1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.BZ 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.BZ 3 00:01:49,735 --> 00:01:53,322 - Hei, Millie. - Hei, ms Winchester. 4 00:01:53,489 --> 00:01:55,533 - Hyggelig å treffe deg. - Kall meg Nina. 5 00:01:55,700 --> 00:01:59,120 Jeg har te og fingermat. Er det for tidlig for kjøtt og ost? 6 00:01:59,287 --> 00:02:02,206 Det er det de spiser til frokost i Europa. 7 00:02:03,583 --> 00:02:07,336 Gosj, du har jo ... Dette er ... 8 00:02:09,630 --> 00:02:14,927 Du er nok overkvalifisert til jobben med din erfaring og utdannelse. 9 00:02:15,094 --> 00:02:18,806 Ja. Men jeg elsker å være hushjelp. 10 00:02:18,973 --> 00:02:21,893 - Gjør du det? - For den rette familien. 11 00:02:23,019 --> 00:02:26,063 Ok. Hva førte deg tilbake til New York? 12 00:02:26,230 --> 00:02:31,068 Jeg savnet å bo her. Jeg elsket New England, men savnet byen. 13 00:02:31,235 --> 00:02:34,489 Men du vet at jobben krever at du bor hos oss, hva? 14 00:02:34,655 --> 00:02:38,075 - Det sto i annonsen, hva? - Ja, selvfølgelig. 15 00:02:38,242 --> 00:02:41,454 - Å gud... Ok. - Jeg savner å være nær byen. 16 00:02:41,621 --> 00:02:44,707 Ikke inne i byen. Det er litt for mye. 17 00:02:44,874 --> 00:02:47,418 Ja. Jeg er helt enig. 18 00:02:47,585 --> 00:02:52,715 Ok, du skal mest rydde opp, gjøre rent og lage litt mat. 19 00:02:52,882 --> 00:02:55,218 - Jeg elsker å lage mat. - Fantastisk. 20 00:02:55,384 --> 00:02:59,472 Og så skal du hjelpe meg med min datter. Hun heter Cecilia, Cece. 21 00:02:59,639 --> 00:03:05,061 - Hun er syv år og helt fantastisk. - Jeg gleder meg til å møte henne. 22 00:03:05,228 --> 00:03:12,235 Bra. Vil du ha en omvisning, så du kan se hvor du har havnet? 23 00:03:12,401 --> 00:03:13,569 Selvsagt. 24 00:03:13,736 --> 00:03:16,364 Og kjøkkenet. 25 00:03:16,531 --> 00:03:20,368 Min mann, Andrew, har tegnet hele huset. 26 00:03:20,535 --> 00:03:22,954 - Er han arkitekt? - Nei, han jobber med IT. 27 00:03:23,120 --> 00:03:26,707 Men han er helt utrolig detaljorientert. 28 00:03:26,874 --> 00:03:33,756 Trappen er litt sprø. Andrew sier at den blir min død en dag. 29 00:03:33,923 --> 00:03:38,803 Jeg er så klumsete. Jeg burde bare tegne omrisset mitt med kritt .... 30 00:03:38,970 --> 00:03:42,849 Det er en trapp på den andre siden som er litt mindre Guggenheim. 31 00:03:43,015 --> 00:03:45,268 Hvis det er mer din stil. 32 00:03:49,647 --> 00:03:55,111 Dette er Andrews mannehule, men du må gjerne bruke den. 33 00:03:55,278 --> 00:04:00,032 Du blir en del av familien, og må derfor høre hans foredrag om - 34 00:04:00,199 --> 00:04:04,245 - at "Barry Lyndon" er et misforstått mesterverk. 35 00:04:06,080 --> 00:04:11,169 Dette er stuen oppe. Vi bruker den omtrent aldri. 36 00:04:11,335 --> 00:04:16,382 - Trenger du virkelig hushjelp? - Jeg venter barn, faktisk. 37 00:04:16,549 --> 00:04:20,386 Jeg får ikke så mye tid til å holde det så perfekt. 38 00:04:20,553 --> 00:04:22,597 Ikke si det til Andrew - 39 00:04:22,763 --> 00:04:26,476 - for jeg vil være lenger på vei før jeg forteller ham det. 40 00:04:26,642 --> 00:04:30,188 - Ja. Gratulerer. - Takk. 41 00:04:30,354 --> 00:04:35,651 Her bor Cece. Andrew har laget huset vårt som dukkehus til henne. 42 00:04:35,818 --> 00:04:38,446 Er det ikke søtt? 43 00:04:43,367 --> 00:04:48,331 Vaskerommet er i kjelleren, og det der er ditt bad. 44 00:04:48,498 --> 00:04:50,875 Og du skal bo oppe. 45 00:04:52,251 --> 00:04:56,380 Det er kanskje litt lite, men du har det for deg selv - 46 00:04:56,547 --> 00:05:00,551 - og det er vel det viktigste. Og det er masse lys. 47 00:05:01,969 --> 00:05:06,724 Du kan innrede det som du vil. Du kan ha plakater og planter. 48 00:05:06,891 --> 00:05:10,812 Du kan spille høy musikk. Vi kan ikke høre noe nede. 49 00:05:10,978 --> 00:05:13,481 Hva syns du? 50 00:05:13,648 --> 00:05:17,819 - Det er perfekt. - Bra. Bonus! 51 00:05:17,985 --> 00:05:21,656 Jeg håper at jeg snart kan ta en beslutning. 52 00:05:22,907 --> 00:05:25,451 - Vær så god. - Det er ikke nødvendig. 53 00:05:25,618 --> 00:05:29,413 Jo. Du har brukt tid og penger på å komme deg hit. 54 00:05:30,456 --> 00:05:34,418 - Takk. - Jeg tror dette vil bli bra. 55 00:05:34,585 --> 00:05:36,796 - Virkelig. - Jeg også. 56 00:05:36,963 --> 00:05:38,422 Ok, jeg ringer deg. 57 00:05:39,549 --> 00:05:44,011 Hun ringer ikke. Det er siste gang jeg er i det huset. 58 00:05:44,178 --> 00:05:48,891 Hun sjekker CV-en min og ser at alt er løgn. 59 00:05:49,058 --> 00:05:53,855 Jeg går ikke med briller. Jeg prøver bare å se ansvarlig ut. 60 00:06:08,494 --> 00:06:10,997 - Vær så god. - Takk. 61 00:06:13,666 --> 00:06:17,837 - Kan jeg få et søknadsskjema? - Vær så god. 62 00:06:28,556 --> 00:06:32,310 Ingen har ringt. Hvorfor trodde jeg at jeg hadde en sjanse? 63 00:06:32,477 --> 00:06:35,980 I det minste fikk jeg 20 dollar. 64 00:06:37,190 --> 00:06:39,859 Hva skal jeg gjøre? 65 00:06:49,118 --> 00:06:51,954 Rull ned vinduet. 66 00:06:52,914 --> 00:06:55,833 - Du kan ikke sove her. - Unnskyld. 67 00:06:56,000 --> 00:07:00,546 Jeg kjørte hjem fra mor og var så trett at jeg måtte ta en lur. 68 00:07:03,299 --> 00:07:06,010 Det er henne. Kan jeg ta den? Hun er nok bekymret. 69 00:07:06,177 --> 00:07:09,597 - Ingen mobil når du kjører. - Det lover jeg. 70 00:07:12,517 --> 00:07:15,228 - Hallo? - Hei, får jeg snakke med Millie? 71 00:07:15,436 --> 00:07:19,232 - Det er jeg. Meg. - Det er Nina Winchester. 72 00:07:19,398 --> 00:07:23,903 Jeg vil tilby deg jobben, hvis du fortsatt har mulighet. 73 00:07:24,070 --> 00:07:28,449 - Du har sikkert en million tilbud. - Nei. Ja, det vil jeg gjerne. 74 00:07:28,616 --> 00:07:33,788 - Når skal jeg begynne? - Du store. Så snart som mulig? 75 00:07:33,955 --> 00:07:38,167 - Hva med i ettermiddag? - Det ville vært fantastisk. 76 00:07:38,376 --> 00:07:41,754 - Jeg må stikke. Ha det, Millie. - Jepp! 77 00:07:55,852 --> 00:07:58,396 Hei! 78 00:07:58,563 --> 00:08:02,108 Hei, jeg heter Millie. Jobber du for familien Winchester? 79 00:08:02,275 --> 00:08:04,735 Jeg har ikke koden til porten. 80 00:08:30,970 --> 00:08:32,763 Nina? 81 00:08:33,973 --> 00:08:36,350 Nina, det er Millie. 82 00:08:41,397 --> 00:08:43,691 Nina? 83 00:08:52,116 --> 00:08:57,872 Millie? Millie, Millie! Velkommen. Jeg skulle ha latt porten stå åpen. 84 00:08:58,039 --> 00:09:00,458 Skal jeg hjelpe med bagasjen din? 85 00:09:00,625 --> 00:09:04,045 - Nei, jeg har alt her. - Fint. Gosj. 86 00:09:04,212 --> 00:09:05,963 Resten er på et lager. 87 00:09:06,130 --> 00:09:08,132 Fint. Jeg setter dette oppe. 88 00:09:08,299 --> 00:09:12,512 Jeg må skrive en dritgod tale til skolestyret. 89 00:09:13,471 --> 00:09:18,100 Jeg sitter på kontoret, men rengjøringstingene er der ... 90 00:09:19,560 --> 00:09:23,606 - Du har ikke briller. - Jeg bruker dem ikke alltid. 91 00:09:23,773 --> 00:09:25,566 Linser. 92 00:09:27,610 --> 00:09:31,656 Du ser penere ut uten. Ja. Ok. 93 00:09:31,823 --> 00:09:35,827 Jeg går opp. Dette blir moro, Millie! 94 00:09:54,887 --> 00:09:57,598 Ingen sko på møblene. 95 00:10:01,018 --> 00:10:06,107 Hei. Du må være Cece. 96 00:10:06,274 --> 00:10:09,235 - Jeg heter Millie. - Hei. 97 00:10:10,236 --> 00:10:15,283 Hei. Så dere har møtt Millie. Hei, skatt. Millie skal bo hos oss. 98 00:10:15,449 --> 00:10:18,744 Hun skal hjelpe oss med matlagning og rengjøring, og vet du hva? 99 00:10:18,911 --> 00:10:22,540 Kanskje hun vil spille brettspill med deg om du ber pent. 100 00:10:22,707 --> 00:10:26,711 - Skal hun bo her? - Ja, Andrew. Det har vi snakket om. 101 00:10:26,878 --> 00:10:29,964 Hun skal bo på gjesterommet. 102 00:10:30,882 --> 00:10:33,301 Ser det ikke fantastisk ut nå? 103 00:10:36,679 --> 00:10:39,974 - Velkommen, Millie. - Takk. 104 00:10:40,141 --> 00:10:42,852 Er du sulten? Er det nok til tre, er det nok til fire. 105 00:10:43,019 --> 00:10:47,398 Nei takk. Jeg skal bare gå opp og pakke ut. 106 00:10:47,565 --> 00:10:50,693 - Sikker? - Jeg kommer ned og rydder opp. 107 00:10:50,860 --> 00:10:54,739 Ja, bare gå og pakk ut. Vi er så glade for at du er her. 108 00:10:54,906 --> 00:10:58,326 - Si fra om du ombestemmer deg. - Takk. 109 00:11:03,331 --> 00:11:05,708 Du bestilte fra feil sted igjen. 110 00:11:42,161 --> 00:11:44,288 Bank, bank. 111 00:11:44,497 --> 00:11:47,667 Hei. Vinduet kan dessverre ikke åpnes - 112 00:11:47,834 --> 00:11:51,337 - men det er god ventilasjon, det blir ikke tett. 113 00:11:51,504 --> 00:11:55,466 Jeg har med mat. Andrew bestiller alltid for mye. 114 00:11:55,633 --> 00:11:57,802 Jeg har satt vann i kjøleskapet. 115 00:11:57,969 --> 00:12:02,390 Jeg vil ikke være vanskelig, men hvis vi kan få åpnet vinduet ...? 116 00:12:02,557 --> 00:12:06,894 - Jeg er glad i frisk luft. - Ja, det er en god ide. 117 00:12:07,061 --> 00:12:11,566 - Jeg snakker med håndverkeren. - Er det han nede i hagen? 118 00:12:11,732 --> 00:12:14,610 Nei, det er gartneren, Enzo. Blås i ham. 119 00:12:14,819 --> 00:12:20,867 - Og er det en nøkkel til låsen? - Å, du store, ja. Låsen. 120 00:12:21,033 --> 00:12:26,664 Den er så rart. Andrew har hatt arkivet sitt her oppe. 121 00:12:26,831 --> 00:12:31,669 Men, du store Gud. Stengt vindu, lås. 122 00:12:31,836 --> 00:12:35,715 Hva er vi for slags monstre? Jeg ordner det. 123 00:12:35,882 --> 00:12:40,845 Nå som jeg husker det ... Dette er en gave til deg. 124 00:12:41,012 --> 00:12:43,723 Jeg så at mobilen din var eldgammel - 125 00:12:43,890 --> 00:12:51,147 - og jeg har lagt inn kredittkortet på den, så du kan handle med det. 126 00:12:51,314 --> 00:12:53,941 Jeg skal passe godt på den. Takk. 127 00:12:54,108 --> 00:12:58,905 Jeg er så glad for at du er her. 128 00:12:59,071 --> 00:13:03,201 - Takk. - Får jeg gi deg en klem? 129 00:13:04,785 --> 00:13:10,541 Takk, Millie. Takk. Ok. Si fra hvis det er noe. 130 00:13:35,817 --> 00:13:37,777 Faen. 131 00:13:49,539 --> 00:13:51,582 Nei, nei, nei. 132 00:13:52,917 --> 00:13:55,086 Nei, nei, nei. 133 00:14:07,348 --> 00:14:09,350 Nina? 134 00:14:09,517 --> 00:14:11,310 - Hvor er de? - Hva da? 135 00:14:11,477 --> 00:14:16,607 Notatene til skolestyremøtet. De lå her på benken. Hvor er de? 136 00:14:16,774 --> 00:14:20,903 - Jeg har ikke sett dem. - Pisspreik! Hvor er de? 137 00:14:21,070 --> 00:14:24,198 - Nina, det er ikke ... - Hei, hva skjer? 138 00:14:24,365 --> 00:14:27,952 Millie har kastet notatene mine! 139 00:14:29,620 --> 00:14:33,166 Hvor er de? 140 00:14:33,332 --> 00:14:38,212 - Skal vi ikke se på kontoret ditt? - Jeg må holde en tale! 141 00:14:38,379 --> 00:14:40,590 Og jeg har ingenting! 142 00:14:42,133 --> 00:14:44,677 - Nina! - Hva? 143 00:14:46,220 --> 00:14:50,099 Har du en kopi på datamaskinen din? 144 00:14:50,266 --> 00:14:53,978 Jeg skrev dem for hånd! Faen! 145 00:14:54,645 --> 00:14:58,858 Jeg tenker bedre når jeg skriver for hånd. Hvor er neglen min? 146 00:15:05,656 --> 00:15:09,202 Ok, kom her. Kom her. Det går bra. 147 00:15:14,165 --> 00:15:21,422 Pust dypt inn nå. Pust. Pust. 148 00:15:24,008 --> 00:15:26,552 Nå løfter jeg deg opp. 149 00:15:36,103 --> 00:15:39,941 Nå skal du høre på meg. Jeg kjører Cece på skolen - 150 00:15:40,900 --> 00:15:44,612 - og du tar en dusj og spiser en deilig frokost. 151 00:15:44,779 --> 00:15:49,408 Og du har hele dagen til å skrive talen din og få ordnet neglene. 152 00:15:50,034 --> 00:15:54,205 - Og få farget hårrøttene også. - Jeg elsker deg. 153 00:15:57,583 --> 00:16:01,671 Du må være mer påpasselig. 154 00:16:01,838 --> 00:16:06,342 - Du har ødelagt hele dagen min. - Unnskyld. 155 00:16:15,393 --> 00:16:18,980 - Jeg beklager virkelig. - Ikke tenk på det. 156 00:16:19,147 --> 00:16:24,944 Jeg vet ikke hva det er med henne. Humørsvingningene er helt ville. 157 00:16:25,111 --> 00:16:28,114 Det er nok ... 158 00:16:28,281 --> 00:16:32,201 - Merkur er i retrograd. - Driver du med astrologi? 159 00:16:32,368 --> 00:16:34,620 Ja. 160 00:16:37,206 --> 00:16:42,128 - La meg hjelpe deg med alt rotet. - Nei da. Bare gjør deg klar. 161 00:16:42,295 --> 00:16:46,132 - Du og Cece må ikke komme for sent. - Takk. 162 00:16:49,886 --> 00:16:52,722 Det blir bedre i morgen. 163 00:16:53,598 --> 00:16:57,101 - Det lover jeg. - Ok. 164 00:17:02,815 --> 00:17:06,569 Ja. Cece, la oss komme av gårde! 165 00:17:27,006 --> 00:17:30,176 - Hva gjør du her? - Jeg jobber her. 166 00:17:31,385 --> 00:17:34,305 - Hva gjør du her? - Du ... 167 00:18:25,857 --> 00:18:30,695 Jeg passer ikke inn sammen med resten av skolestyrefolka. 168 00:18:30,862 --> 00:18:33,197 Jeg var ikke klar over hvor stressa jeg var. 169 00:18:33,364 --> 00:18:38,161 Det er nok alle de nye hormonene som gjør deg litt sprø. 170 00:18:39,829 --> 00:18:43,291 - Jeg sier ikke noe til Andrew. - Ut. 171 00:18:43,457 --> 00:18:46,127 Jeg skal dusje. Og du tar deg av maten. 172 00:18:46,294 --> 00:18:48,171 Ja. 173 00:18:48,337 --> 00:18:51,174 - Det lukter fantastisk. - Det er piccata-kylling. 174 00:18:52,675 --> 00:18:56,554 - Jeg kjøpte de der til Cece. - Hun vil digge dem! 175 00:18:57,889 --> 00:19:02,935 Hun fikk ikke mellommåltid i dag, så hun er en sulten liten ballerina. 176 00:19:03,102 --> 00:19:06,439 - Kan du få henne til å spise? - Ok. 177 00:19:12,570 --> 00:19:16,240 Hei, Cece. Hvordan gikk det på balletten? 178 00:19:18,242 --> 00:19:21,871 Vil du ha juice eller vann? 179 00:19:22,038 --> 00:19:25,374 Juice, men det glasset er skittent. 180 00:19:25,541 --> 00:19:28,544 - Å ja? Det er helt nyvasket. - Juice er et privilegium. 181 00:19:28,711 --> 00:19:32,381 Det drikker man ikke av et skittent glass. 182 00:19:32,590 --> 00:19:34,884 Selvsagt ikke. 183 00:19:47,230 --> 00:19:50,107 Det ser fantastisk ut. Ikke sant, Cece? 184 00:19:50,316 --> 00:19:52,819 Mye bedre enn dino-nuggets. 185 00:19:53,694 --> 00:19:58,783 Millie, ta deg en tallerken og sett deg ned sammen med oss. 186 00:19:59,992 --> 00:20:04,372 - Jeg har alt spist. - Vi insisterer. Ikke sant, Cece? 187 00:20:09,710 --> 00:20:11,754 Jeg håper dere liker det. 188 00:20:19,220 --> 00:20:21,556 GOD KVELD TIL GALLA FOR NEW VOICES IN TECH 189 00:20:21,722 --> 00:20:23,182 MIN YNDLINGS-PRIMABALLERINA! 190 00:20:33,442 --> 00:20:36,070 Kom inn. 191 00:20:37,405 --> 00:20:40,116 - Hei. - Hei. 192 00:20:40,283 --> 00:20:46,330 Unnskyld at jeg forstyrrer. Cece ville at du skal ha denne. 193 00:20:46,497 --> 00:20:49,709 - Hun er så snill. - Ja. 194 00:21:08,311 --> 00:21:13,858 Nei, nei, nei. Ikke på jævla vilkår. Herregud. 195 00:21:22,867 --> 00:21:25,745 Du må føle deg trygg her. 196 00:21:26,996 --> 00:21:29,332 Det gjør jeg. 197 00:21:30,958 --> 00:21:33,961 - Til døren din, som du ba om. - Takk. 198 00:21:38,424 --> 00:21:42,053 Gikk det bra med Andrew i går? 199 00:21:42,220 --> 00:21:45,223 Ja. Jeg laget piccata-kylling. 200 00:21:46,682 --> 00:21:49,811 Han er en drøm av en mann, hva? 201 00:21:49,977 --> 00:21:53,689 Han later som om han liker maten min. 202 00:22:02,406 --> 00:22:06,619 Det var masse bacon, Millie. Prøver du å drepe oss? 203 00:22:11,499 --> 00:22:13,543 Hvor skal du hen? 204 00:22:15,920 --> 00:22:19,048 Jeg har fri lørdager. Var det ikke det vi avtalte? 205 00:22:19,215 --> 00:22:22,844 Nei, jeg kan ikke unnvære deg i dag. 206 00:22:23,010 --> 00:22:28,266 Jeg gikk jo glipp av frisørtimen fordi du kastet notatene mine. 207 00:22:28,432 --> 00:22:32,979 - Husker du det? - Jeg har et viktig møte. 208 00:22:34,480 --> 00:22:37,608 Har du et møte? Et møte om hva? 209 00:22:40,278 --> 00:22:42,697 Jeg kan komme tilbake om et par timer. 210 00:22:42,864 --> 00:22:47,493 - Nei, Millie. - Elskling? Skatten min? 211 00:22:47,660 --> 00:22:50,246 Det er ok. Hun kan dra. 212 00:22:51,539 --> 00:22:56,919 - Men du har jo fri, Andy. - Ja. Vi skal fly med drage i parken. 213 00:22:57,086 --> 00:23:02,216 Jeg har gledet meg hele uka. Smultringer, drage og ballet. 214 00:23:02,383 --> 00:23:04,719 Bare gå. Ta deg god tid. 215 00:23:07,430 --> 00:23:10,475 - Ha det, mamma. - Ha det, skatt. 216 00:23:14,937 --> 00:23:17,231 Ha det gøy. 217 00:23:20,735 --> 00:23:23,154 Takk. 218 00:23:25,448 --> 00:23:27,283 PRØVELØSLATELSE OG SOSIALTJENESTER 219 00:23:27,450 --> 00:23:30,620 - Hvordan går det? - Fint. 220 00:23:30,786 --> 00:23:34,707 - Skriver du dagbok fortsatt? - Ja. Vil du lese den? 221 00:23:34,874 --> 00:23:38,586 Gud, nei. Jeg har nok å lese. 222 00:23:38,753 --> 00:23:41,005 Du sa opp på Charlie's? 223 00:23:41,172 --> 00:23:44,842 Denne hushjelp-jobben kom litt av seg selv. 224 00:23:45,009 --> 00:23:47,220 Og jeg bor der, så jeg sparer husleien. 225 00:23:47,386 --> 00:23:49,305 Ok, det er jo bra. 226 00:23:49,472 --> 00:23:53,851 Her er min nye adresse og mitt nye nummer. 227 00:23:54,018 --> 00:23:57,855 Det er en fantastisk familie. Jeg er så heldig. 228 00:23:58,022 --> 00:24:01,651 Men det må være tøft å få venner når man bor hos en familie? 229 00:24:01,818 --> 00:24:07,156 Det vil man jo tro, men jeg har alt møtt noen kule barnepiker. 230 00:24:07,323 --> 00:24:12,662 - Og barnegutter? - Spør du om mitt kjærlighetsliv? 231 00:24:12,829 --> 00:24:18,918 Om jeg kan Tinder eller knuller rundt fordi jeg ikke fikk noe på ti år? 232 00:24:19,085 --> 00:24:23,840 - Ens sosiale liv er viktig. - Helt sikkert. 233 00:24:24,006 --> 00:24:28,970 Men hold fast i denne jobben, Millie. Og i bosituasjonen. 234 00:24:30,179 --> 00:24:35,560 Ellers kommer du tilbake på Bedford for å sone de siste fem årene. 235 00:24:35,726 --> 00:24:39,897 - Og det ønsker jeg deg ikke. - Det ønsker ikke jeg heller. 236 00:24:48,823 --> 00:24:51,701 - Hei, Nina, jeg ... - Du må hente Cece fra balletten. 237 00:24:51,868 --> 00:24:55,580 13.45. Ikke kom for sent. 238 00:24:55,746 --> 00:24:58,749 Ok, hvor er det? Nina? 239 00:24:59,500 --> 00:25:02,044 Hva? 240 00:25:02,211 --> 00:25:05,006 Ballettskole. Ballettundervisning. 241 00:25:07,091 --> 00:25:10,219 Små barn ... Faen. 242 00:25:10,428 --> 00:25:15,183 Tendu til høyre. Og så neie og åpne til venstre. 243 00:25:15,349 --> 00:25:19,228 Foten bak deg. Flott, og så tilbake i førsteposisjon. 244 00:25:19,395 --> 00:25:24,192 Flott jobbet i dag. Takk. Nå tar vi bager og sko. Flott. 245 00:25:27,111 --> 00:25:31,324 - Hei, hvem leter du etter? - Cece. Cecilia Winchester. 246 00:25:31,491 --> 00:25:35,536 - Er du Ninas nye jente? - Ja. Hei, jeg heter Millie. 247 00:25:35,703 --> 00:25:41,959 Hei. Cece, jeg er her for å hente deg. 248 00:25:42,126 --> 00:25:46,839 - Jeg skal sove hos Emma. - Det er avtalt. Hun har pakket. 249 00:25:47,006 --> 00:25:49,801 Nei, nei. Nina ringte og ba meg hente henne. 250 00:25:49,967 --> 00:25:52,428 Hun må ha skiftet mening. 251 00:25:53,805 --> 00:25:55,890 Ok. La meg sjekke. 252 00:25:58,976 --> 00:26:01,729 Nina! Hei, det er Patrice. 253 00:26:02,772 --> 00:26:06,400 Jenta di er her. Hun insisterer på å hente Cece. 254 00:26:12,198 --> 00:26:15,284 Ja, jeg vet det. Ja, jeg vet det. 255 00:26:15,451 --> 00:26:19,872 Nei, ikke noe problem. Det er umulig å finne pålitelige folk. 256 00:26:21,123 --> 00:26:23,709 Vil du ha det bekreftet? 257 00:26:24,794 --> 00:26:27,088 Ha det moro. 258 00:26:28,548 --> 00:26:32,760 Vi har funnet ut av det. Ok. Pass på deg selv. Ha det. 259 00:26:32,927 --> 00:26:38,599 De er vakre. Jeg er glad for at vi kan bruke dem, mrs Winchester. 260 00:26:38,766 --> 00:26:42,436 - Mønsteret er selvfølgelig vintage. - Millie. 261 00:26:45,690 --> 00:26:51,112 Jeg sa at Cece skulle sove over. Hvorfor lagde du en scene? 262 00:26:52,071 --> 00:26:55,825 Lar du tjenerne kle seg sånn? 263 00:26:55,992 --> 00:27:01,372 Det er Andrews mor, mrs Winchester. Hun er kommet med sin mors porselen. 264 00:27:01,539 --> 00:27:05,126 - Ja. - Er det ikke fint? Er det ikke? 265 00:27:06,461 --> 00:27:11,591 - Jo. - Ja. Andrew elsker disse. 266 00:27:11,757 --> 00:27:15,511 Sett dem et trygt sted - 267 00:27:15,678 --> 00:27:19,724 - for Nina snubler jo ofte og knuser dem. 268 00:27:21,392 --> 00:27:24,812 - Skyldig. - Andrew! 269 00:27:24,979 --> 00:27:26,981 - Mor. - Andrew, hvor er slipset? 270 00:27:27,148 --> 00:27:32,570 Ja, jeg er for uformell. Nydelig hår. Ikke en hårrot i sikte. 271 00:27:32,737 --> 00:27:35,990 - Er det det jeg tror det er? - Ja. 272 00:27:36,157 --> 00:27:41,579 - De gleder jeg meg til å spise av. - Det er arvestykker. 273 00:27:47,627 --> 00:27:50,213 Det jævla vinduet. 274 00:28:20,284 --> 00:28:23,913 - Det er tallerkener i vasken. - Ja, de står i bløt. 275 00:28:24,080 --> 00:28:26,958 Det har de gjort i tre dager. 276 00:28:27,124 --> 00:28:30,044 Det er sånn ... 277 00:28:31,879 --> 00:28:35,299 Alle går ut. Jeg vil invitere deg til ... 278 00:28:39,011 --> 00:28:42,431 Jeg spør hva du selger. Jeg går videre til Patsy. 279 00:28:42,598 --> 00:28:46,727 - "Family Feud". - Unnskyld. 280 00:28:46,894 --> 00:28:51,149 - Jeg fikk ikke sove. Jeg går. - Nei, bare sett deg ned. 281 00:28:53,276 --> 00:28:56,821 Bli her. Jeg elsker det programmet. 282 00:28:56,988 --> 00:29:01,659 Det gjør jeg også. Jeg har bare sett det med Steve Harvey. 283 00:29:01,826 --> 00:29:05,329 Seriøst? Dette er en klassiker. Det er Richard Dawson. 284 00:29:05,496 --> 00:29:09,417 - Han er et moteikon. En mester. - Ja? 285 00:29:09,584 --> 00:29:13,421 - Spektakulære bakkenbarter. - Jepp. 286 00:29:13,588 --> 00:29:19,719 Min familie ville ha vunnet totalt. De er ekte gribber. Særlig mor. 287 00:29:19,886 --> 00:29:24,474 Hva med deg? Liker dine foreldre quiz-programmer? 288 00:29:24,640 --> 00:29:28,603 Vi har ikke noe særlig kontakt med hverandre. 289 00:29:28,769 --> 00:29:32,356 Det er jeg lei for. Det må være tøft. 290 00:29:32,523 --> 00:29:34,775 Ikke egentlig. 291 00:29:34,942 --> 00:29:39,071 Men de ville nok ikke likt det der. 292 00:29:39,238 --> 00:29:42,658 - De hater morsomme ting. - Hør her. 293 00:29:44,160 --> 00:29:46,829 Du kan være på vårt lag. 294 00:29:46,996 --> 00:29:49,081 Det blir deg og meg. 295 00:29:49,248 --> 00:29:53,586 - Og Nina og moren min. - Får ikke Ninas foreldre være med? 296 00:29:53,753 --> 00:29:58,508 - De døde da hun var liten. - Så fælt. 297 00:29:58,674 --> 00:30:03,054 Det er en sprø historie. De døde i en brann. 298 00:30:03,221 --> 00:30:07,850 Ingen vet hvordan den startet. Bare Nina slapp ut. 299 00:30:08,017 --> 00:30:11,687 I lang tid trodde politiet faktisk at hun ... 300 00:30:14,482 --> 00:30:17,985 Tenk hvordan det må være å måtte leve med det. 301 00:30:19,529 --> 00:30:23,199 - Det ville være forferdelig. - Hva ville være forferdelig? 302 00:30:23,366 --> 00:30:25,993 Der er hun jo. Hei. 303 00:30:26,160 --> 00:30:28,704 Nevn en tegnefilmfugl. 304 00:30:30,164 --> 00:30:33,417 - Hvorfor sover du ikke? - Jeg kunne spørre om det samme. 305 00:30:33,584 --> 00:30:36,254 Jeg ser på "Family Feud". 306 00:30:36,420 --> 00:30:40,591 - Klokken to om natta? - Vil du være med? Litt Dawson? 307 00:30:40,758 --> 00:30:44,303 Nei takk. Skatt, klokken er to om natten. 308 00:30:44,470 --> 00:30:49,100 Ok. Jeg går og legger meg. Fortell meg hvordan det slutter. 309 00:30:51,477 --> 00:30:53,604 Ok. 310 00:30:55,022 --> 00:30:58,651 - God natt. - Jeg kommer straks. 311 00:31:00,528 --> 00:31:03,447 Tegnefilmfugler, lille Katie. 312 00:31:03,614 --> 00:31:06,242 - Daffy Duck. - Daffy Duck. La oss se. 313 00:31:06,409 --> 00:31:09,745 Jeg bør vel også legge meg. 314 00:31:11,497 --> 00:31:14,041 Dette går ikke. 315 00:31:14,208 --> 00:31:18,045 - Hva? - Dette går ikke. 316 00:31:18,212 --> 00:31:22,633 Du må gå opp og pakke og være dratt før Cece våkner. 317 00:31:23,718 --> 00:31:27,013 - Så hun ikke blir lei seg. - Nei, Nina. 318 00:31:29,140 --> 00:31:32,560 Jeg trodde jeg var alene. Du sa jeg kunne bruke rommet. 319 00:31:32,727 --> 00:31:36,689 - Jeg må få telefonen også. - Nina, vær så snill. 320 00:31:36,856 --> 00:31:39,525 Jeg skal gjøre alt for å gjøre alt bra igjen. 321 00:31:39,692 --> 00:31:42,528 Kan du gi meg en sjanse til? 322 00:31:47,366 --> 00:31:50,453 Ok. 323 00:31:50,620 --> 00:31:52,914 Én uke. Ok? 324 00:31:53,080 --> 00:31:57,668 Men du må kle deg passende fra nå av. 325 00:31:58,961 --> 00:32:01,172 Ja, så klart. Unnskyld. 326 00:32:06,260 --> 00:32:08,721 Og Millie? 327 00:32:10,556 --> 00:32:13,935 Du holder deg faen meg unna mannen min. 328 00:32:30,201 --> 00:32:33,538 Barnepiken min plaprer om sin døde hund - 329 00:32:33,704 --> 00:32:36,415 - og det er ikke for å være en B-I-T-C-H- 330 00:32:36,582 --> 00:32:39,210 - men når ble jeg hundesorg-konsulent? 331 00:32:39,377 --> 00:32:43,965 Og Emma kommer for sent på skolen, og jeg går glipp av yogatimen min. 332 00:32:44,132 --> 00:32:48,636 - Dere vet hva yoga betyr for meg. - Så uheldig, da. 333 00:32:50,054 --> 00:32:53,266 Vi skal snart finne en ny barnepike. 334 00:32:53,432 --> 00:32:57,562 Gud, Nina du er gravid! Jeg visste det. 335 00:32:57,728 --> 00:33:01,732 Nei, ikke ennå, men vi planlegger det. 336 00:33:01,899 --> 00:33:05,778 Vi har vært hos en utrolig fertilitetsekspert. 337 00:33:05,945 --> 00:33:09,574 Andrew vil ikke spare på noe, selvfølgelig. 338 00:33:09,740 --> 00:33:14,954 Så vidunderlig. Vi finner den beste barnepiken til dere. 339 00:33:15,121 --> 00:33:18,791 - Absolutt. - Det er Ceces barnelege. 340 00:33:18,958 --> 00:33:21,794 Jeg er straks tilbake. 341 00:33:21,961 --> 00:33:24,630 Skjenk opp te. 342 00:33:26,174 --> 00:33:29,760 Unnskyld. Jeg trodde hun var gravid. 343 00:33:29,927 --> 00:33:33,097 - Ja. Har dere sett huden hennes? - Og hva med etterveksten? 344 00:33:33,264 --> 00:33:36,559 Kan hun ikke stramme seg opp for Andrews skyld? 345 00:33:36,726 --> 00:33:41,230 - Han er så jævla lekker. - Og særlig fordi de har en ektepakt. 346 00:33:41,397 --> 00:33:44,150 Hun hadde ikke et rødt øre før. 347 00:33:44,317 --> 00:33:46,777 Hun blir hjemløs. 348 00:33:46,944 --> 00:33:49,780 Og Cece? Ville han få foreldreomsorgen? 349 00:33:49,947 --> 00:33:55,286 Ja da, etter det hun gjorde. Hvor lenge var hun på lukket avdeling? 350 00:33:55,453 --> 00:33:58,331 - Ni måneder. - Ni måneder. 351 00:33:58,539 --> 00:34:03,336 - Hvordan orker han henne? - Han er en helgen. 352 00:34:03,503 --> 00:34:07,715 - Han er en lekker helgen. - Lekre St Andrew. Å, herregud. 353 00:34:09,342 --> 00:34:13,596 - Hva snakker dere om? - Om innsamlingen til våren. 354 00:34:13,763 --> 00:34:17,099 Redd oss. Kom med en ide til temaet. 355 00:34:17,266 --> 00:34:19,977 Slutt å spionere. 356 00:34:20,144 --> 00:34:24,398 De hadde rett. Det er sprøtt at Andrew finner seg i henne. 357 00:34:24,565 --> 00:34:27,151 Tenk at hun løy om å være gravid. 358 00:34:27,318 --> 00:34:33,199 Alt hun har sagt er løgn. Det var ikke hormonene. Hun er gal. 359 00:34:33,366 --> 00:34:38,246 Stakkars Andrew. Når jeg har nok penger, stikker jeg herfra. 360 00:34:40,248 --> 00:34:44,460 - I dag var ikke en ren katastrofe. - Takk. 361 00:34:44,627 --> 00:34:49,423 Du må passe Cece neste lørdag. Andrew og jeg har en avtale- 362 00:34:49,590 --> 00:34:54,345 - og jeg vet at det er din fridag, men det blir vel ikke et problem? 363 00:34:55,680 --> 00:34:58,349 - Vi får det moro. - Bra. 364 00:35:21,747 --> 00:35:24,750 HALDOL 365 00:35:25,793 --> 00:35:28,337 "Haldol." 366 00:35:28,504 --> 00:35:32,842 Anti-psykotisk middel 367 00:35:33,009 --> 00:35:36,429 En jævla anti-psykotisk medisin. 368 00:35:38,806 --> 00:35:43,394 Lexi. Jeg må tjene noen penger, så jeg kan si opp jobben min. 369 00:35:43,561 --> 00:35:48,149 Kunne jeg få en jobb på lageret? 370 00:35:48,316 --> 00:35:53,029 Jeg kan vaske, flytte kasser eller vaske toaletter. Jeg må bort herfra. 371 00:35:53,237 --> 00:35:56,991 - Drar du? - Hva? 372 00:35:57,158 --> 00:36:00,328 Nei da. Jeg lager lunsj til deg. 373 00:36:02,246 --> 00:36:06,417 - Hva har du lyst på? - En sandwich med servelat. 374 00:36:06,584 --> 00:36:10,463 Men du sa akkurat at du måtte bort herfra. 375 00:36:10,630 --> 00:36:13,049 Nei, du hørte feil. 376 00:36:15,593 --> 00:36:18,513 En sandwich på vei. 377 00:36:19,931 --> 00:36:26,687 Hvordan gikk det på skolen denne uken? Har du lært noe spennende? 378 00:36:27,647 --> 00:36:30,358 Skolen er ikke spennende. 379 00:36:30,525 --> 00:36:33,277 Hva med gutter? 380 00:36:34,445 --> 00:36:37,323 - Er du keen på noen? - Æsj, hvorfor spør du om det? 381 00:36:37,490 --> 00:36:44,330 - Det var bare for å prate litt. - Glem det. Jeg er ikke sulten. 382 00:36:47,124 --> 00:36:49,001 Ok. 383 00:36:52,880 --> 00:36:55,883 Du trenger ikke å være vennen min. Det er ikke en del av jobben. 384 00:36:56,050 --> 00:36:59,137 - Men jeg vil gjerne være det. - Hvorfor det? 385 00:36:59,303 --> 00:37:03,432 - Fordi jeg liker deg. - Nei, det gjør du ikke. 386 00:37:06,561 --> 00:37:09,147 "Vil du ha juice eller vann?" "Juice, takk." 387 00:37:09,313 --> 00:37:12,775 "Ikke søl. Juice er et privilegium." "Det gjør jeg ikke." 388 00:37:12,942 --> 00:37:15,153 "Har du vært hos frisøren?" "Ja." 389 00:37:15,319 --> 00:37:17,488 "Du ser flott ut." "Takk." 390 00:37:17,655 --> 00:37:21,659 Cece, vil du ha dino-nuggets med ketchup? 391 00:37:21,826 --> 00:37:24,537 - Ketchup er bare gris. - Ja, det er det. 392 00:37:31,002 --> 00:37:35,131 Cece, hvor har du funnet det trollet hen? 393 00:37:35,298 --> 00:37:39,635 Har du vært inne hos meg? Trollet betyr mye for meg. 394 00:37:39,802 --> 00:37:43,473 Du må ikke gå på rommet mitt. Du må holde deg unna loftet. 395 00:37:43,639 --> 00:37:46,642 - Det må du også. - Hei. 396 00:37:53,983 --> 00:37:57,862 Cece, kan du leke litt på rommet ditt? 397 00:38:02,492 --> 00:38:03,951 Hva har skjedd? 398 00:38:04,118 --> 00:38:09,415 Prematur ovarial insuffisiens. Vi har prøvd lenge. Nå vet vi det. 399 00:38:09,582 --> 00:38:13,961 - Så leit. - Jeg ville ha mange barn. 400 00:38:15,129 --> 00:38:18,299 Et helt fotballag. 401 00:38:18,466 --> 00:38:23,346 - Nina og jeg var enebarn som deg. - Men dere har jo Cece. 402 00:38:23,513 --> 00:38:25,431 Selvfølgelig. 403 00:38:27,225 --> 00:38:29,519 Dette høres egoistisk ut. 404 00:38:30,770 --> 00:38:34,774 Jeg elsker Cece. Jeg har bare alltid ønsket meg mitt eget barn med Nina. 405 00:38:34,941 --> 00:38:39,862 - Jeg visste ikke ... - Cece er jo absolutt min datter. 406 00:38:41,322 --> 00:38:44,867 - Bare ikke biologisk sett. - Du er en fantastisk far. 407 00:38:45,034 --> 00:38:48,704 Jeg vet ikke hvordan hun vil ta dette her. 408 00:38:50,540 --> 00:38:54,210 Hun har vært så tynnslitt i det siste. 409 00:38:54,377 --> 00:38:57,797 Jeg tror ikke hun takler skuffelsen. 410 00:38:57,964 --> 00:39:01,676 - Men hun har deg. - Jeg er visst ikke nok. 411 00:39:16,816 --> 00:39:22,196 - Jeg har gjort alt jeg kan. - Nina, det er ikke din skyld. 412 00:39:22,363 --> 00:39:25,491 - Du skulle ønske jeg ikke var her. - Nei, vent. Nina. 413 00:39:25,658 --> 00:39:27,743 Hallo? Andrew, er du ok? 414 00:39:29,453 --> 00:39:31,289 Hva? 415 00:39:33,875 --> 00:39:37,462 Herregud. Andrew, er du ok? 416 00:39:37,628 --> 00:39:42,383 Hørte du de fittekjerringene si at jeg er gal? 417 00:39:42,550 --> 00:39:46,888 At jeg ikke fortjener mannen min? At jeg burde legges inn? 418 00:39:47,054 --> 00:39:49,640 Andrew? 419 00:39:54,770 --> 00:40:00,109 Slipp den der. Ta dette rundt hånden din. 420 00:40:00,276 --> 00:40:03,279 I live. 421 00:40:30,223 --> 00:40:32,725 Jeg har ryddet opp etter i går. 422 00:40:34,727 --> 00:40:37,647 Unnskyld at jeg løy om babyen. 423 00:40:38,815 --> 00:40:43,152 Jeg prøvde vel på å manifestere det. 424 00:40:43,319 --> 00:40:46,072 Eller noe sånt. 425 00:40:47,156 --> 00:40:48,908 Det er ok. 426 00:40:49,075 --> 00:40:52,912 Hvordan skal jeg se Andrews mor i øynene? 427 00:40:56,874 --> 00:41:04,006 Vel ... Jeg vet jo at jeg må gi slipp og begynne på ny frisk. 428 00:41:04,173 --> 00:41:07,885 Disse her er nærmest helt nye. Du skal få dem. 429 00:41:10,847 --> 00:41:16,102 - Det kan jeg ikke ta imot. - Ellers går de til gjenbruk. 430 00:41:16,269 --> 00:41:19,814 Denne ville kle deg så fint. Millie, ta den nå. 431 00:41:20,815 --> 00:41:24,318 - Takk. - Andrew spiser pannekaker med Cece. 432 00:41:24,485 --> 00:41:29,740 Du trenger ikke lage frokost, men du må gjøre meg en tjeneste. 433 00:41:29,907 --> 00:41:33,578 Du må skaffe billetter til musikalen Showdown. 434 00:41:33,744 --> 00:41:40,126 Andrew vil kjempegjerne se den, og jeg vil gjøre det godt igjen. 435 00:41:41,461 --> 00:41:46,340 - Klart det. - På lørdag. Hvis du kan fikse det. 436 00:41:46,507 --> 00:41:52,346 Og en overnatting på et godt hotell. En suite, noe romantisk. 437 00:41:52,513 --> 00:41:55,641 Og Cece sover hos en venn. 438 00:41:55,808 --> 00:41:58,561 Jeg sørger for - 439 00:41:58,728 --> 00:42:02,523 - at hun er ute av huset, og du kan få helgen fri. 440 00:42:02,690 --> 00:42:06,527 Høres flott ut. Jeg skal se hva jeg kan gjøre. 441 00:42:06,694 --> 00:42:09,530 Du er fantastisk. 442 00:42:10,907 --> 00:42:13,910 Hva skulle jeg gjort uten deg? 443 00:42:24,629 --> 00:42:27,173 Du jobber for familien Winchester, hva? 444 00:42:27,381 --> 00:42:30,885 - Ja. - Familien Leighton. 445 00:42:31,052 --> 00:42:33,930 - Suzanne. - Å ja. 446 00:42:34,096 --> 00:42:36,766 Cece er ikke så god, hva? 447 00:42:39,852 --> 00:42:44,607 De maser ikke på henne. Ikke etter alt det hun har vært igjennom. 448 00:42:46,150 --> 00:42:50,321 - Hva mener du? - Seriøst? Med den psykomora? 449 00:42:50,488 --> 00:42:53,950 Jeg vet hun har vært innlagt, men ... 450 00:42:59,831 --> 00:43:04,126 Nina Winchester prøvde å drukne barnet sitt i badekaret. 451 00:43:04,293 --> 00:43:08,714 - Hva? - De andre damene sladrer om det. 452 00:43:08,881 --> 00:43:14,095 Da Cece var baby, kastet Nina henne i et badekar fullt av vann - 453 00:43:14,262 --> 00:43:17,557 - og tok en masse piller. 454 00:43:17,723 --> 00:43:21,310 Heldigvis ble mannen hennes bekymret da hun ikke tok telefonen - 455 00:43:21,477 --> 00:43:27,650 - så han ringte politiet. Det er helt megasykt. 456 00:43:27,817 --> 00:43:32,655 Bra jobbet, dansere. Takk. Nå tar vi tingene våre. 457 00:43:44,709 --> 00:43:47,670 - Bilen din lukter tåfis. - Takk. 458 00:43:52,550 --> 00:43:55,428 Hei. 459 00:43:55,595 --> 00:43:58,598 - Hva vet du om familien? - Beklager, ikke engelsk. 460 00:43:58,764 --> 00:44:00,933 For noe tull. 461 00:44:02,477 --> 00:44:06,147 - Du burde ikke være her. - Hvorfor det? 462 00:44:07,565 --> 00:44:09,859 La ham være. 463 00:44:11,861 --> 00:44:14,822 Du skal ikke snakke med Enzo. 464 00:44:15,698 --> 00:44:17,700 Hva er dette her? 465 00:44:17,909 --> 00:44:20,328 Musikalbillettene og hotellreservasjonen. 466 00:44:20,495 --> 00:44:22,914 - Til på lørdag? - Ja. 467 00:44:23,080 --> 00:44:25,625 Hvorfor skulle jeg be om billetter - 468 00:44:25,791 --> 00:44:29,086 - til den dagen jeg skal kjøre Cece til kunstleir? 469 00:44:29,253 --> 00:44:32,215 - Vet ikke, men det gjorde du. - Nei. 470 00:44:32,381 --> 00:44:38,805 - Og de kan vel ikke refunderes. - Jeg gjorde det du ba meg om. 471 00:44:38,971 --> 00:44:42,725 Jeg trekker dem fra lønna di. Beklager, men det var din feil. 472 00:44:42,934 --> 00:44:46,270 - Du må dekke dem. - Det har jeg ikke råd til. 473 00:44:46,437 --> 00:44:49,065 Det blåser jeg i. Det var din feil. Du betaler. 474 00:44:49,232 --> 00:44:52,527 - Det er mer enn jeg har spart opp. - Hei. 475 00:44:52,693 --> 00:44:54,987 - Hallo. - Hei. 476 00:44:58,032 --> 00:45:02,495 Jeg kjøpte hele blomsterbutikken. Ellers skulle du ha fått flere. 477 00:45:02,662 --> 00:45:04,580 Hva er det? 478 00:45:04,747 --> 00:45:08,209 Millie har bestilt billetter som ikke kan refunderes - 479 00:45:08,376 --> 00:45:13,256 - og som vi ikke kan benytte, og de skal hun få betale for. 480 00:45:13,422 --> 00:45:16,634 Nei, det er ok. Vi annullerer bare kredittkortbetalingen. 481 00:45:16,801 --> 00:45:19,762 - Det kan man ikke. - Jo, det kan man. 482 00:45:19,929 --> 00:45:22,640 Du skal ikke betale. 483 00:45:22,807 --> 00:45:25,852 - Takk. - Jeg beklager. 484 00:45:34,652 --> 00:45:37,321 Elskling? 485 00:45:45,538 --> 00:45:50,001 Trenger du så mye for en uke? 486 00:46:14,358 --> 00:46:19,489 Unnskyld. Fanken. Unnskyld. 487 00:46:27,413 --> 00:46:30,875 Unnskyld! Jeg pleier å kle på meg før jeg kommer ut. 488 00:46:31,042 --> 00:46:35,296 Nei, det var min skyld. Jeg skulle bekjenne noe for deg. 489 00:46:38,257 --> 00:46:42,220 Jeg kunne ikke få refundert de billettene. 490 00:46:42,386 --> 00:46:44,347 - Søren ta. - Ja. 491 00:46:47,475 --> 00:46:51,312 Jeg syns du skal ta dem og invitere med en venn - 492 00:46:51,479 --> 00:46:55,107 - og bruke hotellrommet. Bestill hva dere vil. Romservice. 493 00:46:55,274 --> 00:46:57,401 Ha det gøy. 494 00:46:57,568 --> 00:47:00,655 Det er kjempesnilt av deg. 495 00:47:00,822 --> 00:47:04,575 Men jeg har ikke noen jeg kan ta med. 496 00:47:04,742 --> 00:47:07,411 Du må vel ha noen? 497 00:47:08,663 --> 00:47:11,457 Skulle ønske, men jeg har ikke det. 498 00:47:16,254 --> 00:47:20,341 Ok, men ... Skal vi to dra, da? 499 00:47:20,508 --> 00:47:24,178 Vi kan dra hjem igjen i kveld. 500 00:47:24,345 --> 00:47:29,225 Jeg kan lokke med litt pizza og en varm kopp eplesider. 501 00:47:29,392 --> 00:47:33,604 Jeg sier til Nina at jeg fikk billetter til neste uke i stedet. 502 00:47:33,771 --> 00:47:35,815 Nei, det går jo ikke. 503 00:47:35,982 --> 00:47:38,818 Jo. Vi trenger jo begge en frikveld. 504 00:47:38,985 --> 00:47:43,114 Hvorfor ikke? Det skal være et kjempebra show. 505 00:47:44,740 --> 00:47:48,744 - Ok. - Kult. Da gjør vi det. 506 00:48:07,638 --> 00:48:09,891 Flott kjole. 507 00:48:25,865 --> 00:48:28,451 Takk for at du ble med. 508 00:49:13,162 --> 00:49:16,791 - Jeg er sulten. - Det er jeg også. 509 00:49:16,958 --> 00:49:20,128 - Var det ikke noe med pizza? - Jo. 510 00:49:20,294 --> 00:49:22,672 Men jeg har en bedre ide. 511 00:49:23,714 --> 00:49:28,219 - Pokker, det var fantastisk. - Ja, ikke sant? 512 00:49:30,346 --> 00:49:35,560 - Det er så fancy her. - Det har gammel newyork-sjarm. 513 00:49:35,726 --> 00:49:40,273 Ja. Jeg vet ikke hva jeg skal bestille. 514 00:49:40,439 --> 00:49:43,609 Skal vi ikke bare ta en av alle rettene? 515 00:49:43,776 --> 00:49:46,404 - Det kan vi vel ikke. - Jo da. 516 00:49:49,448 --> 00:49:52,451 - Liker du Martini? - Jeg vet ikke. 517 00:49:52,618 --> 00:49:55,580 Da finner vi det ut. Skål for nye eventyr. 518 00:49:55,746 --> 00:49:58,416 Skål. 519 00:50:02,003 --> 00:50:06,466 Du er gøyal og flink med barn, men hvorfor gjør du rent for folk? 520 00:50:06,632 --> 00:50:09,218 Du burde nyte livet. 521 00:50:09,385 --> 00:50:12,847 Har du tenkt over hva du vil med livet ditt? 522 00:50:15,016 --> 00:50:19,061 - Jeg vet ikke. Ikke egentlig. - Hvorfor ikke? 523 00:50:20,062 --> 00:50:24,984 Hva med deg? Nyter du å ... 524 00:50:26,652 --> 00:50:30,990 - Jeg vet ikke hva du gjør. - Jeg driver IT-firmaet jeg arvet. 525 00:50:31,157 --> 00:50:36,746 Jeg får kjempemasse penger for å gjøre noe dritkjedelig. 526 00:50:36,913 --> 00:50:40,875 Og jeg vil egentlig bare helst være ektemann og far. 527 00:50:41,042 --> 00:50:44,754 - Så søtt. - Vil du ha barn? 528 00:50:46,631 --> 00:50:49,759 Ja. En dag. 529 00:50:50,802 --> 00:50:55,848 - Med den rette. - Jeg var heldig som fikk Nina. 530 00:50:56,015 --> 00:50:58,935 - Jeg burde nyte livet. - Men det gjør du ikke? 531 00:50:59,101 --> 00:51:02,480 Jeg elsker virkelig kona mi. 532 00:51:02,647 --> 00:51:05,233 Men hun er så sint, og jeg vet ikke hvorfor. 533 00:51:05,399 --> 00:51:12,281 - Alle samtaler ender med skriking. - Sånn er det for meg også. 534 00:51:12,448 --> 00:51:17,328 Før var hun helt annerledes. Hun var ... 535 00:51:17,495 --> 00:51:21,874 ... kjærlig, snill og generøs. Hun var hengiven. 536 00:51:22,041 --> 00:51:26,838 Jeg vil så gjerne gjøre henne glad, men jeg vet ikke hvordan. 537 00:51:27,004 --> 00:51:31,843 Andrew, det er ikke din skyld. Det skulle jeg ikke ha sagt. 538 00:51:32,009 --> 00:51:35,513 Jeg hater den måten hun behandler deg på. 539 00:51:36,639 --> 00:51:39,809 Jeg hater det. 540 00:51:39,976 --> 00:51:43,604 - Jeg føler at jeg svikter deg. - Det gjør du ikke. 541 00:51:49,610 --> 00:51:52,405 Jeg tror det er et dansegulv der inne. 542 00:51:55,533 --> 00:51:58,077 - Vil du danse? - Skal vi? 543 00:51:59,036 --> 00:52:02,623 Ja. La oss danse. 544 00:52:35,156 --> 00:52:39,243 Du er vel ikke edru nok til å kjøre oss hjem? 545 00:52:39,410 --> 00:52:43,164 - Ikke egentlig. - Da tror jeg vi har et problem. 546 00:52:47,084 --> 00:52:49,545 Da er vi klare. 547 00:52:50,838 --> 00:52:53,466 - De er i samme etasje. - Takk. 548 00:52:54,509 --> 00:52:57,887 Pokker, mobilen er død. 549 00:52:58,095 --> 00:53:00,556 - Vær så god. - Takk. 550 00:53:00,723 --> 00:53:02,517 - Ha et hyggelig opphold. - Takk. 551 00:53:30,461 --> 00:53:32,380 Vi ses i morgen. 552 00:53:34,173 --> 00:53:36,175 God natt. 553 00:54:09,584 --> 00:54:12,211 Ikke ødelegg hele livet ditt. 554 00:54:19,135 --> 00:54:21,429 RENGJØR CECILIAS ROM OG KJØKKENVEGGENE. 555 00:54:21,596 --> 00:54:23,806 - MILLIE, HVORFOR SVARER DU IKKE? - Faen. 556 00:54:25,558 --> 00:54:28,436 HØRER JEG IKKE FRA DEG HAR DU SPARKEN! DU HAR SPARKEN! 557 00:54:28,603 --> 00:54:30,438 Å nei ... 558 00:54:32,190 --> 00:54:34,692 Hei. Hva er det? 559 00:54:39,655 --> 00:54:42,700 Det mener hun ikke. Jeg snakker med henne. 560 00:54:42,867 --> 00:54:47,038 - Millie, kom her. - Hun vil ødelegge livet mitt. 561 00:54:47,205 --> 00:54:49,248 Nei, for jeg snakker med henne. 562 00:54:49,415 --> 00:54:54,045 Andrew, jeg trenger denne jobben. 563 00:54:54,212 --> 00:54:57,632 - Jeg vil ikke tilbake. - Tilbake? Hvor da? 564 00:55:00,843 --> 00:55:03,888 Du mister ikke jobben din. Alt skal gå bra. 565 00:55:05,264 --> 00:55:07,517 Det lover jeg. Ok? 566 00:55:09,644 --> 00:55:13,105 Ikke gråt. Ta det med ro. Det skal gå helt bra. 567 00:55:28,621 --> 00:55:30,581 Kle av meg. 568 00:57:02,924 --> 00:57:05,885 Nina kommer tidligere hjem. 569 00:57:06,052 --> 00:57:12,725 - Vi må være der før henne. - Ok. 570 00:57:15,436 --> 00:57:19,857 Det låter kleint, men tenk at noen kan være så vakker om morgenen. 571 00:57:30,117 --> 00:57:32,954 Nina må aldri få vite det. 572 00:57:33,120 --> 00:57:37,124 - Og det må aldri skje igjen. - Skulle ønske det var annerledes. 573 00:57:39,252 --> 00:57:41,629 Bare jeg hadde møtt deg før. 574 00:57:42,964 --> 00:57:45,550 - Sånn har jeg det også. - Er du ok? 575 00:57:45,716 --> 00:57:47,343 Ja. 576 00:58:16,581 --> 00:58:18,457 Nina? 577 00:58:23,463 --> 00:58:26,257 Nina? 578 00:58:26,424 --> 00:58:29,594 Jeg skal gå og skifte. 579 00:58:29,760 --> 00:58:33,973 Og så lager jeg lunsj, i tilfelle hun kommer tilbake. 580 00:58:50,281 --> 00:58:52,950 Drit og dra. 581 00:59:17,683 --> 00:59:19,602 Hallo? 582 00:59:21,437 --> 00:59:23,856 Er det noen hjemme? 583 00:59:27,443 --> 00:59:30,488 - Hei. - Velkommen hjem. 584 00:59:31,614 --> 00:59:34,408 - Takk. - Det er lunsj veldig snart. 585 00:59:34,575 --> 00:59:37,411 Gurimalla. 586 00:59:37,578 --> 00:59:40,039 - Hei. - Hei, skatt. 587 00:59:40,206 --> 00:59:45,586 - Hei. Hva gjør du? - Fikser avløpet på gjestetoalettet. 588 00:59:45,753 --> 00:59:48,714 Det visste jeg du ville gjøre. Rørleggeren kommer tirsdag. 589 00:59:48,923 --> 00:59:52,009 - Ja, men jeg føler meg macho i dag. - Ok. 590 00:59:52,176 --> 00:59:56,389 - Hvordan gikk turen? Hva med Cece? - Hun har det fint. 591 00:59:56,556 --> 00:59:59,016 Hør her. 592 00:59:59,183 --> 01:00:01,894 Unnskyld for i går kveld. 593 01:00:02,061 --> 01:00:05,064 Det var en lang kjøretur. Jeg var kjempetrett. 594 01:00:05,231 --> 01:00:11,112 Jeg sover ikke godt på hoteller, og jeg bør ikke være alene med mobilen. 595 01:00:11,279 --> 01:00:16,284 Så nå vet jeg det. Det er en ny dag, og jeg sier unnskyld. 596 01:00:16,450 --> 01:00:19,036 - Ja, det er ok. - Det er ok. 597 01:00:20,371 --> 01:00:24,041 - Du trenger noe å spise. - Ja. 598 01:00:25,918 --> 01:00:28,421 Det ser så lekkert ut. 599 01:00:32,842 --> 01:00:36,304 Å ja, Millie, hadde du en fin frikveld? 600 01:00:37,889 --> 01:00:41,893 Min venn Lexi tok meg med på Peter Luger. 601 01:00:43,060 --> 01:00:47,940 Hun hadde et gavekort. Det var bra. En masse tilbehør - 602 01:00:48,107 --> 01:00:49,901 - men jeg spiser jo ikke kjøtt. 603 01:00:50,067 --> 01:00:56,365 Dette ser lekkert ut. Takk. Min quich blir alltid dårlig. 604 01:00:56,532 --> 01:01:01,871 Jeg har villet spørre deg om noe. Lærte du å lage mat i fengslet? 605 01:01:02,038 --> 01:01:07,919 Visste du at hun satt i fengsel i ti år, før hun kom til oss. Ikke sant? 606 01:01:09,754 --> 01:01:15,510 Det er modig av deg å starte på ny frisk i en ny by. 607 01:01:15,676 --> 01:01:19,764 Jeg er glad for at vi kan være en del av den reisen. 608 01:01:26,854 --> 01:01:30,733 Vi trenger flere av Ceces yndlingssnacks. 609 01:01:30,900 --> 01:01:33,361 Det har du visst oversett. 610 01:01:33,528 --> 01:01:36,113 Og kan du ... Unnskyld. 611 01:01:36,280 --> 01:01:39,992 Kan du bruke min bil til ærender, inntil du har råd til en bedre bil? 612 01:01:40,159 --> 01:01:44,664 Din har blitt et uønsket samtaleemne. Vær så god. 613 01:01:46,040 --> 01:01:49,252 - Forstår du hva jeg mener? - Ja. 614 01:01:49,418 --> 01:01:52,213 - Er du ok? - Ja. 615 01:01:56,968 --> 01:02:01,556 Jeg hadde tatt helt feil. Nina kjørte ikke på fornemmelser. 616 01:02:01,722 --> 01:02:06,352 Hun visste det. Hun visste at jeg ikke kunne miste denne jobben - 617 01:02:06,561 --> 01:02:11,440 - uansett hvor mye hun plaget meg. Hvilken jævel gjør sånt? 618 01:02:11,607 --> 01:02:13,151 HANDLESLISTE 619 01:02:13,317 --> 01:02:16,154 Takk. Ha en fin dag. 620 01:02:17,405 --> 01:02:20,032 - Hei, Millie. - Hei. 621 01:02:20,199 --> 01:02:23,452 Er det den helt nye mobilen? Hva syns du om kameraet? 622 01:02:23,619 --> 01:02:28,583 - Det er ganske flott, hva? - Jeg bruker den bare i jobben. 623 01:02:28,749 --> 01:02:33,004 - Men du er tillitsfull. - Hva mener du? 624 01:02:33,171 --> 01:02:35,923 De fleste hushjelper tar ikke imot en mobil - 625 01:02:36,090 --> 01:02:40,303 - fordi de ikke vil at alt avlyttes og spores. 626 01:02:40,470 --> 01:02:44,098 Men du har jo ikke noe å skjule, så fint for deg. 627 01:02:45,600 --> 01:02:49,228 Da innså jeg at Nina visste alt. 628 01:02:56,736 --> 01:02:58,946 - Millie Calloway. - Ja? 629 01:02:59,113 --> 01:03:02,074 - Hendene på bilen. - Hva? Hvorfor? 630 01:03:02,241 --> 01:03:05,203 - Hendene på bilen. - Hva har jeg gjort? 631 01:03:05,369 --> 01:03:10,374 - Bilen er meldt stjålet. - Hva? Nei. Det er min sjefs bil. 632 01:03:44,200 --> 01:03:48,037 - Takk. - Klart det. Ikke noe problem. 633 01:03:56,629 --> 01:03:58,798 Unnskyld. 634 01:04:02,009 --> 01:04:06,222 Unnskyld at jeg ikke fortalte deg om fengselet. 635 01:04:06,389 --> 01:04:08,391 Det var på highschool. Det var en feil. 636 01:04:08,558 --> 01:04:12,436 Du behøver ikke forklare det. Fortiden ligger bak oss. 637 01:04:17,400 --> 01:04:20,611 - Andrew, hun vet det. - Jeg vet det. 638 01:04:26,993 --> 01:04:30,746 Nina! Nina, kom ned hit. 639 01:04:40,214 --> 01:04:42,341 Hva i helvete var det der? 640 01:04:42,508 --> 01:04:43,926 PROGRAM 641 01:04:45,845 --> 01:04:49,056 Du tok henne med inn til byen. 642 01:04:49,223 --> 01:04:52,059 Dere brukte hotellrommet. 643 01:04:52,226 --> 01:04:54,896 Og du knulla henne. 644 01:04:58,733 --> 01:05:01,444 Du forestiller deg ting igjen. 645 01:05:03,529 --> 01:05:06,115 Selvfølgelig. Herregud ... 646 01:05:08,117 --> 01:05:12,246 Jeg forestiller meg at kriminalomsorgen gjerne vil vite - 647 01:05:12,413 --> 01:05:17,168 - at du ikke lenger har en jobb eller et sted å bo. 648 01:05:17,335 --> 01:05:22,632 Og at du stjal for tusenvis av dollar med klær fra klesskapet mitt. 649 01:05:22,799 --> 01:05:25,676 Du ga meg det. Du sa du ikke ville ha det. 650 01:05:25,843 --> 01:05:29,889 - Og så ender du rett i fengsel. - Slutt! 651 01:05:30,056 --> 01:05:33,476 Nina, jeg vet ikke hvem du er. 652 01:05:35,269 --> 01:05:37,522 Og din grusomhet ... 653 01:05:39,357 --> 01:05:44,403 ... er til å kaste opp av. Unnskyld, Nina, men du må gå nå. 654 01:05:49,200 --> 01:05:53,746 - Hva? - Du får ikke ødelegge hennes liv. 655 01:05:53,913 --> 01:05:57,667 Det tillater jeg ikke. Vær så snill å forlate huset mitt. 656 01:05:59,669 --> 01:06:01,796 Huset vårt. 657 01:06:01,963 --> 01:06:05,133 - Det er mitt hus. - Dette er vårt hus. 658 01:06:05,299 --> 01:06:07,969 Mitt ... hus. 659 01:06:08,136 --> 01:06:11,973 - Det kan du ikke gjøre. - Nå! 660 01:06:17,562 --> 01:06:19,438 Vær snill å gå nå. 661 01:06:21,399 --> 01:06:23,943 Skal jeg hjelpe deg med å pakke? 662 01:06:25,611 --> 01:06:28,489 Hva? 663 01:06:30,366 --> 01:06:33,411 Skal jeg hjelpe deg med å pakke? 664 01:06:40,209 --> 01:06:42,628 Faen ta deg. 665 01:07:25,087 --> 01:07:27,423 Hvordan har du det? 666 01:07:29,008 --> 01:07:34,013 Vit at dette ikke din skyld. Det har vært på vei lenge. 667 01:07:34,180 --> 01:07:36,808 - Hva med Cece? - Ikke vær redd. 668 01:07:36,974 --> 01:07:42,188 Jeg snakker med mine advokater og får henne i sikkerhet her. 669 01:07:42,355 --> 01:07:46,108 Jeg skal begynne å lete etter en ny jobb. 670 01:07:46,275 --> 01:07:48,444 Hva snakker du om? 671 01:07:49,529 --> 01:07:53,199 Det er betingelser for prøveløslatelsen min. 672 01:07:54,450 --> 01:07:58,788 Jeg har ikke følt som dette for noen på lang tid. Kanskje aldri før. 673 01:07:58,955 --> 01:08:02,750 Jeg vil så gjerne hjelpe deg. 674 01:08:02,917 --> 01:08:07,296 Jeg vil hjelpe deg. Du skal bo her hos meg. 675 01:08:07,463 --> 01:08:09,632 Det vil jeg gjerne. 676 01:08:36,909 --> 01:08:40,037 Virkelig god munnhygiene. 677 01:08:40,955 --> 01:08:43,583 "Skjønnhet er makt - 678 01:08:43,749 --> 01:08:47,086 - og smilet er dets sverd." 679 01:08:49,297 --> 01:08:53,926 Det er min mors yndlingssitat. Hun er besatt av dette smilet. 680 01:08:56,345 --> 01:08:58,347 - Rimelig kleint. - Ja. 681 01:09:07,523 --> 01:09:09,901 Nei. 682 01:09:46,479 --> 01:09:50,399 - Hva er det du vil? - Millie, er du ok? 683 01:09:50,566 --> 01:09:51,818 Faen. 684 01:09:55,863 --> 01:09:57,824 - Hva skjedde? - Jeg lagde frokost. 685 01:09:57,990 --> 01:10:01,744 Men han gartneren stirret på meg gjennom vinduet. 686 01:10:01,911 --> 01:10:05,331 Jeg har fått nok av den dusten. Hei! 687 01:10:06,624 --> 01:10:08,835 Kom her. 688 01:10:09,001 --> 01:10:14,590 Pak dritten din og kom deg vekk herfra. Vi trenger deg ikke mer. 689 01:10:14,757 --> 01:10:17,593 Du har sparken. Sparken. 690 01:10:19,428 --> 01:10:21,556 Skjønner? 691 01:10:28,521 --> 01:10:30,690 Faen ta ham. 692 01:10:31,899 --> 01:10:37,155 Jeg har aldri skjønt hvorfor Nina ville ha ham her. Jeg hater ham. 693 01:10:38,030 --> 01:10:40,867 Unnskyld. Det er din mors fine servise. 694 01:10:42,952 --> 01:10:47,832 Det er ok. Kom her. Ikke tenk mer på rengjøring og mat. 695 01:10:49,959 --> 01:10:52,920 - Eller noe som helst. - Hvis du virkelig mener det. 696 01:10:58,718 --> 01:11:01,471 Du må ikke kaste det, ok? 697 01:11:02,763 --> 01:11:07,351 - Ok. - Jeg har en som fikser porselen. 698 01:11:07,518 --> 01:11:09,896 - Jeg er så lei for det. - Det er ok. 699 01:11:11,314 --> 01:11:14,192 Du lærer nok. 700 01:12:32,103 --> 01:12:34,605 - Velkommen hjem. - Hei. 701 01:12:41,445 --> 01:12:46,826 - Tallerkenene er skitne ennå. - Jeg ville ikke skjære meg på dem. 702 01:12:46,993 --> 01:12:49,579 Det vil jeg jo ikke. 703 01:12:49,745 --> 01:12:52,039 - Maten lukter godt. - Ja, ikke sant? 704 01:12:52,206 --> 01:12:55,376 - Skal vi ikke utsette maten litt? - Ok. 705 01:13:01,340 --> 01:13:03,718 Hva sier du til ... champagne? 706 01:13:13,978 --> 01:13:18,316 - Her inne? Seriøst? - Ja, det blir helt akrobatisk. 707 01:13:20,401 --> 01:13:22,195 Bobler. Bobler. 708 01:13:24,530 --> 01:13:26,407 Ok. 709 01:13:29,911 --> 01:13:31,621 Klar? 710 01:13:43,216 --> 01:13:45,635 - Skål. - Skål. 711 01:13:53,476 --> 01:13:56,187 Hva sier du? 712 01:13:56,354 --> 01:13:59,732 - Liker du den? - Den er full av bobler. 713 01:14:43,818 --> 01:14:45,736 Andrew? 714 01:14:59,709 --> 01:15:02,211 Andrew, jeg kommer ikke ut. 715 01:15:05,006 --> 01:15:08,092 Andrew, kan du åpne døren? 716 01:15:08,259 --> 01:15:11,429 - Andrew, kan du slippe meg ut? - Ja. 717 01:15:13,139 --> 01:15:16,142 - Men ikke ennå. - Hva mener du? 718 01:15:16,350 --> 01:15:21,189 Hva snakker du om, Andrew? Kom igjen, Andrew. Er dette en lek? 719 01:15:21,355 --> 01:15:24,817 - Bare det var det. - Hva? 720 01:15:24,984 --> 01:15:28,988 Hva snakker du om? Andrew, lukk opp. 721 01:15:29,155 --> 01:15:32,283 Andrew! Lukk opp døren, Andrew! 722 01:15:34,827 --> 01:15:38,915 Andrew, slipp meg ut! Slipp meg ut herfra! 723 01:15:49,884 --> 01:15:52,512 Åh, herre min gud ... 724 01:15:58,184 --> 01:16:00,561 Åh, herregud. 725 01:16:01,395 --> 01:16:04,357 Åh gud, la oss komme oss vekk herfra. 726 01:16:36,180 --> 01:16:41,853 Faen ta deg, Andrew! Faen ta deg! 727 01:16:52,155 --> 01:16:58,744 Kjære Cece, leser du dette, er jeg enten død, eller du har blitt 18. 728 01:17:00,538 --> 01:17:05,835 Uansett hva, skal du vite at moren din var en jævla idiot. 729 01:17:06,836 --> 01:17:09,005 Punktum. 730 01:17:10,923 --> 01:17:14,677 Hva hadde du ventet av en hvis foreldre døde da hun var åtte - 731 01:17:14,844 --> 01:17:17,472 - og som vokste opp hos bedritne pleiefamilier. 732 01:17:17,638 --> 01:17:20,975 Jeg hadde ikke, som Andrew insinuerer - 733 01:17:21,142 --> 01:17:25,104 - noe å gjøre med den brannen som drepte dem. 734 01:17:25,271 --> 01:17:27,523 Jeg elsket foreldrene mine høyt - 735 01:17:27,732 --> 01:17:31,527 - og i lang tid ønsket jeg at jeg hadde brent opp med dem. 736 01:17:31,694 --> 01:17:35,698 Men det gjorde jeg ikke, så jeg måtte leve videre. 737 01:17:35,865 --> 01:17:39,160 Angst for å bli forlatt? Tillitsproblemer? 738 01:17:39,327 --> 01:17:42,872 Lav selvfølelse? Jeg hadde alt. 739 01:17:43,039 --> 01:17:47,001 Var det et mirakel eller hell at jeg overlevde barndommen min? 740 01:17:47,168 --> 01:17:51,422 Uansett hva, kom jeg inn på jussen med studielegater - 741 01:17:51,589 --> 01:17:54,884 - og jeg kom nesten igjennom det. Nesten. 742 01:17:55,051 --> 01:18:00,181 Men det var en gift lærer som gjorde meg gravid. 743 01:18:01,390 --> 01:18:05,186 Han ville ikke ha noe med oss å gjøre. 744 01:18:05,353 --> 01:18:08,981 Noen ganger tenker jeg på den jussutdannelsen jeg droppet. 745 01:18:09,148 --> 01:18:12,819 Om den ville ha utgjort en forskjell. 746 01:18:12,985 --> 01:18:16,614 Nina, kom inn her med Grady-regnearkene. 747 01:18:18,115 --> 01:18:22,495 - Kan jeg få tak i pengene hennes? - Spør om saken får en ende. 748 01:18:22,662 --> 01:18:25,706 Der er de. Jøye meg, Nina! 749 01:18:27,208 --> 01:18:32,004 - Skjerp deg! Du godeste. - Unnskyld. 750 01:18:32,880 --> 01:18:35,550 Hva faen? 751 01:18:36,884 --> 01:18:42,181 Det er utrolig hva man gjør for at få sykeforsikring og barnepass. 752 01:18:43,015 --> 01:18:45,768 Og det var i det øyeblikket - 753 01:18:47,186 --> 01:18:50,815 - at han kom inn i mitt liv. 754 01:18:50,982 --> 01:18:55,278 - Hei. - Beklager. Lynch kan være et svin. 755 01:18:55,444 --> 01:18:58,823 Derfor er han advokaten min. Er du ok? 756 01:18:58,990 --> 01:19:04,537 - Unnskyld. Ja, jeg er ok. - Kan jeg få spandere lunsj? 757 01:19:04,704 --> 01:19:07,874 - Det behøver du ikke. - Det vil jeg gjerne. 758 01:19:08,749 --> 01:19:12,587 Jeg syntes at han var så forbanna sjarmerende. 759 01:19:12,753 --> 01:19:16,382 Ydmyk. Flott. Et blendende smil. 760 01:19:21,804 --> 01:19:26,893 Hva sier du til å gå ut en dag? Moren min kan være barnevakt. 761 01:19:27,059 --> 01:19:29,812 Eller så kan jo datteren din bli med oss. 762 01:19:31,063 --> 01:19:34,400 Det vil jeg gjerne. 763 01:19:34,567 --> 01:19:38,779 Det tok ham seks dager til å komme i buksa på meg - 764 01:19:38,946 --> 01:19:42,783 - og seks uker for å fri. 765 01:19:44,118 --> 01:19:47,622 Jeg ville ha sagt ja halvveis gjennom den lunsjen. 766 01:19:47,788 --> 01:19:51,792 Hvordan skulle jeg kunne motstå prinsen på den hvite hesten? 767 01:19:52,460 --> 01:19:57,256 Huset burde ha skremt meg vekk. Et kongerike han bygde - 768 01:19:57,423 --> 01:20:01,010 - til en mystisk forlovede som het Kathy. 769 01:20:01,177 --> 01:20:06,682 Jeg skulle ha spurt hva det ble av henne. Det gjorde jeg ikke. 770 01:20:09,018 --> 01:20:11,854 Det lukter fantastisk. Hva er det? 771 01:20:12,021 --> 01:20:16,442 En vanilje-kardemomme-kake som du skal prøvesmake. 772 01:20:17,652 --> 01:20:22,740 Det vil jeg gjerne. Beklager å si det, men hårrøttene dine syns. 773 01:20:22,907 --> 01:20:27,995 Da er det bra at jeg har time hos Mark som vil trylle dem vekk. 774 01:20:29,247 --> 01:20:31,541 Det elsker jeg Mark for. 775 01:20:35,586 --> 01:20:39,298 - Unnskyld, jeg kommer så sent. - Det er ok. 776 01:20:39,465 --> 01:20:43,302 Jeg har med thai mat. Vil du ha en cocktail? 777 01:20:43,469 --> 01:20:46,305 - Der er hun jo. - Hei. 778 01:20:58,192 --> 01:21:02,572 Var du en tullejente og glemte å farge etterveksten? 779 01:21:02,738 --> 01:21:06,617 Jeg var i parken med Cece før jeg satte henne av hos Lana. Unnskyld. 780 01:21:06,784 --> 01:21:09,787 Jeg bestiller ny time. Og setter maten på bordet. 781 01:21:09,954 --> 01:21:14,542 Før du gjør det, kan du hjelpe meg med noe? 782 01:21:18,045 --> 01:21:21,632 - Hva da? - Jeg har et styremøte. 783 01:21:21,799 --> 01:21:25,678 Jeg kan ikke finne notatene mine. Jeg tror de er oppe på loftet. 784 01:21:25,845 --> 01:21:27,972 - Nå? Ja da. - Kan du hjelpe meg? 785 01:21:28,139 --> 01:21:30,475 - Absolutt. - Takk. 786 01:21:32,185 --> 01:21:34,604 Jeg skrur på lyset oppe. 787 01:21:34,770 --> 01:21:36,856 - Jeg kommer straks. - Ok. 788 01:22:04,258 --> 01:22:07,929 - Skatt, det er ingen papirer her. - Jeg vet det. 789 01:22:19,357 --> 01:22:22,235 Andy? Andy? 790 01:22:23,611 --> 01:22:26,239 - Jeg er her. - Andy, døren er låst. 791 01:22:27,323 --> 01:22:31,786 - Jeg er veldig skuffet, Nina. - Hva faen snakker du om? 792 01:22:31,953 --> 01:22:36,374 Håret ditt er et privilegium, og du må ta deg av det. 793 01:22:40,837 --> 01:22:42,547 Mitt ... hår? 794 01:22:42,713 --> 01:22:46,717 Vet du hvor pinlig det er å ha en kone med synlige mørke røtter? 795 01:22:46,884 --> 01:22:51,139 Jeg bestiller jo en ny time. Det har jeg sagt. 796 01:22:51,305 --> 01:22:55,726 Du må gjøre det bedre. For begges skyld. 797 01:22:55,893 --> 01:22:59,689 Andy, jeg skal få fiksa den jævla etterveksten min! 798 01:22:59,856 --> 01:23:05,403 - Du kan slippe meg ut nå. - Det skal jeg, men ikke ennå. 799 01:23:05,570 --> 01:23:08,990 Du må forstå at dine handlinger har konsekvenser. 800 01:23:09,157 --> 01:23:13,911 - Hva faen snakker du om? - Jeg skyver inn en konvolutt nå. 801 01:23:17,081 --> 01:23:19,834 Nå må du høre godt etter. 802 01:23:20,001 --> 01:23:25,047 Du skal dra ut 100 hår - 803 01:23:25,214 --> 01:23:28,551 - fra hodet ditt med intakte hårrøtter. 804 01:23:28,718 --> 01:23:31,554 - Hva? - Jeg må se folliklene. 805 01:23:31,721 --> 01:23:34,640 Ok, skatt. Du fikk meg. 806 01:23:34,807 --> 01:23:37,059 Den var god. 807 01:23:37,226 --> 01:23:40,188 Du fikk meg. Vær så snill å slipp meg ut. 808 01:23:40,396 --> 01:23:45,485 Når du har gjort det, legg dem i konvolutten og skyv den ut igjen. 809 01:23:45,651 --> 01:23:50,114 - Så kan vi snakke om din frihet. - Andy! Det er ikke morsomt. 810 01:23:52,283 --> 01:23:57,663 Andy? Jeg gidder ikke dette mer. Slipp meg ut, for faen! 811 01:23:57,830 --> 01:24:00,208 - Jeg er så lei for det. - Andy? 812 01:24:02,168 --> 01:24:04,879 - Og jeg elsker deg. - Elskling? 813 01:24:06,047 --> 01:24:08,549 Elskling? 814 01:24:08,716 --> 01:24:11,177 Andy? Andy! 815 01:24:12,345 --> 01:24:17,308 Cece! Andy, kom igjen nå! Faen! 816 01:24:20,728 --> 01:24:23,815 Hvem var det jeg hadde giftet meg med? 817 01:24:23,981 --> 01:24:28,945 Hva hadde jeg gjort siden jeg fortjente det? 818 01:24:30,738 --> 01:24:35,201 Ingen mat. Tre små flasker med vann. 819 01:24:35,368 --> 01:24:38,371 Toalettet var en bøtte i skapet. 820 01:24:39,705 --> 01:24:45,378 Jeg tenkte på da det bare var oss to, Cece. Vi hadde det så godt. 821 01:24:48,089 --> 01:24:51,509 Også selv om vi alltid var på randen av fallitt ... 822 01:24:53,261 --> 01:24:57,723 Jeg hadde ikke annet valg enn å adlyde svinet - 823 01:24:59,559 --> 01:25:02,436 - hvis jeg ville se deg igjen. 824 01:25:51,110 --> 01:25:55,698 Andrew. Jeg har gjort det du ba meg om. 825 01:25:55,865 --> 01:26:00,161 - Vil du ikke slippe meg ut? - Et av hårene hadde ingen follikkel. 826 01:26:00,328 --> 01:26:03,122 Du må begynne forfra. 827 01:26:03,289 --> 01:26:09,504 - Hva? Andrew. Andrew, vær så snill. - Vær mer nøyaktig denne gangen. 828 01:26:09,670 --> 01:26:15,760 Andrew, vær så snill. Vær så snill, Andrew. Andrew! 829 01:26:28,981 --> 01:26:30,691 Faen i helvete! 830 01:26:48,918 --> 01:26:51,504 Det var til ditt eget beste. 831 01:26:51,671 --> 01:26:56,217 Jeg kan hjelpe deg med å bli et bedre menneske. 832 01:27:02,306 --> 01:27:05,810 Cece! Cece? 833 01:27:11,858 --> 01:27:15,736 Gullet! Hei. Kom her. Kom her. 834 01:28:26,182 --> 01:28:27,975 Cece! 835 01:28:31,395 --> 01:28:33,272 Cece! 836 01:28:48,204 --> 01:28:51,499 Var jeg politiet, ville jeg ha trodd det samme. 837 01:28:51,666 --> 01:28:55,545 At jeg hadde prøvd å drukne barnet mitt. 838 01:28:55,711 --> 01:29:01,259 At jeg hadde svelget et glass piller og forsøkt å begå selvmord. 839 01:29:06,722 --> 01:29:11,310 Ingen ville tro på at min mann var et grusomt, sadistisk uhyre. 840 01:29:11,477 --> 01:29:15,898 Hvordan kunne en mann, som var så flott, suksessfull - 841 01:29:16,065 --> 01:29:19,569 - og elsket, være annet enn god? 842 01:29:20,236 --> 01:29:24,073 Det er bare kasser og papirer der oppe, Nina. 843 01:29:24,240 --> 01:29:29,495 Dine vrangforestillinger kan føles virkelige, men det er de ikke. 844 01:29:29,704 --> 01:29:33,416 De fylte meg med psykofarmaka og antidepressiva - 845 01:29:33,583 --> 01:29:36,085 - men jeg tenkte bare på deg. 846 01:29:38,004 --> 01:29:42,133 Etter ni måneder innså jeg at jeg bare kom tilbake til deg - 847 01:29:42,300 --> 01:29:46,846 - hvis jeg innrømmet hva jeg hadde gjort, så jeg falt på kne - 848 01:29:47,013 --> 01:29:50,183 - tilsto alt og tigget om å bli utskrevet. 849 01:29:50,349 --> 01:29:53,728 Vi blir så lykkelige, Nina. 850 01:29:53,895 --> 01:29:56,606 Bare du følger reglene. 851 01:30:35,311 --> 01:30:39,857 Men da visste jeg at jeg aldri ville bli fri. 852 01:30:40,024 --> 01:30:45,613 Uansett hva jeg gjorde for å vise at jeg var den perfekte kone - 853 01:30:45,822 --> 01:30:51,786 - så hadde Andrew overbevist alle de beundrende idiotene om - 854 01:30:51,953 --> 01:30:55,790 - at jeg var gal, farlig og en dårlig mor. 855 01:30:55,957 --> 01:31:01,003 At han var årets mann fordi han ble hos kona som det hadde rabla for. 856 01:31:02,421 --> 01:31:07,885 Han ville ha sitt eget barn, men han fikk ikke lov å plante - 857 01:31:08,052 --> 01:31:12,890 - sin onde sæd i meg. Jeg snek meg inn til byen og fikk en spiral. 858 01:31:13,057 --> 01:31:19,063 Og jeg presset legen til å si at jeg ikke hadde flere egg. 859 01:31:19,230 --> 01:31:23,860 Jeg ble låst inne for hva som helst. Ikke å slukke lyset - 860 01:31:24,026 --> 01:31:28,197 - når du sølte juice, hvis jeg gjorde mostand. 861 01:31:28,364 --> 01:31:32,118 Han minnet meg på at han hadde all makt. 862 01:31:33,536 --> 01:31:36,539 Enzo var min eneste forbindelse til omverdenen. 863 01:31:36,706 --> 01:31:40,668 Bare han trodde på meg. Han prøvde å hjelpe oss med å flykte. 864 01:31:40,835 --> 01:31:44,130 Han skaffet oss falske pass, men Andrew fant dem - 865 01:31:44,297 --> 01:31:47,967 - og så ble jeg innlagt igjen. 866 01:31:48,134 --> 01:31:52,763 Alt sto i hans navn. Jeg hadde ingen penger, familie eller venner. 867 01:31:52,930 --> 01:31:57,101 Jeg ble innlagt så ofte at jeg ikke ville få foreldreretten. 868 01:31:57,268 --> 01:32:01,272 Hvis jeg flyktet, ville Andrew finne oss igjen - 869 01:32:01,439 --> 01:32:05,276 - og alle ville kalle ham en helt. Jeg var fanget. 870 01:32:05,443 --> 01:32:09,238 Jeg ville aldri komme ut av det ekteskapet i live. 871 01:32:09,405 --> 01:32:13,618 Og hvis jeg døde, hva ville det bli av deg, da? 872 01:32:13,784 --> 01:32:19,290 Hva hadde jeg gjort da jeg slapp denne mannen inn i ditt liv? 873 01:32:19,457 --> 01:32:23,878 Men så gikk det opp for meg at Andrew hadde en svakhet. 874 01:32:24,045 --> 01:32:26,756 Behovet hans for å bli beundret. 875 01:32:29,467 --> 01:32:32,887 Så jeg la en plan. 876 01:32:34,722 --> 01:32:38,810 - Du ble innlagt igjen. - Ja, og nå er jeg tilbake. 877 01:32:39,936 --> 01:32:42,605 Andrew fant passene. 878 01:32:43,815 --> 01:32:47,360 Jeg kjenner en fyr som kan hjelpe. 879 01:32:47,527 --> 01:32:49,946 Det ville bare gjøre det verre. 880 01:32:50,112 --> 01:32:53,866 - Jeg kunne hjelpe deg. - Du må ikke blande deg i dette. 881 01:32:54,033 --> 01:32:56,619 Hør godt etter. 882 01:32:56,786 --> 01:33:01,374 Jeg mistet en søster til en mann som Andrew, og det får ikke skje igjen. 883 01:33:01,541 --> 01:33:06,963 Så gå opp og pakk, ta med deg Cece, og reis nå med det samme. 884 01:33:07,130 --> 01:33:11,050 - Jeg tar meg av Andrew. - Nei. 885 01:33:11,217 --> 01:33:15,763 - Andrew vil forlate meg. - Hvordan? 886 01:33:19,934 --> 01:33:25,022 Millie var akkurat Andrews type. Fri, smart og blondine. 887 01:33:25,189 --> 01:33:29,527 Helt alene i verden. En han ville ønske å redde. 888 01:33:29,694 --> 01:33:35,616 Avvist av foreldrene, sparket, blakk, bodde i bilen sin - 889 01:33:35,783 --> 01:33:41,873 - og det beste av alt, prøveløslatt etter ti år i fengsel. 890 01:33:42,039 --> 01:33:47,170 Ikke for stoff eller fyllekjøring eller sånt tenåringstull. 891 01:33:47,336 --> 01:33:50,089 Hun satt i fengsel for mord. 892 01:33:50,256 --> 01:33:54,343 Jeg ville ansette en pen jente som skulle erstatte meg ... 893 01:33:54,510 --> 01:33:59,557 ... men da jeg hadde møtt Millie, fant jeg på en bedre plan. 894 01:34:06,230 --> 01:34:09,525 Enzo ba meg om å holde Millie utenfor dette - 895 01:34:09,692 --> 01:34:13,905 - men det var den eneste måten jeg kunne bli fri fra Andrew på. 896 01:34:14,071 --> 01:34:19,368 Han lovet å ikke blande seg. Det var henne - eller Cece og meg. 897 01:34:19,535 --> 01:34:25,082 Han gikk med på det, men ville holde øye med henne. 898 01:34:25,249 --> 01:34:28,920 Jeg håper du ikke vil lese dette, men hvis du gjør det - 899 01:34:29,086 --> 01:34:34,926 - er jeg glad for at du nå vet at jeg ikke var et dårlig menneske. 900 01:34:35,092 --> 01:34:39,555 Jeg kunne bare beskytte deg og befri oss ved å ansette Millie. 901 01:34:39,722 --> 01:34:43,851 Hvis vi er så heldige da, at vi blir frie. 902 01:34:44,018 --> 01:34:48,272 Og hvis noen kunne klare dette, så var det henne. 903 01:35:00,868 --> 01:35:02,495 Millie. 904 01:35:02,662 --> 01:35:05,748 Millie, vær snill å holde opp nå. 905 01:35:07,917 --> 01:35:12,130 - Lukk opp døren. Kom igjen nå. - Det skal jeg. 906 01:35:12,964 --> 01:35:16,843 - Bare ikke ennå. - Hva faen vil du ha? 907 01:35:17,009 --> 01:35:20,805 - Det er uerstattelig, Millie. - Hva? 908 01:35:20,972 --> 01:35:24,684 Min bestemor hadde med porselenet helt fra London. 909 01:35:24,851 --> 01:35:30,314 Og min mor serverte hvert eneste festmåltid på det - 910 01:35:30,481 --> 01:35:33,317 - uten så mye som et skår. 911 01:35:33,484 --> 01:35:37,321 Og så mister du det. 912 01:35:37,488 --> 01:35:40,449 Du mister det som et uforsiktig barn. 913 01:35:41,659 --> 01:35:45,538 Og på toppen av det hele vasker du det ikke engang. 914 01:35:45,705 --> 01:35:51,085 - Det var et uhell. - Arvestykker er et privilegium. 915 01:35:52,253 --> 01:35:57,758 Nå er ett av mine knust i 21 biter, og du vasket det ikke engang. 916 01:35:59,510 --> 01:36:01,929 Slipp meg ut, din psykopat! 917 01:36:02,096 --> 01:36:05,057 Du må først bøte for det. 918 01:36:05,224 --> 01:36:08,269 Du skal ta det skåret jeg har i hånden - 919 01:36:08,436 --> 01:36:13,232 - og skjære 21 rifter inn i magen din for hver bit du knuste. 920 01:36:19,739 --> 01:36:22,867 Når du har gjort det, kan vi snakke om din frihet. 921 01:36:23,034 --> 01:36:25,745 Hvis du ikke gjør det ordentlig - 922 01:36:25,912 --> 01:36:29,707 - må du gjøre det igjen, så best at du gjør det ordentlig. 923 01:36:29,874 --> 01:36:32,084 Er du helt på tur? 924 01:36:32,251 --> 01:36:35,588 Det må være lange og dype kutt. 925 01:36:35,755 --> 01:36:40,384 Skyv skåret ut under døra når du er ferdig. Jeg holder øye med deg. 926 01:36:46,140 --> 01:36:47,767 Andrew! 927 01:36:51,145 --> 01:36:52,939 Andrew! 928 01:36:56,192 --> 01:36:57,610 Andrew! 929 01:36:59,070 --> 01:37:01,280 Andrew! 930 01:37:03,491 --> 01:37:08,412 Nina visste tydeligvis alt om meg fra da jeg gikk inn døren hennes. 931 01:37:09,413 --> 01:37:14,252 Det er pussig. Gutten jeg kom i fengsel for lignet mye på Andrew. 932 01:37:14,418 --> 01:37:19,507 Steinrik, kjekk og elsket av alle. 933 01:37:19,674 --> 01:37:22,468 En helgen. 934 01:37:41,737 --> 01:37:46,200 Jeg ville ikke drepe ham, men jeg angrer ikke på det. 935 01:37:46,367 --> 01:37:51,164 Millie, hva har du gjort? Herregud! Hva har du gjort? 936 01:37:51,330 --> 01:37:55,960 Jeg ville gjøre en god gjerning, men min romkamerat benektet alt. 937 01:37:56,127 --> 01:38:01,007 Alle trodde på de rike barna, ikke hun med stipendet. 938 01:38:02,300 --> 01:38:07,346 Min eneste mulighet var et forlik. Drap. 15 år. 939 01:38:09,182 --> 01:38:14,645 Jeg ble prøveløslatt etter ti år. Det var ikke lett å vende tilbake. 940 01:38:14,812 --> 01:38:17,815 Jeg fikser ikke ekle kryp så bra. 941 01:38:19,066 --> 01:38:21,319 Fingrene unna, ditt svin! 942 01:38:21,486 --> 01:38:25,448 Nina lette etter en fluktvei. Det var meg. 943 01:38:26,491 --> 01:38:28,910 Det var vel bra for henne. 944 01:38:29,076 --> 01:38:32,288 Nå er jeg sommerfuglen i kassen. 945 01:38:33,289 --> 01:38:35,750 Jeg holdt ut i alle de årene. 946 01:38:35,917 --> 01:38:40,171 Jeg overlevde. Jeg kjempet imot. 947 01:38:40,338 --> 01:38:43,591 Men det er bare én utvei for jenter som meg. 948 01:38:45,176 --> 01:38:49,013 Å overgi seg og håpe på det beste. 949 01:39:24,924 --> 01:39:30,054 Andrew, jeg har gjort det! Slipp meg ut nå! 950 01:39:46,904 --> 01:39:49,532 Jeg hadde to dager igjen. 951 01:39:49,699 --> 01:39:52,368 Jeg vet det, men vi må dra nå. 952 01:39:54,579 --> 01:39:58,249 - Hvor da? - Vi finner et nytt sted å bo. 953 01:39:58,416 --> 01:40:01,252 Bare oss to. 954 01:40:03,171 --> 01:40:05,590 Vi er frie. 955 01:40:10,261 --> 01:40:12,513 Hva er det? 956 01:40:13,347 --> 01:40:16,809 - Hva er det? - Hva med Millie? 957 01:40:18,603 --> 01:40:21,189 Millie ... blir hos pappa. 958 01:40:23,733 --> 01:40:26,444 Jeg syns vi skal ta henne med. 959 01:40:30,323 --> 01:40:33,201 Millie kan ta vare på seg selv. 960 01:41:11,405 --> 01:41:14,617 God morgen, sovefjes. 961 01:41:14,784 --> 01:41:18,246 - Hvordan har du det? - Jeg har det bra. 962 01:41:20,206 --> 01:41:23,084 Jeg ønsker et liv sammen med deg. 963 01:41:23,251 --> 01:41:26,045 Det gjør jeg virkelig. 964 01:41:27,046 --> 01:41:31,884 Du må bare lære at dine handlinger får konsekvenser. 965 01:41:44,188 --> 01:41:49,026 Tenk over det. Du vil få alt du har ønsket deg. 966 01:41:49,193 --> 01:41:52,947 Utdannelse, økonomisk sikkerhet ... 967 01:41:53,948 --> 01:41:57,451 ... et vakkert hjem, en familie. 968 01:41:58,870 --> 01:42:01,789 Er det ikke det du ønsker deg? 969 01:42:03,583 --> 01:42:05,585 Det ønsker jeg meg. 970 01:42:08,129 --> 01:42:10,548 Det gjør jeg også. 971 01:42:13,259 --> 01:42:16,137 Bare ikke med deg, ditt svin! 972 01:42:17,138 --> 01:42:19,390 Gud! Faen! 973 01:42:22,560 --> 01:42:24,979 - Nei! - Kom her! 974 01:42:30,193 --> 01:42:32,820 Nei, Millie! Nei! Millie! 975 01:42:32,987 --> 01:42:35,323 Faen! Millie! 976 01:42:35,490 --> 01:42:38,826 Millie! Lukk opp døra, for helvete! 977 01:42:38,993 --> 01:42:44,415 Jeg ringer politiet, og du kommer til å råtne opp i fengslet! 978 01:42:44,582 --> 01:42:46,417 Lukk opp døra! 979 01:42:50,880 --> 01:42:53,466 Faen ta! 980 01:42:53,633 --> 01:42:55,885 Slipp meg ut! 981 01:42:56,886 --> 01:43:01,057 - Jeg trenger faen meg en blings. - Lukk opp døra! 982 01:43:04,435 --> 01:43:06,979 Slipp meg ut, for faen! 983 01:43:08,022 --> 01:43:09,649 Faen ta! 984 01:44:02,201 --> 01:44:04,996 MOR: HAR DU SØKT OM SKILSMISSE, MIN VAKRE SØNN? 985 01:44:42,492 --> 01:44:43,701 Millie? 986 01:44:53,127 --> 01:44:56,464 Millie ... Millie, er du der? 987 01:44:56,631 --> 01:44:58,758 Jeg er her. 988 01:44:59,509 --> 01:45:03,179 Unnskyld, Millie. Jeg har virkelig driti meg ut. 989 01:45:07,266 --> 01:45:10,603 Jeg har gjort noe forferdelig. 990 01:45:13,231 --> 01:45:16,067 Temperamentet løper av med meg. 991 01:45:16,275 --> 01:45:21,113 Men jeg vil gjerne forbedre meg. Jeg vet at jeg kan forbedre meg. 992 01:45:21,280 --> 01:45:24,534 Jeg vil gjerne at du hjelper meg. 993 01:45:24,700 --> 01:45:27,787 Kan du ikke lukke opp døren? 994 01:45:27,954 --> 01:45:32,041 Jeg er så tørst. Kan du lukke opp, så jeg kan få litt vann? 995 01:45:32,208 --> 01:45:35,753 - Det skal jeg. - Skal du? 996 01:45:36,754 --> 01:45:39,006 Ja. 997 01:45:40,049 --> 01:45:42,510 Bare ikke ennå. 998 01:45:45,138 --> 01:45:47,723 Du må gjøre noe for meg først. 999 01:45:51,227 --> 01:45:53,229 Hva skal jeg gjøre? 1000 01:46:06,409 --> 01:46:08,953 Du skal trekke ut en fortann. 1001 01:46:11,622 --> 01:46:15,168 - Hva? - Du trenger å miste det smilet. 1002 01:46:15,334 --> 01:46:21,841 Det får alle nabolagtispene til å falle for dine giftige triks. 1003 01:46:23,634 --> 01:46:27,805 Å miste det smilet som moren din elsker så høyt. 1004 01:46:31,476 --> 01:46:33,478 Det gjør jeg ikke. 1005 01:46:33,644 --> 01:46:38,733 Jeg trodde du ville ha min hjelp, men hvis du ikke vil det, så går jeg. 1006 01:46:38,900 --> 01:46:42,361 Du er gal. Jeg trekker ikke ut tanna mi. 1007 01:46:43,946 --> 01:46:46,491 Jeg har vært innelåst - 1008 01:46:46,657 --> 01:46:51,829 - og tanken om konsekvenser ... har fylt hodet mitt. 1009 01:46:51,996 --> 01:46:54,290 Millie, slipp meg ut! 1010 01:46:55,958 --> 01:46:58,044 Ok. 1011 01:46:58,211 --> 01:47:01,339 Hva hvis jeg har litt sukker i teen? 1012 01:47:02,965 --> 01:47:05,635 Husker du tekannen? 1013 01:47:07,136 --> 01:47:10,598 Hva gjør du? 1014 01:47:10,765 --> 01:47:17,563 Mor Winchesters arvestykker er virkelig ufattelig fine. 1015 01:47:19,106 --> 01:47:21,192 Mille, hold opp! 1016 01:47:21,400 --> 01:47:24,904 Koppene likner små dukkekopper. 1017 01:47:25,071 --> 01:47:29,742 Millie, hold opp! Øyeblikkelig! Millie, hold opp! 1018 01:47:29,909 --> 01:47:34,831 De ville Cece ha elsket å drikke juice av. 1019 01:47:34,997 --> 01:47:37,875 Vær så snill å hold opp nå? Slutt! 1020 01:47:38,084 --> 01:47:41,754 En sausekopp? Jeg elsker saus. Jeg ante ikke at de fantes. 1021 01:47:41,921 --> 01:47:44,715 Vær så snill, Millie. Hold opp nå! 1022 01:47:45,424 --> 01:47:47,677 Hold opp! Vær så snill! 1023 01:47:47,844 --> 01:47:51,013 Små asjetter som knuser. 1024 01:47:51,180 --> 01:47:53,474 Hold opp, for helvete! 1025 01:47:53,641 --> 01:47:57,603 Millie, hva vil du ha? Vil du ha penger? 1026 01:47:57,770 --> 01:48:02,400 - Håper porselensfyren er dritflink. - Hva faen vil du ha? 1027 01:48:02,567 --> 01:48:05,111 Ok, så nå forhandler vi. 1028 01:48:05,278 --> 01:48:08,531 Men det jeg vil ha deg til å gjøre ... 1029 01:48:08,698 --> 01:48:11,534 ... er å trekke ut tanna di. 1030 01:48:13,953 --> 01:48:17,081 Jeg skal faen meg drepe deg. 1031 01:48:18,499 --> 01:48:22,837 - Ikke hvis jeg dreper deg først. - Faen ta deg. 1032 01:48:23,004 --> 01:48:27,049 Fortalte ikke Nina deg hvorfor jeg satt i fengsel? 1033 01:48:28,926 --> 01:48:31,304 Jeg satt i fengsel for mord. 1034 01:48:35,224 --> 01:48:37,477 Hva gjør du? Millie? 1035 01:48:39,061 --> 01:48:42,940 Hva gjør du? Millie. Millie. 1036 01:48:45,651 --> 01:48:47,445 Millie. 1037 01:48:50,740 --> 01:48:55,161 Ok, ok, ok! Millie, stopp! Stopp, stopp 1038 01:48:55,328 --> 01:48:58,414 Ok, jeg skal gjøre det. 1039 01:49:00,833 --> 01:49:03,461 Vent. Jeg vil se det. 1040 01:49:10,343 --> 01:49:11,969 Ok. 1041 01:49:17,350 --> 01:49:19,435 Bruk litt entusiasme. 1042 01:49:39,747 --> 01:49:42,416 Jeg har gjort det. 1043 01:49:42,583 --> 01:49:46,546 - Millie, slipp meg ut. - Skyv den ut under døren. 1044 01:49:50,675 --> 01:49:52,760 Her. 1045 01:50:02,562 --> 01:50:06,149 - Vær så snill å slipp meg ut. - Jeg kommer tilbake i morgen. 1046 01:50:06,315 --> 01:50:10,236 Hva? Nei, Millie. Kom tilbake! 1047 01:50:11,070 --> 01:50:16,367 Nei, Millie! Slipp meg ut! Slipp meg ut! 1048 01:50:20,454 --> 01:50:23,624 Han vil gå i mine sko! 1049 01:50:43,186 --> 01:50:48,441 ... eller få kokken til å ha arsenikk i omeletten min. 1050 01:50:48,608 --> 01:50:52,612 Hva er sjansen for at jeg ser mr Barry bli hengt? 1051 01:51:03,539 --> 01:51:06,959 St Jakobs krønike: "Døde i Spa i konge..." 1052 01:51:18,262 --> 01:51:22,350 Vi snek oss nær festningen. Jeg var først over muren. 1053 01:51:22,517 --> 01:51:24,936 De andre fulgte etter. 1054 01:51:25,102 --> 01:51:28,940 Dere skulle ha sett franskmennene, da 23 rasende djevler ... 1055 01:51:44,288 --> 01:51:47,583 ... kanonkuler. 1056 01:51:47,750 --> 01:51:52,296 Senere avla den edle prins Heinrich visitt. 1057 01:51:52,463 --> 01:51:55,883 "Hvem har gjort dette?" Jeg trådte frem. 1058 01:51:56,050 --> 01:51:59,679 "Hvor mange har du halshugget?" "Nitten," sa jeg. 1059 01:52:04,934 --> 01:52:09,897 Millie? Hei, det er Nina. Er du ok? Jeg slipper deg ut. 1060 01:52:25,288 --> 01:52:28,374 Nina, hva faen gjør du? 1061 01:52:28,541 --> 01:52:30,835 - Jeg har savnet deg sånn. - Herregud! 1062 01:52:35,798 --> 01:52:38,634 Du visste at hun ville gjøre dette, hva? 1063 01:52:39,719 --> 01:52:41,971 Faen! Millie! 1064 01:52:46,893 --> 01:52:49,061 Kom her, Millie. Kom her. 1065 01:52:52,648 --> 01:52:54,609 Hva skal du gjøre, Millie? 1066 01:53:02,658 --> 01:53:07,205 Millie! For faen! Millie! 1067 01:53:09,123 --> 01:53:12,502 Millie! Kom nå, gullet. Kom her nå, Millie. 1068 01:53:14,962 --> 01:53:16,839 Hva faen? 1069 01:53:18,299 --> 01:53:20,176 Millie! 1070 01:53:23,012 --> 01:53:25,431 Millie? 1071 01:53:26,432 --> 01:53:29,769 Gi deg nå, Millie. Kom igjen, skatt. 1072 01:53:29,936 --> 01:53:31,729 Millie? 1073 01:53:33,105 --> 01:53:37,485 Vil dine øyne se inn i mine 1074 01:53:37,652 --> 01:53:41,405 Kommer du ut for faen, Millie? Kom igjen nå, skatt. 1075 01:53:41,572 --> 01:53:45,910 Jeg trenger deg, Millie! Millie! Millie, kom hit! 1076 01:53:46,077 --> 01:53:48,079 La henne være! 1077 01:53:49,330 --> 01:53:52,333 Millie, jeg savner deg så jævla mye! 1078 01:54:05,847 --> 01:54:08,015 Millie er borte. 1079 01:54:11,936 --> 01:54:16,023 Så du ... du kom visst tilbake til ingen verdens nytte. 1080 01:54:16,190 --> 01:54:20,444 - Det gjorde jeg visst. - Ja. Det er jeg lei for. 1081 01:54:23,865 --> 01:54:26,117 Se på oss. 1082 01:54:26,284 --> 01:54:28,828 Jeg dreit meg ut. Skikkelig. 1083 01:54:31,539 --> 01:54:33,249 Ja. 1084 01:54:33,416 --> 01:54:36,669 Jeg kan innrømme feilen mine. Og det vet du. 1085 01:54:38,463 --> 01:54:42,008 Vi kan feie dette under teppet og ... 1086 01:54:46,304 --> 01:54:51,142 ... starte på ny frisk. Late som dette ikke har skjedd. 1087 01:54:53,978 --> 01:54:56,355 Unnskyld. 1088 01:54:57,815 --> 01:54:59,859 Jeg elsker deg fortsatt. 1089 01:55:00,860 --> 01:55:02,987 Du er fortsatt bare den ... 1090 01:55:03,154 --> 01:55:08,951 ... søte, hjelpeløse sekretæren jeg så sitte på det kontoret - 1091 01:55:10,328 --> 01:55:13,039 - med dine lekkende pupper. 1092 01:55:16,918 --> 01:55:21,047 Du var så søt, og jeg prøvde bare å hjelpe deg ... 1093 01:55:21,214 --> 01:55:27,386 ... hjelpe deg med å sette et barn, som ikke hadde noe håp, inn i verden. 1094 01:55:27,553 --> 01:55:31,808 - Herre min Gud. - Du kan ikke ... Hva vil du ...? 1095 01:55:31,974 --> 01:55:37,563 Hva vil du gjøre der ute? Du kan ikke finne dette der, Nina. 1096 01:55:37,730 --> 01:55:41,400 - Jo, kanskje. - I din alder? 1097 01:55:41,567 --> 01:55:44,111 Det tror jeg ikke, skatt. 1098 01:55:45,947 --> 01:55:50,493 Én oppringning, og Millie råtner opp i fengsel igjen. 1099 01:55:50,660 --> 01:55:53,246 Én uke alene, og du vil tigge meg om - 1100 01:55:55,373 --> 01:55:59,752 - å ta deg tilbake. Så bare bli. 1101 01:56:00,711 --> 01:56:03,297 Kan du ikke det? 1102 01:56:04,048 --> 01:56:05,466 Bli hos meg. 1103 01:56:07,468 --> 01:56:09,595 Elskling ... 1104 01:56:13,224 --> 01:56:15,059 Alt du har er løgn. 1105 01:56:16,936 --> 01:56:21,858 Faren din ga deg en karriere. Barnet ditt er ikke egentlig ditt. 1106 01:56:22,024 --> 01:56:23,943 Du har en kone som hater deg. 1107 01:56:24,110 --> 01:56:27,947 Og jeg har sett deg danse rundt som en jævla klovn - 1108 01:56:28,114 --> 01:56:31,951 - for bare å få en liten smule kjærlighet fra din purke av en mor. 1109 01:56:32,118 --> 01:56:35,413 Og vet du hva? Jeg har nesten vondt av deg. 1110 01:56:38,833 --> 01:56:41,669 Men jeg ville heller dø ... 1111 01:56:43,087 --> 01:56:46,591 ... enn å tilbringe én dag mer med deg, ditt djevelske uhyre. 1112 01:56:57,185 --> 01:56:59,937 Det ville være meg en fornøyelse. 1113 01:57:01,564 --> 01:57:04,192 Fornøyelsen er på min side. 1114 01:57:21,667 --> 01:57:24,128 Hva gjør du? 1115 01:57:37,809 --> 01:57:41,062 Han falt da han prøvde å skifte lyspæren. 1116 01:57:42,271 --> 01:57:44,065 Du vet hvordan han var. 1117 01:57:45,274 --> 01:57:47,360 Alt måtte være perfekt. 1118 01:57:59,163 --> 01:58:02,291 Flykt. Du må ikke komme tilbake. 1119 01:58:03,626 --> 01:58:06,921 Det var jeg som drepte ham. 1120 01:58:09,799 --> 01:58:13,803 Ingen vil tro på den historie om lyspæren, Nina. 1121 01:58:13,970 --> 01:58:17,265 Det vil vi jo finne ut. 1122 01:58:17,431 --> 01:58:19,475 Gå. 1123 01:58:23,062 --> 01:58:25,690 Du har ikke fortjent dette her. 1124 01:58:27,358 --> 01:58:29,944 Det har ikke du heller. 1125 01:58:49,755 --> 01:58:52,925 Dine handlinger får konsekvenser, Andrew. 1126 01:59:04,145 --> 01:59:08,816 Enzo, det er gjort. Jeg trenger din hjelp til å rydde opp. 1127 01:59:11,819 --> 01:59:15,072 Dette må være litt av et sjokk. 1128 01:59:15,239 --> 01:59:19,827 Du kom hjem her i kveld etter å ha besøkt din datters leir. 1129 01:59:19,994 --> 01:59:24,040 - Og hushjelpen har fri denne uken? - Stemmer. Ja. 1130 01:59:24,207 --> 01:59:29,253 Vet du hvorfor han ville skifte lyspære midt på natten? 1131 01:59:29,420 --> 01:59:32,465 Jeg ... Det var vel ... 1132 01:59:32,632 --> 01:59:38,721 Han ville jo at alt skulle være på en bestemt måte. Helt perfekt. 1133 01:59:42,683 --> 01:59:46,020 Han hadde et dypt rift på halsen. 1134 01:59:47,772 --> 01:59:50,191 Det ser man sjeldent ved et fall. 1135 01:59:55,530 --> 01:59:58,241 Jeg kjente faktisk mannen din litt. 1136 01:59:58,407 --> 02:00:02,662 Han var forlovet med min søster, Kathleen. 1137 02:00:02,829 --> 02:00:05,873 Kathy ... Så klart. 1138 02:00:06,040 --> 02:00:09,126 For åtte år siden kom hun hjem til meg midt på natten - 1139 02:00:09,293 --> 02:00:11,963 - og hun ble aldri den samme igjen. 1140 02:00:15,550 --> 02:00:17,844 Det er jeg lei for å høre. 1141 02:00:19,929 --> 02:00:23,182 Det må ha vært et voldsom fall. 1142 02:00:23,349 --> 02:00:25,643 Masse slagskader. 1143 02:00:25,810 --> 02:00:28,312 Flenger og sår. 1144 02:00:28,479 --> 02:00:30,398 Beinbrudd. 1145 02:00:32,608 --> 02:00:34,193 Brukne tenner. 1146 02:00:44,620 --> 02:00:49,750 Dette var visst bare en usedvanlig ulykke i hjemmet som kan skje. 1147 02:00:50,877 --> 02:00:55,047 Noen ganger kommer gode mennesker ut for dårlige ting. 1148 02:01:09,312 --> 02:01:14,275 Vi er samlet her for å sørge over Andrew Winchesters død. 1149 02:01:15,860 --> 02:01:19,697 Hengiven sønn, trofast mann og far, - 1150 02:01:19,864 --> 02:01:25,119 - respektert forretningsmann og en sann samfunnsstøtte. 1151 02:01:25,286 --> 02:01:29,248 Hans altfor tidlige død har rystet oss alle. 1152 02:01:29,415 --> 02:01:34,462 Tenk at en mann så full av liv og kjærlighet kunne bli revet fra oss. 1153 02:01:34,629 --> 02:01:39,258 I slike øyeblikk er det vanskelig å forstå hva Guds plan er. 1154 02:01:41,093 --> 02:01:45,598 Og det er naturlig å tvile på Gud i sorgens stund. 1155 02:01:45,765 --> 02:01:50,478 Men vi må aldri miste troen på Guds kjærlighet. 1156 02:01:50,645 --> 02:01:52,688 Takk for at dere kom. Takk. 1157 02:01:53,815 --> 02:01:57,902 - Hei. - Nina, det er så sørgelig. 1158 02:01:59,111 --> 02:02:01,948 Er du sikker på at du vil selge huset? 1159 02:02:02,114 --> 02:02:04,992 Og hva skal du gjøre langt uti der i California? 1160 02:02:05,159 --> 02:02:06,994 Jeg tror vi skal klare oss. 1161 02:02:07,203 --> 02:02:10,915 Kondolerer med din sønn. For en fryktelig ulykke. 1162 02:02:11,999 --> 02:02:15,419 Han hadde et vakkert smil, ikke sant? 1163 02:02:15,586 --> 02:02:20,049 De sa at han manglet en tann da de fant ham. 1164 02:02:21,008 --> 02:02:24,220 - Å, herregud. - Visste du det? 1165 02:02:25,555 --> 02:02:28,432 Visste du det? At det manglet en tann? 1166 02:02:32,186 --> 02:02:36,065 Passer man ikke på tennene sine, mister man tennenes privilegium- 1167 02:02:37,150 --> 02:02:41,737 - for tenner er et privilegium. 1168 02:02:44,323 --> 02:02:47,076 - Kondolerer. - Pass på dere selv. 1169 02:02:50,913 --> 02:02:55,793 Er det sånn du lar henne gå kledd i sin fars begravelse? 1170 02:02:57,462 --> 02:02:59,547 Hei ... 1171 02:03:04,427 --> 02:03:06,345 Du får ha meg unnskyldt. 1172 02:03:25,573 --> 02:03:29,076 - Jeg sa du skulle flykte. - Det kan jeg ikke. 1173 02:03:29,243 --> 02:03:31,579 Jeg er jo prøveløslatt. 1174 02:03:44,550 --> 02:03:46,803 Skap deg et liv for deg selv. 1175 02:04:11,911 --> 02:04:15,706 Fortell meg om deg selv, Millie. 1176 02:04:15,873 --> 02:04:18,668 Jeg hadde ikke planlagt å bli hushjelp. 1177 02:04:18,835 --> 02:04:22,380 Det kom på en måte av seg selv. 1178 02:04:22,547 --> 02:04:26,425 Og så innså jeg at jeg liker det. For den rette familien, naturligvis. 1179 02:04:26,592 --> 02:04:30,138 Nina Winchester anbefalte deg varmt. 1180 02:04:30,304 --> 02:04:32,807 Hun ... 1181 02:04:32,974 --> 02:04:35,685 Hun foreslo deg faktisk. 1182 02:04:35,852 --> 02:04:39,856 Ms Winchester var en fornøyelse å jobbe for. 1183 02:04:41,023 --> 02:04:42,942 Jeg ... 1184 02:04:45,236 --> 02:04:47,113 Jeg må advare deg. 1185 02:04:48,990 --> 02:04:52,201 Min mann er ... 1186 02:04:53,494 --> 02:04:55,830 ... vanskelig å tilfredsstille. 1187 02:04:59,750 --> 02:05:02,336 Så kan du hjelpe meg? 1188 02:05:04,255 --> 02:05:06,632 Når skal jeg begynne? 1189 02:11:09,620 --> 02:11:13,541 Oversettelse: Nina Maria Eidheim Scandinavian Text Service