy pequeño para no pasar por él. 615 00:33:15,370 --> 00:33:18,123 El estilo de Dan como piloto era la precisión. 616 00:33:18,123 --> 00:33:22,127 Ese nivel de ingresos minúsculos al conducir 617 00:33:22,127 --> 00:33:24,713 es donde él hacía la diferencia. 618 00:33:25,422 --> 00:33:27,382 [locutor] Wheldon empezó en décimo sexto 619 00:33:27,382 --> 00:33:29,217 y ahora está en el quinto puesto. 620 00:33:29,217 --> 00:33:31,970 Creo que Dan se volvió bueno por las preguntas. 621 00:33:31,970 --> 00:33:34,139 Ahora, toma todo lo que ha aprendido. 622 00:33:34,139 --> 00:33:35,640 [hombre] Solo prepárate. 623 00:33:35,640 --> 00:33:38,101 [Michael] Si ves sus manos en la cámara del auto 624 00:33:38,101 --> 00:33:39,477 es perfecto todo el tiempo. 625 00:33:39,477 --> 00:33:42,355 - [hombre] Mantén la velocidad. - Era implacable. 626 00:33:42,355 --> 00:33:45,233 [locutor] Danica Patrick lidera la Indianápolis 500, 627 00:33:45,233 --> 00:33:46,484 pero ¿por cuánto tiempo? 628 00:33:46,484 --> 00:33:48,403 Wheldon se acerca y lo hace de prisa. 629 00:33:48,403 --> 00:33:50,989 - [Dan] Voy por la delantera. - [hombre] Recibido. 630 00:33:50,989 --> 00:33:52,449 [locutor] Allá va. 631 00:33:55,535 --> 00:33:58,288 Y pensé: "Guau, podríamos ganar esto". 632 00:33:58,288 --> 00:34:00,665 [locutor] El líder es Dan Wheldon. 633 00:34:00,665 --> 00:34:03,460 No hay nadie sentado en la pista de Indianápolis. 634 00:34:03,460 --> 00:34:05,587 Este joven de Emberton, Inglaterra 635 00:34:05,587 --> 00:34:09,674 empezó en décimo sexto, Scott, décimo sexto. 636 00:34:09,674 --> 00:34:11,384 El banderín a cuadros salió 637 00:34:11,384 --> 00:34:14,804 y los bares se abrieron en el Reino Unido. 638 00:34:15,972 --> 00:34:20,018 Dan Wheldon acaba de ganar las 500 millas de Indianápolis. 639 00:34:20,018 --> 00:34:22,228 [aplausos, vítores] 640 00:34:24,397 --> 00:34:27,150 [locutor] Y la celebración ha comenzado. 641 00:34:27,359 --> 00:34:30,153 [Michael] Fue como "guau". Nunca gané como piloto, 642 00:34:30,153 --> 00:34:31,905 pero ganar como dueño del equipo 643 00:34:31,905 --> 00:34:32,989 fue un gran momento. 644 00:34:32,989 --> 00:34:35,075 [locutor] Y Michael en el auto, 645 00:34:35,075 --> 00:34:37,786 en la línea de la victoria con Dan Wheldon. 646 00:34:37,786 --> 00:34:42,290 [Dan] Estoy llorando y nunca lloro, pero me siento emocional. 647 00:34:43,416 --> 00:34:46,211 [locutor] Clive le da un abrazo a su hijo. 648 00:34:46,753 --> 00:34:48,755 [música emotiva] 649 00:34:48,755 --> 00:34:50,548 Lloré mucho, sí. 650 00:34:52,384 --> 00:34:56,346 Te pusiste emocional en el auto, las lágrimas siguen cayendo. 651 00:34:56,346 --> 00:34:59,557 Sí, ha sido un sueño hecho realidad para mí. 652 00:34:59,557 --> 00:35:03,186 He amado la Indianápolis 500 desde que era un niño. 653 00:35:03,186 --> 00:35:04,854 [hombre] Aquí tienes, amigo. 654 00:35:05,522 --> 00:35:07,899 [Susie] En medio de la conmoción, 655 00:35:07,899 --> 00:35:10,985 estaba afuera de la cerca de metal, 656 00:35:11,403 --> 00:35:13,530 y él solo miró y cruzamos las miradas 657 00:35:13,530 --> 00:35:17,534 y de inmediato vino y me dio un gran abrazo. 658 00:35:20,704 --> 00:35:23,748 Se veía la felicidad genuina de lo que significaba 659 00:35:23,748 --> 00:35:25,375 ganar esa carrera. 660 00:35:25,792 --> 00:35:28,586 Y él quería compartirlo con todo el mundo. 661 00:35:29,087 --> 00:35:30,755 [música rock] 662 00:35:32,590 --> 00:35:35,927 Tengo mucho que agradecer. A los de Jim Beam, chicos, 663 00:35:35,927 --> 00:35:38,346 gracias por la resaca, me está matando. 664 00:35:38,346 --> 00:35:42,392 Y te culpo a ti, Kanaan, porque siempre eres parte de eso. 665 00:35:43,184 --> 00:35:45,520 Dos mil cinco, él lo ganó todo. 666 00:35:45,520 --> 00:35:47,439 [locutor] El campeón de la Indy 500 667 00:35:47,439 --> 00:35:49,399 volvió a casa en el "victory lane". 668 00:35:49,399 --> 00:35:51,943 [Dan] Tras ganar las 500 millas de Indianápolis, 669 00:35:51,943 --> 00:35:53,361 te sientes avaricioso. 670 00:35:53,695 --> 00:35:57,073 [locutor] Dan Wheldon al frente, va a traer el trofeo a casa. 671 00:35:57,073 --> 00:35:59,284 Y como lo veo, por ese sentimiento, 672 00:35:59,284 --> 00:36:02,370 es que debo intentar ganar todas las carreras. 673 00:36:02,495 --> 00:36:04,247 [locutor] Wheldon en el interior. 674 00:36:04,247 --> 00:36:05,832 Castroneves por fuera. 675 00:36:05,832 --> 00:36:07,584 Alguien despierte a la reina, 676 00:36:07,584 --> 00:36:10,628 porque Dan Wheldon se alejó con el banderín a cuadros. 677 00:36:10,628 --> 00:36:12,756 [locutor 2] El ganador, Dan Wheldon. 678 00:36:12,756 --> 00:36:16,634 Haciendo un lío aquí al frente, aquí en Homestead, Miami. 679 00:36:16,760 --> 00:36:19,429 [locutor 3] Dan Wheldon, de nuevo en Japón. 680 00:36:19,429 --> 00:36:21,973 La décimo tercera victoria de AGR. 681 00:36:21,973 --> 00:36:23,808 La era del equipo de ensueño. 682 00:36:23,808 --> 00:36:25,852 [locutor] Dario Franchitti. 683 00:36:28,188 --> 00:36:29,689 Bryan Herta. 684 00:36:29,689 --> 00:36:33,151 Dan empezó a sentir que era un miembro de nuestra familia. 685 00:36:33,151 --> 00:36:35,820 [Locutor] Dan Wheldon se queda con el campeonato. 686 00:36:35,820 --> 00:36:38,406 Saluda a sus "fans". Y al otro lado de la pista, 687 00:36:38,406 --> 00:36:41,618 tenemos a Tony Kanaan dando giros. 688 00:36:44,079 --> 00:36:46,164 Sigue siendo nuestro hermano pequeño. 689 00:36:46,873 --> 00:36:49,834 [Tony] Es difícil describir lo genial que fue. 690 00:36:49,834 --> 00:36:53,421 Cuatro pilotos profesionales son mejores amigos 691 00:36:53,421 --> 00:36:55,173 en el mismo equipo. 692 00:36:55,715 --> 00:36:58,802 Nunca olvidaré que Michael Andretti nos dijo... 693 00:36:59,886 --> 00:37:02,972 "Tal vez no entiendan lo especial que es esto". 694 00:37:03,139 --> 00:37:05,850 [narrador] San Petersburgo, Florida. 695 00:37:09,312 --> 00:37:11,606 [Susie] No puede ser, chicos. 696 00:37:14,442 --> 00:37:16,820 Creí que sería nuestro hogar por siempre. 697 00:37:16,820 --> 00:37:20,031 [Sebastian] Le podrías decir a Leo que no. 698 00:37:20,365 --> 00:37:21,366 [Susie] Sí, pero... 699 00:37:21,366 --> 00:37:23,076 [Oliver] ¿Por qué no lo dijiste? 700 00:37:23,076 --> 00:37:24,661 ¿Y si es importante para su viaje 701 00:37:24,661 --> 00:37:26,996 o el siguiente paso para convertirse en pilotos? 702 00:37:26,996 --> 00:37:30,041 [Sebastian] Así es, pero todos mis amigos viven en Miami. 703 00:37:30,041 --> 00:37:33,128 [Oliver] Podemos estar cerca de la pista y conducir más. 704 00:37:33,128 --> 00:37:35,046 [Susie] ¿Yo soy la única estresada? 705 00:37:35,046 --> 00:37:36,464 Llevamos mucho aquí. 706 00:37:36,464 --> 00:37:38,842 Es el lugar donde más tiempo he vivido en mi vida. 707 00:37:38,842 --> 00:37:41,553 Papá adoraba San Petersburgo y yo me mudé 708 00:37:41,553 --> 00:37:44,431 cuando empecé a trabajar para él a final de 2005. 709 00:37:44,431 --> 00:37:47,684 - [Oliver] ¿Eras su mayordomo? - [Susie] No. 710 00:37:49,102 --> 00:37:50,478 A finales del 2005, 711 00:37:50,478 --> 00:37:54,441 el primer contrato de Dan estaba por terminar. 712 00:37:54,441 --> 00:37:57,193 [Susie] Dan no huía del cambio. 713 00:37:57,610 --> 00:38:00,030 Y se dio cuenta de que siempre 714 00:38:00,030 --> 00:38:02,407 sería considerado el bebé del equipo. 715 00:38:06,619 --> 00:38:10,457 [Chip] Estamos aquí para hablar de los planes del 2006. 716 00:38:11,583 --> 00:38:14,794 Un día emocionante para nuestro equipo. 717 00:38:15,920 --> 00:38:18,715 No podría estar más feliz por anunciar 718 00:38:18,715 --> 00:38:22,093 que tendremos a Dan Wheldon conduciendo para nosotros. 719 00:38:22,093 --> 00:38:23,636 [aplausos] 720 00:38:23,636 --> 00:38:26,431 Será diferente, pero no cabe ni la menor duda 721 00:38:26,431 --> 00:38:29,100 de que este equipo es capaz de darme 722 00:38:29,100 --> 00:38:31,603 la misma cantidad de éxito. 723 00:38:33,396 --> 00:38:35,273 Fue una gran decisión. 724 00:38:35,273 --> 00:38:37,776 Creo que sorprendió a todo mundo. 725 00:38:39,944 --> 00:38:41,112 Fue horrible, 726 00:38:41,321 --> 00:38:43,198 porque tuvimos una gran racha juntos 727 00:38:43,198 --> 00:38:44,824 y aún nos estábamos divirtiendo. 728 00:38:44,824 --> 00:38:47,494 Todas las bandas llegan a un punto en que se odian 729 00:38:47,494 --> 00:38:50,038 unos a otros, y nosotros seguíamos divirtiéndonos. 730 00:38:50,038 --> 00:38:53,291 Estuve con él todo el tiempo. Éramos muy cercanos 731 00:38:53,291 --> 00:38:55,794 y no me dijo ni una vez. 732 00:38:58,129 --> 00:38:59,964 Sentí como que... 733 00:39:00,465 --> 00:39:03,635 Vaya, creí que éramos más cercanos. 734 00:39:03,635 --> 00:39:06,638 Nunca nos dio señales de que se iría 735 00:39:06,638 --> 00:39:09,516 y básicamente me dijo justo antes de anunciarlo, 736 00:39:09,516 --> 00:39:13,103 y eso me dolió un poco, claro. 737 00:39:13,645 --> 00:39:16,648 Los puentes se quemaron cuando hizo eso. 738 00:39:17,482 --> 00:39:20,860 [Chip] Cuando Dan estaba disponible para nosotros, 739 00:39:20,860 --> 00:39:22,487 me sorprendió. 740 00:39:22,654 --> 00:39:25,490 Pero Dan, cuando tomaba una decisión, 741 00:39:25,490 --> 00:39:27,075 la tomaba y es todo. 742 00:39:27,075 --> 00:39:28,993 [multitud aclama] 743 00:39:28,993 --> 00:39:31,830 [Chip] Lo que le trajo al equipo fue una chispa 744 00:39:31,830 --> 00:39:34,374 que necesitábamos en ese momento. 745 00:39:34,374 --> 00:39:37,752 Creo que eso sorprendió a Scott Dixon. 746 00:39:38,837 --> 00:39:40,839 Hola, amigos, soy Lauren Bohlander. 747 00:39:40,839 --> 00:39:42,173 Soy Scott Dixon. 748 00:39:42,173 --> 00:39:43,591 -¿No soy Scott Dixon? - No. 749 00:39:43,591 --> 00:39:44,968 Lo siento. Soy Dan Wheldon. 750 00:39:44,968 --> 00:39:47,637 [narrador] Scott Dixon, ganador de la Indy 500, 751 00:39:47,637 --> 00:39:50,098 seis veces ganador de la serie IndyCar. 752 00:39:50,098 --> 00:39:52,183 Esperaba conservar mi trabajo. 753 00:39:52,976 --> 00:39:55,103 Y Dan en ese momento 754 00:39:55,103 --> 00:39:59,065 tenía mucha popularidad y logros. 755 00:39:59,441 --> 00:40:01,151 Él cambiaría el rumbo de todo. 756 00:40:01,151 --> 00:40:02,861 -¿Es toda la tienda? - [mujer] Sí. 757 00:40:02,861 --> 00:40:06,031 ¿Podemos cerrar la tienda, por favor? ¿Podemos cerrarla? 758 00:40:06,031 --> 00:40:08,742 [diálogo indistinto, risas] 759 00:40:08,742 --> 00:40:12,704 [Scott] Tenía una gran confianza en los óvalos. Era impactante. 760 00:40:12,704 --> 00:40:16,374 Salía de los "pits" y podías ver los marcadores y ¡bam! 761 00:40:16,374 --> 00:40:18,376 Siempre iba directo hasta arriba. 762 00:40:18,793 --> 00:40:21,755 Cuando empecé a ver lo que él hacía, dije: 763 00:40:21,755 --> 00:40:24,466 "Vaya, él sí hace algo totalmente diferente 764 00:40:24,466 --> 00:40:25,550 a lo que yo hago". 765 00:40:25,550 --> 00:40:27,927 [graznido de gaviotas] 766 00:40:31,056 --> 00:40:33,141 [Clive] Fuimos a ver a Dan, 767 00:40:33,141 --> 00:40:36,436 y recuerdo que miré al otro lado de la habitación 768 00:40:36,436 --> 00:40:38,855 y vi a Susie acariciando la cabeza de Dan 769 00:40:38,855 --> 00:40:42,942 y pensé: "Susie, eso no estaba en tu contrato, ¿o sí?". 770 00:40:46,321 --> 00:40:48,406 [música emotiva] 771 00:40:49,240 --> 00:40:52,535 [Susie] Me encantaba hacer que todo pasara... 772 00:40:52,911 --> 00:40:54,788 ¿Estás mejor, el casco está bien? 773 00:40:54,788 --> 00:40:55,955 Sí. 774 00:40:55,955 --> 00:40:58,083 [Susie] ...para que se concentrara 775 00:40:58,083 --> 00:40:59,417 en lo que tenía que hacer. 776 00:40:59,417 --> 00:41:02,879 [hombre] Banderín blanco. No te presiones. 777 00:41:04,589 --> 00:41:08,426 Adentro, adentro. Adentro. Sigue ahí. 778 00:41:08,426 --> 00:41:11,513 Sigue ahí. Sigue ahí, sigue adentro. 779 00:41:11,513 --> 00:41:13,556 Vamos, sigue adentro. 780 00:41:13,556 --> 00:41:15,266 Vamos, amigo, vamos, eso es. 781 00:41:15,266 --> 00:41:18,269 [locutor] Wheldon vence a Castroneves. 782 00:41:18,603 --> 00:41:22,107 Su décima victoria y segunda seguida aquí, en Homestead. 783 00:41:22,232 --> 00:41:25,944 [Dan] Me enorgullece ser parte de Target Chip Ganassi Racing. 784 00:41:25,944 --> 00:41:27,779 Qué piloto, ¿no? 785 00:41:28,988 --> 00:41:30,448 Maldición. 786 00:41:30,907 --> 00:41:35,578 [Susie] Y pasábamos mucho tiempo juntos afuera del trabajo. 787 00:41:36,454 --> 00:41:38,540 Definitivamente hubo un cambio. 788 00:41:38,540 --> 00:41:41,126 Los sentimientos comenzaron a surgir. 789 00:41:41,626 --> 00:41:44,045 Cruzamos esa línea. 790 00:41:44,045 --> 00:41:46,172 [música emotiva] 791 00:41:46,589 --> 00:41:50,677 [Susie] Me dio miedo porque adoraba mi trabajo. 792 00:41:53,805 --> 00:41:56,224 Cuando cambias eso, siempre te arriesgas 793 00:41:56,224 --> 00:41:58,018 a que no vuelva a ser igual. 794 00:41:59,477 --> 00:42:00,979 [Oliver] Está oscureciendo. 795 00:42:00,979 --> 00:42:03,023 [Sebastian] ¿Adónde se fue la luna? 796 00:42:03,023 --> 00:42:03,857 [Oliver] Se murió. 797 00:42:03,857 --> 00:42:05,650 [Sebastian] Se hundió en el mar. 798 00:42:05,650 --> 00:42:06,943 [Oliver] Falleció. 799 00:42:08,486 --> 00:42:10,655 [Susie] Ya borramos los límites. 800 00:42:14,492 --> 00:42:16,411 [narrador] Michigan, 2007. 801 00:42:16,870 --> 00:42:19,080 [locutor] Aquí, en Michigan, ahora, 802 00:42:19,080 --> 00:42:22,459 Dan Wheldon y Dario Franchitti intentan decidir 803 00:42:22,459 --> 00:42:23,835 quién será el líder. 804 00:42:23,835 --> 00:42:26,963 Las velocidades son de 350 o más. 805 00:42:27,172 --> 00:42:30,633 Llegué de atrás al frente y Dan y yo corríamos lado a lado. 806 00:42:30,633 --> 00:42:33,219 [locutor] Franchitti retoma la delantera oficialmente, 807 00:42:33,219 --> 00:42:35,930 pero aún no termina. Vienen tres curvas seguidas. 808 00:42:35,930 --> 00:42:38,767 Y él era muy bueno en las pistas de alta velocidad, 809 00:42:38,767 --> 00:42:40,393 con una carrera muy reñida. 810 00:42:41,102 --> 00:42:45,523 Creo que midió mal y le dio a mi neumático izquierdo. 811 00:42:45,523 --> 00:42:48,276 [locutor] Cuidado, Franchitti está de cabeza. 812 00:42:48,985 --> 00:42:52,614 Wheldon en medio, Dixon involucrado. 813 00:42:52,614 --> 00:42:55,200 [música de suspenso] 814 00:42:55,742 --> 00:42:58,328 [Chip] Dan, soy Chip, ¿me escuchas? 815 00:42:58,536 --> 00:43:01,206 [Susie] Lo había visto chocar antes. 816 00:43:01,873 --> 00:43:03,792 [Chip] ¿Escuchas el radio? 817 00:43:04,668 --> 00:43:07,170 Pero se sintió muy diferente . 818 00:43:07,545 --> 00:43:09,214 [frenada] 819 00:43:11,091 --> 00:43:12,217 [estruendo] 820 00:43:12,550 --> 00:43:15,720 [Susie] Esta es la persona de la que me estoy enamorando, 821 00:43:15,720 --> 00:43:18,056 con quien quiero tener un futuro. 822 00:43:18,056 --> 00:43:21,142 Y podría desaparecer por completo. 823 00:43:22,602 --> 00:43:24,771 Me estaba muriendo por dentro. 824 00:43:25,897 --> 00:43:27,857 [Chip] Dan, ¿me recibes? 825 00:43:27,857 --> 00:43:29,651 [Dan] Te escucho, Chip. 826 00:43:29,651 --> 00:43:31,736 [continúa música de suspenso] 827 00:43:31,736 --> 00:43:34,906 Y me dijo algo después. 828 00:43:34,906 --> 00:43:38,785 "No siempre es bueno salir con un piloto, 829 00:43:39,244 --> 00:43:43,665 y quiero asegurarme de que aceptarás eso". 830 00:43:45,667 --> 00:43:48,545 Suena egoísta de su parte, 831 00:43:49,087 --> 00:43:53,425 pero siempre supe que primero estaba el automovilismo 832 00:43:53,425 --> 00:43:55,260 y luego yo. 833 00:43:59,055 --> 00:44:01,016 [música dramática] 834 00:44:08,940 --> 00:44:11,443 [locutor] Fuerte impacto, fuera de turno número 11. 835 00:44:11,443 --> 00:44:15,363 [locutor 2] Muchos problemas para Sebastian Wheldon aquí. 836 00:44:16,281 --> 00:44:19,117 En medio de la pista, los karts se amontonaron 837 00:44:19,117 --> 00:44:20,785 uno encima del otro. 838 00:44:25,498 --> 00:44:27,792 [continúa música dramática] 839 00:44:38,178 --> 00:44:40,972 [golpe fuerte, frenada] 840 00:44:45,101 --> 00:44:48,897 [Sebastian] ¡Ayuda, alguien, ayuda! 841 00:45:00,909 --> 00:45:04,329 - Ayúdenme, ayuda, esperen. - No puedes, no puedes. 842 00:45:04,829 --> 00:45:07,040 -¿Puedo subirme? - No. 843 00:45:14,422 --> 00:45:18,176 [Susie] Su seguridad es en lo que más pienso. 844 00:45:18,510 --> 00:45:21,179 Y conforme se adentran más y más, 845 00:45:21,179 --> 00:45:25,141 más cosas hay en juego, y todo podría salir muy mal. 846 00:45:25,141 --> 00:45:27,352 [sirena] 847 00:45:29,938 --> 00:45:32,857 Pude haber esperado a que crecieran, 848 00:45:32,857 --> 00:45:35,026 pero es demasiado tarde, no puedes. 849 00:45:37,070 --> 00:45:39,614 Cuando suelen, los pilotos... 850 00:45:39,614 --> 00:45:42,701 cuando se pasan a la Indy 500 851 00:45:42,701 --> 00:45:46,746 y a la Fórmula, después de 16, 17 años, 18, 852 00:45:46,746 --> 00:45:49,040 -¿cuál es el límite? - No, ellos... 853 00:45:49,874 --> 00:45:51,710 En la clase júnior, 854 00:45:51,710 --> 00:45:55,046 empiezan las pruebas con los monoplazas a los 14. 855 00:46:03,388 --> 00:46:06,891 [Sven] Me pone nervioso pensar en Dan y en lo que le pasó. 856 00:46:07,475 --> 00:46:11,271 Siempre espero y rezo que eso nunca les pase a los niños. 857 00:46:13,648 --> 00:46:17,235 Es triste volver a ese momento, 858 00:46:17,235 --> 00:46:20,488 pero recuerdo a Susan y a Dan cantándome feliz cumpleaños 859 00:46:20,488 --> 00:46:22,365 a las nueve de la mañana. 860 00:46:22,782 --> 00:46:25,285 Y recuerdo que le dije a Dan... 861 00:46:28,455 --> 00:46:30,582 [música triste] 862 00:46:37,881 --> 00:46:40,842 - Está bien, está bien. - Lo sé. 863 00:46:40,842 --> 00:46:42,719 [Susie] El peligro del deporte 864 00:46:42,719 --> 00:46:45,805 es de lo que no queremos hablar. 865 00:46:45,805 --> 00:46:48,350 Dan y yo nunca hablábamos de eso. 866 00:46:49,351 --> 00:46:50,310 Hola. 867 00:46:50,310 --> 00:46:52,604 Me llamo Susie Behm. 868 00:46:52,604 --> 00:46:56,399 Pronto seré Susie Wheldon. 869 00:46:56,399 --> 00:46:58,193 [continúa música triste] 870 00:46:58,193 --> 00:47:02,155 [Susie] Nunca he hablado de eso con las demás esposas. 871 00:47:02,947 --> 00:47:05,700 [Dan] No lloro a menudo, pero quería decirte 872 00:47:05,700 --> 00:47:10,288 que me siento muy orgulloso y feliz por llamarte mi esposa. 873 00:47:10,288 --> 00:47:13,291 Me haces muy feliz y espero hacer lo mismo por ti. 874 00:47:13,291 --> 00:47:14,292 Así que, gracias. 875 00:47:14,292 --> 00:47:15,335 [aplausos] 876 00:47:15,335 --> 00:47:17,629 [Susie] Es algo de lo que no se habla. 877 00:47:20,757 --> 00:47:21,925 Y claro, 878 00:47:22,258 --> 00:47:25,053 la gran broma en las carreras es que cuando te casas, 879 00:47:25,053 --> 00:47:26,971 vas más despacio y no eres tan bueno, 880 00:47:26,971 --> 00:47:28,932 y pensaba: "Ay, por Dios". 881 00:47:28,932 --> 00:47:30,225 [clics de cámaras] 882 00:47:30,225 --> 00:47:32,143 [reportera] El CEO de IRL, T. George, 883 00:47:32,143 --> 00:47:34,437 y el copropietario de la Champ Car World, 884 00:47:34,437 --> 00:47:35,855 K. Kalkhoven, 885 00:47:35,855 --> 00:47:38,108 se dieron la mano para unir a la Indy Racing. 886 00:47:38,108 --> 00:47:41,986 [Bryan] La IRL se formó como un campeonato de solo óvalos, 887 00:47:41,986 --> 00:47:46,825 pero con el tiempo, la serie empezó a evolucionar 888 00:47:46,825 --> 00:47:49,452 y empezó a avanzar a más circuitos urbanos 889 00:47:49,452 --> 00:47:50,745 y circuitos callejeros. 890 00:47:50,745 --> 00:47:52,330 Y al añadir más de esas, 891 00:47:52,330 --> 00:47:56,001 se volvieron más importantes para el campeonato en general. 892 00:47:57,627 --> 00:48:00,755 [Scott] En los óvalos era muy bueno analizando 893 00:48:00,755 --> 00:48:02,841 y entendiendo su T. O. C. 894 00:48:02,841 --> 00:48:05,301 Estaba a tope. Sabía lo que tenía que hacer, 895 00:48:05,301 --> 00:48:07,220 pero en los circuitos callejeros 896 00:48:07,220 --> 00:48:09,597 hay muchas variables, pasan cosas diferentes. 897 00:48:09,597 --> 00:48:14,477 El estilo de conducir que se usa ahí no iba con él. 898 00:48:17,355 --> 00:48:19,357 [frenada, estruendo] 899 00:48:20,692 --> 00:48:23,278 Se trata de hacer que el auto haga lo que quieres 900 00:48:23,278 --> 00:48:26,197 en los circuitos callejeros, y no he podido lograr eso. 901 00:48:26,197 --> 00:48:28,033 [locutor] Cuidado, frenos pesados, 902 00:48:28,033 --> 00:48:29,492 alguien debe seguir recto. 903 00:48:29,492 --> 00:48:32,912 [locutor 2] Una falla posterior en el auto de Wheldon. 904 00:48:32,912 --> 00:48:35,582 Al mismo tiempo, Scott lo hacía de maravilla. 905 00:48:35,582 --> 00:48:37,334 Lo ganaba todo. 906 00:48:38,293 --> 00:48:40,879 [Chip] Ganó las 500 millas de Indianápolis 907 00:48:40,879 --> 00:48:42,422 y ganó el campeonato. 908 00:48:42,422 --> 00:48:44,132 Y en parte, 909 00:48:44,132 --> 00:48:47,552 se debía a lo que aprendió con Dan en años anteriores 910 00:48:47,552 --> 00:48:49,429 cuando fueron compañeros. 911 00:48:49,429 --> 00:48:52,474 Abrió la puerta a una dimensión diferente para mí. 912 00:48:54,559 --> 00:48:57,437 [Dario] Dan conducía con mucha confianza 913 00:48:57,896 --> 00:48:59,731 y entre más hablaban de eso, 914 00:48:59,731 --> 00:49:01,691 más mental se volvía. 915 00:49:02,317 --> 00:49:04,569 [Dan] Es un deporte que me apasiona mucho. 916 00:49:04,569 --> 00:49:05,945 Es lo único que sé hacer. 917 00:49:05,945 --> 00:49:07,947 Quiero que me recuerden como un ganador 918 00:49:07,947 --> 00:49:09,282 y que me consideren 919 00:49:09,282 --> 00:49:11,618 de los mejores pilotos de todos los tiempos. 920 00:49:11,618 --> 00:49:13,912 Eso me pone feliz. 921 00:49:13,912 --> 00:49:15,121 Mis metas son ganar, 922 00:49:15,121 --> 00:49:17,123 y si no las alcanzo, no me siento feliz 923 00:49:17,123 --> 00:49:19,084 y no me siento exitoso. 924 00:49:19,459 --> 00:49:23,254 Ganar es todo lo que importa, lo único que cuenta. 925 00:49:24,255 --> 00:49:26,925 [Chip] Lo presionamos para hacer cambios 926 00:49:26,925 --> 00:49:28,760 en su modo de hacer las cosas. 927 00:49:28,760 --> 00:49:30,970 Él no lo aceptaba mucho, 928 00:49:30,970 --> 00:49:34,099 y empezamos a alejarnos. 929 00:49:36,226 --> 00:49:39,270 Mi contrato terminó, llevaba una eternidad con Andretti. 930 00:49:39,270 --> 00:49:43,692 Chip me llamó y me ofreció el lugar de Dan. 931 00:49:44,776 --> 00:49:46,903 Me sentía dividido. 932 00:49:46,903 --> 00:49:50,365 ¿Qué iba a decirle a Dan? Pero pensé: 933 00:49:50,365 --> 00:49:52,909 "Él no me dijo cuando se fue de Andretti". 934 00:49:52,909 --> 00:49:54,285 [narrador] Kentucky, 2008. 935 00:49:54,285 --> 00:49:56,621 [locutor] Dan Wheldon en el diez. 936 00:49:56,621 --> 00:49:58,248 [Tony] Fuimos a Kentucky 937 00:49:58,248 --> 00:50:01,292 y estábamos corriendo con fuerza, juntos, 938 00:50:01,292 --> 00:50:04,254 y él hizo algo que les hacemos a los demás, 939 00:50:04,254 --> 00:50:06,631 pero no uno al otro, jamás. 940 00:50:07,048 --> 00:50:09,134 [locutor] Wheldon le corta el aire a Tony. 941 00:50:09,134 --> 00:50:10,635 Es una jugada sucia, en serio. 942 00:50:10,635 --> 00:50:13,638 No es algo que suele verse entre personas que se conocen 943 00:50:13,638 --> 00:50:15,265 y eran compañeros de equipo. 944 00:50:15,265 --> 00:50:19,227 [Tony] Después de la carrera, le dije: "¿Qué fue eso?". 945 00:50:19,227 --> 00:50:22,313 Y me dijo: "Vete...". 946 00:50:22,981 --> 00:50:24,441 Y me azotó la puerta. 947 00:50:24,441 --> 00:50:26,985 [música de tensión] 948 00:50:26,985 --> 00:50:29,195 Y no nos hablamos en dos años. 949 00:50:29,195 --> 00:50:32,490 Decidí quedarme con Andretti en el último momento. 950 00:50:32,490 --> 00:50:35,118 Chip tuvo que elegir a su alternativa, 951 00:50:35,118 --> 00:50:37,287 que era firmar con Dan otra vez. 952 00:50:37,287 --> 00:50:40,206 A fin de cuentas, dijimos: "Mira, Dan, te queremos, 953 00:50:40,206 --> 00:50:42,500 queremos ofrecerte el asiento". Y él dijo... 954 00:50:42,500 --> 00:50:45,462 "Oye, Chip, creo que te equivocaste de número. 955 00:50:45,462 --> 00:50:46,921 ¿Quieres llamar a Tony? 956 00:50:46,921 --> 00:50:49,299 ¿Ahora soy la segunda opción? Ya lo superé. 957 00:50:49,299 --> 00:50:53,136 Voy a encontrar a alguien más, lo siento". 958 00:50:55,347 --> 00:50:57,223 Le gustaba arriesgarse, 959 00:50:57,223 --> 00:51:00,518 y a veces daba frutos y a veces no. 960 00:51:01,353 --> 00:51:04,064 Yo soy lo contrario. Siempre dudo y pienso: 961 00:51:04,064 --> 00:51:05,440 "No, ¿esto está bien? 962 00:51:05,440 --> 00:51:08,026 ¿Cómo va a ser en dos años o en diez años?". 963 00:51:08,026 --> 00:51:10,570 Es de las cosas que me enamoraron de él. 964 00:51:11,112 --> 00:51:13,239 [Chip] Cuando Dan se fue del equipo, 965 00:51:13,239 --> 00:51:15,617 le ofrecimos el lugar a Dario Franchitti. 966 00:51:15,617 --> 00:51:17,744 Y me dieron el auto 10. 967 00:51:20,038 --> 00:51:21,706 He tomado peores decisiones. 968 00:51:22,582 --> 00:51:23,541 [vítores] 969 00:51:24,209 --> 00:51:27,504 [locutor] Dario ganará su segunda Indy 500 970 00:51:27,504 --> 00:51:31,174 en el auto rojo de Target, número 10. 971 00:51:32,050 --> 00:51:35,637 Eso dolió un poco. 972 00:51:36,054 --> 00:51:38,264 [narrador] Wisconsin, Serie US Pro Kart. 973 00:51:38,264 --> 00:51:40,392 [locutor] Una difícil para Oliver Wheldon, 974 00:51:40,392 --> 00:51:43,353 parecía que estaría en una posible pelea. 975 00:51:45,063 --> 00:51:47,565 [locutor 2] Wheldon se queda en el décimo. 976 00:51:47,565 --> 00:51:50,694 Calificó en tercero, tuvo un mal comienzo, 977 00:51:50,694 --> 00:51:52,153 perdió muchos puestos. 978 00:51:52,153 --> 00:51:55,657 Claramente, no es donde quería estar o esperaba estar. 979 00:51:58,660 --> 00:52:01,413 ¿Quieres que te traiga el almuerzo? 980 00:52:02,622 --> 00:52:04,249 ¿Qué se te antoja? 981 00:52:06,001 --> 00:52:07,919 - Está bien. -¿Estás seguro? 982 00:52:07,919 --> 00:52:09,421 Sí, seguro. 983 00:52:12,007 --> 00:52:14,300 [música dramática] 984 00:52:16,428 --> 00:52:17,762 ¿Cómo se sintió el motor? 985 00:52:17,762 --> 00:52:20,348 ¿Como si tuviera poder o era solo el chasís? 986 00:52:23,435 --> 00:52:24,352 ¿Eh? 987 00:52:24,728 --> 00:52:27,647 [conversaciones indistintas de fondo] 988 00:52:33,778 --> 00:52:35,905 [continúa música dramática] 989 00:52:41,536 --> 00:52:43,997 [Susie] Un día, los chicos me van a decir: 990 00:52:43,997 --> 00:52:46,291 " Ojalá papá estuviera aquí y no tú. 991 00:52:46,291 --> 00:52:47,459 Mi mamá no sabe nada. 992 00:52:47,459 --> 00:52:49,544 Si mi papá estuviera, yo sería mejor". 993 00:52:49,544 --> 00:52:52,881 [locutor] Sebastian Wheldon solo pudo subir seis puestos 994 00:52:52,881 --> 00:52:54,758 hasta el 23. 995 00:52:57,510 --> 00:53:01,264 Tus tiempos no fueron malos al final. Estaba revisándolos. 996 00:53:01,264 --> 00:53:03,391 ¿Estás bien? ¿Eh? 997 00:53:03,391 --> 00:53:06,811 ¿No? Okey, bueno, no tienes que aventar mi teléfono. 998 00:53:07,812 --> 00:53:09,939 [música de tensión] 999 00:53:12,359 --> 00:53:14,361 Es una daga en el corazón. 1000 00:53:16,029 --> 00:53:17,489 Pero es su propio dolor 1001 00:53:17,489 --> 00:53:22,869 que tienen que aprender a procesar, navegar y entender. 1002 00:53:26,164 --> 00:53:27,791 [Leo] ¿Qué puedo decir? 1003 00:53:28,166 --> 00:53:30,126 Tú, Sebastian, vamos, amigo. 1004 00:53:30,126 --> 00:53:32,879 No estás pensando. Solo vas conduciendo. 1005 00:53:32,879 --> 00:53:36,633 ¿No es así? No, no lo sabes. 1006 00:53:37,092 --> 00:53:38,843 Somos un desastre. 1007 00:53:40,428 --> 00:53:42,347 ¿Qué dirección vamos a seguir? 1008 00:53:42,347 --> 00:53:44,724 ¿Quieres avanzar y ser profesional 1009 00:53:44,724 --> 00:53:47,394 o solo pasar tiempo con los otros chicos? 1010 00:53:47,394 --> 00:53:50,522 [continúa música de tensión] 1011 00:54:01,533 --> 00:54:04,869 Me preocupa un poco porque perdemos confianza. 1012 00:54:04,869 --> 00:54:07,122 No lo sé, quiero saber por qué. 1013 00:54:07,122 --> 00:54:09,332 Cuando te detienes a pensarlo, 1014 00:54:09,332 --> 00:54:11,918 todos los niños están aquí con sus papás, 1015 00:54:11,918 --> 00:54:17,298 y eso es demasiado, y es más obvio para ellos 1016 00:54:17,298 --> 00:54:19,384 conforme más grandes se vuelven. 1017 00:54:19,384 --> 00:54:21,469 Entienden un poco más, sí. 1018 00:54:21,803 --> 00:54:24,431 [Susie] Intentan procesarlo un poco. 1019 00:54:28,560 --> 00:54:31,479 [Scott] Dan aprendió humildad ese par de años. 1020 00:54:32,439 --> 00:54:36,026 Su paso a National Guard Panther Racing fue dudosa. 1021 00:54:36,026 --> 00:54:38,570 El equipo tenía problemas. 1022 00:54:39,362 --> 00:54:41,406 Pero cómo lidias en esos momentos 1023 00:54:41,406 --> 00:54:43,074 es cómo te forja como persona. 1024 00:54:43,074 --> 00:54:44,409 Feliz Día del Padre. 1025 00:54:44,409 --> 00:54:46,411 Ahora que eres papá, ve a casa a celebrar. 1026 00:54:46,411 --> 00:54:50,123 Gracias. Espero que entrevistes así a mi hijo en 18 años. 1027 00:54:50,123 --> 00:54:51,958 [Scott] Así maduramos todos. 1028 00:54:52,334 --> 00:54:54,294 Y definitivamente lo vimos con Dan. 1029 00:54:54,294 --> 00:54:56,755 Casado, una familia joven, 1030 00:54:56,755 --> 00:54:58,214 pero aún era grandioso. 1031 00:54:58,214 --> 00:55:02,761 Sebastian, aquí vamos: Uno, dos, tres, vamos. 1032 00:55:03,845 --> 00:55:06,222 [Susie] Cuando los chicos nacieron, 1033 00:55:06,222 --> 00:55:09,517 se veía la alegría y el orgullo en sus ojos. 1034 00:55:10,310 --> 00:55:12,687 - Sebas. - [exclama] 1035 00:55:12,687 --> 00:55:14,647 [ríe] 1036 00:55:15,690 --> 00:55:19,069 Para alguien así de controlado y abotonado 1037 00:55:19,069 --> 00:55:21,279 en todos los aspectos de su vida... 1038 00:55:21,446 --> 00:55:23,782 [Susie] ¿A papá le está dando un aneurisma? 1039 00:55:23,782 --> 00:55:26,701 [Dario] ...todas sus partes ásperas desaparecieron 1040 00:55:26,701 --> 00:55:28,411 por completo. 1041 00:55:30,121 --> 00:55:31,915 [Susie] Dan cambió. 1042 00:55:33,375 --> 00:55:36,670 Sentí que él podría relajarse a veces. 1043 00:55:37,879 --> 00:55:42,384 Estaba viviendo el momento y disfrutando de su familia. 1044 00:55:43,718 --> 00:55:46,805 -¿Es tu juguete favorito? - [bebé balbucea] 1045 00:55:48,264 --> 00:55:49,891 [Susie] Cariño, súbete. 1046 00:55:49,891 --> 00:55:52,060 [música emotiva] 1047 00:55:55,313 --> 00:55:57,524 [Susie] Estos son Seabuiscuit 1048 00:55:57,524 --> 00:56:00,485 y papá en el entrenamiento de karts. 1049 00:56:01,569 --> 00:56:03,780 Puso todo en perspectiva. 1050 00:56:04,406 --> 00:56:06,074 Vamos, vamos, vamos. 1051 00:56:07,617 --> 00:56:09,703 [Susie exclama, ríe] 1052 00:56:10,078 --> 00:56:11,663 [Dan] Así es en la pista. 1053 00:56:14,332 --> 00:56:16,042 [Susie] Me escribió una tarjeta. 1054 00:56:16,042 --> 00:56:20,005 Decía: "Oye, nunca he puesto nada sobre las carreras, 1055 00:56:20,005 --> 00:56:21,464 hasta ahora. 1056 00:56:21,673 --> 00:56:25,719 Podemos retirarnos o como sea, solo quiero que seas feliz. 1057 00:56:26,136 --> 00:56:28,013 Eres más importante para mí". 1058 00:56:28,847 --> 00:56:32,517 Y sabía lo grande que era para él decir eso. 1059 00:56:32,517 --> 00:56:34,436 [continúa música emotiva] 1060 00:56:35,437 --> 00:56:38,440 [Tony] Un día, en una sesión de autógrafos, 1061 00:56:38,440 --> 00:56:40,191 estaba firmando. 1062 00:56:40,775 --> 00:56:44,696 Levanté la vista y vi una gran sonrisa. 1063 00:56:47,365 --> 00:56:49,367 Dan llegó y me abrazó por detrás 1064 00:56:49,367 --> 00:56:52,203 y me hizo una llave, como... [exclama] 1065 00:56:52,704 --> 00:56:55,540 Y eso fue todo, empezamos a hablar de nuevo. 1066 00:56:56,541 --> 00:56:59,127 Y lo retomamos como si nada. 1067 00:57:01,921 --> 00:57:03,423 Estaba contento. 1068 00:57:03,423 --> 00:57:05,342 Parecía estar completo, 1069 00:57:05,342 --> 00:57:09,095 por primera vez desde que lo conocí. 1070 00:57:09,095 --> 00:57:11,473 [continúa música emotiva] 1071 00:57:14,476 --> 00:57:17,312 [Leo] Entras muy rápido al giro. 1072 00:57:17,312 --> 00:57:19,397 Y la salida es lenta, 1073 00:57:19,397 --> 00:57:21,733 comparada con la de él, ¿sí? 1074 00:57:22,108 --> 00:57:23,902 Él tiene más velocidad. 1075 00:57:24,694 --> 00:57:26,654 Okey, puedo arreglar eso. 1076 00:57:27,238 --> 00:57:29,991 - [Leo] Estás mejor aquí. - [Sebastian] ¿En ese giro? 1077 00:57:29,991 --> 00:57:33,536 [Leo] Sí. Tienes que arreglarlo un poco. No mucho. 1078 00:57:37,749 --> 00:57:39,751 [continúa música emotiva] 1079 00:57:39,751 --> 00:57:42,837 [Susie] "Querida mamá: Puede que arruinara la oportunidad 1080 00:57:42,837 --> 00:57:46,174 que tenía en las carreras porque mi actitud es muy mala 1081 00:57:46,174 --> 00:57:47,634 e irrespetuosa. 1082 00:57:47,634 --> 00:57:50,720 Extraño a papá y ver a los otros papás con sus hijos 1083 00:57:50,720 --> 00:57:53,515 en la pista me duele mucho. 1084 00:57:53,515 --> 00:57:57,227 Me encantaría poder cambiar el día con mis acciones, 1085 00:57:57,227 --> 00:57:59,896 si te parece bien, te quiero". 1086 00:58:01,856 --> 00:58:04,609 Está bien sentir esas cosas. 1087 00:58:04,609 --> 00:58:07,654 Quiero correr, quiero ser mejor que mi papá. 1088 00:58:07,654 --> 00:58:10,115 [Susie] No, no hablo de eso, cariño. 1089 00:58:10,115 --> 00:58:13,326 No, hablo de las cosas que dijiste sobre papá. 1090 00:58:13,326 --> 00:58:15,286 Nunca me habías dicho eso. 1091 00:58:15,286 --> 00:58:16,913 ¿No crees que lo pienso 1092 00:58:16,913 --> 00:58:19,165 y lo echo de menos junto a ti y a Oliver? 1093 00:58:19,165 --> 00:58:20,625 Debería estar ahí. 1094 00:58:24,796 --> 00:58:27,090 [continúa música emotiva] 1095 00:58:40,979 --> 00:58:42,647 [narrador] Indianápolis, Indiana. 1096 00:58:42,647 --> 00:58:45,108 Semana de carreras de la Indy 500, 2021. 1097 00:58:45,108 --> 00:58:46,735 [Sebastian] Dame cinco. 1098 00:58:46,735 --> 00:58:49,821 [Susie] Tony estuvo ahí cuando Dan quería ver qué iba a hacer. 1099 00:58:49,821 --> 00:58:52,490 - Qué camino seguiría. - Sí, ya lo viste. 1100 00:58:52,490 --> 00:58:53,700 Lo viste todo. 1101 00:58:53,700 --> 00:58:55,785 [Tony] Bueno, también estuviste ahí. 1102 00:58:55,785 --> 00:58:58,038 [Susie] Sí, lo sé, pero... Bueno. 1103 00:59:01,207 --> 00:59:04,252 [Tony] ¿Saben por qué es bueno jugar al pimpón? 1104 00:59:04,252 --> 00:59:08,298 Entre mejores reflejos, mejor eres como piloto de autos. 1105 00:59:08,298 --> 00:59:10,592 A ver qué tan buenos son. ¿Listos? 1106 00:59:10,592 --> 00:59:13,636 [música emotiva] 1107 00:59:20,518 --> 00:59:22,395 ¿Creen que ya perdieron la carrera? 1108 00:59:22,395 --> 00:59:24,189 - Sí. - [Tony] No. 1109 00:59:24,939 --> 00:59:26,107 Siguiente. 1110 00:59:29,027 --> 00:59:31,571 - Mira a tu mamá. - [Susie] Lo sé, en realidad... 1111 00:59:31,571 --> 00:59:33,740 Para alguien que no jugaba. 1112 00:59:34,324 --> 00:59:36,159 También soy buena para algo. 1113 00:59:36,743 --> 00:59:39,120 No todos sus talentos vienen de Dan. 1114 00:59:39,120 --> 00:59:41,706 Vamos, sí, vamos. 1115 00:59:42,082 --> 00:59:43,249 Vamos. 1116 00:59:43,875 --> 00:59:46,503 - [gruñe] - Vamos, ¿no tienes más? 1117 00:59:46,711 --> 00:59:48,421 Solo tengo diez. 1118 00:59:48,421 --> 00:59:51,299 No, no deberías hablar. Solo tengo 46. 1119 00:59:52,008 --> 00:59:53,218 Las dos manos. 1120 00:59:53,593 --> 00:59:54,594 Bien. 1121 00:59:54,969 --> 00:59:57,347 Vamos, los dos juntos. Andando. 1122 00:59:58,556 --> 01:00:02,143 Estabas cerca. Mira, mira, mira. 1123 01:00:09,609 --> 01:00:11,778 [Michael] ¿Ahora entienden qué es la presión? 1124 01:00:11,778 --> 01:00:13,571 [Oliver] ¿Presión del neumático? 1125 01:00:13,571 --> 01:00:15,573 No del neumático. 1126 01:00:15,573 --> 01:00:17,450 Sí, saben de neumáticos. 1127 01:00:17,450 --> 01:00:18,910 Neumáticos. 1128 01:00:18,910 --> 01:00:20,578 [Susie] Otro tipo de presión. 1129 01:00:20,578 --> 01:00:22,414 [Michael] Sí, otro tipo de presión. 1130 01:00:22,414 --> 01:00:23,790 Como la presión en el... 1131 01:00:23,790 --> 01:00:27,627 No. Es más presión, por ser los hijos de Dan. 1132 01:00:27,627 --> 01:00:29,462 Muchas personas van a observarlos 1133 01:00:29,462 --> 01:00:31,756 y van a vigilarlos siempre. 1134 01:00:31,756 --> 01:00:34,968 Seguro que se sentirán diferentes a los demás pilotos, 1135 01:00:34,968 --> 01:00:36,886 porque así me pasó cuando era niño. 1136 01:00:36,886 --> 01:00:39,723 Muchas personas esperan que ganes 1137 01:00:39,723 --> 01:00:41,141 y es injusto, 1138 01:00:41,141 --> 01:00:44,102 porque no todo mundo puede ganar todas las carreras. 1139 01:00:44,102 --> 01:00:46,104 Deben saber que cuando salgan a correr, 1140 01:00:46,104 --> 01:00:48,732 no deben preocuparse por lo que los otros piensen. 1141 01:00:48,732 --> 01:00:51,443 Porque si empiezan a preocuparse por lo que piensan, 1142 01:00:51,443 --> 01:00:52,944 sus mentes se confunden. 1143 01:00:52,944 --> 01:00:55,613 ¿Sienten que la personas esperan más de ustedes? 1144 01:00:55,613 --> 01:00:56,948 - Yo no. - Sí. 1145 01:00:56,948 --> 01:00:59,117 - [Michael] ¿Tú no? Qué bueno. - Solo un poco. 1146 01:00:59,117 --> 01:01:01,453 - [Michael] Sí, sí. - No es tan obvio. 1147 01:01:01,453 --> 01:01:03,830 [Michael] Sentirlo no tiene nada de malo. 1148 01:01:14,799 --> 01:01:16,968 [locutor] Dan Wheldon en la posición 15. 1149 01:01:16,968 --> 01:01:19,137 Es un fin de semana difícil para Dan. 1150 01:01:19,137 --> 01:01:21,306 [música emotiva] 1151 01:01:22,223 --> 01:01:25,310 [locutor 2] Estuvo luchando para controlar las cosas. 1152 01:01:26,978 --> 01:01:29,731 [Michael] Ya no tiene contrato con Panther. 1153 01:01:29,731 --> 01:01:31,816 Dan estaba desesperado, eso seguro. 1154 01:01:31,816 --> 01:01:34,235 [narrador] Abril, 2011. 1155 01:01:34,736 --> 01:01:37,030 [continúa música emotiva] 1156 01:01:43,161 --> 01:01:45,997 [Dario] Dan no tenía auto. ¿Qué cosa? 1157 01:01:45,997 --> 01:01:49,668 Tienes uno de los pilotos más talentosos de la generación 1158 01:01:49,668 --> 01:01:51,503 ¿y no tiene equipo? 1159 01:01:52,337 --> 01:01:53,630 ¿Cómo es posible 1160 01:01:53,630 --> 01:01:56,758 que Dan Wheldon no va a competir? 1161 01:01:57,926 --> 01:02:00,053 [Scott] Es un negocio caprichoso. 1162 01:02:00,053 --> 01:02:03,306 No me sorprendió que las opciones de Dan cambiaran. 1163 01:02:03,848 --> 01:02:07,477 [Bryan] Más tarde, empecé un equipo de medio tiempo. 1164 01:02:08,436 --> 01:02:09,729 Así que lo llamé 1165 01:02:09,729 --> 01:02:12,816 y le dije: "Oye, no sé si esto te interese, 1166 01:02:12,816 --> 01:02:15,151 pero vamos a tener un auto en la Indy 500. 1167 01:02:15,151 --> 01:02:17,195 ¿Considerarías ser nuestro piloto?". 1168 01:02:17,195 --> 01:02:20,031 Solo habíamos competido una vez en esa carrera. 1169 01:02:20,031 --> 01:02:22,075 Éramos el auto más lento del campo, 1170 01:02:22,075 --> 01:02:23,702 y chocamos. 1171 01:02:23,702 --> 01:02:26,162 [locutor] En el centro de un giro se sale 1172 01:02:26,162 --> 01:02:27,539 y golpea el muro. 1173 01:02:29,374 --> 01:02:32,627 Recuerdo que pensé: "¿Es lo correcto para Dan?". 1174 01:02:33,294 --> 01:02:35,547 "Dan, si apareces en Indianápolis 1175 01:02:35,547 --> 01:02:37,298 tienes la oportunidad de ganar". 1176 01:02:37,549 --> 01:02:40,719 ¿Podrían Bryan y su equipo desempeñarse a ese nivel? 1177 01:02:41,011 --> 01:02:42,804 Sentía lealtad hacia Bryan. 1178 01:02:44,472 --> 01:02:48,393 Y, la verdad, ¿qué tenía que perder entonces? 1179 01:02:49,602 --> 01:02:52,313 Dan dijo: "Sí, hay que hacerlo". 1180 01:02:53,064 --> 01:02:56,401 [Bryan] Formamos una alianza técnica con Sam Schmidt. 1181 01:02:57,569 --> 01:03:00,405 Les rentamos un auto. No era su mejor auto . 1182 01:03:00,405 --> 01:03:03,491 No era el segundo mejor, no era ni el tercer mejor, 1183 01:03:03,491 --> 01:03:06,953 pero estoy seguro de que era de los más viejos en la pista. 1184 01:03:06,953 --> 01:03:09,122 [Susie] Vamos a ver el auto de papá. 1185 01:03:10,457 --> 01:03:12,167 Pero tienes que ser muy gentil. 1186 01:03:12,167 --> 01:03:14,711 [Oliver] Pero ¿puedo? ¿Tengo permiso? 1187 01:03:14,711 --> 01:03:15,920 Sí. 1188 01:03:19,924 --> 01:03:22,093 [Sam] Nos hicimos socios de Bryan, en parte, 1189 01:03:22,093 --> 01:03:24,679 porque sabíamos que Dan conducía el auto 1190 01:03:24,679 --> 01:03:27,057 y, o amas este lugar o te intimida, 1191 01:03:27,057 --> 01:03:29,601 y creo que él era uno de los que lo amaba. 1192 01:03:30,101 --> 01:03:32,020 [Susie] ¿Puedes alcanzar los pedales? 1193 01:03:32,020 --> 01:03:35,398 Puedo tocar los pedales cuando me siento aquí. 1194 01:03:35,940 --> 01:03:38,109 [Bryan] Por la importancia de las 500 millas 1195 01:03:38,109 --> 01:03:40,904 de Indianápolis, pasamos más tiempo preparándonos ahí 1196 01:03:40,904 --> 01:03:42,405 que para cualquier otra carrera. 1197 01:03:42,405 --> 01:03:45,116 Literalmente, estábamos ahí casi cada mes, cada día, 1198 01:03:45,116 --> 01:03:46,951 aunque no pasara nada en la pista. 1199 01:03:46,951 --> 01:03:49,245 Él venía al garaje, se sentaba en el auto, 1200 01:03:49,245 --> 01:03:51,790 les pedía que ajustaran el espejo un poco, 1201 01:03:51,790 --> 01:03:53,416 que cortaran un poco aquí, 1202 01:03:53,416 --> 01:03:55,669 podemos conseguir más velocidad por allá. 1203 01:03:55,669 --> 01:03:59,047 Ajustar el cuerpo por aquí, podemos ajustar ese espejo. 1204 01:03:59,047 --> 01:04:02,425 Su atención al detalle. Todo fue muy motivador. 1205 01:04:02,425 --> 01:04:04,427 No queríamos decepcionarlo. 1206 01:04:06,805 --> 01:04:08,056 Dan Wheldon, padre de dos, 1207 01:04:08,056 --> 01:04:09,933 listo para competir en Indianápolis. 1208 01:04:09,933 --> 01:04:11,393 Gracias por unirte a nosotros. 1209 01:04:11,393 --> 01:04:14,104 Seguro mis hijos ganarán más carreras que yo. 1210 01:04:14,104 --> 01:04:15,980 Espero que en Indianápolis. 1211 01:04:17,524 --> 01:04:20,318 [Bryan] Caminaba por la pista, no sabía dónde estaban. 1212 01:04:20,318 --> 01:04:23,154 - [Susie] Te estábamos buscando. - Un gusto verte. 1213 01:04:25,365 --> 01:04:26,991 Esto es lo que no saben. 1214 01:04:26,991 --> 01:04:28,451 Éramos un equipo pequeño, 1215 01:04:28,451 --> 01:04:31,204 pero tu papá iba todos los días a la pista. 1216 01:04:31,204 --> 01:04:32,872 Nos decía que íbamos a ganar. 1217 01:04:32,872 --> 01:04:34,916 De verdad creía, y lo creía en serio. 1218 01:04:34,916 --> 01:04:36,334 Y nos hizo creerlo. 1219 01:04:36,334 --> 01:04:38,461 Porque no lo creíamos al principio, 1220 01:04:38,461 --> 01:04:39,963 y nos hizo creerlo. 1221 01:04:39,963 --> 01:04:42,215 Y no queríamos decepcionarlo después. 1222 01:04:42,215 --> 01:04:44,467 [Colton] Dan siempre fue mi piloto favorito. 1223 01:04:44,467 --> 01:04:47,512 Cuando tenía su edad, Dan fue una gran inspiración para mí 1224 01:04:47,512 --> 01:04:50,849 - al entrar a los autos Indy. - [Marco] También para mí. 1225 01:04:50,849 --> 01:04:53,685 Pude llevar el 26 cuando él se fue a Ganassi. 1226 01:04:53,685 --> 01:04:55,103 Ocupé su asiento entonces. 1227 01:04:55,103 --> 01:04:57,147 Es como ocupar el lugar de un gigante. 1228 01:04:57,147 --> 01:05:01,443 Creo que debes nacer con una habilidad que se hereda. 1229 01:05:01,443 --> 01:05:05,155 Y luego, lo que haces con ella es moldearla. 1230 01:05:06,114 --> 01:05:09,034 [Tony] Nos alegraba que Dan estuviera en la carrera, 1231 01:05:09,034 --> 01:05:13,246 pero lo subestimaban, por mucho. 1232 01:05:13,997 --> 01:05:15,790 [Dario] Al principio del mes, 1233 01:05:15,790 --> 01:05:18,918 dijimos: "Okey, ¿qué pasa? ¿Cómo se ven?". 1234 01:05:18,918 --> 01:05:21,546 [locutor] El siguiente, Bryan Herta Racing. 1235 01:05:21,963 --> 01:05:24,090 [locutor 2] Intenta dar todo lo que tiene 1236 01:05:24,090 --> 01:05:26,676 y es para lo que es bueno Dan Wheldon. 1237 01:05:26,676 --> 01:05:29,637 Creo que nunca dejamos de mejorar. 1238 01:05:29,637 --> 01:05:33,808 [locutor] Toma el ritmo, como 366 km para Dan Wheldon. 1239 01:05:33,808 --> 01:05:37,437 Dije: "Sí, sí, no está nada mal". 1240 01:05:39,230 --> 01:05:43,735 Tenemos un grupo que trajo la diversión de vuelta para mí. 1241 01:05:43,735 --> 01:05:45,653 [risas] 1242 01:05:45,653 --> 01:05:48,531 [Dan] De mi perspectiva, quiero reunirme con ellos 1243 01:05:48,531 --> 01:05:50,283 y crear un encabezado. 1244 01:05:54,162 --> 01:05:57,248 [Bryan] En el garaje, teníamos una pizarra 1245 01:05:57,248 --> 01:05:59,959 con una lista de cosas por hacer 1246 01:05:59,959 --> 01:06:02,212 y cajitas donde marcabas lo hecho. 1247 01:06:02,212 --> 01:06:05,757 El día antes de la carrera, Dan la miró 1248 01:06:05,757 --> 01:06:10,595 y escribió: "Ganar la Indy 500". Y... 1249 01:06:12,931 --> 01:06:15,016 Me voy a poner emocional. 1250 01:06:16,351 --> 01:06:18,144 [música triste] 1251 01:06:18,144 --> 01:06:21,106 Me controlé mucho tiempo. [carraspea] 1252 01:06:23,566 --> 01:06:26,695 [Tony] Antes de la Indy 500, los cuatro fuimos 1253 01:06:26,695 --> 01:06:29,447 a un restaurante costoso de bistec. 1254 01:06:30,281 --> 01:06:32,117 [Dario] Alardeamos mucho ese día, 1255 01:06:32,117 --> 01:06:33,993 pero también hubo algo amable. 1256 01:06:33,993 --> 01:06:36,162 Fue como decir: "Oye, pasamos por mucho". 1257 01:06:36,162 --> 01:06:38,123 Y Dan sin duda era más consciente 1258 01:06:38,123 --> 01:06:40,291 de todo lo que había pasado. 1259 01:06:41,626 --> 01:06:46,047 Fue un gran momento en que Dan reconoció 1260 01:06:46,047 --> 01:06:48,008 que lo habíamos ayudado, 1261 01:06:48,008 --> 01:06:51,428 algo que nunca había hecho en el pasado. 1262 01:06:52,387 --> 01:06:53,513 Dijo... 1263 01:06:54,931 --> 01:06:57,225 "Gracias por todo lo que han hecho por mí. 1264 01:06:57,225 --> 01:07:00,770 He aprendido mucho, soy una mejor persona". 1265 01:07:02,814 --> 01:07:04,983 Y esa fue nuestra última cena. 1266 01:07:04,983 --> 01:07:07,277 [continúa música triste] 1267 01:07:07,277 --> 01:07:08,403 Lo siento. 1268 01:07:09,154 --> 01:07:12,240 Prometí que no haría eso. Como sea... 1269 01:07:12,240 --> 01:07:15,577 Tengo una foto de todos. Tomamos la foto. 1270 01:07:15,869 --> 01:07:17,495 Aún la tengo. 1271 01:07:17,495 --> 01:07:19,122 Todos, es una foto mala, 1272 01:07:19,122 --> 01:07:22,167 porque le pedimos a alguien que la tomara en un restaurante 1273 01:07:22,167 --> 01:07:24,169 con mi teléfono que no tenía flash . 1274 01:07:24,169 --> 01:07:26,504 [continúa música triste] 1275 01:07:30,383 --> 01:07:32,260 [Dario] Habíamos pasado por mucho 1276 01:07:32,260 --> 01:07:35,430 y era estupendo estar ahí juntos y ser amigos. 1277 01:07:38,224 --> 01:07:41,519 [narrador] Indianápolis, día de la carrera, la Indy 500. 1278 01:07:42,103 --> 01:07:43,855 Hoy será de locura. 1279 01:07:43,855 --> 01:07:47,317 Va a haber muchas personas y todo mundo va a querer... 1280 01:07:47,317 --> 01:07:50,111 - Porque es la Indy 500. - Pero ¿sabes por qué más? 1281 01:07:50,111 --> 01:07:53,323 ¿Ya pasaron diez años de la muerte de papá? 1282 01:07:53,907 --> 01:07:56,368 Eras muy pequeño, solo un bebé. 1283 01:08:00,830 --> 01:08:03,458 [narrador] La Indy 500, 2011. 1284 01:08:03,667 --> 01:08:07,671 [Susie] En el 2011, estaba en el hotel con los niños. 1285 01:08:07,671 --> 01:08:09,381 Le estaba diciendo a Oliver 1286 01:08:09,381 --> 01:08:11,675 que sería un fin de semana ocupado 1287 01:08:11,675 --> 01:08:14,302 y tal vez habrá muchas cámaras y otras cosas, 1288 01:08:14,302 --> 01:08:16,221 - porque es un año especial. - Sí. 1289 01:08:16,721 --> 01:08:20,392 [Susie] Teníamos una escolta policial hasta la pista. 1290 01:08:21,434 --> 01:08:23,395 - Estoy bien ¿cómo te sientes? - ¿En serio? 1291 01:08:23,395 --> 01:08:25,605 Sí, nada mal. Resistiendo. Buena suerte. 1292 01:08:25,605 --> 01:08:27,732 Me alegra verte. 1293 01:08:27,732 --> 01:08:31,778 [Susie] No estaba con él en la pista como solía estar. 1294 01:08:34,197 --> 01:08:35,490 ¿Dónde está Susie? 1295 01:08:35,824 --> 01:08:38,952 [Susie] Salí a algún lado con los niños 1296 01:08:39,494 --> 01:08:43,456 y extrañaba tener un papel en la pista. 1297 01:08:44,624 --> 01:08:46,793 Ahora, solo vengo a ver. 1298 01:08:46,793 --> 01:08:49,587 [reportero] Es el décimo aniversario de Wheldon. 1299 01:08:49,587 --> 01:08:50,547 El legado Wheldon. 1300 01:08:50,547 --> 01:08:51,881 - Hola. - Ahí estás. 1301 01:08:51,881 --> 01:08:56,011 [Susie] Hay mucha fanfarria con lo de la Indy 500. 1302 01:08:56,011 --> 01:08:57,762 [reportero] Susie Wheldon y los niños, 1303 01:08:57,762 --> 01:09:00,306 Sebastian de 12 años, Oliver de diez años, 1304 01:09:00,306 --> 01:09:03,476 aman el deporte. Pueden verlo en sus ojos. 1305 01:09:04,352 --> 01:09:07,397 Dan murió haciendo lo que amaba 1306 01:09:07,397 --> 01:09:09,524 y los niños muestran la misma pasión 1307 01:09:09,524 --> 01:09:13,653 que Dan por el automovilismo, y su madre lo siente. 1308 01:09:13,653 --> 01:09:15,530 [música triunfal] 1309 01:09:16,865 --> 01:09:17,866 [disparos] 1310 01:09:17,866 --> 01:09:19,617 [trompeta] 1311 01:09:19,617 --> 01:09:21,453 [aplausos, vítores] 1312 01:09:21,453 --> 01:09:22,579 [explosiones] 1313 01:09:22,579 --> 01:09:25,665 [locutor] Damas y caballeros, Dan Wheldon. 1314 01:09:26,291 --> 01:09:28,209 [Susie] Tenía algo que demostrar. 1315 01:09:28,209 --> 01:09:31,379 "Puede que no esté con ustedes de tiempo completo, 1316 01:09:31,379 --> 01:09:33,965 pero aún no he terminado". 1317 01:09:34,382 --> 01:09:36,760 [turbinas de aviones] 1318 01:09:38,094 --> 01:09:41,598 [multitud aclama, aplaude] 1319 01:09:41,598 --> 01:09:44,100 [música de acción] 1320 01:09:44,100 --> 01:09:46,853 [locutor] Pilotos, enciendan los motores. 1321 01:09:46,853 --> 01:09:48,563 Harán ruido al comenzar. 1322 01:09:48,897 --> 01:09:50,148 Me encanta. 1323 01:09:50,565 --> 01:09:53,234 [locutor] Y ondea la bandera verde. 1324 01:09:57,072 --> 01:09:58,740 [narrador] La Indy 500, 2011. 1325 01:09:58,740 --> 01:10:01,076 [Bryan] Desde que bajó el banderín verde, 1326 01:10:01,076 --> 01:10:03,870 Dan estaba en el centro, en la competencia. 1327 01:10:07,082 --> 01:10:09,167 [locutor] Dixon, Servià, Tagliani. 1328 01:10:09,167 --> 01:10:11,211 Wheldon tiene el pie en el acelerador 1329 01:10:11,211 --> 01:10:13,380 y quiere recuperar el tiempo. 1330 01:10:13,380 --> 01:10:16,549 Lo vimos metódicamente acercarse al frente. 1331 01:10:17,926 --> 01:10:21,137 Que es lo más importante en una carrera de 500 millas. 1332 01:10:21,888 --> 01:10:24,933 Estábamos más cerca de los de Ganassi. 1333 01:10:25,350 --> 01:10:28,103 [locutor] El ganador del año pasado, el auto 10, 1334 01:10:28,103 --> 01:10:29,229 Dario Franchitti. 1335 01:10:29,229 --> 01:10:31,189 Número 9, Scott Dixon. 1336 01:10:31,189 --> 01:10:34,526 Es el favorito en el campo este día. 1337 01:10:34,526 --> 01:10:37,362 [Bryan] Pudieron dar una o dos vueltas más que nosotros 1338 01:10:37,362 --> 01:10:39,197 con cada tanque de combustible 1339 01:10:39,197 --> 01:10:40,865 y yo sabía que si se convertía 1340 01:10:40,865 --> 01:10:43,535 en una carrera de economía de combustible, 1341 01:10:44,077 --> 01:10:46,162 no íbamos a ganarles. 1342 01:10:46,663 --> 01:10:48,790 [locutor] Bandera amarilla en la pista, 1343 01:10:48,790 --> 01:10:50,125 un choque de dos autos. 1344 01:10:50,458 --> 01:10:51,710 [música de tensión] 1345 01:10:51,710 --> 01:10:53,211 [Bryan] Hubo un aviso 1346 01:10:53,211 --> 01:10:55,422 y todos los líderes fueron a los "pits" . 1347 01:10:55,422 --> 01:10:58,299 [locutor] Dario Franchitti entró a los "pits". 1348 01:10:59,384 --> 01:11:01,845 [locutora] Lo van a llenar tanto como puedan. 1349 01:11:01,845 --> 01:11:03,096 [locutor] Se detuvieron. 1350 01:11:03,096 --> 01:11:05,390 Quieren que esta sea la última parada. 1351 01:11:07,350 --> 01:11:09,144 [Bryan] Y debía tomar una decisión. 1352 01:11:09,144 --> 01:11:12,063 O paramos en el "pit" contra los líderes 1353 01:11:12,647 --> 01:11:15,066 y llegar entre los mejores cinco a la meta, 1354 01:11:15,066 --> 01:11:17,318 o arriesgarlo todo 1355 01:11:18,111 --> 01:11:19,738 e ir por la victoria. 1356 01:11:20,822 --> 01:11:22,574 Y nos quedamos afuera. 1357 01:11:22,574 --> 01:11:24,534 [locutora] Wheldon dice: "Es la 500 1358 01:11:24,534 --> 01:11:26,369 y no me daré por vencido". 1359 01:11:28,913 --> 01:11:31,750 [Bryan] Hicimos la parada en el "pit" después, 1360 01:11:31,750 --> 01:11:34,544 donde no teníamos que ahorrar combustible. 1361 01:11:36,129 --> 01:11:37,672 E íbamos con fuerza 1362 01:11:37,672 --> 01:11:40,800 al final de la carrera, persiguiendo a todos los demás. 1363 01:11:42,510 --> 01:11:44,804 [continúa música de tensión] 1364 01:11:46,598 --> 01:11:48,308 [locutor] Ahí está Scott Dixon. 1365 01:11:48,308 --> 01:11:50,602 Está al frente y las vueltas van terminando. 1366 01:11:50,852 --> 01:11:53,772 [Scott] Creía que estábamos en condiciones de ganar. 1367 01:11:53,772 --> 01:11:58,693 Calculamos mal el combustible y tuve que ir más despacio. 1368 01:12:01,780 --> 01:12:04,449 [locutor] Adivinen quién llegó al segundo puesto. 1369 01:12:04,949 --> 01:12:09,454 El auto 10, de Dario Franchitti, pero tiene muy poco combustible. 1370 01:12:09,454 --> 01:12:10,955 Estaba en la pelea. 1371 01:12:11,790 --> 01:12:14,209 [locutor] El ritmo de Dario ha disminuido. 1372 01:12:14,876 --> 01:12:17,879 Hicimos la parada de combustible lejos para llegar a la meta. 1373 01:12:17,879 --> 01:12:20,173 [locutor] Última vuelta para Franchitti, 1374 01:12:20,173 --> 01:12:21,508 334 km por hora. 1375 01:12:21,508 --> 01:12:24,302 Ajá, modo de conservación de combustible. 1376 01:12:24,302 --> 01:12:28,139 Y eso permite que J. R. Hildebrand se acerque. 1377 01:12:28,139 --> 01:12:30,350 [locutor 2] Conduce para Panther. 1378 01:12:32,227 --> 01:12:35,397 [Susie] El equipo en el que Dan condujo los últimos dos años 1379 01:12:35,397 --> 01:12:36,690 ahora lidera la carrera 1380 01:12:36,690 --> 01:12:39,484 faltando dos vueltas, y... está bien. 1381 01:12:40,235 --> 01:12:41,778 [suspira] 1382 01:12:42,278 --> 01:12:43,988 [locutor] Aquí viene Hildebrand. 1383 01:12:43,988 --> 01:12:46,783 [locutor 2] Hasta la meta, nene, hasta la meta. 1384 01:12:47,200 --> 01:12:48,952 Dan estaba muy atrás. 1385 01:12:50,078 --> 01:12:51,663 [Bryan] Dan llegó al cuarto. 1386 01:12:51,955 --> 01:12:56,334 Y pensé que sería increíble que termináramos en cuarto. 1387 01:12:56,334 --> 01:12:58,003 Y luego, rebasó otra vez. 1388 01:12:58,003 --> 01:13:01,089 [locutor] Wheldon puede acelerar al final de la carrera. 1389 01:13:01,089 --> 01:13:03,425 Y al acercarnos al segundo lugar... 1390 01:13:03,425 --> 01:13:06,136 [locutor] Banderín blanco en mano 1391 01:13:06,136 --> 01:13:08,513 Las últimas dos esquinas. 1392 01:13:08,513 --> 01:13:11,307 Las probabilidades de Wheldon parecen desvanecerse. 1393 01:13:11,307 --> 01:13:15,061 Estaba un cuarto de vuelta atrás y dije: "Diablos, estuvo cerca". 1394 01:13:15,061 --> 01:13:19,274 [locutor] Es acertado que gane el auto de la National Guard. 1395 01:13:19,274 --> 01:13:21,693 Escuchen cómo lo animan. 1396 01:13:23,069 --> 01:13:26,364 Media vuelta más y será el campeón de la Indy 500. 1397 01:13:26,364 --> 01:13:28,450 Y luego, no estaba tan cerca. 1398 01:13:28,742 --> 01:13:30,785 [locutor] Tiene que superar el tránsito. 1399 01:13:30,785 --> 01:13:35,540 J. R. Hildebrand... ¡No! ¡Le dio al muro! 1400 01:13:36,750 --> 01:13:39,294 ¿Esto de verdad está pasando? 1401 01:13:39,294 --> 01:13:43,048 Es como si todo pasara en cámara lenta. 1402 01:13:45,050 --> 01:13:47,177 [música de suspenso] 1403 01:13:48,053 --> 01:13:49,804 [ahogan un grito] 1404 01:14:01,274 --> 01:14:04,444 Dan Wheldon va a ganar la carrera. 1405 01:14:06,529 --> 01:14:08,531 [música se torna emotiva] 1406 01:14:08,531 --> 01:14:10,950 - Un segundo, ¿lo hizo? - Sí. 1407 01:14:10,950 --> 01:14:13,078 ¡No puede ser! 1408 01:14:13,578 --> 01:14:16,623 ¡No puede ser! ¡No puede ser! 1409 01:14:16,623 --> 01:14:19,167 Recuerdo que lo escuché en el radio decir... 1410 01:14:19,584 --> 01:14:21,795 [Dan] Susie, te amo muchísimo. 1411 01:14:22,379 --> 01:14:24,005 [locutor] Eso es increíble. 1412 01:14:24,589 --> 01:14:27,717 ¡No puede ser! ¡No puede ser! 1413 01:14:28,259 --> 01:14:32,430 [locutor] Wheldon gana cuando Hildebrand golpea el muro. 1414 01:14:32,430 --> 01:14:34,432 Uno de los finales más impactantes, 1415 01:14:34,432 --> 01:14:36,476 no solo en la historia de la Indy 500, 1416 01:14:36,476 --> 01:14:37,769 sino de los deportes. 1417 01:14:38,186 --> 01:14:41,773 [Bryan] No podíamos creerlo. Ninguno de nosotros. 1418 01:14:42,148 --> 01:14:46,528 Era un caos, todo mundo saltando y gritando. 1419 01:14:47,320 --> 01:14:51,408 Y fue la emoción más increíble 1420 01:14:51,950 --> 01:14:54,786 que haya tenido después de una carrera. 1421 01:14:54,786 --> 01:14:58,373 Ganamos la Indy 500. ¿Pueden creerlo? Yo no. 1422 01:14:58,373 --> 01:15:00,959 Bueno, vinimos a ganar 1423 01:15:00,959 --> 01:15:04,713 y dijimos que íbamos a ganar, pero de verdad ganamos. 1424 01:15:05,630 --> 01:15:08,299 [locutor] Dan Wheldon se acerca al "victory lane". 1425 01:15:09,634 --> 01:15:13,304 Es como: "Okey, necesito ir al 'victory lane'". 1426 01:15:13,304 --> 01:15:15,515 Iba corriendo a verlo. 1427 01:15:15,515 --> 01:15:17,684 [música emotiva] 1428 01:15:17,976 --> 01:15:20,603 [locutor] Miren a Dan, la emoción. 1429 01:15:24,607 --> 01:15:26,651 Y su esposa Susie. 1430 01:15:27,777 --> 01:15:29,696 [Susie] Puse mi cara en la cabina 1431 01:15:29,696 --> 01:15:31,322 y le dije que lo amaba. 1432 01:15:36,369 --> 01:15:39,247 Fue un momento especial. 1433 01:15:39,539 --> 01:15:41,833 [aplausos y vítores] 1434 01:15:47,130 --> 01:15:49,215 [continúa música emotiva] 1435 01:15:51,384 --> 01:15:53,053 Es un día increíble. 1436 01:15:53,636 --> 01:15:54,804 Felicidades. 1437 01:15:54,804 --> 01:15:57,182 Dan Wheldon, el ganador del aniversario 1438 01:15:57,182 --> 01:16:00,310 del centenario de las 500 millas de Indianápolis. 1439 01:16:00,310 --> 01:16:01,811 Llevaré a mis hijos a Disney. 1440 01:16:01,811 --> 01:16:04,022 Voy a llevar a mis hijos a Disney. 1441 01:16:10,362 --> 01:16:12,030 ¡Veremos a todo el mundo! 1442 01:16:12,864 --> 01:16:15,200 [continúa música emotiva] 1443 01:16:17,077 --> 01:16:19,371 [aplausos y vítores] 1444 01:16:29,047 --> 01:16:33,051 [Dan] Dudé de mí al principio. Creo que a veces eso pasa. 1445 01:16:36,721 --> 01:16:38,973 Mi esposa ha estado a mi lado. 1446 01:16:38,973 --> 01:16:40,850 Siempre me ha dado inspiración 1447 01:16:40,850 --> 01:16:43,728 y ha creído que soy el mejor, siempre. 1448 01:16:46,106 --> 01:16:48,274 [multitud aclama] 1449 01:16:50,902 --> 01:16:53,196 [continúa música emotiva] 1450 01:16:55,365 --> 01:16:58,993 [Bryan] Después de que Dan ganó la carrera y volvió al garaje, 1451 01:16:58,993 --> 01:17:01,913 lo primero que hizo fue ir al pizarrón 1452 01:17:01,913 --> 01:17:04,833 y poner una paloma en esa caja. 1453 01:17:10,630 --> 01:17:12,090 [Susie] Un día largo. 1454 01:17:15,510 --> 01:17:16,511 Sí, bien. 1455 01:17:16,511 --> 01:17:18,054 Es hora de dormir, mamá. 1456 01:17:18,054 --> 01:17:20,473 [Susie] Lo sé, vamos a calmarnos un poco. 1457 01:17:20,724 --> 01:17:22,600 -¿Me das un abrazo? - Sí. 1458 01:17:22,600 --> 01:17:24,894 - [Sebastian] Debes venir a mí. - No, tú ven. 1459 01:17:24,894 --> 01:17:27,981 Es lo que tu papá y yo solíamos hacer. 1460 01:17:27,981 --> 01:17:31,484 Okey, voy a apretarte tanto como te amo. ¿Listo? 1461 01:17:31,484 --> 01:17:32,736 Uno, dos, tres. 1462 01:17:32,736 --> 01:17:34,904 [Oliver gruñe] 1463 01:17:36,031 --> 01:17:38,700 Y me agarraba tan fuerte que no podía respirar. 1464 01:17:38,700 --> 01:17:41,286 Creí que me iba a romper las costillas. 1465 01:17:42,245 --> 01:17:43,246 Oliver. 1466 01:17:43,246 --> 01:17:46,166 No puede ser, creo que me hiciste algo. 1467 01:17:46,166 --> 01:17:49,294 Tres, dos, uno. 1468 01:17:49,294 --> 01:17:50,795 Okey, okey. 1469 01:17:51,296 --> 01:17:55,175 -¿Qué fue lo que hice? - [Sebastian] Nos educaste mal. 1470 01:17:58,386 --> 01:18:01,264 [Sebastian y Oliver ríen] 1471 01:18:17,030 --> 01:18:19,449 [narrador] Charlotte, Carolina del Norte. 1472 01:18:19,449 --> 01:18:21,284 Serie US Pro Kart. 1473 01:18:22,660 --> 01:18:24,954 [música suave] 1474 01:18:38,093 --> 01:18:41,888 [locutor] Wheldon al final, Oliver Wheldon a la delantera. 1475 01:18:42,013 --> 01:18:44,265 [locutor 2] Es una gran carrera. 1476 01:18:49,896 --> 01:18:52,857 Sebastian Wheldon tiene una gran carrera. 1477 01:18:52,857 --> 01:18:55,402 Ha sido impresionante verlo hoy. 1478 01:18:55,902 --> 01:18:58,238 [aplausos y vítores] 1479 01:18:59,030 --> 01:19:01,199 - Ya era hora. - Sí. 1480 01:19:03,868 --> 01:19:05,370 [Sam] Ganar una Indy 500 1481 01:19:05,370 --> 01:19:08,331 fue una forma para que Dan revitalizara su carrera. 1482 01:19:08,331 --> 01:19:11,543 Él dijo: "Okey, ahora tengo otros cinco o diez años 1483 01:19:11,543 --> 01:19:14,379 en el deporte por esta victoria". 1484 01:19:14,379 --> 01:19:17,132 En el automovilismo, si quieres ganar una carrera, 1485 01:19:17,132 --> 01:19:18,967 es las 500 millas de Indianápolis. 1486 01:19:18,967 --> 01:19:22,137 Él salió de la nada y la ganó dos veces. 1487 01:19:22,554 --> 01:19:24,222 [aplausos y vítores] 1488 01:19:24,222 --> 01:19:26,975 ¿Cuándo volverás a correr de tiempo completo? 1489 01:19:26,975 --> 01:19:29,477 Es lindo que salgas del retiro una vez al año 1490 01:19:29,477 --> 01:19:30,895 para ganar la Indy 500, 1491 01:19:30,895 --> 01:19:32,897 pero ¿cuándo será una serie regular? 1492 01:19:32,897 --> 01:19:35,900 Bueno, lo estoy resolviendo con Bryan Herta 1493 01:19:35,900 --> 01:19:38,111 y ha habido algo de interés. 1494 01:19:38,570 --> 01:19:42,198 [Susie] Entonces, Randy Bernard era el presidente de IndyCar. 1495 01:19:42,198 --> 01:19:45,952 Tenía un pasado profesional montando toros. 1496 01:19:46,911 --> 01:19:50,832 Randy llegó con la misión de elevar la imagen de IndyCar 1497 01:19:50,832 --> 01:19:55,420 y llenar el estadio, adueñarse de las pantallas. 1498 01:19:55,420 --> 01:19:57,047 Es un promotor de nacimiento. 1499 01:19:57,047 --> 01:19:59,632 Buscamos a los "fans" de todas las maneras posibles 1500 01:19:59,632 --> 01:20:03,386 y por eso, si compras un boleto de cualquier carrera IndyCar, 1501 01:20:03,386 --> 01:20:06,389 recibes un boleto gratis para el campeonato mundial 1502 01:20:06,389 --> 01:20:07,390 de IndyCar. 1503 01:20:07,932 --> 01:20:10,894 [Sam] Él movía el final de temporada a Las Vegas. 1504 01:20:11,269 --> 01:20:13,688 Creo que quería ser creativo de cualquier modo 1505 01:20:13,688 --> 01:20:15,565 para alcanzar esas metas. 1506 01:20:17,776 --> 01:20:19,319 [locutor] Con noticias emocionantes 1507 01:20:19,319 --> 01:20:21,529 del campeonato mundial en Las Vegas, 1508 01:20:21,529 --> 01:20:25,200 aquí está el presidente de IndyCar, Randy Bernard. 1509 01:20:25,200 --> 01:20:29,245 La serie IndyCar y GoDaddy se enorgullecen de anunciar 1510 01:20:29,245 --> 01:20:32,082 que le daremos un reto de cinco millones de dólares 1511 01:20:32,082 --> 01:20:34,709 a nuestro ganador de la Indy 500, Dan Wheldon. 1512 01:20:34,709 --> 01:20:36,920 Dan, hay un par de parámetros que cumplir. 1513 01:20:36,920 --> 01:20:38,880 Tienes que empezar en último lugar 1514 01:20:38,880 --> 01:20:40,799 en un campo de más de 30 autos 1515 01:20:40,799 --> 01:20:43,259 y tienes que ganar la carrera. 1516 01:20:43,551 --> 01:20:45,470 [Bryan] Randy tuvo la idea 1517 01:20:45,470 --> 01:20:48,765 de que si Dan llegaba de último a primero, 1518 01:20:48,765 --> 01:20:51,476 un fan y él ganarían cinco millones de dólares. 1519 01:20:51,476 --> 01:20:53,603 Parecía una gran idea. 1520 01:20:53,603 --> 01:20:56,064 Siento que en Las Vegas 1521 01:20:56,064 --> 01:20:59,442 voy a competir para ganar, por supuesto. 1522 01:21:02,987 --> 01:21:05,156 [narrador] Miami, Florida. 1523 01:21:06,574 --> 01:21:08,410 [Leo] ¿Qué pasa, chicos? 1524 01:21:09,994 --> 01:21:12,956 El próximo mes hay una gran carrera. 1525 01:21:12,956 --> 01:21:16,167 Es como la Indy 500 de los "go-karts". 1526 01:21:16,167 --> 01:21:17,210 Bien. 1527 01:21:17,502 --> 01:21:19,629 [Oliver] Dice: "Nueva pista". 1528 01:21:20,797 --> 01:21:24,009 Terminé con Lenguaje, terminé con Historia. 1529 01:21:24,009 --> 01:21:26,386 ¿Te quedan Matemáticas y Ciencias? 1530 01:21:26,386 --> 01:21:27,595 Espera. 1531 01:21:29,431 --> 01:21:30,473 [Susie] ¿Qué? 1532 01:21:31,016 --> 01:21:34,185 La carrera será en el circuito de Las Vegas. 1533 01:21:34,728 --> 01:21:36,688 [Oliver ahoga un grito] Oh. 1534 01:21:37,355 --> 01:21:39,774 Oh. Es donde... 1535 01:21:39,774 --> 01:21:41,693 - [Susie] ¿Qué dicen? -¿Esto? 1536 01:21:41,693 --> 01:21:44,029 [música suave] 1537 01:21:48,158 --> 01:21:50,493 Saben lo que eso significa, ¿o no? 1538 01:21:53,371 --> 01:21:55,373 Qué coincidencia. 1539 01:21:55,874 --> 01:21:58,710 ¿Eso es una coincidencia? 1540 01:21:58,710 --> 01:22:00,795 [Susie] Pues es inesperado, eso sí. 1541 01:22:00,795 --> 01:22:03,423 ¿Tengo que hacerlo aunque no quiera? 1542 01:22:04,049 --> 01:22:05,675 Yo quiero ir. 1543 01:22:06,217 --> 01:22:09,387 Creo que debes preguntarte qué sientes al respecto. 1544 01:22:09,387 --> 01:22:13,350 Y quiero asegurarme de que estén bien con eso. 1545 01:22:13,350 --> 01:22:14,851 A mí me parece bien. 1546 01:22:14,851 --> 01:22:16,936 Nada que decir, ¿eh? 1547 01:22:18,021 --> 01:22:19,814 [Sebastian] No, nada. 1548 01:22:20,357 --> 01:22:22,484 Es como cualquier otra carrera. 1549 01:22:24,110 --> 01:22:26,571 [Susie] Es en el circuito. 1550 01:22:29,407 --> 01:22:31,785 [Michael] Me pareció lo más tonto del mundo. 1551 01:22:31,785 --> 01:22:33,578 Randy Bernard no tenía experiencia 1552 01:22:33,578 --> 01:22:35,246 con autos de IndyCar. 1553 01:22:35,246 --> 01:22:38,208 Había trucos al poner un auto rápido como el de Dan atrás, 1554 01:22:38,208 --> 01:22:39,959 pero se trata más de la pista. 1555 01:22:39,959 --> 01:22:41,294 Es muy ancha. 1556 01:22:41,294 --> 01:22:45,382 Se presta a que tres, cuatro o hasta cinco 1557 01:22:45,382 --> 01:22:47,676 corran lado a lado en las esquinas. 1558 01:22:47,676 --> 01:22:50,011 Y cuando tienes muchos autos juntos, 1559 01:22:50,011 --> 01:22:53,640 al final, alguien va a calcular mal. 1560 01:22:58,603 --> 01:23:00,939 [Dario] Yo había conducido en NASCAR 1561 01:23:00,939 --> 01:23:03,817 y les estaba diciendo que no era adecuada 1562 01:23:03,817 --> 01:23:05,694 para IndyCar. 1563 01:23:05,694 --> 01:23:07,237 No es adecuada. 1564 01:23:07,487 --> 01:23:08,905 No hay margen de error. 1565 01:23:08,905 --> 01:23:11,157 Alguien hace zig y el otro zag al mismo tiempo 1566 01:23:11,157 --> 01:23:13,284 y tienes un enorme accidente. 1567 01:23:13,952 --> 01:23:16,329 - Debe tener miedo. - Sí. 1568 01:23:23,003 --> 01:23:24,838 [Sebastian] ¿Estás triste? 1569 01:23:25,338 --> 01:23:27,590 - Sí. - [Sebastian] Dame un abrazo. 1570 01:23:27,590 --> 01:23:28,758 Está bien. 1571 01:23:28,758 --> 01:23:30,427 [Sebastian] No, necesitas un abrazo. 1572 01:23:30,427 --> 01:23:33,471 Estoy bien, solo quiero que estén bien, ¿sabes? 1573 01:23:34,639 --> 01:23:36,766 [música triste] 1574 01:23:37,267 --> 01:23:39,811 [Sebastian] Mamá, estaremos bien, ¿de acuerdo? 1575 01:23:43,481 --> 01:23:46,526 Es un truco publicitario que pone a nuestros pilotos 1576 01:23:46,526 --> 01:23:49,779 en situaciones peligrosas. Es responsabilidad de la serie 1577 01:23:49,779 --> 01:23:51,322 protegernos, ¿no? 1578 01:23:52,157 --> 01:23:55,910 "Desafortunadamente, es lo que haremos". 1579 01:23:55,910 --> 01:23:58,288 Era muy frustrante . 1580 01:23:59,164 --> 01:24:01,332 Pero no lo hice público. 1581 01:24:05,337 --> 01:24:08,048 No me importa quién gane, no me importa qué pase, 1582 01:24:08,048 --> 01:24:10,008 solo hay que salir de aquí ilesos. 1583 01:24:10,008 --> 01:24:12,469 [sorbe la nariz, exhala] 1584 01:24:13,511 --> 01:24:16,639 - Te amo, mamá. - Sí, también te amo. 1585 01:24:25,523 --> 01:24:27,525 [turbina de avión] 1586 01:24:31,363 --> 01:24:34,032 [narrador] Práctica en Las Vegas, 2011. 1587 01:24:34,574 --> 01:24:36,785 [locutor] Ahora tenemos una carrera. 1588 01:24:37,202 --> 01:24:39,496 Tienen tres o casi cuatro de ancho. 1589 01:24:39,496 --> 01:24:42,707 [locutor 2] Un par de momentos peligrosos cerca de la meta. 1590 01:24:42,707 --> 01:24:44,376 Que no haya errores. 1591 01:24:45,877 --> 01:24:48,880 - [locutor 1] Es James Jakes. - [locutor 2] Un gran fuego. 1592 01:24:48,880 --> 01:24:50,298 [locutor 1] Sí, lo es. 1593 01:24:50,298 --> 01:24:52,550 Y ya tiene medio cuerpo fuera del auto. 1594 01:24:52,550 --> 01:24:55,303 El auto se despedazó por el gran impacto. 1595 01:24:55,303 --> 01:25:00,016 Lo bueno es que James Jakes salió del auto y se ve bien. 1596 01:25:00,433 --> 01:25:02,268 [reportera] En términos de práctica, 1597 01:25:02,268 --> 01:25:04,562 parecía que los autos iban tres de ancho. 1598 01:25:04,562 --> 01:25:06,648 ¿Esperas ver lo mismo en la carrera? 1599 01:25:06,648 --> 01:25:09,150 [piloto] No, espero que sean cuatro de ancho. 1600 01:25:09,150 --> 01:25:14,155 Espero que sea peliagudo y muy peligroso. 1601 01:25:14,155 --> 01:25:16,574 Sí, es algo que los "fans" van a amar, 1602 01:25:16,574 --> 01:25:19,160 y los pilotos agradecerán cuando termine. 1603 01:25:19,703 --> 01:25:21,246 No quería que lo hiciera. 1604 01:25:21,705 --> 01:25:24,124 Hablé con él el sábado por la noche 1605 01:25:24,124 --> 01:25:28,211 y le dije: "Lo que menos quieres en una carrera así 1606 01:25:28,211 --> 01:25:30,839 es correr desde atrás. 1607 01:25:30,839 --> 01:25:32,799 No vayas a esa carrera". 1608 01:25:36,094 --> 01:25:38,596 Dan no se hubiera salido de la carrera. 1609 01:25:38,596 --> 01:25:40,974 Eso no hubiera sido fiel a su personalidad. 1610 01:25:40,974 --> 01:25:42,600 Si piensan en ir, vayan, 1611 01:25:42,600 --> 01:25:45,437 porque será el fin de semana de sus vidas. 1612 01:25:47,188 --> 01:25:48,773 [Tony] Era el Corazón de León. 1613 01:25:48,773 --> 01:25:53,278 No retrocedía ante los retos, pero mira... 1614 01:25:55,113 --> 01:25:58,575 Todos sabemos que nos arriesgamos. 1615 01:25:58,575 --> 01:26:00,744 [aplausos y vítores] 1616 01:26:02,120 --> 01:26:04,414 [ruido de tráfico] 1617 01:26:11,629 --> 01:26:13,465 [Susie] La noche antes de la carrera, 1618 01:26:13,465 --> 01:26:15,550 Dan dijo: "Sí, es un poco loco". 1619 01:26:18,553 --> 01:26:21,264 No lo vi mucho ese fin de semana 1620 01:26:21,264 --> 01:26:22,640 porque tenía a los dos niños 1621 01:26:22,640 --> 01:26:25,310 y él estaba ocupado con eventos y cosas así. 1622 01:26:25,810 --> 01:26:29,522 Oliver estaba inquieto y yo quería irme, 1623 01:26:29,522 --> 01:26:32,233 pero Dan dijo: "No, de verdad quiero que te quedes". 1624 01:26:32,233 --> 01:26:33,818 Mamá, mira este helado. 1625 01:26:33,818 --> 01:26:37,322 [Susie] Recuerdo que vi un lugar de tatuajes y... 1626 01:26:43,620 --> 01:26:46,623 Cuando nos acercamos, él dijo: "¿Qué debemos ponernos?". 1627 01:26:46,623 --> 01:26:50,126 Y yo dije... Él no tenía ningún tatuaje y yo tenía un par, 1628 01:26:50,126 --> 01:26:52,921 y él había dicho que quería tatuarse algo. 1629 01:26:52,921 --> 01:26:56,299 - ¿Nos gusta este? - Sí, mamá, por centésima vez. 1630 01:26:56,299 --> 01:26:57,550 [Susie] No puede ser. 1631 01:26:57,550 --> 01:26:59,886 ¿Te digo lo mismo en la pista de carreras? 1632 01:26:59,886 --> 01:27:01,680 Pero nunca pensé que lo haría. 1633 01:27:01,680 --> 01:27:04,015 Le dije: "No te vas a hacer un tatuaje" 1634 01:27:04,015 --> 01:27:06,434 y él dijo: "No, hagámoslo". 1635 01:27:09,187 --> 01:27:10,605 Hay que hacerlo. 1636 01:27:11,648 --> 01:27:12,691 Te daré la mano. 1637 01:27:12,691 --> 01:27:15,527 [Susie] Tu papá me dio la mano todo el tiempo. 1638 01:27:20,323 --> 01:27:21,658 Él pasó primero 1639 01:27:21,658 --> 01:27:23,368 y dije: "Bien, me voy" 1640 01:27:23,368 --> 01:27:25,578 y él dijo: "Por supuesto que no". 1641 01:27:26,079 --> 01:27:28,498 Ambos tenemos un tatuaje en la muñeca 1642 01:27:28,498 --> 01:27:30,542 con las iniciales del otro. 1643 01:27:32,627 --> 01:27:34,713 [música emotiva] 1644 01:27:51,104 --> 01:27:53,732 [locutor] Mucho en juego en el desierto de Nevada. 1645 01:27:53,732 --> 01:27:56,276 Doscientas vueltas, 450 kilómetros, 1646 01:27:56,276 --> 01:27:58,945 a más de 350 kilómetros por hora. 1647 01:27:58,945 --> 01:28:00,280 Y qué increíble parilla. 1648 01:28:00,280 --> 01:28:02,949 Dario Franchitti quiere ganar un campeonato 1649 01:28:02,949 --> 01:28:04,367 y tenemos a Dan Wheldon 1650 01:28:04,367 --> 01:28:06,911 que quiere esos cinco millones de dólares. 1651 01:28:06,911 --> 01:28:09,039 [locutor 2] Dan Wheldon. 1652 01:28:09,998 --> 01:28:11,249 No puedo esperar. 1653 01:28:11,249 --> 01:28:13,543 [Clive] No dormí mucho la noche anterior. 1654 01:28:13,543 --> 01:28:16,296 Estuve despierto toda la noche. Abría las ventanas 1655 01:28:16,296 --> 01:28:18,506 y la TV estaba encendida. 1656 01:28:19,090 --> 01:28:21,259 Y me quedé dormido afuera. 1657 01:28:21,259 --> 01:28:24,179 [música de tensión] 1658 01:28:24,179 --> 01:28:27,515 [Susie] Fui a verlo en el auto. 1659 01:28:29,309 --> 01:28:31,478 Ambos teníamos nuestros tatuajes 1660 01:28:31,478 --> 01:28:33,897 y le dije: "Ahora siempre estaré ahí contigo". 1661 01:28:33,897 --> 01:28:36,608 [locutor] Tiene una rueda de la fortuna en el casco. 1662 01:28:36,608 --> 01:28:38,526 Está listo para lanzar los dados. 1663 01:28:38,526 --> 01:28:41,321 [Susie] Sentí que debía decirle eso. 1664 01:28:42,614 --> 01:28:45,909 [Hawk] ¿Están listos? 1665 01:28:46,659 --> 01:28:50,121 Pilotos, enciendan sus motores. 1666 01:28:50,330 --> 01:28:53,083 [motores aceleran] 1667 01:28:55,585 --> 01:28:58,129 [reportero] El último auto, puesto 34 en la pista, 1668 01:28:58,129 --> 01:28:59,631 conducido por Dan Wheldon. 1669 01:28:59,631 --> 01:29:02,258 Dan, estás en vivo en la ABC, ¿nos copias? 1670 01:29:02,258 --> 01:29:04,094 [Dan] Los escucho, Scott. 1671 01:29:04,552 --> 01:29:06,638 [reportero] La pregunta de todos hoy es: 1672 01:29:06,638 --> 01:29:09,849 ¿puedes ganar y llevarte el bono de cinco millones? 1673 01:29:09,849 --> 01:29:11,267 [Dan] La verdad, Scott, 1674 01:29:11,267 --> 01:29:13,687 no haría esto si no creyera que puedo ganar. 1675 01:29:13,687 --> 01:29:17,315 [reportero] Y la velocidad es de 357 km por hora. 1676 01:29:17,315 --> 01:29:19,317 Velocidades fantásticas el día de hoy. 1677 01:29:19,317 --> 01:29:21,069 ¿Esperas eso en la carrera? 1678 01:29:21,069 --> 01:29:22,570 [Dan] Por supuesto. 1679 01:29:22,570 --> 01:29:26,157 Creo que será más rápido, pero será un gran espectáculo, 1680 01:29:26,157 --> 01:29:28,118 una gran manera de terminar. 1681 01:29:29,619 --> 01:29:33,456 [locutor] Y la carrera final por el campeonato comienza. 1682 01:29:35,166 --> 01:29:38,420 [Dario] Las cosas se pusieron interesantes muy rápido. 1683 01:29:38,878 --> 01:29:41,381 [locutor] Ya vemos tres de ancho. 1684 01:29:43,133 --> 01:29:44,926 Se tocaron y... 1685 01:29:45,510 --> 01:29:48,430 [locutor] Tan cerca que se tocan ahí. 1686 01:29:49,681 --> 01:29:51,474 [locutor 2] Tony Kanaan a la cabeza, 1687 01:29:51,474 --> 01:29:54,853 pero la acción detrás de él... no sabe de lo que se pierde. 1688 01:29:54,853 --> 01:29:56,730 [locutor] Sí sabe de lo que se pierde 1689 01:29:56,730 --> 01:29:58,732 y le alegra no estar en miedo de esto. 1690 01:29:58,732 --> 01:30:00,859 El único plan de los pilotos es asegurarse 1691 01:30:00,859 --> 01:30:04,654 de no cometer errores. Es un desastre de autos. 1692 01:30:08,033 --> 01:30:11,036 Recuerdo que Dario y Scott 1693 01:30:11,036 --> 01:30:14,539 dijeron algo que nunca había escuchado en la radio. 1694 01:30:14,539 --> 01:30:15,915 Los dos dijeron: 1695 01:30:16,166 --> 01:30:19,919 "Nos quedaremos aquí un rato hasta que todo se calme". 1696 01:30:20,086 --> 01:30:24,549 Y recuerdo que pensé: "Eso nunca lo había oído". 1697 01:30:26,676 --> 01:30:30,221 El campeonato estaba en juego, pero estaba muy nervioso. 1698 01:30:32,223 --> 01:30:33,683 [locutor] Buscamos a Dan Wheldon. 1699 01:30:33,683 --> 01:30:36,728 Empezó en el 34 y ya avanzó diez posiciones. 1700 01:30:37,937 --> 01:30:40,398 [Sam] Y fue cuando hablé por radio 1701 01:30:40,398 --> 01:30:43,902 y dije: "Esto es de locos". 1702 01:30:44,819 --> 01:30:47,364 Pero no sé qué puedas hacer en ese punto 1703 01:30:47,364 --> 01:30:49,616 para hacer que se separen. 1704 01:30:50,992 --> 01:30:53,787 Estaba sentado en mi estand de tiempos, 1705 01:30:53,787 --> 01:30:58,083 que ve las curvas uno y dos, así que vi el contacto inicial. 1706 01:30:59,250 --> 01:31:01,544 [silencio] 1707 01:31:01,544 --> 01:31:05,757 [Bryan] Honestamente, no recuerdo nada del momento. 1708 01:31:07,133 --> 01:31:09,094 No recuerdo el accidente, 1709 01:31:09,928 --> 01:31:12,389 aunque lo he visto, he visto videos de él. 1710 01:31:12,389 --> 01:31:14,307 [locutor] ¡Un gran choque! 1711 01:31:14,307 --> 01:31:16,351 Y yo... no... 1712 01:31:16,351 --> 01:31:18,353 [locutor] Es algo sin precedentes. 1713 01:31:18,353 --> 01:31:20,438 Lo olvidé, no lo recuerdo. 1714 01:31:20,438 --> 01:31:21,773 [locutor] Múltiples autos. 1715 01:31:21,773 --> 01:31:26,820 Aun varias semanas después. 1716 01:31:29,280 --> 01:31:31,491 Creo que tengo suerte por eso. 1717 01:31:33,034 --> 01:31:34,911 [locutor] No puede ser. 1718 01:31:36,121 --> 01:31:38,123 [eco] 1719 01:31:49,134 --> 01:31:51,219 [música dramática] 1720 01:32:03,815 --> 01:32:06,151 [Sam] Como si estallara una bomba. 1721 01:32:07,152 --> 01:32:08,987 Todo explotó. 1722 01:32:09,779 --> 01:32:12,824 Y era un enorme caos de escombros. 1723 01:32:14,659 --> 01:32:17,328 [continúa música dramática] 1724 01:32:23,793 --> 01:32:26,087 [Scott] Usualmente, damos la vuelta 1725 01:32:26,087 --> 01:32:29,215 hasta que recogen el escombro y despejan la pista. 1726 01:32:29,841 --> 01:32:33,553 Recuerdo que el observador dijo: "No sé adónde deben ir". 1727 01:32:33,553 --> 01:32:35,555 Era como un accidente aéreo. 1728 01:32:35,555 --> 01:32:38,641 Había tanto escombro, no había adónde ir. 1729 01:32:38,641 --> 01:32:42,979 Doce o más autos volaron en pedazos. 1730 01:32:43,897 --> 01:32:45,690 Llevo mucho tiempo en las carreras, 1731 01:32:45,690 --> 01:32:48,568 he visto muchos accidentes, pero nada a esta escala. 1732 01:32:48,568 --> 01:32:50,278 Eran demasiados. 1733 01:32:51,112 --> 01:32:55,033 No sabía ni qué auto era cuál por la cantidad de destrucción. 1734 01:32:55,617 --> 01:32:58,119 [locutor] Quince autos involucrados, 1735 01:32:58,119 --> 01:32:59,412 por lo que nos dicen. 1736 01:32:59,871 --> 01:33:02,499 Fue como: "Esto está mal". 1737 01:33:02,707 --> 01:33:06,211 [locutor] El auto de E. J. Viso. Salió del auto. 1738 01:33:06,211 --> 01:33:08,380 [continúa música dramática] 1739 01:33:08,880 --> 01:33:12,842 [locutor] Ahí está Pippa Mann, intentan sacarla del auto. 1740 01:33:13,802 --> 01:33:16,846 Me alegra ver que puede caminar por sí misma. 1741 01:33:18,890 --> 01:33:21,643 Ese es el auto de Dan Wheldon. 1742 01:33:22,185 --> 01:33:24,604 Desperté y estaba mirando la televisión. 1743 01:33:24,604 --> 01:33:26,022 Solo escuché que decían: 1744 01:33:26,022 --> 01:33:27,857 "Esperamos que Wheldon esté bien", 1745 01:33:27,857 --> 01:33:30,318 y pensé: "Por Dios, tuvo un accidente". 1746 01:33:30,902 --> 01:33:33,321 Y solo podía ver un helicóptero. 1747 01:33:33,321 --> 01:33:34,906 [locutor] Eso no es bueno. 1748 01:33:35,532 --> 01:33:39,369 No sabemos quién va dentro del helicóptero por el momento. 1749 01:33:39,369 --> 01:33:43,289 [Dario] Y empezó ese horrible rumor. 1750 01:33:43,623 --> 01:33:48,044 "Es él, es aquel, es tal o cual. Es Dan". 1751 01:33:49,587 --> 01:33:51,631 [continúa música dramática] 1752 01:33:52,132 --> 01:33:53,925 [reportera] El oficial de la serie 1753 01:33:53,925 --> 01:33:55,802 acaba de confirmarme que llevaron 1754 01:33:55,802 --> 01:34:00,223 a Dan Wheldon en helicóptero al centro médico universitario. 1755 01:34:01,725 --> 01:34:03,977 [Scott] Y empiezas a escuchar algunas historias. 1756 01:34:03,977 --> 01:34:06,271 Es la peor parte. "Sí, estaba despierto". 1757 01:34:06,271 --> 01:34:07,814 Y dices: "Son buenas noticias". 1758 01:34:07,814 --> 01:34:10,942 Y luego, alguien más dice: "No". 1759 01:34:11,359 --> 01:34:13,778 "De hecho, no es bueno". 1760 01:34:14,779 --> 01:34:18,324 Y eran muchas emociones. 1761 01:34:21,327 --> 01:34:23,872 [locutor] Dario Franchitti no puede celebrar 1762 01:34:23,872 --> 01:34:26,291 el campeonato ahora, no quiere. 1763 01:34:27,959 --> 01:34:30,253 [continúa música dramática] 1764 01:34:32,881 --> 01:34:35,467 [Dario] Recuerdo el silencio. 1765 01:34:37,552 --> 01:34:39,721 En mi experiencia, es lo peor. 1766 01:34:39,721 --> 01:34:44,100 Cuando hay silencio, entre una multitud, 1767 01:34:44,100 --> 01:34:45,935 el silencio... 1768 01:34:48,813 --> 01:34:51,191 Honestamente, a partir de ahí, no recuerdo. 1769 01:34:51,191 --> 01:34:54,778 No recuerdo mucho, estaba en modo automático. 1770 01:35:00,992 --> 01:35:06,373 Fui al centro de cuidados en la pista y fue 1771 01:35:07,165 --> 01:35:08,625 un caos desde ahí. 1772 01:35:09,042 --> 01:35:12,253 Se hace evidente que todo es más serio 1773 01:35:12,253 --> 01:35:16,257 cuando todos pueden despejar el lugar y las esposas 1774 01:35:16,257 --> 01:35:21,012 y novias se van y eres la única que queda ahí en pie. 1775 01:35:21,012 --> 01:35:24,849 Entonces, dije: "Me voy a ir, quiero ver a mi esposo". 1776 01:35:24,849 --> 01:35:27,310 Y fuimos al hospital. 1777 01:35:27,686 --> 01:35:31,398 Y el doctor salió y dijo: "No pude salvarlo". 1778 01:35:32,023 --> 01:35:35,026 Y quería levantarme e irme. 1779 01:35:35,360 --> 01:35:37,862 Quería a mis hijos. 1780 01:35:52,168 --> 01:35:54,254 [música emotiva] 1781 01:36:03,054 --> 01:36:04,389 [suspira] 1782 01:36:06,057 --> 01:36:09,894 IndyCar lamenta anunciar que Dan Wheldon falleció 1783 01:36:09,894 --> 01:36:11,813 tras una herida fatal. 1784 01:36:12,272 --> 01:36:14,691 Nuestros pensamientos y oraciones 1785 01:36:14,691 --> 01:36:17,277 están con su familia hoy. 1786 01:36:20,321 --> 01:36:21,823 Mi vida... 1787 01:36:23,199 --> 01:36:24,784 había terminado. 1788 01:36:27,787 --> 01:36:29,581 [locutor] El número 77, 1789 01:36:29,914 --> 01:36:32,208 el número del auto de Dan Wheldon, 1790 01:36:32,208 --> 01:36:35,962 está encima de la torre de puntajes 1791 01:36:35,962 --> 01:36:40,216 en la pista de carreras de la ciudad de Las Vegas. 1792 01:36:41,092 --> 01:36:43,428 [continúa música emotiva] 1793 01:36:48,308 --> 01:36:52,270 [Susie] Nos fuimos del hospital y volví al hotel... 1794 01:36:53,271 --> 01:36:55,982 y había muchas personas cerca. 1795 01:36:59,235 --> 01:37:00,945 Cada vez que abrían la puerta, 1796 01:37:00,945 --> 01:37:05,283 Sebastian corría creyendo que era su papá de vuelta. 1797 01:37:07,118 --> 01:37:09,954 Recuerdo que Scott durmió en el suelo. 1798 01:37:09,954 --> 01:37:11,790 T. K. me envió un mensaje 1799 01:37:11,790 --> 01:37:15,293 diciendo que tenía el corazón roto y no podía ir a verme. 1800 01:37:15,293 --> 01:37:16,503 Era devastador. 1801 01:37:17,212 --> 01:37:19,798 Estábamos en una habitación hermosa, 1802 01:37:19,798 --> 01:37:22,300 se veía el panorama de Las Vegas. 1803 01:37:23,301 --> 01:37:28,473 Y recuerdo que el sol comenzó a salir. 1804 01:37:33,144 --> 01:37:35,647 Y sentí algo como pánico. 1805 01:37:35,647 --> 01:37:37,607 No quería que fuera el siguiente día 1806 01:37:37,607 --> 01:37:42,779 porque sería el primer día del resto de mi vida sin él. 1807 01:37:42,987 --> 01:37:47,075 El primer día sin escuchar su voz o ver su cara. 1808 01:37:47,784 --> 01:37:49,411 [continúa música emotiva] 1809 01:37:49,411 --> 01:37:54,374 [Susie] Lloraba, intentando entender adónde ir. 1810 01:37:55,000 --> 01:37:57,961 [reportero] Ayer en Las Vegas hubo una tragedia. 1811 01:37:57,961 --> 01:38:00,005 [reportera] Una colisión en llamas 1812 01:38:00,005 --> 01:38:03,049 como nunca se ha visto en vivo en una arena deportiva. 1813 01:38:03,049 --> 01:38:05,719 [reportero 2] Le quitó la vida a uno de los nombres 1814 01:38:05,719 --> 01:38:07,220 más reconocidos de las carreras. 1815 01:38:07,220 --> 01:38:10,181 [reportero 3] El campeón de la Indy 500, Dan Wheldon. 1816 01:38:10,181 --> 01:38:13,435 Pasó ante miles, en el autódromo de Las Vegas. 1817 01:38:16,563 --> 01:38:20,525 [voz GPS] Dé vuelta en South Sammy Davis Junior Drive. 1818 01:38:26,656 --> 01:38:31,036 Continúa por Speedway Boulevard por tres kilómetros. 1819 01:38:45,216 --> 01:38:47,802 [Oliver] Al menos la carrera no es en el autódromo. 1820 01:38:47,802 --> 01:38:49,054 Sí. 1821 01:38:53,141 --> 01:38:54,601 En la parte trasera. 1822 01:38:59,481 --> 01:39:03,234 - Te amo, mamá. - Yo también te amo, sí. 1823 01:39:03,651 --> 01:39:06,488 - [Sebastian] Ganemos la carrera. - Lo sé, lo sé. 1824 01:39:06,488 --> 01:39:08,615 Tu papá estaría orgulloso de verte aquí 1825 01:39:08,615 --> 01:39:11,618 porque toma mucho valor tan solo estar aquí presente. 1826 01:39:11,618 --> 01:39:13,161 - Lo sé. -¿Sí? Te amo. 1827 01:39:13,161 --> 01:39:14,996 - Te amo. - Está bien. 1828 01:39:20,919 --> 01:39:23,588 [exhala, sorbe la nariz] 1829 01:39:26,174 --> 01:39:27,842 [locutor] Damas y caballeros, 1830 01:39:27,842 --> 01:39:30,887 bienvenidos a la XXIV Carrera Supernacional 1831 01:39:30,887 --> 01:39:33,431 de superkarts en Las Vegas. 1832 01:39:38,895 --> 01:39:41,189 [música country suave] 1833 01:39:58,415 --> 01:40:01,042 [solloza] Mierda. 1834 01:40:12,804 --> 01:40:15,098 [solloza] 1835 01:40:19,894 --> 01:40:22,188 [llora] 1836 01:40:37,037 --> 01:40:39,748 [llora desconsoladamente] 1837 01:40:55,180 --> 01:40:58,099 [continúa música country suave] 1838 01:41:08,902 --> 01:41:11,654 [Michael] Estábamos listos para firmar un contrato 1839 01:41:11,654 --> 01:41:14,240 el día que murió. Era un hecho. Estaba acordado. 1840 01:41:14,240 --> 01:41:16,743 Iba a conducir para nosotros de nuevo. 1841 01:41:26,169 --> 01:41:27,712 [Scott] Oliver y Sebastian 1842 01:41:27,712 --> 01:41:30,715 puede que siempre hubieran buscado hacer esto. 1843 01:41:31,049 --> 01:41:33,134 No sé qué es correcto o incorrecto. 1844 01:41:35,261 --> 01:41:38,515 Pero admiro el valor de Susie al apoyarlos 1845 01:41:38,515 --> 01:41:42,560 en algo que debe ser demasiado difícil para ella. 1846 01:41:44,396 --> 01:41:47,232 [Dario] Sabe que Dan hubiera querido que ellos corrieran. 1847 01:41:47,232 --> 01:41:50,110 No puedes criar conejos mansos cuando son salvajes. 1848 01:41:50,110 --> 01:41:52,487 [continúa música country suave] 1849 01:41:56,074 --> 01:41:57,909 [Bryan] Cuando están en el kart , 1850 01:41:57,909 --> 01:42:02,455 están más cerca de Dan que en cualquier otro momento. 1851 01:42:09,754 --> 01:42:11,673 Claro que eso es lo que es. 1852 01:42:14,843 --> 01:42:16,886 [Leo] Conduce como un Wheldon. 1853 01:42:18,555 --> 01:42:20,849 [continúa música country suave] 1854 01:42:35,613 --> 01:42:38,324 [locutor] Sebastian Wheldon pudo avanzar seis puestos 1855 01:42:38,324 --> 01:42:40,326 hasta el quinto lugar. 1856 01:42:41,161 --> 01:42:44,247 [locutor 2] Wheldon es el más veloz temprano hoy. 1857 01:42:54,549 --> 01:42:56,843 [música se torna más emotiva] 1858 01:43:46,851 --> 01:43:48,937 [continúa música emotiva] 1859 01:44:03,159 --> 01:44:05,412 [narrador] Circuito Homestead, Miami. 1860 01:44:05,412 --> 01:44:07,831 [Susie] Miren esto, tu nombre está ahí. 1861 01:44:07,831 --> 01:44:09,374 Sí. 1862 01:44:12,252 --> 01:44:14,295 [Oliver] Ese traje te queda bien. 1863 01:44:27,392 --> 01:44:29,728 [música se desvanece] 1864 01:44:33,189 --> 01:44:35,483 [motor acelera] 1865 01:44:46,369 --> 01:44:48,663 [música emotiva] 1866 01:44:49,289 --> 01:44:51,458 [narrador] Corazón de León. 1867 01:44:53,918 --> 01:44:58,298 IndyCar nunca ha regresado al circuito de Las Vegas. 1868 01:45:01,426 --> 01:45:04,095 Randy Bernard se negó a ser entrevistado 1869 01:45:04,095 --> 01:45:05,764 para esta película. 1870 01:45:07,974 --> 01:45:10,977 Los hermanos Wheldon siguen ganando como pilotos 1871 01:45:10,977 --> 01:45:12,270 de Andretti Autosport 1872 01:45:12,270 --> 01:45:14,147 y se acercan al sueño de convertirse 1873 01:45:14,147 --> 01:45:15,774 en pilotos profesionales. 1874 01:45:17,233 --> 01:45:19,527 [Dario] 2012, llegó la 500 1875 01:45:19,527 --> 01:45:22,238 y todos se pusieron las horribles gafas blancas 1876 01:45:22,238 --> 01:45:23,615 que Dan usaba. 1877 01:45:24,324 --> 01:45:27,369 [locutor] Dario Franchitti ganará la 500. 1878 01:45:28,495 --> 01:45:32,957 Un final, uno, dos, tres, Dario, T. K. y yo. 1879 01:45:33,792 --> 01:45:37,587 [Tony] Los tres mejores amigos de Dan, no podía creerlo. 1880 01:45:37,587 --> 01:45:41,633 Dije: "Dondequiera que estés, tienes más poder que nosotros 1881 01:45:41,633 --> 01:45:44,010 porque ves todo dondequiera que estés, 1882 01:45:44,010 --> 01:45:45,470 pero para. 1883 01:45:45,845 --> 01:45:48,473 No puedes, ya para". 1884 01:45:49,808 --> 01:45:52,894 Ahí dice toda la gente que participó en la película. 1885 01:45:52,894 --> 01:45:54,270 ¿Voy a salir en eso? 1886 01:45:54,270 --> 01:45:56,815 [directora] Sí, en el reparto, Sebastian Wheldon. 1887 01:45:56,815 --> 01:45:57,941 No puede ser. 1888 01:45:57,941 --> 01:46:00,193 [directora] Oliver Wheldon, Susie Wheldon. 1889 01:46:00,193 --> 01:46:01,569 No, ella no sale. 1890 01:46:01,569 --> 01:46:04,114 -¿Podemos hacer "bloopers" aquí? - [directora] Sí. 1891 01:46:04,114 --> 01:46:05,657 ¡Andando! 1892 01:46:06,032 --> 01:46:08,159 [continúa música emotiva] 1893 01:46:10,578 --> 01:46:12,539 [Susie] No tires eso. 1894 01:46:13,540 --> 01:46:15,500 [Oliver] ¿Me das audífonos? 1895 01:46:17,127 --> 01:46:19,004 Cuidado. Mi nariz. 1896 01:46:21,631 --> 01:46:24,009 [Sebastian] ¿Qué sientes de que Dan Wheldon 1897 01:46:24,009 --> 01:46:25,552 fuera tu esposo? 1898 01:46:25,969 --> 01:46:28,013 Bueno... [ríe] 1899 01:46:31,182 --> 01:46:34,686 Háblale a la cámara, ¿cómo es trabajar con Dan Wheldon? 1900 01:46:35,311 --> 01:46:38,273 Podemos tener una entrevista privada 1901 01:46:38,273 --> 01:46:41,109 y te diré la verdad, pero es muy obvio. 1902 01:46:41,109 --> 01:46:44,154 [director] Pero no bloquees su cara, Sebastian. 1903 01:46:44,446 --> 01:46:47,157 - [Sebastian] Te amo con el alma. - [Susie] Te adoro. 1904 01:46:47,157 --> 01:46:48,700 [Sebastian] Terminamos, chicos. 1905 01:46:48,700 --> 01:46:51,036 [continúa música emotiva] 1906 01:47:30,742 --> 01:47:34,996 Fue divertido, me encantó cada minuto de esto. Adiós. 1907 01:47:37,999 --> 01:47:40,168 UNA PRESENTACIÓN DE HOME BOX OFFICE