1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.BZ 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.BZ 3 00:01:34,845 --> 00:01:35,930 Ouah! 4 00:01:44,355 --> 00:01:48,526 LA FEMME DE MÉNAGE 5 00:01:49,860 --> 00:01:50,985 Bonjour, Millie. 6 00:01:50,986 --> 00:01:53,488 Bonjour, Mme Winchester! 7 00:01:53,489 --> 00:01:54,572 Ravie de vous rencontrer. 8 00:01:54,573 --> 00:01:55,907 Appelle-moi Nina. 9 00:01:55,908 --> 00:01:57,826 J'ai préparé du thé et un plateau de charcuterie. 10 00:01:57,827 --> 00:01:59,369 C'est trop tôt pour la viande et le fromage? 11 00:01:59,370 --> 00:02:02,331 C'est ce qu'on mange au petit déjeuner en Europe. 12 00:02:03,541 --> 00:02:06,377 Ouah, tu es juste... c'est... 13 00:02:07,336 --> 00:02:08,879 Je... je... 14 00:02:09,797 --> 00:02:13,049 Franchement, je pense que tu es surqualifiée pour ce travail 15 00:02:13,050 --> 00:02:15,218 avec ton expérience et diplôme universitaire. 16 00:02:15,219 --> 00:02:16,302 Oui, je sais. 17 00:02:16,303 --> 00:02:19,055 J'ai réalisé que j'aime vraiment être femme de ménage. 18 00:02:19,056 --> 00:02:20,181 C'est vrai? 19 00:02:20,182 --> 00:02:22,059 Pour les bonnes familles, bien sûr. 20 00:02:23,227 --> 00:02:26,354 Pourquoi es-tu revenue à New York? 21 00:02:26,355 --> 00:02:27,356 Ça m'a manqué. 22 00:02:27,982 --> 00:02:31,317 J'aime la Nouvelle-Angleterre, mais être en ville me manque. 23 00:02:31,318 --> 00:02:34,321 Mais tu sais que c'est un poste à domicile? 24 00:02:34,947 --> 00:02:36,865 - Je l'ai mentionné dans l'annonce? - Oui. 25 00:02:36,866 --> 00:02:39,535 - Oui, bien sûr. - Oh mon Dieu, parfait. 26 00:02:40,494 --> 00:02:43,454 Ce qui me manque, c'est d'être près de la ville. 27 00:02:43,455 --> 00:02:45,039 Y vivre, c'est un peu fou. 28 00:02:45,040 --> 00:02:48,334 Je suis tout à fait d'accord. 29 00:02:48,335 --> 00:02:50,796 Le travail consiste surtout à organiser, à nettoyer, 30 00:02:51,380 --> 00:02:53,047 à cuisiner, si tu es d'accord. 31 00:02:53,048 --> 00:02:54,465 J'adore cuisiner. 32 00:02:54,466 --> 00:02:55,592 C'est génial. 33 00:02:55,593 --> 00:02:57,343 Et puis tu m'aiderais avec ma fille. 34 00:02:57,344 --> 00:02:59,804 C'est Cecilia, Cece. 35 00:02:59,805 --> 00:03:02,765 Elle a sept ans et elle est extraordinaire. 36 00:03:02,766 --> 00:03:04,226 J'ai hâte de la rencontrer. 37 00:03:05,477 --> 00:03:07,270 Parfait. 38 00:03:07,271 --> 00:03:12,609 Veux-tu visiter pour savoir dans quoi tu es sur le point de t'embarquer? 39 00:03:12,610 --> 00:03:13,902 Bien sûr. 40 00:03:13,903 --> 00:03:15,738 Et la cuisine. 41 00:03:16,780 --> 00:03:20,700 Mon mari, Andrew, a dessiné cette maison de A à Z. 42 00:03:20,701 --> 00:03:21,910 C'est un architecte? 43 00:03:21,911 --> 00:03:23,286 Non, il bosse dans la tech. 44 00:03:23,287 --> 00:03:27,040 Mais il porte une grande attention à chaque détail. 45 00:03:27,041 --> 00:03:30,919 Cet escalier est un peu ridicule, j'en conviens. 46 00:03:30,920 --> 00:03:33,297 Andrew dit que je vais finir par m'y tuer. 47 00:03:34,048 --> 00:03:35,049 Je suis si maladroite. 48 00:03:35,716 --> 00:03:39,260 Autant dessiner ma silhouette à la craie en bas et en finir. 49 00:03:39,261 --> 00:03:41,471 Il y a un autre escalier de l'autre côté de la maison 50 00:03:41,472 --> 00:03:43,181 qui est moins étourdissant, 51 00:03:43,182 --> 00:03:44,475 si c'est ce qui te plaît. 52 00:03:49,438 --> 00:03:51,981 - Ouah. - C'est le repaire d'Andrew, 53 00:03:51,982 --> 00:03:54,944 mais tu peux l'utiliser comme bon te semble. 54 00:03:55,527 --> 00:03:56,736 Tu serais de la famille, 55 00:03:56,737 --> 00:04:00,406 et tu seras donc probablement obligée d'écouter son exposé 56 00:04:00,407 --> 00:04:04,411 sur le chef-d'œuvre incompris qu'est Barry Lyndon. 57 00:04:06,789 --> 00:04:11,501 Voici le salon supérieur, que nous utilisons à peine. 58 00:04:11,502 --> 00:04:13,920 Tu es sûre d'avoir besoin d'une femme de ménage? 59 00:04:13,921 --> 00:04:16,714 En fait, je suis enceinte. 60 00:04:16,715 --> 00:04:20,760 Je n'aurai plus autant de temps pour que tout soit parfait. 61 00:04:20,761 --> 00:04:23,721 N'en parle pas à Andrew parce que c'est encore tôt 62 00:04:23,722 --> 00:04:26,808 et je veux être sûre avant de lui annoncer. 63 00:04:26,809 --> 00:04:28,309 Félicitations. 64 00:04:28,310 --> 00:04:29,353 Merci. 65 00:04:30,521 --> 00:04:32,355 Voici la chambre de Cece. 66 00:04:32,356 --> 00:04:36,067 Andrew lui a même construit une miniversion de notre maison. 67 00:04:36,068 --> 00:04:37,361 - C'est pas mignon? - Ouah. 68 00:04:43,742 --> 00:04:45,952 La buanderie est au sous-sol. 69 00:04:45,953 --> 00:04:50,374 Voici ta salle de bain, et ta chambre serait en haut. 70 00:04:52,543 --> 00:04:56,671 Tu vas la trouver un peu petite, mais elle est très privée. 71 00:04:56,672 --> 00:04:58,756 On s'est dit que c'était le plus important. 72 00:04:58,757 --> 00:05:00,591 Beaucoup de lumière, cependant. 73 00:05:00,592 --> 00:05:02,176 Tada! 74 00:05:02,177 --> 00:05:04,554 Tu peux la mettre à ton goût, bien sûr. 75 00:05:04,555 --> 00:05:06,556 Poser des affiches, apporter des plantes. 76 00:05:06,557 --> 00:05:08,558 Tu peux mettre la musique à fond. 77 00:05:08,559 --> 00:05:11,144 On n'entend rien en bas. 78 00:05:11,145 --> 00:05:12,187 Qu'en penses-tu? 79 00:05:13,939 --> 00:05:15,441 - C'est parfait. - Génial. 80 00:05:16,734 --> 00:05:18,151 Youpi! 81 00:05:18,152 --> 00:05:21,989 J'ai encore quelques entretiens, mais j'espère choisir bientôt. 82 00:05:23,115 --> 00:05:24,116 Et voilà. 83 00:05:24,658 --> 00:05:26,784 - Oh non, ce n'est pas nécessaire. - J'insiste. 84 00:05:26,785 --> 00:05:29,580 Tu as dépensé ton énergie, ton temps et ton argent pour venir. 85 00:05:30,581 --> 00:05:31,914 Merci beaucoup. 86 00:05:31,915 --> 00:05:35,460 J'ai un très bon pressentiment, Millie. 87 00:05:35,461 --> 00:05:36,503 Moi aussi. 88 00:05:37,171 --> 00:05:38,589 Je te tiens au courant. 89 00:05:39,548 --> 00:05:41,466 Elle ne me tiendra pas au courant. 90 00:05:41,467 --> 00:05:43,927 Je ne remettrai plus les pieds dans cette maison. 91 00:05:44,511 --> 00:05:45,636 Une vérification d'antécédents 92 00:05:45,637 --> 00:05:48,307 et elle verra que tout sur ce CV est un mensonge. 93 00:05:49,224 --> 00:05:51,017 Je ne porte même pas de lunettes. 94 00:05:51,018 --> 00:05:52,977 J'essaie juste d'avoir l'air sérieuse. 95 00:05:52,978 --> 00:05:54,021 Trop stupide. 96 00:06:08,744 --> 00:06:10,329 - Et voilà. - Merci. 97 00:06:13,957 --> 00:06:15,291 - Je peux avoir un formulaire? - Oui. 98 00:06:15,292 --> 00:06:16,417 NOUS EMBAUCHONS 99 00:06:16,418 --> 00:06:18,003 - Et voilà. - Merci. 100 00:06:28,931 --> 00:06:30,140 Je savais qu'elle n'appellerait pas. 101 00:06:30,766 --> 00:06:32,642 Pourquoi j'ai cru avoir une chance? 102 00:06:32,643 --> 00:06:35,354 Au moins, j'ai reçu 20 $. 103 00:06:37,439 --> 00:06:39,066 J'ignore ce que je vais faire. 104 00:06:49,326 --> 00:06:50,327 Baissez la vitre. 105 00:06:52,913 --> 00:06:54,330 Vous pouvez pas dormir ici. 106 00:06:54,331 --> 00:06:55,457 Je suis désolée. 107 00:06:56,250 --> 00:06:59,001 Je sortais de chez ma mère et j'étais épuisée. 108 00:06:59,002 --> 00:07:01,547 Je me suis arrêtée pour faire une sieste. 109 00:07:03,507 --> 00:07:05,174 Justement, c'est elle. Je peux? 110 00:07:05,175 --> 00:07:06,342 Elle doit paniquer. 111 00:07:06,343 --> 00:07:07,969 Pas de texto au volant. 112 00:07:07,970 --> 00:07:09,221 Promis. 113 00:07:12,724 --> 00:07:15,018 - Bonjour? - Bonjour, je peux parler à Millie? 114 00:07:15,602 --> 00:07:17,728 C'est elle. C'est moi. 115 00:07:17,729 --> 00:07:19,064 C'est Nina Winchester. 116 00:07:19,690 --> 00:07:21,691 J'appelle pour t'offrir le poste. 117 00:07:21,692 --> 00:07:24,235 Si tu es encore intéressée. 118 00:07:24,236 --> 00:07:26,279 Tu as sans doute un tas d'offres. 119 00:07:26,280 --> 00:07:28,823 Non, je veux dire, oui, avec plaisir. 120 00:07:28,824 --> 00:07:30,533 Quand puis-je commencer? 121 00:07:30,534 --> 00:07:33,620 Oh, mon Dieu, dès que possible. 122 00:07:34,204 --> 00:07:35,538 Cet après-midi? 123 00:07:35,539 --> 00:07:37,748 Ce serait génial. 124 00:07:37,749 --> 00:07:40,043 - C'est super. - Je dois y aller. Au revoir, Millie. 125 00:07:40,752 --> 00:07:41,920 Super! 126 00:07:56,059 --> 00:07:57,102 Salut! 127 00:07:58,729 --> 00:07:59,896 Salut, je suis Millie. 128 00:07:59,897 --> 00:08:01,648 Vous travaillez pour les Winchester? 129 00:08:02,566 --> 00:08:04,902 J'essaie d'entrer, mais je ne connais pas le code. 130 00:08:31,094 --> 00:08:32,095 Nina? 131 00:08:34,264 --> 00:08:35,515 Nina, c'est Millie. 132 00:08:41,480 --> 00:08:42,481 Nina? 133 00:08:51,823 --> 00:08:53,659 Millie? Millie, Millie, Millie! 134 00:08:55,077 --> 00:08:56,160 Bienvenue! Bonjour! 135 00:08:56,161 --> 00:08:58,162 Pardon. Je voulais garder le portail ouvert. 136 00:08:58,163 --> 00:09:00,790 Tu as besoin d'aide pour apporter tes affaires? 137 00:09:00,791 --> 00:09:02,208 Oh, non, c'est tout. 138 00:09:02,209 --> 00:09:04,418 - Super. - Ouais. 139 00:09:04,419 --> 00:09:06,379 Le reste est dans une unité de stockage. 140 00:09:06,380 --> 00:09:08,589 Très bien. Je pose ça dans ta chambre. 141 00:09:08,590 --> 00:09:13,594 Je dois écrire un discours d'enfer pour le comité de parents 142 00:09:13,595 --> 00:09:15,012 donc je vais m'enfermer dans mon bureau. 143 00:09:15,013 --> 00:09:16,931 Les produits de nettoyage sont au placard, 144 00:09:16,932 --> 00:09:18,267 et... 145 00:09:19,768 --> 00:09:21,436 Tu ne portes pas tes lunettes. 146 00:09:22,020 --> 00:09:24,773 Je ne les porte pas toujours. J'ai des verres de contact. 147 00:09:27,859 --> 00:09:29,319 Oui, tu es plus belle sans. 148 00:09:30,279 --> 00:09:31,446 Ouais. 149 00:09:32,114 --> 00:09:33,323 Je serai là-haut. 150 00:09:34,283 --> 00:09:35,826 On va bien s'amuser, Millie! 151 00:09:55,137 --> 00:09:56,722 Pas de chaussures sur les meubles. 152 00:10:01,184 --> 00:10:03,185 Salut. Bonjour. 153 00:10:03,186 --> 00:10:05,731 Tu dois être Cece. 154 00:10:06,440 --> 00:10:07,691 Je suis Millie. 155 00:10:08,483 --> 00:10:09,484 Bonjour. 156 00:10:10,444 --> 00:10:12,653 Salut! Vous avez rencontré Millie. 157 00:10:12,654 --> 00:10:13,738 Salut, chéri. 158 00:10:13,739 --> 00:10:15,614 Millie va vivre avec nous 159 00:10:15,615 --> 00:10:17,867 et elle va m'aider avec la cuisine et le ménage. 160 00:10:17,868 --> 00:10:18,951 Et tu sais quoi? 161 00:10:18,952 --> 00:10:22,289 Elle pourrait même jouer avec toi si tu lui demandes gentiment. 162 00:10:22,914 --> 00:10:24,540 Elle va s'installer à la maison? 163 00:10:24,541 --> 00:10:27,126 Oui, Andrew, je te l'ai dit. 164 00:10:27,127 --> 00:10:29,046 Dans la chambre d'amis dans le grenier. 165 00:10:31,131 --> 00:10:33,425 Tu vois comme la maison est parfaite? Regarde. 166 00:10:36,261 --> 00:10:38,763 - Merci. - Bien, Millie, bienvenue. 167 00:10:38,764 --> 00:10:40,264 Merci. 168 00:10:40,265 --> 00:10:41,557 Tu as faim? On peut 169 00:10:41,558 --> 00:10:43,184 te réserver une portion. 170 00:10:43,185 --> 00:10:47,730 Non, je vais plutôt monter et m'installer. 171 00:10:47,731 --> 00:10:48,939 T'es sûre? 172 00:10:48,940 --> 00:10:50,983 Si ça ne dérange pas, je rangerai après. 173 00:10:50,984 --> 00:10:53,694 Ouais, prends ton temps. 174 00:10:53,695 --> 00:10:55,071 On est ravis que tu sois là. 175 00:10:55,072 --> 00:10:56,531 Dis-nous si tu changes d'avis. 176 00:10:57,491 --> 00:10:58,533 Merci. 177 00:11:04,081 --> 00:11:05,874 Tu as encore commandé au mauvais resto. 178 00:11:42,160 --> 00:11:43,203 Toc, toc. 179 00:11:44,663 --> 00:11:45,746 Salut. 180 00:11:45,747 --> 00:11:47,998 Cette fenêtre ne s'ouvre pas, malheureusement. 181 00:11:47,999 --> 00:11:49,875 Mais il y a beaucoup de ventilation, 182 00:11:49,876 --> 00:11:51,669 tu ne te sentiras pas à l'étroit. 183 00:11:51,670 --> 00:11:53,129 Je t'ai apporté à manger. 184 00:11:53,130 --> 00:11:55,756 Andrew en commande toujours trop. 185 00:11:55,757 --> 00:11:58,134 J'ai mis de l'eau dans le mini-frigo. Tu as vu? 186 00:11:58,135 --> 00:11:59,969 Oui. Je ne veux pas te déranger, 187 00:11:59,970 --> 00:12:02,721 mais si on pouvait essayer d'ouvrir la fenêtre, 188 00:12:02,722 --> 00:12:04,890 ce serait bien d'avoir un peu d'air frais ici. 189 00:12:04,891 --> 00:12:07,309 Oui, c'est une bonne idée. 190 00:12:07,310 --> 00:12:09,311 J'en parlerai à l'homme à tout faire. 191 00:12:09,312 --> 00:12:11,939 Merci. C'est le gars qui est dans la cour? 192 00:12:11,940 --> 00:12:13,941 Non, ça c'est Enzo, le jardinier. 193 00:12:13,942 --> 00:12:15,025 Ne lui fais pas attention. 194 00:12:15,026 --> 00:12:17,445 Et je pourrais avoir une clé pour le verrou? 195 00:12:17,446 --> 00:12:20,282 Bon sang, oui, le verrou. 196 00:12:21,366 --> 00:12:23,409 C'est trop flippant. 197 00:12:23,410 --> 00:12:26,954 C'était le placard d'Andrew pour ses dossiers. 198 00:12:26,955 --> 00:12:30,709 Fenêtre bloquée. Verrou. 199 00:12:32,544 --> 00:12:34,087 Quel genre de monstres sommes-nous? 200 00:12:34,921 --> 00:12:36,046 Je vais régler ça. 201 00:12:36,047 --> 00:12:37,340 Avant que j'oublie. 202 00:12:39,384 --> 00:12:41,218 C'est un cadeau pour toi. 203 00:12:41,219 --> 00:12:44,096 J'ai vu que tu avais un vieux téléphone. 204 00:12:44,097 --> 00:12:49,310 Je voulais que tu aies ça, j'ai mis la carte dessus 205 00:12:49,311 --> 00:12:51,479 pour payer les courses et l'essence. 206 00:12:51,480 --> 00:12:54,231 Je vais y faire attention. Merci. 207 00:12:54,232 --> 00:12:59,154 Je suis contente que tu sois avec nous. 208 00:13:00,030 --> 00:13:01,031 Merci beaucoup. 209 00:13:01,531 --> 00:13:02,908 Je peux te faire un câlin? 210 00:13:05,410 --> 00:13:06,785 Merci, Millie. 211 00:13:06,786 --> 00:13:09,038 Merci. 212 00:13:09,039 --> 00:13:10,540 Dis-moi si tu as besoin d'autre chose. 213 00:13:36,024 --> 00:13:37,025 Merde. 214 00:13:49,704 --> 00:13:50,705 Non, non, non. 215 00:13:53,041 --> 00:13:54,209 Non, non, non. 216 00:14:08,056 --> 00:14:09,057 Nina? 217 00:14:09,683 --> 00:14:11,642 - Où sont-elles? - Où sont quoi? 218 00:14:11,643 --> 00:14:13,769 Mes notes pour la réunion de ce soir! 219 00:14:13,770 --> 00:14:16,355 Elles étaient sur le comptoir, et elles ont disparu. 220 00:14:16,356 --> 00:14:17,690 - Où sont-elles? - Je n'ai rien vu. 221 00:14:17,691 --> 00:14:19,024 Foutaises! 222 00:14:19,025 --> 00:14:20,026 Où sont-elles? 223 00:14:21,194 --> 00:14:23,363 - Nina, non, non. - Hé! 224 00:14:24,114 --> 00:14:27,241 - Qu'est-ce qui se passe... - Millie a jeté mes notes 225 00:14:27,242 --> 00:14:28,410 pour la réunion. 226 00:14:29,786 --> 00:14:31,371 Où sont-elles? 227 00:14:33,456 --> 00:14:35,374 Nina, allons chercher dans ton bureau. 228 00:14:35,375 --> 00:14:38,544 Je dois faire un discours devant tout le monde 229 00:14:38,545 --> 00:14:39,879 et maintenant je n'ai rien. 230 00:14:42,299 --> 00:14:43,967 - Nina. - Quoi? 231 00:14:46,386 --> 00:14:47,929 As-tu une copie 232 00:14:49,097 --> 00:14:50,431 sur ton ordinateur? 233 00:14:50,432 --> 00:14:52,267 Je les ai écrites à la main! 234 00:14:52,976 --> 00:14:54,102 Oh, merde! 235 00:14:54,811 --> 00:14:58,023 Je pense toujours mieux quand j'écris à la main. Où est mon ongle? 236 00:15:05,780 --> 00:15:07,282 Approche. Viens par ici. 237 00:15:08,199 --> 00:15:09,242 C'est pas grave. 238 00:15:14,331 --> 00:15:15,957 Prends une grande inspiration. 239 00:15:17,500 --> 00:15:20,045 Respire, respire, respire. 240 00:15:24,174 --> 00:15:25,175 Je vais te lever. 241 00:15:36,394 --> 00:15:39,146 Voici le plan. Je vais emmener Cece à l'école, 242 00:15:39,147 --> 00:15:43,359 et toi... tu prendras une bonne douche chaude. 243 00:15:43,360 --> 00:15:45,027 et un bon déjeuner. 244 00:15:45,028 --> 00:15:46,945 Tu profiteras de la journée pour le réécrire, 245 00:15:46,946 --> 00:15:49,115 et tu pourras même passer chez le coiffeur. 246 00:15:50,325 --> 00:15:52,034 Il te restera assez de temps pour tes racines. 247 00:15:52,035 --> 00:15:53,327 Je t'aime tellement. 248 00:15:53,328 --> 00:15:54,412 - Je t'aime. - Je t'aime. 249 00:15:57,874 --> 00:15:59,918 Fais attention, la prochaine fois. 250 00:16:02,087 --> 00:16:03,630 Tu as gâché toute ma journée. 251 00:16:05,715 --> 00:16:06,716 Pardon. 252 00:16:15,642 --> 00:16:16,643 Je suis désolée. 253 00:16:18,061 --> 00:16:19,186 Ne t'en fais pas. 254 00:16:19,187 --> 00:16:20,896 J'ignore ce qui lui arrive ces jours-ci. 255 00:16:20,897 --> 00:16:25,234 Elle a... des hauts et des bas. 256 00:16:25,235 --> 00:16:26,861 Oh, c'est probablement les horm... 257 00:16:28,405 --> 00:16:30,698 Mercure rétrograde. 258 00:16:30,699 --> 00:16:32,533 Je ne t'aurais pas crue du genre ésotérique. 259 00:16:32,534 --> 00:16:33,743 Coupable. 260 00:16:37,080 --> 00:16:38,330 Je vais t'aider à nettoyer. 261 00:16:38,331 --> 00:16:39,998 - C'est le bordel. - Non, non. 262 00:16:39,999 --> 00:16:41,751 Je m'en occupe. Vas-te préparer. 263 00:16:42,460 --> 00:16:43,670 Ne sois pas en retard pour Cece. 264 00:16:44,963 --> 00:16:46,089 Merci. 265 00:16:50,093 --> 00:16:51,553 Demain, ça ira mieux. 266 00:16:53,847 --> 00:16:55,515 C'est promis. 267 00:16:56,266 --> 00:16:57,267 D'accord. 268 00:17:02,897 --> 00:17:03,898 Ouais. 269 00:17:04,983 --> 00:17:06,609 Cece, c'est l'heure de partir! 270 00:17:27,213 --> 00:17:28,465 Que fais-tu ici? 271 00:17:29,257 --> 00:17:30,425 Je travaille ici. 272 00:17:31,551 --> 00:17:33,094 Qu'est-ce que tu fais là? 273 00:17:34,095 --> 00:17:35,096 Tu... 274 00:18:26,105 --> 00:18:29,526 Je ne me sens pas à ma place avec ces autres mères. 275 00:18:31,236 --> 00:18:33,404 Je ne savais pas à quel point j'étais stressée. 276 00:18:33,988 --> 00:18:37,075 C'est probablement les nouvelles hormones qui te rendent folle. 277 00:18:40,078 --> 00:18:42,372 - Je ne dirai rien à Andrew. - Sors de là. 278 00:18:43,540 --> 00:18:44,623 Je dois me doucher. 279 00:18:44,624 --> 00:18:46,793 - Et tu t'occuperas du dîner plus tard. - Ouais. 280 00:18:48,461 --> 00:18:49,753 Ça sent super bon. 281 00:18:49,754 --> 00:18:51,381 C'est des escalopes de poulet. 282 00:18:52,882 --> 00:18:54,175 J'ai acheté ça pour Cece. 283 00:18:55,093 --> 00:18:56,845 Ça a l'air délicieux. Elle va adorer. 284 00:18:58,137 --> 00:19:01,516 Il y a une ballerine affamée qui n'a pas pris sa collation aujourd'hui. 285 00:19:03,351 --> 00:19:04,935 Tu peux servir, je reviens tout de suite. 286 00:19:04,936 --> 00:19:06,229 D'accord. 287 00:19:12,735 --> 00:19:15,446 Hé, Cece, comment était ton cours? 288 00:19:18,491 --> 00:19:21,619 Tu veux du jus ou de l'eau? 289 00:19:22,203 --> 00:19:24,497 Du jus, mais ce verre est sale. 290 00:19:25,832 --> 00:19:27,457 Il sort du lave-vaisselle. 291 00:19:27,458 --> 00:19:31,087 Le jus est un privilège, ça ne se boit pas dans un verre sale. 292 00:19:32,714 --> 00:19:33,756 Bien sûr que non. 293 00:19:47,478 --> 00:19:48,521 Ça a l'air délicieux. 294 00:19:49,314 --> 00:19:51,816 Pas vrai, Cece? Bien mieux que des croquettes. 295 00:19:53,943 --> 00:19:58,072 Millie, tu veux te joindre à nous? 296 00:20:00,283 --> 00:20:01,742 Non, j'ai déjà mangé. 297 00:20:01,743 --> 00:20:02,785 Nous insistons. 298 00:20:03,870 --> 00:20:05,163 N'est-ce pas, Cece? 299 00:20:09,792 --> 00:20:11,461 J'espère que ça vous plaira. 300 00:20:19,344 --> 00:20:23,389 ASWINCHESTER1 PUBLICATIONS 301 00:20:34,233 --> 00:20:35,276 Entrez. 302 00:20:37,487 --> 00:20:38,488 Salut. 303 00:20:39,822 --> 00:20:41,741 - Bonsoir. - Navré de te déranger. 304 00:20:43,368 --> 00:20:44,369 C'est pour toi. 305 00:20:44,869 --> 00:20:46,037 Cece a insisté. 306 00:20:47,288 --> 00:20:48,915 - Elle est gentille. - Ouais. 307 00:21:08,518 --> 00:21:09,851 Non, non, non. 308 00:21:09,852 --> 00:21:11,854 Absolument pas! 309 00:21:13,064 --> 00:21:14,065 Bon sang. 310 00:21:23,074 --> 00:21:24,742 Je veux que tu sois à l'aise ici. 311 00:21:27,078 --> 00:21:28,079 Je le suis. 312 00:21:31,165 --> 00:21:32,667 Pour ta porte, comme demandé. 313 00:21:33,167 --> 00:21:34,168 Merci. 314 00:21:38,715 --> 00:21:40,717 Comment c'était hier soir avec Andrew? 315 00:21:42,176 --> 00:21:43,177 Très bien. 316 00:21:44,012 --> 00:21:45,430 J'ai cuisiné du poulet. 317 00:21:46,848 --> 00:21:48,433 C'est un amour, pas vrai? 318 00:21:50,101 --> 00:21:52,895 Il prétend aimer ma cuisine, même s'il déteste ça. 319 00:22:02,572 --> 00:22:03,990 Ça fait beaucoup de bacon. 320 00:22:04,574 --> 00:22:06,034 Tu veux nous tuer? 321 00:22:11,956 --> 00:22:13,124 Où vas-tu? 322 00:22:15,501 --> 00:22:17,462 Je suis en congé le samedi. 323 00:22:18,254 --> 00:22:19,337 C'était l'entente? 324 00:22:19,338 --> 00:22:22,050 Non, je ne peux pas me passer de toi aujourd'hui. 325 00:22:23,176 --> 00:22:27,847 J'ai raté mon rendez-vous chez le coiffeur parce que tu as jeté mes notes. 326 00:22:28,598 --> 00:22:29,724 Tu te souviens? 327 00:22:30,433 --> 00:22:33,186 J'ai un rendez-vous important. 328 00:22:34,687 --> 00:22:35,688 Un rendez-vous? 329 00:22:36,606 --> 00:22:37,815 Pour quoi? 330 00:22:40,401 --> 00:22:43,570 J'ai besoin de quelques heures. Je reviendrai ensuite. 331 00:22:43,571 --> 00:22:45,405 Millie, hors de question. 332 00:22:45,406 --> 00:22:47,199 - Chérie? - Je ne peux pas te laisser... 333 00:22:47,200 --> 00:22:49,077 - Quoi? - Mon amour, elle peut y aller. 334 00:22:51,746 --> 00:22:53,205 Mais, Andy, tu es en congé. 335 00:22:53,206 --> 00:22:55,875 C'est pour ça qu'on va au parc 336 00:22:56,375 --> 00:22:58,335 lancer ce cerf-volant. On avait hâte. 337 00:22:58,336 --> 00:23:00,713 Beignes, cerfs-volants et ballet. C'est le plan. 338 00:23:02,507 --> 00:23:03,508 Prends ton temps. 339 00:23:07,637 --> 00:23:09,639 - Au revoir, maman. - Au revoir, bébé. 340 00:23:15,103 --> 00:23:16,104 Amuse-toi bien. 341 00:23:20,942 --> 00:23:21,943 Merci. 342 00:23:25,446 --> 00:23:27,447 COMTÉ DE NASSAU BUREAU DES SERVICES SOCIAUX 343 00:23:27,448 --> 00:23:28,783 Bonjour. Comment vas-tu? 344 00:23:29,117 --> 00:23:30,118 Je vais bien. 345 00:23:30,910 --> 00:23:32,452 Tu écris dans ton journal? 346 00:23:32,453 --> 00:23:35,038 Oui. Tu veux le lire? 347 00:23:35,039 --> 00:23:38,126 J'ai assez de trucs à lire comme ça. 348 00:23:38,918 --> 00:23:40,419 Tu as quitté ton ancien emploi? 349 00:23:41,379 --> 00:23:45,173 Ce travail de femme de ménage m'est tombé dessus. 350 00:23:45,174 --> 00:23:47,551 J'y vis, donc j'économise sur le loyer. 351 00:23:47,552 --> 00:23:49,011 C'est très bien. 352 00:23:49,720 --> 00:23:54,307 Voici ma nouvelle adresse et mon numéro de téléphone. 353 00:23:54,308 --> 00:23:56,643 La famille est formidable. 354 00:23:56,644 --> 00:23:58,186 J'ai de la chance. 355 00:23:58,187 --> 00:24:00,522 Ça doit être difficile de rencontrer des gens, 356 00:24:00,523 --> 00:24:01,982 en vivant là-bas. 357 00:24:01,983 --> 00:24:03,400 C'est ce qu'on croirait, 358 00:24:03,401 --> 00:24:07,487 mais j'ai rencontré tout plein de nounous vraiment chouettes. 359 00:24:07,488 --> 00:24:08,948 Il y a des hommes? 360 00:24:10,199 --> 00:24:12,993 Tu me poses des questions sur ma vie amoureuse, Pam? 361 00:24:12,994 --> 00:24:14,452 Si je connais Tinder 362 00:24:14,453 --> 00:24:16,955 ou si je me tape tout le monde à Great Neck 363 00:24:16,956 --> 00:24:18,748 parce que je n'ai pas baisé depuis 10 ans? 364 00:24:18,749 --> 00:24:21,294 Non, mais les contacts humains sont importants. 365 00:24:22,670 --> 00:24:23,671 Tout à fait. 366 00:24:24,172 --> 00:24:25,882 Garde ce boulot, Millie. 367 00:24:26,966 --> 00:24:28,176 Et le logement. 368 00:24:30,344 --> 00:24:32,679 Tu as besoin des deux ou tu retourneras en prison 369 00:24:32,680 --> 00:24:34,932 pour purger les cinq années restantes de ta peine. 370 00:24:35,975 --> 00:24:37,101 Je ne le souhaite pas. 371 00:24:38,269 --> 00:24:40,146 Moi non plus. 372 00:24:45,776 --> 00:24:47,904 NINA WINCHESTER CELLULAIRE 373 00:24:49,363 --> 00:24:50,947 - Salut, Nina... - Va chercher CeCe 374 00:24:50,948 --> 00:24:53,910 à son cours de ballet à 13 h 45. Ne sois pas en retard. 375 00:24:55,953 --> 00:24:57,872 D'accord, à quel endroit? Nina? 376 00:24:59,790 --> 00:25:00,917 Quoi? 377 00:25:02,460 --> 00:25:03,669 École de ballet? 378 00:25:04,253 --> 00:25:05,254 Cours de ballet. 379 00:25:07,298 --> 00:25:08,882 Pour enfants. 380 00:25:08,883 --> 00:25:09,926 Merde. 381 00:25:10,593 --> 00:25:12,135 Tendu à droite. 382 00:25:12,136 --> 00:25:15,472 Puis révérence et ouverture à gauche. 383 00:25:15,473 --> 00:25:16,890 Le pied derrière vous. 384 00:25:16,891 --> 00:25:19,559 Excellent, et de retour en première position. 385 00:25:19,560 --> 00:25:21,436 Super cours aujourd'hui. Merci. 386 00:25:21,437 --> 00:25:23,688 Allons chercher nos sacs et nos chaussures. 387 00:25:23,689 --> 00:25:24,815 Beau travail. 388 00:25:27,276 --> 00:25:30,403 - Salut, qui cherchez-vous? - Cece. 389 00:25:30,404 --> 00:25:31,572 Cecilia Winchester. 390 00:25:32,198 --> 00:25:33,741 Vous êtes la nouvelle fille de Nina? 391 00:25:34,492 --> 00:25:36,744 - Oui, bonjour, je suis Millie. - Bonjour. 392 00:25:38,204 --> 00:25:39,579 Salut! 393 00:25:39,580 --> 00:25:42,290 Cece! Je viens te chercher. 394 00:25:42,291 --> 00:25:44,459 Je dors chez Emma. 395 00:25:44,460 --> 00:25:47,170 C'est planifié depuis des semaines. Elle a tout. 396 00:25:47,171 --> 00:25:48,463 Oh, non, non, non. 397 00:25:48,464 --> 00:25:50,173 Nina m'a appelé pour venir ici. 398 00:25:50,174 --> 00:25:51,425 Elle a dû changer d'avis. 399 00:25:53,469 --> 00:25:54,637 Laisse-moi vérifier. 400 00:25:59,016 --> 00:26:00,017 Nina! 401 00:26:00,935 --> 00:26:01,936 Salut, c'est Patrice. 402 00:26:02,770 --> 00:26:03,853 Ta fille est là. 403 00:26:03,854 --> 00:26:07,358 Elle insiste pour récupérer Cece. 404 00:26:12,780 --> 00:26:14,949 Je sais. 405 00:26:15,741 --> 00:26:17,701 Non, ce n'est pas un problème du tout. 406 00:26:17,702 --> 00:26:19,912 C'est impossible de trouver du personnel fiable. 407 00:26:21,330 --> 00:26:22,915 Tu veux confirmer? 408 00:26:25,293 --> 00:26:26,377 Amusez-vous bien. 409 00:26:28,796 --> 00:26:30,130 C'est réglé. 410 00:26:30,131 --> 00:26:32,591 Prends soin de toi. Au revoir. 411 00:26:33,676 --> 00:26:35,052 Elle est magnifique. 412 00:26:35,636 --> 00:26:38,930 On est très heureux de pouvoir s'en servir, Mme Winchester. 413 00:26:38,931 --> 00:26:41,559 Le motif est vintage, bien sûr. 414 00:26:42,268 --> 00:26:43,269 Millie. 415 00:26:45,938 --> 00:26:48,273 Je t'avais dit que Cece dormait ailleurs ce soir. 416 00:26:48,274 --> 00:26:49,984 Pas besoin d'en faire une scène. 417 00:26:52,236 --> 00:26:55,031 Tu laisses le personnel se vêtir comme ça chez toi? 418 00:26:56,782 --> 00:26:58,199 Voici la mère d'Andrew, Mme Winchester. 419 00:26:58,200 --> 00:27:01,745 Elle fait du tri et nous donne la porcelaine de sa mère. 420 00:27:01,746 --> 00:27:03,080 - Oui. - N'est-elle pas jolie? 421 00:27:04,373 --> 00:27:05,374 N'est-ce pas? 422 00:27:06,959 --> 00:27:08,294 - Oui. - Je le sais. 423 00:27:09,045 --> 00:27:11,172 Andrew adore ces plats. 424 00:27:12,131 --> 00:27:15,925 Je veux que tu les ranger dans un endroit sûr 425 00:27:15,926 --> 00:27:20,222 parce que Nina risque de se prendre les pieds dans le tapis et de les casser. 426 00:27:21,557 --> 00:27:22,850 Coupable, c'est tout moi. 427 00:27:23,434 --> 00:27:24,602 Andrew! 428 00:27:25,144 --> 00:27:27,896 - Mère. - Andrew, où est ta cravate? 429 00:27:27,897 --> 00:27:29,815 Je sais, je suis trop décontracté. Navré. 430 00:27:30,566 --> 00:27:32,400 - Magnifique chevelure. - Merci, chéri. 431 00:27:32,401 --> 00:27:33,611 Pas une racine en vue. 432 00:27:34,820 --> 00:27:36,321 - C'est ce que je pense? - Oui. 433 00:27:36,322 --> 00:27:38,323 J'ai hâte de manger dans ces assiettes. 434 00:27:38,324 --> 00:27:39,949 Un héritage familial. 435 00:27:39,950 --> 00:27:41,827 - Content de le récupérer. - Moi aussi. 436 00:27:48,417 --> 00:27:50,461 Cette fenêtre de merde. 437 00:28:14,610 --> 00:28:19,073 MENTHES 438 00:28:20,408 --> 00:28:21,783 Il y a des plats dans l'évier. 439 00:28:21,784 --> 00:28:23,744 Je les laisse tremper. 440 00:28:24,370 --> 00:28:26,414 Ils trempent depuis 3 jours. 441 00:28:27,164 --> 00:28:28,248 Tu sais, c'est un peu... 442 00:28:28,249 --> 00:28:30,375 Glou, glou, glou. Ding! 443 00:28:30,376 --> 00:28:32,043 Glou, glou, glou. 444 00:28:32,044 --> 00:28:33,337 ... avec les gens qui sortent. 445 00:28:34,547 --> 00:28:35,548 Je vais vous demander... 446 00:28:39,009 --> 00:28:40,718 Je ne vais pas te le demander. 447 00:28:40,719 --> 00:28:42,846 Je vais voir Patsy, d'accord? 448 00:28:42,847 --> 00:28:44,098 La guerre des clans. 449 00:28:44,682 --> 00:28:45,975 Je suis vraiment désolée. 450 00:28:46,600 --> 00:28:48,393 Je ne pouvais pas... 451 00:28:48,394 --> 00:28:50,603 - Je te laisse seul. - Je t'en prie, assieds-toi. 452 00:28:50,604 --> 00:28:51,897 Assieds-toi. 453 00:28:53,441 --> 00:28:54,483 Je t'en prie, reste. 454 00:28:55,693 --> 00:28:57,069 J'adore cette émission. 455 00:28:57,695 --> 00:28:58,779 Moi aussi. 456 00:28:59,613 --> 00:29:01,948 Je n'ai regardé que celle de Steve Harvey. 457 00:29:01,949 --> 00:29:03,032 - C'est vrai? - Oui. 458 00:29:03,033 --> 00:29:05,660 C'est un classique. C'est Richard Dawson. 459 00:29:05,661 --> 00:29:06,829 Icône de la mode. 460 00:29:07,788 --> 00:29:09,665 - C'est un pionnier. - Ah oui? 461 00:29:10,332 --> 00:29:13,669 - Il a des favoris spectaculaires. - Carrément. 462 00:29:14,253 --> 00:29:17,213 Ma famille aurait été incroyable à ce jeu. 463 00:29:17,214 --> 00:29:20,049 Ils ne ratent jamais une occasion. Surtout ma mère. 464 00:29:20,050 --> 00:29:23,596 Et toi? Tes parents aiment jouer? 465 00:29:25,306 --> 00:29:27,766 On ne se parle plus. 466 00:29:28,934 --> 00:29:29,935 Je suis navré. 467 00:29:30,895 --> 00:29:32,146 Ça doit être dur. 468 00:29:32,730 --> 00:29:33,939 Pas vraiment, non. 469 00:29:35,107 --> 00:29:38,569 Dans tous les cas, ce n'est pas leur genre. 470 00:29:39,487 --> 00:29:41,155 Ils sont le contraire d'amusants. 471 00:29:41,822 --> 00:29:42,823 Tu sais quoi? 472 00:29:44,366 --> 00:29:45,618 Tu peux être dans notre équipe. 473 00:29:47,119 --> 00:29:48,120 Ce serait toi et moi 474 00:29:49,622 --> 00:29:50,706 et Nina et ma mère. 475 00:29:51,290 --> 00:29:53,000 Pas les parents de Nina? 476 00:29:53,876 --> 00:29:55,127 Ils sont morts quand elle était petite. 477 00:29:56,420 --> 00:29:58,005 - C'est horrible. - Oui. 478 00:29:59,340 --> 00:30:00,882 C'est une histoire incroyable. 479 00:30:00,883 --> 00:30:02,259 Leur maison a été incendiée. 480 00:30:03,427 --> 00:30:05,721 Personne ne sait comment ça a commencé. 481 00:30:06,388 --> 00:30:08,181 Nina s'en est sortie, ses parents non. 482 00:30:08,182 --> 00:30:10,309 Pendant longtemps, la police a pensé qu'elle... 483 00:30:15,231 --> 00:30:18,817 Imagine vivre avec ça toute ta vie? 484 00:30:19,693 --> 00:30:21,820 - Ce serait horrible. - Quoi donc? 485 00:30:23,531 --> 00:30:24,532 La voilà. 486 00:30:25,115 --> 00:30:26,366 Salut. 487 00:30:26,367 --> 00:30:28,244 Nommez un oiseau de bande dessinée. 488 00:30:30,329 --> 00:30:31,496 Que fais-tu debout? 489 00:30:31,497 --> 00:30:33,748 Qu'est-ce que tu veux dire? Et toi? 490 00:30:33,749 --> 00:30:35,334 Je regarde La guerre des clans. 491 00:30:36,585 --> 00:30:38,670 - À 2 h du matin? - Tu veux regarder? 492 00:30:38,671 --> 00:30:40,964 Tu veux ta dose de Dawson? 493 00:30:40,965 --> 00:30:42,132 Non, merci. 494 00:30:43,551 --> 00:30:44,552 Chéri, il est 2 h. 495 00:30:45,135 --> 00:30:46,178 D'accord. 496 00:30:46,887 --> 00:30:47,888 Je vais me coucher. 497 00:30:48,472 --> 00:30:49,515 Tu me raconteras la fin. 498 00:30:51,684 --> 00:30:52,726 Très bien. 499 00:30:55,062 --> 00:30:56,063 Bonne nuit. 500 00:30:57,189 --> 00:30:58,899 - J'arrive tout de suite. - D'accord. 501 00:31:00,734 --> 00:31:02,652 Oiseau de dessin animé, petite Katie. 502 00:31:02,653 --> 00:31:03,778 Il reste trois réponses. 503 00:31:03,779 --> 00:31:05,363 - Daffy Duck. - Daffy Duck. 504 00:31:05,364 --> 00:31:06,531 Voyons si tu as réussi. 505 00:31:06,532 --> 00:31:09,618 Il est tard, je devrais dormir un peu. 506 00:31:12,162 --> 00:31:13,455 Ça ne marche pas. 507 00:31:14,456 --> 00:31:16,542 - Quoi? - Ça ne marche pas. 508 00:31:18,377 --> 00:31:19,962 Tu vas devoir faire tes valises 509 00:31:20,462 --> 00:31:22,965 et partir demain matin avant que Cece ne se réveille. 510 00:31:23,966 --> 00:31:25,049 Pour ne pas lui faire de peine. 511 00:31:25,050 --> 00:31:26,093 Non, Nina. 512 00:31:29,346 --> 00:31:31,097 Je pensais être seule. 513 00:31:31,098 --> 00:31:32,724 Tu m'as dit que je pouvais venir ici. 514 00:31:32,725 --> 00:31:34,392 Je vais reprendre le téléphone. 515 00:31:34,393 --> 00:31:36,103 S'il te plaît, Nina. 516 00:31:37,146 --> 00:31:39,856 Je ferai tout pour me racheter. Je te le promets. 517 00:31:39,857 --> 00:31:42,776 Tu peux me donner une dernière chance? 518 00:31:48,032 --> 00:31:49,074 Très bien. 519 00:31:50,659 --> 00:31:51,660 Une semaine. 520 00:31:52,161 --> 00:31:53,162 D'accord? 521 00:31:53,746 --> 00:31:55,997 Mais tu vas devoir 522 00:31:55,998 --> 00:31:57,916 t'habiller convenablement dans la maison. 523 00:31:59,126 --> 00:32:00,461 Oui, bien sûr. Pardon. 524 00:32:06,425 --> 00:32:07,426 Oh, Millie. 525 00:32:10,804 --> 00:32:12,598 Ne t'approche pas de mon mari. 526 00:32:30,491 --> 00:32:33,951 Et ma nounou n'arrête pas de parler de son chien mort. 527 00:32:33,952 --> 00:32:36,163 Je ne veux pas être méchante, 528 00:32:36,789 --> 00:32:39,582 mais depuis quand je suis une psychologue canin? 529 00:32:39,583 --> 00:32:42,043 Alors, Emma est en retard à l'école. 530 00:32:42,044 --> 00:32:44,379 Je manque le yoga. 531 00:32:44,380 --> 00:32:45,672 C'est important, le yoga. 532 00:32:45,673 --> 00:32:46,756 C'est essentiel. 533 00:32:46,757 --> 00:32:47,840 C'est si malheureux. 534 00:32:47,841 --> 00:32:48,926 Merci. 535 00:32:50,344 --> 00:32:54,305 On va bientôt chercher une nounou. 536 00:32:54,306 --> 00:32:56,391 - Nina, tu es enceinte. - Nina. 537 00:32:56,392 --> 00:32:57,934 Je le savais. 538 00:32:57,935 --> 00:33:00,061 Non, pas encore. 539 00:33:00,062 --> 00:33:01,938 Nous établissons un plan. 540 00:33:01,939 --> 00:33:03,022 Nous allons voir 541 00:33:03,023 --> 00:33:05,274 ce super spécialiste de la fertilité en ville. 542 00:33:05,275 --> 00:33:08,236 - C'est super. - Andrew insiste, peu importe le coût. 543 00:33:08,237 --> 00:33:09,987 Bien sûr. 544 00:33:09,988 --> 00:33:12,407 - C'est merveilleux. - Oui. 545 00:33:12,408 --> 00:33:15,159 On va te trouver la meilleure nounou, promis. 546 00:33:15,160 --> 00:33:16,161 - Tout à fait. - Merci. 547 00:33:16,745 --> 00:33:20,708 C'est le pédiatre de Cece. Je reviens tout de suite. 548 00:33:22,167 --> 00:33:23,293 Sers-nous du thé. 549 00:33:26,880 --> 00:33:28,089 Je suis désolée. 550 00:33:28,090 --> 00:33:29,590 Je pensais qu'elle était enceinte. 551 00:33:29,591 --> 00:33:31,926 Je sais, comme nous toutes. Vous avez vu sa peau? 552 00:33:31,927 --> 00:33:33,469 Et ces racines? 553 00:33:33,470 --> 00:33:36,431 On croirait qu'elle prendrait mieux soin d'elle pour Andrew. 554 00:33:36,432 --> 00:33:37,974 - Il est canon. - Oui. 555 00:33:37,975 --> 00:33:40,518 Surtout parce qu'ils ont un accord prénuptial en béton. 556 00:33:40,519 --> 00:33:41,602 OK. 557 00:33:41,603 --> 00:33:44,522 Elle n'a pas reçu un sou à leur mariage. 558 00:33:44,523 --> 00:33:47,400 Elle dormira dans la rue si elle ne se ressaisit pas. 559 00:33:47,401 --> 00:33:50,153 Aurait-il la garde de Cece, étant donné... 560 00:33:50,154 --> 00:33:52,364 Bien sûr, après ce qu'elle a fait. 561 00:33:53,407 --> 00:33:55,658 Combien de temps elle a passé à l'hôpital psychiatrique? 562 00:33:55,659 --> 00:33:56,743 - Neuf mois. - Neuf. 563 00:33:56,744 --> 00:33:58,786 - Neuf. - Neuf mois. 564 00:33:58,787 --> 00:34:01,456 J'ignore comment il peut la supporter. 565 00:34:01,457 --> 00:34:03,708 Parce que c'est un saint. 566 00:34:03,709 --> 00:34:04,710 - Un saint sexy. - Oui. 567 00:34:05,419 --> 00:34:07,963 Sexy saint Andrew. 568 00:34:09,339 --> 00:34:10,423 Vous disiez? 569 00:34:10,424 --> 00:34:13,385 On parlait de la collecte de fonds du printemps. 570 00:34:13,927 --> 00:34:15,846 S'il te plaît, propose-nous un thème. 571 00:34:17,973 --> 00:34:19,141 Ne reste pas plantée là. 572 00:34:20,517 --> 00:34:22,435 Ces femmes avaient raison sur une chose. 573 00:34:22,436 --> 00:34:24,688 Andrew est un ange pour rester avec Nina. 574 00:34:25,272 --> 00:34:27,648 Elle m'a menti sur sa grossesse. 575 00:34:27,649 --> 00:34:29,859 Tout ce qu'elle m'a dit est un mensonge. 576 00:34:29,860 --> 00:34:31,486 Ce n'était pas les hormones qui la rendaient folle. 577 00:34:31,487 --> 00:34:33,155 Elle est vraiment folle. 578 00:34:33,655 --> 00:34:34,906 Pauvre Andrew. 579 00:34:34,907 --> 00:34:37,618 Dès que j'ai assez d'argent, je m'en vais. 580 00:34:40,454 --> 00:34:42,372 La journée n'a pas été un fiasco complet. 581 00:34:43,749 --> 00:34:44,750 Merci. 582 00:34:45,417 --> 00:34:47,460 Tu devras garder Cece samedi prochain. 583 00:34:47,461 --> 00:34:49,879 Andrew et moi avons un rendez-vous en ville. 584 00:34:49,880 --> 00:34:53,634 Je sais que c'est ton jour de congé, j'espère que ce ne sera pas un problème. 585 00:34:55,886 --> 00:34:56,929 On va s'amuser. 586 00:34:57,513 --> 00:34:58,514 Très bien. 587 00:35:21,954 --> 00:35:24,873 HALOPÉRIDOL 588 00:35:26,500 --> 00:35:28,043 Halopéridol. 589 00:35:28,669 --> 00:35:29,961 HALOPÉRIDOL 590 00:35:29,962 --> 00:35:33,214 PEUT TRAITER LA PSYCHOSE AIGUË, LA SCHIZOPHRÉNIE. 591 00:35:33,215 --> 00:35:35,217 La psychose aiguë? 592 00:35:39,096 --> 00:35:41,138 Salut Lexi, c'est Millie. 593 00:35:41,139 --> 00:35:43,766 Je dois me faire un peu d'argent pour quitter ce boulot. 594 00:35:43,767 --> 00:35:48,604 Tu peux demander à ton cousin si je peux travailler à l'entrepôt? 595 00:35:48,605 --> 00:35:51,399 Je peux tout faire. Le ménage, l'emballage. 596 00:35:51,400 --> 00:35:53,442 J'ai vraiment besoin de partir d'ici. 597 00:35:53,443 --> 00:35:54,528 Tu t'en vas? 598 00:35:55,320 --> 00:35:56,321 Pardon? 599 00:35:56,864 --> 00:35:58,573 Non, non, non. 600 00:35:58,574 --> 00:36:00,951 Je vais te faire à manger. 601 00:36:02,494 --> 00:36:03,828 Qu'est-ce qui te plairait? 602 00:36:03,829 --> 00:36:05,205 Un sandwich au baloney? 603 00:36:05,831 --> 00:36:06,915 C'est parti. 604 00:36:07,207 --> 00:36:10,710 Tu as dit au téléphone que tu devais partir. 605 00:36:10,711 --> 00:36:12,921 Non, tu as mal entendu. 606 00:36:15,799 --> 00:36:17,801 Un sandwich au baloney tout de suite. 607 00:36:20,637 --> 00:36:22,014 Alors, comment c'était... 608 00:36:22,890 --> 00:36:23,974 l'école cette semaine? 609 00:36:24,349 --> 00:36:26,977 Tu as appris quelque chose d'amusant ou d"intéressant? 610 00:36:27,978 --> 00:36:30,647 C'est l'école. Ce n'est ni amusant ni intéressant. 611 00:36:31,690 --> 00:36:33,567 Et les garçons? 612 00:36:34,651 --> 00:36:37,695 - Il y en a un qui te plaît? - Beurk, non! Pourquoi tu demandes? 613 00:36:37,696 --> 00:36:40,866 J'essaie de faire la discussion. 614 00:36:41,950 --> 00:36:42,993 Laisse tomber. 615 00:36:43,535 --> 00:36:44,620 Je n'ai pas faim. 616 00:36:47,289 --> 00:36:48,290 D'accord. 617 00:36:53,211 --> 00:36:55,171 Pas besoin d'être mon amie, tu sais. 618 00:36:55,172 --> 00:36:56,173 C'est pas ton travail. 619 00:36:56,757 --> 00:36:57,841 J'aimerais l'être. 620 00:36:58,592 --> 00:36:59,676 Pourquoi? 621 00:37:00,010 --> 00:37:01,094 Je t'aime bien. 622 00:37:01,762 --> 00:37:02,763 Non, tu m'aimes pas. 623 00:37:06,808 --> 00:37:08,059 "Du jus ou de l'eau?" 624 00:37:08,060 --> 00:37:09,518 "Du jus, s'il vous plaît." 625 00:37:09,519 --> 00:37:10,811 "N'en renverse pas. 626 00:37:10,812 --> 00:37:11,813 "Le jus est un privilège." 627 00:37:12,439 --> 00:37:14,565 "Promis." "Tu es allée chez le coiffeur?" 628 00:37:14,566 --> 00:37:15,651 "Oui." 629 00:37:16,026 --> 00:37:17,109 "Tu es très jolie." 630 00:37:17,110 --> 00:37:18,194 "Merci." 631 00:37:18,195 --> 00:37:21,198 Cece, tu veux des croquettes de poulet et du ketchup? 632 00:37:22,074 --> 00:37:23,407 Le ketchup salit tout. 633 00:37:23,408 --> 00:37:24,826 Oui, c'est vrai. 634 00:37:31,917 --> 00:37:33,585 Cece, où as-tu trouvé ce troll? 635 00:37:35,420 --> 00:37:36,463 Dans ma chambre? 636 00:37:37,506 --> 00:37:39,466 Cece, ce troll signifie beaucoup pour moi. 637 00:37:39,967 --> 00:37:42,051 N'entre pas dans ma chambre, compris? 638 00:37:42,052 --> 00:37:43,928 Tu dois rester loin du grenier. 639 00:37:43,929 --> 00:37:45,430 Toi aussi. 640 00:37:46,098 --> 00:37:47,099 Bonjour. 641 00:37:54,690 --> 00:37:55,691 Salut, Cece. 642 00:37:56,149 --> 00:37:58,151 Peux-tu aller dans ta chambre, s'il te plaît? 643 00:38:03,240 --> 00:38:04,323 Tout va bien? 644 00:38:04,324 --> 00:38:07,786 Insuffisance ovarienne prématurée. On essaie depuis des années. 645 00:38:08,578 --> 00:38:09,705 Maintenant on sait. 646 00:38:10,288 --> 00:38:14,251 - Je suis désolée. - J'ai toujours voulu beaucoup d'enfants. 647 00:38:14,835 --> 00:38:17,170 Comme une équipe de foot. 648 00:38:19,339 --> 00:38:20,590 Nina et moi étions enfants uniques. 649 00:38:21,925 --> 00:38:23,217 Au moins, tu as Cece. 650 00:38:23,218 --> 00:38:24,386 Bien sûr, oui. 651 00:38:27,973 --> 00:38:29,266 Ça a l'air égoïste, je sais. 652 00:38:31,018 --> 00:38:32,269 J'aime Cece. 653 00:38:32,853 --> 00:38:35,187 J'ai toujours voulu avoir un enfant avec Nina. 654 00:38:35,188 --> 00:38:36,605 Je ne savais pas... 655 00:38:36,606 --> 00:38:40,318 Cece, c'est ma fille. 656 00:38:41,570 --> 00:38:43,363 Juste pas ma fille biologique. 657 00:38:43,947 --> 00:38:45,157 Tu es un père génial. 658 00:38:45,907 --> 00:38:48,160 J'ignore comment elle va réagir. 659 00:38:50,704 --> 00:38:52,080 Elle est tellement fragile. 660 00:38:54,583 --> 00:38:56,501 Elle ne supportera pas cette déception. 661 00:38:58,253 --> 00:38:59,336 Elle t'a, toi. 662 00:38:59,337 --> 00:39:01,465 Je ne crois pas être assez. 663 00:39:17,022 --> 00:39:20,191 Ce n'est pas juste! J'ai fait tout ce que j'ai pu! 664 00:39:20,192 --> 00:39:22,069 Nina, ce n'est pas ta faute. 665 00:39:22,569 --> 00:39:24,028 Tu aimerais que je disparaisse. 666 00:39:24,029 --> 00:39:25,362 Attends, Nina, non! 667 00:39:25,363 --> 00:39:26,572 - Bonjour? - Non, non, non, non! 668 00:39:26,573 --> 00:39:28,033 Andrew, ça va? 669 00:39:29,618 --> 00:39:30,619 Quoi? 670 00:39:34,081 --> 00:39:35,331 Bon sang. 671 00:39:35,332 --> 00:39:36,541 Andrew, ça va? 672 00:39:38,627 --> 00:39:42,755 Tu as entendu ces salopes de mères dire que j'étais cinglée? 673 00:39:42,756 --> 00:39:45,132 Que je ne mérite pas mon mari? 674 00:39:45,133 --> 00:39:47,177 Que ma place est dans une maison de fous? 675 00:39:47,928 --> 00:39:48,929 Andrew! 676 00:39:55,102 --> 00:39:56,186 Lâche ça. 677 00:39:58,730 --> 00:40:00,190 - Enroule ta main avec ça. - Merci. 678 00:40:01,024 --> 00:40:02,109 En pleine forme. 679 00:40:30,470 --> 00:40:32,013 J'ai nettoyé le bazar de cette nuit. 680 00:40:34,933 --> 00:40:37,185 Désolée d'avoir menti à propos du bébé. 681 00:40:39,062 --> 00:40:42,149 Je suppose que j'essayais de visualiser. 682 00:40:43,483 --> 00:40:44,693 Ou quelque chose comme ça. 683 00:40:47,362 --> 00:40:48,530 Je comprends. 684 00:40:49,281 --> 00:40:52,200 Je ne sais pas comment faire face à la mère d'Andrew. 685 00:40:57,164 --> 00:40:58,248 De toute façon, 686 00:40:59,374 --> 00:41:03,669 j'ai compris qu'il fallait que je tourne la page. 687 00:41:03,670 --> 00:41:07,174 Ces habits sont presque neufs. Je veux te les donner. 688 00:41:11,136 --> 00:41:12,428 Je ne peux pas accepter. 689 00:41:12,429 --> 00:41:16,015 Je suis sérieuse. Sinon, ils iront à la poubelle en friperie. 690 00:41:16,016 --> 00:41:17,767 Tu serais magnifique là-dedans. 691 00:41:18,560 --> 00:41:20,103 Millie, prends-les. 692 00:41:21,062 --> 00:41:24,773 - Merci. - Andrew a emmené Cece au resto. 693 00:41:24,774 --> 00:41:27,776 Tu n'as pas à préparer le déjeuner ce matin. 694 00:41:27,777 --> 00:41:28,778 En échange, j'aimerais que 695 00:41:30,614 --> 00:41:33,033 tu me trouves des billets pour la comédie musicale Showdown. 696 00:41:34,159 --> 00:41:36,119 Andrew meurt d'envie de la voir, 697 00:41:36,828 --> 00:41:40,665 et je veux me racheter. 698 00:41:41,666 --> 00:41:43,000 Bien sûr. 699 00:41:43,001 --> 00:41:46,004 Ce samedi, si possible, 700 00:41:46,755 --> 00:41:49,924 et réserve une chambre dans un hôtel haut de gamme. 701 00:41:49,925 --> 00:41:52,636 Prends une suite, quelque chose de romantique. 702 00:41:53,345 --> 00:41:56,055 Et Cece ira chez une amie. 703 00:41:56,056 --> 00:41:57,474 Je vais arranger ça pour qu'elle... 704 00:41:59,100 --> 00:42:00,226 quitte la maison. 705 00:42:00,227 --> 00:42:02,812 Tu auras la fin de semaine pour toi. 706 00:42:03,563 --> 00:42:05,564 C'est super. 707 00:42:05,565 --> 00:42:06,816 Je m'en occupe. 708 00:42:07,609 --> 00:42:09,194 Tu me sauves la vie, Millie. 709 00:42:11,363 --> 00:42:13,198 Qu'est-ce que je ferais sans toi? 710 00:42:25,126 --> 00:42:27,003 Tu es avec les Winchester, pas vrai? 711 00:42:27,587 --> 00:42:29,923 - Oui. - Je suis avec les Leightons. 712 00:42:31,258 --> 00:42:33,009 - Suzanne? - Oui. 713 00:42:34,928 --> 00:42:37,305 Cece n'est pas si douée, n'est-ce pas? 714 00:42:40,267 --> 00:42:42,143 Ne t'inquiète pas, personne ne l'embête. 715 00:42:43,019 --> 00:42:44,854 Pas après tout ce qu'elle a vécu. 716 00:42:46,064 --> 00:42:47,065 Comment ça? 717 00:42:48,191 --> 00:42:50,610 Sérieux? Tout ce délire de mère psychopathe? 718 00:42:51,486 --> 00:42:53,738 Je sais pour l'hôpital psychiatrique, mais... 719 00:43:00,537 --> 00:43:04,416 Nina Winchester a essayé de noyer son enfant dans une baignoire. 720 00:43:05,417 --> 00:43:06,583 - Quoi? - Ouais. 721 00:43:06,584 --> 00:43:09,086 C'est ce dont toutes les mères parlent. 722 00:43:09,087 --> 00:43:10,754 Quand Cece était bébé, 723 00:43:10,755 --> 00:43:14,216 Nina l'a jetée dans une baignoire pleine d'eau, 724 00:43:14,217 --> 00:43:15,592 puis a essayé de se suicider 725 00:43:15,593 --> 00:43:17,928 en avalant une tonne de pilules. 726 00:43:17,929 --> 00:43:21,682 Son mari a paniqué quand il ne pouvait pas la joindre 727 00:43:21,683 --> 00:43:24,227 et a demandé à la police de vérifier son état. 728 00:43:24,728 --> 00:43:27,939 C'est dingue, non? 729 00:43:28,690 --> 00:43:31,442 Beau travail, tout le monde. Merci. 730 00:43:31,443 --> 00:43:33,778 - Allons chercher nos affaires. - D'accord. 731 00:43:45,540 --> 00:43:47,834 - Ta voiture sent les pieds. - Merci. 732 00:43:52,839 --> 00:43:53,923 Salut. 733 00:43:55,800 --> 00:43:57,218 Que sais-tu de cette famille? 734 00:43:58,011 --> 00:44:00,013 - Désolé, pas d'anglais. - N'importe quoi. 735 00:44:02,766 --> 00:44:03,850 Tu devrais pas être là. 736 00:44:05,435 --> 00:44:06,436 Pourquoi? 737 00:44:07,812 --> 00:44:08,897 Laisse-le tranquille. 738 00:44:12,067 --> 00:44:13,443 Tu n'as pas à parler à Enzo. 739 00:44:15,987 --> 00:44:17,072 C'est quoi, ça? 740 00:44:18,073 --> 00:44:20,741 Les billets de spectacle et la réservation d'hôtel. 741 00:44:20,742 --> 00:44:22,701 - Pour samedi? - Oui. 742 00:44:22,702 --> 00:44:24,704 Mais pourquoi je demanderais des billets 743 00:44:25,997 --> 00:44:28,791 le jour où je conduis Cece au camp d'arts à Washington? 744 00:44:28,792 --> 00:44:30,084 Pourquoi je ferais ça? 745 00:44:30,085 --> 00:44:31,251 C'était ta demande. 746 00:44:31,252 --> 00:44:32,504 C'est faux. 747 00:44:33,338 --> 00:44:36,924 Et je suppose que ce n'est remboursable? 748 00:44:36,925 --> 00:44:39,176 Nina, j'ai fait ce que tu m'as demandé de faire. 749 00:44:39,177 --> 00:44:40,637 Bien. Ça sera pris sur ta paie. 750 00:44:41,221 --> 00:44:43,180 Navrée, mais c'était ton erreur 751 00:44:43,181 --> 00:44:45,140 et tu devras couvrir les frais. 752 00:44:45,141 --> 00:44:46,642 Je peux pas me le permettre. 753 00:44:46,643 --> 00:44:49,436 Je m'en fiche, c'était ton erreur. Tu vas les payer. 754 00:44:49,437 --> 00:44:52,023 - C'est plus que toutes mes économies. - Hé. 755 00:44:53,108 --> 00:44:54,359 - Salut. - Bonjour. 756 00:44:58,238 --> 00:45:01,449 J'ai pris ce qui restait, sinon je t'en aurais pris plus. 757 00:45:02,867 --> 00:45:03,993 Ça va pas? 758 00:45:04,994 --> 00:45:08,580 Millie a réservé des billets non-remboursables pour nous 759 00:45:08,581 --> 00:45:10,875 et on ne peut même pas y aller. 760 00:45:11,501 --> 00:45:13,627 Elle devra payer pour ça. Navrée. 761 00:45:13,628 --> 00:45:15,170 Non, c'est pas grave. 762 00:45:15,171 --> 00:45:17,005 On va annuler les transactions. 763 00:45:17,006 --> 00:45:18,340 C'est pas possible. 764 00:45:18,341 --> 00:45:20,051 C'est possible. 765 00:45:20,635 --> 00:45:22,011 Tu n'as rien à payer. 766 00:45:23,054 --> 00:45:24,097 Merci. 767 00:45:24,806 --> 00:45:25,890 Je suis désolé. 768 00:45:34,941 --> 00:45:36,025 Chérie? 769 00:45:45,743 --> 00:45:47,077 Tout ça pour une semaine? 770 00:45:47,078 --> 00:45:48,788 Je ne veux pas qu'elle s'ennuie. 771 00:46:16,274 --> 00:46:19,903 Désolé, merde. Pardon. 772 00:46:28,119 --> 00:46:31,246 Je suis vraiment désolée. D'habitude, je m'habille avant de sortir. 773 00:46:31,247 --> 00:46:34,041 Non, c'est ma faute. J'étais juste... 774 00:46:34,042 --> 00:46:35,585 Je venais t'avouer un truc. 775 00:46:38,505 --> 00:46:40,840 Je ne peux pas me faire rembourser les billets. 776 00:46:42,759 --> 00:46:44,219 - Merde. - Ouais. 777 00:46:47,764 --> 00:46:51,601 Je pense que tu devrais y aller avec un ami 778 00:46:52,185 --> 00:46:54,520 et dormir dans la chambre. Prends ce que tu veux 779 00:46:54,521 --> 00:46:56,940 Service aux chambres. Amuse-toi. 780 00:46:57,899 --> 00:47:01,528 C'est... très gentil de ta part, mais... 781 00:47:02,570 --> 00:47:04,821 Je n'ai personne pour m'accompagner. 782 00:47:04,822 --> 00:47:06,699 Il doit bien y avoir quelqu'un. 783 00:47:08,910 --> 00:47:10,411 J'aurais aimé, mais non. 784 00:47:16,751 --> 00:47:19,504 Et si... On y allait ensemble? 785 00:47:20,922 --> 00:47:23,174 On peut revenir ce soir. Je peux... 786 00:47:24,634 --> 00:47:27,052 Je peux suggérer d'aller manger une pizza, 787 00:47:27,053 --> 00:47:28,721 accompagnée d'un cidre de pomme? 788 00:47:29,639 --> 00:47:32,724 Je vais dire à Nina que j'ai... échangé les billets 789 00:47:32,725 --> 00:47:33,976 pour la semaine prochaine. 790 00:47:33,977 --> 00:47:36,104 Je ne peux pas te laisser faire ça. 791 00:47:36,688 --> 00:47:39,107 Allez, on a tous les deux besoin d'une petite sortie. 792 00:47:39,691 --> 00:47:40,775 Pourquoi pas? 793 00:47:41,109 --> 00:47:42,402 On dit que c'est génial. 794 00:47:45,071 --> 00:47:46,155 D'accord. 795 00:47:47,490 --> 00:47:49,284 Super, on y va. 796 00:48:07,927 --> 00:48:09,012 C'est une belle robe. 797 00:48:26,112 --> 00:48:27,322 Merci d'avoir accepté. 798 00:49:13,451 --> 00:49:15,494 - J'ai faim. - J'ai faim aussi. 799 00:49:15,495 --> 00:49:17,037 - Ah oui? - Ouais. 800 00:49:17,038 --> 00:49:18,705 Tu n'avais pas parlé d'une pizza? 801 00:49:18,706 --> 00:49:20,499 - Oui. - Oui? 802 00:49:20,500 --> 00:49:22,543 Tu sais quoi? J'ai une meilleure idée. 803 00:49:24,045 --> 00:49:25,755 Merde, c'était incroyable. 804 00:49:26,756 --> 00:49:28,131 - N'est-ce pas? - Oui. 805 00:49:28,132 --> 00:49:29,217 Ouais. 806 00:49:30,593 --> 00:49:32,761 C'est très chic ici. 807 00:49:32,762 --> 00:49:34,055 C'est charmant, 808 00:49:34,555 --> 00:49:36,599 - dans un vieux style new-yorkais. - Ouais. 809 00:49:37,517 --> 00:49:40,644 Je ne sais pas quoi commander. 810 00:49:40,645 --> 00:49:42,438 Et si on prenait un peu de tout? 811 00:49:42,814 --> 00:49:44,064 - Tout? - Tout. 812 00:49:44,065 --> 00:49:45,692 - On peut pas faire ça. - Si. 813 00:49:49,654 --> 00:49:50,822 Tu aimes les martinis? 814 00:49:51,572 --> 00:49:52,823 Je ne sais pas. 815 00:49:52,824 --> 00:49:54,200 - On va le découvrir. - Ouais. 816 00:49:54,701 --> 00:49:55,951 À de nouvelles aventures. 817 00:49:55,952 --> 00:49:56,953 Santé! 818 00:50:02,208 --> 00:50:04,918 Tu es drôle, attentionnée, douée avec les enfants. 819 00:50:04,919 --> 00:50:06,795 Pourquoi être femme de ménage? 820 00:50:06,796 --> 00:50:08,548 Tu devrais vivre ta vie à fond. 821 00:50:09,590 --> 00:50:11,883 As-tu déjà pensé à ce que tu voulais faire 822 00:50:11,884 --> 00:50:13,136 de ta vie sur cette Terre? 823 00:50:15,304 --> 00:50:18,266 - Pas vraiment. - Pourquoi pas? 824 00:50:20,560 --> 00:50:21,727 Et toi? 825 00:50:21,728 --> 00:50:25,273 Tu vis à fond en étant... 826 00:50:25,857 --> 00:50:27,733 Je ne sais même pas ce que tu fais. 827 00:50:27,734 --> 00:50:30,737 Je dirige une firme de traitement de données, léguée par mon père. 828 00:50:31,487 --> 00:50:35,074 En gros, je reçois beaucoup d'argent pour faire des trucs ennuyeux. 829 00:50:35,992 --> 00:50:38,535 - Je vois. - Tout ce que j'ai toujours voulu, 830 00:50:38,536 --> 00:50:41,164 c'était être un mari et un père. 831 00:50:41,873 --> 00:50:42,874 C'est adorable. 832 00:50:43,708 --> 00:50:45,042 Et toi, tu veux des enfants? 833 00:50:46,919 --> 00:50:47,920 Oui. 834 00:50:48,588 --> 00:50:49,589 Un de ces jours. 835 00:50:51,007 --> 00:50:52,550 Avec la bonne personne, bien sûr. 836 00:50:53,342 --> 00:50:56,219 J'ai l'impression d'avoir gagné au loto avec Nina 837 00:50:56,220 --> 00:50:58,388 et je devrais sentir que je vis à fond. 838 00:50:58,389 --> 00:50:59,474 Mais? 839 00:50:59,807 --> 00:51:00,850 J'aime ma femme. 840 00:51:01,434 --> 00:51:02,518 Je l'aime vraiment. 841 00:51:02,852 --> 00:51:06,188 J'ai l'impression qu'elle est toujours en colère, et j'ignore pourquoi. 842 00:51:06,189 --> 00:51:08,566 Toutes nos conversations se terminent en dispute. 843 00:51:10,359 --> 00:51:12,153 Pour te rassurer, c'est pareil pour moi. 844 00:51:13,154 --> 00:51:15,239 Elle était très différente. Elle était... 845 00:51:16,324 --> 00:51:20,244 Elle était aimante, gentille, généreuse. 846 00:51:21,037 --> 00:51:22,163 Elle était affectueuse. 847 00:51:22,747 --> 00:51:24,540 Je veux juste la rendre heureuse, 848 00:51:25,541 --> 00:51:27,209 mais j'ignore comment. 849 00:51:27,210 --> 00:51:28,753 Andrew, ce n'est pas ta faute. 850 00:51:30,296 --> 00:51:31,713 Navrée, je n'aurais pas dû. 851 00:51:31,714 --> 00:51:34,801 Ça va. Je vois comment elle te traite, et je déteste ça. 852 00:51:37,345 --> 00:51:38,346 Je déteste ça. 853 00:51:40,223 --> 00:51:41,474 J'ai l'impression de te décevoir. 854 00:51:43,017 --> 00:51:44,101 Pas du tout. 855 00:51:49,816 --> 00:51:51,651 Je crois qu'il y a une piste de danse. 856 00:51:55,613 --> 00:51:57,365 - Tu veux danser? - On devrait y aller? 857 00:51:59,242 --> 00:52:00,326 Ouais. 858 00:52:01,828 --> 00:52:02,994 Dansons. 859 00:52:02,995 --> 00:52:07,959 Tes yeux reviendront-ils aux miens? 860 00:52:09,752 --> 00:52:13,548 Est-ce que notre journée commencera à briller? 861 00:52:14,340 --> 00:52:16,508 C'était l'hiver 862 00:52:16,509 --> 00:52:22,765 Maintenant allons droit au printemps 863 00:52:23,516 --> 00:52:27,979 Laissez les oiseaux chanter 864 00:52:35,403 --> 00:52:37,572 Vous n'êtes pas assez en état pour nous ramener? 865 00:52:39,657 --> 00:52:40,741 Pas vraiment, non. 866 00:52:42,201 --> 00:52:43,452 On a un petit problème. 867 00:52:47,290 --> 00:52:49,876 Tout est prêt. 868 00:52:51,043 --> 00:52:53,003 Elles sont au même étage. 869 00:52:53,004 --> 00:52:54,005 Merci. 870 00:52:55,339 --> 00:52:56,382 Mon téléphone est mort. 871 00:52:58,759 --> 00:53:00,218 - Voilà. - Merci. 872 00:53:00,219 --> 00:53:02,805 - Passez un bon séjour. - Merci. 873 00:53:30,666 --> 00:53:31,709 À demain matin. 874 00:53:34,337 --> 00:53:35,379 Bonne nuit. 875 00:54:09,789 --> 00:54:11,999 Ne gâche pas ta vie. 876 00:54:19,340 --> 00:54:20,674 NINA WINCHESTER - APPEL MANQUÉ LA CHAMBRE DE CECILIA DOIT ÊTRE NETTOYÉE. 877 00:54:20,675 --> 00:54:22,926 MILLIE! OÙ ES-TU? 878 00:54:22,927 --> 00:54:24,303 Oh, merde! 879 00:54:25,763 --> 00:54:28,808 TU ES VIRÉE! 880 00:54:29,392 --> 00:54:30,434 Oh, non. 881 00:54:32,520 --> 00:54:33,604 Hé! 882 00:54:34,313 --> 00:54:35,356 Ça va pas? 883 00:54:40,277 --> 00:54:43,071 - Ce n'est pas ce qu'elle voulait dire. - Oui, Andrew. 884 00:54:43,072 --> 00:54:44,156 Millie, viens ici. 885 00:54:44,407 --> 00:54:47,492 Elle veut détruire ma vie, et je ne sais pas pourquoi. 886 00:54:47,493 --> 00:54:49,537 Mais non. Je vais lui parler. 887 00:54:50,121 --> 00:54:53,833 Andrew, j'ai besoin de ce travail. 888 00:54:54,542 --> 00:54:56,460 Je dois le garder. Je veux pas y retourner. 889 00:54:57,253 --> 00:54:58,337 Retourner où? 890 00:55:01,048 --> 00:55:04,010 Tu ne vas pas perdre ton emploi. Tout va bien se passer. 891 00:55:05,553 --> 00:55:06,637 Je te le promets. 892 00:55:07,179 --> 00:55:08,389 Ça va? 893 00:55:09,849 --> 00:55:12,225 Ne pleure pas, ça va. 894 00:55:12,226 --> 00:55:13,269 Ça va aller. 895 00:55:28,743 --> 00:55:29,994 Enlève ma robe. 896 00:57:03,212 --> 00:57:04,505 Nina rentre plus tôt. 897 00:57:06,257 --> 00:57:07,550 On doit arriver avant elle. 898 00:57:09,760 --> 00:57:10,761 On devrait y aller. 899 00:57:11,554 --> 00:57:12,972 - D'accord. - D'accord? 900 00:57:15,474 --> 00:57:16,724 Ça va sembler ringard, 901 00:57:16,725 --> 00:57:19,145 je ne pensais pas qu'on puisse être si belle au réveil. 902 00:57:30,364 --> 00:57:31,824 Nina ne doit jamais le savoir. 903 00:57:33,242 --> 00:57:35,369 Et ça ne peut plus jamais arriver. 904 00:57:35,953 --> 00:57:37,371 J'aurais aimé que ce soit différent. 905 00:57:39,456 --> 00:57:40,916 J'aurais aimé te rencontrer avant. 906 00:57:43,210 --> 00:57:44,295 Moi aussi. 907 00:57:44,879 --> 00:57:45,963 Ça va? 908 00:57:46,547 --> 00:57:47,631 Oui, ça va. 909 00:58:16,994 --> 00:58:18,078 Nina? 910 00:58:23,584 --> 00:58:24,668 Nina! 911 00:58:26,712 --> 00:58:28,839 Je vais me changer. 912 00:58:29,965 --> 00:58:32,635 Je vais commencer à faire le dîner juste au cas où. 913 00:58:51,195 --> 00:58:52,238 Et puis merde. 914 00:59:18,013 --> 00:59:19,098 Allô? 915 00:59:21,725 --> 00:59:22,810 Il y a quelqu'un? 916 00:59:27,815 --> 00:59:29,024 Salut. 917 00:59:29,900 --> 00:59:30,985 Bienvenue à la maison. 918 00:59:32,027 --> 00:59:34,697 - Merci. - Le dîner est presque prêt. 919 00:59:35,281 --> 00:59:36,907 Oh là là! 920 00:59:37,783 --> 00:59:39,827 - Bonjour. - Salut, chérie. 921 00:59:40,411 --> 00:59:42,453 Qu'est-ce que tu fais? 922 00:59:42,454 --> 00:59:45,164 Je réparais le drain dans la salle de bain des invités. 923 00:59:45,165 --> 00:59:47,375 - C'est bouché. - Je savais que tu ferais ça. 924 00:59:47,376 --> 00:59:49,127 J'ai dit que le plombier venait mardi. 925 00:59:49,128 --> 00:59:50,795 Je me sentais viril aujourd'hui. 926 00:59:50,796 --> 00:59:52,298 - D'accord. - Ouais. 927 00:59:53,048 --> 00:59:54,549 Comment va Cece? 928 00:59:54,550 --> 00:59:56,010 Elle va bien. 929 00:59:57,469 --> 00:59:58,554 Écoute. 930 00:59:59,388 --> 01:00:00,973 Je suis désolée pour hier soir. 931 01:00:02,266 --> 01:00:03,891 La route a été longue. 932 01:00:03,892 --> 01:00:05,435 J'étais exténuée. 933 01:00:05,436 --> 01:00:08,730 Je ne dors pas bien dans les hôtels. 934 01:00:08,731 --> 01:00:11,441 Je ne devrais pas être laissée seule avec mon téléphone. 935 01:00:11,442 --> 01:00:14,653 Donc, leçon apprise. C'est une nouvelle journée. 936 01:00:15,154 --> 01:00:17,697 - Je t'en prie, accepte mes excuses. - Oui, ça va. 937 01:00:17,698 --> 01:00:19,283 - Je suis désolée. - C'est pas grave. 938 01:00:20,576 --> 01:00:22,661 - Mangeons. - Ouais. 939 01:00:23,495 --> 01:00:24,538 - Salut. - Salut. 940 01:00:26,165 --> 01:00:27,791 - Ça a l'air délicieux. - Oui. 941 01:00:32,004 --> 01:00:33,964 ... tu sais. Hé, Millie. 942 01:00:35,007 --> 01:00:36,592 Et ta soirée de congé? 943 01:00:38,093 --> 01:00:42,181 J'ai mangé au restaurant de grillades avec ma meilleure amie Lexi. 944 01:00:43,265 --> 01:00:45,224 Elle avait une carte-cadeau. C'était sympa. 945 01:00:45,225 --> 01:00:47,353 On a pris plein de plats d'accompagnement. 946 01:00:48,312 --> 01:00:49,313 Mais je mange pas de viande. 947 01:00:50,272 --> 01:00:51,564 Ça a l'air délicieux. 948 01:00:51,565 --> 01:00:52,648 Alors, merci. 949 01:00:52,649 --> 01:00:55,944 J'ignore pourquoi, mais je rate toujours mes quiches. 950 01:00:56,570 --> 01:00:57,737 Je voulais te demander. 951 01:00:57,738 --> 01:00:59,573 Tu as appris à cuisiner en prison? 952 01:01:02,951 --> 01:01:04,660 Elle a fait dix ans de prison 953 01:01:04,661 --> 01:01:06,205 avant de travailler avec nous. 954 01:01:07,498 --> 01:01:08,791 N'est-ce pas? 955 01:01:10,042 --> 01:01:11,043 C'est courageux, 956 01:01:12,169 --> 01:01:15,880 prendre un nouveau départ dans une nouvelle ville. 957 01:01:15,881 --> 01:01:18,801 Je suis heureuse qu'on ait pu faire partie de cela. 958 01:01:27,142 --> 01:01:30,645 Il faudra acheter les favoris de Cece avant son retour. 959 01:01:30,646 --> 01:01:32,773 Tu n'as pas vraiment gardé le compte. 960 01:01:33,732 --> 01:01:36,609 Et pourrais-tu... Navrée. 961 01:01:36,610 --> 01:01:38,820 Utiliser ma voiture désormais, 962 01:01:38,821 --> 01:01:40,321 jusqu'à avoir mieux? 963 01:01:40,322 --> 01:01:41,865 J'ai bien peur que la tienne 964 01:01:42,366 --> 01:01:44,952 soit un sujet embarrassant. Voilà. 965 01:01:46,203 --> 01:01:47,663 - Tu comprends? - Oui. 966 01:01:49,581 --> 01:01:50,666 Ça va? 967 01:01:52,084 --> 01:01:53,085 Oui, ça va. 968 01:01:57,214 --> 01:01:58,840 J'avais tout faux. 969 01:01:58,841 --> 01:02:01,968 Nina n'a jamais été du genre à suivre son instinct. 970 01:02:01,969 --> 01:02:03,136 Elle le savait. 971 01:02:03,137 --> 01:02:06,764 Tout ce temps-là, elle savait que j'avais besoin de ce boulot 972 01:02:06,765 --> 01:02:09,475 et que je pouvais pas partir, coûte que coûte. 973 01:02:09,476 --> 01:02:11,728 Qui fait une chose pareille? 974 01:02:12,271 --> 01:02:13,521 LISTE D'ÉPICERIE 975 01:02:13,522 --> 01:02:15,065 Merci, bonne journée. 976 01:02:17,860 --> 01:02:19,153 Bonjour, Millie. 977 01:02:19,862 --> 01:02:22,030 - Bonjour. - C'est le téléphone dernier cri? 978 01:02:22,531 --> 01:02:24,074 Que penses-tu de la caméra? 979 01:02:24,825 --> 01:02:26,285 C'est plutôt génial, non? 980 01:02:27,119 --> 01:02:28,953 Je ne sais pas, je l'utilise que pour le travail. 981 01:02:28,954 --> 01:02:30,998 Tu lui fais quand même très confiance. 982 01:02:32,416 --> 01:02:34,001 - Comment ça? - Chérie, 983 01:02:34,585 --> 01:02:36,252 les autre nounous n'acceptent pas, 984 01:02:36,253 --> 01:02:38,087 car elles refusent de recevoir les textos, 985 01:02:38,088 --> 01:02:40,756 les appels, d'avoir chacun de leurs pas suivis. 986 01:02:40,757 --> 01:02:44,386 Mais, tu n'as rien à cacher, tant mieux pour toi. 987 01:02:45,804 --> 01:02:49,516 J'ai alors réalisé que Nina savait tout. 988 01:02:56,940 --> 01:02:58,025 Millie Calloway. 989 01:02:58,233 --> 01:02:59,317 Oui? 990 01:02:59,318 --> 01:03:01,027 Les mains contre la voiture. 991 01:03:01,028 --> 01:03:04,363 - Quoi? - J'ai dit : "Mains contre la voiture." 992 01:03:04,364 --> 01:03:05,448 Pourquoi? 993 01:03:05,449 --> 01:03:07,117 Cette voiture a été signalée volée. 994 01:03:07,910 --> 01:03:10,662 C'est la voiture de ma patronne. 995 01:03:44,154 --> 01:03:45,239 Merci. 996 01:03:56,542 --> 01:03:57,668 Je suis désolée. 997 01:04:02,339 --> 01:04:04,800 De ne pas t'avoir dit à propos de la prison. 998 01:04:06,093 --> 01:04:08,844 J'étais au secondaire, et c'était une erreur. 999 01:04:08,845 --> 01:04:10,472 Tu n'as pas à t'expliquer. 1000 01:04:10,973 --> 01:04:12,683 Le passé est dans le passé. 1001 01:04:17,646 --> 01:04:19,231 Andrew, elle sait. 1002 01:04:20,232 --> 01:04:21,233 Je le sais. 1003 01:04:27,406 --> 01:04:28,407 Nina! 1004 01:04:29,241 --> 01:04:30,325 Nina, viens ici. 1005 01:04:40,377 --> 01:04:42,170 C'était quoi, ce bordel? 1006 01:04:46,633 --> 01:04:48,594 Je sais que tu l'as emmenée en ville. 1007 01:04:49,303 --> 01:04:51,471 Je sais pour la chambre d'hôtel. 1008 01:04:52,431 --> 01:04:55,142 Et je sais que tu l'as baisée. 1009 01:04:58,895 --> 01:05:00,230 T'imagines encore des choses. 1010 01:05:03,734 --> 01:05:05,652 - Bien sûr. - Oui. 1011 01:05:08,280 --> 01:05:12,533 Ton agent de probation serait très intéressé 1012 01:05:12,534 --> 01:05:14,453 de savoir que tu es sans emploi 1013 01:05:15,746 --> 01:05:18,080 et sans logement, 1014 01:05:18,081 --> 01:05:21,542 et que tu as volé des milliers de dollars en vêtements 1015 01:05:21,543 --> 01:05:22,878 dans mon placard. 1016 01:05:23,462 --> 01:05:25,922 Tu me les as donnés. Tu as dit que tu n'en voulais plus. 1017 01:05:26,506 --> 01:05:28,132 Et tu iras en prison... 1018 01:05:28,133 --> 01:05:29,384 Ça suffit! 1019 01:05:30,302 --> 01:05:33,722 Nina, je ne te reconnais plus. 1020 01:05:35,307 --> 01:05:37,768 Et franchement, ta cruauté, 1021 01:05:39,519 --> 01:05:40,771 ça me rend malade. 1022 01:05:41,480 --> 01:05:44,650 Je suis désolée, Nina, mais j'aimerais que tu partes. 1023 01:05:49,613 --> 01:05:51,906 - Quoi? - Je refuse de rester là 1024 01:05:51,907 --> 01:05:53,992 à te regarder détruire sa vie. 1025 01:05:54,576 --> 01:05:55,661 Je refuse. 1026 01:05:56,953 --> 01:05:58,038 Sors de chez moi. 1027 01:06:00,374 --> 01:06:01,375 De chez nous. 1028 01:06:02,125 --> 01:06:03,335 C'est ma maison. 1029 01:06:03,919 --> 01:06:05,461 C'est notre maison. 1030 01:06:05,462 --> 01:06:08,215 Ma maison. 1031 01:06:08,965 --> 01:06:10,008 Tu peux pas faire ça. 1032 01:06:10,634 --> 01:06:12,219 Maintenant! 1033 01:06:17,849 --> 01:06:18,934 Pars, s'il te plaît. 1034 01:06:21,561 --> 01:06:23,188 Je t'aide pour tes affaires? 1035 01:06:25,565 --> 01:06:26,650 Quoi? 1036 01:06:31,029 --> 01:06:32,447 Je t'aide pour tes affaires? 1037 01:06:40,330 --> 01:06:41,873 Va te faire foutre. 1038 01:07:25,459 --> 01:07:26,543 Ça va? 1039 01:07:29,171 --> 01:07:31,047 Ce n'est pas de ta faute, tu sais. 1040 01:07:31,757 --> 01:07:33,049 Ça allait arriver. 1041 01:07:33,633 --> 01:07:35,801 - D'accord? - Et pour Cece? 1042 01:07:35,802 --> 01:07:39,221 Ne t'inquiète pas. Je parle à mes avocats demain. 1043 01:07:39,222 --> 01:07:42,267 Je vais la ramener ici, pour m'assurer qu'elle est en sécurité. 1044 01:07:43,018 --> 01:07:46,354 Je vais commencer à chercher un nouveau travail. 1045 01:07:46,980 --> 01:07:48,690 De quoi tu parles? 1046 01:07:49,608 --> 01:07:53,695 Ma libération conditionnelle vient avec des conditions. 1047 01:07:54,613 --> 01:07:59,116 Je n'ai pas ressenti ça depuis très longtemps, peut-être jamais. 1048 01:07:59,117 --> 01:08:01,661 Et je veux t'aider. 1049 01:08:03,079 --> 01:08:04,581 Je veux t'aider de mon mieux. 1050 01:08:05,373 --> 01:08:06,875 Je veux que tu restes ici. 1051 01:08:08,126 --> 01:08:09,169 Je le veux aussi. 1052 01:08:37,072 --> 01:08:39,533 Ça, c'est une bonne hygiène buccale. 1053 01:08:41,201 --> 01:08:43,078 "La beauté, c'est le pouvoir. 1054 01:08:43,912 --> 01:08:46,581 Le sourire est son épée." 1055 01:08:49,459 --> 01:08:51,044 La citation préférée de ma mère. 1056 01:08:51,920 --> 01:08:54,005 Elle est obsédée par ce sourire. 1057 01:08:56,424 --> 01:08:57,884 - C'est assez ringard. - Ouais. 1058 01:09:46,641 --> 01:09:48,018 Qu'est-ce que tu veux? 1059 01:09:48,602 --> 01:09:49,728 Millie, ça va? 1060 01:09:50,729 --> 01:09:51,813 Merde. 1061 01:09:56,568 --> 01:09:58,736 - Que s'est-il passé? - Je préparais le déjeuner, 1062 01:09:58,737 --> 01:10:00,613 et j'ai vu le jardinier trop flippant 1063 01:10:00,614 --> 01:10:02,114 me regarder par la fenêtre. 1064 01:10:02,115 --> 01:10:03,491 J'en ai assez de ce connard. 1065 01:10:03,992 --> 01:10:05,744 Hé! 1066 01:10:06,828 --> 01:10:07,913 Viens par ici. 1067 01:10:09,164 --> 01:10:12,042 Prends tes affaires et va-t'en. 1068 01:10:12,584 --> 01:10:13,877 On n'a plus besoin de toi. 1069 01:10:14,920 --> 01:10:16,004 Tu es viré. 1070 01:10:17,088 --> 01:10:18,173 Viré! 1071 01:10:19,716 --> 01:10:20,800 Compris? 1072 01:10:29,392 --> 01:10:31,102 Je l'emmerde, ce gars-là. 1073 01:10:32,062 --> 01:10:34,481 J'ignore pourquoi Nina tenait à l'avoir ici. 1074 01:10:34,981 --> 01:10:36,107 Je ne le supportais pas. 1075 01:10:38,693 --> 01:10:41,112 Pardon. C'est la porcelaine de ta mère. 1076 01:10:43,198 --> 01:10:44,908 Ça va, viens ici. 1077 01:10:45,575 --> 01:10:48,620 Ne t'inquiète pas pour le nettoyage ou la cuisine 1078 01:10:50,080 --> 01:10:51,664 ou quoi que ce soit d'autre. 1079 01:10:51,665 --> 01:10:53,458 Tu pourrais me tordre le bras. 1080 01:10:59,506 --> 01:11:00,757 Ne jette rien de tout ça. 1081 01:11:01,591 --> 01:11:02,676 D'accord? 1082 01:11:02,926 --> 01:11:04,009 Oui. 1083 01:11:04,010 --> 01:11:05,553 Je connais un gars. 1084 01:11:06,137 --> 01:11:07,680 Il saura les réparer. 1085 01:11:07,681 --> 01:11:08,974 Je suis désolée. 1086 01:11:09,557 --> 01:11:10,684 C'est pas grave. 1087 01:11:11,643 --> 01:11:12,686 Tu vas apprendre. 1088 01:12:32,223 --> 01:12:33,266 Bienvenue à la maison. 1089 01:12:33,767 --> 01:12:35,060 - Hé. - Salut. 1090 01:12:41,983 --> 01:12:43,150 C'est sale. 1091 01:12:43,151 --> 01:12:45,403 Je ne voulais pas me couper en les lavant. 1092 01:12:46,071 --> 01:12:47,072 Ouais. 1093 01:12:47,864 --> 01:12:48,948 Et je ne veux pas ça. 1094 01:12:49,991 --> 01:12:51,116 Ça sent bon. 1095 01:12:51,117 --> 01:12:52,367 - N'est-ce pas? - Oui. 1096 01:12:52,368 --> 01:12:54,203 Et si on mettait le dîner sur pause? 1097 01:12:54,204 --> 01:12:55,747 - Bien sûr. - Oui? 1098 01:13:01,461 --> 01:13:03,963 Du champagne? 1099 01:13:14,849 --> 01:13:15,975 Ici, sérieusement? 1100 01:13:16,643 --> 01:13:18,728 On fera des acrobaties. 1101 01:13:20,772 --> 01:13:22,065 Des bulles, des bulles. 1102 01:13:24,692 --> 01:13:25,860 Oh, mon Dieu. 1103 01:13:30,115 --> 01:13:31,199 Prête? 1104 01:13:43,503 --> 01:13:45,296 - Santé. - Santé. 1105 01:13:53,596 --> 01:13:54,681 C'est bon? 1106 01:13:56,516 --> 01:13:58,476 - Ça te plaît? - Il y a beaucoup de bulles. 1107 01:14:44,022 --> 01:14:45,023 Andrew? 1108 01:14:59,871 --> 01:15:01,456 Andrew, je suis coincée. 1109 01:15:05,168 --> 01:15:07,003 Andrew, tu peux ouvrir la porte? 1110 01:15:08,421 --> 01:15:10,548 Tu m'entends? Tu peux me laisser sortir? 1111 01:15:11,132 --> 01:15:12,217 Je le ferai. 1112 01:15:14,093 --> 01:15:15,219 Plus tard. 1113 01:15:15,220 --> 01:15:16,511 Quoi? 1114 01:15:16,512 --> 01:15:18,806 De quoi tu parles, Andrew? Laisse-moi sortir. 1115 01:15:19,390 --> 01:15:21,516 Andrew, c'est un jeu? 1116 01:15:21,517 --> 01:15:22,769 J'aurais aimé. 1117 01:15:24,062 --> 01:15:25,312 Quoi? 1118 01:15:25,313 --> 01:15:27,857 De quoi tu parles? Andrew, ouvre la porte. 1119 01:15:29,275 --> 01:15:30,360 Andrew! 1120 01:15:30,944 --> 01:15:32,111 Ouvre la porte, Andrew! 1121 01:15:35,031 --> 01:15:36,699 Andrew, laisse-moi sortir! 1122 01:15:37,825 --> 01:15:41,746 Laisse-moi sortir d'ici! 1123 01:15:58,429 --> 01:16:00,265 Oh, bon sang. 1124 01:16:01,599 --> 01:16:04,519 Oh, mon Dieu. Foutons le camp d'ici. 1125 01:16:36,342 --> 01:16:39,511 Je t'emmerde, Andrew! 1126 01:16:39,512 --> 01:16:42,098 Va te faire foutre. 1127 01:16:52,233 --> 01:16:53,276 Chère Cece, 1128 01:16:54,319 --> 01:16:55,653 si tu lis ça, je suis morte 1129 01:16:56,154 --> 01:16:59,115 ou tu viens d'avoir 18 ans. 1130 01:17:00,616 --> 01:17:05,913 De toute façon, il fallait que tu saches que ta mère était une idiote. 1131 01:17:07,290 --> 01:17:08,291 Et c'est tout. 1132 01:17:11,836 --> 01:17:14,880 À quoi s'attendre d'une enfant dont les parents sont morts 1133 01:17:14,881 --> 01:17:17,799 et qui a passé le reste de son enfance dans des foyers pourris? 1134 01:17:17,800 --> 01:17:21,303 Je n'ai rien à voir avec ce feu 1135 01:17:21,304 --> 01:17:24,932 qui les a tués, comme Andrew aime insinuer. 1136 01:17:25,475 --> 01:17:27,893 J'aime mes parents plus que tout au monde, 1137 01:17:27,894 --> 01:17:31,189 et pendant longtemps, j'aurais aimé les rejoindre. 1138 01:17:31,981 --> 01:17:33,066 Mais non. 1139 01:17:33,649 --> 01:17:34,984 Je devais continuer à vivre. 1140 01:17:36,694 --> 01:17:39,405 Des problèmes d'abandon, de confiance, 1141 01:17:40,073 --> 01:17:41,365 d'estime de soi. 1142 01:17:41,366 --> 01:17:43,241 J'ai rempli toute la carte de bingo. 1143 01:17:43,242 --> 01:17:46,036 J'ignore si c'est un miracle 1144 01:17:46,037 --> 01:17:47,371 ou juste de la chance, 1145 01:17:47,372 --> 01:17:50,917 mais j'ai fini par faire des études de droit. 1146 01:17:51,876 --> 01:17:55,171 Et j'ai failli y arriver. Presque. 1147 01:17:55,838 --> 01:17:59,550 Mais je suis tombée enceinte de ce professeur marié. 1148 01:18:01,594 --> 01:18:03,388 Il ne voulait pas de nous. 1149 01:18:05,598 --> 01:18:08,016 Parfois, je me demande si ce diplôme de droit 1150 01:18:08,017 --> 01:18:10,978 aurait changé les choses. 1151 01:18:13,189 --> 01:18:15,274 Nina, viens ici avec les feuilles de calcul. 1152 01:18:15,942 --> 01:18:17,026 J'arrive. 1153 01:18:18,403 --> 01:18:20,070 Je pourrais avoir de son argent? 1154 01:18:20,071 --> 01:18:22,948 Vous vous demandez si cet arbitrage va finir un jour? 1155 01:18:22,949 --> 01:18:24,032 - Les voilà. - Bonjour. 1156 01:18:24,033 --> 01:18:25,993 Nom de Dieu, Nina! 1157 01:18:27,203 --> 01:18:28,371 Va te nettoyer. 1158 01:18:28,955 --> 01:18:30,123 Mon Dieu. 1159 01:18:30,873 --> 01:18:31,874 Je suis désolée. 1160 01:18:32,959 --> 01:18:34,210 C'est quoi, ce bordel? 1161 01:18:34,794 --> 01:18:35,837 Pas vrai? 1162 01:18:36,796 --> 01:18:40,507 Ce qu'on ne ferait pas pour une assurance maladie 1163 01:18:40,508 --> 01:18:41,676 et un service de garde. 1164 01:18:43,428 --> 01:18:46,055 C'est à ce moment précis 1165 01:18:48,015 --> 01:18:49,559 qu'il est entré dans ma vie. 1166 01:18:51,185 --> 01:18:53,103 - Bonjour. - Je suis désolé pour Lynch. 1167 01:18:53,104 --> 01:18:54,230 Il peut être con. 1168 01:18:55,648 --> 01:18:57,232 Voilà pourquoi c'est mon avocat. 1169 01:18:57,233 --> 01:18:58,859 - Ou. - Ça va? 1170 01:18:58,860 --> 01:19:01,194 Navrée, oui, ça va. 1171 01:19:01,195 --> 01:19:03,238 Je me sens mal pour ce qui s'est passé. 1172 01:19:03,239 --> 01:19:04,824 J'aimerais vous inviter à dîner. 1173 01:19:05,575 --> 01:19:07,618 - Ce n'est pas nécessaire. - J'insiste. 1174 01:19:08,828 --> 01:19:12,998 À l'époque, je le trouvais si charmant, 1175 01:19:12,999 --> 01:19:16,669 si humble, si beau, un sourire à un million de dollars. 1176 01:19:22,049 --> 01:19:24,342 On pourrait peut-être sortir un jour? 1177 01:19:24,343 --> 01:19:27,262 Ma mère adore les enfants. Elle pourrait s'en occuper. 1178 01:19:27,263 --> 01:19:29,098 Oui votre fille pourrait venir. 1179 01:19:31,350 --> 01:19:32,435 J'adorerais ça. 1180 01:19:32,810 --> 01:19:34,145 - Oui? - Ouais. 1181 01:19:35,396 --> 01:19:38,649 Ça lui a pris six jours pour rentrer me mettre dans son lit, 1182 01:19:39,150 --> 01:19:40,734 six semaines pour faire sa demande. 1183 01:19:40,735 --> 01:19:42,027 Oh, ce n'est pas vrai. 1184 01:19:42,028 --> 01:19:43,153 Tu es sérieux? 1185 01:19:43,154 --> 01:19:44,279 Andrew! 1186 01:19:44,280 --> 01:19:47,366 Honnêtement, j'aurais accepté dès le premier dîner. 1187 01:19:48,117 --> 01:19:50,995 Comment résister à un chevalier sur son cheval blanc? 1188 01:19:52,705 --> 01:19:54,290 La maison aurait dû m'alerter. 1189 01:19:55,249 --> 01:19:59,794 Un manoir de rêve qu'il a construit pour une mystérieuse fiancée nommée Kathy, 1190 01:19:59,795 --> 01:20:01,379 qui l'a abandonné. 1191 01:20:01,380 --> 01:20:04,341 J'aurais dû demander ce qui lui était arrivé. 1192 01:20:04,342 --> 01:20:05,927 "Elle a perdu", me suis-je dit. 1193 01:20:07,345 --> 01:20:08,346 Ouah. 1194 01:20:09,388 --> 01:20:12,224 Ça sent super bon! 1195 01:20:12,225 --> 01:20:15,602 C'est mon gâteau au café, à la cardamome et à la vanille. 1196 01:20:15,603 --> 01:20:16,854 Tu seras mon cobaye. 1197 01:20:17,355 --> 01:20:18,523 J'aimerais bien l'être. 1198 01:20:19,315 --> 01:20:20,565 Je déteste te le dire, 1199 01:20:20,566 --> 01:20:23,068 mais tes racines sont visibles. 1200 01:20:23,069 --> 01:20:25,987 Bonne nouvelle, je vais voir mon coiffeur Mark 1201 01:20:25,988 --> 01:20:27,865 aujourd'hui pour les couvrir. 1202 01:20:29,325 --> 01:20:30,618 J'adore Mark pour ça. 1203 01:20:35,790 --> 01:20:38,543 - Andy, désolée d'être en retard. - Oh, ça va. 1204 01:20:39,669 --> 01:20:41,420 Je me suis arrêté à ce resto thaï. 1205 01:20:42,421 --> 01:20:44,506 - Tu veux un cocktail? - La voilà. 1206 01:20:44,507 --> 01:20:45,591 - Salut. - Bonsoir. 1207 01:20:58,479 --> 01:21:00,731 Tu n'aurais pas oublié de faire tes racines? 1208 01:21:03,067 --> 01:21:05,527 J'ai été prise au parc avec Cece. 1209 01:21:05,528 --> 01:21:06,571 Je suis désolée. 1210 01:21:07,071 --> 01:21:10,198 Je vais replanifier et poser ça sur la table. 1211 01:21:10,199 --> 01:21:11,450 Avant de faire ça... 1212 01:21:12,618 --> 01:21:14,829 Tu peux m'aider avec un truc? 1213 01:21:18,207 --> 01:21:19,541 Quoi donc? 1214 01:21:19,542 --> 01:21:22,961 J'ai une réunion de dernière minute et je cherche mes notes. 1215 01:21:22,962 --> 01:21:25,964 Je n'arrive pas à les trouver, je crois qu'elles sont en haut. 1216 01:21:25,965 --> 01:21:27,048 - Maintenant? - Oui... 1217 01:21:27,049 --> 01:21:28,134 - Ouais. - Tu m'aides? 1218 01:21:28,843 --> 01:21:30,761 - Tu sais bien que oui. - Merci. 1219 01:21:32,221 --> 01:21:33,389 J'allume la lumière. 1220 01:21:34,890 --> 01:21:36,266 J'arrive tout de suite. 1221 01:21:36,267 --> 01:21:37,351 D'accord. 1222 01:22:04,503 --> 01:22:05,795 Chéri, il n'y a rien ici. 1223 01:22:05,796 --> 01:22:06,881 Je le sais. 1224 01:22:07,423 --> 01:22:08,507 Chérie. 1225 01:22:19,602 --> 01:22:20,686 Andy. 1226 01:22:21,687 --> 01:22:22,772 Andy? 1227 01:22:23,939 --> 01:22:25,024 Je suis là. 1228 01:22:25,358 --> 01:22:26,525 Andy, c'est verrouillé. 1229 01:22:27,568 --> 01:22:29,445 Je suis très déçu, Nina. 1230 01:22:30,279 --> 01:22:32,073 De quoi tu parles? 1231 01:22:32,657 --> 01:22:36,661 Tes cheveux sont un privilège et il faut en prendre soin. 1232 01:22:40,998 --> 01:22:42,833 Mes cheveux? 1233 01:22:43,417 --> 01:22:46,044 Tu sais comme c'est gênant de voir ta femme se promener 1234 01:22:46,045 --> 01:22:47,129 avec ses racines? 1235 01:22:47,588 --> 01:22:51,508 Je vais prendre un autre rendez-vous. 1236 01:22:51,509 --> 01:22:53,219 J'ai besoin que tu fasses mieux. 1237 01:22:54,095 --> 01:22:56,096 Pour nous deux. 1238 01:22:56,097 --> 01:23:00,058 Andy, je vais faire colorer mes racines de merde. D'accord? 1239 01:23:00,059 --> 01:23:02,394 Tu peux me laisser sortir, s'il te plaît. 1240 01:23:02,395 --> 01:23:04,522 Je vais le faire, mais plus tard. 1241 01:23:05,856 --> 01:23:08,526 Tu dois comprendre les conséquences de tes actes. 1242 01:23:09,402 --> 01:23:11,653 De quoi tu parles, merde? 1243 01:23:11,654 --> 01:23:14,198 Je vais glisser une enveloppe sous la porte. 1244 01:23:17,785 --> 01:23:20,120 Écoute bien, je t'en prie. 1245 01:23:20,121 --> 01:23:22,331 J'ai besoin que tu... 1246 01:23:22,915 --> 01:23:25,417 arrache 100 cheveux 1247 01:23:25,418 --> 01:23:28,003 de ton cuir chevelu avec les racines intactes. 1248 01:23:28,671 --> 01:23:30,380 - Quoi? - Nina, 1249 01:23:30,381 --> 01:23:32,507 je dois voir ces follicules. 1250 01:23:32,508 --> 01:23:33,926 Très bien, chéri, tu m'as eue. 1251 01:23:34,885 --> 01:23:35,970 C'était excellent. 1252 01:23:37,430 --> 01:23:38,514 Tu m'as eue. 1253 01:23:39,181 --> 01:23:40,598 Laisse-moi sortir d'ici. 1254 01:23:40,599 --> 01:23:41,726 Quand ce sera fait... 1255 01:23:42,727 --> 01:23:45,854 Range-les dans l'enveloppe et glisse-la sous la porte. 1256 01:23:45,855 --> 01:23:47,647 On discutera de ta liberté ensuite. 1257 01:23:47,648 --> 01:23:48,733 Andy! 1258 01:23:49,150 --> 01:23:50,401 Ce n'est pas drôle! 1259 01:23:52,486 --> 01:23:53,571 Andy! 1260 01:23:54,113 --> 01:23:58,032 Je n'en peux plus. Laisse-moi sortir, je t'en prie. 1261 01:23:58,033 --> 01:23:59,492 Je suis désolé. 1262 01:23:59,493 --> 01:24:00,578 Andy. 1263 01:24:02,413 --> 01:24:03,748 Et je t'aime tant. 1264 01:24:04,373 --> 01:24:05,416 Chéri? 1265 01:24:06,250 --> 01:24:07,251 Chéri? 1266 01:24:08,919 --> 01:24:10,004 Andy? 1267 01:24:10,588 --> 01:24:11,672 Andy! 1268 01:24:12,548 --> 01:24:15,801 Cece! Andy! S'il te plaît! 1269 01:24:16,761 --> 01:24:17,845 Merde! 1270 01:24:21,015 --> 01:24:22,808 Qui était cet homme que j'avais épousé? 1271 01:24:24,769 --> 01:24:26,103 Qu'est-ce que j'avais fait 1272 01:24:27,188 --> 01:24:28,397 pour mériter ça? 1273 01:24:31,025 --> 01:24:32,193 Pas de nourriture. 1274 01:24:32,860 --> 01:24:34,737 Trois petites bouteilles d'eau. 1275 01:24:35,780 --> 01:24:38,657 Un seau dans le placard en guise de salle de bain. 1276 01:24:40,034 --> 01:24:42,577 Je me souviens quand il n'y avait que nous deux, Cece. 1277 01:24:42,578 --> 01:24:45,206 J'ignorais à quel point on était bien, 1278 01:24:48,292 --> 01:24:50,920 même si on était constamment au bord du gouffre. 1279 01:24:53,422 --> 01:24:55,382 Maintenant, quel choix avais-je d'autre 1280 01:24:56,300 --> 01:24:58,010 que d'obéir à ce connard 1281 01:24:59,762 --> 01:25:01,180 si je voulais te revoir? 1282 01:25:51,313 --> 01:25:52,481 Andrew, 1283 01:25:53,607 --> 01:25:55,651 j'ai fait tout ce que tu m'as demandé. 1284 01:25:56,318 --> 01:25:57,944 Tu me laisses sortir? 1285 01:25:57,945 --> 01:26:00,447 Un des cheveux n'avait pas de follicule, 1286 01:26:01,156 --> 01:26:02,366 donc tu dois recommencer. 1287 01:26:03,284 --> 01:26:05,660 Quoi? Andrew, je t'en prie. 1288 01:26:05,661 --> 01:26:07,121 Veille à faire plus attention. 1289 01:26:09,874 --> 01:26:11,791 Andrew, s'il te plaît! 1290 01:26:11,792 --> 01:26:13,586 Andrew, je t'en prie! 1291 01:26:14,378 --> 01:26:16,046 Andrew! 1292 01:26:29,435 --> 01:26:30,936 Merde! 1293 01:26:49,163 --> 01:26:50,748 C'était pour ton bien. 1294 01:26:52,458 --> 01:26:55,461 Si tu acceptes, je peux t'aider à devenir meilleure. 1295 01:27:02,593 --> 01:27:03,677 Cece. 1296 01:27:04,929 --> 01:27:06,055 Cece! 1297 01:27:12,478 --> 01:27:14,979 Chérie, viens ici. 1298 01:27:14,980 --> 01:27:16,023 Viens par ici. 1299 01:28:26,343 --> 01:28:27,428 Cece! 1300 01:28:29,555 --> 01:28:31,806 Non! 1301 01:28:31,807 --> 01:28:33,225 Cece! 1302 01:28:49,658 --> 01:28:52,452 À la place de la police, j'aurais peut-être pensé la même chose. 1303 01:28:52,453 --> 01:28:54,955 Que j'avais drogué et tenté de noyer mon bébé, 1304 01:28:55,956 --> 01:28:59,752 que j'avais avalé une bouteille de pilules pour me suicider. 1305 01:29:06,925 --> 01:29:11,180 Personne ne croirait que mon mari est cruel et sadique. 1306 01:29:12,556 --> 01:29:16,851 Un homme si beau, si accompli, si apprécié 1307 01:29:16,852 --> 01:29:18,187 ne peut être qu'un ange, non? 1308 01:29:20,481 --> 01:29:24,359 Il n'y a rien dans ce grenier à part des boîtes et des papiers, Nina. 1309 01:29:24,985 --> 01:29:27,738 Vos hallucinations peuvent sembler très réelles, 1310 01:29:28,614 --> 01:29:29,823 même si ce n'est pas le cas. 1311 01:29:30,449 --> 01:29:33,702 Pendant qu'ils me gavaient d'antipsychotiques, d'antidépresseurs, 1312 01:29:34,328 --> 01:29:36,371 je ne pensais qu'à toi. 1313 01:29:38,749 --> 01:29:42,502 Après neuf mois, j'ai réalisé que le seul moyen de revenir vers toi 1314 01:29:42,503 --> 01:29:45,004 était d'admettre ce que j'avais fait. 1315 01:29:45,005 --> 01:29:50,469 Alors, j'ai tout avoué et j'ai supplié à genoux pour ma liberté. 1316 01:29:51,053 --> 01:29:53,013 On va être si heureux, Nina. 1317 01:29:54,598 --> 01:29:56,058 Tant que tu suis les règles. 1318 01:30:35,514 --> 01:30:39,184 Mais à ce moment-là, j'ai compris que je ne serais jamais libre. 1319 01:30:40,227 --> 01:30:41,811 Même en essayant de montrer 1320 01:30:41,812 --> 01:30:45,941 que j'étais la femme la plus parfaite et heureuse, 1321 01:30:46,525 --> 01:30:51,697 Andrewl avait persuadé toutes ces vipères naïves 1322 01:30:52,197 --> 01:30:56,159 que j'étais folle et dangereuse, incapable d'élever ma fille. 1323 01:30:56,160 --> 01:31:01,290 Et il a été nommé Mari de l'année pour être resté aux côtés de sa femme instable. 1324 01:31:02,583 --> 01:31:04,834 Bien sûr, il voulait son propre bébé. 1325 01:31:04,835 --> 01:31:09,923 Mais je refusais qu'il plante une graine maléfique en moi. 1326 01:31:10,632 --> 01:31:12,967 Je me suis faufilée en ville, j'ai eu un stérilet. 1327 01:31:12,968 --> 01:31:16,262 J'ai fait chanter ce même médecin pour qu'il dise à Andrew 1328 01:31:16,263 --> 01:31:19,349 que j'étais à court d'ovules. 1329 01:31:20,350 --> 01:31:22,311 Toute excuse était bonne pour m'enfermer. 1330 01:31:22,895 --> 01:31:24,353 Laisser les lumières allumées, 1331 01:31:24,354 --> 01:31:26,772 renverser du jus à la table au déjeuner. 1332 01:31:26,773 --> 01:31:28,566 Chaque fois que je me défendais, 1333 01:31:28,567 --> 01:31:32,446 il s'assurait de me rappeler que c'était lui qui commandait. 1334 01:31:33,739 --> 01:31:36,283 Enzo était mon seul lien avec le monde extérieur, 1335 01:31:36,909 --> 01:31:38,285 le seul qui me croyait. 1336 01:31:39,036 --> 01:31:40,995 Il nous a aidé à nous échapper. 1337 01:31:40,996 --> 01:31:44,498 Il a obtenu de faux passeports, mais Andrew les a trouvés dans mon tiroir 1338 01:31:44,499 --> 01:31:46,710 et je suis retournée à l'hôpital. 1339 01:31:48,337 --> 01:31:49,837 Tout était à son nom. 1340 01:31:49,838 --> 01:31:52,590 Je n'avais ni argent, ni crédit, ni famille, ni amis. 1341 01:31:52,591 --> 01:31:56,261 J'étais une cliente régulière de l'hôpital sans espoir d'obtenir la garde. 1342 01:31:57,554 --> 01:32:01,682 Si j'essayais de fuir, Andrew me traquait et nous ramenait, 1343 01:32:01,683 --> 01:32:03,851 et tout le monde l'appelait un héros. 1344 01:32:03,852 --> 01:32:05,645 J'étais prise au piège. 1345 01:32:05,646 --> 01:32:09,607 Aucune chance qu'il me laisse sortir vivante de ce mariage. 1346 01:32:09,608 --> 01:32:12,527 Et si je mourais, qu'adviendrait-il de toi? 1347 01:32:13,320 --> 01:32:18,533 Qu'ai-je fait en laissant cet homme entrer dans ta vie? 1348 01:32:19,868 --> 01:32:21,452 Et soudain, j'ai compris. 1349 01:32:21,453 --> 01:32:23,497 Andrew avait une faiblesse, 1350 01:32:24,289 --> 01:32:26,041 son besoin d'être adoré. 1351 01:32:29,670 --> 01:32:31,922 Alors j'ai commencé à faire un plan. 1352 01:32:34,925 --> 01:32:37,010 - Tu es encore parti. - Je le sais. 1353 01:32:37,594 --> 01:32:39,012 Mais je suis de retour. 1354 01:32:40,055 --> 01:32:41,682 Andrew a trouvé les passeports. 1355 01:32:44,059 --> 01:32:47,687 Je connais un gars qui pourrait aider. 1356 01:32:47,688 --> 01:32:50,190 Je pense que ça ne ferait qu'empirer les choses. 1357 01:32:50,774 --> 01:32:52,191 Je pourrais aider. 1358 01:32:52,192 --> 01:32:54,193 Tu dois rester en dehors de ça, Enzo. 1359 01:32:54,194 --> 01:32:57,029 Écoute-moi attentivement. 1360 01:32:57,030 --> 01:32:58,949 Un homme comme lui m'a pris ma sœur. 1361 01:32:59,533 --> 01:33:01,618 Je ne laisserai pas cela se reproduire. 1362 01:33:02,286 --> 01:33:04,371 Alors, fais ton sac, 1363 01:33:04,997 --> 01:33:07,290 prends Cece avec toi et partez. 1364 01:33:07,291 --> 01:33:09,126 Je vais m'occuper d'Andrew. 1365 01:33:09,626 --> 01:33:12,879 Non, c'est Andrew qui va me quitter. 1366 01:33:14,965 --> 01:33:15,966 Comment? 1367 01:33:20,095 --> 01:33:22,263 Millie était exactement le type d'Andrew. 1368 01:33:22,264 --> 01:33:25,516 Jolie, intelligente, blonde, 1369 01:33:25,517 --> 01:33:28,729 seule au monde. Quelqu'un qu'il voudrait sauver. 1370 01:33:29,855 --> 01:33:33,232 Reniée par ses parents, virée de son dernier emploi, 1371 01:33:33,233 --> 01:33:35,943 fauchée, sans amis, vivant dans sa voiture, 1372 01:33:35,944 --> 01:33:38,904 et la cerise sur le gâteau, en libération conditionnelle 1373 01:33:38,905 --> 01:33:42,283 après avoir purgé dix ans d'une peine de 15 ans. 1374 01:33:42,284 --> 01:33:46,330 Pas pour la drogue ou d'autres conneries d'adolescents. 1375 01:33:47,539 --> 01:33:49,916 Pour meurtre. 1376 01:33:50,417 --> 01:33:53,128 Je comptais embaucher une jolie fille pour me remplacer. 1377 01:33:54,671 --> 01:33:56,757 Mais après avoir rencontré Millie, 1378 01:33:57,382 --> 01:33:59,217 j'ai eu une meilleure idée. 1379 01:34:06,391 --> 01:34:09,852 Enzo m'a supplié de laisser Millie en dehors de tout ça, 1380 01:34:09,853 --> 01:34:13,523 mais je savais que c'était le seul moyen de me libérer d'Andrew. 1381 01:34:14,232 --> 01:34:16,859 Je lui ai fait promettre de ne pas intervenir. 1382 01:34:16,860 --> 01:34:18,862 C'était elle ou c'était Cece et moi. 1383 01:34:19,696 --> 01:34:23,158 Il a accepté à contrecœur, mais il voulait rester pour la surveiller. 1384 01:34:25,577 --> 01:34:27,703 J'espère que tu ne liras jamais ça. 1385 01:34:27,704 --> 01:34:31,124 Mais si c'est le cas, je suis contente que tu connaisses toute l'histoire. 1386 01:34:31,625 --> 01:34:34,169 Sache que je n'étais pas une mauvaise personne. 1387 01:34:35,295 --> 01:34:39,924 Embaucher Millie était le seul moyen de nous garder en sécurité 1388 01:34:39,925 --> 01:34:43,512 et, avec un peu de chance, de nous libérer. 1389 01:34:44,221 --> 01:34:48,475 Si quelqu'un pouvait s'occuper de ça, c'était elle. 1390 01:35:01,029 --> 01:35:02,114 Millie. 1391 01:35:02,864 --> 01:35:05,367 Millie, arrête, s'il te plaît. 1392 01:35:08,161 --> 01:35:09,245 Ouvre la porte. 1393 01:35:09,246 --> 01:35:11,080 - Je ne peux pas. - Pourquoi pas? 1394 01:35:11,081 --> 01:35:12,332 Je vais le faire. 1395 01:35:13,166 --> 01:35:14,209 Mais plus tard. 1396 01:35:15,335 --> 01:35:17,087 Andrew, qu'est-ce que tu veux? 1397 01:35:17,754 --> 01:35:19,339 C'est irremplaçable, Millie. 1398 01:35:20,006 --> 01:35:21,049 Quoi? 1399 01:35:21,633 --> 01:35:24,970 Ma grand-mère a rapporté cette porcelaine de Londres. 1400 01:35:25,554 --> 01:35:30,641 Ma mère s'en servait à chaque fête. 1401 01:35:30,642 --> 01:35:32,644 Il n'y avait aucune égratignure. 1402 01:35:33,645 --> 01:35:36,648 Et toi, tu l'échappes. 1403 01:35:37,774 --> 01:35:40,652 Comme un enfant négligent. 1404 01:35:41,903 --> 01:35:45,906 Et en plus, tu ne la nettoies même pas. 1405 01:35:45,907 --> 01:35:47,951 C'était un accident, Andrew. 1406 01:35:48,535 --> 01:35:50,912 Les héritages familiaux sont un privilège, Millie. 1407 01:35:52,456 --> 01:35:57,961 Et maintenant l'un des miens est en 21 morceaux, et tu ne l'as même pas nettoyé. 1408 01:35:59,713 --> 01:36:02,256 Laisse-moi sortir, espèce de psychopathe! 1409 01:36:02,257 --> 01:36:04,884 Je te laisserai sortir après que tu te sois rachetée. 1410 01:36:04,885 --> 01:36:08,554 Tu vas prendre ce morceau dans ma main, 1411 01:36:08,555 --> 01:36:11,098 et tu vas graver 21 lignes dans ton estomac. 1412 01:36:11,099 --> 01:36:13,435 Une pour chaque morceau que tu as cassé. 1413 01:36:20,066 --> 01:36:23,068 Une fois que ce sera fait, on discutera ta liberté. 1414 01:36:23,069 --> 01:36:27,948 Si tu ne le fais pas correctement, tu devras recommencer. 1415 01:36:27,949 --> 01:36:30,242 Je te suggère de bien le faire la première fois. 1416 01:36:30,243 --> 01:36:32,411 Dans tes rêves. 1417 01:36:32,412 --> 01:36:35,874 Et il faut que ce soit des traits longs et profonds. 1418 01:36:36,625 --> 01:36:39,127 Et glisse la pièce sous la porte quand c'est fait. 1419 01:36:39,753 --> 01:36:40,837 Je vais te regarder. 1420 01:36:46,301 --> 01:36:47,385 Andrew? 1421 01:36:51,348 --> 01:36:53,183 Andrew! 1422 01:36:56,645 --> 01:36:57,812 Andrew! 1423 01:36:59,189 --> 01:37:01,399 Andrew! 1424 01:37:03,693 --> 01:37:05,945 C'est clair que Nina savait tout de moi 1425 01:37:05,946 --> 01:37:07,948 depuis le début. 1426 01:37:09,741 --> 01:37:13,745 Le garçon pour qui j'ai été en prison ressemblait beaucoup à Andrew. 1427 01:37:14,579 --> 01:37:19,209 Richissime, beau gosse, adoré de tous. 1428 01:37:19,834 --> 01:37:20,961 Un ange. 1429 01:37:33,390 --> 01:37:34,432 Aide-moi. 1430 01:37:42,482 --> 01:37:45,819 Je ne voulais pas le tuer, mais je ne suis pas désolée de l'avoir fait. 1431 01:37:46,403 --> 01:37:47,988 Millie, qu'as-tu fait? 1432 01:37:49,656 --> 01:37:51,574 Oh, bon sang, qu'as-tu fait? 1433 01:37:51,575 --> 01:37:54,868 J'essayais de bien faire, mais ma colocataire a tout nié. 1434 01:37:54,869 --> 01:37:56,328 J"ignore pourquoi. 1435 01:37:56,329 --> 01:37:59,498 Tout le monde croyait les enfants riches, pas la boursière. 1436 01:37:59,499 --> 01:38:00,500 Même mes parents. 1437 01:38:02,002 --> 01:38:04,461 Rien d'autre à faire que de plaider coupable. 1438 01:38:04,462 --> 01:38:07,132 Homicide involontaire, 15 ans. 1439 01:38:09,342 --> 01:38:10,802 Libération conditionnelle après 10 ans. 1440 01:38:11,595 --> 01:38:14,347 Ce n'était pas une transition sans heurts dans le monde réel. 1441 01:38:15,140 --> 01:38:17,142 Je ne tolère pas bien les connards. 1442 01:38:19,269 --> 01:38:21,645 Pas touche, Charlie, espèce de pervers. 1443 01:38:21,646 --> 01:38:24,024 Nina cherchait une sortie de secours. 1444 01:38:24,733 --> 01:38:25,817 C'était moi. 1445 01:38:26,735 --> 01:38:27,986 Tant mieux pour elle. 1446 01:38:29,279 --> 01:38:31,072 Maintenant, je suis le papillon en cage. 1447 01:38:33,450 --> 01:38:35,285 Toutes ces années où j'ai persisté, 1448 01:38:36,077 --> 01:38:37,245 j'ai survécu, 1449 01:38:37,871 --> 01:38:38,955 je me suis défendue. 1450 01:38:39,998 --> 01:38:43,793 Au final, il n'y a qu'une seule issue pour les filles comme moi. 1451 01:38:45,337 --> 01:38:47,756 Capituler et espérer un miracle. 1452 01:39:25,627 --> 01:39:26,878 Andrew, je l'ai fait! 1453 01:39:27,462 --> 01:39:29,547 Andrew, tu peux me laisser sortir maintenant! 1454 01:39:47,107 --> 01:39:48,191 Il restait deux jours. 1455 01:39:49,943 --> 01:39:51,027 Je sais, 1456 01:39:51,611 --> 01:39:52,696 mais il faut partir. 1457 01:39:54,781 --> 01:39:57,992 - Où? - On va trouver un nouvel endroit. 1458 01:39:58,618 --> 01:39:59,869 Juste nous deux. 1459 01:40:03,415 --> 01:40:04,499 Nous sommes libres. 1460 01:40:10,422 --> 01:40:11,506 Quoi? 1461 01:40:13,508 --> 01:40:14,592 Qu'y a-t-il? 1462 01:40:15,635 --> 01:40:17,011 Et Millie? 1463 01:40:18,847 --> 01:40:21,391 Millie va rester avec papa. 1464 01:40:24,060 --> 01:40:26,229 Je pense qu'on devrait l'emmener avec nous. 1465 01:40:30,567 --> 01:40:32,110 Millie sait se débrouiller. 1466 01:41:11,649 --> 01:41:13,359 Bonjour, belle au bois dormant. 1467 01:41:14,986 --> 01:41:16,029 Comment ça va? 1468 01:41:16,738 --> 01:41:17,739 Je vais bien. 1469 01:41:20,408 --> 01:41:22,243 Je veux vraiment vivre avec toi. 1470 01:41:23,912 --> 01:41:24,996 Vraiment. 1471 01:41:27,248 --> 01:41:31,753 Tu dois juste comprendre les conséquences de tes actes. 1472 01:41:44,474 --> 01:41:45,558 Réfléchis-y. 1473 01:41:46,392 --> 01:41:48,186 Tu auras tout ce que tu veux. 1474 01:41:49,395 --> 01:41:52,524 Une éducation, une stabilité financière, 1475 01:41:54,108 --> 01:41:55,276 une belle maison, 1476 01:41:56,694 --> 01:41:57,779 une famille. 1477 01:41:59,072 --> 01:42:00,448 Ce n'est pas ce que tu veux? 1478 01:42:03,910 --> 01:42:05,370 Je veux toutes ces choses. 1479 01:42:08,456 --> 01:42:09,541 Moi aussi. 1480 01:42:13,461 --> 01:42:14,671 Mais pas avec toi, connard. 1481 01:42:17,298 --> 01:42:19,259 Bon sang! Merde! 1482 01:42:23,680 --> 01:42:25,181 Millie, viens ici! 1483 01:42:30,353 --> 01:42:31,896 Non, Millie. Non! 1484 01:42:32,397 --> 01:42:35,024 Millie! Merde! Millie! 1485 01:42:35,650 --> 01:42:36,942 Je t'en prie! 1486 01:42:36,943 --> 01:42:39,028 Ouvre cette porte de merde! 1487 01:42:39,946 --> 01:42:41,489 Je vais appeler la police 1488 01:42:42,073 --> 01:42:44,867 et tu vas pourrir de prison. 1489 01:42:44,868 --> 01:42:46,619 Ouvre cette porte! 1490 01:42:51,040 --> 01:42:52,125 Merde! 1491 01:42:53,793 --> 01:42:54,961 Laisse-moi sortir! 1492 01:42:56,963 --> 01:42:58,673 J'ai besoin d'un sandwich. 1493 01:42:59,257 --> 01:43:00,383 Ouvre la porte! 1494 01:43:04,596 --> 01:43:07,181 Laisse-moi sortir, merde! 1495 01:43:08,266 --> 01:43:09,350 Merde! 1496 01:44:02,362 --> 01:44:05,198 MÈRE - AS-TU SIGNIFIÉ LES PAPIERS DE DIVORCE, MON BEAU GARÇON? 1497 01:44:42,902 --> 01:44:43,903 Millie? 1498 01:44:53,329 --> 01:44:54,414 Millie. 1499 01:44:55,498 --> 01:44:56,708 Millie, tu es là? 1500 01:44:57,333 --> 01:44:58,418 Je suis là. 1501 01:44:59,794 --> 01:45:01,379 Je suis tellement désolé, Millie. 1502 01:45:01,963 --> 01:45:03,381 J'ai vraiment tout gâché. 1503 01:45:07,427 --> 01:45:09,095 J'ai fait une chose terrible. 1504 01:45:13,641 --> 01:45:15,768 J'ai juste un mauvais caractère parfois. 1505 01:45:16,936 --> 01:45:18,187 Mais je veux être meilleur. 1506 01:45:20,106 --> 01:45:21,481 Je sais que je peux. 1507 01:45:21,482 --> 01:45:24,860 Je veux que tu m'aides à aller mieux. J'ai besoin d'aide. 1508 01:45:24,861 --> 01:45:27,196 Peux-tu ouvrir cette porte, s'il te plaît? 1509 01:45:28,114 --> 01:45:32,451 J'ai si soif, tu peux ouvrir la porte pour que je boive de l'eau? 1510 01:45:32,452 --> 01:45:33,536 Je vais ouvrir. 1511 01:45:34,787 --> 01:45:35,872 Vraiment? 1512 01:45:36,914 --> 01:45:37,999 Oui. 1513 01:45:40,251 --> 01:45:41,711 Mais plus tard. 1514 01:45:45,923 --> 01:45:47,925 Tu vas devoir faire un truc pour moi avant. 1515 01:45:51,888 --> 01:45:53,431 Que veux-tu que je fasse? 1516 01:46:06,652 --> 01:46:08,738 Tu dois t'arracher ta dent de devant. 1517 01:46:11,449 --> 01:46:12,532 Quoi? 1518 01:46:12,533 --> 01:46:15,368 Ce serait bien de ruiner ce beau sourire 1519 01:46:15,369 --> 01:46:17,537 qui fait tomber toutes les femmes 1520 01:46:17,538 --> 01:46:21,959 sous ton emprise toxique. 1521 01:46:23,795 --> 01:46:27,673 Ce sourire que ta mère aime tant. 1522 01:46:31,844 --> 01:46:33,012 Je ne le ferai pas. 1523 01:46:33,846 --> 01:46:36,306 Je voulais t'offrir mon aide, comme tu as demandé, 1524 01:46:36,307 --> 01:46:39,059 mais si tu ne veux pas, je vais y aller. 1525 01:46:39,060 --> 01:46:40,769 Tu as perdu la tête. 1526 01:46:40,770 --> 01:46:42,563 Je n'arracherai pas ma dent. 1527 01:46:44,315 --> 01:46:46,608 Tu sais, Andrew, j'ai été enfermée dans une pièce 1528 01:46:46,609 --> 01:46:49,320 et l'idée des conséquences 1529 01:46:50,988 --> 01:46:52,115 me trotte dans la tête. 1530 01:46:52,740 --> 01:46:54,492 Millie, laisse-moi sortir! 1531 01:46:56,160 --> 01:46:57,161 D'accord. 1532 01:46:58,454 --> 01:47:01,541 Et si je sucrais un peu l'affaire? 1533 01:47:03,126 --> 01:47:04,418 Tu sais, la théière. 1534 01:47:07,296 --> 01:47:08,464 Qu'est-ce que tu fais? 1535 01:47:10,883 --> 01:47:17,014 La porcelaine de Mme Winchester est vraiment magnifique. 1536 01:47:19,267 --> 01:47:20,392 Millie, arrête! 1537 01:47:20,393 --> 01:47:21,477 Millie, arrête. 1538 01:47:22,145 --> 01:47:25,230 Ces tasses, elles ressemblent à de petites tasses de poupée! 1539 01:47:25,231 --> 01:47:26,481 Arrête ça tout de suite! 1540 01:47:26,482 --> 01:47:28,358 - Arrête! - Une toute petite tasse. 1541 01:47:28,359 --> 01:47:30,068 Millie, arrête! 1542 01:47:30,069 --> 01:47:32,155 Cece aurait adoré boire du jus avec ça. 1543 01:47:35,158 --> 01:47:36,366 S'il te plaît, arrête. 1544 01:47:36,367 --> 01:47:38,243 - Arrête! - Qu'est-ce... une saucière? 1545 01:47:38,244 --> 01:47:40,453 J'adore la sauce. 1546 01:47:40,454 --> 01:47:42,080 Je ne savais pas que ça existait. 1547 01:47:42,081 --> 01:47:44,500 S'il te plaît, Millie. Arrête ça tout de suite! 1548 01:47:45,751 --> 01:47:48,003 Je t'en prie, arrête! 1549 01:47:48,004 --> 01:47:49,922 Des petites assiettes qui se cassent. 1550 01:47:51,340 --> 01:47:53,800 Bordel de merde! Arrête ça, Millie! 1551 01:47:53,801 --> 01:47:55,136 Je vais tout te donner. 1552 01:47:55,803 --> 01:47:57,929 Tu veux de l'argent? Je vais t'en donner! 1553 01:47:57,930 --> 01:48:00,432 J'espère que ton gars est vraiment bon. 1554 01:48:00,433 --> 01:48:02,726 Que veux-tu? 1555 01:48:02,727 --> 01:48:05,353 On négocie maintenant. C'est un très bon signe. 1556 01:48:05,354 --> 01:48:07,857 Ce que je veux, Andrew, 1557 01:48:08,858 --> 01:48:11,736 c'est que tu arraches ta dent. 1558 01:48:14,197 --> 01:48:15,656 Je vais te tuer. 1559 01:48:18,659 --> 01:48:20,494 Pas si je te tue en premier. 1560 01:48:21,871 --> 01:48:23,163 Va te faire foutre. 1561 01:48:23,164 --> 01:48:27,251 Nina ne t'a pas dit pourquoi j'étais en prison? 1562 01:48:29,086 --> 01:48:31,505 Pour meurtre. 1563 01:48:35,551 --> 01:48:37,678 Qu'est-ce que tu fais? 1564 01:48:39,222 --> 01:48:41,349 Millie, qu'est-ce que tu fais? 1565 01:48:41,933 --> 01:48:43,142 Millie! 1566 01:48:45,853 --> 01:48:47,021 Millie? 1567 01:48:50,900 --> 01:48:52,817 D'accord, Millie, arrête. 1568 01:48:52,818 --> 01:48:55,487 Arrête, arrête! 1569 01:48:55,488 --> 01:48:57,573 Je vais le faire, je vais le faire. 1570 01:49:00,993 --> 01:49:02,286 Attends, je veux regarder. 1571 01:49:10,544 --> 01:49:11,629 D'accord. 1572 01:49:17,510 --> 01:49:19,637 Mets-y du tien un peu. 1573 01:49:40,408 --> 01:49:41,450 Je l'ai fait. 1574 01:49:42,785 --> 01:49:43,869 Laisse-moi sortir. 1575 01:49:45,329 --> 01:49:46,747 Glisse-la sous la porte. 1576 01:49:50,876 --> 01:49:51,919 Voilà. 1577 01:50:03,180 --> 01:50:04,265 Laissez-moi sortir. 1578 01:50:05,057 --> 01:50:06,474 Je reviens demain matin. 1579 01:50:06,475 --> 01:50:07,560 Quoi? 1580 01:50:08,561 --> 01:50:10,021 Non, Millie, reviens! 1581 01:50:11,272 --> 01:50:14,899 Millie, laisse-moi sortir! 1582 01:50:14,900 --> 01:50:16,569 Laisse-moi sortir d'ici! 1583 01:50:20,489 --> 01:50:23,951 S'il veut me remplacer... 1584 01:50:43,387 --> 01:50:48,225 ... avec mon médecin ou avoir le cuisinier parfumer mon omelette à l'arsenic? 1585 01:50:48,768 --> 01:50:52,897 Quelles sont les chances, messieurs, que je vive pour voir M. Barry pendu? 1586 01:51:03,741 --> 01:51:07,244 ... dans la chronique de James, plonger au spa... 1587 01:51:25,304 --> 01:51:26,930 ... voir le regard des Français 1588 01:51:26,931 --> 01:51:29,225 lorsque 23 se sont déchaînés... 1589 01:51:45,241 --> 01:51:46,784 ... des boulets de canon. 1590 01:52:05,136 --> 01:52:08,055 Millie, c'est Nina. 1591 01:52:08,848 --> 01:52:10,182 Je vais te sortir de là. 1592 01:52:25,990 --> 01:52:27,116 Nina, tu fous quoi? 1593 01:52:28,909 --> 01:52:30,244 Tu m'as tellement manqué! 1594 01:52:36,000 --> 01:52:38,711 Tu savais qu'elle me ferait ça, n'est-ce pas? 1595 01:52:39,879 --> 01:52:40,962 Merde! 1596 01:52:40,963 --> 01:52:42,173 Millie! 1597 01:52:47,136 --> 01:52:48,220 Viens ici, Millie. 1598 01:52:52,850 --> 01:52:54,059 Tu vas faire quoi, Millie? 1599 01:53:02,860 --> 01:53:05,821 Millie! Bordel de merde! 1600 01:53:06,363 --> 01:53:07,364 Millie! 1601 01:53:09,533 --> 01:53:12,870 Millie, viens, chérie. Viens, Millie. 1602 01:53:15,080 --> 01:53:16,582 C'est quoi, ce bordel? 1603 01:53:18,501 --> 01:53:19,585 Millie! 1604 01:53:23,297 --> 01:53:24,381 Millie? 1605 01:53:26,800 --> 01:53:28,010 Allez, Millie. 1606 01:53:28,761 --> 01:53:30,136 Allez, chérie. 1607 01:53:30,137 --> 01:53:31,222 Millie? 1608 01:53:33,641 --> 01:53:37,852 Tes yeux reviendront-ils aux miens? 1609 01:53:37,853 --> 01:53:40,730 Tu veux bien sortir, Millie? 1610 01:53:40,731 --> 01:53:44,192 J'ai besoin de toi, Millie! 1611 01:53:44,193 --> 01:53:46,236 Millie, sors d'ici! 1612 01:53:46,237 --> 01:53:47,821 Laisse-la tranquille! 1613 01:53:49,615 --> 01:53:52,535 Millie, tu me manques tellement! 1614 01:54:06,131 --> 01:54:07,299 Millie est partie. 1615 01:54:12,179 --> 01:54:13,222 Donc, tu es... 1616 01:54:14,515 --> 01:54:15,891 Tu es revenue pour rien. 1617 01:54:17,059 --> 01:54:18,309 Je suppose que oui. 1618 01:54:18,310 --> 01:54:19,937 Oui, désolé. 1619 01:54:24,191 --> 01:54:25,276 Regarde-nous. 1620 01:54:26,485 --> 01:54:29,113 J'ai tout fait foirer. 1621 01:54:31,699 --> 01:54:32,700 Ouais. 1622 01:54:33,617 --> 01:54:35,953 Je suis capable d'admettre mes torts. 1623 01:54:38,664 --> 01:54:41,250 On oublie tout ça et on... 1624 01:54:46,505 --> 01:54:47,590 repart à zéro. 1625 01:54:48,591 --> 01:54:51,719 On fait comme si de rien n'était. Je t'en prie? 1626 01:54:54,763 --> 01:54:55,764 Je suis désolé. 1627 01:54:58,142 --> 01:54:59,143 Je t'aime toujours. 1628 01:55:01,061 --> 01:55:02,229 Tu es toujours la... 1629 01:55:03,939 --> 01:55:05,983 jolie secrétaire impuissant que j'ai vue 1630 01:55:07,568 --> 01:55:09,194 assise dans ce bureau 1631 01:55:10,362 --> 01:55:11,572 avec les seins qui fuient. 1632 01:55:17,077 --> 01:55:18,203 Tu étais adorable. 1633 01:55:19,288 --> 01:55:22,458 J'ai essayé de t'aider 1634 01:55:23,792 --> 01:55:25,168 avec ton bébé, 1635 01:55:25,169 --> 01:55:27,671 qui n'avait aucun espoir d'avenir. 1636 01:55:28,255 --> 01:55:29,839 - Nom de Dieu. - Tu vois. 1637 01:55:29,840 --> 01:55:32,175 Tu ne peux pas... Que vas-tu... 1638 01:55:32,176 --> 01:55:35,053 Qu'est-ce que tu vas faire? 1639 01:55:35,054 --> 01:55:37,930 Tu ne peux pas, Nina, tu ne peux pas trouver ça. 1640 01:55:37,931 --> 01:55:39,016 Je pourrais. 1641 01:55:39,433 --> 01:55:40,643 À cet âge? 1642 01:55:41,769 --> 01:55:42,978 J'en doute, chérie. 1643 01:55:46,148 --> 01:55:49,735 Un seul appel, et Millie retourne pourrir en prison. 1644 01:55:50,903 --> 01:55:53,489 Une semaine seule et tu me supplieras... 1645 01:55:55,574 --> 01:55:57,116 de te reprendre. 1646 01:55:57,117 --> 01:55:59,286 Alors... reste. 1647 01:56:00,871 --> 01:56:01,872 Je t'en prie. 1648 01:56:04,249 --> 01:56:05,334 Reste. 1649 01:56:07,586 --> 01:56:08,962 Mon chéri... 1650 01:56:13,509 --> 01:56:15,344 Tout ce que tu as, c'est un mensonge. 1651 01:56:17,137 --> 01:56:19,431 Ton père t'a donné ta carrière. 1652 01:56:20,349 --> 01:56:22,183 Ton enfant n'est même pas le tien. 1653 01:56:22,184 --> 01:56:24,310 Ta femme te déteste profondément. 1654 01:56:24,311 --> 01:56:28,398 Toutes ces années, je t'ai regardé agir comme un clown 1655 01:56:28,399 --> 01:56:32,318 juste pour avoir un semblant d'affection de ta mère ignoble. 1656 01:56:32,319 --> 01:56:35,698 Et tu sais quoi? J'ai presque de la peine pour toi. 1657 01:56:39,660 --> 01:56:40,994 Mais je préférerais mourir... 1658 01:56:43,831 --> 01:56:46,875 que de passer un autre jour avec toi, espèce de monstre. 1659 01:56:57,386 --> 01:56:59,513 Ça me ferait plaisir. 1660 01:57:01,765 --> 01:57:02,850 Avec plaisir. 1661 01:57:22,369 --> 01:57:23,454 Que fais-tu? 1662 01:57:38,093 --> 01:57:41,346 Il est tombé en essayant de changer une ampoule. 1663 01:57:42,514 --> 01:57:43,849 Tu sais comment il était. 1664 01:57:45,434 --> 01:57:46,894 Tout devait être parfait. 1665 01:57:59,364 --> 01:58:00,449 Cours. 1666 01:58:01,742 --> 01:58:02,826 Ne reviens pas. 1667 01:58:03,869 --> 01:58:05,370 Tu ne l'as pas tué, je l'ai fait. 1668 01:58:09,958 --> 01:58:12,586 Personne ne va croire cette histoire, Nina. 1669 01:58:14,171 --> 01:58:15,589 C'est ce qu'on verra. 1670 01:58:17,549 --> 01:58:18,634 Vas-t'en. 1671 01:58:23,222 --> 01:58:24,848 Tu ne méritais rien de tout ça. 1672 01:58:27,518 --> 01:58:28,602 Toi non plus. 1673 01:58:50,165 --> 01:58:52,292 Les actions ont des conséquences, Andrew. 1674 01:59:04,304 --> 01:59:05,472 Enzo, c'est fait. 1675 01:59:06,431 --> 01:59:08,976 Je vais avoir besoin de ton aide pour nettoyer. 1676 01:59:12,020 --> 01:59:13,146 Ça doit être un choc. 1677 01:59:15,482 --> 01:59:17,108 Vous dites être rentrée ce soir 1678 01:59:17,109 --> 01:59:19,152 après avoir rendu visite à votre ta fille. 1679 01:59:20,153 --> 01:59:21,946 Et votre femme de ménage était en congé. 1680 01:59:21,947 --> 01:59:23,782 C'est exact. 1681 01:59:24,908 --> 01:59:26,993 Vous savez pourquoi votre mari a décidé 1682 01:59:26,994 --> 01:59:28,787 de changer une ampoule en pleine nuit? 1683 01:59:29,621 --> 01:59:31,832 Je... Je suppose... 1684 01:59:32,833 --> 01:59:36,587 Il aimait les choses d'une certaine façon, 1685 01:59:37,254 --> 01:59:38,755 tout devait être parfait. 1686 01:59:42,926 --> 01:59:45,304 Il avait une grosse entaille au cou. 1687 01:59:48,599 --> 01:59:50,475 Normalement, une chute ne cause pas ça. 1688 01:59:55,772 --> 01:59:57,733 Je connaissais un peu votre mari. 1689 01:59:58,650 --> 02:00:01,236 Il était fiancé à ma sœur, Kathleen. 1690 02:00:03,071 --> 02:00:04,156 Kathy. 1691 02:00:06,325 --> 02:00:09,535 Il y a huit ans, elle est arrivée chez moi au milieu de la nuit 1692 02:00:09,536 --> 02:00:11,246 et elle n'a plus jamais été la même. 1693 02:00:15,751 --> 02:00:17,127 Je suis désolée. 1694 02:00:20,130 --> 02:00:22,049 Ça a dû être une chute violente. 1695 02:00:23,550 --> 02:00:24,551 De nombreux impacts. 1696 02:00:26,011 --> 02:00:27,179 Des coupures. 1697 02:00:28,722 --> 02:00:29,806 Les os se brisent. 1698 02:00:32,684 --> 02:00:33,769 Les dents se brisent. 1699 02:00:44,780 --> 02:00:48,033 Ça ressemble à un banal accident. 1700 02:00:51,161 --> 02:00:53,622 Parfois, de mauvaises choses arrivent à des gens bien. 1701 02:01:09,554 --> 02:01:14,559 Nous sommes réunis pour pleurer le décès tragique d'Andrew Winchester. 1702 02:01:16,103 --> 02:01:20,064 Fils, mari et père dévoué, 1703 02:01:20,065 --> 02:01:22,109 Un chef d'entreprise respecté, 1704 02:01:22,901 --> 02:01:25,404 et véritable pilier de la communauté. 1705 02:01:25,988 --> 02:01:30,032 Sa mort prématurée nous a tous choqués, 1706 02:01:30,033 --> 02:01:34,287 qu'un homme si dynamique et attentionné pourrait soudainement nous être enlevé. 1707 02:01:34,830 --> 02:01:39,543 Nous luttons pour comprendre le plan de Dieu, 1708 02:01:40,669 --> 02:01:44,131 et il est naturel de remettre en question Sa puissance en temps de chagrin. 1709 02:01:45,924 --> 02:01:48,635 Mais nous ne devons jamais perdre notre foi 1710 02:01:49,219 --> 02:01:51,721 - dans l'amour de Dieu. - Bonjour, merci d'être venu. 1711 02:01:51,722 --> 02:01:52,973 Merci beaucoup. 1712 02:01:54,558 --> 02:01:56,726 - Bonjour. - Nina. 1713 02:01:56,727 --> 02:01:58,145 Je suis vraiment désolée. 1714 02:01:59,312 --> 02:02:01,772 Tu es sûre de vouloir vendre la maison? 1715 02:02:01,773 --> 02:02:04,817 Que vas-tu faire en Californie? 1716 02:02:04,818 --> 02:02:06,570 On va y arriver. 1717 02:02:07,404 --> 02:02:08,905 Je suis désolée pour votre fils. 1718 02:02:09,990 --> 02:02:11,199 Quel terrible accident. 1719 02:02:12,200 --> 02:02:14,702 Il avait un beau sourire, n'est-ce pas? 1720 02:02:14,703 --> 02:02:15,786 Le plus beau. 1721 02:02:15,787 --> 02:02:20,333 On m'a dit qu'il lui manquait une dent quand on l'a trouvé. 1722 02:02:21,168 --> 02:02:23,002 - Oh, mon Dieu. - Mon Dieu. 1723 02:02:23,003 --> 02:02:24,504 Tu le savais, ça? 1724 02:02:25,839 --> 02:02:27,089 Le savais-tu? 1725 02:02:27,090 --> 02:02:28,717 Qu'une dent avait disparu? 1726 02:02:32,429 --> 02:02:34,221 Si on ne prend pas soin de nos dents, 1727 02:02:34,222 --> 02:02:36,349 on perd le privilège de les avoir, 1728 02:02:37,350 --> 02:02:39,269 parce que les dents... 1729 02:02:40,687 --> 02:02:42,022 sont un privilège. 1730 02:02:44,524 --> 02:02:47,319 - Mes sympathies. - Prenez soin de vous. 1731 02:02:51,865 --> 02:02:55,202 Tu lui permets de s'habiller ainsi pour les funérailles de son père? 1732 02:02:57,579 --> 02:02:58,663 Hé. 1733 02:03:04,711 --> 02:03:05,754 Excusez-moi. 1734 02:03:25,816 --> 02:03:26,858 Je t'ai dit de fuir. 1735 02:03:27,484 --> 02:03:28,568 Je ne peux pas. 1736 02:03:29,444 --> 02:03:30,862 Libération conditionnelle, tu te souviens? 1737 02:03:44,751 --> 02:03:46,545 Construis-toi une vie. 1738 02:03:54,928 --> 02:03:57,305 CHÈQUE 1739 02:04:12,112 --> 02:04:14,948 Parlez-moi de vous, Millie. 1740 02:04:16,116 --> 02:04:18,952 Je n'avais pas prévu d'être femme de ménage. 1741 02:04:19,536 --> 02:04:23,999 Ça m'est tombé dessus, et j'ai réalisé que ça me plaisait. 1742 02:04:24,875 --> 02:04:26,792 Pour les bonnes familles, bien sûr. 1743 02:04:26,793 --> 02:04:29,504 Nina Winchester vous a fortement recommandée. 1744 02:04:30,547 --> 02:04:31,631 Elle... 1745 02:04:33,216 --> 02:04:35,969 Elle vous a suggérée, en fait. 1746 02:04:36,845 --> 02:04:38,722 J'ai aimé travailler pour Mme Winchester. 1747 02:04:41,308 --> 02:04:42,392 Je... 1748 02:04:45,270 --> 02:04:46,646 Je dois vous prévenir. 1749 02:04:49,274 --> 02:04:51,818 Mon mari est un... 1750 02:04:53,612 --> 02:04:55,488 un homme difficile à satisfaire. 1751 02:05:00,702 --> 02:05:02,204 Vous croyez pouvoir aider? 1752 02:05:04,497 --> 02:05:06,082 Quand puis-je commencer? 1753 02:05:18,011 --> 02:05:21,056 BASÉ SUR LE LIVRE DE FREIDA McFADDEN 1754 02:11:05,858 --> 02:11:14,033 LA FEMME DE MÉNAGE 1755 02:11:14,200 --> 02:11:16,202 Sous-titres: Roxanne Nadeau