1 00:01:35,095 --> 00:01:36,180 Vaya. 2 00:01:44,146 --> 00:01:48,651 LA EMPLEADA 3 00:01:49,693 --> 00:01:50,736 ¡Hola, Millie! 4 00:01:50,820 --> 00:01:53,239 ¡Hola, señora Winchester! 5 00:01:53,322 --> 00:01:54,323 Encantada. 6 00:01:54,406 --> 00:01:55,658 Por favor, dime Nina. 7 00:01:55,741 --> 00:01:57,576 Tenemos té y una tabla de fiambres. 8 00:01:57,660 --> 00:01:59,119 ¿Es demasiado temprano para comer eso? 9 00:01:59,203 --> 00:02:02,164 En Europa desayunan fiambres y queso. 10 00:02:03,582 --> 00:02:06,418 Vaya, eres... Esto es... 11 00:02:07,378 --> 00:02:08,921 Me... 12 00:02:09,713 --> 00:02:12,800 Me parece que estás sobrecalificada para este puesto, 13 00:02:12,883 --> 00:02:14,885 con tu experiencia y un título universitario. 14 00:02:14,969 --> 00:02:16,011 Lo sé, pero no. 15 00:02:16,095 --> 00:02:18,764 Es que disfruto mucho ser empleada doméstica. 16 00:02:18,848 --> 00:02:19,890 ¿De veras? 17 00:02:19,974 --> 00:02:21,851 Para buenas familias, claro. 18 00:02:22,977 --> 00:02:26,063 Bien. ¿Y qué te trajo de vuelta a Nueva York? 19 00:02:26,146 --> 00:02:27,147 Extrañaba. 20 00:02:27,773 --> 00:02:31,026 Me encanta Nueva Inglaterra, pero extrañaba la ciudad. 21 00:02:31,110 --> 00:02:34,113 Pero sabes que tendrías que vivir con nosotros, ¿no? 22 00:02:34,738 --> 00:02:36,574 -Lo puse en el anuncio, ¿no? -Sí. 23 00:02:36,657 --> 00:02:38,117 Sí, claro. Por supuesto. 24 00:02:38,200 --> 00:02:39,326 Vaya, menos mal. 25 00:02:40,286 --> 00:02:41,453 Extrañaba estar cerca, 26 00:02:41,537 --> 00:02:43,163 no en la ciudad en sí. 27 00:02:43,247 --> 00:02:44,748 Es medio caótica. 28 00:02:44,832 --> 00:02:48,043 Sí, coincido totalmente. 29 00:02:48,127 --> 00:02:50,588 El trabajo consiste en organizar, limpiar 30 00:02:51,171 --> 00:02:52,756 y cocinar un poco, si puedes. 31 00:02:52,840 --> 00:02:54,174 Me encanta cocinar. 32 00:02:54,258 --> 00:02:55,301 Fabuloso. 33 00:02:55,384 --> 00:02:57,052 Y me ayudarías con mi hija. 34 00:02:57,136 --> 00:02:59,513 Se llama Cecilia, Cece. 35 00:02:59,597 --> 00:03:02,474 Tiene siete años y es fabulosa. 36 00:03:02,558 --> 00:03:04,018 Ya quiero conocerla. 37 00:03:05,269 --> 00:03:06,979 Bien. De acuerdo. 38 00:03:07,062 --> 00:03:12,318 ¿Quieres que te haga un tour completo, para saber en qué te metes? 39 00:03:12,401 --> 00:03:13,611 Claro. 40 00:03:13,694 --> 00:03:15,529 Y la cocina. 41 00:03:16,572 --> 00:03:20,409 Andrew, mi esposo, diseñó toda la casa, del piso al techo. 42 00:03:20,492 --> 00:03:21,619 ¿Es arquitecto? 43 00:03:21,702 --> 00:03:22,995 No, trabaja en tecnología. 44 00:03:23,078 --> 00:03:26,749 Pero presta muchísima atención a todos los detalles. 45 00:03:26,832 --> 00:03:30,628 Esta escalera es una locura, ya lo sé. 46 00:03:30,711 --> 00:03:33,088 Andrew dice que un día de estos me voy a matar. 47 00:03:33,839 --> 00:03:34,840 Soy muy torpe. 48 00:03:35,507 --> 00:03:38,969 Tendría que dibujar mi silueta en el piso y darme por muerta. 49 00:03:39,053 --> 00:03:41,180 Del otro lado hay una escalera normal, 50 00:03:41,263 --> 00:03:42,890 que no imita el Guggenheim, 51 00:03:42,973 --> 00:03:44,266 si la prefieres. 52 00:03:49,229 --> 00:03:51,690 -Vaya. -Es la guarida de Andrew, 53 00:03:51,774 --> 00:03:54,735 pero tienes permiso de usarla cuando quieras, obvio. 54 00:03:55,319 --> 00:03:56,445 Vas a ser de la familia, 55 00:03:56,528 --> 00:04:00,115 así que vas a tener que escuchar sí o sí su charla TED 56 00:04:00,199 --> 00:04:04,203 sobre Barry Lyndon, una obra de arte incomprendida. 57 00:04:06,580 --> 00:04:11,210 Esta es la sala de estar de arriba, que casi nunca usamos. 58 00:04:11,293 --> 00:04:13,629 ¿Seguro que necesitan una empleada? 59 00:04:13,712 --> 00:04:16,423 Bueno, es que estoy embarazada, 60 00:04:16,507 --> 00:04:20,469 así que no voy a tener tanto tiempo para dejar todo siempre perfecto. 61 00:04:20,552 --> 00:04:23,430 Pero no le digas a Andrew, porque es muy reciente 62 00:04:23,514 --> 00:04:26,517 y quiero estar segura antes de contárselo. 63 00:04:26,600 --> 00:04:28,018 Sí. Felicidades. 64 00:04:28,102 --> 00:04:29,144 Gracias. 65 00:04:30,312 --> 00:04:32,064 Este es el cuarto de Cece. 66 00:04:32,147 --> 00:04:35,776 Andrew le hizo una réplica de la casa en miniatura. 67 00:04:35,859 --> 00:04:37,152 -¿No es tierno? -Vaya. 68 00:04:43,534 --> 00:04:45,661 El lavadero está en el sótano. 69 00:04:45,744 --> 00:04:50,165 Aquel sería tu baño, y tu cuarto sería el de arriba. 70 00:04:52,334 --> 00:04:56,380 Te va a parecer un poco chico, pero tiene mucha privacidad. 71 00:04:56,463 --> 00:04:58,465 Eso es lo más importante. 72 00:04:58,549 --> 00:05:00,300 Y es muy luminoso. 73 00:05:00,384 --> 00:05:01,885 ¡Tarán! 74 00:05:01,969 --> 00:05:04,263 Puedes decorarlo como quieras. 75 00:05:04,346 --> 00:05:06,265 Colgar cuadros y traer plantas. 76 00:05:06,348 --> 00:05:10,853 Puedes escuchar música a todo volumen, porque abajo no se oye. 77 00:05:10,936 --> 00:05:11,979 ¿Qué opinas? 78 00:05:13,731 --> 00:05:15,232 -Es perfecto. -Bien. 79 00:05:16,525 --> 00:05:17,860 ¡Genial! 80 00:05:17,943 --> 00:05:21,780 Sigo entrevistando candidatas, pero voy a decidir pronto. 81 00:05:22,906 --> 00:05:23,907 Toma esto. 82 00:05:24,408 --> 00:05:25,409 No hace falta. 83 00:05:25,492 --> 00:05:26,493 No, insisto. 84 00:05:26,577 --> 00:05:29,371 Venir te costó tiempo, energía y combustible. Por favor. 85 00:05:30,372 --> 00:05:31,623 Te lo agradezco. 86 00:05:31,707 --> 00:05:35,169 Tengo un muy buen presentimiento sobre esto, Millie. 87 00:05:35,252 --> 00:05:36,295 Yo también. 88 00:05:36,962 --> 00:05:38,380 Bueno. Hablamos. 89 00:05:39,339 --> 00:05:41,175 No vamos a hablar. 90 00:05:41,258 --> 00:05:43,719 No voy a pisar esa casa nunca más. 91 00:05:44,303 --> 00:05:45,345 Si investiga, 92 00:05:45,429 --> 00:05:48,098 va a ver que todo lo que dice mi CV es falso. 93 00:05:49,016 --> 00:05:50,726 Ni siquiera uso anteojos. 94 00:05:50,809 --> 00:05:52,686 Me los pongo para parecer seria. 95 00:05:52,770 --> 00:05:53,812 Qué estupidez. 96 00:06:08,535 --> 00:06:10,120 -Toma. -Gracias. 97 00:06:13,749 --> 00:06:15,000 -¿Me da la solicitud? -Sí. 98 00:06:15,084 --> 00:06:16,126 SE BUSCA EMPLEADO 99 00:06:16,210 --> 00:06:17,795 -Toma. -Gracias. 100 00:06:28,722 --> 00:06:29,932 Sabía que no me iba a llamar. 101 00:06:30,557 --> 00:06:32,351 ¿Por qué me hice ilusiones? 102 00:06:32,434 --> 00:06:35,145 Bueno, al menos me dio $20. 103 00:06:37,231 --> 00:06:38,857 No sé qué voy a hacer. 104 00:06:49,118 --> 00:06:50,119 La ventanilla. 105 00:06:52,704 --> 00:06:54,039 No puede dormir acá. 106 00:06:54,123 --> 00:06:55,249 Perdón. 107 00:06:56,041 --> 00:06:58,710 Volvía de la casa de mi mamá, y me dio sueño. 108 00:06:58,794 --> 00:07:01,338 Por eso paré para dormir un rato. Perdón. 109 00:07:03,298 --> 00:07:04,883 Es ella. ¿Puedo atender? 110 00:07:04,967 --> 00:07:06,051 Debe estar asustada. 111 00:07:06,135 --> 00:07:07,678 No use el celular al volante. 112 00:07:07,761 --> 00:07:09,012 No. Se lo prometo. 113 00:07:12,516 --> 00:07:14,810 -¿Hola? -Hola, ¿hablo con Millie? 114 00:07:15,394 --> 00:07:17,437 Sí, soy ella. Soy yo. 115 00:07:17,521 --> 00:07:18,856 Habla Nina Winchester. 116 00:07:19,481 --> 00:07:21,400 Quiero ofrecerte el puesto. 117 00:07:21,483 --> 00:07:23,944 Si sigues disponible, claro. 118 00:07:24,027 --> 00:07:25,988 Debes tener millones de ofertas. 119 00:07:26,071 --> 00:07:28,532 No. O sea, sí, acepto. 120 00:07:28,615 --> 00:07:30,242 ¿Cuándo empezaría? 121 00:07:30,325 --> 00:07:33,412 Cielos. Lo antes posible. 122 00:07:33,996 --> 00:07:35,247 ¿Esta tarde está bien? 123 00:07:35,330 --> 00:07:37,457 ¿Sabes qué? Eso estaría muy bien. 124 00:07:37,541 --> 00:07:39,835 -Bien. -Tengo que cortar. Adiós, Millie. 125 00:07:40,544 --> 00:07:41,712 ¡Sí! 126 00:07:55,851 --> 00:07:56,894 ¡Oye! 127 00:07:58,520 --> 00:07:59,605 Hola, soy Millie. 128 00:07:59,688 --> 00:08:01,440 ¿Trabajas con los Winchester? 129 00:08:02,357 --> 00:08:04,693 Quiero entrar, pero no sé el código. 130 00:08:30,886 --> 00:08:31,887 ¿Nina? 131 00:08:34,056 --> 00:08:35,307 Nina, soy Millie. 132 00:08:41,271 --> 00:08:42,272 ¿Nina? 133 00:08:51,615 --> 00:08:53,450 ¿Millie? ¡Millie! 134 00:08:54,868 --> 00:08:55,869 Bienvenida. Hola. 135 00:08:55,953 --> 00:08:57,871 Perdón. Iba a dejar abierto. 136 00:08:57,955 --> 00:09:00,499 ¿Te ayudo a traer tus cosas del auto? 137 00:09:00,582 --> 00:09:01,917 No, es esto solo. 138 00:09:02,000 --> 00:09:04,127 -Bien. Vaya. -Sí. 139 00:09:04,211 --> 00:09:06,088 Dejé lo demás en un depósito. 140 00:09:06,171 --> 00:09:08,298 Perfecto. Llevo esto a tu cuarto. 141 00:09:08,382 --> 00:09:13,303 Voy a escribir un discurso para el comité de familias que tiene que ser un éxito. 142 00:09:13,387 --> 00:09:14,721 Me encerraré en la oficina. 143 00:09:14,805 --> 00:09:16,640 Lo de la limpieza está en ese mueble 144 00:09:16,723 --> 00:09:18,058 y... 145 00:09:19,559 --> 00:09:21,228 No tienes los anteojos. 146 00:09:21,812 --> 00:09:24,564 No los uso todo el día. Tengo lentes de contacto. 147 00:09:27,651 --> 00:09:29,111 Sí, te quedan mejor. 148 00:09:30,070 --> 00:09:31,238 Sí. Bueno. 149 00:09:31,905 --> 00:09:33,115 Me voy arriba. 150 00:09:34,074 --> 00:09:35,617 ¡Nos vamos a divertir! 151 00:09:54,928 --> 00:09:56,513 No se pisan los muebles. 152 00:10:00,976 --> 00:10:02,894 Hola. 153 00:10:02,978 --> 00:10:05,522 Tú debes ser Cece. 154 00:10:06,231 --> 00:10:07,482 Yo soy Millie. 155 00:10:08,275 --> 00:10:09,276 Hola. 156 00:10:10,235 --> 00:10:12,362 ¡Hola! Ya conocieron a Millie. 157 00:10:12,446 --> 00:10:13,447 Hola, hija. 158 00:10:13,530 --> 00:10:15,324 Millie va a vivir con nosotros 159 00:10:15,407 --> 00:10:17,576 y va a ayudar con la comida y la limpieza. 160 00:10:17,659 --> 00:10:18,660 ¿Y sabes qué? 161 00:10:18,744 --> 00:10:22,080 Quizá hasta acepte jugar Candy Land si se lo pides bien. 162 00:10:22,706 --> 00:10:24,249 ¿Va a vivir con nosotros? 163 00:10:24,333 --> 00:10:26,835 Sí. Andrew, te lo dije. 164 00:10:26,918 --> 00:10:28,837 Que iba a vivir en el cuarto del altillo. 165 00:10:30,922 --> 00:10:33,216 ¿No está impecable todo? Mira la casa. 166 00:10:36,053 --> 00:10:38,472 -Gracias. -Bueno, Millie, bienvenida. 167 00:10:38,555 --> 00:10:39,973 Gracias. 168 00:10:40,057 --> 00:10:42,893 ¿Tienes hambre? Esta cena para tres alcanza para cuatro. 169 00:10:42,976 --> 00:10:47,439 No, creo que voy a subir a instalarme arriba. 170 00:10:47,522 --> 00:10:48,648 ¿Segura? 171 00:10:48,732 --> 00:10:50,692 Si no les molesta, después bajo y ordeno. 172 00:10:50,776 --> 00:10:53,403 Sí, ve a instalarte. Tranquila. 173 00:10:53,487 --> 00:10:54,780 Es una alegría tenerte. 174 00:10:54,863 --> 00:10:56,323 Avísanos si cambias de idea. 175 00:10:57,282 --> 00:10:58,325 Gracias. 176 00:11:03,872 --> 00:11:05,665 Pediste de nuevo en el que no era. 177 00:11:41,993 --> 00:11:42,994 Toc, toc. 178 00:11:44,454 --> 00:11:45,455 Hola. 179 00:11:45,539 --> 00:11:47,707 La ventana no se abre, por desgracia. 180 00:11:47,791 --> 00:11:49,584 Pero está bien ventilado, 181 00:11:49,668 --> 00:11:51,378 así que no vas a sentirte ahogada. 182 00:11:51,461 --> 00:11:52,838 Te traje comida. 183 00:11:52,921 --> 00:11:55,465 Andrew siempre pide de más. 184 00:11:55,549 --> 00:11:57,843 Y puse agua en el frigobar, ¿la viste? 185 00:11:57,926 --> 00:11:59,678 Sí. No quiero ser pesada, 186 00:11:59,761 --> 00:12:02,431 pero si se pudiera tratar de abrir la ventana, 187 00:12:02,514 --> 00:12:04,599 me gustaría que entrara aire. 188 00:12:04,683 --> 00:12:07,018 Sí, claro. Buena idea. 189 00:12:07,102 --> 00:12:09,020 Le diré al de mantenimiento. 190 00:12:09,104 --> 00:12:11,648 Bien. ¿Es el que está afuera, en el jardín? 191 00:12:11,731 --> 00:12:13,650 No. Ese es Enzo, el jardinero. 192 00:12:13,733 --> 00:12:14,734 No le hagas caso. 193 00:12:14,818 --> 00:12:17,154 ¿Y me podrías dar la llave del cerrojo? 194 00:12:17,237 --> 00:12:20,073 Por Dios, cierto, el cerrojo. 195 00:12:21,158 --> 00:12:23,118 Es muy tétrico. 196 00:12:23,201 --> 00:12:26,663 Antes Andrew guardaba sus archivos en este cuarto, ¿sabes? 197 00:12:26,746 --> 00:12:30,500 Pero... Ay, Dios... La ventana cerrada. El cerrojo. 198 00:12:32,335 --> 00:12:33,879 ¿Qué clase de monstruos somos? 199 00:12:34,713 --> 00:12:35,755 Voy a resolverlo. 200 00:12:35,839 --> 00:12:37,132 Antes de que me olvide... 201 00:12:39,176 --> 00:12:40,927 Esto es un regalo para ti. 202 00:12:41,011 --> 00:12:43,805 Vi que tu teléfono era una antigüedad 203 00:12:43,889 --> 00:12:49,019 y quise darte este, porque le cargué los datos de la tarjeta de crédito 204 00:12:49,102 --> 00:12:51,188 para comida, combustible... 205 00:12:51,271 --> 00:12:53,940 Voy a cuidarlo mucho. Gracias. 206 00:12:54,024 --> 00:12:58,945 La verdad, me alegra muchísimo que estés con nosotros. 207 00:12:59,821 --> 00:13:00,822 Gracias. 208 00:13:01,323 --> 00:13:02,699 ¿Un abrazo? 209 00:13:05,202 --> 00:13:06,495 Gracias, Millie. 210 00:13:06,578 --> 00:13:08,747 Gracias. Bueno. 211 00:13:08,830 --> 00:13:10,332 Dime si precisas algo. 212 00:13:35,815 --> 00:13:36,816 Carajo. 213 00:13:49,496 --> 00:13:50,497 No. 214 00:13:52,832 --> 00:13:54,000 No. 215 00:14:07,847 --> 00:14:08,848 ¿Nina? 216 00:14:09,474 --> 00:14:11,351 -¿Dónde están? -¿Qué cosa? 217 00:14:11,434 --> 00:14:13,478 ¡Los apuntes para el discurso de hoy! 218 00:14:13,562 --> 00:14:16,064 Estaban sobre la barra, pero no están más. 219 00:14:16,147 --> 00:14:17,399 -¿Dónde están? -No los vi. 220 00:14:17,482 --> 00:14:18,733 ¡Mentira! 221 00:14:18,817 --> 00:14:19,818 ¿Dónde están? 222 00:14:20,986 --> 00:14:23,154 -Nina, no. -Oye. ¡Oye! 223 00:14:23,780 --> 00:14:26,783 -¿Qué está...? -Millie tiró mis apuntes 224 00:14:26,866 --> 00:14:27,867 para la reunión. 225 00:14:29,578 --> 00:14:31,162 ¿Dónde están? 226 00:14:33,248 --> 00:14:35,083 ¿Y si buscamos en tu oficina? 227 00:14:35,166 --> 00:14:38,253 Tengo que pararme a hablar frente a todos 228 00:14:38,336 --> 00:14:39,671 y ahora no tengo nada. 229 00:14:42,090 --> 00:14:43,758 -Nina. -¿Qué? 230 00:14:46,177 --> 00:14:47,721 ¿Tienes una copia 231 00:14:48,888 --> 00:14:50,140 en la computadora? 232 00:14:50,223 --> 00:14:52,058 ¡Los escribí a mano! 233 00:14:52,767 --> 00:14:53,893 ¡Carajo! 234 00:14:54,603 --> 00:14:57,814 Pienso mejor si escribo a mano. ¿Dónde está mi uña? 235 00:15:05,572 --> 00:15:07,073 Tranquila. Ven conmigo. 236 00:15:07,991 --> 00:15:09,034 Cálmate. 237 00:15:14,122 --> 00:15:15,749 Respira hondo, vamos. 238 00:15:17,292 --> 00:15:19,836 Respira. 239 00:15:23,965 --> 00:15:24,966 Te voy a alzar. 240 00:15:36,186 --> 00:15:38,855 Hagamos así. Yo llevo a Cece a la escuela, 241 00:15:38,938 --> 00:15:43,068 y tú te das una ducha caliente. 242 00:15:43,151 --> 00:15:44,736 Tomas un buen desayuno 243 00:15:44,819 --> 00:15:46,655 y le dedicas el día entero al discurso. 244 00:15:46,738 --> 00:15:48,907 Hasta te alcanza el tiempo para ir al salón 245 00:15:50,116 --> 00:15:51,743 a retocarte las raíces. 246 00:15:51,826 --> 00:15:53,036 Cómo te amo. 247 00:15:53,119 --> 00:15:54,204 -Te amo. -Te amo. 248 00:15:57,666 --> 00:15:59,709 La próxima vez, ten más cuidado. 249 00:16:01,878 --> 00:16:03,421 Me arruinaste el día. 250 00:16:05,340 --> 00:16:06,341 Perdón. 251 00:16:15,433 --> 00:16:16,434 Lo siento mucho. 252 00:16:17,852 --> 00:16:18,895 No te preocupes. 253 00:16:18,978 --> 00:16:20,605 No sé qué le pasa últimamente. 254 00:16:20,689 --> 00:16:24,943 Está como en un... subibaja emocional. 255 00:16:25,026 --> 00:16:26,653 Debe ser por las hor... 256 00:16:28,196 --> 00:16:30,407 Por Mercurio retrógrado. 257 00:16:30,490 --> 00:16:32,242 Así que te gusta la astrología. 258 00:16:32,325 --> 00:16:33,535 Confieso que sí. 259 00:16:36,871 --> 00:16:38,039 Te ayudo a limpiar. 260 00:16:38,123 --> 00:16:39,708 -Hizo un desastre. -No. 261 00:16:39,791 --> 00:16:41,543 Yo me ocupo. Ve a prepararte. 262 00:16:42,252 --> 00:16:43,461 Así no llegas tarde con Cece. 263 00:16:44,754 --> 00:16:45,880 Gracias. 264 00:16:49,884 --> 00:16:51,344 Mañana será mejor. 265 00:16:53,638 --> 00:16:55,306 Será mejor, te lo prometo. 266 00:16:56,057 --> 00:16:57,058 Bueno. 267 00:17:02,689 --> 00:17:03,690 Sí. 268 00:17:04,774 --> 00:17:06,401 Cece, ¡vámonos! 269 00:17:27,005 --> 00:17:28,256 ¿Qué haces acá? 270 00:17:29,048 --> 00:17:30,216 Trabajo. 271 00:17:31,342 --> 00:17:32,886 ¿Tú qué haces acá? 272 00:17:33,887 --> 00:17:34,888 Tú... 273 00:18:25,897 --> 00:18:29,317 No encajo con las otras madres del comité de familias. 274 00:18:31,027 --> 00:18:33,196 No sabía lo estresada que estaba. 275 00:18:33,780 --> 00:18:36,866 Deben ser las hormonas, que te ponen loca. 276 00:18:39,869 --> 00:18:42,163 -Jamás se lo diría a Andrew. -Fuera. 277 00:18:43,331 --> 00:18:44,332 Me voy a duchar. 278 00:18:44,415 --> 00:18:46,584 -Tú te ocupas de la cena. -Sí. 279 00:18:48,253 --> 00:18:49,462 Qué bien huele eso. 280 00:18:49,546 --> 00:18:51,172 Es pollo a la piccata. 281 00:18:52,674 --> 00:18:53,967 Los compré para Cece. 282 00:18:54,884 --> 00:18:56,636 Son geniales. Le van a gustar. 283 00:18:57,929 --> 00:19:01,307 La señorita no merendó hoy y es una bailarina famélica. 284 00:19:03,142 --> 00:19:04,644 Que coma ella. Ya vuelvo. 285 00:19:05,019 --> 00:19:06,020 Bueno. 286 00:19:12,527 --> 00:19:15,238 Hola, Cece. ¿Cómo estuvo tu clase? 287 00:19:18,283 --> 00:19:21,411 ¿Quieres jugo o agua? 288 00:19:21,995 --> 00:19:24,289 Jugo, pero este vaso está sucio. 289 00:19:25,623 --> 00:19:27,166 ¿Sí? Lo saqué del lavaplatos. 290 00:19:27,250 --> 00:19:30,879 El jugo es un privilegio, no algo que se bebe en un vaso sucio. 291 00:19:32,505 --> 00:19:33,548 Claro que no. 292 00:19:47,270 --> 00:19:48,313 Qué bien se ve. 293 00:19:49,105 --> 00:19:51,608 ¿No? Mucho mejor que los nuggets de dinosaurio. 294 00:19:53,735 --> 00:19:57,864 Oye, Millie, ¿por qué no te traes un plato y te sientas? 295 00:20:00,074 --> 00:20:01,451 No, ya comí. 296 00:20:01,534 --> 00:20:02,577 Insistimos. 297 00:20:03,661 --> 00:20:04,954 ¿No, Cece? 298 00:20:09,584 --> 00:20:11,252 Espero que les guste. 299 00:20:19,135 --> 00:20:23,181 ASWINCHESTER1 PUBLICACIONES 300 00:20:34,025 --> 00:20:35,068 Adelante. 301 00:20:37,278 --> 00:20:38,279 Hola. 302 00:20:39,614 --> 00:20:41,532 -Hola. -Perdón por molestar. 303 00:20:43,159 --> 00:20:44,160 Te traje algo. 304 00:20:44,661 --> 00:20:45,828 Cece insistió. 305 00:20:47,080 --> 00:20:48,706 -Qué tierna es. -Sí. 306 00:21:08,309 --> 00:21:09,560 No. 307 00:21:09,644 --> 00:21:11,646 ¡Ni se te ocurra, carajo! 308 00:21:12,855 --> 00:21:13,856 Por Dios. 309 00:21:22,865 --> 00:21:24,534 Quiero que te sientas segura. 310 00:21:26,869 --> 00:21:27,870 Estoy bien. 311 00:21:30,957 --> 00:21:32,458 Para la puerta, como pediste. 312 00:21:32,959 --> 00:21:33,960 Gracias. 313 00:21:38,506 --> 00:21:40,508 ¿Qué tal anoche? ¿Con Andrew? 314 00:21:41,968 --> 00:21:42,969 Bien. 315 00:21:43,803 --> 00:21:45,221 Hice pollo a la piccata. 316 00:21:46,639 --> 00:21:48,224 Él es soñado, ¿no? 317 00:21:49,892 --> 00:21:52,687 Aunque no le guste lo que cocino, finge que sí. 318 00:22:02,363 --> 00:22:03,781 Demasiado tocino. 319 00:22:04,365 --> 00:22:05,825 ¿Nos quieres matar? 320 00:22:11,748 --> 00:22:12,915 ¿Adónde vas? 321 00:22:15,293 --> 00:22:17,253 Tengo el sábado libre. 322 00:22:18,046 --> 00:22:19,047 ¿No dijimos eso? 323 00:22:19,130 --> 00:22:21,841 No, hoy no puedo darte el día libre. 324 00:22:22,967 --> 00:22:27,638 No pude ir al salón de belleza porque tiraste mis apuntes. 325 00:22:28,389 --> 00:22:29,515 ¿Te acuerdas? 326 00:22:30,224 --> 00:22:32,977 Tengo una reunión a la que no puedo faltar. 327 00:22:34,479 --> 00:22:35,480 ¿Una reunión? 328 00:22:36,397 --> 00:22:37,607 ¿De qué? 329 00:22:40,193 --> 00:22:43,279 Puedo tomarme un par de horas y después vuelvo. 330 00:22:43,362 --> 00:22:45,114 Millie, de ningún modo. 331 00:22:45,198 --> 00:22:46,908 -¿Cariño? -No puedo dejar... 332 00:22:46,991 --> 00:22:48,868 -¿Qué? -¿Amor? Déjala, que vaya. 333 00:22:51,537 --> 00:22:52,914 Pero es tu día libre. 334 00:22:52,997 --> 00:22:55,666 Sí, exacto, por eso nos vamos al parque 335 00:22:56,167 --> 00:22:58,044 a volar por fin la cometa, ¿no? 336 00:22:58,127 --> 00:23:00,505 Donas, cometas y después danza. 337 00:23:02,298 --> 00:23:03,299 Ve. Sin apuro. 338 00:23:07,428 --> 00:23:09,430 -Adiós, mamá. -Adiós, hija. 339 00:23:14,894 --> 00:23:15,895 Que te diviertas. 340 00:23:20,733 --> 00:23:21,734 Gracias. 341 00:23:25,363 --> 00:23:27,281 CONDADO DE NASSAU SERVICIOS SOCIALES 342 00:23:27,365 --> 00:23:28,533 Hola, ¿cómo estás? 343 00:23:28,866 --> 00:23:29,867 Bien. 344 00:23:30,660 --> 00:23:32,120 ¿Sigues con tu diario? 345 00:23:32,203 --> 00:23:34,705 Sí. ¿Lo quieres leer? 346 00:23:34,789 --> 00:23:37,875 Ni loca. Ya tengo demasiadas cosas para leer. 347 00:23:38,668 --> 00:23:40,169 ¿Renunciaste a Charlie's? 348 00:23:41,129 --> 00:23:44,841 Es que me cayó de la nada un puesto de empleada doméstica 349 00:23:44,924 --> 00:23:47,218 con vivienda y ahorro muchísimo en alquiler. 350 00:23:47,301 --> 00:23:48,761 Bien, qué bueno. 351 00:23:49,470 --> 00:23:53,975 Traje la dirección nueva y el número de teléfono. 352 00:23:54,058 --> 00:23:56,310 La familia es increíble. 353 00:23:56,394 --> 00:23:57,854 Tuve suerte. 354 00:23:57,937 --> 00:24:00,189 Se te debe complicar conocer gente nueva 355 00:24:00,273 --> 00:24:01,649 si tienes que vivir ahí. 356 00:24:01,732 --> 00:24:03,067 Es lo que una imagina. 357 00:24:03,151 --> 00:24:07,155 Pero ya conocí como a mil niñeras muy simpáticas. 358 00:24:07,238 --> 00:24:08,698 ¿Y algún niñero? 359 00:24:09,949 --> 00:24:12,660 ¿Me preguntas por mi vida amorosa, Pam? 360 00:24:12,743 --> 00:24:14,120 ¿Si sé cómo funciona Tinder 361 00:24:14,203 --> 00:24:18,416 o si ando caliente por todo Great Neck porque llevo diez años sin sexo? 362 00:24:18,499 --> 00:24:21,043 Solo digo que los vínculos humanos importan. 363 00:24:22,420 --> 00:24:23,421 Sin duda. 364 00:24:23,921 --> 00:24:25,631 Pero conserva el trabajo. 365 00:24:26,716 --> 00:24:27,925 Y la vivienda. 366 00:24:30,094 --> 00:24:32,346 Los necesitas para no volver a Bedford 367 00:24:32,430 --> 00:24:34,682 a cumplir los cinco años restantes de condena. 368 00:24:35,725 --> 00:24:36,851 No me gustaría eso. 369 00:24:38,019 --> 00:24:39,896 A mí tampoco me gustaría. 370 00:24:45,526 --> 00:24:47,653 NINA WINCHESTER CELULAR 371 00:24:49,113 --> 00:24:50,615 -Hola, voy... -Retira a Cece 372 00:24:50,698 --> 00:24:53,659 de la clase de danza a la 1:45 y no llegues tarde. 373 00:24:55,703 --> 00:24:57,622 Bueno. ¿Dónde es? ¿Nina? 374 00:24:59,540 --> 00:25:00,666 ¿Qué? 375 00:25:02,210 --> 00:25:03,419 ¿Escuela de danza? 376 00:25:04,003 --> 00:25:05,004 Clases de danza. 377 00:25:07,048 --> 00:25:08,549 Niños y niñas. 378 00:25:08,633 --> 00:25:09,675 Carajo. 379 00:25:10,343 --> 00:25:11,802 Extiendo la derecha. 380 00:25:11,886 --> 00:25:15,139 Reverencia y abro a la izquierda. 381 00:25:15,223 --> 00:25:16,557 El pie atrás. 382 00:25:16,641 --> 00:25:19,227 Excelente, y cierro en primera. 383 00:25:19,310 --> 00:25:21,103 Una clase fabulosa. Gracias. 384 00:25:21,187 --> 00:25:23,356 A buscar los bolsos y el calzado. 385 00:25:23,439 --> 00:25:24,565 Muy bien. 386 00:25:27,026 --> 00:25:30,071 -Hola. ¿A quién buscas? -A Cece. 387 00:25:30,154 --> 00:25:31,322 Cecilia Winchester. 388 00:25:31,948 --> 00:25:33,491 ¿Eres la nueva de Nina? 389 00:25:34,242 --> 00:25:36,494 -Sí. Hola, soy Millie. -Hola. 390 00:25:37,954 --> 00:25:39,247 Hola. 391 00:25:39,330 --> 00:25:41,958 ¡Cece! Hola, vine a buscarte. 392 00:25:42,041 --> 00:25:44,126 Voy a dormir a la casa de Emma. 393 00:25:44,210 --> 00:25:46,837 Lo organizamos hace unas semanas. Trajo sus cosas. 394 00:25:46,921 --> 00:25:48,130 No. 395 00:25:48,214 --> 00:25:49,840 Nina dijo que la retirara. 396 00:25:49,924 --> 00:25:51,175 Seguro cambió de idea. 397 00:25:53,219 --> 00:25:54,387 Bueno, déjame ver. 398 00:25:58,766 --> 00:25:59,767 ¡Nina! 399 00:26:00,685 --> 00:26:01,686 Hola, soy Patrice. 400 00:26:02,520 --> 00:26:03,521 Vino tu empleada. 401 00:26:03,604 --> 00:26:07,108 Dice que tiene que llevarse a Cece. 402 00:26:12,530 --> 00:26:14,699 Lo sé. 403 00:26:15,491 --> 00:26:17,368 No, no hay problema. 404 00:26:17,451 --> 00:26:19,662 Es imposible encontrar gente fiable. 405 00:26:21,080 --> 00:26:22,665 ¿Quieres confirmar? 406 00:26:25,042 --> 00:26:26,127 Que te diviertas. 407 00:26:28,546 --> 00:26:29,797 Todo resuelto. 408 00:26:29,880 --> 00:26:32,341 Bueno. Cuídate. Adiós. 409 00:26:33,426 --> 00:26:34,802 Son una belleza. 410 00:26:35,386 --> 00:26:38,597 Qué bueno que podremos usarlos, señora Winchester. 411 00:26:38,681 --> 00:26:41,309 Sí. El diseño es antiguo, obviamente. 412 00:26:42,018 --> 00:26:43,019 Millie. 413 00:26:45,688 --> 00:26:47,940 Te dije que Cece tenía una pijamada. 414 00:26:48,024 --> 00:26:49,734 No hacía falta tanto drama. 415 00:26:51,986 --> 00:26:54,780 ¿Permites que las criadas se vistan así en tu casa? 416 00:26:56,532 --> 00:26:57,867 Mi suegra, la Sra. Winchester. 417 00:26:57,950 --> 00:27:01,412 Nos trajo la vajilla de su madre porque va a mudarse. 418 00:27:01,495 --> 00:27:02,830 -Sí. -¿No es una belleza? 419 00:27:04,123 --> 00:27:05,124 ¿No crees? 420 00:27:06,709 --> 00:27:08,044 -Sí. -Lo sé. 421 00:27:08,794 --> 00:27:10,921 Andrew adora esta vajilla. 422 00:27:11,881 --> 00:27:15,593 Quiero que tú la guardes en un lugar seguro, 423 00:27:15,676 --> 00:27:19,972 porque Nina es capaz de tropezarse sola y hacerla trizas. 424 00:27:21,307 --> 00:27:22,600 Confieso que sí. 425 00:27:23,184 --> 00:27:24,352 ¡Andrew! 426 00:27:24,894 --> 00:27:27,563 -Madre. -Andrew, ¿y la corbata? 427 00:27:27,646 --> 00:27:29,565 Sí, estoy muy informal. Perdón. 428 00:27:30,316 --> 00:27:32,068 -Me encanta tu cabello. -Gracias. 429 00:27:32,151 --> 00:27:33,361 No se ven las raíces. 430 00:27:34,570 --> 00:27:35,988 -¿Eso es lo que creo? -Sí. 431 00:27:36,072 --> 00:27:37,990 Me muero por usar esos platos. 432 00:27:38,074 --> 00:27:39,617 La herencia familiar. 433 00:27:39,700 --> 00:27:41,577 -Me alegra tenerlos. -Y a mí. 434 00:27:48,167 --> 00:27:50,211 Qué ventana de mierda. 435 00:28:14,360 --> 00:28:18,823 MENTAS JUNIOR 436 00:28:20,157 --> 00:28:21,450 Los platos siguen sucios. 437 00:28:21,534 --> 00:28:23,494 Sí, los dejé en remojo. 438 00:28:24,120 --> 00:28:26,163 Llevan tres días ahí. 439 00:28:26,914 --> 00:28:27,915 Sabes que es... 440 00:28:31,794 --> 00:28:33,087 ...en casa si todos salen. 441 00:28:34,296 --> 00:28:35,297 Te preguntaré... 442 00:28:38,759 --> 00:28:40,386 No me digas qué vendes. 443 00:28:40,469 --> 00:28:42,513 Continuemos con Patsy, ¿sí? 444 00:28:42,596 --> 00:28:43,848 Family Feud. 445 00:28:44,432 --> 00:28:45,724 Discúlpame. 446 00:28:46,350 --> 00:28:48,060 No podía... 447 00:28:48,144 --> 00:28:50,271 -Me voy. -No. Siéntate, por favor. 448 00:28:50,354 --> 00:28:51,647 Por favor. 449 00:28:53,190 --> 00:28:54,233 Quédate. 450 00:28:55,443 --> 00:28:56,819 Me encanta el programa. 451 00:28:57,445 --> 00:28:58,529 A mí también. 452 00:28:59,363 --> 00:29:01,615 Solo vi el que conduce Steve Harvey. 453 00:29:01,699 --> 00:29:02,700 -¿De veras? -Sí. 454 00:29:02,783 --> 00:29:05,327 Este es un clásico. Lo conduce Richard Dawson. 455 00:29:05,411 --> 00:29:06,579 Una leyenda de la moda. 456 00:29:07,538 --> 00:29:09,415 -Puro estilo. -¿Sí? 457 00:29:10,082 --> 00:29:13,419 -Tiene unas patillas espectaculares. -Totalmente. 458 00:29:14,003 --> 00:29:16,881 Mi familia habría arrasado en ese programa. 459 00:29:16,964 --> 00:29:19,717 Son unos buitres totales. Sobre todo mi madre. 460 00:29:19,800 --> 00:29:23,345 ¿Y la tuya? ¿A tus padres les gusta jugar? 461 00:29:25,055 --> 00:29:27,516 Ya no tengo contacto con ellos. 462 00:29:28,684 --> 00:29:29,685 Lo siento. 463 00:29:30,644 --> 00:29:31,896 Debe ser difícil. 464 00:29:32,480 --> 00:29:33,689 No tanto. 465 00:29:34,857 --> 00:29:38,319 Y si estuviéramos en contacto, no les gustaría jugar. 466 00:29:39,236 --> 00:29:40,905 No son divertidos para nada. 467 00:29:41,572 --> 00:29:42,573 ¿Sabes qué? 468 00:29:44,116 --> 00:29:45,367 Puedes ser de nuestro equipo. 469 00:29:46,869 --> 00:29:47,870 Tú y yo, 470 00:29:49,371 --> 00:29:50,456 Nina y mi mamá. 471 00:29:51,040 --> 00:29:52,750 ¿Y los padres de Nina no? 472 00:29:53,626 --> 00:29:54,877 Murieron cuando era chica. 473 00:29:56,170 --> 00:29:57,755 -Qué horrible. -Sí. 474 00:29:59,089 --> 00:30:00,549 Fue todo muy raro. 475 00:30:00,633 --> 00:30:02,009 Se incendió la casa. 476 00:30:03,177 --> 00:30:05,471 Nadie sabe cómo. 477 00:30:06,138 --> 00:30:07,848 Nina logró salir, pero ellos no. 478 00:30:07,932 --> 00:30:10,059 Por años, la policía creyó que ella... 479 00:30:14,980 --> 00:30:18,567 ¿Te imaginas cargar con eso toda tu vida? 480 00:30:19,443 --> 00:30:21,570 -Terrible. -¿Qué cosa? 481 00:30:23,280 --> 00:30:24,281 Apareció. 482 00:30:24,865 --> 00:30:26,033 Hola. 483 00:30:26,116 --> 00:30:27,993 Nombrar un ave de dibujos animados. 484 00:30:30,079 --> 00:30:31,163 ¿Qué haces despierta? 485 00:30:31,247 --> 00:30:33,415 ¿Cómo? Podría preguntarte lo mismo. 486 00:30:33,499 --> 00:30:35,084 Estoy mirando Family Feud. 487 00:30:36,335 --> 00:30:38,337 -¿A las dos de la mañana? -¿Quieres sumarte? 488 00:30:38,420 --> 00:30:40,631 ¿Vemos a Dawson? ¿Quieres verlo? 489 00:30:40,714 --> 00:30:41,882 No, gracias. 490 00:30:43,300 --> 00:30:44,301 Son las dos de la mañana. 491 00:30:44,885 --> 00:30:45,928 Bueno. 492 00:30:46,637 --> 00:30:47,638 Voy a la cama. 493 00:30:48,222 --> 00:30:49,265 Cuéntame cómo termina. 494 00:30:51,433 --> 00:30:52,476 Bien. 495 00:30:54,812 --> 00:30:55,813 Buenas noches. 496 00:30:56,939 --> 00:30:58,649 -Enseguida voy. -Bueno. 497 00:31:00,484 --> 00:31:02,319 Un ave de dibujos animados. 498 00:31:02,403 --> 00:31:03,445 Quedan tres respuestas. 499 00:31:03,529 --> 00:31:05,030 -Pato Lucas. -Pato Lucas. 500 00:31:05,114 --> 00:31:06,198 A ver si acertaste. 501 00:31:06,282 --> 00:31:09,368 Es tarde. Me tendría que ir a dormir. 502 00:31:11,912 --> 00:31:13,205 Esto así no va. 503 00:31:14,206 --> 00:31:16,292 -¿Qué? -Esto así no va. 504 00:31:18,127 --> 00:31:19,712 Quiero que recojas tus cosas 505 00:31:20,212 --> 00:31:22,715 y te vayas temprano, antes de que despierte Cece. 506 00:31:23,716 --> 00:31:24,717 Así no se altera. 507 00:31:24,800 --> 00:31:25,843 No, Nina. 508 00:31:29,096 --> 00:31:30,764 Creí que iba a estar sola acá. 509 00:31:30,848 --> 00:31:32,391 Me dijiste que podía venir. 510 00:31:32,474 --> 00:31:34,059 Y devuélveme el teléfono. 511 00:31:34,143 --> 00:31:35,853 Por favor, Nina. 512 00:31:36,895 --> 00:31:39,523 Haré lo que sea para que me perdones. En serio. 513 00:31:39,607 --> 00:31:42,526 ¿Me das otra oportunidad? 514 00:31:47,823 --> 00:31:48,824 Bueno. 515 00:31:50,409 --> 00:31:51,410 Una semana. 516 00:31:51,910 --> 00:31:52,911 ¿De acuerdo? 517 00:31:53,495 --> 00:31:57,666 Pero a partir de ahora, vas a vestirte como corresponde. 518 00:31:58,876 --> 00:32:00,210 Sí, claro. Perdón. 519 00:32:06,175 --> 00:32:07,176 Y, Millie... 520 00:32:10,554 --> 00:32:12,348 No te metas con mi esposo, zorra. 521 00:32:30,240 --> 00:32:33,619 Mi niñera se la pasa hablándome de su perro muerto. 522 00:32:33,702 --> 00:32:35,913 No quiero ser maldita, 523 00:32:36,538 --> 00:32:39,249 pero ¿me vio cara de experta en duelo canino? 524 00:32:39,333 --> 00:32:41,710 A todo esto, Emma llega tarde a la escuela, 525 00:32:41,794 --> 00:32:44,004 yo tengo que faltar a yoga... 526 00:32:44,088 --> 00:32:45,339 Saben lo que es eso para mí. 527 00:32:45,422 --> 00:32:46,423 Es todo. 528 00:32:46,507 --> 00:32:47,508 Es una lástima. 529 00:32:47,591 --> 00:32:48,676 Gracias. 530 00:32:50,094 --> 00:32:53,972 Nosotros también vamos a buscar niñera pronto. 531 00:32:54,056 --> 00:32:56,016 -¡Por Dios! ¡Nina! Estás embarazada. -Nina. 532 00:32:56,100 --> 00:32:57,518 Lo sabía. 533 00:32:57,601 --> 00:32:59,603 No. Aún no. 534 00:32:59,687 --> 00:33:01,605 Lo estamos planeando. 535 00:33:01,689 --> 00:33:02,690 Estamos yendo 536 00:33:02,773 --> 00:33:04,942 a un especialista en fertilidad. 537 00:33:05,025 --> 00:33:07,903 -Bien. -Andrew no repara en gastos, 538 00:33:07,986 --> 00:33:09,655 por supuesto, así que... Sí. 539 00:33:09,738 --> 00:33:12,074 -Qué maravilla. -Sí. 540 00:33:12,157 --> 00:33:14,827 Te vamos a encontrar la mejor niñera de todas. 541 00:33:14,910 --> 00:33:15,911 -Claro. -Gracias. 542 00:33:16,495 --> 00:33:20,457 Es el pediatra de Cece. Enseguida vuelvo. 543 00:33:21,917 --> 00:33:23,043 Sirve más té. 544 00:33:26,630 --> 00:33:27,756 Dios, qué vergüenza. 545 00:33:27,840 --> 00:33:29,258 Creí que estaba embarazada. 546 00:33:29,341 --> 00:33:31,593 Todas pensamos lo mismo. ¿Le vieron la piel? 547 00:33:31,677 --> 00:33:33,137 ¿Y las raíces? 548 00:33:33,220 --> 00:33:36,098 Cielos, tendría que cuidarse más para Andrew. 549 00:33:36,181 --> 00:33:37,641 -Él es muy sexi. -Sí. 550 00:33:37,725 --> 00:33:40,185 Y más aún con el acuerdo prenupcial que tienen. 551 00:33:40,269 --> 00:33:41,270 ¿Saben? 552 00:33:41,353 --> 00:33:44,189 Ella no tenía un centavo cuando se casaron. 553 00:33:44,273 --> 00:33:47,067 Si no se arregla, acabará durmiendo en la calle. 554 00:33:47,151 --> 00:33:49,820 ¿Y Cece? ¿Le darían la tenencia a él? 555 00:33:49,903 --> 00:33:52,114 Por supuesto. Con lo que hizo ella... 556 00:33:53,073 --> 00:33:55,200 ¿Cuánto estuvo internada en el psiquiátrico? 557 00:33:55,284 --> 00:33:56,285 -Nueve meses. -Nueve. 558 00:33:56,368 --> 00:33:58,454 -Nueve. -Nueve meses. 559 00:33:58,537 --> 00:34:01,123 Por el amor de Dios, no sé cómo la soporta. 560 00:34:01,206 --> 00:34:03,375 Porque es un santo. 561 00:34:03,459 --> 00:34:04,460 -Un santo sexi. -Sí. 562 00:34:05,169 --> 00:34:07,713 San Andrew Sexi. Por Dios. 563 00:34:09,089 --> 00:34:10,090 ¿Qué me perdí? 564 00:34:10,174 --> 00:34:13,135 Hablábamos del evento para recaudar fondos. 565 00:34:13,677 --> 00:34:15,596 Danos una idea para la temática. 566 00:34:17,723 --> 00:34:18,891 Basta de espiar. 567 00:34:20,267 --> 00:34:22,102 Ellas tenían razón en una cosa. 568 00:34:22,186 --> 00:34:24,438 Andrew se queda con Nina porque es un santo. 569 00:34:25,022 --> 00:34:27,316 No puedo creer que el embarazo sea mentira. 570 00:34:27,399 --> 00:34:29,526 Todo lo que me dijo es mentira. 571 00:34:29,610 --> 00:34:31,153 No está loca por las hormonas. 572 00:34:31,236 --> 00:34:32,905 Está loca de verdad. 573 00:34:33,405 --> 00:34:34,573 Pobre Andrew. 574 00:34:34,656 --> 00:34:37,367 Apenas ahorre un poco, me voy de este lugar. 575 00:34:40,204 --> 00:34:42,122 Lo de hoy no fue desastroso. 576 00:34:43,499 --> 00:34:44,500 Gracias. 577 00:34:45,167 --> 00:34:47,127 Necesito que cuides a Cece el sábado. 578 00:34:47,211 --> 00:34:49,129 Andrew y yo vamos a la ciudad. 579 00:34:49,630 --> 00:34:53,383 Sé que es tu día libre, pero imagino que no tendrás problema. 580 00:34:55,636 --> 00:34:56,678 Suena divertido. 581 00:34:57,262 --> 00:34:58,263 Bien. 582 00:35:26,250 --> 00:35:27,793 Haloperidol. 583 00:35:29,711 --> 00:35:32,881 TRATAMIENTO: BROTES PSICÓTICOS - ESQUIZOFRENIA 584 00:35:32,965 --> 00:35:34,967 Carajo, ¿brotes psicóticos? 585 00:35:38,846 --> 00:35:40,806 Hola, Lexi, soy Millie. Oye. 586 00:35:40,889 --> 00:35:43,392 Necesito ahorrar para dejar este trabajo. 587 00:35:43,475 --> 00:35:48,188 ¿Le podrías preguntar a tu primo si me da trabajo en el depósito? 588 00:35:48,272 --> 00:35:50,941 Lo que sea. Limpiar, ordenar cajas, fregar baños. 589 00:35:51,024 --> 00:35:52,943 Pero necesito irme de este lugar. 590 00:35:53,026 --> 00:35:54,027 ¿Te vas? 591 00:35:55,070 --> 00:35:56,071 ¿Qué? 592 00:35:56,613 --> 00:35:58,240 No. 593 00:35:58,323 --> 00:36:00,701 Te voy a hacer el almuerzo. 594 00:36:02,244 --> 00:36:03,495 ¿De qué tienes ganas? 595 00:36:03,579 --> 00:36:04,955 ¿Un sándwich de mortadela? 596 00:36:05,455 --> 00:36:06,456 Bueno. 597 00:36:06,957 --> 00:36:10,377 Pero acabas de decir que querías irte de este lugar. 598 00:36:10,460 --> 00:36:12,671 No. Escuchaste mal. 599 00:36:15,549 --> 00:36:17,551 Sándwich de mortadela, en marcha. 600 00:36:20,387 --> 00:36:21,763 Dime, ¿qué hiciste... 601 00:36:22,514 --> 00:36:23,515 en la escuela estos días? 602 00:36:24,099 --> 00:36:26,727 ¿Aprendiste algo divertido o interesante? 603 00:36:27,728 --> 00:36:30,397 Es la escuela. No es divertida ni interesante. 604 00:36:31,440 --> 00:36:33,317 ¿Y los chicos? 605 00:36:34,401 --> 00:36:37,362 -¿Te gusta alguno? -No, qué asco. ¿Qué me preguntas? 606 00:36:37,446 --> 00:36:40,616 Solo trato de charlar un rato. 607 00:36:41,700 --> 00:36:42,743 Olvídalo. 608 00:36:43,285 --> 00:36:44,369 No tengo hambre. 609 00:36:47,039 --> 00:36:48,040 Bueno. 610 00:36:52,961 --> 00:36:54,838 No hace falta que seamos amigas. 611 00:36:54,922 --> 00:36:55,923 No es tu trabajo. 612 00:36:56,423 --> 00:36:57,424 Lo hago por gusto. 613 00:36:58,175 --> 00:36:59,176 ¿Por? 614 00:36:59,676 --> 00:37:00,677 Porque me caes bien. 615 00:37:01,511 --> 00:37:02,512 No, mentira. 616 00:37:06,558 --> 00:37:07,726 "¿Quieres jugo o agua?". 617 00:37:07,809 --> 00:37:09,186 "Jugo, por favor". 618 00:37:09,269 --> 00:37:10,479 "No lo vuelques. 619 00:37:10,562 --> 00:37:11,563 El jugo es un privilegio". 620 00:37:12,189 --> 00:37:14,191 "No volcaré". "¿Fuiste al salón de belleza?". 621 00:37:14,274 --> 00:37:15,275 "Sí". 622 00:37:15,609 --> 00:37:16,610 "Estás muy linda". 623 00:37:16,693 --> 00:37:17,694 "Gracias". 624 00:37:17,778 --> 00:37:20,948 Cece, ¿quieres nuggets de dinosaurio con kétchup? 625 00:37:21,823 --> 00:37:23,075 El kétchup mancha. 626 00:37:23,158 --> 00:37:24,576 Sí, es cierto. 627 00:37:31,667 --> 00:37:33,335 ¿De dónde sacaste esto? 628 00:37:35,170 --> 00:37:36,213 ¿Fuiste a mi cuarto? 629 00:37:37,255 --> 00:37:39,216 Es un muñeco muy especial para mí. 630 00:37:39,716 --> 00:37:41,718 No quiero que vayas a mi cuarto, ¿sabes? 631 00:37:41,802 --> 00:37:43,595 Aléjate del altillo. 632 00:37:43,679 --> 00:37:45,180 Tú también. 633 00:37:45,847 --> 00:37:46,848 Oye. 634 00:37:54,272 --> 00:37:55,273 Hola, Cece. 635 00:37:55,899 --> 00:37:57,901 ¿Vas a jugar un rato a tu cuarto? 636 00:38:02,990 --> 00:38:03,991 ¿Qué pasó? 637 00:38:04,074 --> 00:38:07,536 Insuficiencia ovárica prematura. Llevamos años intentando. 638 00:38:08,328 --> 00:38:09,454 Pero ahora sabemos. 639 00:38:10,038 --> 00:38:14,001 -Lo siento. -Siempre quise tener muchos hijos. 640 00:38:14,584 --> 00:38:16,920 Un equipo de fútbol completo. 641 00:38:19,089 --> 00:38:20,340 Somos hijos únicos, como tú. 642 00:38:21,675 --> 00:38:22,884 Al menos tienen a Cece. 643 00:38:22,968 --> 00:38:24,136 Claro. 644 00:38:27,723 --> 00:38:29,016 Sé que suena egoísta. 645 00:38:30,767 --> 00:38:32,019 Adoro a Cece. 646 00:38:32,602 --> 00:38:34,855 Pero siempre quise tener mi propio hijo con Nina. 647 00:38:34,938 --> 00:38:36,273 No sabía que... 648 00:38:36,356 --> 00:38:40,068 Cece es mi hija en todo sentido, 649 00:38:41,319 --> 00:38:43,113 pero no soy su padre biológico. 650 00:38:43,697 --> 00:38:44,906 Eres muy buen padre. 651 00:38:45,657 --> 00:38:47,909 No sé cómo se va a tomar la noticia. 652 00:38:50,454 --> 00:38:51,830 Últimamente, Nina está frágil. 653 00:38:54,332 --> 00:38:56,251 Quizá no pueda con la frustración. 654 00:38:58,003 --> 00:38:59,004 Te tiene a ti. 655 00:38:59,087 --> 00:39:01,214 No creo que le alcance. 656 00:39:16,772 --> 00:39:19,858 ¡No es justo! ¡Hice todo lo que pude! 657 00:39:19,941 --> 00:39:21,818 Nina, no es tu culpa. 658 00:39:22,319 --> 00:39:23,695 Querrías que me fuera. 659 00:39:23,779 --> 00:39:25,030 ¡Dios! ¡Espera! Nina, ¡no! 660 00:39:25,113 --> 00:39:26,239 -¿Hola? -No. 661 00:39:26,323 --> 00:39:27,783 Andrew, ¿estás bien? 662 00:39:29,201 --> 00:39:30,202 ¿Qué? 663 00:39:33,830 --> 00:39:34,998 Dios mío. 664 00:39:35,082 --> 00:39:36,291 Andrew, ¿estás bien? 665 00:39:38,376 --> 00:39:42,422 ¿Qué? ¿Oíste a esas zorras del comité diciendo que estoy loca? 666 00:39:42,506 --> 00:39:44,800 ¿Que no merezco a mi esposo? 667 00:39:44,883 --> 00:39:46,927 ¿Que mi lugar es el manicomio? 668 00:39:47,677 --> 00:39:48,678 ¡Andrew! 669 00:39:54,684 --> 00:39:55,685 Suelta eso. 670 00:39:58,480 --> 00:39:59,940 -Ponte esto en la mano. -Gracias. 671 00:40:00,774 --> 00:40:01,858 Vivito y coleando. 672 00:40:30,220 --> 00:40:31,763 Limpié todo el desastre de anoche. 673 00:40:34,683 --> 00:40:36,935 Perdón por mentir con lo del bebé. 674 00:40:38,812 --> 00:40:41,898 Supongo que quise usar la ley de atracción. 675 00:40:43,233 --> 00:40:44,442 O algo así. 676 00:40:47,112 --> 00:40:48,280 Sí, te entiendo. 677 00:40:49,030 --> 00:40:51,950 No sé con qué cara voy a mirar a la madre de Andrew. 678 00:40:56,830 --> 00:40:57,831 En fin, 679 00:40:59,124 --> 00:41:03,336 entendí que tengo que empezar de cero y soltar ciertas cosas. 680 00:41:03,420 --> 00:41:06,923 Todo esto está casi nuevo, así que te lo regalo. 681 00:41:10,886 --> 00:41:12,095 No puedo aceptarlo. 682 00:41:12,179 --> 00:41:15,682 No, en serio, irán a parar a un cesto en la feria benéfica. 683 00:41:15,765 --> 00:41:17,517 Este te quedaría hermoso. 684 00:41:18,310 --> 00:41:19,853 Millie, acéptalo. 685 00:41:20,812 --> 00:41:24,441 -Gracias. -Andrew llevó a Cece a comer panqueques, 686 00:41:24,524 --> 00:41:27,444 así que no te preocupes por el desayuno. 687 00:41:27,527 --> 00:41:28,528 Pero necesito algo. 688 00:41:30,363 --> 00:41:32,782 Busca entradas para el musical Showdown. 689 00:41:33,909 --> 00:41:35,869 Andrew se muere por ir a verlo, 690 00:41:36,578 --> 00:41:40,415 y quiero hacer algo para compensar lo de ayer. 691 00:41:41,416 --> 00:41:42,667 Bueno. 692 00:41:42,751 --> 00:41:45,754 Para este sábado, si consigues. 693 00:41:46,504 --> 00:41:49,591 Y una noche en un hotel de lujo. 694 00:41:49,674 --> 00:41:52,385 Una suite, aunque sea cara. Algo romántico. 695 00:41:53,094 --> 00:41:55,722 Cece se va a quedar en casa de una amiga. 696 00:41:55,805 --> 00:41:57,224 Voy a organizar todo... 697 00:41:58,850 --> 00:41:59,893 para que no esté en casa, 698 00:41:59,976 --> 00:42:02,562 así te quedas sola todo el fin de semana. 699 00:42:03,313 --> 00:42:05,232 Me parece genial. 700 00:42:05,315 --> 00:42:06,566 Haré todo lo posible. 701 00:42:07,359 --> 00:42:08,944 Me salvaste la vida, Millie. 702 00:42:11,112 --> 00:42:12,948 No sé qué haría sin ti. 703 00:42:24,876 --> 00:42:26,753 Trabajas con los Winchester, ¿no? 704 00:42:27,337 --> 00:42:29,673 -Sí. -Yo, con los Leighton. 705 00:42:31,007 --> 00:42:32,759 -¿Suzanne? -Sí. 706 00:42:34,678 --> 00:42:37,055 Cece no es muy talentosa, ¿verdad? 707 00:42:40,016 --> 00:42:41,893 Tranquila. Nadie se mete con ella. 708 00:42:42,769 --> 00:42:44,604 Con todo lo que le pasó... 709 00:42:45,814 --> 00:42:46,815 ¿De qué hablas? 710 00:42:47,941 --> 00:42:50,360 ¿No sabes? ¿Todo el drama de la madre loca? 711 00:42:51,236 --> 00:42:53,488 Sé que estuvo internada, pero... 712 00:43:00,287 --> 00:43:04,165 Nina Winchester trató de ahogar a su hija en la bañera. 713 00:43:05,166 --> 00:43:06,251 -¿Qué? -Sí. 714 00:43:06,334 --> 00:43:08,753 Las zorras del comité solo hablan de eso. 715 00:43:08,837 --> 00:43:10,422 Cuando Cece era bebé, 716 00:43:10,505 --> 00:43:13,883 Nina la metió en la bañera con el grifo abierto 717 00:43:13,967 --> 00:43:15,260 y trató de matarse 718 00:43:15,343 --> 00:43:17,595 tomando un montón de pastillas. 719 00:43:17,679 --> 00:43:21,349 Por suerte, el esposo se preocupó cuando no pudo ubicarla 720 00:43:21,433 --> 00:43:23,977 y pidió a la policía que viera si estaba bien. 721 00:43:24,477 --> 00:43:27,689 Qué loca de mierda, ¿no? 722 00:43:28,440 --> 00:43:31,109 Muy bien, bailarinas. Gracias. 723 00:43:31,192 --> 00:43:33,528 -A buscar sus cosas. -Bien. 724 00:43:45,290 --> 00:43:47,584 -Tu auto huele a pie sudado. -Gracias. 725 00:43:52,505 --> 00:43:53,506 Oye. 726 00:43:55,550 --> 00:43:56,968 ¿Qué sabes de la familia? 727 00:43:57,761 --> 00:43:59,763 -No hablo inglés. -Mentira. 728 00:44:02,515 --> 00:44:03,600 No te conviene estar acá. 729 00:44:05,185 --> 00:44:06,186 ¿Por qué? 730 00:44:07,479 --> 00:44:08,480 Déjalo en paz. 731 00:44:11,816 --> 00:44:13,193 No molestes a Enzo. 732 00:44:15,570 --> 00:44:16,571 ¿Qué es esto? 733 00:44:17,822 --> 00:44:20,408 Las entradas y la reserva del hotel. 734 00:44:20,492 --> 00:44:22,369 -¿Para el sábado? -Sí. 735 00:44:22,452 --> 00:44:24,454 ¿Cómo voy a pedirte entradas 736 00:44:25,747 --> 00:44:28,458 para cuando llevo a Cece al campamento en Washington? 737 00:44:28,541 --> 00:44:29,751 ¿Por qué te pediría eso? 738 00:44:29,834 --> 00:44:30,919 No sé, me lo pediste. 739 00:44:31,002 --> 00:44:32,253 No, no es así. 740 00:44:33,088 --> 00:44:36,591 Y supongo que a esta altura ya no hay devolución, ¿no? 741 00:44:36,674 --> 00:44:38,843 Nina, hice lo que me pediste. 742 00:44:38,927 --> 00:44:40,387 Lo descontaré de tu sueldo. 743 00:44:40,970 --> 00:44:42,847 Lo siento, pero fue un error tuyo 744 00:44:42,931 --> 00:44:44,808 y vas a tener que pagarlo. 745 00:44:44,891 --> 00:44:46,309 No puedo pagar eso. 746 00:44:46,393 --> 00:44:49,104 ¡No me importa! Fue un error tuyo. Vas a pagarlo. 747 00:44:49,187 --> 00:44:51,773 -Es más de lo que tengo ahorrado. -Hola. 748 00:44:52,857 --> 00:44:54,109 -Hola. -Hola. 749 00:44:57,987 --> 00:45:01,199 Ya casi no quedaban. Si no, te habría traído más. 750 00:45:02,617 --> 00:45:03,743 ¿Qué pasó? 751 00:45:04,744 --> 00:45:08,248 Millie compró entradas sin devolución para este fin de semana, 752 00:45:08,331 --> 00:45:10,625 y no podemos ir. 753 00:45:11,251 --> 00:45:13,294 Va a tener que pagarlas. Lo siento. 754 00:45:13,378 --> 00:45:14,838 De ninguna manera. No pasa nada. 755 00:45:14,921 --> 00:45:16,673 Le pediremos una anulación a la tarjeta. 756 00:45:16,756 --> 00:45:18,007 No creo que se pueda. 757 00:45:18,091 --> 00:45:19,801 Sí se puede. 758 00:45:20,385 --> 00:45:21,761 No tienes que pagar nada. 759 00:45:22,804 --> 00:45:23,847 Gracias. 760 00:45:24,472 --> 00:45:25,473 Lo siento. 761 00:45:34,566 --> 00:45:35,567 ¿Mi amor? 762 00:45:45,493 --> 00:45:46,744 ¿Todo eso para una semana? 763 00:45:46,828 --> 00:45:48,538 Para que no nos extrañe. 764 00:46:16,024 --> 00:46:19,652 Bueno. Perdón. Carajo. Perdón. 765 00:46:27,869 --> 00:46:30,914 Perdóname. En general, me visto antes de salir. 766 00:46:30,997 --> 00:46:33,708 No, fue mi culpa. Es que estaba... 767 00:46:33,791 --> 00:46:35,335 Estaba yendo a confesarte algo. 768 00:46:38,254 --> 00:46:40,590 Que no conseguí la anulación. 769 00:46:42,509 --> 00:46:43,968 -Carajo. -Sí. 770 00:46:47,514 --> 00:46:51,351 Así que puedes usarlas, ir al musical con alguien, 771 00:46:51,935 --> 00:46:54,187 quedarte en el hotel y pedir lo que sea. 772 00:46:54,270 --> 00:46:56,689 Yo pago. Quiero que la pases bien. 773 00:46:57,649 --> 00:47:01,277 Eres... muy amable, pero... 774 00:47:02,320 --> 00:47:04,489 No puedo. No tengo a quién invitar. 775 00:47:04,572 --> 00:47:06,449 Tiene que haber alguien. 776 00:47:08,660 --> 00:47:10,161 Ojalá, pero no. 777 00:47:16,501 --> 00:47:19,254 Bueno, entonces... ¿Por qué no vamos juntos? 778 00:47:20,672 --> 00:47:22,924 Volvemos esta noche, y yo... 779 00:47:24,384 --> 00:47:26,719 Para mejorar la oferta, le agrego una pizza 780 00:47:26,803 --> 00:47:28,471 y una sidra de manzana. 781 00:47:29,389 --> 00:47:32,392 Y le digo a Nina que cambié las entradas 782 00:47:32,475 --> 00:47:33,643 para la semana próxima. 783 00:47:33,726 --> 00:47:35,853 No, no puedo aceptar eso. 784 00:47:36,437 --> 00:47:38,856 Vamos, los dos necesitamos relajarnos. 785 00:47:39,357 --> 00:47:40,358 ¿Por qué no? 786 00:47:40,858 --> 00:47:42,151 Y el musical es excelente. 787 00:47:44,737 --> 00:47:45,738 Bueno. 788 00:47:47,240 --> 00:47:49,033 Genial. Vamos a ir. 789 00:48:07,510 --> 00:48:08,511 Qué lindo vestido. 790 00:48:25,862 --> 00:48:27,071 Gracias por venir. 791 00:49:13,201 --> 00:49:15,161 -Tengo hambre. -Yo también. Quiero comer. 792 00:49:15,244 --> 00:49:16,704 -¿Sí? -Sí. 793 00:49:16,788 --> 00:49:18,373 ¿La oferta no incluía una pizza? 794 00:49:18,456 --> 00:49:20,166 -Sí, es cierto. -¿Sí? 795 00:49:20,249 --> 00:49:22,293 ¿Sabes qué? Tengo una idea mejor. 796 00:49:23,795 --> 00:49:25,505 Dios, eso estuvo increíble. 797 00:49:26,381 --> 00:49:27,632 -Sí, ¿verdad? -Sí. 798 00:49:27,715 --> 00:49:28,716 Sí. 799 00:49:30,343 --> 00:49:32,428 Este lugar es muy elegante. 800 00:49:32,512 --> 00:49:33,805 Tiene su encanto, 801 00:49:34,305 --> 00:49:36,349 -al viejo estilo neoyorquino. -Sí. 802 00:49:37,266 --> 00:49:40,311 No sé qué pedir. 803 00:49:40,395 --> 00:49:42,188 ¿Y si pedimos uno de cada uno? 804 00:49:42,730 --> 00:49:43,731 -¿Todo? -Todo. 805 00:49:43,815 --> 00:49:45,441 -No podemos. -Sí, podemos. 806 00:49:49,404 --> 00:49:50,571 ¿Te gusta el martini? 807 00:49:51,322 --> 00:49:52,490 Puede ser. No sé. 808 00:49:52,573 --> 00:49:53,950 -Ya veremos. -Sí. 809 00:49:54,450 --> 00:49:55,618 Por las nuevas aventuras. 810 00:49:55,702 --> 00:49:56,703 Salud. 811 00:50:01,958 --> 00:50:04,585 Eres divertida, atenta, muy buena con los niños. 812 00:50:04,669 --> 00:50:06,462 No entiendo qué haces limpiando. 813 00:50:06,546 --> 00:50:08,297 Deberías estar aprovechando la vida. 814 00:50:09,340 --> 00:50:11,551 ¿Nunca pensaste en qué quieres hacer 815 00:50:11,634 --> 00:50:12,885 con tu tiempo en la Tierra? 816 00:50:15,054 --> 00:50:18,015 -No sé. Nunca lo pensé. -¿Por qué? 817 00:50:20,309 --> 00:50:21,394 ¿Y tú? 818 00:50:21,477 --> 00:50:25,022 ¿Aprovechas la vida haciendo...? 819 00:50:25,606 --> 00:50:27,400 Ni siquiera sé a qué te dedicas. 820 00:50:27,483 --> 00:50:30,486 Dirijo la empresa de procesamiento de datos que heredé. 821 00:50:31,237 --> 00:50:34,824 Me pagan mucho dinero por hacer algo muy aburrido. 822 00:50:35,742 --> 00:50:38,202 -Entiendo. -Lo único que siempre quise 823 00:50:38,286 --> 00:50:40,913 fue ser padre y esposo, sinceramente. 824 00:50:41,622 --> 00:50:42,623 Qué lindo. 825 00:50:43,458 --> 00:50:44,792 ¿Y tú? ¿Quieres tener hijos? 826 00:50:46,669 --> 00:50:47,670 Sí. 827 00:50:48,337 --> 00:50:49,338 Algún día. 828 00:50:50,757 --> 00:50:52,300 Con alguien que valga la pena. 829 00:50:53,009 --> 00:50:55,762 Estar con Nina es como haber ganado la lotería, 830 00:50:55,845 --> 00:50:57,889 y debería sentir que aprovecho la vida. 831 00:50:57,972 --> 00:50:58,973 ¿Pero no? 832 00:50:59,557 --> 00:51:00,600 Amo a mi esposa. 833 00:51:01,100 --> 00:51:02,101 En serio. 834 00:51:02,602 --> 00:51:05,855 Pero siento que vive enojada y no sé por qué. 835 00:51:05,938 --> 00:51:08,316 En cada charla, me termina gritando. 836 00:51:10,109 --> 00:51:11,903 Si te sirve de consuelo, ídem. 837 00:51:12,904 --> 00:51:14,989 Antes era muy distinta, era... 838 00:51:16,073 --> 00:51:19,994 Era amorosa, buena y generosa. 839 00:51:20,787 --> 00:51:21,913 Era afectuosa. 840 00:51:22,497 --> 00:51:24,290 Solo quiero hacerla feliz, 841 00:51:25,291 --> 00:51:26,876 pero realmente no sé cómo. 842 00:51:26,959 --> 00:51:28,503 Andrew, no eres tú. 843 00:51:30,046 --> 00:51:31,380 Perdón por decir eso. 844 00:51:31,464 --> 00:51:34,550 No, no es nada. Yo veo cómo te trata, y me enoja. 845 00:51:37,094 --> 00:51:38,095 Me enoja. 846 00:51:39,972 --> 00:51:41,224 Siento que te estoy fallando. 847 00:51:42,642 --> 00:51:43,643 No es así. 848 00:51:49,565 --> 00:51:51,400 Creo que tienen una pista de baile. 849 00:51:55,363 --> 00:51:57,114 -¿Quieres bailar? -¿Vamos? 850 00:51:58,950 --> 00:51:59,951 Sí. 851 00:52:01,577 --> 00:52:02,662 Bailemos. 852 00:52:02,745 --> 00:52:07,708 ¿Me volverás a mirar? 853 00:52:09,502 --> 00:52:13,297 ¿Volveremos a brillar? 854 00:52:14,090 --> 00:52:16,175 El invierno ya pasó. 855 00:52:16,259 --> 00:52:22,515 En la primavera quiero entrar. 856 00:52:23,266 --> 00:52:27,728 Oigamos las aves cantar. 857 00:52:35,152 --> 00:52:37,321 No estás en condiciones de conducir, ¿no? 858 00:52:39,407 --> 00:52:40,491 Me parece que no. 859 00:52:41,951 --> 00:52:43,202 Tenemos un problema. 860 00:52:47,039 --> 00:52:49,625 Todo listo. 861 00:52:50,793 --> 00:52:52,670 En el mismo piso, pero no lindantes. 862 00:52:52,753 --> 00:52:53,754 Gracias. 863 00:52:55,089 --> 00:52:56,132 Se me apagó el teléfono. 864 00:52:58,509 --> 00:52:59,886 -Aquí tiene. -Gracias. 865 00:52:59,969 --> 00:53:02,555 -De nada. Que disfruten. -Gracias. 866 00:53:30,416 --> 00:53:31,459 Hasta mañana. 867 00:53:34,086 --> 00:53:35,129 Buenas noches. 868 00:54:09,538 --> 00:54:11,749 No arruines tu vida. 869 00:54:19,090 --> 00:54:20,341 NINA - LLAMADA PERDIDA LIMPIA EL CUARTO DE CECE. 870 00:54:20,424 --> 00:54:21,425 SACA LOS RECICLABLES. 871 00:54:21,509 --> 00:54:22,593 MILLIE, ¿DÓNDE ESTÁS? ¡CONTESTA! 872 00:54:22,677 --> 00:54:24,053 Carajo. 873 00:54:25,513 --> 00:54:26,847 SI NO CONTESTAS EN DIEZ MINUTOS, VETE. 874 00:54:26,931 --> 00:54:28,557 SE ACABÓ LA OPORTUNIDAD. ¡ESTÁS DESPEDIDA! 875 00:54:29,141 --> 00:54:30,184 Ay, no. 876 00:54:32,103 --> 00:54:33,104 Hola. 877 00:54:34,063 --> 00:54:35,106 ¿Qué pasa? 878 00:54:39,902 --> 00:54:42,571 -No lo dice en serio. Le hablaré. -Sí es en serio. 879 00:54:42,655 --> 00:54:43,656 Millie, entra. 880 00:54:44,156 --> 00:54:47,159 Quiere destruir mi vida, no sé por qué. 881 00:54:47,243 --> 00:54:49,286 No quiere eso. Voy a hablarle. 882 00:54:49,870 --> 00:54:53,582 Tú crees que estoy para algo mejor, pero necesito este trabajo. 883 00:54:54,291 --> 00:54:56,210 No puedo perderlo. No quiero volver. 884 00:54:56,836 --> 00:54:57,837 ¿Adónde? 885 00:55:00,798 --> 00:55:03,759 No vas a perder el trabajo. Va a estar todo bien. 886 00:55:05,219 --> 00:55:06,220 Te lo prometo. 887 00:55:06,929 --> 00:55:08,139 ¿Sí? 888 00:55:09,598 --> 00:55:11,892 No llores. Tranquila. 889 00:55:11,976 --> 00:55:13,019 Va a estar todo bien. 890 00:55:28,492 --> 00:55:29,744 Desvísteme. 891 00:57:02,962 --> 00:57:04,255 Nina vuelve temprano. 892 00:57:06,006 --> 00:57:07,299 Hay que llegar antes. 893 00:57:09,510 --> 00:57:10,511 Debemos irnos. 894 00:57:11,303 --> 00:57:12,721 -Está bien. -¿Sí? 895 00:57:15,224 --> 00:57:16,392 Aunque te suene muy cursi, 896 00:57:16,475 --> 00:57:18,894 no pensé que se podía estar tan linda en la mañana. 897 00:57:30,114 --> 00:57:31,574 Que Nina no se entere. 898 00:57:32,992 --> 00:57:35,119 Y que esto no vuelva a pasar. 899 00:57:35,703 --> 00:57:37,121 Ojalá las cosas no fueran así. 900 00:57:39,206 --> 00:57:40,666 Ojalá te hubiera conocido antes. 901 00:57:42,877 --> 00:57:43,878 Sí, ojalá. 902 00:57:44,587 --> 00:57:45,588 ¿Estás bien? 903 00:57:46,297 --> 00:57:47,381 Sí. 904 00:58:16,493 --> 00:58:17,494 ¿Nina? 905 00:58:23,292 --> 00:58:24,293 ¡Nina! 906 00:58:26,462 --> 00:58:28,589 Voy a cambiarme. 907 00:58:29,715 --> 00:58:32,384 Y a preparar el almuerzo, por si vuelve. 908 00:58:50,945 --> 00:58:51,987 Al carajo. 909 00:59:17,596 --> 00:59:18,597 ¿Hola? 910 00:59:21,433 --> 00:59:22,434 ¿Hay alguien? 911 00:59:27,564 --> 00:59:28,774 Hola. 912 00:59:29,483 --> 00:59:30,484 Bienvenida. 913 00:59:31,777 --> 00:59:34,446 -Gracias. -El almuerzo está casi listo. 914 00:59:35,030 --> 00:59:36,657 Vaya. 915 00:59:37,533 --> 00:59:39,576 -Hola. -Hola, mi amor. 916 00:59:40,160 --> 00:59:42,121 Hola. ¿Qué hacías? 917 00:59:42,204 --> 00:59:44,832 Arreglaba el drenaje del baño de huéspedes. 918 00:59:44,915 --> 00:59:47,042 -Se tapó. -Sabía que ibas a hacer eso. 919 00:59:47,126 --> 00:59:48,794 El martes viene el plomero. 920 00:59:48,877 --> 00:59:50,462 Es que hoy me sentía muy macho. 921 00:59:50,546 --> 00:59:52,047 -Bueno. -Sí. 922 00:59:52,798 --> 00:59:54,216 ¿Qué tal el viaje? ¿Y Cece? 923 00:59:54,300 --> 00:59:55,759 Está bien. 924 00:59:57,052 --> 00:59:58,053 Oye. 925 00:59:59,138 --> 01:00:00,723 Perdón por lo de anoche. 926 01:00:02,016 --> 01:00:03,559 Tuve que conducir mucho. 927 01:00:03,642 --> 01:00:05,102 Estaba muy cansada. 928 01:00:05,185 --> 01:00:08,397 Y parece que no duermo bien en los hoteles. 929 01:00:08,480 --> 01:00:11,108 Soy un peligro con el teléfono en la mano. 930 01:00:11,191 --> 01:00:14,403 Aprendí la lección, y ya es otro día. 931 01:00:14,903 --> 01:00:17,364 -Discúlpame, por favor. -Sí, no es nada. 932 01:00:17,448 --> 01:00:19,033 -Lo siento. -No es nada. 933 01:00:20,326 --> 01:00:22,411 -Come algo. Sí. -Sí. 934 01:00:23,245 --> 01:00:24,288 -Hola. -Hola. 935 01:00:25,914 --> 01:00:27,541 -Esto está fantástico. -Sí. 936 01:00:31,754 --> 01:00:33,714 ¿Sabes? Dime, Millie. 937 01:00:34,757 --> 01:00:36,342 ¿Qué tal tu noche libre? 938 01:00:37,843 --> 01:00:41,930 Lexi, mi mejor amiga, me llevó a comer a Peter Luger. 939 01:00:43,015 --> 01:00:44,892 Tenía una tarjeta de regalo. La pasé bien. 940 01:00:44,975 --> 01:00:47,102 Comimos muchas guarniciones. 941 01:00:48,062 --> 01:00:49,063 Yo no como carne. 942 01:00:50,022 --> 01:00:51,231 Se ve delicioso. 943 01:00:51,315 --> 01:00:52,316 Gracias. 944 01:00:52,399 --> 01:00:55,694 No sé por qué los quiches nunca me quedan bien. 945 01:00:56,403 --> 01:00:57,404 Te quería preguntar. 946 01:00:57,488 --> 01:00:59,323 ¿Aprendiste a cocinar en la cárcel? 947 01:01:02,701 --> 01:01:04,328 Ella estuvo presa diez años 948 01:01:04,411 --> 01:01:05,954 antes de trabajar acá. 949 01:01:07,247 --> 01:01:08,540 ¿No? 950 01:01:09,792 --> 01:01:10,793 Es muy valiente 951 01:01:11,919 --> 01:01:15,547 empezar de cero en un lugar nuevo. 952 01:01:15,631 --> 01:01:18,550 Me alegra que seamos parte de ese proceso. 953 01:01:26,892 --> 01:01:30,312 Hay que reponer los favoritos de Cece antes de que vuelva. 954 01:01:30,396 --> 01:01:32,523 No estás al día con eso. 955 01:01:33,482 --> 01:01:36,276 ¿Y podrías...? Perdón. 956 01:01:36,360 --> 01:01:38,487 ¿Podrías usar mi auto para hacer las compras 957 01:01:38,570 --> 01:01:39,988 hasta que ahorres para uno mejor? 958 01:01:40,072 --> 01:01:41,615 Lamentablemente, el tuyo 959 01:01:42,116 --> 01:01:44,701 está en boca de todo el mundo. Toma. 960 01:01:45,953 --> 01:01:47,413 -¿Me entendiste? -Sí. 961 01:01:49,164 --> 01:01:50,165 ¿Estás bien? 962 01:01:51,834 --> 01:01:52,835 Sí. 963 01:01:56,964 --> 01:01:58,507 Entendí todo mal. 964 01:01:58,590 --> 01:02:01,635 Nina no era una de esas que actúan por impulso. 965 01:02:01,718 --> 01:02:02,803 Ella sabía todo. 966 01:02:02,886 --> 01:02:06,432 Todo este tiempo supo que yo necesitaba el trabajo y no podía irme, 967 01:02:06,515 --> 01:02:09,143 por más que me tratara como la mierda. 968 01:02:09,226 --> 01:02:11,478 ¿Qué clase de arpía hace una cosa así? 969 01:02:12,020 --> 01:02:13,188 LISTA DE COMPRAS 970 01:02:13,272 --> 01:02:14,481 Gracias. Buen día. 971 01:02:17,609 --> 01:02:18,902 Hola, Millie. 972 01:02:19,611 --> 01:02:21,780 -Hola. -¿Ese es el teléfono nuevo? 973 01:02:22,281 --> 01:02:23,824 ¿Qué opinas de la cámara? 974 01:02:24,575 --> 01:02:26,034 Es muy buena, ¿no? 975 01:02:26,869 --> 01:02:28,620 No sé. Lo uso para trabajar. 976 01:02:28,704 --> 01:02:30,747 Bueno, qué confiada eres. 977 01:02:32,166 --> 01:02:33,750 -¿Por qué? -Linda, 978 01:02:34,334 --> 01:02:35,919 las niñeras no quieren el celular 979 01:02:36,003 --> 01:02:37,754 para evitar que cada mensaje, 980 01:02:37,838 --> 01:02:40,424 cada llamada y cada lugar adonde van sea registrado. 981 01:02:40,507 --> 01:02:44,136 Pero tú no tienes nada que ocultar. Te felicito. 982 01:02:45,554 --> 01:02:49,266 Y entonces me di cuenta de que Nina sabía todo. 983 01:02:56,648 --> 01:02:57,649 Millie Calloway. 984 01:02:57,983 --> 01:02:58,984 ¿Sí? 985 01:02:59,067 --> 01:03:00,694 Apoye las manos en el auto. 986 01:03:00,777 --> 01:03:04,031 -¿Qué? -Que apoye las manos en el auto. 987 01:03:04,114 --> 01:03:05,115 ¿Qué hice? 988 01:03:05,199 --> 01:03:06,867 Denunciaron el robo de este auto. 989 01:03:07,659 --> 01:03:10,412 ¿Qué? No. Es el auto de mi jefa. 990 01:03:21,298 --> 01:03:24,384 POLICÍA 991 01:03:43,862 --> 01:03:44,863 Gracias. 992 01:03:56,291 --> 01:03:57,417 Perdón. 993 01:04:02,089 --> 01:04:04,550 Perdón por no contarte que estuve presa. 994 01:04:05,842 --> 01:04:08,512 Iba a la secundaria y cometí un error. Yo... 995 01:04:08,595 --> 01:04:10,222 No tienes nada que explicar. 996 01:04:10,722 --> 01:04:12,432 Eso quedó en el pasado. 997 01:04:17,396 --> 01:04:18,981 Andrew, ella sabe. 998 01:04:19,982 --> 01:04:20,983 Lo sé. 999 01:04:27,155 --> 01:04:28,156 ¡Nina! 1000 01:04:28,991 --> 01:04:30,075 Nina, baja. 1001 01:04:40,127 --> 01:04:41,920 ¿Qué diablos fue eso que hiciste? 1002 01:04:46,383 --> 01:04:48,343 Sé que la llevaste a la ciudad. 1003 01:04:49,052 --> 01:04:51,221 Sé que estuvieron en el hotel. 1004 01:04:52,180 --> 01:04:54,891 Y sé que te la cogiste. 1005 01:04:58,645 --> 01:04:59,980 Otra vez imaginas cosas. 1006 01:05:03,483 --> 01:05:05,402 -Claro que sí. -Sí. 1007 01:05:08,030 --> 01:05:12,200 Imagino que tu supervisora de libertad condicional querrá saber 1008 01:05:12,284 --> 01:05:14,202 que ya no tienes trabajo 1009 01:05:15,495 --> 01:05:17,748 ni vivienda, 1010 01:05:17,831 --> 01:05:21,209 y que me robaste toda esa ropa de miles de dólares 1011 01:05:21,293 --> 01:05:22,628 que estaba en mi vestidor. 1012 01:05:23,211 --> 01:05:25,672 Dijiste que me la quedara, que no la querías. 1013 01:05:26,256 --> 01:05:27,799 Irás directo a la cárcel... 1014 01:05:27,883 --> 01:05:29,134 ¡Basta! 1015 01:05:30,052 --> 01:05:33,472 Nina, ya no sé quién eres. 1016 01:05:35,057 --> 01:05:37,517 La verdad es que tu crueldad 1017 01:05:39,269 --> 01:05:40,520 me da asco. 1018 01:05:41,229 --> 01:05:44,399 Perdón, Nina, pero te voy a pedir que te vayas. 1019 01:05:49,363 --> 01:05:51,573 -¿Qué? -No voy a quedarme mirando 1020 01:05:51,657 --> 01:05:53,742 cómo le destruyes la vida a esta pobre chica. 1021 01:05:54,284 --> 01:05:55,285 No lo permitiré. 1022 01:05:56,662 --> 01:05:57,663 Vete de mi casa. 1023 01:06:00,123 --> 01:06:01,124 Nuestra casa. 1024 01:06:01,875 --> 01:06:03,085 Mi casa. 1025 01:06:03,669 --> 01:06:05,128 Es nuestra casa. 1026 01:06:05,212 --> 01:06:07,964 Es mi casa. 1027 01:06:08,715 --> 01:06:09,758 No puedes hacer eso. 1028 01:06:10,384 --> 01:06:11,968 ¡Ya! 1029 01:06:17,432 --> 01:06:18,433 Por favor, vete ya. 1030 01:06:21,311 --> 01:06:22,938 ¿Te ayudo a guardar tus cosas? 1031 01:06:25,190 --> 01:06:26,191 ¿Qué? 1032 01:06:30,779 --> 01:06:32,197 ¿Te ayudo a guardar tus cosas? 1033 01:06:40,080 --> 01:06:41,623 Vete a la mierda. 1034 01:07:25,041 --> 01:07:26,042 ¿Cómo estás? 1035 01:07:28,920 --> 01:07:30,797 Tienes que saber que no es tu culpa. 1036 01:07:31,506 --> 01:07:32,799 Esto se veía venir. 1037 01:07:33,383 --> 01:07:35,469 -¿Sí? -¿Y Cece? 1038 01:07:35,552 --> 01:07:38,889 Quédate tranquila. Mañana voy a hablar con mis abogados. 1039 01:07:38,972 --> 01:07:42,017 La voy a traer a casa para que esté a salvo. 1040 01:07:42,768 --> 01:07:46,104 Voy a buscar otro trabajo. 1041 01:07:46,730 --> 01:07:48,440 ¿De qué hablas? 1042 01:07:49,357 --> 01:07:53,445 Mi libertad condicional tiene requisitos. 1043 01:07:54,362 --> 01:07:58,784 Hacía mucho que no sentía esto por alguien. Quizá nunca lo sentí. 1044 01:07:58,867 --> 01:08:01,411 Y quiero ayudarte, en serio. 1045 01:08:02,829 --> 01:08:04,331 Quiero ayudarte como pueda. 1046 01:08:05,123 --> 01:08:06,625 Quiero que te quedes conmigo. 1047 01:08:07,876 --> 01:08:08,919 Yo también quiero eso. 1048 01:08:36,822 --> 01:08:39,282 Vaya, qué buena higiene bucal. 1049 01:08:40,951 --> 01:08:42,828 "La belleza es poder. 1050 01:08:43,662 --> 01:08:46,331 La sonrisa es su espada". 1051 01:08:49,209 --> 01:08:50,794 La frase preferida de mi mamá. 1052 01:08:51,670 --> 01:08:53,755 Está obsesionada con esta sonrisa. 1053 01:08:56,174 --> 01:08:57,634 -Qué cursi. -Sí. 1054 01:09:46,391 --> 01:09:47,767 ¿Qué quieres? 1055 01:09:48,351 --> 01:09:49,477 Millie, ¿todo bien? 1056 01:09:50,395 --> 01:09:51,396 Carajo. 1057 01:09:56,318 --> 01:09:58,403 -¿Qué pasó? -Llevaba el desayuno a la cama 1058 01:09:58,486 --> 01:10:01,781 y vi que ese jardinero raro me estaba espiando. 1059 01:10:01,865 --> 01:10:03,241 Me harté de ese idiota. 1060 01:10:03,742 --> 01:10:05,493 ¡Oye! 1061 01:10:06,494 --> 01:10:07,495 Ven acá. 1062 01:10:08,914 --> 01:10:11,791 Recoge tus cosas y vete a la mierda. ¿Entendiste? 1063 01:10:12,334 --> 01:10:13,627 Ya no te necesitamos. 1064 01:10:14,669 --> 01:10:15,754 Estás despedido. 1065 01:10:16,796 --> 01:10:17,797 ¡Despedido! 1066 01:10:19,424 --> 01:10:20,425 ¿Entendiste? 1067 01:10:29,142 --> 01:10:30,852 Que se vaya a la mierda. 1068 01:10:31,811 --> 01:10:34,230 Nunca entendí por qué Nina quería tenerlo acá. 1069 01:10:34,731 --> 01:10:35,857 Nunca lo aguanté. 1070 01:10:38,443 --> 01:10:40,862 Lo siento. Es la vajilla de tu mamá. 1071 01:10:42,948 --> 01:10:44,658 No es nada. Ven. 1072 01:10:45,325 --> 01:10:48,370 No te preocupes por limpiar o cocinar, 1073 01:10:49,829 --> 01:10:51,331 ni por nada de eso. 1074 01:10:51,414 --> 01:10:53,208 No te costará convencerme. 1075 01:10:59,255 --> 01:11:00,507 No lo tires a la basura. 1076 01:11:01,174 --> 01:11:02,175 ¿De acuerdo? 1077 01:11:02,676 --> 01:11:03,677 Sí. 1078 01:11:03,760 --> 01:11:05,303 Tengo un experto en platos. 1079 01:11:05,887 --> 01:11:07,347 Sabe arreglar platos rotos. 1080 01:11:07,430 --> 01:11:08,723 Perdón. 1081 01:11:09,307 --> 01:11:10,433 No pasa nada. 1082 01:11:11,393 --> 01:11:12,435 Vas a aprender. 1083 01:12:31,973 --> 01:12:33,016 Bienvenido. 1084 01:12:33,516 --> 01:12:34,809 -Hola. -Hola. 1085 01:12:41,816 --> 01:12:42,817 Los platos siguen sucios. 1086 01:12:42,901 --> 01:12:45,153 No quise cortarme lavándolos. 1087 01:12:45,820 --> 01:12:46,821 Sí. 1088 01:12:47,614 --> 01:12:48,698 No quiero que pase eso. 1089 01:12:49,741 --> 01:12:50,784 Qué bien huele la cena. 1090 01:12:50,867 --> 01:12:52,035 -Sí, ¿verdad? -Sí. 1091 01:12:52,118 --> 01:12:53,870 ¿Y si cenamos en un rato? 1092 01:12:53,953 --> 01:12:55,497 -Sí, está bien. -¿Sí? 1093 01:13:01,211 --> 01:13:03,713 ¿Qué opinas de la champaña? 1094 01:13:14,599 --> 01:13:15,725 ¿Acá? ¿En serio? 1095 01:13:16,392 --> 01:13:18,478 Sí. Haremos acrobacias. 1096 01:13:20,522 --> 01:13:21,815 Champaña. 1097 01:13:24,442 --> 01:13:25,610 Dios. 1098 01:13:29,656 --> 01:13:30,657 ¿Lista? 1099 01:13:43,253 --> 01:13:45,046 -Salud. -Salud. 1100 01:13:53,346 --> 01:13:54,430 ¿Qué te parece? 1101 01:13:56,266 --> 01:13:58,226 -¿Te gusta? -Tiene muchas burbujas. 1102 01:14:43,771 --> 01:14:44,772 ¿Andrew? 1103 01:14:59,621 --> 01:15:01,206 Me quedé encerrada. 1104 01:15:04,918 --> 01:15:06,753 Andrew, ¿me abres? 1105 01:15:08,171 --> 01:15:10,298 Andrew, ¿me oyes? ¿Me abres? 1106 01:15:10,840 --> 01:15:11,841 Sí. 1107 01:15:13,843 --> 01:15:14,886 Pero todavía no. 1108 01:15:14,969 --> 01:15:16,179 ¿Qué dices? 1109 01:15:16,262 --> 01:15:18,556 ¿De qué hablas, Andrew? Déjame salir. 1110 01:15:19,140 --> 01:15:21,184 Por favor. ¿Es un juego? 1111 01:15:21,267 --> 01:15:22,518 Ojalá fuera eso. 1112 01:15:23,811 --> 01:15:24,979 ¿Qué? 1113 01:15:25,063 --> 01:15:27,607 ¿De qué hablas? Ábreme la puerta. 1114 01:15:29,025 --> 01:15:30,109 ¡Andrew! 1115 01:15:30,693 --> 01:15:31,861 ¡Ábreme, Andrew! 1116 01:15:34,781 --> 01:15:36,449 Andrew, ¡déjame salir! 1117 01:15:37,575 --> 01:15:41,496 ¡Déjame salir! 1118 01:15:58,179 --> 01:16:00,014 Dios mío. 1119 01:16:01,349 --> 01:16:04,269 Por Dios. Al fin me voy de este lugar. 1120 01:16:36,092 --> 01:16:39,178 ¡Vete a la mierda, Andrew! 1121 01:16:39,262 --> 01:16:41,848 Vete a la mierda. 1122 01:16:51,983 --> 01:16:53,026 Querida Cece: 1123 01:16:54,068 --> 01:16:55,403 Si estás leyendo esto, 1124 01:16:55,903 --> 01:16:58,865 es porque morí o ya cumpliste 18. 1125 01:17:00,366 --> 01:17:05,663 Como sea, debes saber que tu madre era una idiota de mierda. 1126 01:17:07,040 --> 01:17:08,041 Punto. 1127 01:17:11,586 --> 01:17:14,547 ¿Qué esperas de una chica que perdió a sus padres a los ocho 1128 01:17:14,630 --> 01:17:17,467 y pasó la infancia en hogares de mierda? 1129 01:17:17,550 --> 01:17:20,970 A pesar de lo que insinúa Andrew, 1130 01:17:21,054 --> 01:17:24,682 no tuve nada que ver con el incendio que los mató. 1131 01:17:25,224 --> 01:17:27,560 Amé a mis padres más que a nadie 1132 01:17:27,643 --> 01:17:30,938 y por mucho tiempo deseé haberme ido con ellos. 1133 01:17:31,689 --> 01:17:32,690 Pero no me fui. 1134 01:17:33,399 --> 01:17:34,734 Tenía que seguir viviendo. 1135 01:17:36,444 --> 01:17:39,155 Con problemas de abandono, confianza 1136 01:17:39,822 --> 01:17:41,032 y autoestima. 1137 01:17:41,115 --> 01:17:42,909 Todos los casilleros. 1138 01:17:42,992 --> 01:17:45,703 No sé si por milagro o por pura suerte, 1139 01:17:45,787 --> 01:17:47,038 pero sobreviví mi infancia 1140 01:17:47,121 --> 01:17:50,666 y logré conseguir una beca para estudiar derecho. 1141 01:17:51,626 --> 01:17:54,921 Casi llego a cruzar la línea. Casi. 1142 01:17:55,588 --> 01:17:59,300 Pero un profesor casado me dejó embarazada. 1143 01:18:01,344 --> 01:18:03,137 No quiso saber nada con nosotras. 1144 01:18:05,348 --> 01:18:07,683 A veces pienso si haber seguido estudiando 1145 01:18:07,767 --> 01:18:10,728 me habría servido para terminar de otra manera. 1146 01:18:12,939 --> 01:18:15,024 Nina, tráeme los informes de Grady. 1147 01:18:15,608 --> 01:18:16,609 Voy. 1148 01:18:18,111 --> 01:18:19,654 ¿Puedo quedarme con dinero de ella? 1149 01:18:19,737 --> 01:18:22,490 ¿Quieres saber si alguna vez terminará esta mediación? 1150 01:18:22,573 --> 01:18:23,574 -Ahí están. -Hola. 1151 01:18:23,658 --> 01:18:25,743 ¡Por el amor de Dios, Nina! 1152 01:18:26,953 --> 01:18:28,121 Ve a limpiarte. 1153 01:18:28,704 --> 01:18:29,872 Dios mío. 1154 01:18:30,623 --> 01:18:31,624 Disculpen. 1155 01:18:32,708 --> 01:18:33,960 Qué asco. 1156 01:18:34,544 --> 01:18:35,586 ¿No? 1157 01:18:36,546 --> 01:18:40,174 Es increíble lo que una sacrifica a cambio de tener cobertura médica 1158 01:18:40,258 --> 01:18:41,426 y guardería. 1159 01:18:43,177 --> 01:18:45,805 Y justo en ese momento, 1160 01:18:47,765 --> 01:18:49,308 él apareció en mi vida. 1161 01:18:50,935 --> 01:18:52,770 -Hola. -Lamento lo de Lynch. 1162 01:18:52,854 --> 01:18:53,980 A veces es muy canalla. 1163 01:18:55,398 --> 01:18:56,899 Por eso es mi abogado. 1164 01:18:56,983 --> 01:18:58,526 -Sí. -¿Estás bien? 1165 01:18:58,609 --> 01:19:00,862 Yo lo siento. Sí, estoy bien. 1166 01:19:00,945 --> 01:19:04,574 Me siento mal por lo que pasó y quiero invitarte a almorzar. 1167 01:19:05,324 --> 01:19:07,368 -No hace falta. -Pero quiero. 1168 01:19:08,578 --> 01:19:12,665 En ese momento, me pareció totalmente encantador, 1169 01:19:12,748 --> 01:19:16,419 humilde, apuesto... Y esa sonrisa impecable. 1170 01:19:21,799 --> 01:19:24,010 Tal vez podríamos salir un día de estos. 1171 01:19:24,093 --> 01:19:26,929 A mi madre le gustan los niños. Puede cuidar a tu hija. 1172 01:19:27,013 --> 01:19:28,848 O podrías traerla también. 1173 01:19:30,975 --> 01:19:31,976 Me encantaría. 1174 01:19:32,560 --> 01:19:33,895 -¿Sí? -Sí. 1175 01:19:35,146 --> 01:19:38,399 En seis días, me llevó a la cama. 1176 01:19:38,900 --> 01:19:40,401 En seis semanas, nos comprometimos. 1177 01:19:40,485 --> 01:19:41,694 Dios mío. 1178 01:19:41,777 --> 01:19:42,820 ¿Es en serio? 1179 01:19:42,904 --> 01:19:43,946 ¡Andrew! 1180 01:19:44,030 --> 01:19:47,116 La verdad, yo habría aceptado en ese primer almuerzo. 1181 01:19:47,867 --> 01:19:50,745 ¿Cómo iba a resistirme a un príncipe azul? 1182 01:19:52,455 --> 01:19:54,040 Debí darme cuenta con la casa. 1183 01:19:54,999 --> 01:19:59,462 Un castillo de cuentos que hizo para una novia misteriosa llamada Kathy, 1184 01:19:59,545 --> 01:20:01,047 que lo abandonó. 1185 01:20:01,130 --> 01:20:04,008 Tendría que haber preguntado por ella, pero no. 1186 01:20:04,091 --> 01:20:05,676 "Ella se lo pierde", pensaba. 1187 01:20:07,094 --> 01:20:08,095 Vaya. 1188 01:20:09,138 --> 01:20:11,891 ¡Qué bien huele eso! ¿Qué es? 1189 01:20:11,974 --> 01:20:15,269 Es el pastel de vainilla y cardamomo que acabo de hacer. 1190 01:20:15,353 --> 01:20:16,604 Serás mi conejillo de Indias. 1191 01:20:17,104 --> 01:20:18,272 Acepto. 1192 01:20:19,065 --> 01:20:20,233 Perdón por decírtelo así, 1193 01:20:20,316 --> 01:20:22,735 pero se te notan las raíces. 1194 01:20:22,818 --> 01:20:25,655 Lo bueno es que tengo cita con Mark en el salón, 1195 01:20:25,738 --> 01:20:27,615 y se va a ocupar de taparlas. 1196 01:20:29,075 --> 01:20:30,368 Adoro a Mark. 1197 01:20:35,540 --> 01:20:38,292 -Hola. Perdón por llegar tarde. -No es nada. 1198 01:20:39,418 --> 01:20:41,170 Paré en el tailandés que te gusta. 1199 01:20:42,171 --> 01:20:44,173 -¿Te preparo un trago? -Apareciste. 1200 01:20:44,257 --> 01:20:45,341 -Hola. -Hola. 1201 01:20:58,229 --> 01:21:00,481 ¿Una despistada olvidó retocarse las raíces? 1202 01:21:02,817 --> 01:21:05,194 Fui al parque con Cece antes de dejarla con Lena. 1203 01:21:05,278 --> 01:21:06,320 Perdón. 1204 01:21:06,821 --> 01:21:09,865 Voy a pedir otra cita y a poner esto en la mesa. 1205 01:21:09,949 --> 01:21:11,200 Antes de eso, 1206 01:21:12,368 --> 01:21:14,579 ¿podrás darme una mano con algo? 1207 01:21:17,957 --> 01:21:19,166 ¿Con qué? 1208 01:21:19,250 --> 01:21:22,545 Tengo una reunión urgente con la junta y preparé unos apuntes 1209 01:21:22,628 --> 01:21:25,590 que no encuentro. Creo que están en el altillo. 1210 01:21:25,673 --> 01:21:26,674 -¿Ahora? -Sí. 1211 01:21:26,757 --> 01:21:27,883 -Sí. -¿Me das una mano? 1212 01:21:28,593 --> 01:21:30,511 -Claro. -Gracias. 1213 01:21:31,971 --> 01:21:33,139 Voy a encender la luz. 1214 01:21:34,557 --> 01:21:35,808 Enseguida voy. 1215 01:21:35,891 --> 01:21:36,892 Bueno. 1216 01:22:04,211 --> 01:22:05,379 Acá no hay papeles. 1217 01:22:05,463 --> 01:22:06,464 Ya lo sé. 1218 01:22:07,048 --> 01:22:08,049 Cariño. 1219 01:22:19,185 --> 01:22:20,186 Andy. 1220 01:22:21,312 --> 01:22:22,313 ¿Andy? 1221 01:22:23,522 --> 01:22:24,523 Estoy acá. 1222 01:22:25,107 --> 01:22:26,275 Andy, está cerrado. 1223 01:22:27,318 --> 01:22:29,195 Estoy muy decepcionado, Nina. 1224 01:22:30,029 --> 01:22:31,822 ¿Qué carajo dices? 1225 01:22:32,406 --> 01:22:36,410 Tu cabello es un privilegio, y hay que cuidarlo. 1226 01:22:40,748 --> 01:22:42,583 ¿Mi cabello? 1227 01:22:43,167 --> 01:22:45,670 ¿Sabes lo humillante que es que tu esposa ande por ahí 1228 01:22:45,753 --> 01:22:46,754 con las raíces crecidas? 1229 01:22:47,338 --> 01:22:51,175 Voy a pedir otra cita, ya te dije. 1230 01:22:51,258 --> 01:22:52,968 Necesito que seas mejor. 1231 01:22:53,844 --> 01:22:55,763 Por los dos. En serio. 1232 01:22:55,846 --> 01:22:59,725 Andy, voy a retocarme las putas raíces, ¿entiendes? 1233 01:22:59,809 --> 01:23:02,061 Así que déjame salir, por favor. 1234 01:23:02,144 --> 01:23:04,271 Sí. Pero todavía no. 1235 01:23:05,606 --> 01:23:08,275 Debes entender que tus actos tienen consecuencias. 1236 01:23:09,151 --> 01:23:11,320 ¿De qué carajo hablas? 1237 01:23:11,404 --> 01:23:13,948 Voy a pasar un sobre por debajo de la puerta. 1238 01:23:17,535 --> 01:23:19,787 Hazme el favor de prestar atención. 1239 01:23:19,870 --> 01:23:22,081 Necesito que te... 1240 01:23:22,665 --> 01:23:25,084 arranques 100 pelos 1241 01:23:25,167 --> 01:23:27,753 de la cabeza con las raíces intactas. 1242 01:23:28,421 --> 01:23:30,047 -¿Qué? -Nina, 1243 01:23:30,131 --> 01:23:32,174 necesito ver esos folículos. 1244 01:23:32,258 --> 01:23:33,676 Bueno, cariño, caí. 1245 01:23:34,552 --> 01:23:35,553 Buena broma. 1246 01:23:37,138 --> 01:23:38,139 Me la creí. 1247 01:23:38,931 --> 01:23:40,266 Por favor, ábreme. 1248 01:23:40,349 --> 01:23:41,475 Cuando termines, 1249 01:23:42,476 --> 01:23:45,479 guarda los pelos en el sobre y pásalo por la puerta. 1250 01:23:45,563 --> 01:23:47,231 Luego hablaremos de liberarte. 1251 01:23:47,314 --> 01:23:48,315 ¡Andy! 1252 01:23:48,899 --> 01:23:50,151 ¡No es gracioso! 1253 01:23:52,194 --> 01:23:53,195 ¡Andy! 1254 01:23:53,821 --> 01:23:57,616 No voy a seguir con esto. ¡Por favor! ¡Déjame salir, carajo! 1255 01:23:57,700 --> 01:23:59,034 Lo siento mucho. 1256 01:23:59,118 --> 01:24:00,119 Andy. 1257 01:24:02,163 --> 01:24:03,497 Y te quiero mucho. 1258 01:24:04,123 --> 01:24:05,166 ¿Cariño? 1259 01:24:06,000 --> 01:24:07,001 ¿Cariño? 1260 01:24:08,586 --> 01:24:09,587 ¿Andy? 1261 01:24:10,254 --> 01:24:11,255 ¡Andy! 1262 01:24:12,298 --> 01:24:15,551 ¡Cece! ¡Andy! ¡Por favor! 1263 01:24:16,343 --> 01:24:17,344 ¡Carajo! 1264 01:24:20,765 --> 01:24:22,558 ¿Con quién me había casado? 1265 01:24:24,518 --> 01:24:25,853 ¿Qué había hecho yo 1266 01:24:26,937 --> 01:24:28,147 para merecer esto? 1267 01:24:30,775 --> 01:24:31,942 Nada de comida. 1268 01:24:32,610 --> 01:24:34,487 Solo tres botellitas de agua. 1269 01:24:35,529 --> 01:24:38,407 Y sin baño, solo un cubo en el armario. 1270 01:24:39,784 --> 01:24:42,244 Recordaba cuando éramos solo tú y yo, Cece. 1271 01:24:42,328 --> 01:24:44,955 No tenía idea de lo bien que estábamos. 1272 01:24:48,042 --> 01:24:50,669 Por más que viviéramos al borde de la ruina. 1273 01:24:53,172 --> 01:24:55,132 ¿Qué alternativa me quedaba 1274 01:24:56,050 --> 01:24:57,760 más que obedecer al hijo de puta 1275 01:24:59,512 --> 01:25:00,930 para volver a verte? 1276 01:25:51,063 --> 01:25:52,231 Andrew, 1277 01:25:53,357 --> 01:25:55,401 hice todo lo que me pediste. 1278 01:25:56,068 --> 01:25:57,611 ¿Puedes dejarme salir? 1279 01:25:57,695 --> 01:26:00,197 Como uno de los pelos no tenía folículo, 1280 01:26:00,906 --> 01:26:02,116 vas a empezar de nuevo. 1281 01:26:03,033 --> 01:26:05,327 ¿Qué? Andrew, por favor. 1282 01:26:05,411 --> 01:26:06,871 Con más cuidado esta vez. 1283 01:26:09,623 --> 01:26:11,458 ¡Andrew! ¡Por favor! 1284 01:26:11,542 --> 01:26:13,335 ¡Por favor! Andrew, ¡por favor! 1285 01:26:14,128 --> 01:26:15,796 ¡Andrew! 1286 01:26:29,184 --> 01:26:30,686 ¡Carajo! 1287 01:26:48,913 --> 01:26:50,497 Fue por tu bien. 1288 01:26:52,207 --> 01:26:55,210 Si me lo permites, te ayudaré a ser mejor. 1289 01:27:02,217 --> 01:27:03,218 Cece. 1290 01:27:04,678 --> 01:27:05,804 ¡Cece! 1291 01:27:12,227 --> 01:27:14,647 Hija, hola. Hola, ven conmigo. 1292 01:27:14,730 --> 01:27:15,773 Ven conmigo. 1293 01:28:25,968 --> 01:28:26,969 ¡Cece! 1294 01:28:29,304 --> 01:28:31,473 ¡No! 1295 01:28:31,557 --> 01:28:32,975 ¡Cece! 1296 01:28:49,408 --> 01:28:52,119 De haber sido policía, quizá habría creído lo mismo. 1297 01:28:52,202 --> 01:28:54,705 Que había drogado y tratado de ahogar a mi hija. 1298 01:28:55,706 --> 01:28:59,501 Que había tomado un frasco de pastillas para matarme también. 1299 01:29:06,675 --> 01:29:09,636 Nadie creería que mi esposo era un monstruo sádico y cruel. 1300 01:29:09,720 --> 01:29:11,346 DEPARTAMENTO DE SALUD MENTAL 1301 01:29:12,306 --> 01:29:16,518 ¿Cómo era posible que un hombre tan lindo, exitoso y querido 1302 01:29:16,602 --> 01:29:17,936 no fuera un santo? 1303 01:29:20,230 --> 01:29:24,109 En ese altillo no hay nada más que cajas y papeles, Nina. 1304 01:29:24,735 --> 01:29:27,488 Las personas con alucinaciones sienten que son reales, 1305 01:29:28,363 --> 01:29:29,573 aunque no lo sean. 1306 01:29:30,199 --> 01:29:33,452 Mientras me llenaban de antipsicóticos y antidepresivos, 1307 01:29:34,078 --> 01:29:36,121 yo solamente pensaba en ti. 1308 01:29:38,499 --> 01:29:42,169 A los nueve meses, entendí que el único modo de volver a verte 1309 01:29:42,252 --> 01:29:44,671 era reconocer que había hecho eso. 1310 01:29:44,755 --> 01:29:50,219 Entonces me arrodillé, confesé todo y rogué que me liberaran. 1311 01:29:50,803 --> 01:29:52,763 Vamos a ser muy felices, Nina. 1312 01:29:54,348 --> 01:29:55,808 Siempre que cumplas las reglas. 1313 01:30:35,264 --> 01:30:38,934 Pero a esas alturas, comprendí que nunca iba a ser libre. 1314 01:30:39,977 --> 01:30:41,478 Por más que me mostrara 1315 01:30:41,562 --> 01:30:45,691 como la esposa más feliz y perfecta del mundo entero, 1316 01:30:46,275 --> 01:30:51,446 Andrew había convencido a todas esas víboras babosas y descerebradas 1317 01:30:51,947 --> 01:30:55,826 de que yo era una loca peligrosa y no podía criar a mi propia hija. 1318 01:30:55,909 --> 01:31:01,039 Y él fue nombrado esposo del año por quedarse con su mujer desquiciada. 1319 01:31:02,332 --> 01:31:04,501 Obviamente, él quería un hijo propio, 1320 01:31:04,585 --> 01:31:09,673 pero yo no iba a permitir que me plantara la semilla de la maldad. 1321 01:31:10,382 --> 01:31:12,634 Me escapé a la ciudad, y me puso un DIU 1322 01:31:12,718 --> 01:31:15,929 el mismo médico que más tarde soborné para que le dijera 1323 01:31:16,013 --> 01:31:19,099 a Andrew que no me quedaban más óvulos. 1324 01:31:20,100 --> 01:31:22,060 Todo era excusa para encerrarme. 1325 01:31:22,644 --> 01:31:24,021 Si dejaba la luz encendida, 1326 01:31:24,104 --> 01:31:26,440 si volcaba el jugo en el desayuno... 1327 01:31:26,523 --> 01:31:28,233 Y cada vez que me rebelaba, 1328 01:31:28,317 --> 01:31:32,196 él se ocupaba de recordarme que me tenía controlada. 1329 01:31:33,488 --> 01:31:36,033 Enzo era mi único lazo con el mundo, 1330 01:31:36,658 --> 01:31:38,035 el único que me creía. 1331 01:31:38,785 --> 01:31:40,662 Quiso ayudarnos a escapar. 1332 01:31:40,746 --> 01:31:44,166 Nos consiguió pasaportes falsos, pero Andrew los vio en mi cajón 1333 01:31:44,249 --> 01:31:46,460 y me volvieron a internar. 1334 01:31:48,086 --> 01:31:52,257 Todos los bienes estaban a su nombre. No tenía dinero, crédito, familia, amigos. 1335 01:31:52,341 --> 01:31:56,011 Era una paciente psiquiátrica sin chances de obtener la tenencia. 1336 01:31:57,304 --> 01:32:01,350 Si trataba de huir, Andrew me buscaría y nos haría volver, 1337 01:32:01,433 --> 01:32:03,518 y todos creerían que era un héroe. 1338 01:32:03,602 --> 01:32:05,312 Estaba atrapada. 1339 01:32:05,395 --> 01:32:09,274 No había la más mínima chance de que me dejara salir viva de allí. 1340 01:32:09,358 --> 01:32:12,277 Y si me moría, ¿qué iba a ser de ti? 1341 01:32:13,070 --> 01:32:18,283 ¿Cómo había podido meter a este hombre en tu vida? 1342 01:32:19,618 --> 01:32:21,119 Entonces, me iluminé. 1343 01:32:21,203 --> 01:32:23,247 Andrew sí tenía una debilidad: 1344 01:32:24,039 --> 01:32:25,791 su necesidad de idolatría. 1345 01:32:29,419 --> 01:32:31,672 Y empecé a crear un plan. 1346 01:32:34,675 --> 01:32:36,760 -Te volviste a ir. -Lo sé. 1347 01:32:37,344 --> 01:32:38,762 Y ahora volví. 1348 01:32:39,805 --> 01:32:41,431 Andrew halló los pasaportes. 1349 01:32:43,809 --> 01:32:47,354 Conozco a un tipo que puede ayudarte. 1350 01:32:47,437 --> 01:32:49,940 Creo que eso sería peor para mí. 1351 01:32:50,524 --> 01:32:51,858 Puedo ayudarte yo. 1352 01:32:51,942 --> 01:32:53,860 No te metas en esto, Enzo. 1353 01:32:53,944 --> 01:32:56,697 Préstame atención, ¿sí? 1354 01:32:56,780 --> 01:32:58,699 Perdí a mi hermana por un tipo como él. 1355 01:32:59,283 --> 01:33:01,368 No va a pasar de nuevo. 1356 01:33:02,035 --> 01:33:04,121 Así que arma tu equipaje, 1357 01:33:04,746 --> 01:33:06,957 agarra a Cece y vete ya mismo. 1358 01:33:07,040 --> 01:33:08,875 Yo me ocupo de Andrew. 1359 01:33:09,376 --> 01:33:12,629 No, Andrew me va a dejar. 1360 01:33:14,715 --> 01:33:15,716 ¿Cómo? 1361 01:33:19,845 --> 01:33:21,930 Millie era justo como le gustan a Andrew. 1362 01:33:22,014 --> 01:33:25,183 Bonita, inteligente, rubia, 1363 01:33:25,267 --> 01:33:28,478 sola en el mundo, lista para que él la salve. 1364 01:33:29,604 --> 01:33:32,899 Rechazada por sus padres, despedida de su trabajo, 1365 01:33:32,983 --> 01:33:35,610 pobre, sin amigos, sin vivienda 1366 01:33:35,694 --> 01:33:38,572 y, para coronar todo, en libertad condicional 1367 01:33:38,655 --> 01:33:41,950 tras cumplir diez años de una condena de 15. 1368 01:33:42,034 --> 01:33:46,079 Y no por drogas, ni alcohol al volante, ni otra idiotez adolescente. 1369 01:33:47,289 --> 01:33:49,666 Había ido presa por homicidio. 1370 01:33:50,167 --> 01:33:52,878 Mi plan era contratar a una chica linda de reemplazo. 1371 01:33:54,421 --> 01:33:56,506 Pero cuando conocí a Millie, 1372 01:33:57,132 --> 01:33:58,967 se me ocurrió algo mejor. 1373 01:34:06,141 --> 01:34:09,519 Enzo me rogó que buscara otra forma, que no involucrara a Millie, 1374 01:34:09,603 --> 01:34:13,273 pero yo sabía que era la única forma de librarme de Andrew. 1375 01:34:13,982 --> 01:34:16,526 Lo hice prometer que no se metería. 1376 01:34:16,610 --> 01:34:18,612 Era ella, o Cece y yo. 1377 01:34:19,446 --> 01:34:22,908 Aceptó de mala gana y dijo que se quedaría para cuidarla. 1378 01:34:25,327 --> 01:34:27,371 En parte, espero que nunca leas esto. 1379 01:34:27,454 --> 01:34:30,874 Pero si lo lees, me alegro de que sepas la verdad. 1380 01:34:31,375 --> 01:34:33,919 Necesitaba contarte que no soy una mala persona. 1381 01:34:35,045 --> 01:34:39,591 Contratar a Millie fue mi única forma de cuidarte y liberarnos, 1382 01:34:39,674 --> 01:34:43,261 si es que, con suerte, lo logramos. 1383 01:34:43,970 --> 01:34:48,225 Y si hay alguien que puede con esta situación, es ella. 1384 01:35:00,654 --> 01:35:01,655 Millie. 1385 01:35:02,614 --> 01:35:05,117 Millie, para, por favor. ¿Quieres? 1386 01:35:07,911 --> 01:35:08,912 Abre la puerta. 1387 01:35:08,995 --> 01:35:10,747 -No puedo. -¿Por qué? Vamos. 1388 01:35:10,831 --> 01:35:12,082 Voy a abrir. 1389 01:35:12,916 --> 01:35:13,959 Pero todavía no. 1390 01:35:15,085 --> 01:35:16,837 Andrew, ¿qué mierda quieres? 1391 01:35:17,504 --> 01:35:19,089 Es irreemplazable, Millie. 1392 01:35:19,756 --> 01:35:20,799 ¿Qué? 1393 01:35:21,383 --> 01:35:24,719 Mi abuela trajo esta vajilla desde Londres. 1394 01:35:25,303 --> 01:35:30,308 Y mi madre la usó en todas las festividades 1395 01:35:30,392 --> 01:35:32,394 sin hacerle ni una mella. 1396 01:35:33,395 --> 01:35:36,398 Pero tú vas y la rompes. 1397 01:35:37,524 --> 01:35:40,402 Se te cae, como a una niña torpe. 1398 01:35:41,653 --> 01:35:45,574 Y encima de todo, ni siquiera la lavas. 1399 01:35:45,657 --> 01:35:47,701 Fue un accidente, Andrew. 1400 01:35:48,285 --> 01:35:50,662 La herencia familiar es un privilegio. 1401 01:35:52,205 --> 01:35:57,711 Y ahora la mía se partió en 21 pedazos que ni siquiera lavaste. 1402 01:35:59,463 --> 01:36:01,923 ¡Ábreme, psicópata de mierda! 1403 01:36:02,007 --> 01:36:04,551 Sí, pero primero tienes que redimirte. 1404 01:36:04,634 --> 01:36:08,221 Para eso, vas a tomar el pedazo de plato que tengo en la mano 1405 01:36:08,305 --> 01:36:10,765 y con eso vas a hacerte 21 tajos en el estómago, 1406 01:36:10,849 --> 01:36:13,185 uno por cada uno de los putos pedazos. 1407 01:36:19,816 --> 01:36:22,736 Luego hablaremos de liberarte. 1408 01:36:22,819 --> 01:36:27,616 Y si no lo haces bien, vas a tener que hacerlo otra vez. 1409 01:36:27,699 --> 01:36:29,910 Te recomiendo que lo hagas bien ahora. 1410 01:36:29,993 --> 01:36:32,078 En tus putos sueños. 1411 01:36:32,162 --> 01:36:35,624 Y que sean tajos largos y profundos. 1412 01:36:36,374 --> 01:36:38,877 Cuando termines, por favor, pásamelo por la puerta. 1413 01:36:39,336 --> 01:36:40,337 Voy a estar mirando. 1414 01:36:45,967 --> 01:36:46,968 ¿Andrew? 1415 01:36:51,097 --> 01:36:52,933 ¡Andrew! 1416 01:36:56,394 --> 01:36:57,562 ¡Andrew! 1417 01:36:58,939 --> 01:37:01,149 ¡Andrew! 1418 01:37:03,443 --> 01:37:05,612 Me queda claro que Nina supo todo de mí 1419 01:37:05,695 --> 01:37:07,697 desde que crucé la puerta. 1420 01:37:09,491 --> 01:37:13,495 Curiosamente, el tipo por el que fui presa se parecía mucho a Andrew. 1421 01:37:14,329 --> 01:37:18,959 Un ricachón muy lindo, idolatrado por todos. 1422 01:37:19,584 --> 01:37:20,710 Un santo. 1423 01:37:33,139 --> 01:37:34,182 Auxilio. 1424 01:37:42,232 --> 01:37:45,569 No quise matarlo, pero no me arrepiento. 1425 01:37:46,152 --> 01:37:47,737 Millie, ¿qué hiciste? 1426 01:37:49,406 --> 01:37:51,241 Por Dios, ¿qué hiciste? 1427 01:37:51,324 --> 01:37:54,536 Yo había querido ayudar, pero mi compañera negó todo. 1428 01:37:54,619 --> 01:37:55,996 No sé por qué. 1429 01:37:56,079 --> 01:37:59,165 Todos les creyeron a los ricos, no a la pobre becada. 1430 01:37:59,249 --> 01:38:00,250 Hasta mis padres. 1431 01:38:01,751 --> 01:38:04,129 La única opción era declararme culpable. 1432 01:38:04,212 --> 01:38:06,881 Homicidio sin premeditación, 15 años. 1433 01:38:09,092 --> 01:38:10,552 A los diez, salí en condicional. 1434 01:38:11,344 --> 01:38:14,097 No fue fácil la transición al mundo real. 1435 01:38:14,889 --> 01:38:16,891 No tengo paciencia con los acosadores. 1436 01:38:19,019 --> 01:38:21,313 No nos toques más, Charlie, enfermo de mierda. 1437 01:38:21,396 --> 01:38:23,773 Nina buscaba una salida. 1438 01:38:24,399 --> 01:38:25,400 Y la salida era yo. 1439 01:38:26,484 --> 01:38:27,736 Me alegro por ella. 1440 01:38:29,029 --> 01:38:30,822 Ahora yo soy la mariposa atrapada. 1441 01:38:33,199 --> 01:38:35,035 Tantos años persistí, 1442 01:38:35,827 --> 01:38:36,995 sobreviví, 1443 01:38:37,579 --> 01:38:38,580 resistí... 1444 01:38:39,748 --> 01:38:43,543 Pero al final, para las chicas como yo, solo hay una opción. 1445 01:38:45,086 --> 01:38:47,505 Entregarse y cruzar los dedos. 1446 01:39:25,377 --> 01:39:26,628 Andrew, ¡ya está! 1447 01:39:27,212 --> 01:39:29,297 Andrew, ¡ya puedes abrir! 1448 01:39:46,815 --> 01:39:47,816 Faltaban dos días. 1449 01:39:49,526 --> 01:39:50,527 Sí, 1450 01:39:51,319 --> 01:39:52,320 pero tenemos que irnos. 1451 01:39:54,531 --> 01:39:57,742 -¿Adónde? -Vamos a buscar una casa nueva. 1452 01:39:58,368 --> 01:39:59,619 Para nosotras dos. 1453 01:40:02,997 --> 01:40:03,998 Somos libres. 1454 01:40:10,004 --> 01:40:11,005 ¿Qué? 1455 01:40:13,091 --> 01:40:14,092 ¿Qué? 1456 01:40:15,385 --> 01:40:16,761 ¿Y Millie? 1457 01:40:18,596 --> 01:40:21,141 Millie se queda con papá. 1458 01:40:23,810 --> 01:40:25,979 Tendría que venir con nosotras. 1459 01:40:30,316 --> 01:40:31,860 Millie sabe cuidarse sola. 1460 01:41:11,399 --> 01:41:13,109 Buenos días, dormilona. 1461 01:41:14,736 --> 01:41:15,779 ¿Cómo estás? 1462 01:41:16,488 --> 01:41:17,489 Bien. 1463 01:41:20,158 --> 01:41:21,993 En serio quiero una vida juntos. 1464 01:41:23,661 --> 01:41:24,746 De veras. 1465 01:41:26,998 --> 01:41:31,503 Pero debes aprender que tus actos tienen consecuencias. 1466 01:41:44,224 --> 01:41:45,308 Piénsalo. 1467 01:41:46,142 --> 01:41:47,936 Tendrás lo que siempre quisiste. 1468 01:41:49,145 --> 01:41:52,273 Educación, estabilidad económica, 1469 01:41:53,858 --> 01:41:55,026 una casa hermosa, 1470 01:41:56,402 --> 01:41:57,403 una familia... 1471 01:41:58,822 --> 01:42:00,198 ¿Acaso no quieres eso? 1472 01:42:03,660 --> 01:42:05,119 Sí quiero esas cosas. 1473 01:42:08,039 --> 01:42:09,040 Yo también. 1474 01:42:13,211 --> 01:42:14,420 Pero no contigo, imbécil. 1475 01:42:17,048 --> 01:42:19,008 ¡Dios mío! ¡Maldita sea! 1476 01:42:23,429 --> 01:42:24,931 Millie, ¡ven acá! 1477 01:42:30,103 --> 01:42:31,646 No, Millie. ¡No! 1478 01:42:32,146 --> 01:42:34,774 ¡Millie! ¡Carajo! 1479 01:42:35,400 --> 01:42:36,609 ¡Vamos! 1480 01:42:36,693 --> 01:42:38,778 ¡Abre la puerta, carajo! ¡Ábrela! 1481 01:42:39,696 --> 01:42:41,239 Voy a llamar a la policía. 1482 01:42:41,823 --> 01:42:44,534 Te vas a pudrir en la puta cárcel. 1483 01:42:44,617 --> 01:42:46,369 ¡Abre la puerta, carajo! 1484 01:42:50,790 --> 01:42:51,875 ¡Mierda! 1485 01:42:53,543 --> 01:42:54,711 ¡Ábreme! 1486 01:42:56,713 --> 01:42:58,423 Necesito un sándwich. 1487 01:42:59,007 --> 01:43:00,133 ¡Abre la puerta! 1488 01:43:04,345 --> 01:43:06,931 ¡Déjame salir, carajo! 1489 01:43:07,932 --> 01:43:08,933 ¡Mierda! 1490 01:44:02,111 --> 01:44:04,948 MADRE - ¿YA PRESENTASTE LOS PAPELES DEL DIVORCIO, HIJO? 1491 01:44:42,652 --> 01:44:43,653 ¿Millie? 1492 01:44:52,912 --> 01:44:53,913 Millie. 1493 01:44:55,248 --> 01:44:56,457 Millie, ¿estás ahí? 1494 01:44:56,916 --> 01:44:57,917 Sí. 1495 01:44:59,544 --> 01:45:01,129 Perdóname, Millie. 1496 01:45:01,713 --> 01:45:03,131 La cagué. 1497 01:45:07,176 --> 01:45:08,845 Hice algo terrible. 1498 01:45:13,391 --> 01:45:15,518 A veces tengo muy mal carácter. 1499 01:45:16,686 --> 01:45:17,937 Pero quiero ser mejor. 1500 01:45:19,856 --> 01:45:21,149 Sé que puedo ser mejor. 1501 01:45:21,232 --> 01:45:24,527 Ayúdame a ser mejor. Necesito alguien que me ayude. 1502 01:45:24,610 --> 01:45:26,946 ¿Me abres la puerta, por favor? 1503 01:45:27,739 --> 01:45:31,951 Tengo mucha sed. ¿Me abres la puerta para que tome agua? 1504 01:45:32,035 --> 01:45:33,036 Sí. 1505 01:45:34,454 --> 01:45:35,455 ¿Sí? 1506 01:45:36,539 --> 01:45:37,540 Sí. 1507 01:45:40,001 --> 01:45:41,461 Pero todavía no. 1508 01:45:45,673 --> 01:45:47,675 Primero quiero que hagas una cosa. 1509 01:45:51,637 --> 01:45:53,181 ¿Qué quieres que haga? 1510 01:46:06,402 --> 01:46:08,488 Que te arranques un diente de adelante. 1511 01:46:11,199 --> 01:46:12,200 ¿Qué? 1512 01:46:12,283 --> 01:46:15,036 Te hará bien quedarte sin esa sonrisa 1513 01:46:15,119 --> 01:46:17,205 que deja a todas las zorras del barrio 1514 01:46:17,288 --> 01:46:21,709 bajo ese hechizo tóxico de mierda. 1515 01:46:23,544 --> 01:46:27,423 Esa sonrisa que tanto le gusta a tu madre. 1516 01:46:31,594 --> 01:46:32,762 No voy a hacer eso. 1517 01:46:33,596 --> 01:46:35,973 Dijiste que querías ayuda, te la ofrecí, 1518 01:46:36,057 --> 01:46:38,726 pero no la quieres, así que me voy. 1519 01:46:38,810 --> 01:46:40,436 Estás absolutamente loca. 1520 01:46:40,520 --> 01:46:42,313 No voy a arrancarme un diente. 1521 01:46:44,065 --> 01:46:46,275 Estuve encerrada en un cuarto, 1522 01:46:46,359 --> 01:46:49,070 y eso de las consecuencias 1523 01:46:50,738 --> 01:46:51,864 estuvo muy presente. 1524 01:46:52,490 --> 01:46:54,242 Millie, ¡ábreme, carajo! 1525 01:46:55,910 --> 01:46:56,911 Bueno. 1526 01:46:58,204 --> 01:47:01,290 ¿Y si mejoro la oferta? 1527 01:47:02,875 --> 01:47:04,168 Voy a incluir la tetera. 1528 01:47:07,046 --> 01:47:08,214 ¿Qué haces? 1529 01:47:10,633 --> 01:47:16,764 La vajilla que heredó la señora Winchester es una puta hermosura. 1530 01:47:19,016 --> 01:47:20,059 Millie, ¡basta! 1531 01:47:20,143 --> 01:47:21,227 Millie, basta. 1532 01:47:21,894 --> 01:47:24,897 Las tazas son como tacitas de muñecas, Andrew. 1533 01:47:24,981 --> 01:47:26,149 ¡Para ya mismo! 1534 01:47:26,232 --> 01:47:28,025 -¡Para! -Una tacita bebé. 1535 01:47:28,109 --> 01:47:29,735 ¡Millie! ¡Basta! 1536 01:47:29,819 --> 01:47:31,904 A Cece le habrían encantado para el jugo. 1537 01:47:34,907 --> 01:47:36,033 Por favor, para. 1538 01:47:36,117 --> 01:47:37,910 -¡Para! -¿Qué? ¿Una salsera? 1539 01:47:37,994 --> 01:47:40,121 Amo la salsa. 1540 01:47:40,204 --> 01:47:41,747 No sabía que existían. 1541 01:47:41,831 --> 01:47:44,250 Por favor, Millie, ¡ya para! 1542 01:47:45,501 --> 01:47:47,670 Por favor, ¡para! ¡Basta! ¡Por favor! 1543 01:47:47,753 --> 01:47:49,672 Los platitos se rompen. 1544 01:47:51,090 --> 01:47:53,467 ¡Para ya mismo, carajo! 1545 01:47:53,551 --> 01:47:54,886 ¿Qué quieres? Lo que sea. 1546 01:47:55,553 --> 01:47:57,597 ¿Quieres dinero? ¡Te doy dinero! 1547 01:47:57,680 --> 01:48:00,099 Espero que el de los platos sea muy bueno. 1548 01:48:00,183 --> 01:48:02,393 ¿Qué mierda quieres? 1549 01:48:02,476 --> 01:48:05,021 Bien, estamos negociando. Buena señal. 1550 01:48:05,104 --> 01:48:07,607 Pero lo que quiero que hagas, Andrew, 1551 01:48:08,608 --> 01:48:11,485 es que te arranques el puto diente. 1552 01:48:13,946 --> 01:48:15,406 Te voy a matar, carajo. 1553 01:48:18,409 --> 01:48:20,244 Si yo te mato primero, no. 1554 01:48:21,621 --> 01:48:22,830 Vete a la mierda. 1555 01:48:22,914 --> 01:48:27,001 Nina no te dijo por qué estuve presa, ¿no? 1556 01:48:28,836 --> 01:48:31,255 Fui a la cárcel por homicidio. 1557 01:48:35,301 --> 01:48:37,428 ¿Qué haces? ¿Millie? 1558 01:48:38,971 --> 01:48:41,098 Millie, ¿qué haces? ¡Millie! 1559 01:48:41,682 --> 01:48:42,892 Millie. 1560 01:48:45,603 --> 01:48:46,771 ¿Millie? 1561 01:48:50,650 --> 01:48:52,485 Está bien, Millie, para. 1562 01:48:52,568 --> 01:48:55,154 ¡Para! 1563 01:48:55,238 --> 01:48:57,323 Está bien. Lo hago. 1564 01:49:00,743 --> 01:49:02,036 Espera, quiero verte. 1565 01:49:10,211 --> 01:49:11,212 Bueno. 1566 01:49:17,260 --> 01:49:19,387 Vamos, con un poco de fuerza. 1567 01:49:40,157 --> 01:49:41,200 Listo. 1568 01:49:42,535 --> 01:49:43,619 Millie, ábreme. 1569 01:49:45,079 --> 01:49:46,497 Pásalo por la puerta. 1570 01:49:50,626 --> 01:49:51,669 Ten. 1571 01:50:02,847 --> 01:50:03,848 Por favor, ábreme. 1572 01:50:04,682 --> 01:50:05,975 Volveré por la mañana. 1573 01:50:06,058 --> 01:50:07,059 ¿Qué? 1574 01:50:08,311 --> 01:50:09,770 ¿Qué? No, Millie, vuelve. 1575 01:50:11,022 --> 01:50:14,567 No, Millie. ¡Déjame salir! 1576 01:50:14,650 --> 01:50:16,319 ¡Déjame salir! 1577 01:50:20,239 --> 01:50:23,701 Si quiere ocupar mi lugar... 1578 01:50:43,137 --> 01:50:47,975 ¿...con mi médico o que el cocinero condimente mi omelet con arsénico? 1579 01:50:48,517 --> 01:50:52,646 ¿Qué probabilidades tengo de vivir para ver cómo cuelgan al Sr. Barry? 1580 01:51:03,491 --> 01:51:06,994 ...en la crónica de James, sumérgete... 1581 01:51:25,054 --> 01:51:26,597 ...la cara de los franceses 1582 01:51:26,680 --> 01:51:28,974 cuando 23 atacaron... 1583 01:51:44,990 --> 01:51:46,534 ...y balas de cañón. 1584 01:52:04,885 --> 01:52:07,805 Millie. Hola, soy Nina. 1585 01:52:08,597 --> 01:52:09,932 ¿Estás bien? Vine a rescatarte. 1586 01:52:25,739 --> 01:52:26,866 Nina, ¿qué mierda haces? 1587 01:52:28,659 --> 01:52:29,994 ¡Cómo te extrañé! 1588 01:52:35,749 --> 01:52:38,461 Sabías que ella me iba a hacer esto, ¿no? 1589 01:52:39,628 --> 01:52:40,629 ¡Mierda! 1590 01:52:40,713 --> 01:52:41,922 ¡Millie! 1591 01:52:46,802 --> 01:52:47,803 Ven acá. 1592 01:52:52,600 --> 01:52:53,809 ¿Qué vas a hacer? 1593 01:53:02,610 --> 01:53:05,571 ¡Millie! ¡Hija de puta! 1594 01:53:06,113 --> 01:53:07,114 ¡Millie! 1595 01:53:09,283 --> 01:53:12,620 ¡Millie! Vamos, cariño. Vamos, Millie. 1596 01:53:14,830 --> 01:53:16,332 ¡Me cago en todo! 1597 01:53:18,167 --> 01:53:19,168 ¡Millie! 1598 01:53:22,880 --> 01:53:23,881 ¿Millie? 1599 01:53:26,550 --> 01:53:27,760 Vamos, Millie. 1600 01:53:28,469 --> 01:53:29,720 Vamos, cariño. 1601 01:53:29,803 --> 01:53:30,804 ¿Millie? 1602 01:53:33,390 --> 01:53:37,520 ¿Me volverás a mirar? 1603 01:53:37,603 --> 01:53:40,397 ¿Puedes dejar de esconderte, carajo? 1604 01:53:40,481 --> 01:53:43,859 Vamos, cariño. Te necesito. ¡Millie! 1605 01:53:43,943 --> 01:53:45,903 ¡Deja de esconderte, carajo! 1606 01:53:45,986 --> 01:53:47,571 ¡Déjala en paz! 1607 01:53:49,365 --> 01:53:52,284 Millie, ¡te extraño mucho, carajo! 1608 01:54:05,881 --> 01:54:07,049 Millie se fue. 1609 01:54:11,929 --> 01:54:12,972 Creo que... 1610 01:54:14,265 --> 01:54:15,641 Que volviste para nada. 1611 01:54:16,809 --> 01:54:17,977 Eso parece. 1612 01:54:18,060 --> 01:54:19,687 Sí. Lo siento. 1613 01:54:23,774 --> 01:54:24,775 Míranos. 1614 01:54:26,235 --> 01:54:28,862 La cagué. A lo grande. 1615 01:54:31,448 --> 01:54:32,449 Sí. 1616 01:54:33,367 --> 01:54:35,703 Sé reconocer si me equivoco. Ya sabes. 1617 01:54:38,414 --> 01:54:41,000 Hagamos como que no pasó nada y... 1618 01:54:46,213 --> 01:54:47,214 empecemos de cero. 1619 01:54:48,340 --> 01:54:51,468 Como si nunca hubiera pasado esto. ¿Sí? 1620 01:54:54,513 --> 01:54:55,514 Lo siento. 1621 01:54:57,891 --> 01:54:58,892 Aún te amo. 1622 01:55:00,811 --> 01:55:01,979 Sigues siendo la... 1623 01:55:03,689 --> 01:55:05,733 secretaria tierna e indefensa que vi 1624 01:55:07,318 --> 01:55:08,944 sentada en esa oficina 1625 01:55:10,112 --> 01:55:11,322 con las tetas chorreando. 1626 01:55:16,827 --> 01:55:17,953 Me dio tanta ternura... 1627 01:55:19,038 --> 01:55:22,207 Y quise ayudarte, traté de ayudarte a darle 1628 01:55:23,542 --> 01:55:24,835 una vida a esa bebé, 1629 01:55:24,918 --> 01:55:27,421 que no tenía ningún futuro. 1630 01:55:28,005 --> 01:55:29,506 -Por Dios. -¿Ves? 1631 01:55:29,590 --> 01:55:31,842 No puedes... ¿Qué...? ¿Qué vas a...? 1632 01:55:31,925 --> 01:55:34,678 ¿Qué vas a hacer en el mundo? 1633 01:55:34,762 --> 01:55:37,514 No puedes, Nina. No vas a hallar esto. 1634 01:55:37,598 --> 01:55:38,599 Tal vez sí. 1635 01:55:39,183 --> 01:55:40,392 ¿A tu edad? 1636 01:55:41,518 --> 01:55:42,728 No lo creo, cariño. 1637 01:55:45,898 --> 01:55:49,485 Una llamada y Millie vuelve a pudrirse en la cárcel. 1638 01:55:50,653 --> 01:55:53,238 Una semana sin mí y vas a rogarme... 1639 01:55:55,324 --> 01:55:56,784 que te acepte de nuevo. 1640 01:55:56,867 --> 01:55:59,036 Así que... quédate. 1641 01:56:00,621 --> 01:56:01,622 Por favor. 1642 01:56:03,957 --> 01:56:04,958 Quédate. 1643 01:56:07,336 --> 01:56:08,712 Mi amor... 1644 01:56:13,258 --> 01:56:15,094 todo lo que tienes es una mentira. 1645 01:56:16,887 --> 01:56:19,181 Tu carrera te la regaló tu papá. 1646 01:56:20,099 --> 01:56:21,850 Tu hija no es hija tuya. 1647 01:56:21,934 --> 01:56:23,977 Tu esposa te detesta. 1648 01:56:24,061 --> 01:56:28,065 Y todos estos años te la pasaste haciendo piruetas como un payaso 1649 01:56:28,148 --> 01:56:31,985 para recibir una pizca de afecto de esa madre de mierda que tienes. 1650 01:56:32,069 --> 01:56:35,447 ¿Y sabes qué? Casi que me das lástima. 1651 01:56:39,410 --> 01:56:40,744 Pero prefiero morir... 1652 01:56:43,580 --> 01:56:46,625 antes que pasar un día más contigo, monstruo hijo de puta. 1653 01:56:57,136 --> 01:56:59,263 Será un placer. 1654 01:57:01,348 --> 01:57:02,349 El placer es mío. 1655 01:57:22,035 --> 01:57:23,036 ¿Qué haces? 1656 01:57:37,843 --> 01:57:41,096 Se cayó intentando cambiar el foquito. 1657 01:57:42,264 --> 01:57:43,599 Ya sabes cómo era. 1658 01:57:45,184 --> 01:57:46,643 Todo tenía que estar perfecto. 1659 01:57:59,031 --> 01:58:00,032 Huye. 1660 01:58:01,325 --> 01:58:02,326 No vuelvas. 1661 01:58:03,619 --> 01:58:05,120 Tú no lo mataste, fui yo. 1662 01:58:09,708 --> 01:58:12,336 Nadie va a creer que se cayó haciendo eso. 1663 01:58:13,921 --> 01:58:15,339 Eso está por verse. 1664 01:58:17,257 --> 01:58:18,258 Vete. 1665 01:58:22,971 --> 01:58:24,598 No merecías nada de esto. 1666 01:58:27,267 --> 01:58:28,352 Tú tampoco. 1667 01:58:49,915 --> 01:58:52,042 Los actos tienen consecuencias, Andrew. 1668 01:59:04,054 --> 01:59:05,222 Enzo, ya está. 1669 01:59:06,181 --> 01:59:08,725 Necesito ayuda para limpiar. 1670 01:59:11,770 --> 01:59:12,896 Debe ser un shock. 1671 01:59:15,232 --> 01:59:18,902 Usted dijo que volvió de visitar a su hija en el campamento 1672 01:59:19,903 --> 01:59:21,613 y la empleada tenía la semana libre. 1673 01:59:21,697 --> 01:59:23,532 Así es. Sí. 1674 01:59:24,658 --> 01:59:26,660 ¿Sabe por qué su esposo decidió 1675 01:59:26,743 --> 01:59:28,537 cambiar un foco a mitad de la noche? 1676 01:59:29,371 --> 01:59:31,582 Supongo que... 1677 01:59:32,583 --> 01:59:36,336 Bueno, a él le gustaba que todo estuviera de cierto modo, 1678 01:59:37,004 --> 01:59:38,505 todo perfecto. 1679 01:59:42,676 --> 01:59:45,053 Tenía un corte profundo en el cuello. 1680 01:59:48,348 --> 01:59:50,225 Eso no lo provoca una caída. 1681 01:59:55,522 --> 01:59:57,482 Yo conocía un poco a su esposo. 1682 01:59:58,400 --> 02:00:00,986 Estuvo comprometido con mi hermana, Kathleen. 1683 02:00:02,738 --> 02:00:03,739 Kathy. 1684 02:00:06,074 --> 02:00:09,202 Hace ocho años, ella apareció en mi casa durante la noche 1685 02:00:09,286 --> 02:00:10,996 y nunca volvió a ser la misma. 1686 02:00:15,500 --> 02:00:16,877 Lo lamento mucho. 1687 02:00:19,880 --> 02:00:21,798 Debe haber sido una caída violenta. 1688 02:00:23,300 --> 02:00:24,301 Un fuerte impacto. 1689 02:00:25,761 --> 02:00:26,929 La piel se corta. 1690 02:00:28,388 --> 02:00:29,389 Los huesos se rompen. 1691 02:00:32,267 --> 02:00:33,268 Los dientes también. 1692 02:00:44,529 --> 02:00:47,783 Para mí, fue uno de esos accidentes hogareños absurdos. 1693 02:00:50,911 --> 02:00:53,372 A veces, a la gente buena le pasan cosas malas. 1694 02:01:09,304 --> 02:01:14,309 Estamos reunidos para lamentar la trágica partida de Andrew Winchester. 1695 02:01:15,852 --> 02:01:19,731 Un hijo leal, un esposo y padre ejemplar, 1696 02:01:19,815 --> 02:01:21,858 un empresario respetado, 1697 02:01:22,651 --> 02:01:25,153 un verdadero pilar de la comunidad. 1698 02:01:25,737 --> 02:01:29,700 Su precoz fallecimiento nos deja en estado de shock 1699 02:01:29,783 --> 02:01:34,037 por la partida repentina de un hombre tan lleno de vida y amor. 1700 02:01:34,579 --> 02:01:39,292 En momentos como este, no entendemos los designios de Dios. 1701 02:01:40,419 --> 02:01:43,880 Es normal cuestionar el poder de Dios en momentos de duelo. 1702 02:01:45,674 --> 02:01:48,385 Pero no debemos perder la fe 1703 02:01:48,969 --> 02:01:51,388 -en el amor divino. -Hola. Gracias por venir. 1704 02:01:51,471 --> 02:01:52,723 Gracias. 1705 02:01:54,307 --> 02:01:56,393 -Hola. -Nina. 1706 02:01:56,476 --> 02:01:57,894 Lo siento mucho. 1707 02:01:59,062 --> 02:02:01,440 ¿Estás segura de vender la casa igual? 1708 02:02:01,523 --> 02:02:04,484 ¿Qué van a hacer ustedes dos solas en California? 1709 02:02:04,568 --> 02:02:06,319 Nos las vamos a arreglar. 1710 02:02:07,154 --> 02:02:08,655 Lamento lo de su hijo. 1711 02:02:09,740 --> 02:02:10,949 Qué accidente terrible. 1712 02:02:11,950 --> 02:02:14,369 Tenía una hermosa sonrisa, ¿no? 1713 02:02:14,453 --> 02:02:15,454 La mejor. 1714 02:02:15,537 --> 02:02:20,083 Me dijeron que le faltaba un diente cuando lo encontraron. 1715 02:02:20,917 --> 02:02:22,669 -Por Dios. -Dios mío. 1716 02:02:22,753 --> 02:02:24,254 ¿Tú lo sabías? 1717 02:02:25,589 --> 02:02:26,757 ¿Sabías? 1718 02:02:26,840 --> 02:02:28,467 ¿Que le faltaba un diente? 1719 02:02:32,179 --> 02:02:33,889 Si no te cuidas los dientes, 1720 02:02:33,972 --> 02:02:36,099 pierdes el privilegio de tenerlos, 1721 02:02:37,100 --> 02:02:39,019 porque los dientes... 1722 02:02:40,437 --> 02:02:41,772 son un privilegio. 1723 02:02:44,274 --> 02:02:47,069 -Mi más sentido pésame. -Cuídense. 1724 02:02:51,615 --> 02:02:54,951 ¿Permites que ella se vista así en el funeral del padre? 1725 02:02:57,162 --> 02:02:58,163 Oye. 1726 02:03:04,461 --> 02:03:05,504 Permiso. 1727 02:03:25,565 --> 02:03:26,608 Te dije que huyeras. 1728 02:03:27,150 --> 02:03:28,151 No puedo. 1729 02:03:29,194 --> 02:03:30,612 Estoy en libertad condicional. 1730 02:03:44,501 --> 02:03:46,294 Empieza una nueva vida. 1731 02:03:54,678 --> 02:03:57,055 CHEQUE DE CAJA 1732 02:04:11,862 --> 02:04:14,698 Háblame de ti, Millie. 1733 02:04:15,866 --> 02:04:18,702 Ser empleada doméstica no estaba en mis planes. 1734 02:04:19,286 --> 02:04:23,748 Fue algo que me cayó de la nada, y me di cuenta de que lo disfruto mucho. 1735 02:04:24,624 --> 02:04:26,459 Para buenas familias, claro. 1736 02:04:26,543 --> 02:04:29,254 Nina Winchester te recomendó mucho. 1737 02:04:30,255 --> 02:04:31,256 De... 1738 02:04:32,966 --> 02:04:35,719 De hecho, me aconsejó que te contratara. 1739 02:04:36,595 --> 02:04:38,471 Fue un placer trabajar para ella. 1740 02:04:40,891 --> 02:04:41,892 Yo... 1741 02:04:45,020 --> 02:04:46,396 debo advertirte 1742 02:04:49,024 --> 02:04:51,568 que mi esposo es muy... 1743 02:04:53,361 --> 02:04:55,238 difícil de complacer. 1744 02:05:00,452 --> 02:05:01,953 ¿Podrás ayudarme? 1745 02:05:04,247 --> 02:05:05,832 ¿Cuándo quiere que empiece? 1746 02:05:17,761 --> 02:05:20,805 BASADA EN LA NOVELA DE FREIDA McFADDEN 1747 02:11:08,570 --> 02:11:15,493 LA EMPLEADA