1 00:01:44,531 --> 00:01:48,609 KUĆNA POMOĆNICA 2 00:01:49,931 --> 00:01:53,302 Zdravo, Mili! - Dobar dan, gospođo Vinčester! 3 00:01:53,435 --> 00:01:57,705 Drago mi je. - Molim te, zovi me Nina. Spremila sam nam čaj i malo zakuske. 4 00:01:57,830 --> 00:02:02,543 Da nije prerano za meso i sir? Znaš, to ljudi u Europi jedu za doručak. 5 00:02:03,644 --> 00:02:06,681 Ovaj, ti si baš, ovo je... 6 00:02:07,483 --> 00:02:09,285 Ja... 7 00:02:09,519 --> 00:02:12,854 Mislim da je ovaj posao ispod tvog nivoa, 8 00:02:12,979 --> 00:02:15,124 uz svo to iskustvo i fakultetsku diplomu. 9 00:02:15,249 --> 00:02:19,028 Znam. Samo sam shvatila da zaista uživam u poslu kućne pomoćnice. 10 00:02:19,153 --> 00:02:22,398 Stvarno? - Kod prave obitelji, naravno. 11 00:02:22,999 --> 00:02:26,136 Dobro. Zašto si se vratila u New York? 12 00:02:26,369 --> 00:02:31,340 Nedostajao mi je. Volim Novu Englesku, ali mi nedostaje gradski život. 13 00:02:31,465 --> 00:02:34,644 Ali znaš da ovaj posao podshvaćava da stanuješ ovdje? 14 00:02:34,777 --> 00:02:38,315 Pomenula sam to u oglasu, zar ne? - Jeste. Naravno. Da, da. 15 00:02:38,440 --> 00:02:41,584 O Bože, dobro je. - Nedostaje mi blizina grada, 16 00:02:41,709 --> 00:02:44,821 ali ne i da baš budem u njemu. Zvuči pomalo blesavo. 17 00:02:44,946 --> 00:02:48,058 Potpuno se slažem s tobom. 18 00:02:48,183 --> 00:02:51,095 Tvoj posao je uglavnom pospremanje, čišćenje 19 00:02:51,220 --> 00:02:54,331 i ponešto da se skuha, ako ti to odgovara. - Apsolutno. Volim da kuham. 20 00:02:54,456 --> 00:02:59,603 Sjajno. A pomagala bi mi i oko ćerke. Zove se Sesilija, Sisi. 21 00:02:59,728 --> 00:03:02,481 Ima sedam godina i predivna je. 22 00:03:02,606 --> 00:03:06,810 Jedva čekam da je upoznam. - O, dobro. U redu. 23 00:03:06,935 --> 00:03:12,384 Hoćeš da te provedem kroz kuću, čisto vidjeti što te ovdje točno čeka? 24 00:03:12,517 --> 00:03:16,321 Naravno. - Ovo je kuhinja. 25 00:03:16,454 --> 00:03:20,458 Moj muž, Endrju, dizajnirao je ovu kuću od temelja do krova. 26 00:03:20,592 --> 00:03:23,327 On je arhitekta? - Ne, radi u IT sektoru. 27 00:03:23,452 --> 00:03:26,999 Ali posvećuje nevjerovatnu pažnju svakom detalju. 28 00:03:27,124 --> 00:03:30,536 Ove stepenice su totalni Kaos. 29 00:03:30,661 --> 00:03:33,605 Endrju kaže da ću kad-tad slomiti vrat na njima. 30 00:03:33,839 --> 00:03:37,842 Baš sam smotana. Najbolje da odmah Dolje iscrtam svoj obris kredom 31 00:03:37,967 --> 00:03:41,347 i skratim sebi muke. Ima još jedno stepenište na drugoj strani kuće 32 00:03:41,472 --> 00:03:45,416 koje je ipak malo normalnije. Ako ti se to više sviđa. 33 00:03:49,787 --> 00:03:52,089 Ovo je u suštini Endrjuov muški kutak, 34 00:03:52,214 --> 00:03:55,328 ali ga slobodno koristi kad god poželiš. 35 00:03:55,462 --> 00:04:00,200 Bit ćeš dio obitelji, a to znači da ćeš morati da slušaš njegova predavanja 36 00:04:00,325 --> 00:04:04,404 o tome kako je "Beri Lindon" neshvaćeno remek-delo. 37 00:04:06,672 --> 00:04:11,111 Ovo je dnevna soba na katu, koju rijetko kad koristimo. 38 00:04:11,244 --> 00:04:13,746 Jeste li sigurni da vam uopće treba kućna pomoćnica? 39 00:04:13,871 --> 00:04:16,550 Zapravo, ja sam u drugom stanju. 40 00:04:16,675 --> 00:04:20,587 Tako da neću imati baš toliko vremena da sve ovako besprekorno održavam. 41 00:04:20,712 --> 00:04:23,357 Ali nemoj reći Endrjuu jer je još uvijek rano, 42 00:04:23,482 --> 00:04:26,627 a želim biti sigurna prije nego što mu kažem. 43 00:04:26,752 --> 00:04:30,230 Naravno. Čestitam. - Hvala ti. 44 00:04:30,431 --> 00:04:35,835 Ovo je Sisina soba. Endrju je čak napravio malu maketu naše kuće za nju. 45 00:04:35,960 --> 00:04:38,238 Zar to nije slatko? - Vau. 46 00:04:43,611 --> 00:04:45,645 Vešernica je u podrumu, 47 00:04:45,779 --> 00:04:48,416 ovo će biti tvoje kupatilo, 48 00:04:48,549 --> 00:04:50,751 a ti ćeš biti na katu. 49 00:04:52,256 --> 00:04:56,593 Možda će ti dijelovati malo skučeno, ali ćeš imati potpunu privatnost, 50 00:04:56,718 --> 00:05:00,964 a mislili smo da je to najvažnije. Ali ima dosta svjetla. 51 00:05:01,932 --> 00:05:04,100 Naravno, uredi je po svom ukusu. 52 00:05:04,225 --> 00:05:06,503 Slobodno kači postere ili donesi saksije s cvijećem. 53 00:05:06,628 --> 00:05:10,873 Možeš da odvrneš glazbu koliko god želiš, jer se Dolje apsolutno ništa ne čuje. 54 00:05:10,998 --> 00:05:12,976 Kako ti se čini? 55 00:05:13,742 --> 00:05:15,777 Savršena je. - Super. 56 00:05:16,578 --> 00:05:19,549 To! Imam još zakazanih razgovora, 57 00:05:19,674 --> 00:05:22,318 ali se nadam da ću uskoro donijeti odluku. 58 00:05:23,086 --> 00:05:26,689 Izvoli. -Niste trebali. - Insistiram. 59 00:05:26,814 --> 00:05:30,192 Uložila si trud i vrijeme, i platila gorivo da bi došla. Molim te. 60 00:05:30,560 --> 00:05:35,298 Hvala vam. - Baš imam dobar osjećaj u vezi ovoga, Mili. Stvarno. 61 00:05:35,431 --> 00:05:39,019 I ja isto. - U redu. Čućemo se. 62 00:05:39,601 --> 00:05:44,340 Neće se ona javiti. Moja noga tamo više neće kročiti. 63 00:05:44,474 --> 00:05:48,613 Dovoljna je jedna provjera, pa da vidi da je u mom CV-ju sve čista laž. 64 00:05:49,046 --> 00:05:52,815 Ja čak ni ne nosim naočale. Samo se trudim da izgledam ozbiljno. 65 00:05:52,940 --> 00:05:55,018 Baš sam glupa. 66 00:06:08,666 --> 00:06:10,767 Izvoli. - Hvala. 67 00:06:13,071 --> 00:06:18,409 Mogu li da dobijem formular za posao? - Naravno. Izvoli. -Hvala. 68 00:06:28,787 --> 00:06:32,357 Znala sam da se neće javiti. Čemu sam se uopće nadala? 69 00:06:32,482 --> 00:06:35,393 Bar sam dobila 20 dolara. 70 00:06:36,995 --> 00:06:39,364 Ne znam što ću sad. 71 00:06:49,342 --> 00:06:51,376 Otvori prozor. 72 00:06:52,812 --> 00:06:57,650 Ne smiješ ovdje da spavaš. - Oprostite. Vraćala sam se od majke 73 00:06:57,775 --> 00:07:01,453 i strašno mi se prispavalo, pa sam stala da malo odremam. Oprostite. 74 00:07:03,255 --> 00:07:06,325 To je ona. Mogu li da se javim? Sigurno je u panici. 75 00:07:06,450 --> 00:07:10,096 Ne kucaj poruke dok voziš. - Neću. Obećavam. 76 00:07:12,466 --> 00:07:14,868 Halo? - Zdravo, mogu li dobiti Mili? 77 00:07:15,001 --> 00:07:17,537 Da, ja... ja sam. 78 00:07:17,671 --> 00:07:21,408 Ovdje Nina Vinčester. Zovem te da ti ponudim posao. 79 00:07:21,533 --> 00:07:26,012 Mislim, ako si još uvijek slobodna. Vjerovatno već imaš gomilu ponuda. 80 00:07:26,137 --> 00:07:30,283 Da, slobodna sam. Vrlo rado. Kada biste željeli da počnem? 81 00:07:30,408 --> 00:07:33,820 O, Bože. Što je prije moguće. 82 00:07:34,054 --> 00:07:38,326 Može li već danas popodne? - Znaš što? To bi bilo sjajno. -Super. 83 00:07:38,451 --> 00:07:42,363 U svakom slučaju, moram ići. Zdravo, Mili. - To! 84 00:07:56,110 --> 00:07:58,078 Hej! 85 00:07:58,679 --> 00:08:02,116 Zdravo, ja sam Mili. Da li radiš za Vinčesterove? 86 00:08:02,350 --> 00:08:04,853 Pokušavam da uđem, ali ne znam šifru. 87 00:08:31,180 --> 00:08:33,115 Nina. 88 00:08:34,083 --> 00:08:36,418 Nina, ja sam, Mili. 89 00:08:41,458 --> 00:08:43,492 Nina. 90 00:08:51,534 --> 00:08:53,936 Mili. Mili, Mili, Mili! 91 00:08:54,471 --> 00:08:58,074 Dobro došla. Zdravo. Oprosti, htjela sam da ostavim otvorenu kapiju. 92 00:08:58,199 --> 00:09:00,711 Treba li ti pomoć da uneseš stvari iz kola? 93 00:09:00,836 --> 00:09:04,215 Ne, to je sve. -Super. - Da. 94 00:09:04,248 --> 00:09:08,319 Ostale stvari su mi u magacinu. - Važi, super. Odneću ti ovo u sobu. 95 00:09:08,444 --> 00:09:11,222 Moram da napišem govor za roditeljski sastanak 96 00:09:11,347 --> 00:09:14,792 koji treba da ostavi jak utisak, tako da ću biti zatvorena u kancelariji. 97 00:09:14,917 --> 00:09:19,597 Sredstva za čišćenje su u onom ormaru tamo, i... 98 00:09:19,730 --> 00:09:24,968 Pa ti ne nosiš naočale. - Ne nosim ih stalno. Imam leće. 99 00:09:27,572 --> 00:09:29,907 Da, ljepša si bez njih. 100 00:09:30,342 --> 00:09:34,112 Dobro. U redu. Bit ću gore. 101 00:09:34,237 --> 00:09:36,414 Biće nam super, Mili! 102 00:09:55,002 --> 00:09:57,236 Ne smiješ da se penješ u cipelama. 103 00:10:00,739 --> 00:10:05,811 Hej. Zdravo. Ti si sigurno Sisi. 104 00:10:06,479 --> 00:10:10,149 Ja sam Mili. - Zdravo. 105 00:10:10,283 --> 00:10:13,486 Zdravo! Vidim da si upoznao Mili. Zdravo, dušo. 106 00:10:13,611 --> 00:10:17,790 Mili će živjeti s nama i pomagaće nam oko kuhanja i spremanja kuće. 107 00:10:17,915 --> 00:10:22,529 Znaš što? Možda će čak i odigrati "Kendi Lend" s tobom ako je lijepo zamoliš. 108 00:10:22,863 --> 00:10:26,667 Živeće s nama? - Da. Endrju, rekla sam ti to. 109 00:10:26,800 --> 00:10:30,472 Rekla sam ti da će biti u sobi za goste u potkrovlju. 110 00:10:31,005 --> 00:10:33,673 Vidi kako je sve super sredila. Zar nije fenomenalno? 111 00:10:36,109 --> 00:10:38,612 Daj mi to. - Pa, Mili, dobro došla. 112 00:10:38,745 --> 00:10:43,051 Hvala. - Jesi li gladna? Lako ćemo da dodamo još jedan tanjir na sto. 113 00:10:43,176 --> 00:10:47,487 Ne, idem gore da se raspakujem i smjestim. 114 00:10:47,612 --> 00:10:51,192 Sigurna si? - Ako nije problem, sići ću kasnije da sve sredim. 115 00:10:51,326 --> 00:10:53,361 Da, smjesti se. Samo polako. 116 00:10:53,494 --> 00:10:56,998 Drago nam je što si ovdje. - Javi nam ako se predomisliš. 117 00:10:57,532 --> 00:10:59,400 Hvala. 118 00:11:03,805 --> 00:11:06,473 Opet si naručio iz pogrešnog Talijanskog restorana. 119 00:11:42,078 --> 00:11:44,112 Kuc-kuc. 120 00:11:44,680 --> 00:11:47,717 Zdravo. Taj prozor se, nažalost, ne otvara. 121 00:11:47,842 --> 00:11:51,655 Ali ova soba ima dobru ventilaciju, tako da ti nikada neće biti zagušljivo. 122 00:11:51,780 --> 00:11:55,525 Donijela sam ti večeru. Endrju uvijek naruči previše. 123 00:11:55,759 --> 00:11:58,062 Jesi li vidjela da sam ti stavila vodu u mali hladnjak? 124 00:11:58,187 --> 00:12:02,465 Jesam. Stvarno ne bih da izvoljevam, ali ako ikako može da se otvori taj prozor, 125 00:12:02,590 --> 00:12:07,170 bilo bi lijepo da uđe malo svježeg zraka. - Slažem se. To je odlična ideja. 126 00:12:07,295 --> 00:12:11,541 Razgovaraću sa majstorom o tome. - Super. Jel to onaj tip Dolje u dvorištu? 127 00:12:11,675 --> 00:12:15,212 Ne, to je Enco. On je domar. Ne obraćaj pažnju na njega. 128 00:12:15,337 --> 00:12:22,955 I ako bih mogla da dobijem ključ za ovu bravu. - Jao, da. Brava. Baš djeluje jezivo. 129 00:12:23,088 --> 00:12:26,891 Ovo je nekada bila Endrjuova prostorija za dokumentaciju. 130 00:12:27,016 --> 00:12:31,261 Ali, stvarno, prozor zaglavljen, još i ta brava. 131 00:12:32,430 --> 00:12:35,933 Kakvi smo mi to monstrumi? Srediću to. 132 00:12:36,058 --> 00:12:38,135 Da ne zaboravim. 133 00:12:39,236 --> 00:12:43,876 Ovo je poklon za tebe. Primijetila sam da ti je telefon prastar, 134 00:12:44,010 --> 00:12:49,115 pa sam ti uzela ovaj, i u njega ubacila podatke sa kartice 135 00:12:49,240 --> 00:12:54,119 da možeš da plaćaš u trgovini i na pumpi. - Čuvat ću ga. Hvala vam. 136 00:12:54,253 --> 00:12:59,324 Baš mi je drago što si s nama. 137 00:12:59,992 --> 00:13:01,259 Hvala. 138 00:13:01,393 --> 00:13:03,728 Mogu li da te zagrlim? 139 00:13:04,896 --> 00:13:08,768 Hvala ti, Mili. Hvala. Dobro. 140 00:13:08,893 --> 00:13:11,136 Javi mi ako ti još nešto zatreba. 141 00:13:35,963 --> 00:13:37,898 Sranje. 142 00:13:49,710 --> 00:13:51,744 Ne, ne. 143 00:13:53,014 --> 00:13:54,981 Ne, ne. 144 00:14:07,997 --> 00:14:11,466 Nina? -Gdje su? - Gdje je što? 145 00:14:11,591 --> 00:14:16,272 Moje beleške za roditeljski sastanak! Bile su ovdje na šanku, a sada ih nema. 146 00:14:16,397 --> 00:14:21,042 Gdje su? -Nisam vidjela nikakve beleške. - Ne seri! Gdje su?! 147 00:14:21,277 --> 00:14:24,379 Nina, nemoj. - Hej! Što se događa? 148 00:14:24,504 --> 00:14:28,083 Mili je bacila moje beleške za večerašnji sastanak. 149 00:14:29,617 --> 00:14:31,620 Gdje su? 150 00:14:33,322 --> 00:14:35,258 Nina, hajde provjeritio u tvojoj kancelariji. 151 00:14:35,383 --> 00:14:40,428 Treba da držim govor pred svima, a sada nemam ništa! 152 00:14:42,232 --> 00:14:44,400 Nina! - Što je?! 153 00:14:46,303 --> 00:14:48,504 Imaš li kopiju 154 00:14:49,072 --> 00:14:52,641 na kompjuteru? - Pisala sam ih rukom! 155 00:14:52,976 --> 00:14:56,946 U pičku materinu! Bolje mislim kad pišem rukom. 156 00:14:57,071 --> 00:14:59,192 Gdje mi je nokat? 157 00:15:14,265 --> 00:15:18,768 Udahni duboko. Diši, samo diši. Diši. 158 00:15:18,893 --> 00:15:21,239 Diši, samo polako. 159 00:15:24,075 --> 00:15:26,075 Hajde, ustani. 160 00:15:36,088 --> 00:15:39,091 Ovako ćemo. Ja ću odvesti Sisi u školu, 161 00:15:39,216 --> 00:15:44,795 a ti se lijepo istuširaj i doručkuj na miru. 162 00:15:44,920 --> 00:15:51,775 Imaš cijeli dan da napišeš taj govor, a stići ćeš i do salona da se središ. 163 00:15:51,900 --> 00:15:54,688 Puno te volim. -I ja tebe. - Volim te. 164 00:15:57,709 --> 00:16:00,279 Moraš da budeš pažljivija sljedeći put. 165 00:16:02,081 --> 00:16:04,549 Upropastila si mi cijeli dan. 166 00:16:05,417 --> 00:16:07,452 Ispričavam se. 167 00:16:15,494 --> 00:16:17,728 Stvarno mi je žao. 168 00:16:18,031 --> 00:16:20,866 Ne brini ništa. Ne znam što joj je u posljednje vrijeme. 169 00:16:20,991 --> 00:16:25,072 Baš je u nekoj čudnoj fazi. 170 00:16:25,205 --> 00:16:27,240 Vjerovatno su hormoni... 171 00:16:28,342 --> 00:16:30,543 ovaj, retrogradni Merkur. 172 00:16:30,668 --> 00:16:34,346 Nisam znao da te zanima horoskop. - Priznajem. 173 00:16:37,084 --> 00:16:40,220 Daj da ti pomognem da počistiš. Ovo je jebeni svinjac. - Neka, ja ću. 174 00:16:40,345 --> 00:16:44,590 Ti se spremaj. Ne želim da zakasniš po Sisi. 175 00:16:44,992 --> 00:16:46,993 Hvala ti. 176 00:16:49,429 --> 00:16:51,665 Sutra će biti bolje. 177 00:16:53,668 --> 00:16:55,936 Biće bolje, obećavam. 178 00:16:56,204 --> 00:16:58,238 U redu. 179 00:17:02,743 --> 00:17:06,714 Dobro. Sisi! Krećemo! 180 00:17:26,969 --> 00:17:29,045 Što ćeš ti ovdje? 181 00:17:29,171 --> 00:17:33,542 Ja radim ovdje. A što ti radiš ovdje? 182 00:17:34,043 --> 00:17:35,777 Ti... 183 00:18:25,796 --> 00:18:29,899 Baš se i ne uklapam najbolje s onim majkama iz škole. 184 00:18:30,834 --> 00:18:33,304 Nisam ni bila svjesna pod kolikim sam stresom. 185 00:18:33,538 --> 00:18:37,141 Biće da su to hormoni, zato si skroz van sebe. 186 00:18:39,810 --> 00:18:43,247 Neću ništa reći Endrjuu. - Gubi se. 187 00:18:43,382 --> 00:18:46,385 Moram da se istuširam. Ti ćeš se poslije pobrinuti za večeru. 188 00:18:46,510 --> 00:18:48,158 Važi. 189 00:18:48,420 --> 00:18:51,690 Miriše fantastično. - Pileći medaljoni. 190 00:18:52,690 --> 00:18:54,801 Uzela sam to za Sisi. 191 00:18:54,926 --> 00:18:57,562 Sjajni su, oduševiće se. 192 00:18:57,895 --> 00:19:01,800 Neko danas nije užinao, pa nam je mala balerina baš ogladnela. 193 00:19:03,035 --> 00:19:07,204 Slobodno joj daj da jede, ja odmah silazim. - Važi. 194 00:19:12,644 --> 00:19:16,181 Zdravo, Sisi. Kako je bilo na času? 195 00:19:18,318 --> 00:19:21,620 Hoćeš... sok ili vodu? 196 00:19:21,954 --> 00:19:24,690 Sok. Ali ova čaša je prljava. 197 00:19:25,624 --> 00:19:27,494 Stvarno? Tek sam je izvadila iz mašine za sudove. 198 00:19:27,518 --> 00:19:31,164 Sok je luksuz. Ne nešto što se pije iz prljave čaše. 199 00:19:32,599 --> 00:19:34,866 Naravno da ne. 200 00:19:47,314 --> 00:19:51,986 Ovo izgleda sjajno. Zar ne, Sisi? Bolje od onih nageta u obliku dinosaurusa. 201 00:19:53,686 --> 00:19:58,425 Mili, uzmi tanjir i pridruži nam se. 202 00:20:00,194 --> 00:20:03,629 Već sam jela. - Insistiramo. 203 00:20:03,763 --> 00:20:05,933 Zar ne, Sisi? 204 00:20:09,770 --> 00:20:12,106 Nadam se da će vam se svidjeti. 205 00:20:34,163 --> 00:20:36,198 Naprijed. 206 00:20:37,667 --> 00:20:39,519 Zdravo. 207 00:20:39,701 --> 00:20:42,052 Zdravo. - Oprosti što smetam. 208 00:20:43,372 --> 00:20:46,708 Imam nešto za tebe. Sisi je insistirala. 209 00:20:46,976 --> 00:20:49,011 Baš je slatka. - Jeste. 210 00:21:08,398 --> 00:21:12,102 Ne, ne, ne. Nema jebene šanse! 211 00:21:13,136 --> 00:21:15,071 O, Bože. 212 00:21:22,878 --> 00:21:25,082 Želim da se ovdje osjećaš bezbijedno. 213 00:21:27,151 --> 00:21:29,086 Osjećam se. 214 00:21:30,954 --> 00:21:33,156 Evo ključa, kao što si tražila. 215 00:21:33,391 --> 00:21:35,325 Hvala. 216 00:21:38,529 --> 00:21:40,864 Kako je bilo sinoć s Endrjuom? 217 00:21:42,300 --> 00:21:46,036 Fino. Spremila sam pileće medaljone. 218 00:21:46,638 --> 00:21:48,739 Divan je, zar ne? 219 00:21:49,940 --> 00:21:53,811 Pretvara se da mu se sviđa sve što mu skuham, čak i kad mu je grozno. 220 00:22:02,521 --> 00:22:06,625 Baš si pretjerala sa slaninom. Hoćeš da nas ubiješ? 221 00:22:11,829 --> 00:22:13,798 Gdje si pošla? 222 00:22:15,467 --> 00:22:19,138 Imam slobodnu subotu. Zar se nismo tako dogovorile? 223 00:22:19,263 --> 00:22:22,174 Ne, trebaš mi danas. 224 00:22:23,043 --> 00:22:28,148 Propustila sam frizera jer si mi bacila beleške. 225 00:22:28,581 --> 00:22:33,286 Sjećaš se? - Imam sastanak koji ne smijem da propustim. 226 00:22:34,621 --> 00:22:38,491 Imaš sastanak? Kakav sastanak? 227 00:22:40,826 --> 00:22:43,530 Mogu li da odem samo na par sati, pa ću se vratiti? 228 00:22:43,655 --> 00:22:45,864 Mili, ne dolazi u obzir. 229 00:22:45,989 --> 00:22:49,969 Dušo. -Ne mogu da te pustim... što je? - U redu je, može da ide. 230 00:22:51,472 --> 00:22:53,952 Ali, Endi, danas ti je slobodan dan. - Znam, upravo zato. 231 00:22:53,999 --> 00:22:57,044 Zato ćemo nas dvoje u park da puštamo zmaja. 232 00:22:57,169 --> 00:23:01,714 Čekali smo na to cijelu nedjelju. Prvo krofne, pa zmajevi, pa onda idemo na balet. 233 00:23:02,483 --> 00:23:04,717 Slobodno idi. I uživaj. 234 00:23:07,488 --> 00:23:09,823 Zdravo, mama. - Zdravo, dušo. 235 00:23:15,162 --> 00:23:17,297 Lijepo se provedi. 236 00:23:20,802 --> 00:23:22,770 Hvala. 237 00:23:25,334 --> 00:23:27,302 CENTAR ZA SOCIJALNI RAD NADZOR uvjetNO OSUĐENIH. 238 00:23:27,476 --> 00:23:30,679 Zdravo, kako si? - Dobro sam. 239 00:23:30,804 --> 00:23:35,083 I dalje pišeš onaj dnevnik? - Da. Hoćeš da ga pročitaš? 240 00:23:35,208 --> 00:23:38,487 Ni slučajno. Imam i previše sranja za čitanje i bez toga. 241 00:23:38,820 --> 00:23:41,023 Znači, ne radiš više kod čarlija? 242 00:23:41,156 --> 00:23:44,825 Ovaj posao mi je prosto naleteo. 243 00:23:44,959 --> 00:23:47,497 Tamo i stanujem, pa štedim na stanarini. 244 00:23:47,622 --> 00:23:49,565 To je dobro. 245 00:23:49,690 --> 00:23:54,036 Evo nove adrese i broja telefona. 246 00:23:54,161 --> 00:23:58,007 Obitelj je stvarno sjajna. Baš imam sreće. 247 00:23:58,132 --> 00:24:01,844 Mora da je malo teško upoznavati nove ljude kad živiš kod te obitelji. 248 00:24:01,969 --> 00:24:07,250 Zvuči logično. Ali već sam upoznala gomilu baš kul dadilja. 249 00:24:07,378 --> 00:24:12,855 Ima li i nekih muških dadilja? - Pem, je l' ti to mene pitaš o mom ljubavnom životu? 250 00:24:12,980 --> 00:24:17,094 Zanima te moj profil na Tinderu, ili misliš da očajnički jurim frajere 251 00:24:17,229 --> 00:24:21,365 jer se deset godina nisam kresnula? - Ne. Samo kažem da su ljudski odnosi važni. 252 00:24:22,733 --> 00:24:26,136 Definitivno. - Čuvaj taj posao, Mili. 253 00:24:26,837 --> 00:24:29,038 I taj krov nad glavom. 254 00:24:30,174 --> 00:24:35,613 Trebat će ti i jedno i drugo, inače se vraćaš u zatvor na još pet godina. 255 00:24:35,846 --> 00:24:37,948 A to ti ne želim. 256 00:24:38,081 --> 00:24:40,250 Ne želim ni ja. 257 00:24:49,093 --> 00:24:54,061 Zdravo, Nina, baš sam... - Pokupi Sisi s baleta u 13:45. I nemoj da zakasniš. 258 00:24:55,099 --> 00:24:58,102 Dobro, a gdje je to? Nina? 259 00:24:59,738 --> 00:25:01,572 Što? 260 00:25:02,440 --> 00:25:06,143 Škola baleta? Čas baleta. 261 00:25:07,345 --> 00:25:10,549 Mala djeca. U pičku materinu. 262 00:25:10,674 --> 00:25:15,454 Ispruži desnu nogu. Naklon, pa korak ulijevo. 263 00:25:15,579 --> 00:25:19,325 Noga pozadi. Odlično, vrati se u početni stav. 264 00:25:19,450 --> 00:25:25,765 Sjajan čas. Hvala vam. Uzmite torbe i obuću. Bile ste odlične. 265 00:25:27,132 --> 00:25:30,035 Zdravo. Koga tražiš? - Sisi. 266 00:25:30,169 --> 00:25:34,005 Sesiliju Vinčester. - Ti si Ninina nova pomoćnica? 267 00:25:34,169 --> 00:25:37,043 Da. Zdravo, ja sam Mili. - Zdravo. 268 00:25:38,078 --> 00:25:42,015 Zdravo! Sisi! Hej, došla sam po tebe. 269 00:25:42,148 --> 00:25:44,251 Večeras spavam kod Eme. 270 00:25:44,376 --> 00:25:48,355 Dogovorile smo se prije više nedjelja. Sve stvari su joj tu. - O, ne, ne. 271 00:25:48,480 --> 00:25:52,063 Nina me je upravo zvala da dođem po nju, tako da se vjerovatno predomislila. 272 00:25:53,059 --> 00:25:55,128 U redu, samo provjeriti. 273 00:25:59,032 --> 00:26:02,704 Nina! Zdravo, Patris je. 274 00:26:03,036 --> 00:26:07,441 Tu je tvoja kućna pomoćnica. Kaže da treba da pokupi Sisi. 275 00:26:12,647 --> 00:26:14,274 Znam. 276 00:26:14,415 --> 00:26:17,385 Znam. Ma, nije nikakav problem. 277 00:26:17,510 --> 00:26:20,054 U današnje vrijeme je nemoguće naći nekog pouzdanog. 278 00:26:20,755 --> 00:26:23,064 Hoćeš li da ti potvrdi? 279 00:26:25,359 --> 00:26:27,494 Lijepo se provedite. 280 00:26:28,663 --> 00:26:32,634 Sve smo riješile. Važi, čujemo se. Zdravo. 281 00:26:33,402 --> 00:26:35,370 Zaista su prelijepi. 282 00:26:35,495 --> 00:26:38,640 Baš mi je drago što ćemo ih koristiti, gospođo Vinčester. 283 00:26:38,765 --> 00:26:41,476 Dezen je starinski, naravno. 284 00:26:42,110 --> 00:26:44,078 Mili. 285 00:26:45,614 --> 00:26:48,083 Rekla sam ti da Sisi večeras spava kod prijateljice. 286 00:26:48,208 --> 00:26:50,752 Nije bilo potrebe da praviš scenu. 287 00:26:52,001 --> 00:26:55,674 Ti dopuštaš pomoćnici da se ovako oblači u tvojoj kući? 288 00:26:56,059 --> 00:26:58,061 Ovo je Endrjuova majka, gospođa Vinčester. 289 00:26:58,186 --> 00:27:01,497 Seli se u manji stan, pa nam je donijela majčin porcelan. 290 00:27:01,622 --> 00:27:03,732 Da. - Zar nije divan? 291 00:27:04,567 --> 00:27:06,535 Zar nije? 292 00:27:06,869 --> 00:27:08,746 Jeste. - Znam. 293 00:27:08,871 --> 00:27:11,474 Endrju obožava ovo posuđe. 294 00:27:12,042 --> 00:27:15,645 Želim da ga skloniš na sigurno 295 00:27:15,770 --> 00:27:20,649 jer će se Nina vjerovatno saplesti i sve ih polupati. 296 00:27:21,384 --> 00:27:23,319 Istina. 297 00:27:23,444 --> 00:27:27,591 Endrju! -Majko. - Endrju, gdje ti je kravata? 298 00:27:27,716 --> 00:27:30,361 Znam, previše sam opušten. Oprosti. 299 00:27:30,486 --> 00:27:34,498 Frizura ti je sjajna. - Hvala ti, dragi. Izrastak se ni ne vidi. 300 00:27:34,623 --> 00:27:38,168 Je li to ono što mislim da jeste? - Da. -Jedva čekam da jedemo iz njih. 301 00:27:38,293 --> 00:27:42,067 Obiteljsko nasleđe. - Drago mi je što su ponovo tu. -I meni. 302 00:27:48,312 --> 00:27:50,547 Jebeni prozor. 303 00:28:20,046 --> 00:28:23,616 Sudovi su i dalje u sudoperi. - Znam, ostavila sam ih da se potope. 304 00:28:23,741 --> 00:28:28,187 Potopljeni su već tri dana. - Pa, znaš... 305 00:28:31,993 --> 00:28:35,394 svi izlaze. Da te pitam... 306 00:28:38,698 --> 00:28:42,602 Neću te pitati što prodaješ. Idemo do Petsi. 307 00:28:42,735 --> 00:28:44,545 A, "obiteljski obračun". 308 00:28:44,670 --> 00:28:48,141 Oprosti, nisam mogla da zaspim. 309 00:28:48,266 --> 00:28:52,512 Neću da ti smetam. -Ma, ne smetaš. - Idem ja. -Sjedi, molim te. Hajde. 310 00:28:53,313 --> 00:28:57,250 Ostani, molim te. Obožavam ovaj kviz. 311 00:28:57,718 --> 00:29:02,056 I ja isto. Gledala sam samo onaj koji vodi Stiv Harvi. 312 00:29:02,181 --> 00:29:05,659 Stvarno? -Da. - Ovo je klasik. Ričard Doson. 313 00:29:05,784 --> 00:29:07,669 Modna ikona. 314 00:29:07,794 --> 00:29:09,931 On je legenda. - Stvarno? 315 00:29:10,164 --> 00:29:13,934 Ima spektakularne zulufe. - Vala baš. 316 00:29:14,059 --> 00:29:17,108 Moja obitelj bi pokidala u ovom kvizu. 317 00:29:17,230 --> 00:29:24,211 Pravi su lešinari. Naročito moja majka. A što je sa tvojima? Da li i oni vole kvizove? 318 00:29:25,214 --> 00:29:27,715 Nismo više nismo u kontaktu. 319 00:29:27,849 --> 00:29:30,651 O, žao mi je što to čujem. 320 00:29:30,885 --> 00:29:34,556 Mora da ti je teško. - Zapravo, i nije. 321 00:29:34,889 --> 00:29:39,227 Čak i da jesmo, vjerovatno ih ne bi zanimalo ovo. 322 00:29:39,360 --> 00:29:41,696 Oni su sve samo ne zabavni. 323 00:29:41,829 --> 00:29:43,930 Znaš što? 324 00:29:44,233 --> 00:29:46,401 Možeš da budeš u našem timu. 325 00:29:47,070 --> 00:29:51,082 Bili bismo ti, ja, Nina i moja mama. 326 00:29:51,207 --> 00:29:53,309 A Ninini roditelji ne ulaze u ekipu? 327 00:29:53,675 --> 00:29:55,877 Umrli su dok je bila dijete. 328 00:29:56,345 --> 00:29:58,647 To je strašno. - Jeste. 329 00:29:59,215 --> 00:30:02,984 Baš jeziva priča, zapravo. Stradali su u požaru. 330 00:30:03,318 --> 00:30:06,122 Niko ne zna kako je izbio. 331 00:30:06,256 --> 00:30:10,626 Nina se izvukla, oni nisu. Policija je dugo sumnjala da je ona... 332 00:30:15,166 --> 00:30:19,302 Zamisli da cijelog života živiš s tim. 333 00:30:19,536 --> 00:30:21,971 To bi bilo strašno. - Što bi bilo strašno? 334 00:30:23,406 --> 00:30:26,210 Tu si. Zdravo. 335 00:30:26,335 --> 00:30:28,611 Navedite ptiću iz crtanog filma. 336 00:30:30,247 --> 00:30:33,516 Zašto si još uvijek budna? - Kako to misliš? To bih mogla i ja tebe da pitam. 337 00:30:33,641 --> 00:30:35,851 Gledam "obiteljski obračun". 338 00:30:36,586 --> 00:30:40,824 U dva ujutru? - Hoćeš da nam se pridružiš? Da uživaš malo uz Dosona? 339 00:30:40,958 --> 00:30:42,993 Neka, hvala. 340 00:30:43,427 --> 00:30:48,332 Dušo, dva je ujutru. - Dobro. Idem u krevet. 341 00:30:48,457 --> 00:30:50,600 Javi mi kako se završilo. 342 00:30:55,173 --> 00:30:59,376 Laku noć. -Odmah dolazim. - Važi. 343 00:31:00,145 --> 00:31:05,217 Ptica iz crtaća... Mala Kejti. Preostala su tri odgovora. - Paja Patak. 344 00:31:05,442 --> 00:31:09,855 Da vidimo Je li to točno. - Kasno je. Odoh na spavanje. 345 00:31:12,191 --> 00:31:14,192 Ovo ne funkcionira. 346 00:31:14,327 --> 00:31:16,861 Što? - Ovako više ne ide. 347 00:31:17,696 --> 00:31:20,199 Želim da se spakuješ 348 00:31:20,333 --> 00:31:24,970 i odeš sutra rano ujutru, prije nego što se Sisi probudi, da se ne bi uznemirila. 349 00:31:25,095 --> 00:31:27,105 Nemoj, Nina. 350 00:31:28,007 --> 00:31:30,842 Nisam mislila da će iko biti ovdje. 351 00:31:30,967 --> 00:31:34,280 Rekla si da mogu da gledam TV. - Vratićeš mi i telefon. 352 00:31:34,405 --> 00:31:39,852 Molim te, Nina. Uradii ću sve da se iskupim. Obećavam. 353 00:31:39,977 --> 00:31:43,855 Pruži mi još jednu priliku. 354 00:31:48,095 --> 00:31:50,162 U redu. 355 00:31:50,730 --> 00:31:53,633 Imaš nedjelju dana. Važi? 356 00:31:53,758 --> 00:31:58,470 Ali od sada moraš da se oblačiš pristojno dok si u kući. 357 00:31:59,072 --> 00:32:01,006 Da, naravno. Oprosti. 358 00:32:06,446 --> 00:32:08,416 Mili. 359 00:32:10,517 --> 00:32:12,986 Drži se podalje od mog muža, jebote. 360 00:32:29,670 --> 00:32:33,708 I tako moja dadilja melje li melje o svom uginulom psu. 361 00:32:33,833 --> 00:32:36,411 Ne želim da ispadnem kučka, 362 00:32:36,644 --> 00:32:39,447 ali jel' treba da oplakujem džukele? 363 00:32:39,572 --> 00:32:44,195 U međuvremenu, Ema kasni u školu, a ja propuštam jogu. 364 00:32:44,320 --> 00:32:47,855 A znaš što mi joga znači. -To ti je sve. - Baš bezveze. 365 00:32:47,980 --> 00:32:49,891 Hvala ti što me shvaćaš. 366 00:32:50,159 --> 00:32:53,894 Uskoro ćemo potražiti novu dadilju. 367 00:32:54,019 --> 00:32:57,632 O moj bože, Nina! Trudna si! - Nina. -Znala sam. 368 00:32:57,757 --> 00:33:01,870 Ne. Još uvijek nisam. Tek planiramo. 369 00:33:01,995 --> 00:33:05,208 Idemo kod jednog stručnjaka za vantelesnu oplodnju. 370 00:33:05,333 --> 00:33:09,778 Kul. - Endrju ne pita za cijenu. Tako da, eto. 371 00:33:09,903 --> 00:33:12,115 To je divno. - Jeste. 372 00:33:12,240 --> 00:33:16,652 Naći ćemo ti najbolju dadilju, obećavam. - Svakako. -Hvala. 373 00:33:16,777 --> 00:33:21,157 Ovo je Sisin pedijatar. Odmah se vraćam. - Dobro. 374 00:33:22,158 --> 00:33:24,392 Sipaj nam još čaja. 375 00:33:26,729 --> 00:33:29,433 O Bože, baš mi je žao. Stvarno sam mislila da je trudna. 376 00:33:29,558 --> 00:33:33,270 Sve smo to pomislile. -Jesi li joj vidjela kožu? - Bože, a tek onaj izrastak? 377 00:33:33,395 --> 00:33:36,240 Bože. Bar bi zbog Endrjua mogla malo da se sredi. 378 00:33:36,365 --> 00:33:40,444 On je dobar frajer. -Jeste. - A tek kad se uzme u obzir onaj njihov predbračni ugovor... 379 00:33:40,569 --> 00:33:44,315 Znate da nije imala ni prebijene pare kad su se vjenčali. 380 00:33:44,448 --> 00:33:47,118 Završiće na ulici ako se ne dovede u red. 381 00:33:47,243 --> 00:33:49,919 A Sisi? Da li bi on dobio starateljstvo, s obzirom na... 382 00:33:50,044 --> 00:33:52,924 Naravno. Poslije onoga što je uradila. 383 00:33:53,057 --> 00:33:55,327 Koliko je mjesijeci provela u onoj jezivoj ludnici? 384 00:33:55,452 --> 00:33:58,596 Devet. -Devet. - Devet mjesijeci. 385 00:33:58,721 --> 00:34:01,366 Bože, stvarno ne znam kako je on trpi. 386 00:34:01,491 --> 00:34:05,003 Zato što je svijetac. - I to zgodan. 387 00:34:05,128 --> 00:34:08,539 Zgodni sveti Endrju. O, moj bože. 388 00:34:09,372 --> 00:34:13,211 Što sam propustila? - Ma, pričamo o proljetnoj donatorskoj večeri. 389 00:34:13,445 --> 00:34:16,446 Molim te, spasi nas nekom idejom na tu temu. 390 00:34:18,016 --> 00:34:19,960 Prestani da prisluškuješ. 391 00:34:20,085 --> 00:34:22,154 Te žene su bile u pravu oko jedne stvari. 392 00:34:22,279 --> 00:34:24,933 Endrju je definitivno svijetac što je ostao uz Ninu. 393 00:34:25,058 --> 00:34:27,460 Ne mogu da vjerujem da je lagala da je trudna. 394 00:34:27,585 --> 00:34:29,661 Sve što mi je rekla bila je laž. 395 00:34:29,786 --> 00:34:33,399 Nisu je hormoni izludijeli. Ona je stvarno luda. 396 00:34:33,533 --> 00:34:38,000 Jadni Endrju. Čim skupim dovoljno para, odlazim odavde. 397 00:34:40,406 --> 00:34:42,874 Danas ipak nije bio totalni fijasko. 398 00:34:43,309 --> 00:34:47,113 Hvala. - Morat ćeš da čuvaš Sisi slijedeće subote. 399 00:34:47,238 --> 00:34:49,581 Endrju i ja imamo obaveze u gradu. 400 00:34:49,714 --> 00:34:54,086 Znam da ti je to slobodan dan, ali vjerujem da ti to neće biti problem. 401 00:34:55,822 --> 00:34:58,025 Zabavićemo se. - Dobro. 402 00:35:26,421 --> 00:35:29,089 Haloperidol. 403 00:35:33,228 --> 00:35:35,530 Jebena akutna psihoza? 404 00:35:38,899 --> 00:35:40,968 Zdravo, lijeksi, Mili je. Slušaj. 405 00:35:41,093 --> 00:35:43,637 Moram da zaradim neki dodatni novac da bih dala otkaz. 406 00:35:43,772 --> 00:35:48,377 Da li bi mogla da pitaš rođaka da me ubaci u onaj magacin? 407 00:35:48,511 --> 00:35:51,147 Radii ću bilo što. Čistiću, pakovaću kutije, ribaću toalete. 408 00:35:51,272 --> 00:35:56,626 Samo moram pod hitno da odem odavde. - Odlaziš? -Što? 409 00:35:56,751 --> 00:36:01,223 Ma ne. Samo ću da ti skuham ručak. 410 00:36:02,424 --> 00:36:05,762 Što ti se jede? - Može sendvič sa parizerom? 411 00:36:05,927 --> 00:36:10,599 Može. - Ali maloprije si preko telefona rekla da moraš da odeš odavde. 412 00:36:10,724 --> 00:36:14,000 Nisam. Pogrešno si čula. 413 00:36:15,671 --> 00:36:17,907 Stiže sendvič s parizerom. 414 00:36:20,544 --> 00:36:24,080 Kako je bilo u školi ove nedjelje? 415 00:36:24,205 --> 00:36:27,551 Jesi li naučila nešto zabavno ili zanimljivo? 416 00:36:27,683 --> 00:36:30,786 To je škola. Nije ni zabavna ni zanimljiva. 417 00:36:31,488 --> 00:36:35,225 A dečaci? Imaš li neku simpatiju? 418 00:36:35,350 --> 00:36:37,594 Bljak, ne! Što ti pada na pamet? 419 00:36:37,719 --> 00:36:41,497 Samo želim da malo proćaskamo. 420 00:36:42,033 --> 00:36:45,501 Ma, nebitno. Ionako više nisam gladna. 421 00:36:47,538 --> 00:36:49,506 U redu. 422 00:36:52,976 --> 00:36:56,614 Znaš, ne moraš da mi budeš prijateljica. To ti nije u opisu posla. 423 00:36:56,739 --> 00:36:59,883 Voljela bih bitio. - Zašto? 424 00:37:00,008 --> 00:37:03,720 Zato što si mi draga. - Ne, nisam ti draga. 425 00:37:06,657 --> 00:37:12,164 Hoćeš li sok ili vodu? -Sok, molim te. - Nemoj da prospeš. Sok je luksuz. 426 00:37:12,289 --> 00:37:14,499 Neću. - Jesi li išla danas u salon? 427 00:37:14,624 --> 00:37:17,035 Jesam. - Izgledaš baš lijepo. 428 00:37:17,160 --> 00:37:21,781 Hvala ti. - Sisi, da li bi htjela malo pilećih medaljona i kečap? 429 00:37:21,906 --> 00:37:25,475 Od kečapa ostaju fleke. - U pravu si. 430 00:37:31,749 --> 00:37:37,190 Sisi, gdje si našla ovog trola? Jesi li bila u mojoj sobi? 431 00:37:37,315 --> 00:37:39,492 Sisi, taj trol mi puno znači. 432 00:37:39,626 --> 00:37:41,760 Ne želim da ulaziš u moju sobu, shvaćaš? 433 00:37:41,893 --> 00:37:45,664 Nema što da tražiš u potkrovlju. - Kao ni ti. 434 00:37:45,897 --> 00:37:47,899 Hej. 435 00:37:54,339 --> 00:37:58,911 Sisi, idi u svoju sobu, igraj se tamo malo. 436 00:38:03,549 --> 00:38:06,553 Što se dogodilo? - Problemi sa jajnicima. 437 00:38:06,678 --> 00:38:10,057 Pokušavamo godinama. Bar sada znamo na čemu smo. 438 00:38:10,182 --> 00:38:14,495 Žao mi je. - Oduvijek sam želio puno djece. 439 00:38:14,728 --> 00:38:17,231 Cijeli jedan nogometski tim. 440 00:38:18,432 --> 00:38:20,867 Nina i ja smo jedinci, kao i ti. 441 00:38:21,769 --> 00:38:25,090 Bar imate Sisi. - Naravno. 442 00:38:27,807 --> 00:38:30,010 Znam da zvuči sebično. 443 00:38:30,843 --> 00:38:34,815 Volim Sisi. Oduvijek sam želio dijete sa Ninom. 444 00:38:34,948 --> 00:38:40,488 Nisam imala pojma... - Sisi je moja kćerka, u svakom pogledu. 445 00:38:41,323 --> 00:38:43,624 Samo mi nije biološka kćerka. 446 00:38:43,857 --> 00:38:48,396 Ti si sjajan otac. - Stvarno ne znam kako će ona ovo podnijeti. 447 00:38:50,665 --> 00:38:52,933 U posljednje vrijeme je baš labilna. 448 00:38:54,336 --> 00:38:57,773 Mislim da ona zaista ne može da podnese to razočaranje. 449 00:38:58,306 --> 00:39:01,744 Ima tebe. - Mislim da joj ja nisam dovoljan. 450 00:39:17,026 --> 00:39:20,029 Nije fer! Uradila sam sve što sam mogla! 451 00:39:20,154 --> 00:39:23,898 Nina, nisi ti kriva. - Volio bi da me nema. 452 00:39:24,023 --> 00:39:26,335 Bože! Čekaj! Nina, ne! -Hej. - Ne, ne, ne! 453 00:39:26,460 --> 00:39:28,671 Endrju, jesi li dobro? 454 00:39:29,673 --> 00:39:31,674 Što je? 455 00:39:33,976 --> 00:39:37,515 O, Bože. Endrju, jesi li dobro? 456 00:39:38,348 --> 00:39:42,652 Što? Čula si one pičke iz škole kako pričaju da sam luda? 457 00:39:42,787 --> 00:39:47,257 Da ne zaslužujem svog muža? Da mi je mjesto u ludnici? 458 00:39:47,691 --> 00:39:49,559 Endrju! 459 00:39:54,931 --> 00:39:57,094 Spusti taj nož. 460 00:39:58,336 --> 00:40:00,705 Zamotaj ovo oko ruke. - Hvala ti. 461 00:40:00,838 --> 00:40:03,006 Živ je i zdrav. 462 00:40:30,235 --> 00:40:32,937 Počistila sam onaj Kaos od sinoć. 463 00:40:34,807 --> 00:40:37,276 Oprosti što nisam bila iskrena u vezi bebe. 464 00:40:38,911 --> 00:40:42,847 Valjda sam pokušavala da to nekako prizovem. 465 00:40:43,515 --> 00:40:45,683 Ne znam ni sama. 466 00:40:47,152 --> 00:40:48,854 U redu je, shvaćam te. 467 00:40:49,279 --> 00:40:52,725 Ne znam ni kako ću Endrjuovoj majci izaći na oči. 468 00:40:56,962 --> 00:40:58,931 U svakom slučaju, 469 00:40:59,165 --> 00:41:03,369 moram da raščistim sa prošlošću, i okrenem novi list. 470 00:41:03,494 --> 00:41:08,074 Ove stvari su praktično nove, želim da ih uzmeš. 471 00:41:09,476 --> 00:41:12,445 Ne mogu. 472 00:41:12,570 --> 00:41:15,915 Ne, ozbiljno, inače će završiti u Crvenom krstu. 473 00:41:16,040 --> 00:41:18,284 Ovo bi ti savršeno stajalo. 474 00:41:18,586 --> 00:41:20,654 Mili, uzmi. 475 00:41:20,987 --> 00:41:24,391 Hvala. - Endrju je odveo Sisi na palačinke, 476 00:41:24,516 --> 00:41:27,461 tako da ne moraš da brineš o doručku. 477 00:41:27,695 --> 00:41:29,705 Ali treba mi jedna usluga. 478 00:41:29,830 --> 00:41:33,200 Vidi ima li karata za mjuzikl "Obračun". 479 00:41:34,000 --> 00:41:36,470 Endrju već dugo želi da ga vidi, 480 00:41:36,704 --> 00:41:41,007 a ja želim da se nekako iskupim. 481 00:41:41,675 --> 00:41:42,910 Naravno. 482 00:41:42,943 --> 00:41:46,515 Ove subote, ako možeš da središ 483 00:41:46,640 --> 00:41:49,784 i jedno noćenje u nekom luksuznom hotelu. 484 00:41:49,909 --> 00:41:53,022 Slobodno izaberi najskuplji apartman. Nek bude nešto romantično. 485 00:41:53,154 --> 00:41:55,891 Sisi će biti kod prijateljice. 486 00:41:56,016 --> 00:41:58,026 Organizovaću da ona 487 00:41:58,827 --> 00:42:02,797 bude van kuće, pa ćeš imati ceo vikend za sebe. 488 00:42:03,532 --> 00:42:07,335 To zvuči sjajno. Vidjet ću što mogu učinitim. 489 00:42:07,460 --> 00:42:09,671 Spasila si me, Mili. 490 00:42:11,139 --> 00:42:13,642 Ne znam što bih radila bez tebe. 491 00:42:25,054 --> 00:42:27,190 Ti si radiš kod Vinčesterovih, je l' tako? 492 00:42:27,423 --> 00:42:30,092 Da. - Ja sam kod Lejtonovih. 493 00:42:31,327 --> 00:42:34,496 Kod Suzan. - Dobro. 494 00:42:34,797 --> 00:42:37,533 Sisi i nije baš neka balerina. 495 00:42:40,136 --> 00:42:42,573 Ne brini. Niko je ne zajebava. 496 00:42:42,706 --> 00:42:45,100 Pogotovo poslije svega što je prošla. 497 00:42:46,243 --> 00:42:51,248 Na što misliš? - Ti ne znaš? Sva ona sranja sa njenom ludom majkom. 498 00:42:51,383 --> 00:42:53,817 Znam da je provela netko vreme u ludnici, ali... 499 00:43:00,290 --> 00:43:04,494 Nina Vinčester je pokušala da udavi rođeno dijete u kadi. 500 00:43:05,228 --> 00:43:09,267 Što? - Da. Sve one kučke iz škole samo o tome pričaju. 501 00:43:09,395 --> 00:43:14,039 Dok je Sisi još bila beba, Nina ju je bacila u kadu punu vode, 502 00:43:14,164 --> 00:43:17,509 pa je probala da se ubije tako što je progutala gomilu tableta. 503 00:43:17,642 --> 00:43:21,479 Srećom, muž joj se uspaničio kad nije mogao da je dobije, 504 00:43:21,604 --> 00:43:24,449 pa je pozvao policiju da provere što se događa. 505 00:43:24,574 --> 00:43:28,153 Baš bolesno, zar ne? 506 00:43:28,386 --> 00:43:33,458 Odlično, balerine. Hvala vam. Uzmite svoje stvari. 507 00:43:45,337 --> 00:43:47,962 Auto ti se osjeća na smrdljive noge. - Hvala ti. 508 00:43:55,514 --> 00:43:57,650 Što ti znaš o ovoj obitelji? 509 00:43:57,783 --> 00:44:00,919 Oprosti, ne shvaćam engleski. - Ne seri. 510 00:44:02,321 --> 00:44:05,959 Znam da ne bi trebalo da budeš ovdje. - Zašto? 511 00:44:07,761 --> 00:44:09,962 Ostavi ga na miru. 512 00:44:12,033 --> 00:44:14,334 Nemaš ti što da pričaš sa Encom. 513 00:44:15,102 --> 00:44:17,204 Što je ovo? 514 00:44:17,737 --> 00:44:22,509 Karte za Brodvej i rezervacija hotela. - Za subotu? -Da. 515 00:44:22,634 --> 00:44:25,512 Zašto bih ti rekla da rezerviraš karte 516 00:44:25,745 --> 00:44:28,581 na dan kada vozim Sisi u umetnički kamp u Vašington? 517 00:44:28,706 --> 00:44:31,052 Zašto bih to uradila? - Ne znam zašto, ali jesi. 518 00:44:31,184 --> 00:44:32,987 Ne, nisam. 519 00:44:33,112 --> 00:44:36,657 Pretpostavljam da za ovo sada nema povraćaja novca. 520 00:44:36,782 --> 00:44:40,895 Nina, uradila sam ono što si tražila. - Dobro. OdBit ću ti to od plate. 521 00:44:41,020 --> 00:44:43,100 Stvarno mi je žao zbog toga, ali tvoja je greška, 522 00:44:43,190 --> 00:44:46,667 pa ćeš morati sama da pokriješ trošak. - Nina, ja to ne mogu da priuštim. 523 00:44:46,792 --> 00:44:49,303 Baš me briga! Tvoja je greška. Ti ćeš to platiti. 524 00:44:49,428 --> 00:44:52,641 Nina, to je više nego što sam uštedela. - Hej. 525 00:44:53,166 --> 00:44:55,308 Zdravo. - Zdravo. 526 00:44:58,046 --> 00:45:02,217 Skoro da sam ispraznio cvijećaru, inače bih ti donio još više. 527 00:45:02,884 --> 00:45:04,719 Što je bilo? 528 00:45:04,920 --> 00:45:08,423 Mili je rezervisala karte za vikend bez povraćaja novca 529 00:45:08,548 --> 00:45:11,159 koje ne možemo ni da iskoristimo. 530 00:45:11,293 --> 00:45:14,996 I moraće to da plati. Oprosti. - Ne, neće. U redu je. 531 00:45:15,121 --> 00:45:18,302 Samo ćemo pozvati banku i stopirati transakciju. - Mislim da to ne može tek tako. 532 00:45:18,326 --> 00:45:22,637 Može. To se tako radi. Ne moraš ništa da plaćaš. 533 00:45:23,004 --> 00:45:26,808 Hvala. - Oprosti. 534 00:45:34,851 --> 00:45:36,785 Dušo. 535 00:45:45,561 --> 00:45:49,398 Sve ove stvari za samo nedjelju dana? - Ne želim da joj nedostaje kuća. 536 00:46:16,227 --> 00:46:20,831 Oprosti. Sranje. Dobro. Oprosti. 537 00:46:27,839 --> 00:46:31,009 Oprosti, molim te. Obično se obučem prije nego što izađem. 538 00:46:31,134 --> 00:46:36,447 Ne, ja sam kriv. Zapravo sam... htio sam nešto da ti priznam. 539 00:46:38,150 --> 00:46:41,753 Nisam uspio da dobijem povraćaj novca za karte. 540 00:46:42,487 --> 00:46:44,689 Sranje. - Da. 541 00:46:47,458 --> 00:46:50,029 Zato mislim da bi trebalo ti da ih uzmeš. 542 00:46:50,162 --> 00:46:54,333 Idi na predstavu s prijateljicom, ostani u hotelu. Ja častim. 543 00:46:54,458 --> 00:46:57,369 Rum servis i sve to. Želim da se opustiš i uživaš. 544 00:46:57,870 --> 00:47:02,009 To je baš lijepo od tebe, ali... 545 00:47:02,341 --> 00:47:07,109 Ne mogu. Nemam koga da povedem. - Sigurno imaš nekoga. 546 00:47:08,647 --> 00:47:10,949 Voljela bih imati, ali nemam. 547 00:47:16,555 --> 00:47:19,626 Dobro, a što kažeš da odemo nas dvoje? 548 00:47:20,694 --> 00:47:23,463 Možemo se vratitio večeras. Mogu... 549 00:47:24,397 --> 00:47:28,768 Mogu malo i da poboljšam ponudu. Dodam komad piće i možda toplu jabukovaču. 550 00:47:29,436 --> 00:47:31,605 Samo ću reći Nini da sam 551 00:47:31,730 --> 00:47:34,050 zamijenio karte i da mogu da je vodim slijedeće nedjelje. 552 00:47:34,099 --> 00:47:38,212 Ne, ne mogu da ti dopustim da to uradiš. - Ma daj. Oboma bi nam dobro došao izlazak. 553 00:47:38,337 --> 00:47:40,781 Znam da bi. Što da ne? 554 00:47:40,914 --> 00:47:43,450 Kažu da je odlična predstava. 555 00:47:45,086 --> 00:47:46,954 Dobro. 556 00:47:47,388 --> 00:47:49,590 Sjajno. Idemo. 557 00:48:07,609 --> 00:48:09,777 Divna haljina. 558 00:48:26,095 --> 00:48:28,164 Hvala što si pošla. 559 00:49:13,278 --> 00:49:16,856 Gladna sam. -I ja sam gladan. Mogao bih da jedem. - Stvarno? -Da. 560 00:49:16,981 --> 00:49:20,185 Zar pica nije bila dio dogovora? - Jeste, bila je. -Jeste? 561 00:49:20,310 --> 00:49:23,321 Da. Znaš što? Mislim imati bolju ideju. 562 00:49:23,754 --> 00:49:26,057 Jebote, ovo je bilo nevjerovatno. 563 00:49:26,557 --> 00:49:29,827 Jeste, zar ne? -Aha. - Da. 564 00:49:30,395 --> 00:49:32,629 Ovo mjesto je baš otjmeno. 565 00:49:32,754 --> 00:49:37,236 Ima neki svoj šarm, onaj stari duh New Yorka. - Da. 566 00:49:37,470 --> 00:49:40,539 Stvarno ne znam što bih naručila. 567 00:49:40,664 --> 00:49:43,708 Što kažeš da uzmemo od svega po malo? - Od svega? -Od svega. 568 00:49:43,833 --> 00:49:46,611 Ne možemo to. - Ma, možemo. 569 00:49:49,581 --> 00:49:52,684 Voliš li Martini? - Valjda. Ne znam. 570 00:49:52,809 --> 00:49:54,586 Valjda ćemo saznati. - Da. 571 00:49:54,711 --> 00:49:57,923 Za nove avanture. - Živjeli. 572 00:50:02,027 --> 00:50:04,864 Duhovita si, brižna, sjajna si s djecom. 573 00:50:04,989 --> 00:50:06,932 Stvarno ne shvaćam zašto čistiš tuđe kuće. 574 00:50:07,057 --> 00:50:09,203 Treba živjeti život punim plućima. 575 00:50:09,535 --> 00:50:14,141 Jesi li ikada razmišljala što zapravo želiš učinitiš sa svojim životom? 576 00:50:15,007 --> 00:50:18,278 Ne znam. Zapravo, i nisam. - Zašto? 577 00:50:20,480 --> 00:50:25,684 A ti? Živiš li ti punim plućima radeći... 578 00:50:25,809 --> 00:50:27,586 Doduše, ne znam ni čime se baviš. 579 00:50:27,711 --> 00:50:31,158 Vodim firmu za obradu podataka koju mi je ostavio otac. 580 00:50:31,391 --> 00:50:35,596 U suštini, debelo me plaćaju da radim neka dosadna sranja. 581 00:50:35,829 --> 00:50:41,202 Shvaćam. - Iskreno, oduvijek sam samo htio biti muž i otac. 582 00:50:41,735 --> 00:50:45,872 To je baš lijepo. - A ti? Želiš li djecu? 583 00:50:46,941 --> 00:50:50,443 Da. Jednog dana. 584 00:50:50,744 --> 00:50:52,879 Sa pravom osobom, naravno. 585 00:50:53,214 --> 00:50:56,716 Pored Nine bi trebalo da se osjećam 586 00:50:56,841 --> 00:50:59,127 kao najsretniji čovjek na svijetu. - Ali nije tako? 587 00:50:59,553 --> 00:51:02,657 Volim svoju ženu. Zaista je volim. 588 00:51:02,782 --> 00:51:05,895 Samo imam osjećaj da je stalno besna, a ne znam zašto. 589 00:51:06,020 --> 00:51:09,330 Imam osjećaj da se svaki naš razgovor završi bujicom uvreda. 590 00:51:10,032 --> 00:51:12,600 Ako ti je lakše, isto je i sa mnom. 591 00:51:12,934 --> 00:51:15,938 Prije je bila sasvim drugačija. Bila je... 592 00:51:16,171 --> 00:51:20,242 Bila je puna ljubavi, dobra, velikodušna. 593 00:51:20,842 --> 00:51:27,218 Bila je nježna. Samo želim da je usrećim, a stvarno više ne znam kako. 594 00:51:27,343 --> 00:51:29,517 Endrju, nije do tebe. 595 00:51:30,120 --> 00:51:33,689 Nije trebalo to reći. Oprosti. - U redu je. Vidim kako se ponaša prema tebi, 596 00:51:33,814 --> 00:51:36,119 i ne mogu to da podnesem. 597 00:51:37,293 --> 00:51:39,361 Stvarno ne mogu. 598 00:51:39,962 --> 00:51:42,232 Osjećam se kao da sam te izneverio. 599 00:51:42,965 --> 00:51:44,899 Nisi. 600 00:51:49,572 --> 00:51:52,014 Mislim da je tamo podij za igru. 601 00:51:55,279 --> 00:51:57,795 Hoćeš da plešemo? - Hoćemo li? 602 00:51:59,250 --> 00:52:01,017 Da. 603 00:52:01,619 --> 00:52:03,652 Hajde da plešemo. 604 00:52:35,053 --> 00:52:38,390 Pretpostavljam da nisi dovoljno trezna da nas voziš kući. 605 00:52:39,491 --> 00:52:41,591 Baš i nisam. 606 00:52:41,992 --> 00:52:44,228 Mislim imatio problem. 607 00:52:47,132 --> 00:52:50,602 Sve je sređeno. 608 00:52:50,936 --> 00:52:54,974 Sobe nisu povezane, ali su na istom katu. - Hvala. 609 00:52:55,308 --> 00:52:57,609 Sranje, telefon mi se ugasio. 610 00:52:58,710 --> 00:53:02,747 Izvolite. -Hvala. -Nema na čemu. - Želim vam prijatan boravak. -Hvala. 611 00:53:30,644 --> 00:53:32,912 Vidimo se ujutru. 612 00:53:34,381 --> 00:53:36,381 Laku noć. 613 00:54:09,651 --> 00:54:12,153 Nemoj sebi da upropastiš život. 614 00:54:23,365 --> 00:54:25,366 Sranje. 615 00:54:26,930 --> 00:54:28,931 OTPUŠTENA SI 616 00:54:29,338 --> 00:54:31,173 O, ne. 617 00:54:32,406 --> 00:54:36,000 Hej. Što je bilo? 618 00:54:40,014 --> 00:54:41,934 Ne misli ona to ozbiljno. Razgovaraću s njom. 619 00:54:42,009 --> 00:54:44,187 Misli, Endrju. Misli. - Mili, dođi ovamo. 620 00:54:44,312 --> 00:54:49,792 Želi da mi uništi život, a ne znam zašto. - Ne, ne želi. PoPričat ću s njom. 621 00:54:49,925 --> 00:54:54,164 Znam da misliš da zaslužujem bolje, ali meni treba ovaj posao. 622 00:54:54,289 --> 00:54:56,907 Ne smijem da ga izgubim. Ne želim se vratiti tamo. 623 00:54:57,032 --> 00:54:59,004 Gdje? 624 00:55:00,836 --> 00:55:04,507 Nećeš izgubiti posao. Sve će biti u redu. 625 00:55:05,175 --> 00:55:09,046 Obećavam ti. U redu? 626 00:55:09,714 --> 00:55:12,183 Nemoj da plačeš. U redu je. 627 00:55:12,316 --> 00:55:14,451 Sve će biti u redu. 628 00:55:28,199 --> 00:55:30,534 Skini mi haljinu. 629 00:57:03,164 --> 00:57:05,399 Nina se vraća ranije. 630 00:57:06,067 --> 00:57:08,335 Moramo da stignemo kući prije nje. 631 00:57:09,737 --> 00:57:13,641 Trebalo bi krenuti. -Važi. - Važi. 632 00:57:14,975 --> 00:57:16,578 Zvučaće baš sladunjavo, 633 00:57:16,703 --> 00:57:20,581 ali nisam ni sanjao da netko može izgledati tako lijepo čim se probudi. 634 00:57:30,259 --> 00:57:32,626 Nina ne smije nikada da sazna. 635 00:57:33,195 --> 00:57:35,665 I ovo više ne smije da se ponovi. 636 00:57:35,898 --> 00:57:38,100 Volio bih da je drugačije. 637 00:57:39,335 --> 00:57:41,770 Volio bih da sam te sreo ranije. 638 00:57:43,239 --> 00:57:48,132 Takođe. -Jesi li dobro? - Jesam. 639 00:58:16,907 --> 00:58:18,908 Nina! 640 00:58:23,614 --> 00:58:25,549 Nina! 641 00:58:26,617 --> 00:58:28,920 Idem da se presvučem. 642 00:58:29,654 --> 00:58:32,623 Počeću da spremam ručak za slučaj da se vrati. 643 00:58:50,475 --> 00:58:52,511 Ma, jebi ga. 644 00:59:17,636 --> 00:59:19,671 Hej. 645 00:59:21,574 --> 00:59:23,642 Ima li koga? 646 00:59:27,880 --> 00:59:29,791 Zdravo. 647 00:59:29,916 --> 00:59:31,851 Dobro došla kući. 648 00:59:31,985 --> 00:59:34,887 Hvala. - Ručak je skoro gotov. 649 00:59:37,824 --> 00:59:40,146 Zdravo. - Zdravo, dušo. 650 00:59:40,326 --> 00:59:43,329 Zdravo. Što to radiš? - Popravljao sam odvod 651 00:59:43,454 --> 00:59:45,933 u kupatilu za goste. Malo se zapušio. 652 00:59:46,058 --> 00:59:48,970 Znala sam da ćeš pokušati. Rekla sam da vodoinstalater dolazi u utorak. 653 00:59:48,994 --> 00:59:52,740 Znam, ali danas sam se osjećao baš muževno. - Dobro. -Da. 654 00:59:52,973 --> 00:59:56,610 Kako je prošao put? Kako je Sisi? - Dobro je. 655 00:59:57,544 --> 01:00:01,481 Slušaj. Stvarno mi je žao zbog onog sinoć. 656 01:00:02,182 --> 01:00:05,285 Bila je to duga vožnja. Bila sam umorna. 657 01:00:05,410 --> 01:00:08,622 Ispostavilo se da ne spavam dobro po hotelima. 658 01:00:08,747 --> 01:00:11,258 Ne bi trebalo da me ostavljate samu sa telefonom. 659 01:00:11,383 --> 01:00:14,863 Naučila sam lijekciju. Novi je dan. 660 01:00:14,988 --> 01:00:17,499 Molim te, prihvati moje izvinjenje. - U redu je. 661 01:00:17,624 --> 01:00:19,501 Stvarno mi je žao. - Sve je u redu. 662 01:00:20,326 --> 01:00:22,804 Hajde da pojedemo nešto. -Može. - Da. 663 01:00:23,129 --> 01:00:25,240 Zdravo. - Zdravo. 664 01:00:26,041 --> 01:00:28,176 Ovo izgleda fantastično. - Da. 665 01:00:32,013 --> 01:00:33,882 Znaš? Hej, Mili. 666 01:00:34,815 --> 01:00:36,885 Kako si provela slobodno veče? 667 01:00:38,087 --> 01:00:42,858 Moja najbolja prijateljica lijeksi me je izvela u restoran. 668 01:00:42,992 --> 01:00:45,063 Imala je neki vaučer. Bilo je baš lijepo. 669 01:00:45,194 --> 01:00:50,067 Uzeli smo dosta priloga, jer ja baš i ne jedem meso. 670 01:00:50,199 --> 01:00:52,368 Ovo izgleda nevjerovatno. - Hvala. 671 01:00:52,501 --> 01:00:55,939 Ne znam zašto, ali moji kiševi nikad ne uspeju. 672 01:00:56,173 --> 01:01:00,142 Htjela sam da te pitam jesi li naučila da kuhaš dok si bila u zatvoru? 673 01:01:02,712 --> 01:01:06,849 Bila je u zatvoru deset godina prije nego što je došla da radi kod nas. 674 01:01:07,316 --> 01:01:09,385 Zar ne? 675 01:01:09,953 --> 01:01:12,031 Mislim da je hrabro 676 01:01:12,156 --> 01:01:15,559 započeti novi život u novom gradu. 677 01:01:15,692 --> 01:01:19,162 Drago mi je što smo uz tebe dok okrećeš novi list. 678 01:01:26,803 --> 01:01:29,372 Moramo da dopunimo zalihe svih Sisinih omiljenih stvari 679 01:01:29,497 --> 01:01:32,943 prije nego što se vrati kući. Nisi baš vodila računa o tome. 680 01:01:33,777 --> 01:01:36,379 I možeš li... oprosti. 681 01:01:36,505 --> 01:01:38,716 Možeš li od sada da koristiš moj auto za nabavku 682 01:01:38,841 --> 01:01:42,253 dok ne uštediš za nešto bolje? Plašim se da tvoj polako postaje 683 01:01:42,378 --> 01:01:44,989 nepoželjna tema za razgovor. Izvoli. 684 01:01:46,158 --> 01:01:48,159 Znaš na što mislim? - Da. 685 01:01:48,659 --> 01:01:50,661 Jesi li dobro? 686 01:01:52,065 --> 01:01:54,031 Jesam. 687 01:01:57,136 --> 01:02:01,906 Sve sam pogrešno shvatila. Kod Nine ništa nije bilo stvar puke intuicije. 688 01:02:02,031 --> 01:02:04,409 Znala je. Sve ovo jebeno vreme 689 01:02:04,534 --> 01:02:06,694 je znala da mi treba ovaj posao i da ne mogu da odem, 690 01:02:06,737 --> 01:02:09,348 bez obzira na to koliko mi je zagorčavala život. 691 01:02:09,481 --> 01:02:12,050 Kakva kučka radi tako nešto? 692 01:02:13,452 --> 01:02:15,554 Hvala, prijatan dan. 693 01:02:17,623 --> 01:02:22,294 Zdravo, Mili. -Zdravo. - Jel' to najnoviji model? 694 01:02:22,427 --> 01:02:24,663 Što kažeš za kameru? 695 01:02:24,840 --> 01:02:28,767 Sjajna je, zar ne? - Ne znam, koristim ga samo za posao. 696 01:02:28,892 --> 01:02:31,603 Baš imaš povjerenja u njih. 697 01:02:32,139 --> 01:02:36,143 Kako to mislite? - Dušo, većina dadilja ne želi taj telefon 698 01:02:36,268 --> 01:02:40,547 jer ne žele da im prate svaku poruku, svaki poziv, i svako mjesto na koje odu. 699 01:02:40,672 --> 01:02:43,050 Ali ti vjerovatno nemaš što da kriješ, tako da... 700 01:02:43,284 --> 01:02:45,451 blago tebi. 701 01:02:45,685 --> 01:02:49,989 I tada sam shvatila da Nina zna sve. 702 01:02:56,796 --> 01:02:59,267 Mili Kelovej. - Da. 703 01:02:59,392 --> 01:03:04,038 Ruke dole, molim vas. -Što? Zašto? - Rekao sam, ruke dole. 704 01:03:04,163 --> 01:03:07,675 Što sam uradila? - Prijavljeno je da je ovaj auto ukraden. 705 01:03:07,808 --> 01:03:11,111 Što? Ne! To je auto moje šefice. 706 01:03:44,347 --> 01:03:46,247 Hvala vam. 707 01:03:56,692 --> 01:03:58,660 Oprosti. 708 01:04:02,065 --> 01:04:05,435 Oprosti što sam ti prećutala za zatvor. 709 01:04:05,868 --> 01:04:08,571 Bila sam u srednjoj školi, to je bila greška. I... 710 01:04:08,696 --> 01:04:10,840 Ne moraš ništa da objašnjavaš. 711 01:04:10,973 --> 01:04:13,075 Što je bilo, bilo je. 712 01:04:17,546 --> 01:04:19,682 Endrju, ona zna. 713 01:04:20,183 --> 01:04:22,217 Znam. 714 01:04:27,225 --> 01:04:29,035 Nina! 715 01:04:29,160 --> 01:04:31,427 Nina, siđi dole. 716 01:04:40,305 --> 01:04:42,573 Što si to pokušala da izvedeš? 717 01:04:46,543 --> 01:04:48,913 Znam da si je vodio u grad. 718 01:04:49,247 --> 01:04:51,683 Znam da ste bili u hotelu. 719 01:04:52,318 --> 01:04:55,420 A znam i da si je jebao. 720 01:04:58,656 --> 01:05:00,825 Opet umišljaš stvari. 721 01:05:03,494 --> 01:05:05,830 Naravno da umišljam. - Da. 722 01:05:08,200 --> 01:05:11,903 Mogu samo da zamislim koliko će tvoju nadzorniću zanimati 723 01:05:12,028 --> 01:05:14,839 da sazna kako više nemaš ni posao, 724 01:05:15,673 --> 01:05:17,942 ni krov nad glavom, 725 01:05:18,068 --> 01:05:22,715 i da si mi iz ormana pokrala odjeću vrednu tisuće dolara. 726 01:05:22,848 --> 01:05:26,319 Rekla si da mogu da je uzmem i da ti više ne treba. 727 01:05:26,453 --> 01:05:30,021 I ideš pravo u zatvor... - Dosta! 728 01:05:30,323 --> 01:05:34,358 Nina, ja više ne znam tko si ti. 729 01:05:35,395 --> 01:05:37,930 Iskreno, muka mi je 730 01:05:39,498 --> 01:05:41,401 od tvoje surovosti. 731 01:05:41,526 --> 01:05:45,236 Oprosti, Nina, ali želim da odeš. 732 01:05:49,709 --> 01:05:54,115 Što? - Ne mogu da gledam kako uništavaš život ovoj jadnoj devojci. 733 01:05:54,247 --> 01:05:58,551 Neću to da dopustim. Molim te, napusti moju kuću. 734 01:06:00,388 --> 01:06:02,364 Našu kuću. 735 01:06:02,489 --> 01:06:07,160 To je moja kuća. -Ovo je naša kuća. - Moja... 736 01:06:07,461 --> 01:06:10,605 kuća. - Ne možeš to učinitiš. 737 01:06:10,730 --> 01:06:12,666 Odmah! 738 01:06:17,605 --> 01:06:19,639 Molim te, odlazi odmah. 739 01:06:21,542 --> 01:06:23,878 Treba li ti pomoć oko pakiranja? 740 01:06:25,480 --> 01:06:27,414 Što? 741 01:06:30,885 --> 01:06:33,151 Treba li ti pomoć oko pakiranja? 742 01:06:40,095 --> 01:06:42,397 Jebi se. 743 01:07:24,740 --> 01:07:26,710 Kako si? 744 01:07:29,045 --> 01:07:31,447 Moram da ti kažem da nisi ti kriva. 745 01:07:31,681 --> 01:07:36,086 Bilo je samo pitanje vremena. Shvaćaš? - Što će biti sa Sisi? 746 01:07:36,211 --> 01:07:39,124 Ne brini. Razgovaraću sutra sa svojim odvjetnikima. 747 01:07:39,257 --> 01:07:42,926 Vratiću je ovamo, biće na sigurnom. 748 01:07:43,051 --> 01:07:46,597 Počeću tražiti novi posao. 749 01:07:46,831 --> 01:07:48,866 Što to pričaš? 750 01:07:49,633 --> 01:07:54,164 Moja uvjetna sloboda podshvaćava određene obaveze. 751 01:07:54,405 --> 01:07:58,976 Odavno niko u meni nije probudio ovakva osjećanja. Vjerovatno i nikada. 752 01:07:59,101 --> 01:08:01,879 I stvarno želim da ti pomognem. 753 01:08:02,946 --> 01:08:05,184 Koliko god mogu. 754 01:08:05,417 --> 01:08:07,719 Želim da ostaneš ovdje sa mnom. 755 01:08:08,220 --> 01:08:10,188 I ja to želim. 756 01:08:36,949 --> 01:08:39,852 Oralna higijena za čistu peticu. 757 01:08:41,254 --> 01:08:43,523 "ljepota je moć. 758 01:08:44,023 --> 01:08:47,627 A osmijeh je njeno oružje". 759 01:08:49,496 --> 01:08:55,034 To je mamin omiljeni citat. Opsednuta je tim savršenim osmijehom. 760 01:08:56,436 --> 01:08:58,570 Baš je otrcano. - Jeste. 761 01:09:46,455 --> 01:09:48,499 Što hoćeš? 762 01:09:48,624 --> 01:09:50,592 Mili, jesi li dobro? 763 01:09:50,726 --> 01:09:52,727 U pičku materinu. 764 01:09:56,266 --> 01:09:58,701 Što se dogodilo? - Htjela sam da ti donesem doručak u krevet 765 01:09:58,826 --> 01:10:01,804 i onda sam vidjela onog jezivog domara kako bulji u mene kroz prozor. 766 01:10:02,037 --> 01:10:04,307 Dosta mi je više tog seronje. 767 01:10:06,743 --> 01:10:08,776 Dolazi ovamo. 768 01:10:09,078 --> 01:10:12,548 Kupi svoje prnje i gubi se odavde. Jasno? 769 01:10:12,673 --> 01:10:14,758 Više nam ne trebaš. 770 01:10:14,883 --> 01:10:16,919 Otpušten si. 771 01:10:17,220 --> 01:10:19,254 Otpušten! 772 01:10:19,622 --> 01:10:21,589 Jesi li shvaćao? 773 01:10:29,433 --> 01:10:31,634 Tko ga jebe, jel tako? 774 01:10:31,968 --> 01:10:34,572 Nije mi jasno što je Nina vidjela u njemu. 775 01:10:34,804 --> 01:10:36,940 Nikad ga nisam podnosio. 776 01:10:38,075 --> 01:10:41,245 Oprosti. To je fini porcelan tvoje majke. 777 01:10:43,080 --> 01:10:45,170 U redu je. Dođi ovamo. 778 01:10:45,349 --> 01:10:48,851 Neću da se zamaraš čišćenjem i kuhanjem, 779 01:10:50,019 --> 01:10:53,891 niti bilo čime sličnim. - Lako ćeš me nagovoriti na to. 780 01:10:59,230 --> 01:11:01,441 Nemoj ništa od ovoga da bacaš. 781 01:11:01,566 --> 01:11:07,672 Važi? -Važi. - Imam majstora za tanjire. Odlično ih sastavlja. 782 01:11:07,797 --> 01:11:11,441 Oprosti. - U redu je. 783 01:11:11,643 --> 01:11:13,910 Vremenom ćeš naučiti. 784 01:12:32,126 --> 01:12:35,763 Dobro došao kući. -Zdravo. - Zdravo. 785 01:12:41,603 --> 01:12:45,107 Tanjiri su i dalje prljavi. - Nisam htjela da se posiječem dok ih perem. 786 01:12:45,232 --> 01:12:47,376 Aha. - Da. 787 01:12:47,810 --> 01:12:49,753 A to ne želimo. - Nikako. 788 01:12:49,878 --> 01:12:52,381 Što lijepo miriše. -Da, zar ne? - Da. 789 01:12:52,506 --> 01:12:56,118 Što kažeš da malo odložimo večeru? - Može, naravno. 790 01:13:01,323 --> 01:13:04,126 Jesi li za šampanjac? 791 01:13:14,704 --> 01:13:19,742 Ovdje, ozbiljno? - Da. Malo ćemo izvoditi akrobacije. 792 01:13:20,710 --> 01:13:22,678 Mehurići. Mehurići. 793 01:13:30,000 --> 01:13:32,021 Spremna? 794 01:13:43,401 --> 01:13:46,470 Živjeli. - Živjeli. 795 01:13:53,677 --> 01:13:55,679 Što misliš? 796 01:13:56,380 --> 01:13:58,916 Sviđa ti se? - Baš je penušavo. 797 01:14:43,963 --> 01:14:45,898 Endrju. 798 01:14:59,913 --> 01:15:02,170 Endrju, zaključana sam. 799 01:15:05,152 --> 01:15:07,254 Endrju, možeš li da otvoriš vrata? 800 01:15:08,355 --> 01:15:10,958 Endrju, čuješ li me? Pusti me napolje. 801 01:15:11,091 --> 01:15:13,180 Pustiću te. 802 01:15:14,094 --> 01:15:16,496 Ali ne još. - Kako to misliš? 803 01:15:16,621 --> 01:15:19,174 O čemu to pričaš, Endrju? Pusti me napolje. 804 01:15:19,299 --> 01:15:21,502 Endrju, ma daj. Je l' ovo neka igra? 805 01:15:21,635 --> 01:15:25,205 Volio bih da jeste. - Što? 806 01:15:25,339 --> 01:15:27,942 O čemu pričaš? Endrju, otvaraj vrata. 807 01:15:29,144 --> 01:15:32,680 Endrju! Otvori vrata! 808 01:15:34,582 --> 01:15:36,818 Endrju, pusti me odavde! 809 01:15:37,885 --> 01:15:39,887 Pusti me odavde! 810 01:15:57,873 --> 01:15:59,843 O, Bože. 811 01:16:01,477 --> 01:16:04,680 O, Bože. Idem odavde što prije. 812 01:16:36,246 --> 01:16:39,549 Jebi se, Endrju! 813 01:16:39,983 --> 01:16:41,984 Jebi se. 814 01:16:52,164 --> 01:16:54,034 Draga Sisi, 815 01:16:54,231 --> 01:16:59,703 ako čitaš ovo, ili sam mrtva, ili si ti tek napunila 18. 816 01:17:00,538 --> 01:17:06,243 U svakom slučaju sam željela da znaš da ti je majka bila jebena budala. 817 01:17:07,000 --> 01:17:09,000 I točka. 818 01:17:11,215 --> 01:17:14,618 Što drugo očekivati od djevojčice koja je sa 8 godina ostala bez roditelja, 819 01:17:14,753 --> 01:17:17,755 a ostatak djetinjstva provela po usranim hraniteljskim obiteljma? 820 01:17:17,880 --> 01:17:21,160 Nisam imala nikakve veze s onim požarom 821 01:17:21,285 --> 01:17:25,297 u kojem su stradali, iako Endrju voli to da podmeće. 822 01:17:25,422 --> 01:17:27,933 Voljela sam svoje roditelje više od svega na svijetu 823 01:17:28,058 --> 01:17:31,503 i dugo sam žalila što i ja nisam stradala zajedno s njima. 824 01:17:31,703 --> 01:17:35,607 Ali nisam. Tako da sam morala da nastavim živjeti. 825 01:17:36,508 --> 01:17:41,313 Strah od napuštanja, nepovjerenje, manjak samopouzdanja. 826 01:17:41,438 --> 01:17:46,018 Nijedna od tih muka me nije zaobišla. Ne znam Je li čudo ili puka sreća 827 01:17:46,143 --> 01:17:49,789 što sam pregurala djetinjstvo, ali sam na kraju dobila stipendiju 828 01:17:49,914 --> 01:17:54,560 i počela da studiram pravo. I zamalo da sam uspela da se izvučem. 829 01:17:54,685 --> 01:17:58,331 Zamalo. A onda mi je planove pokvario oženjeni profesor 830 01:17:58,464 --> 01:18:00,800 s kojim sam ostala trudna. 831 01:18:01,501 --> 01:18:04,069 Nije htio da ima nikakve veze s nama. 832 01:18:05,505 --> 01:18:07,907 Ponekad razmišljam o diplomi prava od koje sam odustala, 833 01:18:08,032 --> 01:18:11,310 i o tome da li bi to na kraju išto promijenilo. 834 01:18:13,079 --> 01:18:15,583 Nina, donesi te Grejdijeve izvješće. 835 01:18:15,916 --> 01:18:17,950 Dolazim. 836 01:18:18,352 --> 01:18:21,156 Postoji li način da izvučem nešto od njenog novca? - Sigurno se pitaš 837 01:18:21,281 --> 01:18:23,957 da li će se ova arbitraža ikada završiti? Evo ih. - Zdravo. 838 01:18:24,082 --> 01:18:26,293 Gospode Bože, Nina! 839 01:18:27,228 --> 01:18:30,198 Idi i sredi se malo. Bože. 840 01:18:30,323 --> 01:18:32,332 Oprostite. 841 01:18:33,101 --> 01:18:36,470 Koji joj je klinac? Jel' da? 842 01:18:36,603 --> 01:18:40,741 Nevjerovatno je čega ćeš se sve odreći zarad malo mira, zdravstvenog osiguranja 843 01:18:40,866 --> 01:18:43,076 i pomoći oko djeteta. 844 01:18:43,279 --> 01:18:46,314 I baš u tom trenutku 845 01:18:48,117 --> 01:18:50,178 on je ušetao u moj život. 846 01:18:51,220 --> 01:18:55,357 Zdravo. - Oprostite zbog Linča. Čovjek ume biti pravi gad. 847 01:18:55,590 --> 01:18:58,626 Zato sam ga i uzeo za odvjetnika. -Naravno. - Jeste li dobro? 848 01:18:58,751 --> 01:19:01,197 Ja se ispričavam. Da, dobro sam. 849 01:19:01,322 --> 01:19:05,033 Žao mi je zbog svega. Dopustite da vas častim ručkom. 850 01:19:05,158 --> 01:19:08,702 Ne morate to da radite. - Želim. 851 01:19:08,938 --> 01:19:15,145 Tada mi je dijelovao jako šarmantno. Skroman, zgodan, 852 01:19:15,270 --> 01:19:17,846 sa savršenim osmijehom. 853 01:19:21,684 --> 01:19:24,321 Mislio sam da negdje izađemo. 854 01:19:24,446 --> 01:19:27,056 Moja majka obožava djecu. Mogla bi da čuva malu. 855 01:19:27,181 --> 01:19:30,059 Ili ako hoćeš, povedi i kćerkicu. 856 01:19:31,360 --> 01:19:34,998 Vrlo rado. -Stvarno? - Da. 857 01:19:35,332 --> 01:19:40,937 Trebalo mu je šest dana da me odvuče u krevet, i šest nedjelja da me zaprosi. 858 01:19:41,062 --> 01:19:44,041 O, Bože. Jel se ti to šališ? Endrju! 859 01:19:44,166 --> 01:19:47,678 Iskreno, rekla bih "da" već na pola onog prvog ručka. 860 01:19:47,911 --> 01:19:51,115 Kako odoleti vitezu na belom konju? 861 01:19:52,416 --> 01:19:55,019 Kuća je trebalo da mi bude upozorenje. 862 01:19:55,253 --> 01:19:59,890 Bajkovito kraljevstvo koje je sagradio za neku tajanstvenu vereniću Keti, 863 01:20:00,015 --> 01:20:04,329 koja ga je ostavila. Trebalo je da pitam što je bilo s njom, ali nisam. 864 01:20:04,454 --> 01:20:06,696 Ona je bila na gubitku, mislila sam. 865 01:20:09,033 --> 01:20:12,205 Što dobro miriše! Što je to? 866 01:20:12,330 --> 01:20:15,473 Kolač s vanilom i kardamomom koji sam upravo ispekla, 867 01:20:15,598 --> 01:20:18,778 a ti ćeš mi biti pokusni kunić. - Vrlo rado. 868 01:20:19,311 --> 01:20:22,680 Žao mi je što moram to da ti kažem, dušo, ali izrastak ti se baš vidi. 869 01:20:22,914 --> 01:20:25,816 E pa, imam dobre vijesti. Upravo sam zakazala kod Marka, 870 01:20:25,941 --> 01:20:28,181 danas će on to sve da sredi. 871 01:20:29,420 --> 01:20:31,990 Obožavam Marka zbog toga. 872 01:20:35,494 --> 01:20:38,598 Endi, zdravo. Oprosti što kasnim. - U redu je. 873 01:20:39,631 --> 01:20:42,192 Svratila sam u onaj tlslandski restoran koji voliš. 874 01:20:42,434 --> 01:20:46,571 Hoćeš da ti napravim koktel? - Stigla si. -Zdravo. -Zdravo. 875 01:20:58,418 --> 01:21:01,887 Je li to neka blesava glavica zaboravila da sredi izrastak? 876 01:21:02,889 --> 01:21:06,993 Zadržala sam se u parku sa Sisi prije nego što sam je odvela kod Lene. Oprosti. 877 01:21:07,127 --> 01:21:10,097 Zakazaću ponovo, samo da ostavim ovo na sto. 878 01:21:10,230 --> 01:21:12,298 Prije nego što to uradiš... 879 01:21:12,532 --> 01:21:15,068 možeš li da mi pomogneš oko nečega? 880 01:21:18,272 --> 01:21:21,908 Oko čega? - Imam neki hitan sastanak sa odborom, 881 01:21:22,033 --> 01:21:26,113 a nikako ne mogu da nađem beleške. Mislim da su gore u ostavi. 882 01:21:26,238 --> 01:21:31,119 Sad? -Da. Možeš li da mi pomogneš? - Naravno. -Hvala ti. 883 01:21:32,220 --> 01:21:34,322 Idem da upalim svjetlo. 884 01:21:35,022 --> 01:21:38,225 Odmah stižem. - Važi. 885 01:22:04,219 --> 01:22:07,185 Dušo, ovdje nema nikakvih fajlova. - Znam. 886 01:22:07,423 --> 01:22:09,490 Dušo. 887 01:22:19,567 --> 01:22:21,402 Endi. 888 01:22:21,636 --> 01:22:23,573 Endi. 889 01:22:24,107 --> 01:22:27,377 Tu sam. - Endi, zaključano je. 890 01:22:27,511 --> 01:22:32,215 Baš si me razočarala, Nina. - O čemu to pričaš, jebote? 891 01:22:32,348 --> 01:22:36,685 Tvoja kosa je tvoj ukras, i o njoj moraš da brineš. 892 01:22:41,158 --> 01:22:44,327 Moja kosa? - Jesi li svjesna koliko me sramotiš 893 01:22:44,452 --> 01:22:47,471 kad šetaš gradom sa neofarbanom kosom? 894 01:22:47,596 --> 01:22:51,469 Rekla sam ti da ću ponovo zakazati. 895 01:22:51,594 --> 01:22:55,972 Moraš više da se potrudiš. Zbog oboje. Zaista to mislim. 896 01:22:56,097 --> 01:22:59,943 Endi, srediću taj jebeni izrastak. 897 01:23:00,068 --> 01:23:05,382 Zato me sad pusti napolje, molim te. - Pustiću te. Ali ne još. 898 01:23:05,615 --> 01:23:09,197 Moraš da naučiš da svaka greška ima svoju cijenu. 899 01:23:09,420 --> 01:23:14,991 O čemu to pričaš, jebote? - Gurnuću ti jednu kovertu ispod vrata. 900 01:23:17,761 --> 01:23:20,265 Sada me slušaj vrlo pažljivo, molim te. 901 01:23:20,390 --> 01:23:22,633 Treba da... 902 01:23:23,067 --> 01:23:28,606 iščupaš 100 vlasi iz kose, zajedno sa korijenom. 903 01:23:28,739 --> 01:23:32,478 Što? - Nina, moram vidjeti taj korijen. 904 01:23:32,603 --> 01:23:36,148 Dobro, dušo, uspelo ti je. Dobra fora. 905 01:23:37,483 --> 01:23:40,587 Priznajem, nasamario si me. Molim te, pusti me napolje. 906 01:23:40,712 --> 01:23:44,490 Kada to uradiš, vrati ih u kovertu 907 01:23:44,615 --> 01:23:47,593 i gurni je ispod vrata. Onda ću razmisliti da te pustim. 908 01:23:47,718 --> 01:23:51,296 Endi! Ovo uopće nije smiješno! 909 01:23:51,998 --> 01:23:53,799 Endi! 910 01:23:54,032 --> 01:23:58,046 Neću više ovo da radim! Pusti me iz ove jebene sobe, molim te! 911 01:23:58,171 --> 01:24:01,442 Stvarno mi je žao. - Endi. 912 01:24:02,475 --> 01:24:06,899 A toliko te volim. - Dušo. Dušo. 913 01:24:08,781 --> 01:24:12,452 Endi. Endi! 914 01:24:12,585 --> 01:24:16,123 Sisi! Endi! Molim te! 915 01:24:16,557 --> 01:24:18,524 U pičku materinu! 916 01:24:20,927 --> 01:24:23,330 Tko je čovjek za koga sam se udala? 917 01:24:24,764 --> 01:24:29,201 Čime sam ja ovo zaslužila? 918 01:24:30,770 --> 01:24:35,350 Bez hrane. Tri flašice vode. 919 01:24:35,475 --> 01:24:38,346 Jedini toalet bila je kofa u plakaru. 920 01:24:39,879 --> 01:24:42,551 Razmišljala sam o vremenu kad smo bile samo nas dve, Sisi. 921 01:24:42,676 --> 01:24:45,686 Nisam imala pojma koliko nam je zapravo bilo dobro. 922 01:24:48,190 --> 01:24:51,459 Čak i kad smo stalno bile na ivici bankrota. 923 01:24:53,027 --> 01:24:55,462 Što sam drugo mogla 924 01:24:56,164 --> 01:24:58,566 nego da slušam tog gada, 925 01:24:59,733 --> 01:25:02,236 ako sam htjela ponovo te vidjeti. 926 01:25:51,055 --> 01:25:53,122 Endrju, 927 01:25:53,557 --> 01:25:56,203 uradila sam sve što si tražio. 928 01:25:56,393 --> 01:26:00,663 Možeš li, molim te, da me pustiš? - Jedna vlas nije imala korijen, 929 01:26:00,896 --> 01:26:05,703 tako da moraš sve ispočetka. - Što? Endrju, molim te. 930 01:26:05,828 --> 01:26:08,194 Budi pažljivija ovog puta. 931 01:26:09,873 --> 01:26:14,044 Endrju, molim te! Molim te! Endrju, molim te! 932 01:26:14,245 --> 01:26:16,547 Endrju! 933 01:26:28,359 --> 01:26:31,129 U pičku materinu! 934 01:26:49,080 --> 01:26:51,282 Ovo je za tvoje dobro. 935 01:26:52,219 --> 01:26:55,954 Ako mi dopustiš, pomoći ću ti da postaneš bolja osoba. 936 01:27:02,160 --> 01:27:03,930 Sisi. 937 01:27:05,064 --> 01:27:06,999 Sisi! 938 01:27:12,372 --> 01:27:16,176 O, dušo moja, zdravo. Dođi. Dođi kod mame. 939 01:28:26,382 --> 01:28:28,350 Sisi! 940 01:28:29,519 --> 01:28:31,587 Ne! 941 01:28:31,721 --> 01:28:33,955 Sisi! 942 01:28:49,272 --> 01:28:52,109 Da sam bila na mjestu policije, možda bih i ja pomislila isto. 943 01:28:52,242 --> 01:28:55,246 Da sam drogirala i pokušala da udavim vlastito dijete. 944 01:28:55,579 --> 01:28:59,950 Da sam popila šaku lijekova i pokušala da presudim i sebi. 945 01:29:06,757 --> 01:29:12,229 Niko ne bi povjerovao da je moj muž okrutni, sadistički monstrum. 946 01:29:12,463 --> 01:29:15,165 Kako bi tako zgodan, uspješan 947 01:29:15,290 --> 01:29:18,736 i voljen čovjek mogao biti išto osim sveca? 948 01:29:20,438 --> 01:29:24,676 Nema ničega u tom potkrovlju osim kutija i papira, Nina. 949 01:29:24,809 --> 01:29:28,213 Kada imaš priviđenja, ona mogu dijelovati jako stvarno, 950 01:29:28,713 --> 01:29:30,482 čak i kada to nisu. 951 01:29:30,607 --> 01:29:36,856 Dok su me kljukali antipsihoticima i antidepresivima, mislila sam samo na tebe. 952 01:29:38,623 --> 01:29:42,594 Poslije devet mjesijeci, shvatila sam da je jedini način da ti se vratim 953 01:29:42,719 --> 01:29:47,032 je priznati ono što sam "uradila". Pala sam na koljena, 954 01:29:47,166 --> 01:29:50,902 priznala sve, i molila za slobodu. 955 01:29:51,035 --> 01:29:53,305 Bit ćemo tako sretni, Nina. 956 01:29:54,272 --> 01:29:56,575 Sve dok se budeš pridržavala pravila. 957 01:30:35,415 --> 01:30:39,720 Ali tada sam već shvatila da nikada neću biti slobodna. 958 01:30:40,153 --> 01:30:46,361 Koliko god se trudila da dokažem da sam najsretnija i najsavršenija supruga na svijetu. 959 01:30:46,594 --> 01:30:51,898 Endrju je ubijedio sve one maloumne zmije 960 01:30:52,133 --> 01:30:56,069 da sam luda, opasna i nepodobna da odgajam rođenu kćer. 961 01:30:56,194 --> 01:30:58,639 Njega su proglasili za muža godine 962 01:30:58,764 --> 01:31:01,442 jer je ostao uz svoju poremećenu ženu. 963 01:31:02,510 --> 01:31:04,754 Naravno, htio je svoje dijete. 964 01:31:04,879 --> 01:31:10,419 Nije bilo šanse da zatrudnim s takvim monstrumom. 965 01:31:10,552 --> 01:31:12,788 Otišla sam tajno u grad i ugradila spiralu 966 01:31:12,913 --> 01:31:16,124 kod onog istog doktora koga sam na kraju ucijenila da slaže 967 01:31:16,258 --> 01:31:19,795 i kaže Endrjuu da sam ostala bez jajnih ćelija. 968 01:31:20,329 --> 01:31:22,631 Sve mu je služilo kao izgovor da me zaključa. 969 01:31:22,756 --> 01:31:26,743 To što sam ostavila upaljeno svjetlo, ili što si ti prosula sok za doručkom. 970 01:31:26,868 --> 01:31:28,770 Svaki put kad bih se pobunila, 971 01:31:28,895 --> 01:31:33,215 uvijek bi me podsjećao da su sve karte u njegovim rukama. 972 01:31:33,642 --> 01:31:36,578 Enco je bio moja jedina veza sa spoljnim svijetom, 973 01:31:36,913 --> 01:31:38,957 jedini koji mi je vjerovao. 974 01:31:39,082 --> 01:31:41,050 Pokušao je da nam pomogne da pobjegnemo. 975 01:31:41,175 --> 01:31:44,420 Nabavio nam je lažne putovnicae, ali ih je Endrju našao u mojoj fioci, 976 01:31:44,545 --> 01:31:47,156 i opet sam završila u ludnici. 977 01:31:48,324 --> 01:31:52,495 Sva imovina se vodila na njega. Nisam imala ni novca, ni obitelj, ni prijatelje. 978 01:31:52,620 --> 01:31:54,697 Bila sam "stalni gost" na psihijatriji, 979 01:31:54,822 --> 01:31:57,242 bez ikakve šanse da dobijem starateljstvo. 980 01:31:57,367 --> 01:32:01,571 Da sam probala da pobjegnem, Endrju bi me našao i vratio nazad, 981 01:32:01,696 --> 01:32:05,743 a svi bi ga slavili kao heroja. Bila sam u zamci. 982 01:32:05,868 --> 01:32:09,613 Nije bilo ni teoretske šanse da me pusti da živa izađem iz tog braka. 983 01:32:09,747 --> 01:32:13,192 A da sam umrla, što bi bilo s tobom? 984 01:32:13,317 --> 01:32:19,122 Gdje mi je bila pamet kad sam tog čovjeka pustila u tvoj život? 985 01:32:19,957 --> 01:32:23,994 A onda mi je sinulo. Endrju je imao jednu slabost, 986 01:32:24,228 --> 01:32:26,797 potrebu da mu se svi dive. 987 01:32:29,800 --> 01:32:32,270 Zato sam počela da pravim plan. 988 01:32:35,006 --> 01:32:41,846 Opet su te odveli. - Znam. Ali sad sam se vratila. Endrju je našao putovnicae. 989 01:32:44,082 --> 01:32:47,585 Slušaj, znam čovjeka koji bi mogao da pomogne. 990 01:32:47,710 --> 01:32:50,455 Samo bih sebi napravila još veći problem. 991 01:32:50,589 --> 01:32:54,192 Ja mogu da ti pomognem. - Ne miješaj se u ovo, Enco. 992 01:32:54,317 --> 01:32:56,261 Slušaj me pažljivo. 993 01:32:56,386 --> 01:32:59,264 Izgubio sam sestru zbog čovjeka kao što je Endrju, 994 01:32:59,497 --> 01:33:01,934 i neću dopustiti da se to ponovi. 995 01:33:02,268 --> 01:33:04,837 Idi sad, spakuj se, 996 01:33:05,071 --> 01:33:07,173 uzmi Sisi i bježi odmah. 997 01:33:07,306 --> 01:33:09,608 Ja ću se pobrinuti za Endrjua. 998 01:33:09,775 --> 01:33:13,412 Ne. Endrju će ostaviti mene. 999 01:33:15,014 --> 01:33:16,948 Kako? 1000 01:33:20,319 --> 01:33:25,424 Mili je bila baš Endrjuov tip. Lijepa, pametna, plavuša, 1001 01:33:25,549 --> 01:33:29,430 potpuno sama na svijetu, neko koga bi on poželio da spase. 1002 01:33:29,763 --> 01:33:33,234 Roditelji su je se odrekli, dobila je otkaz na prošlom poslu, 1003 01:33:33,359 --> 01:33:37,504 bila je bez para, bez prijatelja, živjela je u kolima, i ono najvažnije: 1004 01:33:37,629 --> 01:33:42,277 bila je na uvjetnoj slobodi nakon što je odslužila 10, od ukupno 15 godina robije. 1005 01:33:42,402 --> 01:33:45,047 I to ne zbog droge, vožnje u pijanom stanju 1006 01:33:45,172 --> 01:33:47,382 ili nekih sličnih tinejdžerskih sranja. 1007 01:33:47,516 --> 01:33:50,222 Bila je u zatvoru zbog ubojstva. 1008 01:33:50,597 --> 01:33:53,500 Planirala sam da unajmim lepu djevojku koja će me zamijeniti. 1009 01:33:54,555 --> 01:33:57,121 Ali kada sam upoznala Mili, 1010 01:33:57,391 --> 01:33:59,594 smislila sam bolji plan. 1011 01:34:06,400 --> 01:34:08,369 Enco me je preklinjao da nađem drugi način, 1012 01:34:08,494 --> 01:34:10,555 da ne mešam Mili u sve ovo, ali... 1013 01:34:10,738 --> 01:34:14,150 Znala sam da je to jedini način da se istinski oslobodim Endrjua. 1014 01:34:14,275 --> 01:34:16,744 Natjerala sam ga da obeća da se neće mešati. 1015 01:34:16,869 --> 01:34:19,280 Ili ona, ili Sisi i ja. 1016 01:34:19,847 --> 01:34:23,786 Nevoljno je pristao, ali je rekao da će ostati kako bi je držao na oku. 1017 01:34:25,554 --> 01:34:27,823 Dio mene se nada da ovo nikada nećeš pročitati. 1018 01:34:27,948 --> 01:34:31,360 Ali ako pročitaš, drago mi je što sada znaš cijelu priču. 1019 01:34:31,685 --> 01:34:35,130 Samo sam htjela da znaš da nisam loša osoba. 1020 01:34:35,364 --> 01:34:38,534 To što sam unajmila Mili bio je jedini način da te zaštitim 1021 01:34:38,669 --> 01:34:41,503 i da nas obje oslobodim, ako budemo imale dovoljno sreće 1022 01:34:41,638 --> 01:34:43,947 da se dokopamo slobode. 1023 01:34:44,072 --> 01:34:47,643 Vjerovala sam da ako iko može da riješi ovu situaciju, 1024 01:34:47,776 --> 01:34:50,045 onda je to ona. 1025 01:35:00,800 --> 01:35:02,559 Mili. 1026 01:35:02,692 --> 01:35:06,662 Mili, molim te, prestani. Molim te. 1027 01:35:08,199 --> 01:35:11,135 Otvori vrata. -Ne mogu to učinitim. - Zašto ne možeš? Hajde. 1028 01:35:11,260 --> 01:35:15,243 Pustiću te. Ali ne još. 1029 01:35:15,405 --> 01:35:17,540 Endrju, koji klinac hoćeš više? 1030 01:35:17,674 --> 01:35:21,545 To je nenadoknadivo, Mili. - Što? 1031 01:35:21,670 --> 01:35:25,591 Moja baka je taj porcelan donijela čak iz Londona. 1032 01:35:25,714 --> 01:35:30,588 Moja majka je svaki praznični ručak služila u njemu, 1033 01:35:30,713 --> 01:35:32,990 a da ga nije čak ni mrviću okrnjila. 1034 01:35:33,624 --> 01:35:36,994 A onda ga ti ispustiš. 1035 01:35:37,595 --> 01:35:41,832 Kao netko nepažljivo dijete, ti ga ispustiš. 1036 01:35:42,032 --> 01:35:46,004 I povrh svega, nisi ga čak ni oprala. 1037 01:35:46,129 --> 01:35:48,206 Bila je to nezgoda, Endrju. 1038 01:35:48,331 --> 01:35:51,215 Obiteljsko nasleđe je privilegija, Mili. 1039 01:35:52,477 --> 01:35:58,250 A sada se jedan moj tanjir raspao na 21 komadić, a ti ga nisi čak ni oprala. 1040 01:35:59,483 --> 01:36:01,953 Pusti me napolje, jebeni psihopato! 1041 01:36:02,087 --> 01:36:05,056 Pustiću te, ali prvo moraš da se iskupiš. 1042 01:36:05,181 --> 01:36:08,560 Evo što ćeš učinitiš. Uzećeš ovaj komadić koji držim u ruci, 1043 01:36:08,685 --> 01:36:11,029 i izrezbarićeš 21 liniju na svom stomaku, 1044 01:36:11,154 --> 01:36:14,166 po jednu za svako parče koje si jebeno polomila. 1045 01:36:20,072 --> 01:36:23,210 Kada to završiš, razmisliću da li da te pustim napolje. 1046 01:36:23,335 --> 01:36:27,915 Ako to ne uradiš kako treba, morat ćeš sve ispočetka. 1047 01:36:28,040 --> 01:36:32,418 Zato ti savjetujem da sve uradiš bez greške. - Nema šanse, bolesniku! 1048 01:36:32,543 --> 01:36:36,190 Hoću da rezovi budu dugački i duboki. 1049 01:36:36,323 --> 01:36:39,526 I molim te, gurni komad ispod vrata kad završiš. 1050 01:36:39,651 --> 01:36:42,195 Pratiću svaki tvoj pokret. 1051 01:36:46,334 --> 01:36:48,268 Endrju. 1052 01:36:51,372 --> 01:36:53,473 Endrju! 1053 01:36:56,343 --> 01:36:58,111 Endrju! 1054 01:36:59,414 --> 01:37:01,281 Endrju! 1055 01:37:03,617 --> 01:37:06,019 Sad je sasvim jasno da je Nina znala 1056 01:37:06,144 --> 01:37:09,222 sve o meni od trenutka kada sam joj kročila u kuću. 1057 01:37:09,624 --> 01:37:14,295 Čudno je to. Dečko zbog kog sam zaglavila u zatvoru bio je isti kao Endrju. 1058 01:37:14,595 --> 01:37:19,634 Strašno bogat, zgodan, svi su ga obožavali. 1059 01:37:19,759 --> 01:37:21,636 Svijetac. 1060 01:37:33,481 --> 01:37:35,450 Upomoć. 1061 01:37:42,291 --> 01:37:46,429 Nisam planirala da ga ubijem, ali se ne kajem što jesam. 1062 01:37:46,554 --> 01:37:48,864 Mili, što si to uradila? 1063 01:37:49,665 --> 01:37:51,567 Bože, što si to uradila? 1064 01:37:51,692 --> 01:37:55,004 Htjela sam učinitim ispravnu stvar, ali je moja cimerka sve porijekla. 1065 01:37:55,129 --> 01:37:57,539 Ne znam zašto. Svi vjeruju bogatim klincima, 1066 01:37:57,664 --> 01:38:01,679 a ne nekoj osobi kojoj su iz samilosti dali stipendiju. Čak ni moji roditelji. 1067 01:38:01,944 --> 01:38:04,514 Jedina opcija bila je nagodba o priznanju krivice. 1068 01:38:04,639 --> 01:38:08,051 Ubojstvo iz nehata, petnaest godina. 1069 01:38:09,220 --> 01:38:11,355 Puštena sam na uvjetnu poslije deset. 1070 01:38:11,480 --> 01:38:14,791 Povratak u stvarni svijet nije bio lak. 1071 01:38:15,025 --> 01:38:17,827 Izgleda da baš i ne podnosim ljigavce. 1072 01:38:19,196 --> 01:38:21,664 Dalje ruke, čarli. Jebeni bolesniku! 1073 01:38:21,799 --> 01:38:24,201 Nina je tražila izlaz. 1074 01:38:24,568 --> 01:38:28,972 Ja sam bila taj izlaz. Sredila me je, svaka joj čast. 1075 01:38:29,173 --> 01:38:32,143 Sada sam ja ta koja je završila u zamci. 1076 01:38:33,512 --> 01:38:35,789 Sve te godine sam se nekako držala, 1077 01:38:35,914 --> 01:38:39,950 preživljavala, nisam dopuštala da me gaze. 1078 01:38:40,152 --> 01:38:44,521 Ali na kraju, postoji samo jedan izlaz za djevojke poput mene. 1079 01:38:45,424 --> 01:38:48,158 Dići ruke od svega i nadati se najboljem. 1080 01:39:25,297 --> 01:39:30,036 Endrju, uradila sam to! Sad možeš da me pustiš! 1081 01:39:47,154 --> 01:39:49,188 Ostala su mi još dva dana. 1082 01:39:49,856 --> 01:39:53,592 Znam, ali moramo ićio. 1083 01:39:54,761 --> 01:39:58,266 Gdje? - Naći ćemo drugo mjesto za život. 1084 01:39:58,600 --> 01:40:00,833 Samo za nas dve. 1085 01:40:03,471 --> 01:40:05,705 Slobodne smo. 1086 01:40:10,578 --> 01:40:12,579 Što je bilo? 1087 01:40:13,548 --> 01:40:15,448 Što je? 1088 01:40:15,617 --> 01:40:17,817 Što će biti sa Mili? 1089 01:40:18,752 --> 01:40:21,422 Mili će ostati sa tatom. 1090 01:40:23,925 --> 01:40:26,695 Mislim da treba da je povedemo s nama. 1091 01:40:30,533 --> 01:40:32,902 Mili će se već snaći. 1092 01:41:11,575 --> 01:41:13,776 Dobro jutro, spavalice. 1093 01:41:15,044 --> 01:41:17,880 Kako si? - Dobro sam. 1094 01:41:20,384 --> 01:41:22,786 Zaista želim provesti život s tobom. 1095 01:41:23,674 --> 01:41:25,551 Zaista. 1096 01:41:27,021 --> 01:41:31,591 Samo moraš da naučiš da svaka greška ima svoju cijenu. 1097 01:41:44,542 --> 01:41:48,948 Razmisli o tome. Imat ćeš sve što si ikada željela. 1098 01:41:49,281 --> 01:41:52,917 Obrazovanje, financijsku stabilnost, 1099 01:41:54,053 --> 01:41:56,420 prelijepu kuću, 1100 01:41:56,688 --> 01:41:58,722 obitelj. 1101 01:41:59,023 --> 01:42:01,158 Zar to nije ono što želiš? 1102 01:42:03,861 --> 01:42:06,030 Želim sve to. 1103 01:42:08,400 --> 01:42:10,434 I ja isto. 1104 01:42:13,372 --> 01:42:15,773 Samo ne s tobom, kretenu. 1105 01:42:17,443 --> 01:42:20,012 Bože! U pičku materinu! 1106 01:42:23,750 --> 01:42:25,984 Mili, dolazi ovamo! 1107 01:42:30,090 --> 01:42:32,400 Ne, Mili. Ne! 1108 01:42:32,525 --> 01:42:35,261 Jebote! Mili! 1109 01:42:35,728 --> 01:42:39,264 Daj, bre! Otvaraj ta jebena vrata! Odmah! 1110 01:42:39,597 --> 01:42:44,671 Pozvaću policiju i istrulićeš u jebenom zatvoru! 1111 01:42:44,904 --> 01:42:46,939 Otvori vrata, jebote! 1112 01:42:51,245 --> 01:42:53,346 U pičku materinu! 1113 01:42:53,846 --> 01:42:56,215 Puštaj me napolje! 1114 01:42:56,983 --> 01:42:59,230 Baš mi se jede jebeni sendvič. 1115 01:42:59,386 --> 01:43:01,421 Otvaraj vrata! 1116 01:43:04,658 --> 01:43:07,661 Pusti me napolje, jebem ti sve! 1117 01:43:08,395 --> 01:43:10,397 Jebote! 1118 01:44:01,960 --> 01:44:04,991 JESI LI VEĆ podnio PAPIRE ZA RAZVOD, MOJ PRELijepi dječače? - MAJKA. 1119 01:44:42,860 --> 01:44:44,794 Mili. 1120 01:44:52,937 --> 01:44:54,705 Mili. 1121 01:44:55,540 --> 01:44:59,443 Mili, jesi li tu? - Tu sam. 1122 01:44:59,778 --> 01:45:01,880 Stvarno mi je žao, Mili. 1123 01:45:02,005 --> 01:45:04,235 Baš sam zasrao. 1124 01:45:07,252 --> 01:45:09,721 Uradio sam stvarno užasnu stvar. 1125 01:45:13,425 --> 01:45:16,361 Znam da znam da planem, takva mi je narav. 1126 01:45:16,862 --> 01:45:19,097 Ali hoću da se promijenim. 1127 01:45:19,997 --> 01:45:23,569 Znam da mogu. Želim da mi ti pomogneš u tome. 1128 01:45:23,694 --> 01:45:27,906 Treba mi netko da mi pomogne. Možeš li da otvoriš vrata, molim te? 1129 01:45:28,140 --> 01:45:32,279 Tako sam žedan. Otvori, molim te, samo da uzmem malo vode. 1130 01:45:32,404 --> 01:45:34,312 Pustiću te. 1131 01:45:34,676 --> 01:45:36,514 Stvarno? 1132 01:45:36,982 --> 01:45:38,851 Da. 1133 01:45:40,453 --> 01:45:42,554 Ali ne još. 1134 01:45:45,760 --> 01:45:49,194 Želim da prvo uradiš nešto za mene. 1135 01:45:51,931 --> 01:45:54,100 Što treba učinitim? 1136 01:46:06,547 --> 01:46:09,148 Hoću da sebi iščupaš prednji zub. 1137 01:46:11,585 --> 01:46:15,322 Što? - Mislim da bi bilo dobro da ostaneš bez tog osmijeha 1138 01:46:15,447 --> 01:46:22,263 zbog kog sve kučke iz kraja padaju na tvoj bolesni šarm. 1139 01:46:23,899 --> 01:46:28,002 Da ostaneš bez osmijeha koji tvoja majka toliko voli. 1140 01:46:31,907 --> 01:46:33,784 Mili, neću to učinitim. 1141 01:46:33,909 --> 01:46:36,345 Rekao si da želiš moju pomoć, a ja sam ti je upravo ponudila. 1142 01:46:36,369 --> 01:46:39,079 Ali ako je ne želiš, ja odoh. 1143 01:46:39,204 --> 01:46:43,685 Ti si skroz poludjela, jebote. Neću sebi da čupam zub. 1144 01:46:43,818 --> 01:46:46,721 Znaš, Endrju, dok sam bila zaključana u sobi 1145 01:46:46,846 --> 01:46:49,558 ta tvoja priča o posljedicama 1146 01:46:51,059 --> 01:46:55,097 mi nije izbijala iz glave. - Mili, pusti me napolje, jebote! 1147 01:46:56,099 --> 01:46:57,833 U redu. 1148 01:46:58,334 --> 01:47:01,937 Što kažeš da malo povećamo ulog? 1149 01:47:03,172 --> 01:47:05,540 Znaš već, onaj tvoj čajnik. 1150 01:47:07,310 --> 01:47:09,378 Što to radiš? 1151 01:47:10,947 --> 01:47:14,684 Obiteljski porcelan tvoje majke je stvarno, 1152 01:47:14,809 --> 01:47:17,286 ali stvarno jebeno dobar. 1153 01:47:19,156 --> 01:47:21,859 Mili, prestani! 1154 01:47:21,984 --> 01:47:25,062 Ove šoljice su kao za lutke, Endrju! 1155 01:47:25,195 --> 01:47:28,532 Mili, prestani odmah! - Baš kao šoljice za lutke. -Prestani, smjesta! 1156 01:47:28,657 --> 01:47:33,470 Prestani! - Sisi bi baš voljela da pije sok iz njih. 1157 01:47:35,005 --> 01:47:38,909 Mili, molim te, prestani. Stani! - Što je ovo? Posuda za sos? 1158 01:47:39,034 --> 01:47:42,111 Obožavam sosove, jebote. Nisam ni znala da ovo postoji. 1159 01:47:42,246 --> 01:47:44,948 Molim te, Mili, prestani odmah! 1160 01:47:45,582 --> 01:47:50,521 Stani, preklinjem te! - Mali tanjiri, samo se lome. 1161 01:47:51,322 --> 01:47:53,658 Mili, prestani odmah, u pičku materinu! 1162 01:47:53,783 --> 01:47:57,762 Što hoćeš? Dat ću ti sve što tražiš. Hoćeš pare? Dat ću ti koliko god hoćeš! 1163 01:47:57,887 --> 01:48:00,365 Nadam se da ti je onaj majstor za tanjire stvarno dobar. 1164 01:48:00,490 --> 01:48:05,503 Što, koji klinac, hoćeš od mene? - Počeli smo da se cenkamo. To je dobar znak. 1165 01:48:05,628 --> 01:48:08,406 Ali ono što želim učinitiš, Endrju, 1166 01:48:08,973 --> 01:48:12,209 je da iščupaš taj jebeni zub. 1167 01:48:14,046 --> 01:48:16,448 Ubit ću te, jebote. 1168 01:48:18,617 --> 01:48:21,119 Ne ako ja tebe ubijem prva. 1169 01:48:21,987 --> 01:48:27,526 Jebi se. - Nina ti, znači, nije rekla zašto sam bila u zatvoru. 1170 01:48:29,462 --> 01:48:32,130 Bila sam tamo zbog ubojstva. 1171 01:48:35,501 --> 01:48:38,704 Što to radiš? Mili. 1172 01:48:39,238 --> 01:48:41,883 Mili, što to radiš? Mili! 1173 01:48:42,008 --> 01:48:43,910 Mili. 1174 01:48:45,945 --> 01:48:47,813 Mili. 1175 01:48:50,784 --> 01:48:55,422 Dobro, Mili, stani. Dosta! Prekini! 1176 01:48:55,547 --> 01:48:57,957 Dobro, uradii ću to. 1177 01:49:00,861 --> 01:49:03,243 Čekaj, hoću da gledam. 1178 01:49:10,705 --> 01:49:12,640 Evo. 1179 01:49:17,511 --> 01:49:20,147 Hajde, zapni malo jače. 1180 01:49:40,369 --> 01:49:42,370 Iščupao sam ga. 1181 01:49:42,938 --> 01:49:44,939 Mili, pusti me napolje. 1182 01:49:45,373 --> 01:49:47,808 Gurni ga ispod vrata. 1183 01:49:51,012 --> 01:49:52,880 Evo ti. 1184 01:50:03,158 --> 01:50:08,330 Molim te, pusti me napolje. - Vratit ću se ujutru. -Što? 1185 01:50:08,564 --> 01:50:10,766 Ne, Mili, vrati se! 1186 01:50:11,334 --> 01:50:15,004 Ne, Mili. Mili, pusti me napolje! 1187 01:50:15,129 --> 01:50:17,106 Pusti me napolje! 1188 01:50:20,510 --> 01:50:24,313 Ako želi da zauzme moje mjesto... 1189 01:50:43,367 --> 01:50:48,572 kod mog doktora, ili da mi kuhar začini omlet arsenikom. 1190 01:50:48,705 --> 01:50:53,247 Kolike su šanse, gospodo, da dočekam vješanje gospodina Berija? 1191 01:51:03,655 --> 01:51:07,525 U Džejmsovim kronikama, odlazak u banju... 1192 01:51:25,177 --> 01:51:29,748 trebalo je da im vidite lica kad je 23. Divizija krenula u juriš na Francuze... 1193 01:51:45,298 --> 01:51:47,666 i svuda su letela topovska đulad. 1194 01:52:05,151 --> 01:52:08,655 Mili. Ja sam, Nina. 1195 01:52:08,788 --> 01:52:11,250 Jesi li dobro? Izvući ću te odavde. 1196 01:52:25,907 --> 01:52:28,251 Nina, koji klinac to radiš? 1197 01:52:28,743 --> 01:52:31,179 Tako si mi nedostajala! 1198 01:52:35,983 --> 01:52:39,261 Znala si da će mi ovo uraditi. 1199 01:52:39,653 --> 01:52:41,388 Jebote! 1200 01:52:41,722 --> 01:52:43,457 Mili! 1201 01:52:47,029 --> 01:52:49,000 Dođi ovamo. 1202 01:52:52,801 --> 01:52:55,036 Što ćeš sad, Mili? 1203 01:53:02,811 --> 01:53:06,252 Mili! Jebem ti mater! 1204 01:53:06,416 --> 01:53:08,283 Mili! 1205 01:53:09,551 --> 01:53:13,252 Mili! Hajde, dušo. Hajde, Mili. 1206 01:53:14,424 --> 01:53:16,825 Koji klinac! 1207 01:53:18,528 --> 01:53:20,462 Mili! 1208 01:53:23,233 --> 01:53:25,068 Mili. 1209 01:53:26,936 --> 01:53:28,780 Dođi, Mili. 1210 01:53:28,905 --> 01:53:32,207 Dođi, dušo. Mili. 1211 01:53:37,847 --> 01:53:40,717 Hoćeš li već jednom izaći napolje, Mili? 1212 01:53:40,842 --> 01:53:44,088 Hajde, dušo. Trebaš mi, Mili. Mili! 1213 01:53:44,321 --> 01:53:46,324 Izlazi napolje, jebote! 1214 01:53:46,449 --> 01:53:48,858 Ostavi je na miru! 1215 01:53:49,660 --> 01:53:53,030 Mili! Tako mi nedostaješ. 1216 01:54:06,000 --> 01:54:08,054 Mili je otišla. 1217 01:54:12,083 --> 01:54:14,015 Znači... 1218 01:54:14,552 --> 01:54:17,064 da si se uzalud vratila. 1219 01:54:17,189 --> 01:54:20,425 Izgleda da jesam. - Da, oprosti. 1220 01:54:24,296 --> 01:54:26,396 Pogledaj nas. 1221 01:54:26,531 --> 01:54:29,768 Baš sam zasrao. 1222 01:54:31,903 --> 01:54:33,505 Da. 1223 01:54:33,638 --> 01:54:36,475 Znaš da znam priznati kad pogriješim. 1224 01:54:38,710 --> 01:54:41,614 Samo ćemo zaboraviti na ovo, i... 1225 01:54:46,486 --> 01:54:48,496 krenuti ispočetka. 1226 01:54:48,621 --> 01:54:52,256 Pretvaraćemo se da se ovo nije dogodilo. Molim te. 1227 01:54:54,660 --> 01:54:56,595 Oprosti. 1228 01:54:58,031 --> 01:55:00,099 Još uvijek te volim. 1229 01:55:01,000 --> 01:55:03,168 Mislim, ti si i dalje ona 1230 01:55:03,903 --> 01:55:06,273 slatka, bespomoćna sekretarica koju sam video 1231 01:55:07,606 --> 01:55:09,643 u onoj kancelariji 1232 01:55:10,511 --> 01:55:12,678 mokrih grudi od mleka. 1233 01:55:17,218 --> 01:55:19,062 Bila si tako slatka. 1234 01:55:19,187 --> 01:55:25,058 Samo sam htio da ti pomognem da doneseš na svijet to dijete 1235 01:55:25,183 --> 01:55:28,128 koje inače ne bi imalo nikakvu budućnost. 1236 01:55:28,362 --> 01:55:32,300 Bože. - Vidiš. Ne možeš... što ćeš ti... 1237 01:55:32,425 --> 01:55:35,001 Što ćeš da radiš tamo napolju? 1238 01:55:35,126 --> 01:55:38,006 Nećeš naći ništa sosobno ovome, Nina. 1239 01:55:38,139 --> 01:55:41,442 Možda i nađem. - U tvojim godinama? 1240 01:55:41,567 --> 01:55:44,112 Čisto sumnjam, dušo. 1241 01:55:46,112 --> 01:55:50,485 Dovoljan je jedan poziv da pošaljem Mili nazad u zatvor. 1242 01:55:50,918 --> 01:55:54,121 Poslije nedjelju dana samoće, molićeš me 1243 01:55:55,656 --> 01:55:59,660 da te primim nazad. Zato ostani. 1244 01:56:00,895 --> 01:56:02,730 Molim te. 1245 01:56:04,099 --> 01:56:06,001 Samo ostani. 1246 01:56:07,669 --> 01:56:09,605 Dušo... 1247 01:56:13,576 --> 01:56:15,977 sve što imaš je jedna velika laž. 1248 01:56:17,079 --> 01:56:20,083 Otac ti je servirao karijeru na tacni. 1249 01:56:20,208 --> 01:56:24,320 Čak ni dijete nije tvoje. Imaš ženu koja te jebeno mrzi. 1250 01:56:24,454 --> 01:56:28,124 Svih ovih godina gledam te kako izigravaš budalu 1251 01:56:28,249 --> 01:56:32,096 samo da bi dobio mrviću naklonosti od one tvoje odvratne majke. 1252 01:56:32,221 --> 01:56:36,260 I znaš što? Skoro da mi te je žao. 1253 01:56:39,536 --> 01:56:42,038 Ali radije bih bila mrtva 1254 01:56:43,673 --> 01:56:47,443 nego provela još jedan dan s tobom, jebeni monstrume. 1255 01:56:57,488 --> 01:57:00,023 Biće mi zadovoljstvo. 1256 01:57:01,658 --> 01:57:03,693 Meni je još veće. 1257 01:57:22,281 --> 01:57:24,248 Što to radiš? 1258 01:57:38,064 --> 01:57:42,000 Pao je dok je pokušavao da zamijeni sijalicu. 1259 01:57:42,302 --> 01:57:44,502 Znaš kakav je bio. 1260 01:57:45,538 --> 01:57:47,838 Sve je moralo biti savršeno. 1261 01:57:59,187 --> 01:58:01,020 Bježi. 1262 01:58:01,655 --> 01:58:03,723 Ne vraćaj se više. 1263 01:58:03,889 --> 01:58:06,125 Nisi ga ti ubila, ja sam. 1264 01:58:09,962 --> 01:58:13,633 Niko neće povjerovati da je pao dok je mijenjao sijalicu, Nina. 1265 01:58:14,066 --> 01:58:16,068 Vidjet ćemo. 1266 01:58:17,604 --> 01:58:19,538 Idi. 1267 01:58:23,143 --> 01:58:25,278 Nisi zaslužila ništa od ovoga. 1268 01:58:27,582 --> 01:58:29,782 Nisi ni ti. 1269 01:58:50,103 --> 01:58:52,741 Sve na kraju dođe na naplatu, Endrju. 1270 01:59:04,186 --> 01:59:09,157 Enco, gotovo je. Trebat će mi tvoja pomoć oko čišćenja. 1271 01:59:11,959 --> 01:59:14,763 Ovo mora da je bio veliki šok za vas. 1272 01:59:15,431 --> 01:59:19,910 Tvrdite da ste se vratili kući večeras nakon što ste posjetili kćer u kampu. 1273 01:59:20,035 --> 01:59:24,440 I da je vaša kućna pomoćnica bila slobodna ove nedjelje. - Tako je. Da. 1274 01:59:24,773 --> 01:59:29,413 Imate li predstavu zašto bi vaš muž mijenjao sijaliću usred noći? 1275 01:59:29,746 --> 01:59:31,276 Pa... 1276 01:59:31,548 --> 01:59:37,252 znate, on je volio da stvari budu po njegovom. 1277 01:59:37,454 --> 01:59:39,754 Da sve bude savršeno. 1278 01:59:42,958 --> 01:59:45,795 Imao je prilično duboku ranu na vratu. 1279 01:59:48,499 --> 01:59:51,567 Malo je vjerovatno da takva rana nastane od običnog pada. 1280 01:59:55,540 --> 01:59:58,409 Zapravo, poznavala sam vašeg muža. 1281 01:59:58,534 --> 02:00:01,445 Bio je veren mojom sestrom, Ketlin. 1282 02:00:02,980 --> 02:00:04,880 Keti. 1283 02:00:05,783 --> 02:00:09,277 Prije osam godina je došla kod mene usred noći... 1284 02:00:09,453 --> 02:00:12,223 Nikada se od toga nije opravila. 1285 02:00:15,827 --> 02:00:17,962 Žao mi je što to čujem. 1286 02:00:20,097 --> 02:00:22,567 Mora da je to bio prilično silovit pad. 1287 02:00:23,635 --> 02:00:25,769 Jak udarac. 1288 02:00:26,003 --> 02:00:28,272 Koža puca. 1289 02:00:28,707 --> 02:00:30,740 Kosti se lome. 1290 02:00:32,611 --> 02:00:34,845 Zubi ispadnu. 1291 02:00:44,757 --> 02:00:48,761 Čini mi se da je ovo samo jedna od onih bizarnih nesreća u kući. 1292 02:00:51,129 --> 02:00:54,232 Ponekad se loše stvari događaju dobrim ljudima. 1293 02:01:09,416 --> 02:01:14,955 Okupili smo se danas da ikatimo Endrjua Vinčestera. 1294 02:01:16,055 --> 02:01:20,092 Odanog sina, posvećenog muža i oca, 1295 02:01:20,217 --> 02:01:22,870 poštovanog biznismena, 1296 02:01:22,995 --> 02:01:26,032 i pravog stuba naše zajednice. 1297 02:01:26,157 --> 02:01:30,069 Njegov prerani odlazak sve nas je ostavio u šoku. 1298 02:01:30,194 --> 02:01:34,708 Teško je shvatiti da nas je takav čovjek tako iznenada napustio. 1299 02:01:34,833 --> 02:01:40,282 U ovakvim trenucima teško je shvaćati Božji plan 1300 02:01:40,615 --> 02:01:44,685 i prirodno je sumnjati u Božju moć u trenucima tuge. 1301 02:01:45,986 --> 02:01:49,190 Ali nikada ne smijemo izgubiti vjeru 1302 02:01:49,315 --> 02:01:53,661 u Božju ljubav. - Zdravo. Hvala vam što ste došli. Hvala. 1303 02:01:54,095 --> 02:01:58,700 Zdravo. - Nina, primi moje sućut. 1304 02:01:59,125 --> 02:02:04,440 Jesi li sigurna da ćeš prodani kuću? Što ćeš raditi tamo u Kaliforniji? 1305 02:02:04,565 --> 02:02:07,282 Snaći ćemo se već. 1306 02:02:07,610 --> 02:02:09,953 Tako mi je žao zbog vašeg sina. 1307 02:02:10,078 --> 02:02:12,156 Kakva strašna nesreća. 1308 02:02:12,281 --> 02:02:15,684 Imao je prelijep osmijeh, zar ne? - Najljepši. 1309 02:02:15,809 --> 02:02:21,098 Rekli su mi da mu je nedostajao jedan zub kada su ga pronašli. 1310 02:02:21,223 --> 02:02:23,057 O, Bože. - Gospode. 1311 02:02:23,182 --> 02:02:25,427 Da. Jesi li to znala? 1312 02:02:25,628 --> 02:02:29,272 Jesi li? Da mu je nedostajao zub? 1313 02:02:32,335 --> 02:02:36,773 Tko ne čuva svoje zube, taj ne treba ni da ih ima, 1314 02:02:37,241 --> 02:02:39,609 jer su zubi... 1315 02:02:40,510 --> 02:02:42,612 privilegija. 1316 02:02:44,481 --> 02:02:47,751 Moje sućut. - Čuvajte se. 1317 02:02:51,655 --> 02:02:55,958 Dopuštaš joj da se ovako obuče za očevu sahranu? 1318 02:03:04,535 --> 02:03:06,502 Ispričavam se. 1319 02:03:25,590 --> 02:03:30,770 Rekla sam ti da pobjegneš. - Ne mogu. Na uvjetnoj sam, Sjećaš se? 1320 02:03:44,843 --> 02:03:47,112 Sredi sebi život. 1321 02:04:12,205 --> 02:04:15,674 Reci mi nešto o sebi, Mili. 1322 02:04:16,009 --> 02:04:19,312 Definitivno nisam planirala biti kućna pomoćnica. 1323 02:04:19,545 --> 02:04:24,885 Taj posao mi je prosto naleteo, i shvatila da zaista uživam u tome. 1324 02:04:25,019 --> 02:04:29,757 Kod pravih domaćina, naravno. - Nina Vinčester vas je baš nahvalila. 1325 02:04:30,391 --> 02:04:32,225 Ona... 1326 02:04:32,960 --> 02:04:36,430 zapravo vas je ona i predložila. 1327 02:04:36,764 --> 02:04:39,733 Bilo je zadovoljstvo raditi za gospođu Vinčester. 1328 02:04:41,235 --> 02:04:43,069 Ja... 1329 02:04:45,105 --> 02:04:47,673 Moram da vas upozorim. 1330 02:04:49,009 --> 02:04:52,347 Mom mužu je... 1331 02:04:53,782 --> 02:04:56,117 jako teško udovoljiti. 1332 02:05:00,455 --> 02:05:03,190 Mislite li da možete da mi pomognete? 1333 02:05:04,192 --> 02:05:07,061 Kada biste željeli da počnem? 1334 02:05:09,109 --> 02:05:14,552 {\an2}S{\an5}V{\an5}R{\an5}Š{\an5}E{\an5}T{\an5}A{\an5}K 1335 02:05:14,752 --> 02:05:20,195 {\an2} {\an5}RTN{\an5}NJ