1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.BZ 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.BZ 3 00:01:34,803 --> 00:01:35,887 Ouah! 4 00:01:44,312 --> 00:01:48,483 {\an8}LA FEMME DE MÉNAGE 5 00:01:49,818 --> 00:01:50,943 Bonjour, Millie. 6 00:01:50,944 --> 00:01:53,445 Bonjour, Mme Winchester! 7 00:01:53,446 --> 00:01:54,530 Ravie de vous rencontrer. 8 00:01:54,531 --> 00:01:55,865 Appelle-moi Nina. 9 00:01:55,866 --> 00:01:57,783 J'ai préparé du thé et un plateau de charcuterie. 10 00:01:57,784 --> 00:01:59,326 C'est trop tôt pour la viande et le fromage? 11 00:01:59,327 --> 00:02:02,289 C'est ce qu'on mange au petit déjeuner en Europe. 12 00:02:03,498 --> 00:02:06,334 Ouah, tu es juste... c'est... 13 00:02:07,294 --> 00:02:08,836 Je... je... 14 00:02:09,753 --> 00:02:13,007 Franchement, je pense que tu es surqualifiée pour ce travail 15 00:02:13,008 --> 00:02:15,176 avec ton expérience et diplôme universitaire. 16 00:02:15,177 --> 00:02:16,260 Oui, je sais. 17 00:02:16,261 --> 00:02:19,013 J'ai réalisé que j'aime vraiment être femme de ménage. 18 00:02:19,014 --> 00:02:20,139 C'est vrai? 19 00:02:20,140 --> 00:02:22,017 Pour les bonnes familles, bien sûr. 20 00:02:23,185 --> 00:02:26,312 Pourquoi es-tu revenue à New York? 21 00:02:26,313 --> 00:02:27,314 Ça m'a manqué. 22 00:02:27,939 --> 00:02:31,275 J'aime la Nouvelle-Angleterre, mais être en ville me manque. 23 00:02:31,276 --> 00:02:34,279 Mais tu sais que c'est un poste à domicile? 24 00:02:34,905 --> 00:02:36,822 - Je l'ai mentionné dans l'annonce? - Oui. 25 00:02:36,823 --> 00:02:39,493 - Oui, bien sûr. - Oh mon Dieu, parfait. 26 00:02:40,452 --> 00:02:43,412 Ce qui me manque, c'est d'être près de la ville. 27 00:02:43,413 --> 00:02:44,997 Y vivre, c'est un peu fou. 28 00:02:44,998 --> 00:02:48,292 Je suis tout à fait d'accord. 29 00:02:48,293 --> 00:02:50,754 Le travail consiste surtout à organiser, à nettoyer, 30 00:02:51,338 --> 00:02:53,005 à cuisiner, si tu es d'accord. 31 00:02:53,006 --> 00:02:54,423 J'adore cuisiner. 32 00:02:54,424 --> 00:02:55,549 C'est génial. 33 00:02:55,550 --> 00:02:57,301 Et puis tu m'aiderais avec ma fille. 34 00:02:57,302 --> 00:02:59,762 C'est Cecilia, Cece. 35 00:02:59,763 --> 00:03:02,723 Elle a sept ans et elle est extraordinaire. 36 00:03:02,724 --> 00:03:04,184 J'ai hâte de la rencontrer. 37 00:03:05,435 --> 00:03:07,228 Parfait. 38 00:03:07,229 --> 00:03:12,566 Veux-tu visiter pour savoir dans quoi tu es sur le point de t'embarquer? 39 00:03:12,567 --> 00:03:13,859 Bien sûr. 40 00:03:13,860 --> 00:03:15,695 Et la cuisine. 41 00:03:16,738 --> 00:03:20,658 Mon mari, Andrew, a dessiné cette maison de A à Z. 42 00:03:20,659 --> 00:03:21,867 C'est un architecte? 43 00:03:21,868 --> 00:03:23,244 Non, il bosse dans la tech. 44 00:03:23,245 --> 00:03:26,997 Mais il porte une grande attention à chaque détail. 45 00:03:26,998 --> 00:03:30,876 Cet escalier est un peu ridicule, j'en conviens. 46 00:03:30,877 --> 00:03:33,255 Andrew dit que je vais finir par m'y tuer. 47 00:03:34,005 --> 00:03:35,006 Je suis si maladroite. 48 00:03:35,674 --> 00:03:39,218 Autant dessiner ma silhouette à la craie en bas et en finir. 49 00:03:39,219 --> 00:03:41,428 Il y a un autre escalier de l'autre côté de la maison 50 00:03:41,429 --> 00:03:43,139 qui est moins étourdissant, 51 00:03:43,140 --> 00:03:44,432 si c'est ce qui te plaît. 52 00:03:49,396 --> 00:03:51,939 - Ouah. - C'est le repaire d'Andrew, 53 00:03:51,940 --> 00:03:54,901 mais tu peux l'utiliser comme bon te semble. 54 00:03:55,485 --> 00:03:56,694 Tu serais de la famille, 55 00:03:56,695 --> 00:04:00,364 et tu seras donc probablement obligée d'écouter son exposé 56 00:04:00,365 --> 00:04:04,369 sur le chef-d'œuvre incompris qu'est Barry Lyndon. 57 00:04:06,746 --> 00:04:11,459 Voici le salon supérieur, que nous utilisons à peine. 58 00:04:11,460 --> 00:04:13,878 Tu es sûre d'avoir besoin d'une femme de ménage? 59 00:04:13,879 --> 00:04:16,671 En fait, je suis enceinte. 60 00:04:16,672 --> 00:04:20,718 Je n'aurai plus autant de temps pour que tout soit parfait. 61 00:04:20,719 --> 00:04:23,679 N'en parle pas à Andrew parce que c'est encore tôt 62 00:04:23,680 --> 00:04:26,765 et je veux être sûre avant de lui annoncer. 63 00:04:26,766 --> 00:04:28,267 Félicitations. 64 00:04:28,268 --> 00:04:29,311 Merci. 65 00:04:30,479 --> 00:04:32,313 Voici la chambre de Cece. 66 00:04:32,314 --> 00:04:36,025 Andrew lui a même construit une miniversion de notre maison. 67 00:04:36,026 --> 00:04:37,319 - C'est pas mignon? - Ouah. 68 00:04:43,700 --> 00:04:45,910 La buanderie est au sous-sol. 69 00:04:45,911 --> 00:04:50,332 Voici ta salle de bain, et ta chambre serait en haut. 70 00:04:52,501 --> 00:04:56,629 Tu vas la trouver un peu petite, mais elle est très privée. 71 00:04:56,630 --> 00:04:58,714 On s'est dit que c'était le plus important. 72 00:04:58,715 --> 00:05:00,549 Beaucoup de lumière, cependant. 73 00:05:00,550 --> 00:05:02,134 Tada! 74 00:05:02,135 --> 00:05:04,512 Tu peux la mettre à ton goût, bien sûr. 75 00:05:04,513 --> 00:05:06,514 Poser des affiches, apporter des plantes. 76 00:05:06,515 --> 00:05:08,516 Tu peux mettre la musique à fond. 77 00:05:08,517 --> 00:05:11,101 On n'entend rien en bas. 78 00:05:11,102 --> 00:05:12,145 Qu'en penses-tu? 79 00:05:13,897 --> 00:05:15,398 - C'est parfait. - Génial. 80 00:05:16,691 --> 00:05:18,108 Youpi! 81 00:05:18,109 --> 00:05:21,947 J'ai encore quelques entretiens, mais j'espère choisir bientôt. 82 00:05:23,073 --> 00:05:24,074 Et voilà. 83 00:05:24,616 --> 00:05:26,742 - Oh non, ce n'est pas nécessaire. - J'insiste. 84 00:05:26,743 --> 00:05:29,538 Tu as dépensé ton énergie, ton temps et ton argent pour venir. 85 00:05:30,539 --> 00:05:31,872 Merci beaucoup. 86 00:05:31,873 --> 00:05:35,417 J'ai un très bon pressentiment, Millie. 87 00:05:35,418 --> 00:05:36,461 Moi aussi. 88 00:05:37,129 --> 00:05:38,547 Je te tiens au courant. 89 00:05:39,506 --> 00:05:41,423 Elle ne me tiendra pas au courant. 90 00:05:41,424 --> 00:05:43,885 Je ne remettrai plus les pieds dans cette maison. 91 00:05:44,469 --> 00:05:45,594 Une vérification d'antécédents 92 00:05:45,595 --> 00:05:48,265 et elle verra que tout sur ce CV est un mensonge. 93 00:05:49,182 --> 00:05:50,975 Je ne porte même pas de lunettes. 94 00:05:50,976 --> 00:05:52,935 J'essaie juste d'avoir l'air sérieuse. 95 00:05:52,936 --> 00:05:53,979 Trop stupide. 96 00:06:08,702 --> 00:06:10,287 - Et voilà. - Merci. 97 00:06:13,915 --> 00:06:15,249 - Je peux avoir un formulaire? - Oui. 98 00:06:15,250 --> 00:06:16,375 NOUS EMBAUCHONS 99 00:06:16,376 --> 00:06:17,961 - Et voilà. - Merci. 100 00:06:28,889 --> 00:06:30,098 Je savais qu'elle n'appellerait pas. 101 00:06:30,724 --> 00:06:32,600 Pourquoi j'ai cru avoir une chance? 102 00:06:32,601 --> 00:06:35,312 Au moins, j'ai reçu 20 $. 103 00:06:37,397 --> 00:06:39,024 J'ignore ce que je vais faire. 104 00:06:49,284 --> 00:06:50,285 Baissez la vitre. 105 00:06:52,871 --> 00:06:54,288 Vous pouvez pas dormir ici. 106 00:06:54,289 --> 00:06:55,415 Je suis désolée. 107 00:06:56,208 --> 00:06:58,959 Je sortais de chez ma mère et j'étais épuisée. 108 00:06:58,960 --> 00:07:01,505 Je me suis arrêtée pour faire une sieste. 109 00:07:03,465 --> 00:07:05,132 Justement, c'est elle. Je peux? 110 00:07:05,133 --> 00:07:06,300 Elle doit paniquer. 111 00:07:06,301 --> 00:07:07,927 Pas de texto au volant. 112 00:07:07,928 --> 00:07:09,179 Promis. 113 00:07:12,682 --> 00:07:14,976 - Bonjour? - Bonjour, je peux parler à Millie? 114 00:07:15,560 --> 00:07:17,686 C'est elle. C'est moi. 115 00:07:17,687 --> 00:07:19,022 C'est Nina Winchester. 116 00:07:19,648 --> 00:07:21,649 J'appelle pour t'offrir le poste. 117 00:07:21,650 --> 00:07:24,193 Si tu es encore intéressée. 118 00:07:24,194 --> 00:07:26,237 Tu as sans doute un tas d'offres. 119 00:07:26,238 --> 00:07:28,781 Non, je veux dire, oui, avec plaisir. 120 00:07:28,782 --> 00:07:30,491 Quand puis-je commencer? 121 00:07:30,492 --> 00:07:33,578 Oh, mon Dieu, dès que possible. 122 00:07:34,162 --> 00:07:35,496 Cet après-midi? 123 00:07:35,497 --> 00:07:37,706 Ce serait génial. 124 00:07:37,707 --> 00:07:40,001 - C'est super. - Je dois y aller. Au revoir, Millie. 125 00:07:40,710 --> 00:07:41,878 Super! 126 00:07:56,017 --> 00:07:57,060 Salut! 127 00:07:58,687 --> 00:07:59,854 Salut, je suis Millie. 128 00:07:59,855 --> 00:08:01,606 Vous travaillez pour les Winchester? 129 00:08:02,524 --> 00:08:04,860 J'essaie d'entrer, mais je ne connais pas le code. 130 00:08:31,052 --> 00:08:32,053 Nina? 131 00:08:34,222 --> 00:08:35,473 Nina, c'est Millie. 132 00:08:41,438 --> 00:08:42,439 Nina? 133 00:08:51,781 --> 00:08:53,617 Millie? Millie, Millie, Millie! 134 00:08:55,035 --> 00:08:56,118 Bienvenue! Bonjour! 135 00:08:56,119 --> 00:08:58,120 Pardon. Je voulais garder le portail ouvert. 136 00:08:58,121 --> 00:09:00,748 Tu as besoin d'aide pour apporter tes affaires? 137 00:09:00,749 --> 00:09:02,166 Oh, non, c'est tout. 138 00:09:02,167 --> 00:09:04,376 - Super. - Ouais. 139 00:09:04,377 --> 00:09:06,337 Le reste est dans une unité de stockage. 140 00:09:06,338 --> 00:09:08,547 Très bien. Je pose ça dans ta chambre. 141 00:09:08,548 --> 00:09:13,552 Je dois écrire un discours d'enfer pour le comité de parents 142 00:09:13,553 --> 00:09:14,970 donc je vais m'enfermer dans mon bureau. 143 00:09:14,971 --> 00:09:16,889 Les produits de nettoyage sont au placard, 144 00:09:16,890 --> 00:09:18,225 et... 145 00:09:19,726 --> 00:09:21,394 Tu ne portes pas tes lunettes. 146 00:09:21,978 --> 00:09:24,731 Je ne les porte pas toujours. J'ai des verres de contact. 147 00:09:27,818 --> 00:09:29,277 Oui, tu es plus belle sans. 148 00:09:30,237 --> 00:09:31,404 Ouais. 149 00:09:32,072 --> 00:09:33,281 Je serai là-haut. 150 00:09:34,241 --> 00:09:35,784 On va bien s'amuser, Millie! 151 00:09:55,095 --> 00:09:56,680 Pas de chaussures sur les meubles. 152 00:10:01,143 --> 00:10:03,144 Salut. Bonjour. 153 00:10:03,145 --> 00:10:05,689 Tu dois être Cece. 154 00:10:06,398 --> 00:10:07,649 Je suis Millie. 155 00:10:08,441 --> 00:10:09,442 Bonjour. 156 00:10:10,402 --> 00:10:12,611 Salut! Vous avez rencontré Millie. 157 00:10:12,612 --> 00:10:13,696 Salut, chéri. 158 00:10:13,697 --> 00:10:15,573 Millie va vivre avec nous 159 00:10:15,574 --> 00:10:17,825 et elle va m'aider avec la cuisine et le ménage. 160 00:10:17,826 --> 00:10:18,909 Et tu sais quoi? 161 00:10:18,910 --> 00:10:22,247 Elle pourrait même jouer avec toi si tu lui demandes gentiment. 162 00:10:22,873 --> 00:10:24,498 Elle va s'installer à la maison? 163 00:10:24,499 --> 00:10:27,084 Oui, Andrew, je te l'ai dit. 164 00:10:27,085 --> 00:10:29,004 Dans la chambre d'amis dans le grenier. 165 00:10:31,089 --> 00:10:33,383 Tu vois comme la maison est parfaite? Regarde. 166 00:10:36,219 --> 00:10:38,721 - Merci. - Bien, Millie, bienvenue. 167 00:10:38,722 --> 00:10:40,222 Merci. 168 00:10:40,223 --> 00:10:41,515 Tu as faim? On peut 169 00:10:41,516 --> 00:10:43,142 te réserver une portion. 170 00:10:43,143 --> 00:10:47,688 Non, je vais plutôt monter et m'installer. 171 00:10:47,689 --> 00:10:48,898 T'es sûre? 172 00:10:48,899 --> 00:10:50,941 Si ça ne dérange pas, je rangerai après. 173 00:10:50,942 --> 00:10:53,652 Ouais, prends ton temps. 174 00:10:53,653 --> 00:10:55,029 On est ravis que tu sois là. 175 00:10:55,030 --> 00:10:56,490 Dis-nous si tu changes d'avis. 176 00:10:57,449 --> 00:10:58,492 Merci. 177 00:11:04,039 --> 00:11:05,832 Tu as encore commandé au mauvais resto. 178 00:11:42,118 --> 00:11:43,161 Toc, toc. 179 00:11:44,621 --> 00:11:45,704 Salut. 180 00:11:45,705 --> 00:11:47,957 Cette fenêtre ne s'ouvre pas, malheureusement. 181 00:11:47,958 --> 00:11:49,834 Mais il y a beaucoup de ventilation, 182 00:11:49,835 --> 00:11:51,627 tu ne te sentiras pas à l'étroit. 183 00:11:51,628 --> 00:11:53,087 Je t'ai apporté à manger. 184 00:11:53,088 --> 00:11:55,714 Andrew en commande toujours trop. 185 00:11:55,715 --> 00:11:58,092 J'ai mis de l'eau dans le mini-frigo. Tu as vu? 186 00:11:58,093 --> 00:11:59,927 Oui. Je ne veux pas te déranger, 187 00:11:59,928 --> 00:12:02,680 mais si on pouvait essayer d'ouvrir la fenêtre, 188 00:12:02,681 --> 00:12:04,849 ce serait bien d'avoir un peu d'air frais ici. 189 00:12:04,850 --> 00:12:07,268 Oui, c'est une bonne idée. 190 00:12:07,269 --> 00:12:09,270 J'en parlerai à l'homme à tout faire. 191 00:12:09,271 --> 00:12:11,897 Merci. C'est le gars qui est dans la cour? 192 00:12:11,898 --> 00:12:13,899 Non, ça c'est Enzo, le jardinier. 193 00:12:13,900 --> 00:12:14,984 Ne lui fais pas attention. 194 00:12:14,985 --> 00:12:17,403 Et je pourrais avoir une clé pour le verrou? 195 00:12:17,404 --> 00:12:20,240 Bon sang, oui, le verrou. 196 00:12:21,324 --> 00:12:23,367 C'est trop flippant. 197 00:12:23,368 --> 00:12:26,912 C'était le placard d'Andrew pour ses dossiers. 198 00:12:26,913 --> 00:12:30,667 Fenêtre bloquée. Verrou. 199 00:12:32,502 --> 00:12:34,045 Quel genre de monstres sommes-nous? 200 00:12:34,880 --> 00:12:36,005 Je vais régler ça. 201 00:12:36,006 --> 00:12:37,299 Avant que j'oublie. 202 00:12:39,342 --> 00:12:41,177 C'est un cadeau pour toi. 203 00:12:41,178 --> 00:12:44,054 J'ai vu que tu avais un vieux téléphone. 204 00:12:44,055 --> 00:12:49,268 Je voulais que tu aies ça, j'ai mis la carte dessus 205 00:12:49,269 --> 00:12:51,437 pour payer les courses et l'essence. 206 00:12:51,438 --> 00:12:54,190 Je vais y faire attention. Merci. 207 00:12:54,191 --> 00:12:59,112 Je suis contente que tu sois avec nous. 208 00:12:59,988 --> 00:13:00,989 Merci beaucoup. 209 00:13:01,490 --> 00:13:02,866 Je peux te faire un câlin? 210 00:13:05,368 --> 00:13:06,744 Merci, Millie. 211 00:13:06,745 --> 00:13:08,996 Merci. 212 00:13:08,997 --> 00:13:10,499 Dis-moi si tu as besoin d'autre chose. 213 00:13:35,982 --> 00:13:36,983 Merde. 214 00:13:49,663 --> 00:13:50,664 Non, non, non. 215 00:13:52,999 --> 00:13:54,167 Non, non, non. 216 00:14:08,014 --> 00:14:09,015 Nina? 217 00:14:09,641 --> 00:14:11,600 - Où sont-elles? - Où sont quoi? 218 00:14:11,601 --> 00:14:13,727 Mes notes pour la réunion de ce soir! 219 00:14:13,728 --> 00:14:16,313 Elles étaient sur le comptoir, et elles ont disparu. 220 00:14:16,314 --> 00:14:17,648 - Où sont-elles? - Je n'ai rien vu. 221 00:14:17,649 --> 00:14:18,983 Foutaises! 222 00:14:18,984 --> 00:14:19,985 Où sont-elles? 223 00:14:21,153 --> 00:14:23,321 - Nina, non, non. - Hé! 224 00:14:24,072 --> 00:14:27,199 - Qu'est-ce qui se passe... - Millie a jeté mes notes 225 00:14:27,200 --> 00:14:28,368 pour la réunion. 226 00:14:29,744 --> 00:14:31,329 Où sont-elles? 227 00:14:33,415 --> 00:14:35,332 Nina, allons chercher dans ton bureau. 228 00:14:35,333 --> 00:14:38,502 Je dois faire un discours devant tout le monde 229 00:14:38,503 --> 00:14:39,838 et maintenant je n'ai rien. 230 00:14:42,257 --> 00:14:43,925 - Nina. - Quoi? 231 00:14:46,344 --> 00:14:47,888 As-tu une copie 232 00:14:49,055 --> 00:14:50,389 sur ton ordinateur? 233 00:14:50,390 --> 00:14:52,225 Je les ai écrites à la main! 234 00:14:52,934 --> 00:14:54,060 Oh, merde! 235 00:14:54,769 --> 00:14:57,981 Je pense toujours mieux quand j'écris à la main. Où est mon ongle? 236 00:15:05,739 --> 00:15:07,240 Approche. Viens par ici. 237 00:15:08,158 --> 00:15:09,201 C'est pas grave. 238 00:15:14,289 --> 00:15:15,916 Prends une grande inspiration. 239 00:15:17,459 --> 00:15:20,003 Respire, respire, respire. 240 00:15:24,132 --> 00:15:25,133 Je vais te lever. 241 00:15:36,353 --> 00:15:39,104 Voici le plan. Je vais emmener Cece à l'école, 242 00:15:39,105 --> 00:15:43,317 et toi... tu prendras une bonne douche chaude. 243 00:15:43,318 --> 00:15:44,985 et un bon déjeuner. 244 00:15:44,986 --> 00:15:46,904 Tu profiteras de la journée pour le réécrire, 245 00:15:46,905 --> 00:15:49,074 et tu pourras même passer chez le coiffeur. 246 00:15:50,283 --> 00:15:51,992 Il te restera assez de temps pour tes racines. 247 00:15:51,993 --> 00:15:53,285 Je t'aime tellement. 248 00:15:53,286 --> 00:15:54,371 - Je t'aime. - Je t'aime. 249 00:15:57,833 --> 00:15:59,876 Fais attention, la prochaine fois. 250 00:16:02,045 --> 00:16:03,588 Tu as gâché toute ma journée. 251 00:16:05,674 --> 00:16:06,675 Pardon. 252 00:16:15,600 --> 00:16:16,601 Je suis désolée. 253 00:16:18,019 --> 00:16:19,145 Ne t'en fais pas. 254 00:16:19,146 --> 00:16:20,855 J'ignore ce qui lui arrive ces jours-ci. 255 00:16:20,856 --> 00:16:25,192 Elle a... des hauts et des bas. 256 00:16:25,193 --> 00:16:26,820 Oh, c'est probablement les horm... 257 00:16:28,363 --> 00:16:30,656 Mercure rétrograde. 258 00:16:30,657 --> 00:16:32,491 Je ne t'aurais pas crue du genre ésotérique. 259 00:16:32,492 --> 00:16:33,702 Coupable. 260 00:16:37,038 --> 00:16:38,289 Je vais t'aider à nettoyer. 261 00:16:38,290 --> 00:16:39,957 - C'est le bordel. - Non, non. 262 00:16:39,958 --> 00:16:41,710 Je m'en occupe. Vas-te préparer. 263 00:16:42,419 --> 00:16:43,628 Ne sois pas en retard pour Cece. 264 00:16:44,921 --> 00:16:46,047 Merci. 265 00:16:50,051 --> 00:16:51,511 Demain, ça ira mieux. 266 00:16:53,805 --> 00:16:55,474 C'est promis. 267 00:16:56,224 --> 00:16:57,225 D'accord. 268 00:17:02,856 --> 00:17:03,857 Ouais. 269 00:17:04,941 --> 00:17:06,567 Cece, c'est l'heure de partir! 270 00:17:27,172 --> 00:17:28,422 Que fais-tu ici? 271 00:17:29,216 --> 00:17:30,383 Je travaille ici. 272 00:17:31,510 --> 00:17:33,053 Qu'est-ce que tu fais là? 273 00:17:34,054 --> 00:17:35,055 Tu... 274 00:18:26,064 --> 00:18:29,484 Je ne me sens pas à ma place avec ces autres mères. 275 00:18:31,194 --> 00:18:33,363 Je ne savais pas à quel point j'étais stressée. 276 00:18:33,947 --> 00:18:37,033 C'est probablement les nouvelles hormones qui te rendent folle. 277 00:18:40,036 --> 00:18:42,330 - Je ne dirai rien à Andrew. - Sors de là. 278 00:18:43,498 --> 00:18:44,582 Je dois me doucher. 279 00:18:44,583 --> 00:18:46,751 - Et tu t'occuperas du dîner plus tard. - Ouais. 280 00:18:48,420 --> 00:18:49,712 Ça sent super bon. 281 00:18:49,713 --> 00:18:51,339 C'est des escalopes de poulet. 282 00:18:52,841 --> 00:18:54,134 J'ai acheté ça pour Cece. 283 00:18:55,051 --> 00:18:56,803 Ça a l'air délicieux. Elle va adorer. 284 00:18:58,096 --> 00:19:01,475 Il y a une ballerine affamée qui n'a pas pris sa collation aujourd'hui. 285 00:19:03,310 --> 00:19:04,894 Tu peux servir, je reviens tout de suite. 286 00:19:04,895 --> 00:19:06,188 D'accord. 287 00:19:12,694 --> 00:19:15,405 Hé, Cece, comment était ton cours? 288 00:19:18,450 --> 00:19:21,578 Tu veux du jus ou de l'eau? 289 00:19:22,162 --> 00:19:24,456 Du jus, mais ce verre est sale. 290 00:19:25,790 --> 00:19:27,416 Il sort du lave-vaisselle. 291 00:19:27,417 --> 00:19:31,046 Le jus est un privilège, ça ne se boit pas dans un verre sale. 292 00:19:32,672 --> 00:19:33,715 Bien sûr que non. 293 00:19:47,437 --> 00:19:48,480 Ça a l'air délicieux. 294 00:19:49,272 --> 00:19:51,775 Pas vrai, Cece? Bien mieux que des croquettes. 295 00:19:53,902 --> 00:19:58,031 Millie, tu veux te joindre à nous? 296 00:20:00,242 --> 00:20:01,700 Non, j'ai déjà mangé. 297 00:20:01,701 --> 00:20:02,744 Nous insistons. 298 00:20:03,829 --> 00:20:05,121 N'est-ce pas, Cece? 299 00:20:09,751 --> 00:20:11,419 J'espère que ça vous plaira. 300 00:20:19,302 --> 00:20:23,348 ASWINCHESTER1 PUBLICATIONS 301 00:20:34,192 --> 00:20:35,235 Entrez. 302 00:20:37,445 --> 00:20:38,446 Salut. 303 00:20:39,781 --> 00:20:41,700 - Bonsoir. - Navré de te déranger. 304 00:20:43,326 --> 00:20:44,327 C'est pour toi. 305 00:20:44,828 --> 00:20:45,996 Cece a insisté. 306 00:20:47,247 --> 00:20:48,874 - Elle est gentille. - Ouais. 307 00:21:08,477 --> 00:21:09,810 Non, non, non. 308 00:21:09,811 --> 00:21:11,813 Absolument pas! 309 00:21:13,023 --> 00:21:14,024 Bon sang. 310 00:21:23,033 --> 00:21:24,701 Je veux que tu sois à l'aise ici. 311 00:21:27,037 --> 00:21:28,038 Je le suis. 312 00:21:31,124 --> 00:21:32,626 Pour ta porte, comme demandé. 313 00:21:33,126 --> 00:21:34,127 Merci. 314 00:21:38,673 --> 00:21:40,675 Comment c'était hier soir avec Andrew? 315 00:21:42,135 --> 00:21:43,136 Très bien. 316 00:21:43,970 --> 00:21:45,388 J'ai cuisiné du poulet. 317 00:21:46,807 --> 00:21:48,391 C'est un amour, pas vrai? 318 00:21:50,060 --> 00:21:52,854 Il prétend aimer ma cuisine, même s'il déteste ça. 319 00:22:02,531 --> 00:22:03,949 Ça fait beaucoup de bacon. 320 00:22:04,533 --> 00:22:05,992 Tu veux nous tuer? 321 00:22:11,915 --> 00:22:13,083 Où vas-tu? 322 00:22:15,460 --> 00:22:17,420 Je suis en congé le samedi. 323 00:22:18,213 --> 00:22:19,296 C'était l'entente? 324 00:22:19,297 --> 00:22:22,008 Non, je ne peux pas me passer de toi aujourd'hui. 325 00:22:23,135 --> 00:22:27,806 J'ai raté mon rendez-vous chez le coiffeur parce que tu as jeté mes notes. 326 00:22:28,557 --> 00:22:29,683 Tu te souviens? 327 00:22:30,392 --> 00:22:33,145 J'ai un rendez-vous important. 328 00:22:34,646 --> 00:22:35,647 Un rendez-vous? 329 00:22:36,565 --> 00:22:37,774 Pour quoi? 330 00:22:40,360 --> 00:22:43,529 J'ai besoin de quelques heures. Je reviendrai ensuite. 331 00:22:43,530 --> 00:22:45,364 Millie, hors de question. 332 00:22:45,365 --> 00:22:47,158 - Chérie? - Je ne peux pas te laisser... 333 00:22:47,159 --> 00:22:49,035 - Quoi? - Mon amour, elle peut y aller. 334 00:22:51,705 --> 00:22:53,164 Mais, Andy, tu es en congé. 335 00:22:53,165 --> 00:22:55,834 C'est pour ça qu'on va au parc 336 00:22:56,334 --> 00:22:58,294 lancer ce cerf-volant. On avait hâte. 337 00:22:58,295 --> 00:23:00,672 Beignes, cerfs-volants et ballet. C'est le plan. 338 00:23:02,466 --> 00:23:03,467 Prends ton temps. 339 00:23:07,596 --> 00:23:09,598 - Au revoir, maman. - Au revoir, bébé. 340 00:23:15,061 --> 00:23:16,062 Amuse-toi bien. 341 00:23:20,901 --> 00:23:21,902 Merci. 342 00:23:25,405 --> 00:23:27,406 {\an8}COMTÉ DE NASSAU BUREAU DES SERVICES SOCIAUX 343 00:23:27,407 --> 00:23:28,742 {\an8}Bonjour. Comment vas-tu? 344 00:23:29,075 --> 00:23:30,076 {\an8}Je vais bien. 345 00:23:30,869 --> 00:23:32,411 Tu écris dans ton journal? 346 00:23:32,412 --> 00:23:34,997 Oui. Tu veux le lire? 347 00:23:34,998 --> 00:23:38,084 J'ai assez de trucs à lire comme ça. 348 00:23:38,877 --> 00:23:40,378 Tu as quitté ton ancien emploi? 349 00:23:41,338 --> 00:23:45,132 Ce travail de femme de ménage m'est tombé dessus. 350 00:23:45,133 --> 00:23:47,510 J'y vis, donc j'économise sur le loyer. 351 00:23:47,511 --> 00:23:48,970 C'est très bien. 352 00:23:49,679 --> 00:23:54,266 Voici ma nouvelle adresse et mon numéro de téléphone. 353 00:23:54,267 --> 00:23:56,602 La famille est formidable. 354 00:23:56,603 --> 00:23:58,145 J'ai de la chance. 355 00:23:58,146 --> 00:24:00,481 Ça doit être difficile de rencontrer des gens, 356 00:24:00,482 --> 00:24:01,941 en vivant là-bas. 357 00:24:01,942 --> 00:24:03,359 C'est ce qu'on croirait, 358 00:24:03,360 --> 00:24:07,446 mais j'ai rencontré tout plein de nounous vraiment chouettes. 359 00:24:07,447 --> 00:24:08,907 Il y a des hommes? 360 00:24:10,158 --> 00:24:12,952 Tu me poses des questions sur ma vie amoureuse, Pam? 361 00:24:12,953 --> 00:24:14,411 Si je connais Tinder 362 00:24:14,412 --> 00:24:16,914 ou si je me tape tout le monde à Great Neck 363 00:24:16,915 --> 00:24:18,707 parce que je n'ai pas baisé depuis 10 ans? 364 00:24:18,708 --> 00:24:21,253 Non, mais les contacts humains sont importants. 365 00:24:22,629 --> 00:24:23,630 Tout à fait. 366 00:24:24,131 --> 00:24:25,841 Garde ce boulot, Millie. 367 00:24:26,925 --> 00:24:28,135 Et le logement. 368 00:24:30,303 --> 00:24:32,638 Tu as besoin des deux ou tu retourneras en prison 369 00:24:32,639 --> 00:24:34,891 pour purger les cinq années restantes de ta peine. 370 00:24:35,934 --> 00:24:37,060 Je ne le souhaite pas. 371 00:24:38,228 --> 00:24:40,105 Moi non plus. 372 00:24:45,735 --> 00:24:47,863 NINA WINCHESTER CELLULAIRE 373 00:24:49,322 --> 00:24:50,906 - Salut, Nina... - Va chercher CeCe 374 00:24:50,907 --> 00:24:53,869 à son cours de ballet à 13 h 45. Ne sois pas en retard. 375 00:24:55,912 --> 00:24:57,831 D'accord, à quel endroit? Nina? 376 00:24:59,749 --> 00:25:00,876 Quoi? 377 00:25:02,419 --> 00:25:03,628 École de ballet? 378 00:25:04,212 --> 00:25:05,213 Cours de ballet. 379 00:25:07,257 --> 00:25:08,841 Pour enfants. 380 00:25:08,842 --> 00:25:09,885 Merde. 381 00:25:10,552 --> 00:25:12,094 Tendu à droite. 382 00:25:12,095 --> 00:25:15,431 Puis révérence et ouverture à gauche. 383 00:25:15,432 --> 00:25:16,849 Le pied derrière vous. 384 00:25:16,850 --> 00:25:19,518 Excellent, et de retour en première position. 385 00:25:19,519 --> 00:25:21,395 Super cours aujourd'hui. Merci. 386 00:25:21,396 --> 00:25:23,647 Allons chercher nos sacs et nos chaussures. 387 00:25:23,648 --> 00:25:24,774 Beau travail. 388 00:25:27,235 --> 00:25:30,362 - Salut, qui cherchez-vous? - Cece. 389 00:25:30,363 --> 00:25:31,531 Cecilia Winchester. 390 00:25:32,157 --> 00:25:33,700 Vous êtes la nouvelle fille de Nina? 391 00:25:34,451 --> 00:25:36,703 - Oui, bonjour, je suis Millie. - Bonjour. 392 00:25:38,163 --> 00:25:39,538 Salut! 393 00:25:39,539 --> 00:25:42,249 Cece! Je viens te chercher. 394 00:25:42,250 --> 00:25:44,418 Je dors chez Emma. 395 00:25:44,419 --> 00:25:47,129 C'est planifié depuis des semaines. Elle a tout. 396 00:25:47,130 --> 00:25:48,422 Oh, non, non, non. 397 00:25:48,423 --> 00:25:50,132 Nina m'a appelé pour venir ici. 398 00:25:50,133 --> 00:25:51,384 Elle a dû changer d'avis. 399 00:25:53,428 --> 00:25:54,596 Laisse-moi vérifier. 400 00:25:58,975 --> 00:25:59,976 Nina! 401 00:26:00,894 --> 00:26:01,895 Salut, c'est Patrice. 402 00:26:02,729 --> 00:26:03,813 Ta fille est là. 403 00:26:03,814 --> 00:26:07,317 Elle insiste pour récupérer Cece. 404 00:26:12,739 --> 00:26:14,908 Je sais. 405 00:26:15,700 --> 00:26:17,660 Non, ce n'est pas un problème du tout. 406 00:26:17,661 --> 00:26:19,871 C'est impossible de trouver du personnel fiable. 407 00:26:21,289 --> 00:26:22,874 Tu veux confirmer? 408 00:26:25,252 --> 00:26:26,336 Amusez-vous bien. 409 00:26:28,755 --> 00:26:30,089 C'est réglé. 410 00:26:30,090 --> 00:26:32,551 Prends soin de toi. Au revoir. 411 00:26:33,635 --> 00:26:35,011 Elle est magnifique. 412 00:26:35,595 --> 00:26:38,889 On est très heureux de pouvoir s'en servir, Mme Winchester. 413 00:26:38,890 --> 00:26:41,518 Le motif est vintage, bien sûr. 414 00:26:42,227 --> 00:26:43,228 Millie. 415 00:26:45,897 --> 00:26:48,232 Je t'avais dit que Cece dormait ailleurs ce soir. 416 00:26:48,233 --> 00:26:49,943 Pas besoin d'en faire une scène. 417 00:26:52,195 --> 00:26:54,990 Tu laisses le personnel se vêtir comme ça chez toi? 418 00:26:56,741 --> 00:26:58,159 Voici la mère d'Andrew, Mme Winchester. 419 00:26:58,160 --> 00:27:01,704 Elle fait du tri et nous donne la porcelaine de sa mère. 420 00:27:01,705 --> 00:27:03,039 - Oui. - N'est-elle pas jolie? 421 00:27:04,332 --> 00:27:05,333 N'est-ce pas? 422 00:27:06,918 --> 00:27:08,253 - Oui. - Je le sais. 423 00:27:09,004 --> 00:27:11,131 Andrew adore ces plats. 424 00:27:12,090 --> 00:27:15,885 Je veux que tu les ranger dans un endroit sûr 425 00:27:15,886 --> 00:27:20,182 parce que Nina risque de se prendre les pieds dans le tapis et de les casser. 426 00:27:21,516 --> 00:27:22,809 Coupable, c'est tout moi. 427 00:27:23,393 --> 00:27:24,561 Andrew! 428 00:27:25,103 --> 00:27:27,855 - Mère. - Andrew, où est ta cravate? 429 00:27:27,856 --> 00:27:29,774 Je sais, je suis trop décontracté. Navré. 430 00:27:30,525 --> 00:27:32,359 - Magnifique chevelure. - Merci, chéri. 431 00:27:32,360 --> 00:27:33,570 Pas une racine en vue. 432 00:27:34,779 --> 00:27:36,280 - C'est ce que je pense? - Oui. 433 00:27:36,281 --> 00:27:38,282 J'ai hâte de manger dans ces assiettes. 434 00:27:38,283 --> 00:27:39,909 Un héritage familial. 435 00:27:39,910 --> 00:27:41,786 - Content de le récupérer. - Moi aussi. 436 00:27:48,376 --> 00:27:50,420 Cette fenêtre de merde. 437 00:28:14,569 --> 00:28:19,032 MENTHES 438 00:28:20,367 --> 00:28:21,742 Il y a des plats dans l'évier. 439 00:28:21,743 --> 00:28:23,703 Je les laisse tremper. 440 00:28:24,329 --> 00:28:26,373 Ils trempent depuis 3 jours. 441 00:28:27,123 --> 00:28:28,207 Tu sais, c'est un peu... 442 00:28:28,208 --> 00:28:30,334 Glou, glou, glou. Ding! 443 00:28:30,335 --> 00:28:32,002 Glou, glou, glou. 444 00:28:32,003 --> 00:28:33,296 ... avec les gens qui sortent. 445 00:28:34,506 --> 00:28:35,507 Je vais vous demander... 446 00:28:38,969 --> 00:28:40,678 Je ne vais pas te le demander. 447 00:28:40,679 --> 00:28:42,805 Je vais voir Patsy, d'accord? 448 00:28:42,806 --> 00:28:44,057 La guerre des clans. 449 00:28:44,641 --> 00:28:45,934 Je suis vraiment désolée. 450 00:28:46,560 --> 00:28:48,352 Je ne pouvais pas... 451 00:28:48,353 --> 00:28:50,563 - Je te laisse seul. - Je t'en prie, assieds-toi. 452 00:28:50,564 --> 00:28:51,857 Assieds-toi. 453 00:28:53,400 --> 00:28:54,442 Je t'en prie, reste. 454 00:28:55,652 --> 00:28:57,028 J'adore cette émission. 455 00:28:57,654 --> 00:28:58,738 Moi aussi. 456 00:28:59,573 --> 00:29:01,907 Je n'ai regardé que celle de Steve Harvey. 457 00:29:01,908 --> 00:29:02,992 - C'est vrai? - Oui. 458 00:29:02,993 --> 00:29:05,619 C'est un classique. C'est Richard Dawson. 459 00:29:05,620 --> 00:29:06,788 Icône de la mode. 460 00:29:07,747 --> 00:29:09,624 - C'est un pionnier. - Ah oui? 461 00:29:10,292 --> 00:29:13,628 - Il a des favoris spectaculaires. - Carrément. 462 00:29:14,212 --> 00:29:17,173 Ma famille aurait été incroyable à ce jeu. 463 00:29:17,174 --> 00:29:20,009 Ils ne ratent jamais une occasion. Surtout ma mère. 464 00:29:20,010 --> 00:29:23,555 Et toi? Tes parents aiment jouer? 465 00:29:25,265 --> 00:29:27,726 On ne se parle plus. 466 00:29:28,894 --> 00:29:29,895 Je suis navré. 467 00:29:30,854 --> 00:29:32,105 Ça doit être dur. 468 00:29:32,689 --> 00:29:33,899 Pas vraiment, non. 469 00:29:35,066 --> 00:29:38,528 Dans tous les cas, ce n'est pas leur genre. 470 00:29:39,446 --> 00:29:41,114 Ils sont le contraire d'amusants. 471 00:29:41,781 --> 00:29:42,782 Tu sais quoi? 472 00:29:44,326 --> 00:29:45,577 Tu peux être dans notre équipe. 473 00:29:47,078 --> 00:29:48,079 Ce serait toi et moi 474 00:29:49,581 --> 00:29:50,665 et Nina et ma mère. 475 00:29:51,249 --> 00:29:52,959 Pas les parents de Nina? 476 00:29:53,835 --> 00:29:55,086 Ils sont morts quand elle était petite. 477 00:29:56,379 --> 00:29:57,964 - C'est horrible. - Oui. 478 00:29:59,299 --> 00:30:00,841 C'est une histoire incroyable. 479 00:30:00,842 --> 00:30:02,219 Leur maison a été incendiée. 480 00:30:03,386 --> 00:30:05,680 Personne ne sait comment ça a commencé. 481 00:30:06,348 --> 00:30:08,140 Nina s'en est sortie, ses parents non. 482 00:30:08,141 --> 00:30:10,268 Pendant longtemps, la police a pensé qu'elle... 483 00:30:15,190 --> 00:30:18,777 Imagine vivre avec ça toute ta vie? 484 00:30:19,653 --> 00:30:21,780 - Ce serait horrible. - Quoi donc? 485 00:30:23,490 --> 00:30:24,491 La voilà. 486 00:30:25,075 --> 00:30:26,325 Salut. 487 00:30:26,326 --> 00:30:28,203 Nommez un oiseau de bande dessinée. 488 00:30:30,288 --> 00:30:31,455 Que fais-tu debout? 489 00:30:31,456 --> 00:30:33,707 Qu'est-ce que tu veux dire? Et toi? 490 00:30:33,708 --> 00:30:35,293 Je regarde La guerre des clans. 491 00:30:36,545 --> 00:30:38,629 - À 2 h du matin? - Tu veux regarder? 492 00:30:38,630 --> 00:30:40,923 Tu veux ta dose de Dawson? 493 00:30:40,924 --> 00:30:42,092 Non, merci. 494 00:30:43,510 --> 00:30:44,511 Chéri, il est 2 h. 495 00:30:45,095 --> 00:30:46,138 D'accord. 496 00:30:46,847 --> 00:30:47,848 Je vais me coucher. 497 00:30:48,431 --> 00:30:49,474 Tu me raconteras la fin. 498 00:30:51,643 --> 00:30:52,686 Très bien. 499 00:30:55,021 --> 00:30:56,022 Bonne nuit. 500 00:30:57,149 --> 00:30:58,859 - J'arrive tout de suite. - D'accord. 501 00:31:00,694 --> 00:31:02,611 Oiseau de dessin animé, petite Katie. 502 00:31:02,612 --> 00:31:03,737 Il reste trois réponses. 503 00:31:03,738 --> 00:31:05,322 - Daffy Duck. - Daffy Duck. 504 00:31:05,323 --> 00:31:06,490 Voyons si tu as réussi. 505 00:31:06,491 --> 00:31:09,578 Il est tard, je devrais dormir un peu. 506 00:31:12,122 --> 00:31:13,415 Ça ne marche pas. 507 00:31:14,416 --> 00:31:16,501 - Quoi? - Ça ne marche pas. 508 00:31:18,336 --> 00:31:19,921 Tu vas devoir faire tes valises 509 00:31:20,422 --> 00:31:22,924 et partir demain matin avant que Cece ne se réveille. 510 00:31:23,925 --> 00:31:25,009 Pour ne pas lui faire de peine. 511 00:31:25,010 --> 00:31:26,052 Non, Nina. 512 00:31:29,306 --> 00:31:31,056 Je pensais être seule. 513 00:31:31,057 --> 00:31:32,683 Tu m'as dit que je pouvais venir ici. 514 00:31:32,684 --> 00:31:34,351 Je vais reprendre le téléphone. 515 00:31:34,352 --> 00:31:36,062 S'il te plaît, Nina. 516 00:31:37,105 --> 00:31:39,815 Je ferai tout pour me racheter. Je te le promets. 517 00:31:39,816 --> 00:31:42,736 Tu peux me donner une dernière chance? 518 00:31:47,991 --> 00:31:49,034 Très bien. 519 00:31:50,619 --> 00:31:51,620 Une semaine. 520 00:31:52,120 --> 00:31:53,121 D'accord? 521 00:31:53,705 --> 00:31:55,956 Mais tu vas devoir 522 00:31:55,957 --> 00:31:57,876 t'habiller convenablement dans la maison. 523 00:31:59,085 --> 00:32:00,420 Oui, bien sûr. Pardon. 524 00:32:06,384 --> 00:32:07,385 Oh, Millie. 525 00:32:10,764 --> 00:32:12,557 Ne t'approche pas de mon mari. 526 00:32:30,450 --> 00:32:33,911 Et ma nounou n'arrête pas de parler de son chien mort. 527 00:32:33,912 --> 00:32:36,122 Je ne veux pas être méchante, 528 00:32:36,748 --> 00:32:39,542 mais depuis quand je suis une psychologue canin? 529 00:32:39,543 --> 00:32:42,002 Alors, Emma est en retard à l'école. 530 00:32:42,003 --> 00:32:44,338 Je manque le yoga. 531 00:32:44,339 --> 00:32:45,631 C'est important, le yoga. 532 00:32:45,632 --> 00:32:46,715 C'est essentiel. 533 00:32:46,716 --> 00:32:47,800 C'est si malheureux. 534 00:32:47,801 --> 00:32:48,885 Merci. 535 00:32:50,303 --> 00:32:54,265 On va bientôt chercher une nounou. 536 00:32:54,266 --> 00:32:56,350 - Nina, tu es enceinte. - Nina. 537 00:32:56,351 --> 00:32:57,893 Je le savais. 538 00:32:57,894 --> 00:33:00,020 Non, pas encore. 539 00:33:00,021 --> 00:33:01,897 Nous établissons un plan. 540 00:33:01,898 --> 00:33:02,982 Nous allons voir 541 00:33:02,983 --> 00:33:05,234 ce super spécialiste de la fertilité en ville. 542 00:33:05,235 --> 00:33:08,195 - C'est super. - Andrew insiste, peu importe le coût. 543 00:33:08,196 --> 00:33:09,947 Bien sûr. 544 00:33:09,948 --> 00:33:12,366 - C'est merveilleux. - Oui. 545 00:33:12,367 --> 00:33:15,119 On va te trouver la meilleure nounou, promis. 546 00:33:15,120 --> 00:33:16,121 - Tout à fait. - Merci. 547 00:33:16,705 --> 00:33:20,667 C'est le pédiatre de Cece. Je reviens tout de suite. 548 00:33:22,127 --> 00:33:23,253 Sers-nous du thé. 549 00:33:26,840 --> 00:33:28,048 Je suis désolée. 550 00:33:28,049 --> 00:33:29,550 Je pensais qu'elle était enceinte. 551 00:33:29,551 --> 00:33:31,886 Je sais, comme nous toutes. Vous avez vu sa peau? 552 00:33:31,887 --> 00:33:33,429 Et ces racines? 553 00:33:33,430 --> 00:33:36,390 On croirait qu'elle prendrait mieux soin d'elle pour Andrew. 554 00:33:36,391 --> 00:33:37,933 - Il est canon. - Oui. 555 00:33:37,934 --> 00:33:40,478 Surtout parce qu'ils ont un accord prénuptial en béton. 556 00:33:40,479 --> 00:33:41,562 OK. 557 00:33:41,563 --> 00:33:44,482 Elle n'a pas reçu un sou à leur mariage. 558 00:33:44,483 --> 00:33:47,359 Elle dormira dans la rue si elle ne se ressaisit pas. 559 00:33:47,360 --> 00:33:50,112 Aurait-il la garde de Cece, étant donné... 560 00:33:50,113 --> 00:33:52,324 Bien sûr, après ce qu'elle a fait. 561 00:33:53,366 --> 00:33:55,618 Combien de temps elle a passé à l'hôpital psychiatrique? 562 00:33:55,619 --> 00:33:56,702 - Neuf mois. - Neuf. 563 00:33:56,703 --> 00:33:58,746 - Neuf. - Neuf mois. 564 00:33:58,747 --> 00:34:01,415 J'ignore comment il peut la supporter. 565 00:34:01,416 --> 00:34:03,667 Parce que c'est un saint. 566 00:34:03,668 --> 00:34:04,669 - Un saint sexy. - Oui. 567 00:34:05,378 --> 00:34:07,923 Sexy saint Andrew. 568 00:34:09,299 --> 00:34:10,382 Vous disiez? 569 00:34:10,383 --> 00:34:13,345 On parlait de la collecte de fonds du printemps. 570 00:34:13,887 --> 00:34:15,806 S'il te plaît, propose-nous un thème. 571 00:34:17,933 --> 00:34:19,099 Ne reste pas plantée là. 572 00:34:20,476 --> 00:34:22,394 Ces femmes avaient raison sur une chose. 573 00:34:22,395 --> 00:34:24,648 Andrew est un ange pour rester avec Nina. 574 00:34:25,232 --> 00:34:27,607 Elle m'a menti sur sa grossesse. 575 00:34:27,608 --> 00:34:29,819 Tout ce qu'elle m'a dit est un mensonge. 576 00:34:29,820 --> 00:34:31,444 Ce n'était pas les hormones qui la rendaient folle. 577 00:34:31,445 --> 00:34:33,114 Elle est vraiment folle. 578 00:34:33,615 --> 00:34:34,865 Pauvre Andrew. 579 00:34:34,866 --> 00:34:37,577 Dès que j'ai assez d'argent, je m'en vais. 580 00:34:40,413 --> 00:34:42,331 La journée n'a pas été un fiasco complet. 581 00:34:43,708 --> 00:34:44,709 Merci. 582 00:34:45,376 --> 00:34:47,419 Tu devras garder Cece samedi prochain. 583 00:34:47,420 --> 00:34:49,839 Andrew et moi avons un rendez-vous en ville. 584 00:34:49,840 --> 00:34:53,593 Je sais que c'est ton jour de congé, j'espère que ce ne sera pas un problème. 585 00:34:55,846 --> 00:34:56,887 On va s'amuser. 586 00:34:57,472 --> 00:34:58,473 Très bien. 587 00:35:21,913 --> 00:35:24,833 HALOPÉRIDOL 588 00:35:26,460 --> 00:35:28,003 Halopéridol. 589 00:35:28,628 --> 00:35:29,920 {\an8}HALOPÉRIDOL 590 00:35:29,921 --> 00:35:33,174 PEUT TRAITER LA PSYCHOSE AIGUË, LA SCHIZOPHRÉNIE. 591 00:35:33,175 --> 00:35:35,177 La psychose aiguë? 592 00:35:39,055 --> 00:35:41,098 Salut Lexi, c'est Millie. 593 00:35:41,099 --> 00:35:43,726 Je dois me faire un peu d'argent pour quitter ce boulot. 594 00:35:43,727 --> 00:35:48,564 Tu peux demander à ton cousin si je peux travailler à l'entrepôt? 595 00:35:48,565 --> 00:35:51,358 Je peux tout faire. Le ménage, l'emballage. 596 00:35:51,359 --> 00:35:53,402 J'ai vraiment besoin de partir d'ici. 597 00:35:53,403 --> 00:35:54,488 Tu t'en vas? 598 00:35:55,280 --> 00:35:56,281 Pardon? 599 00:35:56,823 --> 00:35:58,532 Non, non, non. 600 00:35:58,533 --> 00:36:00,911 Je vais te faire à manger. 601 00:36:02,454 --> 00:36:03,787 Qu'est-ce qui te plairait? 602 00:36:03,788 --> 00:36:05,165 Un sandwich au baloney? 603 00:36:05,790 --> 00:36:06,875 C'est parti. 604 00:36:07,167 --> 00:36:10,669 Tu as dit au téléphone que tu devais partir. 605 00:36:10,670 --> 00:36:12,881 Non, tu as mal entendu. 606 00:36:15,759 --> 00:36:17,761 Un sandwich au baloney tout de suite. 607 00:36:20,597 --> 00:36:21,973 Alors, comment c'était... 608 00:36:22,849 --> 00:36:23,934 l'école cette semaine? 609 00:36:24,309 --> 00:36:26,937 Tu as appris quelque chose d'amusant ou d"intéressant? 610 00:36:27,938 --> 00:36:30,607 C'est l'école. Ce n'est ni amusant ni intéressant. 611 00:36:31,650 --> 00:36:33,527 Et les garçons? 612 00:36:34,611 --> 00:36:37,655 - Il y en a un qui te plaît? - Beurk, non! Pourquoi tu demandes? 613 00:36:37,656 --> 00:36:40,826 J'essaie de faire la discussion. 614 00:36:41,910 --> 00:36:42,953 Laisse tomber. 615 00:36:43,495 --> 00:36:44,579 Je n'ai pas faim. 616 00:36:47,249 --> 00:36:48,250 D'accord. 617 00:36:53,171 --> 00:36:55,131 Pas besoin d'être mon amie, tu sais. 618 00:36:55,132 --> 00:36:56,133 C'est pas ton travail. 619 00:36:56,716 --> 00:36:57,801 J'aimerais l'être. 620 00:36:58,552 --> 00:36:59,636 Pourquoi? 621 00:36:59,970 --> 00:37:01,054 Je t'aime bien. 622 00:37:01,721 --> 00:37:02,722 Non, tu m'aimes pas. 623 00:37:06,768 --> 00:37:08,018 "Du jus ou de l'eau?" 624 00:37:08,019 --> 00:37:09,478 "Du jus, s'il vous plaît." 625 00:37:09,479 --> 00:37:10,771 "N'en renverse pas. 626 00:37:10,772 --> 00:37:11,773 "Le jus est un privilège." 627 00:37:12,399 --> 00:37:14,525 "Promis." "Tu es allée chez le coiffeur?" 628 00:37:14,526 --> 00:37:15,610 "Oui." 629 00:37:15,986 --> 00:37:17,069 "Tu es très jolie." 630 00:37:17,070 --> 00:37:18,154 "Merci." 631 00:37:18,155 --> 00:37:21,158 Cece, tu veux des croquettes de poulet et du ketchup? 632 00:37:22,033 --> 00:37:23,367 Le ketchup salit tout. 633 00:37:23,368 --> 00:37:24,786 Oui, c'est vrai. 634 00:37:31,877 --> 00:37:33,545 Cece, où as-tu trouvé ce troll? 635 00:37:35,380 --> 00:37:36,423 Dans ma chambre? 636 00:37:37,466 --> 00:37:39,426 Cece, ce troll signifie beaucoup pour moi. 637 00:37:39,926 --> 00:37:42,011 N'entre pas dans ma chambre, compris? 638 00:37:42,012 --> 00:37:43,888 Tu dois rester loin du grenier. 639 00:37:43,889 --> 00:37:45,390 Toi aussi. 640 00:37:46,057 --> 00:37:47,058 Bonjour. 641 00:37:54,649 --> 00:37:55,650 Salut, Cece. 642 00:37:56,109 --> 00:37:58,111 Peux-tu aller dans ta chambre, s'il te plaît? 643 00:38:03,200 --> 00:38:04,283 Tout va bien? 644 00:38:04,284 --> 00:38:07,746 Insuffisance ovarienne prématurée. On essaie depuis des années. 645 00:38:08,538 --> 00:38:09,664 Maintenant on sait. 646 00:38:10,248 --> 00:38:14,211 - Je suis désolée. - J'ai toujours voulu beaucoup d'enfants. 647 00:38:14,795 --> 00:38:17,130 Comme une équipe de foot. 648 00:38:19,299 --> 00:38:20,550 Nina et moi étions enfants uniques. 649 00:38:21,885 --> 00:38:23,177 Au moins, tu as Cece. 650 00:38:23,178 --> 00:38:24,346 Bien sûr, oui. 651 00:38:27,933 --> 00:38:29,226 Ça a l'air égoïste, je sais. 652 00:38:30,977 --> 00:38:32,229 J'aime Cece. 653 00:38:32,813 --> 00:38:35,147 J'ai toujours voulu avoir un enfant avec Nina. 654 00:38:35,148 --> 00:38:36,565 Je ne savais pas... 655 00:38:36,566 --> 00:38:40,278 Cece, c'est ma fille. 656 00:38:41,530 --> 00:38:43,323 Juste pas ma fille biologique. 657 00:38:43,907 --> 00:38:45,116 Tu es un père génial. 658 00:38:45,867 --> 00:38:48,119 J'ignore comment elle va réagir. 659 00:38:50,664 --> 00:38:52,040 Elle est tellement fragile. 660 00:38:54,543 --> 00:38:56,461 Elle ne supportera pas cette déception. 661 00:38:58,213 --> 00:38:59,296 Elle t'a, toi. 662 00:38:59,297 --> 00:39:01,424 Je ne crois pas être assez. 663 00:39:16,982 --> 00:39:20,151 Ce n'est pas juste! J'ai fait tout ce que j'ai pu! 664 00:39:20,152 --> 00:39:22,028 Nina, ce n'est pas ta faute. 665 00:39:22,529 --> 00:39:23,988 Tu aimerais que je disparaisse. 666 00:39:23,989 --> 00:39:25,322 Attends, Nina, non! 667 00:39:25,323 --> 00:39:26,532 - Bonjour? - Non, non, non, non! 668 00:39:26,533 --> 00:39:27,993 Andrew, ça va? 669 00:39:29,578 --> 00:39:30,579 Quoi? 670 00:39:34,040 --> 00:39:35,291 Bon sang. 671 00:39:35,292 --> 00:39:36,501 Andrew, ça va? 672 00:39:38,587 --> 00:39:42,715 Tu as entendu ces salopes de mères dire que j'étais cinglée? 673 00:39:42,716 --> 00:39:45,092 Que je ne mérite pas mon mari? 674 00:39:45,093 --> 00:39:47,137 Que ma place est dans une maison de fous? 675 00:39:47,888 --> 00:39:48,889 Andrew! 676 00:39:55,061 --> 00:39:56,146 Lâche ça. 677 00:39:58,690 --> 00:40:00,150 - Enroule ta main avec ça. - Merci. 678 00:40:00,984 --> 00:40:02,068 En pleine forme. 679 00:40:30,430 --> 00:40:31,973 J'ai nettoyé le bazar de cette nuit. 680 00:40:34,893 --> 00:40:37,145 Désolée d'avoir menti à propos du bébé. 681 00:40:39,022 --> 00:40:42,108 Je suppose que j'essayais de visualiser. 682 00:40:43,443 --> 00:40:44,653 Ou quelque chose comme ça. 683 00:40:47,322 --> 00:40:48,490 Je comprends. 684 00:40:49,241 --> 00:40:52,160 Je ne sais pas comment faire face à la mère d'Andrew. 685 00:40:57,123 --> 00:40:58,208 De toute façon, 686 00:40:59,334 --> 00:41:03,629 j'ai compris qu'il fallait que je tourne la page. 687 00:41:03,630 --> 00:41:07,134 Ces habits sont presque neufs. Je veux te les donner. 688 00:41:11,096 --> 00:41:12,388 Je ne peux pas accepter. 689 00:41:12,389 --> 00:41:15,975 Je suis sérieuse. Sinon, ils iront à la poubelle en friperie. 690 00:41:15,976 --> 00:41:17,727 Tu serais magnifique là-dedans. 691 00:41:18,520 --> 00:41:20,063 Millie, prends-les. 692 00:41:21,022 --> 00:41:24,733 - Merci. - Andrew a emmené Cece au resto. 693 00:41:24,734 --> 00:41:27,736 Tu n'as pas à préparer le déjeuner ce matin. 694 00:41:27,737 --> 00:41:28,738 En échange, j'aimerais que 695 00:41:30,574 --> 00:41:32,993 tu me trouves des billets pour la comédie musicale Showdown. 696 00:41:34,119 --> 00:41:36,079 Andrew meurt d'envie de la voir, 697 00:41:36,788 --> 00:41:40,625 et je veux me racheter. 698 00:41:41,626 --> 00:41:42,960 Bien sûr. 699 00:41:42,961 --> 00:41:45,964 Ce samedi, si possible, 700 00:41:46,715 --> 00:41:49,884 et réserve une chambre dans un hôtel haut de gamme. 701 00:41:49,885 --> 00:41:52,596 Prends une suite, quelque chose de romantique. 702 00:41:53,305 --> 00:41:56,015 Et Cece ira chez une amie. 703 00:41:56,016 --> 00:41:57,434 Je vais arranger ça pour qu'elle... 704 00:41:59,060 --> 00:42:00,186 quitte la maison. 705 00:42:00,187 --> 00:42:02,772 Tu auras la fin de semaine pour toi. 706 00:42:03,523 --> 00:42:05,524 C'est super. 707 00:42:05,525 --> 00:42:06,776 Je m'en occupe. 708 00:42:07,569 --> 00:42:09,154 Tu me sauves la vie, Millie. 709 00:42:11,323 --> 00:42:13,158 Qu'est-ce que je ferais sans toi? 710 00:42:25,086 --> 00:42:26,963 Tu es avec les Winchester, pas vrai? 711 00:42:27,547 --> 00:42:29,883 - Oui. - Je suis avec les Leightons. 712 00:42:31,218 --> 00:42:32,969 - Suzanne? - Oui. 713 00:42:34,888 --> 00:42:37,265 Cece n'est pas si douée, n'est-ce pas? 714 00:42:40,227 --> 00:42:42,103 Ne t'inquiète pas, personne ne l'embête. 715 00:42:42,979 --> 00:42:44,815 Pas après tout ce qu'elle a vécu. 716 00:42:46,024 --> 00:42:47,025 Comment ça? 717 00:42:48,151 --> 00:42:50,570 Sérieux? Tout ce délire de mère psychopathe? 718 00:42:51,446 --> 00:42:53,698 Je sais pour l'hôpital psychiatrique, mais... 719 00:43:00,497 --> 00:43:04,376 Nina Winchester a essayé de noyer son enfant dans une baignoire. 720 00:43:05,377 --> 00:43:06,544 - Quoi? - Ouais. 721 00:43:06,545 --> 00:43:09,046 C'est ce dont toutes les mères parlent. 722 00:43:09,047 --> 00:43:10,714 Quand Cece était bébé, 723 00:43:10,715 --> 00:43:14,176 Nina l'a jetée dans une baignoire pleine d'eau, 724 00:43:14,177 --> 00:43:15,553 puis a essayé de se suicider 725 00:43:15,554 --> 00:43:17,888 en avalant une tonne de pilules. 726 00:43:17,889 --> 00:43:21,642 Son mari a paniqué quand il ne pouvait pas la joindre 727 00:43:21,643 --> 00:43:24,187 et a demandé à la police de vérifier son état. 728 00:43:24,688 --> 00:43:27,899 C'est dingue, non? 729 00:43:28,650 --> 00:43:31,402 Beau travail, tout le monde. Merci. 730 00:43:31,403 --> 00:43:33,738 - Allons chercher nos affaires. - D'accord. 731 00:43:45,500 --> 00:43:47,794 - Ta voiture sent les pieds. - Merci. 732 00:43:52,799 --> 00:43:53,884 Salut. 733 00:43:55,760 --> 00:43:57,179 Que sais-tu de cette famille? 734 00:43:57,971 --> 00:43:59,973 - Désolé, pas d'anglais. - N'importe quoi. 735 00:44:02,726 --> 00:44:03,810 Tu devrais pas être là. 736 00:44:05,395 --> 00:44:06,396 Pourquoi? 737 00:44:07,772 --> 00:44:08,857 Laisse-le tranquille. 738 00:44:12,027 --> 00:44:13,403 Tu n'as pas à parler à Enzo. 739 00:44:15,947 --> 00:44:17,032 C'est quoi, ça? 740 00:44:18,033 --> 00:44:20,701 Les billets de spectacle et la réservation d'hôtel. 741 00:44:20,702 --> 00:44:22,661 - Pour samedi? - Oui. 742 00:44:22,662 --> 00:44:24,664 Mais pourquoi je demanderais des billets 743 00:44:25,957 --> 00:44:28,751 le jour où je conduis Cece au camp d'arts à Washington? 744 00:44:28,752 --> 00:44:30,044 Pourquoi je ferais ça? 745 00:44:30,045 --> 00:44:31,212 C'était ta demande. 746 00:44:31,213 --> 00:44:32,464 C'est faux. 747 00:44:33,298 --> 00:44:36,884 Et je suppose que ce n'est remboursable? 748 00:44:36,885 --> 00:44:39,136 Nina, j'ai fait ce que tu m'as demandé de faire. 749 00:44:39,137 --> 00:44:40,597 Bien. Ça sera pris sur ta paie. 750 00:44:41,181 --> 00:44:43,140 Navrée, mais c'était ton erreur 751 00:44:43,141 --> 00:44:45,100 et tu devras couvrir les frais. 752 00:44:45,101 --> 00:44:46,602 Je peux pas me le permettre. 753 00:44:46,603 --> 00:44:49,396 Je m'en fiche, c'était ton erreur. Tu vas les payer. 754 00:44:49,397 --> 00:44:51,983 - C'est plus que toutes mes économies. - Hé. 755 00:44:53,068 --> 00:44:54,319 - Salut. - Bonjour. 756 00:44:58,198 --> 00:45:01,409 J'ai pris ce qui restait, sinon je t'en aurais pris plus. 757 00:45:02,828 --> 00:45:03,954 Ça va pas? 758 00:45:04,955 --> 00:45:08,541 Millie a réservé des billets non-remboursables pour nous 759 00:45:08,542 --> 00:45:10,836 et on ne peut même pas y aller. 760 00:45:11,461 --> 00:45:13,587 Elle devra payer pour ça. Navrée. 761 00:45:13,588 --> 00:45:15,131 Non, c'est pas grave. 762 00:45:15,132 --> 00:45:16,966 On va annuler les transactions. 763 00:45:16,967 --> 00:45:18,300 C'est pas possible. 764 00:45:18,301 --> 00:45:20,011 C'est possible. 765 00:45:20,595 --> 00:45:21,972 Tu n'as rien à payer. 766 00:45:23,014 --> 00:45:24,057 Merci. 767 00:45:24,766 --> 00:45:25,851 Je suis désolé. 768 00:45:34,901 --> 00:45:35,986 Chérie? 769 00:45:45,704 --> 00:45:47,037 Tout ça pour une semaine? 770 00:45:47,038 --> 00:45:48,748 Je ne veux pas qu'elle s'ennuie. 771 00:46:16,234 --> 00:46:19,863 Désolé, merde. Pardon. 772 00:46:28,079 --> 00:46:31,207 Je suis vraiment désolée. D'habitude, je m'habille avant de sortir. 773 00:46:31,208 --> 00:46:34,001 Non, c'est ma faute. J'étais juste... 774 00:46:34,002 --> 00:46:35,545 Je venais t'avouer un truc. 775 00:46:38,465 --> 00:46:40,801 Je ne peux pas me faire rembourser les billets. 776 00:46:42,719 --> 00:46:44,179 - Merde. - Ouais. 777 00:46:47,724 --> 00:46:51,561 Je pense que tu devrais y aller avec un ami 778 00:46:52,145 --> 00:46:54,480 et dormir dans la chambre. Prends ce que tu veux 779 00:46:54,481 --> 00:46:56,900 Service aux chambres. Amuse-toi. 780 00:46:57,859 --> 00:47:01,488 C'est... très gentil de ta part, mais... 781 00:47:02,531 --> 00:47:04,782 Je n'ai personne pour m'accompagner. 782 00:47:04,783 --> 00:47:06,660 Il doit bien y avoir quelqu'un. 783 00:47:08,870 --> 00:47:10,372 J'aurais aimé, mais non. 784 00:47:16,711 --> 00:47:19,464 Et si... On y allait ensemble? 785 00:47:20,882 --> 00:47:23,135 On peut revenir ce soir. Je peux... 786 00:47:24,594 --> 00:47:27,012 Je peux suggérer d'aller manger une pizza, 787 00:47:27,013 --> 00:47:28,682 accompagnée d'un cidre de pomme? 788 00:47:29,599 --> 00:47:32,685 Je vais dire à Nina que j'ai... échangé les billets 789 00:47:32,686 --> 00:47:33,936 pour la semaine prochaine. 790 00:47:33,937 --> 00:47:36,064 Je ne peux pas te laisser faire ça. 791 00:47:36,648 --> 00:47:39,067 Allez, on a tous les deux besoin d'une petite sortie. 792 00:47:39,651 --> 00:47:40,735 Pourquoi pas? 793 00:47:41,069 --> 00:47:42,362 On dit que c'est génial. 794 00:47:45,031 --> 00:47:46,116 D'accord. 795 00:47:47,450 --> 00:47:49,244 Super, on y va. 796 00:48:07,888 --> 00:48:08,972 C'est une belle robe. 797 00:48:26,072 --> 00:48:27,282 Merci d'avoir accepté. 798 00:49:13,411 --> 00:49:15,454 - J'ai faim. - J'ai faim aussi. 799 00:49:15,455 --> 00:49:16,997 - Ah oui? - Ouais. 800 00:49:16,998 --> 00:49:18,666 Tu n'avais pas parlé d'une pizza? 801 00:49:18,667 --> 00:49:20,459 - Oui. - Oui? 802 00:49:20,460 --> 00:49:22,504 Tu sais quoi? J'ai une meilleure idée. 803 00:49:24,005 --> 00:49:25,715 Merde, c'était incroyable. 804 00:49:26,716 --> 00:49:28,092 - N'est-ce pas? - Oui. 805 00:49:28,093 --> 00:49:29,177 Ouais. 806 00:49:30,554 --> 00:49:32,721 C'est très chic ici. 807 00:49:32,722 --> 00:49:34,015 C'est charmant, 808 00:49:34,516 --> 00:49:36,560 - dans un vieux style new-yorkais. - Ouais. 809 00:49:37,477 --> 00:49:40,604 Je ne sais pas quoi commander. 810 00:49:40,605 --> 00:49:42,399 Et si on prenait un peu de tout? 811 00:49:42,774 --> 00:49:44,024 - Tout? - Tout. 812 00:49:44,025 --> 00:49:45,652 - On peut pas faire ça. - Si. 813 00:49:49,614 --> 00:49:50,782 Tu aimes les martinis? 814 00:49:51,533 --> 00:49:52,783 Je ne sais pas. 815 00:49:52,784 --> 00:49:54,161 - On va le découvrir. - Ouais. 816 00:49:54,661 --> 00:49:55,911 À de nouvelles aventures. 817 00:49:55,912 --> 00:49:56,913 Santé! 818 00:50:02,169 --> 00:50:04,879 Tu es drôle, attentionnée, douée avec les enfants. 819 00:50:04,880 --> 00:50:06,755 Pourquoi être femme de ménage? 820 00:50:06,756 --> 00:50:08,508 Tu devrais vivre ta vie à fond. 821 00:50:09,551 --> 00:50:11,844 As-tu déjà pensé à ce que tu voulais faire 822 00:50:11,845 --> 00:50:13,096 de ta vie sur cette Terre? 823 00:50:15,265 --> 00:50:18,226 - Pas vraiment. - Pourquoi pas? 824 00:50:20,520 --> 00:50:21,687 Et toi? 825 00:50:21,688 --> 00:50:25,233 Tu vis à fond en étant... 826 00:50:25,817 --> 00:50:27,693 Je ne sais même pas ce que tu fais. 827 00:50:27,694 --> 00:50:30,697 Je dirige une firme de traitement de données, léguée par mon père. 828 00:50:31,448 --> 00:50:35,035 En gros, je reçois beaucoup d'argent pour faire des trucs ennuyeux. 829 00:50:35,952 --> 00:50:38,496 - Je vois. - Tout ce que j'ai toujours voulu, 830 00:50:38,497 --> 00:50:41,124 c'était être un mari et un père. 831 00:50:41,833 --> 00:50:42,834 C'est adorable. 832 00:50:43,668 --> 00:50:45,003 Et toi, tu veux des enfants? 833 00:50:46,880 --> 00:50:47,881 Oui. 834 00:50:48,548 --> 00:50:49,549 Un de ces jours. 835 00:50:50,967 --> 00:50:52,511 Avec la bonne personne, bien sûr. 836 00:50:53,303 --> 00:50:56,180 J'ai l'impression d'avoir gagné au loto avec Nina 837 00:50:56,181 --> 00:50:58,349 et je devrais sentir que je vis à fond. 838 00:50:58,350 --> 00:50:59,434 Mais? 839 00:50:59,768 --> 00:51:00,811 J'aime ma femme. 840 00:51:01,394 --> 00:51:02,479 Je l'aime vraiment. 841 00:51:02,813 --> 00:51:06,148 J'ai l'impression qu'elle est toujours en colère, et j'ignore pourquoi. 842 00:51:06,149 --> 00:51:08,527 Toutes nos conversations se terminent en dispute. 843 00:51:10,320 --> 00:51:12,113 Pour te rassurer, c'est pareil pour moi. 844 00:51:13,114 --> 00:51:15,200 Elle était très différente. Elle était... 845 00:51:16,284 --> 00:51:20,205 Elle était aimante, gentille, généreuse. 846 00:51:20,997 --> 00:51:22,123 Elle était affectueuse. 847 00:51:22,707 --> 00:51:24,501 Je veux juste la rendre heureuse, 848 00:51:25,502 --> 00:51:27,169 mais j'ignore comment. 849 00:51:27,170 --> 00:51:28,713 Andrew, ce n'est pas ta faute. 850 00:51:30,257 --> 00:51:31,674 Navrée, je n'aurais pas dû. 851 00:51:31,675 --> 00:51:34,761 Ça va. Je vois comment elle te traite, et je déteste ça. 852 00:51:37,305 --> 00:51:38,306 Je déteste ça. 853 00:51:40,183 --> 00:51:41,434 J'ai l'impression de te décevoir. 854 00:51:42,978 --> 00:51:44,062 Pas du tout. 855 00:51:49,776 --> 00:51:51,611 Je crois qu'il y a une piste de danse. 856 00:51:55,574 --> 00:51:57,325 - Tu veux danser? - On devrait y aller? 857 00:51:59,202 --> 00:52:00,287 Ouais. 858 00:52:01,788 --> 00:52:02,955 Dansons. 859 00:52:02,956 --> 00:52:07,919 Tes yeux reviendront-ils aux miens? 860 00:52:09,713 --> 00:52:13,508 Est-ce que notre journée commencera à briller? 861 00:52:14,301 --> 00:52:16,469 C'était l'hiver 862 00:52:16,470 --> 00:52:22,726 Maintenant allons droit au printemps 863 00:52:23,477 --> 00:52:27,939 Laissez les oiseaux chanter 864 00:52:35,363 --> 00:52:37,532 Vous n'êtes pas assez en état pour nous ramener? 865 00:52:39,618 --> 00:52:40,702 Pas vraiment, non. 866 00:52:42,162 --> 00:52:43,413 On a un petit problème. 867 00:52:47,250 --> 00:52:49,836 Tout est prêt. 868 00:52:51,004 --> 00:52:52,963 Elles sont au même étage. 869 00:52:52,964 --> 00:52:53,965 Merci. 870 00:52:55,300 --> 00:52:56,343 Mon téléphone est mort. 871 00:52:58,720 --> 00:53:00,179 - Voilà. - Merci. 872 00:53:00,180 --> 00:53:02,766 - Passez un bon séjour. - Merci. 873 00:53:30,627 --> 00:53:31,670 À demain matin. 874 00:53:34,297 --> 00:53:35,340 Bonne nuit. 875 00:54:09,749 --> 00:54:11,960 Ne gâche pas ta vie. 876 00:54:19,301 --> 00:54:20,634 {\an8}NINA WINCHESTER - APPEL MANQUÉ LA CHAMBRE DE CECILIA DOIT ÊTRE NETTOYÉE. 877 00:54:20,635 --> 00:54:22,887 {\an8}MILLIE! OÙ ES-TU? 878 00:54:22,888 --> 00:54:24,264 Oh, merde! 879 00:54:25,724 --> 00:54:28,768 TU ES VIRÉE! 880 00:54:29,352 --> 00:54:30,395 Oh, non. 881 00:54:32,481 --> 00:54:33,565 Hé! 882 00:54:34,274 --> 00:54:35,317 Ça va pas? 883 00:54:40,238 --> 00:54:43,032 - Ce n'est pas ce qu'elle voulait dire. - Oui, Andrew. 884 00:54:43,033 --> 00:54:44,117 Millie, viens ici. 885 00:54:44,367 --> 00:54:47,453 Elle veut détruire ma vie, et je ne sais pas pourquoi. 886 00:54:47,454 --> 00:54:49,498 Mais non. Je vais lui parler. 887 00:54:50,081 --> 00:54:53,794 Andrew, j'ai besoin de ce travail. 888 00:54:54,503 --> 00:54:56,421 Je dois le garder. Je veux pas y retourner. 889 00:54:57,214 --> 00:54:58,298 Retourner où? 890 00:55:01,009 --> 00:55:03,970 Tu ne vas pas perdre ton emploi. Tout va bien se passer. 891 00:55:05,514 --> 00:55:06,598 Je te le promets. 892 00:55:07,140 --> 00:55:08,350 Ça va? 893 00:55:09,810 --> 00:55:12,186 Ne pleure pas, ça va. 894 00:55:12,187 --> 00:55:13,230 Ça va aller. 895 00:55:28,703 --> 00:55:29,955 Enlève ma robe. 896 00:57:03,173 --> 00:57:04,466 Nina rentre plus tôt. 897 00:57:06,218 --> 00:57:07,511 On doit arriver avant elle. 898 00:57:09,721 --> 00:57:10,722 On devrait y aller. 899 00:57:11,515 --> 00:57:12,933 - D'accord. - D'accord? 900 00:57:15,435 --> 00:57:16,685 Ça va sembler ringard, 901 00:57:16,686 --> 00:57:19,105 je ne pensais pas qu'on puisse être si belle au réveil. 902 00:57:30,325 --> 00:57:31,785 Nina ne doit jamais le savoir. 903 00:57:33,203 --> 00:57:35,330 Et ça ne peut plus jamais arriver. 904 00:57:35,914 --> 00:57:37,332 J'aurais aimé que ce soit différent. 905 00:57:39,417 --> 00:57:40,877 J'aurais aimé te rencontrer avant. 906 00:57:43,171 --> 00:57:44,256 Moi aussi. 907 00:57:44,840 --> 00:57:45,924 Ça va? 908 00:57:46,508 --> 00:57:47,592 Oui, ça va. 909 00:58:16,955 --> 00:58:18,039 Nina? 910 00:58:23,545 --> 00:58:24,629 Nina! 911 00:58:26,673 --> 00:58:28,800 Je vais me changer. 912 00:58:29,926 --> 00:58:32,596 Je vais commencer à faire le dîner juste au cas où. 913 00:58:51,156 --> 00:58:52,199 Et puis merde. 914 00:59:17,974 --> 00:59:19,059 Allô? 915 00:59:21,686 --> 00:59:22,771 Il y a quelqu'un? 916 00:59:27,776 --> 00:59:28,985 Salut. 917 00:59:29,861 --> 00:59:30,946 Bienvenue à la maison. 918 00:59:31,988 --> 00:59:34,658 - Merci. - Le dîner est presque prêt. 919 00:59:35,242 --> 00:59:36,868 Oh là là! 920 00:59:37,744 --> 00:59:39,788 - Bonjour. - Salut, chérie. 921 00:59:40,372 --> 00:59:42,414 Qu'est-ce que tu fais? 922 00:59:42,415 --> 00:59:45,126 Je réparais le drain dans la salle de bain des invités. 923 00:59:45,127 --> 00:59:47,336 - C'est bouché. - Je savais que tu ferais ça. 924 00:59:47,337 --> 00:59:49,088 J'ai dit que le plombier venait mardi. 925 00:59:49,089 --> 00:59:50,756 Je me sentais viril aujourd'hui. 926 00:59:50,757 --> 00:59:52,259 - D'accord. - Ouais. 927 00:59:53,009 --> 00:59:54,510 Comment va Cece? 928 00:59:54,511 --> 00:59:55,971 Elle va bien. 929 00:59:57,430 --> 00:59:58,515 Écoute. 930 00:59:59,349 --> 01:00:00,934 Je suis désolée pour hier soir. 931 01:00:02,227 --> 01:00:03,853 La route a été longue. 932 01:00:03,854 --> 01:00:05,396 J'étais exténuée. 933 01:00:05,397 --> 01:00:08,691 Je ne dors pas bien dans les hôtels. 934 01:00:08,692 --> 01:00:11,402 Je ne devrais pas être laissée seule avec mon téléphone. 935 01:00:11,403 --> 01:00:14,614 Donc, leçon apprise. C'est une nouvelle journée. 936 01:00:15,115 --> 01:00:17,658 - Je t'en prie, accepte mes excuses. - Oui, ça va. 937 01:00:17,659 --> 01:00:19,244 - Je suis désolée. - C'est pas grave. 938 01:00:20,537 --> 01:00:22,622 - Mangeons. - Ouais. 939 01:00:23,456 --> 01:00:24,499 - Salut. - Salut. 940 01:00:26,126 --> 01:00:27,752 - Ça a l'air délicieux. - Oui. 941 01:00:31,965 --> 01:00:33,925 ... tu sais. Hé, Millie. 942 01:00:34,968 --> 01:00:36,553 Et ta soirée de congé? 943 01:00:38,054 --> 01:00:42,142 J'ai mangé au restaurant de grillades avec ma meilleure amie Lexi. 944 01:00:43,226 --> 01:00:45,186 Elle avait une carte-cadeau. C'était sympa. 945 01:00:45,187 --> 01:00:47,314 On a pris plein de plats d'accompagnement. 946 01:00:48,273 --> 01:00:49,274 Mais je mange pas de viande. 947 01:00:50,233 --> 01:00:51,525 Ça a l'air délicieux. 948 01:00:51,526 --> 01:00:52,610 Alors, merci. 949 01:00:52,611 --> 01:00:55,906 J'ignore pourquoi, mais je rate toujours mes quiches. 950 01:00:56,531 --> 01:00:57,698 Je voulais te demander. 951 01:00:57,699 --> 01:00:59,534 Tu as appris à cuisiner en prison? 952 01:01:02,913 --> 01:01:04,622 Elle a fait dix ans de prison 953 01:01:04,623 --> 01:01:06,166 avant de travailler avec nous. 954 01:01:07,459 --> 01:01:08,752 N'est-ce pas? 955 01:01:10,003 --> 01:01:11,004 C'est courageux, 956 01:01:12,130 --> 01:01:15,841 prendre un nouveau départ dans une nouvelle ville. 957 01:01:15,842 --> 01:01:18,762 Je suis heureuse qu'on ait pu faire partie de cela. 958 01:01:27,103 --> 01:01:30,606 Il faudra acheter les favoris de Cece avant son retour. 959 01:01:30,607 --> 01:01:32,734 Tu n'as pas vraiment gardé le compte. 960 01:01:33,693 --> 01:01:36,570 Et pourrais-tu... Navrée. 961 01:01:36,571 --> 01:01:38,781 Utiliser ma voiture désormais, 962 01:01:38,782 --> 01:01:40,282 jusqu'à avoir mieux? 963 01:01:40,283 --> 01:01:41,827 J'ai bien peur que la tienne 964 01:01:42,327 --> 01:01:44,913 soit un sujet embarrassant. Voilà. 965 01:01:46,164 --> 01:01:47,624 - Tu comprends? - Oui. 966 01:01:49,543 --> 01:01:50,627 Ça va? 967 01:01:52,045 --> 01:01:53,046 Oui, ça va. 968 01:01:57,175 --> 01:01:58,801 J'avais tout faux. 969 01:01:58,802 --> 01:02:01,929 Nina n'a jamais été du genre à suivre son instinct. 970 01:02:01,930 --> 01:02:03,097 Elle le savait. 971 01:02:03,098 --> 01:02:06,725 Tout ce temps-là, elle savait que j'avais besoin de ce boulot 972 01:02:06,726 --> 01:02:09,436 et que je pouvais pas partir, coûte que coûte. 973 01:02:09,437 --> 01:02:11,690 Qui fait une chose pareille? 974 01:02:12,232 --> 01:02:13,482 LISTE D'ÉPICERIE 975 01:02:13,483 --> 01:02:15,026 Merci, bonne journée. 976 01:02:17,821 --> 01:02:19,114 Bonjour, Millie. 977 01:02:19,823 --> 01:02:21,992 - Bonjour. - C'est le téléphone dernier cri? 978 01:02:22,492 --> 01:02:24,035 Que penses-tu de la caméra? 979 01:02:24,786 --> 01:02:26,246 C'est plutôt génial, non? 980 01:02:27,080 --> 01:02:28,914 Je ne sais pas, je l'utilise que pour le travail. 981 01:02:28,915 --> 01:02:30,959 Tu lui fais quand même très confiance. 982 01:02:32,377 --> 01:02:33,962 - Comment ça? - Chérie, 983 01:02:34,546 --> 01:02:36,213 les autre nounous n'acceptent pas, 984 01:02:36,214 --> 01:02:38,048 car elles refusent de recevoir les textos, 985 01:02:38,049 --> 01:02:40,718 les appels, d'avoir chacun de leurs pas suivis. 986 01:02:40,719 --> 01:02:44,347 Mais, tu n'as rien à cacher, tant mieux pour toi. 987 01:02:45,765 --> 01:02:49,478 J'ai alors réalisé que Nina savait tout. 988 01:02:56,902 --> 01:02:57,986 Millie Calloway. 989 01:02:58,195 --> 01:02:59,278 Oui? 990 01:02:59,279 --> 01:03:00,988 Les mains contre la voiture. 991 01:03:00,989 --> 01:03:04,325 - Quoi? - J'ai dit : "Mains contre la voiture." 992 01:03:04,326 --> 01:03:05,409 Pourquoi? 993 01:03:05,410 --> 01:03:07,078 Cette voiture a été signalée volée. 994 01:03:07,871 --> 01:03:10,624 C'est la voiture de ma patronne. 995 01:03:44,115 --> 01:03:45,200 Merci. 996 01:03:56,503 --> 01:03:57,629 Je suis désolée. 997 01:04:02,300 --> 01:04:04,761 De ne pas t'avoir dit à propos de la prison. 998 01:04:06,054 --> 01:04:08,806 J'étais au secondaire, et c'était une erreur. 999 01:04:08,807 --> 01:04:10,433 Tu n'as pas à t'expliquer. 1000 01:04:10,934 --> 01:04:12,644 Le passé est dans le passé. 1001 01:04:17,607 --> 01:04:19,192 Andrew, elle sait. 1002 01:04:20,193 --> 01:04:21,194 Je le sais. 1003 01:04:27,367 --> 01:04:28,368 Nina! 1004 01:04:29,202 --> 01:04:30,287 Nina, viens ici. 1005 01:04:40,338 --> 01:04:42,132 C'était quoi, ce bordel? 1006 01:04:46,595 --> 01:04:48,555 Je sais que tu l'as emmenée en ville. 1007 01:04:49,264 --> 01:04:51,433 Je sais pour la chambre d'hôtel. 1008 01:04:52,392 --> 01:04:55,103 {\an8}Et je sais que tu l'as baisée. 1009 01:04:58,857 --> 01:05:00,192 T'imagines encore des choses. 1010 01:05:03,695 --> 01:05:05,614 - Bien sûr. - Oui. 1011 01:05:08,241 --> 01:05:12,495 Ton agent de probation serait très intéressé 1012 01:05:12,496 --> 01:05:14,414 de savoir que tu es sans emploi 1013 01:05:15,707 --> 01:05:18,042 et sans logement, 1014 01:05:18,043 --> 01:05:21,504 et que tu as volé des milliers de dollars en vêtements 1015 01:05:21,505 --> 01:05:22,839 dans mon placard. 1016 01:05:23,423 --> 01:05:25,884 Tu me les as donnés. Tu as dit que tu n'en voulais plus. 1017 01:05:26,468 --> 01:05:28,093 Et tu iras en prison... 1018 01:05:28,094 --> 01:05:29,346 Ça suffit! 1019 01:05:30,263 --> 01:05:33,683 Nina, je ne te reconnais plus. 1020 01:05:35,268 --> 01:05:37,729 Et franchement, ta cruauté, 1021 01:05:39,481 --> 01:05:40,732 ça me rend malade. 1022 01:05:41,441 --> 01:05:44,611 Je suis désolée, Nina, mais j'aimerais que tu partes. 1023 01:05:49,574 --> 01:05:51,867 - Quoi? - Je refuse de rester là 1024 01:05:51,868 --> 01:05:53,954 à te regarder détruire sa vie. 1025 01:05:54,538 --> 01:05:55,622 Je refuse. 1026 01:05:56,915 --> 01:05:57,999 Sors de chez moi. 1027 01:06:00,335 --> 01:06:01,336 De chez nous. 1028 01:06:02,087 --> 01:06:03,296 C'est ma maison. 1029 01:06:03,880 --> 01:06:05,422 C'est notre maison. 1030 01:06:05,423 --> 01:06:08,176 Ma maison. 1031 01:06:08,927 --> 01:06:09,970 Tu peux pas faire ça. 1032 01:06:10,595 --> 01:06:12,180 Maintenant! 1033 01:06:17,811 --> 01:06:18,895 Pars, s'il te plaît. 1034 01:06:21,523 --> 01:06:23,150 Je t'aide pour tes affaires? 1035 01:06:25,527 --> 01:06:26,611 Quoi? 1036 01:06:30,991 --> 01:06:32,409 Je t'aide pour tes affaires? 1037 01:06:40,292 --> 01:06:41,835 Va te faire foutre. 1038 01:07:25,420 --> 01:07:26,505 Ça va? 1039 01:07:29,132 --> 01:07:31,009 Ce n'est pas de ta faute, tu sais. 1040 01:07:31,718 --> 01:07:33,011 Ça allait arriver. 1041 01:07:33,595 --> 01:07:35,763 - D'accord? - Et pour Cece? 1042 01:07:35,764 --> 01:07:39,183 Ne t'inquiète pas. Je parle à mes avocats demain. 1043 01:07:39,184 --> 01:07:42,229 Je vais la ramener ici, pour m'assurer qu'elle est en sécurité. 1044 01:07:42,979 --> 01:07:46,316 Je vais commencer à chercher un nouveau travail. 1045 01:07:46,942 --> 01:07:48,652 De quoi tu parles? 1046 01:07:49,569 --> 01:07:53,657 Ma libération conditionnelle vient avec des conditions. 1047 01:07:54,574 --> 01:07:59,078 Je n'ai pas ressenti ça depuis très longtemps, peut-être jamais. 1048 01:07:59,079 --> 01:08:01,623 Et je veux t'aider. 1049 01:08:03,041 --> 01:08:04,543 Je veux t'aider de mon mieux. 1050 01:08:05,335 --> 01:08:06,837 Je veux que tu restes ici. 1051 01:08:08,088 --> 01:08:09,131 Je le veux aussi. 1052 01:08:37,033 --> 01:08:39,494 Ça, c'est une bonne hygiène buccale. 1053 01:08:41,163 --> 01:08:43,039 "La beauté, c'est le pouvoir. 1054 01:08:43,874 --> 01:08:46,543 Le sourire est son épée." 1055 01:08:49,420 --> 01:08:51,006 La citation préférée de ma mère. 1056 01:08:51,882 --> 01:08:53,967 Elle est obsédée par ce sourire. 1057 01:08:56,386 --> 01:08:57,846 - C'est assez ringard. - Ouais. 1058 01:09:46,603 --> 01:09:47,978 Qu'est-ce que tu veux? 1059 01:09:48,562 --> 01:09:49,689 Millie, ça va? 1060 01:09:50,690 --> 01:09:51,775 Merde. 1061 01:09:56,530 --> 01:09:58,697 - Que s'est-il passé? - Je préparais le déjeuner, 1062 01:09:58,698 --> 01:10:00,574 et j'ai vu le jardinier trop flippant 1063 01:10:00,575 --> 01:10:02,076 me regarder par la fenêtre. 1064 01:10:02,077 --> 01:10:03,453 J'en ai assez de ce connard. 1065 01:10:03,954 --> 01:10:05,705 Hé! 1066 01:10:06,790 --> 01:10:07,874 Viens par ici. 1067 01:10:09,126 --> 01:10:12,003 Prends tes affaires et va-t'en. 1068 01:10:12,546 --> 01:10:13,839 On n'a plus besoin de toi. 1069 01:10:14,881 --> 01:10:15,966 Tu es viré. 1070 01:10:17,050 --> 01:10:18,135 Viré! 1071 01:10:19,678 --> 01:10:20,762 Compris? 1072 01:10:29,354 --> 01:10:31,064 Je l'emmerde, ce gars-là. 1073 01:10:32,023 --> 01:10:34,442 J'ignore pourquoi Nina tenait à l'avoir ici. 1074 01:10:34,943 --> 01:10:36,069 Je ne le supportais pas. 1075 01:10:38,655 --> 01:10:41,074 Pardon. C'est la porcelaine de ta mère. 1076 01:10:43,160 --> 01:10:44,870 Ça va, viens ici. 1077 01:10:45,537 --> 01:10:48,582 Ne t'inquiète pas pour le nettoyage ou la cuisine 1078 01:10:50,041 --> 01:10:51,625 ou quoi que ce soit d'autre. 1079 01:10:51,626 --> 01:10:53,420 Tu pourrais me tordre le bras. 1080 01:10:59,468 --> 01:11:00,719 Ne jette rien de tout ça. 1081 01:11:01,553 --> 01:11:02,637 D'accord? 1082 01:11:02,888 --> 01:11:03,971 Oui. 1083 01:11:03,972 --> 01:11:05,515 Je connais un gars. 1084 01:11:06,099 --> 01:11:07,641 Il saura les réparer. 1085 01:11:07,642 --> 01:11:08,935 Je suis désolée. 1086 01:11:09,519 --> 01:11:10,645 C'est pas grave. 1087 01:11:11,605 --> 01:11:12,647 Tu vas apprendre. 1088 01:12:32,185 --> 01:12:33,228 Bienvenue à la maison. 1089 01:12:33,728 --> 01:12:35,021 - Hé. - Salut. 1090 01:12:41,945 --> 01:12:43,112 C'est sale. 1091 01:12:43,113 --> 01:12:45,365 Je ne voulais pas me couper en les lavant. 1092 01:12:46,032 --> 01:12:47,033 Ouais. 1093 01:12:47,826 --> 01:12:48,910 Et je ne veux pas ça. 1094 01:12:49,953 --> 01:12:51,078 Ça sent bon. 1095 01:12:51,079 --> 01:12:52,329 - N'est-ce pas? - Oui. 1096 01:12:52,330 --> 01:12:54,165 Et si on mettait le dîner sur pause? 1097 01:12:54,166 --> 01:12:55,709 - Bien sûr. - Oui? 1098 01:13:01,423 --> 01:13:03,925 Du champagne? 1099 01:13:14,811 --> 01:13:15,937 Ici, sérieusement? 1100 01:13:16,605 --> 01:13:18,690 On fera des acrobaties. 1101 01:13:20,734 --> 01:13:22,027 Des bulles, des bulles. 1102 01:13:24,654 --> 01:13:25,822 Oh, mon Dieu. 1103 01:13:30,076 --> 01:13:31,161 Prête? 1104 01:13:43,465 --> 01:13:45,258 - Santé. - Santé. 1105 01:13:53,558 --> 01:13:54,643 C'est bon? 1106 01:13:56,478 --> 01:13:58,438 - Ça te plaît? - Il y a beaucoup de bulles. 1107 01:14:43,984 --> 01:14:44,985 Andrew? 1108 01:14:59,833 --> 01:15:01,418 Andrew, je suis coincée. 1109 01:15:05,130 --> 01:15:06,965 Andrew, tu peux ouvrir la porte? 1110 01:15:08,383 --> 01:15:10,510 Tu m'entends? Tu peux me laisser sortir? 1111 01:15:11,094 --> 01:15:12,179 Je le ferai. 1112 01:15:14,055 --> 01:15:15,181 Plus tard. 1113 01:15:15,182 --> 01:15:16,474 Quoi? 1114 01:15:16,475 --> 01:15:18,768 De quoi tu parles, Andrew? Laisse-moi sortir. 1115 01:15:19,352 --> 01:15:21,479 Andrew, c'est un jeu? 1116 01:15:21,480 --> 01:15:22,731 J'aurais aimé. 1117 01:15:24,024 --> 01:15:25,274 Quoi? 1118 01:15:25,275 --> 01:15:27,819 De quoi tu parles? Andrew, ouvre la porte. 1119 01:15:29,237 --> 01:15:30,322 Andrew! 1120 01:15:30,906 --> 01:15:32,073 Ouvre la porte, Andrew! 1121 01:15:34,993 --> 01:15:36,661 Andrew, laisse-moi sortir! 1122 01:15:37,787 --> 01:15:41,708 Laisse-moi sortir d'ici! 1123 01:15:58,391 --> 01:16:00,227 Oh, bon sang. 1124 01:16:01,561 --> 01:16:04,481 Oh, mon Dieu. Foutons le camp d'ici. 1125 01:16:36,304 --> 01:16:39,473 Je t'emmerde, Andrew! 1126 01:16:39,474 --> 01:16:42,060 Va te faire foutre. 1127 01:16:52,195 --> 01:16:53,238 Chère Cece, 1128 01:16:54,281 --> 01:16:55,615 si tu lis ça, je suis morte 1129 01:16:56,116 --> 01:16:59,077 ou tu viens d'avoir 18 ans. 1130 01:17:00,579 --> 01:17:05,876 De toute façon, il fallait que tu saches que ta mère était une idiote. 1131 01:17:07,252 --> 01:17:08,253 Et c'est tout. 1132 01:17:11,798 --> 01:17:14,842 À quoi s'attendre d'une enfant dont les parents sont morts 1133 01:17:14,843 --> 01:17:17,761 et qui a passé le reste de son enfance dans des foyers pourris? 1134 01:17:17,762 --> 01:17:21,265 Je n'ai rien à voir avec ce feu 1135 01:17:21,266 --> 01:17:24,895 qui les a tués, comme Andrew aime insinuer. 1136 01:17:25,437 --> 01:17:27,855 J'aime mes parents plus que tout au monde, 1137 01:17:27,856 --> 01:17:31,151 et pendant longtemps, j'aurais aimé les rejoindre. 1138 01:17:31,943 --> 01:17:33,028 Mais non. 1139 01:17:33,612 --> 01:17:34,946 Je devais continuer à vivre. 1140 01:17:36,656 --> 01:17:39,367 Des problèmes d'abandon, de confiance, 1141 01:17:40,035 --> 01:17:41,327 d'estime de soi. 1142 01:17:41,328 --> 01:17:43,204 J'ai rempli toute la carte de bingo. 1143 01:17:43,205 --> 01:17:45,998 J'ignore si c'est un miracle 1144 01:17:45,999 --> 01:17:47,333 ou juste de la chance, 1145 01:17:47,334 --> 01:17:50,879 mais j'ai fini par faire des études de droit. 1146 01:17:51,838 --> 01:17:55,133 Et j'ai failli y arriver. Presque. 1147 01:17:55,801 --> 01:17:59,513 Mais je suis tombée enceinte de ce professeur marié. 1148 01:18:01,556 --> 01:18:03,350 Il ne voulait pas de nous. 1149 01:18:05,560 --> 01:18:07,978 Parfois, je me demande si ce diplôme de droit 1150 01:18:07,979 --> 01:18:10,941 aurait changé les choses. 1151 01:18:13,151 --> 01:18:15,237 Nina, viens ici avec les feuilles de calcul. 1152 01:18:15,904 --> 01:18:16,988 J'arrive. 1153 01:18:18,365 --> 01:18:20,032 Je pourrais avoir de son argent? 1154 01:18:20,033 --> 01:18:22,910 Vous vous demandez si cet arbitrage va finir un jour? 1155 01:18:22,911 --> 01:18:23,994 - Les voilà. - Bonjour. 1156 01:18:23,995 --> 01:18:25,956 Nom de Dieu, Nina! 1157 01:18:27,165 --> 01:18:28,333 Va te nettoyer. 1158 01:18:28,917 --> 01:18:30,085 Mon Dieu. 1159 01:18:30,836 --> 01:18:31,837 Je suis désolée. 1160 01:18:32,921 --> 01:18:34,172 C'est quoi, ce bordel? 1161 01:18:34,756 --> 01:18:35,799 Pas vrai? 1162 01:18:36,758 --> 01:18:40,469 Ce qu'on ne ferait pas pour une assurance maladie 1163 01:18:40,470 --> 01:18:41,638 et un service de garde. 1164 01:18:43,390 --> 01:18:46,017 C'est à ce moment précis 1165 01:18:47,978 --> 01:18:49,521 qu'il est entré dans ma vie. 1166 01:18:51,148 --> 01:18:53,065 - Bonjour. - Je suis désolé pour Lynch. 1167 01:18:53,066 --> 01:18:54,192 Il peut être con. 1168 01:18:55,610 --> 01:18:57,194 Voilà pourquoi c'est mon avocat. 1169 01:18:57,195 --> 01:18:58,821 - Ou. - Ça va? 1170 01:18:58,822 --> 01:19:01,157 Navrée, oui, ça va. 1171 01:19:01,158 --> 01:19:03,200 Je me sens mal pour ce qui s'est passé. 1172 01:19:03,201 --> 01:19:04,786 J'aimerais vous inviter à dîner. 1173 01:19:05,537 --> 01:19:07,581 - Ce n'est pas nécessaire. - J'insiste. 1174 01:19:08,790 --> 01:19:12,960 À l'époque, je le trouvais si charmant, 1175 01:19:12,961 --> 01:19:16,631 si humble, si beau, un sourire à un million de dollars. 1176 01:19:22,012 --> 01:19:24,305 On pourrait peut-être sortir un jour? 1177 01:19:24,306 --> 01:19:27,224 Ma mère adore les enfants. Elle pourrait s'en occuper. 1178 01:19:27,225 --> 01:19:29,060 Oui votre fille pourrait venir. 1179 01:19:31,313 --> 01:19:32,397 J'adorerais ça. 1180 01:19:32,772 --> 01:19:34,107 - Oui? - Ouais. 1181 01:19:35,358 --> 01:19:38,612 Ça lui a pris six jours pour rentrer me mettre dans son lit, 1182 01:19:39,112 --> 01:19:40,696 six semaines pour faire sa demande. 1183 01:19:40,697 --> 01:19:41,989 Oh, ce n'est pas vrai. 1184 01:19:41,990 --> 01:19:43,115 Tu es sérieux? 1185 01:19:43,116 --> 01:19:44,241 Andrew! 1186 01:19:44,242 --> 01:19:47,329 Honnêtement, j'aurais accepté dès le premier dîner. 1187 01:19:48,079 --> 01:19:50,957 Comment résister à un chevalier sur son cheval blanc? 1188 01:19:52,667 --> 01:19:54,252 La maison aurait dû m'alerter. 1189 01:19:55,212 --> 01:19:59,757 Un manoir de rêve qu'il a construit pour une mystérieuse fiancée nommée Kathy, 1190 01:19:59,758 --> 01:20:01,342 qui l'a abandonné. 1191 01:20:01,343 --> 01:20:04,303 J'aurais dû demander ce qui lui était arrivé. 1192 01:20:04,304 --> 01:20:05,889 "Elle a perdu", me suis-je dit. 1193 01:20:07,307 --> 01:20:08,308 Ouah. 1194 01:20:09,351 --> 01:20:12,186 Ça sent super bon! 1195 01:20:12,187 --> 01:20:15,564 C'est mon gâteau au café, à la cardamome et à la vanille. 1196 01:20:15,565 --> 01:20:16,817 Tu seras mon cobaye. 1197 01:20:17,317 --> 01:20:18,485 J'aimerais bien l'être. 1198 01:20:19,277 --> 01:20:20,528 Je déteste te le dire, 1199 01:20:20,529 --> 01:20:23,030 mais tes racines sont visibles. 1200 01:20:23,031 --> 01:20:25,950 Bonne nouvelle, je vais voir mon coiffeur Mark 1201 01:20:25,951 --> 01:20:27,828 aujourd'hui pour les couvrir. 1202 01:20:29,287 --> 01:20:30,580 J'adore Mark pour ça. 1203 01:20:35,752 --> 01:20:38,505 - Andy, désolée d'être en retard. - Oh, ça va. 1204 01:20:39,631 --> 01:20:41,383 Je me suis arrêté à ce resto thaï. 1205 01:20:42,384 --> 01:20:44,468 - Tu veux un cocktail? - La voilà. 1206 01:20:44,469 --> 01:20:45,554 - Salut. - Bonsoir. 1207 01:20:58,441 --> 01:21:00,694 Tu n'aurais pas oublié de faire tes racines? 1208 01:21:03,029 --> 01:21:05,489 J'ai été prise au parc avec Cece. 1209 01:21:05,490 --> 01:21:06,533 Je suis désolée. 1210 01:21:07,033 --> 01:21:10,161 Je vais replanifier et poser ça sur la table. 1211 01:21:10,162 --> 01:21:11,413 Avant de faire ça... 1212 01:21:12,581 --> 01:21:14,791 Tu peux m'aider avec un truc? 1213 01:21:18,170 --> 01:21:19,503 Quoi donc? 1214 01:21:19,504 --> 01:21:22,923 J'ai une réunion de dernière minute et je cherche mes notes. 1215 01:21:22,924 --> 01:21:25,926 Je n'arrive pas à les trouver, je crois qu'elles sont en haut. 1216 01:21:25,927 --> 01:21:27,011 - Maintenant? - Oui... 1217 01:21:27,012 --> 01:21:28,096 - Ouais. - Tu m'aides? 1218 01:21:28,805 --> 01:21:30,724 - Tu sais bien que oui. - Merci. 1219 01:21:32,184 --> 01:21:33,351 J'allume la lumière. 1220 01:21:34,853 --> 01:21:36,228 J'arrive tout de suite. 1221 01:21:36,229 --> 01:21:37,314 D'accord. 1222 01:22:04,466 --> 01:22:05,758 Chéri, il n'y a rien ici. 1223 01:22:05,759 --> 01:22:06,843 Je le sais. 1224 01:22:07,385 --> 01:22:08,470 Chérie. 1225 01:22:19,564 --> 01:22:20,649 Andy. 1226 01:22:21,650 --> 01:22:22,734 Andy? 1227 01:22:23,902 --> 01:22:24,986 Je suis là. 1228 01:22:25,320 --> 01:22:26,488 Andy, c'est verrouillé. 1229 01:22:27,531 --> 01:22:29,407 Je suis très déçu, Nina. 1230 01:22:30,242 --> 01:22:32,035 De quoi tu parles? 1231 01:22:32,619 --> 01:22:36,623 Tes cheveux sont un privilège et il faut en prendre soin. 1232 01:22:40,961 --> 01:22:42,796 Mes cheveux? 1233 01:22:43,380 --> 01:22:46,006 Tu sais comme c'est gênant de voir ta femme se promener 1234 01:22:46,007 --> 01:22:47,092 avec ses racines? 1235 01:22:47,551 --> 01:22:51,470 Je vais prendre un autre rendez-vous. 1236 01:22:51,471 --> 01:22:53,181 J'ai besoin que tu fasses mieux. 1237 01:22:54,057 --> 01:22:56,058 Pour nous deux. 1238 01:22:56,059 --> 01:23:00,020 Andy, je vais faire colorer mes racines de merde. D'accord? 1239 01:23:00,021 --> 01:23:02,356 Tu peux me laisser sortir, s'il te plaît. 1240 01:23:02,357 --> 01:23:04,484 Je vais le faire, mais plus tard. 1241 01:23:05,819 --> 01:23:08,488 Tu dois comprendre les conséquences de tes actes. 1242 01:23:09,364 --> 01:23:11,615 De quoi tu parles, merde? 1243 01:23:11,616 --> 01:23:14,161 Je vais glisser une enveloppe sous la porte. 1244 01:23:17,747 --> 01:23:20,082 Écoute bien, je t'en prie. 1245 01:23:20,083 --> 01:23:22,294 J'ai besoin que tu... 1246 01:23:22,878 --> 01:23:25,379 arrache 100 cheveux 1247 01:23:25,380 --> 01:23:27,966 de ton cuir chevelu avec les racines intactes. 1248 01:23:28,633 --> 01:23:30,342 - Quoi? - Nina, 1249 01:23:30,343 --> 01:23:32,470 je dois voir ces follicules. 1250 01:23:32,471 --> 01:23:33,889 Très bien, chéri, tu m'as eue. 1251 01:23:34,848 --> 01:23:35,932 C'était excellent. 1252 01:23:37,392 --> 01:23:38,477 Tu m'as eue. 1253 01:23:39,144 --> 01:23:40,561 Laisse-moi sortir d'ici. 1254 01:23:40,562 --> 01:23:41,688 Quand ce sera fait... 1255 01:23:42,689 --> 01:23:45,816 Range-les dans l'enveloppe et glisse-la sous la porte. 1256 01:23:45,817 --> 01:23:47,610 On discutera de ta liberté ensuite. 1257 01:23:47,611 --> 01:23:48,695 Andy! 1258 01:23:49,112 --> 01:23:50,363 Ce n'est pas drôle! 1259 01:23:52,449 --> 01:23:53,533 Andy! 1260 01:23:54,075 --> 01:23:57,995 Je n'en peux plus. Laisse-moi sortir, je t'en prie. 1261 01:23:57,996 --> 01:23:59,455 Je suis désolé. 1262 01:23:59,456 --> 01:24:00,540 Andy. 1263 01:24:02,375 --> 01:24:03,710 Et je t'aime tant. 1264 01:24:04,336 --> 01:24:05,378 Chéri? 1265 01:24:06,213 --> 01:24:07,214 Chéri? 1266 01:24:08,882 --> 01:24:09,966 Andy? 1267 01:24:10,550 --> 01:24:11,635 Andy! 1268 01:24:12,511 --> 01:24:15,764 Cece! Andy! S'il te plaît! 1269 01:24:16,723 --> 01:24:17,808 Merde! 1270 01:24:20,977 --> 01:24:22,771 Qui était cet homme que j'avais épousé? 1271 01:24:24,731 --> 01:24:26,066 Qu'est-ce que j'avais fait 1272 01:24:27,150 --> 01:24:28,360 pour mériter ça? 1273 01:24:30,987 --> 01:24:32,155 Pas de nourriture. 1274 01:24:32,823 --> 01:24:34,699 Trois petites bouteilles d'eau. 1275 01:24:35,742 --> 01:24:38,620 Un seau dans le placard en guise de salle de bain. 1276 01:24:39,996 --> 01:24:42,540 Je me souviens quand il n'y avait que nous deux, Cece. 1277 01:24:42,541 --> 01:24:45,168 J'ignorais à quel point on était bien, 1278 01:24:48,255 --> 01:24:50,882 même si on était constamment au bord du gouffre. 1279 01:24:53,385 --> 01:24:55,345 Maintenant, quel choix avais-je d'autre 1280 01:24:56,263 --> 01:24:57,973 que d'obéir à ce connard 1281 01:24:59,724 --> 01:25:01,143 si je voulais te revoir? 1282 01:25:51,276 --> 01:25:52,444 Andrew, 1283 01:25:53,570 --> 01:25:55,614 j'ai fait tout ce que tu m'as demandé. 1284 01:25:56,281 --> 01:25:57,907 Tu me laisses sortir? 1285 01:25:57,908 --> 01:26:00,410 Un des cheveux n'avait pas de follicule, 1286 01:26:01,119 --> 01:26:02,329 donc tu dois recommencer. 1287 01:26:03,246 --> 01:26:05,623 Quoi? Andrew, je t'en prie. 1288 01:26:05,624 --> 01:26:07,083 Veille à faire plus attention. 1289 01:26:09,836 --> 01:26:11,754 Andrew, s'il te plaît! 1290 01:26:11,755 --> 01:26:13,548 Andrew, je t'en prie! 1291 01:26:14,341 --> 01:26:16,009 Andrew! 1292 01:26:29,397 --> 01:26:30,899 Merde! 1293 01:26:49,126 --> 01:26:50,710 C'était pour ton bien. 1294 01:26:52,420 --> 01:26:55,423 Si tu acceptes, je peux t'aider à devenir meilleure. 1295 01:27:02,556 --> 01:27:03,640 Cece. 1296 01:27:04,891 --> 01:27:06,017 Cece! 1297 01:27:12,440 --> 01:27:14,942 Chérie, viens ici. 1298 01:27:14,943 --> 01:27:15,986 Viens par ici. 1299 01:28:26,306 --> 01:28:27,390 Cece! 1300 01:28:29,518 --> 01:28:31,769 Non! 1301 01:28:31,770 --> 01:28:33,188 Cece! 1302 01:28:49,621 --> 01:28:52,414 À la place de la police, j'aurais peut-être pensé la même chose. 1303 01:28:52,415 --> 01:28:54,918 Que j'avais drogué et tenté de noyer mon bébé, 1304 01:28:55,919 --> 01:28:59,714 que j'avais avalé une bouteille de pilules pour me suicider. 1305 01:29:06,888 --> 01:29:11,143 {\an8}Personne ne croirait que mon mari est cruel et sadique. 1306 01:29:12,519 --> 01:29:16,814 Un homme si beau, si accompli, si apprécié 1307 01:29:16,815 --> 01:29:18,150 ne peut être qu'un ange, non? 1308 01:29:20,443 --> 01:29:24,322 Il n'y a rien dans ce grenier à part des boîtes et des papiers, Nina. 1309 01:29:24,948 --> 01:29:27,701 Vos hallucinations peuvent sembler très réelles, 1310 01:29:28,577 --> 01:29:29,786 même si ce n'est pas le cas. 1311 01:29:30,412 --> 01:29:33,665 Pendant qu'ils me gavaient d'antipsychotiques, d'antidépresseurs, 1312 01:29:34,291 --> 01:29:36,334 je ne pensais qu'à toi. 1313 01:29:38,712 --> 01:29:42,465 Après neuf mois, j'ai réalisé que le seul moyen de revenir vers toi 1314 01:29:42,466 --> 01:29:44,967 était d'admettre ce que j'avais fait. 1315 01:29:44,968 --> 01:29:50,432 Alors, j'ai tout avoué et j'ai supplié à genoux pour ma liberté. 1316 01:29:51,016 --> 01:29:52,976 On va être si heureux, Nina. 1317 01:29:54,561 --> 01:29:56,021 Tant que tu suis les règles. 1318 01:30:35,477 --> 01:30:39,147 Mais à ce moment-là, j'ai compris que je ne serais jamais libre. 1319 01:30:40,190 --> 01:30:41,774 Même en essayant de montrer 1320 01:30:41,775 --> 01:30:45,904 que j'étais la femme la plus parfaite et heureuse, 1321 01:30:46,488 --> 01:30:51,660 Andrewl avait persuadé toutes ces vipères naïves 1322 01:30:52,160 --> 01:30:56,121 que j'étais folle et dangereuse, incapable d'élever ma fille. 1323 01:30:56,122 --> 01:31:01,253 Et il a été nommé Mari de l'année pour être resté aux côtés de sa femme instable. 1324 01:31:02,546 --> 01:31:04,797 Bien sûr, il voulait son propre bébé. 1325 01:31:04,798 --> 01:31:09,886 Mais je refusais qu'il plante une graine maléfique en moi. 1326 01:31:10,595 --> 01:31:12,930 Je me suis faufilée en ville, j'ai eu un stérilet. 1327 01:31:12,931 --> 01:31:16,225 J'ai fait chanter ce même médecin pour qu'il dise à Andrew 1328 01:31:16,226 --> 01:31:19,312 que j'étais à court d'ovules. 1329 01:31:20,313 --> 01:31:22,274 Toute excuse était bonne pour m'enfermer. 1330 01:31:22,858 --> 01:31:24,316 Laisser les lumières allumées, 1331 01:31:24,317 --> 01:31:26,735 renverser du jus à la table au déjeuner. 1332 01:31:26,736 --> 01:31:28,529 Chaque fois que je me défendais, 1333 01:31:28,530 --> 01:31:32,409 il s'assurait de me rappeler que c'était lui qui commandait. 1334 01:31:33,702 --> 01:31:36,246 Enzo était mon seul lien avec le monde extérieur, 1335 01:31:36,872 --> 01:31:38,248 le seul qui me croyait. 1336 01:31:38,999 --> 01:31:40,958 Il nous a aidé à nous échapper. 1337 01:31:40,959 --> 01:31:44,462 Il a obtenu de faux passeports, mais Andrew les a trouvés dans mon tiroir 1338 01:31:44,463 --> 01:31:46,673 et je suis retournée à l'hôpital. 1339 01:31:48,300 --> 01:31:49,800 Tout était à son nom. 1340 01:31:49,801 --> 01:31:52,553 Je n'avais ni argent, ni crédit, ni famille, ni amis. 1341 01:31:52,554 --> 01:31:56,224 J'étais une cliente régulière de l'hôpital sans espoir d'obtenir la garde. 1342 01:31:57,517 --> 01:32:01,645 Si j'essayais de fuir, Andrew me traquait et nous ramenait, 1343 01:32:01,646 --> 01:32:03,814 et tout le monde l'appelait un héros. 1344 01:32:03,815 --> 01:32:05,608 J'étais prise au piège. 1345 01:32:05,609 --> 01:32:09,570 Aucune chance qu'il me laisse sortir vivante de ce mariage. 1346 01:32:09,571 --> 01:32:12,491 Et si je mourais, qu'adviendrait-il de toi? 1347 01:32:13,283 --> 01:32:18,497 Qu'ai-je fait en laissant cet homme entrer dans ta vie? 1348 01:32:19,831 --> 01:32:21,415 Et soudain, j'ai compris. 1349 01:32:21,416 --> 01:32:23,460 Andrew avait une faiblesse, 1350 01:32:24,252 --> 01:32:26,004 son besoin d'être adoré. 1351 01:32:29,633 --> 01:32:31,885 Alors j'ai commencé à faire un plan. 1352 01:32:34,888 --> 01:32:36,973 - Tu es encore parti. - Je le sais. 1353 01:32:37,557 --> 01:32:38,975 Mais je suis de retour. 1354 01:32:40,018 --> 01:32:41,645 Andrew a trouvé les passeports. 1355 01:32:44,022 --> 01:32:47,650 Je connais un gars qui pourrait aider. 1356 01:32:47,651 --> 01:32:50,153 Je pense que ça ne ferait qu'empirer les choses. 1357 01:32:50,737 --> 01:32:52,154 Je pourrais aider. 1358 01:32:52,155 --> 01:32:54,156 Tu dois rester en dehors de ça, Enzo. 1359 01:32:54,157 --> 01:32:56,992 Écoute-moi attentivement. 1360 01:32:56,993 --> 01:32:58,912 Un homme comme lui m'a pris ma sœur. 1361 01:32:59,496 --> 01:33:01,581 Je ne laisserai pas cela se reproduire. 1362 01:33:02,249 --> 01:33:04,334 Alors, fais ton sac, 1363 01:33:04,960 --> 01:33:07,253 prends Cece avec toi et partez. 1364 01:33:07,254 --> 01:33:09,089 Je vais m'occuper d'Andrew. 1365 01:33:09,589 --> 01:33:12,843 Non, c'est Andrew qui va me quitter. 1366 01:33:14,928 --> 01:33:15,929 Comment? 1367 01:33:20,058 --> 01:33:22,226 Millie était exactement le type d'Andrew. 1368 01:33:22,227 --> 01:33:25,479 Jolie, intelligente, blonde, 1369 01:33:25,480 --> 01:33:28,692 seule au monde. Quelqu'un qu'il voudrait sauver. 1370 01:33:29,818 --> 01:33:33,195 Reniée par ses parents, virée de son dernier emploi, 1371 01:33:33,196 --> 01:33:35,906 fauchée, sans amis, vivant dans sa voiture, 1372 01:33:35,907 --> 01:33:38,868 et la cerise sur le gâteau, en libération conditionnelle 1373 01:33:38,869 --> 01:33:42,246 après avoir purgé dix ans d'une peine de 15 ans. 1374 01:33:42,247 --> 01:33:46,293 Pas pour la drogue ou d'autres conneries d'adolescents. 1375 01:33:47,502 --> 01:33:49,880 Pour meurtre. 1376 01:33:50,380 --> 01:33:53,091 Je comptais embaucher une jolie fille pour me remplacer. 1377 01:33:54,634 --> 01:33:56,720 Mais après avoir rencontré Millie, 1378 01:33:57,345 --> 01:33:59,181 j'ai eu une meilleure idée. 1379 01:34:06,354 --> 01:34:09,815 Enzo m'a supplié de laisser Millie en dehors de tout ça, 1380 01:34:09,816 --> 01:34:13,487 mais je savais que c'était le seul moyen de me libérer d'Andrew. 1381 01:34:14,196 --> 01:34:16,822 Je lui ai fait promettre de ne pas intervenir. 1382 01:34:16,823 --> 01:34:18,825 C'était elle ou c'était Cece et moi. 1383 01:34:19,659 --> 01:34:23,121 Il a accepté à contrecœur, mais il voulait rester pour la surveiller. 1384 01:34:25,540 --> 01:34:27,666 J'espère que tu ne liras jamais ça. 1385 01:34:27,667 --> 01:34:31,087 Mais si c'est le cas, je suis contente que tu connaisses toute l'histoire. 1386 01:34:31,588 --> 01:34:34,132 Sache que je n'étais pas une mauvaise personne. 1387 01:34:35,258 --> 01:34:39,887 Embaucher Millie était le seul moyen de nous garder en sécurité 1388 01:34:39,888 --> 01:34:43,475 et, avec un peu de chance, de nous libérer. 1389 01:34:44,184 --> 01:34:48,438 Si quelqu'un pouvait s'occuper de ça, c'était elle. 1390 01:35:00,992 --> 01:35:02,077 Millie. 1391 01:35:02,828 --> 01:35:05,330 Millie, arrête, s'il te plaît. 1392 01:35:08,124 --> 01:35:09,208 Ouvre la porte. 1393 01:35:09,209 --> 01:35:11,043 - Je ne peux pas. - Pourquoi pas? 1394 01:35:11,044 --> 01:35:12,295 Je vais le faire. 1395 01:35:13,130 --> 01:35:14,172 Mais plus tard. 1396 01:35:15,298 --> 01:35:17,050 Andrew, qu'est-ce que tu veux? 1397 01:35:17,717 --> 01:35:19,302 C'est irremplaçable, Millie. 1398 01:35:19,970 --> 01:35:21,012 Quoi? 1399 01:35:21,596 --> 01:35:24,933 Ma grand-mère a rapporté cette porcelaine de Londres. 1400 01:35:25,517 --> 01:35:30,604 Ma mère s'en servait à chaque fête. 1401 01:35:30,605 --> 01:35:32,607 Il n'y avait aucune égratignure. 1402 01:35:33,608 --> 01:35:36,611 Et toi, tu l'échappes. 1403 01:35:37,737 --> 01:35:40,615 Comme un enfant négligent. 1404 01:35:41,867 --> 01:35:45,870 Et en plus, tu ne la nettoies même pas. 1405 01:35:45,871 --> 01:35:47,914 C'était un accident, Andrew. 1406 01:35:48,498 --> 01:35:50,876 Les héritages familiaux sont un privilège, Millie. 1407 01:35:52,419 --> 01:35:57,924 Et maintenant l'un des miens est en 21 morceaux, et tu ne l'as même pas nettoyé. 1408 01:35:59,676 --> 01:36:02,219 Laisse-moi sortir, espèce de psychopathe! 1409 01:36:02,220 --> 01:36:04,847 Je te laisserai sortir après que tu te sois rachetée. 1410 01:36:04,848 --> 01:36:08,517 Tu vas prendre ce morceau dans ma main, 1411 01:36:08,518 --> 01:36:11,061 et tu vas graver 21 lignes dans ton estomac. 1412 01:36:11,062 --> 01:36:13,398 Une pour chaque morceau que tu as cassé. 1413 01:36:20,030 --> 01:36:23,032 Une fois que ce sera fait, on discutera ta liberté. 1414 01:36:23,033 --> 01:36:27,912 Si tu ne le fais pas correctement, tu devras recommencer. 1415 01:36:27,913 --> 01:36:30,206 Je te suggère de bien le faire la première fois. 1416 01:36:30,207 --> 01:36:32,374 Dans tes rêves. 1417 01:36:32,375 --> 01:36:35,837 Et il faut que ce soit des traits longs et profonds. 1418 01:36:36,588 --> 01:36:39,090 Et glisse la pièce sous la porte quand c'est fait. 1419 01:36:39,716 --> 01:36:40,801 Je vais te regarder. 1420 01:36:46,264 --> 01:36:47,349 Andrew? 1421 01:36:51,311 --> 01:36:53,146 Andrew! 1422 01:36:56,608 --> 01:36:57,776 Andrew! 1423 01:36:59,152 --> 01:37:01,363 Andrew! 1424 01:37:03,657 --> 01:37:05,908 C'est clair que Nina savait tout de moi 1425 01:37:05,909 --> 01:37:07,911 depuis le début. 1426 01:37:09,704 --> 01:37:13,708 Le garçon pour qui j'ai été en prison ressemblait beaucoup à Andrew. 1427 01:37:14,543 --> 01:37:19,172 Richissime, beau gosse, adoré de tous. 1428 01:37:19,798 --> 01:37:20,924 Un ange. 1429 01:37:33,353 --> 01:37:34,396 Aide-moi. 1430 01:37:42,445 --> 01:37:45,782 Je ne voulais pas le tuer, mais je ne suis pas désolée de l'avoir fait. 1431 01:37:46,366 --> 01:37:47,951 Millie, qu'as-tu fait? 1432 01:37:49,619 --> 01:37:51,537 Oh, bon sang, qu'as-tu fait? 1433 01:37:51,538 --> 01:37:54,832 J'essayais de bien faire, mais ma colocataire a tout nié. 1434 01:37:54,833 --> 01:37:56,292 J"ignore pourquoi. 1435 01:37:56,293 --> 01:37:59,462 Tout le monde croyait les enfants riches, pas la boursière. 1436 01:37:59,463 --> 01:38:00,464 Même mes parents. 1437 01:38:01,965 --> 01:38:04,425 Rien d'autre à faire que de plaider coupable. 1438 01:38:04,426 --> 01:38:07,095 Homicide involontaire, 15 ans. 1439 01:38:09,306 --> 01:38:10,765 Libération conditionnelle après 10 ans. 1440 01:38:11,558 --> 01:38:14,311 Ce n'était pas une transition sans heurts dans le monde réel. 1441 01:38:15,103 --> 01:38:17,105 Je ne tolère pas bien les connards. 1442 01:38:19,232 --> 01:38:21,609 Pas touche, Charlie, espèce de pervers. 1443 01:38:21,610 --> 01:38:23,987 Nina cherchait une sortie de secours. 1444 01:38:24,696 --> 01:38:25,780 C'était moi. 1445 01:38:26,698 --> 01:38:27,949 Tant mieux pour elle. 1446 01:38:29,242 --> 01:38:31,036 Maintenant, je suis le papillon en cage. 1447 01:38:33,413 --> 01:38:35,248 Toutes ces années où j'ai persisté, 1448 01:38:36,041 --> 01:38:37,209 j'ai survécu, 1449 01:38:37,834 --> 01:38:38,919 je me suis défendue. 1450 01:38:39,961 --> 01:38:43,757 Au final, il n'y a qu'une seule issue pour les filles comme moi. 1451 01:38:45,300 --> 01:38:47,719 Capituler et espérer un miracle. 1452 01:39:25,590 --> 01:39:26,842 Andrew, je l'ai fait! 1453 01:39:27,425 --> 01:39:29,511 Andrew, tu peux me laisser sortir maintenant! 1454 01:39:47,070 --> 01:39:48,155 Il restait deux jours. 1455 01:39:49,906 --> 01:39:50,991 Je sais, 1456 01:39:51,575 --> 01:39:52,659 mais il faut partir. 1457 01:39:54,744 --> 01:39:57,956 - Où? - On va trouver un nouvel endroit. 1458 01:39:58,582 --> 01:39:59,833 Juste nous deux. 1459 01:40:03,378 --> 01:40:04,463 Nous sommes libres. 1460 01:40:10,385 --> 01:40:11,470 Quoi? 1461 01:40:13,472 --> 01:40:14,556 Qu'y a-t-il? 1462 01:40:15,599 --> 01:40:16,975 Et Millie? 1463 01:40:18,810 --> 01:40:21,354 Millie va rester avec papa. 1464 01:40:24,024 --> 01:40:26,193 Je pense qu'on devrait l'emmener avec nous. 1465 01:40:30,530 --> 01:40:32,073 Millie sait se débrouiller. 1466 01:41:11,613 --> 01:41:13,323 Bonjour, belle au bois dormant. 1467 01:41:14,950 --> 01:41:15,992 Comment ça va? 1468 01:41:16,701 --> 01:41:17,702 Je vais bien. 1469 01:41:20,372 --> 01:41:22,207 Je veux vraiment vivre avec toi. 1470 01:41:23,875 --> 01:41:24,960 Vraiment. 1471 01:41:27,212 --> 01:41:31,716 Tu dois juste comprendre les conséquences de tes actes. 1472 01:41:44,437 --> 01:41:45,522 Réfléchis-y. 1473 01:41:46,356 --> 01:41:48,150 Tu auras tout ce que tu veux. 1474 01:41:49,359 --> 01:41:52,487 Une éducation, une stabilité financière, 1475 01:41:54,072 --> 01:41:55,240 une belle maison, 1476 01:41:56,658 --> 01:41:57,742 une famille. 1477 01:41:59,035 --> 01:42:00,412 Ce n'est pas ce que tu veux? 1478 01:42:03,874 --> 01:42:05,333 Je veux toutes ces choses. 1479 01:42:08,420 --> 01:42:09,504 Moi aussi. 1480 01:42:13,425 --> 01:42:14,634 Mais pas avec toi, connard. 1481 01:42:17,262 --> 01:42:19,222 Bon sang! Merde! 1482 01:42:23,643 --> 01:42:25,145 Millie, viens ici! 1483 01:42:30,317 --> 01:42:31,860 Non, Millie. Non! 1484 01:42:32,360 --> 01:42:34,988 Millie! Merde! Millie! 1485 01:42:35,614 --> 01:42:36,906 Je t'en prie! 1486 01:42:36,907 --> 01:42:38,992 Ouvre cette porte de merde! 1487 01:42:39,910 --> 01:42:41,453 Je vais appeler la police 1488 01:42:42,037 --> 01:42:44,830 et tu vas pourrir de prison. 1489 01:42:44,831 --> 01:42:46,583 Ouvre cette porte! 1490 01:42:51,004 --> 01:42:52,088 Merde! 1491 01:42:53,757 --> 01:42:54,925 Laisse-moi sortir! 1492 01:42:56,927 --> 01:42:58,637 J'ai besoin d'un sandwich. 1493 01:42:59,221 --> 01:43:00,347 Ouvre la porte! 1494 01:43:04,559 --> 01:43:07,145 Laisse-moi sortir, merde! 1495 01:43:08,230 --> 01:43:09,314 Merde! 1496 01:44:02,325 --> 01:44:05,162 MÈRE - AS-TU SIGNIFIÉ LES PAPIERS DE DIVORCE, MON BEAU GARÇON? 1497 01:44:42,866 --> 01:44:43,867 Millie? 1498 01:44:53,293 --> 01:44:54,377 Millie. 1499 01:44:55,462 --> 01:44:56,671 Millie, tu es là? 1500 01:44:57,297 --> 01:44:58,381 Je suis là. 1501 01:44:59,758 --> 01:45:01,343 Je suis tellement désolé, Millie. 1502 01:45:01,927 --> 01:45:03,345 J'ai vraiment tout gâché. 1503 01:45:07,390 --> 01:45:09,059 J'ai fait une chose terrible. 1504 01:45:13,605 --> 01:45:15,732 J'ai juste un mauvais caractère parfois. 1505 01:45:16,900 --> 01:45:18,151 Mais je veux être meilleur. 1506 01:45:20,070 --> 01:45:21,445 Je sais que je peux. 1507 01:45:21,446 --> 01:45:24,824 Je veux que tu m'aides à aller mieux. J'ai besoin d'aide. 1508 01:45:24,825 --> 01:45:27,160 Peux-tu ouvrir cette porte, s'il te plaît? 1509 01:45:28,078 --> 01:45:32,414 J'ai si soif, tu peux ouvrir la porte pour que je boive de l'eau? 1510 01:45:32,415 --> 01:45:33,500 Je vais ouvrir. 1511 01:45:34,751 --> 01:45:35,836 Vraiment? 1512 01:45:36,878 --> 01:45:37,963 Oui. 1513 01:45:40,215 --> 01:45:41,675 Mais plus tard. 1514 01:45:45,887 --> 01:45:47,889 Tu vas devoir faire un truc pour moi avant. 1515 01:45:51,852 --> 01:45:53,395 Que veux-tu que je fasse? 1516 01:46:06,616 --> 01:46:08,702 Tu dois t'arracher ta dent de devant. 1517 01:46:11,413 --> 01:46:12,496 Quoi? 1518 01:46:12,497 --> 01:46:15,332 Ce serait bien de ruiner ce beau sourire 1519 01:46:15,333 --> 01:46:17,501 qui fait tomber toutes les femmes 1520 01:46:17,502 --> 01:46:21,923 sous ton emprise toxique. 1521 01:46:23,758 --> 01:46:27,637 Ce sourire que ta mère aime tant. 1522 01:46:31,808 --> 01:46:32,976 Je ne le ferai pas. 1523 01:46:33,810 --> 01:46:36,270 Je voulais t'offrir mon aide, comme tu as demandé, 1524 01:46:36,271 --> 01:46:39,023 mais si tu ne veux pas, je vais y aller. 1525 01:46:39,024 --> 01:46:40,733 Tu as perdu la tête. 1526 01:46:40,734 --> 01:46:42,527 Je n'arracherai pas ma dent. 1527 01:46:44,279 --> 01:46:46,572 Tu sais, Andrew, j'ai été enfermée dans une pièce 1528 01:46:46,573 --> 01:46:49,284 et l'idée des conséquences 1529 01:46:50,952 --> 01:46:52,078 me trotte dans la tête. 1530 01:46:52,704 --> 01:46:54,456 Millie, laisse-moi sortir! 1531 01:46:56,124 --> 01:46:57,125 D'accord. 1532 01:46:58,418 --> 01:47:01,505 Et si je sucrais un peu l'affaire? 1533 01:47:03,089 --> 01:47:04,382 Tu sais, la théière. 1534 01:47:07,260 --> 01:47:08,428 Qu'est-ce que tu fais? 1535 01:47:10,847 --> 01:47:16,978 La porcelaine de Mme Winchester est vraiment magnifique. 1536 01:47:19,231 --> 01:47:20,356 Millie, arrête! 1537 01:47:20,357 --> 01:47:21,441 Millie, arrête. 1538 01:47:22,108 --> 01:47:25,194 Ces tasses, elles ressemblent à de petites tasses de poupée! 1539 01:47:25,195 --> 01:47:26,445 Arrête ça tout de suite! 1540 01:47:26,446 --> 01:47:28,322 - Arrête! - Une toute petite tasse. 1541 01:47:28,323 --> 01:47:30,032 Millie, arrête! 1542 01:47:30,033 --> 01:47:32,118 Cece aurait adoré boire du jus avec ça. 1543 01:47:35,121 --> 01:47:36,330 S'il te plaît, arrête. 1544 01:47:36,331 --> 01:47:38,207 - Arrête! - Qu'est-ce... une saucière? 1545 01:47:38,208 --> 01:47:40,417 J'adore la sauce. 1546 01:47:40,418 --> 01:47:42,044 Je ne savais pas que ça existait. 1547 01:47:42,045 --> 01:47:44,464 S'il te plaît, Millie. Arrête ça tout de suite! 1548 01:47:45,715 --> 01:47:47,967 Je t'en prie, arrête! 1549 01:47:47,968 --> 01:47:49,886 Des petites assiettes qui se cassent. 1550 01:47:51,304 --> 01:47:53,764 Bordel de merde! Arrête ça, Millie! 1551 01:47:53,765 --> 01:47:55,100 Je vais tout te donner. 1552 01:47:55,767 --> 01:47:57,893 Tu veux de l'argent? Je vais t'en donner! 1553 01:47:57,894 --> 01:48:00,396 J'espère que ton gars est vraiment bon. 1554 01:48:00,397 --> 01:48:02,690 Que veux-tu? 1555 01:48:02,691 --> 01:48:05,317 On négocie maintenant. C'est un très bon signe. 1556 01:48:05,318 --> 01:48:07,821 Ce que je veux, Andrew, 1557 01:48:08,822 --> 01:48:11,700 c'est que tu arraches ta dent. 1558 01:48:14,161 --> 01:48:15,620 Je vais te tuer. 1559 01:48:18,623 --> 01:48:20,459 Pas si je te tue en premier. 1560 01:48:21,835 --> 01:48:23,127 Va te faire foutre. 1561 01:48:23,128 --> 01:48:27,215 Nina ne t'a pas dit pourquoi j'étais en prison? 1562 01:48:29,050 --> 01:48:31,470 Pour meurtre. 1563 01:48:35,515 --> 01:48:37,642 Qu'est-ce que tu fais? 1564 01:48:39,186 --> 01:48:41,313 Millie, qu'est-ce que tu fais? 1565 01:48:41,897 --> 01:48:43,106 Millie! 1566 01:48:45,817 --> 01:48:46,985 Millie? 1567 01:48:50,864 --> 01:48:52,781 D'accord, Millie, arrête. 1568 01:48:52,782 --> 01:48:55,451 Arrête, arrête! 1569 01:48:55,452 --> 01:48:57,537 Je vais le faire, je vais le faire. 1570 01:49:00,957 --> 01:49:02,250 Attends, je veux regarder. 1571 01:49:10,509 --> 01:49:11,593 D'accord. 1572 01:49:17,474 --> 01:49:19,601 Mets-y du tien un peu. 1573 01:49:40,372 --> 01:49:41,414 Je l'ai fait. 1574 01:49:42,749 --> 01:49:43,834 Laisse-moi sortir. 1575 01:49:45,293 --> 01:49:46,711 Glisse-la sous la porte. 1576 01:49:50,841 --> 01:49:51,883 Voilà. 1577 01:50:03,145 --> 01:50:04,229 Laissez-moi sortir. 1578 01:50:05,021 --> 01:50:06,438 Je reviens demain matin. 1579 01:50:06,439 --> 01:50:07,524 Quoi? 1580 01:50:08,525 --> 01:50:09,985 Non, Millie, reviens! 1581 01:50:11,236 --> 01:50:14,864 Millie, laisse-moi sortir! 1582 01:50:14,865 --> 01:50:16,533 Laisse-moi sortir d'ici! 1583 01:50:20,453 --> 01:50:23,915 S'il veut me remplacer... 1584 01:50:43,351 --> 01:50:48,190 ... avec mon médecin ou avoir le cuisinier parfumer mon omelette à l'arsenic? 1585 01:50:48,732 --> 01:50:52,861 Quelles sont les chances, messieurs, que je vive pour voir M. Barry pendu? 1586 01:51:03,705 --> 01:51:07,209 ... dans la chronique de James, plonger au spa... 1587 01:51:25,268 --> 01:51:26,894 ... voir le regard des Français 1588 01:51:26,895 --> 01:51:29,189 lorsque 23 se sont déchaînés... 1589 01:51:45,205 --> 01:51:46,748 ... des boulets de canon. 1590 01:52:05,100 --> 01:52:08,019 Millie, c'est Nina. 1591 01:52:08,812 --> 01:52:10,147 Je vais te sortir de là. 1592 01:52:25,954 --> 01:52:27,080 Nina, tu fous quoi? 1593 01:52:28,874 --> 01:52:30,208 Tu m'as tellement manqué! 1594 01:52:35,964 --> 01:52:38,675 Tu savais qu'elle me ferait ça, n'est-ce pas? 1595 01:52:39,843 --> 01:52:40,926 Merde! 1596 01:52:40,927 --> 01:52:42,137 Millie! 1597 01:52:47,100 --> 01:52:48,185 Viens ici, Millie. 1598 01:52:52,814 --> 01:52:54,024 Tu vas faire quoi, Millie? 1599 01:53:02,824 --> 01:53:05,785 Millie! Bordel de merde! 1600 01:53:06,328 --> 01:53:07,329 Millie! 1601 01:53:09,498 --> 01:53:12,834 Millie, viens, chérie. Viens, Millie. 1602 01:53:15,045 --> 01:53:16,546 C'est quoi, ce bordel? 1603 01:53:18,465 --> 01:53:19,549 Millie! 1604 01:53:23,261 --> 01:53:24,346 Millie? 1605 01:53:26,765 --> 01:53:27,974 Allez, Millie. 1606 01:53:28,725 --> 01:53:30,100 Allez, chérie. 1607 01:53:30,101 --> 01:53:31,186 Millie? 1608 01:53:33,605 --> 01:53:37,817 Tes yeux reviendront-ils aux miens? 1609 01:53:37,818 --> 01:53:40,694 Tu veux bien sortir, Millie? 1610 01:53:40,695 --> 01:53:44,156 J'ai besoin de toi, Millie! 1611 01:53:44,157 --> 01:53:46,200 Millie, sors d'ici! 1612 01:53:46,201 --> 01:53:47,786 Laisse-la tranquille! 1613 01:53:49,579 --> 01:53:52,499 Millie, tu me manques tellement! 1614 01:54:06,096 --> 01:54:07,264 Millie est partie. 1615 01:54:12,144 --> 01:54:13,186 Donc, tu es... 1616 01:54:14,479 --> 01:54:15,856 Tu es revenue pour rien. 1617 01:54:17,023 --> 01:54:18,274 Je suppose que oui. 1618 01:54:18,275 --> 01:54:19,901 Oui, désolé. 1619 01:54:24,156 --> 01:54:25,240 Regarde-nous. 1620 01:54:26,449 --> 01:54:29,077 J'ai tout fait foirer. 1621 01:54:31,663 --> 01:54:32,664 Ouais. 1622 01:54:33,582 --> 01:54:35,917 Je suis capable d'admettre mes torts. 1623 01:54:38,628 --> 01:54:41,214 On oublie tout ça et on... 1624 01:54:46,470 --> 01:54:47,554 repart à zéro. 1625 01:54:48,555 --> 01:54:51,683 On fait comme si de rien n'était. Je t'en prie? 1626 01:54:54,728 --> 01:54:55,729 Je suis désolé. 1627 01:54:58,106 --> 01:54:59,107 Je t'aime toujours. 1628 01:55:01,026 --> 01:55:02,194 Tu es toujours la... 1629 01:55:03,904 --> 01:55:05,947 jolie secrétaire impuissant que j'ai vue 1630 01:55:07,532 --> 01:55:09,159 assise dans ce bureau 1631 01:55:10,327 --> 01:55:11,536 avec les seins qui fuient. 1632 01:55:17,042 --> 01:55:18,168 Tu étais adorable. 1633 01:55:19,252 --> 01:55:22,422 J'ai essayé de t'aider 1634 01:55:23,757 --> 01:55:25,132 avec ton bébé, 1635 01:55:25,133 --> 01:55:27,636 qui n'avait aucun espoir d'avenir. 1636 01:55:28,220 --> 01:55:29,804 - Nom de Dieu. - Tu vois. 1637 01:55:29,805 --> 01:55:32,139 Tu ne peux pas... Que vas-tu... 1638 01:55:32,140 --> 01:55:35,017 Qu'est-ce que tu vas faire? 1639 01:55:35,018 --> 01:55:37,895 Tu ne peux pas, Nina, tu ne peux pas trouver ça. 1640 01:55:37,896 --> 01:55:38,980 Je pourrais. 1641 01:55:39,397 --> 01:55:40,607 À cet âge? 1642 01:55:41,733 --> 01:55:42,943 J'en doute, chérie. 1643 01:55:46,112 --> 01:55:49,699 Un seul appel, et Millie retourne pourrir en prison. 1644 01:55:50,867 --> 01:55:53,453 Une semaine seule et tu me supplieras... 1645 01:55:55,539 --> 01:55:57,081 de te reprendre. 1646 01:55:57,082 --> 01:55:59,251 Alors... reste. 1647 01:56:00,836 --> 01:56:01,837 Je t'en prie. 1648 01:56:04,214 --> 01:56:05,298 Reste. 1649 01:56:07,551 --> 01:56:08,927 Mon chéri... 1650 01:56:13,473 --> 01:56:15,308 Tout ce que tu as, c'est un mensonge. 1651 01:56:17,102 --> 01:56:19,396 Ton père t'a donné ta carrière. 1652 01:56:20,313 --> 01:56:22,148 Ton enfant n'est même pas le tien. 1653 01:56:22,149 --> 01:56:24,275 Ta femme te déteste profondément. 1654 01:56:24,276 --> 01:56:28,362 Toutes ces années, je t'ai regardé agir comme un clown 1655 01:56:28,363 --> 01:56:32,283 juste pour avoir un semblant d'affection de ta mère ignoble. 1656 01:56:32,284 --> 01:56:35,662 Et tu sais quoi? J'ai presque de la peine pour toi. 1657 01:56:39,624 --> 01:56:40,959 Mais je préférerais mourir... 1658 01:56:43,795 --> 01:56:46,840 que de passer un autre jour avec toi, espèce de monstre. 1659 01:56:57,350 --> 01:56:59,478 Ça me ferait plaisir. 1660 01:57:01,730 --> 01:57:02,814 Avec plaisir. 1661 01:57:22,334 --> 01:57:23,418 Que fais-tu? 1662 01:57:38,058 --> 01:57:41,311 Il est tombé en essayant de changer une ampoule. 1663 01:57:42,479 --> 01:57:43,814 Tu sais comment il était. 1664 01:57:45,398 --> 01:57:46,858 Tout devait être parfait. 1665 01:57:59,329 --> 01:58:00,413 Cours. 1666 01:58:01,706 --> 01:58:02,791 Ne reviens pas. 1667 01:58:03,834 --> 01:58:05,335 Tu ne l'as pas tué, je l'ai fait. 1668 01:58:09,923 --> 01:58:12,551 Personne ne va croire cette histoire, Nina. 1669 01:58:14,136 --> 01:58:15,554 C'est ce qu'on verra. 1670 01:58:17,514 --> 01:58:18,598 Vas-t'en. 1671 01:58:23,186 --> 01:58:24,813 Tu ne méritais rien de tout ça. 1672 01:58:27,482 --> 01:58:28,567 Toi non plus. 1673 01:58:50,130 --> 01:58:52,257 Les actions ont des conséquences, Andrew. 1674 01:59:04,269 --> 01:59:05,437 Enzo, c'est fait. 1675 01:59:06,396 --> 01:59:08,940 Je vais avoir besoin de ton aide pour nettoyer. 1676 01:59:11,985 --> 01:59:13,111 Ça doit être un choc. 1677 01:59:15,447 --> 01:59:17,072 Vous dites être rentrée ce soir 1678 01:59:17,073 --> 01:59:19,117 après avoir rendu visite à votre ta fille. 1679 01:59:20,118 --> 01:59:21,911 Et votre femme de ménage était en congé. 1680 01:59:21,912 --> 01:59:23,747 C'est exact. 1681 01:59:24,873 --> 01:59:26,957 Vous savez pourquoi votre mari a décidé 1682 01:59:26,958 --> 01:59:28,752 de changer une ampoule en pleine nuit? 1683 01:59:29,586 --> 01:59:31,797 Je... Je suppose... 1684 01:59:32,798 --> 01:59:36,551 Il aimait les choses d'une certaine façon, 1685 01:59:37,219 --> 01:59:38,720 tout devait être parfait. 1686 01:59:42,891 --> 01:59:45,268 Il avait une grosse entaille au cou. 1687 01:59:48,563 --> 01:59:50,440 Normalement, une chute ne cause pas ça. 1688 01:59:55,737 --> 01:59:57,697 Je connaissais un peu votre mari. 1689 01:59:58,615 --> 02:00:01,201 Il était fiancé à ma sœur, Kathleen. 1690 02:00:03,036 --> 02:00:04,120 Kathy. 1691 02:00:06,289 --> 02:00:09,500 Il y a huit ans, elle est arrivée chez moi au milieu de la nuit 1692 02:00:09,501 --> 02:00:11,211 et elle n'a plus jamais été la même. 1693 02:00:15,715 --> 02:00:17,092 Je suis désolée. 1694 02:00:20,095 --> 02:00:22,013 Ça a dû être une chute violente. 1695 02:00:23,515 --> 02:00:24,516 De nombreux impacts. 1696 02:00:25,976 --> 02:00:27,144 Des coupures. 1697 02:00:28,687 --> 02:00:29,771 Les os se brisent. 1698 02:00:32,649 --> 02:00:33,733 Les dents se brisent. 1699 02:00:44,744 --> 02:00:47,998 Ça ressemble à un banal accident. 1700 02:00:51,126 --> 02:00:53,587 Parfois, de mauvaises choses arrivent à des gens bien. 1701 02:01:09,519 --> 02:01:14,524 Nous sommes réunis pour pleurer le décès tragique d'Andrew Winchester. 1702 02:01:16,067 --> 02:01:20,029 Fils, mari et père dévoué, 1703 02:01:20,030 --> 02:01:22,073 Un chef d'entreprise respecté, 1704 02:01:22,866 --> 02:01:25,368 et véritable pilier de la communauté. 1705 02:01:25,952 --> 02:01:29,997 Sa mort prématurée nous a tous choqués, 1706 02:01:29,998 --> 02:01:34,252 qu'un homme si dynamique et attentionné pourrait soudainement nous être enlevé. 1707 02:01:34,795 --> 02:01:39,508 Nous luttons pour comprendre le plan de Dieu, 1708 02:01:40,634 --> 02:01:44,095 et il est naturel de remettre en question Sa puissance en temps de chagrin. 1709 02:01:45,889 --> 02:01:48,600 Mais nous ne devons jamais perdre notre foi 1710 02:01:49,184 --> 02:01:51,685 - dans l'amour de Dieu. - Bonjour, merci d'être venu. 1711 02:01:51,686 --> 02:01:52,938 Merci beaucoup. 1712 02:01:54,523 --> 02:01:56,690 - Bonjour. - Nina. 1713 02:01:56,691 --> 02:01:58,109 Je suis vraiment désolée. 1714 02:01:59,277 --> 02:02:01,737 Tu es sûre de vouloir vendre la maison? 1715 02:02:01,738 --> 02:02:04,782 Que vas-tu faire en Californie? 1716 02:02:04,783 --> 02:02:06,535 On va y arriver. 1717 02:02:07,369 --> 02:02:08,870 Je suis désolée pour votre fils. 1718 02:02:09,955 --> 02:02:11,164 Quel terrible accident. 1719 02:02:12,165 --> 02:02:14,667 Il avait un beau sourire, n'est-ce pas? 1720 02:02:14,668 --> 02:02:15,751 Le plus beau. 1721 02:02:15,752 --> 02:02:20,298 On m'a dit qu'il lui manquait une dent quand on l'a trouvé. 1722 02:02:21,133 --> 02:02:22,967 - Oh, mon Dieu. - Mon Dieu. 1723 02:02:22,968 --> 02:02:24,469 Tu le savais, ça? 1724 02:02:25,804 --> 02:02:27,054 Le savais-tu? 1725 02:02:27,055 --> 02:02:28,682 Qu'une dent avait disparu? 1726 02:02:32,394 --> 02:02:34,186 Si on ne prend pas soin de nos dents, 1727 02:02:34,187 --> 02:02:36,314 on perd le privilège de les avoir, 1728 02:02:37,315 --> 02:02:39,234 parce que les dents... 1729 02:02:40,652 --> 02:02:41,987 sont un privilège. 1730 02:02:44,489 --> 02:02:47,284 - Mes sympathies. - Prenez soin de vous. 1731 02:02:51,830 --> 02:02:55,167 Tu lui permets de s'habiller ainsi pour les funérailles de son père? 1732 02:02:57,544 --> 02:02:58,628 Hé. 1733 02:03:04,676 --> 02:03:05,719 Excusez-moi. 1734 02:03:25,780 --> 02:03:26,823 Je t'ai dit de fuir. 1735 02:03:27,449 --> 02:03:28,533 Je ne peux pas. 1736 02:03:29,409 --> 02:03:30,827 Libération conditionnelle, tu te souviens? 1737 02:03:44,716 --> 02:03:46,510 Construis-toi une vie. 1738 02:03:54,893 --> 02:03:57,270 CHÈQUE 1739 02:04:12,077 --> 02:04:14,913 Parlez-moi de vous, Millie. 1740 02:04:16,081 --> 02:04:18,917 Je n'avais pas prévu d'être femme de ménage. 1741 02:04:19,501 --> 02:04:23,964 Ça m'est tombé dessus, et j'ai réalisé que ça me plaisait. 1742 02:04:24,840 --> 02:04:26,757 Pour les bonnes familles, bien sûr. 1743 02:04:26,758 --> 02:04:29,469 Nina Winchester vous a fortement recommandée. 1744 02:04:30,512 --> 02:04:31,596 Elle... 1745 02:04:33,181 --> 02:04:35,934 Elle vous a suggérée, en fait. 1746 02:04:36,810 --> 02:04:38,687 J'ai aimé travailler pour Mme Winchester. 1747 02:04:41,273 --> 02:04:42,357 Je... 1748 02:04:45,235 --> 02:04:46,611 Je dois vous prévenir. 1749 02:04:49,239 --> 02:04:51,783 Mon mari est un... 1750 02:04:53,577 --> 02:04:55,453 un homme difficile à satisfaire. 1751 02:05:00,667 --> 02:05:02,169 Vous croyez pouvoir aider? 1752 02:05:04,463 --> 02:05:06,047 Quand puis-je commencer? 1753 02:05:17,976 --> 02:05:21,021 {\an8}BASÉ SUR LE LIVRE DE FREIDA McFADDEN 1754 02:11:05,824 --> 02:11:13,999 LA FEMME DE MÉNAGE 1755 02:11:14,166 --> 02:11:16,168 Sous-titres: Roxanne Nadeau