1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.BZ
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.BZ
3
00:01:34,803 --> 00:01:35,887
Ouah!
4
00:01:44,312 --> 00:01:48,483
{\an8}LA FEMME DE MÉNAGE
5
00:01:49,818 --> 00:01:50,943
Bonjour, Millie.
6
00:01:50,944 --> 00:01:53,445
Bonjour, Mme Winchester!
7
00:01:53,446 --> 00:01:54,530
Ravie de vous rencontrer.
8
00:01:54,531 --> 00:01:55,865
Appelle-moi Nina.
9
00:01:55,866 --> 00:01:57,783
J'ai préparé du thé
et un plateau de charcuterie.
10
00:01:57,784 --> 00:01:59,326
C'est trop tôt
pour la viande et le fromage?
11
00:01:59,327 --> 00:02:02,289
C'est ce qu'on mange
au petit déjeuner en Europe.
12
00:02:03,498 --> 00:02:06,334
Ouah, tu es juste... c'est...
13
00:02:07,294 --> 00:02:08,836
Je... je...
14
00:02:09,753 --> 00:02:13,007
Franchement, je pense que
tu es surqualifiée pour ce travail
15
00:02:13,008 --> 00:02:15,176
avec ton expérience
et diplôme universitaire.
16
00:02:15,177 --> 00:02:16,260
Oui, je sais.
17
00:02:16,261 --> 00:02:19,013
J'ai réalisé que j'aime
vraiment être femme de ménage.
18
00:02:19,014 --> 00:02:20,139
C'est vrai?
19
00:02:20,140 --> 00:02:22,017
Pour les bonnes familles, bien sûr.
20
00:02:23,185 --> 00:02:26,312
Pourquoi es-tu revenue à New York?
21
00:02:26,313 --> 00:02:27,314
Ça m'a manqué.
22
00:02:27,939 --> 00:02:31,275
J'aime la Nouvelle-Angleterre,
mais être en ville me manque.
23
00:02:31,276 --> 00:02:34,279
Mais tu sais
que c'est un poste à domicile?
24
00:02:34,905 --> 00:02:36,822
- Je l'ai mentionné dans l'annonce?
- Oui.
25
00:02:36,823 --> 00:02:39,493
- Oui, bien sûr.
- Oh mon Dieu, parfait.
26
00:02:40,452 --> 00:02:43,412
Ce qui me manque,
c'est d'être près de la ville.
27
00:02:43,413 --> 00:02:44,997
Y vivre, c'est un peu fou.
28
00:02:44,998 --> 00:02:48,292
Je suis tout à fait d'accord.
29
00:02:48,293 --> 00:02:50,754
Le travail consiste surtout
à organiser, à nettoyer,
30
00:02:51,338 --> 00:02:53,005
à cuisiner,
si tu es d'accord.
31
00:02:53,006 --> 00:02:54,423
J'adore cuisiner.
32
00:02:54,424 --> 00:02:55,549
C'est génial.
33
00:02:55,550 --> 00:02:57,301
Et puis tu m'aiderais avec ma fille.
34
00:02:57,302 --> 00:02:59,762
C'est Cecilia, Cece.
35
00:02:59,763 --> 00:03:02,723
Elle a sept ans
et elle est extraordinaire.
36
00:03:02,724 --> 00:03:04,184
J'ai hâte de la rencontrer.
37
00:03:05,435 --> 00:03:07,228
Parfait.
38
00:03:07,229 --> 00:03:12,566
Veux-tu visiter pour savoir dans quoi
tu es sur le point de t'embarquer?
39
00:03:12,567 --> 00:03:13,859
Bien sûr.
40
00:03:13,860 --> 00:03:15,695
Et la cuisine.
41
00:03:16,738 --> 00:03:20,658
Mon mari, Andrew,
a dessiné cette maison de A à Z.
42
00:03:20,659 --> 00:03:21,867
C'est un architecte?
43
00:03:21,868 --> 00:03:23,244
Non, il bosse dans la tech.
44
00:03:23,245 --> 00:03:26,997
Mais il porte une grande attention
à chaque détail.
45
00:03:26,998 --> 00:03:30,876
Cet escalier est un peu ridicule,
j'en conviens.
46
00:03:30,877 --> 00:03:33,255
Andrew dit que je vais finir par m'y tuer.
47
00:03:34,005 --> 00:03:35,006
Je suis si maladroite.
48
00:03:35,674 --> 00:03:39,218
Autant dessiner ma silhouette
à la craie en bas et en finir.
49
00:03:39,219 --> 00:03:41,428
Il y a un autre escalier
de l'autre côté de la maison
50
00:03:41,429 --> 00:03:43,139
qui est moins étourdissant,
51
00:03:43,140 --> 00:03:44,432
si c'est ce qui te plaît.
52
00:03:49,396 --> 00:03:51,939
- Ouah.
- C'est le repaire d'Andrew,
53
00:03:51,940 --> 00:03:54,901
mais tu peux l'utiliser
comme bon te semble.
54
00:03:55,485 --> 00:03:56,694
Tu serais de la famille,
55
00:03:56,695 --> 00:04:00,364
et tu seras donc probablement obligée
d'écouter son exposé
56
00:04:00,365 --> 00:04:04,369
sur le chef-d'œuvre incompris
qu'est Barry Lyndon.
57
00:04:06,746 --> 00:04:11,459
Voici le salon supérieur,
que nous utilisons à peine.
58
00:04:11,460 --> 00:04:13,878
Tu es sûre d'avoir besoin
d'une femme de ménage?
59
00:04:13,879 --> 00:04:16,671
En fait, je suis enceinte.
60
00:04:16,672 --> 00:04:20,718
Je n'aurai plus autant de temps
pour que tout soit parfait.
61
00:04:20,719 --> 00:04:23,679
N'en parle pas à Andrew
parce que c'est encore tôt
62
00:04:23,680 --> 00:04:26,765
et je veux être sûre
avant de lui annoncer.
63
00:04:26,766 --> 00:04:28,267
Félicitations.
64
00:04:28,268 --> 00:04:29,311
Merci.
65
00:04:30,479 --> 00:04:32,313
Voici la chambre de Cece.
66
00:04:32,314 --> 00:04:36,025
Andrew lui a même construit
une miniversion de notre maison.
67
00:04:36,026 --> 00:04:37,319
- C'est pas mignon?
- Ouah.
68
00:04:43,700 --> 00:04:45,910
La buanderie est au sous-sol.
69
00:04:45,911 --> 00:04:50,332
Voici ta salle de bain,
et ta chambre serait en haut.
70
00:04:52,501 --> 00:04:56,629
Tu vas la trouver un peu petite,
mais elle est très privée.
71
00:04:56,630 --> 00:04:58,714
On s'est dit
que c'était le plus important.
72
00:04:58,715 --> 00:05:00,549
Beaucoup de lumière, cependant.
73
00:05:00,550 --> 00:05:02,134
Tada!
74
00:05:02,135 --> 00:05:04,512
Tu peux la mettre à ton goût, bien sûr.
75
00:05:04,513 --> 00:05:06,514
Poser des affiches, apporter des plantes.
76
00:05:06,515 --> 00:05:08,516
Tu peux mettre la musique à fond.
77
00:05:08,517 --> 00:05:11,101
On n'entend rien en bas.
78
00:05:11,102 --> 00:05:12,145
Qu'en penses-tu?
79
00:05:13,897 --> 00:05:15,398
- C'est parfait.
- Génial.
80
00:05:16,691 --> 00:05:18,108
Youpi!
81
00:05:18,109 --> 00:05:21,947
J'ai encore quelques entretiens,
mais j'espère choisir bientôt.
82
00:05:23,073 --> 00:05:24,074
Et voilà.
83
00:05:24,616 --> 00:05:26,742
- Oh non, ce n'est pas nécessaire.
- J'insiste.
84
00:05:26,743 --> 00:05:29,538
Tu as dépensé ton énergie,
ton temps et ton argent pour venir.
85
00:05:30,539 --> 00:05:31,872
Merci beaucoup.
86
00:05:31,873 --> 00:05:35,417
J'ai un très bon pressentiment, Millie.
87
00:05:35,418 --> 00:05:36,461
Moi aussi.
88
00:05:37,129 --> 00:05:38,547
Je te tiens au courant.
89
00:05:39,506 --> 00:05:41,423
Elle ne me tiendra pas au courant.
90
00:05:41,424 --> 00:05:43,885
Je ne remettrai plus les pieds
dans cette maison.
91
00:05:44,469 --> 00:05:45,594
Une vérification d'antécédents
92
00:05:45,595 --> 00:05:48,265
et elle verra que tout
sur ce CV est un mensonge.
93
00:05:49,182 --> 00:05:50,975
Je ne porte même pas de lunettes.
94
00:05:50,976 --> 00:05:52,935
J'essaie juste d'avoir l'air sérieuse.
95
00:05:52,936 --> 00:05:53,979
Trop stupide.
96
00:06:08,702 --> 00:06:10,287
- Et voilà.
- Merci.
97
00:06:13,915 --> 00:06:15,249
- Je peux avoir un formulaire?
- Oui.
98
00:06:15,250 --> 00:06:16,375
NOUS
EMBAUCHONS
99
00:06:16,376 --> 00:06:17,961
- Et voilà.
- Merci.
100
00:06:28,889 --> 00:06:30,098
Je savais qu'elle n'appellerait pas.
101
00:06:30,724 --> 00:06:32,600
Pourquoi j'ai cru avoir une chance?
102
00:06:32,601 --> 00:06:35,312
Au moins, j'ai reçu 20 $.
103
00:06:37,397 --> 00:06:39,024
J'ignore ce que je vais faire.
104
00:06:49,284 --> 00:06:50,285
Baissez la vitre.
105
00:06:52,871 --> 00:06:54,288
Vous pouvez pas dormir ici.
106
00:06:54,289 --> 00:06:55,415
Je suis désolée.
107
00:06:56,208 --> 00:06:58,959
Je sortais de chez ma mère
et j'étais épuisée.
108
00:06:58,960 --> 00:07:01,505
Je me suis arrêtée
pour faire une sieste.
109
00:07:03,465 --> 00:07:05,132
Justement, c'est elle.
Je peux?
110
00:07:05,133 --> 00:07:06,300
Elle doit paniquer.
111
00:07:06,301 --> 00:07:07,927
Pas de texto au volant.
112
00:07:07,928 --> 00:07:09,179
Promis.
113
00:07:12,682 --> 00:07:14,976
- Bonjour?
- Bonjour, je peux parler à Millie?
114
00:07:15,560 --> 00:07:17,686
C'est elle. C'est moi.
115
00:07:17,687 --> 00:07:19,022
C'est Nina Winchester.
116
00:07:19,648 --> 00:07:21,649
J'appelle pour t'offrir le poste.
117
00:07:21,650 --> 00:07:24,193
Si tu es encore intéressée.
118
00:07:24,194 --> 00:07:26,237
Tu as sans doute un tas d'offres.
119
00:07:26,238 --> 00:07:28,781
Non, je veux dire, oui, avec plaisir.
120
00:07:28,782 --> 00:07:30,491
Quand puis-je commencer?
121
00:07:30,492 --> 00:07:33,578
Oh, mon Dieu, dès que possible.
122
00:07:34,162 --> 00:07:35,496
Cet après-midi?
123
00:07:35,497 --> 00:07:37,706
Ce serait génial.
124
00:07:37,707 --> 00:07:40,001
- C'est super.
- Je dois y aller. Au revoir, Millie.
125
00:07:40,710 --> 00:07:41,878
Super!
126
00:07:56,017 --> 00:07:57,060
Salut!
127
00:07:58,687 --> 00:07:59,854
Salut, je suis Millie.
128
00:07:59,855 --> 00:08:01,606
Vous travaillez pour les Winchester?
129
00:08:02,524 --> 00:08:04,860
J'essaie d'entrer,
mais je ne connais pas le code.
130
00:08:31,052 --> 00:08:32,053
Nina?
131
00:08:34,222 --> 00:08:35,473
Nina, c'est Millie.
132
00:08:41,438 --> 00:08:42,439
Nina?
133
00:08:51,781 --> 00:08:53,617
Millie? Millie, Millie, Millie!
134
00:08:55,035 --> 00:08:56,118
Bienvenue! Bonjour!
135
00:08:56,119 --> 00:08:58,120
Pardon.
Je voulais garder le portail ouvert.
136
00:08:58,121 --> 00:09:00,748
Tu as besoin d'aide
pour apporter tes affaires?
137
00:09:00,749 --> 00:09:02,166
Oh, non, c'est tout.
138
00:09:02,167 --> 00:09:04,376
- Super.
- Ouais.
139
00:09:04,377 --> 00:09:06,337
Le reste est dans une unité de stockage.
140
00:09:06,338 --> 00:09:08,547
Très bien. Je pose ça dans ta chambre.
141
00:09:08,548 --> 00:09:13,552
Je dois écrire un discours d'enfer
pour le comité de parents
142
00:09:13,553 --> 00:09:14,970
donc je vais m'enfermer dans mon bureau.
143
00:09:14,971 --> 00:09:16,889
Les produits de nettoyage sont au placard,
144
00:09:16,890 --> 00:09:18,225
et...
145
00:09:19,726 --> 00:09:21,394
Tu ne portes pas tes lunettes.
146
00:09:21,978 --> 00:09:24,731
Je ne les porte pas toujours.
J'ai des verres de contact.
147
00:09:27,818 --> 00:09:29,277
Oui, tu es plus belle sans.
148
00:09:30,237 --> 00:09:31,404
Ouais.
149
00:09:32,072 --> 00:09:33,281
Je serai là-haut.
150
00:09:34,241 --> 00:09:35,784
On va bien s'amuser, Millie!
151
00:09:55,095 --> 00:09:56,680
Pas de chaussures sur les meubles.
152
00:10:01,143 --> 00:10:03,144
Salut. Bonjour.
153
00:10:03,145 --> 00:10:05,689
Tu dois être Cece.
154
00:10:06,398 --> 00:10:07,649
Je suis Millie.
155
00:10:08,441 --> 00:10:09,442
Bonjour.
156
00:10:10,402 --> 00:10:12,611
Salut! Vous avez rencontré Millie.
157
00:10:12,612 --> 00:10:13,696
Salut, chéri.
158
00:10:13,697 --> 00:10:15,573
Millie va vivre avec nous
159
00:10:15,574 --> 00:10:17,825
et elle va m'aider
avec la cuisine et le ménage.
160
00:10:17,826 --> 00:10:18,909
Et tu sais quoi?
161
00:10:18,910 --> 00:10:22,247
Elle pourrait même jouer avec toi
si tu lui demandes gentiment.
162
00:10:22,873 --> 00:10:24,498
Elle va s'installer à la maison?
163
00:10:24,499 --> 00:10:27,084
Oui, Andrew, je te l'ai dit.
164
00:10:27,085 --> 00:10:29,004
Dans la chambre d'amis dans le grenier.
165
00:10:31,089 --> 00:10:33,383
Tu vois comme la maison est parfaite?
Regarde.
166
00:10:36,219 --> 00:10:38,721
- Merci.
- Bien, Millie, bienvenue.
167
00:10:38,722 --> 00:10:40,222
Merci.
168
00:10:40,223 --> 00:10:41,515
Tu as faim? On peut
169
00:10:41,516 --> 00:10:43,142
te réserver une portion.
170
00:10:43,143 --> 00:10:47,688
Non, je vais plutôt monter et m'installer.
171
00:10:47,689 --> 00:10:48,898
T'es sûre?
172
00:10:48,899 --> 00:10:50,941
Si ça ne dérange pas,
je rangerai après.
173
00:10:50,942 --> 00:10:53,652
Ouais, prends ton temps.
174
00:10:53,653 --> 00:10:55,029
On est ravis que tu sois là.
175
00:10:55,030 --> 00:10:56,490
Dis-nous si tu changes d'avis.
176
00:10:57,449 --> 00:10:58,492
Merci.
177
00:11:04,039 --> 00:11:05,832
Tu as encore commandé au mauvais resto.
178
00:11:42,118 --> 00:11:43,161
Toc, toc.
179
00:11:44,621 --> 00:11:45,704
Salut.
180
00:11:45,705 --> 00:11:47,957
Cette fenêtre ne s'ouvre pas, malheureusement.
181
00:11:47,958 --> 00:11:49,834
Mais il y a beaucoup de ventilation,
182
00:11:49,835 --> 00:11:51,627
tu ne te sentiras pas à l'étroit.
183
00:11:51,628 --> 00:11:53,087
Je t'ai apporté à manger.
184
00:11:53,088 --> 00:11:55,714
Andrew en commande toujours trop.
185
00:11:55,715 --> 00:11:58,092
J'ai mis de l'eau dans le mini-frigo.
Tu as vu?
186
00:11:58,093 --> 00:11:59,927
Oui.
Je ne veux pas te déranger,
187
00:11:59,928 --> 00:12:02,680
mais si on pouvait essayer
d'ouvrir la fenêtre,
188
00:12:02,681 --> 00:12:04,849
ce serait bien d'avoir
un peu d'air frais ici.
189
00:12:04,850 --> 00:12:07,268
Oui, c'est une bonne idée.
190
00:12:07,269 --> 00:12:09,270
J'en parlerai à l'homme à tout faire.
191
00:12:09,271 --> 00:12:11,897
Merci. C'est le gars qui est dans la cour?
192
00:12:11,898 --> 00:12:13,899
Non, ça c'est Enzo, le jardinier.
193
00:12:13,900 --> 00:12:14,984
Ne lui fais pas attention.
194
00:12:14,985 --> 00:12:17,403
Et je pourrais avoir
une clé pour le verrou?
195
00:12:17,404 --> 00:12:20,240
Bon sang, oui, le verrou.
196
00:12:21,324 --> 00:12:23,367
C'est trop flippant.
197
00:12:23,368 --> 00:12:26,912
C'était le placard d'Andrew
pour ses dossiers.
198
00:12:26,913 --> 00:12:30,667
Fenêtre bloquée. Verrou.
199
00:12:32,502 --> 00:12:34,045
Quel genre de monstres sommes-nous?
200
00:12:34,880 --> 00:12:36,005
Je vais régler ça.
201
00:12:36,006 --> 00:12:37,299
Avant que j'oublie.
202
00:12:39,342 --> 00:12:41,177
C'est un cadeau pour toi.
203
00:12:41,178 --> 00:12:44,054
J'ai vu que tu avais un vieux téléphone.
204
00:12:44,055 --> 00:12:49,268
Je voulais que tu aies ça,
j'ai mis la carte dessus
205
00:12:49,269 --> 00:12:51,437
pour payer les courses et l'essence.
206
00:12:51,438 --> 00:12:54,190
Je vais y faire attention. Merci.
207
00:12:54,191 --> 00:12:59,112
Je suis contente que tu sois avec nous.
208
00:12:59,988 --> 00:13:00,989
Merci beaucoup.
209
00:13:01,490 --> 00:13:02,866
Je peux te faire un câlin?
210
00:13:05,368 --> 00:13:06,744
Merci, Millie.
211
00:13:06,745 --> 00:13:08,996
Merci.
212
00:13:08,997 --> 00:13:10,499
Dis-moi si tu as besoin
d'autre chose.
213
00:13:35,982 --> 00:13:36,983
Merde.
214
00:13:49,663 --> 00:13:50,664
Non, non, non.
215
00:13:52,999 --> 00:13:54,167
Non, non, non.
216
00:14:08,014 --> 00:14:09,015
Nina?
217
00:14:09,641 --> 00:14:11,600
- Où sont-elles?
- Où sont quoi?
218
00:14:11,601 --> 00:14:13,727
Mes notes pour la réunion de ce soir!
219
00:14:13,728 --> 00:14:16,313
Elles étaient sur le comptoir,
et elles ont disparu.
220
00:14:16,314 --> 00:14:17,648
- Où sont-elles?
- Je n'ai rien vu.
221
00:14:17,649 --> 00:14:18,983
Foutaises!
222
00:14:18,984 --> 00:14:19,985
Où sont-elles?
223
00:14:21,153 --> 00:14:23,321
- Nina, non, non.
- Hé!
224
00:14:24,072 --> 00:14:27,199
- Qu'est-ce qui se passe...
- Millie a jeté mes notes
225
00:14:27,200 --> 00:14:28,368
pour la réunion.
226
00:14:29,744 --> 00:14:31,329
Où sont-elles?
227
00:14:33,415 --> 00:14:35,332
Nina, allons chercher dans ton bureau.
228
00:14:35,333 --> 00:14:38,502
Je dois faire un discours
devant tout le monde
229
00:14:38,503 --> 00:14:39,838
et maintenant je n'ai rien.
230
00:14:42,257 --> 00:14:43,925
- Nina.
- Quoi?
231
00:14:46,344 --> 00:14:47,888
As-tu une copie
232
00:14:49,055 --> 00:14:50,389
sur ton ordinateur?
233
00:14:50,390 --> 00:14:52,225
Je les ai écrites à la main!
234
00:14:52,934 --> 00:14:54,060
Oh, merde!
235
00:14:54,769 --> 00:14:57,981
Je pense toujours mieux
quand j'écris à la main. Où est mon ongle?
236
00:15:05,739 --> 00:15:07,240
Approche. Viens par ici.
237
00:15:08,158 --> 00:15:09,201
C'est pas grave.
238
00:15:14,289 --> 00:15:15,916
Prends une grande inspiration.
239
00:15:17,459 --> 00:15:20,003
Respire, respire, respire.
240
00:15:24,132 --> 00:15:25,133
Je vais te lever.
241
00:15:36,353 --> 00:15:39,104
Voici le plan.
Je vais emmener Cece à l'école,
242
00:15:39,105 --> 00:15:43,317
et toi...
tu prendras une bonne douche chaude.
243
00:15:43,318 --> 00:15:44,985
et un bon déjeuner.
244
00:15:44,986 --> 00:15:46,904
Tu profiteras de la journée
pour le réécrire,
245
00:15:46,905 --> 00:15:49,074
et tu pourras même
passer chez le coiffeur.
246
00:15:50,283 --> 00:15:51,992
Il te restera assez de temps
pour tes racines.
247
00:15:51,993 --> 00:15:53,285
Je t'aime tellement.
248
00:15:53,286 --> 00:15:54,371
- Je t'aime.
- Je t'aime.
249
00:15:57,833 --> 00:15:59,876
Fais attention, la prochaine fois.
250
00:16:02,045 --> 00:16:03,588
Tu as gâché toute ma journée.
251
00:16:05,674 --> 00:16:06,675
Pardon.
252
00:16:15,600 --> 00:16:16,601
Je suis désolée.
253
00:16:18,019 --> 00:16:19,145
Ne t'en fais pas.
254
00:16:19,146 --> 00:16:20,855
J'ignore ce qui lui arrive ces jours-ci.
255
00:16:20,856 --> 00:16:25,192
Elle a... des hauts et des bas.
256
00:16:25,193 --> 00:16:26,820
Oh, c'est probablement les horm...
257
00:16:28,363 --> 00:16:30,656
Mercure rétrograde.
258
00:16:30,657 --> 00:16:32,491
Je ne t'aurais pas crue
du genre ésotérique.
259
00:16:32,492 --> 00:16:33,702
Coupable.
260
00:16:37,038 --> 00:16:38,289
Je vais t'aider à nettoyer.
261
00:16:38,290 --> 00:16:39,957
- C'est le bordel.
- Non, non.
262
00:16:39,958 --> 00:16:41,710
Je m'en occupe. Vas-te préparer.
263
00:16:42,419 --> 00:16:43,628
Ne sois pas en retard pour Cece.
264
00:16:44,921 --> 00:16:46,047
Merci.
265
00:16:50,051 --> 00:16:51,511
Demain, ça ira mieux.
266
00:16:53,805 --> 00:16:55,474
C'est promis.
267
00:16:56,224 --> 00:16:57,225
D'accord.
268
00:17:02,856 --> 00:17:03,857
Ouais.
269
00:17:04,941 --> 00:17:06,567
Cece, c'est l'heure de partir!
270
00:17:27,172 --> 00:17:28,422
Que fais-tu ici?
271
00:17:29,216 --> 00:17:30,383
Je travaille ici.
272
00:17:31,510 --> 00:17:33,053
Qu'est-ce que tu fais là?
273
00:17:34,054 --> 00:17:35,055
Tu...
274
00:18:26,064 --> 00:18:29,484
Je ne me sens pas à ma place
avec ces autres mères.
275
00:18:31,194 --> 00:18:33,363
Je ne savais pas
à quel point j'étais stressée.
276
00:18:33,947 --> 00:18:37,033
C'est probablement les nouvelles hormones
qui te rendent folle.
277
00:18:40,036 --> 00:18:42,330
- Je ne dirai rien à Andrew.
- Sors de là.
278
00:18:43,498 --> 00:18:44,582
Je dois me doucher.
279
00:18:44,583 --> 00:18:46,751
- Et tu t'occuperas du dîner plus tard.
- Ouais.
280
00:18:48,420 --> 00:18:49,712
Ça sent super bon.
281
00:18:49,713 --> 00:18:51,339
C'est des escalopes de poulet.
282
00:18:52,841 --> 00:18:54,134
J'ai acheté ça pour Cece.
283
00:18:55,051 --> 00:18:56,803
Ça a l'air délicieux.
Elle va adorer.
284
00:18:58,096 --> 00:19:01,475
Il y a une ballerine affamée
qui n'a pas pris sa collation aujourd'hui.
285
00:19:03,310 --> 00:19:04,894
Tu peux servir,
je reviens tout de suite.
286
00:19:04,895 --> 00:19:06,188
D'accord.
287
00:19:12,694 --> 00:19:15,405
Hé, Cece, comment était ton cours?
288
00:19:18,450 --> 00:19:21,578
Tu veux du jus ou de l'eau?
289
00:19:22,162 --> 00:19:24,456
Du jus, mais ce verre est sale.
290
00:19:25,790 --> 00:19:27,416
Il sort du lave-vaisselle.
291
00:19:27,417 --> 00:19:31,046
Le jus est un privilège,
ça ne se boit pas dans un verre sale.
292
00:19:32,672 --> 00:19:33,715
Bien sûr que non.
293
00:19:47,437 --> 00:19:48,480
Ça a l'air délicieux.
294
00:19:49,272 --> 00:19:51,775
Pas vrai, Cece?
Bien mieux que des croquettes.
295
00:19:53,902 --> 00:19:58,031
Millie, tu veux te joindre à nous?
296
00:20:00,242 --> 00:20:01,700
Non, j'ai déjà mangé.
297
00:20:01,701 --> 00:20:02,744
Nous insistons.
298
00:20:03,829 --> 00:20:05,121
N'est-ce pas, Cece?
299
00:20:09,751 --> 00:20:11,419
J'espère que ça vous plaira.
300
00:20:19,302 --> 00:20:23,348
ASWINCHESTER1
PUBLICATIONS
301
00:20:34,192 --> 00:20:35,235
Entrez.
302
00:20:37,445 --> 00:20:38,446
Salut.
303
00:20:39,781 --> 00:20:41,700
- Bonsoir.
- Navré de te déranger.
304
00:20:43,326 --> 00:20:44,327
C'est pour toi.
305
00:20:44,828 --> 00:20:45,996
Cece a insisté.
306
00:20:47,247 --> 00:20:48,874
- Elle est gentille.
- Ouais.
307
00:21:08,477 --> 00:21:09,810
Non, non, non.
308
00:21:09,811 --> 00:21:11,813
Absolument pas!
309
00:21:13,023 --> 00:21:14,024
Bon sang.
310
00:21:23,033 --> 00:21:24,701
Je veux que tu sois à l'aise ici.
311
00:21:27,037 --> 00:21:28,038
Je le suis.
312
00:21:31,124 --> 00:21:32,626
Pour ta porte, comme demandé.
313
00:21:33,126 --> 00:21:34,127
Merci.
314
00:21:38,673 --> 00:21:40,675
Comment c'était hier soir avec Andrew?
315
00:21:42,135 --> 00:21:43,136
Très bien.
316
00:21:43,970 --> 00:21:45,388
J'ai cuisiné du poulet.
317
00:21:46,807 --> 00:21:48,391
C'est un amour, pas vrai?
318
00:21:50,060 --> 00:21:52,854
Il prétend aimer ma cuisine,
même s'il déteste ça.
319
00:22:02,531 --> 00:22:03,949
Ça fait beaucoup de bacon.
320
00:22:04,533 --> 00:22:05,992
Tu veux nous tuer?
321
00:22:11,915 --> 00:22:13,083
Où vas-tu?
322
00:22:15,460 --> 00:22:17,420
Je suis en congé le samedi.
323
00:22:18,213 --> 00:22:19,296
C'était l'entente?
324
00:22:19,297 --> 00:22:22,008
Non, je ne peux pas
me passer de toi aujourd'hui.
325
00:22:23,135 --> 00:22:27,806
J'ai raté mon rendez-vous chez le coiffeur
parce que tu as jeté mes notes.
326
00:22:28,557 --> 00:22:29,683
Tu te souviens?
327
00:22:30,392 --> 00:22:33,145
J'ai un rendez-vous important.
328
00:22:34,646 --> 00:22:35,647
Un rendez-vous?
329
00:22:36,565 --> 00:22:37,774
Pour quoi?
330
00:22:40,360 --> 00:22:43,529
J'ai besoin de quelques heures.
Je reviendrai ensuite.
331
00:22:43,530 --> 00:22:45,364
Millie, hors de question.
332
00:22:45,365 --> 00:22:47,158
- Chérie?
- Je ne peux pas te laisser...
333
00:22:47,159 --> 00:22:49,035
- Quoi?
- Mon amour, elle peut y aller.
334
00:22:51,705 --> 00:22:53,164
Mais, Andy, tu es en congé.
335
00:22:53,165 --> 00:22:55,834
C'est pour ça qu'on va au parc
336
00:22:56,334 --> 00:22:58,294
lancer ce cerf-volant. On avait hâte.
337
00:22:58,295 --> 00:23:00,672
Beignes, cerfs-volants et ballet.
C'est le plan.
338
00:23:02,466 --> 00:23:03,467
Prends ton temps.
339
00:23:07,596 --> 00:23:09,598
- Au revoir, maman.
- Au revoir, bébé.
340
00:23:15,061 --> 00:23:16,062
Amuse-toi bien.
341
00:23:20,901 --> 00:23:21,902
Merci.
342
00:23:25,405 --> 00:23:27,406
{\an8}COMTÉ DE NASSAU
BUREAU DES SERVICES SOCIAUX
343
00:23:27,407 --> 00:23:28,742
{\an8}Bonjour. Comment vas-tu?
344
00:23:29,075 --> 00:23:30,076
{\an8}Je vais bien.
345
00:23:30,869 --> 00:23:32,411
Tu écris dans ton journal?
346
00:23:32,412 --> 00:23:34,997
Oui. Tu veux le lire?
347
00:23:34,998 --> 00:23:38,084
J'ai assez de trucs à lire comme ça.
348
00:23:38,877 --> 00:23:40,378
Tu as quitté ton ancien emploi?
349
00:23:41,338 --> 00:23:45,132
Ce travail de femme de ménage
m'est tombé dessus.
350
00:23:45,133 --> 00:23:47,510
J'y vis, donc j'économise sur le loyer.
351
00:23:47,511 --> 00:23:48,970
C'est très bien.
352
00:23:49,679 --> 00:23:54,266
Voici ma nouvelle adresse
et mon numéro de téléphone.
353
00:23:54,267 --> 00:23:56,602
La famille est formidable.
354
00:23:56,603 --> 00:23:58,145
J'ai de la chance.
355
00:23:58,146 --> 00:24:00,481
Ça doit être difficile
de rencontrer des gens,
356
00:24:00,482 --> 00:24:01,941
en vivant là-bas.
357
00:24:01,942 --> 00:24:03,359
C'est ce qu'on croirait,
358
00:24:03,360 --> 00:24:07,446
mais j'ai rencontré
tout plein de nounous vraiment chouettes.
359
00:24:07,447 --> 00:24:08,907
Il y a des hommes?
360
00:24:10,158 --> 00:24:12,952
Tu me poses des questions
sur ma vie amoureuse, Pam?
361
00:24:12,953 --> 00:24:14,411
Si je connais Tinder
362
00:24:14,412 --> 00:24:16,914
ou si je me tape
tout le monde à Great Neck
363
00:24:16,915 --> 00:24:18,707
parce que je n'ai pas baisé depuis 10 ans?
364
00:24:18,708 --> 00:24:21,253
Non,
mais les contacts humains sont importants.
365
00:24:22,629 --> 00:24:23,630
Tout à fait.
366
00:24:24,131 --> 00:24:25,841
Garde ce boulot, Millie.
367
00:24:26,925 --> 00:24:28,135
Et le logement.
368
00:24:30,303 --> 00:24:32,638
Tu as besoin des deux
ou tu retourneras en prison
369
00:24:32,639 --> 00:24:34,891
pour purger les cinq années
restantes de ta peine.
370
00:24:35,934 --> 00:24:37,060
Je ne le souhaite pas.
371
00:24:38,228 --> 00:24:40,105
Moi non plus.
372
00:24:45,735 --> 00:24:47,863
NINA WINCHESTER
CELLULAIRE
373
00:24:49,322 --> 00:24:50,906
- Salut, Nina...
- Va chercher CeCe
374
00:24:50,907 --> 00:24:53,869
à son cours de ballet à 13 h 45.
Ne sois pas en retard.
375
00:24:55,912 --> 00:24:57,831
D'accord, à quel endroit? Nina?
376
00:24:59,749 --> 00:25:00,876
Quoi?
377
00:25:02,419 --> 00:25:03,628
École de ballet?
378
00:25:04,212 --> 00:25:05,213
Cours de ballet.
379
00:25:07,257 --> 00:25:08,841
Pour enfants.
380
00:25:08,842 --> 00:25:09,885
Merde.
381
00:25:10,552 --> 00:25:12,094
Tendu à droite.
382
00:25:12,095 --> 00:25:15,431
Puis révérence et ouverture à gauche.
383
00:25:15,432 --> 00:25:16,849
Le pied derrière vous.
384
00:25:16,850 --> 00:25:19,518
Excellent,
et de retour en première position.
385
00:25:19,519 --> 00:25:21,395
Super cours aujourd'hui. Merci.
386
00:25:21,396 --> 00:25:23,647
Allons chercher nos sacs
et nos chaussures.
387
00:25:23,648 --> 00:25:24,774
Beau travail.
388
00:25:27,235 --> 00:25:30,362
- Salut, qui cherchez-vous?
- Cece.
389
00:25:30,363 --> 00:25:31,531
Cecilia Winchester.
390
00:25:32,157 --> 00:25:33,700
Vous êtes la nouvelle fille de Nina?
391
00:25:34,451 --> 00:25:36,703
- Oui, bonjour, je suis Millie.
- Bonjour.
392
00:25:38,163 --> 00:25:39,538
Salut!
393
00:25:39,539 --> 00:25:42,249
Cece! Je viens te chercher.
394
00:25:42,250 --> 00:25:44,418
Je dors chez Emma.
395
00:25:44,419 --> 00:25:47,129
C'est planifié depuis des semaines.
Elle a tout.
396
00:25:47,130 --> 00:25:48,422
Oh, non, non, non.
397
00:25:48,423 --> 00:25:50,132
Nina m'a appelé pour venir ici.
398
00:25:50,133 --> 00:25:51,384
Elle a dû changer d'avis.
399
00:25:53,428 --> 00:25:54,596
Laisse-moi vérifier.
400
00:25:58,975 --> 00:25:59,976
Nina!
401
00:26:00,894 --> 00:26:01,895
Salut, c'est Patrice.
402
00:26:02,729 --> 00:26:03,813
Ta fille est là.
403
00:26:03,814 --> 00:26:07,317
Elle insiste pour récupérer Cece.
404
00:26:12,739 --> 00:26:14,908
Je sais.
405
00:26:15,700 --> 00:26:17,660
Non, ce n'est pas un problème du tout.
406
00:26:17,661 --> 00:26:19,871
C'est impossible
de trouver du personnel fiable.
407
00:26:21,289 --> 00:26:22,874
Tu veux confirmer?
408
00:26:25,252 --> 00:26:26,336
Amusez-vous bien.
409
00:26:28,755 --> 00:26:30,089
C'est réglé.
410
00:26:30,090 --> 00:26:32,551
Prends soin de toi. Au revoir.
411
00:26:33,635 --> 00:26:35,011
Elle est magnifique.
412
00:26:35,595 --> 00:26:38,889
On est très heureux
de pouvoir s'en servir, Mme Winchester.
413
00:26:38,890 --> 00:26:41,518
Le motif est vintage, bien sûr.
414
00:26:42,227 --> 00:26:43,228
Millie.
415
00:26:45,897 --> 00:26:48,232
Je t'avais dit que Cece
dormait ailleurs ce soir.
416
00:26:48,233 --> 00:26:49,943
Pas besoin d'en faire une scène.
417
00:26:52,195 --> 00:26:54,990
Tu laisses le personnel
se vêtir comme ça chez toi?
418
00:26:56,741 --> 00:26:58,159
Voici la mère d'Andrew, Mme Winchester.
419
00:26:58,160 --> 00:27:01,704
Elle fait du tri
et nous donne la porcelaine de sa mère.
420
00:27:01,705 --> 00:27:03,039
- Oui.
- N'est-elle pas jolie?
421
00:27:04,332 --> 00:27:05,333
N'est-ce pas?
422
00:27:06,918 --> 00:27:08,253
- Oui.
- Je le sais.
423
00:27:09,004 --> 00:27:11,131
Andrew adore ces plats.
424
00:27:12,090 --> 00:27:15,885
Je veux que tu les ranger
dans un endroit sûr
425
00:27:15,886 --> 00:27:20,182
parce que Nina risque de se prendre
les pieds dans le tapis et de les casser.
426
00:27:21,516 --> 00:27:22,809
Coupable, c'est tout moi.
427
00:27:23,393 --> 00:27:24,561
Andrew!
428
00:27:25,103 --> 00:27:27,855
- Mère.
- Andrew, où est ta cravate?
429
00:27:27,856 --> 00:27:29,774
Je sais, je suis trop décontracté. Navré.
430
00:27:30,525 --> 00:27:32,359
- Magnifique chevelure.
- Merci, chéri.
431
00:27:32,360 --> 00:27:33,570
Pas une racine en vue.
432
00:27:34,779 --> 00:27:36,280
- C'est ce que je pense?
- Oui.
433
00:27:36,281 --> 00:27:38,282
J'ai hâte de manger dans ces assiettes.
434
00:27:38,283 --> 00:27:39,909
Un héritage familial.
435
00:27:39,910 --> 00:27:41,786
- Content de le récupérer.
- Moi aussi.
436
00:27:48,376 --> 00:27:50,420
Cette fenêtre de merde.
437
00:28:14,569 --> 00:28:19,032
MENTHES
438
00:28:20,367 --> 00:28:21,742
Il y a des plats dans l'évier.
439
00:28:21,743 --> 00:28:23,703
Je les laisse tremper.
440
00:28:24,329 --> 00:28:26,373
Ils trempent depuis 3 jours.
441
00:28:27,123 --> 00:28:28,207
Tu sais, c'est un peu...
442
00:28:28,208 --> 00:28:30,334
Glou, glou, glou. Ding!
443
00:28:30,335 --> 00:28:32,002
Glou, glou, glou.
444
00:28:32,003 --> 00:28:33,296
... avec les gens qui sortent.
445
00:28:34,506 --> 00:28:35,507
Je vais vous demander...
446
00:28:38,969 --> 00:28:40,678
Je ne vais pas te le demander.
447
00:28:40,679 --> 00:28:42,805
Je vais voir Patsy, d'accord?
448
00:28:42,806 --> 00:28:44,057
La guerre des clans.
449
00:28:44,641 --> 00:28:45,934
Je suis vraiment désolée.
450
00:28:46,560 --> 00:28:48,352
Je ne pouvais pas...
451
00:28:48,353 --> 00:28:50,563
- Je te laisse seul.
- Je t'en prie, assieds-toi.
452
00:28:50,564 --> 00:28:51,857
Assieds-toi.
453
00:28:53,400 --> 00:28:54,442
Je t'en prie, reste.
454
00:28:55,652 --> 00:28:57,028
J'adore cette émission.
455
00:28:57,654 --> 00:28:58,738
Moi aussi.
456
00:28:59,573 --> 00:29:01,907
Je n'ai regardé que celle de Steve Harvey.
457
00:29:01,908 --> 00:29:02,992
- C'est vrai?
- Oui.
458
00:29:02,993 --> 00:29:05,619
C'est un classique.
C'est Richard Dawson.
459
00:29:05,620 --> 00:29:06,788
Icône de la mode.
460
00:29:07,747 --> 00:29:09,624
- C'est un pionnier.
- Ah oui?
461
00:29:10,292 --> 00:29:13,628
- Il a des favoris spectaculaires.
- Carrément.
462
00:29:14,212 --> 00:29:17,173
Ma famille aurait été incroyable à ce jeu.
463
00:29:17,174 --> 00:29:20,009
Ils ne ratent jamais une occasion.
Surtout ma mère.
464
00:29:20,010 --> 00:29:23,555
Et toi?
Tes parents aiment jouer?
465
00:29:25,265 --> 00:29:27,726
On ne se parle plus.
466
00:29:28,894 --> 00:29:29,895
Je suis navré.
467
00:29:30,854 --> 00:29:32,105
Ça doit être dur.
468
00:29:32,689 --> 00:29:33,899
Pas vraiment, non.
469
00:29:35,066 --> 00:29:38,528
Dans tous les cas,
ce n'est pas leur genre.
470
00:29:39,446 --> 00:29:41,114
Ils sont le contraire d'amusants.
471
00:29:41,781 --> 00:29:42,782
Tu sais quoi?
472
00:29:44,326 --> 00:29:45,577
Tu peux être dans notre équipe.
473
00:29:47,078 --> 00:29:48,079
Ce serait toi et moi
474
00:29:49,581 --> 00:29:50,665
et Nina et ma mère.
475
00:29:51,249 --> 00:29:52,959
Pas les parents de Nina?
476
00:29:53,835 --> 00:29:55,086
Ils sont morts quand elle était petite.
477
00:29:56,379 --> 00:29:57,964
- C'est horrible.
- Oui.
478
00:29:59,299 --> 00:30:00,841
C'est une histoire incroyable.
479
00:30:00,842 --> 00:30:02,219
Leur maison a été incendiée.
480
00:30:03,386 --> 00:30:05,680
Personne ne sait comment ça a commencé.
481
00:30:06,348 --> 00:30:08,140
Nina s'en est sortie,
ses parents non.
482
00:30:08,141 --> 00:30:10,268
Pendant longtemps,
la police a pensé qu'elle...
483
00:30:15,190 --> 00:30:18,777
Imagine vivre avec ça toute ta vie?
484
00:30:19,653 --> 00:30:21,780
- Ce serait horrible.
- Quoi donc?
485
00:30:23,490 --> 00:30:24,491
La voilà.
486
00:30:25,075 --> 00:30:26,325
Salut.
487
00:30:26,326 --> 00:30:28,203
Nommez un oiseau de bande dessinée.
488
00:30:30,288 --> 00:30:31,455
Que fais-tu debout?
489
00:30:31,456 --> 00:30:33,707
Qu'est-ce que tu veux dire?
Et toi?
490
00:30:33,708 --> 00:30:35,293
Je regarde La guerre des clans.
491
00:30:36,545 --> 00:30:38,629
- À 2 h du matin?
- Tu veux regarder?
492
00:30:38,630 --> 00:30:40,923
Tu veux ta dose de Dawson?
493
00:30:40,924 --> 00:30:42,092
Non, merci.
494
00:30:43,510 --> 00:30:44,511
Chéri, il est 2 h.
495
00:30:45,095 --> 00:30:46,138
D'accord.
496
00:30:46,847 --> 00:30:47,848
Je vais me coucher.
497
00:30:48,431 --> 00:30:49,474
Tu me raconteras la fin.
498
00:30:51,643 --> 00:30:52,686
Très bien.
499
00:30:55,021 --> 00:30:56,022
Bonne nuit.
500
00:30:57,149 --> 00:30:58,859
- J'arrive tout de suite.
- D'accord.
501
00:31:00,694 --> 00:31:02,611
Oiseau de dessin animé, petite Katie.
502
00:31:02,612 --> 00:31:03,737
Il reste trois réponses.
503
00:31:03,738 --> 00:31:05,322
- Daffy Duck.
- Daffy Duck.
504
00:31:05,323 --> 00:31:06,490
Voyons si tu as réussi.
505
00:31:06,491 --> 00:31:09,578
Il est tard, je devrais dormir un peu.
506
00:31:12,122 --> 00:31:13,415
Ça ne marche pas.
507
00:31:14,416 --> 00:31:16,501
- Quoi?
- Ça ne marche pas.
508
00:31:18,336 --> 00:31:19,921
Tu vas devoir faire tes valises
509
00:31:20,422 --> 00:31:22,924
et partir demain matin
avant que Cece ne se réveille.
510
00:31:23,925 --> 00:31:25,009
Pour ne pas lui faire de peine.
511
00:31:25,010 --> 00:31:26,052
Non, Nina.
512
00:31:29,306 --> 00:31:31,056
Je pensais être seule.
513
00:31:31,057 --> 00:31:32,683
Tu m'as dit que je pouvais venir ici.
514
00:31:32,684 --> 00:31:34,351
Je vais reprendre le téléphone.
515
00:31:34,352 --> 00:31:36,062
S'il te plaît, Nina.
516
00:31:37,105 --> 00:31:39,815
Je ferai tout pour me racheter.
Je te le promets.
517
00:31:39,816 --> 00:31:42,736
Tu peux me donner une dernière chance?
518
00:31:47,991 --> 00:31:49,034
Très bien.
519
00:31:50,619 --> 00:31:51,620
Une semaine.
520
00:31:52,120 --> 00:31:53,121
D'accord?
521
00:31:53,705 --> 00:31:55,956
Mais tu vas devoir
522
00:31:55,957 --> 00:31:57,876
t'habiller convenablement dans la maison.
523
00:31:59,085 --> 00:32:00,420
Oui, bien sûr. Pardon.
524
00:32:06,384 --> 00:32:07,385
Oh, Millie.
525
00:32:10,764 --> 00:32:12,557
Ne t'approche pas de mon mari.
526
00:32:30,450 --> 00:32:33,911
Et ma nounou n'arrête pas de parler
de son chien mort.
527
00:32:33,912 --> 00:32:36,122
Je ne veux pas être méchante,
528
00:32:36,748 --> 00:32:39,542
mais depuis quand je suis
une psychologue canin?
529
00:32:39,543 --> 00:32:42,002
Alors, Emma est en retard à l'école.
530
00:32:42,003 --> 00:32:44,338
Je manque le yoga.
531
00:32:44,339 --> 00:32:45,631
C'est important, le yoga.
532
00:32:45,632 --> 00:32:46,715
C'est essentiel.
533
00:32:46,716 --> 00:32:47,800
C'est si malheureux.
534
00:32:47,801 --> 00:32:48,885
Merci.
535
00:32:50,303 --> 00:32:54,265
On va bientôt chercher une nounou.
536
00:32:54,266 --> 00:32:56,350
- Nina, tu es enceinte.
- Nina.
537
00:32:56,351 --> 00:32:57,893
Je le savais.
538
00:32:57,894 --> 00:33:00,020
Non, pas encore.
539
00:33:00,021 --> 00:33:01,897
Nous établissons un plan.
540
00:33:01,898 --> 00:33:02,982
Nous allons voir
541
00:33:02,983 --> 00:33:05,234
ce super spécialiste
de la fertilité en ville.
542
00:33:05,235 --> 00:33:08,195
- C'est super.
- Andrew insiste, peu importe le coût.
543
00:33:08,196 --> 00:33:09,947
Bien sûr.
544
00:33:09,948 --> 00:33:12,366
- C'est merveilleux.
- Oui.
545
00:33:12,367 --> 00:33:15,119
On va te trouver
la meilleure nounou, promis.
546
00:33:15,120 --> 00:33:16,121
- Tout à fait.
- Merci.
547
00:33:16,705 --> 00:33:20,667
C'est le pédiatre de Cece.
Je reviens tout de suite.
548
00:33:22,127 --> 00:33:23,253
Sers-nous du thé.
549
00:33:26,840 --> 00:33:28,048
Je suis désolée.
550
00:33:28,049 --> 00:33:29,550
Je pensais qu'elle était enceinte.
551
00:33:29,551 --> 00:33:31,886
Je sais, comme nous toutes.
Vous avez vu sa peau?
552
00:33:31,887 --> 00:33:33,429
Et ces racines?
553
00:33:33,430 --> 00:33:36,390
On croirait qu'elle prendrait mieux soin
d'elle pour Andrew.
554
00:33:36,391 --> 00:33:37,933
- Il est canon.
- Oui.
555
00:33:37,934 --> 00:33:40,478
Surtout parce qu'ils ont
un accord prénuptial en béton.
556
00:33:40,479 --> 00:33:41,562
OK.
557
00:33:41,563 --> 00:33:44,482
Elle n'a pas reçu un sou à leur mariage.
558
00:33:44,483 --> 00:33:47,359
Elle dormira dans la rue
si elle ne se ressaisit pas.
559
00:33:47,360 --> 00:33:50,112
Aurait-il la garde de Cece, étant donné...
560
00:33:50,113 --> 00:33:52,324
Bien sûr, après ce qu'elle a fait.
561
00:33:53,366 --> 00:33:55,618
Combien de temps elle a passé
à l'hôpital psychiatrique?
562
00:33:55,619 --> 00:33:56,702
- Neuf mois.
- Neuf.
563
00:33:56,703 --> 00:33:58,746
- Neuf.
- Neuf mois.
564
00:33:58,747 --> 00:34:01,415
J'ignore comment il peut la supporter.
565
00:34:01,416 --> 00:34:03,667
Parce que c'est un saint.
566
00:34:03,668 --> 00:34:04,669
- Un saint sexy.
- Oui.
567
00:34:05,378 --> 00:34:07,923
Sexy saint Andrew.
568
00:34:09,299 --> 00:34:10,382
Vous disiez?
569
00:34:10,383 --> 00:34:13,345
On parlait de la collecte
de fonds du printemps.
570
00:34:13,887 --> 00:34:15,806
S'il te plaît, propose-nous un thème.
571
00:34:17,933 --> 00:34:19,099
Ne reste pas plantée là.
572
00:34:20,476 --> 00:34:22,394
Ces femmes avaient raison sur une chose.
573
00:34:22,395 --> 00:34:24,648
Andrew est un ange pour rester avec Nina.
574
00:34:25,232 --> 00:34:27,607
Elle m'a menti sur sa grossesse.
575
00:34:27,608 --> 00:34:29,819
Tout ce qu'elle m'a dit est un mensonge.
576
00:34:29,820 --> 00:34:31,444
Ce n'était pas les hormones
qui la rendaient folle.
577
00:34:31,445 --> 00:34:33,114
Elle est vraiment folle.
578
00:34:33,615 --> 00:34:34,865
Pauvre Andrew.
579
00:34:34,866 --> 00:34:37,577
Dès que j'ai assez d'argent,
je m'en vais.
580
00:34:40,413 --> 00:34:42,331
La journée n'a pas été un fiasco complet.
581
00:34:43,708 --> 00:34:44,709
Merci.
582
00:34:45,376 --> 00:34:47,419
Tu devras garder Cece samedi prochain.
583
00:34:47,420 --> 00:34:49,839
Andrew et moi avons un rendez-vous
en ville.
584
00:34:49,840 --> 00:34:53,593
Je sais que c'est ton jour de congé,
j'espère que ce ne sera pas un problème.
585
00:34:55,846 --> 00:34:56,887
On va s'amuser.
586
00:34:57,472 --> 00:34:58,473
Très bien.
587
00:35:21,913 --> 00:35:24,833
HALOPÉRIDOL
588
00:35:26,460 --> 00:35:28,003
Halopéridol.
589
00:35:28,628 --> 00:35:29,920
{\an8}HALOPÉRIDOL
590
00:35:29,921 --> 00:35:33,174
PEUT TRAITER
LA PSYCHOSE AIGUË, LA SCHIZOPHRÉNIE.
591
00:35:33,175 --> 00:35:35,177
La psychose aiguë?
592
00:35:39,055 --> 00:35:41,098
Salut Lexi, c'est Millie.
593
00:35:41,099 --> 00:35:43,726
Je dois me faire un peu d'argent
pour quitter ce boulot.
594
00:35:43,727 --> 00:35:48,564
Tu peux demander à ton cousin
si je peux travailler à l'entrepôt?
595
00:35:48,565 --> 00:35:51,358
Je peux tout faire.
Le ménage, l'emballage.
596
00:35:51,359 --> 00:35:53,402
J'ai vraiment besoin de partir d'ici.
597
00:35:53,403 --> 00:35:54,488
Tu t'en vas?
598
00:35:55,280 --> 00:35:56,281
Pardon?
599
00:35:56,823 --> 00:35:58,532
Non, non, non.
600
00:35:58,533 --> 00:36:00,911
Je vais te faire à manger.
601
00:36:02,454 --> 00:36:03,787
Qu'est-ce qui te plairait?
602
00:36:03,788 --> 00:36:05,165
Un sandwich au baloney?
603
00:36:05,790 --> 00:36:06,875
C'est parti.
604
00:36:07,167 --> 00:36:10,669
Tu as dit au téléphone
que tu devais partir.
605
00:36:10,670 --> 00:36:12,881
Non, tu as mal entendu.
606
00:36:15,759 --> 00:36:17,761
Un sandwich au baloney tout de suite.
607
00:36:20,597 --> 00:36:21,973
Alors, comment c'était...
608
00:36:22,849 --> 00:36:23,934
l'école cette semaine?
609
00:36:24,309 --> 00:36:26,937
Tu as appris quelque chose
d'amusant ou d"intéressant?
610
00:36:27,938 --> 00:36:30,607
C'est l'école.
Ce n'est ni amusant ni intéressant.
611
00:36:31,650 --> 00:36:33,527
Et les garçons?
612
00:36:34,611 --> 00:36:37,655
- Il y en a un qui te plaît?
- Beurk, non! Pourquoi tu demandes?
613
00:36:37,656 --> 00:36:40,826
J'essaie de faire la discussion.
614
00:36:41,910 --> 00:36:42,953
Laisse tomber.
615
00:36:43,495 --> 00:36:44,579
Je n'ai pas faim.
616
00:36:47,249 --> 00:36:48,250
D'accord.
617
00:36:53,171 --> 00:36:55,131
Pas besoin d'être mon amie, tu sais.
618
00:36:55,132 --> 00:36:56,133
C'est pas ton travail.
619
00:36:56,716 --> 00:36:57,801
J'aimerais l'être.
620
00:36:58,552 --> 00:36:59,636
Pourquoi?
621
00:36:59,970 --> 00:37:01,054
Je t'aime bien.
622
00:37:01,721 --> 00:37:02,722
Non, tu m'aimes pas.
623
00:37:06,768 --> 00:37:08,018
"Du jus ou de l'eau?"
624
00:37:08,019 --> 00:37:09,478
"Du jus, s'il vous plaît."
625
00:37:09,479 --> 00:37:10,771
"N'en renverse pas.
626
00:37:10,772 --> 00:37:11,773
"Le jus est un privilège."
627
00:37:12,399 --> 00:37:14,525
"Promis."
"Tu es allée chez le coiffeur?"
628
00:37:14,526 --> 00:37:15,610
"Oui."
629
00:37:15,986 --> 00:37:17,069
"Tu es très jolie."
630
00:37:17,070 --> 00:37:18,154
"Merci."
631
00:37:18,155 --> 00:37:21,158
Cece, tu veux des croquettes de poulet
et du ketchup?
632
00:37:22,033 --> 00:37:23,367
Le ketchup salit tout.
633
00:37:23,368 --> 00:37:24,786
Oui, c'est vrai.
634
00:37:31,877 --> 00:37:33,545
Cece, où as-tu trouvé ce troll?
635
00:37:35,380 --> 00:37:36,423
Dans ma chambre?
636
00:37:37,466 --> 00:37:39,426
Cece, ce troll signifie beaucoup pour moi.
637
00:37:39,926 --> 00:37:42,011
N'entre pas dans ma chambre, compris?
638
00:37:42,012 --> 00:37:43,888
Tu dois rester loin du grenier.
639
00:37:43,889 --> 00:37:45,390
Toi aussi.
640
00:37:46,057 --> 00:37:47,058
Bonjour.
641
00:37:54,649 --> 00:37:55,650
Salut, Cece.
642
00:37:56,109 --> 00:37:58,111
Peux-tu aller dans ta chambre,
s'il te plaît?
643
00:38:03,200 --> 00:38:04,283
Tout va bien?
644
00:38:04,284 --> 00:38:07,746
Insuffisance ovarienne prématurée.
On essaie depuis des années.
645
00:38:08,538 --> 00:38:09,664
Maintenant on sait.
646
00:38:10,248 --> 00:38:14,211
- Je suis désolée.
- J'ai toujours voulu beaucoup d'enfants.
647
00:38:14,795 --> 00:38:17,130
Comme une équipe de foot.
648
00:38:19,299 --> 00:38:20,550
Nina et moi étions enfants uniques.
649
00:38:21,885 --> 00:38:23,177
Au moins, tu as Cece.
650
00:38:23,178 --> 00:38:24,346
Bien sûr, oui.
651
00:38:27,933 --> 00:38:29,226
Ça a l'air égoïste, je sais.
652
00:38:30,977 --> 00:38:32,229
J'aime Cece.
653
00:38:32,813 --> 00:38:35,147
J'ai toujours voulu avoir
un enfant avec Nina.
654
00:38:35,148 --> 00:38:36,565
Je ne savais pas...
655
00:38:36,566 --> 00:38:40,278
Cece, c'est ma fille.
656
00:38:41,530 --> 00:38:43,323
Juste pas ma fille biologique.
657
00:38:43,907 --> 00:38:45,116
Tu es un père génial.
658
00:38:45,867 --> 00:38:48,119
J'ignore comment elle va réagir.
659
00:38:50,664 --> 00:38:52,040
Elle est tellement fragile.
660
00:38:54,543 --> 00:38:56,461
Elle ne supportera pas cette déception.
661
00:38:58,213 --> 00:38:59,296
Elle t'a, toi.
662
00:38:59,297 --> 00:39:01,424
Je ne crois pas être assez.
663
00:39:16,982 --> 00:39:20,151
Ce n'est pas juste!
J'ai fait tout ce que j'ai pu!
664
00:39:20,152 --> 00:39:22,028
Nina, ce n'est pas ta faute.
665
00:39:22,529 --> 00:39:23,988
Tu aimerais que je disparaisse.
666
00:39:23,989 --> 00:39:25,322
Attends, Nina, non!
667
00:39:25,323 --> 00:39:26,532
- Bonjour?
- Non, non, non, non!
668
00:39:26,533 --> 00:39:27,993
Andrew, ça va?
669
00:39:29,578 --> 00:39:30,579
Quoi?
670
00:39:34,040 --> 00:39:35,291
Bon sang.
671
00:39:35,292 --> 00:39:36,501
Andrew, ça va?
672
00:39:38,587 --> 00:39:42,715
Tu as entendu ces salopes de mères
dire que j'étais cinglée?
673
00:39:42,716 --> 00:39:45,092
Que je ne mérite pas mon mari?
674
00:39:45,093 --> 00:39:47,137
Que ma place est dans une maison de fous?
675
00:39:47,888 --> 00:39:48,889
Andrew!
676
00:39:55,061 --> 00:39:56,146
Lâche ça.
677
00:39:58,690 --> 00:40:00,150
- Enroule ta main avec ça.
- Merci.
678
00:40:00,984 --> 00:40:02,068
En pleine forme.
679
00:40:30,430 --> 00:40:31,973
J'ai nettoyé le bazar de cette nuit.
680
00:40:34,893 --> 00:40:37,145
Désolée d'avoir menti à propos du bébé.
681
00:40:39,022 --> 00:40:42,108
Je suppose que j'essayais de visualiser.
682
00:40:43,443 --> 00:40:44,653
Ou quelque chose comme ça.
683
00:40:47,322 --> 00:40:48,490
Je comprends.
684
00:40:49,241 --> 00:40:52,160
Je ne sais pas comment
faire face à la mère d'Andrew.
685
00:40:57,123 --> 00:40:58,208
De toute façon,
686
00:40:59,334 --> 00:41:03,629
j'ai compris qu'il fallait
que je tourne la page.
687
00:41:03,630 --> 00:41:07,134
Ces habits sont presque neufs.
Je veux te les donner.
688
00:41:11,096 --> 00:41:12,388
Je ne peux pas accepter.
689
00:41:12,389 --> 00:41:15,975
Je suis sérieuse. Sinon,
ils iront à la poubelle en friperie.
690
00:41:15,976 --> 00:41:17,727
Tu serais magnifique là-dedans.
691
00:41:18,520 --> 00:41:20,063
Millie, prends-les.
692
00:41:21,022 --> 00:41:24,733
- Merci.
- Andrew a emmené Cece au resto.
693
00:41:24,734 --> 00:41:27,736
Tu n'as pas à préparer
le déjeuner ce matin.
694
00:41:27,737 --> 00:41:28,738
En échange, j'aimerais que
695
00:41:30,574 --> 00:41:32,993
tu me trouves des billets
pour la comédie musicale Showdown.
696
00:41:34,119 --> 00:41:36,079
Andrew meurt d'envie de la voir,
697
00:41:36,788 --> 00:41:40,625
et je veux me racheter.
698
00:41:41,626 --> 00:41:42,960
Bien sûr.
699
00:41:42,961 --> 00:41:45,964
Ce samedi, si possible,
700
00:41:46,715 --> 00:41:49,884
et réserve une chambre
dans un hôtel haut de gamme.
701
00:41:49,885 --> 00:41:52,596
Prends une suite,
quelque chose de romantique.
702
00:41:53,305 --> 00:41:56,015
Et Cece ira chez une amie.
703
00:41:56,016 --> 00:41:57,434
Je vais arranger ça pour qu'elle...
704
00:41:59,060 --> 00:42:00,186
quitte la maison.
705
00:42:00,187 --> 00:42:02,772
Tu auras la fin de semaine pour toi.
706
00:42:03,523 --> 00:42:05,524
C'est super.
707
00:42:05,525 --> 00:42:06,776
Je m'en occupe.
708
00:42:07,569 --> 00:42:09,154
Tu me sauves la vie, Millie.
709
00:42:11,323 --> 00:42:13,158
Qu'est-ce que je ferais sans toi?
710
00:42:25,086 --> 00:42:26,963
Tu es avec les Winchester, pas vrai?
711
00:42:27,547 --> 00:42:29,883
- Oui.
- Je suis avec les Leightons.
712
00:42:31,218 --> 00:42:32,969
- Suzanne?
- Oui.
713
00:42:34,888 --> 00:42:37,265
Cece n'est pas si douée, n'est-ce pas?
714
00:42:40,227 --> 00:42:42,103
Ne t'inquiète pas, personne ne l'embête.
715
00:42:42,979 --> 00:42:44,815
Pas après tout ce qu'elle a vécu.
716
00:42:46,024 --> 00:42:47,025
Comment ça?
717
00:42:48,151 --> 00:42:50,570
Sérieux? Tout ce délire
de mère psychopathe?
718
00:42:51,446 --> 00:42:53,698
Je sais
pour l'hôpital psychiatrique, mais...
719
00:43:00,497 --> 00:43:04,376
Nina Winchester a essayé de noyer
son enfant dans une baignoire.
720
00:43:05,377 --> 00:43:06,544
- Quoi?
- Ouais.
721
00:43:06,545 --> 00:43:09,046
C'est ce dont toutes les mères parlent.
722
00:43:09,047 --> 00:43:10,714
Quand Cece était bébé,
723
00:43:10,715 --> 00:43:14,176
Nina l'a jetée dans une baignoire
pleine d'eau,
724
00:43:14,177 --> 00:43:15,553
puis a essayé de se suicider
725
00:43:15,554 --> 00:43:17,888
en avalant une tonne de pilules.
726
00:43:17,889 --> 00:43:21,642
Son mari a paniqué
quand il ne pouvait pas la joindre
727
00:43:21,643 --> 00:43:24,187
et a demandé à la police
de vérifier son état.
728
00:43:24,688 --> 00:43:27,899
C'est dingue, non?
729
00:43:28,650 --> 00:43:31,402
Beau travail, tout le monde. Merci.
730
00:43:31,403 --> 00:43:33,738
- Allons chercher nos affaires.
- D'accord.
731
00:43:45,500 --> 00:43:47,794
- Ta voiture sent les pieds.
- Merci.
732
00:43:52,799 --> 00:43:53,884
Salut.
733
00:43:55,760 --> 00:43:57,179
Que sais-tu de cette famille?
734
00:43:57,971 --> 00:43:59,973
- Désolé, pas d'anglais.
- N'importe quoi.
735
00:44:02,726 --> 00:44:03,810
Tu devrais pas être là.
736
00:44:05,395 --> 00:44:06,396
Pourquoi?
737
00:44:07,772 --> 00:44:08,857
Laisse-le tranquille.
738
00:44:12,027 --> 00:44:13,403
Tu n'as pas à parler à Enzo.
739
00:44:15,947 --> 00:44:17,032
C'est quoi, ça?
740
00:44:18,033 --> 00:44:20,701
Les billets de spectacle
et la réservation d'hôtel.
741
00:44:20,702 --> 00:44:22,661
- Pour samedi?
- Oui.
742
00:44:22,662 --> 00:44:24,664
Mais pourquoi je demanderais des billets
743
00:44:25,957 --> 00:44:28,751
le jour où je conduis Cece
au camp d'arts à Washington?
744
00:44:28,752 --> 00:44:30,044
Pourquoi je ferais ça?
745
00:44:30,045 --> 00:44:31,212
C'était ta demande.
746
00:44:31,213 --> 00:44:32,464
C'est faux.
747
00:44:33,298 --> 00:44:36,884
Et je suppose que ce n'est remboursable?
748
00:44:36,885 --> 00:44:39,136
Nina, j'ai fait ce que tu
m'as demandé de faire.
749
00:44:39,137 --> 00:44:40,597
Bien. Ça sera pris sur ta paie.
750
00:44:41,181 --> 00:44:43,140
Navrée, mais c'était ton erreur
751
00:44:43,141 --> 00:44:45,100
et tu devras couvrir les frais.
752
00:44:45,101 --> 00:44:46,602
Je peux pas me le permettre.
753
00:44:46,603 --> 00:44:49,396
Je m'en fiche, c'était ton erreur.
Tu vas les payer.
754
00:44:49,397 --> 00:44:51,983
- C'est plus que toutes mes économies.
- Hé.
755
00:44:53,068 --> 00:44:54,319
- Salut.
- Bonjour.
756
00:44:58,198 --> 00:45:01,409
J'ai pris ce qui restait,
sinon je t'en aurais pris plus.
757
00:45:02,828 --> 00:45:03,954
Ça va pas?
758
00:45:04,955 --> 00:45:08,541
Millie a réservé des billets
non-remboursables pour nous
759
00:45:08,542 --> 00:45:10,836
et on ne peut même pas y aller.
760
00:45:11,461 --> 00:45:13,587
Elle devra payer pour ça. Navrée.
761
00:45:13,588 --> 00:45:15,131
Non, c'est pas grave.
762
00:45:15,132 --> 00:45:16,966
On va annuler les transactions.
763
00:45:16,967 --> 00:45:18,300
C'est pas possible.
764
00:45:18,301 --> 00:45:20,011
C'est possible.
765
00:45:20,595 --> 00:45:21,972
Tu n'as rien à payer.
766
00:45:23,014 --> 00:45:24,057
Merci.
767
00:45:24,766 --> 00:45:25,851
Je suis désolé.
768
00:45:34,901 --> 00:45:35,986
Chérie?
769
00:45:45,704 --> 00:45:47,037
Tout ça pour une semaine?
770
00:45:47,038 --> 00:45:48,748
Je ne veux pas qu'elle s'ennuie.
771
00:46:16,234 --> 00:46:19,863
Désolé, merde. Pardon.
772
00:46:28,079 --> 00:46:31,207
Je suis vraiment désolée.
D'habitude, je m'habille avant de sortir.
773
00:46:31,208 --> 00:46:34,001
Non, c'est ma faute.
J'étais juste...
774
00:46:34,002 --> 00:46:35,545
Je venais t'avouer un truc.
775
00:46:38,465 --> 00:46:40,801
Je ne peux pas
me faire rembourser les billets.
776
00:46:42,719 --> 00:46:44,179
- Merde.
- Ouais.
777
00:46:47,724 --> 00:46:51,561
Je pense que tu devrais
y aller avec un ami
778
00:46:52,145 --> 00:46:54,480
et dormir dans la chambre.
Prends ce que tu veux
779
00:46:54,481 --> 00:46:56,900
Service aux chambres.
Amuse-toi.
780
00:46:57,859 --> 00:47:01,488
C'est... très gentil de ta part, mais...
781
00:47:02,531 --> 00:47:04,782
Je n'ai personne pour m'accompagner.
782
00:47:04,783 --> 00:47:06,660
Il doit bien y avoir quelqu'un.
783
00:47:08,870 --> 00:47:10,372
J'aurais aimé, mais non.
784
00:47:16,711 --> 00:47:19,464
Et si... On y allait ensemble?
785
00:47:20,882 --> 00:47:23,135
On peut revenir ce soir. Je peux...
786
00:47:24,594 --> 00:47:27,012
Je peux suggérer d'aller manger une pizza,
787
00:47:27,013 --> 00:47:28,682
accompagnée d'un cidre de pomme?
788
00:47:29,599 --> 00:47:32,685
Je vais dire à Nina que j'ai...
échangé les billets
789
00:47:32,686 --> 00:47:33,936
pour la semaine prochaine.
790
00:47:33,937 --> 00:47:36,064
Je ne peux pas te laisser faire ça.
791
00:47:36,648 --> 00:47:39,067
Allez, on a tous les deux besoin
d'une petite sortie.
792
00:47:39,651 --> 00:47:40,735
Pourquoi pas?
793
00:47:41,069 --> 00:47:42,362
On dit que c'est génial.
794
00:47:45,031 --> 00:47:46,116
D'accord.
795
00:47:47,450 --> 00:47:49,244
Super, on y va.
796
00:48:07,888 --> 00:48:08,972
C'est une belle robe.
797
00:48:26,072 --> 00:48:27,282
Merci d'avoir accepté.
798
00:49:13,411 --> 00:49:15,454
- J'ai faim.
- J'ai faim aussi.
799
00:49:15,455 --> 00:49:16,997
- Ah oui?
- Ouais.
800
00:49:16,998 --> 00:49:18,666
Tu n'avais pas parlé d'une pizza?
801
00:49:18,667 --> 00:49:20,459
- Oui.
- Oui?
802
00:49:20,460 --> 00:49:22,504
Tu sais quoi? J'ai une meilleure idée.
803
00:49:24,005 --> 00:49:25,715
Merde, c'était incroyable.
804
00:49:26,716 --> 00:49:28,092
- N'est-ce pas?
- Oui.
805
00:49:28,093 --> 00:49:29,177
Ouais.
806
00:49:30,554 --> 00:49:32,721
C'est très chic ici.
807
00:49:32,722 --> 00:49:34,015
C'est charmant,
808
00:49:34,516 --> 00:49:36,560
- dans un vieux style new-yorkais.
- Ouais.
809
00:49:37,477 --> 00:49:40,604
Je ne sais pas quoi commander.
810
00:49:40,605 --> 00:49:42,399
Et si on prenait un peu de tout?
811
00:49:42,774 --> 00:49:44,024
- Tout?
- Tout.
812
00:49:44,025 --> 00:49:45,652
- On peut pas faire ça.
- Si.
813
00:49:49,614 --> 00:49:50,782
Tu aimes les martinis?
814
00:49:51,533 --> 00:49:52,783
Je ne sais pas.
815
00:49:52,784 --> 00:49:54,161
- On va le découvrir.
- Ouais.
816
00:49:54,661 --> 00:49:55,911
À de nouvelles aventures.
817
00:49:55,912 --> 00:49:56,913
Santé!
818
00:50:02,169 --> 00:50:04,879
Tu es drôle, attentionnée,
douée avec les enfants.
819
00:50:04,880 --> 00:50:06,755
Pourquoi être femme de ménage?
820
00:50:06,756 --> 00:50:08,508
Tu devrais vivre ta vie à fond.
821
00:50:09,551 --> 00:50:11,844
As-tu déjà pensé
à ce que tu voulais faire
822
00:50:11,845 --> 00:50:13,096
de ta vie sur cette Terre?
823
00:50:15,265 --> 00:50:18,226
- Pas vraiment.
- Pourquoi pas?
824
00:50:20,520 --> 00:50:21,687
Et toi?
825
00:50:21,688 --> 00:50:25,233
Tu vis à fond en étant...
826
00:50:25,817 --> 00:50:27,693
Je ne sais même pas ce que tu fais.
827
00:50:27,694 --> 00:50:30,697
Je dirige une firme de traitement
de données, léguée par mon père.
828
00:50:31,448 --> 00:50:35,035
En gros, je reçois beaucoup d'argent
pour faire des trucs ennuyeux.
829
00:50:35,952 --> 00:50:38,496
- Je vois.
- Tout ce que j'ai toujours voulu,
830
00:50:38,497 --> 00:50:41,124
c'était être un mari et un père.
831
00:50:41,833 --> 00:50:42,834
C'est adorable.
832
00:50:43,668 --> 00:50:45,003
Et toi, tu veux des enfants?
833
00:50:46,880 --> 00:50:47,881
Oui.
834
00:50:48,548 --> 00:50:49,549
Un de ces jours.
835
00:50:50,967 --> 00:50:52,511
Avec la bonne personne, bien sûr.
836
00:50:53,303 --> 00:50:56,180
J'ai l'impression
d'avoir gagné au loto avec Nina
837
00:50:56,181 --> 00:50:58,349
et je devrais sentir que je vis à fond.
838
00:50:58,350 --> 00:50:59,434
Mais?
839
00:50:59,768 --> 00:51:00,811
J'aime ma femme.
840
00:51:01,394 --> 00:51:02,479
Je l'aime vraiment.
841
00:51:02,813 --> 00:51:06,148
J'ai l'impression qu'elle est toujours
en colère, et j'ignore pourquoi.
842
00:51:06,149 --> 00:51:08,527
Toutes nos conversations
se terminent en dispute.
843
00:51:10,320 --> 00:51:12,113
Pour te rassurer,
c'est pareil pour moi.
844
00:51:13,114 --> 00:51:15,200
Elle était très différente.
Elle était...
845
00:51:16,284 --> 00:51:20,205
Elle était aimante, gentille, généreuse.
846
00:51:20,997 --> 00:51:22,123
Elle était affectueuse.
847
00:51:22,707 --> 00:51:24,501
Je veux juste la rendre heureuse,
848
00:51:25,502 --> 00:51:27,169
mais j'ignore comment.
849
00:51:27,170 --> 00:51:28,713
Andrew, ce n'est pas ta faute.
850
00:51:30,257 --> 00:51:31,674
Navrée, je n'aurais pas dû.
851
00:51:31,675 --> 00:51:34,761
Ça va. Je vois comment elle te traite,
et je déteste ça.
852
00:51:37,305 --> 00:51:38,306
Je déteste ça.
853
00:51:40,183 --> 00:51:41,434
J'ai l'impression de te décevoir.
854
00:51:42,978 --> 00:51:44,062
Pas du tout.
855
00:51:49,776 --> 00:51:51,611
Je crois qu'il y a une piste de danse.
856
00:51:55,574 --> 00:51:57,325
- Tu veux danser?
- On devrait y aller?
857
00:51:59,202 --> 00:52:00,287
Ouais.
858
00:52:01,788 --> 00:52:02,955
Dansons.
859
00:52:02,956 --> 00:52:07,919
Tes yeux reviendront-ils aux miens?
860
00:52:09,713 --> 00:52:13,508
Est-ce que notre journée
commencera à briller?
861
00:52:14,301 --> 00:52:16,469
C'était l'hiver
862
00:52:16,470 --> 00:52:22,726
Maintenant allons droit au printemps
863
00:52:23,477 --> 00:52:27,939
Laissez les oiseaux chanter
864
00:52:35,363 --> 00:52:37,532
Vous n'êtes pas assez en état
pour nous ramener?
865
00:52:39,618 --> 00:52:40,702
Pas vraiment, non.
866
00:52:42,162 --> 00:52:43,413
On a un petit problème.
867
00:52:47,250 --> 00:52:49,836
Tout est prêt.
868
00:52:51,004 --> 00:52:52,963
Elles sont au même étage.
869
00:52:52,964 --> 00:52:53,965
Merci.
870
00:52:55,300 --> 00:52:56,343
Mon téléphone est mort.
871
00:52:58,720 --> 00:53:00,179
- Voilà.
- Merci.
872
00:53:00,180 --> 00:53:02,766
- Passez un bon séjour.
- Merci.
873
00:53:30,627 --> 00:53:31,670
À demain matin.
874
00:53:34,297 --> 00:53:35,340
Bonne nuit.
875
00:54:09,749 --> 00:54:11,960
Ne gâche pas ta vie.
876
00:54:19,301 --> 00:54:20,634
{\an8}NINA WINCHESTER - APPEL MANQUÉ
LA CHAMBRE DE CECILIA DOIT ÊTRE NETTOYÉE.
877
00:54:20,635 --> 00:54:22,887
{\an8}MILLIE! OÙ ES-TU?
878
00:54:22,888 --> 00:54:24,264
Oh, merde!
879
00:54:25,724 --> 00:54:28,768
TU ES VIRÉE!
880
00:54:29,352 --> 00:54:30,395
Oh, non.
881
00:54:32,481 --> 00:54:33,565
Hé!
882
00:54:34,274 --> 00:54:35,317
Ça va pas?
883
00:54:40,238 --> 00:54:43,032
- Ce n'est pas ce qu'elle voulait dire.
- Oui, Andrew.
884
00:54:43,033 --> 00:54:44,117
Millie, viens ici.
885
00:54:44,367 --> 00:54:47,453
Elle veut détruire ma vie,
et je ne sais pas pourquoi.
886
00:54:47,454 --> 00:54:49,498
Mais non. Je vais lui parler.
887
00:54:50,081 --> 00:54:53,794
Andrew, j'ai besoin de ce travail.
888
00:54:54,503 --> 00:54:56,421
Je dois le garder.
Je veux pas y retourner.
889
00:54:57,214 --> 00:54:58,298
Retourner où?
890
00:55:01,009 --> 00:55:03,970
Tu ne vas pas perdre ton emploi.
Tout va bien se passer.
891
00:55:05,514 --> 00:55:06,598
Je te le promets.
892
00:55:07,140 --> 00:55:08,350
Ça va?
893
00:55:09,810 --> 00:55:12,186
Ne pleure pas, ça va.
894
00:55:12,187 --> 00:55:13,230
Ça va aller.
895
00:55:28,703 --> 00:55:29,955
Enlève ma robe.
896
00:57:03,173 --> 00:57:04,466
Nina rentre plus tôt.
897
00:57:06,218 --> 00:57:07,511
On doit arriver avant elle.
898
00:57:09,721 --> 00:57:10,722
On devrait y aller.
899
00:57:11,515 --> 00:57:12,933
- D'accord.
- D'accord?
900
00:57:15,435 --> 00:57:16,685
Ça va sembler ringard,
901
00:57:16,686 --> 00:57:19,105
je ne pensais pas
qu'on puisse être si belle au réveil.
902
00:57:30,325 --> 00:57:31,785
Nina ne doit jamais le savoir.
903
00:57:33,203 --> 00:57:35,330
Et ça ne peut plus jamais arriver.
904
00:57:35,914 --> 00:57:37,332
J'aurais aimé que ce soit différent.
905
00:57:39,417 --> 00:57:40,877
J'aurais aimé te rencontrer avant.
906
00:57:43,171 --> 00:57:44,256
Moi aussi.
907
00:57:44,840 --> 00:57:45,924
Ça va?
908
00:57:46,508 --> 00:57:47,592
Oui, ça va.
909
00:58:16,955 --> 00:58:18,039
Nina?
910
00:58:23,545 --> 00:58:24,629
Nina!
911
00:58:26,673 --> 00:58:28,800
Je vais me changer.
912
00:58:29,926 --> 00:58:32,596
Je vais commencer à faire le dîner
juste au cas où.
913
00:58:51,156 --> 00:58:52,199
Et puis merde.
914
00:59:17,974 --> 00:59:19,059
Allô?
915
00:59:21,686 --> 00:59:22,771
Il y a quelqu'un?
916
00:59:27,776 --> 00:59:28,985
Salut.
917
00:59:29,861 --> 00:59:30,946
Bienvenue à la maison.
918
00:59:31,988 --> 00:59:34,658
- Merci.
- Le dîner est presque prêt.
919
00:59:35,242 --> 00:59:36,868
Oh là là!
920
00:59:37,744 --> 00:59:39,788
- Bonjour.
- Salut, chérie.
921
00:59:40,372 --> 00:59:42,414
Qu'est-ce que tu fais?
922
00:59:42,415 --> 00:59:45,126
Je réparais le drain
dans la salle de bain des invités.
923
00:59:45,127 --> 00:59:47,336
- C'est bouché.
- Je savais que tu ferais ça.
924
00:59:47,337 --> 00:59:49,088
J'ai dit que le plombier venait mardi.
925
00:59:49,089 --> 00:59:50,756
Je me sentais viril aujourd'hui.
926
00:59:50,757 --> 00:59:52,259
- D'accord.
- Ouais.
927
00:59:53,009 --> 00:59:54,510
Comment va Cece?
928
00:59:54,511 --> 00:59:55,971
Elle va bien.
929
00:59:57,430 --> 00:59:58,515
Écoute.
930
00:59:59,349 --> 01:00:00,934
Je suis désolée pour hier soir.
931
01:00:02,227 --> 01:00:03,853
La route a été longue.
932
01:00:03,854 --> 01:00:05,396
J'étais exténuée.
933
01:00:05,397 --> 01:00:08,691
Je ne dors pas bien dans les hôtels.
934
01:00:08,692 --> 01:00:11,402
Je ne devrais pas être
laissée seule avec mon téléphone.
935
01:00:11,403 --> 01:00:14,614
Donc, leçon apprise.
C'est une nouvelle journée.
936
01:00:15,115 --> 01:00:17,658
- Je t'en prie, accepte mes excuses.
- Oui, ça va.
937
01:00:17,659 --> 01:00:19,244
- Je suis désolée.
- C'est pas grave.
938
01:00:20,537 --> 01:00:22,622
- Mangeons.
- Ouais.
939
01:00:23,456 --> 01:00:24,499
- Salut.
- Salut.
940
01:00:26,126 --> 01:00:27,752
- Ça a l'air délicieux.
- Oui.
941
01:00:31,965 --> 01:00:33,925
... tu sais. Hé, Millie.
942
01:00:34,968 --> 01:00:36,553
Et ta soirée de congé?
943
01:00:38,054 --> 01:00:42,142
J'ai mangé au restaurant de grillades
avec ma meilleure amie Lexi.
944
01:00:43,226 --> 01:00:45,186
Elle avait une carte-cadeau.
C'était sympa.
945
01:00:45,187 --> 01:00:47,314
On a pris plein de plats d'accompagnement.
946
01:00:48,273 --> 01:00:49,274
Mais je mange pas de viande.
947
01:00:50,233 --> 01:00:51,525
Ça a l'air délicieux.
948
01:00:51,526 --> 01:00:52,610
Alors, merci.
949
01:00:52,611 --> 01:00:55,906
J'ignore pourquoi,
mais je rate toujours mes quiches.
950
01:00:56,531 --> 01:00:57,698
Je voulais te demander.
951
01:00:57,699 --> 01:00:59,534
Tu as appris à cuisiner en prison?
952
01:01:02,913 --> 01:01:04,622
Elle a fait dix ans de prison
953
01:01:04,623 --> 01:01:06,166
avant de travailler avec nous.
954
01:01:07,459 --> 01:01:08,752
N'est-ce pas?
955
01:01:10,003 --> 01:01:11,004
C'est courageux,
956
01:01:12,130 --> 01:01:15,841
prendre un nouveau départ
dans une nouvelle ville.
957
01:01:15,842 --> 01:01:18,762
Je suis heureuse
qu'on ait pu faire partie de cela.
958
01:01:27,103 --> 01:01:30,606
Il faudra acheter les favoris de Cece
avant son retour.
959
01:01:30,607 --> 01:01:32,734
Tu n'as pas vraiment gardé le compte.
960
01:01:33,693 --> 01:01:36,570
Et pourrais-tu... Navrée.
961
01:01:36,571 --> 01:01:38,781
Utiliser ma voiture désormais,
962
01:01:38,782 --> 01:01:40,282
jusqu'à avoir mieux?
963
01:01:40,283 --> 01:01:41,827
J'ai bien peur que la tienne
964
01:01:42,327 --> 01:01:44,913
soit un sujet embarrassant.
Voilà.
965
01:01:46,164 --> 01:01:47,624
- Tu comprends?
- Oui.
966
01:01:49,543 --> 01:01:50,627
Ça va?
967
01:01:52,045 --> 01:01:53,046
Oui, ça va.
968
01:01:57,175 --> 01:01:58,801
J'avais tout faux.
969
01:01:58,802 --> 01:02:01,929
Nina n'a jamais été du genre
à suivre son instinct.
970
01:02:01,930 --> 01:02:03,097
Elle le savait.
971
01:02:03,098 --> 01:02:06,725
Tout ce temps-là, elle savait
que j'avais besoin de ce boulot
972
01:02:06,726 --> 01:02:09,436
et que je pouvais pas partir,
coûte que coûte.
973
01:02:09,437 --> 01:02:11,690
Qui fait une chose pareille?
974
01:02:12,232 --> 01:02:13,482
LISTE D'ÉPICERIE
975
01:02:13,483 --> 01:02:15,026
Merci, bonne journée.
976
01:02:17,821 --> 01:02:19,114
Bonjour, Millie.
977
01:02:19,823 --> 01:02:21,992
- Bonjour.
- C'est le téléphone dernier cri?
978
01:02:22,492 --> 01:02:24,035
Que penses-tu de la caméra?
979
01:02:24,786 --> 01:02:26,246
C'est plutôt génial, non?
980
01:02:27,080 --> 01:02:28,914
Je ne sais pas,
je l'utilise que pour le travail.
981
01:02:28,915 --> 01:02:30,959
Tu lui fais quand même très confiance.
982
01:02:32,377 --> 01:02:33,962
- Comment ça?
- Chérie,
983
01:02:34,546 --> 01:02:36,213
les autre nounous
n'acceptent pas,
984
01:02:36,214 --> 01:02:38,048
car elles refusent
de recevoir les textos,
985
01:02:38,049 --> 01:02:40,718
les appels,
d'avoir chacun de leurs pas suivis.
986
01:02:40,719 --> 01:02:44,347
Mais, tu n'as rien à cacher,
tant mieux pour toi.
987
01:02:45,765 --> 01:02:49,478
J'ai alors réalisé
que Nina savait tout.
988
01:02:56,902 --> 01:02:57,986
Millie Calloway.
989
01:02:58,195 --> 01:02:59,278
Oui?
990
01:02:59,279 --> 01:03:00,988
Les mains contre la voiture.
991
01:03:00,989 --> 01:03:04,325
- Quoi?
- J'ai dit : "Mains contre la voiture."
992
01:03:04,326 --> 01:03:05,409
Pourquoi?
993
01:03:05,410 --> 01:03:07,078
Cette voiture a été signalée volée.
994
01:03:07,871 --> 01:03:10,624
C'est la voiture de ma patronne.
995
01:03:44,115 --> 01:03:45,200
Merci.
996
01:03:56,503 --> 01:03:57,629
Je suis désolée.
997
01:04:02,300 --> 01:04:04,761
De ne pas t'avoir dit
à propos de la prison.
998
01:04:06,054 --> 01:04:08,806
J'étais au secondaire,
et c'était une erreur.
999
01:04:08,807 --> 01:04:10,433
Tu n'as pas à t'expliquer.
1000
01:04:10,934 --> 01:04:12,644
Le passé est dans le passé.
1001
01:04:17,607 --> 01:04:19,192
Andrew, elle sait.
1002
01:04:20,193 --> 01:04:21,194
Je le sais.
1003
01:04:27,367 --> 01:04:28,368
Nina!
1004
01:04:29,202 --> 01:04:30,287
Nina, viens ici.
1005
01:04:40,338 --> 01:04:42,132
C'était quoi, ce bordel?
1006
01:04:46,595 --> 01:04:48,555
Je sais que tu l'as emmenée en ville.
1007
01:04:49,264 --> 01:04:51,433
Je sais pour la chambre d'hôtel.
1008
01:04:52,392 --> 01:04:55,103
{\an8}Et je sais que tu l'as baisée.
1009
01:04:58,857 --> 01:05:00,192
T'imagines encore des choses.
1010
01:05:03,695 --> 01:05:05,614
- Bien sûr.
- Oui.
1011
01:05:08,241 --> 01:05:12,495
Ton agent de probation
serait très intéressé
1012
01:05:12,496 --> 01:05:14,414
de savoir que tu es sans emploi
1013
01:05:15,707 --> 01:05:18,042
et sans logement,
1014
01:05:18,043 --> 01:05:21,504
et que tu as volé
des milliers de dollars en vêtements
1015
01:05:21,505 --> 01:05:22,839
dans mon placard.
1016
01:05:23,423 --> 01:05:25,884
Tu me les as donnés.
Tu as dit que tu n'en voulais plus.
1017
01:05:26,468 --> 01:05:28,093
Et tu iras en prison...
1018
01:05:28,094 --> 01:05:29,346
Ça suffit!
1019
01:05:30,263 --> 01:05:33,683
Nina, je ne te reconnais plus.
1020
01:05:35,268 --> 01:05:37,729
Et franchement, ta cruauté,
1021
01:05:39,481 --> 01:05:40,732
ça me rend malade.
1022
01:05:41,441 --> 01:05:44,611
Je suis désolée, Nina,
mais j'aimerais que tu partes.
1023
01:05:49,574 --> 01:05:51,867
- Quoi?
- Je refuse de rester là
1024
01:05:51,868 --> 01:05:53,954
à te regarder détruire sa vie.
1025
01:05:54,538 --> 01:05:55,622
Je refuse.
1026
01:05:56,915 --> 01:05:57,999
Sors de chez moi.
1027
01:06:00,335 --> 01:06:01,336
De chez nous.
1028
01:06:02,087 --> 01:06:03,296
C'est ma maison.
1029
01:06:03,880 --> 01:06:05,422
C'est notre maison.
1030
01:06:05,423 --> 01:06:08,176
Ma maison.
1031
01:06:08,927 --> 01:06:09,970
Tu peux pas faire ça.
1032
01:06:10,595 --> 01:06:12,180
Maintenant!
1033
01:06:17,811 --> 01:06:18,895
Pars, s'il te plaît.
1034
01:06:21,523 --> 01:06:23,150
Je t'aide pour tes affaires?
1035
01:06:25,527 --> 01:06:26,611
Quoi?
1036
01:06:30,991 --> 01:06:32,409
Je t'aide pour tes affaires?
1037
01:06:40,292 --> 01:06:41,835
Va te faire foutre.
1038
01:07:25,420 --> 01:07:26,505
Ça va?
1039
01:07:29,132 --> 01:07:31,009
Ce n'est pas de ta faute, tu sais.
1040
01:07:31,718 --> 01:07:33,011
Ça allait arriver.
1041
01:07:33,595 --> 01:07:35,763
- D'accord?
- Et pour Cece?
1042
01:07:35,764 --> 01:07:39,183
Ne t'inquiète pas.
Je parle à mes avocats demain.
1043
01:07:39,184 --> 01:07:42,229
Je vais la ramener ici,
pour m'assurer qu'elle est en sécurité.
1044
01:07:42,979 --> 01:07:46,316
Je vais commencer à chercher
un nouveau travail.
1045
01:07:46,942 --> 01:07:48,652
De quoi tu parles?
1046
01:07:49,569 --> 01:07:53,657
Ma libération conditionnelle
vient avec des conditions.
1047
01:07:54,574 --> 01:07:59,078
Je n'ai pas ressenti ça
depuis très longtemps, peut-être jamais.
1048
01:07:59,079 --> 01:08:01,623
Et je veux t'aider.
1049
01:08:03,041 --> 01:08:04,543
Je veux t'aider de mon mieux.
1050
01:08:05,335 --> 01:08:06,837
Je veux que tu restes ici.
1051
01:08:08,088 --> 01:08:09,131
Je le veux aussi.
1052
01:08:37,033 --> 01:08:39,494
Ça, c'est une bonne hygiène buccale.
1053
01:08:41,163 --> 01:08:43,039
"La beauté, c'est le pouvoir.
1054
01:08:43,874 --> 01:08:46,543
Le sourire est son épée."
1055
01:08:49,420 --> 01:08:51,006
La citation préférée de ma mère.
1056
01:08:51,882 --> 01:08:53,967
Elle est obsédée par ce sourire.
1057
01:08:56,386 --> 01:08:57,846
- C'est assez ringard.
- Ouais.
1058
01:09:46,603 --> 01:09:47,978
Qu'est-ce que tu veux?
1059
01:09:48,562 --> 01:09:49,689
Millie, ça va?
1060
01:09:50,690 --> 01:09:51,775
Merde.
1061
01:09:56,530 --> 01:09:58,697
- Que s'est-il passé?
- Je préparais le déjeuner,
1062
01:09:58,698 --> 01:10:00,574
et j'ai vu le jardinier trop flippant
1063
01:10:00,575 --> 01:10:02,076
me regarder par la fenêtre.
1064
01:10:02,077 --> 01:10:03,453
J'en ai assez de ce connard.
1065
01:10:03,954 --> 01:10:05,705
Hé!
1066
01:10:06,790 --> 01:10:07,874
Viens par ici.
1067
01:10:09,126 --> 01:10:12,003
Prends tes affaires et va-t'en.
1068
01:10:12,546 --> 01:10:13,839
On n'a plus besoin de toi.
1069
01:10:14,881 --> 01:10:15,966
Tu es viré.
1070
01:10:17,050 --> 01:10:18,135
Viré!
1071
01:10:19,678 --> 01:10:20,762
Compris?
1072
01:10:29,354 --> 01:10:31,064
Je l'emmerde, ce gars-là.
1073
01:10:32,023 --> 01:10:34,442
J'ignore pourquoi Nina tenait
à l'avoir ici.
1074
01:10:34,943 --> 01:10:36,069
Je ne le supportais pas.
1075
01:10:38,655 --> 01:10:41,074
Pardon. C'est la porcelaine de ta mère.
1076
01:10:43,160 --> 01:10:44,870
Ça va, viens ici.
1077
01:10:45,537 --> 01:10:48,582
Ne t'inquiète pas
pour le nettoyage ou la cuisine
1078
01:10:50,041 --> 01:10:51,625
ou quoi que ce soit d'autre.
1079
01:10:51,626 --> 01:10:53,420
Tu pourrais me tordre le bras.
1080
01:10:59,468 --> 01:11:00,719
Ne jette rien de tout ça.
1081
01:11:01,553 --> 01:11:02,637
D'accord?
1082
01:11:02,888 --> 01:11:03,971
Oui.
1083
01:11:03,972 --> 01:11:05,515
Je connais un gars.
1084
01:11:06,099 --> 01:11:07,641
Il saura les réparer.
1085
01:11:07,642 --> 01:11:08,935
Je suis désolée.
1086
01:11:09,519 --> 01:11:10,645
C'est pas grave.
1087
01:11:11,605 --> 01:11:12,647
Tu vas apprendre.
1088
01:12:32,185 --> 01:12:33,228
Bienvenue à la maison.
1089
01:12:33,728 --> 01:12:35,021
- Hé.
- Salut.
1090
01:12:41,945 --> 01:12:43,112
C'est sale.
1091
01:12:43,113 --> 01:12:45,365
Je ne voulais pas me couper en les lavant.
1092
01:12:46,032 --> 01:12:47,033
Ouais.
1093
01:12:47,826 --> 01:12:48,910
Et je ne veux pas ça.
1094
01:12:49,953 --> 01:12:51,078
Ça sent bon.
1095
01:12:51,079 --> 01:12:52,329
- N'est-ce pas?
- Oui.
1096
01:12:52,330 --> 01:12:54,165
Et si on mettait le dîner sur pause?
1097
01:12:54,166 --> 01:12:55,709
- Bien sûr.
- Oui?
1098
01:13:01,423 --> 01:13:03,925
Du champagne?
1099
01:13:14,811 --> 01:13:15,937
Ici, sérieusement?
1100
01:13:16,605 --> 01:13:18,690
On fera des acrobaties.
1101
01:13:20,734 --> 01:13:22,027
Des bulles, des bulles.
1102
01:13:24,654 --> 01:13:25,822
Oh, mon Dieu.
1103
01:13:30,076 --> 01:13:31,161
Prête?
1104
01:13:43,465 --> 01:13:45,258
- Santé.
- Santé.
1105
01:13:53,558 --> 01:13:54,643
C'est bon?
1106
01:13:56,478 --> 01:13:58,438
- Ça te plaît?
- Il y a beaucoup de bulles.
1107
01:14:43,984 --> 01:14:44,985
Andrew?
1108
01:14:59,833 --> 01:15:01,418
Andrew, je suis coincée.
1109
01:15:05,130 --> 01:15:06,965
Andrew, tu peux ouvrir la porte?
1110
01:15:08,383 --> 01:15:10,510
Tu m'entends?
Tu peux me laisser sortir?
1111
01:15:11,094 --> 01:15:12,179
Je le ferai.
1112
01:15:14,055 --> 01:15:15,181
Plus tard.
1113
01:15:15,182 --> 01:15:16,474
Quoi?
1114
01:15:16,475 --> 01:15:18,768
De quoi tu parles, Andrew?
Laisse-moi sortir.
1115
01:15:19,352 --> 01:15:21,479
Andrew, c'est un jeu?
1116
01:15:21,480 --> 01:15:22,731
J'aurais aimé.
1117
01:15:24,024 --> 01:15:25,274
Quoi?
1118
01:15:25,275 --> 01:15:27,819
De quoi tu parles?
Andrew, ouvre la porte.
1119
01:15:29,237 --> 01:15:30,322
Andrew!
1120
01:15:30,906 --> 01:15:32,073
Ouvre la porte, Andrew!
1121
01:15:34,993 --> 01:15:36,661
Andrew, laisse-moi sortir!
1122
01:15:37,787 --> 01:15:41,708
Laisse-moi sortir d'ici!
1123
01:15:58,391 --> 01:16:00,227
Oh, bon sang.
1124
01:16:01,561 --> 01:16:04,481
Oh, mon Dieu.
Foutons le camp d'ici.
1125
01:16:36,304 --> 01:16:39,473
Je t'emmerde, Andrew!
1126
01:16:39,474 --> 01:16:42,060
Va te faire foutre.
1127
01:16:52,195 --> 01:16:53,238
Chère Cece,
1128
01:16:54,281 --> 01:16:55,615
si tu lis ça, je suis morte
1129
01:16:56,116 --> 01:16:59,077
ou tu viens d'avoir 18 ans.
1130
01:17:00,579 --> 01:17:05,876
De toute façon, il fallait que tu saches
que ta mère était une idiote.
1131
01:17:07,252 --> 01:17:08,253
Et c'est tout.
1132
01:17:11,798 --> 01:17:14,842
À quoi s'attendre d'une enfant
dont les parents sont morts
1133
01:17:14,843 --> 01:17:17,761
et qui a passé le reste de son enfance
dans des foyers pourris?
1134
01:17:17,762 --> 01:17:21,265
Je n'ai rien à voir avec ce feu
1135
01:17:21,266 --> 01:17:24,895
qui les a tués,
comme Andrew aime insinuer.
1136
01:17:25,437 --> 01:17:27,855
J'aime mes parents plus que tout au monde,
1137
01:17:27,856 --> 01:17:31,151
et pendant longtemps,
j'aurais aimé les rejoindre.
1138
01:17:31,943 --> 01:17:33,028
Mais non.
1139
01:17:33,612 --> 01:17:34,946
Je devais continuer à vivre.
1140
01:17:36,656 --> 01:17:39,367
Des problèmes d'abandon, de confiance,
1141
01:17:40,035 --> 01:17:41,327
d'estime de soi.
1142
01:17:41,328 --> 01:17:43,204
J'ai rempli toute la carte de bingo.
1143
01:17:43,205 --> 01:17:45,998
J'ignore si c'est un miracle
1144
01:17:45,999 --> 01:17:47,333
ou juste de la chance,
1145
01:17:47,334 --> 01:17:50,879
mais j'ai fini par faire
des études de droit.
1146
01:17:51,838 --> 01:17:55,133
Et j'ai failli y arriver. Presque.
1147
01:17:55,801 --> 01:17:59,513
Mais je suis tombée enceinte
de ce professeur marié.
1148
01:18:01,556 --> 01:18:03,350
Il ne voulait pas de nous.
1149
01:18:05,560 --> 01:18:07,978
Parfois, je me demande
si ce diplôme de droit
1150
01:18:07,979 --> 01:18:10,941
aurait changé les choses.
1151
01:18:13,151 --> 01:18:15,237
Nina, viens ici
avec les feuilles de calcul.
1152
01:18:15,904 --> 01:18:16,988
J'arrive.
1153
01:18:18,365 --> 01:18:20,032
Je pourrais avoir de son argent?
1154
01:18:20,033 --> 01:18:22,910
Vous vous demandez
si cet arbitrage va finir un jour?
1155
01:18:22,911 --> 01:18:23,994
- Les voilà.
- Bonjour.
1156
01:18:23,995 --> 01:18:25,956
Nom de Dieu, Nina!
1157
01:18:27,165 --> 01:18:28,333
Va te nettoyer.
1158
01:18:28,917 --> 01:18:30,085
Mon Dieu.
1159
01:18:30,836 --> 01:18:31,837
Je suis désolée.
1160
01:18:32,921 --> 01:18:34,172
C'est quoi, ce bordel?
1161
01:18:34,756 --> 01:18:35,799
Pas vrai?
1162
01:18:36,758 --> 01:18:40,469
Ce qu'on ne ferait pas
pour une assurance maladie
1163
01:18:40,470 --> 01:18:41,638
et un service de garde.
1164
01:18:43,390 --> 01:18:46,017
C'est à ce moment précis
1165
01:18:47,978 --> 01:18:49,521
qu'il est entré dans ma vie.
1166
01:18:51,148 --> 01:18:53,065
- Bonjour.
- Je suis désolé pour Lynch.
1167
01:18:53,066 --> 01:18:54,192
Il peut être con.
1168
01:18:55,610 --> 01:18:57,194
Voilà pourquoi c'est mon avocat.
1169
01:18:57,195 --> 01:18:58,821
- Ou.
- Ça va?
1170
01:18:58,822 --> 01:19:01,157
Navrée, oui, ça va.
1171
01:19:01,158 --> 01:19:03,200
Je me sens mal pour ce qui s'est passé.
1172
01:19:03,201 --> 01:19:04,786
J'aimerais vous inviter à dîner.
1173
01:19:05,537 --> 01:19:07,581
- Ce n'est pas nécessaire.
- J'insiste.
1174
01:19:08,790 --> 01:19:12,960
À l'époque, je le trouvais si charmant,
1175
01:19:12,961 --> 01:19:16,631
si humble, si beau,
un sourire à un million de dollars.
1176
01:19:22,012 --> 01:19:24,305
On pourrait peut-être sortir un jour?
1177
01:19:24,306 --> 01:19:27,224
Ma mère adore les enfants.
Elle pourrait s'en occuper.
1178
01:19:27,225 --> 01:19:29,060
Oui votre fille pourrait venir.
1179
01:19:31,313 --> 01:19:32,397
J'adorerais ça.
1180
01:19:32,772 --> 01:19:34,107
- Oui?
- Ouais.
1181
01:19:35,358 --> 01:19:38,612
Ça lui a pris six jours
pour rentrer me mettre dans son lit,
1182
01:19:39,112 --> 01:19:40,696
six semaines pour faire sa demande.
1183
01:19:40,697 --> 01:19:41,989
Oh, ce n'est pas vrai.
1184
01:19:41,990 --> 01:19:43,115
Tu es sérieux?
1185
01:19:43,116 --> 01:19:44,241
Andrew!
1186
01:19:44,242 --> 01:19:47,329
Honnêtement,
j'aurais accepté dès le premier dîner.
1187
01:19:48,079 --> 01:19:50,957
Comment résister à un chevalier
sur son cheval blanc?
1188
01:19:52,667 --> 01:19:54,252
La maison aurait dû m'alerter.
1189
01:19:55,212 --> 01:19:59,757
Un manoir de rêve qu'il a construit
pour une mystérieuse fiancée nommée Kathy,
1190
01:19:59,758 --> 01:20:01,342
qui l'a abandonné.
1191
01:20:01,343 --> 01:20:04,303
J'aurais dû demander
ce qui lui était arrivé.
1192
01:20:04,304 --> 01:20:05,889
"Elle a perdu", me suis-je dit.
1193
01:20:07,307 --> 01:20:08,308
Ouah.
1194
01:20:09,351 --> 01:20:12,186
Ça sent super bon!
1195
01:20:12,187 --> 01:20:15,564
C'est mon gâteau au café,
à la cardamome et à la vanille.
1196
01:20:15,565 --> 01:20:16,817
Tu seras mon cobaye.
1197
01:20:17,317 --> 01:20:18,485
J'aimerais bien l'être.
1198
01:20:19,277 --> 01:20:20,528
Je déteste te le dire,
1199
01:20:20,529 --> 01:20:23,030
mais tes racines sont visibles.
1200
01:20:23,031 --> 01:20:25,950
Bonne nouvelle,
je vais voir mon coiffeur Mark
1201
01:20:25,951 --> 01:20:27,828
aujourd'hui pour les couvrir.
1202
01:20:29,287 --> 01:20:30,580
J'adore Mark pour ça.
1203
01:20:35,752 --> 01:20:38,505
- Andy, désolée d'être en retard.
- Oh, ça va.
1204
01:20:39,631 --> 01:20:41,383
Je me suis arrêté à ce resto thaï.
1205
01:20:42,384 --> 01:20:44,468
- Tu veux un cocktail?
- La voilà.
1206
01:20:44,469 --> 01:20:45,554
- Salut.
- Bonsoir.
1207
01:20:58,441 --> 01:21:00,694
Tu n'aurais pas oublié
de faire tes racines?
1208
01:21:03,029 --> 01:21:05,489
J'ai été prise au parc avec Cece.
1209
01:21:05,490 --> 01:21:06,533
Je suis désolée.
1210
01:21:07,033 --> 01:21:10,161
Je vais replanifier
et poser ça sur la table.
1211
01:21:10,162 --> 01:21:11,413
Avant de faire ça...
1212
01:21:12,581 --> 01:21:14,791
Tu peux m'aider avec un truc?
1213
01:21:18,170 --> 01:21:19,503
Quoi donc?
1214
01:21:19,504 --> 01:21:22,923
J'ai une réunion de dernière minute
et je cherche mes notes.
1215
01:21:22,924 --> 01:21:25,926
Je n'arrive pas à les trouver,
je crois qu'elles sont en haut.
1216
01:21:25,927 --> 01:21:27,011
- Maintenant?
- Oui...
1217
01:21:27,012 --> 01:21:28,096
- Ouais.
- Tu m'aides?
1218
01:21:28,805 --> 01:21:30,724
- Tu sais bien que oui.
- Merci.
1219
01:21:32,184 --> 01:21:33,351
J'allume la lumière.
1220
01:21:34,853 --> 01:21:36,228
J'arrive tout de suite.
1221
01:21:36,229 --> 01:21:37,314
D'accord.
1222
01:22:04,466 --> 01:22:05,758
Chéri, il n'y a rien ici.
1223
01:22:05,759 --> 01:22:06,843
Je le sais.
1224
01:22:07,385 --> 01:22:08,470
Chérie.
1225
01:22:19,564 --> 01:22:20,649
Andy.
1226
01:22:21,650 --> 01:22:22,734
Andy?
1227
01:22:23,902 --> 01:22:24,986
Je suis là.
1228
01:22:25,320 --> 01:22:26,488
Andy, c'est verrouillé.
1229
01:22:27,531 --> 01:22:29,407
Je suis très déçu, Nina.
1230
01:22:30,242 --> 01:22:32,035
De quoi tu parles?
1231
01:22:32,619 --> 01:22:36,623
Tes cheveux sont un privilège
et il faut en prendre soin.
1232
01:22:40,961 --> 01:22:42,796
Mes cheveux?
1233
01:22:43,380 --> 01:22:46,006
Tu sais comme c'est gênant
de voir ta femme se promener
1234
01:22:46,007 --> 01:22:47,092
avec ses racines?
1235
01:22:47,551 --> 01:22:51,470
Je vais prendre un autre rendez-vous.
1236
01:22:51,471 --> 01:22:53,181
J'ai besoin que tu fasses mieux.
1237
01:22:54,057 --> 01:22:56,058
Pour nous deux.
1238
01:22:56,059 --> 01:23:00,020
Andy, je vais faire colorer
mes racines de merde. D'accord?
1239
01:23:00,021 --> 01:23:02,356
Tu peux me laisser sortir, s'il te plaît.
1240
01:23:02,357 --> 01:23:04,484
Je vais le faire, mais plus tard.
1241
01:23:05,819 --> 01:23:08,488
Tu dois comprendre
les conséquences de tes actes.
1242
01:23:09,364 --> 01:23:11,615
De quoi tu parles, merde?
1243
01:23:11,616 --> 01:23:14,161
Je vais glisser une enveloppe
sous la porte.
1244
01:23:17,747 --> 01:23:20,082
Écoute bien, je t'en prie.
1245
01:23:20,083 --> 01:23:22,294
J'ai besoin que tu...
1246
01:23:22,878 --> 01:23:25,379
arrache 100 cheveux
1247
01:23:25,380 --> 01:23:27,966
de ton cuir chevelu
avec les racines intactes.
1248
01:23:28,633 --> 01:23:30,342
- Quoi?
- Nina,
1249
01:23:30,343 --> 01:23:32,470
je dois voir ces follicules.
1250
01:23:32,471 --> 01:23:33,889
Très bien, chéri, tu m'as eue.
1251
01:23:34,848 --> 01:23:35,932
C'était excellent.
1252
01:23:37,392 --> 01:23:38,477
Tu m'as eue.
1253
01:23:39,144 --> 01:23:40,561
Laisse-moi sortir d'ici.
1254
01:23:40,562 --> 01:23:41,688
Quand ce sera fait...
1255
01:23:42,689 --> 01:23:45,816
Range-les dans l'enveloppe
et glisse-la sous la porte.
1256
01:23:45,817 --> 01:23:47,610
On discutera de ta liberté ensuite.
1257
01:23:47,611 --> 01:23:48,695
Andy!
1258
01:23:49,112 --> 01:23:50,363
Ce n'est pas drôle!
1259
01:23:52,449 --> 01:23:53,533
Andy!
1260
01:23:54,075 --> 01:23:57,995
Je n'en peux plus.
Laisse-moi sortir, je t'en prie.
1261
01:23:57,996 --> 01:23:59,455
Je suis désolé.
1262
01:23:59,456 --> 01:24:00,540
Andy.
1263
01:24:02,375 --> 01:24:03,710
Et je t'aime tant.
1264
01:24:04,336 --> 01:24:05,378
Chéri?
1265
01:24:06,213 --> 01:24:07,214
Chéri?
1266
01:24:08,882 --> 01:24:09,966
Andy?
1267
01:24:10,550 --> 01:24:11,635
Andy!
1268
01:24:12,511 --> 01:24:15,764
Cece! Andy! S'il te plaît!
1269
01:24:16,723 --> 01:24:17,808
Merde!
1270
01:24:20,977 --> 01:24:22,771
Qui était cet homme que j'avais épousé?
1271
01:24:24,731 --> 01:24:26,066
Qu'est-ce que j'avais fait
1272
01:24:27,150 --> 01:24:28,360
pour mériter ça?
1273
01:24:30,987 --> 01:24:32,155
Pas de nourriture.
1274
01:24:32,823 --> 01:24:34,699
Trois petites bouteilles d'eau.
1275
01:24:35,742 --> 01:24:38,620
Un seau dans le placard
en guise de salle de bain.
1276
01:24:39,996 --> 01:24:42,540
Je me souviens
quand il n'y avait que nous deux, Cece.
1277
01:24:42,541 --> 01:24:45,168
J'ignorais à quel point on était bien,
1278
01:24:48,255 --> 01:24:50,882
même si on était constamment
au bord du gouffre.
1279
01:24:53,385 --> 01:24:55,345
Maintenant, quel choix avais-je d'autre
1280
01:24:56,263 --> 01:24:57,973
que d'obéir à ce connard
1281
01:24:59,724 --> 01:25:01,143
si je voulais te revoir?
1282
01:25:51,276 --> 01:25:52,444
Andrew,
1283
01:25:53,570 --> 01:25:55,614
j'ai fait tout ce que tu m'as demandé.
1284
01:25:56,281 --> 01:25:57,907
Tu me laisses sortir?
1285
01:25:57,908 --> 01:26:00,410
Un des cheveux n'avait pas de follicule,
1286
01:26:01,119 --> 01:26:02,329
donc tu dois recommencer.
1287
01:26:03,246 --> 01:26:05,623
Quoi? Andrew, je t'en prie.
1288
01:26:05,624 --> 01:26:07,083
Veille à faire plus attention.
1289
01:26:09,836 --> 01:26:11,754
Andrew, s'il te plaît!
1290
01:26:11,755 --> 01:26:13,548
Andrew, je t'en prie!
1291
01:26:14,341 --> 01:26:16,009
Andrew!
1292
01:26:29,397 --> 01:26:30,899
Merde!
1293
01:26:49,126 --> 01:26:50,710
C'était pour ton bien.
1294
01:26:52,420 --> 01:26:55,423
Si tu acceptes,
je peux t'aider à devenir meilleure.
1295
01:27:02,556 --> 01:27:03,640
Cece.
1296
01:27:04,891 --> 01:27:06,017
Cece!
1297
01:27:12,440 --> 01:27:14,942
Chérie, viens ici.
1298
01:27:14,943 --> 01:27:15,986
Viens par ici.
1299
01:28:26,306 --> 01:28:27,390
Cece!
1300
01:28:29,518 --> 01:28:31,769
Non!
1301
01:28:31,770 --> 01:28:33,188
Cece!
1302
01:28:49,621 --> 01:28:52,414
À la place de la police,
j'aurais peut-être pensé la même chose.
1303
01:28:52,415 --> 01:28:54,918
Que j'avais drogué
et tenté de noyer mon bébé,
1304
01:28:55,919 --> 01:28:59,714
que j'avais avalé une bouteille de pilules
pour me suicider.
1305
01:29:06,888 --> 01:29:11,143
{\an8}Personne ne croirait
que mon mari est cruel et sadique.
1306
01:29:12,519 --> 01:29:16,814
Un homme si beau,
si accompli, si apprécié
1307
01:29:16,815 --> 01:29:18,150
ne peut être qu'un ange, non?
1308
01:29:20,443 --> 01:29:24,322
Il n'y a rien dans ce grenier
à part des boîtes et des papiers, Nina.
1309
01:29:24,948 --> 01:29:27,701
Vos hallucinations
peuvent sembler très réelles,
1310
01:29:28,577 --> 01:29:29,786
même si ce n'est pas le cas.
1311
01:29:30,412 --> 01:29:33,665
Pendant qu'ils me gavaient
d'antipsychotiques, d'antidépresseurs,
1312
01:29:34,291 --> 01:29:36,334
je ne pensais qu'à toi.
1313
01:29:38,712 --> 01:29:42,465
Après neuf mois, j'ai réalisé
que le seul moyen de revenir vers toi
1314
01:29:42,466 --> 01:29:44,967
était d'admettre ce que j'avais fait.
1315
01:29:44,968 --> 01:29:50,432
Alors, j'ai tout avoué et j'ai supplié
à genoux pour ma liberté.
1316
01:29:51,016 --> 01:29:52,976
On va être si heureux, Nina.
1317
01:29:54,561 --> 01:29:56,021
Tant que tu suis les règles.
1318
01:30:35,477 --> 01:30:39,147
Mais à ce moment-là, j'ai compris
que je ne serais jamais libre.
1319
01:30:40,190 --> 01:30:41,774
Même en essayant de montrer
1320
01:30:41,775 --> 01:30:45,904
que j'étais la femme
la plus parfaite et heureuse,
1321
01:30:46,488 --> 01:30:51,660
Andrewl avait persuadé
toutes ces vipères naïves
1322
01:30:52,160 --> 01:30:56,121
que j'étais folle et dangereuse,
incapable d'élever ma fille.
1323
01:30:56,122 --> 01:31:01,253
Et il a été nommé Mari de l'année pour
être resté aux côtés de sa femme instable.
1324
01:31:02,546 --> 01:31:04,797
Bien sûr, il voulait son propre bébé.
1325
01:31:04,798 --> 01:31:09,886
Mais je refusais qu'il plante
une graine maléfique en moi.
1326
01:31:10,595 --> 01:31:12,930
Je me suis faufilée en ville,
j'ai eu un stérilet.
1327
01:31:12,931 --> 01:31:16,225
J'ai fait chanter ce même médecin
pour qu'il dise à Andrew
1328
01:31:16,226 --> 01:31:19,312
que j'étais à court d'ovules.
1329
01:31:20,313 --> 01:31:22,274
Toute excuse était bonne pour m'enfermer.
1330
01:31:22,858 --> 01:31:24,316
Laisser les lumières allumées,
1331
01:31:24,317 --> 01:31:26,735
renverser du jus à la table au déjeuner.
1332
01:31:26,736 --> 01:31:28,529
Chaque fois que je me défendais,
1333
01:31:28,530 --> 01:31:32,409
il s'assurait de me rappeler
que c'était lui qui commandait.
1334
01:31:33,702 --> 01:31:36,246
Enzo était mon seul lien
avec le monde extérieur,
1335
01:31:36,872 --> 01:31:38,248
le seul qui me croyait.
1336
01:31:38,999 --> 01:31:40,958
Il nous a aidé à nous échapper.
1337
01:31:40,959 --> 01:31:44,462
Il a obtenu de faux passeports,
mais Andrew les a trouvés dans mon tiroir
1338
01:31:44,463 --> 01:31:46,673
et je suis retournée à l'hôpital.
1339
01:31:48,300 --> 01:31:49,800
Tout était à son nom.
1340
01:31:49,801 --> 01:31:52,553
Je n'avais ni argent, ni crédit,
ni famille, ni amis.
1341
01:31:52,554 --> 01:31:56,224
J'étais une cliente régulière de l'hôpital
sans espoir d'obtenir la garde.
1342
01:31:57,517 --> 01:32:01,645
Si j'essayais de fuir,
Andrew me traquait et nous ramenait,
1343
01:32:01,646 --> 01:32:03,814
et tout le monde l'appelait un héros.
1344
01:32:03,815 --> 01:32:05,608
J'étais prise au piège.
1345
01:32:05,609 --> 01:32:09,570
Aucune chance qu'il me laisse
sortir vivante de ce mariage.
1346
01:32:09,571 --> 01:32:12,491
Et si je mourais,
qu'adviendrait-il de toi?
1347
01:32:13,283 --> 01:32:18,497
Qu'ai-je fait en laissant
cet homme entrer dans ta vie?
1348
01:32:19,831 --> 01:32:21,415
Et soudain, j'ai compris.
1349
01:32:21,416 --> 01:32:23,460
Andrew avait une faiblesse,
1350
01:32:24,252 --> 01:32:26,004
son besoin d'être adoré.
1351
01:32:29,633 --> 01:32:31,885
Alors j'ai commencé à faire un plan.
1352
01:32:34,888 --> 01:32:36,973
- Tu es encore parti.
- Je le sais.
1353
01:32:37,557 --> 01:32:38,975
Mais je suis de retour.
1354
01:32:40,018 --> 01:32:41,645
Andrew a trouvé les passeports.
1355
01:32:44,022 --> 01:32:47,650
Je connais un gars qui pourrait aider.
1356
01:32:47,651 --> 01:32:50,153
Je pense que ça ne ferait
qu'empirer les choses.
1357
01:32:50,737 --> 01:32:52,154
Je pourrais aider.
1358
01:32:52,155 --> 01:32:54,156
Tu dois rester en dehors de ça, Enzo.
1359
01:32:54,157 --> 01:32:56,992
Écoute-moi attentivement.
1360
01:32:56,993 --> 01:32:58,912
Un homme comme lui m'a pris ma sœur.
1361
01:32:59,496 --> 01:33:01,581
Je ne laisserai pas cela se reproduire.
1362
01:33:02,249 --> 01:33:04,334
Alors, fais ton sac,
1363
01:33:04,960 --> 01:33:07,253
prends Cece avec toi et partez.
1364
01:33:07,254 --> 01:33:09,089
Je vais m'occuper d'Andrew.
1365
01:33:09,589 --> 01:33:12,843
Non, c'est Andrew qui va me quitter.
1366
01:33:14,928 --> 01:33:15,929
Comment?
1367
01:33:20,058 --> 01:33:22,226
Millie était exactement le type d'Andrew.
1368
01:33:22,227 --> 01:33:25,479
Jolie, intelligente, blonde,
1369
01:33:25,480 --> 01:33:28,692
seule au monde.
Quelqu'un qu'il voudrait sauver.
1370
01:33:29,818 --> 01:33:33,195
Reniée par ses parents,
virée de son dernier emploi,
1371
01:33:33,196 --> 01:33:35,906
fauchée, sans amis,
vivant dans sa voiture,
1372
01:33:35,907 --> 01:33:38,868
et la cerise sur le gâteau,
en libération conditionnelle
1373
01:33:38,869 --> 01:33:42,246
après avoir purgé dix ans
d'une peine de 15 ans.
1374
01:33:42,247 --> 01:33:46,293
Pas pour la drogue
ou d'autres conneries d'adolescents.
1375
01:33:47,502 --> 01:33:49,880
Pour meurtre.
1376
01:33:50,380 --> 01:33:53,091
Je comptais embaucher
une jolie fille pour me remplacer.
1377
01:33:54,634 --> 01:33:56,720
Mais après avoir rencontré Millie,
1378
01:33:57,345 --> 01:33:59,181
j'ai eu une meilleure idée.
1379
01:34:06,354 --> 01:34:09,815
Enzo m'a supplié de laisser Millie
en dehors de tout ça,
1380
01:34:09,816 --> 01:34:13,487
mais je savais que c'était le seul moyen
de me libérer d'Andrew.
1381
01:34:14,196 --> 01:34:16,822
Je lui ai fait promettre
de ne pas intervenir.
1382
01:34:16,823 --> 01:34:18,825
C'était elle ou c'était Cece et moi.
1383
01:34:19,659 --> 01:34:23,121
Il a accepté à contrecœur,
mais il voulait rester pour la surveiller.
1384
01:34:25,540 --> 01:34:27,666
J'espère que tu ne liras jamais ça.
1385
01:34:27,667 --> 01:34:31,087
Mais si c'est le cas, je suis contente
que tu connaisses toute l'histoire.
1386
01:34:31,588 --> 01:34:34,132
Sache que je n'étais pas
une mauvaise personne.
1387
01:34:35,258 --> 01:34:39,887
Embaucher Millie était le seul moyen
de nous garder en sécurité
1388
01:34:39,888 --> 01:34:43,475
et, avec un peu de chance,
de nous libérer.
1389
01:34:44,184 --> 01:34:48,438
Si quelqu'un pouvait s'occuper de ça,
c'était elle.
1390
01:35:00,992 --> 01:35:02,077
Millie.
1391
01:35:02,828 --> 01:35:05,330
Millie, arrête, s'il te plaît.
1392
01:35:08,124 --> 01:35:09,208
Ouvre la porte.
1393
01:35:09,209 --> 01:35:11,043
- Je ne peux pas.
- Pourquoi pas?
1394
01:35:11,044 --> 01:35:12,295
Je vais le faire.
1395
01:35:13,130 --> 01:35:14,172
Mais plus tard.
1396
01:35:15,298 --> 01:35:17,050
Andrew, qu'est-ce que tu veux?
1397
01:35:17,717 --> 01:35:19,302
C'est irremplaçable, Millie.
1398
01:35:19,970 --> 01:35:21,012
Quoi?
1399
01:35:21,596 --> 01:35:24,933
Ma grand-mère a rapporté
cette porcelaine de Londres.
1400
01:35:25,517 --> 01:35:30,604
Ma mère s'en servait à chaque fête.
1401
01:35:30,605 --> 01:35:32,607
Il n'y avait aucune égratignure.
1402
01:35:33,608 --> 01:35:36,611
Et toi, tu l'échappes.
1403
01:35:37,737 --> 01:35:40,615
Comme un enfant négligent.
1404
01:35:41,867 --> 01:35:45,870
Et en plus, tu ne la nettoies même pas.
1405
01:35:45,871 --> 01:35:47,914
C'était un accident, Andrew.
1406
01:35:48,498 --> 01:35:50,876
Les héritages familiaux
sont un privilège, Millie.
1407
01:35:52,419 --> 01:35:57,924
Et maintenant l'un des miens est en 21
morceaux, et tu ne l'as même pas nettoyé.
1408
01:35:59,676 --> 01:36:02,219
Laisse-moi sortir, espèce de psychopathe!
1409
01:36:02,220 --> 01:36:04,847
Je te laisserai sortir
après que tu te sois rachetée.
1410
01:36:04,848 --> 01:36:08,517
Tu vas prendre ce morceau dans ma main,
1411
01:36:08,518 --> 01:36:11,061
et tu vas graver 21 lignes
dans ton estomac.
1412
01:36:11,062 --> 01:36:13,398
Une pour chaque morceau que tu as cassé.
1413
01:36:20,030 --> 01:36:23,032
Une fois que ce sera fait,
on discutera ta liberté.
1414
01:36:23,033 --> 01:36:27,912
Si tu ne le fais pas correctement,
tu devras recommencer.
1415
01:36:27,913 --> 01:36:30,206
Je te suggère de bien
le faire la première fois.
1416
01:36:30,207 --> 01:36:32,374
Dans tes rêves.
1417
01:36:32,375 --> 01:36:35,837
Et il faut que ce soit
des traits longs et profonds.
1418
01:36:36,588 --> 01:36:39,090
Et glisse la pièce sous la porte
quand c'est fait.
1419
01:36:39,716 --> 01:36:40,801
Je vais te regarder.
1420
01:36:46,264 --> 01:36:47,349
Andrew?
1421
01:36:51,311 --> 01:36:53,146
Andrew!
1422
01:36:56,608 --> 01:36:57,776
Andrew!
1423
01:36:59,152 --> 01:37:01,363
Andrew!
1424
01:37:03,657 --> 01:37:05,908
C'est clair que Nina savait tout de moi
1425
01:37:05,909 --> 01:37:07,911
depuis le début.
1426
01:37:09,704 --> 01:37:13,708
Le garçon pour qui j'ai été en prison
ressemblait beaucoup à Andrew.
1427
01:37:14,543 --> 01:37:19,172
Richissime, beau gosse,
adoré de tous.
1428
01:37:19,798 --> 01:37:20,924
Un ange.
1429
01:37:33,353 --> 01:37:34,396
Aide-moi.
1430
01:37:42,445 --> 01:37:45,782
Je ne voulais pas le tuer, mais
je ne suis pas désolée de l'avoir fait.
1431
01:37:46,366 --> 01:37:47,951
Millie, qu'as-tu fait?
1432
01:37:49,619 --> 01:37:51,537
Oh, bon sang, qu'as-tu fait?
1433
01:37:51,538 --> 01:37:54,832
J'essayais de bien faire,
mais ma colocataire a tout nié.
1434
01:37:54,833 --> 01:37:56,292
J"ignore pourquoi.
1435
01:37:56,293 --> 01:37:59,462
Tout le monde croyait les enfants riches,
pas la boursière.
1436
01:37:59,463 --> 01:38:00,464
Même mes parents.
1437
01:38:01,965 --> 01:38:04,425
Rien d'autre à faire
que de plaider coupable.
1438
01:38:04,426 --> 01:38:07,095
Homicide involontaire, 15 ans.
1439
01:38:09,306 --> 01:38:10,765
Libération conditionnelle après 10 ans.
1440
01:38:11,558 --> 01:38:14,311
Ce n'était pas une transition
sans heurts dans le monde réel.
1441
01:38:15,103 --> 01:38:17,105
Je ne tolère pas bien les connards.
1442
01:38:19,232 --> 01:38:21,609
Pas touche, Charlie, espèce de pervers.
1443
01:38:21,610 --> 01:38:23,987
Nina cherchait une sortie de secours.
1444
01:38:24,696 --> 01:38:25,780
C'était moi.
1445
01:38:26,698 --> 01:38:27,949
Tant mieux pour elle.
1446
01:38:29,242 --> 01:38:31,036
Maintenant, je suis le papillon en cage.
1447
01:38:33,413 --> 01:38:35,248
Toutes ces années où j'ai persisté,
1448
01:38:36,041 --> 01:38:37,209
j'ai survécu,
1449
01:38:37,834 --> 01:38:38,919
je me suis défendue.
1450
01:38:39,961 --> 01:38:43,757
Au final, il n'y a qu'une seule issue
pour les filles comme moi.
1451
01:38:45,300 --> 01:38:47,719
Capituler et espérer un miracle.
1452
01:39:25,590 --> 01:39:26,842
Andrew, je l'ai fait!
1453
01:39:27,425 --> 01:39:29,511
Andrew, tu peux
me laisser sortir maintenant!
1454
01:39:47,070 --> 01:39:48,155
Il restait deux jours.
1455
01:39:49,906 --> 01:39:50,991
Je sais,
1456
01:39:51,575 --> 01:39:52,659
mais il faut partir.
1457
01:39:54,744 --> 01:39:57,956
- Où?
- On va trouver un nouvel endroit.
1458
01:39:58,582 --> 01:39:59,833
Juste nous deux.
1459
01:40:03,378 --> 01:40:04,463
Nous sommes libres.
1460
01:40:10,385 --> 01:40:11,470
Quoi?
1461
01:40:13,472 --> 01:40:14,556
Qu'y a-t-il?
1462
01:40:15,599 --> 01:40:16,975
Et Millie?
1463
01:40:18,810 --> 01:40:21,354
Millie va rester avec papa.
1464
01:40:24,024 --> 01:40:26,193
Je pense qu'on devrait
l'emmener avec nous.
1465
01:40:30,530 --> 01:40:32,073
Millie sait se débrouiller.
1466
01:41:11,613 --> 01:41:13,323
Bonjour, belle au bois dormant.
1467
01:41:14,950 --> 01:41:15,992
Comment ça va?
1468
01:41:16,701 --> 01:41:17,702
Je vais bien.
1469
01:41:20,372 --> 01:41:22,207
Je veux vraiment vivre avec toi.
1470
01:41:23,875 --> 01:41:24,960
Vraiment.
1471
01:41:27,212 --> 01:41:31,716
Tu dois juste comprendre
les conséquences de tes actes.
1472
01:41:44,437 --> 01:41:45,522
Réfléchis-y.
1473
01:41:46,356 --> 01:41:48,150
Tu auras tout ce que tu veux.
1474
01:41:49,359 --> 01:41:52,487
Une éducation, une stabilité financière,
1475
01:41:54,072 --> 01:41:55,240
une belle maison,
1476
01:41:56,658 --> 01:41:57,742
une famille.
1477
01:41:59,035 --> 01:42:00,412
Ce n'est pas ce que tu veux?
1478
01:42:03,874 --> 01:42:05,333
Je veux toutes ces choses.
1479
01:42:08,420 --> 01:42:09,504
Moi aussi.
1480
01:42:13,425 --> 01:42:14,634
Mais pas avec toi, connard.
1481
01:42:17,262 --> 01:42:19,222
Bon sang! Merde!
1482
01:42:23,643 --> 01:42:25,145
Millie, viens ici!
1483
01:42:30,317 --> 01:42:31,860
Non, Millie. Non!
1484
01:42:32,360 --> 01:42:34,988
Millie! Merde! Millie!
1485
01:42:35,614 --> 01:42:36,906
Je t'en prie!
1486
01:42:36,907 --> 01:42:38,992
Ouvre cette porte de merde!
1487
01:42:39,910 --> 01:42:41,453
Je vais appeler la police
1488
01:42:42,037 --> 01:42:44,830
et tu vas pourrir de prison.
1489
01:42:44,831 --> 01:42:46,583
Ouvre cette porte!
1490
01:42:51,004 --> 01:42:52,088
Merde!
1491
01:42:53,757 --> 01:42:54,925
Laisse-moi sortir!
1492
01:42:56,927 --> 01:42:58,637
J'ai besoin d'un sandwich.
1493
01:42:59,221 --> 01:43:00,347
Ouvre la porte!
1494
01:43:04,559 --> 01:43:07,145
Laisse-moi sortir, merde!
1495
01:43:08,230 --> 01:43:09,314
Merde!
1496
01:44:02,325 --> 01:44:05,162
MÈRE - AS-TU SIGNIFIÉ LES PAPIERS
DE DIVORCE, MON BEAU GARÇON?
1497
01:44:42,866 --> 01:44:43,867
Millie?
1498
01:44:53,293 --> 01:44:54,377
Millie.
1499
01:44:55,462 --> 01:44:56,671
Millie, tu es là?
1500
01:44:57,297 --> 01:44:58,381
Je suis là.
1501
01:44:59,758 --> 01:45:01,343
Je suis tellement désolé, Millie.
1502
01:45:01,927 --> 01:45:03,345
J'ai vraiment tout gâché.
1503
01:45:07,390 --> 01:45:09,059
J'ai fait une chose terrible.
1504
01:45:13,605 --> 01:45:15,732
J'ai juste un mauvais caractère parfois.
1505
01:45:16,900 --> 01:45:18,151
Mais je veux être meilleur.
1506
01:45:20,070 --> 01:45:21,445
Je sais que je peux.
1507
01:45:21,446 --> 01:45:24,824
Je veux que tu m'aides à aller mieux.
J'ai besoin d'aide.
1508
01:45:24,825 --> 01:45:27,160
Peux-tu ouvrir cette porte, s'il te plaît?
1509
01:45:28,078 --> 01:45:32,414
J'ai si soif, tu peux ouvrir la porte
pour que je boive de l'eau?
1510
01:45:32,415 --> 01:45:33,500
Je vais ouvrir.
1511
01:45:34,751 --> 01:45:35,836
Vraiment?
1512
01:45:36,878 --> 01:45:37,963
Oui.
1513
01:45:40,215 --> 01:45:41,675
Mais plus tard.
1514
01:45:45,887 --> 01:45:47,889
Tu vas devoir faire un truc
pour moi avant.
1515
01:45:51,852 --> 01:45:53,395
Que veux-tu que je fasse?
1516
01:46:06,616 --> 01:46:08,702
Tu dois t'arracher ta dent de devant.
1517
01:46:11,413 --> 01:46:12,496
Quoi?
1518
01:46:12,497 --> 01:46:15,332
Ce serait bien de ruiner ce beau sourire
1519
01:46:15,333 --> 01:46:17,501
qui fait tomber toutes les femmes
1520
01:46:17,502 --> 01:46:21,923
sous ton emprise toxique.
1521
01:46:23,758 --> 01:46:27,637
Ce sourire que ta mère aime tant.
1522
01:46:31,808 --> 01:46:32,976
Je ne le ferai pas.
1523
01:46:33,810 --> 01:46:36,270
Je voulais t'offrir mon aide,
comme tu as demandé,
1524
01:46:36,271 --> 01:46:39,023
mais si tu ne veux pas,
je vais y aller.
1525
01:46:39,024 --> 01:46:40,733
Tu as perdu la tête.
1526
01:46:40,734 --> 01:46:42,527
Je n'arracherai pas ma dent.
1527
01:46:44,279 --> 01:46:46,572
Tu sais, Andrew,
j'ai été enfermée dans une pièce
1528
01:46:46,573 --> 01:46:49,284
et l'idée des conséquences
1529
01:46:50,952 --> 01:46:52,078
me trotte dans la tête.
1530
01:46:52,704 --> 01:46:54,456
Millie, laisse-moi sortir!
1531
01:46:56,124 --> 01:46:57,125
D'accord.
1532
01:46:58,418 --> 01:47:01,505
Et si je sucrais un peu l'affaire?
1533
01:47:03,089 --> 01:47:04,382
Tu sais, la théière.
1534
01:47:07,260 --> 01:47:08,428
Qu'est-ce que tu fais?
1535
01:47:10,847 --> 01:47:16,978
La porcelaine de Mme Winchester
est vraiment magnifique.
1536
01:47:19,231 --> 01:47:20,356
Millie, arrête!
1537
01:47:20,357 --> 01:47:21,441
Millie, arrête.
1538
01:47:22,108 --> 01:47:25,194
Ces tasses, elles ressemblent
à de petites tasses de poupée!
1539
01:47:25,195 --> 01:47:26,445
Arrête ça tout de suite!
1540
01:47:26,446 --> 01:47:28,322
- Arrête!
- Une toute petite tasse.
1541
01:47:28,323 --> 01:47:30,032
Millie, arrête!
1542
01:47:30,033 --> 01:47:32,118
Cece aurait adoré boire du jus avec ça.
1543
01:47:35,121 --> 01:47:36,330
S'il te plaît, arrête.
1544
01:47:36,331 --> 01:47:38,207
- Arrête!
- Qu'est-ce... une saucière?
1545
01:47:38,208 --> 01:47:40,417
J'adore la sauce.
1546
01:47:40,418 --> 01:47:42,044
Je ne savais pas que ça existait.
1547
01:47:42,045 --> 01:47:44,464
S'il te plaît, Millie.
Arrête ça tout de suite!
1548
01:47:45,715 --> 01:47:47,967
Je t'en prie, arrête!
1549
01:47:47,968 --> 01:47:49,886
Des petites assiettes qui se cassent.
1550
01:47:51,304 --> 01:47:53,764
Bordel de merde! Arrête ça, Millie!
1551
01:47:53,765 --> 01:47:55,100
Je vais tout te donner.
1552
01:47:55,767 --> 01:47:57,893
Tu veux de l'argent?
Je vais t'en donner!
1553
01:47:57,894 --> 01:48:00,396
J'espère que ton gars est vraiment bon.
1554
01:48:00,397 --> 01:48:02,690
Que veux-tu?
1555
01:48:02,691 --> 01:48:05,317
On négocie maintenant.
C'est un très bon signe.
1556
01:48:05,318 --> 01:48:07,821
Ce que je veux, Andrew,
1557
01:48:08,822 --> 01:48:11,700
c'est que tu arraches ta dent.
1558
01:48:14,161 --> 01:48:15,620
Je vais te tuer.
1559
01:48:18,623 --> 01:48:20,459
Pas si je te tue en premier.
1560
01:48:21,835 --> 01:48:23,127
Va te faire foutre.
1561
01:48:23,128 --> 01:48:27,215
Nina ne t'a pas dit
pourquoi j'étais en prison?
1562
01:48:29,050 --> 01:48:31,470
Pour meurtre.
1563
01:48:35,515 --> 01:48:37,642
Qu'est-ce que tu fais?
1564
01:48:39,186 --> 01:48:41,313
Millie, qu'est-ce que tu fais?
1565
01:48:41,897 --> 01:48:43,106
Millie!
1566
01:48:45,817 --> 01:48:46,985
Millie?
1567
01:48:50,864 --> 01:48:52,781
D'accord, Millie, arrête.
1568
01:48:52,782 --> 01:48:55,451
Arrête, arrête!
1569
01:48:55,452 --> 01:48:57,537
Je vais le faire, je vais le faire.
1570
01:49:00,957 --> 01:49:02,250
Attends, je veux regarder.
1571
01:49:10,509 --> 01:49:11,593
D'accord.
1572
01:49:17,474 --> 01:49:19,601
Mets-y du tien un peu.
1573
01:49:40,372 --> 01:49:41,414
Je l'ai fait.
1574
01:49:42,749 --> 01:49:43,834
Laisse-moi sortir.
1575
01:49:45,293 --> 01:49:46,711
Glisse-la sous la porte.
1576
01:49:50,841 --> 01:49:51,883
Voilà.
1577
01:50:03,145 --> 01:50:04,229
Laissez-moi sortir.
1578
01:50:05,021 --> 01:50:06,438
Je reviens demain matin.
1579
01:50:06,439 --> 01:50:07,524
Quoi?
1580
01:50:08,525 --> 01:50:09,985
Non, Millie, reviens!
1581
01:50:11,236 --> 01:50:14,864
Millie, laisse-moi sortir!
1582
01:50:14,865 --> 01:50:16,533
Laisse-moi sortir d'ici!
1583
01:50:20,453 --> 01:50:23,915
S'il veut me remplacer...
1584
01:50:43,351 --> 01:50:48,190
... avec mon médecin ou avoir le cuisinier
parfumer mon omelette à l'arsenic?
1585
01:50:48,732 --> 01:50:52,861
Quelles sont les chances, messieurs,
que je vive pour voir M. Barry pendu?
1586
01:51:03,705 --> 01:51:07,209
... dans la chronique de James,
plonger au spa...
1587
01:51:25,268 --> 01:51:26,894
... voir le regard des Français
1588
01:51:26,895 --> 01:51:29,189
lorsque 23 se sont déchaînés...
1589
01:51:45,205 --> 01:51:46,748
... des boulets de canon.
1590
01:52:05,100 --> 01:52:08,019
Millie, c'est Nina.
1591
01:52:08,812 --> 01:52:10,147
Je vais te sortir de là.
1592
01:52:25,954 --> 01:52:27,080
Nina, tu fous quoi?
1593
01:52:28,874 --> 01:52:30,208
Tu m'as tellement manqué!
1594
01:52:35,964 --> 01:52:38,675
Tu savais qu'elle me ferait ça,
n'est-ce pas?
1595
01:52:39,843 --> 01:52:40,926
Merde!
1596
01:52:40,927 --> 01:52:42,137
Millie!
1597
01:52:47,100 --> 01:52:48,185
Viens ici, Millie.
1598
01:52:52,814 --> 01:52:54,024
Tu vas faire quoi, Millie?
1599
01:53:02,824 --> 01:53:05,785
Millie! Bordel de merde!
1600
01:53:06,328 --> 01:53:07,329
Millie!
1601
01:53:09,498 --> 01:53:12,834
Millie, viens, chérie. Viens, Millie.
1602
01:53:15,045 --> 01:53:16,546
C'est quoi, ce bordel?
1603
01:53:18,465 --> 01:53:19,549
Millie!
1604
01:53:23,261 --> 01:53:24,346
Millie?
1605
01:53:26,765 --> 01:53:27,974
Allez, Millie.
1606
01:53:28,725 --> 01:53:30,100
Allez, chérie.
1607
01:53:30,101 --> 01:53:31,186
Millie?
1608
01:53:33,605 --> 01:53:37,817
Tes yeux reviendront-ils aux miens?
1609
01:53:37,818 --> 01:53:40,694
Tu veux bien sortir, Millie?
1610
01:53:40,695 --> 01:53:44,156
J'ai besoin de toi, Millie!
1611
01:53:44,157 --> 01:53:46,200
Millie, sors d'ici!
1612
01:53:46,201 --> 01:53:47,786
Laisse-la tranquille!
1613
01:53:49,579 --> 01:53:52,499
Millie, tu me manques tellement!
1614
01:54:06,096 --> 01:54:07,264
Millie est partie.
1615
01:54:12,144 --> 01:54:13,186
Donc, tu es...
1616
01:54:14,479 --> 01:54:15,856
Tu es revenue pour rien.
1617
01:54:17,023 --> 01:54:18,274
Je suppose que oui.
1618
01:54:18,275 --> 01:54:19,901
Oui, désolé.
1619
01:54:24,156 --> 01:54:25,240
Regarde-nous.
1620
01:54:26,449 --> 01:54:29,077
J'ai tout fait foirer.
1621
01:54:31,663 --> 01:54:32,664
Ouais.
1622
01:54:33,582 --> 01:54:35,917
Je suis capable d'admettre mes torts.
1623
01:54:38,628 --> 01:54:41,214
On oublie tout ça et on...
1624
01:54:46,470 --> 01:54:47,554
repart à zéro.
1625
01:54:48,555 --> 01:54:51,683
On fait comme si de rien n'était.
Je t'en prie?
1626
01:54:54,728 --> 01:54:55,729
Je suis désolé.
1627
01:54:58,106 --> 01:54:59,107
Je t'aime toujours.
1628
01:55:01,026 --> 01:55:02,194
Tu es toujours la...
1629
01:55:03,904 --> 01:55:05,947
jolie secrétaire impuissant que j'ai vue
1630
01:55:07,532 --> 01:55:09,159
assise dans ce bureau
1631
01:55:10,327 --> 01:55:11,536
avec les seins qui fuient.
1632
01:55:17,042 --> 01:55:18,168
Tu étais adorable.
1633
01:55:19,252 --> 01:55:22,422
J'ai essayé de t'aider
1634
01:55:23,757 --> 01:55:25,132
avec ton bébé,
1635
01:55:25,133 --> 01:55:27,636
qui n'avait aucun espoir d'avenir.
1636
01:55:28,220 --> 01:55:29,804
- Nom de Dieu.
- Tu vois.
1637
01:55:29,805 --> 01:55:32,139
Tu ne peux pas... Que vas-tu...
1638
01:55:32,140 --> 01:55:35,017
Qu'est-ce que tu vas faire?
1639
01:55:35,018 --> 01:55:37,895
Tu ne peux pas, Nina,
tu ne peux pas trouver ça.
1640
01:55:37,896 --> 01:55:38,980
Je pourrais.
1641
01:55:39,397 --> 01:55:40,607
À cet âge?
1642
01:55:41,733 --> 01:55:42,943
J'en doute, chérie.
1643
01:55:46,112 --> 01:55:49,699
Un seul appel,
et Millie retourne pourrir en prison.
1644
01:55:50,867 --> 01:55:53,453
Une semaine seule et tu me supplieras...
1645
01:55:55,539 --> 01:55:57,081
de te reprendre.
1646
01:55:57,082 --> 01:55:59,251
Alors... reste.
1647
01:56:00,836 --> 01:56:01,837
Je t'en prie.
1648
01:56:04,214 --> 01:56:05,298
Reste.
1649
01:56:07,551 --> 01:56:08,927
Mon chéri...
1650
01:56:13,473 --> 01:56:15,308
Tout ce que tu as, c'est un mensonge.
1651
01:56:17,102 --> 01:56:19,396
Ton père t'a donné ta carrière.
1652
01:56:20,313 --> 01:56:22,148
Ton enfant n'est même pas le tien.
1653
01:56:22,149 --> 01:56:24,275
Ta femme te déteste profondément.
1654
01:56:24,276 --> 01:56:28,362
Toutes ces années,
je t'ai regardé agir comme un clown
1655
01:56:28,363 --> 01:56:32,283
juste pour avoir un semblant
d'affection de ta mère ignoble.
1656
01:56:32,284 --> 01:56:35,662
Et tu sais quoi?
J'ai presque de la peine pour toi.
1657
01:56:39,624 --> 01:56:40,959
Mais je préférerais mourir...
1658
01:56:43,795 --> 01:56:46,840
que de passer un autre jour
avec toi, espèce de monstre.
1659
01:56:57,350 --> 01:56:59,478
Ça me ferait plaisir.
1660
01:57:01,730 --> 01:57:02,814
Avec plaisir.
1661
01:57:22,334 --> 01:57:23,418
Que fais-tu?
1662
01:57:38,058 --> 01:57:41,311
Il est tombé en essayant
de changer une ampoule.
1663
01:57:42,479 --> 01:57:43,814
Tu sais comment il était.
1664
01:57:45,398 --> 01:57:46,858
Tout devait être parfait.
1665
01:57:59,329 --> 01:58:00,413
Cours.
1666
01:58:01,706 --> 01:58:02,791
Ne reviens pas.
1667
01:58:03,834 --> 01:58:05,335
Tu ne l'as pas tué, je l'ai fait.
1668
01:58:09,923 --> 01:58:12,551
Personne ne va croire
cette histoire, Nina.
1669
01:58:14,136 --> 01:58:15,554
C'est ce qu'on verra.
1670
01:58:17,514 --> 01:58:18,598
Vas-t'en.
1671
01:58:23,186 --> 01:58:24,813
Tu ne méritais rien de tout ça.
1672
01:58:27,482 --> 01:58:28,567
Toi non plus.
1673
01:58:50,130 --> 01:58:52,257
Les actions ont des conséquences, Andrew.
1674
01:59:04,269 --> 01:59:05,437
Enzo, c'est fait.
1675
01:59:06,396 --> 01:59:08,940
Je vais avoir besoin
de ton aide pour nettoyer.
1676
01:59:11,985 --> 01:59:13,111
Ça doit être un choc.
1677
01:59:15,447 --> 01:59:17,072
Vous dites être rentrée ce soir
1678
01:59:17,073 --> 01:59:19,117
après avoir rendu visite à votre ta fille.
1679
01:59:20,118 --> 01:59:21,911
Et votre femme de ménage était en congé.
1680
01:59:21,912 --> 01:59:23,747
C'est exact.
1681
01:59:24,873 --> 01:59:26,957
Vous savez pourquoi votre mari a décidé
1682
01:59:26,958 --> 01:59:28,752
de changer une ampoule en pleine nuit?
1683
01:59:29,586 --> 01:59:31,797
Je... Je suppose...
1684
01:59:32,798 --> 01:59:36,551
Il aimait les choses d'une certaine façon,
1685
01:59:37,219 --> 01:59:38,720
tout devait être parfait.
1686
01:59:42,891 --> 01:59:45,268
Il avait une grosse entaille au cou.
1687
01:59:48,563 --> 01:59:50,440
Normalement, une chute ne cause pas ça.
1688
01:59:55,737 --> 01:59:57,697
Je connaissais un peu votre mari.
1689
01:59:58,615 --> 02:00:01,201
Il était fiancé à ma sœur, Kathleen.
1690
02:00:03,036 --> 02:00:04,120
Kathy.
1691
02:00:06,289 --> 02:00:09,500
Il y a huit ans, elle est arrivée
chez moi au milieu de la nuit
1692
02:00:09,501 --> 02:00:11,211
et elle n'a plus jamais été la même.
1693
02:00:15,715 --> 02:00:17,092
Je suis désolée.
1694
02:00:20,095 --> 02:00:22,013
Ça a dû être une chute violente.
1695
02:00:23,515 --> 02:00:24,516
De nombreux impacts.
1696
02:00:25,976 --> 02:00:27,144
Des coupures.
1697
02:00:28,687 --> 02:00:29,771
Les os se brisent.
1698
02:00:32,649 --> 02:00:33,733
Les dents se brisent.
1699
02:00:44,744 --> 02:00:47,998
Ça ressemble à un banal accident.
1700
02:00:51,126 --> 02:00:53,587
Parfois, de mauvaises choses
arrivent à des gens bien.
1701
02:01:09,519 --> 02:01:14,524
Nous sommes réunis pour pleurer
le décès tragique d'Andrew Winchester.
1702
02:01:16,067 --> 02:01:20,029
Fils, mari et père dévoué,
1703
02:01:20,030 --> 02:01:22,073
Un chef d'entreprise respecté,
1704
02:01:22,866 --> 02:01:25,368
et véritable pilier de la communauté.
1705
02:01:25,952 --> 02:01:29,997
Sa mort prématurée nous a tous choqués,
1706
02:01:29,998 --> 02:01:34,252
qu'un homme si dynamique et attentionné
pourrait soudainement nous être enlevé.
1707
02:01:34,795 --> 02:01:39,508
Nous luttons pour comprendre
le plan de Dieu,
1708
02:01:40,634 --> 02:01:44,095
et il est naturel de remettre en question
Sa puissance en temps de chagrin.
1709
02:01:45,889 --> 02:01:48,600
Mais nous ne devons jamais
perdre notre foi
1710
02:01:49,184 --> 02:01:51,685
- dans l'amour de Dieu.
- Bonjour, merci d'être venu.
1711
02:01:51,686 --> 02:01:52,938
Merci beaucoup.
1712
02:01:54,523 --> 02:01:56,690
- Bonjour.
- Nina.
1713
02:01:56,691 --> 02:01:58,109
Je suis vraiment désolée.
1714
02:01:59,277 --> 02:02:01,737
Tu es sûre de vouloir vendre la maison?
1715
02:02:01,738 --> 02:02:04,782
Que vas-tu faire en Californie?
1716
02:02:04,783 --> 02:02:06,535
On va y arriver.
1717
02:02:07,369 --> 02:02:08,870
Je suis désolée pour votre fils.
1718
02:02:09,955 --> 02:02:11,164
Quel terrible accident.
1719
02:02:12,165 --> 02:02:14,667
Il avait un beau sourire, n'est-ce pas?
1720
02:02:14,668 --> 02:02:15,751
Le plus beau.
1721
02:02:15,752 --> 02:02:20,298
On m'a dit qu'il lui manquait une dent
quand on l'a trouvé.
1722
02:02:21,133 --> 02:02:22,967
- Oh, mon Dieu.
- Mon Dieu.
1723
02:02:22,968 --> 02:02:24,469
Tu le savais, ça?
1724
02:02:25,804 --> 02:02:27,054
Le savais-tu?
1725
02:02:27,055 --> 02:02:28,682
Qu'une dent avait disparu?
1726
02:02:32,394 --> 02:02:34,186
Si on ne prend pas soin de nos dents,
1727
02:02:34,187 --> 02:02:36,314
on perd le privilège de les avoir,
1728
02:02:37,315 --> 02:02:39,234
parce que les dents...
1729
02:02:40,652 --> 02:02:41,987
sont un privilège.
1730
02:02:44,489 --> 02:02:47,284
- Mes sympathies.
- Prenez soin de vous.
1731
02:02:51,830 --> 02:02:55,167
Tu lui permets de s'habiller ainsi
pour les funérailles de son père?
1732
02:02:57,544 --> 02:02:58,628
Hé.
1733
02:03:04,676 --> 02:03:05,719
Excusez-moi.
1734
02:03:25,780 --> 02:03:26,823
Je t'ai dit de fuir.
1735
02:03:27,449 --> 02:03:28,533
Je ne peux pas.
1736
02:03:29,409 --> 02:03:30,827
Libération conditionnelle, tu te souviens?
1737
02:03:44,716 --> 02:03:46,510
Construis-toi une vie.
1738
02:03:54,893 --> 02:03:57,270
CHÈQUE
1739
02:04:12,077 --> 02:04:14,913
Parlez-moi de vous, Millie.
1740
02:04:16,081 --> 02:04:18,917
Je n'avais pas prévu
d'être femme de ménage.
1741
02:04:19,501 --> 02:04:23,964
Ça m'est tombé dessus,
et j'ai réalisé que ça me plaisait.
1742
02:04:24,840 --> 02:04:26,757
Pour les bonnes familles, bien sûr.
1743
02:04:26,758 --> 02:04:29,469
Nina Winchester
vous a fortement recommandée.
1744
02:04:30,512 --> 02:04:31,596
Elle...
1745
02:04:33,181 --> 02:04:35,934
Elle vous a suggérée, en fait.
1746
02:04:36,810 --> 02:04:38,687
J'ai aimé travailler pour Mme Winchester.
1747
02:04:41,273 --> 02:04:42,357
Je...
1748
02:04:45,235 --> 02:04:46,611
Je dois vous prévenir.
1749
02:04:49,239 --> 02:04:51,783
Mon mari est un...
1750
02:04:53,577 --> 02:04:55,453
un homme difficile à satisfaire.
1751
02:05:00,667 --> 02:05:02,169
Vous croyez pouvoir aider?
1752
02:05:04,463 --> 02:05:06,047
Quand puis-je commencer?
1753
02:05:17,976 --> 02:05:21,021
{\an8}BASÉ SUR LE LIVRE DE
FREIDA McFADDEN
1754
02:11:05,824 --> 02:11:13,999
LA FEMME DE MÉNAGE
1755
02:11:14,166 --> 02:11:16,168
Sous-titres: Roxanne Nadeau