1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.BZ
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.BZ
3
00:01:35,301 --> 00:01:36,989
Еха.
4
00:01:44,689 --> 00:01:49,189
ПРИСЛУЖНИЦАТА
5
00:01:49,881 --> 00:01:53,337
Здравей, Мили!
- Здравейте, госпожо Уинчестър!
6
00:01:53,537 --> 00:01:55,774
Приятно ми е да се запознаем.
- Моля, наричай ме Нина.
7
00:01:55,974 --> 00:01:57,689
Приготвила съм чай за нас
и плато с деликатеси.
8
00:01:57,889 --> 00:01:59,256
Не е твърде рано за това, нали?
9
00:01:59,456 --> 00:02:03,608
Знаеш ли, това сервират
за закуска в Европа.
10
00:02:03,808 --> 00:02:07,394
Еха, вие просто...
11
00:02:07,594 --> 00:02:09,744
Аз...
12
00:02:09,944 --> 00:02:12,921
Мисля, че си прекалено
квалифицирана за тази работа
13
00:02:13,121 --> 00:02:14,967
с целия този опит
и дори с висше образование.
14
00:02:15,167 --> 00:02:16,360
Знам.
15
00:02:16,560 --> 00:02:18,840
Но наистина обичам
да работя като домашна прислужница.
16
00:02:19,040 --> 00:02:23,062
Наистина ли?
- При правилните семейства, разбира се.
17
00:02:23,262 --> 00:02:26,239
Добре. А какво те накара
да се върнеш в Ню Йорк?
18
00:02:26,439 --> 00:02:27,936
Липсваше ми.
19
00:02:28,136 --> 00:02:31,157
Всъщност, обичам Ню Ингланд,
но ми липсва да съм в града.
20
00:02:31,357 --> 00:02:34,769
Наясно си, че това е работа
с настаняване, нали?
21
00:02:34,969 --> 00:02:36,684
Споменах това в обявата, нали?
22
00:02:36,884 --> 00:02:38,208
Да, разбира се. Да. Да.
23
00:02:38,408 --> 00:02:39,818
О, Боже, добре.
24
00:02:40,018 --> 00:02:43,256
Липсва ми да съм близо до града,
но не и да съм в самия град.
25
00:02:43,456 --> 00:02:44,866
Малко е странно.
26
00:02:45,066 --> 00:02:48,174
Да, напълно съм съгласна с теб.
27
00:02:48,374 --> 00:02:51,221
Добре, значи работата е
предимно организиране, почистване,
28
00:02:51,421 --> 00:02:52,831
готвене,
ако нямаш нищо против.
29
00:02:53,031 --> 00:02:54,224
Разбира се.
Обичам да готвя.
30
00:02:54,424 --> 00:02:55,703
Страхотно.
31
00:02:55,903 --> 00:02:57,096
И после ще ми помагаш с дъщеря ми.
32
00:02:57,296 --> 00:02:59,577
Тя е Сесилия, Сиси.
33
00:02:59,777 --> 00:03:02,536
На седем години е
и е страхотна.
34
00:03:02,736 --> 00:03:04,582
Нямам търпение
да се запознаем.
35
00:03:04,782 --> 00:03:06,845
Добре. Добре.
36
00:03:07,045 --> 00:03:08,673
Искаш ли да те разведа наоколо,
37
00:03:08,873 --> 00:03:10,501
за да видиш...
38
00:03:10,701 --> 00:03:12,416
какво те очаква?
39
00:03:12,616 --> 00:03:13,721
Разбира се.
40
00:03:13,921 --> 00:03:16,637
Кухнята.
41
00:03:16,837 --> 00:03:20,511
Съпругът ми, Андрю, проектира
цялата къща от А до Я.
42
00:03:20,711 --> 00:03:21,729
Архитект ли е?
43
00:03:21,929 --> 00:03:23,122
Не, работи в технологичния сектор.
44
00:03:23,322 --> 00:03:25,646
Но обръща внимание
45
00:03:25,846 --> 00:03:27,082
на всеки детайл.
46
00:03:27,282 --> 00:03:30,782
Тези стъпала са малко странни, знам.
47
00:03:30,982 --> 00:03:33,828
Андрю казва, че някой ден
със сигурност ще се пребия на тях.
48
00:03:34,028 --> 00:03:35,526
Голяма съм непохватница.
49
00:03:35,726 --> 00:03:37,832
Трябва да си очертая
силуета с креда най-долу
50
00:03:38,032 --> 00:03:39,051
и да се приключва.
51
00:03:39,251 --> 00:03:41,227
Има и стълби
от другата страна на къщата,
52
00:03:41,427 --> 00:03:42,924
които не са толкова в стил 'Гугенхайм'.
53
00:03:43,124 --> 00:03:46,074
Ако харесваш такива.
54
00:03:49,957 --> 00:03:51,803
Това е бърлогата на Андрю,
55
00:03:52,003 --> 00:03:55,328
но можеш да я ползваш
по всяко време, разбира се.
56
00:03:55,528 --> 00:03:56,677
Ще бъдеш част от семейството,
57
00:03:56,877 --> 00:03:58,723
което означава, че със сигурност
ще ти се наложи
58
00:03:58,923 --> 00:04:00,333
да изслушаш неговата лекция.
59
00:04:00,533 --> 00:04:06,050
За това как "Бари Линдон" е
недооценено майсторско произведение.
60
00:04:06,800 --> 00:04:08,689
Това е горната дневна,
61
00:04:08,889 --> 00:04:11,344
която, честно казано,
почти никога не използваме.
62
00:04:11,544 --> 00:04:13,738
Сигурна ли сте, че изобщо ви трябва
прислужница?
63
00:04:13,938 --> 00:04:16,480
Ами, всъщност,
чакам бебе.
64
00:04:16,680 --> 00:04:18,569
Така че няма да имам
много време
65
00:04:18,769 --> 00:04:20,527
да поддържам всичко
толкова перфектно.
66
00:04:20,727 --> 00:04:23,530
Но не казвай на Андрю,
защото е още много рано
67
00:04:23,730 --> 00:04:26,577
и искам да съм сигурна,
нали разбираш, преди да му кажа.
68
00:04:26,777 --> 00:04:28,056
Да. Честито.
69
00:04:28,256 --> 00:04:30,276
Благодаря.
70
00:04:30,476 --> 00:04:32,104
Това е стаята на Сиси.
71
00:04:32,304 --> 00:04:35,847
Андрю направи миниатюрен модел
на къщата ни, специално за нея.
72
00:04:36,047 --> 00:04:38,952
Не е ли мило?
- Така е.
73
00:04:43,707 --> 00:04:45,726
Пералнята е
в мазето,
74
00:04:45,926 --> 00:04:48,425
това ще бъде
твоята баня
75
00:04:48,625 --> 00:04:52,183
а ти ще си на горния етаж.
76
00:04:52,542 --> 00:04:54,169
Ще ти се стори
малко малка,
77
00:04:54,369 --> 00:04:56,433
но има много лично пространство,
78
00:04:56,633 --> 00:04:58,478
и решихме, че това
е най-важното нещо.
79
00:04:58,678 --> 00:05:00,611
Има много светлина, обаче.
80
00:05:00,811 --> 00:05:01,916
Ето!
81
00:05:02,116 --> 00:05:03,788
Можеш да си я украсиш
по твой избор, разбира се.
82
00:05:03,988 --> 00:05:06,312
Можеш да закачаш плакати
и да си донесеш саксийни цветя.
83
00:05:06,512 --> 00:05:08,183
Можеш да пускаш музика
колкото си искаш,
84
00:05:08,383 --> 00:05:10,882
защото няма да те чуем долу.
85
00:05:11,082 --> 00:05:13,667
Какво мислиш?
86
00:05:13,867 --> 00:05:16,453
Перфектно е.
- Добре, чудесно.
87
00:05:16,653 --> 00:05:17,889
Ура!
88
00:05:18,089 --> 00:05:19,456
Все още провеждам интервюта,
89
00:05:19,656 --> 00:05:22,807
но се надявам да взема решение скоро.
90
00:05:23,007 --> 00:05:24,374
Ето, заповядай.
91
00:05:24,574 --> 00:05:25,462
О, не, не е нужно да го правите.
92
00:05:25,662 --> 00:05:27,855
Настоявам.
Отделила си от времето си,
93
00:05:28,055 --> 00:05:30,423
похарчила си и пари за бензин,
за да дойдеш тук. Моля те.
94
00:05:30,623 --> 00:05:31,990
Оценявам го.
95
00:05:32,190 --> 00:05:35,254
Мисля, че ще си допаднем, Мили.
Наистина.
96
00:05:35,454 --> 00:05:36,995
И аз.
97
00:05:37,195 --> 00:05:39,867
Добре. Ще се свържа с теб.
98
00:05:40,067 --> 00:05:41,347
Тя няма да се свърже с мен.
99
00:05:41,547 --> 00:05:44,306
Това е последният път,
в който ще стъпя в тази къща.
100
00:05:44,506 --> 00:05:45,917
Една малка проверка на миналото ми
101
00:05:46,117 --> 00:05:49,050
и ще разбере, че всичко
в автобиографията ми е пълна лъжа.
102
00:05:49,250 --> 00:05:50,835
Дори не нося очила.
103
00:05:51,035 --> 00:05:52,793
Просто се опитвам да изглеждам сериозна.
104
00:05:52,993 --> 00:05:55,638
Каква глупачка съм.
105
00:06:08,748 --> 00:06:11,958
Ето.
- Благодаря.
106
00:06:13,274 --> 00:06:14,598
Може ли да ми дадете
формуляр за работа?
107
00:06:14,798 --> 00:06:16,208
Да, разбира се.
108
00:06:16,408 --> 00:06:19,618
Ето.
- Благодаря.
109
00:06:28,899 --> 00:06:30,570
Знаех си,
че няма да ми се обади.
110
00:06:30,770 --> 00:06:32,485
Защо изобщо си помислих,
че имам шанс за тази работа?
111
00:06:32,685 --> 00:06:36,968
Поне изкарах 20 долара.
112
00:06:37,168 --> 00:06:40,683
Не знам
какво ще правя.
113
00:06:49,310 --> 00:06:51,955
Спуснете го.
114
00:06:52,923 --> 00:06:54,115
Не може да спите тук.
115
00:06:54,315 --> 00:06:56,074
Много съжалявам. Аз...
116
00:06:56,274 --> 00:06:57,554
Шофирах от къщата на майка ми.
117
00:06:57,754 --> 00:06:58,990
и страшно ми се доспа.
118
00:06:59,190 --> 00:07:02,486
Спрях встрани,
за да подремна. Съжалявам.
119
00:07:03,498 --> 00:07:04,952
Всъщност, сигурно е тя.
Имате ли нещо против да вдигна?
120
00:07:05,152 --> 00:07:06,127
Сигурно полудява от притеснение.
121
00:07:06,327 --> 00:07:07,781
Не пишете съобщения,
докато шофирате.
122
00:07:07,981 --> 00:07:10,843
Няма да го правя. Обещавам.
123
00:07:12,769 --> 00:07:14,962
Ало?
- Здравейте, може ли да говоря с Мили?
124
00:07:15,162 --> 00:07:17,530
Това съм аз.
125
00:07:17,730 --> 00:07:19,532
Аз съм Нина Уинчестър.
126
00:07:19,732 --> 00:07:21,534
Обаждам се, за да ти предложа работата.
127
00:07:21,734 --> 00:07:24,058
Искам да кажа,
ако все още си свободна.
128
00:07:24,258 --> 00:07:26,017
Сигурно имаш милион
предложения за работа.
129
00:07:26,217 --> 00:07:28,106
Не. Искам да кажа, да, да.
Бих се радвала много.
130
00:07:28,306 --> 00:07:30,369
Кога бихте искали да започна?
131
00:07:30,569 --> 00:07:34,025
Боже мой.
Колкото се може по-скоро?
132
00:07:34,225 --> 00:07:35,330
Ами, какво ще кажете
за този следобед?
133
00:07:35,530 --> 00:07:36,636
Знаеш ли какво?
134
00:07:36,836 --> 00:07:38,420
Това ще е чудесно.
- Чудесно.
135
00:07:38,620 --> 00:07:40,553
Така или иначе, трябва да затварям.
Чао, Мили.
136
00:07:40,753 --> 00:07:43,528
Да!
137
00:07:55,986 --> 00:07:58,528
Здравей!
138
00:07:58,728 --> 00:07:59,703
Здравей, аз съм Мили.
139
00:07:59,903 --> 00:08:02,401
За семейство Уинчестър ли работите?
140
00:08:02,601 --> 00:08:06,594
Опитвам се да вляза, но не знам кода.
141
00:08:31,064 --> 00:08:33,709
Нина?
142
00:08:34,241 --> 00:08:37,103
Нина, това съм аз, Мили.
143
00:08:41,422 --> 00:08:44,067
Нина?
144
00:08:51,824 --> 00:08:54,235
Мили?
Мили, Мили, Мили!
145
00:08:54,435 --> 00:08:55,759
Добре дошла. Здравей.
146
00:08:55,959 --> 00:08:57,978
Извинявай. Трябваше да оставя
външната врата отворена.
147
00:08:58,178 --> 00:09:00,590
Искаш ли да ти помогна
да внесеш багажа от колата?
148
00:09:00,790 --> 00:09:02,026
Не, това е всичко.
149
00:09:02,226 --> 00:09:04,245
Чудесно.
- Да.
150
00:09:04,445 --> 00:09:06,117
Да, останалото съхранявам в склад.
151
00:09:06,317 --> 00:09:08,380
Добре, чудесно.
Ще сложа тези неща в стаята ти.
152
00:09:08,580 --> 00:09:11,252
Слушай, трябва да напиша реч
за родителския комитет,
153
00:09:11,452 --> 00:09:13,385
която трябва да е
наистина завладяваща,
154
00:09:13,585 --> 00:09:14,995
затова ще трябва да се затворя
в кабинета си.
155
00:09:15,195 --> 00:09:17,215
Но почистващите препарати
са в този гардероб там,
156
00:09:17,415 --> 00:09:19,565
И..., о.
157
00:09:19,765 --> 00:09:21,872
Не си сложила
очилата си.
158
00:09:22,072 --> 00:09:26,180
Не ги нося
винаги. Лещи.
159
00:09:27,860 --> 00:09:30,054
Да, изглеждаш по-добре
без тях.
160
00:09:30,254 --> 00:09:31,925
Да. Добре.
161
00:09:32,125 --> 00:09:34,101
Ще бъда горе.
162
00:09:34,301 --> 00:09:37,554
Това ще е забавно, Мили!
163
00:09:55,105 --> 00:09:58,358
Не стъпвай с обувки
върху мебелите.
164
00:10:00,371 --> 00:10:03,000
Здравей. Здрасти.
165
00:10:03,200 --> 00:10:06,220
Ти трябва да си... Сиси.
166
00:10:06,420 --> 00:10:08,266
Аз съм Мили.
167
00:10:08,466 --> 00:10:10,268
Здравей.
168
00:10:10,468 --> 00:10:12,444
О, здравейте!
Запознали сте се с Мили.
169
00:10:12,644 --> 00:10:13,575
Здрасти, скъпа.
170
00:10:13,775 --> 00:10:16,535
Мили ще живее с нас,
и ще помага
171
00:10:16,735 --> 00:10:17,667
с готвенето и чистенето.
172
00:10:17,867 --> 00:10:18,972
И знаеш ли какво?
173
00:10:19,172 --> 00:10:20,670
Дори може да играе
на "Канди Ленд" с теб
174
00:10:20,870 --> 00:10:22,715
ако я помолиш
с едно мило "моля".
175
00:10:22,915 --> 00:10:24,369
Тя ще живее с нас ли?
176
00:10:24,569 --> 00:10:26,937
Да.
Андрю, казах ти го.
177
00:10:27,137 --> 00:10:30,897
Казах ти, че ще живее
в стаята за гости на тавана.
178
00:10:31,097 --> 00:10:35,004
Не изглежда ли това място
невероятно? Виж.
179
00:10:36,233 --> 00:10:38,557
Благодаря.
- Е, Мили, добре дошла.
180
00:10:38,757 --> 00:10:40,080
Благодаря.
181
00:10:40,280 --> 00:10:41,516
Гладна ли си?
Сигурен съм, че можем
182
00:10:41,716 --> 00:10:42,996
да превърнем тази вечеря за трима
във вечеря за четирима.
183
00:10:43,196 --> 00:10:45,129
Не, вероятно
ще се кача горе
184
00:10:45,329 --> 00:10:47,566
да се настаня.
185
00:10:47,766 --> 00:10:48,872
Сигурна ли си?
- Ако искате,
186
00:10:49,072 --> 00:10:51,309
просто ще сляза по-късно
и ще подредя.
187
00:10:51,509 --> 00:10:53,528
Да, настанявай се.
Не бързаме.
188
00:10:53,728 --> 00:10:54,878
Много се радваме,
че си тук.
189
00:10:55,078 --> 00:10:57,271
Просто ни кажи,
ако премениш решението си.
190
00:10:57,471 --> 00:11:00,159
Благодаря.
191
00:11:04,130 --> 00:11:07,515
Отново си поръчал от грешното
италианско място.
192
00:11:42,168 --> 00:11:44,449
Чук-чук.
193
00:11:44,649 --> 00:11:45,580
Здравей.
194
00:11:45,780 --> 00:11:47,844
За съжаление, този прозорец не се отваря.
195
00:11:48,044 --> 00:11:49,715
Но в тази стая има добра
вентилация,
196
00:11:49,915 --> 00:11:51,456
така че не би трябвало
да ти бъде задушно.
197
00:11:51,656 --> 00:11:52,936
Донесох ти вечеря.
198
00:11:53,136 --> 00:11:55,547
Андрю винаги поръчва повече
от необходимото.
199
00:11:55,747 --> 00:11:56,809
Сложих малко вода
200
00:11:57,009 --> 00:11:57,984
в мини хладилника, видя ли?
201
00:11:58,184 --> 00:11:59,812
Да, наистина не искам
да бъда досадна,
202
00:12:00,012 --> 00:12:02,510
но ако е възможно бих искала
този прозорец да се отваря,
203
00:12:02,710 --> 00:12:04,730
ще е хубаво да влиза малко
свеж въздух в стаята.
204
00:12:04,930 --> 00:12:07,124
Да, съгласна съм.
Страхотна идея е.
205
00:12:07,324 --> 00:12:09,126
Ще говоря с майстора
за това.
206
00:12:09,326 --> 00:12:11,737
Това е човекът,
който беше в двора?
207
00:12:11,937 --> 00:12:13,695
Не, това е Енцо.
Той е градинарят.
208
00:12:13,895 --> 00:12:15,175
Не го споменавай.
209
00:12:15,375 --> 00:12:17,221
И ако може да получа
ключ за секретната брава.
210
00:12:17,421 --> 00:12:20,180
О, Боже, да. Секретната брава.
211
00:12:20,380 --> 00:12:23,270
Това е толкова зловещо.
212
00:12:23,470 --> 00:12:26,752
Това беше килерът на Андрю
за документите му.
213
00:12:26,952 --> 00:12:28,667
Но, Боже мой,
214
00:12:28,867 --> 00:12:32,338
затворен прозореца,
секретна брава.
215
00:12:32,566 --> 00:12:33,977
Какви чудовища сме ние?
216
00:12:34,177 --> 00:12:35,805
Ще се погрижа за това.
217
00:12:36,005 --> 00:12:39,156
Преди да забравя.
218
00:12:39,356 --> 00:12:41,027
Това е за теб. Подарък.
219
00:12:41,227 --> 00:12:43,856
Забелязах, че телефонът ти
е доста стар,
220
00:12:44,056 --> 00:12:46,206
и исках да го смениш,
221
00:12:46,406 --> 00:12:49,035
защото добавих
кредитна карта в него,
222
00:12:49,235 --> 00:12:51,516
която да използваш в магазина
за хранителни стоки и за бензин.
223
00:12:51,716 --> 00:12:54,084
Ще го пазя. Благодаря.
224
00:12:54,284 --> 00:12:59,829
Честно казано, толкова се радвам,
че си с нас.
225
00:13:00,029 --> 00:13:01,352
Благодаря.
226
00:13:01,552 --> 00:13:04,544
Мога ли да те прегърна?
227
00:13:04,903 --> 00:13:06,574
Благодаря, Мили.
228
00:13:06,774 --> 00:13:08,881
Благодаря. Добре.
229
00:13:09,081 --> 00:13:12,161
Кажи ми, ако имаш нужда
от нещо друго.
230
00:13:35,977 --> 00:13:38,622
По дяволите.
231
00:13:49,643 --> 00:13:52,374
Не, не, не.
232
00:13:53,038 --> 00:13:55,813
Не, не, не.
233
00:14:08,009 --> 00:14:09,507
Нина?
234
00:14:09,707 --> 00:14:11,465
Къде са?
- Какво къде?
235
00:14:11,665 --> 00:14:13,728
Бележките ми за родителската среща
за тази вечер!
236
00:14:13,928 --> 00:14:15,034
Бяха точно тук
на плота,
237
00:14:15,234 --> 00:14:16,209
а сега ги няма.
238
00:14:16,409 --> 00:14:17,471
Къде са?
- Не видях никакви бележки.
239
00:14:17,671 --> 00:14:18,820
Глупости!
240
00:14:19,020 --> 00:14:21,171
Къде са?
241
00:14:21,371 --> 00:14:22,912
Нина, не, не.
- Ей.
242
00:14:23,112 --> 00:14:24,348
Ей! Какво става?
243
00:14:24,548 --> 00:14:29,614
Мили изхвърли бележките ми
за родителската среща тази вечер.
244
00:14:29,814 --> 00:14:32,981
Къде са?
245
00:14:33,426 --> 00:14:35,185
Нина, защо не отидем
да проверим в офиса ти?
246
00:14:35,385 --> 00:14:37,056
Трябва да стана
и да държа реч
247
00:14:37,256 --> 00:14:38,362
пред всички
248
00:14:38,562 --> 00:14:41,597
и сега нямам нищо!
249
00:14:42,305 --> 00:14:45,644
Нина!
- Какво?
250
00:14:46,396 --> 00:14:48,894
Имаш ли копие...
251
00:14:49,094 --> 00:14:50,243
...на компютъра си?
252
00:14:50,443 --> 00:14:52,767
Написах ги на ръка!
253
00:14:52,967 --> 00:14:54,639
По дяволите!
254
00:14:54,839 --> 00:14:56,771
Винаги мисля по-добре,
когато пиша на ръка.
255
00:14:56,971 --> 00:14:59,964
Къде ми е лакът?
256
00:15:05,806 --> 00:15:07,130
Добре. Ела тук, ела тук.
257
00:15:07,330 --> 00:15:10,801
Всичко е наред.
258
00:15:14,337 --> 00:15:16,487
Да направим дълбоко вдишване.
259
00:15:16,687 --> 00:15:22,943
Дишай, дишай, дишай.
260
00:15:24,085 --> 00:15:26,774
Ще те взема.
261
00:15:36,402 --> 00:15:38,944
Ето какъв е планът.
Ще заведа Сиси на училище,
262
00:15:39,144 --> 00:15:40,902
а ти...
263
00:15:41,102 --> 00:15:43,166
ще си вземеш горещ душ.
264
00:15:43,366 --> 00:15:44,863
Ще си хапнеш хубава и обилна закуска,
265
00:15:45,063 --> 00:15:46,778
и после цял ден ще имаш
да работиш по речта си,
266
00:15:46,978 --> 00:15:50,173
и все още ще успееш да отидеш
в салона за корекция.
267
00:15:50,373 --> 00:15:51,826
Ще имаш достатъчно време
да се погрижиш за корените си.
268
00:15:52,026 --> 00:15:53,132
Обичам те толкова много.
269
00:15:53,332 --> 00:15:56,107
Обичам те.
- Обичам те.
270
00:15:57,902 --> 00:16:01,547
Трябва да си по-внимателна
следващия път.
271
00:16:02,080 --> 00:16:05,247
Развали ми целия ден.
272
00:16:05,518 --> 00:16:08,119
Съжалявам.
273
00:16:15,615 --> 00:16:17,809
Много съжалявам.
274
00:16:18,009 --> 00:16:19,289
Не се притеснявай.
275
00:16:19,489 --> 00:16:20,638
Не знам какво й става напоследък.
276
00:16:20,838 --> 00:16:22,466
Тя...
277
00:16:22,666 --> 00:16:25,034
преминава през бурен
емоционален период.
278
00:16:25,234 --> 00:16:28,211
Вероятно, защото...
279
00:16:28,411 --> 00:16:30,517
Меркурий е ретрограден.
280
00:16:30,717 --> 00:16:32,345
Не изглеждаш като човек,
който вярва в такива неща.
281
00:16:32,545 --> 00:16:35,364
Такава съм.
282
00:16:37,071 --> 00:16:38,656
Нека да ти помогна да почистим.
283
00:16:38,856 --> 00:16:40,092
Страшен хаос е тук.
- Не, не, не. Аз ще се оправя.
284
00:16:40,292 --> 00:16:42,268
Аз ще се оправя. Ти отиди да се приготвиш.
285
00:16:42,468 --> 00:16:44,749
Не трябва да закъсняваш за Сиси.
286
00:16:44,949 --> 00:16:47,680
Благодаря.
287
00:16:49,301 --> 00:16:53,121
Утре ще бъде по-добре.
288
00:16:53,827 --> 00:16:56,021
Ще бъде по-добре, обещавам.
289
00:16:56,221 --> 00:16:58,866
Добре.
290
00:17:02,923 --> 00:17:04,203
Да.
291
00:17:04,403 --> 00:17:08,179
Сиси! Да тръгваме!
292
00:17:27,208 --> 00:17:28,967
Какво правиш тук?
293
00:17:29,167 --> 00:17:31,361
Аз работя тук.
294
00:17:31,561 --> 00:17:33,798
Какво правиш тук?
295
00:17:33,998 --> 00:17:36,991
Ти...
296
00:18:25,963 --> 00:18:30,811
Не се чувствах особено добре
сред другите майки от настоятелството.
297
00:18:31,011 --> 00:18:33,727
Предполагам, не осъзнах
колко много съм стресирана.
298
00:18:33,927 --> 00:18:38,704
Сигурно са просто новите
хормони, които те карат да полудяваш.
299
00:18:39,933 --> 00:18:41,387
Не казах нищо
на Андрю.
300
00:18:41,587 --> 00:18:43,215
Изчезвай.
301
00:18:43,415 --> 00:18:44,434
Трябва да се къпя.
302
00:18:44,634 --> 00:18:46,262
А ти ще се погрижиш
за вечерята по-късно.
303
00:18:46,462 --> 00:18:48,264
Да.
304
00:18:48,464 --> 00:18:49,482
Страхотно ухае.
305
00:18:49,682 --> 00:18:51,267
Пилешка пиката.
306
00:18:52,816 --> 00:18:54,922
Взех това за Сиси.
307
00:18:55,122 --> 00:18:57,882
Страхотни са.
Тя ще ги хареса много.
308
00:18:58,082 --> 00:18:59,188
Някой не взе
закуската й днес,
309
00:18:59,388 --> 00:19:03,061
и тя е една много гладна
малка балерина.
310
00:19:03,261 --> 00:19:05,368
Защо не я повикаш да започва,
а аз ще сляза след малко?
311
00:19:05,568 --> 00:19:08,386
Добре.
312
00:19:12,749 --> 00:19:14,290
Хей, Сиси,
313
00:19:14,490 --> 00:19:17,221
как беше в училище?
314
00:19:18,581 --> 00:19:21,949
Искаш ли сок или вода?
315
00:19:22,149 --> 00:19:25,518
Сок.
Но тази чаша е мръсна.
316
00:19:25,718 --> 00:19:27,259
Така ли? Току-що я
извадих от съдомиялната.
317
00:19:27,459 --> 00:19:28,652
Сокът е привилегия.
318
00:19:28,852 --> 00:19:32,482
Не е нещо, което се пие
от мръсна чаша.
319
00:19:32,682 --> 00:19:35,326
Разбира се, че не.
320
00:19:47,305 --> 00:19:49,107
Това изглежда страхотно.
321
00:19:49,307 --> 00:19:53,475
Нали, Сиси? Много по-добре
от динозавърски хапки.
322
00:19:53,790 --> 00:19:55,331
Мили,
323
00:19:55,531 --> 00:19:58,856
защо не вземеш прибори
и не се присъединиш към нас?
324
00:20:00,144 --> 00:20:01,554
Не, аз... вече ядох.
325
00:20:01,754 --> 00:20:03,687
О, настояваме.
326
00:20:03,887 --> 00:20:06,792
Нали, Сиси?
327
00:20:09,893 --> 00:20:13,016
Надявам се да ви хареса.
328
00:20:34,091 --> 00:20:36,866
Влез.
329
00:20:37,747 --> 00:20:39,592
Хей.
330
00:20:39,792 --> 00:20:43,161
Извинявай, че те притеснявам.
331
00:20:43,361 --> 00:20:44,641
Имам нещо за теб.
332
00:20:44,841 --> 00:20:46,947
Сиси настоя.
333
00:20:47,147 --> 00:20:50,488
Толкова е мила.
- Да.
334
00:21:08,517 --> 00:21:09,666
Не, не, не.
335
00:21:09,866 --> 00:21:12,843
Абсолютно не, по дяволите!
336
00:21:13,043 --> 00:21:15,687
О, Боже.
337
00:21:23,009 --> 00:21:26,568
Искам да се чувстваш в безопасност тук.
338
00:21:27,057 --> 00:21:29,701
Да.
339
00:21:31,104 --> 00:21:33,167
За вратата ти, както поиска.
340
00:21:33,367 --> 00:21:36,360
Благодаря.
341
00:21:38,547 --> 00:21:42,046
И как мина снощи?
С Андрю?
342
00:21:42,246 --> 00:21:43,700
Добре.
343
00:21:43,900 --> 00:21:46,485
Направих пиката от пиле.
344
00:21:46,685 --> 00:21:49,880
Той е мечта, нали?
345
00:21:50,080 --> 00:21:51,664
Прави се, че харесва всичко,
което му готвя,
346
00:21:51,864 --> 00:21:54,465
дори и да го мрази.
347
00:22:02,527 --> 00:22:04,329
Много бекон си сложила, Мили.
348
00:22:04,529 --> 00:22:07,739
Опитваш се да ни убиеш ли?
349
00:22:11,928 --> 00:22:14,703
Къде отиваш?
350
00:22:15,453 --> 00:22:16,559
Аз имам...
351
00:22:16,759 --> 00:22:17,995
Свободен ден в събота.
352
00:22:18,195 --> 00:22:19,170
Не се ли разбрахме за това?
353
00:22:19,370 --> 00:22:23,000
Не мога да те пусна днес.
354
00:22:23,200 --> 00:22:25,089
Пропуснах си часа при фризьора,
355
00:22:25,289 --> 00:22:28,397
защото ти изхвърли бележките ми.
356
00:22:28,597 --> 00:22:30,224
Спомняш ли си?
357
00:22:30,424 --> 00:22:34,446
Имам среща, която
не мога да пропусна.
358
00:22:34,646 --> 00:22:36,361
Имаш среща ли?
359
00:22:36,561 --> 00:22:39,423
За какво е срещата?
360
00:22:40,913 --> 00:22:43,368
Ако може да изляза за няколко часа,
и после ще се върна.
361
00:22:43,568 --> 00:22:45,805
Мили, абсолютно не.
362
00:22:46,005 --> 00:22:47,590
Скъпа?
- Не мога да те... Какво?
363
00:22:47,790 --> 00:22:51,392
Сладурче, всичко е наред.
Нека да излезе.
364
00:22:51,750 --> 00:22:53,726
Но, Анди, ти си почиваш.
- Знам, точно така.
365
00:22:53,926 --> 00:22:57,034
И затова ще отидем
в парка да пуснем хвърчило.
366
00:22:57,234 --> 00:23:01,152
Ще ядем понички, ще пускаме хвърчила,
и после ще ходим на балет.
367
00:23:02,456 --> 00:23:05,101
Тръгвай, не се притеснявай.
368
00:23:07,461 --> 00:23:11,238
Чао, мамо.
- Чао, бебче.
369
00:23:15,034 --> 00:23:17,809
Забавлявай се.
370
00:23:20,866 --> 00:23:23,511
Благодаря.
371
00:23:27,438 --> 00:23:28,848
Хей, как си?
372
00:23:29,048 --> 00:23:30,546
Добре съм.
373
00:23:30,746 --> 00:23:32,112
Все още пишеш в дневника си?
374
00:23:32,312 --> 00:23:34,767
Да.
Искаш ли да го прочетеш?
375
00:23:34,967 --> 00:23:35,986
Боже, не.
376
00:23:36,186 --> 00:23:38,684
Имам достатъчно глупости
за четене и без него.
377
00:23:38,884 --> 00:23:41,078
Значи си напуснала работата
в "Чарли"?
378
00:23:41,278 --> 00:23:44,864
Ами, тази работа като прислужница
сякаш сама ме намери.
379
00:23:45,064 --> 00:23:47,301
И е с натаняване, така че спестявам
огромни пари от наем.
380
00:23:47,501 --> 00:23:49,390
Добре, това е хубаво.
381
00:23:49,590 --> 00:23:52,263
Новия ми адрес е тук,
382
00:23:52,463 --> 00:23:54,004
и телефонния номер.
383
00:23:54,204 --> 00:23:56,310
Семейството е наистина страхотно.
384
00:23:56,510 --> 00:23:57,964
Чувствам се късметлийка.
385
00:23:58,164 --> 00:24:00,271
Сигурно е малко трудно да се
запознаеш с нови хора,
386
00:24:00,471 --> 00:24:01,751
с които трябва да живееш като семейство.
387
00:24:01,951 --> 00:24:03,274
Предполагам, че е така, нали?
388
00:24:03,474 --> 00:24:07,278
Но вече се запознах с много
яки детегледачки.
389
00:24:07,478 --> 00:24:09,889
Има ли и детегледачи мъже?
390
00:24:10,089 --> 00:24:12,762
Питаш ме за личния ми живот,
Пам?
391
00:24:12,962 --> 00:24:14,241
Дали знам как работи Тиндър?
392
00:24:14,441 --> 00:24:17,070
Или дали си търся гаджета
на друго място?
393
00:24:17,270 --> 00:24:18,550
Понеже не съм имала от десет години?
394
00:24:18,750 --> 00:24:22,554
Не. Просто казвам, че човешките
връзки са важни.
395
00:24:22,754 --> 00:24:23,947
Разбира се.
396
00:24:24,147 --> 00:24:26,689
Опитай се да задържиш тази работа, Мили.
397
00:24:26,889 --> 00:24:29,707
И условията на живот.
398
00:24:30,327 --> 00:24:32,433
Ще ти трябват и двете,
иначе ще се върнеш в Бедфорд,
399
00:24:32,633 --> 00:24:35,698
да изтърпиш оставащите пет години
от присъдата си.
400
00:24:35,898 --> 00:24:38,004
А не искам това за теб.
401
00:24:38,204 --> 00:24:41,719
Аз също не го искам.
402
00:24:49,215 --> 00:24:50,800
Здравей, Нина, аз само...
- Трябва да вземеш Сеси.
403
00:24:51,000 --> 00:24:55,021
от балет, в 13:45,
и не закъснявай.
404
00:24:55,221 --> 00:24:59,520
Добре, къде е? Нина?
405
00:24:59,748 --> 00:25:02,159
Какво?
406
00:25:02,359 --> 00:25:04,030
Балетно училище?
407
00:25:04,230 --> 00:25:06,831
Час по балет.
408
00:25:07,233 --> 00:25:08,644
Малки деца.
409
00:25:08,844 --> 00:25:10,341
По дяволите.
410
00:25:10,541 --> 00:25:11,864
Тандьо надясно.
411
00:25:12,064 --> 00:25:15,215
И реверанс
и открий се наляво.
412
00:25:15,415 --> 00:25:16,652
Кракът зад теб.
413
00:25:16,852 --> 00:25:19,350
Отлично, и затвори в първа позиция.
414
00:25:19,550 --> 00:25:21,221
Прекрасен час днес.
Благодаря.
415
00:25:21,421 --> 00:25:23,441
Хайде да вземем
чантите и обувките си.
416
00:25:23,641 --> 00:25:27,053
Добра работа.
417
00:25:27,253 --> 00:25:30,100
Здравейте. Кого търсите?
- Сиси.
418
00:25:30,300 --> 00:25:31,928
Сесилия Уинчестър.
419
00:25:32,128 --> 00:25:34,104
Ти ли си новата помощница на Нина?
420
00:25:34,304 --> 00:25:37,977
Да. Здравейте, аз съм Мили.
- Здравей.
421
00:25:38,177 --> 00:25:39,370
Здравей!
422
00:25:39,570 --> 00:25:42,068
Сиси! Ей,
дошла съм да те взема.
423
00:25:42,268 --> 00:25:44,244
Ще преспя
при Ема.
424
00:25:44,444 --> 00:25:46,943
Уговорихме го преди седмици.
Тя си има всичко необходимо.
425
00:25:47,143 --> 00:25:48,379
О, не, не, не.
426
00:25:48,579 --> 00:25:49,902
Нина току-що ми се обади
и ме помоли да я взема,
427
00:25:50,102 --> 00:25:51,164
значи вероятно
си е променила мнението.
428
00:25:53,149 --> 00:25:56,315
Добре, ще проверя.
429
00:25:59,111 --> 00:26:00,565
Нина!
430
00:26:00,765 --> 00:26:02,915
Здравейте, Патрис е.
431
00:26:03,115 --> 00:26:04,787
Момичето е тук.
Настоява
432
00:26:04,987 --> 00:26:08,937
да вземе Сиси.
433
00:26:12,603 --> 00:26:15,406
Знам.
434
00:26:15,606 --> 00:26:17,408
Не, въобще не е проблем.
435
00:26:17,608 --> 00:26:20,541
Невъзможно е да се намери
надеждна помощ.
436
00:26:20,741 --> 00:26:24,560
Искаш ли да потвърдиш?
437
00:26:25,224 --> 00:26:27,999
Забавлявайте се.
438
00:26:28,619 --> 00:26:29,899
Разбрахме се.
439
00:26:30,099 --> 00:26:33,380
Добре, пазете се. Чао.
440
00:26:33,580 --> 00:26:35,382
Те наистина са красиви.
441
00:26:35,582 --> 00:26:37,297
Много се радвам,
че ще можем да ги използваме.
442
00:26:37,497 --> 00:26:38,734
Г-жа Уинчестър.
443
00:26:38,934 --> 00:26:41,998
Е, шарките са винтидж,
разбира се.
444
00:26:42,198 --> 00:26:44,842
Мили.
445
00:26:45,854 --> 00:26:48,004
Казах ти, че Сиси има
пижамено парти тази вечер.
446
00:26:48,204 --> 00:26:52,051
Нямаше нужда
да вдигаш шум.
447
00:26:52,251 --> 00:26:55,925
Така ли позволяваш на прислугата
да се облича в дома ти?
448
00:26:56,125 --> 00:26:57,970
Това е майката на Андрю,
г-жа Уинчестър.
449
00:26:58,170 --> 00:26:59,276
Освобождава се от вещи,
450
00:26:59,476 --> 00:27:01,495
затова ни е донесла
порцелана на майка си.
451
00:27:01,695 --> 00:27:04,281
Да.
- Не е ли прекрасен?
452
00:27:04,481 --> 00:27:06,675
Не е ли?
453
00:27:06,875 --> 00:27:08,677
Така е.
- Знам.
454
00:27:08,877 --> 00:27:11,897
Андрю много харесва тези чинии.
455
00:27:12,097 --> 00:27:14,030
Искам ти...
456
00:27:14,230 --> 00:27:15,727
да ги поставиш на сигурно място
457
00:27:15,927 --> 00:27:18,382
защото Нина най-вероятно ще се спъне
458
00:27:18,582 --> 00:27:21,341
и ще ги счупи на хиляди парчета.
459
00:27:21,541 --> 00:27:23,300
Виновна съм, признавам.
460
00:27:23,500 --> 00:27:24,910
Андрю!
461
00:27:25,110 --> 00:27:27,652
Мамо.
- Андрю, къде е вратовръзката ти?
462
00:27:27,852 --> 00:27:30,350
Знам, прекалено съм небрежен.
Извинявай.
463
00:27:30,550 --> 00:27:32,265
Косата ти е страхотна.
- Благодаря, скъпи.
464
00:27:32,465 --> 00:27:34,485
Няма и следа от прошарена коса.
465
00:27:34,685 --> 00:27:36,095
Това ли е, което си мисля, че е?
- Да, точно това е.
466
00:27:36,295 --> 00:27:38,097
Нямам търпение да ям от тези чинии.
467
00:27:38,297 --> 00:27:39,708
Семейни ценности.
468
00:27:39,908 --> 00:27:43,422
Толкова се радвам, че се върна.
- И аз.
469
00:27:48,438 --> 00:27:52,040
Тази проклета дограма.
470
00:28:20,383 --> 00:28:21,619
Чиниите още са в мивката.
471
00:28:21,819 --> 00:28:23,664
Да, знам. Оставих ги да се накиснат.
472
00:28:23,864 --> 00:28:24,927
Ама, те се киснат
473
00:28:25,127 --> 00:28:26,842
от три дни.
474
00:28:28,304 --> 00:28:30,149
Бълбук, бълбук, бълбук,
бълбук, бълбук. Звън.
475
00:28:30,349 --> 00:28:31,803
Глъг, глъг, глъг.
476
00:28:32,003 --> 00:28:34,240
...вкъщи,
докато всички излизат.
477
00:28:34,440 --> 00:28:37,171
Ще те попитам едно...
478
00:28:38,923 --> 00:28:40,464
Няма да те питам
какво продаваш.
479
00:28:40,664 --> 00:28:42,466
Ще отида
при Патси, става ли?
480
00:28:42,666 --> 00:28:44,381
"Семейна вражда".
481
00:28:44,581 --> 00:28:46,296
Съжалявам.
482
00:28:46,496 --> 00:28:48,037
Не можах да намеря...
483
00:28:48,237 --> 00:28:49,386
Ще те оставя.
- Не, не. Моля те.
484
00:28:49,586 --> 00:28:50,343
Седни, моля те. Седни.
485
00:28:50,543 --> 00:28:53,216
Хайде.
486
00:28:53,416 --> 00:28:54,826
Моля те, остани.
487
00:28:55,026 --> 00:28:57,437
Обожавам това предаване.
488
00:28:57,637 --> 00:28:59,396
И аз.
489
00:28:59,596 --> 00:29:01,920
Гледала съм това със Стив Харви.
490
00:29:02,120 --> 00:29:04,053
Наистина? О, това е класика.
- Да.
491
00:29:04,253 --> 00:29:05,402
Това е Ричард Доусън.
492
00:29:05,602 --> 00:29:07,534
Модна икона.
493
00:29:07,734 --> 00:29:10,015
Ветеран.
- Така ли?
494
00:29:10,215 --> 00:29:12,148
Има
невероятни бакенбарди.
495
00:29:12,348 --> 00:29:14,063
Определено.
496
00:29:14,263 --> 00:29:16,979
Семейството ми щеше да се справи
убийствено в това предаване.
497
00:29:17,179 --> 00:29:18,719
Истински лешояди са.
498
00:29:18,919 --> 00:29:19,808
Особено майка ми.
499
00:29:20,008 --> 00:29:22,245
А ти какво ще кажеш за твоите?
500
00:29:22,445 --> 00:29:25,074
Родителите ти, обичат ли игри?
501
00:29:25,274 --> 00:29:27,598
Не поддържаме връзка от доста време.
502
00:29:28,886 --> 00:29:30,644
Съжалявам.
503
00:29:30,844 --> 00:29:32,429
Трябва да е трудно.
504
00:29:32,629 --> 00:29:34,953
Не особено, не.
505
00:29:35,153 --> 00:29:37,434
Искам да кажа, дори и да се виждахме,
вероятно нямаше да...
506
00:29:37,634 --> 00:29:39,262
им бъде интересна.
507
00:29:39,462 --> 00:29:41,568
Те са пълна противоположност
на забавлението.
508
00:29:41,768 --> 00:29:44,093
Добре, ще ти кажа нещо.
509
00:29:44,293 --> 00:29:46,878
Можеш да си в моя отбор.
510
00:29:47,078 --> 00:29:49,402
Аз и ти...
511
00:29:49,602 --> 00:29:51,056
и Нина, и майка ми.
512
00:29:51,256 --> 00:29:53,667
Родителите на Нина
не са ли достатъчно добри?
513
00:29:53,867 --> 00:29:56,235
Починали са, когато е била малка.
514
00:29:56,435 --> 00:29:59,064
Ужасно е.
- Да.
515
00:29:59,264 --> 00:30:00,587
Всъщност е луда история.
516
00:30:00,787 --> 00:30:03,199
Загинали са при пожар в къщата.
517
00:30:03,399 --> 00:30:06,115
Никой не знае
как е започнал.
518
00:30:06,315 --> 00:30:07,986
Нина е успяла да излезе,
но родителите й не.
519
00:30:08,186 --> 00:30:12,093
Дълго време полицията
всъщност смяташе, че тя...
520
00:30:15,193 --> 00:30:16,952
Можеш ли да си представиш...
521
00:30:17,152 --> 00:30:19,476
да живееш с това
цял живот?
522
00:30:19,676 --> 00:30:23,306
Би било ужасно.
- Какво би било ужасно?
523
00:30:23,506 --> 00:30:24,873
Ето я.
524
00:30:25,073 --> 00:30:26,091
Хей.
525
00:30:26,291 --> 00:30:29,806
Кажи име на анимационна птица.
526
00:30:30,295 --> 00:30:31,531
Защо си будна?
527
00:30:31,731 --> 00:30:33,490
Какво имаш предвид?
Аз мога да попитам същото.
528
00:30:33,690 --> 00:30:35,274
Гледам "Семейна вражда".
529
00:30:36,736 --> 00:30:38,277
В 2 сутринта?
- Искаш ли да се включиш?
530
00:30:38,477 --> 00:30:40,714
Някой Дъусън? Искаш ли да ти
направя нещо с Дъусън?
531
00:30:40,914 --> 00:30:43,326
Не, не искам.
532
00:30:43,526 --> 00:30:44,893
Скъпи, 2 сутринта е.
533
00:30:45,093 --> 00:30:46,590
Добре.
534
00:30:46,790 --> 00:30:48,244
Мисля да си лягам.
535
00:30:48,444 --> 00:30:51,421
Кажи ми как ще свърши.
536
00:30:51,621 --> 00:30:54,309
Добре.
537
00:30:55,190 --> 00:30:56,948
Лека нощ.
538
00:30:57,148 --> 00:30:59,951
Веднага се качвам.
- Добре.
539
00:31:00,151 --> 00:31:02,432
Анимационна птица,
малка Кейти.
540
00:31:02,632 --> 00:31:03,563
Остават три отговора.
541
00:31:03,763 --> 00:31:05,087
Дафи Дък.
542
00:31:05,287 --> 00:31:06,436
Да видим
дали си се справила.
543
00:31:06,636 --> 00:31:11,412
Късно е. Май трябва
да си почина малко.
544
00:31:12,207 --> 00:31:14,183
Това не се получава.
545
00:31:14,383 --> 00:31:17,664
Какво?
- Това не се получава.
546
00:31:17,864 --> 00:31:20,189
Ще трябва да си
събереш нещата
547
00:31:20,389 --> 00:31:21,538
и да си тръгнеш
сутринта
548
00:31:21,738 --> 00:31:23,670
преди Сиси да се събуди.
549
00:31:23,870 --> 00:31:24,758
За да не се разстрои.
550
00:31:24,958 --> 00:31:27,761
Не, Нина.
551
00:31:29,398 --> 00:31:30,895
Не мислех, че ще има
някой долу.
552
00:31:31,095 --> 00:31:32,462
Каза ми, че мога да идвам
и гледам телевизия тук.
553
00:31:32,662 --> 00:31:34,159
Ще ми върнеш
и телефона обратно.
554
00:31:34,359 --> 00:31:35,944
Моля те, Нина.
555
00:31:36,144 --> 00:31:37,946
Ще направя каквото и да е
556
00:31:38,146 --> 00:31:39,599
за да ти се реванширам.
Обещавам.
557
00:31:39,799 --> 00:31:41,514
Можеш ли просто да ми дадеш
558
00:31:41,714 --> 00:31:44,359
още един шанс?
559
00:31:48,068 --> 00:31:50,393
Добре.
560
00:31:50,593 --> 00:31:52,047
Една седмица.
561
00:31:52,247 --> 00:31:53,613
Става ли?
562
00:31:53,813 --> 00:31:56,355
Но ще трябва
да се обличаш прилично
563
00:31:56,555 --> 00:31:58,836
вкъщи отсега нататък.
564
00:31:59,036 --> 00:32:02,029
Да, разбира се. Съжалявам.
565
00:32:06,522 --> 00:32:09,558
О, Мили.
566
00:32:10,613 --> 00:32:14,128
Стой далеч
от съпруга ми, по дяволите.
567
00:32:29,806 --> 00:32:31,434
И така, моята гувернантка продължава
568
00:32:31,634 --> 00:32:33,697
да говори и говори
за умрялото си куче,
569
00:32:33,897 --> 00:32:36,569
и не искам
да бъда злобна,
570
00:32:36,769 --> 00:32:39,355
но откога станах
консултант по кучешки мъки?
571
00:32:39,555 --> 00:32:41,835
Междувременно,
Ема закъснява за училище.
572
00:32:42,035 --> 00:32:44,142
Липсва ми йогата.
573
00:32:44,342 --> 00:32:45,535
Знаеш какво означава йогата за мен.
574
00:32:45,735 --> 00:32:47,580
Тя е всичко.
- Това е толкова жалко.
575
00:32:47,780 --> 00:32:50,235
Благодаря.
576
00:32:50,435 --> 00:32:53,412
Ами, скоро ще търсим бавачка.
577
00:32:53,612 --> 00:32:55,501
Боже мой, Нина!
Ти си бременна.
578
00:32:55,701 --> 00:32:57,677
Нина.
- Знаех си.
579
00:32:57,877 --> 00:32:59,810
Не. Не още...
580
00:33:00,010 --> 00:33:01,899
Планираме го.
581
00:33:02,099 --> 00:33:03,509
Ходим на консултации при един невероятен
582
00:33:03,709 --> 00:33:05,033
специалист по репродуктивно здраве в града.
583
00:33:05,233 --> 00:33:06,512
Яко.
- Андрю настоява
584
00:33:06,712 --> 00:33:07,992
да не пестим никакви средства,
585
00:33:08,192 --> 00:33:09,776
разбира се. Та, да.
586
00:33:09,976 --> 00:33:12,214
Това е страхотно.
587
00:33:12,414 --> 00:33:15,130
Ще ти намерим най-страхотната гледачка,
обещавам.
588
00:33:15,330 --> 00:33:16,609
Разбира се.
- Благодаря.
589
00:33:16,809 --> 00:33:19,003
Това е
педиатърът на Сиси.
590
00:33:19,203 --> 00:33:21,919
Ще се върна след малко.
591
00:33:22,119 --> 00:33:24,851
Налей чай.
592
00:33:26,863 --> 00:33:27,838
Боже,
толкова съжалявам.
593
00:33:28,038 --> 00:33:29,318
Наистина си мислех,
че е бременна.
594
00:33:29,518 --> 00:33:30,449
Знам,
всички го мислехме.
595
00:33:30,649 --> 00:33:31,668
Искам да кажа,
виждали ли сте кожата?
596
00:33:31,868 --> 00:33:33,104
А какво ще кажете
за тези израснали корени?
597
00:33:33,304 --> 00:33:34,323
Човек би помислил, че ще се погрижи
598
00:33:34,523 --> 00:33:36,064
по-добре за себе си
заради Андрю.
599
00:33:36,264 --> 00:33:37,848
Той е невероятно привлекателен.
- Наистина е такъв.
600
00:33:38,048 --> 00:33:40,329
Особено, защото имат
непробиваем предбрачен договор.
601
00:33:40,529 --> 00:33:41,982
Добре. Знаете ли,
602
00:33:42,182 --> 00:33:44,289
нямаше и стотинка,
когато се ожениха.
603
00:33:44,489 --> 00:33:45,725
Ще остане да спи
по улиците,
604
00:33:45,925 --> 00:33:47,205
ако не се вземе в ръце.
605
00:33:47,405 --> 00:33:49,947
А Сиси? Ще получи ли попечителство,
като се има предвид...
606
00:33:50,147 --> 00:33:53,081
Разбира се.
След това, което направи.
607
00:33:53,281 --> 00:33:55,474
Колко месеца прекара
в тази ужасна психиатрична клиника?
608
00:33:55,674 --> 00:33:57,215
Девет.
- Девет.
609
00:33:57,415 --> 00:33:58,521
Девет месеца.
610
00:34:00,157 --> 00:34:01,219
Не знам
как я търпи.
611
00:34:01,419 --> 00:34:03,482
Защото е светец.
612
00:34:03,682 --> 00:34:05,049
Той е горещ светец.
613
00:34:05,249 --> 00:34:08,444
Горещият Свети Андрю.
614
00:34:08,644 --> 00:34:10,228
Какво пропуснах?
615
00:34:10,428 --> 00:34:13,013
Просто си говорим
за пролетния благотворителен бал.
616
00:34:13,213 --> 00:34:14,102
Моля те,
617
00:34:14,302 --> 00:34:17,425
измисли тема за бала.
618
00:34:17,914 --> 00:34:20,108
Спри да се криеш.
619
00:34:20,308 --> 00:34:22,240
Тези жени бяха прави
за едно нещо.
620
00:34:22,440 --> 00:34:25,069
Андрю определено е светец,
че стои покрай Нина.
621
00:34:25,269 --> 00:34:27,332
Не мога да повярвам, че излъга
за бременността си.
622
00:34:27,532 --> 00:34:29,595
Всичко, което ми е казала,
е лъжа.
623
00:34:29,795 --> 00:34:31,206
Не бяха хормоните,
които я побъркват.
624
00:34:31,406 --> 00:34:33,382
Тя наистина е луда.
625
00:34:33,582 --> 00:34:34,687
Жалко за Андрю.
626
00:34:34,887 --> 00:34:35,906
Веднага щом събера
достатъчно пари,
627
00:34:36,106 --> 00:34:39,273
ще се изнеса оттук.
628
00:34:40,415 --> 00:34:43,087
Днес не беше пълен провал.
629
00:34:43,287 --> 00:34:45,133
Благодаря.
630
00:34:45,333 --> 00:34:47,178
Ще трябва да те помоля
да гледаш Сиси следващата събота.
631
00:34:47,378 --> 00:34:49,615
Ендрю и аз имаме
среща в града,
632
00:34:49,815 --> 00:34:51,139
и знам, че ти е почивен ден,
633
00:34:51,339 --> 00:34:53,445
но вярвам,
че няма да е проблем.
634
00:34:55,952 --> 00:34:59,510
Ще е забавно.
- Добре.
635
00:35:26,417 --> 00:35:29,584
Халоперидол.
636
00:35:33,163 --> 00:35:36,895
Остър психоза, по дяволите?
637
00:35:39,038 --> 00:35:40,971
Хей, Лекси,
това съм аз, Мили. Слушай.
638
00:35:41,171 --> 00:35:42,190
Наистина трябва да изкарам
допълнителни пари,
639
00:35:42,390 --> 00:35:43,539
за да мога да напусна тази работа.
640
00:35:43,739 --> 00:35:45,845
Мислиш ли,
че можеш да попиташ братовчед си
641
00:35:46,045 --> 00:35:48,326
дали ще се намери работа
за мен в склада?
642
00:35:48,526 --> 00:35:49,545
Ще правя каквото и да е.
Ще чистя,
643
00:35:49,745 --> 00:35:51,199
ще подреждам кашони,
ще търкам тоалетни.
644
00:35:51,399 --> 00:35:53,288
Наистина трябва
да се махна оттук.
645
00:35:53,488 --> 00:35:55,072
Напускаш ли?
646
00:35:55,272 --> 00:35:56,639
Какво?
647
00:35:56,839 --> 00:35:58,249
Не, не, не.
648
00:35:58,449 --> 00:35:59,729
Щях
649
00:35:59,929 --> 00:36:02,210
да ти направя обяд.
650
00:36:02,410 --> 00:36:03,602
Какво ти се яде?
651
00:36:03,802 --> 00:36:05,561
Сандвич с шунка?
652
00:36:05,761 --> 00:36:06,997
Добре.
653
00:36:07,197 --> 00:36:09,347
Но ти току-що каза, че трябва
да се махнеш оттук
654
00:36:09,547 --> 00:36:10,479
по телефона.
655
00:36:10,679 --> 00:36:11,828
Не.
656
00:36:12,028 --> 00:36:14,890
Не си ме разбрала правилно.
657
00:36:15,727 --> 00:36:19,329
Един сандвич с шунка
веднага.
658
00:36:20,558 --> 00:36:24,101
И как мина училището тази седмица?
659
00:36:24,301 --> 00:36:27,539
Научи ли нещо забавно
или интересно?
660
00:36:27,739 --> 00:36:31,282
Училище е.
Няма нищо забавно или интересно.
661
00:36:31,482 --> 00:36:33,415
А какво ще кажеш за момчетата?
662
00:36:33,615 --> 00:36:35,286
Имаш ли някой на сърце?
663
00:36:35,486 --> 00:36:37,462
Защо изобщо
ме питаш това?
664
00:36:37,662 --> 00:36:39,203
Аз просто...
665
00:36:39,403 --> 00:36:41,684
се опитвам да завържа
някакъв разговор.
666
00:36:41,884 --> 00:36:43,294
Забрави.
667
00:36:43,494 --> 00:36:46,182
Нямам апетит така или иначе.
668
00:36:47,542 --> 00:36:50,447
Добре.
669
00:36:53,112 --> 00:36:54,827
Не е задължително да си ми приятелка.
670
00:36:55,027 --> 00:36:56,481
Не е част от работата ти.
671
00:36:56,681 --> 00:36:58,309
Ами, бих искал да бъда.
672
00:36:58,509 --> 00:36:59,832
Защо?
673
00:37:00,032 --> 00:37:01,530
Защото ми харесваш.
674
00:37:01,730 --> 00:37:04,461
Не, не е така.
675
00:37:06,691 --> 00:37:07,797
„Сок или вода искаш?"
676
00:37:07,997 --> 00:37:09,277
„Сок, моля."
677
00:37:09,477 --> 00:37:10,582
„Не го разсипвай."
678
00:37:10,782 --> 00:37:12,192
„Сокът е привилегия."
679
00:37:12,392 --> 00:37:14,325
„Няма да го разсипя.
„Ходи ли днес на фризьор?"
680
00:37:14,525 --> 00:37:15,761
„Да".
681
00:37:15,961 --> 00:37:17,023
„Изглеждаш много добре".
682
00:37:17,223 --> 00:37:19,504
Благодаря.
- Сиси, искаш ли малко
683
00:37:19,704 --> 00:37:21,811
пилешки хапки във формата на динозавър
и кетчуп?
684
00:37:22,011 --> 00:37:23,160
Кетчупът цапа.
685
00:37:23,360 --> 00:37:26,482
Да, така е.
686
00:37:31,803 --> 00:37:35,144
Сиси, къде намери тази играчка?
687
00:37:35,415 --> 00:37:37,217
Влизала ли си в стаята ми?
688
00:37:37,417 --> 00:37:39,742
Сиси, тази тролска кукла е
много специална за мен.
689
00:37:39,942 --> 00:37:41,787
Не искам да влизаш в
стаята ми, разбираш ли?
690
00:37:41,987 --> 00:37:43,615
Трябва да стоиш
далеч от тавана.
691
00:37:43,815 --> 00:37:45,791
И ти също.
692
00:37:45,991 --> 00:37:49,289
Хей.
693
00:37:53,259 --> 00:37:55,758
Хей, Сиси,
694
00:37:55,958 --> 00:37:59,690
би ли да отишла да си играеш
в стаята си за малко, моля?
695
00:38:03,531 --> 00:38:04,636
Какво стана?
696
00:38:04,836 --> 00:38:06,377
Преждевременна
овариална недостатъчност.
697
00:38:06,577 --> 00:38:08,161
Опитваме се от години.
698
00:38:08,361 --> 00:38:10,033
Поне сега знаем.
699
00:38:10,233 --> 00:38:11,817
Съжалявам.
700
00:38:12,017 --> 00:38:14,559
Боже, винаги съм искал
много деца.
701
00:38:14,759 --> 00:38:18,476
Като цял
отбор по футбол.
702
00:38:18,676 --> 00:38:21,610
Нина и аз
бяхме единствени деца като теб.
703
00:38:21,810 --> 00:38:22,959
Е, поне имаш Сиси.
704
00:38:23,159 --> 00:38:26,021
Разбира се, разбира се.
705
00:38:27,859 --> 00:38:30,706
Знам, че звучи егоистично.
706
00:38:30,906 --> 00:38:32,621
Обичам Сиси.
707
00:38:32,821 --> 00:38:34,840
Винаги съм искал дете с Нина.
708
00:38:35,040 --> 00:38:36,407
Не знаех...
709
00:38:36,607 --> 00:38:41,325
Сиси е моята дъщеря.
710
00:38:41,525 --> 00:38:43,719
Просто не е
моя биологична дъщеря.
711
00:38:43,919 --> 00:38:45,721
Ти си невероятен баща.
712
00:38:45,921 --> 00:38:49,957
Виж, наистина не знам
как ще го приеме тя.
713
00:38:50,665 --> 00:38:53,701
Толкова е крехка напоследък.
714
00:38:54,538 --> 00:38:57,994
Наистина не мисля, че
може да понесе разочарованието.
715
00:38:58,194 --> 00:38:59,125
Тя има теб.
716
00:38:59,325 --> 00:39:03,101
Не мисля, че
аз съм достатъчен.
717
00:39:17,126 --> 00:39:19,972
Не е честно!
Направих всичко, което можех!
718
00:39:20,172 --> 00:39:21,626
Нина,
не е твоя вината.
719
00:39:21,826 --> 00:39:23,802
Искаш да ме няма.
720
00:39:24,002 --> 00:39:25,151
Боже! Стой! Нина, не!
721
00:39:25,351 --> 00:39:26,370
Ехо?
- Не, не, не!
722
00:39:26,570 --> 00:39:29,460
Андрю, добре ли си?
Добре ли си?
723
00:39:29,660 --> 00:39:32,609
Какво?
724
00:39:34,056 --> 00:39:35,118
О, Боже мой.
725
00:39:35,318 --> 00:39:38,338
Андрю, добре ли си?
726
00:39:38,538 --> 00:39:40,993
Подслушала си
тези клюкарки от училищния съвет?
727
00:39:41,193 --> 00:39:42,473
Които казват, че съм луда?
728
00:39:42,673 --> 00:39:44,867
Че не заслужавам
съпруга си?
729
00:39:45,067 --> 00:39:47,478
Че мястото ми е в лудница?
730
00:39:47,678 --> 00:39:50,453
Андрю!
731
00:39:54,990 --> 00:39:58,069
Остави това.
732
00:39:58,515 --> 00:40:00,665
Навий това около ръката си.
- Благодаря.
733
00:40:00,865 --> 00:40:03,640
Бъди здрава.
734
00:40:30,373 --> 00:40:34,280
Почистих бъркотията
от снощи.
735
00:40:34,812 --> 00:40:38,719
Съжалявам, че не бях откровена
за бебето.
736
00:40:38,947 --> 00:40:40,313
Предполагам, че се
опитвах
737
00:40:40,513 --> 00:40:43,229
да бъда такава.
738
00:40:43,429 --> 00:40:46,248
Или нещо такова.
739
00:40:47,259 --> 00:40:49,018
Добре, разбирам.
740
00:40:49,218 --> 00:40:54,300
Не знам как ще се изправя
пред майката на Андрю.
741
00:40:57,008 --> 00:40:59,071
Както и да е.
742
00:40:59,271 --> 00:41:01,247
Разбрах, че трябва да спра
да живея в миналото
743
00:41:01,447 --> 00:41:03,380
и просто да започна наново.
744
00:41:03,580 --> 00:41:05,817
Така че тези са
почти нови,
745
00:41:06,017 --> 00:41:09,168
и бих искала да ги вземеш.
746
00:41:09,368 --> 00:41:10,779
Аз...
747
00:41:10,979 --> 00:41:12,171
Не мога.
748
00:41:12,371 --> 00:41:13,651
Не, наистина,
749
00:41:13,851 --> 00:41:15,784
ще ги изхвърля в кофата за боклук
или в магазин за дрехи втора употреба.
750
00:41:15,984 --> 00:41:18,308
Това ще ти стои прекрасно.
751
00:41:18,508 --> 00:41:20,832
Мили, вземи го.
752
00:41:21,032 --> 00:41:22,138
Благодаря.
753
00:41:22,338 --> 00:41:24,401
Андрю заведе Сиси
на палачинки,
754
00:41:24,601 --> 00:41:27,447
така че не е нужно да се притесняваш
за закуската днес.
755
00:41:27,647 --> 00:41:29,885
Но имам нужда от една услуга.
756
00:41:30,085 --> 00:41:33,845
Искам да провериш за билети
за мюзикъл, който се казва "Развръзка".
757
00:41:34,045 --> 00:41:36,456
Андрю умира да го гледа,
758
00:41:36,656 --> 00:41:38,894
и искам да направя нещо,
759
00:41:39,094 --> 00:41:41,418
за да му се реванширам.
760
00:41:41,618 --> 00:41:42,767
Разбира се.
761
00:41:42,967 --> 00:41:44,639
Тази събота,
762
00:41:44,839 --> 00:41:46,554
ако можеш да се справиш,
763
00:41:46,754 --> 00:41:49,600
заедно с една нощувка
в луксозен хотел.
764
00:41:49,800 --> 00:41:53,038
Наеми апартамент.
Нещо романтично.
765
00:41:53,238 --> 00:41:55,737
Сеси ще бъде
в къщата на приятелка.
766
00:41:55,937 --> 00:41:58,609
Ще уредя да...
767
00:41:58,809 --> 00:41:59,958
да не е вкъщи,
768
00:42:00,158 --> 00:42:03,222
и ще можеш да си починеш през уикенда.
769
00:42:03,422 --> 00:42:05,268
Това звучи чудесно.
770
00:42:05,468 --> 00:42:07,313
Ще видя какво мога да направя.
771
00:42:07,513 --> 00:42:10,811
Ти си спасител, Мили.
772
00:42:11,213 --> 00:42:14,771
Не знам какво щях да правя без теб.
773
00:42:25,096 --> 00:42:27,377
Ти си с Уинчестър, нали?
774
00:42:27,577 --> 00:42:30,946
Да.
- Аз съм с Лейтън.
775
00:42:31,146 --> 00:42:32,208
Сюзан?
776
00:42:32,408 --> 00:42:34,558
Точно така.
777
00:42:34,758 --> 00:42:39,013
Сиси не е много добра, нали?
778
00:42:40,198 --> 00:42:42,740
Не се притеснявай. Никой не я закача.
779
00:42:42,940 --> 00:42:46,135
Не след всичко,
през което е минала.
780
00:42:46,335 --> 00:42:47,876
Какво имаш предвид?
781
00:42:48,076 --> 00:42:49,007
Сериозно ли?
782
00:42:49,207 --> 00:42:51,183
Всичките тези лудости с майката?
783
00:42:51,383 --> 00:42:55,377
Знам, че е прекарала известно време
в психиатрична клиника, но...
784
00:43:00,392 --> 00:43:05,110
Нина Уинчестър се опита
да удави детето си във ваната.
785
00:43:05,310 --> 00:43:06,416
Какво?
- Да.
786
00:43:06,616 --> 00:43:08,810
Това е, за което си говорят
всички кучки от родителския комитет.
787
00:43:09,010 --> 00:43:10,942
Когато Сиси беше бебе,
788
00:43:11,142 --> 00:43:13,902
Нина я хвърлила
във вана с течаща вода,
789
00:43:14,102 --> 00:43:15,294
след което се опитала да се самоубие,
790
00:43:15,494 --> 00:43:17,645
като глътнала адски много хапчета.
791
00:43:17,845 --> 00:43:19,777
За щастие, съпругът й се паникьосал,
792
00:43:19,977 --> 00:43:21,474
когато не успял да се свърже с нея,
793
00:43:21,674 --> 00:43:24,434
и се обадил на полицията за проверка.
794
00:43:24,634 --> 00:43:28,307
Ужасно е, нали?
795
00:43:28,507 --> 00:43:31,223
Браво, танцьори. Благодаря ви.
796
00:43:31,423 --> 00:43:35,286
Да си вземем багажа.
- Добре.
797
00:43:45,437 --> 00:43:49,431
Колата ти мирише на крака.
- Благодаря.
798
00:43:52,575 --> 00:43:55,219
Хей.
799
00:43:55,665 --> 00:43:57,510
Какво знаеш
за това семейство?
800
00:43:57,710 --> 00:43:58,729
Съжалявам, не говоря английски.
801
00:43:58,929 --> 00:44:01,704
О, глупости.
802
00:44:02,411 --> 00:44:03,691
Знам, че не трябва да си тук.
803
00:44:03,891 --> 00:44:07,477
Защо?
804
00:44:07,677 --> 00:44:10,451
Остави го на мира.
805
00:44:12,029 --> 00:44:14,919
Нямаш право да говориш с Енцо.
806
00:44:15,119 --> 00:44:17,748
Какво е това?
807
00:44:17,948 --> 00:44:20,446
Това са билетите за Бродуей
и резервацията за хотела.
808
00:44:20,646 --> 00:44:22,492
За събота?
- Да.
809
00:44:22,692 --> 00:44:25,756
Но защо бих те помолила
да резервираш билети.
810
00:44:25,956 --> 00:44:28,585
за деня, в който ще закарам Сиси
на арт лагер във Вашингтон?
811
00:44:28,785 --> 00:44:31,022
Защо бих го направила?
- Не знам, но го направи.
812
00:44:31,222 --> 00:44:33,111
Не, не го направих.
813
00:44:33,311 --> 00:44:36,680
И предполагам, че сега са
невъзстановими, нали?
814
00:44:36,880 --> 00:44:38,987
Нина, направих каквото ме помоли.
815
00:44:39,187 --> 00:44:40,989
Добре. Ще бъдат приспаднати
от заплатата ти.
816
00:44:41,189 --> 00:44:42,904
Много съжалявам за това,
но това е твоя грешка,
817
00:44:43,104 --> 00:44:44,819
и ще трябва да покриеш таксата.
818
00:44:45,019 --> 00:44:46,385
Нина, не мога да си го позволя.
819
00:44:46,585 --> 00:44:47,735
Не ме интересува!
820
00:44:47,935 --> 00:44:49,214
Това беше твоя грешка.
Ти ще я покриеш.
821
00:44:49,414 --> 00:44:50,999
Нина, това е повече от спестяванията ми.
822
00:44:51,199 --> 00:44:52,870
Хей.
823
00:44:53,070 --> 00:44:55,932
Здравей.
- Здравей.
824
00:44:58,032 --> 00:44:59,398
Почти разорих цветарницата,
825
00:44:59,598 --> 00:45:02,619
Иначе щях да ти купя още.
826
00:45:02,819 --> 00:45:04,664
Какво има?
827
00:45:04,864 --> 00:45:06,144
Мили резервира билети
828
00:45:06,344 --> 00:45:08,364
за невъзвращаема стойност за уикенда,
829
00:45:08,564 --> 00:45:11,149
които дори не можем да използваме.
830
00:45:11,349 --> 00:45:13,412
И ще трябва
да плати за тях. Съжалявам.
831
00:45:13,612 --> 00:45:15,110
Не, няма да плаща.
Всичко е наред.
832
00:45:15,310 --> 00:45:16,720
Просто ще се обадим на банката
и ще анулираме плащането.
833
00:45:16,920 --> 00:45:18,069
Не мисля, че е възможно.
834
00:45:18,269 --> 00:45:20,376
Възможно е.
Възможно е.
835
00:45:20,576 --> 00:45:22,770
Не е нужно да плащаш
за нищо.
836
00:45:22,970 --> 00:45:24,510
Благодаря.
837
00:45:24,710 --> 00:45:27,660
Съжалявам.
838
00:45:34,764 --> 00:45:37,539
Скъпа?
839
00:45:45,688 --> 00:45:46,794
Всички тези неща
за една седмица?
840
00:45:46,994 --> 00:45:50,770
Не искам да й стане тъжно
за вкъщи.
841
00:46:16,240 --> 00:46:18,826
Добре. Съжалявам. Мамка му.
842
00:46:19,026 --> 00:46:21,670
Съжалявам.
843
00:46:28,035 --> 00:46:31,055
Много съжалявам. Обикновено се обличам,
преди да изляза.
844
00:46:31,255 --> 00:46:33,841
Не, беше моя грешка.
Всъщност...
845
00:46:34,041 --> 00:46:37,817
Исках да ти призная нещо.
846
00:46:38,436 --> 00:46:42,371
Исках да знаеш, че не успях
да върна парите за билетите.
847
00:46:42,571 --> 00:46:45,738
По дяволите.
- Да.
848
00:46:47,532 --> 00:46:49,944
Затова мисля, че трябва да ги вземеш
849
00:46:50,144 --> 00:46:51,946
и да отидеш на представлението с приятел.
850
00:46:52,146 --> 00:46:54,209
и да останеш в стаята,
да си вземеш каквото искаш.
851
00:46:54,409 --> 00:46:57,560
Рум сервиз. Искам да се забавляваш.
852
00:46:57,760 --> 00:46:59,301
Това е
853
00:46:59,501 --> 00:47:02,173
много мило от твоя страна, но...
854
00:47:02,373 --> 00:47:04,567
Не мога. Нямам никого,
когото да заведа.
855
00:47:04,767 --> 00:47:08,238
Трябва да имаш някого.
856
00:47:08,771 --> 00:47:11,938
Искам да имах, но нямам.
857
00:47:16,648 --> 00:47:20,626
Добре, тогава какво ще кажеш
да отидем двамата?
858
00:47:20,826 --> 00:47:24,239
Можем да се върнем тази вечер.
859
00:47:24,439 --> 00:47:25,675
Мога да направя сделката
малко по-изгодна,
860
00:47:25,875 --> 00:47:29,287
да добавя парче пица,
може би топъл ябълков сайдер?
861
00:47:29,487 --> 00:47:31,550
Ще кажа на Нина, че
862
00:47:31,750 --> 00:47:33,726
съм разменил билетите
и ще я заведа следващата седмица.
863
00:47:33,926 --> 00:47:35,990
Не, не искам да го правиш.
864
00:47:36,190 --> 00:47:38,035
Хайде де, и двамата имаме нужда
от една вечер навън.
865
00:47:38,235 --> 00:47:40,908
Знам, че ще ни дойде добре.
Защо не?
866
00:47:41,108 --> 00:47:44,797
Нали е страхотно представление.
867
00:47:45,024 --> 00:47:47,218
Добре.
868
00:47:47,418 --> 00:47:50,977
Чудесно. Отиваме.
869
00:48:09,277 --> 00:48:11,277
Страхотна рокля.
870
00:48:26,022 --> 00:48:28,520
Благодаря ти, че дойде.
871
00:49:13,243 --> 00:49:14,610
Гладна съм.
- Да, и аз съм гладен.
872
00:49:14,810 --> 00:49:16,916
Бих вечерял. Да.
- Така ли?
873
00:49:17,116 --> 00:49:18,527
Не беше ли пицата
част от тази сделка?
874
00:49:18,727 --> 00:49:20,268
Да, беше.
- Нали?
875
00:49:20,468 --> 00:49:23,662
Да. Знаеш ли какво?
Мисля, че имам по-добра идея.
876
00:49:23,862 --> 00:49:26,404
Мамка му,
беше невероятно.
877
00:49:26,604 --> 00:49:27,753
Беше, нали?
- Да.
878
00:49:27,953 --> 00:49:30,191
Да.
879
00:49:30,391 --> 00:49:32,541
Това място е
наистина луксозно.
880
00:49:32,741 --> 00:49:34,195
Очарователно,
881
00:49:34,395 --> 00:49:35,761
по стар нюйоркски маниер.
882
00:49:35,961 --> 00:49:37,285
Да.
883
00:49:37,485 --> 00:49:38,808
Аз... не...
884
00:49:39,008 --> 00:49:40,418
Наистина не знам какво да поръчам.
885
00:49:40,618 --> 00:49:42,290
Какво ще кажеш да вземем
по малко от всичко?
886
00:49:42,490 --> 00:49:43,639
От всичко?
- Всичко.
887
00:49:43,839 --> 00:49:47,963
Не можем да го направим.
- Напротив, можем.
888
00:49:49,627 --> 00:49:51,342
Харесваш ли мартини?
889
00:49:51,542 --> 00:49:52,604
Предполагам. Не знам.
890
00:49:52,804 --> 00:49:54,476
Е, ще разберем.
- Да.
891
00:49:54,676 --> 00:49:55,694
За нови приключения.
892
00:49:55,894 --> 00:49:58,626
Наздраве.
893
00:50:02,205 --> 00:50:03,180
Ти си забавна,
894
00:50:03,380 --> 00:50:04,834
грижовна, чудесна си с децата.
895
00:50:05,034 --> 00:50:06,923
Просто не разбирам
защо чистиш къщи на хора.
896
00:50:07,123 --> 00:50:09,360
Трябва да си навън и да живееш
най-добрия си живот.
897
00:50:09,560 --> 00:50:11,145
Замисляла ли си се някога
за това, какво
898
00:50:11,345 --> 00:50:14,974
искаш да направиш с времето си
на тази Земя?
899
00:50:15,174 --> 00:50:19,821
Не знам. Не, всъщност не.
- Защо не?
900
00:50:20,484 --> 00:50:21,459
Ами ти?
901
00:50:21,659 --> 00:50:22,895
Ти...
902
00:50:23,095 --> 00:50:25,594
живееш ли най-добрия си живот,
правейки...
903
00:50:25,794 --> 00:50:27,465
Дори не знам какво работиш.
904
00:50:27,665 --> 00:50:29,076
Управлявам фирма
за обработване на данни,
905
00:50:29,276 --> 00:50:31,165
която ми остави баща ми.
906
00:50:31,365 --> 00:50:33,210
По принцип ми плащат
много пари,
907
00:50:33,410 --> 00:50:35,734
за да върша наистина скучни неща.
908
00:50:35,934 --> 00:50:38,433
Разбирам.
- Всичко, което наистина съм искал да правя,
909
00:50:38,633 --> 00:50:41,610
честно казано,
е да бъда съпруг и баща.
910
00:50:41,810 --> 00:50:43,394
Това е много мило.
911
00:50:43,594 --> 00:50:46,571
А ти? Искаш ли деца?
912
00:50:46,771 --> 00:50:48,312
Да.
913
00:50:48,512 --> 00:50:50,619
Някой ден.
914
00:50:50,819 --> 00:50:52,925
С подходящия човек, разбира се.
915
00:50:53,125 --> 00:50:54,579
Искам да кажа,
916
00:50:54,779 --> 00:50:56,625
чувствам се като спечелил от лотарията
с Нина и трябва да се чувствам
917
00:50:56,825 --> 00:50:58,975
че живея най-добрия си живот.
- Не е ли така?
918
00:50:59,175 --> 00:51:00,585
Обичам жена си.
919
00:51:00,785 --> 00:51:02,544
Наистина я обичам.
920
00:51:02,744 --> 00:51:04,633
Просто ми се струва, че
е ядосана през цялото време,
921
00:51:04,833 --> 00:51:06,243
и не знам защо.
922
00:51:06,443 --> 00:51:09,986
Чувствам, че всеки наш разговор
завършва с тирада.
923
00:51:10,186 --> 00:51:12,858
Ако това те кара да се чувстваш
по-добре, и при мен е същото.
924
00:51:13,058 --> 00:51:15,861
Преди тя беше
толкова различна.
925
00:51:16,061 --> 00:51:17,907
Тя беше... любяща,
926
00:51:18,107 --> 00:51:20,736
и беше мила, беше щедра.
927
00:51:20,936 --> 00:51:22,433
Беше привързана.
928
00:51:22,633 --> 00:51:25,044
Всичко, което искам, е
да я направя щастлива,
929
00:51:25,244 --> 00:51:26,959
но честно,
не знам как.
930
00:51:27,159 --> 00:51:30,093
Андрю, не е в теб вината.
931
00:51:30,293 --> 00:51:32,051
Не трябваше да го казвам.
Съжалявам.
932
00:51:32,251 --> 00:51:37,013
Не, всичко е наред. Виждам начина,
по който се отнася към теб, и го мразя.
933
00:51:37,213 --> 00:51:39,885
Мразя го.
934
00:51:40,085 --> 00:51:42,584
Чувствам се, че
те разочаровам.
935
00:51:42,784 --> 00:51:45,428
Не е така.
936
00:51:49,573 --> 00:51:53,175
Сигурен съм, че вътре
има дансинг.
937
00:51:55,492 --> 00:51:58,948
Искаш ли да идем да танцуваме?
- Да го направим ли?
938
00:51:59,148 --> 00:52:01,429
Да.
939
00:52:01,629 --> 00:52:02,778
Хайде да танцуваме.
940
00:52:35,184 --> 00:52:39,249
Не мисля, че си достатъчно
трезва, за да ни закараш вкъщи?
941
00:52:39,449 --> 00:52:41,904
Не съвсем, не.
942
00:52:42,104 --> 00:52:44,966
Мисля, че имаме проблем.
943
00:52:47,283 --> 00:52:50,826
И всичко е готово за вас.
944
00:52:51,026 --> 00:52:52,784
Не са съседни,
но са на един и същи етаж.
945
00:52:52,984 --> 00:52:55,004
Благодаря.
946
00:52:55,204 --> 00:52:57,179
По дяволите,
телефонът ми е изключил.
947
00:52:58,729 --> 00:52:59,965
Ето, заповядай.
- Благодаря.
948
00:53:00,165 --> 00:53:04,419
Разбира се. Приятен престой.
- Благодаря.
949
00:53:30,631 --> 00:53:33,797
Ще се видим сутринта.
950
00:53:34,286 --> 00:53:37,105
Лека нощ.
951
00:54:09,626 --> 00:54:13,923
Не си взривявай живота.
952
00:54:23,248 --> 00:54:26,153
По дяволите.
953
00:54:29,211 --> 00:54:30,491
О, не.
954
00:54:30,691 --> 00:54:33,885
Хей.
955
00:54:34,085 --> 00:54:36,991
Какво има?
956
00:54:40,091 --> 00:54:41,763
Тя не го мисли.
Аз ще говоря с нея.
957
00:54:41,963 --> 00:54:44,156
Мисли го, Андрю. Мисли го.
- Мили, ела тук.
958
00:54:44,356 --> 00:54:45,723
Тя иска
да унищожи живота ми,
959
00:54:45,923 --> 00:54:47,116
и не знам защо.
960
00:54:47,316 --> 00:54:49,771
Не, не го мисли.
Ще говоря с нея.
961
00:54:49,971 --> 00:54:52,077
Андрю, знам, че смяташ,
че мога да се справя по-добре,
962
00:54:52,277 --> 00:54:54,123
но имам нужда от тази работа.
963
00:54:54,323 --> 00:54:56,908
Не мога да я загубя.
Не искам да се връщам.
964
00:54:57,108 --> 00:55:00,651
Да се върнеш къде?
965
00:55:00,851 --> 00:55:02,218
Няма да си
изгубиш работата.
966
00:55:02,418 --> 00:55:05,090
Всичко ще
бъде наред.
967
00:55:05,290 --> 00:55:06,744
Обещавам ти.
968
00:55:06,944 --> 00:55:09,486
Разбра ли?
969
00:55:09,686 --> 00:55:11,967
Не плачи. Всичко е наред.
970
00:55:12,167 --> 00:55:14,984
Ще се оправим.
971
00:55:28,313 --> 00:55:30,333
Съблечи ми роклята.
972
00:57:03,234 --> 00:57:05,907
Нина се прибира по-рано.
973
00:57:06,107 --> 00:57:09,274
Трябва да я изпреварим.
974
00:57:09,676 --> 00:57:11,347
Трябва да тръгваме.
975
00:57:11,547 --> 00:57:14,496
Добре.
- Добре ли си?
976
00:57:14,985 --> 00:57:16,613
Това ще прозвучи
малко лигаво,
977
00:57:16,813 --> 00:57:21,677
но не мислех, че някой може
да изглежда толкова красива сутрин.
978
00:57:30,348 --> 00:57:33,064
Нина никога не трябва да разбира.
979
00:57:33,264 --> 00:57:35,676
И това не трябва да се
случва повече.
980
00:57:35,876 --> 00:57:39,244
Искрено ми се иска
нещата да бяха различни.
981
00:57:39,444 --> 00:57:42,813
Иска ми се да те бях
срещнал по-рано.
982
00:57:43,013 --> 00:57:44,554
И на мен.
983
00:57:44,754 --> 00:57:46,164
Добре ли си?
984
00:57:46,364 --> 00:57:49,139
Да.
985
00:58:16,873 --> 00:58:19,822
Нина?
986
00:58:23,488 --> 00:58:26,263
Нина!
987
00:58:26,491 --> 00:58:29,643
Отивам да се преоблека.
988
00:58:29,843 --> 00:58:34,097
Ще започна да правя обяд,
ако случайно се върне.
989
00:58:50,298 --> 00:58:53,682
Майната й.
990
00:59:17,629 --> 00:59:20,274
Ехо?
991
00:59:21,416 --> 00:59:24,104
Има ли някой вкъщи?
992
00:59:27,814 --> 00:59:29,659
Здравей.
993
00:59:29,859 --> 00:59:31,748
Добре дошла.
994
00:59:31,948 --> 00:59:35,012
Благодаря.
- Обядът е почти готов.
995
00:59:35,212 --> 00:59:37,536
О, боже.
996
00:59:37,736 --> 00:59:40,191
Здравей.
- Хей, мила.
997
00:59:40,391 --> 00:59:43,238
Здрасти. Какво правиш?
- Оправях сифона
998
00:59:43,438 --> 00:59:45,719
в гостната баня горе.
Беше запушен.
999
00:59:45,919 --> 00:59:47,329
Знаех си, че ще
се опиташ да го направиш.
1000
00:59:47,529 --> 00:59:48,939
Казах ти, че водопроводчикът идва
във вторник.
1001
00:59:49,139 --> 00:59:50,549
Знам. Имах желание
да го направя днес.
1002
00:59:50,749 --> 00:59:52,726
Добре.
- Да.
1003
00:59:52,926 --> 00:59:54,249
Как мина пътуването? Как е Сиси?
1004
00:59:54,449 --> 00:59:57,165
Добре е.
1005
00:59:57,365 --> 00:59:59,123
Слушай.
1006
00:59:59,323 --> 01:00:01,996
Много съжалявам
за снощи.
1007
01:00:02,196 --> 01:00:03,606
Беше много дълго пътуване.
1008
01:00:03,806 --> 01:00:05,173
Бях много уморена.
1009
01:00:05,373 --> 01:00:08,218
Оказва се, че не спя
добре в хотели.
1010
01:00:08,811 --> 01:00:11,135
И не трябва да ме оставят сама
с телефона ми.
1011
01:00:11,335 --> 01:00:14,922
И така, поуката е научена.
Днес е нов ден.
1012
01:00:15,122 --> 01:00:17,446
Моля, приеми извиненията ми.
- Да, всичко е наред.
1013
01:00:17,646 --> 01:00:19,448
Съжалявам. Много съжалявам.
- Всичко е наред.
1014
01:00:19,648 --> 01:00:21,363
Хайде да хапнеш нещо.
1015
01:00:21,563 --> 01:00:22,581
Да.
- Да.
1016
01:00:26,002 --> 01:00:29,474
Това изглежда фантастично.
- Да.
1017
01:00:31,965 --> 01:00:33,767
Хей, Мили.
1018
01:00:33,967 --> 01:00:37,858
Да.
- Как мина почивната ти вечер?
1019
01:00:38,058 --> 01:00:40,512
Ами, най-добрата ми приятелка
Лекси ме заведе
1020
01:00:40,712 --> 01:00:43,037
в "Питър Лугър".
1021
01:00:43,237 --> 01:00:44,995
Тя имаше ваучер за подарък.
Беше наистина хубаво.
1022
01:00:45,195 --> 01:00:48,042
Имахме много гарнитури.
1023
01:00:48,242 --> 01:00:50,000
Но аз всъщност не ям месо.
1024
01:00:50,200 --> 01:00:52,394
Това изглежда невероятно.
Така че, благодаря ти.
1025
01:00:52,594 --> 01:00:55,963
Не знам защо,
но моите кишове никога не се получават.
1026
01:00:56,163 --> 01:00:57,486
Исках да те попитам.
1027
01:00:57,686 --> 01:01:01,374
Докато беше в затвора ли
се научи да готвиш?
1028
01:01:02,865 --> 01:01:04,449
Знаеш ли, тя е била десет години
в затвора,
1029
01:01:04,649 --> 01:01:07,235
преди да дойде да
работи при нас.
1030
01:01:07,435 --> 01:01:09,672
Нали?
1031
01:01:09,872 --> 01:01:11,935
Мисля, че е доста смело,
1032
01:01:12,135 --> 01:01:15,634
да започнеш наново
в нов град.
1033
01:01:15,834 --> 01:01:20,350
Радвам се, че можахме да бъдем
част от твоето пътуване.
1034
01:01:26,976 --> 01:01:29,257
Трябва да заредим отново
всички любими неща на Сиси,
1035
01:01:29,457 --> 01:01:30,606
преди да се прибере.
1036
01:01:30,806 --> 01:01:33,435
Ти всъщност не си правила това.
1037
01:01:33,635 --> 01:01:36,264
И може ли... Извинявай.
1038
01:01:36,464 --> 01:01:37,352
Можеш да използваш колата ми
1039
01:01:37,552 --> 01:01:38,701
за да изпълняваш поръчки
отсега нататък,
1040
01:01:38,901 --> 01:01:40,050
докато спестиш за
нещо свое, по-хубаво?
1041
01:01:40,250 --> 01:01:42,096
Страхувам се, че твоята става
1042
01:01:42,296 --> 01:01:45,926
нежелана тема на разговор. Ето.
1043
01:01:46,126 --> 01:01:48,189
Разбираш ли какво имам предвид?
- Да.
1044
01:01:48,389 --> 01:01:51,801
Добре ли си?
1045
01:01:52,001 --> 01:01:54,907
Да.
1046
01:01:57,093 --> 01:01:58,721
Разбрах всичко напълно погрешно.
1047
01:01:58,921 --> 01:02:01,637
Нина никога не е била от онези жени,
които просто следват интуицията си.
1048
01:02:01,837 --> 01:02:02,812
Тя знаеше.
1049
01:02:03,012 --> 01:02:04,292
През цялото проклето време,
1050
01:02:04,492 --> 01:02:06,555
тя знаеше, че имам нужда от тази работа
и не мога да напусна,
1051
01:02:06,755 --> 01:02:09,340
без значение колко гаден
ми прави живота.
1052
01:02:09,540 --> 01:02:13,301
Каква кучка би направила такова нещо?
1053
01:02:13,501 --> 01:02:16,929
Благодаря, приятен ден.
1054
01:02:17,809 --> 01:02:19,611
Здравей, Мили.
1055
01:02:19,811 --> 01:02:22,266
Здравей.
- Това ли е най-новият телефон?
1056
01:02:22,466 --> 01:02:24,703
Какво мислиш
за тази камера?
1057
01:02:24,903 --> 01:02:26,662
Тя е доста страхотна, нали?
1058
01:02:26,862 --> 01:02:28,751
Не бих могла да кажа.
Използвам го само за работа.
1059
01:02:28,951 --> 01:02:31,885
Е, все пак, ти си много
доверчива.
1060
01:02:32,085 --> 01:02:33,321
Какво имаш предвид?
1061
01:02:33,521 --> 01:02:35,932
Сладурче, повечето бавачки
няма да вземат телефона,
1062
01:02:36,132 --> 01:02:37,891
защото не искат всеки SMS,
1063
01:02:38,091 --> 01:02:40,458
всяко обаждане, всяко място,
където отиваш, да се проследява.
1064
01:02:40,658 --> 01:02:43,070
Но пък ти нямаш
какво да криеш, така че...
1065
01:02:43,270 --> 01:02:45,594
Браво на теб.
1066
01:02:45,794 --> 01:02:47,639
И тогава осъзнах,
1067
01:02:47,839 --> 01:02:51,093
че Нина знае всичко.
1068
01:02:56,935 --> 01:02:59,086
Мили Калауей.
- Да?
1069
01:02:59,286 --> 01:03:00,783
Ръцете на колата, моля.
1070
01:03:00,983 --> 01:03:02,219
Какво? Защо?
1071
01:03:02,419 --> 01:03:03,786
Казах, ръцете на колата.
1072
01:03:03,986 --> 01:03:05,309
Какво направих?
1073
01:03:05,509 --> 01:03:07,746
Тази кола е обявена за открадната.
1074
01:03:07,946 --> 01:03:08,835
Какво? Не.
1075
01:03:09,035 --> 01:03:12,245
Не, това е колата на шефа ми.
1076
01:03:44,331 --> 01:03:47,322
Благодаря.
1077
01:03:56,473 --> 01:03:59,292
Съжалявам.
1078
01:04:02,262 --> 01:04:05,804
Съжалявам, че не ти казах
истината за затвора.
1079
01:04:06,004 --> 01:04:08,459
Бях в гимназията
и беше грешка.
1080
01:04:08,659 --> 01:04:10,635
Не е нужно
да обясняваш нищо.
1081
01:04:10,835 --> 01:04:14,176
Миналото е в миналото.
1082
01:04:17,581 --> 01:04:19,906
Андрю, тя знае.
1083
01:04:20,106 --> 01:04:22,707
Знам.
1084
01:04:27,156 --> 01:04:28,871
Нина!
1085
01:04:29,071 --> 01:04:31,977
Нина, слез долу.
1086
01:04:40,256 --> 01:04:43,684
Каква, по дяволите,
беше тази щуротия?
1087
01:04:46,567 --> 01:04:48,978
Знам, че я заведе в града.
1088
01:04:49,178 --> 01:04:52,068
Знам, че използвахте
хотелската стая.
1089
01:04:53,356 --> 01:04:56,610
Знам, че си спал с нея.
1090
01:04:58,709 --> 01:05:00,468
Пак си въобразяваш неща.
1091
01:05:00,668 --> 01:05:03,297
О.
1092
01:05:03,497 --> 01:05:07,229
Разбира се, че е така.
- Да.
1093
01:05:08,110 --> 01:05:09,694
Представям си,
1094
01:05:09,894 --> 01:05:11,870
че твоят надзирател
ще се заинтересува много
1095
01:05:12,070 --> 01:05:15,526
да знаеш, че вече
нямаш работа
1096
01:05:15,726 --> 01:05:17,920
или място за живеене
1097
01:05:18,120 --> 01:05:20,096
и че си откраднала
дрехи за хиляди долари
1098
01:05:20,296 --> 01:05:22,751
от гардероба ми.
1099
01:05:22,951 --> 01:05:26,233
Ти ми каза, че мога да ги взема.
Каза, че вече не ги искаш.
1100
01:05:26,433 --> 01:05:27,843
И право в затвора.
1101
01:05:28,043 --> 01:05:30,063
Стига!
1102
01:05:30,263 --> 01:05:32,021
Нина, не знам
1103
01:05:32,221 --> 01:05:35,155
коя си.
1104
01:05:35,355 --> 01:05:39,289
И честно казано,
твоята жестокост
1105
01:05:39,489 --> 01:05:41,204
ме отвращава.
1106
01:05:41,404 --> 01:05:42,858
Съжалявам, Нина,
но бих искал да...
1107
01:05:43,058 --> 01:05:46,311
бих искал да си тръгнеш.
1108
01:05:49,760 --> 01:05:51,084
Какво?
- Не мога да седя тук
1109
01:05:51,284 --> 01:05:54,348
и да те гледам как съсипваш
живота на това бедно момиче.
1110
01:05:54,548 --> 01:05:56,219
Няма да го позволя.
1111
01:05:56,419 --> 01:05:58,342
Моля те, напусни къщата ми.
1112
01:06:00,336 --> 01:06:01,877
Нашата къща.
1113
01:06:02,077 --> 01:06:03,661
Моята къща е.
1114
01:06:03,861 --> 01:06:05,228
Това е нашата къща.
1115
01:06:05,428 --> 01:06:07,230
Моята...
1116
01:06:07,430 --> 01:06:08,710
къща.
1117
01:06:08,910 --> 01:06:10,277
Не можеш да правиш това.
1118
01:06:10,477 --> 01:06:13,774
Веднага!
1119
01:06:17,614 --> 01:06:20,215
Моля те, тръгвай сега.
1120
01:06:21,531 --> 01:06:25,248
Искаш ли помощ
да си опаковаш багажа?
1121
01:06:25,448 --> 01:06:28,049
Какво?
1122
01:06:30,975 --> 01:06:34,577
Искаш ли помощ
да си опаковаш багажа?
1123
01:06:40,333 --> 01:06:43,412
Майната ти.
1124
01:07:24,768 --> 01:07:27,804
Как си?
1125
01:07:29,164 --> 01:07:31,488
Трябва да знаеш,
че това не е твоя вина.
1126
01:07:31,688 --> 01:07:33,360
Това се бавеше отдавна.
1127
01:07:33,560 --> 01:07:36,058
Разбра ли?
- Ами Сиси?
1128
01:07:36,258 --> 01:07:38,930
Не се тревожи. Утре ще говоря
с адвокатите си.
1129
01:07:39,130 --> 01:07:40,932
Ще я върна тук,
1130
01:07:41,132 --> 01:07:42,847
ще се погрижа да е в безопасност.
1131
01:07:43,047 --> 01:07:46,677
Ще започна да търся
нова работа.
1132
01:07:46,877 --> 01:07:49,419
За какво говориш?
1133
01:07:49,619 --> 01:07:54,424
Условното ми освобождаване
идва с условия.
1134
01:07:54,624 --> 01:07:57,384
Не съм изпитвал чувства
към някого от много време,
1135
01:07:57,584 --> 01:07:58,907
може би никога.
1136
01:07:59,107 --> 01:08:02,824
И наистина искам да ти помогна.
1137
01:08:03,024 --> 01:08:05,131
Искам да ти помогна по всякакъв начин.
1138
01:08:05,331 --> 01:08:07,872
Искам да останеш тук с мен.
1139
01:08:08,072 --> 01:08:10,788
И аз го искам.
1140
01:08:37,014 --> 01:08:40,905
Това е хигиена на устата
която залужава оценка 'отличен'.
1141
01:08:41,105 --> 01:08:43,604
"Красотата е сила".
1142
01:08:43,804 --> 01:08:45,345
"Усмивката...
1143
01:08:45,545 --> 01:08:48,537
...е нейното оръжие."
1144
01:08:49,418 --> 01:08:50,872
Това е любимата мисъл на майка ми.
1145
01:08:51,072 --> 01:08:52,656
Тя е обсебена
1146
01:08:52,856 --> 01:08:55,675
от тази усмивка.
1147
01:08:56,338 --> 01:08:57,879
Това е доста лигаво.
- Да.
1148
01:09:46,606 --> 01:09:48,364
Какво искаш?
1149
01:09:48,564 --> 01:09:50,497
Мили, добре ли си?
1150
01:09:50,697 --> 01:09:53,646
По дяволите.
1151
01:09:56,398 --> 01:09:58,505
Какво стана?
- Опитвах се да направя закуска в леглото,
1152
01:09:58,705 --> 01:10:00,028
и тогава видях
онзи зловещ градинар
1153
01:10:00,228 --> 01:10:01,899
да ме зяпа през прозореца.
1154
01:10:02,099 --> 01:10:03,727
Писна ми от този задник.
1155
01:10:03,927 --> 01:10:06,513
Хей! Хей!
1156
01:10:06,713 --> 01:10:08,950
Ела тук.
1157
01:10:09,150 --> 01:10:12,301
Вземи си боклуците
и се махай оттук. Ясно?
1158
01:10:12,501 --> 01:10:14,695
Вече не се нуждаем от теб.
1159
01:10:14,895 --> 01:10:16,827
Уволнен си.
1160
01:10:17,027 --> 01:10:19,352
Уволнен!
1161
01:10:19,552 --> 01:10:22,196
Разбра ли?
1162
01:10:29,300 --> 01:10:31,799
Майната му на тоя, нали?
1163
01:10:31,999 --> 01:10:34,584
Никога не съм разбирал защо Нина
искаше да го държи толкова близо.
1164
01:10:34,784 --> 01:10:37,646
Аз никога не съм го понасял.
1165
01:10:38,135 --> 01:10:42,651
Съжалявам. Това е хубавият
порцелан на майка ти.
1166
01:10:43,140 --> 01:10:45,291
Няма проблем. Ела тук.
1167
01:10:45,491 --> 01:10:49,860
Не искам да се тревожиш
за чистене или готвене
1168
01:10:50,060 --> 01:10:51,427
или нещо подобно.
1169
01:10:51,627 --> 01:10:55,099
Можеш да ме убедиш.
1170
01:10:59,330 --> 01:11:01,263
Не изхвърляй нищо от това.
1171
01:11:01,463 --> 01:11:02,612
Нали?
1172
01:11:02,812 --> 01:11:03,700
Да.
1173
01:11:03,900 --> 01:11:05,833
Имам си човек за чиниите.
1174
01:11:06,033 --> 01:11:07,443
Той е много добър
в сглобяването им.
1175
01:11:07,643 --> 01:11:09,315
Съжалявам.
1176
01:11:09,515 --> 01:11:11,360
Няма нищо.
1177
01:11:11,560 --> 01:11:14,335
Ще се научиш.
1178
01:12:32,119 --> 01:12:33,442
Добре дошъл у дома.
1179
01:12:33,642 --> 01:12:36,765
Хей.
- Здрасти.
1180
01:12:41,476 --> 01:12:42,843
Чиниите още са мръсни.
1181
01:12:43,043 --> 01:12:44,975
Не исках да се порежа,
докато ги мия.
1182
01:12:45,175 --> 01:12:47,543
Да.
1183
01:12:47,743 --> 01:12:49,632
И аз не искам това.
1184
01:12:49,832 --> 01:12:50,720
Вечерята мирише наистина добре.
1185
01:12:50,920 --> 01:12:52,330
Наистина, нали?
- Да.
1186
01:12:52,530 --> 01:12:53,897
Какво ще кажеш да отложим
вечерята за малко?
1187
01:12:54,097 --> 01:12:57,438
Разбира се. Да.
- Да?
1188
01:13:01,409 --> 01:13:05,446
Какво ще кажеш за шампанско?
1189
01:13:14,596 --> 01:13:16,311
Тук, наистина ли?
1190
01:13:16,511 --> 01:13:20,402
Да. Ще бъдем акробатични.
1191
01:13:20,602 --> 01:13:23,638
Балончета. Балончета.
1192
01:13:24,650 --> 01:13:27,859
Добре.
1193
01:13:30,046 --> 01:13:32,821
Готов ли си?
1194
01:13:43,451 --> 01:13:47,619
Наздраве.
1195
01:13:53,548 --> 01:13:56,264
Какво мислиш?
1196
01:13:56,464 --> 01:14:00,196
Харесва ли ти?
- Много е газирано.
1197
01:14:43,903 --> 01:14:46,765
Андрю?
1198
01:14:59,832 --> 01:15:03,042
Андрю, заключих се.
1199
01:15:05,141 --> 01:15:08,205
Андрю, можеш ли да отвориш вратата?
1200
01:15:08,405 --> 01:15:10,860
Андрю, чуваш ли ме?
Можеш ли да ме пуснеш?
1201
01:15:11,060 --> 01:15:13,863
Ще го направя.
1202
01:15:14,063 --> 01:15:14,995
Просто не сега.
1203
01:15:15,195 --> 01:15:16,431
Какво имаш предвид?
1204
01:15:16,631 --> 01:15:19,129
За какво говориш, Андрю? Пусни ме.
1205
01:15:19,329 --> 01:15:21,262
Хайде, Андрю.
Това игра ли е?
1206
01:15:21,462 --> 01:15:23,133
Иска ми се да беше.
1207
01:15:23,333 --> 01:15:25,179
Какво?
1208
01:15:25,379 --> 01:15:29,183
За какво говориш?
Андрю, отвори вратата.
1209
01:15:29,383 --> 01:15:33,840
Андрю! Отвори вратата, Андрю!
1210
01:15:34,040 --> 01:15:37,583
Андрю, пусни ме да изляза оттук!
1211
01:15:37,783 --> 01:15:40,818
Пусни ме да изляза оттук!
1212
01:15:57,759 --> 01:16:06,105
О, Боже мой.
Да се махаме оттук, по дяволите.
1213
01:16:07,203 --> 01:16:10,630
Ууу!
1214
01:16:36,232 --> 01:16:39,688
Майната ти, Андрю!
1215
01:16:39,888 --> 01:16:41,385
О, майната ти.
1216
01:16:52,118 --> 01:16:54,007
Скъпа Сиси,
1217
01:16:54,207 --> 01:16:55,835
ако четеш това,
1218
01:16:56,035 --> 01:16:57,271
или съм мъртва
1219
01:16:57,471 --> 01:17:00,404
или току-що си навършила 18.
1220
01:17:00,604 --> 01:17:02,755
И в двата случая,
трябваше да знаеш,
1221
01:17:02,955 --> 01:17:06,976
че майка ти беше
шибана идиотка.
1222
01:17:07,176 --> 01:17:09,821
Точка.
1223
01:17:11,485 --> 01:17:14,549
Какво очакваш от момиче, чиито
родители са умрели, когато е била на осем
1224
01:17:14,749 --> 01:17:17,421
и е прекарала остатъка от детството си
в гадни приемни семейства?
1225
01:17:17,621 --> 01:17:18,814
Не съм,
1226
01:17:19,014 --> 01:17:20,947
както Андрю обича да намеква,
1227
01:17:21,147 --> 01:17:22,775
имала нещо общо
1228
01:17:22,975 --> 01:17:25,125
с този пожар,
който ги уби.
1229
01:17:25,325 --> 01:17:27,649
Обичах родителите си повече от
всичко на света,
1230
01:17:27,849 --> 01:17:29,042
и дълго време
1231
01:17:29,242 --> 01:17:31,697
желаех да отида
при тях.
1232
01:17:31,897 --> 01:17:33,394
Но не го направих.
1233
01:17:33,594 --> 01:17:36,353
Затова трябваше да продължа да живея.
1234
01:17:36,553 --> 01:17:38,138
Проблеми с изоставянето,
1235
01:17:38,338 --> 01:17:39,748
проблеми с доверието,
1236
01:17:39,948 --> 01:17:41,141
проблеми със самочувствието.
1237
01:17:41,341 --> 01:17:43,056
Попълних цялата карта за бинго.
1238
01:17:43,256 --> 01:17:45,754
Не съм сигурна дали беше
чудо или просто глупав късмет
1239
01:17:45,954 --> 01:17:47,277
че оцелях в детството си,
1240
01:17:47,477 --> 01:17:49,453
но в крайна сметка си осигурих място
1241
01:17:49,653 --> 01:17:51,586
в юридическия факултет.
1242
01:17:51,786 --> 01:17:54,154
И почти успях да стигна до отсрещния бряг.
1243
01:17:54,354 --> 01:17:55,590
Почти.
1244
01:17:55,790 --> 01:17:58,288
Но срещнах онзи женен професор,
1245
01:17:58,488 --> 01:18:01,220
който ме забремени.
1246
01:18:01,535 --> 01:18:04,919
Той не искаше да има нищо общо с нас.
1247
01:18:05,539 --> 01:18:07,907
Понякога си мисля за юридическата диплома,
от която се отказах,
1248
01:18:08,107 --> 01:18:12,781
дали щеше да има значение в крайна сметка.
1249
01:18:12,981 --> 01:18:15,566
Нина, ела тук с таблиците на Грейди.
1250
01:18:15,766 --> 01:18:18,134
Идвам.
1251
01:18:18,334 --> 01:18:19,832
Има ли начин да взема
малко от парите?
1252
01:18:20,032 --> 01:18:22,573
Сигурно се питаш:
'Ще свърши ли някога този арбитраж?'
1253
01:18:22,773 --> 01:18:23,661
Ето ги.
- Здравей.
1254
01:18:23,861 --> 01:18:26,969
Боже мой, Нина!
1255
01:18:27,169 --> 01:18:28,710
Иди да се почистиш.
1256
01:18:28,910 --> 01:18:29,972
Боже.
1257
01:18:30,172 --> 01:18:32,801
Съжалявам.
1258
01:18:33,001 --> 01:18:34,542
Какво, по дяволите?
1259
01:18:34,742 --> 01:18:36,457
Нали?
1260
01:18:36,657 --> 01:18:38,285
Изумително е
какво би жертвал човек
1261
01:18:38,485 --> 01:18:40,374
за сладкото облекчение
от здравната осигуровка
1262
01:18:40,574 --> 01:18:43,029
и грижи за децата.
1263
01:18:43,229 --> 01:18:47,571
И точно в този момент,
1264
01:18:48,016 --> 01:18:50,950
той влезе в живота ми.
1265
01:18:51,150 --> 01:18:52,995
Здравей.
- Толкова съжалявам за Линч.
1266
01:18:53,195 --> 01:18:55,432
Този човек може да е пълен задник.
1267
01:18:55,632 --> 01:18:56,999
Затова е моят адвокат.
1268
01:18:57,199 --> 01:18:58,522
Да.
- Добре ли си?
1269
01:18:58,722 --> 01:19:00,960
Не, съжалявам.
Да, добре съм.
1270
01:19:01,160 --> 01:19:03,092
Просто се чувствам много зле
за случилото се,
1271
01:19:03,292 --> 01:19:04,746
и бих искал
да те поканя на обяд.
1272
01:19:04,946 --> 01:19:06,400
О, не е нужно да го правиш.
1273
01:19:06,600 --> 01:19:08,576
Искам.
1274
01:19:08,776 --> 01:19:10,012
По онова време,
1275
01:19:10,212 --> 01:19:12,710
мислех, че е
толкова дяволски чаровен,
1276
01:19:12,910 --> 01:19:14,887
скромен, красив,
1277
01:19:15,087 --> 01:19:18,253
с милиондоларова усмивка.
1278
01:19:21,745 --> 01:19:24,113
Мислех си дали да не излезем
някой път.
1279
01:19:24,313 --> 01:19:27,073
Майка ми обожава деца.
Може да ги гледа.
1280
01:19:27,273 --> 01:19:31,120
Или, разбира се, дъщеря ти
може да дойде с нас.
1281
01:19:31,320 --> 01:19:32,643
Бих се радвала много.
1282
01:19:32,843 --> 01:19:35,081
Наистина ли?
- Да.
1283
01:19:35,281 --> 01:19:38,911
Отне му шест дни
да влезе в леглото ми
1284
01:19:39,111 --> 01:19:40,608
и шест седмици да ми предложи.
1285
01:19:40,808 --> 01:19:41,827
О, Боже мой.
1286
01:19:42,027 --> 01:19:42,915
Шегуваш ли се с мен?
1287
01:19:43,115 --> 01:19:45,047
Андрю!
1288
01:19:45,247 --> 01:19:47,833
Честно, щях да кажа "да" още
по средата на онзи проклет обяд.
1289
01:19:48,033 --> 01:19:52,446
Как да устоя на рицар в блестящи доспехи?
1290
01:19:52,646 --> 01:19:54,970
Къщата трябваше да е знак.
1291
01:19:55,170 --> 01:19:56,667
Приказно кралство,
което той е построил
1292
01:19:56,867 --> 01:19:59,540
за някаква мистериозна годеница
на име Кати,
1293
01:19:59,740 --> 01:20:01,107
която го е зарязала.
1294
01:20:01,307 --> 01:20:02,978
Трябваше да попитам какво й се е случило,
1295
01:20:03,178 --> 01:20:04,110
но не го направих.
1296
01:20:04,310 --> 01:20:07,041
"Колко е загубила", помислих си.
1297
01:20:07,313 --> 01:20:08,984
Еха.
1298
01:20:09,184 --> 01:20:11,944
Нещо ухае невероятно!
Какво е това?
1299
01:20:12,144 --> 01:20:13,249
Мисля, че това, което помирисваш,
1300
01:20:13,449 --> 01:20:15,295
е кафеният кекс с ванилия и кардамон,
който току-що направих,
1301
01:20:15,495 --> 01:20:19,038
и ти ще бъдеш първият опитал го.
- Бих го направил с удоволствие.
1302
01:20:19,238 --> 01:20:20,300
Мразя да ти го казвам, миличка,
1303
01:20:20,500 --> 01:20:22,824
но корените ти се подават.
1304
01:20:23,024 --> 01:20:25,740
Е, току-що записах час в салона при Марк,
1305
01:20:25,940 --> 01:20:27,220
и той ще се погрижи днес.
1306
01:20:29,378 --> 01:20:33,415
Обожавам Марк за това.
1307
01:20:35,471 --> 01:20:36,838
Анди, здравей.
Много съжалявам, че закъснях.
1308
01:20:37,038 --> 01:20:39,449
О, няма проблем.
1309
01:20:39,649 --> 01:20:42,191
Спрях до онова тайландско място,
което харесваш.
1310
01:20:42,391 --> 01:20:43,453
Искаш ли да ти направя коктейл?
1311
01:20:43,653 --> 01:20:47,865
Ето я. Здравей. Здравей.
- Здравей.
1312
01:20:58,364 --> 01:21:01,852
Кое е това голямо магаренце,
забравило да си боядиса корените?
1313
01:21:02,977 --> 01:21:04,170
Хванаха ме в парка със Сиси
1314
01:21:04,370 --> 01:21:06,781
преди да я оставя у Лена.
Съжалявам.
1315
01:21:06,981 --> 01:21:08,348
Ще пренасроча часа.
1316
01:21:08,548 --> 01:21:09,915
Нека сложа тези неща на масата.
1317
01:21:10,115 --> 01:21:12,308
Хей, преди да го направиш,
1318
01:21:12,508 --> 01:21:16,371
мислиш ли, че можеш
да ми помогнеш с нещо?
1319
01:21:18,166 --> 01:21:19,446
Какво?
1320
01:21:19,646 --> 01:21:21,839
Тази среща в последния момент с борда,
1321
01:21:22,039 --> 01:21:23,885
за която приготвих записки.
Не мога да ги открия.
1322
01:21:24,085 --> 01:21:25,800
Мисля, че са горе в склада.
1323
01:21:26,000 --> 01:21:26,888
Сега ли?
- Да.
1324
01:21:27,088 --> 01:21:28,629
Да.
- Можеш ли да ми помогнеш?
1325
01:21:28,829 --> 01:21:30,805
Разбира се.
- Благодаря ти.
1326
01:21:32,354 --> 01:21:34,635
Аз ще отида да светна лампата.
1327
01:21:34,835 --> 01:21:36,028
Идвам веднага.
1328
01:21:36,228 --> 01:21:39,307
Добре.
1329
01:22:04,473 --> 01:22:07,146
Скъпи, тук няма никакви записки.
- Знам.
1330
01:22:07,346 --> 01:22:10,121
Скъпи.
1331
01:22:19,532 --> 01:22:21,421
Анди.
1332
01:22:21,621 --> 01:22:23,727
Анди?
1333
01:22:23,927 --> 01:22:25,164
Тук съм.
1334
01:22:25,364 --> 01:22:27,253
Анди, заключено е.
1335
01:22:27,453 --> 01:22:29,298
Много съм разочарован, Нина.
1336
01:22:29,498 --> 01:22:32,432
Какво, по дяволите,
искаш да кажеш?
1337
01:22:32,632 --> 01:22:38,322
Косата ти е привилегия
и трябва да се поддържа.
1338
01:22:40,988 --> 01:22:42,703
Косата ми?
1339
01:22:42,903 --> 01:22:44,357
Осъзнаваш ли
колко е срамно
1340
01:22:44,557 --> 01:22:47,360
жена ти да се разхожда
из града с видими корени?
1341
01:22:47,560 --> 01:22:49,971
Ще запиша
друг час.
1342
01:22:50,171 --> 01:22:51,233
Казах ти.
1343
01:22:51,433 --> 01:22:53,844
Искам да си по-добра.
1344
01:22:54,044 --> 01:22:55,890
За нас двамата.
Наистина го искам.
1345
01:22:56,090 --> 01:22:59,850
Анди, ще си оправя
проклетите корени.
1346
01:23:00,050 --> 01:23:02,070
Така че пусни ме
от стаята сега, моля те.
1347
01:23:02,270 --> 01:23:03,419
Ще го направя.
1348
01:23:03,619 --> 01:23:05,682
Просто не още.
1349
01:23:05,882 --> 01:23:09,121
Трябва да разбереш, че има
последствия за действията ти.
1350
01:23:09,321 --> 01:23:11,514
Какво, по дяволите, говориш?
1351
01:23:11,714 --> 01:23:16,361
Имам плик, който ще
пъхна под вратата.
1352
01:23:17,764 --> 01:23:19,957
Сега, слушай
много внимателно, моля те.
1353
01:23:20,157 --> 01:23:22,656
Трябва да
1354
01:23:22,856 --> 01:23:25,180
издърпаш 100 косъма
1355
01:23:25,380 --> 01:23:28,531
от скалпа си с корените.
1356
01:23:28,731 --> 01:23:30,098
Какво?
- Нина,
1357
01:23:30,298 --> 01:23:32,231
трябва да видя тези фоликули.
1358
01:23:32,431 --> 01:23:33,797
Добре, миличък, хвана ме.
1359
01:23:33,997 --> 01:23:37,192
Беше добро.
1360
01:23:37,392 --> 01:23:38,976
Хвана ме.
1361
01:23:39,176 --> 01:23:40,369
Моля те, пусни ме да изляза.
1362
01:23:40,569 --> 01:23:42,371
След като го направиш,
1363
01:23:42,571 --> 01:23:44,243
моля те, върни ги
в плика
1364
01:23:44,443 --> 01:23:45,635
и го пъхни под вратата,
1365
01:23:45,835 --> 01:23:47,463
и тогава можем да обсъдим
свободата ти.
1366
01:23:47,663 --> 01:23:48,899
Анди!
1367
01:23:49,099 --> 01:23:51,337
Това не е смешно!
1368
01:23:51,537 --> 01:23:53,904
Анди!
1369
01:23:54,104 --> 01:23:55,297
Няма да го правя повече.
1370
01:23:55,497 --> 01:23:57,778
Моля, пусни ме да изляза
от тази проклета стая!
1371
01:23:57,978 --> 01:23:59,171
Много съжалявам.
1372
01:23:59,371 --> 01:24:02,174
Анди.
1373
01:24:02,374 --> 01:24:04,089
И толкова много те обичам.
1374
01:24:04,289 --> 01:24:08,658
Скъпи?
1375
01:24:08,858 --> 01:24:10,356
Анди?
1376
01:24:10,556 --> 01:24:12,314
Анди!
1377
01:24:12,514 --> 01:24:16,275
Сиси! Анди! Моля ви!
1378
01:24:16,475 --> 01:24:19,119
По дяволите!
1379
01:24:20,957 --> 01:24:24,516
Кой беше този мъж,
за когото се омъжих?
1380
01:24:24,744 --> 01:24:26,894
Какво бях направила
1381
01:24:27,094 --> 01:24:29,956
за да заслужа това?
1382
01:24:30,837 --> 01:24:32,682
Без храна.
1383
01:24:32,882 --> 01:24:35,555
Три малки бутилки вода.
1384
01:24:35,755 --> 01:24:39,689
Единствената тоалетна
беше кофа в гардероба.
1385
01:24:39,889 --> 01:24:42,301
Спомних си за времето,
когато бяхме само аз и ти, Сиси.
1386
01:24:42,501 --> 01:24:46,930
Нямах представа колко добре живеехме.
1387
01:24:48,289 --> 01:24:52,936
Дори и да бяхме постоянно
на ръба на финансова катастрофа.
1388
01:24:53,425 --> 01:24:56,010
Сега какъв избор имах,
1389
01:24:56,210 --> 01:24:59,492
освен да се подчиня на този копеле,
1390
01:24:59,692 --> 01:25:02,902
ако исках
да те видя отново?
1391
01:25:51,178 --> 01:25:53,241
Андрю,
1392
01:25:53,441 --> 01:25:56,026
Направих всичко,
което ми каза.
1393
01:25:56,226 --> 01:25:57,724
Можеш ли да ме пуснеш, моля?
1394
01:25:57,924 --> 01:26:00,683
Един от космите нямаше
фоликул,
1395
01:26:00,883 --> 01:26:02,207
така че трябва да започнеш отначало.
1396
01:26:02,407 --> 01:26:03,860
Какво?
1397
01:26:04,060 --> 01:26:05,471
Андрю, Андрю, моля те.
1398
01:26:05,671 --> 01:26:09,229
Моля те, бъди по-внимателна
този път.
1399
01:26:09,849 --> 01:26:11,607
Андрю! Моля те!
1400
01:26:11,807 --> 01:26:14,219
Моля те!
Андрю, моля те!
1401
01:26:14,419 --> 01:26:17,629
Андрю!
1402
01:26:28,171 --> 01:26:32,470
По дяволите!
1403
01:26:49,105 --> 01:26:52,169
Това беше за твое добро.
1404
01:26:52,369 --> 01:26:53,345
Ако ми позволиш,
1405
01:26:53,545 --> 01:26:56,478
мога да ти помогна
да станеш по-добър човек.
1406
01:27:01,814 --> 01:27:04,573
Сиси.
1407
01:27:04,773 --> 01:27:07,679
Сиси!
1408
01:27:12,477 --> 01:27:17,515
Миличка, здравей. Здравей, ела тук.
Ела тук.
1409
01:28:26,159 --> 01:28:28,847
Сиси!
1410
01:28:29,336 --> 01:28:31,399
Не!
1411
01:28:31,599 --> 01:28:35,201
Сиси!
1412
01:28:49,574 --> 01:28:52,072
Ако бях полицай, може би
щях да си помисля същото,
1413
01:28:52,272 --> 01:28:55,510
че съм се дрогирала
и опитала да удавя бебето си,
1414
01:28:55,710 --> 01:28:57,338
че съм погълнала бутилка с хапчета
1415
01:28:57,538 --> 01:29:01,139
и че съм се опитала
да се самоубия и аз.
1416
01:29:06,939 --> 01:29:12,353
Никой не би повярвал, че съпругът ми
е жесток, садистичен звяр.
1417
01:29:12,553 --> 01:29:15,008
Как един толкова красив,
толкова успешен мъж
1418
01:29:15,208 --> 01:29:20,203
толкова обичан, може да бъде
нещо повече от светец?
1419
01:29:20,517 --> 01:29:24,800
В този таван няма нищо
освен кутии и документи, Нина.
1420
01:29:25,000 --> 01:29:28,369
Когато имаш халюцинации,
те могат да бъдат много реални,
1421
01:29:28,569 --> 01:29:30,415
дори когато не са.
1422
01:29:30,615 --> 01:29:34,114
Докато ме тъпчеха с антипсихотици,
антидепресанти,
1423
01:29:34,314 --> 01:29:37,959
всичко, за което можех
да мисля, беше ти.
1424
01:29:38,710 --> 01:29:40,207
След девет месеца
1425
01:29:40,407 --> 01:29:42,252
осъзнах, че единственият начин
да се върна при теб
1426
01:29:42,452 --> 01:29:44,167
беше да призная
1427
01:29:44,367 --> 01:29:46,953
какво съм направила.
И така, паднах на колене,
1428
01:29:47,153 --> 01:29:50,783
признах всичко
и се молех за свободата си.
1429
01:29:50,983 --> 01:29:53,829
Ще бъдем толкова щастливи, Нина.
1430
01:29:54,029 --> 01:29:57,588
Стига да спазваш правилата.
1431
01:30:35,418 --> 01:30:37,090
Но дотогава
1432
01:30:37,290 --> 01:30:39,919
разбрах, че
никога няма да бъда свободна.
1433
01:30:40,119 --> 01:30:41,703
Без значение
колко силно се опитвах да докажа,
1434
01:30:41,903 --> 01:30:43,966
че съм най-щастливата,
най-перфектната съпруга
1435
01:30:44,166 --> 01:30:46,186
в целия свят,
1436
01:30:46,386 --> 01:30:47,579
Андрю беше убедил
1437
01:30:47,779 --> 01:30:51,887
всички тези обожаващи го тъпи змии
1438
01:30:52,087 --> 01:30:53,236
че съм луда,
1439
01:30:53,436 --> 01:30:55,848
опасна, неподходяща
да отглеждам собствената си дъщеря.
1440
01:30:56,048 --> 01:30:58,590
А той беше коронясан
за Съпруг на годината
1441
01:30:58,790 --> 01:31:02,332
за това, че остана
до своята откачена съпруга.
1442
01:31:02,532 --> 01:31:04,552
Разбира се, че
искаше свое бебе.
1443
01:31:04,752 --> 01:31:06,249
Но нямаше начин
1444
01:31:06,449 --> 01:31:08,034
да му позволя да посее
1445
01:31:08,234 --> 01:31:10,427
своето зло семе в мен.
1446
01:31:10,627 --> 01:31:12,778
Изнизах се до града,
поставих си спирала,
1447
01:31:12,978 --> 01:31:16,042
същият лекар, когото в крайна сметка
изнудих да излъже
1448
01:31:16,242 --> 01:31:20,133
и да каже на Андрю,
че вече не произвеждам яйцеклетки.
1449
01:31:20,333 --> 01:31:22,657
Всяко нещо беше извинение
да ме затворят.
1450
01:31:22,857 --> 01:31:24,224
Оставянето на светната лампа,
1451
01:31:24,424 --> 01:31:26,531
дори когато разлееш сока си
на масата за закуска.
1452
01:31:26,731 --> 01:31:28,358
И всеки път, когато се съпротивлявах,
1453
01:31:28,558 --> 01:31:33,538
той се уверяваше, че ще ми напомни
кой държи всички козове.
1454
01:31:33,738 --> 01:31:36,584
Енцо беше единствената ми връзка
с външния свят,
1455
01:31:36,784 --> 01:31:38,804
единственият, който ми вярваше.
1456
01:31:39,004 --> 01:31:40,806
Той се опита да ни помогне да избягаме.
1457
01:31:41,006 --> 01:31:42,372
Направи ни фалшиви паспорти,
1458
01:31:42,572 --> 01:31:44,287
но Андрю ги намери
в чекмеджето ми
1459
01:31:44,487 --> 01:31:48,117
и е върнах обратно в клиниката.
1460
01:31:48,317 --> 01:31:49,641
Всички активи бяха на негово име.
1461
01:31:49,841 --> 01:31:52,382
Нямах пари, никакъв кредит,
никакво семейство, никакви приятели.
1462
01:31:52,582 --> 01:31:54,254
Бях
редовен посетител на психиатрията
1463
01:31:54,454 --> 01:31:57,170
с нулев шанс за попечителство.
1464
01:31:57,370 --> 01:31:58,606
Ако се опитах да избягам,
1465
01:31:58,806 --> 01:32:01,478
Андрю щеше да ме проследи
и да ни влачи обратно,
1466
01:32:01,678 --> 01:32:03,611
и всички щяха
да го наричат герой.
1467
01:32:03,811 --> 01:32:05,395
Бях в капан.
1468
01:32:05,595 --> 01:32:06,919
Нямаше и най-малка вероятност
1469
01:32:07,119 --> 01:32:09,356
да ме пусне жива от този брак.
1470
01:32:09,556 --> 01:32:11,184
А ако аз съм мъртва,
1471
01:32:11,384 --> 01:32:13,099
какво щеше да стане с теб?
1472
01:32:13,299 --> 01:32:15,188
Какво бях направила,
1473
01:32:15,388 --> 01:32:16,929
вкарвайки този човек
1474
01:32:17,129 --> 01:32:19,627
в живота ти?
1475
01:32:19,827 --> 01:32:21,237
И тогава ми просветна.
1476
01:32:21,437 --> 01:32:23,979
Андрю имаше слабост,
1477
01:32:24,179 --> 01:32:27,694
нуждата му да бъде обожаван.
1478
01:32:29,619 --> 01:32:33,526
И така, започнах да кроя план.
1479
01:32:34,886 --> 01:32:37,340
Пак замина.
1480
01:32:37,540 --> 01:32:39,516
А сега се върнах.
1481
01:32:39,716 --> 01:32:43,275
Андрю намери
паспортите.
1482
01:32:43,982 --> 01:32:47,481
Виж, познавам човек,
който може да помогне.
1483
01:32:47,681 --> 01:32:50,527
Мисля, че това само би
влошило нещата за мен.
1484
01:32:50,727 --> 01:32:51,920
Аз мога да ти помогна.
1485
01:32:52,120 --> 01:32:53,966
Трябва да стоиш
далеч от това, Енцо.
1486
01:32:54,166 --> 01:32:56,055
Слушай ме внимателно.
1487
01:32:56,255 --> 01:32:59,319
Загубих сестра си
заради мъж като Андрю,
1488
01:32:59,519 --> 01:33:02,017
и няма да позволя
това да се случи отново.
1489
01:33:02,217 --> 01:33:04,759
Така че сега тръгваш,
опаковаш си багажа,
1490
01:33:04,959 --> 01:33:07,066
взимаш Сиси
и си тръгваш веднага.
1491
01:33:07,266 --> 01:33:09,372
Аз ще се погрижа за Андрю.
1492
01:33:09,572 --> 01:33:11,157
Не.
1493
01:33:11,357 --> 01:33:14,437
Андрю ще ме изостави.
1494
01:33:14,882 --> 01:33:17,483
Как?
1495
01:33:20,279 --> 01:33:22,037
Мили беше
точно типът на Андрю.
1496
01:33:22,237 --> 01:33:25,258
Красива, умна, блондинка,
1497
01:33:25,458 --> 01:33:29,654
напълно сама в света,
някоя, когото би искал да спаси.
1498
01:33:29,854 --> 01:33:33,005
Отхвърлена от родителите си,
уволнена от последната си работа,
1499
01:33:33,205 --> 01:33:35,747
без пари, без приятели,
живееща в колата си,
1500
01:33:35,947 --> 01:33:37,313
и черешката на тортата,
1501
01:33:37,513 --> 01:33:38,793
под парична гаранция
1502
01:33:38,993 --> 01:33:42,057
след като е излежала десет години
от 15-годишна присъда.
1503
01:33:42,257 --> 01:33:44,756
И не за наркотици
или шофиране в нетрезво състояние
1504
01:33:44,956 --> 01:33:47,323
или някакви други
тийнейджърски глупости.
1505
01:33:47,523 --> 01:33:50,196
Тя е била в затвора за убийство.
1506
01:33:50,396 --> 01:33:54,461
Планът ми беше да наема
красиво момиче, което да ме замести.
1507
01:33:54,661 --> 01:33:57,159
Но щом срещнах Мили,
1508
01:33:57,359 --> 01:34:00,918
измислих по-добър план.
1509
01:34:06,368 --> 01:34:08,170
Енцо ме молеше
да намеря друг начин,
1510
01:34:08,370 --> 01:34:10,607
да изключа Мили
от всичко това, но...
1511
01:34:10,807 --> 01:34:14,002
знаех, че това е единственият начин
да бъда наистина свободен от Андрю.
1512
01:34:14,202 --> 01:34:16,657
Накарах го да обещае
да не се намесва.
1513
01:34:16,857 --> 01:34:19,442
Или тя, или Сиси и аз.
1514
01:34:19,642 --> 01:34:21,009
Той неохотно се съгласи,
1515
01:34:21,209 --> 01:34:25,159
но каза, че ще остане
да я наблюдава.
1516
01:34:25,561 --> 01:34:27,450
Част от мен се надява
никога да не прочетеш това.
1517
01:34:27,650 --> 01:34:29,061
Но ако го направиш,
1518
01:34:29,261 --> 01:34:31,411
се радвам, че вече знаеш
цялата история.
1519
01:34:31,611 --> 01:34:35,110
Просто трябваше да знаеш,
че не съм лош човек.
1520
01:34:35,310 --> 01:34:38,374
Наемането на Мили беше единственият начин
да те опазя в безопасност
1521
01:34:38,574 --> 01:34:39,680
и да освободя и двете ни,
1522
01:34:39,880 --> 01:34:41,334
ако имаме достатъчно късмет
1523
01:34:41,534 --> 01:34:44,032
да стигнем
до пълна свобода.
1524
01:34:44,232 --> 01:34:47,470
И реших, че ако някой може
да се справи с тази ситуация,
1525
01:34:47,670 --> 01:34:50,793
това е тя.
1526
01:35:00,988 --> 01:35:02,616
Мили.
1527
01:35:02,816 --> 01:35:04,357
Мили, моля те, спри.
1528
01:35:04,557 --> 01:35:07,245
Моля те?
1529
01:35:08,082 --> 01:35:09,057
Отвори вратата.
1530
01:35:09,257 --> 01:35:10,842
Не мога да направя това.
- Защо не? Хайде.
1531
01:35:11,042 --> 01:35:12,931
Ще го направя.
1532
01:35:13,131 --> 01:35:15,150
Просто не сега.
1533
01:35:15,350 --> 01:35:17,500
Андрю, какво, по дяволите, искаш?
1534
01:35:17,700 --> 01:35:19,676
Това е незаменимо, Мили.
1535
01:35:19,876 --> 01:35:21,374
Какво?
1536
01:35:21,574 --> 01:35:23,506
Баба ми,
донесла тези порцеланови чинии
1537
01:35:23,706 --> 01:35:25,247
чак от Лондон.
1538
01:35:25,447 --> 01:35:27,293
А майка ми,
1539
01:35:27,493 --> 01:35:30,426
сервираше всяко едно
празнично ястие с тях
1540
01:35:30,626 --> 01:35:33,429
без дори да им направи
една драскотина.
1541
01:35:33,629 --> 01:35:37,477
А ти я изпусна.
1542
01:35:37,677 --> 01:35:39,653
Като небрежно дете,
1543
01:35:39,853 --> 01:35:41,655
ти я изпусна.
1544
01:35:41,855 --> 01:35:43,352
И освен това,
1545
01:35:43,552 --> 01:35:45,659
дори не почисти парчетата.
1546
01:35:45,859 --> 01:35:48,314
Беше инцидент, Андрю.
1547
01:35:48,514 --> 01:35:52,231
Семейните реликви са
привилегия, Мили.
1548
01:35:52,431 --> 01:35:54,886
А сега една от моите
е на 21 парчета,
1549
01:35:55,086 --> 01:35:58,628
и ти дори не я почисти.
1550
01:35:58,828 --> 01:36:00,239
Пусни ме навън,
1551
01:36:00,439 --> 01:36:02,023
ти си, по дяволите, психопат!
1552
01:36:02,223 --> 01:36:04,634
Ще те пусна,
но първо трябва да се покаеш.
1553
01:36:04,834 --> 01:36:06,245
И така, това, което ще направиш,
1554
01:36:06,445 --> 01:36:08,377
е да вземеш това
парче тук, в ръката ми,
1555
01:36:08,577 --> 01:36:10,989
и ще издълбаеш
21 разреза по корема си,
1556
01:36:11,189 --> 01:36:14,965
по един за всяко парче,
което, по дяволите, счупи.
1557
01:36:19,893 --> 01:36:20,912
След като приключиш,
1558
01:36:21,112 --> 01:36:22,914
можем да обсъдим свободата ти.
1559
01:36:23,114 --> 01:36:24,480
Ако
1560
01:36:24,680 --> 01:36:25,786
не го направиш както трябва,
1561
01:36:25,986 --> 01:36:27,832
просто ще трябва
да го направиш отново.
1562
01:36:28,032 --> 01:36:30,051
Затова те съветвам да го направиш
както трябва от първия път.
1563
01:36:30,251 --> 01:36:32,184
Мечтай си.
1564
01:36:32,384 --> 01:36:36,318
И искам тези разрези да са
дълги и дълбоки.
1565
01:36:36,518 --> 01:36:39,539
И моля те, пъхни парчето
под вратата, когато приключиш.
1566
01:36:39,739 --> 01:36:42,732
Ще те наблюдавам.
1567
01:36:46,224 --> 01:36:48,955
Андрю?
1568
01:36:51,272 --> 01:36:54,700
Андрю!
1569
01:36:55,842 --> 01:37:02,533
Андрю!
1570
01:37:03,589 --> 01:37:04,607
Вече е съвсем ясно,
1571
01:37:04,807 --> 01:37:05,957
че Нина е знаела
всичко за мен
1572
01:37:06,157 --> 01:37:09,351
от момента, в който
престъпих прага?
1573
01:37:09,551 --> 01:37:10,918
Смешно е.
1574
01:37:11,118 --> 01:37:14,356
Момчето, заради което влязох в затвора,
беше точно като Андрю.
1575
01:37:14,556 --> 01:37:16,054
Глупаво богаташче,
1576
01:37:16,254 --> 01:37:17,359
красив,
1577
01:37:17,559 --> 01:37:19,622
обожаван от всички.
1578
01:37:19,822 --> 01:37:22,554
Светец.
1579
01:37:33,401 --> 01:37:36,741
Помощ.
1580
01:37:42,497 --> 01:37:43,559
Не възнамерявах
да го убия...
1581
01:37:43,759 --> 01:37:46,171
...но и не съжалявам, че го направих.
1582
01:37:46,371 --> 01:37:49,435
Мили, какво направи?
1583
01:37:49,635 --> 01:37:51,350
О, Боже мой, какво направи?
1584
01:37:51,550 --> 01:37:52,917
Опитвах се
да постъпя правилно,
1585
01:37:53,117 --> 01:37:54,614
но моята съквартирантка
отрече всичко.
1586
01:37:54,814 --> 01:37:56,050
Не знам защо.
1587
01:37:56,250 --> 01:37:57,312
Всички повярваха
на богатите деца,
1588
01:37:57,512 --> 01:37:59,271
а не на бедното
дете със стипендия.
1589
01:37:59,471 --> 01:38:01,795
Дори родителите ми.
1590
01:38:01,995 --> 01:38:04,276
Единственият вариант беше
да приема сделка с прокуратурата.
1591
01:38:04,476 --> 01:38:05,625
Непредумишлено убийство,
1592
01:38:05,825 --> 01:38:08,860
петнадесет години.
1593
01:38:09,307 --> 01:38:11,370
Излязох предсрочно
след десет.
1594
01:38:11,570 --> 01:38:14,895
Не беше лесно да се върна
в реалния свят.
1595
01:38:15,095 --> 01:38:18,741
Явно не се справям добре
с гадняри.
1596
01:38:19,534 --> 01:38:21,467
Дръж си ръцете далеч от нас,
Чарли, проклет изрод.
1597
01:38:21,667 --> 01:38:24,383
Нина търсеше изход,
1598
01:38:24,583 --> 01:38:26,472
Аз бях той.
1599
01:38:26,672 --> 01:38:29,040
Браво за нея, предполагам.
1600
01:38:29,240 --> 01:38:32,667
Сега аз съм пеперудата
в кутията.
1601
01:38:33,418 --> 01:38:35,829
Всички тези години, в които живях,
1602
01:38:36,029 --> 01:38:37,570
оцелявах,
1603
01:38:37,770 --> 01:38:39,746
съпротивлявах се.
1604
01:38:39,946 --> 01:38:41,400
Но накрая,
1605
01:38:41,600 --> 01:38:45,099
има само един изход
за момичета като мен.
1606
01:38:45,299 --> 01:38:49,162
Предай се
и се надявай на най-доброто.
1607
01:39:25,513 --> 01:39:27,185
Андрю, направих го!
1608
01:39:27,385 --> 01:39:31,117
Андрю, пусни ме сега!
1609
01:39:46,926 --> 01:39:49,570
Имах оставащи два дни.
1610
01:39:49,798 --> 01:39:51,252
Знам,
1611
01:39:51,452 --> 01:39:54,053
но трябва да тръгваме.
1612
01:39:54,673 --> 01:39:55,778
Къде?
1613
01:39:55,978 --> 01:39:58,303
Ще намерим някъде ново място,
където да живеем.
1614
01:39:58,503 --> 01:40:01,365
Само двете.
1615
01:40:03,334 --> 01:40:06,326
Свободни сме.
1616
01:40:10,471 --> 01:40:15,320
Какво?
1617
01:40:15,520 --> 01:40:18,469
Ами Мили?
1618
01:40:18,697 --> 01:40:22,865
Мили ще остане с татко.
1619
01:40:23,919 --> 01:40:27,695
Мисля, че трябва
да я вземем с нас.
1620
01:40:30,404 --> 01:40:33,571
Мили може да се погрижи
за себе си.
1621
01:41:11,445 --> 01:41:14,553
Добро утро, сънливко.
1622
01:41:14,753 --> 01:41:16,337
Как си?
1623
01:41:16,537 --> 01:41:19,138
Добре съм.
1624
01:41:20,193 --> 01:41:23,518
Наистина искам
да живея с теб.
1625
01:41:23,718 --> 01:41:26,406
Наистина го искам.
1626
01:41:27,026 --> 01:41:28,219
Просто трябва да научиш,
1627
01:41:28,419 --> 01:41:30,221
че има последствия
1628
01:41:30,421 --> 01:41:33,326
от действията ти.
1629
01:41:44,391 --> 01:41:46,150
Помисли.
1630
01:41:46,350 --> 01:41:49,153
Ще имаш всичко,
което някога си искала.
1631
01:41:49,353 --> 01:41:53,809
Образование,
финансова стабилност,
1632
01:41:54,009 --> 01:41:56,377
красив дом,
1633
01:41:56,577 --> 01:41:58,814
семейство.
1634
01:41:59,014 --> 01:42:01,964
Не е ли това, което искаш?
1635
01:42:03,802 --> 01:42:07,317
Искам тези неща.
1636
01:42:08,197 --> 01:42:10,842
И аз.
1637
01:42:13,159 --> 01:42:16,325
Просто не с теб, задник.
1638
01:42:17,250 --> 01:42:20,939
Боже! По дяволите!
1639
01:42:23,648 --> 01:42:27,597
Мили, ела тук!
1640
01:42:30,306 --> 01:42:32,152
Не, Мили. Не!
1641
01:42:32,352 --> 01:42:35,416
Мили! По дяволите! Мили!
1642
01:42:35,616 --> 01:42:36,722
Хайде!
1643
01:42:36,922 --> 01:42:38,898
Отвори проклетата врата! Веднага!
1644
01:42:39,098 --> 01:42:41,857
Ще повикам полицията
1645
01:42:42,057 --> 01:42:44,643
и ще гниеш
в проклетия затвор.
1646
01:42:44,843 --> 01:42:48,184
Отвори проклетата врата!
1647
01:42:50,979 --> 01:42:53,565
Мамка му!
1648
01:42:53,765 --> 01:42:56,540
Пусни ме навън!
1649
01:42:56,942 --> 01:42:58,961
Искам един проклет сандвич.
1650
01:42:59,161 --> 01:43:01,936
Отвори вратата!
1651
01:43:04,515 --> 01:43:07,970
Пусни ме, по дяволите!
1652
01:43:08,170 --> 01:43:11,467
По дяволите!
1653
01:44:02,567 --> 01:44:05,567
МАМА: Връчи ли вече документите за развод,
мое красиво момче?
1654
01:44:42,743 --> 01:44:45,344
Мили?
1655
01:44:52,579 --> 01:44:55,121
Мили.
1656
01:44:55,321 --> 01:44:56,949
Мили, чуваш ли ме?
1657
01:44:57,149 --> 01:44:59,430
Тук съм.
1658
01:44:59,630 --> 01:45:01,606
Много съжалявам, Мили.
1659
01:45:01,806 --> 01:45:04,798
Наистина се издъних.
1660
01:45:07,246 --> 01:45:10,500
Направих нещо ужасно.
1661
01:45:13,469 --> 01:45:16,534
Просто понякога имам
такъв лош нрав.
1662
01:45:16,734 --> 01:45:19,596
Но искам да бъда по-добър.
1663
01:45:19,911 --> 01:45:21,277
Знам, че мога да бъда по-добър.
1664
01:45:21,477 --> 01:45:23,192
Искам да ми
помогнеш да бъда по-добър.
1665
01:45:23,392 --> 01:45:24,629
Имам нужда някой да ми помогне.
1666
01:45:24,829 --> 01:45:27,893
Можеш ли да отвориш
тази врата, моля?
1667
01:45:28,093 --> 01:45:30,286
Много съм жаден. Можеш ли, моля,
да отвориш вратата
1668
01:45:30,486 --> 01:45:32,201
за да си взема вода?
1669
01:45:32,401 --> 01:45:34,552
Ще го направя.
1670
01:45:34,752 --> 01:45:36,684
Ще го направиш ли?
1671
01:45:36,884 --> 01:45:39,790
Да.
1672
01:45:40,192 --> 01:45:43,272
Просто не още.
1673
01:45:45,850 --> 01:45:49,452
Искам първо да направиш
нещо за мен.
1674
01:45:51,812 --> 01:45:54,979
Какво искаш да направя?
1675
01:46:06,610 --> 01:46:10,255
Искам да си извадиш
предния зъб.
1676
01:46:11,353 --> 01:46:12,720
Какво?
1677
01:46:12,920 --> 01:46:15,157
Мисля, че ще е добре
да си без тази усмивка,
1678
01:46:15,357 --> 01:46:17,421
която кара всички кучки
в квартала
1679
01:46:17,621 --> 01:46:23,529
да попадат под
твоето проклето токсично влияние.
1680
01:46:23,757 --> 01:46:25,254
Да си без тази усмивка,
1681
01:46:25,454 --> 01:46:29,231
която майка ти обича
толкова много.
1682
01:46:31,765 --> 01:46:33,567
Мили, няма да го направя.
1683
01:46:33,767 --> 01:46:34,873
Мислех, че каза,
че искаш помощта ми,
1684
01:46:35,073 --> 01:46:36,048
бях тук, за да ти я предложа,
1685
01:46:36,248 --> 01:46:38,833
но ако не я искаш,
аз си тръгвам.
1686
01:46:39,033 --> 01:46:40,531
Не мислиш с главата си, по дяволите.
1687
01:46:40,731 --> 01:46:43,751
Няма да си вадя зъба.
1688
01:46:43,951 --> 01:46:46,362
Знаеш ли, Андрю, аз бях
затворена в стая
1689
01:46:46,562 --> 01:46:50,758
и идеята за последствията...
1690
01:46:50,958 --> 01:46:52,499
все още ми е в ума.
1691
01:46:52,699 --> 01:46:55,894
Мили, махай се, по дяволите!
1692
01:46:56,094 --> 01:46:58,200
Добре.
1693
01:46:58,400 --> 01:47:02,901
Какво ще кажеш да подсладя сделката?
1694
01:47:03,101 --> 01:47:06,006
Нали се сещаш, чайника.
1695
01:47:07,279 --> 01:47:10,488
Какво правиш?
1696
01:47:10,804 --> 01:47:14,303
Сервизът-семейна реликва
на майка Уинчестър е
1697
01:47:14,503 --> 01:47:18,541
наистина, наистина проклет хубав.
1698
01:47:19,160 --> 01:47:20,135
Мили, спри!
1699
01:47:20,335 --> 01:47:21,920
Мили, спри.
1700
01:47:22,120 --> 01:47:24,923
Тези чашки, те са като
малки кукленски чашки, Андрю!
1701
01:47:25,123 --> 01:47:26,272
Мили, спри веднага!
1702
01:47:26,472 --> 01:47:28,100
Като кукленска чашка.
- Спри веднага!
1703
01:47:28,300 --> 01:47:29,841
Мили! Спри!
1704
01:47:30,041 --> 01:47:34,774
Сиси би искала
да пие сок от тях.
1705
01:47:35,133 --> 01:47:36,369
Мили, моля те, спри.
1706
01:47:36,569 --> 01:47:38,589
Спри! Спри, Мили!
- Какво, сосиера?
1707
01:47:38,789 --> 01:47:40,242
Обожавам сос, по дяволите.
1708
01:47:40,442 --> 01:47:41,853
Нямах представа, че правят такива.
1709
01:47:42,053 --> 01:47:44,246
Моля те, Мили, Мили,
Мили, спри веднага!
1710
01:47:45,709 --> 01:47:47,772
Моля те, спри! Спри!
Мили, моля те!
1711
01:47:47,972 --> 01:47:51,079
Малки чинии, просто се чупят.
1712
01:47:51,279 --> 01:47:53,560
Спри го, по дяволите, сега, Мили!
1713
01:47:53,760 --> 01:47:55,519
Мили, какво искаш?
Ще ти дам всичко.
1714
01:47:55,719 --> 01:47:57,695
Искаш ли, по дяволите, пари?
Ще ти дам пари!
1715
01:47:57,895 --> 01:48:00,175
Надявам се твоят човек за чиниите да е
наистина добър, по дяволите.
1716
01:48:00,375 --> 01:48:02,526
Какво, по дяволите, искаш?
1717
01:48:02,726 --> 01:48:05,354
Добре, значи сега преговаряме.
Това е наистина добър знак.
1718
01:48:05,554 --> 01:48:08,619
Но това, което искам да направиш,
Андрю,
1719
01:48:08,819 --> 01:48:13,335
е да си извадиш зъба, по дяволите.
1720
01:48:14,172 --> 01:48:17,251
Ще те убия, по дяволите.
1721
01:48:18,611 --> 01:48:21,632
Не и ако аз те убия първи.
1722
01:48:21,832 --> 01:48:23,068
Върви по дяволите.
1723
01:48:23,268 --> 01:48:28,828
Значи Нина не ти е казала
защо бях в затвора, а?
1724
01:48:29,535 --> 01:48:33,093
Бях в затвора за убийство.
1725
01:48:35,497 --> 01:48:38,953
Какво правиш? Мили?
1726
01:48:39,153 --> 01:48:41,652
Мили, какво
правиш? Мили!
1727
01:48:41,852 --> 01:48:44,670
Мили.
1728
01:48:45,769 --> 01:48:48,544
Мили?
1729
01:48:50,861 --> 01:48:52,576
Добре, добре, добре,
Мили, Мили, спри.
1730
01:48:52,776 --> 01:48:55,230
Спри, спри, спри! Спри! Спри!
1731
01:48:55,430 --> 01:48:59,119
Добре, добре. Добре.
Аз ще го направя. Аз ще го направя.
1732
01:49:00,914 --> 01:49:03,820
Добре, чакай, искам да гледам.
1733
01:49:10,445 --> 01:49:14,570
Добре.
1734
01:49:17,496 --> 01:49:21,271
Добре, вложи малко повече усилия.
1735
01:49:40,388 --> 01:49:42,538
Направих го.
1736
01:49:42,738 --> 01:49:45,106
Мили, пусни ме да изляза.
1737
01:49:45,306 --> 01:49:48,430
Добре, плъзни го под вратата.
1738
01:49:50,834 --> 01:49:53,478
Ето.
1739
01:50:03,020 --> 01:50:04,604
Моля те, пусни ме да изляза.
1740
01:50:04,804 --> 01:50:06,214
Ще се върна сутринта.
1741
01:50:06,414 --> 01:50:11,045
Какво? Не, Мили, върни се!
1742
01:50:11,245 --> 01:50:14,658
Не, Мили. Мили, пусни ме!
1743
01:50:14,858 --> 01:50:18,155
Пусни ме да изляза!
1744
01:50:20,472 --> 01:50:25,510
Ако той иска
да влезе в моите обувки...
1745
01:50:43,277 --> 01:50:44,688
...с моя лекар
1746
01:50:44,888 --> 01:50:48,517
или да накарам готвача да овкуси
моя омлет с арсен, а?
1747
01:50:48,717 --> 01:50:50,084
Какви са шансовете, господа,
1748
01:50:50,284 --> 01:50:54,452
да доживея да видя
г-н Бари обесен?
1749
01:51:03,645 --> 01:51:08,771
...в хрониката на Джеймс, гмуркане в спа...
1750
01:51:25,319 --> 01:51:30,793
...трябваше да видите изражението на
французите, когато 23-ма се развихриха...
1751
01:51:45,165 --> 01:51:48,811
...и имаше гюлета.
1752
01:52:04,968 --> 01:52:05,943
Мили.
1753
01:52:06,143 --> 01:52:08,597
Хей, аз съм Нина.
1754
01:52:08,797 --> 01:52:12,530
Добре ли си? Ще те
измъкна оттук.
1755
01:52:25,945 --> 01:52:28,617
Нина, какво, по дяволите,
правиш?
1756
01:52:28,817 --> 01:52:31,896
Толкова много ми липсваше!
1757
01:52:36,042 --> 01:52:39,280
Знаеше, че ще ми
го направи, нали?
1758
01:52:39,480 --> 01:52:41,195
Мамка му!
1759
01:52:41,395 --> 01:52:44,040
Мили!
1760
01:52:47,053 --> 01:52:50,307
Ела тук, Мили.
1761
01:52:52,798 --> 01:52:56,355
Какво ще правиш, Мили?
1762
01:53:02,764 --> 01:53:06,090
Мили! Кучка!
1763
01:53:06,290 --> 01:53:09,107
Мили!
1764
01:53:09,467 --> 01:53:14,098
Мили! Хайде, мила.
Хайде, Мили.
1765
01:53:14,298 --> 01:53:18,117
Какво, по дяволите!
1766
01:53:18,389 --> 01:53:21,033
Мили!
1767
01:53:23,046 --> 01:53:26,430
Мили?
1768
01:53:26,658 --> 01:53:28,416
Хайде, Мили.
1769
01:53:28,616 --> 01:53:29,896
Хайде, миличка.
1770
01:53:30,096 --> 01:53:32,697
Мили?
1771
01:53:33,621 --> 01:53:37,643
Ще се върнат ли
очите ти при моите?
1772
01:53:37,843 --> 01:53:40,515
Ще излезеш ли
по дяволите, Мили?
1773
01:53:40,715 --> 01:53:43,954
Хайде, миличка.
Имам нужда от теб, Мили. Мили!
1774
01:53:44,154 --> 01:53:45,999
Мили, изчезвай оттук, по дяволите!
1775
01:53:46,199 --> 01:53:49,394
Остави я на мира!
1776
01:53:49,594 --> 01:53:54,110
Мили! Липсваш ми
толкова, по дяволите.
1777
01:54:06,045 --> 01:54:08,820
Мили си е тръгнала.
1778
01:54:12,095 --> 01:54:14,245
Значи предполагам, че ти...
1779
01:54:14,445 --> 01:54:16,769
Предполагам, че просто
си се върнала напразно.
1780
01:54:16,969 --> 01:54:18,031
Може би е така.
1781
01:54:18,231 --> 01:54:19,728
Да. Съжалявам.
1782
01:54:24,107 --> 01:54:26,213
Виж ни.
1783
01:54:26,413 --> 01:54:27,823
Прецаках се
1784
01:54:28,023 --> 01:54:30,668
наистина много.
1785
01:54:31,592 --> 01:54:33,351
Да.
1786
01:54:33,551 --> 01:54:37,587
Мога да призная, когато греша,
знаеш го.
1787
01:54:38,643 --> 01:54:42,811
Просто да заметем това
под килима и да...
1788
01:54:46,346 --> 01:54:48,322
започнем отначало.
1789
01:54:48,522 --> 01:54:53,343
Да се престорим, че
не се е случвало. Моля те?
1790
01:54:54,659 --> 01:54:57,303
Съжалявам.
1791
01:54:58,010 --> 01:55:00,698
Все още те обичам.
1792
01:55:01,013 --> 01:55:03,685
За ме ти си все още само...
1793
01:55:03,885 --> 01:55:07,298
сладката, безпомощна секретарка,
която видях
1794
01:55:07,498 --> 01:55:10,170
да седи там в онзи офис
1795
01:55:10,370 --> 01:55:12,432
с течащите си гърди.
1796
01:55:16,985 --> 01:55:19,049
Беше толкова сладка.
1797
01:55:19,249 --> 01:55:23,531
И аз се опитах да ти помогна.
Опитах се да помогна да отгледаш това бебе,
1798
01:55:23,731 --> 01:55:27,971
и което нямаше
никаква надежда за бъдеще.
1799
01:55:28,171 --> 01:55:29,624
О, Боже.
- Виждаш ли.
1800
01:55:29,824 --> 01:55:31,931
Не можеш...
1801
01:55:32,131 --> 01:55:34,847
Какво ще правиш
там навън?
1802
01:55:35,047 --> 01:55:37,676
Не можеш, Нина,
не можеш да го намериш.
1803
01:55:37,876 --> 01:55:39,199
Може и да успея.
1804
01:55:39,399 --> 01:55:41,549
На тази възраст?
1805
01:55:41,749 --> 01:55:44,568
Не мисля, миличка.
1806
01:55:46,145 --> 01:55:50,689
Едно обаждане и Мили е
обратно в затвора.
1807
01:55:50,889 --> 01:55:55,057
Една седмица сама
и ще ме молиш
1808
01:55:55,546 --> 01:55:56,869
да те прибера обратно.
1809
01:55:57,069 --> 01:56:00,612
Затова просто остани.
1810
01:56:00,812 --> 01:56:03,456
Моля те.
1811
01:56:04,207 --> 01:56:06,895
Просто остани.
1812
01:56:07,558 --> 01:56:10,550
Сладурче,
1813
01:56:13,433 --> 01:56:16,861
всичко, което имаш, е лъжа.
1814
01:56:17,089 --> 01:56:20,023
Баща ти е завещал кариерата си.
1815
01:56:20,223 --> 01:56:21,937
Детето ти дори
не е твое.
1816
01:56:22,137 --> 01:56:24,070
Имаш жена,
която те мрази, по дяволите.
1817
01:56:24,270 --> 01:56:27,160
И през всичките тези години
гледам как танцуваш
1818
01:56:27,360 --> 01:56:30,903
като някакъв проклет клоун, само за да
получиш мъничка имитация на обич
1819
01:56:31,103 --> 01:56:32,296
от проклетата ти майка.
1820
01:56:32,496 --> 01:56:37,273
И знаеш ли какво?
Почти те съжалявам.
1821
01:56:39,633 --> 01:56:42,582
Но предпочитам да съм мъртва,
1822
01:56:43,811 --> 01:56:48,458
отколкото да прекарам още един ден
с теб, проклето чудовище.
1823
01:56:57,303 --> 01:57:00,715
За мен ще бъде удоволствие.
1824
01:57:00,915 --> 01:57:04,212
Удоволствието е изцяло мое.
1825
01:57:22,415 --> 01:57:25,451
Какво правиш?
1826
01:57:37,996 --> 01:57:39,363
Той падна,
1827
01:57:39,563 --> 01:57:42,235
докато сменяше крушка.
1828
01:57:42,435 --> 01:57:45,151
Знаеш какъв беше.
1829
01:57:45,351 --> 01:57:48,431
Всичко трябваше да е перфектно.
1830
01:57:59,278 --> 01:58:01,298
Бягай.
1831
01:58:01,498 --> 01:58:03,604
Не се връщай.
1832
01:58:03,804 --> 01:58:06,928
Ти не го уби, аз го убих.
1833
01:58:09,897 --> 01:58:13,832
Никой няма да повярва, че е паднал,
докато е сменял крушка, Нина.
1834
01:58:14,032 --> 01:58:17,068
Предполагам, че ще разберем.
1835
01:58:17,427 --> 01:58:20,028
Върви.
1836
01:58:23,128 --> 01:58:26,338
Ти не заслужи нищо от това.
1837
01:58:27,393 --> 01:58:30,081
Нито ти.
1838
01:58:50,068 --> 01:58:53,800
Действията имат
последствия, Андрю.
1839
01:59:04,125 --> 01:59:06,101
Енцо, готово е.
1840
01:59:06,301 --> 01:59:10,426
Ще имам нужда от
помощта ти за почистването.
1841
01:59:11,872 --> 01:59:15,285
Сигурно е голям шок за вас.
1842
01:59:15,485 --> 01:59:17,417
Казахте, че се прибрахте тази вечер,
1843
01:59:17,617 --> 01:59:19,767
след като сте посетили дъщеря си
в лагера.
1844
01:59:19,967 --> 01:59:21,726
И камериерката ви е била
в отпуск тази седмица.
1845
01:59:21,926 --> 01:59:24,685
Точно така. Да.
1846
01:59:24,885 --> 01:59:26,426
Имате ли представа
защо съпругът ви би решил да
1847
01:59:26,626 --> 01:59:29,386
да смени крушка
посред нощ?
1848
01:59:29,586 --> 01:59:31,126
Аз...
1849
01:59:31,326 --> 01:59:32,650
Предполагам,
1850
01:59:32,850 --> 01:59:34,347
знаете ли, той обичаше нещата
1851
01:59:34,547 --> 01:59:37,002
да бъдат по определен начин,
1852
01:59:37,202 --> 01:59:40,282
всичко да е перфектно.
1853
01:59:42,860 --> 01:59:46,853
Имаше доста дълбока рана
на врата си.
1854
01:59:48,561 --> 01:59:52,033
Обикновено не се получава
такава от падане.
1855
01:59:55,699 --> 01:59:58,371
Всъщност познавах малко съпруга ви.
1856
01:59:58,571 --> 02:00:02,767
Той беше сгоден
за сестра ми, Катлийн.
1857
02:00:02,967 --> 02:00:05,655
Кети.
1858
02:00:05,926 --> 02:00:09,295
Преди осем години тя се появи на
прага ми посред нощ
1859
02:00:09,495 --> 02:00:13,489
и никога не беше същата след това.
1860
02:00:15,675 --> 02:00:18,668
Съжалявам да го чуя.
1861
02:00:20,027 --> 02:00:23,222
Сигурно е било
доста силно падане.
1862
02:00:23,422 --> 02:00:25,703
Голям удар.
1863
02:00:25,903 --> 02:00:28,314
Кожата се разкъсва.
1864
02:00:28,514 --> 02:00:31,115
Костите се чупят.
1865
02:00:32,387 --> 02:00:35,032
Зъбите се чупят.
1866
02:00:44,574 --> 02:00:45,723
Струва ми се, че това е
1867
02:00:45,923 --> 02:00:49,525
просто една от онези
нелепи битови злополуки.
1868
02:00:51,058 --> 02:00:55,096
Понякога лоши неща се случват
на добри хора.
1869
02:01:09,424 --> 02:01:12,532
Събрахме се днес, за да оплачем
трагичната кончина
1870
02:01:12,732 --> 02:01:15,753
на Андрю Уинчестър.
1871
02:01:15,953 --> 02:01:17,145
Отдаден син,
1872
02:01:17,345 --> 02:01:19,844
посветен съпруг и баща,
1873
02:01:20,044 --> 02:01:22,673
уважаван бизнес лидер,
1874
02:01:22,873 --> 02:01:25,763
и истинска опора
на обществото.
1875
02:01:25,963 --> 02:01:27,982
Неговата преждевременна смърт
постави всички ни
1876
02:01:28,182 --> 02:01:29,810
в състояние на шок,
1877
02:01:30,010 --> 02:01:32,335
че такъв жизненоважен
и грижовен човек може
1878
02:01:32,535 --> 02:01:34,641
внезапно да бъде отнет от нас.
1879
02:01:34,841 --> 02:01:40,473
В тези времена се борим
да разберем Божия план,
1880
02:01:40,673 --> 02:01:45,652
и е естествено да поставяме под въпрос
Божията сила във време на скръб.
1881
02:01:45,852 --> 02:01:48,960
Но ние не трябва
никога да губим вярата си
1882
02:01:49,160 --> 02:01:51,441
в Божията любов.
- Здравей. Благодаря, че дойде.
1883
02:01:51,641 --> 02:01:53,791
Благодаря.
1884
02:01:53,991 --> 02:01:56,489
Здравей.
- Нина.
1885
02:01:56,689 --> 02:01:59,100
Много съжалявам.
1886
02:01:59,300 --> 02:02:01,712
Сигурна ли си, че все пак искаш
да продаваш къщата?
1887
02:02:01,912 --> 02:02:04,367
Какво ще правиш
чак там, в Калифорния?
1888
02:02:04,567 --> 02:02:07,152
Мисля, че ще се справим.
1889
02:02:07,352 --> 02:02:09,763
Много съжалявам за сина ти.
1890
02:02:09,963 --> 02:02:11,983
Какъв ужасен инцидент.
1891
02:02:12,183 --> 02:02:13,898
Имаше прекрасна усмивка.
1892
02:02:14,098 --> 02:02:15,595
Нали?
- Най-добрата.
1893
02:02:15,795 --> 02:02:18,946
ЗнаеТЕ ли, казаха ми,
че му липсва зъб,
1894
02:02:19,146 --> 02:02:20,948
когато са го намерили.
1895
02:02:21,148 --> 02:02:22,776
Боже мой.
- Боже мой.
1896
02:02:22,976 --> 02:02:25,562
Да. Знаеше ли го това?
1897
02:02:25,762 --> 02:02:26,824
Ти знаеше ли?
1898
02:02:27,024 --> 02:02:30,234
Че му липсва зъб?
1899
02:02:32,290 --> 02:02:33,961
Ако не се грижиш
за зъбите си,
1900
02:02:34,161 --> 02:02:37,051
губиш привилегията
да ги имаш,
1901
02:02:37,251 --> 02:02:40,403
защото зъбите
1902
02:02:40,603 --> 02:02:43,552
са привилегия.
1903
02:02:44,476 --> 02:02:48,861
Моите съболезнования.
1904
02:02:51,788 --> 02:02:53,372
Така ли позволяваш
да се облече
1905
02:02:53,572 --> 02:02:56,739
за погребението на баща си?
1906
02:02:57,489 --> 02:03:00,351
Хей.
1907
02:03:04,627 --> 02:03:07,271
Извинявай.
1908
02:03:25,691 --> 02:03:27,145
Казах ти да бягаш.
1909
02:03:27,345 --> 02:03:29,103
Не мога да бягам.
1910
02:03:29,303 --> 02:03:32,340
Аз съм в пробация.
Забрави ли?
1911
02:03:44,623 --> 02:03:48,051
Просто си създай живот.
1912
02:04:12,085 --> 02:04:15,889
Е, разкажи ми
за себе си, Мили.
1913
02:04:16,089 --> 02:04:19,327
Определено не съм планирала
да бъда прислужница.
1914
02:04:19,527 --> 02:04:21,373
Просто се случи
работих като такава,
1915
02:04:21,573 --> 02:04:24,637
и осъзнах,
че наистина ми харесва.
1916
02:04:24,837 --> 02:04:26,596
За правилните семейства,
разбира се.
1917
02:04:26,796 --> 02:04:30,208
Нина Уинчестър те препоръча.
1918
02:04:30,408 --> 02:04:32,950
Тя...
1919
02:04:33,150 --> 02:04:36,606
Всъщност тя те предложи.
1920
02:04:36,806 --> 02:04:40,669
Беше удоволствие да работя
за госпожа Уинчестър.
1921
02:04:41,201 --> 02:04:43,846
Аз...
1922
02:04:45,205 --> 02:04:48,329
Трябва да те предупредя.
1923
02:04:49,209 --> 02:04:53,318
Съпругът ми е
1924
02:04:53,518 --> 02:04:57,033
труден за задоволяване човек.
1925
02:05:00,612 --> 02:05:03,735
Мислиш ли, че можеш да помогнеш?
1926
02:05:04,442 --> 02:05:07,767
Кога бихте
искала да започна?
1927
02:05:09,557 --> 02:05:13,267
Превод и субтитри:
Емил Камбуров