1 00:00:00,100 --> 00:00:05,101 این زیرنویس شامل 4 عدد کلمه نامناسب و الفاظ +18 میباشد ‫« به امـیـد ایـران آبـاد » 2 00:00:05,101 --> 00:00:13,101 ‫سی‌نما تقدیم میکند ‫www.30nama.com 3 00:00:31,713 --> 00:00:39,713 ‫« تـرجـمـه: حسین اسماعیلی و امــیــررضــا » 4 00:01:35,281 --> 00:01:36,881 ‫عجب 5 00:01:44,104 --> 00:01:48,798 ‫« خـدمـتـکـار » 6 00:01:49,509 --> 00:01:50,992 ‫سلام میلی! 7 00:01:51,313 --> 00:01:53,333 ‫سلام خانم وینچستر! 8 00:01:53,333 --> 00:01:54,401 ‫خیلی خوشحالم می‌بینمتون 9 00:01:54,401 --> 00:01:55,668 ‫لطفاً نینا صدام کن 10 00:01:55,668 --> 00:01:57,636 ‫چای و یه سینی خوراکی آماده کردم 11 00:01:57,636 --> 00:01:59,039 ‫برای خوردن گوشت و پنیر خیلی زوده؟ 12 00:01:59,039 --> 00:02:02,441 ‫می‌دونستی توی اروپا ‫صبحونه همینو می‌خورن؟ 13 00:02:03,542 --> 00:02:06,578 ‫عجب، واقعاً... اینا... 14 00:02:07,380 --> 00:02:09,416 ‫فقط... فقط... 15 00:02:09,416 --> 00:02:12,785 ‫فقط می‌تونم بگم شاید صلاحیتت ‫برای این شغل بیش از حد نیاز باشه 16 00:02:12,785 --> 00:02:15,055 ‫با این همه سابقه‌ی کار ‫ و مدرک دانشگاهی که داری 17 00:02:15,055 --> 00:02:16,122 ‫نه، می‌دونم 18 00:02:16,122 --> 00:02:18,959 ‫فقط متوجه شدم ‫از خدمتکار بودن خوشم میاد 19 00:02:18,959 --> 00:02:19,859 ‫واقعاً؟ 20 00:02:19,859 --> 00:02:21,995 ‫البته برای خانواده‌های خوب 21 00:02:22,896 --> 00:02:26,266 ‫خیلی‌خب. چی شده برگشتی نیویورک؟ 22 00:02:26,266 --> 00:02:27,800 ‫دلتنگ اینجا شده بودم 23 00:02:27,800 --> 00:02:30,971 ‫خب، واقعاً عاشق نیو انگلندم ‫ولی دلم برای نیویورک تنگ شده 24 00:02:30,971 --> 00:02:34,673 ‫ولی می‌دونی که باید ‫همین‌جا زندگی کنی، مگه نه؟ 25 00:02:34,673 --> 00:02:36,608 ‫توی آگهی نوشته بودم، ننوشته بودم؟ 26 00:02:36,608 --> 00:02:38,244 ‫آها، آره. آره. نه، معلومه. آره، آره 27 00:02:38,244 --> 00:02:39,712 ‫وای خدا، خیلی‌خب 28 00:02:39,712 --> 00:02:41,513 ‫دلم برای این تنگ شده ‫که نزدیک نیویورک باشم 29 00:02:41,513 --> 00:02:43,283 ‫نه توی خود شهر 30 00:02:43,283 --> 00:02:44,750 ‫اونجا یه‌خرده شلوغه 31 00:02:44,750 --> 00:02:47,988 ‫آره، کاملاً باهات موافقم 32 00:02:47,988 --> 00:02:51,024 ‫خیلی‌خب، اکثر وظایف این شغل ‫مرتب کردن و تمیز کردن 33 00:02:51,024 --> 00:02:52,725 ‫و یکم آشپزی کردنه ‫البته اگر بتونی 34 00:02:52,725 --> 00:02:54,260 ‫معلومه. عاشق آشپزیم 35 00:02:54,260 --> 00:02:55,627 ‫عالیه 36 00:02:55,627 --> 00:02:57,163 ‫و قراره توی مراقبت ‫ از دخترم هم بهم کمک کنی 37 00:02:57,163 --> 00:02:59,531 ‫اسمش سسیلیاست، سی‌سی صداش می‌کنیم 38 00:02:59,531 --> 00:03:02,501 ‫هفت سالشه و... خب، محشره 39 00:03:02,501 --> 00:03:04,104 ‫بی‌صبرانه منتظرم ببینمش 40 00:03:04,570 --> 00:03:06,739 ‫خوبه. خیلی‌خب 41 00:03:06,739 --> 00:03:08,607 ‫می‌خوای خونه رو نشونت بدم 42 00:03:08,607 --> 00:03:10,477 ‫تا بتونی... 43 00:03:10,477 --> 00:03:12,412 ‫ببینی داری خودتو ‫تو چه مخمصه‌ای می‌اندازی؟ 44 00:03:12,412 --> 00:03:13,645 ‫باشه 45 00:03:13,645 --> 00:03:16,349 ‫و اینم آشپزخونه‌ست 46 00:03:16,349 --> 00:03:20,487 ‫شوهرم "اندرو" کل این خونه رو ‫از بالا تا پایین خودش طراحی کرده 47 00:03:20,487 --> 00:03:21,653 ‫معماره؟ 48 00:03:21,653 --> 00:03:22,956 ‫نه، تو کار فناوریه 49 00:03:22,956 --> 00:03:25,591 ‫ولی به‌شدت به تمام جزئیات 50 00:03:25,591 --> 00:03:26,926 ‫دقت می‌کنه 51 00:03:26,926 --> 00:03:30,463 ‫خب، این پله‌ها یکم گیج‌کننده‌ست، می‌دونم 52 00:03:30,463 --> 00:03:33,199 ‫اندرو میگه قطعاً یه روزی ‫موقع بالا پایین رفتن از اینا خودمو می‌کشم 53 00:03:33,732 --> 00:03:35,268 ‫خیلی دست‌و‌پا چلفتیم 54 00:03:35,268 --> 00:03:37,770 ‫بهتره نقش بدن خودمو ‫با گچ اون پایین بکشم 55 00:03:37,770 --> 00:03:38,905 ‫تا تموم بشه بره 56 00:03:38,905 --> 00:03:40,206 ‫اون سمت خونه هم 57 00:03:40,206 --> 00:03:41,274 ‫یه راه‌پله‌ی دیگه هست 58 00:03:41,274 --> 00:03:43,043 ‫که کمتر گوگنهایمیه 59 00:03:43,043 --> 00:03:44,643 ‫اگر بخوای 60 00:03:48,515 --> 00:03:49,681 ‫عجب 61 00:03:49,681 --> 00:03:51,717 ‫اینجا عملاً اتاق مخصوص "اندرو"ـه 62 00:03:51,717 --> 00:03:55,355 ‫ولی هرموقع خواستی ‫می‌تونی ازش استفاده کنی 63 00:03:55,355 --> 00:03:56,622 ‫توام عضو خانواده‌مون میشی 64 00:03:56,622 --> 00:03:58,657 ‫که یعنی قطعاً باید بشینی به حرفاش 65 00:03:58,657 --> 00:04:00,126 ‫در مورد این گوش کنی 66 00:04:00,126 --> 00:04:04,297 ‫که فیلم بری لیندون ‫ شاهکاریه که درست درک نشده 67 00:04:06,565 --> 00:04:08,634 ‫این پذیرایی طبقه‌ی بالاست 68 00:04:08,634 --> 00:04:11,137 ‫که راستشو بخوای ‫کم پیش میاد ازش استفاده کنیم 69 00:04:11,137 --> 00:04:13,672 ‫اصلاً مطمئنی خدمتکار لازم دارین؟ 70 00:04:13,672 --> 00:04:16,476 ‫خب، راستش... من حامله‌م 71 00:04:16,476 --> 00:04:18,545 ‫برای همین وقت چندانی ندارم 72 00:04:18,545 --> 00:04:20,513 ‫که همه‌چی رو اینقدر بی‌نقص نگه دارم 73 00:04:20,513 --> 00:04:23,283 ‫ولی به اندرو نگو ‫چون تازه ماه‌های اوله 74 00:04:23,283 --> 00:04:26,553 ‫و می‌خوام اول مطمئن بشم ‫بعد بهش بگم 75 00:04:26,553 --> 00:04:28,154 ‫باشه. تبریک میگم 76 00:04:28,154 --> 00:04:29,754 ‫ممنون 77 00:04:30,323 --> 00:04:32,192 ‫اینجا اتاق "سی‌سی"ـه 78 00:04:32,192 --> 00:04:34,073 ‫حتی اندرو یه نسخه‌ی کوچیک 79 00:04:34,073 --> 00:04:35,761 ‫از خونه‌مون براش ساخته 80 00:04:35,761 --> 00:04:37,361 ‫- قشنگ نیست؟ ‫- عجب 81 00:04:43,503 --> 00:04:45,671 ‫خب، اتاق لباسشویی توی زیرزمینه 82 00:04:45,671 --> 00:04:48,441 ‫و اینجا سرویس بهداشتی توئه 83 00:04:48,441 --> 00:04:50,642 ‫و اتاق تو طبقه‌ی بالاست 84 00:04:52,145 --> 00:04:54,247 ‫حتماً فکر می‌کنی یکم کوچیکه 85 00:04:54,247 --> 00:04:56,216 ‫ولی حریم خصوصی خودتو داری 86 00:04:56,216 --> 00:04:58,485 ‫و از نظرمون این مهم‌ترین چیز بود 87 00:04:58,485 --> 00:05:00,587 ‫ولی خیلی نورگیره 88 00:05:00,587 --> 00:05:01,821 ‫بفرما! 89 00:05:01,821 --> 00:05:03,722 ‫البته می‌تونی هرجور خواستی تزئینش کنی 90 00:05:03,722 --> 00:05:06,126 ‫می‌تونی پوستر بچسبونی ‫و گلدون بیاری 91 00:05:06,126 --> 00:05:08,027 ‫می‌تونی صدای آهنگت رو ‫هرچقدر خواستی بلند کنی 92 00:05:08,027 --> 00:05:10,796 ‫چون طبقه‌ی پایین اصلاً صداتو نمی‌شنویم 93 00:05:10,796 --> 00:05:12,396 ‫نظرت چیه؟ 94 00:05:13,632 --> 00:05:15,268 ‫- بی‌نقصه ‫- خیلی‌خب، خوبه 95 00:05:16,469 --> 00:05:17,837 ‫عالی شد! 96 00:05:17,837 --> 00:05:19,472 ‫خب، هنوزم مشغول مصاحبه‌م 97 00:05:19,472 --> 00:05:21,908 ‫ولی امیدوارم بتونم به‌زودی تصمیم بگیرم 98 00:05:22,976 --> 00:05:24,410 ‫بفرما 99 00:05:24,410 --> 00:05:25,478 ‫نه، نیازی نیست 100 00:05:25,478 --> 00:05:26,613 ‫نه اصرار دارم 101 00:05:26,613 --> 00:05:27,779 ‫انرژی و وقت گذاشتی 102 00:05:27,779 --> 00:05:29,382 ‫و پول بنزین دادی ‫ که بیای اینجا. لطفاً بگیر 103 00:05:30,450 --> 00:05:31,885 ‫ممنون 104 00:05:31,885 --> 00:05:35,321 ‫خیلی حس خوبی بهت دارم، میلی ‫جدی میگم 105 00:05:35,321 --> 00:05:36,890 ‫منم همینطور 106 00:05:36,890 --> 00:05:38,490 ‫خیلی‌خب، باهات تماس می‌گیرم 107 00:05:39,791 --> 00:05:41,161 ‫تماس نمی‌گیره 108 00:05:41,161 --> 00:05:44,364 ‫این آخرین باریه ‫که پامو می‌ذارم توی این خونه 109 00:05:44,364 --> 00:05:45,832 ‫یه بار سابقه‌مو چک کنه 110 00:05:45,832 --> 00:05:48,935 ‫می‌فهمه تمام چیزهایی که توی ‫سوابق کاریم نوشتم دروغه 111 00:05:48,935 --> 00:05:50,769 ‫حتی عینک هم نمی‌زنم 112 00:05:50,769 --> 00:05:52,738 ‫فقط... می‌خوام قابل اعتماد به‌نظر بیام 113 00:05:52,738 --> 00:05:54,338 ‫خیلی مسخره‌ست 114 00:06:08,555 --> 00:06:10,256 ‫- بفرما ‫- ممنون 115 00:06:12,959 --> 00:06:14,594 ‫یه فرم استخدام بهم میدی؟ 116 00:06:14,594 --> 00:06:16,296 ‫باشه حتماً 117 00:06:16,296 --> 00:06:17,997 ‫- بفرما ‫- ممنون 118 00:06:28,675 --> 00:06:30,343 ‫می‌دونستم زنگ نمی‌زنه 119 00:06:30,343 --> 00:06:32,278 ‫اصلاً چرا خیال می‌کردم ‫می‌تونم همچین شغلی گیر بیارم؟ 120 00:06:32,278 --> 00:06:35,281 ‫خب، حداقل 20 دلار ازش گیرم اومد 121 00:06:36,883 --> 00:06:39,052 ‫نمی‌دونم باید چیکار کنم 122 00:06:49,229 --> 00:06:50,829 ‫شیشه رو بده پایین 123 00:06:52,699 --> 00:06:54,234 ‫نمی‌تونی اینجا بخوابی 124 00:06:54,234 --> 00:06:55,969 ‫واقعاً شرمنده. آخه... 125 00:06:55,969 --> 00:06:57,570 ‫داشتم از خونه‌ی مامانم میومدم 126 00:06:57,570 --> 00:06:58,938 ‫و خیلی خوابم گرفت 127 00:06:58,938 --> 00:07:00,640 ‫و زدم کنار که یه چرتی بزنم. شرمنده 128 00:07:03,142 --> 00:07:04,877 ‫مامانمه، میشه جواب بدم؟ 129 00:07:04,877 --> 00:07:06,246 ‫احتمالاً وحشت کرده 130 00:07:06,246 --> 00:07:07,746 ‫موقع رانندگی پیام نده 131 00:07:07,746 --> 00:07:09,346 ‫نمیدم. قول میدم 132 00:07:12,352 --> 00:07:14,887 ‫- الو؟ ‫- سلام، میشه با میلی صحبت کنم؟ 133 00:07:14,887 --> 00:07:17,557 ‫خودشه، خودمم 134 00:07:17,557 --> 00:07:19,325 ‫نینا وینچستر هستم 135 00:07:19,325 --> 00:07:21,327 ‫زنگ زدم که شغل رو بهت پیشنهاد بدم 136 00:07:21,327 --> 00:07:23,963 ‫البته اگر هنوز کاری پیدا نکردی 137 00:07:23,963 --> 00:07:25,932 ‫احتمالاً هزار تا پیشنهاد شغلی داشتی 138 00:07:25,932 --> 00:07:28,001 ‫نه. منظورم اینه که آره، آره. خوشحال میشم 139 00:07:28,001 --> 00:07:30,203 ‫می‌خواین از کی شروع کنم؟ 140 00:07:30,203 --> 00:07:33,940 ‫وای خدا. هرچه زودتر بهتر؟ 141 00:07:33,940 --> 00:07:35,408 ‫همین امروز بعدازظهر چطوره؟ 142 00:07:35,408 --> 00:07:36,643 ‫می‌دونی چیه؟ 143 00:07:36,643 --> 00:07:38,244 ‫- عالی میشه ‫- عالیه 144 00:07:38,244 --> 00:07:40,046 ‫خب دیگه باید برم. خداحافظ میلی 145 00:07:40,580 --> 00:07:42,180 ‫ایول! 146 00:07:55,995 --> 00:07:57,595 ‫سلام! 147 00:07:58,564 --> 00:07:59,699 ‫سلام، من "میلی"ـم 148 00:07:59,699 --> 00:08:02,235 ‫توام برای خانواده‌ی وینچستر کار می‌کنی؟ 149 00:08:02,235 --> 00:08:04,737 ‫می‌خوام برم داخل ‫ولی رمز رو نمی‌دونم 150 00:08:31,064 --> 00:08:32,664 ‫نینا؟ 151 00:08:33,966 --> 00:08:35,566 ‫نینا، منم میلی 152 00:08:41,341 --> 00:08:42,941 ‫نینا؟ 153 00:08:51,417 --> 00:08:53,519 ‫میلی؟ میلی، میلی، میلی! 154 00:08:54,354 --> 00:08:55,755 ‫خوش اومدی. سلام 155 00:08:55,755 --> 00:08:57,690 ‫ببخشید. می‌خواستم دروازه رو باز بذارم 156 00:08:57,690 --> 00:09:00,626 ‫می‌خوای کمکت کنم ‫وسایلت رو از ماشین بیاری؟ 157 00:09:00,626 --> 00:09:01,961 ‫نه، وسایلم همینه 158 00:09:01,961 --> 00:09:04,130 ‫- عالیه، عجب ‫- آره 159 00:09:04,130 --> 00:09:05,798 ‫آره، بقیه‌شو گذاشتم توی انبار 160 00:09:05,798 --> 00:09:08,234 ‫خیلی‌خب. عالیه ‫میرم اینا رو می‌ذارم توی اتاقت 161 00:09:08,234 --> 00:09:11,137 ‫ببین، باید یه سخنرانی ‫برای انجمن اولیا و مربیان بنویسم 162 00:09:11,137 --> 00:09:13,239 ‫که پرشور باشه 163 00:09:13,239 --> 00:09:14,707 ‫پس یه مدت توی دفترمم 164 00:09:14,707 --> 00:09:16,909 ‫ولی وسایل نظافت توی اون کمده 165 00:09:17,343 --> 00:09:19,612 ‫و... راستی... 166 00:09:19,612 --> 00:09:21,614 ‫عینک نزدی 167 00:09:21,614 --> 00:09:24,650 ‫آها، همیشه... همیشه نمی‌زنم ‫لنز می‌ذارم 168 00:09:26,319 --> 00:09:27,453 ‫عـه 169 00:09:27,453 --> 00:09:29,288 ‫آره، بدون عینک خوشگل‌تری 170 00:09:30,223 --> 00:09:31,891 ‫آره. خیلی‌خب 171 00:09:31,891 --> 00:09:34,026 ‫من طبقه‌ی بالام 172 00:09:34,026 --> 00:09:35,626 ‫قراره حسابی بهمون خوش بگذره، میلی! 173 00:09:54,882 --> 00:09:56,616 ‫با کفش نرو روی وسایل 174 00:10:00,319 --> 00:10:02,955 ‫سلام. سلام 175 00:10:02,955 --> 00:10:05,691 ‫تو باید... سی‌سی باشی 176 00:10:06,359 --> 00:10:07,959 ‫من "میلی"ـم 177 00:10:08,394 --> 00:10:10,163 ‫سلام 178 00:10:10,163 --> 00:10:12,532 ‫عه، سلام. سلام! ‫می‌بینم که با میلی آشنا شدین 179 00:10:12,532 --> 00:10:13,399 ‫سلام عزیزم 180 00:10:13,399 --> 00:10:15,501 ‫قراره میلی پیش‌مون زندگی کنه 181 00:10:15,501 --> 00:10:17,703 ‫و قراره برای آشپزی ‫و تمیزکاری کمکم کنه 182 00:10:17,703 --> 00:10:18,971 ‫و می‌دونی چیه؟ 183 00:10:18,971 --> 00:10:20,473 ‫حتی شاید باهات کندی‌لند هم بازی کنه 184 00:10:20,473 --> 00:10:22,742 ‫اگر مودبانه ازش خواهش کنی 185 00:10:22,742 --> 00:10:24,243 ‫قراره پیش ما زندگی کنه؟ 186 00:10:24,243 --> 00:10:26,679 ‫آره. اندرو، بهت که گفته بودم 187 00:10:26,679 --> 00:10:30,884 ‫گفتم قراره توی اتاق مهمون ‫زیرشیروونی بمونه 188 00:10:30,884 --> 00:10:33,352 ‫خونه فوق العاده نشده؟ نگاه کن 189 00:10:35,988 --> 00:10:38,624 ‫- ممنون ‫- خب، میلی، خوش اومدی 190 00:10:38,624 --> 00:10:40,026 ‫ممنون 191 00:10:40,026 --> 00:10:41,360 ‫گرسنه‌ای؟ مطمئنم می‌تونیم 192 00:10:41,360 --> 00:10:42,962 ‫شام سه‌نفره‌مون رو چهار نفری بخوریم 193 00:10:42,962 --> 00:10:45,064 ‫نه، بهتره برم بالا 194 00:10:45,064 --> 00:10:47,400 ‫و... وسایلم رو بچینم 195 00:10:47,400 --> 00:10:48,634 ‫- مطمئنی؟ ‫- اگر ایرادی نداره 196 00:10:48,634 --> 00:10:51,204 ‫بعدش برمی‌گردم و مرتب می‌کنم 197 00:10:51,204 --> 00:10:53,372 ‫باشه، برو وسایلت رو بچین ‫آره، عجله نکن 198 00:10:53,372 --> 00:10:54,875 ‫خیلی خوشحالیم که اومدی 199 00:10:54,875 --> 00:10:56,476 ‫اگر نظرت عوض شد بهمون بگو 200 00:10:57,410 --> 00:10:59,010 ‫ممنون 201 00:11:03,683 --> 00:11:05,751 ‫بازم از رستوران ایتالیایی اشتباهی غذا گرفتی 202 00:11:41,955 --> 00:11:43,555 ‫تق تق 203 00:11:44,557 --> 00:11:45,424 ‫سلام 204 00:11:45,424 --> 00:11:47,627 ‫متاسفانه اون پنجره باز نمیشه 205 00:11:47,627 --> 00:11:49,529 ‫ولی تهویه‌ی اینجا عالیه 206 00:11:49,529 --> 00:11:51,564 ‫برای همین هواش اصلاً خفه نمیشه 207 00:11:51,564 --> 00:11:52,933 ‫برات یکم شام آوردم 208 00:11:52,933 --> 00:11:55,635 ‫اندرو همیشه زیادی غذا می‌گیره 209 00:11:55,635 --> 00:11:56,602 ‫یکم آب... 210 00:11:56,602 --> 00:11:57,971 ‫توی یخچال گذاشتم، دیدی؟ 211 00:11:57,971 --> 00:11:59,639 ‫آره، اصلاً نمی‌خوام زحمت بدم 212 00:11:59,639 --> 00:12:02,375 ‫ولی اگر بشه این پنجره رو باز کرد عالی میشه 213 00:12:02,375 --> 00:12:04,544 ‫دلم می‌خواد هوای اینجا عوض بشه 214 00:12:04,544 --> 00:12:07,079 ‫آره، موافقم. فکر خیلی خوبیه 215 00:12:07,079 --> 00:12:08,849 ‫با کارگرمون صحبت می‌کنم 216 00:12:08,849 --> 00:12:11,551 ‫باشه، حله. همون یاروییه که توی حیاطه؟ 217 00:12:11,551 --> 00:12:13,753 ‫نه، اون "اِنزو"ـه، باغبون‌مون 218 00:12:13,753 --> 00:12:15,121 ‫بهش توجهی نکن 219 00:12:15,121 --> 00:12:17,156 ‫و اگر میشه کلید قفل رو هم بهم بدین 220 00:12:17,156 --> 00:12:20,126 ‫وای خدا، آره. قفل در 221 00:12:20,126 --> 00:12:22,963 ‫خیلی ناجوره 222 00:12:22,963 --> 00:12:26,799 ‫اندرو قبلاً پرونده‌هاش رو ‫اینجا انبار می‌کرد، خب؟ 223 00:12:26,799 --> 00:12:28,399 ‫ولی... وای خدا 224 00:12:28,734 --> 00:12:30,636 ‫پنجره‌ی بسته، قفل در 225 00:12:32,305 --> 00:12:33,974 ‫ما دیگه چه هیولاهایی هستیم! 226 00:12:33,974 --> 00:12:35,842 ‫حلش می‌کنم 227 00:12:35,842 --> 00:12:37,510 ‫راستی، تا یادم نرفته... 228 00:12:39,111 --> 00:12:40,780 ‫این برای توئه. یه هدیه‌ست 229 00:12:40,780 --> 00:12:43,884 ‫بعلاوه، دیدم گوشیت خیلی قدیمیه 230 00:12:43,884 --> 00:12:46,152 ‫و می‌خواستم اینو بهت بدم 231 00:12:46,152 --> 00:12:49,022 ‫چون اطلاعات کارت اعتباری رو توش وارد کردم 232 00:12:49,022 --> 00:12:50,089 ‫تا بتونی برای خرید از مغازه 233 00:12:50,089 --> 00:12:51,390 ‫و بنزین ازش استفاده کنی 234 00:12:51,390 --> 00:12:53,827 ‫ازش خوب نگهداری می‌کنم، ممنون 235 00:12:53,827 --> 00:12:59,198 ‫واقعاً خیلی خوشحالم که... اومدی پیشمون 236 00:12:59,866 --> 00:13:01,267 ‫ممنون 237 00:13:01,267 --> 00:13:02,867 ‫میشه بغلت کنم؟ 238 00:13:04,770 --> 00:13:06,672 ‫ممنونم، میلی 239 00:13:06,672 --> 00:13:08,674 ‫ممنون. خیلی‌خب 240 00:13:08,674 --> 00:13:10,509 ‫اگر چیز دیگه‌ای لازم داشتی بهم بگو 241 00:13:35,836 --> 00:13:37,436 ‫گندش بزنن 242 00:13:49,582 --> 00:13:51,182 ‫نه، نه، نه 243 00:13:52,886 --> 00:13:54,486 ‫نه، نه، نه 244 00:14:07,868 --> 00:14:09,402 ‫نینا؟ 245 00:14:09,402 --> 00:14:11,370 ‫- کجاست؟ ‫- چی کجاست؟ 246 00:14:11,370 --> 00:14:13,572 ‫سخنرانی جلسه‌ی اولیا مربیان امشبم! 247 00:14:13,572 --> 00:14:15,042 ‫همین‌جا روی پیشخون بود 248 00:14:15,042 --> 00:14:16,175 ‫و حالا نیست 249 00:14:16,175 --> 00:14:17,610 ‫- کجاست؟ ‫- من نوشته‌ای ندیدم 250 00:14:17,610 --> 00:14:18,879 ‫چرند میگی! 251 00:14:18,879 --> 00:14:20,479 ‫کجاست؟ 252 00:14:21,148 --> 00:14:22,949 ‫- نینا، نه، نه ‫- هی 253 00:14:22,949 --> 00:14:24,283 ‫هی! چی شده؟ 254 00:14:24,283 --> 00:14:27,954 ‫میلی سخنرانی که برای ‫جلسه‌ی امشب نوشتم رو انداخت دور 255 00:14:29,488 --> 00:14:31,390 ‫کجاست؟ 256 00:14:33,192 --> 00:14:35,162 ‫نینا، بریم توی دفترت رو بگردیم؟ 257 00:14:35,162 --> 00:14:37,064 ‫باید برم اونجا و جلوی همه 258 00:14:37,064 --> 00:14:38,297 ‫سخنرانی کنم 259 00:14:38,297 --> 00:14:39,897 ‫و حالا هیچی ندارم! 260 00:14:42,102 --> 00:14:43,870 ‫- نینا! ‫- چیه؟ 261 00:14:46,173 --> 00:14:48,374 ‫یه نسخه ازش... 262 00:14:48,942 --> 00:14:50,209 ‫توی کامپیوترت داری؟ 263 00:14:50,209 --> 00:14:52,311 ‫دستی نوشتمش! 264 00:14:52,846 --> 00:14:54,513 ‫گندش بزنن! 265 00:14:54,513 --> 00:14:56,850 ‫همیشه وقتی دستی می‌نویسم ‫ذهنم بهتر کار می‌کنه! 266 00:14:56,850 --> 00:14:58,450 ‫ناخن‌هام کو؟ 267 00:15:05,491 --> 00:15:07,127 ‫چیزی نیست. بیا بغلم، بیا بغلم 268 00:15:07,127 --> 00:15:09,261 ‫چیزی نیست 269 00:15:14,134 --> 00:15:16,402 ‫یه نفس عمیق بکش، باشه؟ 270 00:15:16,402 --> 00:15:18,671 ‫نفس بکش، نفس بکش، نفس بکش 271 00:15:18,671 --> 00:15:21,108 ‫نفس بکش، نفس بکش، نفس بکش 272 00:15:23,944 --> 00:15:25,544 ‫می‌خوام بلندت کنم 273 00:15:35,956 --> 00:15:38,992 ‫این‌کارو می‌کنیم ‫سی‌سی رو می‌برم مدرسه 274 00:15:38,992 --> 00:15:40,726 ‫و تو... 275 00:15:40,726 --> 00:15:43,163 ‫تو یه دوش گرم بگیر 276 00:15:43,163 --> 00:15:44,697 ‫یه صبحونه‌ی خوشمزه و بدون عجله بخور 277 00:15:44,697 --> 00:15:46,632 ‫و بعدش تمام روز وقت داری ‫سخنرانیت رو بنویسی 278 00:15:46,632 --> 00:15:49,936 ‫و هنوزم وقت داری بری آرایشگاه 279 00:15:49,936 --> 00:15:51,905 ‫اونقدر وقت داری ‫که موهات رو ریشه‌گیری کنی 280 00:15:51,905 --> 00:15:53,140 ‫خیلی دوستت دارم 281 00:15:53,140 --> 00:15:54,740 ‫- منم دوستت دارم ‫- دوستت دارم 282 00:15:57,576 --> 00:15:59,846 ‫دفعه‌ی بعد بیشتر مراقب باش 283 00:16:01,948 --> 00:16:03,616 ‫کل روزمو خراب کردی 284 00:16:05,284 --> 00:16:06,884 ‫ببخشید 285 00:16:15,361 --> 00:16:16,961 ‫واقعاً شرمنده 286 00:16:17,898 --> 00:16:19,032 ‫نگران... نگرانش نباش 287 00:16:19,032 --> 00:16:20,766 ‫نمی‌دونم این اواخر چش شده 288 00:16:20,766 --> 00:16:22,401 ‫خیلی... 289 00:16:22,401 --> 00:16:25,071 ‫خیلی از لحاظ احساسی بالا پایین داره 290 00:16:25,071 --> 00:16:26,806 ‫احتمالاً بخاطر هورمـ... 291 00:16:28,208 --> 00:16:30,442 ‫حرکت بازگشتی مریخه 292 00:16:30,442 --> 00:16:32,311 ‫فکر نمی‌کردم اهل اخترشناسی باشی 293 00:16:32,311 --> 00:16:33,911 ‫چرا هستم 294 00:16:36,950 --> 00:16:38,551 ‫بذار کمکت تمیز کنم 295 00:16:38,551 --> 00:16:40,120 ‫- خیلی کثیف‌کاری شده ‫- نه، نه، نه. خودم می‌تونم 296 00:16:40,120 --> 00:16:42,255 ‫خودم می‌تونم. شما برین آماده بشین 297 00:16:42,255 --> 00:16:43,855 ‫نمی‌خوام برای بردن سی‌سی دیر کنین 298 00:16:44,858 --> 00:16:46,458 ‫ممنون 299 00:16:48,895 --> 00:16:51,530 ‫فردا اوضاع بهتر میشه 300 00:16:53,532 --> 00:16:55,501 ‫بهتر میشه، قول میدم 301 00:16:56,069 --> 00:16:57,669 ‫باشه 302 00:17:02,608 --> 00:17:04,211 ‫آره 303 00:17:04,211 --> 00:17:06,579 ‫سی‌سی! راه بیفت بریم! 304 00:17:26,833 --> 00:17:28,434 ‫تو اینجا چیکار می‌کنی؟ 305 00:17:29,035 --> 00:17:30,635 ‫اینجا کار می‌کنم 306 00:17:31,338 --> 00:17:33,006 ‫تو اینجا چیکار می‌کنی؟ 307 00:17:33,907 --> 00:17:35,507 ‫تو... 308 00:18:25,658 --> 00:18:27,426 ‫چندان با بقیه‌ی مادرهای 309 00:18:27,426 --> 00:18:29,461 ‫جلسه‌ی اولیا مربیان سازگاری ندارم 310 00:18:30,696 --> 00:18:33,400 ‫گمونم متوجه نبودم چقدر تحت فشارم 311 00:18:33,400 --> 00:18:37,003 ‫احتمالاً هورمون‌های جدیدت ‫باعث شدن قاطی کنی 312 00:18:39,672 --> 00:18:41,374 ‫به اندرو چیزی نمیگم 313 00:18:41,374 --> 00:18:42,974 ‫برو بیرون 314 00:18:43,243 --> 00:18:44,411 ‫باید دوش بگیرم 315 00:18:44,411 --> 00:18:46,279 ‫و قراره یکم دیگه شام درست کنی 316 00:18:46,279 --> 00:18:47,879 ‫باشه 317 00:18:48,281 --> 00:18:49,448 ‫بوش محشره 318 00:18:49,448 --> 00:18:51,284 ‫پیکاتای مرغه 319 00:18:51,284 --> 00:18:52,551 ‫همم 320 00:18:52,551 --> 00:18:54,787 ‫اینو برای سی‌سی گرفتم 321 00:18:54,787 --> 00:18:57,756 ‫اینا محشرن، عاشقش میشه 322 00:18:57,756 --> 00:18:58,992 ‫امروز خوراکی نخورده 323 00:18:58,992 --> 00:19:01,361 ‫و بالرین کوچولومون خیلی گرسنه شده 324 00:19:02,896 --> 00:19:05,365 ‫غذاش رو بده تا شروع کنه ‫من یکم دیگه میام پایین، باشه؟ 325 00:19:05,365 --> 00:19:06,965 ‫باشه 326 00:19:12,504 --> 00:19:14,104 ‫سلام سی‌سی 327 00:19:14,307 --> 00:19:15,907 ‫کلاست چطور بود؟ 328 00:19:18,378 --> 00:19:21,814 ‫خب... آب‌میوه می‌خوری یا... آب؟ 329 00:19:21,814 --> 00:19:24,550 ‫آب‌میوه. ولی این لیوانه کثیفه 330 00:19:25,484 --> 00:19:27,287 ‫واقعاً؟ تازه از ماشین ظرف‌شویی درش آوردم 331 00:19:27,287 --> 00:19:28,587 ‫آب‌میوه نعمته 332 00:19:28,587 --> 00:19:31,024 ‫چیزی نیست که بشه ‫با لیوان کثیف خورد 333 00:19:32,459 --> 00:19:34,059 ‫معلومه که نیست 334 00:19:47,173 --> 00:19:48,942 ‫خیلی خوشمزه به‌نظر میاد 335 00:19:48,942 --> 00:19:51,845 ‫مگه نه، سی‌سی؟ ‫خیلی بهتر از ناگت‌های دایناسوریه 336 00:19:53,545 --> 00:19:55,115 ‫میگم، میلی 337 00:19:55,115 --> 00:19:57,984 ‫برو یه بشقاب بیار کنارمون بشین 338 00:19:58,985 --> 00:20:00,053 ‫خب... 339 00:20:00,053 --> 00:20:01,520 ‫نه، من... من غذا خوردم 340 00:20:01,520 --> 00:20:03,120 ‫اصرار داریم 341 00:20:03,622 --> 00:20:05,222 ‫مگه نه، ‌سی‌سی؟ 342 00:20:07,360 --> 00:20:08,960 ‫خب... 343 00:20:09,628 --> 00:20:11,264 ‫امیدوارم خوشتون بیاد 344 00:20:34,020 --> 00:20:35,620 ‫بیا تو 345 00:20:37,524 --> 00:20:39,558 ‫سلام 346 00:20:39,558 --> 00:20:41,727 ‫- سلام ‫- ببخشید مزاحمت شدم 347 00:20:43,229 --> 00:20:44,596 ‫یه چیزی برات آوردم 348 00:20:44,596 --> 00:20:46,196 ‫سی‌سی اصرار کرد برات بیارم 349 00:20:46,833 --> 00:20:48,868 ‫- خیلی لطف داره ‫- آره 350 00:21:08,354 --> 00:21:09,621 ‫نه، نه، نه 351 00:21:09,621 --> 00:21:11,958 ‫به هیچ عنوان لامصب! 352 00:21:12,992 --> 00:21:14,592 ‫وای خدا 353 00:21:22,734 --> 00:21:24,938 ‫می‌خوام اینجا احساس امنیت کنی 354 00:21:27,006 --> 00:21:28,606 ‫می‌کنم 355 00:21:30,809 --> 00:21:32,711 ‫کلید درت، همونطور که خواسته بودی 356 00:21:33,246 --> 00:21:34,846 ‫ممنون 357 00:21:38,384 --> 00:21:40,719 ‫خب دیشب چطور بود؟ پیش اندرو؟ 358 00:21:42,155 --> 00:21:43,655 ‫خوب بود 359 00:21:43,655 --> 00:21:45,291 ‫پیکاتای مرغ درست کردم 360 00:21:46,493 --> 00:21:48,294 ‫خیلی رویاییه، مگه نه؟ 361 00:21:49,795 --> 00:21:51,630 ‫تظاهر می‌کنه هرچی براش ‫درست می‌کنم رو دوست داره 362 00:21:51,630 --> 00:21:53,230 ‫حتی اگر بدش بیاد 363 00:21:58,404 --> 00:22:00,004 ‫همم 364 00:22:02,375 --> 00:22:04,377 ‫خیلی بیکن درست کردی، میلی 365 00:22:04,377 --> 00:22:06,079 ‫می‌خوای بکشیمون؟ 366 00:22:11,683 --> 00:22:13,283 ‫کجا میری؟ 367 00:22:15,321 --> 00:22:16,556 ‫خب... 368 00:22:16,556 --> 00:22:17,891 ‫شنبه‌ها تعطیلم 369 00:22:17,891 --> 00:22:19,025 ‫مگه در موردش حرف نزده بودیم؟ 370 00:22:19,025 --> 00:22:22,028 ‫نه، امروز... امروز باهات کار دارم 371 00:22:22,896 --> 00:22:24,964 ‫بخاطر اینکه یادداشت‌هام رو انداختی دور 372 00:22:24,964 --> 00:22:28,434 ‫به نوبت آرایشگاهم نرسیدم 373 00:22:28,434 --> 00:22:30,069 ‫یادته؟ 374 00:22:30,069 --> 00:22:33,139 ‫یه قراری دارم که حتماً باید برم 375 00:22:34,474 --> 00:22:36,074 ‫قرار داری؟ 376 00:22:36,409 --> 00:22:38,009 ‫قرار برای چی؟ 377 00:22:40,679 --> 00:22:42,348 ‫اگر میشه بذار یکی دو ساعت برم 378 00:22:42,348 --> 00:22:43,416 ‫بعدش سریع برمی‌گردم 379 00:22:43,416 --> 00:22:45,751 ‫میلی، به هیچ عنوان 380 00:22:45,751 --> 00:22:47,587 ‫- عزیزم؟ ‫- نمی‌تونم... چیه؟ 381 00:22:47,587 --> 00:22:49,822 ‫عزیزدلم، اشکال نداره. می‌تونه بره 382 00:22:51,324 --> 00:22:53,459 ‫- ولی آخه... امروز روز تعطیلته، اندی ‫- می‌دونم، دقیقاً 383 00:22:53,459 --> 00:22:56,930 ‫برای همین قراره بریم پارک... ‫تا این بادبادک رو هوا کنیم 384 00:22:56,930 --> 00:22:58,097 ‫تمام هفته منتظر بودیم، مگه نه؟ 385 00:22:58,097 --> 00:22:59,065 ‫قراره دونات بخوریم ‫و بادبادک هوا کنیم 386 00:22:59,065 --> 00:23:00,766 ‫و بعدش میریم باله 387 00:23:02,335 --> 00:23:03,935 ‫برو. راحت باش 388 00:23:07,340 --> 00:23:09,475 ‫- خداحافظ مامان ‫- خداحافظ عزیزم 389 00:23:15,014 --> 00:23:16,614 ‫خوش بگذره 390 00:23:20,653 --> 00:23:22,253 ‫ممنون 391 00:23:25,325 --> 00:23:27,327 ‫« مرکز مددکاری شهرستان نساو » 392 00:23:27,327 --> 00:23:28,794 ‫سلام، چطوری؟ 393 00:23:28,794 --> 00:23:30,563 ‫خوبم 394 00:23:30,563 --> 00:23:31,998 ‫هنوزم توی دفترت می‌نویسی؟ 395 00:23:31,998 --> 00:23:34,968 ‫آره. می‌خوای بخونی؟ 396 00:23:34,968 --> 00:23:35,902 ‫نه بابا 397 00:23:35,902 --> 00:23:38,671 ‫همین الانشم یه عالمه چیز برای خوندن دارم 398 00:23:38,671 --> 00:23:41,007 ‫شغلت توی رستوران چارلی رو ول کردی؟ 399 00:23:41,007 --> 00:23:44,810 ‫خب، یهویی یه شغل خدمتکاری پیدا کردم 400 00:23:44,810 --> 00:23:47,380 ‫و همون‌جا زندگی می‌کنم ‫پس لازم نیست یه عالمه پول کرایه‌خونه بدم 401 00:23:47,380 --> 00:23:49,449 ‫خیلی‌خب، خوبه 402 00:23:49,449 --> 00:23:52,352 ‫این آدرس جدیدمه 403 00:23:52,352 --> 00:23:53,920 ‫و شماره‌ی جدیدم 404 00:23:53,920 --> 00:23:56,389 ‫خانواده‌ی خیلی خوبین 405 00:23:56,389 --> 00:23:57,890 ‫حس... حس می‌کنم شانس آوردم 406 00:23:57,890 --> 00:24:00,126 ‫ولی حتماً به‌سختی می‌تونی ‫با آدمای جدید آشنا بشی، مگه نه؟ 407 00:24:00,126 --> 00:24:01,728 ‫چون مجبوری پیش اون خانواده زندگی کنی 408 00:24:01,728 --> 00:24:03,129 ‫اصولاً باید اینطور باشه، مگه نه؟ 409 00:24:03,129 --> 00:24:07,133 ‫ولی همین الانشم با یه عالمه ‫پرستاربچه‌ی خیلی باحال آشنا شدم 410 00:24:07,133 --> 00:24:08,935 ‫پرستاربچه‌ی مرد هم بینشون هست؟ 411 00:24:09,836 --> 00:24:12,739 ‫پم، داری در مورد ‫زندگی عاشقانه‌م ازم می‌پرسی؟ 412 00:24:12,739 --> 00:24:14,140 ‫که بلدم با تیندر کار کنم 413 00:24:14,140 --> 00:24:16,976 ‫یا دارم همه‌جای گریت‌نک ‫دنبال یکی می‌گردم که باهاش بخوابم 414 00:24:16,976 --> 00:24:18,344 ‫چون ده ساله با کسی نخوابیدم؟ 415 00:24:18,344 --> 00:24:21,214 ‫نه، فقط میگم روابط انسانی خیلی مهمن 416 00:24:22,582 --> 00:24:23,883 ‫آره قطعآً 417 00:24:23,883 --> 00:24:25,985 ‫ولی این شغل رو نگه دار، میلی 418 00:24:26,686 --> 00:24:28,286 ‫و سرپناهی که بهت دادن 419 00:24:30,023 --> 00:24:32,258 ‫جفتش رو لازم داری ‫وگرنه برمی‌گردی بدفورد 420 00:24:32,258 --> 00:24:35,695 ‫تا 5 سال باقیمونده‌ی حکمت رو بگذرونی 421 00:24:35,695 --> 00:24:37,930 ‫و دلم نمی‌خواد این اتفاق برات بیفته 422 00:24:37,930 --> 00:24:40,099 ‫منم دلم نمی‌خواد این اتفاق بیفته 423 00:24:45,587 --> 00:24:47,715 ‫« نینا وینچستر » 424 00:24:48,941 --> 00:24:50,777 ‫- سلام نینا، دارم... ‫- برو کلاس باله‌ی سی‌سی دنبالش 425 00:24:50,777 --> 00:24:53,680 ‫ساعت 1 و 45 دقیقه، دیر نکنی‌ها 426 00:24:54,947 --> 00:24:57,950 ‫باشه، کجاست؟ نینا؟ 427 00:24:59,585 --> 00:25:01,185 ‫یعنی چی؟ 428 00:25:02,288 --> 00:25:03,956 ‫مرکز آموزش باله؟ 429 00:25:03,956 --> 00:25:05,556 ‫کلاس باله 430 00:25:07,193 --> 00:25:08,661 ‫بچه‌های کوچیک 431 00:25:08,661 --> 00:25:10,430 ‫تف توش 432 00:25:10,430 --> 00:25:11,831 ‫تاندوی راست 433 00:25:11,831 --> 00:25:15,335 ‫و کرتسی و حالا باز می‌کنین به سمت چپ 434 00:25:15,335 --> 00:25:16,669 ‫پا رو می‌ذارین پشت سرتون 435 00:25:16,669 --> 00:25:19,205 ‫عالیه، و برمی‌گردین حالت اول 436 00:25:19,205 --> 00:25:21,140 ‫امروز کارتون محشر بود. ممنون 437 00:25:21,140 --> 00:25:23,276 ‫بریم کیف‌ها و کفش‌هامون رو برداریم 438 00:25:23,276 --> 00:25:25,912 ‫کارتون عالی بود 439 00:25:26,979 --> 00:25:30,016 ‫- سلام. دنبال کی می‌گردی؟ ‫- سی‌سی 440 00:25:30,016 --> 00:25:31,884 ‫سسیلیا وینچستر 441 00:25:31,884 --> 00:25:33,484 ‫خدمتکار جدید نینایی؟ 442 00:25:34,020 --> 00:25:36,589 ‫- آره، سلام، اسمم "میلی"ـه ‫- سلام 443 00:25:37,924 --> 00:25:39,225 ‫سلام! 444 00:25:39,225 --> 00:25:41,994 ‫سی‌سی! سلام، اومدم دنبالت 445 00:25:41,994 --> 00:25:44,130 ‫قراره شب برم خونه‌ی اِما 446 00:25:44,130 --> 00:25:46,899 ‫هفته‌ها پیش هماهنگ کرده بودیم ‫تمام وسایلش رو آورده 447 00:25:46,899 --> 00:25:48,234 ‫نه، نه، نه 448 00:25:48,234 --> 00:25:49,869 ‫نینا تازه بهم زنگ زد ‫و ازم خواست بیام دنبالش 449 00:25:49,869 --> 00:25:51,304 ‫حتماً نظرش عوض شده 450 00:25:51,304 --> 00:25:52,905 ‫عـه 451 00:25:52,905 --> 00:25:54,574 ‫خیلی‌خب، بذار بپرسم 452 00:25:58,878 --> 00:26:00,613 ‫نینا! 453 00:26:00,613 --> 00:26:02,882 ‫سلام، منم پاتریس 454 00:26:02,882 --> 00:26:04,784 ‫خدمتکارت اومده، اصرار داره 455 00:26:04,784 --> 00:26:07,286 ‫که باید سی‌سی رو ببره 456 00:26:12,492 --> 00:26:14,260 ‫می‌دونم 457 00:26:14,260 --> 00:26:15,261 ‫می‌دونم 458 00:26:15,261 --> 00:26:17,263 ‫نه، اصلاً مشکلی نیست 459 00:26:17,263 --> 00:26:19,899 ‫خدمتکار درست و حسابی پیدا کردن ‫کار حضرت فیله 460 00:26:20,600 --> 00:26:22,735 ‫می‌خوای مطمئن بشی؟ 461 00:26:25,204 --> 00:26:26,804 ‫خوش بگذره 462 00:26:28,508 --> 00:26:29,877 ‫حلش کردیم 463 00:26:29,877 --> 00:26:32,478 ‫خیلی‌خب، مراقب خودت باش. خداحافظ 464 00:26:33,246 --> 00:26:35,248 ‫عجب، واقعاً خوشگلن 465 00:26:35,248 --> 00:26:37,417 ‫خیلی خوشحالم می‌تونیم ازشون استفاده کنیم 466 00:26:37,417 --> 00:26:38,518 ‫مادرجان وینچستر 467 00:26:38,518 --> 00:26:41,320 ‫خب، البته که طرحش قدیمیه 468 00:26:41,954 --> 00:26:43,554 ‫میلی 469 00:26:45,458 --> 00:26:47,960 ‫بهت گفتم سی‌سی قراره امشب ‫بره خونه‌ی دوستش 470 00:26:47,960 --> 00:26:50,196 ‫نیازی نبود آبروریزی راه بندازی 471 00:26:51,764 --> 00:26:55,903 ‫اجازه میدی خدمتکارت ‫اینطوری تو خونه لباس بپوشه؟ 472 00:26:55,903 --> 00:26:57,937 ‫این مادر "اندرو"ـه، خانم وینچستر 473 00:26:57,937 --> 00:26:59,172 ‫داره بخشی از وسایلش رو میده بره 474 00:26:59,172 --> 00:27:01,374 ‫برای همین ست ظروف چینی ‫مادرش رو برامون آورده 475 00:27:01,374 --> 00:27:03,075 ‫- آره ‫- قشنگ نیست؟ 476 00:27:04,410 --> 00:27:06,010 ‫نیست؟ 477 00:27:06,712 --> 00:27:08,714 ‫- چرا ‫- می‌دونم 478 00:27:08,714 --> 00:27:11,317 ‫اندرو عاشق این بشقاب‌هاست 479 00:27:11,885 --> 00:27:13,986 ‫ازت می‌خوام... 480 00:27:13,986 --> 00:27:15,521 ‫بذاریشون یه جای امن 481 00:27:15,521 --> 00:27:18,257 ‫چون احتمال داره نینا بی‌احتیاطی کنه 482 00:27:18,257 --> 00:27:19,992 ‫و همه‌شون رو بشکنه 483 00:27:21,227 --> 00:27:23,196 ‫آره راست میگه 484 00:27:23,196 --> 00:27:24,898 ‫- اندرو! ‫- عـه 485 00:27:24,898 --> 00:27:27,467 ‫- سلام ‫- وای اندرو، کراواتت کجاست؟ 486 00:27:27,467 --> 00:27:30,236 ‫می‌دونم. زیادی غیررسمی ‫لباس پوشیدم. ببخشید 487 00:27:30,236 --> 00:27:32,171 ‫- موهات خیلی قشنگ شده ‫- ممنون عزیزم 488 00:27:32,171 --> 00:27:34,373 ‫هیچ ریشه‌ی سیاهی توش نیست، این... 489 00:27:34,373 --> 00:27:36,042 ‫- این همون چیزیه که فکر می‌کنم؟ ‫- آره، خودشه 490 00:27:36,042 --> 00:27:38,044 ‫بی‌صبرانه منتظرم با این بشقاب‌ها غذا بخورم 491 00:27:38,044 --> 00:27:39,745 ‫میراث خانوادگین 492 00:27:39,745 --> 00:27:41,681 ‫- خیلی خوشحالم برگشتن ‫- منم همینطور 493 00:27:48,154 --> 00:27:50,389 ‫از دست این پنجره‌ی کوفتی 494 00:28:19,887 --> 00:28:21,454 ‫ظرف‌ها هنوزم توی سینک ظرف‌شویین 495 00:28:21,454 --> 00:28:23,489 ‫آره، می‌دونم. گذاشتم خیس بخورن 496 00:28:23,489 --> 00:28:24,925 ‫الان سه روزه 497 00:28:24,925 --> 00:28:26,626 ‫دارن خیس می‌خورن 498 00:28:26,626 --> 00:28:28,226 ‫خب، آخه می‌دونی... 499 00:28:31,832 --> 00:28:33,432 ‫...ولی همه دارن میرن بیرون 500 00:28:34,166 --> 00:28:35,766 ‫ازت یه سوالی دارم... 501 00:28:38,538 --> 00:28:40,339 ‫ازت نمی‌پرسم چی می‌فروشی 502 00:28:40,339 --> 00:28:42,575 ‫میرم سراغ پتسی، باشه؟ 503 00:28:42,575 --> 00:28:44,175 ‫عـه، برنامه‌ی نزاع خانوادگی 504 00:28:44,510 --> 00:28:46,212 ‫واقعاً شرمنده 505 00:28:46,212 --> 00:28:48,015 ‫خوابم... خوابم نبرد... 506 00:28:48,015 --> 00:28:49,282 ‫- میرم راحت باشی ‫- نه، نه. لطفاً بمون 507 00:28:49,282 --> 00:28:50,483 ‫- مزاحمت نمیشم ‫- لطفاً بشین. نه، بشین 508 00:28:50,483 --> 00:28:52,083 ‫بیخیال 509 00:28:53,152 --> 00:28:54,855 ‫لطفاً بمون 510 00:28:54,855 --> 00:28:57,089 ‫عاشق این برنامه‌م 511 00:28:57,557 --> 00:28:59,292 ‫منم همینطور 512 00:28:59,292 --> 00:29:01,929 ‫ولی فقط اون قسمت‌هایی ‫که مجریش "استیو هاروی"ـه رو دیدم 513 00:29:01,929 --> 00:29:04,031 ‫- واقعاً؟ این از آثار موندگاره ‫- آره 514 00:29:04,031 --> 00:29:05,531 ‫مجریش ریچارد داوسونه 515 00:29:05,531 --> 00:29:07,131 ‫از نمادهای بزرگ مُد بود 516 00:29:07,633 --> 00:29:10,003 ‫- اولین مجری برنامه بود ‫- واقعاً؟ 517 00:29:10,003 --> 00:29:12,104 ‫خط ریش فوق العاده‌ای داره 518 00:29:12,104 --> 00:29:13,806 ‫آره واقعاً 519 00:29:13,806 --> 00:29:16,977 ‫خانواده‌م اگر توی این برنامه بودن می‌ترکوندن 520 00:29:16,977 --> 00:29:18,778 ‫خیلی لاشخورن 521 00:29:18,778 --> 00:29:19,846 ‫بخصوص مامانم 522 00:29:19,846 --> 00:29:22,181 ‫تو چی؟ پدر... 523 00:29:22,181 --> 00:29:23,781 ‫پدر مادر تو اهل اینجور مسابقات هستن؟ 524 00:29:25,052 --> 00:29:27,687 ‫دیگه چندان با هم در ارتباط نیستیم 525 00:29:27,687 --> 00:29:28,754 ‫اوه 526 00:29:28,754 --> 00:29:30,354 ‫متاسفم 527 00:29:30,723 --> 00:29:32,325 ‫حتماً خیلی سخته 528 00:29:32,325 --> 00:29:34,727 ‫نه چندان، نه 529 00:29:34,727 --> 00:29:36,863 ‫حتی اگرم بودیم، احتمالاً... 530 00:29:37,563 --> 00:29:39,198 ‫از این خوششون نمیومد 531 00:29:39,198 --> 00:29:41,667 ‫اصلاً آدمای جالبی نیستن 532 00:29:41,667 --> 00:29:43,267 ‫می‌دونی چیه؟ 533 00:29:44,071 --> 00:29:45,671 ‫می‌تونی توی تیم ما باشی 534 00:29:46,907 --> 00:29:48,507 ‫من و تو... 535 00:29:49,308 --> 00:29:51,044 ‫نینا و مامانم 536 00:29:51,044 --> 00:29:52,846 ‫مامان بابای نینا توی تیم نیستن؟ 537 00:29:53,512 --> 00:29:55,414 ‫وقتی بچه بود فوت کردن 538 00:29:56,182 --> 00:29:58,184 ‫- چه وحشتناک ‫- آره 539 00:29:59,052 --> 00:30:00,686 ‫راستش داستانش خیلی عجیب غریبه 540 00:30:00,686 --> 00:30:02,286 ‫توی آتش‌سوزی خونه‌شون فوت کردن 541 00:30:03,155 --> 00:30:06,093 ‫هیچکس نمی‌دونه دلیل آتش‌سوزی چی بوده 542 00:30:06,093 --> 00:30:07,760 ‫نینا زنده موند ولی مامان باباش نه 543 00:30:07,760 --> 00:30:10,463 ‫تا مدت‌ها پلیس فکر می‌کرد که خودش... 544 00:30:15,002 --> 00:30:16,970 ‫می‌تونی تصور کنی... 545 00:30:16,970 --> 00:30:19,372 ‫که یه عمر با همچین چیزی زندگی کنی؟ 546 00:30:19,372 --> 00:30:21,707 ‫- وحشتناک میشه ‫- چی وحشتناک میشه؟ 547 00:30:23,242 --> 00:30:24,911 ‫خودش اومد 548 00:30:24,911 --> 00:30:26,079 ‫سلام 549 00:30:26,079 --> 00:30:28,247 ‫یه پرنده‌ی کارتونی رو نام ببرین 550 00:30:30,083 --> 00:30:31,417 ‫چرا بیداری؟ 551 00:30:31,417 --> 00:30:33,386 ‫یعنی چی؟ منم می‌تونم ‫همینو از تو بپرسم 552 00:30:33,386 --> 00:30:35,221 ‫دارم نزاع خانوادگی نگاه می‌کنم 553 00:30:35,221 --> 00:30:36,422 ‫همم 554 00:30:36,422 --> 00:30:38,224 ‫- ساعت 2 صبح؟ ‫- توام میای؟ 555 00:30:38,224 --> 00:30:40,793 ‫یکم داوسون ببینیم؟ ‫می‌خوای بیای یکم داوسون ببینی؟ 556 00:30:40,793 --> 00:30:42,528 ‫نه، نمی‌خوام. آخه... 557 00:30:43,262 --> 00:30:44,931 ‫عزیزم، ساعت 2 صبحه 558 00:30:44,931 --> 00:30:46,699 ‫باشه 559 00:30:46,699 --> 00:30:48,200 ‫میرم بخوابم 560 00:30:48,200 --> 00:30:49,800 ‫بعداً بهم بگو چی میشه 561 00:30:51,570 --> 00:30:53,170 ‫خیلی‌خب 562 00:30:55,008 --> 00:30:56,608 ‫شب بخیر 563 00:30:56,977 --> 00:30:58,811 ‫- منم الان میام ‫- باشه 564 00:30:59,980 --> 00:31:02,348 ‫کیتی کوچولو، یه پرنده‌ی کارتونی نام ببر 565 00:31:02,348 --> 00:31:03,449 ‫سه جواب باقی مونده 566 00:31:03,449 --> 00:31:05,085 ‫دافی‌داک؟ 567 00:31:05,085 --> 00:31:06,352 ‫ببینیم درسته یا نه 568 00:31:06,352 --> 00:31:09,689 ‫دیروقته. بهتره برم بخوابم 569 00:31:12,025 --> 00:31:13,625 ‫اینطوری فایده نداره 570 00:31:14,161 --> 00:31:16,495 ‫- چی؟ ‫- اینطوری فایده نداره 571 00:31:17,530 --> 00:31:20,167 ‫پس وسایلت رو جمع کن 572 00:31:20,167 --> 00:31:21,434 ‫و فردا اول وقت 573 00:31:21,434 --> 00:31:23,034 ‫قبل از بیدار شدن سی‌سی برو 574 00:31:23,769 --> 00:31:24,838 ‫تا ناراحت نشه 575 00:31:24,838 --> 00:31:26,639 ‫نه، نینا 576 00:31:27,841 --> 00:31:28,975 ‫فکر... فکر... 577 00:31:28,975 --> 00:31:30,710 ‫فکر نمی‌کردم کسی این پایین باشه 578 00:31:30,710 --> 00:31:32,378 ‫خودت گفتی می‌تونم ‫از سالن نمایش استفاده کنم 579 00:31:32,378 --> 00:31:34,147 ‫گوشی رو هم پس بده 580 00:31:34,147 --> 00:31:35,982 ‫نینا، خواهش می‌کنم 581 00:31:35,982 --> 00:31:37,984 ‫حاضرم هرکاری بکنم 582 00:31:37,984 --> 00:31:39,719 ‫تا برات جبرانش کنم، قول میدم 583 00:31:39,719 --> 00:31:41,319 ‫میشه لطفاً... 584 00:31:41,654 --> 00:31:43,254 ‫یه فرصت دیگه بهم بدی؟ 585 00:31:46,193 --> 00:31:47,928 ‫خب... 586 00:31:47,928 --> 00:31:49,528 ‫باشه 587 00:31:50,563 --> 00:31:52,065 ‫یه هفته 588 00:31:52,065 --> 00:31:53,499 ‫باشه؟ 589 00:31:53,499 --> 00:31:56,302 ‫ولی باید از این به بعد توی خونه 590 00:31:56,302 --> 00:31:57,902 ‫درست لباس بپوشی 591 00:31:58,905 --> 00:32:00,505 ‫باشه، حتماً. ببخشید 592 00:32:06,278 --> 00:32:07,878 ‫راستی، میلی... 593 00:32:10,349 --> 00:32:12,518 ‫نزدیک شوهرم نشو لعنتی 594 00:32:29,502 --> 00:32:31,370 ‫- همم ‫- پرستاربچه‌م مدام داشت 595 00:32:31,370 --> 00:32:33,572 ‫در مورد سگ مُرده‌ش وراجی می‌کرد 596 00:32:33,572 --> 00:32:36,475 ‫و نمی‌خوام س-ل-ی-ط-ه بازی دربیارم 597 00:32:36,475 --> 00:32:39,311 ‫ولی از کی تابحال ‫سنگ صبور سگ‌مرده‌ها شدم؟ 598 00:32:39,311 --> 00:32:41,680 ‫و اِما هم برای مدرسه دیرش شده بود 599 00:32:41,680 --> 00:32:44,151 ‫من به یوگام نرسیدم 600 00:32:44,151 --> 00:32:45,451 ‫و خودتون می‌دونین یوگا چقدر برام اهمیت داره 601 00:32:45,451 --> 00:32:47,720 ‫- مهم‌ترین چیزه ‫- چه بد 602 00:32:47,720 --> 00:32:49,320 ‫ممنون 603 00:32:49,990 --> 00:32:53,359 ‫خب، ما هم قراره به‌زودی ‫دنبال پرستاربچه بگردیم 604 00:32:53,359 --> 00:32:55,427 ‫وای خدا، نینا! حامله‌ای 605 00:32:55,427 --> 00:32:57,797 ‫- نینا ‫- می‌دونستم 606 00:32:57,797 --> 00:32:59,900 ‫نه. هنوز... هنوز نه 607 00:32:59,900 --> 00:33:01,734 ‫داریم برنامه می‌ریزیم 608 00:33:01,734 --> 00:33:03,435 ‫این مدت داشتیم می‌رفتیم 609 00:33:03,435 --> 00:33:05,071 ‫پیش یه متخصص باروری عالی توی شهر 610 00:33:05,071 --> 00:33:06,438 ‫- چه خوب ‫- اندرو اصرار داره 611 00:33:06,438 --> 00:33:08,041 ‫که هر هزینه‌ای لازمه بکنیم 612 00:33:08,041 --> 00:33:09,642 ‫معلومه، برای همین... آره 613 00:33:09,642 --> 00:33:11,978 ‫- عالیه ‫- آره 614 00:33:11,978 --> 00:33:15,148 ‫بهترین پرستاربچه‌ی ممکن رو ‫برات پیدا می‌کنیم، قول میدم 615 00:33:15,148 --> 00:33:16,515 ‫- حتماً ‫- ممنون 616 00:33:16,515 --> 00:33:18,818 ‫متخصص اطفال "سی‌سی"ـه 617 00:33:18,818 --> 00:33:20,987 ‫الان برمی‌گردم 618 00:33:21,988 --> 00:33:23,588 ‫لیوان چای‌مون رو پر کن 619 00:33:26,559 --> 00:33:27,693 ‫وای خدا، واقعاً شرمنده 620 00:33:27,693 --> 00:33:29,296 ‫واقعاً فکر می‌کردم حامله‌ست 621 00:33:29,296 --> 00:33:30,396 ‫می‌دونم، همه‌مون همین فکرو می‌کردیم 622 00:33:30,396 --> 00:33:31,564 ‫آخه پوستش رو دیدین؟ 623 00:33:31,564 --> 00:33:33,133 ‫وای خدا، ریشه‌ی موهاش چی؟ 624 00:33:33,133 --> 00:33:34,301 ‫وای خدا، نباید برای اندرو 625 00:33:34,301 --> 00:33:36,102 ‫یکم بیشتر به ظاهرش برسه؟ 626 00:33:36,102 --> 00:33:37,703 ‫- لامصب خیلی جذابه ‫- آره 627 00:33:37,703 --> 00:33:40,307 ‫بخصوص چون توافق‌نامه‌ی قبل از ازدواجشون ‫مو لای درزش نمیره 628 00:33:40,307 --> 00:33:41,842 ‫خب؟ می‌دونین... 629 00:33:41,842 --> 00:33:44,277 ‫وقتی ازدواج کردن یه قرون هم نداشت 630 00:33:44,277 --> 00:33:45,611 ‫اگر خودشو جمع‌و‌جور نکنه 631 00:33:45,611 --> 00:33:46,980 ‫مجبور میشه تو خیابون بخوابه 632 00:33:46,980 --> 00:33:49,782 ‫س‌سی چی؟ با این وضعیتش ‫حضانتش به اندرو می‌رسه؟ 633 00:33:49,782 --> 00:33:52,886 ‫معلومه. اونم بعد از اون کاری که کرد 634 00:33:52,886 --> 00:33:55,188 ‫چند ماه توی اون تیمارستان وحشتناک گذروند؟ 635 00:33:55,188 --> 00:33:57,224 ‫- نه ماه ‫- نه ماه 636 00:33:57,224 --> 00:33:58,457 ‫نه ماه 637 00:33:58,457 --> 00:33:59,792 ‫وای خدا 638 00:33:59,792 --> 00:34:01,228 ‫نمی‌دونم چطوری تحملش می‌کنه 639 00:34:01,228 --> 00:34:03,429 ‫چون یه پا قدیسه 640 00:34:03,429 --> 00:34:04,865 ‫یه قدیس جذابه 641 00:34:04,865 --> 00:34:08,400 ‫اندروی قدیس جذاب. وای خدا 642 00:34:08,400 --> 00:34:10,003 ‫چی شده به منم بگین 643 00:34:10,003 --> 00:34:13,073 ‫داشتیم در مورد جشن ‫جمع‌آوری اعانه‌ی بهاره صحبت می‌کردیم 644 00:34:13,073 --> 00:34:14,140 ‫لطفاً... 645 00:34:14,140 --> 00:34:15,774 ‫بگو تم مهمونی چی باشه و نجاتمون بده 646 00:34:17,844 --> 00:34:19,913 ‫اینقدر فضولی نکن 647 00:34:19,913 --> 00:34:22,015 ‫اون زن‌ها در مورد یه چیز درست می‌گفتن 648 00:34:22,015 --> 00:34:24,885 ‫اندرو قطعاً قدیسه که با نینا مونده 649 00:34:24,885 --> 00:34:27,320 ‫باورم نمیشه در مورد ‫حامله بودن دروغ گفت 650 00:34:27,320 --> 00:34:29,521 ‫تمام حرفایی که بهم زده دروغ بوده 651 00:34:29,521 --> 00:34:31,224 ‫بخاطر هورمون‌ها قاطی نکرده بود 652 00:34:31,224 --> 00:34:33,360 ‫واقعاً دیوونه‌ست 653 00:34:33,360 --> 00:34:34,593 ‫بیچاره اندرو 654 00:34:34,593 --> 00:34:35,996 ‫به محض اینکه بقدر کافی پول جمع کردم 655 00:34:35,996 --> 00:34:37,663 ‫از اینجا می‌زنم به چاک 656 00:34:40,233 --> 00:34:42,401 ‫امروز کاملاً فاجعه نبود 657 00:34:43,136 --> 00:34:44,938 ‫ممنون 658 00:34:44,938 --> 00:34:46,973 ‫باید شنبه‌ی هفته‌ی آینده ‫مراقب سی‌سی باشی 659 00:34:46,973 --> 00:34:49,541 ‫من و اندرو یه نوبت توی شهر داریم 660 00:34:49,541 --> 00:34:50,944 ‫و می‌دونم روز تعطیلته 661 00:34:50,944 --> 00:34:53,646 ‫ولی مطمئنم مشکلی نیست 662 00:34:53,646 --> 00:34:55,246 ‫خب... 663 00:34:55,648 --> 00:34:57,851 ‫- حسابی خوش می‌گذرونیم ‫- خوبه 664 00:35:26,246 --> 00:35:27,914 ‫هالوپریدول ‫(داروی ضد روان‌پریشی) 665 00:35:33,053 --> 00:35:35,155 ‫روان‌پریشی حاد؟ 666 00:35:38,724 --> 00:35:40,827 ‫سلام لکسی، منم میلی. گوش کن 667 00:35:40,827 --> 00:35:42,228 ‫باید یکم پول دربیارم 668 00:35:42,228 --> 00:35:43,495 ‫تا بتونم از شغلم استعفا بدم 669 00:35:43,495 --> 00:35:45,731 ‫میشه از پسرعموت بپرسی 670 00:35:45,731 --> 00:35:48,335 ‫می‌تونه برام یه شغل ‫توی انبار جور کنه یا نه؟ 671 00:35:48,335 --> 00:35:49,501 ‫حاضرم هرکاری بکنم، نظافت می‌کنم 672 00:35:49,501 --> 00:35:51,004 ‫جعبه می‌چینم، دستشویی می‌شورم 673 00:35:51,004 --> 00:35:53,306 ‫فقط باید از اینجا بزنم به چاک 674 00:35:53,306 --> 00:35:55,141 ‫داری میری؟ 675 00:35:55,141 --> 00:35:56,575 ‫چی؟ 676 00:35:56,575 --> 00:35:58,278 ‫نه، نه، نه 677 00:35:58,278 --> 00:35:59,879 ‫می‌خوام... 678 00:35:59,879 --> 00:36:01,479 ‫برات ناهار درست کنم 679 00:36:02,248 --> 00:36:03,549 ‫هوس چی کردی؟ 680 00:36:03,549 --> 00:36:05,149 ‫ساندویچ کالباس 681 00:36:05,751 --> 00:36:06,853 ‫باشه 682 00:36:06,853 --> 00:36:09,356 ‫ولی گفتی باید از اینجا بزنی به چاک 683 00:36:09,356 --> 00:36:10,457 ‫همین الان پای تلفن گفتی 684 00:36:10,457 --> 00:36:11,958 ‫نه 685 00:36:11,958 --> 00:36:13,558 ‫اشتباه شنیدی 686 00:36:15,494 --> 00:36:17,730 ‫الان یه ساندویچ کالباس برات درست می‌کنم 687 00:36:20,367 --> 00:36:22,469 ‫خب این... 688 00:36:22,469 --> 00:36:23,937 ‫این هفته مدرسه‌ت چطور بود؟ 689 00:36:23,937 --> 00:36:27,506 ‫چیز بامزه یا جالبی یاد نگرفتی؟ 690 00:36:27,506 --> 00:36:30,609 ‫مدرسه‌ست، نه بامزه‌ست نه جالب 691 00:36:31,311 --> 00:36:33,413 ‫پسرها چی؟ 692 00:36:33,413 --> 00:36:35,081 ‫رو کسی کراش نزدی؟ 693 00:36:35,081 --> 00:36:37,450 ‫ایش، نه! اصلاً چرا باید ‫همچین سوالی ازم بپرسی؟ 694 00:36:37,450 --> 00:36:39,252 ‫فقط... 695 00:36:39,252 --> 00:36:40,852 ‫می‌خوام با هم گپ بزنیم 696 00:36:41,855 --> 00:36:43,323 ‫بیخیالش 697 00:36:43,323 --> 00:36:44,923 ‫اصلاً گرسنه نیستم 698 00:36:47,360 --> 00:36:48,960 ‫باشه 699 00:36:52,798 --> 00:36:54,733 ‫لازم نیست دوستم باشیا، می‌دونی که؟ 700 00:36:54,733 --> 00:36:56,469 ‫من جزو وظایف شغلیت نیستم 701 00:36:56,469 --> 00:36:58,338 ‫خب، می‌خوام باشم 702 00:36:58,338 --> 00:36:59,738 ‫چرا؟ 703 00:36:59,738 --> 00:37:01,508 ‫چون ازت خوشم میاد 704 00:37:01,508 --> 00:37:03,108 ‫نه، خوشت نمیاد 705 00:37:06,479 --> 00:37:07,947 ‫"آب‌میوه می‌خوای یا آب؟" 706 00:37:07,947 --> 00:37:09,315 ‫"آب‌میوه لطفاً" 707 00:37:09,315 --> 00:37:10,549 ‫"نریز" 708 00:37:10,549 --> 00:37:12,018 ‫"آب‌میوه نعمته" 709 00:37:12,018 --> 00:37:14,354 ‫"نمی‌ریزم. امروز رفتی آرایشگاه؟" 710 00:37:14,354 --> 00:37:15,687 ‫"آره" 711 00:37:15,687 --> 00:37:16,890 ‫"خیلی خوشگل شدی" 712 00:37:16,890 --> 00:37:19,492 ‫- "ممنون" ‫- سی‌سی... 713 00:37:19,492 --> 00:37:21,094 ‫ناگت دایناسوری با کچاپ می‌خوری؟ 714 00:37:21,727 --> 00:37:23,229 ‫کچاپ کثیف‌کاری راه می‌اندازه 715 00:37:23,229 --> 00:37:24,829 ‫آره واقعاً 716 00:37:31,570 --> 00:37:33,605 ‫سی‌سی، این ترول رو از کجا پیدا کردی؟ 717 00:37:35,275 --> 00:37:37,043 ‫رفتی توی اتاقم؟ 718 00:37:37,043 --> 00:37:39,446 ‫سی‌سی، این ترول خیلی برام خاصه 719 00:37:39,446 --> 00:37:41,713 ‫نمی‌خوام بری توی اتاقم، فهمیدی؟ 720 00:37:41,713 --> 00:37:43,582 ‫نباید بری توی زیرشیروونی 721 00:37:43,582 --> 00:37:45,717 ‫توام همینطور 722 00:37:45,717 --> 00:37:47,719 ‫هـی! 723 00:37:53,159 --> 00:37:55,694 ‫سلام سی‌سی 724 00:37:55,694 --> 00:37:56,762 ‫میشه یکم بری 725 00:37:56,762 --> 00:37:58,362 ‫توی اتاق‌خوابت بازی کنی؟ 726 00:38:03,369 --> 00:38:04,603 ‫چی شده؟ 727 00:38:04,603 --> 00:38:06,406 ‫نارسایی زودرس تخمدان 728 00:38:06,406 --> 00:38:08,006 ‫سال‌هاست داریم سعی می‌کنیم ‫بچه‌دار بشیم 729 00:38:08,241 --> 00:38:09,909 ‫حداقل حالا دیگه فهمیدیم 730 00:38:09,909 --> 00:38:11,743 ‫- متاسفم ‫- آخه.. 731 00:38:11,743 --> 00:38:14,547 ‫آخه همیشه دلم یه عالمه بچه می‌خواست 732 00:38:14,547 --> 00:38:17,050 ‫اندازه‌ی... اندازه‌ی یه تیم فوتبال 733 00:38:18,251 --> 00:38:20,386 ‫من و نینا مثل تو تک‌فرزند بودیم 734 00:38:21,588 --> 00:38:22,856 ‫خب، حداقل سی‌سی رو دارین 735 00:38:22,856 --> 00:38:24,456 ‫معلومه، معلومه 736 00:38:27,626 --> 00:38:29,229 ‫می‌دونم خودخواهانه به‌نظر میاد 737 00:38:30,662 --> 00:38:32,365 ‫عاشق سی‌سیم 738 00:38:32,365 --> 00:38:34,766 ‫ولی همیشه دلم می‌خواست ‫بچه‌ی خودمو با نینا داشته باشم 739 00:38:34,766 --> 00:38:36,202 ‫نمی‌دونستم... 740 00:38:36,202 --> 00:38:40,306 ‫سی‌سی... واقعاً دختر خودمه 741 00:38:41,141 --> 00:38:43,675 ‫فقط دختر بیولوژیکیم نیست 742 00:38:43,675 --> 00:38:45,445 ‫پدر فوق العاده‌ای هستی 743 00:38:45,445 --> 00:38:48,214 ‫واقعاً نمی‌دونم قراره چطوری ‫با این قضیه کنار بیاد 744 00:38:50,483 --> 00:38:52,083 ‫این اواخر خیلی حساس شده 745 00:38:54,154 --> 00:38:58,124 ‫فکر نکنم بتونه با ناامیدیش کنار بیاد 746 00:38:58,124 --> 00:38:58,992 ‫تو رو داره 747 00:38:58,992 --> 00:39:01,361 ‫فکر نکنم من کافی باشم 748 00:39:16,843 --> 00:39:19,879 ‫انصاف نیست! هرکاری می‌تونستم کردم! 749 00:39:19,879 --> 00:39:21,614 ‫نینا، تقصیر تو نیست 750 00:39:21,614 --> 00:39:23,749 ‫از خداته از شرم خلاص بشی 751 00:39:23,749 --> 00:39:25,018 ‫وای خدا! وایسا! نینا، نه! 752 00:39:25,018 --> 00:39:26,186 ‫- ببخشید؟ ‫- نه، نه، نه 753 00:39:26,186 --> 00:39:27,987 ‫اندرو، حالت... حالت خوبه؟ 754 00:39:29,489 --> 00:39:31,089 ‫چیه؟ 755 00:39:33,792 --> 00:39:34,994 ‫وای خدا 756 00:39:34,994 --> 00:39:38,164 ‫اندرو، حالت خوبه؟ 757 00:39:38,164 --> 00:39:40,900 ‫چیه؟ شنیدی اون سلیطه‌های ‫انجمن اولیا مربیان 758 00:39:40,900 --> 00:39:42,502 ‫گفتن من دیوونه‌م؟ 759 00:39:42,502 --> 00:39:44,803 ‫که لیاقت شوهرمو ندارم؟ 760 00:39:44,803 --> 00:39:47,073 ‫که جام توی تیمارستانه؟ 761 00:39:47,507 --> 00:39:49,107 ‫اندرو! 762 00:39:54,746 --> 00:39:56,349 ‫ولش کن 763 00:39:58,151 --> 00:40:00,653 ‫- اینو بپیج دور دستت ‫- ممنون 764 00:40:00,653 --> 00:40:02,253 ‫زنده‌ و سرحاله 765 00:40:30,049 --> 00:40:32,751 ‫بهم ریختگی دیشب رو جمع‌و‌جور کردم 766 00:40:34,621 --> 00:40:37,090 ‫ببخشید که در مورد بچه راستشو نگفتم 767 00:40:38,725 --> 00:40:40,393 ‫گمونم می‌خواستم... 768 00:40:40,393 --> 00:40:42,061 ‫با افکار مثبت محققش کنم 769 00:40:43,329 --> 00:40:44,929 ‫یا همچین چیزی 770 00:40:46,966 --> 00:40:48,701 ‫اشکال نداره، درکت می‌کنم 771 00:40:48,701 --> 00:40:52,538 ‫نمی‌دونم... با چه رویی می‌تونم ‫تو چشمای مادر اندرو نگاه کنم 772 00:40:56,775 --> 00:40:58,375 ‫بگذریم... 773 00:40:58,978 --> 00:41:01,347 ‫متوجه شدم دیگه نباید همه‌چی رو دودستی بچسبم 774 00:41:01,347 --> 00:41:03,216 ‫و باید از نو شروع کنم 775 00:41:03,216 --> 00:41:05,784 ‫خب، اینا عملاً نو هستن 776 00:41:05,784 --> 00:41:07,887 ‫و می‌خوام بدمشون به تو 777 00:41:09,289 --> 00:41:10,757 ‫نمی... 778 00:41:10,757 --> 00:41:12,292 ‫نمی‌تونم قبولشون کنم 779 00:41:12,292 --> 00:41:13,426 ‫نه، جدی میگم 780 00:41:13,426 --> 00:41:15,762 ‫درهرحال قراره بفرستمشون خیریه 781 00:41:15,762 --> 00:41:17,796 ‫این خیلی بهت میاد 782 00:41:18,398 --> 00:41:20,066 ‫میلی، برش دار برای خودت 783 00:41:20,799 --> 00:41:22,035 ‫ممنون 784 00:41:22,035 --> 00:41:24,237 ‫خب، اندرو سی‌سی رو برد پن‌کیک بخورن 785 00:41:24,237 --> 00:41:27,507 ‫پس لازم نیست امروز به فکر صبحونه باشی 786 00:41:27,507 --> 00:41:29,642 ‫ولی ازت می‌خوام یه لطفی بهم بکنی 787 00:41:29,642 --> 00:41:33,012 ‫بگرد ببین می‌تونی برای یه موزیکال ‫به اسم "رویارویی" بلیط پیدا کنی یا نه 788 00:41:33,812 --> 00:41:36,516 ‫اندرو خیلی دلش می‌خواست بره ببینه 789 00:41:36,516 --> 00:41:38,851 ‫و می‌خوام یه کاری بکنم تا... 790 00:41:38,851 --> 00:41:40,819 ‫براش جبران کنم 791 00:41:41,487 --> 00:41:42,755 ‫باشه 792 00:41:42,755 --> 00:41:44,355 ‫همین شنبه‌ی آینده 793 00:41:44,657 --> 00:41:46,359 ‫اگر می‌تونی... 794 00:41:46,359 --> 00:41:49,629 ‫و یه اتاق هتل لوکس برای یه شب 795 00:41:49,629 --> 00:41:50,763 ‫سوئیت بگیر 796 00:41:50,763 --> 00:41:52,965 ‫یه جای رمانتیک 797 00:41:52,965 --> 00:41:55,735 ‫و سی‌سی میره خونه‌ی دوستش 798 00:41:55,735 --> 00:41:57,337 ‫هماهنگ می‌کنم که... 799 00:41:58,638 --> 00:41:59,906 ‫خونه نباشه و... 800 00:41:59,906 --> 00:42:02,608 ‫تمام آخرهفته خونه در اختیار خودته 801 00:42:03,343 --> 00:42:05,378 ‫به‌نظر عالی میاد 802 00:42:05,378 --> 00:42:07,180 ‫تا ببینم چیکار می‌تونم بکنم 803 00:42:07,180 --> 00:42:09,182 ‫واقعاً خیلی کمک‌حالمی، میلی 804 00:42:10,950 --> 00:42:13,152 ‫نمی‌دونم اگر نبودی چیکار می‌کردم 805 00:42:24,864 --> 00:42:27,233 ‫تو برای خانواده‌ی وینچستر ‫کار می‌کنی، مگه نه؟ 806 00:42:27,233 --> 00:42:29,902 ‫- آره ‫- من برای خانواده‌ی لیتون کار می‌کنم 807 00:42:31,137 --> 00:42:32,338 ‫سوزان؟ 808 00:42:32,338 --> 00:42:33,938 ‫آها آره 809 00:42:34,607 --> 00:42:37,343 ‫سی‌سی چندان بلد نیست، مگه نه؟ 810 00:42:39,946 --> 00:42:42,515 ‫نگران نباش. هیچکس بهش سرکوفت نمی‌زنه 811 00:42:42,515 --> 00:42:44,650 ‫نه بعد از چیزایی که از سر گذرونده 812 00:42:46,052 --> 00:42:47,652 ‫منظورت چیه؟ 813 00:42:47,855 --> 00:42:48,955 ‫جدی میگی؟ 814 00:42:48,955 --> 00:42:51,090 ‫بخاطر مامان روانیش و اینا؟ 815 00:42:51,090 --> 00:42:53,626 ‫ می‌دونستم یه مدت ‫توی تیمارستان بستری بوده، ولی... 816 00:43:00,099 --> 00:43:04,303 ‫نینا وینچستر سعی کرد ‫بچه‌شو توی وان حموم غرق کنه 817 00:43:05,037 --> 00:43:06,272 ‫- چی؟ ‫- آره 818 00:43:06,272 --> 00:43:08,808 ‫سلیطه‌های انجمن اولیا و مربیان ‫تمام مدت دارن در مورد همین حرف می‌زنن 819 00:43:08,808 --> 00:43:10,910 ‫وقتی سی‌سی کوچیک بود 820 00:43:10,910 --> 00:43:13,881 ‫نینا انداختش توی یه وان ‫که شیر آبش باز بود 821 00:43:13,881 --> 00:43:15,181 ‫و سعی کرد با خوردن 822 00:43:15,181 --> 00:43:17,450 ‫یه عالمه قرص خودشو بکشه 823 00:43:17,450 --> 00:43:19,786 ‫خوشبختانه چون جواب تلفنش رو نمی‌داد 824 00:43:19,786 --> 00:43:21,320 ‫شوهرش وحشت کرد 825 00:43:21,320 --> 00:43:24,290 ‫و زنگ زد پلیس ‫تا بیان یه سری بهش بزنن 826 00:43:24,290 --> 00:43:28,194 ‫خیلی وحشتناکه، مگه نه؟ 827 00:43:28,194 --> 00:43:31,130 ‫کارتون عالی بود، رقاص‌ها. ممنون 828 00:43:31,130 --> 00:43:33,566 ‫- بریم وسایلمون رو برداریم ‫- خیلی‌خب 829 00:43:45,144 --> 00:43:47,680 ‫- ماشینت بوی پا میده ‫- ممنون 830 00:43:52,485 --> 00:43:54,085 ‫سلام 831 00:43:55,321 --> 00:43:57,590 ‫در مورد این خانواده چی می‌دونی؟ 832 00:43:57,590 --> 00:43:58,758 ‫ببخشید، انگلیسی بلد نیستم 833 00:43:58,758 --> 00:44:00,358 ‫چرند نگو 834 00:44:02,128 --> 00:44:03,729 ‫اینو می‌دونم که نباید میومدی اینجا 835 00:44:03,729 --> 00:44:06,365 ‫چرا؟ 836 00:44:07,567 --> 00:44:09,167 ‫دست از سرش بردار 837 00:44:11,839 --> 00:44:14,140 ‫حق نداری با اِنزو حرف بزنی 838 00:44:14,908 --> 00:44:17,543 ‫این چیه؟ 839 00:44:17,543 --> 00:44:20,546 ‫بلیط‌های برادوی و اتاق هتلی که خواستی 840 00:44:20,546 --> 00:44:22,348 ‫- برای شنبه؟ ‫- آره 841 00:44:22,348 --> 00:44:25,551 ‫چرا باید بگم برای روزی بلیط بگیری... 842 00:44:25,551 --> 00:44:28,421 ‫که قراره سی‌سی رو برای اردوی هنری ‫با ماشین ببرم واشینگتن؟ 843 00:44:28,421 --> 00:44:30,990 ‫- چرا باید همچین چیزی بگم؟ ‫- نمی‌دونم، ولی گفتی 844 00:44:30,990 --> 00:44:32,826 ‫نه نگفتم 845 00:44:32,826 --> 00:44:36,496 ‫و گمونم حالا دیگه نمیشه ‫اینا رو پس داد، مگه نه؟ 846 00:44:36,496 --> 00:44:38,731 ‫نینا، همون کاری رو انجام دادم ‫که ازم خواسته بودی 847 00:44:38,731 --> 00:44:40,733 ‫باشه. پولشو از حقوق خودت کم می‌کنم 848 00:44:40,733 --> 00:44:42,903 ‫و واقعاً متاسفم، ولی اشتباه خودت بود 849 00:44:42,903 --> 00:44:44,838 ‫و خودت باید پولشو بدی 850 00:44:44,838 --> 00:44:46,506 ‫نینا، پولشو لازم دارم 851 00:44:46,506 --> 00:44:47,540 ‫برام مهم نیست! 852 00:44:47,540 --> 00:44:49,141 ‫اشتباه خودت بود ‫خودت باید پولشو بدی 853 00:44:49,141 --> 00:44:51,210 ‫نینا، قیمتشون بیشتر از پس‌اندازمه 854 00:44:51,210 --> 00:44:52,880 ‫سلام 855 00:44:52,880 --> 00:44:54,480 ‫- سلام ‫- سلام 856 00:44:57,851 --> 00:44:59,285 ‫دیگه گلی نمونده بود 857 00:44:59,285 --> 00:45:02,021 ‫وگرنه... بیشتر برات می‌گرفتم 858 00:45:02,688 --> 00:45:04,288 ‫چی شده؟ 859 00:45:04,724 --> 00:45:06,092 ‫میلی برای آخرهفته 860 00:45:06,092 --> 00:45:08,261 ‫برامون بلیط گرفته ‫که دیگه نمیشه پسش داد 861 00:45:08,261 --> 00:45:11,097 ‫و ما هم نمی‌تونیم بریم 862 00:45:11,097 --> 00:45:13,299 ‫ و خودش باید پولشو بده، شرمنده 863 00:45:13,299 --> 00:45:14,835 ‫نه، لازم نیست بده. اشکال نداره 864 00:45:14,835 --> 00:45:16,769 ‫زنگ می‌زنیم شرکت کارت اعتباری ‫تا پرداختش رو لغو کنن 865 00:45:16,769 --> 00:45:18,037 ‫فکر نکنم بشه 866 00:45:18,037 --> 00:45:20,273 ‫چرا میشه. میشه 867 00:45:20,273 --> 00:45:22,441 ‫لازم نیست پولی بدی 868 00:45:22,808 --> 00:45:24,408 ‫ممنون 869 00:45:24,610 --> 00:45:26,210 ‫شرمنده 870 00:45:34,654 --> 00:45:36,254 ‫عزیزم؟ 871 00:45:45,364 --> 00:45:46,833 ‫این همه وسایل برای یه هفته؟ 872 00:45:46,833 --> 00:45:49,201 ‫نمی‌خوام دلتنگ خونه بشه 873 00:46:16,029 --> 00:46:18,497 ‫خیلی‌خب. شرمنده ‫گندش بزنن. خیلی‌خب 874 00:46:18,865 --> 00:46:20,465 ‫شرمنده 875 00:46:27,640 --> 00:46:30,844 ‫واقعاً شرمنده، معمولاً ‫قبل از بیرون اومدن لباس می‌پوشم 876 00:46:30,844 --> 00:46:33,646 ‫نه، تقصیر من بود. می‌خواستم... 877 00:46:33,646 --> 00:46:36,248 ‫می‌خواستم بیام یه اعترافی بهت بکنم 878 00:46:37,951 --> 00:46:41,554 ‫می‌خواستم بهت بگم ‫نتونستم بلیط‌ها رو پس بدم 879 00:46:42,288 --> 00:46:44,190 ‫- گندش بزنن ‫- آره 880 00:46:47,259 --> 00:46:49,963 ‫پس به‌نظرم باید برشون داری 881 00:46:49,963 --> 00:46:51,731 ‫و با یکی از دوست‌هات بری دیدن نمایش 882 00:46:51,731 --> 00:46:54,166 ‫و توی اتاق هتل بمونی ‫و هرچی می‌خوای بگیری 883 00:46:54,166 --> 00:46:56,769 ‫سفارش بدی برات بیارن اتاق ‫می‌خوام بهت خوش بگذره 884 00:46:57,670 --> 00:46:59,238 ‫خیلی... 885 00:46:59,238 --> 00:47:02,141 ‫لطف داری، ولی... 886 00:47:02,141 --> 00:47:04,677 ‫نمی‌تونم. کسی رو ندارم ببرم 887 00:47:04,677 --> 00:47:06,579 ‫حتماً یکی رو داری... 888 00:47:08,447 --> 00:47:10,349 ‫ای‌کاش داشتم، ولی ندارم 889 00:47:16,355 --> 00:47:19,425 ‫خیلی‌خب، پس... نظرت چیه با هم بریم؟ 890 00:47:20,493 --> 00:47:23,262 ‫می‌تونیم امشب برگردیم. می‌تونم... 891 00:47:24,196 --> 00:47:25,531 ‫می‌تونم بهترش هم کنم... 892 00:47:25,531 --> 00:47:28,567 ‫یه پیتزا و آب‌سیب هم مهمونت کنم؟ 893 00:47:29,235 --> 00:47:31,437 ‫به نینا میگم... 894 00:47:31,437 --> 00:47:33,806 ‫بلیط رو عوض کردم ‫و می‌تونم هفته‌ی بعد ببرمش 895 00:47:33,806 --> 00:47:35,775 ‫نه، خیلی زحمتت میشه 896 00:47:35,775 --> 00:47:38,045 ‫بیخیال، جفتمون ‫نیاز داریم یه شب بریم بیرون 897 00:47:38,045 --> 00:47:40,713 ‫ مطمئنم. چرا که نه؟ 898 00:47:40,713 --> 00:47:43,249 ‫میگن نمایش خیلی خوبیه 899 00:47:44,885 --> 00:47:46,485 ‫باشه 900 00:47:47,186 --> 00:47:49,388 ‫عالیه. پس میریم 901 00:48:07,707 --> 00:48:09,307 ‫لباس محشریه 902 00:48:25,892 --> 00:48:28,161 ‫ممنون که اومدی 903 00:49:13,073 --> 00:49:14,507 ‫- گشنه‌م شد ‫- آره، منم گرسنه‌م 904 00:49:14,507 --> 00:49:16,776 ‫- منم گشنمه، آره ‫- آره؟ 905 00:49:16,776 --> 00:49:18,444 ‫نگفته بودی قراره پیتزا بخوریم؟ 906 00:49:18,444 --> 00:49:20,013 ‫- آره، گفته بودم ‫- آره؟ 907 00:49:20,013 --> 00:49:23,549 ‫می‌دونی چیه؟ ‫یه فکر بهتری سراغ دارم 908 00:49:23,549 --> 00:49:25,152 ‫یا خدا، محشر بود 909 00:49:26,352 --> 00:49:27,854 ‫- آره، مگه نه؟ ‫- آره 910 00:49:27,854 --> 00:49:29,454 ‫آره 911 00:49:30,190 --> 00:49:32,458 ‫اینجا خیلی شیکه 912 00:49:32,458 --> 00:49:34,194 ‫آره، قشنگه 913 00:49:34,194 --> 00:49:35,862 ‫حس و حال نیویورک قدیم رو داره 914 00:49:35,862 --> 00:49:37,264 ‫آره 915 00:49:37,264 --> 00:49:38,664 ‫نمی... نمی‌دونم... 916 00:49:38,664 --> 00:49:40,366 ‫نمی‌دونم چی سفارش بدم 917 00:49:40,366 --> 00:49:42,269 ‫نظرت چیه از همه‌چی یدونه سفارش بدیم؟ 918 00:49:42,269 --> 00:49:43,536 ‫- همه‌چی؟ ‫- آره همه‌چی 919 00:49:43,536 --> 00:49:46,405 ‫- نمی‌تونیم همچین کاری بکنیم ‫- چرا می‌تونیم 920 00:49:49,375 --> 00:49:50,975 ‫مارتینی دوست داری؟ 921 00:49:51,310 --> 00:49:52,511 ‫گمونم. نمی‌دونم 922 00:49:52,511 --> 00:49:54,413 ‫- خب، گمونم قراره بفهمیم ‫- آره 923 00:49:54,413 --> 00:49:55,815 ‫به امید ماجراجویی‌های جدید 924 00:49:55,815 --> 00:49:57,415 ‫نوش 925 00:50:01,821 --> 00:50:03,190 ‫خب، بامزه‌ای... 926 00:50:03,190 --> 00:50:04,690 ‫بامحبتی، رابطه‌ت با بچه‌ها عالیه 927 00:50:04,690 --> 00:50:06,759 ‫فقط نمی‌فهمم چرا داری ‫خونه‌ی مردم رو تمیز می‌کنی 928 00:50:06,759 --> 00:50:09,328 ‫الان باید بهترین زندگی رو داشته باشی 929 00:50:09,328 --> 00:50:10,931 ‫و تابحال به این فکر کردی... 930 00:50:10,931 --> 00:50:13,934 ‫که می‌خوای تو زندگیت چیکار کنی؟ 931 00:50:14,800 --> 00:50:18,071 ‫- نمی‌دونم. نه، نه چندان ‫- چرا نه؟ 932 00:50:20,273 --> 00:50:21,407 ‫تو چی؟ 933 00:50:21,407 --> 00:50:22,741 ‫تو...؟ 934 00:50:22,741 --> 00:50:25,511 ‫بهترین زندگی رو داری با این...؟ 935 00:50:25,511 --> 00:50:27,413 ‫اصلاً نمی‌دونم شغلت چیه 936 00:50:27,413 --> 00:50:29,115 ‫یه شرکت پردازش داده دارم 937 00:50:29,115 --> 00:50:31,184 ‫که از بابام بهم ارث رسیده 938 00:50:31,184 --> 00:50:33,220 ‫عملاً پول خیلی زیادی می‌گیرم 939 00:50:33,220 --> 00:50:35,621 ‫که کارهای خیلی حوصله‌سربری انجام بدم 940 00:50:35,621 --> 00:50:38,390 ‫- که اینطور ‫- راستشو بخوای همیشه 941 00:50:38,390 --> 00:50:40,994 ‫ فقط می‌خواستم یه شوهر و یه پدر باشم 942 00:50:41,527 --> 00:50:43,362 ‫چه قشنگ 943 00:50:43,362 --> 00:50:45,664 ‫تو چی؟ بچه می‌خوای؟ 944 00:50:46,732 --> 00:50:48,301 ‫آره 945 00:50:48,301 --> 00:50:49,901 ‫یه روزی 946 00:50:50,536 --> 00:50:52,471 ‫البته با آدم درستش 947 00:50:53,006 --> 00:50:54,274 ‫خب، من... 948 00:50:54,274 --> 00:50:56,542 ‫حس می‌کنم خیلی شانس آوردم ‫که نینا رو پیدا کردم و باید حس کنم... 949 00:50:56,542 --> 00:50:59,045 ‫- بهترین زندگی رو دارم ‫- ولی حس نمی‌کنی؟ 950 00:50:59,045 --> 00:51:00,746 ‫عاشق زنمم 951 00:51:00,746 --> 00:51:02,481 ‫واقعاً هستم 952 00:51:02,481 --> 00:51:04,550 ‫ولی حس می‌کنم تمام مدت عصبانیه 953 00:51:04,550 --> 00:51:06,019 ‫و نمی‌دونم چرا 954 00:51:06,019 --> 00:51:08,821 ‫حس می‌کنم تمام صحبت‌هامون ‫تبدیل به داد و فریاد میشه 955 00:51:09,823 --> 00:51:12,725 ‫نمی‌دونم این حرفم حالتو بهتر می‌کنه یا نه ‫ولی منم همینطور 956 00:51:12,725 --> 00:51:15,962 ‫آخه قبلاً خیلی متفاوت بود، خیلی... 957 00:51:15,962 --> 00:51:17,763 ‫خیلی... پراحساس بود 958 00:51:17,763 --> 00:51:20,033 ‫و مهربون بود و سخاوتمند بود 959 00:51:20,633 --> 00:51:22,401 ‫بامحبت بود 960 00:51:22,401 --> 00:51:25,105 ‫تنها خواسته‌م اینه که دلشو شاد کنم 961 00:51:25,105 --> 00:51:27,040 ‫و واقعاً نمی‌دونم چطوری می‌تونم 962 00:51:27,040 --> 00:51:28,707 ‫اندرو، مشکل از تو نیست 963 00:51:29,910 --> 00:51:31,878 ‫نباید اینو می‌گفتم. ببخشید 964 00:51:31,878 --> 00:51:33,512 ‫نه، اشکال نداره ‫دیدم چطوری باهات رفتار می‌کنه 965 00:51:33,512 --> 00:51:35,181 ‫و اصلاً خوشم نمیاد 966 00:51:37,083 --> 00:51:38,683 ‫اصلاً خوشم نمیاد 967 00:51:39,752 --> 00:51:42,022 ‫حس می‌کنم دارم در حقت کوتاهی می‌کنم 968 00:51:42,755 --> 00:51:44,355 ‫نه نمی‌کنی 969 00:51:49,362 --> 00:51:51,597 ‫کمابیش مطمئنم یه سالن رقص دارن 970 00:51:55,068 --> 00:51:57,404 ‫- می‌خوای بریم برقصیم؟ ‫- بریم؟ 971 00:51:59,039 --> 00:52:00,639 ‫آره 972 00:52:01,408 --> 00:52:03,008 ‫بریم برقصیم 973 00:52:34,841 --> 00:52:38,178 ‫فکر نکنم اونقدر هوشیار باشی ‫که بتونی بشینی پشت فرمون، مگه نه؟ 974 00:52:39,279 --> 00:52:40,879 ‫نه چندان، نه 975 00:52:41,780 --> 00:52:43,380 ‫فکر کنم تو هچل افتادیم 976 00:52:46,920 --> 00:52:50,723 ‫تمام شد 977 00:52:50,723 --> 00:52:52,691 ‫کنار هم نیستن، ولی توی یه طبقه‌ن 978 00:52:52,691 --> 00:52:55,095 ‫ممنون 979 00:52:55,095 --> 00:52:56,629 ‫گندش بزنن، گوشیم شارژ تموم کرده 980 00:52:58,497 --> 00:52:59,833 ‫- بفرما ‫- ممنون 981 00:52:59,833 --> 00:53:02,534 ‫- خواهش می‌کنم، روز خوبی داشته باشین ‫- ممنون 982 00:53:30,430 --> 00:53:32,098 ‫فردا صبح می‌بینمت 983 00:53:34,167 --> 00:53:35,767 ‫شب بخیر 984 00:54:09,436 --> 00:54:11,938 ‫زندگیت رو خراب نکن 985 00:54:19,079 --> 00:54:20,579 ‫« نینا وینچستر: تماس بی‌پاسخ » ‫« اتاق سسیلیا رو تمیز کن » 986 00:54:20,580 --> 00:54:22,080 ‫« شنبه‌شب سطل سبز رو بذار بیرون » ‫« دیوار آشپزخونه رو تمیز کن » 987 00:54:22,081 --> 00:54:23,147 ‫« میلی! کجایی! گوشیتو جواب بده! » 988 00:54:23,149 --> 00:54:24,749 ‫گندش بزنن 989 00:54:25,473 --> 00:54:26,473 ‫« میلی! کجایی؟! » 990 00:54:26,474 --> 00:54:27,750 ‫« اگر تا 10 دقیقه‌ی دیگه خبری ازت نشنوم ‫وسایلت رو جمع کن و برو! » 991 00:54:27,751 --> 00:54:28,751 ‫« فرصت دیگه‌ای گیرت نمیاد! » ‫« اخراجی! » 992 00:54:29,122 --> 00:54:30,490 ‫وای نه 993 00:54:30,490 --> 00:54:33,126 ‫سلام 994 00:54:34,027 --> 00:54:35,627 ‫چی شده؟ 995 00:54:39,798 --> 00:54:41,700 ‫جدی نمیگه، باهاش حرف می‌زنم 996 00:54:41,700 --> 00:54:44,003 ‫- چرا جدی میگه، اندرو. جدی میگه ‫- میلی، بیا اینجا 997 00:54:44,003 --> 00:54:45,671 ‫می‌خواد زندگیم رو خراب کنه 998 00:54:45,671 --> 00:54:46,973 ‫و نمی‌دونم چرا 999 00:54:46,973 --> 00:54:49,708 ‫نه، نمی‌خواد. باهاش صحبت می‌کنم 1000 00:54:49,708 --> 00:54:52,178 ‫اندرو، می‌دونم فکر می‌کنی ‫کار بهتر از این گیرم میاد 1001 00:54:52,178 --> 00:54:53,980 ‫ولی به این شغل نیاز دارم 1002 00:54:53,980 --> 00:54:56,815 ‫نمی‌تونم از دستش بدم... نمی‌خوام برگردم 1003 00:54:56,815 --> 00:55:00,619 ‫برگردی کجا؟ 1004 00:55:00,619 --> 00:55:02,055 ‫شغلت رو از دست نمیدی 1005 00:55:02,055 --> 00:55:04,090 ‫همه‌چی درست میشه 1006 00:55:04,958 --> 00:55:06,926 ‫قول میدم 1007 00:55:06,926 --> 00:55:08,526 ‫باشه؟ 1008 00:55:09,496 --> 00:55:12,098 ‫گریه نکن. چیزی نیست 1009 00:55:12,098 --> 00:55:13,698 ‫همه‌چی درست میشه 1010 00:55:27,981 --> 00:55:30,116 ‫لباسمو دربیار 1011 00:56:53,605 --> 00:56:56,605 ارائـ ـــه از سـ ـایــت سـ ـی‌نــمـ ـا 1012 00:57:02,942 --> 00:57:04,477 ‫نینا قراره زودتر برگرده خونه 1013 00:57:05,845 --> 00:57:07,513 ‫پس باید زودتر از اون بریم خونه 1014 00:57:09,515 --> 00:57:10,850 ‫باید راه بیُفتیم 1015 00:57:11,417 --> 00:57:12,919 ‫- باشه ‫- باشه؟ 1016 00:57:14,753 --> 00:57:16,356 ‫خیلی حرفم لوس به نظر می‌رسه، 1017 00:57:16,389 --> 00:57:20,059 ‫اما فکر نمی‌کردم هیچ‌کسی ‫سر صبح این‌قدر خوشگل باشه 1018 00:57:30,036 --> 00:57:31,803 ‫نینا نباید هیچ‌وقت بفهمه 1019 00:57:32,972 --> 00:57:35,642 ‫و این اتفاق دیگه نباید تکرار بشه 1020 00:57:35,675 --> 00:57:37,877 ‫کاش اوضاع متفاوت بود 1021 00:57:39,112 --> 00:57:41,547 ‫کاش خیلی زودتر می‌دیدمت 1022 00:57:43,016 --> 00:57:44,316 ‫آره، ای کاش 1023 00:57:44,584 --> 00:57:45,884 ‫حالت خوبه؟ 1024 00:57:46,286 --> 00:57:47,586 ‫آره 1025 00:58:16,683 --> 00:58:18,184 ‫نینا؟ 1026 00:58:23,389 --> 00:58:24,689 ‫نینا! 1027 00:58:26,392 --> 00:58:29,395 ‫من برم لباس عوض کنم 1028 00:58:29,429 --> 00:58:32,398 ‫من شروع کنم به ناهار درست کردن ‫شاید نینا زود برگشت 1029 00:58:50,249 --> 00:58:52,085 ‫جهنم و ضرر 1030 00:59:17,510 --> 00:59:18,810 ‫سلام؟ 1031 00:59:21,347 --> 00:59:22,647 ‫کسی خونه نیست؟ 1032 00:59:27,653 --> 00:59:29,021 ‫سلام 1033 00:59:29,689 --> 00:59:31,724 ‫به خونه خوش اومدی 1034 00:59:31,758 --> 00:59:34,560 ‫- ممنون ‫- ناهار دیگه آماده‌ست 1035 00:59:35,194 --> 00:59:37,063 ‫وای، پسر 1036 00:59:37,597 --> 00:59:40,066 ‫- سلام ‫- سلام، عزیزدلم 1037 00:59:40,099 --> 00:59:43,102 ‫- سلام. چیکار می‌کنی؟ ‫- داشتم لوله‌ی فاضلاب 1038 00:59:43,136 --> 00:59:45,705 ‫توی اتاق مهمون طبقه‌ی بالا رو ‫درست می‌کردم. یه‌کم گرفته 1039 00:59:45,738 --> 00:59:47,173 ‫می‌دونستم سعی می‌کنی ‫درستش کنی 1040 00:59:47,206 --> 00:59:48,641 ‫گفتم که لوله‌کش سه‌شنبه میاد 1041 00:59:48,674 --> 00:59:50,576 ‫نه، می‌دونم. فقط امروز ‫بیشتر احساس مردونگی می‌کردم 1042 00:59:50,610 --> 00:59:52,712 ‫- باشه ‫- آره 1043 00:59:52,745 --> 00:59:54,347 ‫سفر چطور بود؟ ‫سی‌سی چطوره؟ 1044 00:59:54,380 --> 00:59:55,982 ‫خوبه 1045 00:59:57,316 --> 00:59:59,018 ‫گوش کن 1046 00:59:59,051 --> 01:00:00,953 ‫خیلی شرمنده‌ام بابت دیشب 1047 01:00:01,954 --> 01:00:03,623 ‫خیلی پشت ماشین بودم 1048 01:00:03,656 --> 01:00:05,057 ‫خیلی خسته بودم 1049 01:00:05,091 --> 01:00:07,326 ‫توی هتل‌ها اصلاً نمی‌تونم بخوابم، 1050 01:00:07,360 --> 01:00:08,427 ‫تازه فهمیدم 1051 01:00:08,428 --> 01:00:11,030 ‫و نباید من و گوشیم تنها بشیم 1052 01:00:11,063 --> 01:00:14,634 ‫پس درسم رو یاد گرفتم. ‫یه روز جدیده 1053 01:00:14,667 --> 01:00:17,270 ‫- لطفاً معذرت‌خواهی من رو بپذیرید ‫- آره، مشکلی نیست 1054 01:00:17,303 --> 01:00:19,272 ‫- شرمنده. خیلی متأسفم ‫- اشکالی نداره 1055 01:00:19,305 --> 01:00:21,441 ‫بیا یه‌کم غذا بخوریم 1056 01:00:21,474 --> 01:00:22,407 ‫- آره ‫- آره 1057 01:00:22,408 --> 01:00:25,011 ‫سلام 1058 01:00:25,812 --> 01:00:27,947 ‫- فوق‌العاده به نظر می‌رسه ‫- آره 1059 01:00:31,784 --> 01:00:33,753 ‫…می‌دونی؟ ‫هی، میلی 1060 01:00:33,786 --> 01:00:36,456 ‫شب بیکاریت چطور بود؟ 1061 01:00:37,858 --> 01:00:40,326 ‫بهترین دوستم "لکسی" 1062 01:00:40,359 --> 01:00:42,728 ‫- من رو برد به "پیتر لوگر" ‫- هوم 1063 01:00:42,762 --> 01:00:44,932 ‫یه کارت هدیه داشت. ‫خیلی خوب بود 1064 01:00:44,964 --> 01:00:46,732 ‫غذاهای متنوعی خوردیم 1065 01:00:48,000 --> 01:00:49,937 ‫اما من خیلی گوشت دوست ندارم 1066 01:00:49,969 --> 01:00:52,238 ‫این فوق‌العاده به نظر می‌رسه. ‫پس ممنون 1067 01:00:52,271 --> 01:00:55,909 ‫نمی‌دونم چرا هیچ‌وقت ‫کیش‌های من خوب درنمیان 1068 01:00:55,943 --> 01:00:57,310 ‫می‌خواستم ازت بپرسم 1069 01:00:57,343 --> 01:00:59,612 ‫وقتی توی زندان بودی ‫آشپزی یاد گرفتی؟ 1070 01:01:02,482 --> 01:01:04,283 ‫می‌دونی، ۱۰ سال زندان بوده 1071 01:01:04,317 --> 01:01:06,319 ‫قبل از این‌که بیاد ‫برای خودمون کار کنه 1072 01:01:07,386 --> 01:01:08,686 ‫درسته 1073 01:01:09,722 --> 01:01:11,057 ‫به نظرم کار شجاعانه‌ایه، 1074 01:01:11,925 --> 01:01:15,428 ‫این‌که توی یه شهر جدید ‫یه شروع تازه داشته باشی 1075 01:01:15,461 --> 01:01:18,631 ‫خوش‌حالم که ما می‌تونیم ‫بخشی از ماجراجوییت باشیم 1076 01:01:24,604 --> 01:01:26,539 ‫اوه 1077 01:01:26,572 --> 01:01:29,141 ‫باید قبل از خونه اومدن سی‌سی 1078 01:01:29,175 --> 01:01:30,442 ‫خوراکی‌های موردعلاقه‌ش رو بخریم 1079 01:01:30,443 --> 01:01:32,712 ‫توی این مورد خیلی کوتاهی کردی 1080 01:01:33,546 --> 01:01:36,148 ‫و می‌شه… ببخشید 1081 01:01:36,182 --> 01:01:37,249 ‫می‌شه تا وقتی پول جمع می‌کنی 1082 01:01:37,250 --> 01:01:38,517 ‫و ماشین بهتری می‌خری 1083 01:01:38,518 --> 01:01:39,987 ‫از ماشین من استفاده کنی ‫برای انجام کارهات؟ 1084 01:01:40,019 --> 01:01:42,021 ‫متأسفانه ماشینت… 1085 01:01:42,054 --> 01:01:44,757 ‫تبدیل به یه موضوع ناخوشایند ‫برای گفتگو شده 1086 01:01:45,926 --> 01:01:47,527 ‫- می‌دونی منظورم چیه؟ ‫- آره 1087 01:01:48,127 --> 01:01:50,329 ‫حالت خوبه؟ 1088 01:01:51,832 --> 01:01:53,299 ‫آره 1089 01:01:56,904 --> 01:01:58,504 ‫کامل اشتباه متوجه شده بودم 1090 01:01:58,538 --> 01:02:00,206 ‫نینا اصلاً از اون زن‌هایی نبود 1091 01:02:00,239 --> 01:02:01,674 ‫که به حس ششم‌شون تکیه می‌کنن 1092 01:02:01,707 --> 01:02:02,842 ‫می‌دونست 1093 01:02:02,843 --> 01:02:04,176 ‫از همون اول، 1094 01:02:04,210 --> 01:02:06,379 ‫می‌دونست به این کار نیاز دارم ‫و نمی‌تونم برم، 1095 01:02:06,412 --> 01:02:09,215 ‫و هر چقدر زندگی رو برام ‫جهنم کنه بازم مجبورم بمونم 1096 01:02:09,248 --> 01:02:11,617 ‫چجور جنده‌ای چنین کاری می‌کنه؟ 1097 01:02:11,938 --> 01:02:13,229 ‫« فهرست خرید مواد غذایی » 1098 01:02:13,230 --> 01:02:15,321 ‫ممنون، روز خوبی داشته باشید 1099 01:02:17,690 --> 01:02:19,425 ‫سلام، میلی 1100 01:02:19,458 --> 01:02:22,161 ‫- سلام ‫- اون جدیدترین گوشیه؟ 1101 01:02:22,194 --> 01:02:24,730 ‫نظرت راجع به دوربینش چیه؟ خیلی… 1102 01:02:24,764 --> 01:02:26,465 ‫خیلی عالیه، نه؟ 1103 01:02:26,499 --> 01:02:28,534 ‫نمی‌دونم. فقط برای مسائل کاری ‫ازش استفاده می‌کنم 1104 01:02:28,568 --> 01:02:31,370 ‫خب، خیلی راحت اعتماد می‌کنی 1105 01:02:31,905 --> 01:02:33,205 ‫منظورت چیه؟ 1106 01:02:33,239 --> 01:02:35,909 ‫عزیزم، بیشتر پرستارها ‫گوشی رو قبول نمی‌کنن 1107 01:02:35,943 --> 01:02:37,643 ‫چون نمی‌خوان تمام پیامک‌ها، 1108 01:02:37,677 --> 01:02:40,313 ‫تماس‌ها، و جاهایی ‫که می‌رن زیر نظر باشه 1109 01:02:40,346 --> 01:02:43,016 ‫اما تو چیزی برای ‫پنهان کردن نداری، پس… 1110 01:02:43,050 --> 01:02:44,350 ‫خوش به حالت 1111 01:02:45,451 --> 01:02:47,687 ‫و اون موقع متوجه شدم 1112 01:02:47,720 --> 01:02:49,455 ‫که نینا همه‌چیز رو می‌دونست 1113 01:02:56,562 --> 01:02:59,032 ‫- میلی کالووی ‫- بله؟ 1114 01:02:59,066 --> 01:03:00,800 ‫لطفاً دست‌هات رو بذار روی ماشین 1115 01:03:00,834 --> 01:03:02,134 ‫چی؟ چرا؟ 1116 01:03:02,168 --> 01:03:03,803 ‫گفتم "دست‌هات رو بذار روی ماشین" 1117 01:03:03,837 --> 01:03:05,204 ‫آخ! چیکار کردم؟ 1118 01:03:05,237 --> 01:03:07,540 ‫گزارش دادن که ‫این ماشین به سرقت رفته 1119 01:03:07,573 --> 01:03:08,873 ‫چی؟ نه 1120 01:03:08,875 --> 01:03:10,576 ‫نه، این ماشین رئیسمه 1121 01:03:44,111 --> 01:03:45,411 ‫ممنون 1122 01:03:56,455 --> 01:03:57,755 ‫متأسفم 1123 01:04:01,828 --> 01:04:05,598 ‫شرمنده که حقیقت رو ‫راجع به زندان بهت نگفتم 1124 01:04:05,631 --> 01:04:08,334 ‫دبیرستان بودم، ‫یه اشتباهی کردم و… 1125 01:04:08,367 --> 01:04:10,703 ‫لازم نیست چیزی رو توضیح بدی 1126 01:04:10,736 --> 01:04:12,538 ‫گذشته دیگه گذشته 1127 01:04:17,309 --> 01:04:18,945 ‫اندرو، اون می‌دونه 1128 01:04:19,946 --> 01:04:21,246 ‫می‌دونم 1129 01:04:26,987 --> 01:04:28,354 ‫نینا! 1130 01:04:28,922 --> 01:04:30,389 ‫نینا، بیا پایین 1131 01:04:40,067 --> 01:04:41,935 ‫این دیگه چه مسخره‌بازی‌ای بود؟ 1132 01:04:46,305 --> 01:04:48,975 ‫می‌دونم بردیش توی شهر 1133 01:04:49,009 --> 01:04:51,444 ‫می‌دونم توی اتاق هتل خوابیدید 1134 01:04:52,079 --> 01:04:53,145 ‫و… 1135 01:04:53,146 --> 01:04:54,881 ‫می‌دونم باهاش رابطه داشتی 1136 01:04:58,417 --> 01:05:00,286 ‫بازم فکر و خیال الکی می‌کنی 1137 01:05:00,619 --> 01:05:01,919 ‫اوه 1138 01:05:03,255 --> 01:05:05,591 ‫- معلومه که همین‌طوره ‫- آره 1139 01:05:07,961 --> 01:05:09,528 ‫خیال می‌کنم 1140 01:05:09,562 --> 01:05:11,664 ‫افسر عفو مشروطت ‫خیلی نظرش جلب می‌شه 1141 01:05:11,697 --> 01:05:14,600 ‫وقتی بفهمه دیگه شغلی نداری 1142 01:05:15,434 --> 01:05:17,703 ‫یا… جایی برای زندگی نداری 1143 01:05:17,737 --> 01:05:20,073 ‫و این‌که از توی کمد من 1144 01:05:20,107 --> 01:05:22,575 ‫هزاران دلار لباس دزدیدی 1145 01:05:22,608 --> 01:05:26,179 ‫خودت گفتی اونا رو ببرم. ‫گفتی دیگه نیازی بهشون نداری 1146 01:05:26,213 --> 01:05:27,881 ‫و برمی‌گردی به زندان… 1147 01:05:27,914 --> 01:05:29,381 ‫کافیه! 1148 01:05:30,083 --> 01:05:32,018 ‫نینا، دیگه… 1149 01:05:32,052 --> 01:05:33,652 ‫اصلاً نمی‌شناسمت 1150 01:05:35,155 --> 01:05:37,690 ‫و راستش رو بخوای، بی‌رحمیت… 1151 01:05:39,258 --> 01:05:41,161 ‫حالم رو به هم می‌زنه 1152 01:05:41,194 --> 01:05:42,896 ‫متأسفم، نینا، اما ازت می‌خوام… 1153 01:05:42,929 --> 01:05:44,396 ‫ازت می‌خوام بری 1154 01:05:49,468 --> 01:05:50,837 ‫- چی؟ ‫- نمی‌تونم این‌جا بمونم 1155 01:05:50,871 --> 01:05:53,874 ‫و تماشا کنم که زندگی ‫این دختر بیچاره رو نابود می‌کنی 1156 01:05:54,306 --> 01:05:55,608 ‫اجازه نمی‌دم 1157 01:05:56,209 --> 01:05:57,810 ‫لطفاً از خونه‌م برو بیرون 1158 01:05:57,844 --> 01:05:59,345 ‫آه… 1159 01:06:00,147 --> 01:06:01,447 ‫خونه‌مون 1160 01:06:01,948 --> 01:06:03,749 ‫خونه‌ی منه 1161 01:06:03,783 --> 01:06:05,185 ‫این خونه‌ی ماست 1162 01:06:05,218 --> 01:06:06,719 ‫خونه‌ی… 1163 01:06:07,220 --> 01:06:08,788 ‫منه 1164 01:06:08,821 --> 01:06:10,121 ‫نمی‌تونی چنین کاری بکنی 1165 01:06:10,489 --> 01:06:12,025 ‫همین‌الان! 1166 01:06:17,363 --> 01:06:18,663 ‫لطفاً همین‌الان برو 1167 01:06:21,300 --> 01:06:23,636 ‫می‌خوای توی جمع کردن وسایلت ‫بهت کمک کنم؟ 1168 01:06:25,238 --> 01:06:26,538 ‫چی؟ 1169 01:06:30,643 --> 01:06:32,879 ‫می‌خوای توی جمع کردن وسایلت ‫بهت کمک کنم؟ 1170 01:06:40,153 --> 01:06:41,754 ‫کون لقت 1171 01:07:24,496 --> 01:07:26,066 ‫چطوری؟ 1172 01:07:28,801 --> 01:07:31,403 ‫می‌خوام بدونی که تقصیر تو نیست 1173 01:07:31,437 --> 01:07:33,306 ‫از خیلی وقت پیش ‫این تصمیم رو گرفته بودم 1174 01:07:33,340 --> 01:07:35,842 ‫- باشه؟ ‫- سی‌سی چی؟ 1175 01:07:35,876 --> 01:07:38,979 ‫نگران نباش. ‫فردا با وکیل‌هام حرف می‌زنم 1176 01:07:39,012 --> 01:07:40,981 ‫برمی‌گردونمش این‌جا، 1177 01:07:41,014 --> 01:07:42,681 ‫مطمئن می‌شم در امان باشه 1178 01:07:42,715 --> 01:07:46,552 ‫منم دنبال یه شغل جدید می‌گردم 1179 01:07:46,585 --> 01:07:48,621 ‫منظورت چیه؟ 1180 01:07:49,388 --> 01:07:54,127 ‫آزادی مشروطم شرایطی داره 1181 01:07:54,160 --> 01:07:57,330 ‫خیلی وقته نسبت به کسی ‫چنین احساسی نداشتم، 1182 01:07:57,364 --> 01:07:58,731 ‫شاید هم هرگز 1183 01:07:58,764 --> 01:08:01,634 ‫و من واقعاً… ‫می‌خوام بهت کمک کنم 1184 01:08:02,701 --> 01:08:05,138 ‫می‌خوام به هر روشی ‫که می‌تونم بهت کمک کنم 1185 01:08:05,171 --> 01:08:06,973 ‫می‌خوام این‌جا پیشم بمونی 1186 01:08:07,974 --> 01:08:09,274 ‫منم می‌خوام 1187 01:08:09,275 --> 01:08:14,275 ‫♪ breaking news - flowerovlove ♪ 1188 01:08:36,702 --> 01:08:39,605 ‫عجب، بهداشت دهان و دندانت عالیه 1189 01:08:41,007 --> 01:08:42,976 ‫"زیبایی، قدرت است 1190 01:08:43,776 --> 01:08:45,312 ‫و یک لبخند… 1191 01:08:45,345 --> 01:08:46,880 ‫شمشیر آن است" 1192 01:08:49,249 --> 01:08:50,716 ‫این نقل‌قول مورد علاقه‌ی مادرمه 1193 01:08:50,749 --> 01:08:54,118 ‫عاشق این لبخنده 1194 01:08:56,189 --> 01:08:57,723 ‫- خیلی لوسه ‫- آره 1195 01:09:46,406 --> 01:09:48,341 ‫چی می‌خوای؟ 1196 01:09:48,375 --> 01:09:50,443 ‫میلی، حالت خوبه؟ 1197 01:09:50,477 --> 01:09:51,978 ‫گندش بزنن 1198 01:09:56,016 --> 01:09:58,451 ‫- چی شد؟ ‫- می‌خواستم صبحونه رو بیارم روی تخت، 1199 01:09:58,485 --> 01:09:59,853 ‫ولی دیدم باغبون منحرف 1200 01:09:59,886 --> 01:10:01,754 ‫از اون‌جا زل زده بهم 1201 01:10:01,787 --> 01:10:03,857 ‫دیگه از دست اون عوضی خسته شدم 1202 01:10:03,890 --> 01:10:05,892 ‫هی! هی! 1203 01:10:06,493 --> 01:10:07,793 ‫بیا این‌جا ببینم 1204 01:10:08,828 --> 01:10:12,298 ‫خرت و پرت‌هات رو جمع کن ‫و از این‌جا برو. باشه؟ 1205 01:10:12,332 --> 01:10:13,833 ‫دیگه بهت نیازی نداریم 1206 01:10:14,633 --> 01:10:16,069 ‫اخراجی 1207 01:10:16,970 --> 01:10:18,270 ‫اخراجی! 1208 01:10:19,372 --> 01:10:20,672 ‫فهمیدی؟ 1209 01:10:29,182 --> 01:10:31,683 ‫کون لق طرف، نه؟ 1210 01:10:31,717 --> 01:10:34,521 ‫هیچ‌وقت نفهمیدم چرا نینا ‫دوست داشت این‌جا کار کنه 1211 01:10:34,553 --> 01:10:35,989 ‫از همون اول ‫نمی‌تونستم تحملش کنم 1212 01:10:37,824 --> 01:10:40,994 ‫ببخشید. ‫ظرف باکیفیت چینی مامانت بود 1213 01:10:42,829 --> 01:10:45,065 ‫اشکالی نداره. بیا بغلم 1214 01:10:45,098 --> 01:10:48,600 ‫نمی‌خوام اصلاً ‫نگران تمیزکاری یا آشپزی 1215 01:10:49,768 --> 01:10:51,404 ‫یا چنین چیزهایی باشی 1216 01:10:51,438 --> 01:10:53,339 ‫حالا که خیلی اصرار می‌کنی، باشه 1217 01:10:58,978 --> 01:11:00,779 ‫هیچ‌کدوم رو پرت نده 1218 01:11:01,314 --> 01:11:02,580 ‫باشه؟ 1219 01:11:02,581 --> 01:11:03,648 ‫باشه 1220 01:11:03,649 --> 01:11:05,717 ‫یه نفر رو می‌شناسم ‫که توی کار بشقابه 1221 01:11:05,751 --> 01:11:07,420 ‫خیلی حرفه‌ای سرهمش می‌کنه 1222 01:11:07,454 --> 01:11:08,988 ‫ببخشید 1223 01:11:09,355 --> 01:11:10,689 ‫مشکلی نیست 1224 01:11:11,391 --> 01:11:12,758 ‫یاد می‌گیری 1225 01:12:32,071 --> 01:12:33,371 ‫به خونه خوش اومدی 1226 01:12:33,473 --> 01:12:35,108 ‫- سلام ‫- سلام 1227 01:12:41,347 --> 01:12:42,748 ‫هنوزم کثیفن 1228 01:12:42,781 --> 01:12:44,851 ‫نمی‌خواستم موقع ‫شستن‌شون دستم ببره 1229 01:12:44,884 --> 01:12:47,520 ‫- اوه ‫- آره 1230 01:12:47,554 --> 01:12:49,589 ‫منم چنین چیزی رو نمی‌خوام 1231 01:12:49,622 --> 01:12:50,688 ‫غذای شام بوی خیلی خوبی می‌ده 1232 01:12:50,689 --> 01:12:52,125 ‫- خیلی خوبه، نه؟ ‫- آره 1233 01:12:52,158 --> 01:12:53,792 ‫نظرت چیه فعلاً بیخیال شام بشیم؟ 1234 01:12:53,826 --> 01:12:55,862 ‫- حتماً. آره ‫- آره؟ 1235 01:13:01,067 --> 01:13:03,870 ‫نظرت در مورد شامپاین چیه؟ 1236 01:13:14,447 --> 01:13:16,115 ‫این‌جا؟ جدی؟ 1237 01:13:16,149 --> 01:13:19,485 ‫آره. باید انعطاف‌پذیر باشیم 1238 01:13:20,453 --> 01:13:22,021 ‫کف و حباب 1239 01:13:24,490 --> 01:13:25,925 ‫باشه 1240 01:13:30,029 --> 01:13:31,329 ‫آماده‌ای؟ 1241 01:13:43,343 --> 01:13:44,610 ‫به سلامتی 1242 01:13:44,611 --> 01:13:46,012 ‫به سلامتی 1243 01:13:53,419 --> 01:13:54,719 ‫نظرت چیه؟ 1244 01:13:56,122 --> 01:13:58,458 ‫- خوشت میاد؟ ‫- خیلی کف و حباب داشت 1245 01:14:43,703 --> 01:14:45,138 ‫اندرو؟ 1246 01:14:59,652 --> 01:15:01,354 ‫اندرو، من گیر افتادم 1247 01:15:04,891 --> 01:15:06,993 ‫اندرو، می‌شه در رو باز کنی؟ 1248 01:15:08,094 --> 01:15:10,797 ‫اندرو، صدام رو می‌شنوی؟ ‫می‌شه در رو باز کنی؟ 1249 01:15:10,830 --> 01:15:13,166 ‫باز می‌کنم 1250 01:15:13,833 --> 01:15:14,933 ‫ولی فعلاً نه 1251 01:15:14,934 --> 01:15:16,235 ‫منظورت چیه؟ 1252 01:15:16,269 --> 01:15:19,005 ‫در مورد چی حرف می‌زنی، اندرو؟ ‫در رو باز کن 1253 01:15:19,038 --> 01:15:21,341 ‫اندرو، بیخیال. بازیه؟ 1254 01:15:21,374 --> 01:15:22,842 ‫کاش بازی بود 1255 01:15:23,276 --> 01:15:25,044 ‫چی؟ 1256 01:15:25,078 --> 01:15:27,680 ‫چی می‌گی، اندرو؟ ‫در رو باز کن 1257 01:15:29,082 --> 01:15:32,418 ‫اندرو! در رو باز کن، اندرو! 1258 01:15:33,820 --> 01:15:36,556 ‫اندرو، می‌گم در رو باز کن! 1259 01:15:37,623 --> 01:15:38,925 ‫بذار بیام بیرون! 1260 01:15:57,610 --> 01:16:01,180 ‫وای، خدا 1261 01:16:01,214 --> 01:16:04,417 ‫یا خدا. تا وقت هست بزنم به چاک 1262 01:16:06,953 --> 01:16:08,554 ‫ایول! 1263 01:16:08,555 --> 01:16:13,555 ‫♪ Since U Been Gone - Kelly Clarkson ♪ 1264 01:16:35,982 --> 01:16:39,285 ‫کون لقت، اندرو! 1265 01:16:39,719 --> 01:16:41,220 ‫وای، لعنت بهت 1266 01:16:51,899 --> 01:16:53,232 ‫سی‌سی عزیز، 1267 01:16:53,966 --> 01:16:55,802 ‫اگه این رو می‌خونی، 1268 01:16:55,836 --> 01:16:57,136 ‫یا من مُردم، 1269 01:16:57,170 --> 01:16:59,138 ‫یا تو ۱۸ سالت شده 1270 01:17:00,273 --> 01:17:02,742 ‫در هر صورت، می‌خواستم بدونی 1271 01:17:02,775 --> 01:17:05,978 ‫که مادرت یه احمق بی‌شعور بود 1272 01:17:06,979 --> 01:17:08,279 ‫بی‌نهایت احمق بود 1273 01:17:10,950 --> 01:17:14,353 ‫از دختری که والدینش موقعی ‫که ۸ سالش بود مُردن 1274 01:17:14,387 --> 01:17:17,490 ‫و بقیه‌ی دوران بچگیش پیش خانواده‌های دیگه ‫زندگی می‌کرده چه انتظاری داری؟ 1275 01:17:17,523 --> 01:17:18,823 ‫من هیچ ربطی بهش نداشتم، 1276 01:17:18,826 --> 01:17:20,894 ‫ولی اندرو همیشه بهش اشاره می‌کنه، 1277 01:17:20,928 --> 01:17:22,762 ‫هیچ ربطی 1278 01:17:22,795 --> 01:17:25,031 ‫به آتیش‌سوزی‌ای که توش ‫جان باختن نداشتم 1279 01:17:25,064 --> 01:17:27,667 ‫والدینم رو بیشتر از هر چیزی ‫توی این دنیا دوست داشتم، 1280 01:17:27,700 --> 01:17:29,000 ‫و زمان خیلی زیادی 1281 01:17:29,001 --> 01:17:31,237 ‫آرزو می‌کردم کاش من هم ‫همراهشون می‌رفتم 1282 01:17:31,737 --> 01:17:33,239 ‫اما نرفتم 1283 01:17:33,272 --> 01:17:35,141 ‫پس مجبور بودم زندگی کنم 1284 01:17:36,242 --> 01:17:38,044 ‫مشکل رهاشدگی، 1285 01:17:38,077 --> 01:17:39,745 ‫مشکل اعتماد، 1286 01:17:39,779 --> 01:17:41,079 ‫مشکل عزت‌نفس 1287 01:17:41,080 --> 01:17:42,748 ‫همه‌ی مشکلات رو داشتم 1288 01:17:42,782 --> 01:17:45,751 ‫نمی‌دونم معجزه بود یا خرشانسی 1289 01:17:45,785 --> 01:17:47,153 ‫که از دوران بچگی ‫جون سالم به در بردم، 1290 01:17:47,186 --> 01:17:49,522 ‫اما در نهایت با بورسیه‌ی تحصیلی 1291 01:17:49,555 --> 01:17:51,390 ‫وارد دانشکده‌ی حقوق شدم 1292 01:17:51,424 --> 01:17:54,293 ‫و تقریباً نزدیک بود موفق بشم 1293 01:17:54,327 --> 01:17:55,427 ‫تقریباً 1294 01:17:55,428 --> 01:17:58,164 ‫اما یه استاد متأهلی داشتیم 1295 01:17:58,197 --> 01:17:59,532 ‫که حامله‌م کرد 1296 01:18:01,234 --> 01:18:03,302 ‫نمی‌خواست هیچ ارتباطی ‫با ما داشته باشه 1297 01:18:05,238 --> 01:18:07,640 ‫بعضی‌وقت‌ها به اون مدرک حقوقی ‫که نصف و نیمه ولش کردم فکر می‌کنم 1298 01:18:07,673 --> 01:18:11,043 ‫این‌که تفاوتی ایجاد می‌کرد یا نه 1299 01:18:12,812 --> 01:18:13,880 ‫نینا، بیا این‌جا 1300 01:18:13,881 --> 01:18:15,615 ‫نمودارهای گریدی رو هم بیار 1301 01:18:15,648 --> 01:18:16,948 ‫دارم میام 1302 01:18:18,084 --> 01:18:19,819 ‫هیچ راهی نیست که بتونم ‫بخشی از پولش رو بگیرم 1303 01:18:19,853 --> 01:18:20,920 ‫خب، داری از خودت می‌پرسی، 1304 01:18:20,921 --> 01:18:22,622 ‫"این داوری اصلاً تموم می‌شه؟" 1305 01:18:22,655 --> 01:18:23,722 ‫- آوردشون ‫- سلام 1306 01:18:23,723 --> 01:18:26,025 ‫یا خدا، نینا! 1307 01:18:26,960 --> 01:18:28,728 ‫برو خودت رو تمیز کن 1308 01:18:28,761 --> 01:18:29,962 ‫خدایا 1309 01:18:29,963 --> 01:18:31,764 ‫وای، شرمنده 1310 01:18:32,833 --> 01:18:34,200 ‫یعنی چی؟ 1311 01:18:34,634 --> 01:18:36,302 ‫مگه نه؟ 1312 01:18:36,335 --> 01:18:38,170 ‫شگفت‌انگیزه که ‫چه چیزهایی رو حاضری بدی 1313 01:18:38,204 --> 01:18:40,473 ‫برای داشتن بیمه‌ی سلامت 1314 01:18:40,506 --> 01:18:41,806 ‫و مراقبت از کودک 1315 01:18:43,010 --> 01:18:46,045 ‫و دقیقاً همون موقع بود… 1316 01:18:47,848 --> 01:18:49,549 ‫که اون وارد زندگیم شد 1317 01:18:50,951 --> 01:18:52,953 ‫- سلام ‫- خیلی بابت "لینچ" متأسفم 1318 01:18:52,986 --> 01:18:55,288 ‫طرف خیلی عوضیه 1319 01:18:55,321 --> 01:18:56,957 ‫برای همین وکیل منه 1320 01:18:56,990 --> 01:18:58,357 ‫- آره ‫- خوبی؟ 1321 01:18:58,391 --> 01:19:00,928 ‫نه، من متأسفم. ‫آره، خوبم 1322 01:19:00,961 --> 01:19:03,030 ‫فقط خیلی بابت اون اتفاق ناراحت شدم، 1323 01:19:03,062 --> 01:19:04,764 ‫و دوست دارم ناهار ببرمت بیرون 1324 01:19:04,797 --> 01:19:06,499 ‫وای، مجبور نیستی ‫چنین کاری بکنی 1325 01:19:06,532 --> 01:19:07,832 ‫خودم دلم می‌خواد 1326 01:19:08,668 --> 01:19:09,970 ‫اون موقع… 1327 01:19:10,003 --> 01:19:12,738 ‫فکر می‌کردم خیلی جذاب، 1328 01:19:12,772 --> 01:19:14,875 ‫فروتن و خوش‌تیپه، 1329 01:19:14,908 --> 01:19:16,576 ‫و لبخندش بی‌نظیره 1330 01:19:18,979 --> 01:19:21,380 ‫آم… 1331 01:19:21,414 --> 01:19:24,051 ‫هی، به این فکر می‌کردم که شاید ‫بتونیم چند وقتی یه بار بریم سر قرار 1332 01:19:24,083 --> 01:19:26,786 ‫مادرم عاشق بچه‌هاست. ‫می‌تونه مراقب بچه‌ت باشه 1333 01:19:26,819 --> 01:19:29,789 ‫البته دخترت هم می‌تونه ‫همراهمون بیاد 1334 01:19:31,090 --> 01:19:32,692 ‫خیلی خوش‌حال می‌شم 1335 01:19:32,725 --> 01:19:35,028 ‫- واقعاً؟ ‫- آره 1336 01:19:35,062 --> 01:19:38,899 ‫‏۶ روز بعد موفق شد ‫باهام رابطه‌ی جنسی داشته باشه 1337 01:19:38,932 --> 01:19:40,666 ‫و ۶ هفته بعد خواستگاری کرد 1338 01:19:40,700 --> 01:19:41,867 ‫یا خدا 1339 01:19:41,868 --> 01:19:42,935 ‫شوخی می‌کنی؟ 1340 01:19:42,936 --> 01:19:44,770 ‫اندرو! 1341 01:19:44,804 --> 01:19:47,607 ‫راستش رو بخوای، وسط همون ‫ناهار اول‌مون هم می‌تونستم "بله" رو بگم 1342 01:19:47,640 --> 01:19:50,844 ‫چطور می‌تونستم در برابر ‫چنین فرشته‌ای مقاومت کنم؟ 1343 01:19:52,345 --> 01:19:54,948 ‫باید از خونه‌ش می‌فهمیدم 1344 01:19:54,982 --> 01:19:56,482 ‫یه پادشاهی داستانی 1345 01:19:56,515 --> 01:19:59,619 ‫که برای نامزد مرموزی ‫به اسم "کتی" ساخته بود، 1346 01:19:59,652 --> 01:20:01,054 ‫و کتی ترکش کرده بود 1347 01:20:01,088 --> 01:20:02,956 ‫باید می‌پرسیدم چه اتفاقی برای کتی افتاده 1348 01:20:02,990 --> 01:20:04,090 ‫اما نپرسیدم 1349 01:20:04,091 --> 01:20:05,424 ‫با خودم می‌گفتم خودش ضرر کرده 1350 01:20:07,326 --> 01:20:08,728 ‫وای 1351 01:20:08,761 --> 01:20:11,932 ‫بوی فوق‌العاده‌ای میاد! ‫بوی چیه؟ 1352 01:20:11,965 --> 01:20:13,198 ‫فکر کنم چیزی که حس می‌کنی 1353 01:20:13,199 --> 01:20:15,201 ‫بوی کیک وانیلی هل‌داریه ‫که درست کردم، 1354 01:20:15,234 --> 01:20:16,602 ‫و تو هم قراره ‫موش آزمایشگاهیم باشی 1355 01:20:16,636 --> 01:20:19,006 ‫اوه، خوش‌حال می‌شم 1356 01:20:19,039 --> 01:20:20,238 ‫دوست ندارم این رو بهت بگم، عزیزدلم، 1357 01:20:20,239 --> 01:20:22,608 ‫ولی ریشه‌های‌ موهات ‫دارن خودشون رو نشون می‌دن 1358 01:20:22,642 --> 01:20:25,544 ‫خب، خبر خوب اینه که پیش مارک ‫وقت آرایشگاه گرفتم، 1359 01:20:25,578 --> 01:20:27,179 ‫و مارک قراره بهشون رسیدگی کنه 1360 01:20:29,148 --> 01:20:31,717 ‫به‌خاطر این کار عاشق مارک هستم 1361 01:20:35,221 --> 01:20:36,857 ‫اندی، سلام. ‫ببخشید که دیر اومدم 1362 01:20:36,890 --> 01:20:39,325 ‫اوه، اشکالی نداره 1363 01:20:39,358 --> 01:20:42,129 ‫رفتم به اون رستوران تایلندی ‫که خیلی دوستش داری 1364 01:20:42,161 --> 01:20:43,361 ‫می‌خوای برات کوکتل درست کنم؟ 1365 01:20:43,362 --> 01:20:46,298 ‫- بالاخره اومدی. سلام. سلام ‫- سلام 1366 01:20:58,145 --> 01:20:59,210 ‫یه نفر خنگ‌بازی درآورده 1367 01:20:59,211 --> 01:21:00,613 ‫و یادش رفته موهاش رو درست کنه؟ 1368 01:21:02,615 --> 01:21:04,117 ‫قبل از این‌که سی‌سی رو ‫خونه‌ی لنا پیاده کنم 1369 01:21:04,151 --> 01:21:06,819 ‫توی پارک پیشش ‫گیر افتادم. ببخشید 1370 01:21:06,853 --> 01:21:08,254 ‫یه نوبت دیگه می‌گیرم 1371 01:21:08,287 --> 01:21:09,923 ‫و غذا رو می‌ذارم روی میز 1372 01:21:09,956 --> 01:21:12,224 ‫هی، قبل از این‌که اون کار رو بکنی… 1373 01:21:12,258 --> 01:21:14,694 ‫به نظرت می‌تونی توی یه مسئله‌ای ‫بهم کمک کنی؟ 1374 01:21:17,998 --> 01:21:19,331 ‫چی؟ 1375 01:21:19,365 --> 01:21:21,634 ‫برای یه جلسه‌ی اضطراری ‫با هیئت مدیره دیرم شده 1376 01:21:21,667 --> 01:21:23,669 ‫و نمی‌تونم یادداشت‌هام رو پیدا کنم 1377 01:21:23,703 --> 01:21:25,839 ‫فکر کنم طبقه‌ی بالا ‫توی انباری باشن 1378 01:21:25,872 --> 01:21:26,939 ‫- الان؟ ‫- آره 1379 01:21:26,940 --> 01:21:28,474 ‫- آره ‫- می‌تونی کمکم کنی؟ 1380 01:21:28,507 --> 01:21:30,844 ‫- می‌دونی که می‌تونم ‫- ممنون 1381 01:21:32,145 --> 01:21:33,947 ‫من می‌رم لامپ رو روشن کنم 1382 01:21:34,747 --> 01:21:36,047 ‫منم الان میام بالا 1383 01:21:36,049 --> 01:21:37,650 ‫باشه 1384 01:22:04,243 --> 01:22:06,679 ‫- عزیزم، این‌جا هیچ چیزی نیست ‫- می‌دونم 1385 01:22:07,147 --> 01:22:08,514 ‫عزیزم 1386 01:22:19,291 --> 01:22:20,726 ‫اندی 1387 01:22:21,360 --> 01:22:23,796 ‫اندی؟ 1388 01:22:23,830 --> 01:22:25,132 ‫این‌جام 1389 01:22:25,165 --> 01:22:27,200 ‫اندی، در قفله 1390 01:22:27,234 --> 01:22:29,236 ‫خیلی ازت ناامید شدم، نینا 1391 01:22:29,268 --> 01:22:32,338 ‫در مورد چی حرف می‌زنی؟ 1392 01:22:32,371 --> 01:22:36,408 ‫موهات نعمتن ‫و باید ازشون مراقبت کنی 1393 01:22:38,677 --> 01:22:39,977 ‫آم… 1394 01:22:40,881 --> 01:22:42,548 ‫موهای من؟ 1395 01:22:42,581 --> 01:22:44,050 ‫می‌دونی چقدر خجالت‌آوره 1396 01:22:44,084 --> 01:22:47,286 ‫که همسرت توی شهر بچرخه ‫و ریشه‌های موهاش مشخص باشن؟ 1397 01:22:47,319 --> 01:22:49,990 ‫یه نوبت دیگه می‌گیرم، 1398 01:22:50,023 --> 01:22:51,223 ‫بهت که گفتم 1399 01:22:51,224 --> 01:22:53,659 ‫باید بهتر عمل کنی 1400 01:22:53,692 --> 01:22:55,694 ‫برای هر دو تامون. ‫جدی می‌گم 1401 01:22:55,728 --> 01:22:59,665 ‫اندی، می‌گم نوبت گرفتم ‫و ریشه‌ها رو درست می‌کنم، باشه؟ 1402 01:22:59,698 --> 01:23:02,068 می‌شه الان دیگه لطفاً ‫این در رو باز کنی؟ 1403 01:23:02,102 --> 01:23:03,368 ‫باز می‌کنم 1404 01:23:03,369 --> 01:23:05,304 ‫اما فعلاً نه 1405 01:23:05,337 --> 01:23:09,109 ‫باید متوجه بشی که اعمالت ‫عواقبی دارن 1406 01:23:09,142 --> 01:23:11,178 ‫چی می‌گی برای خودت؟ 1407 01:23:11,211 --> 01:23:14,713 ‫یه پاکت الان دستمه، ‫از زیر در ردش می‌کنم داخل 1408 01:23:17,483 --> 01:23:19,986 ‫لطفاً با دقت گوش کن 1409 01:23:20,020 --> 01:23:22,354 ‫ازت می‌خوام… 1410 01:23:22,788 --> 01:23:25,158 ‫‏۱۰۰ تار مو 1411 01:23:25,192 --> 01:23:28,427 ‫از پوست سرت جدا کنی ‫طوری که ریشه‌ها سالم بمونن 1412 01:23:28,460 --> 01:23:30,096 ‫- چی؟ ‫- نینا، 1413 01:23:30,130 --> 01:23:32,199 ‫می‌خوام اون فولیکول‌ها رو ببینم 1414 01:23:32,232 --> 01:23:33,632 ‫باشه، عزیزم، اسکلم کردی 1415 01:23:33,666 --> 01:23:35,869 ‫خیلی باحال بود 1416 01:23:37,204 --> 01:23:38,504 ‫اسکلم کردی 1417 01:23:39,039 --> 01:23:40,338 ‫لطفاً در رو باز کن 1418 01:23:40,339 --> 01:23:42,309 ‫وقتی اون کار رو کردی، 1419 01:23:42,341 --> 01:23:44,211 ‫لطفاً بذارشون توی پاکت 1420 01:23:44,244 --> 01:23:45,543 ‫و از زیر در ردش کن بیرون، 1421 01:23:45,544 --> 01:23:47,613 ‫اون‌وقت می‌تونیم ‫در مورد آزادیت حرف بزنیم 1422 01:23:47,646 --> 01:23:48,949 ‫اندی! 1423 01:23:48,982 --> 01:23:50,416 ‫اصلاً خنده‌دار نیست! 1424 01:23:51,318 --> 01:23:53,719 ‫اندی! 1425 01:23:53,752 --> 01:23:55,255 ‫دیگه این کار رو نمی‌کنم 1426 01:23:55,288 --> 01:23:57,858 ‫لطفاً در این اتاق کوفتی رو باز کن! 1427 01:23:57,891 --> 01:23:59,191 ‫خیلی متأسفم 1428 01:23:59,192 --> 01:24:02,162 ‫اندی 1429 01:24:02,195 --> 01:24:03,696 ‫و خیلی دوستت دارم 1430 01:24:04,130 --> 01:24:05,430 ‫عزیزم؟ 1431 01:24:06,066 --> 01:24:07,366 ‫عزیزم؟ 1432 01:24:08,801 --> 01:24:10,303 ‫اندی؟ 1433 01:24:10,337 --> 01:24:12,272 ‫اندی؟ 1434 01:24:12,305 --> 01:24:15,842 ‫سی‌سی! اندی! لطفاً! 1435 01:24:16,276 --> 01:24:17,576 ‫لعنتی! 1436 01:24:20,646 --> 01:24:22,849 ‫این مردی که باهاش ‫ازدواج کردم کی بود؟ 1437 01:24:24,483 --> 01:24:26,385 ‫چه اشتباهی کرده بودم 1438 01:24:26,987 --> 01:24:28,420 ‫که سزاوار چنین زندگی‌ای بودم؟ 1439 01:24:30,789 --> 01:24:32,558 ‫غذایی نداشتم 1440 01:24:32,591 --> 01:24:35,461 ‫فقط ۳ بطری آب کوچیک داشتم 1441 01:24:35,494 --> 01:24:39,565 ‫مجبور بودم توی یه سطل ‫توی کمد دستشویی کنم 1442 01:24:39,598 --> 01:24:42,269 ‫به زمانی فکر کردم ‫که من و تو تنها بودیم، سی‌سی 1443 01:24:42,302 --> 01:24:45,404 ‫اصلاً نمی‌دونستم چقدر ‫زندگی‌مون خوب بود 1444 01:24:47,908 --> 01:24:51,177 ‫با این‌که دائماً ‫در آستانه‌ی ورشکستگی بودیم 1445 01:24:53,246 --> 01:24:55,181 ‫حالا اگه می‌خواستم تو رو دوباره ببینم 1446 01:24:56,082 --> 01:24:57,884 ‫چه چاره‌ای داشتم 1447 01:24:59,451 --> 01:25:01,154 ‫جز این‌که از اون عوضی اطاعت کنم؟ 1448 01:25:51,071 --> 01:25:52,371 ‫اندرو، 1449 01:25:53,273 --> 01:25:56,076 ‫هر کاری که ازم ‫خواستی رو انجام دادم 1450 01:25:56,109 --> 01:25:57,609 ‫می‌شه لطفاً در رو باز کنی؟ 1451 01:25:57,643 --> 01:26:00,579 ‫یکی از تارهای موهات فولیکول نداشت، 1452 01:26:00,612 --> 01:26:02,215 ‫پس باید از اول شروع کنی 1453 01:26:02,248 --> 01:26:03,716 ‫چی؟ 1454 01:26:03,749 --> 01:26:05,418 ‫اندرو، اندرو، لطفاً 1455 01:26:05,452 --> 01:26:07,653 ‫لطفاً این بار بیشتر مراقب باش 1456 01:26:09,588 --> 01:26:11,523 ‫اندرو! لطفاً! 1457 01:26:11,557 --> 01:26:13,759 ‫لطفاً! اندرو، خواهش می‌کنم! 1458 01:26:14,260 --> 01:26:15,962 ‫اندرو! 1459 01:26:28,074 --> 01:26:30,844 ‫وای… لعنتی! 1460 01:26:48,794 --> 01:26:50,696 ‫این کار به نفع خودت بود 1461 01:26:52,232 --> 01:26:53,365 ‫اگه بهم اجازه بدی، 1462 01:26:53,366 --> 01:26:55,268 ‫کمکت می‌کنم آدم بهتری بشی 1463 01:27:01,573 --> 01:27:03,243 ‫سی‌سی 1464 01:27:04,777 --> 01:27:06,077 ‫سی‌سی! 1465 01:27:12,085 --> 01:27:15,889 ‫وای، عزیزم، سلام. ‫سلام، بیا این‌جا. بیا بغلم 1466 01:28:07,941 --> 01:28:09,241 ‫وای 1467 01:28:26,092 --> 01:28:27,392 ‫سی‌سی! 1468 01:28:29,229 --> 01:28:31,397 ‫نه! 1469 01:28:31,431 --> 01:28:33,665 ‫سی‌سی! 1470 01:28:48,982 --> 01:28:51,918 ‫منم اگه پلیس بودم ممکن بود ‫چنین فکری بکنم، 1471 01:28:51,951 --> 01:28:55,255 ‫این‌که به بچه‌م دارو دادم ‫و می‌خواستم غرقش کنم، 1472 01:28:55,288 --> 01:28:57,357 ‫این‌که یه بطری قرص قورت دادم 1473 01:28:57,390 --> 01:28:59,359 ‫و می‌خواستم خودم رو هم بکشم 1474 01:29:06,466 --> 01:29:12,138 ‫هیچ‌کس باور نمی‌کرد که شوهرم ‫یه هیولای روانی و ظالمه ‫« بخش سلامت روان » 1475 01:29:12,172 --> 01:29:14,874 ‫چطور ممکنه مردی ‫به اون خوش‌تیپی، موفقی، 1476 01:29:14,908 --> 01:29:18,444 ‫و به اون محبوبی ‫چیزی جز یه قدیس باشه؟ 1477 01:29:20,146 --> 01:29:24,484 ‫به جز جعبه و کاغذ هیچ چیزی ‫توی اون اتاق زیر شیروونی نیست، نینا 1478 01:29:24,517 --> 01:29:27,921 ‫وقتی توهم می‌زنی، ‫احساس می‌کنی خیلی واقعیه، 1479 01:29:28,421 --> 01:29:30,190 ‫با این‌که واقعی نیست 1480 01:29:30,223 --> 01:29:33,960 ‫در حالی که داروهای ضد روان‌پریشی ‫و ضد افسردگی می‌خوردم، 1481 01:29:33,993 --> 01:29:36,262 ‫فقط به تو فکر می‌کردم 1482 01:29:38,531 --> 01:29:40,033 ‫بعد از ۹ ماه، 1483 01:29:40,066 --> 01:29:42,302 ‫متوجه شدم تنها راه ‫برای برگشتن پیش تو 1484 01:29:42,335 --> 01:29:44,003 ‫این بود که… 1485 01:29:44,037 --> 01:29:46,839 ‫اون کار رو گردن بگیرم. ‫پس تسلیم شدم، 1486 01:29:46,873 --> 01:29:50,709 ‫همه‌چیز رو اعتراف کردم ‫و التماس کردم آزاد بشم 1487 01:29:50,742 --> 01:29:53,012 ‫خیلی در کنار هم خوش‌حال ‫خواهیم بود، نینا 1488 01:29:53,779 --> 01:29:55,982 ‫به شرطی که از قوانین اطاعت کنی 1489 01:30:35,321 --> 01:30:36,956 ‫اما اون موقع، 1490 01:30:36,990 --> 01:30:39,826 ‫متوجه شدم هیچ‌وقت آزاد نمی‌شم 1491 01:30:39,859 --> 01:30:41,427 ‫مهم نبود من چقدر تلاش می‌کردم ‫به بقیه ثابت کنم 1492 01:30:41,461 --> 01:30:43,863 ‫که من خوش‌حال‌ترین ‫و بهترین همسر… 1493 01:30:43,896 --> 01:30:46,266 ‫توی دنیا بودم، 1494 01:30:46,299 --> 01:30:47,366 ‫اندرو همه‌ی اون 1495 01:30:47,367 --> 01:30:51,803 ‫شرورهای احمق رو متقاعد کرده بود 1496 01:30:51,838 --> 01:30:53,105 ‫که من دیوونه، 1497 01:30:53,106 --> 01:30:55,774 ‫و خطرناکم، و نمی‌تونم ‫دختر خودم رو تربیت کنم 1498 01:30:55,807 --> 01:30:58,344 ‫و اون بهترین شوهر سال اعلام شد 1499 01:30:58,378 --> 01:31:01,147 ‫چون همسر دیوونه‌ش رو تحمل می‌کرد 1500 01:31:02,215 --> 01:31:04,550 ‫البته، می‌خواست خودش ‫بچه داشته باشه 1501 01:31:04,584 --> 01:31:06,085 ‫اما اصلاً امکان نداشت 1502 01:31:06,119 --> 01:31:07,920 ‫بهش اجازه بدم بذرهای شیطانیش رو 1503 01:31:07,954 --> 01:31:10,223 ‫توی بدنم بکاره 1504 01:31:10,256 --> 01:31:12,492 ‫مخفیانه رفتم توی شهر، ‫یه دستگاه جلوگیری از بارداری گذاشتم، 1505 01:31:12,525 --> 01:31:15,928 ‫پیش همون دکتری که ‫در نهایت بهش باج دادم 1506 01:31:15,962 --> 01:31:19,999 ‫تا به اندرو دروغ بگه ‫که من تخمک ندارم 1507 01:31:20,033 --> 01:31:22,635 ‫هر چیزی بهونه بود ‫که من رو حبس کنه 1508 01:31:22,669 --> 01:31:24,070 ‫روشن گذاشتن لامپ‌ها، 1509 01:31:24,103 --> 01:31:26,539 ‫وقتی تو سر میز صبحونه آبمیوه‌ت رو می‌ریختی 1510 01:31:26,572 --> 01:31:28,174 ‫و تنها باری که مقابله کردم، 1511 01:31:28,207 --> 01:31:33,313 ‫بهم یادآوری کرد ‫که برگ‌های برنده دست اونن 1512 01:31:33,346 --> 01:31:36,582 ‫اِنزو تنها ارتباط من ‫با دنیای بیرون بود، 1513 01:31:36,616 --> 01:31:38,751 ‫تنها کسی که حرفم رو باور می‌کرد 1514 01:31:38,785 --> 01:31:40,753 ‫تلاش کرد خودمون فرار کنیم 1515 01:31:40,787 --> 01:31:42,188 ‫گذرنامه‌های جعلی برامون گرفت، 1516 01:31:42,221 --> 01:31:44,123 ‫اما اندرو توی کشو پیداشون کرد 1517 01:31:44,157 --> 01:31:46,859 ‫و من دوباره برگشتم به تیمارستان 1518 01:31:48,027 --> 01:31:49,395 ‫همه‌ی اموال به اسم اون بودن 1519 01:31:49,429 --> 01:31:52,198 ‫هیچ پول، خانواده یا رفیقی نداشتم 1520 01:31:52,231 --> 01:31:54,100 ‫من کسی بودم که مرتباً ‫به تیمارستان می‌رفتم 1521 01:31:54,133 --> 01:31:56,302 ‫و امکان نداشت حضانت رو به من بدن 1522 01:31:57,070 --> 01:31:58,371 ‫اگه تلاش می‌کردم فرار کنم، 1523 01:31:58,404 --> 01:32:01,274 ‫اندرو پیدام می‌کردم ‫و برمی‌گردوندمون، 1524 01:32:01,307 --> 01:32:03,609 ‫و همه اون رو قهرمان می‌دونستن 1525 01:32:03,643 --> 01:32:05,445 ‫گیر افتاده بودم 1526 01:32:05,478 --> 01:32:06,645 ‫اصلاً امکان نداشت 1527 01:32:06,646 --> 01:32:09,415 ‫اجازه بده زنده از اون ازدواج خارج بشم 1528 01:32:09,449 --> 01:32:11,050 ‫و اگه می‌مردم، 1529 01:32:11,084 --> 01:32:12,552 ‫چه بلایی سر تو می‌اومد؟ 1530 01:32:13,019 --> 01:32:15,288 ‫چه اشتباهی کردم 1531 01:32:15,321 --> 01:32:16,856 ‫که اون مرد رو 1532 01:32:16,889 --> 01:32:18,524 ‫وارد زندگیت کردم؟ 1533 01:32:19,659 --> 01:32:21,094 ‫و بعدش یهویی متوجه شدم 1534 01:32:21,127 --> 01:32:23,396 ‫اندرو یه نقطه ضعف داشت، 1535 01:32:23,930 --> 01:32:26,099 ‫نیازش به دوست داشته شدن 1536 01:32:29,502 --> 01:32:31,971 ‫پس شروع کردم به نقشه کشیدن 1537 01:32:34,707 --> 01:32:37,009 ‫- دوباره رفتی ‫- می‌دونم 1538 01:32:37,443 --> 01:32:39,312 ‫و الان برگشتم 1539 01:32:39,345 --> 01:32:41,547 ‫اندرو گذرنامه‌ها رو پیدا کرد 1540 01:32:43,783 --> 01:32:47,286 ‫ببین، یه نفر رو می‌شناسم ‫که می‌تونه کمک کنه 1541 01:32:47,320 --> 01:32:50,156 ‫فکر کنم اون‌طوری ‫فقط اوضاع برام خراب‌تر می‌شه 1542 01:32:50,590 --> 01:32:51,890 ‫من می‌تونم کمکت کنم 1543 01:32:51,891 --> 01:32:53,893 ‫نباید دخالت کنی، اِنزو 1544 01:32:53,926 --> 01:32:55,962 ‫خوب گوش کن چی میگم 1545 01:32:55,995 --> 01:32:59,165 ‫خیلی‌خب؟ من یه خواهر رو ‫به دست اون‌طور مردی از دست دادم 1546 01:32:59,198 --> 01:33:01,934 ‫و نمی‌ذارم دوباره اون‌طور ‫اتفاقی بیُفته 1547 01:33:01,968 --> 01:33:04,737 ‫پس برو وسایلت رو جمع کن، 1548 01:33:04,771 --> 01:33:06,973 ‫سی‌سی رو بردار ‫و همین‌الان برو 1549 01:33:07,006 --> 01:33:09,108 ‫من حساب اندرو رو می‌رسم 1550 01:33:09,475 --> 01:33:10,775 ‫نه 1551 01:33:11,077 --> 01:33:12,912 ‫اندرو من رو ول می‌کنه 1552 01:33:14,714 --> 01:33:16,014 ‫چطور؟ 1553 01:33:20,019 --> 01:33:21,954 ‫میلی دقیقاً همون چیزی بود ‫که اندرو می‌خواست 1554 01:33:21,988 --> 01:33:25,124 ‫خوشگل، باهوش، بلوند 1555 01:33:25,158 --> 01:33:29,429 ‫توی دنیا کسی رو نداشت، ‫کسی بود که اندرو دوست داشت نجاتش بده 1556 01:33:29,462 --> 01:33:32,932 ‫از طرف والدینش طرد شده بود ‫و از آخرین کارش اخراج شده بود، 1557 01:33:32,965 --> 01:33:35,735 ‫هیچ پول و رفیقی نداشت ‫و توی ماشینش زندگی می‌کرد، 1558 01:33:35,768 --> 01:33:37,403 ‫و بهترین بخش ماجرا؟ 1559 01:33:37,437 --> 01:33:38,570 ‫بعد از گذروندن ۱۰ سال 1560 01:33:38,571 --> 01:33:41,974 ‫از حکم ۱۵ ساله، ‫با آزادی مشروط بیرون اومده بود 1561 01:33:42,008 --> 01:33:44,744 ‫و دلیل زندانی شدنش مواد ‫یا رانندگی در حالت مستی، 1562 01:33:44,777 --> 01:33:46,279 ‫یا یه دلیل مزخرف دیگه نبود 1563 01:33:47,213 --> 01:33:50,082 ‫به جرم قتل زندانی شده بود 1564 01:33:50,116 --> 01:33:53,219 ‫نقشه‌م این بود که یه دختر خوشگل ‫استخدام کنم تا جام رو بگیره 1565 01:33:54,554 --> 01:33:57,056 ‫اما وقتی میلی رو دیدم، 1566 01:33:57,089 --> 01:33:59,292 ‫نقشه‌ی بهتری به ذهنم رسید 1567 01:34:06,098 --> 01:34:08,067 ‫اِنزو التماس می‌کرد ‫که یه راه دیگه پیدا کنم، 1568 01:34:08,100 --> 01:34:10,403 ‫و میلی رو وارد ماجرا نکنم، اما… 1569 01:34:10,436 --> 01:34:13,941 ‫می‌دونستم اون تنها راهیه که واقعاً ‫می‌تونستم از دست اندرو خلاص بشم 1570 01:34:13,973 --> 01:34:16,442 ‫مجبورش کردم قول بده ‫که دخالت نکنه 1571 01:34:16,476 --> 01:34:18,978 ‫یا باید اون رو انتخاب می‌کرد، ‫یا من و سی‌سی رو 1572 01:34:19,545 --> 01:34:20,745 ‫با اکراه قبول کرد، 1573 01:34:20,746 --> 01:34:23,483 ‫اما گفت می‌مونه تا مراقبش باشه 1574 01:34:25,251 --> 01:34:27,520 ‫بخشی از وجودم امیدواره ‫هیچ‌وقت این رو نخونی 1575 01:34:27,553 --> 01:34:28,988 ‫اما اگه خوندی، 1576 01:34:29,021 --> 01:34:31,257 ‫خوش‌حالم که الان ‫داستان رو کامل می‌دونی 1577 01:34:31,290 --> 01:34:35,027 ‫فقط می‌خواستم بدونی ‫که آدم بدی نبودم 1578 01:34:35,061 --> 01:34:38,231 ‫استخدام کردن میلی تنها راهی بود ‫که می‌تونستم ازت محافظت کنم 1579 01:34:38,264 --> 01:34:39,699 ‫و هر دو تامون رو آزاد کنم 1580 01:34:39,732 --> 01:34:41,200 ‫اگه اون‌قدر خوش‌شانس باشیم 1581 01:34:41,234 --> 01:34:43,736 ‫که آزادی رو کامل به دست بیاریم 1582 01:34:43,769 --> 01:34:47,540 ‫و فهمیدم تنها کسی که می‌تونست ‫اون موقعیت رو کنترل کنه، 1583 01:34:47,573 --> 01:34:48,942 ‫فقط اونه 1584 01:35:00,820 --> 01:35:02,655 ‫میلی 1585 01:35:02,688 --> 01:35:04,123 ‫میلی، لطفاً بس کن 1586 01:35:04,490 --> 01:35:05,790 ‫می‌شه لطفاً بس کنی؟ 1587 01:35:07,895 --> 01:35:09,027 ‫در رو باز کن 1588 01:35:09,028 --> 01:35:10,831 ‫- نمی‌تونم ‫- چرا؟ بیخیال 1589 01:35:10,864 --> 01:35:12,298 ‫باز می‌کنم 1590 01:35:12,933 --> 01:35:14,233 ‫ولی فعلاً نه 1591 01:35:15,101 --> 01:35:17,336 ‫اندرو، چه کوفتی می‌خوای؟ 1592 01:35:17,370 --> 01:35:19,272 ‫غیرقابل جایگزینیه، میلی 1593 01:35:19,739 --> 01:35:21,240 ‫چی؟ 1594 01:35:21,274 --> 01:35:23,576 ‫مادربزرگم اون ظروف چینی رو 1595 01:35:23,609 --> 01:35:24,909 ‫از لندن آورده بود 1596 01:35:25,411 --> 01:35:27,179 ‫و مادرم… 1597 01:35:27,213 --> 01:35:30,283 ‫تمام غذاهای تعطیلات رو ‫توی اون بشقاب بهم می‌داد 1598 01:35:30,316 --> 01:35:32,685 ‫حتی یه خط هم توشون نمی‌افتاد 1599 01:35:33,319 --> 01:35:36,689 ‫ولی تو شکوندیش 1600 01:35:37,590 --> 01:35:39,358 ‫مثل یه بچه‌ی سهل‌انگار، 1601 01:35:39,725 --> 01:35:41,227 ‫از دستت افتاد 1602 01:35:41,727 --> 01:35:43,229 ‫و بدتر از همه‌چیز، 1603 01:35:43,262 --> 01:35:45,698 ‫حتی تمیزش هم نمی‌کنی 1604 01:35:45,731 --> 01:35:48,200 ‫یه اتفاق بود، اندرو 1605 01:35:48,234 --> 01:35:50,803 ‫میراث خانوادگی نعمته، میلی 1606 01:35:52,171 --> 01:35:54,875 ‫و الان یکی از میراث خانوادگی من ‫‏۲۱ تیکه شده، 1607 01:35:54,908 --> 01:35:58,444 ‫و حتی تمیزش هم نکردی 1608 01:35:58,477 --> 01:36:00,146 ‫در رو باز کن، 1609 01:36:00,179 --> 01:36:01,747 ‫روانی آشغال! 1610 01:36:01,781 --> 01:36:04,450 ‫در رو باز می‌کنم، ‫اما اول باید گناهت رو جبران کنی 1611 01:36:04,483 --> 01:36:05,919 ‫پس کاری که قراره بکنی… 1612 01:36:05,953 --> 01:36:08,254 ‫اینه که قراره این یه تیکه ‫که دست منه رو بگیری، 1613 01:36:08,287 --> 01:36:10,723 ‫و ۲۱ خط روی شکمت بندازی، 1614 01:36:10,756 --> 01:36:13,359 ‫دقیقاً اندازه‌ی تیکه‌های اون بشقاب 1615 01:36:19,765 --> 01:36:20,933 ‫وقتی اون کار رو کردی، 1616 01:36:20,934 --> 01:36:22,903 ‫می‌تونیم در مورد آزادیت حرف بزنیم 1617 01:36:22,936 --> 01:36:24,337 ‫اگه… 1618 01:36:24,370 --> 01:36:25,604 ‫درست‌وحسابی انجامش ندی، 1619 01:36:25,605 --> 01:36:27,607 ‫مجبوری از اول شروع کنی 1620 01:36:27,640 --> 01:36:30,010 ‫پس توصیه می‌کنم ‫همون بار اول درست انجامش بدی 1621 01:36:30,043 --> 01:36:32,111 ‫مگه خوابش رو ببینی 1622 01:36:32,144 --> 01:36:35,983 ‫و باید بریدگی‌های عمیق و بلندی باشن 1623 01:36:36,016 --> 01:36:39,619 ‫و وقتی کارت تموم شد ‫لطفاً اون یه تیکه رو از زیر در رد کن بیرون 1624 01:36:39,652 --> 01:36:41,187 ‫حواسم بهت هست 1625 01:36:46,026 --> 01:36:47,360 ‫اندرو؟ 1626 01:36:51,064 --> 01:36:53,165 ‫اندرو! 1627 01:36:55,735 --> 01:36:57,503 ‫اندرو! 1628 01:36:59,106 --> 01:37:00,773 ‫اندرو! 1629 01:37:03,309 --> 01:37:04,476 ‫الان دیگه کامل مشخصه 1630 01:37:04,477 --> 01:37:05,744 ‫که از همون لحظه‌ی ورودم ‫به این خونه 1631 01:37:05,745 --> 01:37:07,813 ‫نینا همه‌چیز رو در موردم می‌دونسته 1632 01:37:09,315 --> 01:37:10,683 ‫جالبه 1633 01:37:10,716 --> 01:37:13,786 ‫پسری ک به‌خاطرش زندانی شدم ‫خیلی شبیه اندرو بود 1634 01:37:14,286 --> 01:37:16,023 ‫به شدت ثروتمند، 1635 01:37:16,056 --> 01:37:17,288 ‫خوش‌تیپ، 1636 01:37:17,289 --> 01:37:19,325 ‫همه دوستش داشتن 1637 01:37:19,725 --> 01:37:21,025 ‫یه قدیس بود 1638 01:37:33,172 --> 01:37:34,941 ‫کمک 1639 01:37:42,281 --> 01:37:43,448 ‫نمی‌خواستم بُکُشمش… 1640 01:37:43,449 --> 01:37:46,119 ‫اما از کشتنش متأسف نیستم 1641 01:37:46,153 --> 01:37:48,354 ‫میلی، چیکار کردی؟ 1642 01:37:49,355 --> 01:37:51,257 ‫یا خدا. چیکار کردی؟ 1643 01:37:51,290 --> 01:37:52,692 ‫می‌خواستم کار خوبی بکنم، 1644 01:37:52,725 --> 01:37:54,694 ‫اما هم‌اتاقیم همه‌چیز رو تکذیب کرد 1645 01:37:54,727 --> 01:37:56,029 ‫دلیلش رو نمی‌دونم 1646 01:37:56,063 --> 01:37:57,262 ‫همه طرف بچه پول‌دارها بودن، 1647 01:37:57,263 --> 01:37:59,198 ‫نه کسی که ‫با کمک‌هزینه‌ی خیریه اون‌جاست 1648 01:37:59,231 --> 01:38:00,666 ‫حتی پدر و مادرم 1649 01:38:01,634 --> 01:38:04,203 ‫تنها گزینه‌م این بود که قبل از محاکمه ‫به یه توافقی برسم 1650 01:38:04,236 --> 01:38:05,705 ‫قتل غیرعمد، 1651 01:38:05,738 --> 01:38:07,040 ‫‏۱۵ سال 1652 01:38:09,109 --> 01:38:11,044 ‫بعد از ۱۰ سال ‫با آزادی مشروط بیرون اومدم 1653 01:38:11,078 --> 01:38:14,680 ‫برگشتنم به دنیای بیرون ‫خیلی آسون نبود 1654 01:38:14,714 --> 01:38:17,216 ‫فکر کنم خیلی خوب ‫با آدم‌های منحرف کنار نمیام 1655 01:38:19,285 --> 01:38:21,353 ‫بهش دست نزن، ‫چارلی، عجیب‌الخلقه‌ی آشغال 1656 01:38:21,387 --> 01:38:23,890 ‫نینا دنبال یه راه نجات می‌گشت 1657 01:38:24,557 --> 01:38:25,857 ‫من راه نجاتش بودم 1658 01:38:26,392 --> 01:38:27,861 ‫فکر کنم خوش به حالش 1659 01:38:29,062 --> 01:38:30,931 ‫حالا من پروانه‌ای‌ام ‫که توی جعبه گیر کردم 1660 01:38:33,200 --> 01:38:35,401 ‫اون همه سال پافشاری کردم، 1661 01:38:35,902 --> 01:38:37,670 ‫جون سالم به در بردم، 1662 01:38:37,703 --> 01:38:39,003 ‫مقابله کردم 1663 01:38:39,840 --> 01:38:41,307 ‫اما در نهایت… 1664 01:38:41,340 --> 01:38:43,709 ‫برای دخترهایی مثل من ‫فقط یه راه خروج وجود داره 1665 01:38:45,112 --> 01:38:47,546 ‫این‌که تسلیم بشیم ‫و امیدوار باشیم بهترین اتفاق بیُفته 1666 01:39:25,284 --> 01:39:27,154 ‫اندرو، انجامش دادم! 1667 01:39:27,187 --> 01:39:29,522 ‫اندرو، الان می‌تونی در رو باز کنی! 1668 01:39:46,840 --> 01:39:48,140 ‫‏۲ روز مونده بود 1669 01:39:49,742 --> 01:39:51,042 ‫می‌دونم، 1670 01:39:51,244 --> 01:39:52,544 ‫اما باید بریم 1671 01:39:54,647 --> 01:39:55,647 ‫کجا؟ 1672 01:39:55,648 --> 01:39:58,251 ‫می‌خوایم مکان جدیدی ‫برای زندگی کردن پیدا کنیم 1673 01:39:58,285 --> 01:39:59,718 ‫فقط خودمون دو تا 1674 01:40:03,156 --> 01:40:04,690 ‫آزادیم 1675 01:40:10,263 --> 01:40:11,664 ‫چیه؟ 1676 01:40:13,233 --> 01:40:14,733 ‫چیه؟ 1677 01:40:15,302 --> 01:40:16,802 ‫میلی چی؟ 1678 01:40:18,437 --> 01:40:21,107 ‫میلی… پیش بابایی می‌مونه 1679 01:40:23,609 --> 01:40:25,979 ‫به نظرم باید همراه خودمون ببریمش 1680 01:40:30,217 --> 01:40:31,885 ‫میلی می‌تونه مراقب خودش باشه 1681 01:41:11,258 --> 01:41:13,059 ‫صبح بخیر، خوابالو 1682 01:41:14,727 --> 01:41:16,027 ‫چطوری؟ 1683 01:41:16,329 --> 01:41:17,629 ‫خوبم 1684 01:41:20,066 --> 01:41:21,968 ‫واقعاً دوست دارم ‫زندگیم رو کنار تو بگذرونم 1685 01:41:23,469 --> 01:41:24,770 ‫جدی می‌گم 1686 01:41:26,940 --> 01:41:28,240 ‫فقط باید متوجه بشی 1687 01:41:28,241 --> 01:41:30,210 ‫که اعمالت… 1688 01:41:30,243 --> 01:41:31,710 ‫عواقبی دارن 1689 01:41:44,224 --> 01:41:45,926 ‫بهش فکر کن 1690 01:41:45,959 --> 01:41:48,929 ‫هر چیزی که آرزوش رو داشتی رو ‫به دست میاری 1691 01:41:48,962 --> 01:41:52,598 ‫مدرک تحصیلی، ثبات مالی، 1692 01:41:53,934 --> 01:41:55,234 ‫خونه‌ی زیبا، 1693 01:41:56,369 --> 01:41:57,669 ‫خانواده 1694 01:41:58,704 --> 01:42:00,439 ‫همون چیزی نیست که می‌خوای؟ 1695 01:42:03,542 --> 01:42:05,711 ‫اون چیزها رو واقعاً می‌خوام 1696 01:42:08,081 --> 01:42:09,381 ‫منم همین‌طور 1697 01:42:13,053 --> 01:42:14,453 ‫ولی با تو نه، عوضی 1698 01:42:17,123 --> 01:42:19,192 ‫خدایا! لعنتی! 1699 01:42:23,430 --> 01:42:25,664 ‫میلی، بیا این‌جا! 1700 01:42:30,170 --> 01:42:32,172 ‫نه، میلی، نه! 1701 01:42:32,205 --> 01:42:34,941 ‫میلی! لعنتی! میلی! 1702 01:42:35,408 --> 01:42:36,641 ‫یالا! 1703 01:42:36,642 --> 01:42:38,744 ‫در کوفتی رو باز کن! ‫همین‌حالا! 1704 01:42:38,777 --> 01:42:41,714 ‫با پلیس تماس می‌گیرم 1705 01:42:41,747 --> 01:42:44,550 ‫و توی زندان می‌پوسی! 1706 01:42:44,583 --> 01:42:46,618 ‫در کوفتی رو باز کن! 1707 01:42:47,325 --> 01:42:48,920 ‫« دوربین اتاق زیرشیروانی شماره‌ی یک » 1708 01:42:50,924 --> 01:42:52,224 ‫لعنتی! 1709 01:42:53,525 --> 01:42:54,894 ‫بذار بیام بیرون! 1710 01:42:56,662 --> 01:42:58,630 ‫یه ساندویچ کوفتی می‌خوام 1711 01:42:59,065 --> 01:43:00,365 ‫در رو باز کن! 1712 01:43:04,337 --> 01:43:07,040 ‫در لامصب رو باز کن! 1713 01:43:08,074 --> 01:43:09,575 ‫لعنتی! 1714 01:43:09,576 --> 01:43:14,576 ‫♪ Blue Bayou - Linda Ronstadt ♪ 1715 01:43:54,246 --> 01:43:57,339 ‫« پیام از طرف مادر » 1716 01:44:02,130 --> 01:44:05,029 ‫« پسر قشنگم، درخواست طلاق دادی؟ » 1717 01:44:42,535 --> 01:44:43,835 ‫میلی؟ 1718 01:44:52,412 --> 01:44:53,712 ‫میلی 1719 01:44:55,215 --> 01:44:56,583 ‫میلی، این‌جایی؟ 1720 01:44:57,083 --> 01:44:58,383 ‫این‌جام 1721 01:44:59,452 --> 01:45:01,554 ‫خیلی متأسفم، میلی 1722 01:45:01,588 --> 01:45:03,123 ‫واقعاً گند زدم 1723 01:45:06,926 --> 01:45:08,895 ‫کار خیلی بدی کردم 1724 01:45:13,099 --> 01:45:15,935 ‫بعضی‌وقت‌ها خیلی اخلاقم بده 1725 01:45:16,536 --> 01:45:17,971 ‫اما می‌خوام بهتر باشم 1726 01:45:19,671 --> 01:45:21,074 ‫می‌دونم که می‌تونم بهتر باشم 1727 01:45:21,107 --> 01:45:23,243 ‫ازت می‌خوام کمکم کنی ‫بهتر بشم 1728 01:45:23,276 --> 01:45:24,577 ‫یه نفر باید بهم کمک کنه 1729 01:45:24,611 --> 01:45:27,779 ‫می‌شه لطفاً در رو باز کنی؟ 1730 01:45:27,813 --> 01:45:30,316 ‫خیلی تشنه‌مه. ‫می‌شه لطفاً در رو باز کنی؟ 1731 01:45:30,350 --> 01:45:32,252 ‫تا بتونم یه‌کم آب بخورم؟ 1732 01:45:32,285 --> 01:45:33,585 ‫باز می‌کنم 1733 01:45:34,554 --> 01:45:35,854 ‫باز می‌کنی؟ 1734 01:45:36,655 --> 01:45:38,124 ‫آره 1735 01:45:40,126 --> 01:45:41,727 ‫ولی فعلاً نه 1736 01:45:45,632 --> 01:45:47,867 ‫می‌خوام اول یه کاری برام بکنی 1737 01:45:51,604 --> 01:45:53,273 ‫چیکار کنم؟ 1738 01:46:06,219 --> 01:46:08,720 ‫ازت می‌خوام دندون جلوییت رو دربیاری 1739 01:46:11,257 --> 01:46:12,457 ‫چی؟ 1740 01:46:12,458 --> 01:46:14,994 ‫به نظرم به نفعته ‫اون لبخندی رو از دست بدی 1741 01:46:15,028 --> 01:46:17,197 ‫که باعث می‌شه ‫همه‌ی جنده‌های این محله 1742 01:46:17,230 --> 01:46:21,935 ‫تحت تأثیر طلسم سمیت قرار بگیرن 1743 01:46:23,570 --> 01:46:25,071 ‫لبخندی رو از دست بدی 1744 01:46:25,104 --> 01:46:27,473 ‫که مادرت خیلی دوستش داره 1745 01:46:31,578 --> 01:46:33,546 ‫میلی، اون کار رو نمی‌کنم 1746 01:46:33,580 --> 01:46:34,812 ‫فکر کردم گفتی می‌خوای کمکت کنم، 1747 01:46:34,813 --> 01:46:35,948 ‫و منم داشتم بهت کمک پیشنهاد می‌دادم، 1748 01:46:35,949 --> 01:46:38,750 ‫اما اگه کمک نمی‌خوای، می‌رم 1749 01:46:38,784 --> 01:46:40,520 ‫زده به سرت 1750 01:46:40,553 --> 01:46:43,456 ‫دندونم رو درنمیارم 1751 01:46:43,489 --> 01:46:46,392 ‫می‌دونی، اندرو، ‫یه‌جورایی توی یه اتاق گیر افتادم 1752 01:46:46,426 --> 01:46:49,229 ‫و فکر کردن به عواقب اعمال… 1753 01:46:50,729 --> 01:46:52,498 ‫خیلی ذهنم رو مشغول کرده 1754 01:46:52,532 --> 01:46:54,367 ‫میلی، در لعنتی رو باز کن! 1755 01:46:56,069 --> 01:46:57,369 ‫باشه 1756 01:46:58,304 --> 01:47:01,407 ‫چطوره یه‌کم پیشنهادم رو ‫وسوسه‌انگیزتر کنم؟ 1757 01:47:02,842 --> 01:47:04,310 ‫قوری رو که یادته 1758 01:47:06,980 --> 01:47:08,648 ‫چیکار می کنی؟ 1759 01:47:10,617 --> 01:47:14,354 ‫ظروف میراث مادر وینچستر 1760 01:47:14,387 --> 01:47:16,956 ‫واقعاً خیلی خوشگلن 1761 01:47:19,125 --> 01:47:20,259 ‫میلی، تمومش کن! 1762 01:47:20,260 --> 01:47:21,828 ‫میلی، نکن! 1763 01:47:21,861 --> 01:47:24,831 ‫این فنجون‌ها مثل ‫فنجون عروسکی‌ان، اندرو! 1764 01:47:24,864 --> 01:47:26,131 ‫میلی، همین‌الان تمومش کن! 1765 01:47:26,132 --> 01:47:28,201 ‫- فنجون عروسکی‌ان ‫- تمومش کن، همین‌الان! 1766 01:47:28,234 --> 01:47:29,768 ‫میلی! بس کن! 1767 01:47:29,801 --> 01:47:33,139 ‫سی‌سی اگه با اینا آب‌میوه می‌خورد ‫خیلی خوش‌حال می‌شد 1768 01:47:34,874 --> 01:47:36,175 ‫میلی، لطفاً نکن 1769 01:47:36,209 --> 01:47:38,578 ‫- بس کن! تمومش کن، میلی! ‫- چی… ظرف سس؟ 1770 01:47:38,611 --> 01:47:40,079 ‫من عاشق سس گریوی‌ام 1771 01:47:40,113 --> 01:47:41,780 ‫اصلاً نمی‌دونستم از اینا ساختن 1772 01:47:41,813 --> 01:47:44,317 ‫لطفاً، میلی، میلی، ‫میلی، همین‌الان تمومش کن! 1773 01:47:45,551 --> 01:47:47,720 ‫لطفاً بس کن! نکن! ‫میلی، خواهش می‌کنم! 1774 01:47:47,754 --> 01:47:49,889 ‫بشقاب کوچولوها می‌شکنن 1775 01:47:50,990 --> 01:47:53,326 ‫همین‌الان تمومش کن، میلی! 1776 01:47:53,359 --> 01:47:55,295 ‫میلی، چی می‌خوای؟ ‫هر چیزی بخوای بهت می‌دم 1777 01:47:55,328 --> 01:47:57,430 ‫پول می‌خوای؟ ‫بهت پول می‌دم! 1778 01:47:57,463 --> 01:48:00,033 ‫امیدوارم اون رفیق بشقاب درست‌کُنت ‫خیلی حرفه‌ای باشه 1779 01:48:00,066 --> 01:48:02,302 ‫چه کوفتی می‌خوای؟ 1780 01:48:02,335 --> 01:48:05,171 ‫باشه، پس الان داریم چونه می‌زنیم. ‫نشونه‌ی خیلی خوبیه 1781 01:48:05,204 --> 01:48:07,874 ‫اما کاری که ازت می‌خوام ‫انجام بدی، اندرو، 1782 01:48:08,641 --> 01:48:11,577 ‫اینه که دندون کوفتیت رو دربیاری 1783 01:48:13,913 --> 01:48:15,515 ‫می‌کُشمت 1784 01:48:18,484 --> 01:48:20,386 ‫اگه من اول بکشمت که نمی‌تونی 1785 01:48:21,654 --> 01:48:22,955 ‫کون لقت 1786 01:48:22,989 --> 01:48:27,193 ‫پس نینا بهت نگفته ‫چرا توی زندان بودم، ها؟ 1787 01:48:29,429 --> 01:48:31,397 ‫به جرم قتل زندانی شدم 1788 01:48:35,168 --> 01:48:38,871 ‫چیکار می‌کنی؟ میلی؟ 1789 01:48:38,905 --> 01:48:41,240 ‫میلی، چیکار می‌کنی؟ ‫میلی! 1790 01:48:41,674 --> 01:48:43,076 ‫میلی 1791 01:48:45,611 --> 01:48:46,979 ‫میلی؟ 1792 01:48:50,450 --> 01:48:52,352 ‫خیلی‌خب، خیلی‌خب، باشه، ‫میلی، میلی، نکن 1793 01:48:52,385 --> 01:48:55,088 ‫نکن، نکن، نکن! بس کن! 1794 01:48:55,121 --> 01:48:57,423 ‫باشه، باشه، باشه. ‫انجامش می‌دم. باشه 1795 01:49:00,727 --> 01:49:02,195 ‫باشه، صبر کن. ‫می‌خوام نگاه کنم 1796 01:49:10,370 --> 01:49:13,005 ‫باشه 1797 01:49:17,176 --> 01:49:19,512 ‫خیلی‌خب، یه‌کم زور بزن 1798 01:49:40,333 --> 01:49:41,633 ‫درش آوردم 1799 01:49:42,602 --> 01:49:43,903 ‫میلی، در رو باز کن 1800 01:49:45,037 --> 01:49:46,672 ‫باشه، از زیر در ردش کن بیرون 1801 01:49:50,676 --> 01:49:51,976 ‫بگیر 1802 01:50:02,822 --> 01:50:04,624 ‫لطفاً در رو باز کن 1803 01:50:04,657 --> 01:50:06,325 ‫صبح برمی‌گردم 1804 01:50:06,359 --> 01:50:07,659 ‫چی؟ 1805 01:50:08,227 --> 01:50:10,029 ‫چی؟ نه، میلی، برگرد! 1806 01:50:10,997 --> 01:50:14,667 ‫نه، میلی. ‫میلی، در رو باز کن! 1807 01:50:14,700 --> 01:50:16,469 ‫بذار بیام بیرون! 1808 01:50:20,173 --> 01:50:23,976 ‫اگه می‌خواد جای من رو بگیره 1809 01:50:43,029 --> 01:50:44,464 ‫…با دکترم 1810 01:50:44,497 --> 01:50:48,334 ‫یا بگه آشپزم توی املتم سم بریزه، ها؟ 1811 01:50:48,367 --> 01:50:50,002 ‫چقدر احتمال داره، آقایون، 1812 01:50:50,036 --> 01:50:52,705 ‫که من بتونم اعدام شدن ‫آقای بری رو ببینم؟ 1813 01:51:03,316 --> 01:51:07,186 ‫طبق سرگذشت جیمز، اون توی… 1814 01:51:24,838 --> 01:51:29,208 ‫…باید چهره‌ی فرنچمن رو ‫می‌دیدید وقتی… 1815 01:51:44,958 --> 01:51:47,226 ‫…و گلوله‌ی توپ اون‌جا بود 1816 01:52:04,810 --> 01:52:05,945 ‫میلی 1817 01:52:05,946 --> 01:52:08,414 ‫سلام، منم نینا 1818 01:52:08,447 --> 01:52:10,783 ‫حالت خوبه؟ ‫الان آزادت می‌کنم 1819 01:52:25,565 --> 01:52:27,667 ‫نینا، چیکار می‌کنی؟ 1820 01:52:28,701 --> 01:52:30,037 ‫خیلی دلم برات تنگ شده بود! 1821 01:52:35,641 --> 01:52:38,611 ‫می‌دونستی این بلا رو ‫سرم میاره، مگه نه؟ 1822 01:52:39,211 --> 01:52:40,746 ‫لعنتی! 1823 01:52:41,380 --> 01:52:42,680 ‫میلی! 1824 01:52:46,887 --> 01:52:48,621 ‫بیا این‌جا ببینم، میلی 1825 01:52:52,458 --> 01:52:54,393 ‫می‌خوای چیکار کنی، میلی؟ 1826 01:53:02,668 --> 01:53:05,671 ‫میلی! مادرجنده! 1827 01:53:06,073 --> 01:53:07,440 ‫میلی! 1828 01:53:09,208 --> 01:53:12,712 ‫میلی! بیا، عزیزم. ‫بیا، میلی 1829 01:53:14,081 --> 01:53:16,482 ‫گندش بزنن! 1830 01:53:18,384 --> 01:53:19,684 ‫میلی! 1831 01:53:22,889 --> 01:53:24,724 ‫میلی؟ 1832 01:53:26,592 --> 01:53:27,892 ‫بیخیال، میلی 1833 01:53:28,561 --> 01:53:29,896 ‫بیخیال، عزیزم 1834 01:53:29,930 --> 01:53:31,230 ‫میلی؟ 1835 01:53:37,503 --> 01:53:40,373 ‫می‌شه خودت رو نشون بدی، میلی؟ 1836 01:53:40,406 --> 01:53:43,944 ‫یالا، عزیزم. ‫بهت نیاز دارم، میلی. میلی! 1837 01:53:43,977 --> 01:53:45,979 ‫میلی، بیا این‌جا می‌گم! 1838 01:53:46,013 --> 01:53:47,713 ‫کاریش نداشته باش! 1839 01:53:49,315 --> 01:53:52,485 ‫میلی! خیلی دلم برات تنگ شده 1840 01:54:05,899 --> 01:54:07,266 ‫میلی رفته 1841 01:54:11,938 --> 01:54:13,272 ‫پس حدس می‌زنم تو… 1842 01:54:14,206 --> 01:54:16,342 ‫الکی برگشتی این‌جا 1843 01:54:16,843 --> 01:54:18,044 ‫فکر کنم همین‌طوره 1844 01:54:18,045 --> 01:54:19,779 ‫آره. شرمنده 1845 01:54:23,950 --> 01:54:25,518 ‫باز خودمون دو تاییم 1846 01:54:26,185 --> 01:54:27,854 ‫من گند زدم 1847 01:54:27,888 --> 01:54:29,188 ‫بدجور گند زدم 1848 01:54:31,557 --> 01:54:33,259 ‫آره 1849 01:54:33,292 --> 01:54:35,829 ‫وقتی اشتباه از منه ‫می‌تونم اعتراف کنم، خودت می‌دونی 1850 01:54:38,364 --> 01:54:41,267 ‫فقط باید این رو فراموش کنیم و… 1851 01:54:46,139 --> 01:54:48,240 ‫از اول شروع کنیم 1852 01:54:48,274 --> 01:54:51,677 ‫وانمود کنیم اصلاً چنین ‫اتفاقی نیُفتاده. لطفاً؟ 1853 01:54:54,613 --> 01:54:55,913 ‫متأسفم 1854 01:54:57,884 --> 01:54:59,184 ‫هنوزم دوستت دارم 1855 01:55:00,653 --> 01:55:02,521 ‫آخه تو هنوز… 1856 01:55:03,556 --> 01:55:05,926 ‫منشی بانمک و بی‌پناهی هستی 1857 01:55:07,259 --> 01:55:08,995 ‫که دیدم توی دفتر نشسته 1858 01:55:10,163 --> 01:55:11,362 ‫و از ممه‌هاش شیر بیرون میاد 1859 01:55:11,363 --> 01:55:13,332 ‫اوه 1860 01:55:16,870 --> 01:55:18,804 ‫خیلی بانمک بودی 1861 01:55:18,839 --> 01:55:22,408 ‫و فقط می‌خواستم بهت کمک کنم. ‫می‌خواستم کمکت کنم 1862 01:55:23,442 --> 01:55:24,742 ‫اون بچه رو وارد دنیا کنی، 1863 01:55:24,744 --> 01:55:27,580 ‫بچه‌ای که اصلاً آینده‌ی خوبی ‫در انتظارش نبود 1864 01:55:28,014 --> 01:55:29,482 ‫- وای، خدا ‫- می‌بینی 1865 01:55:29,515 --> 01:55:31,952 ‫نمی‌تونی… چی… ‫می‌خوای چیکار… 1866 01:55:31,985 --> 01:55:34,653 ‫اون بیرون تنهایی می‌خوای چیکار کنی؟ 1867 01:55:34,687 --> 01:55:37,757 ‫نمی‌تونی، نینا، ‫نمی‌تونی چنین چیزی پیدا کنی 1868 01:55:37,790 --> 01:55:39,090 ‫ممکنه بتونم 1869 01:55:39,192 --> 01:55:40,593 ‫توی این سن؟ 1870 01:55:41,460 --> 01:55:42,863 ‫فکر نکنم، عزیزم 1871 01:55:45,765 --> 01:55:50,536 ‫یه زنگ اگه بزنم، میلی رو می‌برن زندان ‫و تا آخر عمرش اون‌جا می‌مونه 1872 01:55:50,569 --> 01:55:53,472 ‫تو هم اگه یه هفته تنها باشی ‫التماسم می‌کنی… 1873 01:55:55,307 --> 01:55:56,910 ‫که قبول کنم برگردی 1874 01:55:56,943 --> 01:55:59,311 ‫پس فقط… بمون 1875 01:56:00,746 --> 01:56:02,046 ‫لطفاً 1876 01:56:04,050 --> 01:56:05,351 ‫فقط بمون 1877 01:56:07,319 --> 01:56:08,855 ‫عزیزدلم… 1878 01:56:13,226 --> 01:56:15,327 ‫هر چیزی که داری دروغه 1879 01:56:16,729 --> 01:56:20,033 ‫بابات اون شغل رو بهت داده 1880 01:56:20,066 --> 01:56:21,734 ‫بچه‌ت حتی مال خودت نیست 1881 01:56:21,767 --> 01:56:24,070 ‫زنت ازت متنفره 1882 01:56:24,104 --> 01:56:25,403 ‫و این همه سال 1883 01:56:25,404 --> 01:56:27,140 ‫می‌دیدم که مثل یه دلقک کوفتی 1884 01:56:27,174 --> 01:56:28,474 ‫خودت رو کوچیک می‌کردی 1885 01:56:28,507 --> 01:56:30,944 ‫فقط برای این‌که اون مادر جنده‌ت 1886 01:56:30,977 --> 01:56:32,277 ‫یه‌کم بهت محبت کنه 1887 01:56:32,279 --> 01:56:35,648 ‫و می‌دونی چیه؟ ‫تقریباً دلم به حالت می‌سوزه 1888 01:56:39,385 --> 01:56:40,887 ‫اما ترجیح می‌دم بمیرم… 1889 01:56:43,522 --> 01:56:46,792 ‫ولی یه روز دیگه کنار تو ‫زندگی نکنم، هیولای عوضی 1890 01:56:57,137 --> 01:56:59,471 ‫باعث افتخارمه که جونت رو بگیرم 1891 01:57:01,448 --> 01:57:02,884 ‫افتخارش کامل مال منه 1892 01:57:22,229 --> 01:57:23,796 ‫چیکار می‌کنی؟ 1893 01:57:37,911 --> 01:57:39,312 ‫وقتی می‌خواسته لامپ رو عوض کنه… 1894 01:57:39,346 --> 01:57:41,147 ‫افتاده و مُرده 1895 01:57:42,249 --> 01:57:43,749 ‫می‌دونی که چطور آدمی بود 1896 01:57:45,185 --> 01:57:46,785 ‫باید همه‌چیز بی‌نقص می‌بود 1897 01:57:59,132 --> 01:58:00,432 ‫فرار کن 1898 01:58:01,301 --> 01:58:02,601 ‫هیچ‌وقت برنگرد 1899 01:58:03,535 --> 01:58:05,171 ‫تو نکشتیش، من کشتمش 1900 01:58:09,608 --> 01:58:13,679 ‫هیچ‌کس باور نمی‌کنه موقع ‫عوض کردن لامپ افتاده باشه، نینا 1901 01:58:13,712 --> 01:58:15,514 ‫فکر کنم بعداً می‌فهمیم 1902 01:58:17,250 --> 01:58:18,550 ‫برو 1903 01:58:22,788 --> 01:58:24,723 ‫سزاوار چنین چیزی نبودی 1904 01:58:27,227 --> 01:58:28,527 ‫تو هم نبودی 1905 01:58:49,748 --> 01:58:52,085 ‫اعمالت عواقبی دارن، اندرو 1906 01:59:04,030 --> 01:59:05,899 ‫اِنزو، تموم شد 1907 01:59:05,932 --> 01:59:08,801 ‫برای تمیزکاری به کمکت نیاز دارم 1908 01:59:11,603 --> 01:59:14,107 ‫حتماً خیلی شوکه شدید 1909 01:59:15,075 --> 01:59:17,377 ‫گفتید امروز عصر برگشتید خونه 1910 01:59:17,410 --> 01:59:19,645 ‫بعد از این‌که از دخترتون ‫توی اردو دیدن کردید 1911 01:59:19,678 --> 01:59:21,613 ‫و خدمتکارتون هم ‫این آخر هفته مرخصی بوده 1912 01:59:21,647 --> 01:59:24,583 ‫درسته. آره 1913 01:59:24,616 --> 01:59:26,186 ‫نمی‌دونید چرا شوهرتون می‌خواسته 1914 01:59:26,219 --> 01:59:29,356 ‫نصف‌شب اون لامپ رو عوض کنه؟ 1915 01:59:29,389 --> 01:59:30,689 ‫من… 1916 01:59:31,191 --> 01:59:32,558 ‫فکر کنم… 1917 01:59:32,591 --> 01:59:34,327 ‫می‌دونید، دوست داشت همه‌چیز… 1918 01:59:34,361 --> 01:59:36,595 ‫به شکل خاصی باشه، 1919 01:59:37,097 --> 01:59:38,697 ‫همه‌چیز بی‌نقص باشه 1920 01:59:42,601 --> 01:59:45,138 ‫یه بریدگی نسبتاً عمیق ‫روی گردنش داشت 1921 01:59:48,141 --> 01:59:50,276 ‫معمولاً افتادن از یه جایی ‫چنین اثری نداره 1922 01:59:55,482 --> 01:59:58,351 ‫در واقع یه‌کم شوهرتون رو می‌شناسم 1923 01:59:58,385 --> 02:00:01,087 ‫نامزد خواهرم "کتلین" بود 1924 02:00:02,922 --> 02:00:04,222 ‫کتی 1925 02:00:05,425 --> 02:00:09,062 ‫۸ سال پیش نصف‌شب ‫خواهرم اومد جلوی در خونه‌م 1926 02:00:09,095 --> 02:00:11,865 ‫و دیگه مثل قبل نبود 1927 02:00:15,468 --> 02:00:17,003 ‫خیلی متأسفم 1928 02:00:19,738 --> 02:00:21,908 ‫حتماً خیلی بدجور افتاده 1929 02:00:23,276 --> 02:00:24,576 ‫بدجور زمین خورده 1930 02:00:25,644 --> 02:00:27,013 ‫پارگی‌های پوست 1931 02:00:28,348 --> 02:00:29,648 ‫شکستگی استخون‌ها 1932 02:00:32,252 --> 02:00:33,552 ‫شکستن دندون 1933 02:00:44,397 --> 02:00:45,663 ‫به نظر من… 1934 02:00:45,664 --> 02:00:47,901 ‫یکی از اون حادثه‌های ‫عجیب‌وغریب خونگیه 1935 02:00:50,769 --> 02:00:53,572 ‫بعضی‌وقت‌ها اتفاقات بدی ‫برای آدم‌های خوب می‌افته 1936 02:01:06,611 --> 02:01:09,421 ‫« وینچستر » 1937 02:01:09,422 --> 02:01:12,492 ‫امروز این‌جا جمع شدیم ‫تا به دلیل درگذشت غم‌انگیز 1938 02:01:12,525 --> 02:01:14,294 ‫اندرو وینچستر به سوگ بشینیم 1939 02:01:15,694 --> 02:01:17,197 ‫پسری وفادار، 1940 02:01:17,230 --> 02:01:19,731 ‫شوهر و پدری متعهد، 1941 02:01:19,765 --> 02:01:22,601 ‫رهبری محترم در کسب‌وکار، 1942 02:01:22,634 --> 02:01:25,671 ‫و ستون واقعی جامعه 1943 02:01:25,704 --> 02:01:28,074 ‫مرگ زودهنگامش باعث شده 1944 02:01:28,108 --> 02:01:29,708 ‫همه‌مون شوکه بشیم، 1945 02:01:29,741 --> 02:01:32,345 ‫این‌که چنین مرد پویا و دلسوزی 1946 02:01:32,378 --> 02:01:34,347 ‫ناگهانی ازمون گرفته شد 1947 02:01:34,380 --> 02:01:40,220 ‫در چنین مواقعی نمی‌تونیم ‫اراده‌ی خدا رو درک کنیم، 1948 02:01:40,253 --> 02:01:44,023 ‫و طبیعیه که قدرت خدا رو ‫زیر سوال ببریم 1949 02:01:45,624 --> 02:01:48,828 ‫اما نباید هرگز ایمان‌مون 1950 02:01:48,862 --> 02:01:51,431 ‫- نسبت به عشق خدا متزلزل بشه ‫- سلام. ممنون که تشریف آوردید 1951 02:01:51,464 --> 02:01:52,899 ‫ممنون 1952 02:01:53,732 --> 02:01:56,469 ‫- سلام ‫- نینا 1953 02:01:56,503 --> 02:01:58,938 ‫خیلی متأسفم 1954 02:01:58,972 --> 02:02:01,407 ‫مطمئنی می‌خوای خونه رو بفروشی؟ 1955 02:02:01,441 --> 02:02:04,377 ‫می‌خواید برید کالیفرنیا چیکار کنید؟ 1956 02:02:04,410 --> 02:02:07,213 ‫اوه، خب، فکر کنم از پسش برمیایم 1957 02:02:07,247 --> 02:02:09,681 ‫خیلی مرگ پسرتون رو تسلیت می‌گم 1958 02:02:09,715 --> 02:02:11,317 ‫خیلی حادثه‌ی وحشتناکی بود 1959 02:02:11,918 --> 02:02:13,785 ‫لبخند خیلی زیبایی داشت، 1960 02:02:13,819 --> 02:02:15,321 ‫- مگه نه؟ ‫- بهترین لبخند بود 1961 02:02:15,355 --> 02:02:18,224 ‫می‌دونید، بهم گفتن یکی ‫از دندون‌هاش کم بوده 1962 02:02:18,858 --> 02:02:20,226 ‫وقتی جسدش رو پیدا کردن 1963 02:02:20,860 --> 02:02:22,694 ‫- یا خدا ‫- وای، خدا 1964 02:02:22,728 --> 02:02:24,364 ‫آره. تو می‌دونستی؟ 1965 02:02:25,565 --> 02:02:26,764 ‫می‌دونستی؟ 1966 02:02:26,765 --> 02:02:28,700 ‫که دندونش دراومده؟ 1967 02:02:31,971 --> 02:02:33,840 ‫اگه از دندون‌هاتون مراقبت نکنید، 1968 02:02:33,873 --> 02:02:36,209 ‫نعمت دندون داشتن رو از دست می‌دید، 1969 02:02:37,177 --> 02:02:39,145 ‫چون دندون‌ها… 1970 02:02:40,446 --> 02:02:41,948 ‫نعمت هستن 1971 02:02:44,117 --> 02:02:47,187 ‫- تسلیم می‌گم ‫- مراقب خودتون باشید 1972 02:02:51,591 --> 02:02:53,393 ‫اجازه می‌دی توی مراسم تشییع پدرش 1973 02:02:53,426 --> 02:02:55,094 ‫این‌طوری لباس بپوشه؟ 1974 02:02:57,363 --> 02:02:58,797 ‫هی 1975 02:03:04,470 --> 02:03:05,770 ‫ببخشید 1976 02:03:25,525 --> 02:03:26,825 ‫بهت گفتم فرار کن 1977 02:03:27,260 --> 02:03:28,560 ‫نمی‌تونم فرار کنم 1978 02:03:29,229 --> 02:03:30,796 ‫آزادی مشروط رو یادت رفته؟ 1979 02:03:44,477 --> 02:03:46,346 ‫یه زندگی برای خودت تشکیل بده 1980 02:03:59,387 --> 02:04:01,657 ‫« ‏۱۰۰ هزار دلار » 1981 02:04:11,838 --> 02:04:15,807 ‫عجب. خب، یه‌کم در مورد ‫خودت بهم بگو، میلی 1982 02:04:15,842 --> 02:04:19,145 ‫خب، قطعاً برنامه‌م این نبوده ‫که خدمتکار بشم 1983 02:04:19,178 --> 02:04:21,180 ‫اتفاقی وارد این کار شدم، 1984 02:04:21,214 --> 02:04:24,617 ‫و متوجه شدم که واقعاً ازش خوشم میاد 1985 02:04:24,651 --> 02:04:26,386 ‫البته برای خانواده‌های خوب 1986 02:04:26,419 --> 02:04:29,389 ‫نینا وینچستر خیلی ازت تعریف کرد 1987 02:04:30,323 --> 02:04:31,623 ‫اون… 1988 02:04:32,892 --> 02:04:36,362 ‫در واقع اون بهم پیشنهاد کرد ‫تو رو استخدام کنم 1989 02:04:36,396 --> 02:04:39,065 ‫کار کردن برای خانم وینچستر ‫خیلی لذت‌بخش بود 1990 02:04:41,167 --> 02:04:42,467 ‫من… 1991 02:04:44,937 --> 02:04:46,805 ‫باید بهت هشدار بدم 1992 02:04:48,941 --> 02:04:51,978 ‫راضی کردن شوهرم… 1993 02:04:53,413 --> 02:04:55,348 ‫خیلی خیلی سخته 1994 02:05:00,486 --> 02:05:02,121 ‫فکر می‌کنی می‌تونی کمکم کنی؟ 1995 02:05:04,123 --> 02:05:06,292 ‫از کِی شروع کنم؟ 1996 02:05:06,517 --> 02:05:09,017 ‫♪ I Did Something Bad - Taylor Swift ♪ 1997 02:05:09,018 --> 02:05:14,018 ‫« تـرجـمـه: حسین اسماعیلی و امــیــررضــا » 1998 02:05:14,019 --> 02:05:19,019 ‫کانال رسمی تیم ترجمه‌ی ۳۰نما ‫CinamaSub@ 1999 02:05:19,020 --> 02:05:24,020 ‫[ کانال تلگرام حسین اسماعیلی ] ‫[ @BDSubs ] 2000 02:05:24,021 --> 02:05:39,021 ‫بزرگترین مرجع دانلود فیلم و سریال ‫www.30nama.com