1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.BZ
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.BZ
3
00:01:43,422 --> 00:01:47,722
MENAJERA
Traducerea: lumini1gvb
4
00:01:49,222 --> 00:01:50,222
Bună, Millie!
5
00:01:50,322 --> 00:01:52,622
Bună, doamnă Winchester!
6
00:01:52,722 --> 00:01:53,722
Îmi pare foarte bine să vă cunosc.
7
00:01:53,805 --> 00:01:54,939
Te rog, spune-mi Nina.
8
00:01:55,022 --> 00:01:56,922
Am făcut niște ceai
și un platou cu mezeluri.
9
00:01:57,022 --> 00:01:58,339
E prea devreme
pentru carne și brânză?
10
00:01:58,422 --> 00:02:01,822
Știi că asta se mănâncă
la micul dejun în Europa?
11
00:02:02,922 --> 00:02:05,922
Asta e...
12
00:02:06,722 --> 00:02:08,639
Eu... eu...
13
00:02:08,722 --> 00:02:12,122
Sincer, cred că ai putea fi
supracalificată pentru acest job
14
00:02:12,205 --> 00:02:14,422
cu toată experiența asta
și cu o diplomă universitară.
15
00:02:14,505 --> 00:02:15,422
Nu, știu.
16
00:02:15,522 --> 00:02:18,122
Mi-am dat seama că-mi place
să fiu menajeră.
17
00:02:18,205 --> 00:02:19,139
Serios?
18
00:02:19,222 --> 00:02:21,322
Pentru familiile potrivite, desigur.
19
00:02:22,222 --> 00:02:25,622
Bine. Ce te-a adus înapoi
la New York?
20
00:02:25,705 --> 00:02:27,039
Mi-a fost dor.
21
00:02:27,122 --> 00:02:30,322
Îmi place foarte mult New England,
dar mi-e dor și de oraș.
22
00:02:30,405 --> 00:02:33,122
Dar știi că postul e cu locuit aici, nu?
23
00:02:33,205 --> 00:02:35,922
Am menționat asta în anunț, nu-i așa?
24
00:02:36,005 --> 00:02:37,522
Da. Sigur. Da. Da.
25
00:02:37,622 --> 00:02:38,939
Doamne, bine.
26
00:02:39,022 --> 00:02:40,822
Îmi place să fiu aproape de oraș,
27
00:02:40,905 --> 00:02:42,622
și nu chiar în oraș.
28
00:02:42,705 --> 00:02:44,022
E nebunie.
29
00:02:44,122 --> 00:02:47,239
Da, sunt complet de acord cu tine.
30
00:02:47,322 --> 00:02:50,322
Bun, deci jobul constă
mai ales în organizare, curățenie,
31
00:02:50,422 --> 00:02:52,022
gătit ușor, dacă ești dispusă.
32
00:02:52,122 --> 00:02:53,622
Absolut.
Îmi place să gătesc.
33
00:02:53,705 --> 00:02:54,922
Minunat.
34
00:02:55,022 --> 00:02:56,522
Și apoi m-ai ajuta cu fiica mea.
35
00:02:56,605 --> 00:02:58,822
O cheamă Cecilia, Cece.
36
00:02:58,922 --> 00:03:01,822
Are șapte ani și e uimitoare.
37
00:03:01,905 --> 00:03:03,422
Abia aștept s-o cunosc.
38
00:03:03,922 --> 00:03:06,022
Bine. Perfect.
39
00:03:06,122 --> 00:03:07,922
Ai vrea un tur complet
40
00:03:08,822 --> 00:03:11,722
ca să vezi în ce te bagi?
41
00:03:11,805 --> 00:03:12,922
Sigur.
42
00:03:13,022 --> 00:03:15,622
Și bucătăria.
43
00:03:15,722 --> 00:03:19,822
Soțul meu, Andrew, a proiectat
toată casa asta, de la A la Z.
44
00:03:19,905 --> 00:03:20,939
E arhitect?
45
00:03:21,022 --> 00:03:22,239
Nu, lucrează în tech.
46
00:03:22,322 --> 00:03:26,222
Dar acordă o atenție incredibilă
fiecărui detaliu.
47
00:03:26,322 --> 00:03:29,822
Treptele astea sunt o nebunie, știu.
48
00:03:29,922 --> 00:03:32,622
Andrew spune că într-o zi
o să mă mor pe ele.
49
00:03:33,222 --> 00:03:34,639
Sunt atât de neîndemânatică.
50
00:03:34,722 --> 00:03:38,322
Ar trebui să-mi desenez pe podea
conturul cu cretă și să termin odată.
51
00:03:38,405 --> 00:03:39,539
Mai sunt niște scări
52
00:03:39,622 --> 00:03:40,980
pe cealaltă parte a casei,
53
00:03:41,063 --> 00:03:42,422
mai puțin gen Guggenheim.
54
00:03:42,522 --> 00:03:43,722
Dacă preferi așa.
55
00:03:49,122 --> 00:03:51,039
E practic bârlogul lui Andrew,
56
00:03:51,122 --> 00:03:54,822
dar ești binevenită să-l folosești
oricând vrei, desigur.
57
00:03:54,905 --> 00:03:56,022
Ai face parte din familie,
58
00:03:56,122 --> 00:03:58,122
ceea ce înseamnă și
că va trebui cu siguranță
59
00:03:58,205 --> 00:03:59,522
să asculți discursul lui la TED
60
00:03:59,622 --> 00:04:03,722
despre cum Barry Lyndon
este o capodoperă neînțeleasă.
61
00:04:06,022 --> 00:04:08,022
Acesta este livingul de sus,
62
00:04:08,122 --> 00:04:10,522
pe care, sincer, abia dacă îl folosim.
63
00:04:10,622 --> 00:04:13,122
Ești sigură că ai nevoie de o menajeră?
64
00:04:13,205 --> 00:04:15,839
De fapt, sunt... însărcinată.
65
00:04:15,922 --> 00:04:17,922
Așa că nu o să mai am
chiar atât de mult timp
66
00:04:18,022 --> 00:04:19,839
să păstrez totul perfect.
67
00:04:19,922 --> 00:04:22,930
Dar să nu-i spui lui Andrew,
pentru că e foarte devreme
68
00:04:23,013 --> 00:04:26,022
și vreau să fiu sigură,
știi tu, înainte să-i spun.
69
00:04:26,105 --> 00:04:27,622
Da. Felicitări.
70
00:04:27,705 --> 00:04:28,722
Mulțumesc.
71
00:04:29,822 --> 00:04:31,539
Aceasta e camera lui Cece.
72
00:04:31,622 --> 00:04:35,222
Andrew i-a făcut chiar și o mică
versiune în miniatură a casei noastre.
73
00:04:35,305 --> 00:04:36,722
Nu-i drăguț?
74
00:04:42,922 --> 00:04:45,330
Spălătoria este la subsol,
75
00:04:45,413 --> 00:04:47,822
iar aceea ar fi baia ta
76
00:04:47,922 --> 00:04:50,122
și tu ai sta sus.
77
00:04:51,622 --> 00:04:53,622
O să ți se pară puțin cam mică,
78
00:04:53,722 --> 00:04:55,539
dar oferă multă intimitate,
79
00:04:55,622 --> 00:04:57,922
și ne-am gândit că ăsta
e cel mai important lucru.
80
00:04:58,005 --> 00:05:00,022
Cam multă lumină.
81
00:05:01,322 --> 00:05:03,122
O poți aranja cum vrei tu.
82
00:05:03,222 --> 00:05:05,522
Poți agăța postere
și aduce plante în ghiveci.
83
00:05:05,622 --> 00:05:07,422
Poți da muzica tare cât vrei,
84
00:05:07,622 --> 00:05:10,322
pentru că noi nu te auzim de jos.
85
00:05:10,405 --> 00:05:11,622
Ce părere ai?
86
00:05:13,222 --> 00:05:14,822
- E perfect.
- Bine, mă bucur.
87
00:05:16,022 --> 00:05:17,322
Victorie!
88
00:05:17,422 --> 00:05:21,422
Încă mai intervievez,
dar sper să iau o decizie în curând.
89
00:05:22,522 --> 00:05:23,839
Poftim.
90
00:05:23,922 --> 00:05:25,022
Nu, nu e nevoie.
91
00:05:25,105 --> 00:05:26,039
Nu, insist.
92
00:05:26,122 --> 00:05:28,922
Ai consumat energie, timp și bani
de benzină ca să ajungi aici. Te rog.
93
00:05:30,022 --> 00:05:31,339
Apreciez.
94
00:05:31,422 --> 00:05:34,822
Am un sentiment foarte bun
în legătură cu asta, Millie. Chiar am.
95
00:05:34,922 --> 00:05:36,339
Și eu.
96
00:05:36,422 --> 00:05:38,022
Bine. Te voi contacta.
97
00:05:39,322 --> 00:05:40,639
Nu o să mă sune.
98
00:05:40,722 --> 00:05:43,922
Asta e ultima dată când voi mai
păși vreodată în casa aceea.
99
00:05:44,005 --> 00:05:45,322
O singură verificare
100
00:05:45,422 --> 00:05:48,422
și va vedea că tot ce e
în acel CV este o minciună totală.
101
00:05:48,522 --> 00:05:50,239
Nici măcar nu port ochelari.
102
00:05:50,322 --> 00:05:52,222
Doar... încerc să par credibilă.
103
00:05:52,322 --> 00:05:53,522
Ce stupidă.
104
00:06:08,122 --> 00:06:09,822
- Poftim.
- Mulțumesc.
105
00:06:12,522 --> 00:06:14,122
Pot să primesc un formular de angajare?
106
00:06:14,205 --> 00:06:15,739
Da, sigur.
107
00:06:15,822 --> 00:06:17,522
- Poftim.
- Mulțumesc.
108
00:06:28,222 --> 00:06:29,822
Știam că n-o să sune.
109
00:06:29,922 --> 00:06:32,822
De ce am crezut măcar
că aveam vreo șansă la jobul ăla?
110
00:06:32,905 --> 00:06:34,822
Măcar am rămas cu 20 de dolari.
111
00:06:36,422 --> 00:06:38,622
Nu știu ce o să fac.
112
00:06:48,922 --> 00:06:49,922
Coboară geamul.
113
00:06:52,322 --> 00:06:53,822
Nu poți dormi aici.
114
00:06:53,922 --> 00:06:55,539
Îmi pare foarte rău. Eu...
115
00:06:55,622 --> 00:06:58,522
Veneam cu mașina de la mama mea
și mi s-a făcut foarte somn,
116
00:06:58,622 --> 00:07:01,502
și pur și simplu am tras pe dreapta
să trag un pui de somn. Îmi pare rău.
117
00:07:02,822 --> 00:07:04,522
De fapt, e chiar ea.
Vă deranjează dacă răspund?
118
00:07:04,605 --> 00:07:05,822
Probabil e foarte panicată.
119
00:07:05,922 --> 00:07:07,322
Să nu scrii mesaje la volan.
120
00:07:07,422 --> 00:07:08,822
N-o să o fac. Promit.
121
00:07:12,022 --> 00:07:14,522
- Alo?
- Bună, pot vorbi cu Millie?
122
00:07:14,605 --> 00:07:17,139
Eu sunt. Ea...
123
00:07:17,222 --> 00:07:18,922
Sunt Nina Winchester.
124
00:07:19,022 --> 00:07:20,922
Sun să-ți ofer postul.
125
00:07:21,022 --> 00:07:23,539
Adică, dacă mai ești disponibilă.
126
00:07:23,622 --> 00:07:25,522
Probabil ai primit
o mulțime de oferte.
127
00:07:25,622 --> 00:07:27,622
Nu. Adică, da, da.
Mi-ar plăcea foarte mult.
128
00:07:27,705 --> 00:07:29,739
Când ai vrea să încep?
129
00:07:29,822 --> 00:07:33,522
Doamne.
Cât mai repede posibil?
130
00:07:33,622 --> 00:07:35,022
Ce-ar fi în după-amiaza asta?
131
00:07:35,105 --> 00:07:36,222
Știi ce?
132
00:07:36,322 --> 00:07:37,822
- Ar fi grozav.
- Super.
133
00:07:37,922 --> 00:07:39,722
În fine, trebuie să fug.
Pa, Millie.
134
00:07:40,222 --> 00:07:41,622
Da!
135
00:07:55,622 --> 00:07:56,722
Bună!
136
00:07:58,222 --> 00:07:59,239
Sunt Millie.
137
00:07:59,322 --> 00:08:01,822
Lucrezi pentru familia Winchester?
138
00:08:01,922 --> 00:08:04,422
Încerc să intru, dar nu știu codul.
139
00:08:30,822 --> 00:08:31,822
Nina?
140
00:08:33,722 --> 00:08:35,122
Nina, sunt Millie.
141
00:08:41,122 --> 00:08:42,122
Nina?
142
00:08:51,122 --> 00:08:53,322
Millie?
Millie, Millie, Millie!
143
00:08:54,122 --> 00:08:55,439
Bine ai venit. Bună.
144
00:08:55,522 --> 00:08:57,339
Scuze, voiam să las poarta deschisă.
145
00:08:57,422 --> 00:09:00,322
Vrei să te ajut să aduci
lucrurile din mașină?
146
00:09:00,422 --> 00:09:02,080
Nu, asta e tot.
147
00:09:02,163 --> 00:09:03,822
- Grozav.
- Da.
148
00:09:03,922 --> 00:09:05,522
Da, restul lucrurilor
le-am pus într-un depozit.
149
00:09:05,605 --> 00:09:07,922
Perfect. O să le duc sus, în camera ta.
150
00:09:08,022 --> 00:09:10,822
Ascultă, trebuie
să scriu un discurs pentru PTA
151
00:09:10,922 --> 00:09:12,922
care trebuie să fie fenomenal,
152
00:09:13,022 --> 00:09:14,339
așa că o să fiu blocată în birou.
153
00:09:14,422 --> 00:09:19,322
Dar produsele de curățenie sunt
în dulapul acela de acolo, și...
154
00:09:19,405 --> 00:09:21,239
Nu porți ochelarii.
155
00:09:21,322 --> 00:09:24,422
Nu îi port tot timpul. Lentile.
156
00:09:27,222 --> 00:09:29,022
Da, arăți mai bine fără ei.
157
00:09:30,022 --> 00:09:31,122
Da. Bine.
158
00:09:31,622 --> 00:09:33,722
O să fiu sus.
159
00:09:33,822 --> 00:09:35,222
O să fie distractiv, Millie!
160
00:09:54,622 --> 00:09:56,322
Fără încălțăminte pe mobilă.
161
00:10:00,122 --> 00:10:02,639
Bună.
162
00:10:02,722 --> 00:10:05,422
Tu trebuie să fii... Cece.
163
00:10:06,222 --> 00:10:07,422
Sunt Millie.
164
00:10:08,222 --> 00:10:09,322
Bună.
165
00:10:09,822 --> 00:10:12,022
Bună! Ai cunoscut-o pe Millie.
166
00:10:12,122 --> 00:10:13,139
Bună, iubito.
167
00:10:13,222 --> 00:10:15,322
Millie o să locuiască cu noi,
168
00:10:15,405 --> 00:10:17,522
și o să ne ajute
cu gătitul și curățenia.
169
00:10:17,605 --> 00:10:18,722
Și știi ce?
170
00:10:18,822 --> 00:10:20,322
Poate chiar o să joace
Candy Land cu tine
171
00:10:20,405 --> 00:10:22,522
dacă o rogi foarte frumos.
172
00:10:22,622 --> 00:10:24,022
O să locuiască cu noi?
173
00:10:24,122 --> 00:10:26,439
Da. Andrew, ți-am spus asta.
174
00:10:26,522 --> 00:10:30,722
Am spus că o să locuiască
în camera de oaspeți din mansardă.
175
00:10:30,805 --> 00:10:33,222
Nu arată locul ăsta incredibil?
Uită-te la el.
176
00:10:35,822 --> 00:10:38,422
- Mulțumesc.
- Millie, bine ai venit.
177
00:10:38,522 --> 00:10:39,822
Mulțumesc.
178
00:10:39,922 --> 00:10:41,139
Ți-e foame?
Sunt sigură că putem
179
00:10:41,222 --> 00:10:42,822
transforma cina pentru trei
într-o cină pentru patru.
180
00:10:42,905 --> 00:10:45,022
Nu, probabil că o să urc
181
00:10:45,105 --> 00:10:47,139
și o să mă instalez.
182
00:10:47,222 --> 00:10:48,439
- Ești sigură?
- Dacă nu te superi,
183
00:10:48,522 --> 00:10:50,830
o să cobor mai târziu
și o să fac puțină ordine.
184
00:10:50,913 --> 00:10:53,222
Da, instalează-te.
Da, ia-ți timpul necesar.
185
00:10:53,305 --> 00:10:54,722
Suntem foarte fericiți că ești aici.
186
00:10:54,805 --> 00:10:56,322
Să ne spui dacă te răzgândești.
187
00:10:57,222 --> 00:10:58,322
Mulțumesc.
188
00:11:03,522 --> 00:11:05,642
Ai comandat din nou
de la restaurantul italian greșit.
189
00:11:41,822 --> 00:11:43,022
Cioc, cioc.
190
00:11:44,522 --> 00:11:45,322
Bună.
191
00:11:45,422 --> 00:11:47,522
Din păcate, fereastra asta nu se deschide.
192
00:11:47,622 --> 00:11:49,422
Dar e multă ventilație în camera asta,
193
00:11:49,522 --> 00:11:51,522
așa că nu ar trebui să fie închis aici.
194
00:11:51,605 --> 00:11:52,822
Ți-am adus ceva de mâncare.
195
00:11:52,922 --> 00:11:55,522
Andrew comandă mereu prea mult.
196
00:11:55,622 --> 00:11:56,439
Am pus niște apă
197
00:11:56,522 --> 00:11:57,839
în mini-frigider, ai văzut?
198
00:11:57,922 --> 00:11:59,522
Da, chiar nu vreau
să fiu o povară,
199
00:11:59,622 --> 00:12:02,322
dar dacă se poate încerca
deschiderea ferestrei,
200
00:12:02,405 --> 00:12:04,422
ar fi plăcut să intre
puțin aer proaspăt.
201
00:12:04,522 --> 00:12:06,580
Da, sunt de acord.
E o idee foarte bună.
202
00:12:06,663 --> 00:12:08,722
O să vorbesc cu meșterul
despre asta.
203
00:12:08,822 --> 00:12:11,422
Perfect. E tipul care e jos, în curte?
204
00:12:11,522 --> 00:12:13,722
Nu, acela e Enzo.
E grădinarul.
205
00:12:13,805 --> 00:12:15,022
Nu-l băga în seamă.
206
00:12:15,122 --> 00:12:17,122
Și apoi, dacă aș putea primi
o cheie pentru zăvor.
207
00:12:17,205 --> 00:12:20,022
Doamne, da. Zăvorul.
208
00:12:20,122 --> 00:12:22,839
E atât de înfiorător.
209
00:12:22,922 --> 00:12:26,722
Aici era fostul dulap de depozitare
al lui Andrew pentru dosare, bine?
210
00:12:26,805 --> 00:12:30,622
Dar, Doamne,
fereastră închisă, zăvor.
211
00:12:32,222 --> 00:12:33,922
Ce fel de monștri suntem?
212
00:12:34,005 --> 00:12:35,722
O să rezolv asta.
213
00:12:35,822 --> 00:12:37,422
Înainte să uit.
214
00:12:39,022 --> 00:12:40,639
Asta e pentru tine. Un cadou.
215
00:12:40,722 --> 00:12:43,822
Și, în plus, am văzut că telefonul tău
era foarte antic,
216
00:12:43,905 --> 00:12:46,022
și am vrut să-l ai pe acesta,
217
00:12:46,122 --> 00:12:48,922
pentru că am încărcat
cardul de credit pe el,
218
00:12:49,022 --> 00:12:51,322
ca să-l poți folosi la supermarket
și pentru benzină.
219
00:12:51,405 --> 00:12:53,722
O să am mare grijă de el.
Mulțumesc.
220
00:12:53,822 --> 00:12:59,122
Sincer, sunt atât de fericită
că... ești aici cu noi.
221
00:12:59,822 --> 00:13:01,139
Mulțumesc.
222
00:13:01,222 --> 00:13:02,722
Pot să te îmbrățișez?
223
00:13:04,722 --> 00:13:06,630
Mulțumesc, Millie.
224
00:13:06,713 --> 00:13:08,539
Mulțumesc. Bine.
225
00:13:08,622 --> 00:13:10,422
Spune-mi dacă mai ai nevoie de ceva.
226
00:13:35,922 --> 00:13:36,922
La naiba.
227
00:13:49,622 --> 00:13:50,622
Nu, nu, nu.
228
00:13:52,922 --> 00:13:54,322
Nu, nu, nu.
229
00:14:07,922 --> 00:14:09,339
Nina?
230
00:14:09,422 --> 00:14:11,339
- Unde sunt?
- Unde sunt ce?
231
00:14:11,422 --> 00:14:13,622
Notițele mele pentru PTA,
pentru ședința din seara asta!
232
00:14:13,705 --> 00:14:15,022
Erau chiar aici, pe blat,
233
00:14:15,122 --> 00:14:16,139
și acum nu mai sunt.
234
00:14:16,222 --> 00:14:17,622
- Unde sunt?
- N-am văzut nicio notiță.
235
00:14:17,705 --> 00:14:18,772
Prostii!
236
00:14:18,855 --> 00:14:19,922
Unde sunt?
237
00:14:21,222 --> 00:14:22,922
- Nina, nu, nu.
- Hei.
238
00:14:23,022 --> 00:14:24,239
Hei! Ce se întâmplă?
239
00:14:24,322 --> 00:14:28,022
Millie mi-a aruncat notițele
pentru ședința din seara asta.
240
00:14:29,522 --> 00:14:31,422
Unde sunt?
241
00:14:33,222 --> 00:14:35,139
Nina, de ce nu mergem
să verificăm în biroul tău?
242
00:14:35,222 --> 00:14:39,622
Trebuie să mă ridic și să țin un discurs
în fața tuturor și acum nu mai am nimic!
243
00:14:42,122 --> 00:14:43,922
- Nina!
- Ce?
244
00:14:46,222 --> 00:14:48,422
Ai vreo copie...
245
00:14:49,022 --> 00:14:50,139
...pe computer?
246
00:14:50,222 --> 00:14:52,322
Le-am scris de mână!
247
00:14:52,922 --> 00:14:54,439
La naiba!
248
00:14:54,522 --> 00:14:56,822
Gândesc întotdeauna mai bine
când scriu de mână.
249
00:14:56,922 --> 00:14:58,422
Unde e pila mea?
250
00:15:05,622 --> 00:15:07,222
Bine.
Vino aici, vino aici.
251
00:15:07,322 --> 00:15:09,422
E în regulă.
252
00:15:14,322 --> 00:15:16,522
Hai să tragem
adânc aer în piept, bine?
253
00:15:16,605 --> 00:15:21,222
Respiră, respiră, respiră.
254
00:15:24,122 --> 00:15:25,422
O să te ridic.
255
00:15:36,122 --> 00:15:39,122
Iată planul. Eu o duc
pe Cece la școală,
256
00:15:39,205 --> 00:15:40,822
iar tu...
257
00:15:40,922 --> 00:15:42,830
tu o să faci un duș fierbinte.
258
00:15:42,913 --> 00:15:44,739
O să iei un mic dejun bun și lung,
259
00:15:44,822 --> 00:15:46,722
iar apoi ai toată ziua
să lucrezi la discurs,
260
00:15:46,822 --> 00:15:50,022
și încă ajungi
la salon pentru o retușare.
261
00:15:50,122 --> 00:15:52,022
O să ai exact suficient timp
să-ți faci rădăcinile.
262
00:15:52,105 --> 00:15:53,222
Te iubesc atât de mult.
263
00:15:53,322 --> 00:15:54,622
- Te iubesc.
- Te iubesc.
264
00:15:57,722 --> 00:16:00,022
Data viitoare trebuie
să fii mai atentă.
265
00:16:02,122 --> 00:16:03,722
Mi-ai stricat toată ziua.
266
00:16:05,422 --> 00:16:06,722
Îmi pare rău.
267
00:16:15,522 --> 00:16:16,722
Îmi pare foarte rău.
268
00:16:18,022 --> 00:16:19,122
Nu, nu-ți face griji.
269
00:16:19,222 --> 00:16:20,922
Nu știu ce se întâmplă
cu ea în ultima vreme.
270
00:16:21,005 --> 00:16:22,439
Ea...
271
00:16:22,522 --> 00:16:25,222
a fost pe un adevărat
montagne russe emoțional.
272
00:16:25,305 --> 00:16:30,522
Probabil... Mercur retrograd.
273
00:16:30,622 --> 00:16:32,422
Nu te-aș fi bănuit
genul pasionat de astrologie.
274
00:16:32,505 --> 00:16:33,822
Vinovată.
275
00:16:37,122 --> 00:16:38,622
Lasă-mă să te ajut
să faci curat.
276
00:16:38,722 --> 00:16:40,339
- E un haos nenorocit aici.
- Nu, nu, nu. Mă ocup eu.
277
00:16:40,422 --> 00:16:42,522
Mă ocup eu.
Du-te și pregătește-te.
278
00:16:42,605 --> 00:16:44,022
Nu vreau să întârzii cu Cece.
279
00:16:45,122 --> 00:16:46,222
Mulțumesc.
280
00:16:49,122 --> 00:16:51,822
Mâine va fi mai bine.
281
00:16:53,822 --> 00:16:55,722
Va fi mai bine, promit.
282
00:16:56,322 --> 00:16:57,322
Bine.
283
00:17:02,822 --> 00:17:04,339
Da.
284
00:17:04,422 --> 00:17:06,822
Cece! Hai să pornim la drum!
285
00:17:27,122 --> 00:17:28,722
Ce faci aici?
286
00:17:29,322 --> 00:17:30,622
Lucrez aici.
287
00:17:31,622 --> 00:17:33,222
Ce faci aici?
288
00:17:34,122 --> 00:17:35,722
Tu...
289
00:18:26,022 --> 00:18:29,822
Nu prea mă integrez foarte bine
printre celelalte mame de la PTA.
290
00:18:31,022 --> 00:18:33,639
Cred că nu mi-am dat seama
cât de stresată am fost.
291
00:18:33,722 --> 00:18:37,322
Probabil sunt doar toți hormonii noi
care te fac să o iei razna.
292
00:18:40,022 --> 00:18:41,722
N-aș spune nimic lui Andrew.
293
00:18:41,805 --> 00:18:43,022
Ieși.
294
00:18:43,622 --> 00:18:44,639
Trebuie să fac un duș.
295
00:18:44,722 --> 00:18:46,622
Și tu o să te ocupi
de cină mai târziu.
296
00:18:46,705 --> 00:18:47,822
Da.
297
00:18:48,622 --> 00:18:49,722
Miroase minunat.
298
00:18:49,822 --> 00:18:51,622
E pui piccata.
299
00:18:52,922 --> 00:18:55,480
Am luat asta pentru Cece.
300
00:18:55,563 --> 00:18:58,039
Sunt grozave.
O să le adore.
301
00:18:58,122 --> 00:18:59,880
Cineva nu și-a primit gustarea azi,
302
00:18:59,963 --> 00:19:01,722
și e o mică balerină
foarte flămândă.
303
00:19:03,222 --> 00:19:05,722
De ce nu începi tu cu ea,
iar eu cobor imediat?
304
00:19:05,805 --> 00:19:07,122
Bine.
305
00:19:12,822 --> 00:19:14,322
Hei, Cece,
306
00:19:14,622 --> 00:19:16,022
cum a fost la curs?
307
00:19:18,722 --> 00:19:22,039
Ai vrea suc sau... sau apă?
308
00:19:22,122 --> 00:19:24,922
Suc.
Dar paharul ăsta e murdar.
309
00:19:25,822 --> 00:19:27,622
Serios? Tocmai l-am scos
din mașina de spălat vase.
310
00:19:27,705 --> 00:19:28,839
Sucul e un privilegiu.
311
00:19:28,922 --> 00:19:31,422
Nu ceva ce bei
dintr-un pahar murdar.
312
00:19:32,822 --> 00:19:34,122
Desigur că nu.
313
00:19:47,522 --> 00:19:49,222
Arată minunat.
314
00:19:49,322 --> 00:19:52,222
Așa-i, Cece? Mult mai bun
decât nuggets cu dinozauri.
315
00:19:53,922 --> 00:19:55,339
Hei, Millie,
316
00:19:55,422 --> 00:19:58,322
de ce nu iei
un tacâm și ni te alături?
317
00:20:00,522 --> 00:20:01,922
Nu, eu... eu deja am mâncat.
318
00:20:02,022 --> 00:20:03,222
Insistăm.
319
00:20:04,122 --> 00:20:05,522
Nu-i așa, Cece?
320
00:20:10,122 --> 00:20:11,722
Sper să vă placă.
321
00:20:34,522 --> 00:20:35,622
Intră.
322
00:20:38,022 --> 00:20:39,939
Hei.
323
00:20:40,022 --> 00:20:42,222
- Hei.
- Scuze că te deranjez.
324
00:20:43,722 --> 00:20:45,030
Am ceva pentru tine.
325
00:20:45,113 --> 00:20:46,422
Cece a insistat.
326
00:20:47,322 --> 00:20:49,322
- E atât de drăguță.
- Da.
327
00:21:08,822 --> 00:21:10,022
Nu, nu, nu.
328
00:21:10,122 --> 00:21:12,422
Categoric un nu!
329
00:21:13,422 --> 00:21:14,522
Doamne.
330
00:21:23,222 --> 00:21:25,422
Vreau să te simți în siguranță aici.
331
00:21:27,422 --> 00:21:28,522
Chiar vreau.
332
00:21:31,222 --> 00:21:33,122
Pentru ușa ta, cum ai cerut.
333
00:21:33,722 --> 00:21:35,222
Mulțumesc.
334
00:21:38,922 --> 00:21:41,322
Deci cum a fost aseară?
Cu Andrew?
335
00:21:42,722 --> 00:21:44,139
Bine.
336
00:21:44,222 --> 00:21:45,822
Am făcut pui piccata.
337
00:21:47,022 --> 00:21:48,822
E un vis, nu-i așa?
338
00:21:50,322 --> 00:21:52,122
Se preface că-i place tot ce-i gătesc,
339
00:21:52,222 --> 00:21:53,422
chiar dacă urăște.
340
00:22:02,922 --> 00:22:04,730
E mult bacon, Millie.
341
00:22:04,813 --> 00:22:06,622
Încerci să ne omori?
342
00:22:12,222 --> 00:22:13,622
Unde pleci?
343
00:22:17,122 --> 00:22:18,339
Liber sâmbăta.
344
00:22:18,422 --> 00:22:19,522
Nu asta am stabilit?
345
00:22:19,622 --> 00:22:22,622
Nu, eu... nu te pot lăsa azi.
346
00:22:23,422 --> 00:22:25,439
Am ratat programarea la salon
347
00:22:25,522 --> 00:22:28,922
din cauza faptului că
mi-ai aruncat notițele.
348
00:22:29,022 --> 00:22:30,539
Ții minte?
349
00:22:30,622 --> 00:22:33,722
Am o ședință pe care nu o pot rata.
350
00:22:35,022 --> 00:22:36,422
Ai o ședință?
351
00:22:36,922 --> 00:22:38,422
Despre ce e ședința?
352
00:22:41,222 --> 00:22:42,839
Dacă aș putea avea
doar câteva ore libere,
353
00:22:42,922 --> 00:22:44,530
apoi mă întorc.
354
00:22:44,613 --> 00:22:46,222
Millie, absolut nu.
355
00:22:46,322 --> 00:22:48,330
- Iubito?
- Nu pot să te las... Ce?
356
00:22:48,413 --> 00:22:50,422
Dragă, e în regulă.
Poate să plece.
357
00:22:51,922 --> 00:22:53,939
- Dar, Andy, e ziua ta liberă.
- Știu, exact.
358
00:22:54,022 --> 00:22:57,422
Și de-aia o să mergem
în parc... să zburăm zmeul ăsta.
359
00:22:57,522 --> 00:22:58,622
Și așteptăm toată săptămâna
să-l zburăm, nu?
360
00:22:58,705 --> 00:22:59,539
Facem gogoși, zmee,
361
00:22:59,622 --> 00:23:01,322
și apoi mergem la balet.
362
00:23:02,922 --> 00:23:03,922
Du-te. Ia-ți timpul tău.
363
00:23:07,922 --> 00:23:10,022
- La revedere, mama.
- Pa, iubito.
364
00:23:15,622 --> 00:23:16,822
Distracție plăcută.
365
00:23:21,322 --> 00:23:22,622
Mulțumesc.
366
00:23:28,022 --> 00:23:29,422
Hei, ce mai faci?
367
00:23:29,505 --> 00:23:31,139
Sunt bine.
368
00:23:31,222 --> 00:23:33,380
Încă mai scrii în jurnal?
369
00:23:33,463 --> 00:23:36,439
- Da. Vrei să-l citești?
- Doamne, nu.
370
00:23:36,522 --> 00:23:39,239
Am destule rahaturi de citit deja.
371
00:23:39,322 --> 00:23:41,539
Deci ai plecat de la jobul de la Charlie?
372
00:23:41,622 --> 00:23:45,339
Jobul ăsta de menaj
mi-a picat pur și simplu în poală.
373
00:23:45,422 --> 00:23:48,022
Și e cu locuit acolo,
așa că economisesc o avere pe chirie.
374
00:23:48,105 --> 00:23:50,022
Bine, asta e bine.
375
00:23:50,122 --> 00:23:54,522
Am aici noua mea adresă
și numărul de telefon.
376
00:23:54,622 --> 00:23:57,022
Familia e chiar extraordinară.
377
00:23:57,105 --> 00:23:58,439
Mă simt norocoasă.
378
00:23:58,522 --> 00:24:00,722
Probabil că e mai greu
să cunoști oameni noi, totuși,
379
00:24:00,822 --> 00:24:02,322
când locuiești cu o familie.
380
00:24:02,422 --> 00:24:03,722
Adică, așa ai crede, nu?
381
00:24:03,822 --> 00:24:07,722
Dar deja am cunoscut
o grămadă de bone foarte tari.
382
00:24:07,822 --> 00:24:09,622
Sunt și bărbați printre ele?
383
00:24:10,522 --> 00:24:13,322
Mă întrebi despre viața mea amoroasă,
Pam?
384
00:24:13,422 --> 00:24:14,739
Dacă știu cum funcționează Tinder,
385
00:24:14,822 --> 00:24:17,622
sau dacă umblu excitată
prin tot Great Neck-ul
386
00:24:17,705 --> 00:24:18,939
pentru că n-am făcut sex de zece ani?
387
00:24:19,022 --> 00:24:21,822
Nu. Spun doar că
legăturile umane sunt importante.
388
00:24:23,222 --> 00:24:24,439
Cu siguranță.
389
00:24:24,522 --> 00:24:26,622
Dar ține-te bine de jobul ăsta,
Millie.
390
00:24:27,322 --> 00:24:28,722
Și de situația cu locuitul.
391
00:24:30,722 --> 00:24:32,922
O să ai nevoie de amândouă,
altfel te vei întoarce la Bedford
392
00:24:33,005 --> 00:24:36,322
să execuți cei cinci ani
rămași din sentință.
393
00:24:36,405 --> 00:24:38,522
Și nu-mi place asta pentru tine.
394
00:24:38,622 --> 00:24:40,722
Nici mie nu-mi place asta pentru mine.
395
00:24:49,622 --> 00:24:51,422
- Bună, Nina, eu doar...
- Am nevoie să o iei pe Cece
396
00:24:51,505 --> 00:24:54,322
de la balet, la 1:45,
și să nu întârzii.
397
00:24:55,722 --> 00:24:58,722
Bine, unde este? Nina?
398
00:25:00,322 --> 00:25:01,722
Ce?
399
00:25:03,022 --> 00:25:04,322
Școala de balet?
400
00:25:04,722 --> 00:25:05,922
Cursul de balet.
401
00:25:07,922 --> 00:25:09,480
Copii mici.
402
00:25:09,563 --> 00:25:11,122
La naiba.
403
00:25:11,222 --> 00:25:12,522
Tendu dreapta.
404
00:25:12,622 --> 00:25:16,022
Și reverență și deschide la stânga.
405
00:25:16,122 --> 00:25:17,339
Piciorul în spate.
406
00:25:17,422 --> 00:25:19,839
Excelent, și închidem în prima.
407
00:25:19,922 --> 00:25:21,822
O oră minunată astăzi.
Vă mulțumesc.
408
00:25:21,922 --> 00:25:24,022
Haideți să ne luăm gențile și pantofii.
409
00:25:24,105 --> 00:25:26,622
Foarte bine.
410
00:25:27,722 --> 00:25:30,722
- Bună. Pe cine căutați?
- Pe Cece.
411
00:25:30,805 --> 00:25:32,372
Cecilia Winchester.
412
00:25:32,455 --> 00:25:34,022
Ești noua fată a Ninei?
413
00:25:34,822 --> 00:25:37,322
- Da. Bună, sunt Millie.
- Bună.
414
00:25:38,722 --> 00:25:39,922
Bună!
415
00:25:40,022 --> 00:25:42,380
Cece! Hei, am venit să te iau.
416
00:25:42,463 --> 00:25:44,822
Dorm la Emma în seara asta.
417
00:25:44,922 --> 00:25:47,622
Am stabilit asta cu săptămâni în urmă.
Are toate lucrurile la ea.
418
00:25:47,705 --> 00:25:48,922
Nu, nu, nu.
419
00:25:49,022 --> 00:25:50,622
Nina tocmai m-a sunat
și mi-a spus s-o iau,
420
00:25:50,705 --> 00:25:52,022
așa că probabil s-a răzgândit..
421
00:25:53,622 --> 00:25:55,322
Bine, lasă-mă să verific.
422
00:25:59,622 --> 00:26:00,922
Nina!
423
00:26:01,322 --> 00:26:03,539
Bună, sunt Patrice.
424
00:26:03,622 --> 00:26:08,022
Fata ta e aici. Insistă
că trebuie să o ia pe Cece.
425
00:26:13,222 --> 00:26:14,322
Știu.
426
00:26:15,022 --> 00:26:15,939
Știu.
427
00:26:16,022 --> 00:26:17,939
Nu, nicio problemă.
428
00:26:18,022 --> 00:26:20,622
E imposibil să găsești
ajutor de încredere.
429
00:26:21,322 --> 00:26:23,522
Vrei să confirm?
430
00:26:25,922 --> 00:26:27,122
Distracție plăcută.
431
00:26:29,222 --> 00:26:30,539
Am rezolvat.
432
00:26:30,622 --> 00:26:33,222
Bine, aveți grijă. Pa.
433
00:26:34,122 --> 00:26:36,022
Chiar sunt superbe.
434
00:26:36,122 --> 00:26:38,222
Suntem atât de fericiți
că le vom folosi,
435
00:26:38,305 --> 00:26:39,239
mamă Winchester.
436
00:26:39,322 --> 00:26:41,222
Modelul e vintage, desigur.
437
00:26:41,822 --> 00:26:43,122
Millie.
438
00:26:45,322 --> 00:26:47,822
Ți-am spus că Cece
are petrecere în pijamale în seara asta.
439
00:26:47,905 --> 00:26:50,022
Nu era nevoie să faci o scenă.
440
00:26:51,622 --> 00:26:55,722
Așa permiți ajutorului
să se îmbrace în casa ta?
441
00:26:55,805 --> 00:26:57,722
Ea e mama lui Andrew,
doamna Winchester.
442
00:26:57,822 --> 00:26:58,939
Se mută într-un spațiu mai mic,
443
00:26:59,022 --> 00:27:01,222
așa că ne-a adus porțelanul mamei ei.
444
00:27:01,305 --> 00:27:02,922
- Da.
- Nu-i așa că e minunat?
445
00:27:04,222 --> 00:27:05,822
Nu-i așa?
446
00:27:06,522 --> 00:27:08,439
- Da.
- Știu.
447
00:27:08,522 --> 00:27:11,122
Andrew adoră aceste farfurii.
448
00:27:11,722 --> 00:27:15,322
Vreau să le...
pui undeva în siguranță,
449
00:27:15,422 --> 00:27:18,122
pentru că Nina probabil
o să se împiedice singură
450
00:27:18,205 --> 00:27:19,822
și le va sparge pe toate.
451
00:27:21,122 --> 00:27:23,022
Vinovată, recunosc.
452
00:27:23,105 --> 00:27:24,639
Andrew!
453
00:27:24,722 --> 00:27:27,330
- Mamă.
- Andrew, unde e cravata ta?
454
00:27:27,413 --> 00:27:30,022
Știu, sunt prea lejer. Îmi pare rău.
455
00:27:30,122 --> 00:27:32,022
- Părul tău e fabulos.
- Mulțumesc, dragă.
456
00:27:32,105 --> 00:27:33,922
Nicio rădăcină la vedere. Este...
457
00:27:34,005 --> 00:27:35,822
- E ceea ce cred eu?
- Da, este.
458
00:27:35,922 --> 00:27:37,822
Abia aștept să mâncăm
din farfuriile astea.
459
00:27:37,922 --> 00:27:39,522
Moștenire de familie.
460
00:27:39,622 --> 00:27:41,522
- Mă bucur că ești aici.
- Și eu.
461
00:27:48,022 --> 00:27:50,222
Fereastra asta nenorocită.
462
00:28:19,822 --> 00:28:21,339
Farfuriile sunt în chiuvetă.
463
00:28:21,422 --> 00:28:23,930
Da, știu.
Le-am lăsat puțin la înmuiat.
464
00:28:24,013 --> 00:28:26,522
Stau la înmuiat de trei zile.
465
00:28:26,622 --> 00:28:28,022
Păi, acum, știi, e cam...
466
00:28:31,822 --> 00:28:33,322
...acasă cu toată lumea plecată.
467
00:28:34,122 --> 00:28:35,222
O să-ți pun o singură...
468
00:28:38,522 --> 00:28:40,222
Nu o să te întreb ce vinzi.
469
00:28:40,322 --> 00:28:42,522
O să merg mai departe
la Patsy, bine?
470
00:28:42,605 --> 00:28:44,022
Duelul familiilor.
471
00:28:44,422 --> 00:28:46,122
Îmi pare foarte rău.
472
00:28:46,422 --> 00:28:47,839
Nu am reușit să fac niște...
473
00:28:47,922 --> 00:28:49,139
- Te las în pace.
- Nu, nu. Te rog.
474
00:28:49,222 --> 00:28:50,422
- Să nu te încurc.
- Stai, te rog. Nu, stai.
475
00:28:50,505 --> 00:28:51,722
Hai.
476
00:28:53,122 --> 00:28:54,739
Te rog, rămâi.
477
00:28:54,822 --> 00:28:57,022
Ador emisiunea asta.
478
00:28:57,522 --> 00:28:59,139
Și eu.
479
00:28:59,222 --> 00:29:01,822
Eu am văzut doar varianta
cu Steve Harvey.
480
00:29:01,922 --> 00:29:03,922
- Serios? Asta e clasică.
- Da.
481
00:29:04,022 --> 00:29:05,422
Ăsta e Richard Dawson.
482
00:29:05,522 --> 00:29:07,022
Original.
483
00:29:07,622 --> 00:29:09,839
- E un veteran.
- Da?
484
00:29:09,922 --> 00:29:12,022
Are niște perciuni spectaculoși.
485
00:29:12,105 --> 00:29:13,639
Așa e.
486
00:29:13,722 --> 00:29:16,922
Familia mea ar fi rupt la emisiunea asta.
487
00:29:17,005 --> 00:29:18,722
Sunt niște vulturi înrăiți.
488
00:29:18,805 --> 00:29:19,722
Mai ales mama mea.
489
00:29:19,822 --> 00:29:22,039
Dar tu?
Tu... ai tăi, adică...
490
00:29:22,122 --> 00:29:23,922
părinții tăi sunt genul
care iubesc jocurile?
491
00:29:25,022 --> 00:29:27,622
Nu prea mai ținem legătura.
492
00:29:28,722 --> 00:29:29,722
Îmi pare rău.
493
00:29:30,722 --> 00:29:32,222
Trebuie să fie greu.
494
00:29:32,322 --> 00:29:34,622
Nu chiar, nu.
495
00:29:34,722 --> 00:29:36,822
Adică, chiar dacă am ține,
probabil nu ar...
496
00:29:37,522 --> 00:29:39,039
fi pasionați de asta.
497
00:29:39,122 --> 00:29:41,622
Sunt cam opusul distracției.
498
00:29:41,705 --> 00:29:42,722
Facem așa...
499
00:29:44,022 --> 00:29:45,522
Poți fi în echipa noastră.
500
00:29:46,822 --> 00:29:48,222
Am fi eu și tu...
501
00:29:49,222 --> 00:29:50,922
și Nina și mama mea.
502
00:29:51,122 --> 00:29:52,922
Părinții Ninei nu intră la selecție?
503
00:29:53,522 --> 00:29:55,422
Au murit când ea era un copil.
504
00:29:56,222 --> 00:29:58,222
- E groaznic.
- Da.
505
00:29:59,122 --> 00:30:00,680
De fapt, e o poveste nebună.
506
00:30:00,763 --> 00:30:02,322
Au murit într-un incendiu.
507
00:30:03,222 --> 00:30:05,480
Nimeni nu știe cum a început.
508
00:30:05,563 --> 00:30:07,739
Nina a scăpat, părinții ei nu.
509
00:30:07,822 --> 00:30:10,522
Mult timp, poliția chiar a crezut că ea...
510
00:30:15,022 --> 00:30:16,939
Îți poți imagina...
511
00:30:17,022 --> 00:30:19,339
să trăiești cu asta toată viața?
512
00:30:19,422 --> 00:30:21,722
- Ar fi îngrozitor.
- Ce ar fi îngrozitor?
513
00:30:23,322 --> 00:30:24,522
Uite-o.
514
00:30:24,922 --> 00:30:26,039
Hei.
515
00:30:26,122 --> 00:30:28,322
Numește o pasăre
din desene animate.
516
00:30:30,122 --> 00:30:31,339
Ce cauți treaz?
517
00:30:31,422 --> 00:30:33,422
Cum adică? Același lucru
pot să-l spun și despre tine.
518
00:30:33,505 --> 00:30:35,222
Mă uit la Duelul familiilor.
519
00:30:36,522 --> 00:30:38,222
- La 2 dimineața?
- Vrei să te bagi și tu?
520
00:30:38,322 --> 00:30:40,822
Puțin Dawson? Vrei niște Dawson?
521
00:30:40,905 --> 00:30:42,622
Nu, sunt bine. E...
522
00:30:43,322 --> 00:30:44,522
Iubitule, e 2 dimineața.
523
00:30:45,022 --> 00:30:46,222
Bine.
524
00:30:46,722 --> 00:30:48,139
Mă duc la culcare.
525
00:30:48,222 --> 00:30:49,822
Spune-mi cum se termină.
526
00:30:51,622 --> 00:30:52,722
Bine.
527
00:30:55,022 --> 00:30:56,322
Noapte bună.
528
00:30:57,022 --> 00:30:58,822
- Urc imediat.
- Bine.
529
00:31:00,022 --> 00:31:02,322
Pasăre de desene animate,
micuță Katie.
530
00:31:02,422 --> 00:31:03,422
Mai sunt trei răspunsuri.
531
00:31:03,522 --> 00:31:05,039
Daffy Duck.
532
00:31:05,122 --> 00:31:06,322
Să vedem dacă ai nimerit.
533
00:31:06,422 --> 00:31:09,722
E târziu. Ar trebui să dorm puțin.
534
00:31:12,122 --> 00:31:13,522
Asta nu funcționează.
535
00:31:14,222 --> 00:31:16,522
- Ce?
- Asta nu funcționează.
536
00:31:17,622 --> 00:31:19,480
Așa că vreau să-ți faci bagajele
537
00:31:19,563 --> 00:31:21,422
și să pleci la prima oră dimineață,
538
00:31:21,522 --> 00:31:23,022
înainte să se trezească Cece.
539
00:31:23,822 --> 00:31:24,822
Ca să nu se supere.
540
00:31:24,922 --> 00:31:26,722
Nu, Nina.
541
00:31:27,922 --> 00:31:29,022
Eu... eu...
542
00:31:29,122 --> 00:31:30,739
Nu credeam că o să fie cineva jos.
543
00:31:30,822 --> 00:31:32,522
Mi-ai spus că pot folosi sala de proiecție.
544
00:31:32,605 --> 00:31:34,222
O să am nevoie și de telefon înapoi.
545
00:31:34,322 --> 00:31:36,180
Te rog, Nina.
546
00:31:36,263 --> 00:31:38,039
O să fac orice
547
00:31:38,122 --> 00:31:39,822
ca să repar situația. Promit.
548
00:31:39,922 --> 00:31:40,939
Poți să-mi mai dai doar...
549
00:31:41,022 --> 00:31:42,022
încă o șansă?
550
00:31:47,122 --> 00:31:48,122
Bine.
551
00:31:49,722 --> 00:31:50,722
O săptămână.
552
00:31:51,222 --> 00:31:52,539
Bine?
553
00:31:52,622 --> 00:31:56,922
Dar va trebui să te îmbraci
corespunzător prin casă de acum înainte.
554
00:31:58,022 --> 00:31:59,622
Da, desigur. Scuze.
555
00:32:05,422 --> 00:32:07,022
Millie.
556
00:32:09,522 --> 00:32:11,622
Stai dracului departe
de soțul meu.
557
00:32:28,622 --> 00:32:32,722
Bona mea tot vorbește tot timpul
despre câinele ei mort,
558
00:32:32,805 --> 00:32:35,539
și nu vreau să fiu o C-U-R-V-Ă,
559
00:32:35,622 --> 00:32:38,422
dar de când am devenit eu
consilier de doliu canin?
560
00:32:38,505 --> 00:32:40,822
Între timp,
Emma întârzie la școală.
561
00:32:40,905 --> 00:32:43,222
Pierd ora de yoga.
562
00:32:43,322 --> 00:32:44,539
Știi ce înseamnă yoga pentru mine.
563
00:32:44,622 --> 00:32:46,822
- E totul.
- E atât de neplăcut.
564
00:32:46,922 --> 00:32:48,022
Mulțumesc.
565
00:32:49,122 --> 00:32:51,780
O să căutăm o bonă în curând.
566
00:32:51,863 --> 00:32:54,522
Doamne, Nina!
Ești însărcinată.
567
00:32:54,622 --> 00:32:56,922
- Nina.
- Știam eu.
568
00:32:57,005 --> 00:32:58,872
Nu. Nu încă.
569
00:32:58,955 --> 00:33:00,822
Facem un plan.
570
00:33:00,922 --> 00:33:02,539
Mergem la acest specialist
în fertilitate incredibil,
571
00:33:02,622 --> 00:33:04,139
din oraș.
572
00:33:04,222 --> 00:33:05,522
- Grozav.
- Andrew insistă
573
00:33:05,622 --> 00:33:07,122
să nu facem economii,
574
00:33:07,222 --> 00:33:08,722
bineînțeles. Deci, da.
575
00:33:08,922 --> 00:33:11,139
- Asta e minunat.
- Da.
576
00:33:11,222 --> 00:33:14,322
Îți vom găsi cea mai
fantastică bonă, promit.
577
00:33:14,422 --> 00:33:15,639
- Absolut.
- Mulțumesc.
578
00:33:15,722 --> 00:33:18,022
Acesta este pediatrul lui Cece.
579
00:33:18,105 --> 00:33:20,222
Revin imediat.
580
00:33:21,222 --> 00:33:22,622
Umple ceștile cu ceai.
581
00:33:25,822 --> 00:33:27,130
Doamne, îmi pare atât de rău.
582
00:33:27,213 --> 00:33:28,376
Chiar am crezut că e însărcinată.
583
00:33:28,459 --> 00:33:29,599
Știu, toate ne gândeam la asta.
584
00:33:29,682 --> 00:33:30,960
Adică, ai văzut ce piele are?
585
00:33:31,043 --> 00:33:32,322
Doamne, dar rădăcinile alea?
586
00:33:32,422 --> 00:33:33,522
Doamne.
Ai crede că ar avea mai multă grijă
587
00:33:33,605 --> 00:33:35,239
de ea pentru Andrew.
588
00:33:35,322 --> 00:33:36,839
- E al naibii de sexy.
- Este.
589
00:33:36,922 --> 00:33:39,522
Mai ales că au un contract prenupțial beton.
590
00:33:39,605 --> 00:33:41,022
Bine. Știi,
591
00:33:41,122 --> 00:33:43,522
ea nu avea niciun ban
când s-au căsătorit.
592
00:33:43,605 --> 00:33:44,872
O să ajungă să doarmă pe stradă
593
00:33:44,955 --> 00:33:46,139
dacă nu se pune pe picioare.
594
00:33:46,222 --> 00:33:49,022
Cece? Ar primi el custodia,
având în vedere...
595
00:33:49,105 --> 00:33:52,039
Bineînțeles.
După ce a făcut.
596
00:33:52,122 --> 00:33:54,422
Câte luni a stat
în secția aia psihiatrică groaznică?
597
00:33:54,505 --> 00:33:56,422
- Nouă.
- Nouă.
598
00:33:56,522 --> 00:33:57,730
Nouă luni.
599
00:33:57,813 --> 00:33:58,939
Adică, Doamne,
600
00:33:59,022 --> 00:34:00,422
nu știu cum o suportă.
601
00:34:00,522 --> 00:34:02,622
Pentru că e un sfânt.
602
00:34:02,722 --> 00:34:04,039
Un sfânt sexy.
603
00:34:04,122 --> 00:34:07,622
Sfântul Andrew Sexy. Doamne.
604
00:34:07,705 --> 00:34:09,139
Ce am ratat?
605
00:34:09,222 --> 00:34:12,322
Doar vorbeam despre strângerea
de fonduri de primăvară.
606
00:34:12,405 --> 00:34:13,322
Te rog,
607
00:34:13,422 --> 00:34:15,022
salvează-ne cu o idee de temă.
608
00:34:17,122 --> 00:34:19,039
Nu mai pândi.
609
00:34:19,122 --> 00:34:21,139
Femeile alea aveau dreptate
într-o privință.
610
00:34:21,222 --> 00:34:23,830
Andrew e cu siguranță un sfânt
că stă alături de Nina.
611
00:34:23,913 --> 00:34:26,522
Nu-mi vine să cred că a mințit
că e însărcinată.
612
00:34:26,622 --> 00:34:28,722
Tot ce mi-a spus e o minciună.
613
00:34:28,822 --> 00:34:30,422
Nu hormonii o făceau nebună.
614
00:34:30,522 --> 00:34:32,539
Chiar e nebună.
615
00:34:32,622 --> 00:34:33,739
Săracul Andrew.
616
00:34:33,822 --> 00:34:35,222
De îndată ce strâng destui bani,
617
00:34:35,305 --> 00:34:36,922
plec de aici.
618
00:34:39,522 --> 00:34:41,622
Azi n-a fost un dezastru total.
619
00:34:42,422 --> 00:34:44,122
Mulțumesc.
620
00:34:44,222 --> 00:34:46,222
O să vreau să ai grijă de Cece
sâmbăta viitoare.
621
00:34:46,322 --> 00:34:48,822
Andrew și cu mine avem
o programare în oraș,
622
00:34:48,922 --> 00:34:50,222
și știu că e ziua ta liberă,
623
00:34:50,322 --> 00:34:52,922
dar am încredere
că nu va fi o problemă.
624
00:34:55,022 --> 00:34:57,222
- Ne vom distra.
- Bine.
625
00:35:25,622 --> 00:35:27,222
Haloperidol.
626
00:35:32,422 --> 00:35:34,522
Psihoză acută, la naiba?
627
00:35:38,122 --> 00:35:40,122
Hei, Lexi, sunt Millie. Ascultă.
628
00:35:40,222 --> 00:35:41,539
Chiar am nevoie să fac
niște bani în plus
629
00:35:41,622 --> 00:35:43,280
ca să pot pleca de la jobul ăsta.
630
00:35:43,363 --> 00:35:45,022
Crezi că ai putea să-ți întrebi vărul
631
00:35:45,122 --> 00:35:47,622
dacă aș putea să primesc
un job la depozit?
632
00:35:47,722 --> 00:35:48,739
Fac orice. Fac curat,
633
00:35:48,822 --> 00:35:50,680
aranjez cutii, spăl toalete.
634
00:35:50,763 --> 00:35:52,622
Chiar trebuie să plec de aici.
635
00:35:52,705 --> 00:35:54,422
Pleci?
636
00:35:54,522 --> 00:35:55,522
Ce?
637
00:35:55,922 --> 00:35:57,530
Nu, nu, nu.
638
00:35:57,613 --> 00:35:59,139
O să-ți...
639
00:35:59,222 --> 00:36:00,422
pregătesc prânzul.
640
00:36:01,622 --> 00:36:02,822
Ce ai poftă?
641
00:36:02,922 --> 00:36:04,422
Un sendviș cu parizer?
642
00:36:05,122 --> 00:36:06,139
Bine.
643
00:36:06,222 --> 00:36:09,822
Dar ai spus că trebuie să pleci de aici,
la telefon chiar acum.
644
00:36:09,905 --> 00:36:11,239
Nu.
645
00:36:11,322 --> 00:36:12,522
Ai auzit greșit.
646
00:36:14,822 --> 00:36:17,122
Un sendviș cu parizer imediat.
647
00:36:19,722 --> 00:36:21,739
Deci cum a fost...
648
00:36:21,822 --> 00:36:23,222
cum a fost școala săptămâna asta?
649
00:36:23,322 --> 00:36:26,822
Ai învățat ceva
amuzant sau interesant?
650
00:36:26,922 --> 00:36:30,022
E școală.
Nu e nici amuzantă, nici interesantă.
651
00:36:30,722 --> 00:36:32,739
Dar băieți?
652
00:36:32,822 --> 00:36:34,439
Îți place de cineva?
653
00:36:34,522 --> 00:36:36,822
Nu. De ce m-ai întreba așa ceva?
654
00:36:36,922 --> 00:36:38,639
Eu doar...
655
00:36:38,722 --> 00:36:40,322
încercam să fac conversație.
656
00:36:41,322 --> 00:36:42,722
Las-o baltă.
657
00:36:42,822 --> 00:36:44,122
Oricum nu mi-e foame.
658
00:36:46,822 --> 00:36:48,322
Bine.
659
00:36:52,222 --> 00:36:54,122
Nu trebuie să-mi fii prietenă, știi.
660
00:36:54,222 --> 00:36:55,922
Nu face parte din jobul tău.
661
00:36:56,005 --> 00:36:57,722
Mi-ar plăcea să fiu.
662
00:36:57,822 --> 00:36:59,122
De ce?
663
00:36:59,222 --> 00:37:00,922
Pentru că îmi place de tine.
664
00:37:01,005 --> 00:37:02,322
Ba nu, u-ți place.
665
00:37:05,922 --> 00:37:07,322
"Vrei suc sau apă?"
666
00:37:07,422 --> 00:37:08,630
"Suc, te rog."
667
00:37:08,713 --> 00:37:09,922
"Nu vărsa."
668
00:37:10,022 --> 00:37:11,880
"Sucul e un privilegiu."
669
00:37:11,963 --> 00:37:13,822
"Nu. Ai fost la salon azi?"
670
00:37:13,905 --> 00:37:15,039
"Da."
671
00:37:15,122 --> 00:37:16,239
"Arăți foarte bine."
672
00:37:16,322 --> 00:37:18,839
- "Mulțumesc."
- Cece, vrei niște
673
00:37:18,922 --> 00:37:20,522
nuggets de pui cu dinozauri
și ketchup?
674
00:37:21,222 --> 00:37:22,622
Ketchupul face mizerie.
675
00:37:22,722 --> 00:37:24,022
Da, așa e.
676
00:37:31,022 --> 00:37:33,022
Cece, de unde ai găsit trolul ăsta?
677
00:37:34,722 --> 00:37:36,422
Ai fost în camera mea?
678
00:37:36,522 --> 00:37:38,822
Cece, trolul ăsta
e foarte special pentru mine.
679
00:37:38,922 --> 00:37:41,122
Nu vreau să intri
în camera mea, ai înțeles?
680
00:37:41,205 --> 00:37:43,022
Trebuie să stai departe de pod.
681
00:37:43,105 --> 00:37:45,122
La fel și tu.
682
00:37:45,205 --> 00:37:47,222
Hei.
683
00:37:52,622 --> 00:37:55,039
Hei, Cece,
684
00:37:55,122 --> 00:37:57,522
poți să mergi să te joci în camera ta,
te rog?
685
00:38:02,822 --> 00:38:04,022
Ce s-a întâmplat?
686
00:38:04,122 --> 00:38:05,922
Insuficiență ovariană prematură.
687
00:38:06,005 --> 00:38:07,322
Încercăm de ani de zile.
688
00:38:07,822 --> 00:38:09,339
Măcar acum știm.
689
00:38:09,422 --> 00:38:11,222
- Îmi pare rău.
- Eu doar...
690
00:38:11,322 --> 00:38:14,022
Doamne, mi-am dorit mereu
foarte mulți copii.
691
00:38:14,122 --> 00:38:16,622
Un întreg teren de fotbal plin.
692
00:38:17,822 --> 00:38:19,922
Nina și cu mine
am fost copii unici, ca tine.
693
00:38:21,122 --> 00:38:22,422
Măcar o aveți pe Cece.
694
00:38:22,505 --> 00:38:23,822
Desigur, desigur.
695
00:38:27,222 --> 00:38:28,822
Știu că sună egoist.
696
00:38:30,222 --> 00:38:31,839
O iubesc pe Cece.
697
00:38:31,922 --> 00:38:34,322
Mi-am dorit mereu un copil
al meu cu Nina.
698
00:38:34,405 --> 00:38:35,639
Nu mi-am dat seama...
699
00:38:35,722 --> 00:38:39,822
Cece e... e clar fiica mea.
700
00:38:40,722 --> 00:38:43,222
Doar că nu e fiica mea biologică.
701
00:38:43,305 --> 00:38:44,922
Ești un tată minunat.
702
00:38:45,022 --> 00:38:47,722
Uite, chiar nu știu
cum o să treacă peste asta.
703
00:38:50,022 --> 00:38:51,622
A fost atât de fragilă în ultima vreme.
704
00:38:53,722 --> 00:38:57,622
Chiar nu cred că poate
face față dezamăgirii.
705
00:38:57,722 --> 00:39:00,922
- Te are pe tine.
- Nu cred că sunt suficient.
706
00:39:16,422 --> 00:39:19,422
Nu e corect!
Am făcut tot ce am putut!
707
00:39:19,505 --> 00:39:21,322
Nina, nu e vina ta.
708
00:39:21,405 --> 00:39:23,222
Îți dorești să dispar.
709
00:39:23,322 --> 00:39:24,480
Doamne! Stai! Nina, nu!
710
00:39:24,563 --> 00:39:25,639
- Alo?
- Nu, nu, nu!
711
00:39:25,722 --> 00:39:27,522
Andrew, ești... ești bine?
712
00:39:29,022 --> 00:39:30,522
Ce?
713
00:39:33,322 --> 00:39:34,439
Doamne.
714
00:39:34,522 --> 00:39:37,639
Andrew, ești bine?
715
00:39:37,722 --> 00:39:42,022
Ce? Ai auzit târfele alea
când spuneau că sunt nebună?
716
00:39:42,105 --> 00:39:44,322
Că nu-mi merit soțul?
717
00:39:44,422 --> 00:39:46,722
Că ar trebui să fiu la casa de nebuni?
718
00:39:47,122 --> 00:39:48,522
Andrew!
719
00:39:54,422 --> 00:39:56,022
Lasă asta.
720
00:39:57,822 --> 00:40:00,322
- Înfășoară asta pe mână.
- Mulțumesc.
721
00:40:00,405 --> 00:40:01,722
Viu și nevătămat.
722
00:40:29,722 --> 00:40:32,422
Am curățat mizeria de aseară.
723
00:40:34,322 --> 00:40:36,722
Îmi pare rău că n-am fost sinceră
în legătură cu copilul.
724
00:40:38,422 --> 00:40:41,722
Cred că am...
încercat să mă manifest.
725
00:40:43,022 --> 00:40:44,122
Sau ceva de genul.
726
00:40:46,622 --> 00:40:48,239
E în regulă, înțeleg.
727
00:40:48,322 --> 00:40:52,222
Nu știu... cum o să dau
ochii cu mama lui Andrew.
728
00:40:56,422 --> 00:40:57,722
În fine,
729
00:40:58,622 --> 00:41:00,922
mi-am dat seama că trebuie
să nu mai țin lucruri
730
00:41:01,022 --> 00:41:02,739
și să o iau de la capăt.
731
00:41:02,822 --> 00:41:05,422
Așa că astea sunt aproape noi,
732
00:41:05,505 --> 00:41:07,522
și vreau să le ai tu.
733
00:41:08,922 --> 00:41:10,022
Eu...
734
00:41:10,422 --> 00:41:11,680
Eu... nu pot.
735
00:41:11,763 --> 00:41:13,022
Nu, serios,
736
00:41:13,122 --> 00:41:15,422
astea vor ajunge la second-hand.
737
00:41:15,505 --> 00:41:17,422
Ți-ar sta uimitor.
738
00:41:18,022 --> 00:41:19,722
Millie, ia-le.
739
00:41:20,422 --> 00:41:21,622
Mulțumesc.
740
00:41:21,822 --> 00:41:23,922
Andrew a dus-o pe Cece la clătite,
741
00:41:24,022 --> 00:41:27,222
așa că nu prea trebuie să-ți faci griji
pentru micul dejun azi.
742
00:41:27,305 --> 00:41:29,322
Dar am nevoie de o favoare.
743
00:41:29,422 --> 00:41:32,722
Am nevoie să te interesezi
de bilete la un musical numit Showdown.
744
00:41:33,522 --> 00:41:36,139
Andrew moare să-l vadă,
745
00:41:36,222 --> 00:41:40,622
și vreau să fac ceva ca
să-mi răscumpăr greșeala.
746
00:41:41,222 --> 00:41:42,439
Sigur.
747
00:41:42,522 --> 00:41:43,922
Sâmbăta asta,
748
00:41:44,422 --> 00:41:46,039
dacă poți rezolva,
749
00:41:46,122 --> 00:41:49,322
și o noapte la un hotel de lux.
750
00:41:49,422 --> 00:41:50,522
Dă banii pe un apartament.
751
00:41:50,605 --> 00:41:52,639
Ceva romantic.
752
00:41:52,722 --> 00:41:55,422
Iar Cece va fi la o prietenă.
753
00:41:55,522 --> 00:41:57,122
O să aranjez să...
754
00:41:58,422 --> 00:41:59,539
fie plecată
755
00:41:59,622 --> 00:42:02,322
și poți avea weekendul doar pentru tine.
756
00:42:03,122 --> 00:42:05,039
Sună grozav.
757
00:42:05,122 --> 00:42:06,839
Să văd ce pot face.
758
00:42:06,922 --> 00:42:08,922
Ești salvarea mea, Millie.
759
00:42:10,722 --> 00:42:12,922
Nu știu ce m-aș face fără tine.
760
00:42:24,622 --> 00:42:26,922
Ești cu familia Winchester, nu?
761
00:42:27,022 --> 00:42:29,622
- Da.
- Eu sunt cu familia Leighton.
762
00:42:30,922 --> 00:42:32,022
Suzanne?
763
00:42:32,122 --> 00:42:33,122
Exact.
764
00:42:34,322 --> 00:42:37,122
Cece nu e chiar atât de bună, nu?
765
00:42:39,722 --> 00:42:42,222
Nu-ți face griji.
Nimeni nu o ia la mișto.
766
00:42:42,305 --> 00:42:44,422
Nu după tot ce a îndurat.
767
00:42:45,822 --> 00:42:47,222
Cum adică?
768
00:42:47,622 --> 00:42:48,639
Serios?
769
00:42:48,722 --> 00:42:50,739
Toată mizeria aia cu mama psihopată?
770
00:42:50,822 --> 00:42:53,422
Știu că a stat o vreme
într-o secție psihiatrică, dar...
771
00:42:59,822 --> 00:43:04,022
Nina Winchester a încercat
să-și înece copilul în cadă.
772
00:43:04,922 --> 00:43:06,039
- Ce?
- Da.
773
00:43:06,122 --> 00:43:08,622
Despre asta vorbesc
toate târfele de la Asociația de părinți.
774
00:43:08,705 --> 00:43:10,639
Când Cece era bebeluș,
775
00:43:10,722 --> 00:43:13,722
Nina a aruncat-o
într-o cadă cu apă curgătoare,
776
00:43:13,805 --> 00:43:15,472
apoi a încercat să se omoare
777
00:43:15,555 --> 00:43:17,222
înghițind o grămadă de pastile.
778
00:43:17,322 --> 00:43:19,622
Din fericire, soțul ei s-a speriat
779
00:43:19,705 --> 00:43:21,122
când n-a mai putut da de ea,
780
00:43:21,222 --> 00:43:24,122
apoi a sunat la poliție
pentru un control de siguranță.
781
00:43:24,205 --> 00:43:27,939
E, gen, super nașpa, nu?
782
00:43:28,022 --> 00:43:30,922
Foarte bine, dansatorilor. Mulțumesc.
783
00:43:31,022 --> 00:43:33,422
- Haideți să ne luăm lucrurile.
- Bine.
784
00:43:45,022 --> 00:43:47,522
- Mașina ta miroase a picioare.
- Mulțumesc.
785
00:43:52,322 --> 00:43:53,422
Bună.
786
00:43:55,222 --> 00:43:56,880
Ce știi despre familia asta?
787
00:43:56,963 --> 00:43:58,622
Scuze, nu vorbesc engleză.
788
00:43:58,705 --> 00:44:00,022
Hai, las-o baltă.
789
00:44:02,022 --> 00:44:03,522
Știu că n-ar trebui să fii aici.
790
00:44:03,622 --> 00:44:06,222
De ce?
791
00:44:07,422 --> 00:44:08,522
Lasă-l în pace.
792
00:44:11,722 --> 00:44:14,022
N-ai ce să vorbești cu Enzo.
793
00:44:14,722 --> 00:44:17,322
Ce e asta?
794
00:44:17,422 --> 00:44:20,322
Sunt biletele de Broadway
și rezervarea la hotel.
795
00:44:20,422 --> 00:44:22,122
- Pentru sâmbătă?
- Da.
796
00:44:22,222 --> 00:44:25,322
Dar de ce te-aș pune să rezervi bilete...
797
00:44:25,422 --> 00:44:28,222
pentru ziua în care o duc pe Cece
la tabăra de arte din capitală?
798
00:44:28,322 --> 00:44:30,822
- De ce aș face asta?
- Nu știu, dar așa ai făcut.
799
00:44:30,905 --> 00:44:32,622
Nu, n-am făcut asta.
800
00:44:32,722 --> 00:44:36,322
Și presupun că astea nu mai pot fi
rambursate, în momentul ăsta?
801
00:44:36,405 --> 00:44:38,522
Nina, am făcut exact ce mi-ai cerut.
802
00:44:38,622 --> 00:44:40,522
Bine. Se vor reține din salariul tău.
803
00:44:40,722 --> 00:44:42,822
Și îmi pare foarte rău,
dar a fost greșeala ta,
804
00:44:42,905 --> 00:44:44,722
și va trebui să acoperi costul.
805
00:44:44,822 --> 00:44:46,422
Nina, nu-mi permit asta.
806
00:44:46,505 --> 00:44:47,422
Nu-mi pasă!
807
00:44:47,522 --> 00:44:49,022
A fost greșeala ta.
O vei plăti.
808
00:44:49,122 --> 00:44:51,122
Nina, e mai mult
decât am economisit.
809
00:44:51,205 --> 00:44:52,739
Hei.
810
00:44:52,822 --> 00:44:54,222
- Bună.
- Bună.
811
00:44:57,822 --> 00:45:02,022
Aproape că am golit florăria,
altfel aș fi luat mai multe.
812
00:45:02,622 --> 00:45:04,022
Ce s-a întâmplat?
813
00:45:04,722 --> 00:45:05,939
Millie a rezervat bilete
814
00:45:06,022 --> 00:45:08,222
pentru un weekend
nerambursabil pentru noi
815
00:45:08,305 --> 00:45:10,722
pe care nici măcar nu-l putem folosi.
816
00:45:10,805 --> 00:45:13,222
Și va trebui să le plătească. Scuze.
817
00:45:13,305 --> 00:45:14,722
Nu, nu trebuie.
E în regulă.
818
00:45:14,822 --> 00:45:16,722
Sunăm la compania
cardului de credit și anulăm.
819
00:45:16,805 --> 00:45:17,922
Nu cred că există așa ceva.
820
00:45:18,022 --> 00:45:20,180
Ba da, există.
Sigur că există.
821
00:45:20,263 --> 00:45:22,422
Nu trebuie să plătești nimic.
822
00:45:22,722 --> 00:45:24,022
Mulțumesc.
823
00:45:24,522 --> 00:45:26,022
Îmi pare rău.
824
00:45:34,622 --> 00:45:35,722
Dragă?
825
00:45:45,322 --> 00:45:46,739
Toate lucrurile astea
pentru o săptămână?
826
00:45:46,822 --> 00:45:49,122
Nu vreau să-i fie dor de casă.
827
00:46:16,022 --> 00:46:18,422
Bine. Scuze. La naiba. Bine.
828
00:46:18,922 --> 00:46:20,222
Scuze.
829
00:46:27,722 --> 00:46:30,822
Îmi pare foarte rău.
De obicei mă îmbrac înainte să ies.
830
00:46:30,922 --> 00:46:33,622
Nu, e chiar vina mea.
De fapt, voiam doar...
831
00:46:33,722 --> 00:46:36,322
Voiam să-ți mărturisesc ceva.
832
00:46:38,022 --> 00:46:41,622
Voiam să te anunț că n-am putut
obține rambursarea biletelor.
833
00:46:42,322 --> 00:46:44,222
- La naiba.
- Da.
834
00:46:47,322 --> 00:46:51,722
Așa că ar trebui să le iei
și să mergi la spectacol cu o prietenă
835
00:46:51,822 --> 00:46:54,222
și să stai la hotel,
să pui pe notă ce vrei.
836
00:46:54,305 --> 00:46:56,822
Room service.
Vreau să te bucuri.
837
00:46:57,722 --> 00:47:02,122
Asta e... foarte drăguț din partea ta,
dar...
838
00:47:02,222 --> 00:47:04,722
Nu pot. N-am pe nimeni cu cine să merg.
839
00:47:04,805 --> 00:47:06,622
Trebuie să fie cineva.
840
00:47:08,522 --> 00:47:10,422
Mi-aș dori, dar nu este.
841
00:47:16,422 --> 00:47:19,522
Bine, atunci...
ce-ar fi să mergem noi doi?
842
00:47:20,522 --> 00:47:23,322
Ne întoarcem în seara asta.
Pot să...
843
00:47:24,222 --> 00:47:25,522
fac oferta puțin mai atractivă,
844
00:47:25,622 --> 00:47:28,622
adaug o felie de pizza,
poate un cidru cald de mere?
845
00:47:29,322 --> 00:47:31,422
Îi spun Ninei că am...
846
00:47:31,522 --> 00:47:33,822
schimbat biletele
și că o pot duce săptămâna viitoare.
847
00:47:33,905 --> 00:47:35,739
Nu pot să te las să faci asta.
848
00:47:35,822 --> 00:47:38,022
Hai, amândoi
avem nevoie de o seară în oraș.
849
00:47:38,122 --> 00:47:40,639
Știu că da.
De ce nu?
850
00:47:40,722 --> 00:47:43,322
Se spune c-ar fi
un spectacol grozav.
851
00:47:44,922 --> 00:47:46,022
Bine.
852
00:47:47,222 --> 00:47:49,422
Perfect. Mergem.
853
00:48:07,822 --> 00:48:09,122
O rochie superbă.
854
00:48:26,022 --> 00:48:28,322
Mulțumesc c-ai venit.
855
00:49:13,222 --> 00:49:14,622
- Mi-e foame.
- Și mie mi-e foame.
856
00:49:14,705 --> 00:49:16,839
- Aș mânca ceva. Da.
- Da?
857
00:49:16,922 --> 00:49:18,522
Pizza nu făcea parte din înțelegere?
858
00:49:18,622 --> 00:49:20,039
- Ba da.
- Da?
859
00:49:20,122 --> 00:49:23,622
Da. Știi ce?
Cred că am o idee mai bună.
860
00:49:23,722 --> 00:49:25,322
La naiba, a fost incredibil.
861
00:49:26,522 --> 00:49:28,022
- A fost, nu?
- Da.
862
00:49:28,105 --> 00:49:29,122
Da.
863
00:49:30,322 --> 00:49:32,539
Locul ăsta e foarte sofisticat.
864
00:49:32,622 --> 00:49:36,022
E fermecător,
în stilul vechi din New York.
865
00:49:36,122 --> 00:49:37,439
Da.
866
00:49:37,522 --> 00:49:38,839
Eu... eu nu...
867
00:49:38,922 --> 00:49:40,680
nu prea știu
ce ar trebui să comand.
868
00:49:40,763 --> 00:49:42,522
Ce-ar fi să luăm
câte puțin din toate?
869
00:49:42,605 --> 00:49:43,722
- Din toate?
- Din toate.
870
00:49:43,822 --> 00:49:46,622
- Nu putem face asta.
- Ba putem.
871
00:49:49,622 --> 00:49:51,022
Îți plac martini-urile?
872
00:49:51,522 --> 00:49:52,639
Cred. Nu știu.
873
00:49:52,722 --> 00:49:54,622
- Cred că vom afla.
- Da.
874
00:49:54,705 --> 00:49:56,022
Pentru noi aventuri.
875
00:49:56,105 --> 00:49:57,122
Noroc.
876
00:50:02,122 --> 00:50:03,339
Adică, ești amuzantă, ești...
877
00:50:03,422 --> 00:50:04,839
ești grijulie, ești grozavă cu copiii.
878
00:50:04,922 --> 00:50:07,180
Pur și simplu nu înțeleg
de ce cureți casele altora.
879
00:50:07,263 --> 00:50:09,522
Ar trebui să fii acolo,
trăindu-ți cea mai bună viață.
880
00:50:09,622 --> 00:50:11,122
Și te-ai gândit vreodată la ce
881
00:50:11,222 --> 00:50:14,222
vrei să faci cu timpul tău
pe pământul ăsta?
882
00:50:15,022 --> 00:50:18,322
- Nu știu. Nu, nu prea.
- De ce nu?
883
00:50:20,522 --> 00:50:21,539
Dar tu?
884
00:50:21,622 --> 00:50:22,922
Tu trăiești...
885
00:50:23,022 --> 00:50:25,722
cea mai bună viață a ta făcând...
886
00:50:25,805 --> 00:50:27,539
nici măcar nu știu ce faci.
887
00:50:27,622 --> 00:50:29,322
Conduc o companie
de procesare de date
888
00:50:29,405 --> 00:50:31,339
pe care mi-a lăsat-o tatăl meu.
889
00:50:31,422 --> 00:50:33,422
Practic, sunt plătit
cu o grămadă de bani
890
00:50:33,522 --> 00:50:35,822
ca să fac chestii
foarte plictisitoare.
891
00:50:35,922 --> 00:50:38,622
- Am înțeles.
- Tot ce mi-am dorit cu adevărat
892
00:50:38,705 --> 00:50:41,222
a fost să fiu soț și tată, sincer.
893
00:50:41,822 --> 00:50:43,539
E foarte drăguț.
894
00:50:43,622 --> 00:50:45,922
Dar tu?
Îți dorești copii?
895
00:50:47,022 --> 00:50:48,022
Da.
896
00:50:48,522 --> 00:50:49,822
La un moment dat.
897
00:50:50,822 --> 00:50:52,722
Cu persoana potrivită,
desigur.
898
00:50:53,222 --> 00:50:54,439
Adică, eu... eu...
899
00:50:54,522 --> 00:50:56,739
simt că am câștigat la loterie
cu Nina, și ar trebui să simt
900
00:50:56,822 --> 00:50:59,222
- că trăiesc cea mai bună viață.
- Dar nu o faci?
901
00:50:59,322 --> 00:51:00,922
Îmi iubesc soția.
902
00:51:01,022 --> 00:51:02,639
Chiar o iubesc.
903
00:51:02,722 --> 00:51:04,722
Doar că simt că e furioasă tot timpul,
904
00:51:04,822 --> 00:51:06,222
și nu știu de ce.
905
00:51:06,322 --> 00:51:09,122
Simt că fiecare conversație
se termină într-o tiradă.
906
00:51:10,122 --> 00:51:12,922
Dacă te face să te simți
mai bine, la fel și eu.
907
00:51:13,022 --> 00:51:16,222
Adică, înainte era
atât de diferită. Era...
908
00:51:16,322 --> 00:51:18,039
Era iubitoare,
909
00:51:18,122 --> 00:51:20,422
era bună și era generoasă.
910
00:51:21,022 --> 00:51:22,639
Era afectuoasă.
911
00:51:22,722 --> 00:51:25,422
Adică, tot ce vreau este s-o fac fericită
912
00:51:25,505 --> 00:51:27,322
și sincer nu știu cum.
913
00:51:27,422 --> 00:51:29,022
Andrew, nu e vina ta.
914
00:51:30,222 --> 00:51:32,139
N-ar fi trebuit să spun asta.
Îmi pare rău.
915
00:51:32,222 --> 00:51:33,822
Nu, e în regulă. Adică, văd
cum se poartă cu tine,
916
00:51:33,905 --> 00:51:35,522
și urăsc asta.
917
00:51:37,422 --> 00:51:38,522
Chiar urăsc asta.
918
00:51:40,122 --> 00:51:42,422
Simt că te dezamăgesc.
919
00:51:43,122 --> 00:51:44,122
Nu o faci.
920
00:51:49,722 --> 00:51:51,922
Sunt destul de sigur
că acolo e o ring de dans.
921
00:51:55,422 --> 00:51:57,722
- Vrei să dansăm?
- Ne băgăm?
922
00:51:59,422 --> 00:52:00,422
Da.
923
00:52:01,722 --> 00:52:03,022
Hai să dansăm.
924
00:52:35,222 --> 00:52:38,522
Nu cred că te simți destul de trează
să ne conduci acasă?
925
00:52:39,622 --> 00:52:41,122
Nu prea, nu.
926
00:52:42,122 --> 00:52:43,522
Cred că avem o problemă.
927
00:52:46,322 --> 00:52:50,022
Și sunteți gata.
928
00:52:50,122 --> 00:52:52,022
Nu sunt alăturate,
dar sunt pe același etaj.
929
00:52:52,105 --> 00:52:54,422
Mulțumim.
930
00:52:54,522 --> 00:52:56,022
La naiba, mi s-a descărcat telefonul.
931
00:52:57,922 --> 00:52:59,222
- Poftim.
- Mulțumesc.
932
00:52:59,322 --> 00:53:02,022
- Cu plăcere. Ședere plăcută.
- Mulțumim.
933
00:53:29,922 --> 00:53:31,522
Ne vedem dimineață.
934
00:53:33,622 --> 00:53:35,022
Noapte bună.
935
00:54:08,922 --> 00:54:11,422
Nu-ți distruge viața.
936
00:54:18,522 --> 00:54:19,922
Să scoți pubela verde diseară.
937
00:54:21,022 --> 00:54:22,322
Millie! Unde ești?
938
00:54:22,622 --> 00:54:23,822
La naiba.
939
00:54:24,922 --> 00:54:27,622
Dacă nu răspunzi în zece minute...
Gata cu șansele! Ești concediată!
940
00:54:28,622 --> 00:54:29,922
Nu.
941
00:54:33,622 --> 00:54:34,822
Ce s-a întâmplat?
942
00:54:39,322 --> 00:54:41,139
Nu vorbește serios.
O să vorbesc cu ea.
943
00:54:41,222 --> 00:54:43,522
- Vorbește serios, Andrew. Vorbește.
- Millie, vino aici.
944
00:54:43,605 --> 00:54:45,222
Vrea să-mi distrugă viața,
945
00:54:45,305 --> 00:54:46,439
și nu știu de ce.
946
00:54:46,522 --> 00:54:49,139
Nu, nu vrea.
O să vorbesc cu ea.
947
00:54:49,222 --> 00:54:51,722
Andrew, știu că tu crezi
că pot face mai mult,
948
00:54:51,805 --> 00:54:53,439
dar am nevoie de slujba asta.
949
00:54:53,522 --> 00:54:56,322
Nu pot să o pierd. Eu...
nu vreau să mă întorc.
950
00:54:56,405 --> 00:55:00,122
Să te întorci unde?
951
00:55:00,222 --> 00:55:01,880
Nu-ți vei pierde slujba.
952
00:55:01,963 --> 00:55:03,622
Totul va fi în regulă.
953
00:55:04,522 --> 00:55:06,422
Îți promit.
954
00:55:06,522 --> 00:55:07,722
Bine?
955
00:55:09,022 --> 00:55:11,622
Nu plânge. E în regulă.
956
00:55:11,705 --> 00:55:12,822
Totul va fi bine.
957
00:55:27,522 --> 00:55:29,622
Dă-mi jos rochia.
958
00:57:02,622 --> 00:57:04,122
Nina se întoarce mai devreme acasă.
959
00:57:05,522 --> 00:57:07,122
Așa că trebuie să ajungem înaintea ei.
960
00:57:09,122 --> 00:57:10,522
Ar trebui să plecăm.
961
00:57:11,022 --> 00:57:12,622
- Bine.
- Bine?
962
00:57:14,422 --> 00:57:15,939
O să sune foarte siropos,
963
00:57:16,022 --> 00:57:19,722
dar nu credeam că cineva
poate arăta atât de frumos dimineața.
964
00:57:29,722 --> 00:57:31,422
Nina nu trebuie să afle niciodată.
965
00:57:32,622 --> 00:57:35,239
Și asta nu trebuie
să se mai întâmple niciodată.
966
00:57:35,322 --> 00:57:37,722
Mi-aș dori din tot sufletul
ca lucrurile să fi fost diferite.
967
00:57:38,722 --> 00:57:41,222
Mi-aș fi dorit să te fi întâlnit
mai devreme.
968
00:57:42,622 --> 00:57:43,722
Și eu.
969
00:57:44,222 --> 00:57:45,422
Ești bine?
970
00:57:45,922 --> 00:57:47,122
Da.
971
00:58:16,422 --> 00:58:17,922
Nina?
972
00:58:23,122 --> 00:58:24,322
Nina!
973
00:58:26,122 --> 00:58:29,122
Mă duc să mă schimb.
974
00:58:29,222 --> 00:58:32,122
Mă apuc să pregătesc prânzul,
în caz că se întoarce.
975
00:58:50,022 --> 00:58:51,822
La naiba.
976
00:59:17,222 --> 00:59:18,322
E cineva?
977
00:59:21,122 --> 00:59:22,122
E cineva acasă?
978
00:59:27,422 --> 00:59:28,822
Bună.
979
00:59:29,522 --> 00:59:31,539
Bine ai venit acasă.
980
00:59:31,622 --> 00:59:34,422
- Mulțumesc.
- Prânzul e aproape gata.
981
00:59:35,022 --> 00:59:36,922
Doamne.
982
00:59:37,422 --> 00:59:39,839
- Bună.
- Bună, dragă.
983
00:59:39,922 --> 00:59:42,922
- Bună. Ce faci?
- Reparam scurgerea
984
00:59:43,022 --> 00:59:45,522
din baia de oaspeți de la etaj.
Era puțin înfundată.
985
00:59:45,622 --> 00:59:47,030
Știam că o să încerci să faci asta.
986
00:59:47,113 --> 00:59:48,439
Am spus că vine instalatorul marți.
987
00:59:48,522 --> 00:59:50,422
Da, știu. Doar că azi
mă simțeam mai bărbat.
988
00:59:50,505 --> 00:59:52,522
- Bine.
- Da.
989
00:59:52,622 --> 00:59:54,222
Cum a fost drumul?
Cum e Cece?
990
00:59:54,305 --> 00:59:55,822
E bine.
991
00:59:57,122 --> 00:59:58,822
Ascultă.
992
00:59:58,922 --> 01:00:00,822
Îmi pare foarte rău
pentru ce a fost aseară.
993
01:00:01,822 --> 01:00:03,522
A fost un drum foarte lung.
994
01:00:03,605 --> 01:00:04,839
Eram foarte obosită.
995
01:00:04,922 --> 01:00:08,222
Se pare că nu dorm bine în hoteluri.
996
01:00:08,322 --> 01:00:10,922
Și nu ar trebui să fiu lăsată singură
cu telefonul meu.
997
01:00:11,005 --> 01:00:14,439
Deci, lecție învățată.
E o zi nouă.
998
01:00:14,522 --> 01:00:16,780
- Te rog să-mi accepți scuzele.
- Da, e în regulă.
999
01:00:16,863 --> 01:00:19,122
- Îmi pare rău. Îmi pare tare rău.
- E în regulă.
1000
01:00:19,205 --> 01:00:21,322
Hai să-ți dăm ceva de mâncare.
1001
01:00:21,405 --> 01:00:22,222
- Da.
- Da.
1002
01:00:22,305 --> 01:00:24,822
Bună.
1003
01:00:25,622 --> 01:00:27,822
- Asta arată fantastic.
- Da.
1004
01:00:31,622 --> 01:00:33,539
Millie.
1005
01:00:33,622 --> 01:00:36,322
Cum a fost seara ta liberă?
1006
01:00:37,722 --> 01:00:42,622
Cea mai bună prietenă a mea,
Lexi, m-a dus la Peter Luger.
1007
01:00:42,705 --> 01:00:44,822
Avea un voucher cadou.
A fost foarte drăguț.
1008
01:00:44,905 --> 01:00:46,622
Am mâncat multe garnituri.
1009
01:00:47,822 --> 01:00:49,739
Dar eu nu prea mănânc carne.
1010
01:00:49,822 --> 01:00:52,039
Asta arată incredibil.
Deci, mulțumesc.
1011
01:00:52,122 --> 01:00:55,722
Nu știu de ce, dar quiche-urile mele
nu ies niciodată bine.
1012
01:00:55,822 --> 01:00:57,122
Voiam să te întreb.
1013
01:00:57,222 --> 01:00:59,422
Ai învățat să gătești
cât timp ai fost la închisoare?
1014
01:01:02,322 --> 01:01:06,222
Știi, ea a fost la închisoare 10 ani
înainte să vină să lucreze cu noi.
1015
01:01:07,222 --> 01:01:08,522
Nu-i așa?
1016
01:01:09,722 --> 01:01:11,022
Cred că e curajos,
1017
01:01:11,922 --> 01:01:15,339
să o iei de la capăt într-un oraș nou.
1018
01:01:15,422 --> 01:01:18,622
Mă bucur că am putut
face parte din drumul tău.
1019
01:01:26,522 --> 01:01:29,122
Avem nevoie de reaprovizionare
cu toate preferatele lui Cece
1020
01:01:29,205 --> 01:01:30,322
înainte să ajungă acasă.
1021
01:01:30,422 --> 01:01:32,622
Nu prea ai ținut pasul cu asta.
1022
01:01:33,522 --> 01:01:36,039
Și ai putea... Scuze.
1023
01:01:36,122 --> 01:01:37,139
Ai putea să folosești mașina mea
1024
01:01:37,222 --> 01:01:38,339
pentru drumuri de acum înainte,
1025
01:01:38,422 --> 01:01:39,939
până reușești să strângi bani
pentru ceva mai frumos?
1026
01:01:40,022 --> 01:01:44,722
Mi-e teamă că a ta devine un subiect
de conversație nedorit. Poftim.
1027
01:01:45,922 --> 01:01:47,522
- Știi la ce mă refer?
- Da.
1028
01:01:48,122 --> 01:01:50,322
Ești bine?
1029
01:01:51,822 --> 01:01:53,222
Da.
1030
01:01:56,822 --> 01:01:58,422
M-am înșelat complet.
1031
01:01:58,522 --> 01:02:00,139
Nina nu a fost niciodată
una dintre femeile
1032
01:02:00,222 --> 01:02:01,622
care merg pe instinct.
1033
01:02:01,705 --> 01:02:02,722
Știa.
1034
01:02:02,822 --> 01:02:04,039
Tot timpul,
1035
01:02:04,122 --> 01:02:06,322
știa că aveam nevoie
de slujba asta și că nu puteam pleca,
1036
01:02:06,405 --> 01:02:09,122
indiferent cât de mizerabilă
îmi făcea viața.
1037
01:02:09,222 --> 01:02:11,522
Ce fel de scorpie face așa ceva?
1038
01:02:13,222 --> 01:02:15,322
Mulțumesc, o zi bună.
1039
01:02:17,622 --> 01:02:19,339
Bună, Millie.
1040
01:02:19,422 --> 01:02:22,030
- Bună.
- E cel mai nou telefon?
1041
01:02:22,113 --> 01:02:24,722
Ce părere ai despre camera lui? E...
1042
01:02:24,805 --> 01:02:26,339
destul de grozavă, nu?
1043
01:02:26,422 --> 01:02:28,830
N-aș ști.
Îl folosesc doar pentru muncă.
1044
01:02:28,913 --> 01:02:31,322
Ei bine, totuși,
ești foarte încrezătoare.
1045
01:02:31,822 --> 01:02:33,122
Ce vrei să spui?
1046
01:02:33,222 --> 01:02:35,822
Draga mea, majoritatea bonelor
nu acceptă telefonul,
1047
01:02:35,922 --> 01:02:37,539
pentru că nu vor ca fiecare mesaj,
1048
01:02:37,622 --> 01:02:40,222
fiecare apel, fiecare loc
unde merg să fie urmărite.
1049
01:02:40,322 --> 01:02:42,922
Dar, tu nu ai nimic de ascuns,
așa că...
1050
01:02:43,022 --> 01:02:44,222
e foarte bine pentru tine.
1051
01:02:45,422 --> 01:02:47,622
Și atunci mi-am dat seama
1052
01:02:47,822 --> 01:02:49,522
că Nina știa totul.
1053
01:02:56,622 --> 01:02:58,680
- Millie Calloway.
- Da?
1054
01:02:58,763 --> 01:03:00,822
Mâinile pe mașină, vă rog.
1055
01:03:00,922 --> 01:03:02,139
Ce? De ce?
1056
01:03:02,222 --> 01:03:03,822
Am spus:
"Mâinile pe mașină."
1057
01:03:03,922 --> 01:03:05,222
Ce-am făcut?
1058
01:03:05,322 --> 01:03:07,622
Mașina asta a fost
raportată ca fiind furată.
1059
01:03:07,705 --> 01:03:08,839
Ce? Nu.
1060
01:03:08,922 --> 01:03:10,622
Nu, e mașina șefei mele.
1061
01:03:56,522 --> 01:03:57,722
Îmi pare rău.
1062
01:04:01,922 --> 01:04:05,622
Îmi pare rău că nu ți-am spus
adevărul despre închisoare.
1063
01:04:05,722 --> 01:04:08,422
Eram în liceu și a fost o greșeală. Și...
1064
01:04:08,505 --> 01:04:10,722
Nu trebuie să explici nimic.
1065
01:04:10,822 --> 01:04:12,622
Trecutul e trecut.
1066
01:04:17,322 --> 01:04:19,022
Andrew, ea știe.
1067
01:04:20,022 --> 01:04:21,222
Știu.
1068
01:04:27,122 --> 01:04:28,522
Nina!
1069
01:04:29,122 --> 01:04:30,522
Nina, coboară aici.
1070
01:04:40,222 --> 01:04:42,122
Ce naiba a fost faza asta?
1071
01:04:46,422 --> 01:04:49,039
Știu c-ai dus-o în oraș.
1072
01:04:49,122 --> 01:04:51,622
Știu că ați folosit camera de hotel.
1073
01:04:52,222 --> 01:04:53,222
Și...
1074
01:04:53,322 --> 01:04:55,022
știu că te-ai culcat cu ea.
1075
01:04:58,522 --> 01:05:00,422
Îți imaginezi din nou lucruri.
1076
01:05:03,422 --> 01:05:05,722
- Da, sigur.
- Da.
1077
01:05:08,122 --> 01:05:09,639
Îmi imaginez
1078
01:05:09,722 --> 01:05:11,822
că ofițerul tău de probațiune
o să fie foarte interesat
1079
01:05:11,905 --> 01:05:14,722
să afle că nu mai ai un loc de muncă
1080
01:05:15,622 --> 01:05:17,822
sau... un loc unde să locuiești
1081
01:05:17,922 --> 01:05:22,722
și că mi-ai furat hainele din dulap
în valoare de mii de dolari.
1082
01:05:22,805 --> 01:05:26,322
Mi-ai spus că pot să le iau.
Ai spus că nu le mai vrei.
1083
01:05:26,405 --> 01:05:28,022
Și înapoi la închisoare vei ajunge...
1084
01:05:28,105 --> 01:05:29,522
Destul!
1085
01:05:30,222 --> 01:05:33,822
Nina, nu știu... cine ești.
1086
01:05:35,322 --> 01:05:37,822
Și, sincer, cruzimea ta,
1087
01:05:39,422 --> 01:05:41,239
face să mi se facă greață.
1088
01:05:41,322 --> 01:05:43,022
Îmi pare rău, Nina,
dar aș vrea să...
1089
01:05:43,122 --> 01:05:44,522
aș vrea să pleci.
1090
01:05:49,622 --> 01:05:50,939
- Ce?
- Nu pot sta aici
1091
01:05:51,022 --> 01:05:54,022
și să te privesc cum distrugi
viața acestei fete.
1092
01:05:54,422 --> 01:05:55,722
Nu voi permite asta.
1093
01:05:56,322 --> 01:05:57,922
Te rog, părăsește casa mea.
1094
01:06:00,322 --> 01:06:01,522
Casa noastră.
1095
01:06:02,122 --> 01:06:03,680
Este casa mea.
1096
01:06:03,763 --> 01:06:05,322
Este casa noastră.
1097
01:06:05,422 --> 01:06:09,022
Casa mea... A mea!
1098
01:06:09,122 --> 01:06:10,122
Nu poți face asta.
1099
01:06:10,722 --> 01:06:12,322
Acum!
1100
01:06:17,622 --> 01:06:18,822
Te rog să pleci acum.
1101
01:06:21,522 --> 01:06:23,922
Vrei ajutor la împachetat lucrurile?
1102
01:06:25,522 --> 01:06:26,722
Ce?
1103
01:06:29,922 --> 01:06:32,122
Vrei ajutor la împachetat lucrurile?
1104
01:06:39,422 --> 01:06:41,022
Du-te dracu'.
1105
01:07:23,722 --> 01:07:25,322
Cum stăm?
1106
01:07:28,022 --> 01:07:30,622
Trebuie să știi că nu e vina ta.
1107
01:07:30,722 --> 01:07:32,522
Se pregătea de mult timp.
1108
01:07:32,622 --> 01:07:35,039
- Bine?
- Dar Cece?
1109
01:07:35,122 --> 01:07:38,222
Nu-ți face griji.
Vorbesc cu avocații mei mâine.
1110
01:07:38,305 --> 01:07:40,139
O aduc înapoi aici,
1111
01:07:40,222 --> 01:07:41,839
mă asigur că e în siguranță.
1112
01:07:41,922 --> 01:07:45,822
O să încep să caut
un nou loc de muncă.
1113
01:07:45,922 --> 01:07:48,022
Ce tot spui acolo?
1114
01:07:48,722 --> 01:07:53,439
Eliberarea mea condiționată
are reguli stricte.
1115
01:07:53,522 --> 01:07:56,722
Nu m-am mai simțit așa
față de cineva de foarte mult timp,
1116
01:07:56,805 --> 01:07:58,039
poate chiar niciodată.
1117
01:07:58,122 --> 01:08:01,022
Și chiar...
vreau să te ajut.
1118
01:08:02,022 --> 01:08:04,522
Vreau să te ajut în orice fel pot.
1119
01:08:04,605 --> 01:08:06,322
Vreau să rămâi aici cu mine.
1120
01:08:07,322 --> 01:08:08,322
Și eu vreau asta.
1121
01:08:36,022 --> 01:08:38,922
Asta da igienă orală de nota zece.
1122
01:08:40,322 --> 01:08:42,322
"Frumusețea este putere.
1123
01:08:43,122 --> 01:08:44,622
Un zâmbet...
1124
01:08:44,722 --> 01:08:46,222
este sabia ei."
1125
01:08:48,622 --> 01:08:50,022
E citatul preferat al mamei mele.
1126
01:08:50,122 --> 01:08:52,039
E obsedată
1127
01:08:52,122 --> 01:08:53,322
de zâmbetul ăsta.
1128
01:08:55,522 --> 01:08:57,122
- E cam siropos.
- Da.
1129
01:09:45,822 --> 01:09:47,739
Ce vrei?
1130
01:09:47,822 --> 01:09:49,922
Millie, ești bine?
1131
01:09:50,005 --> 01:09:51,422
La naiba.
1132
01:09:55,422 --> 01:09:57,922
- Ce s-a întâmplat?
- Încercam să aduc micul dejun în pat,
1133
01:09:58,005 --> 01:09:59,322
și apoi l-am văzut pe tipul ăla dubios,
îngrijitorul,
1134
01:09:59,405 --> 01:10:01,222
uitându-se fix la mine prin fereastră.
1135
01:10:01,305 --> 01:10:03,322
M-am săturat de idiotul ăla.
1136
01:10:03,405 --> 01:10:05,322
Hei, tu!
1137
01:10:05,922 --> 01:10:07,222
Vino aici.
1138
01:10:08,322 --> 01:10:11,722
Ia-ți lucrurile și pleacă de-aici. Bine?
1139
01:10:11,822 --> 01:10:13,322
Nu mai avem nevoie de tine.
1140
01:10:14,122 --> 01:10:15,522
Ești concediat.
1141
01:10:16,422 --> 01:10:17,422
Concediat!
1142
01:10:18,822 --> 01:10:20,122
Ai înțeles?
1143
01:10:28,622 --> 01:10:31,039
Să-l ia naiba, nu?
1144
01:10:31,122 --> 01:10:34,022
N-am înțeles niciodată
de ce Nina îl voia mereu pe aici.
1145
01:10:34,105 --> 01:10:35,422
Nu l-am suportat niciodată.
1146
01:10:37,322 --> 01:10:40,422
Îmi pare rău.
E porțelanul bun al mamei tale.
1147
01:10:42,322 --> 01:10:44,439
E în regulă. Vino aici.
1148
01:10:44,522 --> 01:10:48,022
Nu vreau să-ți mai faci griji
pentru curățenie sau gătit
1149
01:10:49,222 --> 01:10:50,822
sau pentru orice altceva.
1150
01:10:50,922 --> 01:10:52,822
M-ai putea convinge ușor.
1151
01:10:58,422 --> 01:11:00,222
Să nu arunci niciuna dintre ele.
1152
01:11:00,722 --> 01:11:02,022
Bine?
1153
01:11:02,122 --> 01:11:03,122
Da.
1154
01:11:03,222 --> 01:11:05,222
Cunosc un tip cu farfurii.
1155
01:11:05,322 --> 01:11:07,022
Se pricepe foarte bine
să le pună la loc.
1156
01:11:07,105 --> 01:11:08,522
Îmi pare rău.
1157
01:11:08,922 --> 01:11:10,222
E în regulă.
1158
01:11:10,922 --> 01:11:12,322
O să înveți.
1159
01:12:31,622 --> 01:12:32,622
Bine ai venit acasă.
1160
01:12:33,022 --> 01:12:34,622
- Bună.
- Bună.
1161
01:12:41,022 --> 01:12:42,730
Farfurile sunt încă murdare.
1162
01:12:42,813 --> 01:12:44,522
N-am vrut să mă tai spălându-le.
1163
01:12:44,605 --> 01:12:47,139
Da.
1164
01:12:47,222 --> 01:12:49,222
- Și nici eu nu vreau asta.
- Nu, nu.
1165
01:12:49,322 --> 01:12:50,322
Cina miroase foarte bine.
1166
01:12:50,405 --> 01:12:51,739
- Așa-i?
- Da.
1167
01:12:51,822 --> 01:12:53,422
Ce-ar fi să amânăm puțin cina?
1168
01:12:53,522 --> 01:12:55,522
- Sigur. Da.
- Da?
1169
01:13:00,722 --> 01:13:03,522
Ce părere ai despre șampanie?
1170
01:13:14,122 --> 01:13:15,722
Aici? Serios?
1171
01:13:15,822 --> 01:13:19,122
Da. O să fim acrobatici.
1172
01:13:20,122 --> 01:13:21,722
Bule. Bule.
1173
01:13:24,122 --> 01:13:25,622
Bun.
1174
01:13:29,722 --> 01:13:30,822
Gata?
1175
01:13:43,022 --> 01:13:45,622
Noroc.
1176
01:13:53,122 --> 01:13:54,322
Ce părere ai?
1177
01:13:55,822 --> 01:13:58,122
- Îți place?
- E foarte acidulat.
1178
01:14:43,422 --> 01:14:44,922
Andrew?
1179
01:14:59,422 --> 01:15:01,122
Andrew, sunt blocată.
1180
01:15:04,622 --> 01:15:06,722
Andrew, poți deschide ușa?
1181
01:15:07,822 --> 01:15:10,522
Andrew, mă auzi?
Poți să-mi dai drumul?
1182
01:15:10,622 --> 01:15:12,922
O voi face.
1183
01:15:13,622 --> 01:15:14,622
Doar că nu încă.
1184
01:15:14,722 --> 01:15:15,939
Ce... ce vrei să spui?
1185
01:15:16,022 --> 01:15:18,722
Despre ce vorbești, Andrew?
Dă-mi drumul.
1186
01:15:18,822 --> 01:15:21,122
Andrew, hai.
E un joc?
1187
01:15:21,205 --> 01:15:22,622
Aș vrea să fie.
1188
01:15:23,022 --> 01:15:24,739
Ce?
1189
01:15:24,822 --> 01:15:27,422
Despre ce vorbești?
Andrew, deschide ușa.
1190
01:15:28,822 --> 01:15:32,122
Andrew! Deschide ușa, Andrew!
1191
01:15:33,622 --> 01:15:36,322
Andrew, dă-mi drumul de aici!
1192
01:15:37,422 --> 01:15:38,722
Dă-mi drumul de aici!
1193
01:15:57,322 --> 01:16:04,222
Doamne.
Hai să plecăm dracului de-aici.
1194
01:16:35,822 --> 01:16:39,122
Du-te dracu', Andrew!
1195
01:16:39,622 --> 01:16:41,122
Du-te dracu'.
1196
01:16:50,722 --> 01:16:52,122
Dragă Cece,
1197
01:16:52,822 --> 01:16:54,622
dacă citești asta,
1198
01:16:54,722 --> 01:16:55,939
ori sunt moartă,
1199
01:16:56,022 --> 01:16:58,022
ori tocmai ai împlinit 18 ani.
1200
01:17:00,122 --> 01:17:02,539
În orice caz, trebuia să știi
1201
01:17:02,622 --> 01:17:05,822
că mama ta a fost
o idioată nenorocită.
1202
01:17:06,822 --> 01:17:08,022
Punct.
1203
01:17:10,822 --> 01:17:14,139
Ce te aștepți de la o fată ai cărei
părinți au murit când avea opt ani
1204
01:17:14,222 --> 01:17:17,322
și care și-a petrecut restul copilăriei
prin centre de plasament mizerabile?
1205
01:17:17,422 --> 01:17:18,622
Nu am,
1206
01:17:18,722 --> 01:17:20,722
așa cum îi place lui Andrew
să insinueze,
1207
01:17:20,822 --> 01:17:24,839
nicio legătură
cu incendiul care i-a ucis.
1208
01:17:24,922 --> 01:17:27,522
Mi-am iubit părinții mai mult
decât orice pe lume,
1209
01:17:27,605 --> 01:17:28,739
și, pentru mult timp,
1210
01:17:28,822 --> 01:17:31,122
mi-am dorit să fi murit
și eu odată cu ei.
1211
01:17:31,622 --> 01:17:33,039
Dar n-am murit.
1212
01:17:33,122 --> 01:17:35,022
Așa că a trebuit să trăiesc.
1213
01:17:36,122 --> 01:17:37,922
Probleme de abandon,
1214
01:17:38,022 --> 01:17:39,639
probleme de încredere,
1215
01:17:39,722 --> 01:17:41,180
probleme de stimă de sine.
1216
01:17:41,263 --> 01:17:42,639
Am bifat tot tacâmul.
1217
01:17:42,722 --> 01:17:45,722
Nu știu dacă a fost
un miracol sau doar noroc prostesc
1218
01:17:45,805 --> 01:17:47,039
că am supraviețuit copilăriei,
1219
01:17:47,122 --> 01:17:49,522
dar într-un final am obținut o bursă
1220
01:17:49,605 --> 01:17:51,322
și am ajuns la Drept.
1221
01:17:51,422 --> 01:17:54,222
Și aproape am luat-o de la capăt.
1222
01:17:54,322 --> 01:17:55,322
Aproape.
1223
01:17:55,422 --> 01:17:57,430
Dar a fost acel profesor însurat
1224
01:17:57,513 --> 01:17:59,522
care m-a lăsat însărcinată.
1225
01:18:01,222 --> 01:18:03,222
Nu a vrut să aibă
nimic de-a face cu noi.
1226
01:18:05,222 --> 01:18:07,622
Uneori mă gândesc
la diploma de Drept la care am renunțat,
1227
01:18:07,705 --> 01:18:11,022
dacă ar fi schimbat ceva la final.
1228
01:18:12,722 --> 01:18:15,522
Nina, vino aici cu tabelele Grady.
1229
01:18:15,622 --> 01:18:16,622
Vin imediat.
1230
01:18:18,022 --> 01:18:19,822
Există vreo metodă
să pun mâna pe banii ei?
1231
01:18:19,905 --> 01:18:20,822
Ei bine, te întrebi:
1232
01:18:20,922 --> 01:18:22,622
"Se va termina vreodată
arbitrajul ăsta?"
1233
01:18:22,705 --> 01:18:23,622
- Iat-o.
- Salut.
1234
01:18:23,722 --> 01:18:26,022
Isuse Cristoase, Nina!
1235
01:18:26,922 --> 01:18:28,722
Du-te și aranjează-te.
1236
01:18:28,805 --> 01:18:30,222
Doamne.
1237
01:18:30,305 --> 01:18:31,722
Scuze.
1238
01:18:32,822 --> 01:18:34,122
Ce naiba?
1239
01:18:34,622 --> 01:18:36,222
Nu?
1240
01:18:36,322 --> 01:18:38,039
E incredibil
la ce ești dispus să renunți
1241
01:18:38,122 --> 01:18:40,422
pentru ușurarea dulce
a asigurării medicale
1242
01:18:40,505 --> 01:18:41,545
și a îngrijirii copilului.
1243
01:18:42,922 --> 01:18:46,022
Și exact în acel moment...
1244
01:18:47,822 --> 01:18:49,522
a intrat el în viața mea.
1245
01:18:50,922 --> 01:18:52,922
- Bună.
- Îmi pare foarte rău pentru Lynch.
1246
01:18:53,005 --> 01:18:55,222
Tipul poate fi un adevărat nesuferit.
1247
01:18:55,322 --> 01:18:56,780
De-asta e avocatul meu.
1248
01:18:56,863 --> 01:18:58,239
- Da.
- Ești bine?
1249
01:18:58,322 --> 01:19:00,839
Nu… scuze.
Da, sunt bine.
1250
01:19:00,922 --> 01:19:03,022
Doar că mă simt foarte prost
pentru ce s-a întâmplat
1251
01:19:03,105 --> 01:19:04,722
și mi-ar plăcea să te scot la prânz.
1252
01:19:04,805 --> 01:19:06,422
Nu trebuie să faci asta.
1253
01:19:06,522 --> 01:19:07,622
Vreau.
1254
01:19:08,622 --> 01:19:09,839
La vremea aceea,
1255
01:19:09,922 --> 01:19:12,722
credeam că era
atât de al naibii de fermecător,
1256
01:19:12,805 --> 01:19:14,739
modest, chipeș,
1257
01:19:14,822 --> 01:19:16,522
un zâmbet de un milion de dolari.
1258
01:19:21,422 --> 01:19:24,039
Mă gândeam că poate
am putea ieși cândva.
1259
01:19:24,122 --> 01:19:26,822
Mama mea adoră copiii.
Ar putea face babysitting.
1260
01:19:26,922 --> 01:19:29,822
Sau, desigur, fiica ta
ar putea veni cu noi.
1261
01:19:31,122 --> 01:19:32,722
Mi-ar plăcea mult.
1262
01:19:32,822 --> 01:19:35,039
- Da?
- Da.
1263
01:19:35,122 --> 01:19:38,922
I-au luat șase zile
să ajungă cu mine în pat
1264
01:19:39,022 --> 01:19:40,722
și șase săptămâni să-mi ceară mâna.
1265
01:19:40,805 --> 01:19:41,822
Doamne.
1266
01:19:41,905 --> 01:19:42,922
Glumești?
1267
01:19:43,022 --> 01:19:44,739
Andrew!
1268
01:19:44,822 --> 01:19:47,622
Sincer, aș fi spus da
la jumătatea acelui prim prânz nenorocit.
1269
01:19:47,722 --> 01:19:50,922
Cum era să rezist
unui cavaler în armură strălucitoare?
1270
01:19:52,422 --> 01:19:55,022
Casa ar fi trebuit să-mi dea de gândit.
1271
01:19:55,105 --> 01:19:56,439
Un regat de basm construit
1272
01:19:56,522 --> 01:19:59,722
pentru o logodnică misterioasă
numită Kathy,
1273
01:19:59,805 --> 01:20:01,039
care l-a părăsit.
1274
01:20:01,122 --> 01:20:03,022
Ar fi trebuit să întreb
ce s-a întâmplat cu ea,
1275
01:20:03,105 --> 01:20:04,039
dar n-am făcut-o.
1276
01:20:04,122 --> 01:20:05,522
"Pierderea ei", m-am gândit.
1277
01:20:08,822 --> 01:20:12,022
Ce miroase atât de bine!
Ce este?
1278
01:20:12,105 --> 01:20:13,139
Cred că ce miroși
1279
01:20:13,222 --> 01:20:15,239
e checul cu cafea,
vanilie și cardamom pe care l-am făcut,
1280
01:20:15,322 --> 01:20:16,622
și tu vei fi cobaiul meu.
1281
01:20:16,722 --> 01:20:19,022
Mi-ar plăcea.
1282
01:20:19,122 --> 01:20:20,239
Urăsc să-ți spun asta, dragă,
1283
01:20:20,322 --> 01:20:22,622
dar rădăcinile părului tău arată nasol.
1284
01:20:22,722 --> 01:20:25,622
Vești bune, tocmai mi-am făcut
programare la salon la Mark,
1285
01:20:25,705 --> 01:20:27,222
și le va pune la punct azi.
1286
01:20:28,222 --> 01:20:30,722
Îl ador pe Mark pentru asta.
1287
01:20:34,322 --> 01:20:37,730
- Andy, bună. Îmi pare rău c-am întârziat.
- E în regulă.
1288
01:20:37,813 --> 01:20:41,222
Am trecut pe la restaurantul
thailandez care-ți place ție.
1289
01:20:41,305 --> 01:20:43,272
Vrei să-ți fac un cocktail?
1290
01:20:43,355 --> 01:20:45,322
- Iat-o. Bună.
- Bună.
1291
01:20:57,322 --> 01:20:59,722
A fost cineva prostuță
și a uitat să-și facă rădăcinile?
1292
01:21:01,722 --> 01:21:03,222
Am rămas în parc cu Cece
1293
01:21:03,322 --> 01:21:06,022
înainte s-o las la Lena.
Îmi pare rău.
1294
01:21:06,105 --> 01:21:07,339
O să reprogramez,
1295
01:21:07,422 --> 01:21:09,122
merg să pun lucrurile pe masă.
1296
01:21:09,205 --> 01:21:11,339
Înainte să faci asta...
1297
01:21:11,422 --> 01:21:13,822
crezi că m-ai putea ajuta cu ceva?
1298
01:21:17,122 --> 01:21:18,439
Ce?
1299
01:21:18,522 --> 01:21:20,739
Am o ședință de ultim moment
cu consiliul
1300
01:21:20,822 --> 01:21:22,822
și sunt niște notițe pe care
nu reușesc să le găsesc.
1301
01:21:22,905 --> 01:21:25,022
Cred că sunt sus,
în camera de depozitare.
1302
01:21:25,105 --> 01:21:26,022
- Acum?
- Da.
1303
01:21:26,122 --> 01:21:28,030
- Da.
- Mă ajuți puțin?
1304
01:21:28,113 --> 01:21:30,022
- Știi că da.
- Mulțumesc.
1305
01:21:31,322 --> 01:21:33,122
Mă duc să aprind lumina.
1306
01:21:33,922 --> 01:21:35,122
Urc imediat.
1307
01:21:35,222 --> 01:21:36,822
Bine.
1308
01:22:03,422 --> 01:22:05,822
- Iubire, nu e niciun dosar aici.
- Știu.
1309
01:22:06,322 --> 01:22:07,622
Iubire.
1310
01:22:18,422 --> 01:22:19,922
Andy.
1311
01:22:20,522 --> 01:22:22,922
Andy?
1312
01:22:23,022 --> 01:22:24,239
Sunt aici.
1313
01:22:24,322 --> 01:22:26,322
Andy, e încuiat.
1314
01:22:26,422 --> 01:22:28,930
Sunt foarte dezamăgit, Nina.
1315
01:22:29,013 --> 01:22:31,439
Despre ce dracu' vorbești?
1316
01:22:31,522 --> 01:22:35,522
Părul tău este un privilegiu
și trebuie îngrijit.
1317
01:22:40,122 --> 01:22:41,739
Părul meu?
1318
01:22:41,822 --> 01:22:43,239
Îți dai seama cât de jenant este
1319
01:22:43,322 --> 01:22:46,522
să-ți plimbi soția prin oraș
cu rădăcinile la vedere?
1320
01:22:46,622 --> 01:22:50,422
O să-mi fac o altă programare,
ți-am spus.
1321
01:22:50,522 --> 01:22:52,839
Vreau să fii mai bună.
1322
01:22:52,922 --> 01:22:54,922
Pentru amândoi.
Chiar vreau asta.
1323
01:22:55,022 --> 01:22:58,130
Andy, o să-mi vopsesc
nenorocitele de rădăcini, bine?
1324
01:22:58,213 --> 01:23:01,322
Așa că poți să-mi dai drumul
din cameră acum, te rog.
1325
01:23:01,405 --> 01:23:02,922
O voi face.
1326
01:23:03,005 --> 01:23:04,522
Doar nu încă.
1327
01:23:04,622 --> 01:23:08,322
Vreau să înțelegi că există
consecințe pentru faptele tale.
1328
01:23:08,422 --> 01:23:10,339
Despre ce dracu' vorbești?
1329
01:23:10,422 --> 01:23:13,922
Am un plic pe care îl voi
strecura pe sub ușă.
1330
01:23:16,722 --> 01:23:19,222
Acum, te rog,
ascultă foarte atent.
1331
01:23:19,322 --> 01:23:21,622
Vreau să...
1332
01:23:22,022 --> 01:23:24,339
îți smulgi 100 de fire de păr
1333
01:23:24,422 --> 01:23:27,722
din scalpul tău,
cu rădăcinile intacte.
1334
01:23:27,805 --> 01:23:29,322
- Cu ce?
- Nina,
1335
01:23:29,422 --> 01:23:31,422
am nevoie să văd acei foliculi.
1336
01:23:31,522 --> 01:23:32,922
Bine, iubire, m-ai prins.
1337
01:23:33,005 --> 01:23:35,122
A fost bună asta.
1338
01:23:36,422 --> 01:23:37,722
M-ai prins.
1339
01:23:38,322 --> 01:23:39,522
Te rog, dă-mi drumul.
1340
01:23:39,622 --> 01:23:41,522
După ce faci asta,
1341
01:23:41,622 --> 01:23:43,422
te rog să le pui la loc în plic
1342
01:23:43,522 --> 01:23:44,722
și să-l strecori pe sub ușă,
1343
01:23:44,822 --> 01:23:46,822
apoi putem discuta
despre libertatea ta.
1344
01:23:46,922 --> 01:23:48,139
Andy!
1345
01:23:48,222 --> 01:23:49,622
Nu e deloc amuzant!
1346
01:23:50,522 --> 01:23:52,939
Andy!
1347
01:23:53,022 --> 01:23:54,439
Nu mai fac asta.
1348
01:23:54,522 --> 01:23:57,122
Te rog, dă-mi drumul
din camera asta nenorocită!
1349
01:23:57,205 --> 01:23:58,422
Îmi pare atât de rău.
1350
01:23:58,505 --> 01:24:01,339
Andy.
1351
01:24:01,422 --> 01:24:02,922
Și te iubesc enorm.
1352
01:24:03,422 --> 01:24:04,622
Iubire?
1353
01:24:05,322 --> 01:24:06,422
Dragule?
1354
01:24:08,022 --> 01:24:09,522
Andy?
1355
01:24:09,622 --> 01:24:11,439
Andy!
1356
01:24:11,522 --> 01:24:15,122
Cece! Andy! Vă rog!
1357
01:24:15,622 --> 01:24:16,922
La naiba!
1358
01:24:20,022 --> 01:24:22,222
Cine era acest bărbat
cu care m-am căsătorit?
1359
01:24:23,822 --> 01:24:25,722
Ce făcusem
1360
01:24:26,322 --> 01:24:27,822
ca să merit asta?
1361
01:24:30,122 --> 01:24:31,839
Fără mâncare.
1362
01:24:31,922 --> 01:24:34,739
Trei sticluțe mici de apă.
1363
01:24:34,822 --> 01:24:38,839
Singura toaletă era
o găleată în dulap.
1364
01:24:38,922 --> 01:24:41,622
M-am gândit la vremurile
când eram doar eu și tu, Cece.
1365
01:24:41,705 --> 01:24:44,722
N-aveam nicio idee
cât de bine ne era.
1366
01:24:47,222 --> 01:24:50,522
Chiar dacă eram mereu
în pragul dezastrului financiar.
1367
01:24:52,622 --> 01:24:54,522
Ce altă alegere aveam
1368
01:24:55,422 --> 01:24:57,222
decât să-l ascult pe nenorocitul ăsta
1369
01:24:58,822 --> 01:25:01,522
dacă voiam vreodată
să te mai văd?
1370
01:25:50,422 --> 01:25:55,422
Andrew, am făcut tot ce mi-ai cerut.
1371
01:25:55,522 --> 01:25:57,022
Poți să-mi dai drumul, te rog?
1372
01:25:57,122 --> 01:25:59,330
Unul dintre fire nu avea folicul,
1373
01:25:59,413 --> 01:26:01,622
așa că trebuie s-o iei de la început.
1374
01:26:01,722 --> 01:26:03,122
Ce?
1375
01:26:03,222 --> 01:26:04,822
Andrew, Andrew, te rog.
1376
01:26:04,922 --> 01:26:07,122
Te rog să fii mai atentă de data asta.
1377
01:26:09,022 --> 01:26:10,939
Andrew! Te rog!
1378
01:26:11,022 --> 01:26:13,222
Te rog!
Andrew, te rog!
1379
01:26:13,722 --> 01:26:15,422
Andrew!
1380
01:26:27,522 --> 01:26:30,322
La naiba!
1381
01:26:48,222 --> 01:26:50,122
Asta a fost pentru binele tău.
1382
01:26:51,722 --> 01:26:52,739
Dacă m-ai lăsa,
1383
01:26:52,822 --> 01:26:54,722
te-aș putea ajuta
să devii o persoană mai bună.
1384
01:27:01,022 --> 01:27:02,722
Cece.
1385
01:27:04,222 --> 01:27:05,422
Cece!
1386
01:27:11,522 --> 01:27:15,322
Puiule, bună... vino aici.
Vino aici.
1387
01:28:25,622 --> 01:28:26,722
Cece!
1388
01:28:28,822 --> 01:28:30,922
Nu!
1389
01:28:31,022 --> 01:28:33,222
Cece!
1390
01:28:48,522 --> 01:28:51,422
Dacă aș fi fost polițist,
poate aș fi crezut același lucru,
1391
01:28:51,522 --> 01:28:54,822
că m-am drogat
și am încercat să-mi înec copilul,
1392
01:28:54,905 --> 01:28:56,839
că am înghițit o sticlă de pastile
1393
01:28:56,922 --> 01:28:58,922
și am încercat să mă omor și eu.
1394
01:29:06,022 --> 01:29:11,722
Nimeni n-ar fi crezut că soțul meu
era un monstru crud și sadic.
1395
01:29:11,822 --> 01:29:14,522
Cum ar putea un bărbat atât de chipeș,
un bărbat de succes
1396
01:29:14,605 --> 01:29:18,122
atât de iubit,
să fie altceva decât un sfânt?
1397
01:29:19,822 --> 01:29:23,680
Nu e nimic în pod
în afară de cutii și hârtii, Nina.
1398
01:29:23,763 --> 01:29:27,622
Când ai halucinații,
ele pot părea foarte reale,
1399
01:29:28,122 --> 01:29:29,822
chiar și atunci când nu sunt.
1400
01:29:29,922 --> 01:29:33,622
În timp ce mă îndopau
cu antipsihotice, antidepresive,
1401
01:29:33,705 --> 01:29:35,922
tot la tine mă gândeam.
1402
01:29:38,222 --> 01:29:39,639
După nouă luni,
1403
01:29:39,722 --> 01:29:41,922
am realizat că singura cale
de a ajunge din nou la tine
1404
01:29:42,022 --> 01:29:43,622
era să recunosc...
1405
01:29:43,722 --> 01:29:46,439
ce făcusem.
Așa că am căzut în genunchi,
1406
01:29:46,522 --> 01:29:50,322
am mărturisit totul
și am implorat pentru libertatea mea.
1407
01:29:50,422 --> 01:29:52,622
O să fim foarte fericiți, Nina.
1408
01:29:53,422 --> 01:29:55,622
Atâta timp cât respecți regulile.
1409
01:30:35,022 --> 01:30:36,539
Dar până atunci,
1410
01:30:36,622 --> 01:30:39,439
înțelesesem
că nu voi fi niciodată liberă.
1411
01:30:39,522 --> 01:30:41,039
Indiferent cât de mult
încercam să demonstrez
1412
01:30:41,122 --> 01:30:43,522
că eram cea mai fericită,
cea mai perfectă soție...
1413
01:30:43,605 --> 01:30:45,839
...din întreaga lume,
1414
01:30:45,922 --> 01:30:46,939
Andrew îi convinsese
1415
01:30:47,022 --> 01:30:51,422
pe toți acei șerpi admirativi,
fără creier,
1416
01:30:51,622 --> 01:30:55,522
că eram nebună, periculoasă,
incapabilă să-mi cresc propria fiică.
1417
01:30:55,605 --> 01:30:58,039
Iar el a fost încoronat
Soțul Anului,
1418
01:30:58,122 --> 01:31:00,922
pentru că a rămas
alături de soția lui dezechilibrată.
1419
01:31:01,922 --> 01:31:03,830
Desigur, își dorea propriul copil.
1420
01:31:03,913 --> 01:31:05,822
Dar nu exista nicio șansă
1421
01:31:05,922 --> 01:31:07,639
să-l las să-mi planteze
1422
01:31:07,722 --> 01:31:09,939
sămânța lui malefică în mine.
1423
01:31:10,022 --> 01:31:12,222
M-am furișat până în oraș,
mi-am pus un sterilet,
1424
01:31:12,322 --> 01:31:15,639
la același doctor pe care,
în cele din urmă, l-am șantajat
1425
01:31:15,722 --> 01:31:19,722
să-l mintă pe Andrew
și să-i spună că nu mai aveam ovule.
1426
01:31:19,822 --> 01:31:21,780
Orice era un pretext
să mă închidă.
1427
01:31:21,863 --> 01:31:23,739
Lăsarea luminilor aprinse,
1428
01:31:23,822 --> 01:31:25,830
când ai vărsat sucul
la masa de mic dejun.
1429
01:31:25,913 --> 01:31:27,839
Și de fiecare dată când ripostam,
1430
01:31:27,922 --> 01:31:33,022
se asigura să-mi amintească
că el deținea toate cărțile.
1431
01:31:33,122 --> 01:31:36,322
Enzo era singura mea legătură
cu lumea de afară,
1432
01:31:36,405 --> 01:31:38,439
singurul care mă credea.
1433
01:31:38,522 --> 01:31:40,180
A încercat să ne ajute să evadăm.
1434
01:31:40,263 --> 01:31:41,922
Ne-a făcut pașapoarte false,
1435
01:31:42,022 --> 01:31:44,280
dar Andrew le-a găsit
în sertarul meu
1436
01:31:44,363 --> 01:31:46,622
și m-am întors iar la instituție.
1437
01:31:47,822 --> 01:31:49,122
Fiecare bun era pe numele lui.
1438
01:31:49,222 --> 01:31:51,922
N-aveam bani, nici credit,
nici familie, nici prieteni.
1439
01:31:52,022 --> 01:31:53,822
Eram clientă fidelă a psihiatriei
1440
01:31:53,922 --> 01:31:56,022
cu zero șanse la custodie.
1441
01:31:56,822 --> 01:31:58,039
Dacă aș fi încercat să fug,
1442
01:31:58,122 --> 01:32:00,680
Andrew m-ar fi vânat
și ne-ar fi adus înapoi,
1443
01:32:00,763 --> 01:32:03,322
iar toată lumea
l-ar fi numit erou.
1444
01:32:03,422 --> 01:32:05,139
Eram captivă.
1445
01:32:05,222 --> 01:32:06,339
Nu exista nicio șansă în iad
1446
01:32:06,422 --> 01:32:09,122
să mă lase vreodată
să părăsesc căsnicia în viață.
1447
01:32:09,222 --> 01:32:10,739
Și dacă muream,
1448
01:32:10,822 --> 01:32:12,322
ce s-ar fi ales de tine?
1449
01:32:12,822 --> 01:32:15,022
Ce făcusem
1450
01:32:15,122 --> 01:32:16,680
aducând acest bărbat
1451
01:32:16,763 --> 01:32:18,322
în viața ta?
1452
01:32:19,422 --> 01:32:20,822
Și atunci mi-a venit ideea.
1453
01:32:20,922 --> 01:32:23,122
Andrew avea totuși o slăbiciune,
1454
01:32:23,722 --> 01:32:25,822
nevoia lui de a fi adorat.
1455
01:32:29,322 --> 01:32:31,822
Așa că am început să fac un plan.
1456
01:32:34,522 --> 01:32:36,822
- Ai dispărut din nou.
- Știu.
1457
01:32:37,322 --> 01:32:39,122
Și acum m-am întors.
1458
01:32:39,222 --> 01:32:41,422
Andrew a găsit pașapoartele.
1459
01:32:43,622 --> 01:32:47,122
Uite, știu un tip care ar putea ajuta.
1460
01:32:47,222 --> 01:32:50,022
Cred că asta n-ar face decât
să-mi înrăutățească situația.
1461
01:32:50,422 --> 01:32:51,639
Te pot ajuta.
1462
01:32:51,722 --> 01:32:53,722
Trebuie să stai departe de asta, Enzo.
1463
01:32:53,822 --> 01:32:55,739
Ascultă-mă cu atenție.
1464
01:32:55,822 --> 01:32:59,022
Bine? Mi-am pierdut sora
din cauza unui bărbat ca Andrew,
1465
01:32:59,105 --> 01:33:01,822
și nu voi lăsa să se întâmple din nou.
1466
01:33:01,905 --> 01:33:04,322
Așa că acum pleci, îți faci bagajul,
1467
01:33:04,405 --> 01:33:06,822
o iei pe Cece și pleci chiar acum.
1468
01:33:06,905 --> 01:33:08,922
Eu am grijă de Andrew.
1469
01:33:09,322 --> 01:33:10,422
Nu,
1470
01:33:10,922 --> 01:33:12,722
Andrew o să mă părăsească.
1471
01:33:14,522 --> 01:33:15,822
Cum?
1472
01:33:19,922 --> 01:33:22,430
Millie era exact genul lui Andrew.
1473
01:33:22,513 --> 01:33:24,939
Drăguță, inteligentă, blondă,
1474
01:33:25,022 --> 01:33:29,322
complet singură pe lume, genul de
persoană pe care ar fi vrut s-o salveze.
1475
01:33:29,405 --> 01:33:32,472
Alungată de părinți,
concediată de la ultimul job,
1476
01:33:32,555 --> 01:33:35,622
fără bani, fără prieteni,
trăind în mașină,
1477
01:33:35,705 --> 01:33:37,222
iar bijuteria coroanei,
1478
01:33:37,322 --> 01:33:38,339
aflată în libertate condiționată
1479
01:33:38,422 --> 01:33:41,480
după ce ispășise zece ani
dintr-o condamnare de cincisprezece.
1480
01:33:41,563 --> 01:33:44,622
Și nu pentru droguri
sau condus în stare de ebrietate
1481
01:33:44,705 --> 01:33:46,122
sau vreo prostie de adolescent.
1482
01:33:47,022 --> 01:33:49,839
Era în închisoare pentru crimă.
1483
01:33:49,922 --> 01:33:53,122
Planul meu era să angajez
o fată drăguță care să mă înlocuiască.
1484
01:33:54,422 --> 01:33:56,730
Dar după ce am cunoscut-o pe Millie,
1485
01:33:56,813 --> 01:33:59,122
mi-a venit un plan mai bun.
1486
01:34:06,022 --> 01:34:07,939
Enzo m-a implorat
să găsesc o altă cale,
1487
01:34:08,022 --> 01:34:10,322
s-o țin pe Millie
departe de toate astea, dar...
1488
01:34:10,422 --> 01:34:13,922
știam că era singura modalitate prin care
puteam fi cu adevărat liberă de Andrew.
1489
01:34:14,005 --> 01:34:16,422
L-am făcut să promită
că nu va interveni.
1490
01:34:16,505 --> 01:34:18,922
Ori era ea,
ori eram eu și Cece.
1491
01:34:19,522 --> 01:34:20,622
A acceptat cu reticență,
1492
01:34:20,722 --> 01:34:23,422
dar a spus că va rămâne
să o supravegheze.
1493
01:34:25,222 --> 01:34:27,522
O parte din mine speră
că nu vei citi niciodată asta.
1494
01:34:27,605 --> 01:34:28,922
Dar dacă o faci,
1495
01:34:29,022 --> 01:34:31,139
mă bucur că acum știi
întreaga poveste.
1496
01:34:31,222 --> 01:34:34,939
Trebuia doar să știi
că nu am fost o persoană rea.
1497
01:34:35,022 --> 01:34:38,222
Angajarea lui Millie a fost singura cale
prin care te-am putut ține în siguranță
1498
01:34:38,305 --> 01:34:39,639
și ne-am putut elibera pe amândouă,
1499
01:34:39,722 --> 01:34:41,122
dacă aveam destul noroc
1500
01:34:41,222 --> 01:34:43,639
să ajungem
până la capăt, la libertate.
1501
01:34:43,722 --> 01:34:47,522
Și mi-am zis că, dacă cineva putea
să se ocupe de situația asta,
1502
01:34:47,605 --> 01:34:48,922
aceea era ea.
1503
01:35:00,822 --> 01:35:02,539
Millie.
1504
01:35:02,622 --> 01:35:04,122
Millie, te rog, oprește-te.
1505
01:35:04,422 --> 01:35:05,522
Te rog?
1506
01:35:07,822 --> 01:35:08,922
Deschide ușa.
1507
01:35:09,022 --> 01:35:10,822
- Nu pot face asta.
- De ce nu? Hai.
1508
01:35:10,905 --> 01:35:12,222
O voi face.
1509
01:35:12,922 --> 01:35:14,122
Dar nu încă.
1510
01:35:15,022 --> 01:35:17,080
Andrew, ce dracu' vrei?
1511
01:35:17,163 --> 01:35:19,222
E de neînlocuit, Millie.
1512
01:35:19,722 --> 01:35:21,139
Ce?
1513
01:35:21,222 --> 01:35:23,522
Bunica mea, a adus porțelanul ăsta
1514
01:35:23,605 --> 01:35:24,722
tocmai din Londra.
1515
01:35:25,322 --> 01:35:27,039
Iar mama mea,
1516
01:35:27,122 --> 01:35:30,139
servea de sărbători în el
1517
01:35:30,222 --> 01:35:32,622
fără nici măcar o singură ciobitură.
1518
01:35:33,322 --> 01:35:36,622
Iar apoi îl scapi.
1519
01:35:37,522 --> 01:35:39,322
Ca un copil neglijent,
1520
01:35:39,722 --> 01:35:41,222
îl scapi.
1521
01:35:41,722 --> 01:35:43,139
Și pe deasupra,
1522
01:35:43,222 --> 01:35:45,622
nici măcar nu-l cureți.
1523
01:35:45,822 --> 01:35:48,222
A fost un accident, Andrew.
1524
01:35:48,322 --> 01:35:50,822
Moștenirile de familie
sunt un privilegiu, Millie.
1525
01:35:52,222 --> 01:35:54,922
Iar acum una dintre ale mele
este în 21 de bucăți,
1526
01:35:55,005 --> 01:35:58,522
și nici măcar nu le-ai curățat.
1527
01:35:58,605 --> 01:36:00,139
Lasă-mă să ies,
1528
01:36:00,222 --> 01:36:01,739
ești un psihopat nenorocit!
1529
01:36:01,822 --> 01:36:04,522
Te voi lăsa să ieși,
dar mai întâi trebuie să ispășești.
1530
01:36:04,605 --> 01:36:05,939
Așa că ce vei face...
1531
01:36:06,022 --> 01:36:08,322
...este să iei bucata asta
de aici, din mâna mea,
1532
01:36:08,405 --> 01:36:10,739
și să-ți crestezi
21 de linii pe stomac,
1533
01:36:10,822 --> 01:36:13,422
una pentru fiecare bucată
pe care ai spart-o.
1534
01:36:19,822 --> 01:36:20,922
După ce ai terminat,
1535
01:36:21,022 --> 01:36:22,922
putem discuta libertatea ta.
1536
01:36:23,022 --> 01:36:24,339
Dacă...
1537
01:36:24,422 --> 01:36:25,539
nu o faci corect,
1538
01:36:25,622 --> 01:36:27,622
va trebui pur și simplu
să o faci din nou.
1539
01:36:27,722 --> 01:36:30,022
Așa că îți sugerez
s-o faci bine din prima.
1540
01:36:30,122 --> 01:36:32,122
În visele tale nenorocite.
1541
01:36:32,222 --> 01:36:35,939
Și vreau ca tăieturile
să fie lungi și adânci.
1542
01:36:36,022 --> 01:36:39,722
Și te rog să strecori bucata
pe sub ușă când ai terminat.
1543
01:36:39,805 --> 01:36:41,222
Voi urmări.
1544
01:36:46,122 --> 01:36:47,422
Andrew?
1545
01:36:51,122 --> 01:36:53,222
Andrew!
1546
01:36:55,822 --> 01:36:57,522
Andrew!
1547
01:36:59,122 --> 01:37:00,822
Andrew!
1548
01:37:03,322 --> 01:37:04,439
Acum e destul de clar
1549
01:37:04,522 --> 01:37:05,722
că Nina știa totul despre mine
1550
01:37:05,822 --> 01:37:07,822
din momentul în care
am pășit pe ușa ei.
1551
01:37:09,322 --> 01:37:10,639
E amuzant.
1552
01:37:10,722 --> 01:37:13,822
Băiatul pentru care am ajuns
la închisoare semăna mult cu Andrew.
1553
01:37:14,322 --> 01:37:15,780
Stupid de bogat,
1554
01:37:15,863 --> 01:37:17,239
arătos,
1555
01:37:17,322 --> 01:37:19,422
adorat de toată lumea.
1556
01:37:19,822 --> 01:37:20,922
Un sfânt.
1557
01:37:33,322 --> 01:37:35,122
Ajutor.
1558
01:37:42,422 --> 01:37:43,522
Nu am vrut să-l omor...
1559
01:37:43,622 --> 01:37:46,322
...dar nu regret că am făcut-o.
1560
01:37:46,405 --> 01:37:48,522
Millie, ce ai făcut?
1561
01:37:49,522 --> 01:37:51,339
Doamne, ce ai făcut?
1562
01:37:51,422 --> 01:37:52,822
Încercam să fac un lucru bun,
1563
01:37:52,922 --> 01:37:54,822
dar colegul meu de cameră
a negat totul.
1564
01:37:54,922 --> 01:37:56,139
Nu știu de ce.
1565
01:37:56,222 --> 01:37:57,730
Toată lumea i-a crezut
pe copiii bogați,
1566
01:37:57,813 --> 01:37:59,322
nu pe cazul caritabil cu bursă.
1567
01:37:59,422 --> 01:38:00,822
Nici măcar părinții mei.
1568
01:38:01,822 --> 01:38:04,322
Singura opțiune a fost
să accept un acord.
1569
01:38:04,422 --> 01:38:05,822
Omor din culpă,
1570
01:38:05,922 --> 01:38:07,222
cincisprezece ani.
1571
01:38:09,222 --> 01:38:11,139
Am fost eliberată condiționat
după zece ani.
1572
01:38:11,222 --> 01:38:14,230
Nu a fost o tranziție ușoară
înapoi în lumea reală.
1573
01:38:14,313 --> 01:38:17,322
Cred că nu mă descurc
prea bine cu libidinoșii.
1574
01:38:19,422 --> 01:38:21,522
Ține-ți mâinile departe de noi,
Charlie, nenorocitule.
1575
01:38:21,605 --> 01:38:24,022
Nina căuta o cale de scăpare.
1576
01:38:24,722 --> 01:38:25,722
Eu eram aceea.
1577
01:38:26,522 --> 01:38:28,022
Norocul ei, presupun.
1578
01:38:29,222 --> 01:38:31,122
Acum eu sunt fluturele din cutie.
1579
01:38:33,322 --> 01:38:35,522
Toți anii aceia am rezistat,
1580
01:38:36,022 --> 01:38:37,430
am supraviețuit,
1581
01:38:37,513 --> 01:38:38,922
am luptat.
1582
01:38:40,022 --> 01:38:41,422
Dar, în cele din urmă,
1583
01:38:41,522 --> 01:38:43,822
există o singură ieșire
pentru fete ca mine.
1584
01:38:45,222 --> 01:38:47,722
Să te predai
și să speri la ce e mai bun.
1585
01:39:25,522 --> 01:39:27,339
Andrew, am făcut-o!
1586
01:39:27,422 --> 01:39:29,822
Andrew, poți să mă lași afară acum!
1587
01:39:47,122 --> 01:39:48,122
Mai aveam două zile.
1588
01:39:50,022 --> 01:39:51,022
Știu,
1589
01:39:51,522 --> 01:39:52,722
dar trebuie să plecăm.
1590
01:39:54,922 --> 01:39:55,822
Unde?
1591
01:39:55,922 --> 01:39:58,522
Vom găsi un loc nou unde să trăim.
1592
01:39:58,605 --> 01:39:59,922
Doar noi două.
1593
01:40:03,422 --> 01:40:04,922
Suntem libere.
1594
01:40:10,522 --> 01:40:11,922
Ce?
1595
01:40:13,522 --> 01:40:15,022
Ce?
1596
01:40:15,522 --> 01:40:17,022
Ce se întâmplă cu Millie?
1597
01:40:18,722 --> 01:40:21,322
Millie... o să rămână cu tati.
1598
01:40:23,822 --> 01:40:26,222
Cred c-ar trebui să o luăm cu noi.
1599
01:40:30,422 --> 01:40:32,122
Millie se poate descurca singură.
1600
01:41:11,622 --> 01:41:13,422
Bună dimineața, somnoroaso.
1601
01:41:15,122 --> 01:41:16,222
Cum te simți?
1602
01:41:16,722 --> 01:41:17,922
Sunt bine.
1603
01:41:20,422 --> 01:41:22,322
Chiar îmi doresc o viață cu tine.
1604
01:41:23,822 --> 01:41:25,122
Chiar îmi doresc.
1605
01:41:27,322 --> 01:41:28,522
Trebuie doar să înveți
1606
01:41:28,622 --> 01:41:30,522
că există consecințe
1607
01:41:30,622 --> 01:41:32,022
pentru faptele tale.
1608
01:41:44,622 --> 01:41:46,239
Gândește-te.
1609
01:41:46,322 --> 01:41:49,580
Vei avea tot ce ți-ai dorit vreodată.
1610
01:41:49,663 --> 01:41:52,922
O educație, stabilitate financiară,
1611
01:41:54,322 --> 01:41:55,422
o casă frumoasă,
1612
01:41:56,722 --> 01:41:57,922
o familie.
1613
01:41:59,022 --> 01:42:00,822
Nu asta îți dorești?
1614
01:42:03,922 --> 01:42:06,022
Chiar îmi doresc aceste lucruri.
1615
01:42:08,422 --> 01:42:09,422
Și eu.
1616
01:42:13,422 --> 01:42:14,822
Doar că nu cu tine, nemernicule.
1617
01:42:17,522 --> 01:42:19,522
Doamne! La naiba!
1618
01:42:23,922 --> 01:42:26,122
Millie, vino aici!
1619
01:42:30,622 --> 01:42:32,539
Nu, Millie. Nu!
1620
01:42:32,622 --> 01:42:35,422
Millie! La naiba! Millie!
1621
01:42:35,822 --> 01:42:37,022
Hai!
1622
01:42:37,122 --> 01:42:39,222
Deschide naibii ușa! Acum!
1623
01:42:39,305 --> 01:42:42,122
O să chem poliția
1624
01:42:42,222 --> 01:42:45,022
și o să putrezești în închisoare.
1625
01:42:45,105 --> 01:42:47,022
Deschide naibii ușa!
1626
01:42:51,422 --> 01:42:52,522
La naiba!
1627
01:42:54,022 --> 01:42:55,322
Lasă-mă afară!
1628
01:42:57,122 --> 01:42:59,122
Am nevoie de un sandviș nenorocit.
1629
01:42:59,522 --> 01:43:00,622
Deschide ușa!
1630
01:43:04,822 --> 01:43:07,522
Lasă-mă dracu' să ies!
1631
01:43:08,522 --> 01:43:10,022
La naiba!
1632
01:44:01,622 --> 01:44:05,122
Mama: Ai înaintat actele de divorț,
băiatul meu frumos?
1633
01:44:43,122 --> 01:44:44,322
Millie?
1634
01:44:52,922 --> 01:44:54,122
Millie.
1635
01:44:55,722 --> 01:44:57,122
Millie, ești acolo?
1636
01:44:57,622 --> 01:44:58,622
Sunt aici.
1637
01:45:00,022 --> 01:45:01,830
Îmi pare atât de rău, Millie.
1638
01:45:01,913 --> 01:45:03,722
Am dat-o rău de tot în bară.
1639
01:45:07,522 --> 01:45:09,422
Am făcut un lucru îngrozitor.
1640
01:45:13,622 --> 01:45:16,522
Am un temperament foarte prost uneori.
1641
01:45:17,122 --> 01:45:18,522
Dar vreau să fiu mai bun.
1642
01:45:20,222 --> 01:45:21,539
Știu că pot fi mai bun.
1643
01:45:21,622 --> 01:45:23,330
Vreau să mă ajuți să fiu mai bun.
1644
01:45:23,413 --> 01:45:25,826
Am nevoie de cineva care să mă ajute.
1645
01:45:25,909 --> 01:45:28,239
Poți să deschizi ușa asta, te rog?
1646
01:45:28,322 --> 01:45:30,822
Mi-e foarte sete. Te rog,
poți să deschizi ușa
1647
01:45:30,922 --> 01:45:32,822
ca să pot bea puțină apă?
1648
01:45:32,905 --> 01:45:33,922
O voi face.
1649
01:45:35,122 --> 01:45:36,322
O vei face?
1650
01:45:37,322 --> 01:45:38,822
Da.
1651
01:45:40,822 --> 01:45:42,422
Doar că nu încă.
1652
01:45:46,322 --> 01:45:48,522
Vreau să faci ceva pentru mine mai întâi.
1653
01:45:52,222 --> 01:45:53,922
Ce vrei să fac?
1654
01:46:06,922 --> 01:46:09,422
Vreau să-ți smulgi dintele din față.
1655
01:46:11,922 --> 01:46:13,039
Ce?
1656
01:46:13,122 --> 01:46:15,622
Cred că ți-ar prinde bine
să fii fără zâmbetul acela
1657
01:46:15,722 --> 01:46:22,622
care le face pe toate târfele din cartier
să cadă sub vraja ta toxică nenorocită,
1658
01:46:24,222 --> 01:46:25,639
să fii fără zâmbetul acela
1659
01:46:25,722 --> 01:46:28,122
pe care mama ta
îl iubește atât de mult.
1660
01:46:32,222 --> 01:46:34,139
Millie, nu fac asta.
1661
01:46:34,222 --> 01:46:35,422
Credeam că ai spus
că vrei ajutorul meu,
1662
01:46:35,505 --> 01:46:36,539
iar eu sunt aici și ți-l ofer,
1663
01:46:36,622 --> 01:46:38,880
dar dacă nu îl vrei, o să plec.
1664
01:46:38,963 --> 01:46:41,501
Ești complet dusă cu capul.
1665
01:46:41,584 --> 01:46:44,039
Nu-mi scot niciun dinte.
1666
01:46:44,122 --> 01:46:47,022
Știi, Andrew, am fost
închisă într-o cameră
1667
01:46:47,122 --> 01:46:49,922
și ideea de consecințe...
1668
01:46:51,422 --> 01:46:53,122
mi-a stat tot timpul în minte.
1669
01:46:53,222 --> 01:46:55,022
Millie, lasă-mă dracu' afară!
1670
01:46:56,722 --> 01:46:57,722
Bine.
1671
01:46:58,922 --> 01:47:02,022
Ce-ar fi să îndulcim afacerea?
1672
01:47:03,522 --> 01:47:04,922
Știi tu, ceainicul.
1673
01:47:07,622 --> 01:47:09,322
Ce faci?
1674
01:47:11,222 --> 01:47:14,380
Vesela moștenită
a mamei Winchester este
1675
01:47:14,463 --> 01:47:17,622
foarte, foarte al naibii de frumoasă.
1676
01:47:19,922 --> 01:47:21,230
Millie, oprește-te!
1677
01:47:21,313 --> 01:47:22,539
Millie, oprește-te.
1678
01:47:22,622 --> 01:47:25,622
Ceștile astea sunt ca
niște cești de păpuși, Andrew!
1679
01:47:25,705 --> 01:47:26,822
Millie, oprește-te imediat!
1680
01:47:26,922 --> 01:47:28,922
- Ca o ceașcă de păpușă.
- Oprește-te, chiar acum!
1681
01:47:29,022 --> 01:47:30,439
Millie! Oprește-te!
1682
01:47:30,522 --> 01:47:33,922
Cece ar fi adorat să bea suc din ele.
1683
01:47:35,622 --> 01:47:36,839
Millie, te rog, oprește-te.
1684
01:47:36,922 --> 01:47:39,322
- Oprește-te! Oprește-te, Millie!
- Ce... o sosieră?
1685
01:47:39,405 --> 01:47:40,739
Ador sosul.
1686
01:47:40,822 --> 01:47:42,439
N-aveam idee că fac așa ceva.
1687
01:47:42,522 --> 01:47:45,022
Te rog, Millie, Millie,
Millie, oprește-te chiar acum!
1688
01:47:46,322 --> 01:47:48,522
Te rog, oprește-te! Oprește-te!
Millie, te rog!
1689
01:47:48,605 --> 01:47:50,622
Farfurioare mici, care se sparg.
1690
01:47:51,722 --> 01:47:54,122
Oprește-te dracu' chiar acum, Millie!
1691
01:47:54,205 --> 01:47:56,022
Millie, ce vrei?
Îți dau orice.
1692
01:47:56,122 --> 01:47:58,139
Vrei bani?
Îți dau bani!
1693
01:47:58,222 --> 01:48:00,822
Sper că tipul tău cu farfurii
e al naibii de bun.
1694
01:48:00,905 --> 01:48:03,022
Ce dracu' vrei?
1695
01:48:03,122 --> 01:48:05,922
Bine, deci acum negociem.
E un semn foarte bun.
1696
01:48:06,005 --> 01:48:08,622
Dar ceea ce vreau să faci tu,
Andrew,
1697
01:48:09,422 --> 01:48:12,322
este să-ți scoți dintele nenorocit.
1698
01:48:13,622 --> 01:48:15,222
O să te omor.
1699
01:48:18,222 --> 01:48:20,122
Nu dacă te omor eu prima.
1700
01:48:21,422 --> 01:48:22,639
Du-te dracu'.
1701
01:48:22,722 --> 01:48:26,922
Deci Nina nu ți-a spus
de ce am fost la închisoare, nu?
1702
01:48:29,222 --> 01:48:31,122
Am fost închisă pentru crimă.
1703
01:48:34,922 --> 01:48:38,539
Ce faci? Millie?
1704
01:48:38,622 --> 01:48:41,022
Millie, ce faci? Millie!
1705
01:48:41,422 --> 01:48:42,822
Millie.
1706
01:48:45,322 --> 01:48:46,722
Millie?
1707
01:48:50,222 --> 01:48:52,480
Bine, bine, bine,
Millie, Millie, oprește-te.
1708
01:48:52,563 --> 01:48:54,822
Oprește-te, oprește-te!
Oprește-te! Oprește-te!
1709
01:48:55,022 --> 01:48:57,322
Bine, bine. Bine.
O fac. O fac.
1710
01:49:00,622 --> 01:49:02,022
Bine, stai, vreau să văd.
1711
01:49:10,222 --> 01:49:12,822
Bine.
1712
01:49:17,022 --> 01:49:19,322
Hai, depune puțin mai mult efort.
1713
01:49:40,222 --> 01:49:41,322
Am făcut-o.
1714
01:49:42,422 --> 01:49:43,722
Millie, lasă-mă afară.
1715
01:49:44,922 --> 01:49:46,522
Bine, împinge-l pe sub ușă.
1716
01:49:50,522 --> 01:49:51,822
Uite.
1717
01:50:02,722 --> 01:50:04,430
Te rog, lasă-mă afară.
1718
01:50:04,513 --> 01:50:06,222
O să revin dimineață.
1719
01:50:06,305 --> 01:50:07,422
Ce?
1720
01:50:08,122 --> 01:50:09,922
Ce? Nu, Millie, întoarce-te!
1721
01:50:10,822 --> 01:50:14,522
Nu, Millie. Millie, lasă-mă afară!
1722
01:50:14,605 --> 01:50:16,322
Lasă-mă să ies!
1723
01:50:20,022 --> 01:50:23,822
Dacă vrea să-mi intre în piele...
1724
01:50:43,022 --> 01:50:44,339
...cu doctorul meu
1725
01:50:44,422 --> 01:50:48,322
sau dacă bucătarul îmi
condimentează omleta cu arsenic?
1726
01:50:48,405 --> 01:50:49,922
Care sunt șansele, domnilor,
1727
01:50:50,022 --> 01:50:52,622
să apuc să-l văd
pe domnul Barry spânzurat?
1728
01:51:03,222 --> 01:51:07,122
...în cronica lui James,
plonjând la spa...
1729
01:51:24,822 --> 01:51:29,122
...ar fi trebuit să le vedeți fețele
francezilor când 23 a făcut ravagii...
1730
01:51:44,922 --> 01:51:47,222
...și erau ghiulele.
1731
01:52:04,722 --> 01:52:05,822
Millie.
1732
01:52:05,922 --> 01:52:08,322
Hei, sunt Nina.
1733
01:52:08,422 --> 01:52:10,722
Ești bine? O să te scot de aici.
1734
01:52:25,622 --> 01:52:27,722
Nina, ce dracu' faci?
1735
01:52:28,722 --> 01:52:30,122
Mi-a fost atât de dor de tine!
1736
01:52:35,722 --> 01:52:38,622
Știai că o să-mi facă asta, nu-i așa?
1737
01:52:39,222 --> 01:52:40,822
La naiba!
1738
01:52:41,422 --> 01:52:42,422
Millie!
1739
01:52:46,922 --> 01:52:48,722
Vino aici, Millie.
1740
01:52:52,522 --> 01:52:54,422
Ce o să faci, Millie?
1741
01:53:02,722 --> 01:53:05,722
Millie! Nenorocito!
1742
01:53:06,122 --> 01:53:07,522
Millie!
1743
01:53:09,222 --> 01:53:12,722
Millie! Hai, iubito.
Hai, Millie.
1744
01:53:14,122 --> 01:53:16,522
Ce dracu'!
1745
01:53:18,422 --> 01:53:19,422
Millie!
1746
01:53:22,922 --> 01:53:24,822
Millie?
1747
01:53:26,622 --> 01:53:27,822
Hai, Millie.
1748
01:53:28,622 --> 01:53:29,922
Hai, iubito.
1749
01:53:30,022 --> 01:53:31,222
Millie?
1750
01:53:37,522 --> 01:53:40,339
Ieși dracu' de acolo, Millie!
1751
01:53:40,422 --> 01:53:44,022
Hai, iubito.
Am nevoie de tine, Millie. Millie!
1752
01:53:44,105 --> 01:53:46,022
Millie, ieși dracu' afară!
1753
01:53:46,105 --> 01:53:47,722
Las-o în pace!
1754
01:53:49,322 --> 01:53:52,522
Millie! Mi-e dor de tine
al naibii de tare.
1755
01:54:06,022 --> 01:54:07,422
Millie a plecat.
1756
01:54:12,122 --> 01:54:13,422
Cred că tu...
1757
01:54:14,322 --> 01:54:16,522
cred că te-ai întors degeaba.
1758
01:54:17,022 --> 01:54:18,122
Așa se pare.
1759
01:54:18,222 --> 01:54:19,922
Da. Îmi pare rău.
1760
01:54:24,122 --> 01:54:25,622
Uită-te la noi.
1761
01:54:26,322 --> 01:54:27,680
Am dat-o în bară
1762
01:54:27,763 --> 01:54:29,122
... rău de tot.
1763
01:54:31,722 --> 01:54:33,339
Da.
1764
01:54:33,422 --> 01:54:36,022
Știu să recunosc când greșesc,
știi asta.
1765
01:54:38,522 --> 01:54:41,422
Pur și simplu băgăm asta sub preș și...
1766
01:54:46,322 --> 01:54:48,339
... începem de la zero.
1767
01:54:48,422 --> 01:54:51,822
Ne prefacem că nu s-a întâmplat.
Te rog?
1768
01:54:54,722 --> 01:54:55,822
Îmi pare rău.
1769
01:54:58,022 --> 01:54:59,122
Încă te iubesc.
1770
01:55:00,822 --> 01:55:02,722
Adică, încă ești acea...
1771
01:55:03,722 --> 01:55:06,122
secretară drăguță și neajutorată
pe care am văzut-o
1772
01:55:07,422 --> 01:55:09,122
stând acolo, în biroul acela,
1773
01:55:10,322 --> 01:55:11,522
cu sânii care curgeau.
1774
01:55:17,022 --> 01:55:18,922
Erai atât de drăguță.
1775
01:55:19,022 --> 01:55:22,522
Și eu doar am încercat să te ajut.
Am încercat doar să te ajut să aduci
1776
01:55:23,622 --> 01:55:24,822
copilul acela pe lume,
1777
01:55:24,922 --> 01:55:27,722
care nu avea niciun viitor.
1778
01:55:28,122 --> 01:55:29,539
- Doamne.
- Vezi?
1779
01:55:29,622 --> 01:55:32,122
Tu nu poți... Ce... Ce o să faci...
1780
01:55:32,222 --> 01:55:34,839
Ce o să faci acolo afară?
1781
01:55:34,922 --> 01:55:38,022
Nu poți, Nina, nu poți găsi asta.
1782
01:55:38,105 --> 01:55:39,122
Poate pot.
1783
01:55:39,422 --> 01:55:40,822
La vârsta asta?
1784
01:55:41,722 --> 01:55:43,122
Nu cred, iubito.
1785
01:55:46,022 --> 01:55:50,822
Un singur telefon și Millie
se întoarce în închisoare, putrezind acolo.
1786
01:55:50,905 --> 01:55:53,722
O săptămână singură
și o să mă implori...
1787
01:55:55,522 --> 01:55:57,122
... să te primesc înapoi.
1788
01:55:57,222 --> 01:55:59,522
Așa că doar... rămâi.
1789
01:56:01,022 --> 01:56:02,022
Te rog.
1790
01:56:04,322 --> 01:56:05,622
Doar rămâi.
1791
01:56:07,622 --> 01:56:09,122
Dragul meu...
1792
01:56:12,522 --> 01:56:14,622
tot ce ai este o minciună.
1793
01:56:16,022 --> 01:56:19,239
Tăticul tău ți-a dat cariera de-a gata.
1794
01:56:19,322 --> 01:56:21,022
Copilul tău nici măcar
nu e cu adevărat al tău.
1795
01:56:21,105 --> 01:56:23,322
Ai o soție care te urăște.
1796
01:56:23,405 --> 01:56:24,539
Și toți anii ăștia
1797
01:56:24,622 --> 01:56:26,130
te-am privit cum dansezi
1798
01:56:26,213 --> 01:56:27,639
ca un clovn nenorocit
1799
01:56:27,722 --> 01:56:30,222
doar ca să obții o firimitură de afecțiune
1800
01:56:30,305 --> 01:56:31,439
de la maică-ta nenorocită.
1801
01:56:31,522 --> 01:56:34,922
Și știi ce?
Aproape că mi-e milă de tine.
1802
01:56:38,622 --> 01:56:40,122
Dar mai bine mor...
1803
01:56:42,822 --> 01:56:46,022
decât să mai petrec
o zi cu tine, monstru nenorocit.
1804
01:56:56,422 --> 01:56:58,722
Cu cea mai mare plăcere.
1805
01:56:59,822 --> 01:57:01,622
Plăcerea e de partea mea.
1806
01:57:21,622 --> 01:57:23,122
Ce faci?
1807
01:57:37,222 --> 01:57:38,622
A căzut...
1808
01:57:38,722 --> 01:57:40,522
încercând să schimbe un bec.
1809
01:57:41,622 --> 01:57:43,122
Știi cum era.
1810
01:57:44,522 --> 01:57:46,122
Totul trebuia să fie perfect.
1811
01:57:58,522 --> 01:57:59,522
Fugi.
1812
01:58:00,622 --> 01:58:01,922
Nu te mai întoarce.
1813
01:58:02,922 --> 01:58:04,522
Nu tu l-ai omorât, eu am făcut-o.
1814
01:58:08,922 --> 01:58:13,022
N-o să creadă nimeni că a căzut
schimbând un bec, Nina.
1815
01:58:13,105 --> 01:58:14,822
Atunci o să aflăm.
1816
01:58:16,622 --> 01:58:17,822
Du-te.
1817
01:58:22,122 --> 01:58:24,122
Nu meritai nimic din toate astea.
1818
01:58:26,622 --> 01:58:27,922
Nici tu.
1819
01:58:49,222 --> 01:58:51,522
Faptele au consecințe, Andrew.
1820
01:59:03,522 --> 01:59:05,322
Enzo, s-a terminat.
1821
01:59:05,422 --> 01:59:08,222
O să am nevoie
de ajutorul tău la curățenie.
1822
01:59:11,022 --> 01:59:13,522
Trebuie să fie un șoc teribil.
1823
01:59:14,522 --> 01:59:16,822
Ați spus că v-ați întors acasă
abia în seara asta,
1824
01:59:16,905 --> 01:59:18,922
după ce v-ați vizitat fiica la tabără.
1825
01:59:19,005 --> 01:59:21,022
Și menajera
a avut liber săptămâna asta.
1826
01:59:21,122 --> 01:59:23,939
Așa este. Da.
1827
01:59:24,022 --> 01:59:25,639
Aveți vreo idee de ce
soțul dumneavoastră ar fi decis
1828
01:59:25,722 --> 01:59:28,822
să schimbe un bec în mijlocul nopții?
1829
01:59:28,905 --> 01:59:30,122
Eu...
1830
01:59:30,622 --> 01:59:31,939
cred că,
1831
01:59:32,022 --> 01:59:33,980
știți, îi plăcea ca lucrurile...
1832
01:59:34,063 --> 01:59:36,022
... să fie într-un anumit fel,
1833
01:59:36,522 --> 01:59:38,122
totul să fie perfect.
1834
01:59:42,022 --> 01:59:44,622
Avea o tăietură
destul de adâncă la gât.
1835
01:59:47,622 --> 01:59:49,722
Nu prea vezi asta
la o simplă cădere.
1836
01:59:54,922 --> 01:59:57,822
De fapt, îl cunoșteam puțin
pe soțul dumneavoastră.
1837
01:59:57,905 --> 02:00:00,522
Era logodit cu sora mea, Kathleen.
1838
02:00:02,422 --> 02:00:03,422
Kathy.
1839
02:00:04,922 --> 02:00:08,522
Acum opt ani,
a apărut la ușa mea în mijlocul nopții
1840
02:00:08,605 --> 02:00:11,322
și nu a mai fost niciodată la fel.
1841
02:00:14,922 --> 02:00:16,422
Îmi pare rău să aud asta.
1842
02:00:19,222 --> 02:00:21,322
Trebuie să fi fost
o cădere foarte violentă.
1843
02:00:22,722 --> 02:00:23,722
Impact dur.
1844
02:00:25,122 --> 02:00:26,422
Pielea se rupe.
1845
02:00:27,922 --> 02:00:29,122
Oasele se rup.
1846
02:00:31,822 --> 02:00:32,822
Dinții se rup.
1847
02:00:43,922 --> 02:00:45,139
Mi se pare că acesta este
1848
02:00:45,222 --> 02:00:47,422
doar unul dintre acele
accidente domestice bizare.
1849
02:00:50,322 --> 02:00:53,122
Uneori lucruri rele
li se întâmplă oamenilor buni.
1850
02:01:08,622 --> 02:01:12,022
Ne-am adunat astăzi
pentru a deplânge moartea tragică
1851
02:01:12,122 --> 02:01:13,822
a lui Andrew Winchester.
1852
02:01:15,222 --> 02:01:16,722
Fiu devotat,
1853
02:01:16,822 --> 02:01:19,239
soț și tată dedicat,
1854
02:01:19,322 --> 02:01:22,122
lider de afaceri respectat,
1855
02:01:22,222 --> 02:01:25,139
și un adevărat pilon al comunității.
1856
02:01:25,222 --> 02:01:29,222
Moartea sa prematură ne-a lăsat pe toți
în stare de șoc,
1857
02:01:29,322 --> 02:01:31,839
că un om atât de vital și grijuliu
1858
02:01:31,922 --> 02:01:33,839
a putut fi luat atât de brusc dintre noi.
1859
02:01:33,922 --> 02:01:39,739
Ne este greu, în astfel de momente,
să înțelegem planul lui Dumnezeu,
1860
02:01:39,822 --> 02:01:43,622
și este firesc să ne punem întrebări
despre puterea Lui în clipele de durere.
1861
02:01:45,222 --> 02:01:48,339
Dar nu trebuie să ne pierdem
niciodată credința
1862
02:01:48,422 --> 02:01:51,022
- în iubirea lui Dumnezeu.
- Bună. Mulțumesc că ați venit.
1863
02:01:51,105 --> 02:01:52,422
Mulțumesc.
1864
02:01:53,322 --> 02:01:55,939
- Bună.
- Nina.
1865
02:01:56,022 --> 02:01:58,439
Îmi pare atât de rău.
1866
02:01:58,522 --> 02:02:00,922
Ești sigură că mai vinzi casa?
1867
02:02:01,022 --> 02:02:03,922
Ce o să faceți tocmai în California?
1868
02:02:04,005 --> 02:02:06,722
Cred că ne vom descurca.
1869
02:02:06,922 --> 02:02:09,322
Îmi pare atât de rău pentru fiul tău.
1870
02:02:09,405 --> 02:02:10,922
Ce accident groaznic.
1871
02:02:11,522 --> 02:02:13,422
Avea un zâmbet frumos,
1872
02:02:13,522 --> 02:02:14,939
- nu-i așa?
- Cel mai frumos.
1873
02:02:15,022 --> 02:02:17,922
Știi, mi-au spus că îi lipsea un dinte
1874
02:02:18,522 --> 02:02:19,922
când l-au găsit.
1875
02:02:20,522 --> 02:02:22,322
- Doamne.
- Doamne.
1876
02:02:22,422 --> 02:02:24,022
Da. Știai asta?
1877
02:02:25,222 --> 02:02:26,339
Știai?
1878
02:02:26,422 --> 02:02:28,322
Că lipsea un dinte?
1879
02:02:31,622 --> 02:02:33,680
Dacă nu ai grijă de dinții tăi,
1880
02:02:33,763 --> 02:02:35,822
pierzi privilegiul de a-i avea,
1881
02:02:36,822 --> 02:02:38,822
pentru că dinții...
1882
02:02:40,122 --> 02:02:41,622
... sunt un privilegiu.
1883
02:02:43,722 --> 02:02:46,822
- Condoleanțe.
- Ai grijă.
1884
02:02:51,222 --> 02:02:54,722
Așa o lași să se îmbrace
la înmormântarea tatălui ei?
1885
02:03:04,122 --> 02:03:05,422
Scuză-mă.
1886
02:03:25,222 --> 02:03:26,422
Ți-am spus să fugi.
1887
02:03:26,922 --> 02:03:27,922
Nu pot fugi.
1888
02:03:28,922 --> 02:03:30,562
Sunt în libertate condiționată.
Ții minte?
1889
02:03:44,222 --> 02:03:46,122
Fă-ți o viață.
1890
02:04:11,622 --> 02:04:15,522
Spune-mi despre tine, Millie.
1891
02:04:15,622 --> 02:04:18,922
Cu siguranță nu plănuiam să fiu menajeră.
1892
02:04:19,005 --> 02:04:20,839
Pur și simplu a fost să fie,
1893
02:04:20,922 --> 02:04:24,322
și mi-am dat seama
că îmi place foarte mult.
1894
02:04:24,422 --> 02:04:26,122
Pentru familiile potrivite,
desigur.
1895
02:04:26,222 --> 02:04:29,122
Nina Winchester
te-a recomandat foarte călduros.
1896
02:04:30,122 --> 02:04:31,122
Ea...
1897
02:04:32,622 --> 02:04:36,039
Ea mi te-a sugerat, de fapt.
1898
02:04:36,122 --> 02:04:38,822
A fost o plăcere să lucrez pentru
doamna Winchester.
1899
02:04:40,922 --> 02:04:41,922
Eu...
1900
02:04:44,722 --> 02:04:46,522
trebuie să te avertizez.
1901
02:04:48,722 --> 02:04:51,722
Soțul meu este un...
1902
02:04:53,122 --> 02:04:55,122
om greu de mulțumit.
1903
02:05:00,222 --> 02:05:01,922
Credeți că mă puteți ajuta?
1904
02:05:03,922 --> 02:05:06,022
Când ați dori să încep?
1905
02:05:10,922 --> 02:05:16,022
Traducerea: lumini1gvb