1 00:00:00,100 --> 00:00:08,100 ‫سی‌نما تقدیم میکند ‫WwW.30NaMa.CoM 2 00:00:26,724 --> 00:00:34,724 ‫« تـرجـمـه: امـیـررضـا و حسین اسماعیلی » 3 00:01:15,784 --> 00:01:17,995 ‫« دارم می‌میرم برای دیدنت. ‫دلم برات تنگ شده، عزیزدلم » 4 00:01:25,335 --> 00:01:27,504 ‫« مردها هم می‌تونن پیلاتس انجام بدن؟ » 5 00:01:31,466 --> 00:01:33,886 ‫« سس کچاپ » 6 00:01:34,829 --> 00:01:36,129 ‫وای، گندش بزنن! 7 00:01:39,783 --> 00:01:43,370 ‫« سلام، متأسفم. انگار می‌خوان ‫اون شغل رو بدن به یه نفر دیگه » 8 00:01:43,370 --> 00:01:44,670 ‫لعنتی 9 00:01:48,130 --> 00:01:53,192 ‫« اشکالی نداره. به هر حال ‫می‌خوام از زندگی دست بکشم » 10 00:02:08,696 --> 00:02:13,696 ‫♪ The New Pollution - Beck ♪ 11 00:02:21,109 --> 00:02:23,611 ‫این صف نونوایی "نان خواهیم داد"ـه؟ 12 00:02:23,611 --> 00:02:25,445 ‫آره خودشه 13 00:02:25,445 --> 00:02:27,081 ‫نمی‌دونی باید چقدر صبر کنیم؟ 14 00:02:27,081 --> 00:02:29,584 ‫گفتن حدوداً ۲ ساعت 15 00:02:29,584 --> 00:02:32,020 ‫عجب. برای خریدن نون دارچینی ‫زمان خیلی زیادیه 16 00:02:32,020 --> 00:02:33,788 ‫اولین باره می‌خوای بخری؟ ‫خیلی خوش‌مزه‌ان 17 00:02:33,788 --> 00:02:35,657 ‫من خیلی طرفدار شیرینی‌جات نیستم 18 00:02:35,657 --> 00:02:37,357 ‫پس اینجا چیکار می‌کنی؟ 19 00:02:38,225 --> 00:02:40,160 ‫اوه، من توی پلتفرم ‫"تسک‌سارجنت" فعالیت می‌کنم 20 00:02:40,160 --> 00:02:42,664 ‫در واقع یه نفر بهم پول می‌ده ‫تا به‌جاش توی صف بمونم 21 00:02:42,664 --> 00:02:43,965 ‫هوم، اون کار… 22 00:02:44,666 --> 00:02:46,266 ‫خیلی مزخرفه 23 00:02:46,266 --> 00:02:47,401 ‫دانشگاه رفتی؟ 24 00:02:47,401 --> 00:02:49,737 ‫آره، دانشگاه رفتم 25 00:02:49,737 --> 00:02:51,506 ‫پس چرا لباس‌شوری؟ 26 00:02:51,506 --> 00:02:53,941 ‫لباس‌شور نیستم ‫دارم کار "تسک‌سارجنت"‌ رو انجام میدم 27 00:02:53,941 --> 00:02:56,577 ‫توی دانشگاه نمره‌هات بد بودن؟ 28 00:02:56,577 --> 00:02:59,113 ‫سلام. آره، هنوز توی صف نونوایی‌ام 29 00:02:59,113 --> 00:03:01,082 ‫گفتن احتمالاً یه ساعت دیگه طول می‌کشه 30 00:03:01,082 --> 00:03:02,282 ‫وقتی بزرگ بشی می‌خوای چیکاره بشی؟ 31 00:03:02,282 --> 00:03:03,685 ‫می‌خوام باستان‌شناس بشم 32 00:03:03,685 --> 00:03:05,119 ‫می‌خوای بهت بگم نتیجه‌ش چی می‌شه؟ 33 00:03:05,119 --> 00:03:06,688 ‫توی رشته‌ی باستان‌شناسی تحصیل می‌کنی، 34 00:03:06,688 --> 00:03:08,022 ‫و وقتی که تموم می‌کنی 35 00:03:08,022 --> 00:03:10,825 ‫متوجه می‌شی که هیچ شغلی ‫برای یه باستان‌شناس وجود نداره 36 00:03:10,825 --> 00:03:12,126 ‫من خیلی وقته یه بزرگسالم 37 00:03:12,126 --> 00:03:13,995 ‫می‌دونی تا الان چند تا باستان‌شناس دیدم؟ 38 00:03:13,995 --> 00:03:15,295 ‫هیچی 39 00:03:16,964 --> 00:03:18,900 ‫خیلی‌خب "آرنولد"، بیا… 40 00:03:19,767 --> 00:03:20,968 ‫با میز جدیدت آشنا شو 41 00:03:20,968 --> 00:03:23,705 ‫خب، هیچ شغلی نداری، ‫یه مدرک به درد نخور داری، 42 00:03:23,705 --> 00:03:25,006 ‫و زیر بار بدهی کمر خم کردی 43 00:03:25,006 --> 00:03:26,339 ‫اون‌موقع می‌خوای چیکار کنی؟ 44 00:03:26,339 --> 00:03:29,043 ‫خب، امیدوارم از اینجا خوشت بیاد، ‫می‌دونی چرا؟ 45 00:03:29,043 --> 00:03:30,144 ‫چون برمی‌گردی خونه! 46 00:03:30,144 --> 00:03:31,646 ‫پول نیاز داری 47 00:03:31,646 --> 00:03:33,346 ‫پس توی پلتفرم "تسک‌سارجنت" ‫شروع به کار می‌کنی 48 00:03:33,346 --> 00:03:35,449 ‫هر کار پاره‌وقتی ‫که گیرت بیاد رو قبول می‌کنی 49 00:03:35,449 --> 00:03:36,784 ‫و همیشه مشغول کاری ‫« شهر لس آنجلس - جریمه‌ی پارکینگ » 50 00:03:36,784 --> 00:03:38,452 ‫اما هیچ‌وقت پول کافی نداری 51 00:03:38,452 --> 00:03:40,320 ‫می‌دونم آرزوها و امیدهای زیادی داری 52 00:03:40,320 --> 00:03:42,190 ‫منم یه بچه‌ی هندی بودم 53 00:03:42,190 --> 00:03:44,357 ‫اما یه خبری برات دارم، کوچولو 54 00:03:44,357 --> 00:03:48,270 ‫"رؤیای آمریکایی" مُرده 55 00:03:48,270 --> 00:03:50,464 ‫« شما دو ستاره دریافت کردید » ‫« به پسرم حرف‌های زشتی زده » 56 00:03:50,464 --> 00:03:52,800 ‫آره، احتمالاً نباید اون حرف‌ها رو می‌زدم 57 00:03:52,800 --> 00:03:54,669 ‫خیلی متأسفم، دوستان 58 00:03:54,669 --> 00:03:57,370 ‫- همه‌ی نون‌ها فروخته شدن ‫- چی؟ 59 00:03:57,370 --> 00:04:00,407 ‫یه ستاره بهتون می‌دم که بیچاره بشید 60 00:04:00,407 --> 00:04:03,878 ‫سلام، منم "آرج". ‫از پلتفرم "تسک‌سارجنت" 61 00:04:03,878 --> 00:04:08,082 ‫خیلی متأسفم، ‫همه‌ی نون‌هاشون فروخته شدن 62 00:04:08,082 --> 00:04:09,517 ‫آره، بابت نون‌ها پولی ازت گرفته نمی‌شه، 63 00:04:09,517 --> 00:04:11,753 ‫اما لطفاً لغوش نکن 64 00:04:11,753 --> 00:04:13,054 ‫چون اون‌وقت به من پول نمی‌دن، 65 00:04:13,054 --> 00:04:15,422 ‫و می‌دونی، ۲ ساعت توی صف منتظر بودم 66 00:04:15,422 --> 00:04:18,659 ‫باشه. ممنون که درک می‌کنی. خداحافظ 67 00:04:18,659 --> 00:04:20,393 ‫- نون‌هام رو بده بیان! ‫- سلام 68 00:04:20,393 --> 00:04:22,395 ‫سلام. خیلی ممنون 69 00:04:22,395 --> 00:04:24,198 ‫- خواهش می‌کنم ‫- اوه. هنوز گرمن 70 00:04:24,198 --> 00:04:27,400 ‫- عاشقشم. بعداً می‌بینمت ‫- بعداً می‌بینمت 71 00:04:27,400 --> 00:04:29,103 ‫اون دیگه کیه؟ ‫چرا به اون نون دادید؟ 72 00:04:29,103 --> 00:04:30,805 ‫یکی از سرمایه‌گذارهامونه 73 00:04:34,575 --> 00:04:35,743 ‫لغو شد؟ 74 00:04:35,743 --> 00:04:37,712 ‫گفتی لغوش نمی‌کنی! 75 00:04:37,712 --> 00:04:39,046 ‫خدا لعنتت کنه، "دیوید ح"! 76 00:04:39,046 --> 00:04:40,883 ‫ریدم توی این زندگی 77 00:04:41,383 --> 00:04:44,885 ‫« خـوش‌شـانـس » 78 00:04:47,194 --> 00:04:51,041 ‫« بهشت ابزارآلات » 79 00:04:51,041 --> 00:04:54,461 ‫« به همکارانتان کمک کنید! » ‫« غذاهای کنسروی را اینجا بگذارید! » 80 00:04:56,197 --> 00:04:59,600 ‫سلام. می‌تونم یه لحظه باهات حرف بزنم؟ 81 00:04:59,600 --> 00:05:01,702 ‫- آره معلومه ‫- "اِلِینا" هستم از بخش چوب‌فروشی 82 00:05:01,702 --> 00:05:03,303 ‫آرج هستم، کارمند فروشگاه 83 00:05:03,303 --> 00:05:06,073 ‫بعضی‌وقت‌ها هم ابزار برقی 84 00:05:06,073 --> 00:05:08,609 ‫از محیط کاری اینجا راضی هستی؟ 85 00:05:09,544 --> 00:05:10,645 ‫نه 86 00:05:10,645 --> 00:05:12,613 ‫دقیقاً 87 00:05:12,613 --> 00:05:14,749 ‫می‌دونیم که می‌تونن ‫خیلی اینجا رو بهبود ببخشن، 88 00:05:14,749 --> 00:05:17,484 ‫و برای همین می‌خوام یه اتحادیه راه بندازم 89 00:05:17,484 --> 00:05:18,920 ‫من پاره‌وقت اینجا کار می‌کنم 90 00:05:18,920 --> 00:05:21,255 ‫- تا یه‌کم پول جمع کنم، بعدش می‌رم ‫- باشه 91 00:05:21,255 --> 00:05:22,824 ‫خب، چون قرار نیست تا ابد اینجا باشی 92 00:05:22,824 --> 00:05:24,625 ‫دلیل نمی‌شه که بهترش نکنی 93 00:05:25,893 --> 00:05:27,193 ‫هیچ‌وقت چیزی واقعاً عوض نمی‌شه 94 00:05:27,995 --> 00:05:29,462 ‫پس راه‌حل تو چیه؟ 95 00:05:29,462 --> 00:05:30,762 ‫تسلیم بشیم؟ 96 00:05:31,799 --> 00:05:34,202 ‫- راه‌حل خاصی ندارم ‫- هوم 97 00:05:35,837 --> 00:05:40,473 ‫باشه، آرج، کارمند فروشگاه، 98 00:05:42,009 --> 00:05:43,544 ‫موفق باشی 99 00:05:47,378 --> 00:05:48,960 ‫« بهشت ابزارآلات » 100 00:05:49,684 --> 00:05:50,984 ‫ممنون 101 00:05:52,753 --> 00:05:55,289 ‫بوی خوبی می‌ده 102 00:05:55,289 --> 00:05:58,860 ‫اوه. "سوآدرو" تموم کردید. ‫لعنت به این شانس! 103 00:05:58,860 --> 00:06:00,427 ‫من عاشق "سوآدرو"ـم 104 00:06:00,427 --> 00:06:03,664 ‫باشه. شب خوبی داشته باشید 105 00:06:03,664 --> 00:06:06,300 ‫هی. من چهار تا گرفتم. ‫می‌خوای یه‌کم از مال من بخوری؟ 106 00:06:07,668 --> 00:06:08,803 ‫- آره ‫- خیلی‌خب 107 00:06:08,803 --> 00:06:11,105 ‫بیا اینجا، اِلِینا از بخش چوب‌فروشی 108 00:06:11,105 --> 00:06:13,107 ‫- با این مخلفات که مشکلی نداری؟ ‫- نه 109 00:06:13,107 --> 00:06:14,342 ‫یه‌کم زیادی سس سبز ریختم 110 00:06:14,342 --> 00:06:16,510 ‫- اشکالی نداره؟ ‫- اون‌طوری خوش‌مزه‌تر هم می‌شه 111 00:06:16,510 --> 00:06:18,980 ‫وضعیت خوابت چطوره؟ ‫یه‌کم خسته به نظر می‌رسی 112 00:06:18,980 --> 00:06:21,015 ‫عجب، ممنون که توجه کردی 113 00:06:21,015 --> 00:06:22,283 ‫اخیراً این ظاهر جدید رو دارم امتحان می‌کنم 114 00:06:22,283 --> 00:06:23,651 ‫شرمنده 115 00:06:23,651 --> 00:06:25,620 ‫نه، خیلی خوب نمی‌خوابم 116 00:06:25,620 --> 00:06:27,822 ‫- نصیحتی نداری؟ ‫- در واقع دارم 117 00:06:27,822 --> 00:06:29,156 ‫خودم از داستان‌های خواب‌آور 118 00:06:29,156 --> 00:06:30,524 ‫- روی گوشیم استفاده می‌کنم ‫- اوه 119 00:06:30,524 --> 00:06:31,959 ‫در اصل صحبت‌های یه مردی رو گوش می‌دم 120 00:06:31,959 --> 00:06:33,628 ‫و اون‌قدر حرف‌هاش حوصله‌سربرن ‫که خوابم می‌گیره 121 00:06:33,628 --> 00:06:35,462 ‫- حتماً باید امتحانش کنم ‫- برای من که هر بار جواب می‌ده 122 00:06:35,462 --> 00:06:37,164 ‫وقتی این‌قدر خوب می‌خوابی، ‫روزها چیکار می‌کنی؟ 123 00:06:38,465 --> 00:06:39,967 ‫- من اسباب و اثاثیه درست می‌کنم ‫- اوه 124 00:06:39,967 --> 00:06:41,669 ‫آره، برای همین توی ‫"بهشت ابزارآلات" کار می‌کنم 125 00:06:41,669 --> 00:06:43,204 ‫تا از اون تخفیف‌ها بگیرم 126 00:06:43,204 --> 00:06:44,572 ‫تو چی؟ 127 00:06:44,572 --> 00:06:45,673 ‫تو چیکار می‌کنی؟ 128 00:06:45,673 --> 00:06:47,041 ‫من یه تدوین‌گرم 129 00:06:47,041 --> 00:06:49,377 ‫مستند و این‌جور چیزها رو تدوین می‌کنم 130 00:06:49,377 --> 00:06:51,379 ‫من عاشق مستندم. ‫الان داری روی چی کار می‌کنی؟ 131 00:06:51,379 --> 00:06:53,714 ‫فعلاً چند تا کار مستقل انجام می‌دم 132 00:06:53,714 --> 00:06:55,583 ‫امیدوارم به زودی یه کار خوب گیرم بیاد 133 00:06:55,583 --> 00:06:57,818 ‫حتماً یکی گیرت میاد. ‫امیدهات رو زنده نگه دار 134 00:06:57,818 --> 00:06:59,020 ‫یه دوست‌دختری داشتم 135 00:06:59,020 --> 00:07:00,487 ‫که این جمله رو پایین کمرش ‫خال‌کوبی کرده بود 136 00:07:00,487 --> 00:07:01,722 ‫واقعاً؟ الان کجاست؟ 137 00:07:01,722 --> 00:07:03,124 ‫فکر کنم با یه دی‌جِی دوست شده 138 00:07:03,124 --> 00:07:05,726 ‫اِلینا، با اون مرد نون دارچینی؟ 139 00:07:05,726 --> 00:07:07,561 ‫تا حالا توی این مهمونی‌های دی‌جِی‌دار ‫و خفن شرکت کردی؟ 140 00:07:07,561 --> 00:07:09,397 ‫- نه ‫- از موادشون مصرف نکن 141 00:07:09,397 --> 00:07:11,098 ‫گمونم ترجیح میدم مواد رو بزنم 142 00:07:11,098 --> 00:07:12,733 ‫و نرم مهمونی 143 00:07:12,733 --> 00:07:14,936 ‫- این گزینه چطوره؟ ‫- حرف نداره 144 00:07:35,022 --> 00:07:36,924 ‫سلام، آپارتمان جدیدت چطوره؟ 145 00:07:38,125 --> 00:07:41,128 ‫آم… خیلی دنجه 146 00:07:41,128 --> 00:07:44,598 ‫عالیه، عالیه. ‫داشتم با عمه "آیشا" حرف می‌زدم 147 00:07:44,598 --> 00:07:48,436 ‫"نوین" پسرعمه‌ت توی مایکروسافت ‫کار خیلی خوبی گیر آورده 148 00:07:48,436 --> 00:07:50,705 ‫پول زیادی درمیاره 149 00:07:50,705 --> 00:07:52,306 ‫خوش به حال نوین 150 00:07:52,306 --> 00:07:55,776 ‫شاید بتونه کمکت کنه یه کار گیر بیاری ‫« بابا » 151 00:07:55,776 --> 00:07:57,912 ‫من یه تدوین‌گرم. ‫روی مستندها کار می‌کنم 152 00:07:57,912 --> 00:08:00,247 ‫توی مایکروسافت می‌خوام چیکار کنم؟ 153 00:08:00,247 --> 00:08:03,718 ‫شاید بتونی یه مستند ‫راجع به نوین رو تدوین کنی 154 00:08:03,718 --> 00:08:07,955 ‫اون خیلی باهوش، موفق و خوش‌تیپه 155 00:08:07,955 --> 00:08:10,624 ‫باشه. خب، بهش فکر می‌کنم 156 00:08:13,060 --> 00:08:15,463 ‫به "شهر خواب"، 157 00:08:15,463 --> 00:08:18,432 ‫پادکست خواب‌آور خوش اومدی 158 00:08:18,432 --> 00:08:24,839 ‫حالا، به آرومی از کار افتادن ‫اعضای بدنت رو احساس کن 159 00:08:24,839 --> 00:08:29,477 ‫پاهات، ساق‌هات و… 160 00:08:29,477 --> 00:08:32,079 ‫می‌خوای پادکست رو بدون تبلیغ بشنوی؟ 161 00:08:32,079 --> 00:08:34,982 ‫برو همین‌الان کانال‌مون رو دنبال کن 162 00:08:34,982 --> 00:08:38,953 ‫داستان‌های انحصاری خواب، مدیتیشن و چیزهای بیشتر 163 00:08:38,953 --> 00:08:40,821 ‫ماهی فقط ۵.۹۹ دلار 164 00:08:51,365 --> 00:08:53,902 ‫خیلی‌خب. همه جمع بشید ‫« مارتا: مدیریت فرشته‌ها » 165 00:08:53,902 --> 00:08:56,270 ‫« حلیمه: فرشته‌ی سونامی‌ها ‫و باران‌های فصلی » 166 00:08:56,270 --> 00:08:58,701 ‫« اریک، فرشته‌ی سقوط‌های اتفاقی » 167 00:08:58,701 --> 00:09:01,833 ‫« رجینالد: فرشته‌ی الهام‌بخش موسیقی ‫(تمرکز: جز/تلفیقی) » 168 00:09:01,833 --> 00:09:04,498 ‫« جرالدین: فرشته‌ی الهام‌بخش ادبیات ‫(معمایی و مهیج) » 169 00:09:04,498 --> 00:09:07,111 ‫« اکسل: فرشته‌ی بهمن‌ها » 170 00:09:07,111 --> 00:09:09,993 ‫« جبرئیل: فرشته‌ی پیامک دادن در حین رانندگی » 171 00:09:09,993 --> 00:09:13,020 ‫و اون آدم ناامید اونجا بود، 172 00:09:13,020 --> 00:09:14,955 ‫با دست‌هاش سرش رو گرفته بود، ‫« عزرائیل: فرشته‌ی آدم‌های ناامید » 173 00:09:14,955 --> 00:09:18,759 ‫می‌خواست با سر شیرجه بزنه ‫توی آبشارهای نیاگارا 174 00:09:19,827 --> 00:09:22,363 ‫در حالی که به سمت پرتگاه می‌رفت، 175 00:09:22,363 --> 00:09:24,832 ‫ترس توی چشم‌هاش نمایان بود ‫وقتی با خودش فکر کرد: 176 00:09:24,832 --> 00:09:28,869 ‫"وای، نه. این آخر راهه؟" 177 00:09:28,869 --> 00:09:31,839 ‫دستم رو گذاشتم روی شونه‌ش و گفتم: 178 00:09:31,839 --> 00:09:34,475 ‫"کنث، من یه فرشته‌ام 179 00:09:34,475 --> 00:09:38,079 ‫اسمم "عزرائیل"‌ـه. ‫اومدم نجاتت بدم" 180 00:09:38,079 --> 00:09:41,715 ‫و بهش نشون دادم ‫که چرا باید زندگی رو ادامه بده 181 00:09:41,715 --> 00:09:45,686 ‫تصاویری از لحظات هیجان‌انگیز ‫و امیدوارکننده‌ی ادامه‌ی زندگیش 182 00:09:45,686 --> 00:09:48,222 ‫تشویق کردن پسرش وسط بازی فوتبال، 183 00:09:48,222 --> 00:09:52,193 ‫بغل کردن همسرش روی مبل ‫در روز یکشنبه‌ی بدون مشغله 184 00:09:52,193 --> 00:09:54,695 ‫بازی کردن توی پارک با سگش… 185 00:09:55,996 --> 00:09:58,399 ‫"شولِیس" 186 00:09:58,399 --> 00:10:02,369 ‫"الان می‌بینم که زندگیم همون‌طوری ‫خیلی ارزشمند بوده 187 00:10:02,369 --> 00:10:05,406 ‫ممنون که مسیر زندگیم رو بهم نشون دادی 188 00:10:05,406 --> 00:10:08,543 ‫تو یه فرشته‌ی خیلی خاصی" 189 00:10:12,379 --> 00:10:14,181 ‫مارتا؟ 190 00:10:14,181 --> 00:10:15,883 ‫بله، جبرئیل؟ 191 00:10:15,883 --> 00:10:19,687 ‫نمی‌شه منم مثل عزرائیل ‫وظایف معنادارتری داشته باشم؟ 192 00:10:19,687 --> 00:10:21,422 ‫دوست دارم انسان‌ها رو راهنمایی کنم، 193 00:10:21,422 --> 00:10:24,758 ‫می‌خوام زندگی‌هاشون رو تغییر بدم، ‫می‌خوام یه آدم ناامید رو نجات بدم 194 00:10:26,227 --> 00:10:30,364 ‫برای نجات دادن یه آدم ناامید، ‫باید یه آدم ناامید پیدا کنی 195 00:10:30,364 --> 00:10:32,867 ‫و پیدا کردن یه آدم ناامید ‫اصلاً آسون نیست، جبرئیل 196 00:10:32,867 --> 00:10:35,570 ‫و نشون دادن مسیر زندگی‌شون… 197 00:10:35,570 --> 00:10:37,271 ‫به شدت سخته 198 00:10:37,271 --> 00:10:40,941 ‫اما امروز یه نفر رو دیدم. ‫شغلش اینه که توی صف منتظر بمونه 199 00:10:40,941 --> 00:10:42,877 ‫می‌خواد از زندگیش دست بکشه 200 00:10:42,877 --> 00:10:46,280 ‫اما وظیفه‌ی تو نیست، مگه نه، جبرئیل؟ 201 00:10:46,280 --> 00:10:48,249 ‫"پیامک دادن در حین رانندگی" ‫چطور پیش می‌ره؟ 202 00:10:48,249 --> 00:10:52,253 ‫خیلی سخته. ‫انسان‌ها واقعاً عاشق اون کارن. 203 00:10:52,253 --> 00:10:54,054 ‫این هفته چه کارهایی داری؟ 204 00:10:54,054 --> 00:10:56,490 ‫خب… قراره زنی به اسم اِلینا رو نجات بدم 205 00:10:56,490 --> 00:10:58,560 ‫که توی مکانی به اسم ‫بهشت ابزارآلات کار می‌کنه 206 00:10:58,560 --> 00:11:01,762 ‫نزدیکه دنده عقب ‫ با یه تیر چراغ برق تصادف ‌کنه 207 00:11:01,762 --> 00:11:03,797 ‫اما تو اجازه نمی‌دی ‫همچین اتفاقی بیُفته، نه؟ 208 00:11:03,797 --> 00:11:05,933 ‫نه، اجازه نمی‌دم 209 00:11:05,933 --> 00:11:07,233 ‫آروم آروم جلو می‌ریم 210 00:11:14,509 --> 00:11:16,043 ‫آره. آه… 211 00:11:19,180 --> 00:11:22,716 ‫در بخش لوله‌کشی ‫پاسخ‌گویی به مشتری مورد نیازه 212 00:11:24,218 --> 00:11:29,218 ‫♪ Streets of Your Town - The Go-Betweens ♪ 213 00:11:30,024 --> 00:11:32,026 ‫پارکینگ فقط برای مشتری‌هاست، آقا. ‫نمی‌تونی اینجا بخوابی 214 00:11:32,026 --> 00:11:34,762 ‫می‌دونم. تازه می‌خواستم برم ‫یه‌کم مواد غذایی بخرم 215 00:11:34,762 --> 00:11:37,632 ‫واقعاً؟ آخه به نظر می‌رسه ‫پنجره‌ها رو پوشوندی و خوابیدی 216 00:11:37,632 --> 00:11:39,033 ‫می‌دونم چطور به نظر می‌رسه، اما… 217 00:11:39,033 --> 00:11:41,135 ‫دیگه اینجا نبینمت 218 00:11:41,135 --> 00:11:42,469 ‫باشه 219 00:11:46,587 --> 00:11:48,566 ‫« سالن بدنسازی هالیوود » 220 00:11:59,353 --> 00:12:02,223 ‫سلام، آرج، داداش هندی خودم. ‫چطوری، پسر؟ 221 00:12:02,223 --> 00:12:04,024 ‫سلام، چطوری، لئونارد؟ 222 00:12:04,024 --> 00:12:06,360 ‫می‌دونی، لازم نیست هر بار سلام می‌کنی ‫به هندی بودنم اشاره کنی 223 00:12:06,360 --> 00:12:08,329 ‫اوه، ببخشید. پاکستانی هستی؟ 224 00:12:08,329 --> 00:12:10,231 ‫ولش کن 225 00:12:10,231 --> 00:12:12,499 ‫- خوبی؟ ‫- هی، یه لطفی بهم بکن 226 00:12:12,499 --> 00:12:15,069 ‫یه‌کم خمیردندون داری ‫بهم قرض بدی؟ خودم تموم کردم 227 00:12:15,069 --> 00:12:16,804 ‫آره 228 00:12:16,804 --> 00:12:18,573 ‫- بگیر ‫- ممنون 229 00:12:18,573 --> 00:12:20,874 ‫اوه، از اون خمیردندون‌های ‫سفید‌کننده که نداری، ها؟ 230 00:12:20,874 --> 00:12:22,343 ‫امشب یه قرار عاشقانه دارم 231 00:12:22,343 --> 00:12:24,178 ‫نه، شرمنده. ‫قضیه‌ی قرار عاشقانه‌ت چیه؟ 232 00:12:24,178 --> 00:12:28,315 ‫اوه، دختری به اسم "سوزان"ـه، ‫توی "سی‌وی‌اِس" در بربنک کار می‌کنه 233 00:12:28,315 --> 00:12:31,919 ‫بهش گفتم "هی، چرا بوی بلوبری می‌دی؟" 234 00:12:31,919 --> 00:12:33,387 ‫و الان می‌خوایم بریم سر قرار 235 00:12:33,387 --> 00:12:34,822 ‫- به‌خاطر همون جمله؟ ‫- معلومه که آره 236 00:12:34,822 --> 00:12:37,659 ‫رفیق، دخترها عاشق این هستن ‫که متوجه بشی بوی خوبی می‌دن 237 00:12:37,659 --> 00:12:39,893 ‫این‌طوری می‌فهمن که بهشون ‫توجه می‌کنی. یه بار امتحان کن 238 00:12:39,893 --> 00:12:43,831 ‫برو پیش یه دختر و بگو: ‫"هی، دختر، چرا بوی یه ماشین نو رو می‌دی؟" 239 00:12:43,831 --> 00:12:46,166 ‫چون همه اون بو رو دوست دارن 240 00:12:46,166 --> 00:12:48,002 ‫خب، چرا خودت به سوزان نگفتی ‫که بوی یه ماشین نو رو می‌ده؟ 241 00:12:48,002 --> 00:12:51,573 ‫چون بوی بلوبری می‌داد 242 00:12:51,573 --> 00:12:53,907 ‫آره، منطقیه. ‫بعداً می‌بینمت، لئونارد 243 00:12:53,907 --> 00:12:55,342 ‫فردا خمیردندون رو بده بهم 244 00:12:55,342 --> 00:12:56,642 ‫بعداً می‌بینمت، داداش 245 00:13:05,477 --> 00:13:07,419 ‫« کار جدید از طرف جف ج - مرتب کردن گاراژ » ‫« امروز - لس آنجلس » 246 00:13:07,419 --> 00:13:09,052 ‫« کار پذیرفته شد » 247 00:13:14,370 --> 00:13:16,945 ‫« رئیس سونا » 248 00:13:20,167 --> 00:13:25,167 ‫♪ Brighter Days - Underground Goodies Mix ♪ 249 00:13:49,163 --> 00:13:50,331 ‫آرج؟ 250 00:13:50,331 --> 00:13:51,899 ‫آره. اومدم گاراژ رو مرتب کنم 251 00:13:51,899 --> 00:13:54,068 ‫خوبه، خوبه. ‫من "جف"‌ـم. از دیدنت خوشحالم 252 00:13:54,068 --> 00:13:55,302 ‫صبر کن 253 00:13:55,302 --> 00:13:57,004 ‫اون روز جلوی نونوایی ‫"نان خواهیم داد" نبودی؟ 254 00:13:57,004 --> 00:13:58,405 ‫چرا، عاشق اونجام 255 00:13:58,405 --> 00:14:00,508 ‫- ولی صفش خیلی شلوغه، نه؟ ‫- امیدوارم شلوغ باشه 256 00:14:00,508 --> 00:14:02,510 ‫من یه سرمایه‌گذارم، ‫ما از صف‌های طولانی خوش‌مون میاد 257 00:14:02,510 --> 00:14:04,445 ‫می‌دونی رفیقم "دیوید هِیبرمن" چیکار می‌کنه؟ 258 00:14:04,445 --> 00:14:07,081 ‫به یه نفر پول می‌ده تا به‌جاش ‫توی صف بمونه. حتماً امتحان کن 259 00:14:07,081 --> 00:14:09,116 ‫فکر خوبیه 260 00:14:09,116 --> 00:14:11,452 ‫گاراژ این‌طرفه. ‫چند وقته توی "تسک‌سارجنت" کار می‌کنی؟ 261 00:14:11,452 --> 00:14:13,153 ‫یه چند ماهی می‌شه 262 00:14:13,153 --> 00:14:15,255 ‫باید اعتراف کنم که واقعاً ‫زندگی من رو نجات دادن 263 00:14:15,255 --> 00:14:17,659 ‫دستیارم چند وقت پیش استعفا داد 264 00:14:17,659 --> 00:14:18,827 ‫وای 265 00:14:18,827 --> 00:14:20,461 ‫اون یه پورشه ۹۳۰ـه؟ 266 00:14:20,461 --> 00:14:21,962 ‫همون "بیوه‌کُن" معروف، درسته؟ 267 00:14:21,962 --> 00:14:24,164 ‫حقیقتاً خودم هم نمی‌دونم. ‫اصلاً باهاش بیرون نرفتم 268 00:14:24,164 --> 00:14:26,701 ‫- رانندگی با ماشین دنده‌ای رو بلد نیستم ‫- چی؟ باید یاد بگیری 269 00:14:26,701 --> 00:14:29,804 ‫یاد می‌گیرم. اما اول بریم سراغ گاراژ 270 00:14:29,804 --> 00:14:33,340 ‫ازت می‌خوام همه‌ی این وسایل رو ‫توی این جعبه‌های پلاستیکی بذاری، 271 00:14:33,340 --> 00:14:36,977 ‫و اگه بتونی یه جون تازه ‫به این وسایل بادی استخر بدی، عالی می‌شه 272 00:14:36,977 --> 00:14:39,313 ‫دلم برای این تی‌رکس تنگ شده. ‫رفیق خودمه 273 00:14:39,313 --> 00:14:42,282 ‫- من باید برم توی وان یخ ‫- چی هست؟ 274 00:14:42,282 --> 00:14:45,386 ‫یه وان پر از آب خیلی سرده، 275 00:14:45,386 --> 00:14:47,154 ‫و من ۳ دقیقه می‌نشینم داخلش، 276 00:14:47,154 --> 00:14:49,858 ‫و بعدش سریع می‌رم ‫و ۱۵ دقیقه توی سونا می‌مونم، 277 00:14:49,858 --> 00:14:51,959 ‫و بعدش دوباره برمی‌گردم توی آب سرد، ‫و ۴ بار این چرخه رو تکرار می‌کنم 278 00:14:51,959 --> 00:14:53,728 ‫می‌گن برای گردش خون خوبه 279 00:14:53,728 --> 00:14:54,829 ‫فایده‌ای هم داره؟ 280 00:14:54,829 --> 00:14:56,196 ‫حقیقتاً خودم هم نمی‌دونم 281 00:14:56,196 --> 00:14:58,065 ‫اگه کارم داشتی بیا در اتاق سونا رو بزن 282 00:14:58,065 --> 00:14:59,701 ‫باشه 283 00:14:59,701 --> 00:15:01,135 ‫خیلی‌خب، نوبت آب سرده 284 00:15:01,135 --> 00:15:03,135 ‫♪ It's My Life - Da Posse ♪ 285 00:15:04,371 --> 00:15:05,671 ‫لعنتی! 286 00:15:08,843 --> 00:15:10,143 ‫وای، خداروشکر 287 00:15:15,916 --> 00:15:17,284 ‫وقت وان یخه 288 00:15:22,022 --> 00:15:23,322 ‫اوه، یالا 289 00:15:25,159 --> 00:15:26,326 ‫تموم شد 290 00:15:26,326 --> 00:15:29,363 ‫یا خود خدا! ‫چقدر گاراژم تمیز شده 291 00:15:29,363 --> 00:15:31,198 ‫- بهت پنج ستاره می‌دم، پسر ‫- ممنون 292 00:15:31,198 --> 00:15:33,601 ‫شرمنده. وقتی داشتی تمیزکاری می‌کردی ‫یه‌کم گرسنه‌م شد 293 00:15:33,601 --> 00:15:36,203 ‫بوراتا می‌خوری؟ ‫عاشق بوراتا هستی؟ 294 00:15:36,203 --> 00:15:37,839 ‫والا نمی‌دونم چیه 295 00:15:37,839 --> 00:15:39,139 ‫مسخره می‌کنی! 296 00:15:39,841 --> 00:15:41,543 ‫رفیق، حتماً باید امتحانش کنی 297 00:15:41,543 --> 00:15:42,976 ‫- حرف نداره ‫- خیلی‌خب 298 00:15:45,780 --> 00:15:47,281 ‫- یا خدا! ‫- آره! 299 00:15:47,281 --> 00:15:49,517 ‫- چه پنیر خامه‌ای خوش‌مزه‌ایه ‫- خیلی عالیه، نه؟ 300 00:15:49,517 --> 00:15:51,519 ‫آره، فکر کنم عاشق بوراتا هستم 301 00:15:51,519 --> 00:15:54,388 ‫به جمع‌مون خوش اومدی 302 00:15:54,388 --> 00:15:56,858 ‫خیلی‌خب، ممنون. جدی می‌گم 303 00:15:56,858 --> 00:15:57,958 ‫خواهش می‌کنم 304 00:15:57,958 --> 00:16:00,961 ‫آم… دنبال یه دستیار جدید می‌گردی؟ 305 00:16:02,396 --> 00:16:03,798 ‫آره 306 00:16:04,766 --> 00:16:06,500 ‫می‌شه یه نیم‌نگاهی به منم داشته باشی؟ 307 00:16:07,569 --> 00:16:09,236 ‫تازه با هم آشنا شدیم، می‌دونی، 308 00:16:09,236 --> 00:16:11,338 ‫توی زندگیم خیلی مشغله دارم 309 00:16:12,372 --> 00:16:14,074 ‫آره، مثلاً چی؟ 310 00:16:14,074 --> 00:16:16,043 ‫فهرست کارهام رو بگم؟ 311 00:16:16,043 --> 00:16:18,479 ‫تعمیر گرم‌کن استخر، ‫خرید دمپایی خونگی جدید، 312 00:16:18,479 --> 00:16:20,414 ‫گرفتن سکوی رقص برای مهمونیم، 313 00:16:20,414 --> 00:16:22,750 ‫و پیدا کردن یه شمن ‫که ببرم به سفر آیاهواسکا 314 00:16:22,750 --> 00:16:26,019 ‫چقدر گسترده‌ست، اما از پسش برمیام 315 00:16:26,955 --> 00:16:28,756 ‫می‌دونی چیه؟ 316 00:16:30,257 --> 00:16:32,226 ‫از حس و حالت خوشم میاد 317 00:16:32,226 --> 00:16:37,331 ‫و خیلی از این روحیه و ابتکاری ‫که از خودت نشون می‌دی خوشم میاد 318 00:16:37,331 --> 00:16:39,266 ‫نظرت چیه یه هفته امتحانی ‫پیش بریم و ببینم چی پیش میاد؟ 319 00:16:39,266 --> 00:16:40,467 ‫- من پایه‌ام ‫- خوبه! 320 00:16:40,467 --> 00:16:42,202 ‫"عاشقان بوراتا" تا ابد! 321 00:16:43,303 --> 00:16:44,404 ‫خب، فعلاً برای یه هفته 322 00:16:44,404 --> 00:16:46,240 ‫اگه خوب پیش رفت، بعدش تا ابد 323 00:16:46,240 --> 00:16:47,407 ‫♪ Good Life - Inner City ♪ 324 00:16:47,407 --> 00:16:48,510 ‫سلام! 325 00:16:48,510 --> 00:16:49,978 ‫سلام 326 00:16:49,978 --> 00:16:53,013 ‫آیاهواسکا، می‌تونم با شمنی ‫به اسم "تمی" بفرستمت 327 00:16:53,013 --> 00:16:54,448 ‫می‌دونم به اسمش نمیاد یه شمن باشه، 328 00:16:54,448 --> 00:16:56,918 ‫اما ظاهراً شمن جرج کلونی‌ـه 329 00:16:56,918 --> 00:17:00,120 ‫اوه، کلونی خیلی آروم به نظر میاد. ‫آره، همون تمی رو هماهنگ کن 330 00:17:00,955 --> 00:17:02,624 ‫خیلی‌خب 331 00:17:02,624 --> 00:17:04,759 ‫جف پایه‌ست 332 00:17:06,193 --> 00:17:08,462 ‫نه، الان پول توی بازار ‫نوشیدنی‌های غیرالکلیه 333 00:17:08,462 --> 00:17:10,665 ‫آره، خوب به نظر می‌رسه. آره 334 00:17:10,665 --> 00:17:12,499 ‫اطلاعات و مدارکش رو بفرست. ‫فردا یه نگاهی بهشون می‌اندازم 335 00:17:12,499 --> 00:17:14,034 ‫ممنون 336 00:17:14,936 --> 00:17:17,271 ‫به لبه‌هاش نمک زدی؟ 337 00:17:17,271 --> 00:17:18,673 ‫شعبده‌بازی چیزی هستی؟ 338 00:17:18,673 --> 00:17:19,941 ‫سکوی رقص، 339 00:17:19,941 --> 00:17:22,476 ‫چند تا برادر ارمنی خفن پیدا کردم 340 00:17:22,476 --> 00:17:24,879 ‫اونا از پسش برمیان. ‫فقط می‌خوان بدونن باید چقدر باشه 341 00:17:24,879 --> 00:17:26,480 ‫اندازه‌ی کل اتاق 342 00:17:26,480 --> 00:17:28,816 ‫وای. می‌خوای یه سکوی رقص ‫توی خونه نصب کنی؟ 343 00:17:28,816 --> 00:17:30,785 ‫آره، تولد ۴۰ سالگیم نزدیکه، 344 00:17:30,785 --> 00:17:32,319 ‫پس می‌خوام سنگ‌تموم بذارم 345 00:17:32,319 --> 00:17:34,689 ‫با یه طراح رقص به اسم "شابیِر" تمرین می‌کنم 346 00:17:34,689 --> 00:17:35,790 ‫داره یه روتین رقص بهم یاد می‌ده 347 00:17:35,790 --> 00:17:37,792 ‫- و این‌جور چیزها ‫- خوبه 348 00:17:37,792 --> 00:17:39,226 ‫خب، دست‌هات رو می‌بری بالا ‫و بعدش به سمت عقب 349 00:17:39,226 --> 00:17:40,662 ‫- آره ‫- و بعدش یه دست 350 00:17:40,662 --> 00:17:42,229 ‫هی، آرج، آرج، می‌شه فیلم بگیری 351 00:17:42,229 --> 00:17:43,631 ‫شاید بعداً بخوام نگاهش کنم؟ 352 00:17:43,631 --> 00:17:45,065 ‫- آره. حله ‫- عالیه 353 00:17:45,065 --> 00:17:46,568 ‫- باشه. از دست‌ها شروع کنیم ‫- آماده؟ 354 00:17:46,568 --> 00:17:49,469 ‫آره، از دست‌ها، تو شروع کن، ‫حالا همه با هم 355 00:17:49,469 --> 00:17:52,574 ‫- عشق! ‫- آره! عالی بود! 356 00:17:52,574 --> 00:17:53,708 ‫- فیلم گرفتی؟ ‫- آره، آره 357 00:17:53,708 --> 00:17:56,511 ‫دهن دوست‌هام از تعجب باز می‌مونه 358 00:17:56,511 --> 00:17:58,746 ‫می‌دونم برای تولد ۴۰ سالگیت ‫دنبال چیز خاصی می‌گردی 359 00:17:58,746 --> 00:18:00,048 ‫فکر کنم ساعت مناسب رو پیدا کردم 360 00:18:00,048 --> 00:18:01,583 ‫حکاکی پشتش رو نگاه کن 361 00:18:01,583 --> 00:18:03,851 ‫اوه، نوشته "جیگرطلا." ‫خیلی دوستش دارم 362 00:18:03,851 --> 00:18:06,554 ‫- قیمت جیگرطلا چقدره؟ ‫- ‏۲۵۰ هزار دلار 363 00:18:06,554 --> 00:18:07,889 ‫بیا بخریمش 364 00:18:07,889 --> 00:18:10,024 ‫جف، تعمیرکار می‌تونه هفته‌ی بعدی بیاد ‫گرم‌کن استخر رو تعمیر کنه 365 00:18:10,725 --> 00:18:12,727 ‫عالیه 366 00:18:12,727 --> 00:18:15,329 ‫خب، به جز اون، ۱۰ دقیقه‌ی دیگه ‫اون تماس تصویری رو داری 367 00:18:15,329 --> 00:18:17,497 ‫اوه، عالیه. ‫‏۲ تا چیز برات دارم 368 00:18:17,497 --> 00:18:18,766 ‫یه جریمه‌ی پارکینگ داری 369 00:18:18,766 --> 00:18:20,935 ‫گذاشتمش توی آشپزخونه 370 00:18:20,935 --> 00:18:23,337 ‫و یه کارت اعتباری شرکتی برات گرفتم 371 00:18:23,337 --> 00:18:25,272 ‫برای هزینه‌ها و کارهای دیگه 372 00:18:25,272 --> 00:18:27,742 ‫وای. "شرکت مسئولیت محدود رئیس سونا" ‫« آرج ابراهیم » 373 00:18:27,742 --> 00:18:29,276 ‫تنها و بهترین شرکت 374 00:18:29,276 --> 00:18:30,545 ‫- می‌تونم یه سوالی ازت بپرسم؟ ‫- آره 375 00:18:30,545 --> 00:18:32,112 ‫کارت چیه؟ 376 00:18:32,112 --> 00:18:35,049 ‫اوه، یه شرکت سرمایه‌گذاری خطرپذیر دارم 377 00:18:35,049 --> 00:18:36,751 ‫توی شرکت‌های کوچیک‌تر ‫سرمایه‌گذاری می‌کنیم، 378 00:18:36,751 --> 00:18:38,452 ‫من توی هیئت‌مدیره‌ام ‫و بهشون مشاوره می‌دم 379 00:18:38,452 --> 00:18:40,021 ‫اون برنامه‌ی تحویل غذای "فودزر"، 380 00:18:40,021 --> 00:18:41,288 ‫- اون مال ماست ‫- آها 381 00:18:41,288 --> 00:18:43,091 ‫اون کیوسک‌هایی که توی فرودگاه می‌بینی 382 00:18:43,091 --> 00:18:44,692 ‫و هدفون می‌فروشن، ‫اونا هم مال ما هستن 383 00:18:44,692 --> 00:18:46,060 ‫اونا خیلی سودآورن 384 00:18:46,060 --> 00:18:47,795 ‫خوبه. و چطور چنین شغلی پیدا کردی؟ 385 00:18:47,795 --> 00:18:49,797 ‫من و دوستم با دکل‌های ‫تلفن همراه شروع کردیم، 386 00:18:49,797 --> 00:18:51,231 ‫اون کارمون گرفت 387 00:18:51,231 --> 00:18:52,600 ‫و با پول اونجا توی یه شرکت ‫تکنولوژی سرمایه‌گذاری کردیم، 388 00:18:52,600 --> 00:18:53,768 ‫اون کارمون هم حسابی نتیجه داد 389 00:18:53,768 --> 00:18:57,405 ‫- و حالا به اینجا رسیدیم ‫- به اینجا رسیدیم 390 00:18:57,405 --> 00:19:01,159 ‫« مسافرخونه » 391 00:19:25,833 --> 00:19:27,135 ‫سلام، چطوری؟ 392 00:19:27,135 --> 00:19:28,970 ‫تازه می‌خواستم بیام سراغت. ‫مشکلی که پیش نیومده؟ 393 00:19:28,970 --> 00:19:30,270 ‫سلام 394 00:19:30,270 --> 00:19:32,140 ‫ببین، من آدمی نیستم ‫که زیر حرفم بزنم، اما… 395 00:19:32,140 --> 00:19:33,775 ‫پشت ماشین دخترعموم بودم، 396 00:19:33,775 --> 00:19:35,275 ‫و می‌خواستم یه ویدئو 397 00:19:35,275 --> 00:19:36,944 ‫از یه سگ که پشتک می‌زنه ‫برای یه نفر بفرستم، 398 00:19:36,944 --> 00:19:39,246 ‫و دنده عقب با یه تیر چراغ برق تصادف کردم 399 00:19:39,246 --> 00:19:41,983 ‫حال خودم خوبه، اما باید ‫به ماشین رسیدگی کنم 400 00:19:41,983 --> 00:19:43,450 ‫وای، نه، خیلی متأسفم 401 00:19:43,450 --> 00:19:46,688 ‫خیلی آزاردهنده و یه‌جورایی ‫بانمک به نظر می‌رسه 402 00:19:46,688 --> 00:19:48,623 ‫وقتی رانندگی می‌کنی ‫و پیامک می‌دی خیلی مراقب باش 403 00:19:48,623 --> 00:19:50,825 ‫باشه. می‌شه بندازیمش یه روز دیگه؟ 404 00:19:50,825 --> 00:19:53,795 ‫- اصلاً همین فردا؟ ‫- البته 405 00:19:53,795 --> 00:19:56,664 ‫باشه. فردا می‌بینمت. خداحافظ 406 00:19:56,664 --> 00:19:57,964 ‫خداحافظ 407 00:20:01,268 --> 00:20:03,638 ‫جلسه‌ی شما به پایان رسید 408 00:20:03,638 --> 00:20:06,273 ‫سعی کنید از این خودآگاهی 409 00:20:06,273 --> 00:20:07,875 ‫در ادامه‌ی روزتون استفاده کنید 410 00:20:09,043 --> 00:20:12,080 ‫مراقبه تموم شد 411 00:20:13,480 --> 00:20:15,315 ‫لباس‌هایی که گرفتم رو مرتب کردی؟ 412 00:20:15,315 --> 00:20:17,151 ‫آره، دیگه آخراشه. ‫این رو خیلی دوست دارم 413 00:20:17,151 --> 00:20:18,553 ‫آره، خیلی باحاله، نه؟ 414 00:20:18,553 --> 00:20:20,487 ‫- آره ‫- خب… 415 00:20:20,487 --> 00:20:22,289 ‫بیا یه چیزی رو نشونت بدم، خب؟ 416 00:20:22,289 --> 00:20:23,691 ‫باشه 417 00:20:23,691 --> 00:20:25,159 ‫خب… 418 00:20:25,159 --> 00:20:27,829 ‫اگه خدایی نکرده اتفاقی افتاد، 419 00:20:27,829 --> 00:20:30,531 ‫می‌خوام بدونی که یه تفنگ دارم 420 00:20:31,899 --> 00:20:33,366 ‫توی این کشوییه که اینجاست 421 00:20:33,366 --> 00:20:36,971 ‫توی این گاوصندوقه. ‫رمزش ۱۲۴۴ـه 422 00:20:36,971 --> 00:20:38,371 ‫وای 423 00:20:38,371 --> 00:20:39,741 ‫من چندان اهل اسلحه نیستم 424 00:20:39,741 --> 00:20:41,209 ‫احتمالاً فقط قایم می‌شم، ‫اگه اشکالی نداشته باشه 425 00:20:41,209 --> 00:20:42,543 ‫هی، منم اهل اسلحه نیستم 426 00:20:42,543 --> 00:20:44,011 ‫اما اخیراً توی محله‌مون 427 00:20:44,011 --> 00:20:45,913 ‫از چند تا خونه سرقت کردن ‫و منم ترسیدم 428 00:20:45,913 --> 00:20:47,648 ‫پس "موریس" مربی تیراندازیم 429 00:20:47,648 --> 00:20:49,550 ‫گفت اگه کسی وارد خونه‌ت شد، 430 00:20:49,550 --> 00:20:52,319 ‫مهم‌ترین کار اینه که تردید نکنی 431 00:20:52,319 --> 00:20:54,387 ‫اول شلیک کن، بعداً ببین چی به چیه 432 00:20:54,387 --> 00:20:56,958 ‫ممکنه دزدها شیشه کشیده باشن، ‫کسی نمی‌دونه 433 00:20:57,925 --> 00:20:59,727 ‫دوران سختیه، رفیق 434 00:20:59,727 --> 00:21:02,395 ‫راستی، با رستوران "دانزمور" تماس بگیر 435 00:21:02,395 --> 00:21:04,699 ‫و برای جمعه شب یه میز بگیر 436 00:21:04,699 --> 00:21:06,500 ‫و به "ماتیاس" بگو که برای منه 437 00:21:06,500 --> 00:21:09,537 ‫یه میز خوب کنار بار برام نگه می‌داره 438 00:21:09,537 --> 00:21:10,738 ‫باشه 439 00:21:10,738 --> 00:21:12,006 ‫اوه، راستی، 440 00:21:12,006 --> 00:21:13,708 ‫می‌خواستم ازت بپرسم، ‫امشب یه قرار دارم، 441 00:21:13,708 --> 00:21:15,510 ‫اشکالی نداره بعد از تموم شدن کارم برم؟ 442 00:21:15,510 --> 00:21:17,779 ‫نه چه اشکالی. قرار عاشقانه داری؟ 443 00:21:17,779 --> 00:21:19,046 ‫برنامه‌ت چیه؟ 444 00:21:19,046 --> 00:21:21,883 ‫یه برنامه‌ی ساده. ‫احتمالاً بریم تاکو بخوریم 445 00:21:21,883 --> 00:21:26,053 ‫تاکو؟ چی؟ ‫از اون دختره خوشت نمیاد؟ 446 00:21:26,053 --> 00:21:28,790 ‫چرا، ازش خوشم میاد. ‫تو از تاکو خوشت نمیاد؟ 447 00:21:28,790 --> 00:21:30,390 ‫کجا با هم آشنا شدید؟ 448 00:21:30,390 --> 00:21:32,226 ‫می‌شه گفت جلوی یه تاکوفروشی 449 00:21:32,226 --> 00:21:34,294 ‫و می‌خواید برید باز تاکو بخورید؟ 450 00:21:34,294 --> 00:21:36,097 ‫این همه تاکو رو می‌خواید چیکار کنید؟ 451 00:21:36,097 --> 00:21:38,298 ‫کلاً رابطه‌تون بر پایه‌ی تاکو ساخته شده 452 00:21:38,298 --> 00:21:40,868 ‫- خیلی زیاده ‫- آره. هی، برید رستوران دانزمور 453 00:21:40,868 --> 00:21:42,302 ‫خیلی خوبه. قطعاً ازش خوشش میاد 454 00:21:42,302 --> 00:21:45,273 ‫- خیلی گرون که نیست؟ ‫- نه، نه، نه، اصلاً 455 00:21:45,273 --> 00:21:47,440 ‫و حتماً استیک دنده ‫سفارش بده، خیلی خوش‌مزه‌ست 456 00:21:47,440 --> 00:21:50,278 ‫بیا در مورد تیپ حرف بزنیم 457 00:21:50,278 --> 00:21:52,479 ‫قراره برای قرار این لباس رو بپوشی؟ 458 00:21:52,479 --> 00:21:53,948 ‫با اون لکه‌ی قهوه‌ای که روشه؟ 459 00:21:54,782 --> 00:21:56,082 ‫فکر کنم 460 00:21:57,051 --> 00:21:58,719 ‫کت کوچولوم 461 00:21:58,719 --> 00:22:00,188 ‫یه کت کوچیک خریدم 462 00:22:00,188 --> 00:22:02,089 ‫چند وقت پیش خریدمش، ‫و پسش ندادم 463 00:22:02,089 --> 00:22:03,825 ‫یه‌کم به من کوچیکه، 464 00:22:03,825 --> 00:22:05,458 ‫اما احتمالاً اندازه‌ی تو باشه 465 00:22:05,458 --> 00:22:07,094 ‫آره، می‌تونی برای قرارت قرضش بگیری 466 00:22:07,094 --> 00:22:08,162 ‫خیلی‌خب 467 00:22:08,162 --> 00:22:09,997 ‫- آره ‫- اوه، خیلی خوبه! 468 00:22:09,997 --> 00:22:11,199 ‫قشنگ اندازه‌ست 469 00:22:11,199 --> 00:22:13,201 ‫شبیه کوین جیمز توی فیلم "هیچ" شدم 470 00:22:13,201 --> 00:22:15,736 ‫یعنی من خود شخصیت "هیچ" ‫توی فیلم "هیچ" هستم 471 00:22:15,736 --> 00:22:17,839 ‫آدم باحالیه. ممنون 472 00:22:17,839 --> 00:22:20,308 ‫- کتت رو دوست دارم ‫- اوه، ممنون 473 00:22:20,308 --> 00:22:22,143 ‫- تو هم خیلی خوشگل شدی ‫- ممنون 474 00:22:22,143 --> 00:22:23,811 ‫خیلی خوشحالم که اومدیم سر قرار 475 00:22:23,811 --> 00:22:26,446 ‫- منم همین‌طور ‫- آره 476 00:22:26,446 --> 00:22:27,915 ‫اولش ازت بدم می‌اومد 477 00:22:27,915 --> 00:22:29,416 ‫- چی؟ مگه چیکار کردم؟ ‫- آره 478 00:22:29,416 --> 00:22:30,618 ‫این‌طوری بودی که… 479 00:22:30,618 --> 00:22:32,019 ‫"من خیلی به چیزی اعتقاد ندارم" 480 00:22:32,019 --> 00:22:33,453 ‫من… اوه، بیخیال 481 00:22:33,453 --> 00:22:35,022 ‫- اون‌طوری حرف نمی‌زنم ‫- چرا. این‌طور بودی 482 00:22:35,022 --> 00:22:36,290 ‫"اوه، نمی‌دونم" 483 00:22:36,290 --> 00:22:38,793 ‫- نه. بیخیال ‫- چرا. آره. دقیقاً همین‌طور بودی 484 00:22:38,793 --> 00:22:40,194 ‫و حالا ببین چطور شدی 485 00:22:40,194 --> 00:22:41,329 ‫سلام، دوستان. ‫حالتون چطوره؟ 486 00:22:41,329 --> 00:22:43,297 ‫- سلام، چطوری؟ ‫- خوبم، ممنون 487 00:22:43,297 --> 00:22:44,966 ‫ممنون. غذا چی سفارش می‌دید؟ 488 00:22:44,966 --> 00:22:46,968 ‫دوستم گفت حتماً باید استیک دنده سفارش بدیم 489 00:22:46,968 --> 00:22:48,435 ‫خیلی خوب به نظر می‌رسه 490 00:22:48,435 --> 00:22:49,704 ‫اوه، غذای مخصوص خودمونه 491 00:22:49,704 --> 00:22:50,872 ‫روی آتیش می‌پزنش. خیلی خوش‌مزه‌ست 492 00:22:50,872 --> 00:22:52,340 ‫- خیلی‌خب ‫- خوبه 493 00:22:52,340 --> 00:22:54,308 ‫- خوبه ‫- ممنون 494 00:22:54,308 --> 00:22:57,211 ‫- معمولاً می‌گیم سه تا چهار بشقاب برای هر نفر ‫- خیلی‌خب 495 00:22:57,211 --> 00:22:58,980 ‫همه چیز شریکی خورده می‌شه، ‫به سبک خانوادگی 496 00:22:58,980 --> 00:23:00,781 ‫و شراب‌های فوق‌العاده‌ای هم داریم، 497 00:23:00,781 --> 00:23:02,516 ‫اگه بخواید می‌تونید ‫با شراب‌دارمون حرف بزنید 498 00:23:02,516 --> 00:23:03,784 ‫- باشه ‫- خوبه 499 00:23:03,784 --> 00:23:05,152 ‫- یه دقیقه بهتون فرصت می‌دم ‫- ممنون 500 00:23:05,152 --> 00:23:06,687 ‫خواهش می‌کنم 501 00:23:06,687 --> 00:23:09,290 ‫من که علاقه‌ای به دنده ندارم 502 00:23:09,290 --> 00:23:11,726 ‫آره، استیک بزرگیه 503 00:23:11,726 --> 00:23:12,827 ‫شاید بهتر باشه قزل‌آلا بگیریم 504 00:23:12,827 --> 00:23:14,795 ‫- قرل‌آلا عالیه ‫- آره 505 00:23:14,795 --> 00:23:17,198 ‫من که خیلی آدم راحتی‌ام، ‫گفت غذاها هم باید شریکی خورده بشن 506 00:23:17,198 --> 00:23:18,633 ‫- پس بیا شریک بشیم ‫- آره. شریک بشیم، 507 00:23:18,633 --> 00:23:20,134 ‫- سبک خانوادگی ‫- آره 508 00:23:20,134 --> 00:23:21,401 ‫خانواده‌ی کوچیکیه، فقط دو نفریم 509 00:23:21,401 --> 00:23:23,170 ‫بچه نداریم 510 00:23:23,170 --> 00:23:25,506 ‫دارم بهت می‌گم، توی برنامه‌ی ‫استعدادیابی مدرسه‌مون عالی بودم 511 00:23:25,506 --> 00:23:27,008 ‫واقعاً؟ استعدادت چی بود؟ 512 00:23:27,008 --> 00:23:29,343 ‫آواز خوندن، رقصیدن، همه‌چیز 513 00:23:29,343 --> 00:23:31,712 ‫عه، چی خوندی؟ 514 00:23:31,712 --> 00:23:33,381 ‫سلام، دوستان. اینم از صورت‌حساب، ‫هر وقت آماده بودید پرداخت کنید 515 00:23:33,381 --> 00:23:35,083 ‫- ممنون ‫- خواهش می‌کنم 516 00:23:35,083 --> 00:23:36,559 ‫« ‏۳۳۵.۷۴ دلار » 517 00:23:37,184 --> 00:23:38,519 ‫وای. باید نصفش کنیم 518 00:23:38,519 --> 00:23:40,588 ‫نه، نه، نه. خودم حساب می‌کنم 519 00:23:40,588 --> 00:23:42,823 ‫- مطمئنی؟ ‫- آره، آره 520 00:23:42,823 --> 00:23:45,326 ‫نگرانش نباش. مهمون من 521 00:23:45,326 --> 00:23:47,762 ‫ممنون. خیلی… 522 00:23:47,762 --> 00:23:49,062 ‫خیلی خوش گذشت 523 00:24:13,421 --> 00:24:14,721 ‫سلام، آرج؟ 524 00:24:15,556 --> 00:24:17,358 ‫سلام. ایمیلم رو خوندی؟ 525 00:24:17,358 --> 00:24:19,760 ‫امشب برای آیاهواسکا آماده‌ای؟ 526 00:24:19,760 --> 00:24:21,228 ‫آره… 527 00:24:23,230 --> 00:24:27,201 ‫هزینه‌ی شام دیشب رو ‫با کارت من پرداخت کردی؟ 528 00:24:27,201 --> 00:24:29,070 ‫من… با حسابدارت حرف زدم 529 00:24:29,070 --> 00:24:30,638 ‫من… فوراً پولت رو پس می‌دم 530 00:24:30,638 --> 00:24:33,040 ‫فقط توی دانزمور یه‌کم پول لازم شدم، 531 00:24:33,040 --> 00:24:34,809 ‫و پیشخدمت یه بطری ‫شراب گرون پیشنهاد داد 532 00:24:34,809 --> 00:24:35,977 ‫نمی‌دونستم چیکار کنم 533 00:24:35,977 --> 00:24:38,279 ‫- نباید چنین کاری بکنی ‫- می‌دونم 534 00:24:38,279 --> 00:24:39,780 ‫دیگه تکرار نمی‌شه 535 00:24:39,780 --> 00:24:41,449 ‫و به محض اینکه بتونم ‫پولت رو پس می‌دم 536 00:24:41,449 --> 00:24:43,250 ‫واقعاً متأسفم 537 00:24:43,250 --> 00:24:46,087 ‫متأسفانه دیگه نمی‌تونیم با هم کار بکنیم 538 00:24:48,222 --> 00:24:50,791 ‫- واقعاً؟ ‫- آره 539 00:24:50,791 --> 00:24:52,126 ‫پولت رو پس می‌دم، رفیق 540 00:24:52,126 --> 00:24:54,595 ‫خودت گفتی برم اونجا. ‫گفتی گرون نیست 541 00:24:54,595 --> 00:24:56,496 ‫عجیبش نکن، باشه؟ 542 00:24:56,496 --> 00:24:59,033 ‫ممنون بابت همه‌ی کارهایی که کردی. ‫و واقعاً متأسفم 543 00:25:00,968 --> 00:25:02,303 ‫منم متأسفم 544 00:25:14,015 --> 00:25:15,016 ‫« حساب شما مدتی غیر فعال بوده ‫و در حال حاضر جای خالی نداریم » 545 00:25:15,016 --> 00:25:17,051 ‫"جای خالی نداریم"؟ 546 00:25:20,111 --> 00:25:22,645 ‫« مسافرخونه » 547 00:25:22,645 --> 00:25:25,159 ‫« مرکز اهدای پلاسما » 548 00:25:25,159 --> 00:25:26,794 ‫- تا حالا چنین کاری کردی؟ ‫- نه 549 00:25:26,794 --> 00:25:29,964 ‫تقریباً بین ۱/۵ تا ۲ ساعت طول می‌کشه 550 00:25:29,964 --> 00:25:31,165 ‫امشب قراره 551 00:25:31,165 --> 00:25:35,036 ‫با قارچ‌های جادویی و آیاهواسکا کار بکنیم 552 00:25:35,036 --> 00:25:36,637 ‫خیلی‌خب، سوزن رو می‌زنم اینجا 553 00:26:10,805 --> 00:26:12,006 ‫هی 554 00:26:12,006 --> 00:26:13,674 ‫تن لشت رو از اینجا جمع کن 555 00:26:13,674 --> 00:26:16,077 ‫نمی‌تونی توی رستوران "دنیز" ‫بخوابی، پسر 556 00:26:16,077 --> 00:26:17,478 ‫- متأسفم ‫- و پریزها هم خرابن 557 00:26:17,478 --> 00:26:19,346 ‫گوشیت اصلاً شارژ نمی‌شه 558 00:26:20,748 --> 00:26:25,703 ‫« دنیز » 559 00:26:27,888 --> 00:26:29,590 ‫هی! 560 00:26:29,590 --> 00:26:31,759 ‫یه ماشین گلف اینجا ندیدی؟ 561 00:26:31,759 --> 00:26:33,694 ‫اونی که روی سپرش ‫چسب نواری زده شده بود؟ 562 00:26:33,694 --> 00:26:35,696 ‫- آره ‫- با جرثقیل بردنش 563 00:26:35,696 --> 00:26:37,698 ‫با جرثقیل بردنش؟ چرا؟ 564 00:26:37,698 --> 00:26:39,200 ‫نمی‌دونم 565 00:26:39,200 --> 00:26:41,902 ‫یه نگاه به لباسم بنداز، ‫به نظرت پلیسم یا توی رستوران دنیز کار می‌کنم؟ 566 00:26:41,902 --> 00:26:43,202 ‫دنیز 567 00:26:45,706 --> 00:26:47,006 ‫جریمه‌ی پارکینگ 568 00:26:48,075 --> 00:26:49,944 ‫آره، احتمالاً همونه 569 00:26:49,944 --> 00:26:51,779 ‫پول جریمه‌ها و جرثقیل رو ازت می‌گیرن 570 00:26:51,779 --> 00:26:53,247 ‫متأسفم 571 00:26:53,247 --> 00:26:54,583 ‫اگه می‌دونستم شبت قراره این‌طور باشه، 572 00:26:54,583 --> 00:26:56,150 ‫اجازه می‌دادم بیشتر بخوابی، پسر 573 00:27:16,904 --> 00:27:18,806 ‫با دست‌هاش سرش رو گرفته 574 00:27:20,241 --> 00:27:21,541 ‫می‌دونستم 575 00:27:22,977 --> 00:27:25,514 ‫یه آدم ناامید 576 00:27:27,915 --> 00:27:30,951 ‫آرج، من یه فرشته‌ام. ‫اسمم "جبرئیل"ـه 577 00:27:30,951 --> 00:27:32,251 ‫اومدم نجاتت بدم 578 00:27:33,588 --> 00:27:34,822 ‫چی؟ 579 00:27:34,822 --> 00:27:36,857 ‫تو دیگه کدوم خری هستی؟ ‫اسم من رو از کجا می‌دونی؟ 580 00:27:38,893 --> 00:27:40,461 ‫شاید متوجه نشدی 581 00:27:40,461 --> 00:27:42,796 ‫من یه فرشته‌ام 582 00:27:42,796 --> 00:27:45,099 ‫بال‌هام رو می‌بینی؟ 583 00:27:45,099 --> 00:27:47,501 ‫تو رو زیر نظر داشتم. ‫همه‌چیز رو در موردت می‌دونم 584 00:27:47,501 --> 00:27:49,571 ‫می‌دونم توی ماشینت زندگی می‌کنی 585 00:27:49,571 --> 00:27:51,906 ‫می‌دونم جف اخراجت کرده 586 00:27:51,906 --> 00:27:54,241 ‫- چی؟ ‫- حتی می‌دونم همین‌الان 587 00:27:54,241 --> 00:27:55,309 ‫بخشی از وجودت فکر می‌کنه 588 00:27:55,309 --> 00:27:56,977 ‫زندگیت اصلاً ارزش نداره 589 00:27:56,977 --> 00:27:58,979 ‫اما این‌طور نیست 590 00:27:58,979 --> 00:28:01,616 ‫خیلی چیزها توی زندگیت داری ‫که باید براشون تلاش کنی 591 00:28:01,616 --> 00:28:03,150 ‫بذار نشونت بدم 592 00:28:06,120 --> 00:28:08,657 ‫یا خدا! چی شد؟ 593 00:28:08,657 --> 00:28:10,124 ‫این چیه؟ کجاییم؟ 594 00:28:10,124 --> 00:28:14,328 ‫تصاویری از لحظات هیجان‌انگیز ‫و امیدوارکننده‌ی ادامه‌ی زندگیت 595 00:28:14,328 --> 00:28:18,533 ‫می‌دونم هر کاری می‌کنی ‫شغل خوبی گیر نمیاری، اما ببین 596 00:28:21,468 --> 00:28:24,138 ‫شغلم اینه که می‌نشینم ‫پشت یکی از اون کامیون‌های تحویل بسته؟ 597 00:28:24,138 --> 00:28:25,940 ‫- آره ‫- هی، آرج 598 00:28:25,940 --> 00:28:27,474 ‫بطری ادرارت رو یادت نره، داداش 599 00:28:28,809 --> 00:28:30,612 ‫چرا بطری ادرار نیاز دارم؟ 600 00:28:30,612 --> 00:28:32,179 ‫چون باید خیلی سریع تحویل‌شون بدی 601 00:28:32,179 --> 00:28:34,448 ‫و فرصت دستشویی رفتن نداری 602 00:28:34,448 --> 00:28:36,350 ‫پس یه بطری ادرار داری 603 00:28:37,985 --> 00:28:39,053 ‫باشه 604 00:28:39,053 --> 00:28:41,255 ‫اما صبر کن، چیزهای بیشتری هست 605 00:28:44,725 --> 00:28:48,563 ‫می‌دونم الان توی ماشینت ‫زندگی می‌کنی، اما ببین 606 00:28:48,563 --> 00:28:50,665 ‫من و اِلینا هم‌خونه‌ای می‌شیم؟ 607 00:28:50,665 --> 00:28:53,200 ‫در اصل هر دوتاتون خونه‌ی ‫مادر اِلینا زندگی می‌کنید 608 00:28:53,200 --> 00:28:55,836 ‫اِلینا، "دریل" و "مرسدس" قراره دوباره بیان 609 00:28:55,836 --> 00:28:57,838 ‫پس می‌شه شما دو نفر ‫توی پذیرایی بخوابید؟ 610 00:28:57,838 --> 00:28:59,373 ‫و لطفاً صبح مبل تخت‌خواب‌شو رو ‫به حالت اول برگردونید 611 00:28:59,373 --> 00:29:00,741 ‫آره، آره، مامان 612 00:29:00,741 --> 00:29:03,143 ‫هی، کسی هواپز من رو ندیده؟ ‫هر چی می‌گردم پیداش نمی‌کنم 613 00:29:03,143 --> 00:29:06,013 ‫برای بار هزارم می‌گم، "جِی"، ‫من از هواپزت استفاده نکردم 614 00:29:06,013 --> 00:29:07,815 ‫فقط دارم اسپاگتی می‌خورم ‫و سرم توی کار خودمه 615 00:29:07,815 --> 00:29:09,250 ‫لعنتی 616 00:29:09,250 --> 00:29:10,884 ‫اون دیگه کیه؟ 617 00:29:10,884 --> 00:29:14,088 ‫جِی دوست‌پسر "پاتریس" خواهرشه که ‫مدام به هم می‌زنن و دوست می‌شن 618 00:29:14,088 --> 00:29:16,190 ‫- اونا هم اینجا زندگی می‌کنن ‫- آرج، 619 00:29:16,190 --> 00:29:17,525 ‫از شامپو بدن من استفاده می‌کنی؟ 620 00:29:17,525 --> 00:29:18,892 ‫شامپو بدنم کم شده 621 00:29:18,892 --> 00:29:20,894 ‫یه‌کم شلوغ به نظر می‌رسه 622 00:29:20,894 --> 00:29:25,899 ‫اما هر دو تاتون در نهایت شغل‌های ثابتی ‫گیر میارید و می‌رید به تگزاس 623 00:29:30,371 --> 00:29:31,905 ‫سلام 624 00:29:31,905 --> 00:29:33,907 ‫چی گفت؟ 625 00:29:33,907 --> 00:29:36,043 ‫باید عمل بشه 626 00:29:36,043 --> 00:29:37,679 ‫باشه، قیمتش چقدره؟ 627 00:29:37,679 --> 00:29:39,614 ‫پولش رو نداریم 628 00:29:39,614 --> 00:29:41,516 ‫پس باید "دَپر" رو چیکار کنیم؟ 629 00:29:41,516 --> 00:29:42,950 ‫یعنی مجبوریم…؟ 630 00:29:42,950 --> 00:29:44,218 ‫وای 631 00:29:44,218 --> 00:29:46,220 ‫وای، نه 632 00:29:46,220 --> 00:29:48,757 ‫خیلی متأسفم، رفیق 633 00:29:48,757 --> 00:29:51,526 ‫باید سگه رو بُکُشیم؟ 634 00:29:51,526 --> 00:29:53,294 ‫آره 635 00:29:53,294 --> 00:29:54,663 ‫شاید بهتر باشه از اینجا بریم 636 00:29:56,363 --> 00:29:58,633 ‫باید به امید همچین چیزایی زندگی کنم؟ 637 00:29:58,633 --> 00:30:01,869 ‫آره. چی شده؟ ‫چرا این‌قدر ناراحتی؟ 638 00:30:01,869 --> 00:30:03,437 ‫چون زندگیم خیلی مزخرفه! 639 00:30:03,437 --> 00:30:07,207 ‫بدترین زندگی دنیا نیست، ‫اما لعنت به این شانس، پسر 640 00:30:07,207 --> 00:30:09,443 ‫بطری ادرار؟ سگ مُرده؟ 641 00:30:09,443 --> 00:30:10,811 ‫هر کاری در توانم بود رو انجام دادم 642 00:30:10,811 --> 00:30:12,179 ‫ولی اصلاً نتیجه نداشته 643 00:30:13,947 --> 00:30:16,618 ‫می‌خوام بهت راستش رو بگم، آرج 644 00:30:16,618 --> 00:30:19,219 ‫من اصلاً نباید این کار رو بکنم 645 00:30:19,219 --> 00:30:20,287 ‫منظورت چیه؟ 646 00:30:20,287 --> 00:30:23,758 ‫به عنوان یه فرشته ‫دارم پام رو از حدم فراتر می‌ذارم 647 00:30:23,758 --> 00:30:26,260 ‫می‌بینی بال‌هام چقدر کوچیکن؟ 648 00:30:26,260 --> 00:30:27,595 ‫نمی‌خواستم چیزی بگم، 649 00:30:27,595 --> 00:30:29,597 ‫اما آره، یه‌کم کوچیکن 650 00:30:29,597 --> 00:30:32,166 ‫یعنی من یه فرشته‌ی رده‌پایینم 651 00:30:32,166 --> 00:30:33,434 ‫معمولاً وظیفه‌م اینه که 652 00:30:33,434 --> 00:30:35,936 ‫آدم‌هایی که در حین رانندگی ‫پیامک می‌دن رو نجات بدم 653 00:30:35,936 --> 00:30:39,607 ‫صبر کن. یعنی یه فرشته‌ی نگهبان ‫سطح پایین دارم؟ 654 00:30:39,607 --> 00:30:42,276 ‫تقریباً 655 00:30:42,276 --> 00:30:44,011 ‫فقط می‌خوام بهت کمک کنم 656 00:30:44,011 --> 00:30:45,814 ‫می‌خوام امید داشته باشی 657 00:30:45,814 --> 00:30:49,416 ‫می‌خوام بهت نشون بدم که زندگیت ارزشمنده، 658 00:30:49,416 --> 00:30:51,586 ‫و ارزش داره براش تلاش کنی 659 00:30:51,586 --> 00:30:53,187 ‫زندگیم ارزشمند نیست 660 00:30:53,187 --> 00:30:56,156 ‫زندگی من فقط خدمت کردن ‫به آدم‌هایی مثل جف‌ـه، 661 00:30:56,156 --> 00:30:57,659 ‫آدم‌هایی که واقعاً زندگی می‌کنن 662 00:30:57,659 --> 00:31:00,928 ‫و می‌رن مسافرت و توی وان یخ می‌نشینن 663 00:31:00,928 --> 00:31:04,666 ‫فکر می‌کنی زندگی جف ارزش داره؟ 664 00:31:06,033 --> 00:31:09,169 ‫شاید بتونم بهت نشون بدم که اون زندگی 665 00:31:09,169 --> 00:31:11,573 ‫اون‌قدری که فکر می‌کنی عالی نیست 666 00:31:17,945 --> 00:31:19,245 ‫آقا؟ 667 00:31:22,449 --> 00:31:24,519 ‫آقا، حالتون خوبه؟ 668 00:31:24,519 --> 00:31:26,521 ‫چی؟ 669 00:31:26,521 --> 00:31:28,489 ‫حتماً توی ماشین‌تون خواب‌تون برده 670 00:31:28,489 --> 00:31:32,025 ‫آره، خوابم برد 671 00:31:32,025 --> 00:31:34,529 ‫مشکلی نیست. ‫به سلامت به خونه برسید، باشه؟ 672 00:31:34,529 --> 00:31:35,929 ‫باشه 673 00:31:41,736 --> 00:31:43,137 ‫صبح بخیر، آرج 674 00:31:43,137 --> 00:31:46,140 ‫دوست داری بری خونه؟ 675 00:31:46,140 --> 00:31:47,542 ‫مسیریابی به سمت خونه 676 00:31:47,542 --> 00:31:51,178 ‫زمان تقریبی رسیدن به مقصد: ‫‏۱ ساعت و ۱۰ دقیقه 677 00:32:28,683 --> 00:32:30,117 ‫جف؟ 678 00:32:31,285 --> 00:32:33,120 ‫سلام! 679 00:32:33,120 --> 00:32:35,924 ‫بالا داشتم بسته‌هایی ‫که رسیده بودن رو باز می‌کردم 680 00:32:35,924 --> 00:32:37,692 ‫اون دمپایی خونگی‌ها ‫که می‌خواستی رسیدن 681 00:32:37,692 --> 00:32:39,126 ‫خیلی باحالن 682 00:32:40,194 --> 00:32:42,897 ‫- چیکار می‌کنی؟ ‫- هیچی 683 00:32:42,897 --> 00:32:45,265 ‫خوبی؟ چیزی نمی‌خوای؟ 684 00:32:45,265 --> 00:32:48,736 ‫- نه، چیزی نمی‌خوام ‫- خیلی‌خب 685 00:32:48,736 --> 00:32:51,438 ‫برم کارم رو تموم کنم 686 00:32:51,438 --> 00:32:54,475 ‫اگه چیزی خواستی صدام کن، باشه؟ 687 00:32:56,443 --> 00:32:58,078 ‫- هی، جف ‫- بله؟ 688 00:33:00,214 --> 00:33:01,749 ‫این خونه‌ی کیه؟ 689 00:33:03,217 --> 00:33:05,419 ‫خونه‌ی توئه 690 00:33:25,807 --> 00:33:27,675 ‫از زندگی جدیدت لذت می‌بری؟ 691 00:33:27,675 --> 00:33:29,009 ‫چی شد؟ 692 00:33:29,009 --> 00:33:31,779 ‫می‌خواستی ثروتمند و آدم موفقی باشی، ‫به خواسته‌ت رسیدی 693 00:33:31,779 --> 00:33:33,113 ‫همه‌چیز رو بررسی کن، 694 00:33:33,113 --> 00:33:35,817 ‫ببین زندگی جف به اون خوبی ‫که فکر می‌کنی هست یا نه 695 00:33:35,817 --> 00:33:37,017 ‫آخر هفته که رسید 696 00:33:37,017 --> 00:33:38,452 ‫زندگی رو ارزیابی می‌کنیم 697 00:33:38,452 --> 00:33:40,420 ‫- اما هنوز خودمم؟ ‫- آره 698 00:33:40,420 --> 00:33:43,090 ‫اسمت آرجـه، شبیه خودتی، 699 00:33:43,090 --> 00:33:46,326 ‫اما بقیه‌ش زندگی جفـه 700 00:33:46,326 --> 00:33:49,496 ‫با همه‌ی خوبی‌ها و بدی‌هاش 701 00:33:49,496 --> 00:33:50,965 ‫چه بلایی سر جف اومده؟ 702 00:33:50,965 --> 00:33:53,701 ‫زندگی تو رو داره. ‫فکر می‌کنه جای توئه 703 00:33:53,701 --> 00:33:55,302 ‫پس دستیارمه 704 00:33:55,302 --> 00:33:56,771 ‫آره 705 00:33:56,771 --> 00:33:58,071 ‫یعنی هر کاری که من بگم رو انجام می‌ده؟ 706 00:33:58,673 --> 00:33:59,774 ‫آره 707 00:33:59,774 --> 00:34:01,141 ‫اگه گرسنه‌م باشه و خوراکی بخوام؟ 708 00:34:01,141 --> 00:34:03,210 ‫برات همه‌چیز میاره 709 00:34:03,210 --> 00:34:04,444 ‫هی، جف! 710 00:34:04,444 --> 00:34:06,948 ‫چیپس و گواکاموله خدمت شما 711 00:34:06,948 --> 00:34:08,683 ‫آفرین، رفیق! 712 00:34:08,683 --> 00:34:10,050 ‫می‌خوام برم بالا توی اتاقت، 713 00:34:10,050 --> 00:34:11,318 ‫و اون لباس‌ها رو مرتب کنم 714 00:34:11,318 --> 00:34:12,687 ‫خیلی‌خب، باشه 715 00:34:12,687 --> 00:34:14,889 ‫از استخر لذت می‌بری؟ 716 00:34:14,889 --> 00:34:17,391 ‫جبرئیل فرشته! ‫جف تو رو می‌بینه؟ 717 00:34:17,391 --> 00:34:19,059 ‫نه، فقط تو می‌تونی ببینیم 718 00:34:19,059 --> 00:34:22,329 ‫خب، باید اعتراف کنم ‫که زندگی تا اینجا عالی بوده 719 00:34:22,329 --> 00:34:24,064 ‫می‌خوای آب‌تنی بکنی؟ ‫شورت شنا برات بیارم؟ 720 00:34:24,064 --> 00:34:26,066 ‫هی، آرج، یادت باشه 721 00:34:26,066 --> 00:34:27,467 ‫که امروز جلسه داری 722 00:34:27,467 --> 00:34:29,202 ‫دیگه باید برای رفتن آماده بشی 723 00:34:29,202 --> 00:34:30,905 ‫جلسه؟ 724 00:34:30,905 --> 00:34:32,040 ‫در مورد کارش هیچی نمی‌دونم 725 00:34:32,040 --> 00:34:33,206 ‫می‌خوام چی بگم؟ 726 00:34:33,206 --> 00:34:36,044 ‫می‌خواستی ببینی این زندگی چطوره 727 00:34:36,044 --> 00:34:39,346 ‫وقتش رسیده به کارهات برسی، آقای کله‌گنده 728 00:34:39,346 --> 00:34:40,748 ‫- اون برای توئه ‫- وای، خدا 729 00:34:40,748 --> 00:34:42,550 ‫بزن به بدن، نوش جونت 730 00:34:46,253 --> 00:34:47,555 ‫یا خدا! 731 00:34:47,555 --> 00:34:50,090 ‫- این سوشی فوق‌العاده‌ست! ‫- خیلی خفنه، نه؟ 732 00:34:50,090 --> 00:34:52,727 ‫هر روز صبح با هواپیما ‫ماهی تازه از ژاپن میارن 733 00:34:52,727 --> 00:34:54,361 ‫اثر کربنی خیلی بالایی داره 734 00:34:54,361 --> 00:34:55,763 ‫- فوق‌العاده‌ست ‫- آره 735 00:34:55,763 --> 00:34:57,097 ‫هی، اون پیشنهاد راه‌اندازی ‫برای مراسم هفته‌ی بعد 736 00:34:57,097 --> 00:34:58,265 ‫که برات فرستادم رو بررسی کردی؟ 737 00:34:58,265 --> 00:34:59,834 ‫نظرت چیه؟ 738 00:34:59,834 --> 00:35:00,902 ‫آه… 739 00:35:00,902 --> 00:35:02,336 ‫"آه…" 740 00:35:02,336 --> 00:35:04,104 ‫به نظرم خوب بود 741 00:35:04,104 --> 00:35:06,874 ‫واقعاً؟ عالیه 742 00:35:06,874 --> 00:35:08,509 ‫خیلی‌خب. اینم از کاری 743 00:35:08,509 --> 00:35:10,578 ‫که قرار بود امروز انجام بدیم. ‫پس بگو زندگی چطوره؟ 744 00:35:10,578 --> 00:35:13,881 ‫مثل همیشه‌ست. ‫کار می‌کنم، می‌رم توی وان یخ. تو چی؟ 745 00:35:13,881 --> 00:35:15,282 ‫خیلی مشغول کار بودم، پسر 746 00:35:15,282 --> 00:35:17,217 ‫مجبور شدم یکی از دستیارهام ‫به اسم "دَرِن" رو اخراج کنم 747 00:35:17,217 --> 00:35:18,553 ‫- اوه ‫- آره، آدم خیلی خوبیه 748 00:35:18,553 --> 00:35:20,955 ‫اما هفته‌ی گذشته میزبان ‫یه مهمونی بزرگ توی نیویورک بودم 749 00:35:20,955 --> 00:35:22,523 ‫و اون مسئول آماده کردن ‫حال و هوای مراسم بود 750 00:35:22,523 --> 00:35:24,391 ‫ولی وقتی رسیدم اونجا ‫دیدم خیلی داغونه 751 00:35:24,391 --> 00:35:25,459 ‫- متنفرم از چنین شرایطی ‫- آره 752 00:35:25,459 --> 00:35:27,194 ‫- شمع اشتباهی گرفته بود ‫- اوه 753 00:35:27,194 --> 00:35:29,396 ‫اسپانسر نوشیدنی رو توی ‫پست‌های شبکه‌ی اجتماعی تگ نکرده بود 754 00:35:29,396 --> 00:35:31,264 ‫- نه! ‫- اصلاً مراسم نابود شد 755 00:35:31,264 --> 00:35:33,133 ‫- خیلی حال و هوای مزخرفی داشت ‫- قرار بوده 756 00:35:33,133 --> 00:35:34,802 ‫چه بگیره و به‌جاش چی گرفته؟ 757 00:35:34,802 --> 00:35:35,937 ‫قرار بوده چوب صندل بگیره 758 00:35:35,937 --> 00:35:37,071 ‫- ولی وتیور گرفته بود ‫- وای! 759 00:35:37,071 --> 00:35:38,640 ‫اصلاً خونه بوی گوه می‌داد 760 00:35:38,640 --> 00:35:40,140 ‫اصلاً بوشون مثل هم نیست 761 00:35:40,140 --> 00:35:41,542 ‫- حتماً همه عصبانی شدن ‫- آره 762 00:35:41,542 --> 00:35:43,111 ‫ولی یه چیزی رو می‌دونی، رفیق؟ 763 00:35:43,111 --> 00:35:46,279 ‫اخیراً خیلی راجع به همدردی و بخشش 764 00:35:46,279 --> 00:35:48,448 ‫توی کتاب جدید "جی شتی" خوندم، ‫پس خدا دَرِن رو حفظ کنه 765 00:35:48,448 --> 00:35:50,384 ‫ممنون. هی، بذار من حساب کنم 766 00:35:50,384 --> 00:35:52,820 ‫رفیق، نه. ‫با کارت شرکت حساب می‌کنیم 767 00:35:52,820 --> 00:35:54,922 ‫ناسلامتی یه ناهار کاری بوده، مگه نه؟ 768 00:35:54,922 --> 00:35:57,257 ‫اوه، آره. چرا خودمون پول بدیم؟ 769 00:35:57,257 --> 00:36:00,260 ‫این بهترین وعده‌ی ناهاری بود ‫که تا حالا خوردم 770 00:36:00,260 --> 00:36:02,262 ‫ممنون. خیلی‌خب، ولی دیگه باید بریم 771 00:36:02,262 --> 00:36:04,464 ‫من باید برم باشگاه ‫و بعدش هم یه چیز سبک بخورم 772 00:36:04,464 --> 00:36:09,464 ‫♪ Do You Wanna Funk? - Patrick Cowley ♪ 773 00:36:12,073 --> 00:36:13,240 ‫ببخشید، جناب 774 00:36:13,240 --> 00:36:14,809 ‫سلام. می‌تونم کمکت کنم؟ 775 00:36:14,809 --> 00:36:17,512 ‫آره، من "گرنت"ـم. باهام تماس گرفتید ‫تا گرم‌کن استخر رو تعمیر کنم 776 00:36:17,512 --> 00:36:19,346 ‫اوه، درسته. مشکلش چیه؟ 777 00:36:19,346 --> 00:36:21,015 ‫خبر بدی دارم. ‫گرم‌کن خراب شده 778 00:36:21,015 --> 00:36:22,282 ‫احتمالاً باید عوضش کنید 779 00:36:22,282 --> 00:36:23,918 ‫حدوداً ۳۰ هزار تایی پول گرم‌کن بشه، 780 00:36:23,918 --> 00:36:26,087 ‫و ۵ هزار هم دستمزد 781 00:36:26,087 --> 00:36:27,387 ‫باشه 782 00:36:28,523 --> 00:36:30,692 ‫خونه‌ت با مشکل روبه‌رو شده؟ 783 00:36:30,692 --> 00:36:35,096 ‫باید خیلی خرجش کنی. ‫حتماً خیلی ناراحت‌کننده‌ست 784 00:36:35,096 --> 00:36:36,631 ‫خوبه یه عالمه پول دارم 785 00:36:36,631 --> 00:36:39,366 ‫تا هر مشکلی که پیش میاد رو حل کنم 786 00:36:39,366 --> 00:36:40,668 ‫بعداً می‌بینمت، جبرئیل‌جون 787 00:36:40,668 --> 00:36:42,537 ‫می‌خوام برم سونا 788 00:36:44,005 --> 00:36:45,873 ‫پس من رو اصلاً یادش نیست؟ 789 00:36:45,873 --> 00:36:48,676 ‫این نسخه از تو همین امروز به وجود اومده 790 00:36:48,676 --> 00:36:52,180 ‫پس باید از اول خودت رو معرفی کنی 791 00:36:54,448 --> 00:36:55,748 ‫باشه 792 00:36:56,884 --> 00:36:58,351 ‫اِلینا از بخش چوب‌فروشی 793 00:36:59,187 --> 00:37:00,822 ‫آره 794 00:37:00,822 --> 00:37:02,790 ‫یه بار کمکم کردی یه سری ‫چوب پیدا کنم. کارم رو راه انداختی 795 00:37:02,790 --> 00:37:04,726 ‫اوه، خب، خوشحالم که کارت راه افتاده 796 00:37:04,726 --> 00:37:06,060 ‫اوضاع چطوره؟ 797 00:37:06,060 --> 00:37:07,360 ‫توی بخش چوب‌فروشی؟ 798 00:37:08,162 --> 00:37:09,697 ‫خوبه 799 00:37:09,697 --> 00:37:12,700 ‫خوشحالم. الان رفتم بخش لوله‌کشی، ‫واقعاً ریدمان بود 800 00:37:12,700 --> 00:37:15,002 ‫من آرجـم 801 00:37:16,303 --> 00:37:17,739 ‫از آشنایی باهات خوشحالم، آرج 802 00:37:24,812 --> 00:37:26,581 ‫غذا چی سفارش می‌دید؟ 803 00:37:26,581 --> 00:37:28,683 ‫می‌خواستیم دنده رو امتحان کنیم 804 00:37:28,683 --> 00:37:30,785 ‫- خیلی خوب به نظر می‌رسه ‫- همون رو بیار 805 00:37:35,556 --> 00:37:36,891 ‫این شراب واقعاً عالیه 806 00:37:36,891 --> 00:37:38,659 ‫و غذا هم که خیلی خوش‌مزه‌ست 807 00:37:38,659 --> 00:37:41,495 ‫مراقب باش. امشب حتماً نقرس می‌گیرم 808 00:37:41,495 --> 00:37:43,731 ‫پذیرایی از شما واقعاً باعث افتخار بود 809 00:37:43,731 --> 00:37:45,566 ‫شام رو مهمون ما بودید 810 00:37:45,566 --> 00:37:46,667 ‫- چی؟ ‫- نه 811 00:37:46,667 --> 00:37:48,636 ‫- چی؟ چی؟ ‫- آره 812 00:37:52,907 --> 00:37:54,207 ‫وای، نه 813 00:37:55,209 --> 00:37:57,277 ‫فکر کنم این چند روز خیلی بهت خوش گذشته 814 00:37:57,277 --> 00:37:59,514 ‫سلام، چطوری؟ ‫چیزی می‌خوای؟ 815 00:37:59,514 --> 00:38:01,616 ‫سرم خیلی شلوغه، ‫دارم لباس سفارش می‌دم 816 00:38:01,616 --> 00:38:03,584 ‫خب، نظرت چیه؟ 817 00:38:03,584 --> 00:38:05,586 ‫هفته تموم شد، آماده‌ای که برگردی؟ 818 00:38:06,419 --> 00:38:08,089 ‫برگردم؟ منظورت چیه؟ 819 00:38:08,089 --> 00:38:11,893 ‫متوجه نشدی که اون زندگی اصلیت ‫چقدر خاص بوده؟ 820 00:38:11,893 --> 00:38:16,597 ‫حالا متوجه شدی که زندگی پر از پول ‫و موفقیت در واقع چقدر سطحیه؟ 821 00:38:17,364 --> 00:38:18,733 ‫نه 822 00:38:18,733 --> 00:38:23,303 ‫اما واقعاً به تجربیاتت فکر کردی؟ 823 00:38:23,303 --> 00:38:25,405 ‫دیوونه‌ای؟ توی ماشینم زندگی می‌کردم! 824 00:38:25,405 --> 00:38:27,241 ‫الان توی این قصر زندگی می‌کنم 825 00:38:27,241 --> 00:38:29,243 ‫هر چیزی که بخوام می‌خرم، ‫هر کاری که بخوام می‌کنم 826 00:38:29,243 --> 00:38:31,078 ‫اما شغلت چی؟ اِلینا چی؟ 827 00:38:31,078 --> 00:38:32,246 ‫گرم‌کن استخر چی؟ 828 00:38:32,246 --> 00:38:34,615 ‫گرم‌کن استخر مگه مهمه اصلاً؟ 829 00:38:34,615 --> 00:38:37,718 ‫این زندگی رو نشونت دادم تا بفهمی ‫چقدر زندگی خودت ارزشمنده 830 00:38:37,718 --> 00:38:40,487 ‫می‌فهمی و برمی‌گردی. ‫نمی‌تونی تا آخر اینجا بمونی 831 00:38:40,487 --> 00:38:43,456 ‫پس تمومه؟ ‫می‌خوای برگردونیم به زندگی خودم؟ 832 00:38:44,258 --> 00:38:45,558 ‫نه، نمی‌تونم اون کار رو بکنم 833 00:38:46,459 --> 00:38:48,328 ‫پس اگه بخوام بمونم، می‌تونم بمونم؟ 834 00:38:48,328 --> 00:38:49,831 ‫- آره ‫- باید برگشتن خواسته‌ی خودم باشه؟ 835 00:38:49,831 --> 00:38:51,265 ‫- درسته ‫- پس نمی‌خوام برگردم 836 00:38:51,265 --> 00:38:52,499 ‫اما نمی‌تونی این کار رو بکنی! 837 00:38:52,499 --> 00:38:55,169 ‫- خودت گفتی می‌تونم ‫- گندش بزنن 838 00:38:55,169 --> 00:38:56,838 ‫یه نفر رو راهنمایی کردی؟ 839 00:38:56,838 --> 00:39:01,509 ‫جبرئیل، نباید با آدم‌ها حرف بزنی ‫و اصلاً نباید دیده بشی 840 00:39:01,509 --> 00:39:04,344 ‫- می‌دونم ‫- پس چرا چنین کاری کردی؟ 841 00:39:04,344 --> 00:39:05,947 ‫یه آدم ناامید بود 842 00:39:05,947 --> 00:39:07,181 ‫می‌خواستم بهش نشون بدم 843 00:39:07,181 --> 00:39:09,750 ‫که ثروت همه‌ی مشکلاتش رو حل نمی‌کنه 844 00:39:09,750 --> 00:39:11,018 ‫خب؟ 845 00:39:11,018 --> 00:39:14,589 ‫انگار بیشتر مشکلاتش رو حل کرده 846 00:39:14,589 --> 00:39:17,758 ‫جبرئیل، قرار بود به اِلینا کمک کنی 847 00:39:17,758 --> 00:39:20,493 ‫کاری که انجام دادی ‫همه‌چیز رو تغییر داده 848 00:39:20,493 --> 00:39:22,495 ‫مجبور شد قرارش با آرج رو لغو کنه 849 00:39:22,495 --> 00:39:24,364 ‫و باعث یه سری اتفاق‌ها شد 850 00:39:24,364 --> 00:39:27,001 ‫قرارشون جور دیگه‌ای پیش رفت، ‫آرج شغلش رو از دست داد، 851 00:39:27,001 --> 00:39:28,468 ‫و به همین دلیل الان وضعیت این‌طوره 852 00:39:28,468 --> 00:39:30,972 ‫باید آرج رو راضی کنی که برگرده 853 00:39:30,972 --> 00:39:34,642 ‫و تا وقتی که راضیش کنی، ‫مجبورم بال‌هات رو ازت بگیرم 854 00:39:34,642 --> 00:39:36,544 ‫وای،‌ پسر 855 00:39:36,544 --> 00:39:38,478 ‫بچرخ 856 00:39:45,987 --> 00:39:48,987 ‫♪ Push It! - Salt-N-Pepa ♪ 857 00:39:49,824 --> 00:39:51,259 ‫رفیق! 858 00:39:52,226 --> 00:39:55,897 ‫هی! کی مشروب می‌خواد؟ 859 00:39:58,699 --> 00:40:01,736 ‫جاستین مشروب می‌خواد 860 00:40:01,736 --> 00:40:04,839 ‫اِلینا مشروب می‌خواد 861 00:40:04,839 --> 00:40:06,540 ‫نظرت رو بهم بگو. راستش رو بگو 862 00:40:06,540 --> 00:40:08,509 ‫بهم دروغ نگو، بهم دروغ نگو 863 00:40:09,409 --> 00:40:11,078 ‫چطوره؟ 864 00:40:11,078 --> 00:40:12,947 ‫- عالیه ‫- آره 865 00:40:14,382 --> 00:40:16,050 ‫جف! بیا اینجا، پسر 866 00:40:16,050 --> 00:40:18,152 ‫یه‌کم شراب بخور. ‫بیا یه لیوان بزن به بدن 867 00:40:18,152 --> 00:40:20,588 ‫- اوه. ممنون ‫- بگیر، بخور. لذت ببر 868 00:40:23,090 --> 00:40:25,492 ‫- واقعاً خوبه ‫- آره 869 00:40:25,492 --> 00:40:27,028 ‫دیگه برگردم سراغ تمیزکاری 870 00:40:27,028 --> 00:40:28,930 ‫فکر خوبیه. ‫تمیزکاری بکن، جف 871 00:40:29,664 --> 00:40:31,265 ‫سلام! 872 00:40:31,265 --> 00:40:33,267 ‫جبرئیل اومده! 873 00:40:33,267 --> 00:40:35,269 ‫جبرئیل فرشته 874 00:40:35,269 --> 00:40:37,405 ‫- بال کوچولوهات چی شدن؟ ‫- از دستشون دادم 875 00:40:37,405 --> 00:40:38,773 ‫اوه. پسر بدی بودی 876 00:40:38,773 --> 00:40:40,574 ‫پس دیگه بال نداری، ‫یعنی چی می‌شه؟ 877 00:40:40,574 --> 00:40:42,442 ‫الان آدم‌ها من رو می‌بینن، ‫قدرت‌های کمتری هم دارم 878 00:40:42,442 --> 00:40:44,578 ‫- خیلی خجالت‌آوره ‫- ای وای 879 00:40:44,578 --> 00:40:47,548 ‫گوش کن، می‌دونم از این زندگی خوشت میاد، 880 00:40:47,548 --> 00:40:49,550 ‫اما می‌تونم یه سوال بپرسم؟ 881 00:40:49,550 --> 00:40:51,252 ‫در حق جف انصافه؟ 882 00:40:51,252 --> 00:40:53,421 ‫جف؟ جف داره لذت می‌بره 883 00:40:53,421 --> 00:40:54,721 ‫جداً؟ 884 00:40:56,257 --> 00:40:57,557 ‫چیکار می‌کنی؟ 885 00:41:05,299 --> 00:41:07,735 ‫چرا آشغال‌های خودم دستمه؟ 886 00:41:08,936 --> 00:41:10,236 ‫چرا لباس‌های من رو پوشیدی؟ 887 00:41:11,806 --> 00:41:13,207 ‫چه خبره؟ 888 00:41:13,207 --> 00:41:14,675 ‫چیکارم کردی؟ 889 00:41:19,547 --> 00:41:21,282 ‫- وای، نه ‫- چی شد؟ 890 00:41:21,282 --> 00:41:22,550 ‫خاطراتش رو بهش برگردوندم، 891 00:41:22,550 --> 00:41:24,118 ‫اما فکر کنم شوکه شده 892 00:41:24,118 --> 00:41:25,252 ‫مُرد؟ 893 00:41:25,252 --> 00:41:27,221 ‫نه. قطعاً نمرده 894 00:41:27,221 --> 00:41:29,790 ‫وای، گندش بزنن، یه نفر مُرد 895 00:41:29,790 --> 00:41:31,058 ‫بیاید بزنیم به چاک 896 00:41:31,058 --> 00:41:32,593 ‫نمرده! 897 00:41:33,627 --> 00:41:36,330 ‫امیدوارم نمرده باشه 898 00:41:36,330 --> 00:41:40,034 ‫نمی‌دونستم اون‌قدر اوضاعت خرابه 899 00:41:40,935 --> 00:41:43,137 ‫که به امداد غیبی نیاز داری 900 00:41:43,137 --> 00:41:44,805 ‫اما باید برگردی به زندگیت، پسر! 901 00:41:44,805 --> 00:41:46,807 ‫زندگیم رو پس بده 902 00:41:46,807 --> 00:41:48,976 ‫چی؟ دوباره توی ماشینم زندگی کنم؟ 903 00:41:48,976 --> 00:41:51,479 ‫- توی ماشینت زندگی می‌کنی؟ ‫- آره، جف، آره 904 00:41:51,479 --> 00:41:53,114 ‫به نظرت چرا یه فرشته اومده سراغم؟ 905 00:41:53,114 --> 00:41:54,482 ‫چون هم‌خونه‌ای‌های زیادی داشتم؟ 906 00:41:54,482 --> 00:41:56,417 ‫باشه، خیلی بده 907 00:41:56,417 --> 00:41:58,085 ‫و منم متوجهم 908 00:41:58,085 --> 00:41:59,987 ‫پس این کار رو می‌کنم 909 00:41:59,987 --> 00:42:01,789 ‫اگه همین‌الان برگردی به زندگیت، 910 00:42:01,789 --> 00:42:04,925 ‫بهت ۲۰۰ هزار دلار می‌دم 911 00:42:04,925 --> 00:42:07,194 ‫پول بیشتری برای خریدن یه ساعت خرج کردی! 912 00:42:07,194 --> 00:42:08,462 ‫ولی برای پس گرفتن زندگیت ‫این‌قدر کم خرج می‌کنی؟ 913 00:42:08,462 --> 00:42:09,530 ‫توی ماشینت زندگی می‌کنی! 914 00:42:09,530 --> 00:42:10,664 ‫فکر کردم ۲۰۰ تا پول زیادیه برات 915 00:42:10,664 --> 00:42:12,199 ‫- نمی‌دونم ‫- چقدر حریصی، پسر 916 00:42:12,199 --> 00:42:13,834 ‫حریص نیستم! ‫فقط پیشنهاد اولیه بود! 917 00:42:13,834 --> 00:42:15,369 ‫- این‌طوری مذاکره می‌کنن ‫- زندگیت ۲۰۰ هزار می‌ارزه؟ 918 00:42:15,369 --> 00:42:17,004 ‫خودت یه پیشنهاد بده! 919 00:42:17,004 --> 00:42:18,939 ‫وقت استراحت، بچه‌ها 920 00:42:18,939 --> 00:42:21,108 ‫نمی‌تونی چنین کاری بکنی، جف 921 00:42:21,108 --> 00:42:22,676 ‫این تجربه‌ی آرجـه 922 00:42:22,676 --> 00:42:25,346 ‫- ممکنه بعدش چیزی یادت نباشه ‫- چی؟ 923 00:42:25,346 --> 00:42:26,847 ‫باشه، این چطوره؟ 924 00:42:26,847 --> 00:42:29,650 ‫همین‌الان برگرد، ‫وگرنه آدم بدی هستی، 925 00:42:29,650 --> 00:42:32,453 ‫و این فرشته می‌فرستت به جهنم ‫تا اونجا بپوسی 926 00:42:32,453 --> 00:42:33,554 ‫مجازاتش کن! 927 00:42:33,554 --> 00:42:35,189 ‫نمی‌تونم کسی رو بفرستم جهنم 928 00:42:35,189 --> 00:42:36,557 ‫در واقع اون کار یه بخش دیگه‌ست 929 00:42:36,557 --> 00:42:39,393 ‫یا خدا، از دست تو، ‫خیلی به درد نخوری! 930 00:42:41,228 --> 00:42:42,528 ‫گوش کن 931 00:42:43,164 --> 00:42:45,232 ‫من اطراف لس آنجلس می‌چرخم، 932 00:42:45,232 --> 00:42:49,670 ‫بحران بی‌خانمانی و آوارگی 933 00:42:49,670 --> 00:42:50,971 ‫که درگیرش هستیم رو می‌بینم، 934 00:42:50,971 --> 00:42:53,040 ‫و نمی‌دونستم تو هم یکی از اونایی، 935 00:42:53,040 --> 00:42:54,341 ‫و نمی‌خوام یکی‌شون باشی 936 00:42:54,341 --> 00:42:55,910 ‫اما با این اوصاف، 937 00:42:55,910 --> 00:42:58,579 ‫به نظرم دزدیدن زندگی من 938 00:42:58,579 --> 00:42:59,947 ‫یه‌کم زیاده‌رویه 939 00:43:01,415 --> 00:43:03,184 ‫آدم بدی نیستی، آرج 940 00:43:03,184 --> 00:43:06,387 ‫می‌دونم حاضر نیستی برای داشتن ‫یه زندگی خوب، جف رو اذیت کنی 941 00:43:08,322 --> 00:43:10,591 ‫- خیلی‌خب، برمی‌گردم ‫- آره! ای جان! 942 00:43:10,591 --> 00:43:12,860 ‫- اما چند روز فرصت می‌خوام ‫- چرا؟ 943 00:43:12,860 --> 00:43:14,161 ‫یه‌کم خوش بگذرونم، باشه؟ 944 00:43:14,161 --> 00:43:16,464 ‫بیخیال، فقط چند روزه 945 00:43:17,932 --> 00:43:19,232 ‫جف؟ 946 00:43:21,735 --> 00:43:23,170 ‫می‌دونی چیه؟ 947 00:43:23,170 --> 00:43:26,107 ‫اگه حس می‌کنی ‫به چنین چیزی نیاز داری، قبوله 948 00:43:27,408 --> 00:43:28,742 ‫- باشه ‫- باشه 949 00:43:28,742 --> 00:43:31,345 ‫باشه 950 00:43:31,345 --> 00:43:32,746 ‫خب می‌شه برای این چند روز بهم پول بدی 951 00:43:32,746 --> 00:43:34,748 ‫که برم توی هتلی چیزی زندگی کنم؟ 952 00:43:34,748 --> 00:43:36,784 ‫آره، آره، بیا بریم یه اتاق قشنگ ‫توی هتل "شاتو مارمونت" برات بگیریم 953 00:43:36,784 --> 00:43:38,452 ‫یا نظرت چیه که تحمل کنی؟ 954 00:43:38,452 --> 00:43:41,222 ‫چون ۳۰۰ دلار از کارتت خرج کردم ‫من رو اخراج کردی! 955 00:43:41,222 --> 00:43:43,257 ‫چطوره خودت چند روز سختی بکشی؟ 956 00:43:44,526 --> 00:43:46,293 ‫می‌دونم قضیه چیه 957 00:43:46,293 --> 00:43:48,028 ‫"انتقام از ثروتمندها"، نه؟ 958 00:43:48,028 --> 00:43:49,531 ‫فکر می‌کنی چون توی صنعت تکنولوژی‌ام، 959 00:43:49,531 --> 00:43:51,632 ‫نمی‌تونم چند روز مثل تو زندگی کنم؟ 960 00:43:51,632 --> 00:43:53,767 ‫مثل آب خوردن می‌تونم مثل تو زندگی کنم 961 00:43:53,767 --> 00:43:56,036 ‫منم اولش هیچی نداشتم. ‫خودم به این ثروت و موفقیت رسیدم 962 00:43:56,036 --> 00:43:57,371 ‫اولش هیچی نداشتی؟ 963 00:43:57,371 --> 00:43:59,907 ‫اوه، من اولش هیچی نداشتم ‫و زحمت کشیدم 964 00:43:59,907 --> 00:44:00,975 ‫شغل پدر و مادرت چیه؟ 965 00:44:00,975 --> 00:44:03,811 ‫پدرم یه جراح ارتوپدی بود، 966 00:44:03,811 --> 00:44:06,548 ‫و مادرم وکیل بود 967 00:44:06,548 --> 00:44:08,282 ‫- هوم ‫- توی یه شرکت خیلی بزرگ 968 00:44:08,282 --> 00:44:09,450 ‫هوم 969 00:44:09,450 --> 00:44:11,085 ‫ولی پول پروژه‌ی دکل‌های ‫تلفن همراه رو 970 00:44:11,085 --> 00:44:12,554 ‫پدر و مادرم بهم ندادن 971 00:44:12,554 --> 00:44:13,988 ‫اون رو پدربزرگم بهم داد، 972 00:44:15,289 --> 00:44:16,657 ‫که مالک چند تا روزنامه بود 973 00:44:18,225 --> 00:44:19,760 ‫می‌دونی چیه؟ 974 00:44:19,760 --> 00:44:23,130 ‫از ثمره‌ی زحمت‌های من لذت ببر 975 00:44:23,130 --> 00:44:26,066 ‫من بدون پول هم می‌تونم زندگی کنم 976 00:44:26,066 --> 00:44:27,366 ‫باشه 977 00:44:30,104 --> 00:44:31,573 ‫خب، تو می‌خوای چیکار کنی؟ 978 00:44:31,573 --> 00:44:33,575 ‫می‌خوام یه‌کم بهت فضا بدم 979 00:44:33,575 --> 00:44:35,776 ‫و چند روز دیگه می‌بینمت 980 00:44:35,776 --> 00:44:37,076 ‫خداحافظ 981 00:44:38,245 --> 00:44:40,080 ‫هی، جف؟ 982 00:44:40,080 --> 00:44:43,918 ‫حالا که بال‌هام رو از دست دادم، ‫باید یه جایی برای خوابیدن پیدا کنم 983 00:44:43,918 --> 00:44:45,352 ‫می‌تونم بیام پیش تو؟ 984 00:44:45,352 --> 00:44:48,422 ‫توی یه مسافرخونه‌ی کوچیک ‫و مزخرف زندگی می‌کنم 985 00:44:48,422 --> 00:44:50,625 ‫چی؟ روی یه تخت بخوابیم؟ 986 00:44:50,625 --> 00:44:53,794 ‫من می‌رم زیر لحاف، ‫و تو بمون روی لحاف 987 00:44:53,794 --> 00:44:55,362 ‫یا من می‌مونم روی لحاف، ‫و تو برو زیر لحاف 988 00:44:55,362 --> 00:44:57,998 ‫هر کدوم رو که تو دوست داشته باشی. ‫نظرت چیه؟ 989 00:44:59,133 --> 00:45:00,433 ‫هم‌اتاقی بشیم؟ 990 00:45:04,772 --> 00:45:06,072 ‫الان میام پایین 991 00:45:09,143 --> 00:45:12,079 ‫خب... می‌تونی پرواز کنی؟ 992 00:45:13,380 --> 00:45:15,482 ‫نه 993 00:45:15,482 --> 00:45:18,018 ‫بال‌هام زیادی کوچیکن 994 00:45:18,018 --> 00:45:20,689 ‫مهم اندازه‌ی بال نیست 995 00:45:20,689 --> 00:45:23,592 ‫- چرا، هست ‫- عه، چه حیف 996 00:45:29,496 --> 00:45:31,096 ‫سلام 997 00:45:32,701 --> 00:45:34,501 ‫وقت تحویل اتاقه 998 00:45:34,501 --> 00:45:36,003 ‫سلام؟ 999 00:45:36,003 --> 00:45:37,539 ‫سلام؟ 1000 00:45:37,539 --> 00:45:39,139 ‫یه لحظه 1001 00:45:41,408 --> 00:45:43,008 ‫سلام؟ 1002 00:45:48,916 --> 00:45:50,884 ‫وقت تحویل اتاقه 1003 00:45:50,884 --> 00:45:54,188 ‫نمی‌خوام اتاقو تحویل بدم ‫می‌خوام اینجا بمونم 1004 00:45:54,188 --> 00:45:56,190 ‫می‌خوای بمونی، باید پول بدی 1005 00:45:56,190 --> 00:45:59,326 ‫- باید چقدر بدم؟ ‫- صد و بیست و پنج دلار 1006 00:45:59,326 --> 00:46:01,529 ‫الان اینقدر پول ندارم 1007 00:46:01,529 --> 00:46:03,565 ‫اگر نداری، اتاق تحویل میدی 1008 00:46:03,565 --> 00:46:06,568 ‫میشه تا امشب پولو بهت بدم؟ ‫اشکال نداره؟ 1009 00:46:07,736 --> 00:46:09,336 ‫- باشه ‫- ممنون 1010 00:46:12,172 --> 00:46:13,941 ‫باید از یه راهی پول دربیاریم 1011 00:46:18,345 --> 00:46:19,880 ‫بفرما 1012 00:46:19,880 --> 00:46:22,550 ‫میگم، نیمرو با مخلفات الکس آماده نشد؟ 1013 00:46:22,550 --> 00:46:24,351 ‫ربع ساعت دیگه طول می‌کشه 1014 00:46:24,351 --> 00:46:25,720 ‫ربع ساعت؟ 1015 00:46:25,720 --> 00:46:27,589 ‫- من چه می‌دونم؟ ‫- ماشینمو دوبل پارک کردم! 1016 00:46:27,589 --> 00:46:28,856 ‫ می‌شنوی بوق می‌زنن؟ 1017 00:46:28,856 --> 00:46:29,957 ‫دارن برای من بوق می‌زنن! 1018 00:46:29,957 --> 00:46:31,258 ‫سفارش برای الکس 1019 00:46:31,258 --> 00:46:33,027 ‫ممنون. مگه نگفتی ربع ساعت؟ 1020 00:46:33,027 --> 00:46:34,094 ‫انتظار داری چی بگم؟ 1021 00:46:34,094 --> 00:46:35,462 ‫- از زندگیم متنفرم ‫- ممنون 1022 00:46:35,462 --> 00:46:38,098 ‫بجنب دیگه! نمی‌تونی ‫دوبل پارک کنی! یالا! 1023 00:46:38,098 --> 00:46:40,100 ‫- یه لحظه ‫- برو پرستار حیوون خونگی شو! 1024 00:46:40,100 --> 00:46:41,802 ‫- شرمنده! خیلی‌خب ‫- یالا، یالا، یالا! 1025 00:46:41,802 --> 00:46:43,638 ‫ای خدا 1026 00:46:43,638 --> 00:46:45,238 ‫گندش بزنن 1027 00:46:46,608 --> 00:46:48,042 ‫تف توش! 1028 00:46:48,042 --> 00:46:49,476 ‫زدی به یه ماشین 1029 00:46:49,476 --> 00:46:51,945 ‫خودم می‌دونم زدم به یه ماشین ‫چشم دارم می‌بینم! 1030 00:46:51,945 --> 00:46:53,447 ‫به دوربین‌ها و حسگرها 1031 00:46:53,447 --> 00:46:55,750 ‫و این چیزای ماشین خودم ‫که بوق می‌زنن عادت دارم 1032 00:46:55,750 --> 00:46:57,350 ‫بدون بوق‌ها نمی‌تونم! 1033 00:47:07,394 --> 00:47:09,063 ‫"پیتزا خوشمزه بود، پنج ستاره!" 1034 00:47:09,063 --> 00:47:10,663 ‫ایول! 1035 00:47:11,566 --> 00:47:13,267 ‫بهت 1.15 دلار انعام دادن 1036 00:47:13,267 --> 00:47:14,867 ‫عوضیا! 1037 00:47:16,403 --> 00:47:17,905 ‫جف، رنه داره برای ‫غذای "پوکه"ـش بی‌قراری می‌کنه 1038 00:47:17,905 --> 00:47:19,607 ‫باشه، بهش بگو دارم میارمش 1039 00:47:19,607 --> 00:47:22,577 ‫چرا اینقدر برای این پوکه عجله داره؟ 1040 00:47:22,577 --> 00:47:25,513 ‫بریم یکم پد تای ‫برای مارتین بگیریم 1041 00:47:25,513 --> 00:47:27,014 ‫میشه از دستشویی‌تون استفاده کنم؟ 1042 00:47:27,014 --> 00:47:28,516 ‫راننده‌ها نمی‌تونن از دستشویی استفاده کنن 1043 00:47:28,516 --> 00:47:30,685 ‫عالیه، ممنون 1044 00:47:30,685 --> 00:47:33,420 ‫من اومدم! ‫آماده‌ی گرفتن غذامم 1045 00:47:33,420 --> 00:47:35,222 ‫حتماً شوخیت گرفته لامصب 1046 00:47:36,490 --> 00:47:38,325 ‫به این زودتر از من غذا میدی؟ 1047 00:47:39,960 --> 00:47:41,663 ‫ربات‌ها همینطوری برنده‌ میشن، حواست باشه 1048 00:47:41,663 --> 00:47:43,832 ‫جف، اشلی داره می‌پرسه ‫ریگاتونیش کجاست 1049 00:47:43,832 --> 00:47:44,965 ‫باشه، خب به اشلی بگو 1050 00:47:44,965 --> 00:47:46,333 ‫ریگاتونی رو دادن به نفر قبلی 1051 00:47:46,333 --> 00:47:47,769 ‫و به من چیکن پارمزان دادن 1052 00:47:47,769 --> 00:47:48,837 ‫و حالا باید برگردم اونجا 1053 00:47:48,837 --> 00:47:49,970 ‫تا ریگاتونیش رو بگیرم 1054 00:47:49,970 --> 00:47:51,740 ‫و دارن یه ریگاتونی دیگه درست می‌کنن 1055 00:47:53,273 --> 00:47:54,776 ‫بهش بگو به‌زودی میارمش 1056 00:47:54,776 --> 00:47:55,876 ‫مراقب باش! 1057 00:47:55,876 --> 00:47:57,746 ‫می‌خوام رد بشم 1058 00:48:03,518 --> 00:48:05,854 ‫وایسا ببینم، وایسا ببینم ‫پس سس اضافه کو، داداش؟ 1059 00:48:05,854 --> 00:48:08,556 ‫اوه، من غذاها رو بسته‌بندی نمی‌کنم 1060 00:48:08,556 --> 00:48:09,691 ‫فقط تحویل‌شون میدم، پس... 1061 00:48:09,691 --> 00:48:11,058 ‫باشه، ولی نمی‌تونم ‫این همه بال مرغ رو 1062 00:48:11,058 --> 00:48:12,993 ‫با اینقدر سس بخورم، می‌فهمی که؟ 1063 00:48:12,993 --> 00:48:15,496 ‫موافقم، اینقدر سس کافی نیست 1064 00:48:15,496 --> 00:48:16,631 ‫ولی نمی‌دونم چی بگم 1065 00:48:16,631 --> 00:48:19,299 ‫خیلی‌خب پس، یه سس آوردی ‫یه ستاره می‌گیری، مرتیکه 1066 00:48:19,299 --> 00:48:20,901 ‫لطفاً این‌کارو نکن! 1067 00:48:20,901 --> 00:48:22,501 ‫تف توش! 1068 00:48:23,237 --> 00:48:24,806 ‫بقدر کافی پول درآوردیم، مگه نه؟ 1069 00:48:24,806 --> 00:48:26,073 ‫آره، قطعاً 1070 00:48:26,073 --> 00:48:28,041 ‫به شرط اینکه این خانمه ‫بذاری با گوشی پول بدیم 1071 00:48:28,041 --> 00:48:29,641 ‫کارمون راه میفته 1072 00:48:32,246 --> 00:48:34,014 ‫نـه 1073 00:48:34,014 --> 00:48:35,149 ‫نه، نه، نه، نه، نه! 1074 00:48:35,149 --> 00:48:37,084 ‫پولمو آخر هفته بهم میدن؟ 1075 00:48:38,385 --> 00:48:40,921 ‫بی‌شرفا نمی‌دونن ‫همین الان پول لازمم؟ 1076 00:48:43,390 --> 00:48:45,492 ‫می‌دونی، با پولی که خرج بنزین کردیم 1077 00:48:45,492 --> 00:48:47,227 ‫امروز ضرر هم کردیم 1078 00:48:48,495 --> 00:48:50,095 ‫حالا کجا بخوابیم؟ 1079 00:48:52,700 --> 00:48:56,403 ‫بیا روی نکات مثبت ماشین تمرکز کنیم 1080 00:48:56,403 --> 00:48:57,505 ‫جای کمی داره 1081 00:48:57,505 --> 00:48:59,339 ‫ولی از اونجایی که ‫صندلی‌های جداگونه داریم 1082 00:48:59,339 --> 00:49:01,709 ‫مثل اینه که هرکدوم ‫یه تخت کوچولوی مخصوص خودمون داریم 1083 00:49:03,611 --> 00:49:07,916 ‫شاید بتونیم یه پرده‌ای این وسط بذاریم ‫که حریم شخصی داشته باشیم 1084 00:49:07,916 --> 00:49:09,516 ‫می‌تونه قشنگ بشه 1085 00:49:10,250 --> 00:49:11,418 ‫نه 1086 00:49:11,418 --> 00:49:13,153 ‫پرده نمی‌ذاریم، باشه 1087 00:49:14,689 --> 00:49:16,624 ‫ولی قول میدی بهش فکر کنی؟ 1088 00:49:18,593 --> 00:49:20,193 ‫آره، باشه، بهش فکر می‌کنم 1089 00:49:23,798 --> 00:49:27,034 ‫خیلی خوشگل شدی 1090 00:49:27,034 --> 00:49:28,135 ‫توام خیلی خوشتیپ شدی 1091 00:49:28,135 --> 00:49:31,238 ‫ببین، یه سوال خیلی عجیبی ازت دارم 1092 00:49:31,238 --> 00:49:33,541 ‫می‌خوای این آخرهفته بریم پاریس؟ 1093 00:49:33,541 --> 00:49:34,909 ‫چی؟ 1094 00:49:34,909 --> 00:49:36,611 ‫پاریس واقعی؟ 1095 00:49:36,611 --> 00:49:38,546 ‫- این آخرهفته؟ ‫- آره 1096 00:49:38,546 --> 00:49:40,715 ‫راستش... 1097 00:49:40,715 --> 00:49:42,316 ‫جلسه‌ی اتحادیه دارم. نمی‌تونم 1098 00:49:42,316 --> 00:49:44,586 ‫ولی میشه یه وقت دیگه بریم؟ 1099 00:49:44,586 --> 00:49:47,956 ‫حقیقتش فقط همین آخرهفته می‌تونیم بریم 1100 00:49:47,956 --> 00:49:50,190 ‫چرا فقط همین آخرهفته؟ 1101 00:49:50,190 --> 00:49:53,427 ‫نمی‌تونم توضیح بدم ‫ ولی فقط همین آخرهفته میشه 1102 00:49:53,427 --> 00:49:55,128 ‫می‌تونی جلسه‌ی اتحادیه رو ‫بذاری یه وقت دیگه؟ 1103 00:49:55,128 --> 00:49:57,765 ‫خیلی طول کشید تا تونستم کاری کنم ‫همه به این قضیه باور پیدا کنن و... 1104 00:49:57,765 --> 00:49:59,701 ‫نمی‌خوام فکر کنن ‫من در موردش جدی نیستم 1105 00:50:01,970 --> 00:50:04,471 ‫- این دیگه چه صداییه؟ ‫- آخه... 1106 00:50:05,339 --> 00:50:06,574 ‫کلافه شدم 1107 00:50:06,574 --> 00:50:08,141 ‫چون توی یه نسخه از زندگی‌مون 1108 00:50:08,141 --> 00:50:11,078 ‫جفتمون این آخرهفته میریم پاریس 1109 00:50:11,078 --> 00:50:12,747 ‫با همدیگه حسابی خوش می‌گذرونیم 1110 00:50:12,747 --> 00:50:14,348 ‫و به‌جاش، باید اینجا بمونی 1111 00:50:14,348 --> 00:50:17,484 ‫و برای ایجاد شرایط کاری بهتر ‫توی بهشت ابزارآلات تلاش کنی 1112 00:50:17,484 --> 00:50:19,286 ‫و خیلی ضدحاله 1113 00:50:19,286 --> 00:50:21,188 ‫چرا ضدحاله؟ 1114 00:50:21,188 --> 00:50:22,690 ‫زندگیم همینه 1115 00:50:22,690 --> 00:50:25,392 ‫- منظورم این نبود ‫- نه. به‌نظرم منظورت همین بود 1116 00:50:27,294 --> 00:50:28,863 ‫درک می‌کنم 1117 00:50:28,863 --> 00:50:30,798 ‫زندگی‌هامون کاملاً متفاوته 1118 00:50:30,798 --> 00:50:33,200 ‫من آپارتمانم یه خوابه‌ست ‫و روی مبل تخت‌خواب‌شو می‌خوابم 1119 00:50:33,200 --> 00:50:35,670 ‫و تو اینجا می‌خوابی 1120 00:50:35,670 --> 00:50:39,273 ‫ولی این زندگی منه ‫و باید براش تلاش کنم 1121 00:50:39,273 --> 00:50:42,577 ‫چه فکر کنی ارزش ‫تلاش کردن رو داره یا نه 1122 00:50:43,511 --> 00:50:45,111 ‫- الینا، من... ‫- نه 1123 00:50:46,146 --> 00:50:47,746 ‫نمی‌خواد چیزی بگی 1124 00:50:48,282 --> 00:50:49,882 ‫میرم خونه 1125 00:51:11,113 --> 00:51:13,365 ‫« سلام، میشه صحبت کنیم؟ ‫ناراحتم که چرا بحث... » 1126 00:51:20,347 --> 00:51:22,382 ‫یکم خوراکی گرفتم 1127 00:51:22,382 --> 00:51:24,318 ‫یه مشکلی پیش اومده 1128 00:51:24,318 --> 00:51:25,920 ‫- چی؟ ‫- یه اتفاقی برای آرج افتاده 1129 00:51:25,920 --> 00:51:27,922 ‫با یکی از همکارهام صحبت کردم 1130 00:51:27,922 --> 00:51:29,522 ‫تصادف کرده 1131 00:51:29,991 --> 00:51:31,526 ‫رفته تو کما 1132 00:51:31,526 --> 00:51:33,828 ‫رفته تو کما؟ 1133 00:51:33,828 --> 00:51:35,763 ‫چه بلایی سرش اومده؟ 1134 00:51:35,763 --> 00:51:37,632 ‫داشت موقع رانندگی پیامک می‌داد 1135 00:51:38,365 --> 00:51:39,534 ‫چی؟ 1136 00:51:39,534 --> 00:51:41,168 ‫مگه... مگه این کار تو نبود؟ 1137 00:51:41,168 --> 00:51:42,904 ‫که نذاری اینطوری بشه؟ 1138 00:51:42,904 --> 00:51:44,772 ‫من اینجام. نتونستم نجاتش بدم 1139 00:51:44,772 --> 00:51:46,406 ‫حالا چی میشه؟ 1140 00:51:46,406 --> 00:51:49,443 ‫باید منتظر بمونیم ‫تا از کما دربیاد 1141 00:51:49,443 --> 00:51:51,546 ‫باید خودش بخواد ‫جاشو باهات عوض کنه 1142 00:51:53,280 --> 00:51:57,018 ‫از سر خوش‌قلبی ‫قبول کردم چند روز 1143 00:51:57,018 --> 00:51:58,418 ‫زندگیمو باهاش عوض کنم 1144 00:51:58,418 --> 00:51:59,854 ‫تا بتونه یکم خوش بگذرونه 1145 00:51:59,854 --> 00:52:02,189 ‫قرارمون این نبود! 1146 00:52:02,189 --> 00:52:04,525 ‫نمی‌تونم بیشتر از این ‫توی این وضع بمونم! 1147 00:52:04,525 --> 00:52:05,960 ‫از این وضع خوشم نمیاد! 1148 00:52:05,960 --> 00:52:08,195 ‫برو با رفقای فرشته‌ت صحبت کن و درستش کن 1149 00:52:08,195 --> 00:52:09,897 ‫این قضیه رو برام درستش کن، باشه؟ 1150 00:52:10,732 --> 00:52:12,634 ‫- باشه ‫- ممنون! 1151 00:52:13,534 --> 00:52:15,135 ‫جبرئیل 1152 00:52:15,135 --> 00:52:16,604 ‫اخراج شدی 1153 00:52:16,604 --> 00:52:18,973 ‫چی؟ اخراج شدم؟ 1154 00:52:18,973 --> 00:52:21,709 ‫گند خیلی بزرگی زدی 1155 00:52:21,709 --> 00:52:23,711 ‫چه بلایی سرم میاد؟ 1156 00:52:23,711 --> 00:52:26,547 ‫به عنوان یه انسان زندگی می‌کنی 1157 00:52:26,547 --> 00:52:28,147 ‫باید یه راه دیگه‌ای هم باشه 1158 00:52:29,050 --> 00:52:31,786 ‫اگر آرج تصمیم گرفت ‫جاش رو عوض کنه 1159 00:52:31,786 --> 00:52:36,991 ‫و به زندگیش امیدوار باشه ‫اونوقت اوضاع تو و جف ردیف میشه 1160 00:52:36,991 --> 00:52:39,994 ‫ولی تا اون‌موقع، تو انسانی 1161 00:52:41,428 --> 00:52:43,463 ‫همین الانم حسش می‌کنم 1162 00:52:43,463 --> 00:52:45,133 ‫دارم عرق می‌کنم 1163 00:52:45,133 --> 00:52:47,635 ‫باید... باید برم مام بزنم 1164 00:52:47,635 --> 00:52:49,937 ‫و حس عجیبی توی شکمم دارم 1165 00:52:49,937 --> 00:52:51,238 ‫فکر کنم... 1166 00:52:51,238 --> 00:52:52,838 ‫گرسنه‌م؟ 1167 00:52:57,177 --> 00:52:59,814 ‫از کجا بدونم بقدر کافی جویدم؟ 1168 00:53:01,448 --> 00:53:04,184 ‫اوه، تابحال هیچی نخوردی؟ 1169 00:53:04,184 --> 00:53:08,355 ‫می‌دونی چیه؟ ‫فکر کنم خودت متوجه بشی 1170 00:53:08,355 --> 00:53:10,992 ‫اگر خفه شدم چی؟ ‫قبلاً خیلی دیدم اتفاق بیفته 1171 00:53:10,992 --> 00:53:13,628 ‫همبرگر رو بخور، باشه؟ 1172 00:53:23,538 --> 00:53:25,138 ‫- عجب ‫- خوبه؟ 1173 00:53:26,107 --> 00:53:28,308 ‫چه خوشمزه‌ست 1174 00:53:28,308 --> 00:53:29,977 ‫تابحال همچین چیزی رو تجربه نکرده بودم 1175 00:53:29,977 --> 00:53:32,146 ‫آره پسر 1176 00:53:32,146 --> 00:53:34,649 ‫آره، بیا یه ناگت مرغ بخور 1177 00:53:42,690 --> 00:53:44,859 ‫اینم از این! فهمیدی، دیدی؟ 1178 00:53:44,859 --> 00:53:46,527 ‫به‌صورت غریزی فهمیدی 1179 00:53:46,527 --> 00:53:48,596 ‫- اوه ‫- آره! 1180 00:53:49,797 --> 00:53:52,466 ‫- اینو بیشتر دوست دارم ‫- آره 1181 00:53:52,466 --> 00:53:54,168 ‫یکم میلک‌شیک بخور 1182 00:54:01,743 --> 00:54:04,712 ‫عجب 1183 00:54:04,712 --> 00:54:08,850 ‫جف، می‌تونی تصور کنی ‫هزاران سال توت‌فرنگی ببینی 1184 00:54:08,850 --> 00:54:13,353 ‫و ندونی چه طعم شیرینی ‫توی اون توت‌ها نهفته‌ست؟ 1185 00:54:14,055 --> 00:54:15,422 ‫نمی‌تونم تصورش کنم 1186 00:54:15,422 --> 00:54:17,525 ‫و راستشو بخوای، این میلک‌شیک شکلاتیه 1187 00:54:19,560 --> 00:54:22,395 ‫حالا چیکار کنیم، جف؟ می‌ترسم 1188 00:54:22,395 --> 00:54:23,497 ‫هیچ پولی نداریم 1189 00:54:23,497 --> 00:54:25,900 ‫و همین الانشم حسابی عرق کردم 1190 00:54:25,900 --> 00:54:29,369 ‫توی اینترنت گشتم ‫که کما معمولاً چقدر طول می‌کشه 1191 00:54:29,369 --> 00:54:32,272 ‫دو هفته ‫چندان بدک نیست، مگه نه؟ 1192 00:54:32,272 --> 00:54:35,009 ‫پس باید اونقدر پول دربیاریم ‫که تا به‌هوش اومدنش کفافمون رو بده 1193 00:54:35,009 --> 00:54:37,044 ‫فردا، میرم دفتر خودم 1194 00:54:37,044 --> 00:54:39,714 ‫همه‌چی رو در مورد تمام شرکت‌هایی ‫که توشون سرمایه‌گذاری کردن می‌دونم 1195 00:54:39,714 --> 00:54:41,348 ‫پس چند تا راهنمایی بهشون می‌کنم 1196 00:54:41,348 --> 00:54:43,450 ‫که به‌نظر بیاد توی مسائل مالی نابغه‌م 1197 00:54:43,450 --> 00:54:44,786 ‫همون موقع استخدامم می‌کنن 1198 00:54:44,786 --> 00:54:46,587 ‫پولش کفاف جفتمون رو میده 1199 00:54:46,587 --> 00:54:48,990 ‫فردا از شر اون متل خلاص میشیم 1200 00:54:52,794 --> 00:54:54,361 ‫بخور نوش جان 1201 00:54:54,361 --> 00:54:55,563 ‫ببین چه گازی هم می‌زنه 1202 00:54:55,563 --> 00:54:57,565 ‫مردی شدی واسه خودت، ها؟ 1203 00:54:57,565 --> 00:54:59,600 ‫آره، مردی شدم واسه خودم 1204 00:54:59,600 --> 00:55:01,200 ‫آره واقعاً 1205 00:55:02,302 --> 00:55:04,906 ‫ولم کنین! ولم کنین! 1206 00:55:07,074 --> 00:55:09,043 ‫شغل رو بهت دادن؟ 1207 00:55:09,043 --> 00:55:11,078 ‫به‌نظر میاد شغل رو بهم داده باشن؟ 1208 00:55:11,078 --> 00:55:12,312 ‫نـه! 1209 00:55:12,312 --> 00:55:14,115 ‫متهمم کردن ‫که فایل‌هاشون رو هک کردم 1210 00:55:14,115 --> 00:55:16,818 ‫و عملاً منو تهدید به مرگ کردن 1211 00:55:16,818 --> 00:55:18,418 ‫- وای نه ‫- آره 1212 00:55:19,419 --> 00:55:21,421 ‫ناگت مرغ می‌خوری؟ 1213 00:55:21,421 --> 00:55:26,060 ‫آره، معلومه که درک می‌کنم ‫اطلاعات بیمار محرمانه‌ست 1214 00:55:26,060 --> 00:55:27,595 ‫فقط باید بدونم 1215 00:55:27,595 --> 00:55:31,299 ‫هیچ مرد هندی اونجا ندارین ‫که توی کما باشه؟ 1216 00:55:31,299 --> 00:55:33,634 ‫آره، بارها زنگ زدم 1217 00:55:33,634 --> 00:55:35,502 ‫الو؟ الو؟ 1218 00:55:37,672 --> 00:55:39,006 ‫فکر نکنم اطلاعات بیشتری 1219 00:55:39,006 --> 00:55:41,008 ‫در مورد این قضیه بهم بدن 1220 00:55:41,909 --> 00:55:43,177 ‫سه هفته گذشته 1221 00:55:43,177 --> 00:55:45,613 ‫برای یه میلیون شغل درخواست دادم 1222 00:55:45,613 --> 00:55:47,181 ‫یا اصلاً خبری نمی‌شنوم 1223 00:55:47,181 --> 00:55:48,516 ‫یا یه کلاهبرداریه که ازم می‌خوان 1224 00:55:48,516 --> 00:55:50,852 ‫عکس پاهام رو براشون بفرستم 1225 00:55:50,852 --> 00:55:52,653 ‫گوش میدی چی میگم، جبرئیل؟ 1226 00:55:53,921 --> 00:55:56,757 ‫ببخشید. اینترنت محشره، جف 1227 00:55:56,757 --> 00:55:58,626 ‫می‌خوام کمکت کنم شغل پیدا کنی 1228 00:55:58,626 --> 00:56:01,461 ‫ولی می‌خوام به عکس ‫بچه‌ فیل‌ها هم نگاه کنم 1229 00:56:02,663 --> 00:56:05,266 ‫اینو ببین. داره توی رودخونه حموم می‌کنه 1230 00:56:05,266 --> 00:56:06,667 ‫اسمش "اولیور"ـه 1231 00:56:06,667 --> 00:56:09,337 ‫دیگه نمی‌تونم خرج جفتمون رو بدم 1232 00:56:09,337 --> 00:56:11,038 ‫باید یه شغل گیر بیاری، جبرئیل 1233 00:56:11,038 --> 00:56:12,673 ‫- شغل؟ ‫- آره 1234 00:56:12,673 --> 00:56:15,810 ‫عجب. نمی‌دونم می‌خوام چیکاره بشم 1235 00:56:15,810 --> 00:56:18,112 ‫معمار، دانشمند 1236 00:56:18,112 --> 00:56:19,712 ‫شاید بخوام با حیوون‌ها سروکار داشته باشم 1237 00:56:20,114 --> 00:56:21,215 ‫اوه 1238 00:56:21,215 --> 00:56:23,217 ‫شاید بتونم شغلی گیر بیارم ‫که مربوط به بچه فیل‌‌ها باشه 1239 00:56:24,018 --> 00:56:25,618 ‫شاید 1240 00:56:26,287 --> 00:56:27,521 ‫ولی احتمالاً نمیشه 1241 00:56:27,521 --> 00:56:28,623 ‫یالا، جبرئیل 1242 00:56:28,623 --> 00:56:30,258 ‫لطفاً دست بجنبون 1243 00:56:31,859 --> 00:56:32,960 ‫کار دیگه‌ای هم می‌کنیم 1244 00:56:32,960 --> 00:56:34,494 ‫یا تمام شب ظرف می‌شوریم؟ 1245 00:56:34,494 --> 00:56:36,264 ‫تمام شب فقط ظرف می‌شوریم 1246 00:56:40,234 --> 00:56:42,203 ‫اولین چک حقوقم 1247 00:56:42,203 --> 00:56:44,538 ‫فلیپه، اولین چک حقوقمه 1248 00:56:44,538 --> 00:56:46,138 ‫خوبه، جبرئیل 1249 00:56:47,375 --> 00:56:49,076 ‫شوخیت گرفته؟ 1250 00:56:49,076 --> 00:56:52,046 ‫فلیپه، چک حقوقم یه مشکلی داره! 1251 00:56:52,046 --> 00:56:54,548 ‫مشکل چک حقوقت چیه، جبرئیل؟ 1252 00:56:54,548 --> 00:56:57,652 ‫پولش کافی توش ننوشته. پولم کو؟ 1253 00:56:57,652 --> 00:56:59,253 ‫یه رقم بهم میدن 1254 00:56:59,253 --> 00:57:02,356 ‫ولی بابت تمام این چیزا ‫یه عالمه پول ازش کم می‌کنن 1255 00:57:02,356 --> 00:57:03,956 ‫بده ببینم، جبرئیل 1256 00:57:05,293 --> 00:57:08,329 ‫این پول می‌رسه به دولت محلی ‫این می‌‌رسه به دولت فدرال 1257 00:57:08,329 --> 00:57:10,031 ‫این میره برای بیمه‌ت ‫و اینم برای بیمه‌ی بازنشستگیت 1258 00:57:10,031 --> 00:57:11,631 ‫برای همین کمتر شده 1259 00:57:12,900 --> 00:57:15,202 ‫نمی‌تونم پول کافی دربیارم ‫که کفاف زندگیم رو بده 1260 00:57:15,202 --> 00:57:17,104 ‫شاید لازم باشه ‫یه شغل دیگه گیر بیاری 1261 00:57:17,104 --> 00:57:18,572 ‫یه شغل دیگه؟ 1262 00:57:18,572 --> 00:57:21,709 ‫تمام وقت دارم ظرف می‌شورم ‫وقت برای یه شغل دیگه از کجا بیارم؟ 1263 00:57:21,709 --> 00:57:23,476 ‫نمی‌دونم. من سه تا شغل دارم 1264 00:57:26,414 --> 00:57:28,249 ‫- چی؟ ‫- اینجا کار می‌کنم 1265 00:57:28,249 --> 00:57:29,917 ‫یه مکانیکم 1266 00:57:29,917 --> 00:57:33,287 ‫و توی یه اتاق فرار مسئول پارک ماشین‌هام 1267 00:57:33,287 --> 00:57:36,624 ‫فکر کردم پول یه شغل ‫کفاف همه‌ی خرج‌هام رو میده 1268 00:57:36,624 --> 00:57:40,227 ‫و یکم اضافی می‌مونه ‫که باهاش خوش بگذرونم 1269 00:57:40,227 --> 00:57:42,763 ‫متاسفم، جبرئیل ‫زندگی همینه 1270 00:57:53,607 --> 00:57:55,977 ‫- حالت چطوره؟ ‫- خوبم 1271 00:57:55,977 --> 00:57:59,213 ‫فردا روز مهمیه ‫هیجان‌زده‌ای؟ 1272 00:57:59,213 --> 00:58:03,217 ‫- آره. آماده‌م برم خونه ‫- خوبه 1273 00:58:03,217 --> 00:58:04,986 ‫خب، ببین 1274 00:58:04,986 --> 00:58:06,921 ‫از وقتی اومدی اینجا، دو نفر 1275 00:58:06,921 --> 00:58:08,889 ‫دارن مدام سراغتو می‌گیرن 1276 00:58:08,889 --> 00:58:10,758 ‫یه‌خرده مشکوک می‌زدن 1277 00:58:10,758 --> 00:58:13,661 ‫یکیشون موهاش فرفریه ‫و ظاهر ساده‌ای داره 1278 00:58:13,661 --> 00:58:15,596 ‫اون یکی، موهاش بلنده 1279 00:58:15,596 --> 00:58:17,631 ‫و خیلی جذابه 1280 00:58:17,631 --> 00:58:19,767 ‫بهش می‌خوره شَر باشه ‫ولی قلب مهربونی داشته باشه 1281 00:58:19,767 --> 00:58:21,302 ‫می‌دونم منظورت کیه 1282 00:58:21,302 --> 00:58:23,771 ‫- آره، می‌شناسمشون ‫- یه زنگی بهشون بزن 1283 00:58:23,771 --> 00:58:25,506 ‫به‌نظر میومد خیلی نگرانتن 1284 00:58:25,506 --> 00:58:27,508 ‫می‌تونی شماره‌مو به قد بلنده بدی 1285 00:58:27,508 --> 00:58:29,108 ‫من مشکلی ندارم 1286 00:58:31,245 --> 00:58:33,114 ‫میشه یه سوالی ازت بپرسم؟ 1287 00:58:33,114 --> 00:58:35,116 ‫کسایی که همچین تصادف‌هایی می‌کنن... 1288 00:58:35,116 --> 00:58:36,951 ‫پیش میاد فراموشی بگیرن؟ 1289 00:58:43,491 --> 00:58:45,091 ‫اینجا کجاست؟ 1290 00:58:46,694 --> 00:58:48,996 ‫جاده‌ی دره‌ی سنگی؟ 1291 00:58:48,996 --> 00:58:50,596 ‫این که آدرس خونه‌ی منه 1292 00:58:51,866 --> 00:58:53,734 ‫"پیک برای آرج"؟ 1293 00:58:54,535 --> 00:58:56,537 ‫از کما دراومده 1294 00:58:56,537 --> 00:58:58,172 ‫از کما دراومده! 1295 00:59:03,978 --> 00:59:05,279 ‫جف؟ 1296 00:59:05,279 --> 00:59:06,881 ‫این اینجا چه غلطی می‌کنه؟ 1297 00:59:08,983 --> 00:59:10,918 ‫پیک فودزرمه؟ 1298 00:59:17,892 --> 00:59:19,492 ‫سلام، خیلی ممنون 1299 00:59:19,994 --> 00:59:21,328 ‫این دیگه چه وضعشه؟ 1300 00:59:21,328 --> 00:59:23,697 ‫از کما دراومدی ‫و رامن سفارش دادی؟ 1301 00:59:23,697 --> 00:59:25,232 ‫چرا بهم زنگ نزدی، آرج؟ 1302 00:59:25,232 --> 00:59:28,035 ‫گفته بودن ممکنه ‫همچین اتفاقی بیفته 1303 00:59:28,035 --> 00:59:30,704 ‫بخاطر کما، یکم فراموشی گرفتم 1304 00:59:30,704 --> 00:59:32,840 ‫واقعاً شرمنده ‫ولی شما رو یادم نمیاد 1305 00:59:33,542 --> 00:59:35,576 ‫منو یادت نمیاد؟ 1306 00:59:35,576 --> 00:59:37,678 ‫کتابچه. بذار یه کتابچه برات بیارم 1307 00:59:44,085 --> 00:59:45,186 ‫بفرما 1308 00:59:45,186 --> 00:59:47,556 ‫بهش میگن فراموشی گسستی 1309 00:59:47,556 --> 00:59:51,592 ‫بخاطر داروهاییه که باهاش ‫بعد از تصادف درمانم کردن 1310 00:59:51,592 --> 00:59:54,228 ‫ضربه‌ی مغزی خیلی بدی خوردم 1311 00:59:54,228 --> 00:59:55,362 ‫شوخیت گرفته، پسر؟ 1312 00:59:55,362 --> 00:59:56,697 ‫واقعاً منو یادت نمیاد؟ 1313 00:59:56,697 --> 00:59:58,567 ‫شاید بتونیم کاری کنیم یادم بیاد 1314 00:59:58,567 --> 01:00:00,334 ‫- اسمت چیه؟ ‫- جف! 1315 01:00:00,334 --> 01:00:04,105 ‫نه برام آشنا نیست 1316 01:00:04,105 --> 01:00:05,507 ‫نمی‌دونی من کیم؟ 1317 01:00:05,507 --> 01:00:08,008 ‫اگر کتابچه رو بخونی ‫خیلی بهتر متوجه میشی 1318 01:00:08,008 --> 01:00:09,743 ‫"مدت زمان فراموشی" 1319 01:00:09,743 --> 01:00:12,514 ‫"با توجه به عامل کما متغیر است" 1320 01:00:12,514 --> 01:00:15,683 ‫"در برخی موارد، ممکن است ‫حافظه با درمان بهبود یابد" 1321 01:00:15,683 --> 01:00:17,586 ‫"ولی در بقیه‌ی موارد، فراموشی..." 1322 01:00:18,886 --> 01:00:20,486 ‫"ممکن است دائمی باشد" 1323 01:00:20,888 --> 01:00:22,356 ‫عجب 1324 01:00:22,356 --> 01:00:23,956 ‫اصلاً "خوب نیست" ‫(به اسپانیایی) 1325 01:00:25,527 --> 01:00:27,661 ‫الان گفتی "اصلاً خوب نیست"؟ 1326 01:00:28,829 --> 01:00:31,465 ‫معلومه که اصلاً خوب نیست! 1327 01:00:31,465 --> 01:00:35,469 ‫اصلاً اصلاً اصلاً خوب نیست، جبرئیل 1328 01:00:35,469 --> 01:00:37,805 ‫می‌دونی چیه؟ می‌خوام با خدا حرف بزنم 1329 01:00:37,805 --> 01:00:39,974 ‫خدا رو خبر کن ‫می‌خوام همین الان با خدا حرف بزنم 1330 01:00:39,974 --> 01:00:41,308 ‫همچین کاری در توان من نیست 1331 01:00:41,308 --> 01:00:42,810 ‫خب پس، رئیست کیه؟ ‫برای کی کار می‌کنی؟ 1332 01:00:42,810 --> 01:00:44,211 ‫مارتا 1333 01:00:44,211 --> 01:00:45,614 ‫مارتا؟ 1334 01:00:45,614 --> 01:00:47,948 ‫برای فرشته‌ای به اسم مارتا کار می‌کنی؟ 1335 01:00:47,948 --> 01:00:49,548 ‫مارتا 1336 01:00:50,284 --> 01:00:51,719 ‫چه بلایی سرت اومده، جبرئیل؟ 1337 01:00:51,719 --> 01:00:52,987 ‫کاملاً تسلیم شدی 1338 01:00:52,987 --> 01:00:54,388 ‫حالا دیگه سیگاری هم شدی؟ 1339 01:00:54,388 --> 01:00:57,925 ‫دست از سرم بردار، جف ‫ازش لذت می‌برم. جز این چیزی ندارم 1340 01:00:59,760 --> 01:01:01,295 ‫لطفاً تسلیم نشو 1341 01:01:01,295 --> 01:01:03,964 ‫می‌خوای ظرف بشوری و سیگار بکشی 1342 01:01:03,964 --> 01:01:05,499 ‫یا می‌خوای بال‌هات رو پس بگیرِی؟ 1343 01:01:05,499 --> 01:01:08,637 ‫می‌تونی پسشون بگیری، پسر ‫مطمئنم می‌تونی. فکر کن یه راهی پیدا کن! 1344 01:01:13,807 --> 01:01:15,743 ‫دوستش الینا 1345 01:01:15,743 --> 01:01:17,579 ‫اول قرار بود به اون کمک کنم 1346 01:01:17,579 --> 01:01:20,582 ‫ولی کمک نکردم ‫و از مسیر تعیین شده‌ش خارج شد 1347 01:01:20,582 --> 01:01:23,618 ‫شاید بتونم کمکش کنم ‫به مسیر تعیین شده‌ش برگرده 1348 01:01:23,618 --> 01:01:26,287 ‫و این به آرج کمک می‌کنه ‫به مسیر تعیین شده‌ش برگرده 1349 01:01:26,287 --> 01:01:27,955 ‫و بعدش می‌خواد جاشو باهام عوض کنه 1350 01:01:27,955 --> 01:01:30,324 ‫و من بال‌هامو پس می‌گیرم 1351 01:01:30,324 --> 01:01:32,561 ‫ و تو زندگیتو پس می‌گیری! 1352 01:01:32,561 --> 01:01:34,862 ‫منم همینو می‌خوام ‫می‌دونستم می‌تونی رفیق 1353 01:01:34,862 --> 01:01:36,263 ‫آفرین. از پسش برمیای، جبرئیل 1354 01:01:36,263 --> 01:01:37,498 ‫- آره، آره ‫- هی، جبرئیل 1355 01:01:37,498 --> 01:01:38,966 ‫چیکار داری می‌کنی؟ ‫وقت استراحتت تموم شد 1356 01:01:38,966 --> 01:01:40,501 ‫لطفاً بیا، کارا مونده 1357 01:01:40,501 --> 01:01:43,437 ‫- برگرد رستوران ‫- باشه، فلیپه 1358 01:01:43,437 --> 01:01:45,037 ‫اول باید برم شیفتمو تموم کنم 1359 01:01:47,374 --> 01:01:49,043 ‫ممنون رفیق 1360 01:01:53,714 --> 01:01:56,090 ‫« حقیقت در مورد اتحادیه‌ها: آیا واقعاً ‫می‌خواید بدون تضمین بهبود اوضاع » 1361 01:01:56,090 --> 01:01:58,500 ‫« حق عضویت در اتحادیه رو ‫پرداخت کنید؟ رای منفی بدید » 1362 01:02:00,888 --> 01:02:04,458 ‫اینی که می‌بینین، حقیقت همینه 1363 01:02:04,458 --> 01:02:06,360 ‫توی شغل قبلیم یه اتحادیه داشتیم 1364 01:02:06,360 --> 01:02:07,895 ‫فقط بلد بودن ‫بخشی از حقوق‌مون رو بگیرن 1365 01:02:07,895 --> 01:02:10,130 ‫و هیچ‌کاری برامون نکردن 1366 01:02:10,130 --> 01:02:12,701 ‫کربی، وقتی ما با اونا فرق می‌کنیم ‫چطور می‌تونی همچین حرفی بزنی؟ 1367 01:02:12,701 --> 01:02:14,969 ‫از نظر من که همون مزخرفاته 1368 01:02:14,969 --> 01:02:17,539 ‫اگر حقیقت این نیست، پس چیه؟ 1369 01:02:17,539 --> 01:02:19,974 ‫حقیقت اینه که یکی از همکارهامون 1370 01:02:19,974 --> 01:02:21,677 ‫هفته‌ی قبل توی فروشگاه ‫وقتی داشت انتخاب می‌کرد 1371 01:02:21,677 --> 01:02:24,211 ‫کدوم قبض و بدهیش رو بده ‫و نگران بود از خونه بیرونش کنن 1372 01:02:24,211 --> 01:02:25,879 ‫حمله‌ی عصبی بهش دست داد 1373 01:02:25,879 --> 01:02:27,549 ‫و مطمئنم فقط اون نیست ‫که درگیر این مشکلاته 1374 01:02:28,550 --> 01:02:29,917 ‫آخه بچه‌ها، روز به روز 1375 01:02:29,917 --> 01:02:32,052 ‫دوشیفت‌ دادن‌هاشون بیشتر میشه 1376 01:02:32,052 --> 01:02:34,522 ‫آموزش‌هاشون کمتر میشه ‫مسئولیت‌های بیشتری بهمون میدن 1377 01:02:34,522 --> 01:02:35,856 ‫و در ازاش چی گیر ما میاد؟ 1378 01:02:35,856 --> 01:02:38,693 ‫ساعتی 25 سنت افزایش حقوق ‫و یه صدآفرین؟ 1379 01:02:38,693 --> 01:02:42,396 ‫اینجا اونقدر درمیاره ‫که خرج خودش و کارکنانش رو بده 1380 01:02:42,396 --> 01:02:43,831 ‫ولی مدام بهمون کمتر و کمتر میدن 1381 01:02:43,831 --> 01:02:46,668 ‫چون حاضریم به کمترین حد راضی بشیم 1382 01:02:46,668 --> 01:02:48,369 ‫خب تصمیم‌تون چیه؟ 1383 01:02:48,369 --> 01:02:50,605 ‫قراره به کمترین حد راضی بشیم؟ 1384 01:02:50,605 --> 01:02:53,440 ‫یا قراره دهنشون رو سرویس کنیم؟ 1385 01:02:55,943 --> 01:02:57,543 ‫آره! 1386 01:02:58,379 --> 01:03:00,682 ‫و می‌دونین دیگه چی؟ 1387 01:03:00,682 --> 01:03:04,719 ‫چرا باید پول مالیات ‫و بیمه‌ی بازنشستگی بدیم؟ 1388 01:03:05,919 --> 01:03:09,089 ‫اون پول باید خرج خوش‌گذرونی بشه 1389 01:03:09,089 --> 01:03:11,760 ‫خرج چیزایی مثل ناگت مرغ و میلک‌شیک 1390 01:03:13,093 --> 01:03:16,030 ‫میلک‌شیک‌ها خوشمزه‌ن ‫ناگت‌های مرغ خوشمزه‌ن 1391 01:03:16,030 --> 01:03:17,965 ‫حقیقت همینه 1392 01:03:17,965 --> 01:03:19,366 ‫و سگ‌ها 1393 01:03:19,366 --> 01:03:21,536 ‫چند روز پیش برای اولین بار ‫یه سگ رو ناز کردم 1394 01:03:21,536 --> 01:03:24,204 ‫شاید اونا هم باید حقوق و مزایا بگیرن 1395 01:03:24,204 --> 01:03:26,407 ‫دل همه رو شاد می‌کنن ‫و در ازاش چی نصیب‌شون میشه؟ 1396 01:03:26,407 --> 01:03:28,475 ‫یه دست روی سرشون و یه بیسکوئیت 1397 01:03:29,443 --> 01:03:31,211 ‫کافی نیست 1398 01:03:31,211 --> 01:03:33,380 ‫می‌تونیم از این بهتر باشیم 1399 01:03:33,380 --> 01:03:36,417 ‫و بهشت ابزارآلات می‌تونه از این بهتر باشه 1400 01:03:36,417 --> 01:03:40,254 ‫برای ما و برای سگ‌ها 1401 01:03:40,254 --> 01:03:42,724 ‫سلام داداش 1402 01:03:42,724 --> 01:03:44,759 ‫تو کدوم بخش کار می‌کنی؟ 1403 01:03:44,759 --> 01:03:47,094 ‫من اینجا کار نمی‌کنم 1404 01:03:47,094 --> 01:03:50,097 ‫من توی یه رستوران کباب کره‌ای ‫ سلف‌سرویس ظرف‌شورم 1405 01:03:51,666 --> 01:03:53,500 ‫اجازه ندارم بیام اینجا؟ 1406 01:04:05,580 --> 01:04:07,180 ‫آره 1407 01:04:08,115 --> 01:04:09,715 ‫نه 1408 01:04:10,851 --> 01:04:12,451 ‫نه 1409 01:04:13,153 --> 01:04:14,753 ‫نه 1410 01:04:15,255 --> 01:04:16,855 ‫نه 1411 01:04:17,358 --> 01:04:19,026 ‫نه 1412 01:04:19,026 --> 01:04:20,085 ‫نه 1413 01:04:20,085 --> 01:04:23,163 ‫« آره: 39 رای » ‫« نه: 112 رای » 1414 01:04:43,718 --> 01:04:45,318 ‫جبرئیل، حالت خوبه؟ 1415 01:04:46,688 --> 01:04:48,288 ‫سلام فلیپه 1416 01:04:49,289 --> 01:04:51,358 ‫نه، خوب نیستم 1417 01:04:53,394 --> 01:04:54,994 ‫دلم گرفته 1418 01:04:56,063 --> 01:04:58,332 ‫گند زدم 1419 01:04:58,332 --> 01:05:01,034 ‫برای همین از کار قبلیم اخراج شدم 1420 01:05:01,034 --> 01:05:02,634 ‫چیکاره‌ بودی؟ 1421 01:05:03,571 --> 01:05:05,740 ‫فرشته بودم 1422 01:05:05,740 --> 01:05:09,711 ‫وقتی مردم موقع رانندگی ‫پیامک می‌دادن نجاتشون می‌دادم 1423 01:05:09,711 --> 01:05:11,945 ‫عه، ایول، چه خوب 1424 01:05:13,815 --> 01:05:15,215 ‫بیخیال، جبرئیل 1425 01:05:15,215 --> 01:05:17,351 ‫مشروبتو بذار زمین 1426 01:05:17,351 --> 01:05:19,788 ‫اینطوری غصه نخور. چی می‌خوای؟ 1427 01:05:27,494 --> 01:05:29,697 ‫می‌خوام شغل قبلیم رو پس بگیرم 1428 01:05:31,866 --> 01:05:34,903 ‫می‌خوام گندکاریم رو درست کنم 1429 01:05:34,903 --> 01:05:36,503 ‫پس بیا بریم انجامش بدیم 1430 01:05:37,572 --> 01:05:40,842 ‫تو یه مرد خوشتیپ و نازنینی 1431 01:05:40,842 --> 01:05:44,712 ‫من بهت باور دارم ‫ولی حال روحیت خوب نیست 1432 01:05:44,712 --> 01:05:46,548 ‫باید بهت روحیه بدیم 1433 01:05:48,015 --> 01:05:50,885 ‫امشب بعد از شیفتت می‌خوای چیکار کنی؟ 1434 01:05:52,520 --> 01:05:55,255 ‫نمی‌دونم. چطور مگه؟ 1435 01:05:55,255 --> 01:05:56,855 ‫بیا بریم برقصیم 1436 01:05:58,091 --> 01:05:59,828 ‫- چیکار کنم؟ ‫- هرکاری من می‌کنم تکرار کن 1437 01:06:04,031 --> 01:06:05,631 ‫یکم تاکو بخور 1438 01:06:08,636 --> 01:06:10,236 ‫عجب! 1439 01:06:12,874 --> 01:06:14,408 ‫داشتی موقع رانندگی پیامک می‌دادی 1440 01:06:14,408 --> 01:06:16,008 ‫چی؟ 1441 01:06:21,114 --> 01:06:24,051 ‫هی جبرئیل، این زن منه ‫مجبورم نکن حالتو بگیرما 1442 01:06:24,051 --> 01:06:26,153 ‫حرص نخور. این شوهرمه 1443 01:06:28,222 --> 01:06:29,657 ‫ممنون، جبرئیل 1444 01:06:29,657 --> 01:06:31,458 ممنون 1445 01:06:32,827 --> 01:06:34,427 ‫من نجاتش دادم 1446 01:06:41,636 --> 01:06:43,470 ‫حرومزاده تعطیلاتم رو دزدید 1447 01:06:44,438 --> 01:06:46,038 ‫امیدوارم بهت خوش بگذره 1448 01:06:49,243 --> 01:06:51,345 ‫"همکار فودزری عزیز" 1449 01:06:51,345 --> 01:06:54,983 ‫"از هفته‌ی آینده، اولویت خود را ‫به پیک رباتی تغییر می‌دهیم" 1450 01:06:54,983 --> 01:06:57,251 ‫"امتیاز شما برای ‫ ادامه‌ی همکاری با ما کافی نیست"؟ 1451 01:06:57,251 --> 01:07:01,689 ‫"حساب شما از این لحظه بسته می‌شود" 1452 01:07:02,824 --> 01:07:04,458 ‫تف توش! 1453 01:07:04,458 --> 01:07:06,026 ‫تف توش! 1454 01:07:06,026 --> 01:07:07,494 ‫تف توش! 1455 01:07:07,494 --> 01:07:09,396 ‫- جف؟ ‫- بله؟ 1456 01:07:10,698 --> 01:07:12,298 ‫چی شده؟ 1457 01:07:16,203 --> 01:07:19,106 ‫این وضع خیلی سخته، رفیق 1458 01:07:19,106 --> 01:07:20,708 ‫مردم چطوری اینطوری زندگی می‌کنن؟ 1459 01:07:20,708 --> 01:07:24,012 ‫چطوری مردم تمام مدت 1460 01:07:24,012 --> 01:07:28,048 ‫بدبخت و عصبانی نیستن؟ 1461 01:07:28,048 --> 01:07:30,349 ‫وضع من چندان هم بد نیست 1462 01:07:30,349 --> 01:07:32,052 ‫ولی همین‌جوریشم به مو بندم 1463 01:07:32,052 --> 01:07:36,323 ‫توی زندگی قبلیم ‫تمام مدت فقط می‌رفتم تعطیلات 1464 01:07:36,323 --> 01:07:41,161 ‫و توی جلسات تماس تصویری ‫خیلی خیلی آسون و خوشایند شرکت می‌کردم 1465 01:07:41,161 --> 01:07:43,397 ‫زندگی قبلیم رو می‌خوام! 1466 01:07:45,499 --> 01:07:47,569 ‫تف توش، پلیس‌هان 1467 01:07:47,569 --> 01:07:50,370 ‫فقط همینو کم داشتیم! 1468 01:07:50,370 --> 01:07:52,472 ‫میشه بگی چطوری می‌تونم ‫ماشینمو پس بگیرم؟ 1469 01:07:52,472 --> 01:07:53,575 ‫برو پارکینگ خودروهای توقیفی 1470 01:07:53,575 --> 01:07:55,342 ‫تمام جریمه‌های پرداخت نشده‌ت رو پرداخت کن 1471 01:07:55,342 --> 01:07:56,844 ‫و هزینه‌ی پارکینگ رو بده 1472 01:07:56,844 --> 01:08:00,180 ‫هر روز که ماشینت اونجا می‌مونه ‫هزینه‌ی پارکینگ بیشتر میشه 1473 01:08:00,180 --> 01:08:02,249 ‫چه سیستم محشری. ممنون 1474 01:08:05,218 --> 01:08:07,989 ‫همین بلا سر آرج هم اومد 1475 01:08:07,989 --> 01:08:09,891 ‫چی؟ منظورت چیه؟ 1476 01:08:09,891 --> 01:08:12,259 ‫بعد از اینکه اخراجش کردی ‫رفت پلاسما اهدا کنه 1477 01:08:12,259 --> 01:08:13,728 ‫و بعد توی رستوران دنی بیهوش شد 1478 01:08:13,728 --> 01:08:16,030 ‫و وقتی بیدار شد ‫ماشینشو برده بودن 1479 01:08:17,865 --> 01:08:19,465 ‫عجیبه 1480 01:08:21,234 --> 01:08:22,834 ‫حالا چیکار کنیم؟ 1481 01:08:24,204 --> 01:08:26,608 ‫واقعاً نمی‌دونم، رفیق 1482 01:08:26,608 --> 01:08:30,110 ‫جایی برای زندگی نداریم ‫منم دیگه شغلی ندارم 1483 01:08:30,110 --> 01:08:32,312 ‫باید یکم پول جور کنیم 1484 01:08:43,256 --> 01:08:45,793 ‫- چیه؟ ‫- جیگرطلا 1485 01:08:45,793 --> 01:08:46,928 ‫ساعت‌هام 1486 01:08:46,928 --> 01:08:48,930 ‫می‌تونیم ساعت‌هامو گیر بیاریم! 1487 01:08:48,930 --> 01:08:50,397 ‫- ساعت‌هات؟ ‫- آره! 1488 01:08:50,397 --> 01:08:51,997 ‫بزن بریم! 1489 01:08:54,267 --> 01:08:55,937 ‫اینجا چه خبره؟ 1490 01:08:56,571 --> 01:08:58,171 ‫تولدمه 1491 01:08:58,740 --> 01:08:59,874 ‫اوه 1492 01:08:59,874 --> 01:09:00,942 ‫تولدت مبارک 1493 01:09:00,942 --> 01:09:02,543 ‫نه، حالا دیگه تولد آرجه 1494 01:09:02,543 --> 01:09:04,912 ‫جشن تولد 40 سالگیم رو دزدید! 1495 01:09:04,912 --> 01:09:06,512 ‫من حتی روز تولدمو نمی‌دونم 1496 01:09:07,882 --> 01:09:10,317 ‫هنوزم می‌تونیم ساعت‌ها رو گیر بیاریم؟ 1497 01:09:10,317 --> 01:09:12,120 ‫آره، یادش نمیاد ما کی هستیم 1498 01:09:12,120 --> 01:09:13,888 ‫چیزی نیست. راستش خیلیم خوبه 1499 01:09:13,888 --> 01:09:14,956 ‫یواشکی میرم طبقه‌ی بالا 1500 01:09:14,956 --> 01:09:16,490 ‫هنوز رمز گاوصندوق یادمه 1501 01:09:16,490 --> 01:09:18,926 ‫اگر بتونم جیگرطلا رو گیر بیارم ‫دیگه تا آخر عمر غم نداریم 1502 01:09:20,227 --> 01:09:23,798 ‫هنوزم بابت دزدی عذاب‌وجدان دارم 1503 01:09:23,798 --> 01:09:28,235 ‫دزدی نیست چون تمام اینا مال منه! 1504 01:09:28,235 --> 01:09:29,835 ‫بیا دیگه! 1505 01:09:30,505 --> 01:09:32,105 ‫آره راست میگی 1506 01:09:34,842 --> 01:09:36,511 ‫حتماً شوخیت گرفته 1507 01:09:38,946 --> 01:09:40,848 ‫رقصمو دزدیده! 1508 01:09:42,282 --> 01:09:44,384 ‫کل اینا فکر من بود! 1509 01:09:47,088 --> 01:09:49,791 ‫تقصیر توئه. تولدمو خراب کردی 1510 01:09:49,791 --> 01:09:52,459 ‫جف، بریم سراغ ساعت‌ها 1511 01:09:52,459 --> 01:09:54,059 ‫آره، باشه، باشه 1512 01:09:55,029 --> 01:09:56,831 ‫چند نفر دارن دم پله‌ها نگهبانی میدن 1513 01:09:56,831 --> 01:09:58,700 ‫یه دوری می‌زنم تا خسته بشن 1514 01:09:58,700 --> 01:10:00,467 ‫شاید یه سر به میز غذا بزنم 1515 01:10:00,467 --> 01:10:01,803 ‫حتی آشپز منم دزدیده! 1516 01:10:01,803 --> 01:10:03,336 ‫خدا لعنتش کنه 1517 01:10:03,336 --> 01:10:04,605 ‫آره، الان برمی‌گردم 1518 01:10:04,605 --> 01:10:06,239 ‫تو کار خودتو بکن، همرنگ جماعت شو 1519 01:10:20,955 --> 01:10:22,724 ‫بوی بلوبری می‌داد 1520 01:10:22,724 --> 01:10:24,125 ‫بعداً می‌بینمت، لئونارد 1521 01:10:24,125 --> 01:10:27,227 ‫دوستش توی باشگاه؟ 1522 01:10:27,227 --> 01:10:28,830 ‫سلام! چطوری؟ 1523 01:10:30,330 --> 01:10:32,200 ‫خوبم 1524 01:10:32,200 --> 01:10:35,302 ‫جشن تولد من نیست، جشن تولد شماست! 1525 01:10:37,572 --> 01:10:39,674 ‫بابای آرج؟ 1526 01:10:39,674 --> 01:10:42,510 ‫یالا، بیاین وسط! بیاین وسط! بیاین وسط! 1527 01:10:42,510 --> 01:10:44,411 ‫بیاین وسط! بیاین وسط! 1528 01:10:46,013 --> 01:10:47,613 ‫جف؟ 1529 01:10:49,483 --> 01:10:51,219 ‫نه، تنر، چه غلطی داری می‌کنی؟ 1530 01:10:51,219 --> 01:10:53,386 ‫به تابلو تکیه نکن، پسر 1531 01:10:53,386 --> 01:10:56,190 ‫ناسلامتی نقاشی یه هنرمنده 1532 01:10:56,190 --> 01:10:57,759 ‫چرا با این بی‌شعورها دوست بودم؟ 1533 01:10:57,759 --> 01:10:59,694 ‫سلام لیندا، چطوری؟ 1534 01:10:59,694 --> 01:11:01,863 ‫سلام، شما رو می‌شناسم؟ 1535 01:11:01,863 --> 01:11:03,263 ‫اوه... 1536 01:11:03,263 --> 01:11:05,332 ‫در این حد بگم که توی ‫یه زندگی دیگه همدیگه رو می‌شناختیم 1537 01:11:05,332 --> 01:11:06,701 ‫- چه جالب ‫- آره 1538 01:11:06,701 --> 01:11:09,771 ‫اون یارو که موهاش بلنده 1539 01:11:09,771 --> 01:11:10,872 ‫- و قدبلنده رو می‌شناسی؟ ‫- آره، اوهوم 1540 01:11:10,872 --> 01:11:12,240 ‫آره، جبرئیل. یه پا فرشته‌ست 1541 01:11:12,240 --> 01:11:13,875 ‫- لامصب خیلی جذابه ‫- آره 1542 01:11:13,875 --> 01:11:15,710 ‫میرم رو صورتش بشینم 1543 01:11:15,710 --> 01:11:18,112 ‫با این‌کار واقعاً گیج میشه 1544 01:11:18,112 --> 01:11:20,447 ‫جف اینجاست؟ 1545 01:11:20,447 --> 01:11:22,116 ‫نه 1546 01:11:22,116 --> 01:11:23,618 ‫ولی قارچ شکلاتی داریم، داداش. می‌خوری؟ 1547 01:11:23,618 --> 01:11:26,120 ‫- عه، شکلات ‫- بیا بزن تو رگ 1548 01:11:27,922 --> 01:11:29,724 ‫ممنون 1549 01:11:29,724 --> 01:11:31,592 ‫مزه‌ی عجیبی میده 1550 01:11:31,592 --> 01:11:33,194 ‫- میشه یکی دیگه بخورم؟ ‫- آره چرا که نه 1551 01:11:33,194 --> 01:11:34,729 ‫بفرما، سلطان 1552 01:11:34,729 --> 01:11:36,964 ‫همم 1553 01:11:42,302 --> 01:11:43,871 ‫الینا؟ 1554 01:11:43,871 --> 01:11:45,239 ‫اینجا چیکار می‌کنی؟ 1555 01:11:45,239 --> 01:11:48,609 ‫الان دارم پیش‌غذای ماهی آزاد سرو می‌کنم 1556 01:11:48,609 --> 01:11:49,777 ‫تولدت مبارک 1557 01:11:49,777 --> 01:11:52,079 ‫- ممنون، ولی... ‫- این مدت به عنوان شغل دومم 1558 01:11:52,079 --> 01:11:53,714 ‫برای یه شرکت پذیرایی کار می‌کنم 1559 01:11:53,714 --> 01:11:56,017 ‫تا وقتی نرسیدم ‫نمی‌دونستم آدرس توئه 1560 01:11:57,151 --> 01:11:58,953 ‫- اوه ‫- باید برگردم سر کارم 1561 01:11:58,953 --> 01:12:00,822 ‫چی...؟ 1562 01:12:00,822 --> 01:12:02,590 ‫درضمن، رقص قشنگی بود 1563 01:12:07,895 --> 01:12:09,664 ‫خب، آرج رو از کجا می‌شناسی؟ 1564 01:12:11,265 --> 01:12:13,366 ‫عجب 1565 01:12:14,334 --> 01:12:16,804 ‫- مطمئن نیستم بتونم بگم ‫- عه 1566 01:12:17,605 --> 01:12:18,739 ‫می‌تونی یه رازی رو نگه داری؟ 1567 01:12:18,739 --> 01:12:20,741 ‫اوه، عاشق رازم 1568 01:12:20,741 --> 01:12:23,845 ‫خب، قبلاً فرشته بودم 1569 01:12:23,845 --> 01:12:25,746 ‫و زندگی آرج رو 1570 01:12:25,746 --> 01:12:27,515 ‫- با زندگی جف عوض کردم ‫- اوه 1571 01:12:27,515 --> 01:12:30,084 ‫ولی بعدش آرج ‫راضی نشد برگرده 1572 01:12:30,084 --> 01:12:33,688 ‫و بخاطر همین بال‌هامو از دست دادم ‫و انسان شدم 1573 01:12:33,688 --> 01:12:35,355 ‫وای خدا 1574 01:12:35,355 --> 01:12:37,191 ‫الان داریم نقش بازی می‌کنیم؟ 1575 01:12:37,191 --> 01:12:38,993 ‫خیلی می‌خوامت 1576 01:12:38,993 --> 01:12:40,194 ‫- نه ‫- ها؟ 1577 01:12:40,194 --> 01:12:42,129 ‫باید برم جف رو پیدا کنم 1578 01:12:42,129 --> 01:12:44,332 ‫نه، نه، نه، نه، نه، نه. بیخیال جف 1579 01:12:44,332 --> 01:12:46,234 ‫رازهای بیشتری بهم بگو 1580 01:12:51,172 --> 01:12:54,008 ‫سلام، اینجا چیکار می‌کنی؟ خوبی؟ 1581 01:12:54,008 --> 01:12:57,278 ‫نباید اینجا باشم، لئونارد 1582 01:12:57,278 --> 01:13:00,982 ‫این خونه، این مهمونی، مال من نیستن 1583 01:13:00,982 --> 01:13:02,650 ‫انگار از یکی دیگه دزدیدمشون 1584 01:13:02,650 --> 01:13:05,452 ‫- از بومی‌های آمریکا؟ ‫- نه، از اونا نه 1585 01:13:05,452 --> 01:13:07,722 ‫ببین، هرکی همچین زندگی‌ای داره 1586 01:13:07,722 --> 01:13:09,323 ‫قطعاً از یکی دیگه دزدیدتش 1587 01:13:11,359 --> 01:13:13,294 ‫میگم، اون پیش‌خدمته ‫که موهاش بلند بود رو دیدی؟ 1588 01:13:13,294 --> 01:13:14,729 ‫- دختر سیاه‌پوسته؟ ‫- آره 1589 01:13:14,729 --> 01:13:16,330 ‫چیه؟ فکر کردی چون سیاه‌پوستم ‫می‌دونم الان کجاست؟ 1590 01:13:16,330 --> 01:13:17,798 ‫فکر کردی می‌تونم ‫تمام سیاه‌پوستای مهمونیت رو ردیابی کنم؟ 1591 01:13:17,798 --> 01:13:19,333 ‫منظورم این نبود 1592 01:13:19,333 --> 01:13:21,302 ‫یه مدت پیش رفتیم بیرون 1593 01:13:21,302 --> 01:13:25,172 ‫محشره. ولی من زیادی پولدارم 1594 01:13:26,340 --> 01:13:27,940 ‫باعث شد بین‌مون فاصله بیفته 1595 01:13:28,408 --> 01:13:30,008 ‫آره پولداری 1596 01:13:30,811 --> 01:13:32,513 ‫ولی دل پرمحبتی داری 1597 01:13:32,513 --> 01:13:35,549 ‫وقتی منو دیدی ‫یه آدم بی‌خانمان غریبه بودم 1598 01:13:35,549 --> 01:13:37,752 ‫و یه آپارتمان برام گرفتی 1599 01:13:37,752 --> 01:13:39,720 ‫یه کت‌وشلوار سفارشی برام گرفتی 1600 01:13:39,720 --> 01:13:41,222 ‫حالا دارم اینجا پیش‌غذای ماهی... 1601 01:13:41,222 --> 01:13:42,556 ‫ماهی... ماهی... 1602 01:13:42,556 --> 01:13:45,326 ‫حتی نمی‌تونم اسم چیزایی که ‫دارم می‌خورم رو بگم 1603 01:13:45,326 --> 01:13:47,962 ‫شاید نمی‌دونه واقعاً چجور آدمی هستی 1604 01:13:58,673 --> 01:14:00,273 ‫هی 1605 01:14:01,575 --> 01:14:03,175 ‫هی! 1606 01:14:04,245 --> 01:14:05,846 ‫مهمونیت خلوت شد 1607 01:14:07,181 --> 01:14:09,250 ‫آره، گمونم شده 1608 01:14:10,184 --> 01:14:13,788 ‫- خوبی؟ ‫- آره 1609 01:14:13,788 --> 01:14:15,690 ‫حالا چیکاره‌ای؟ می‌خوای یکم صحبت کنیم؟ 1610 01:14:15,690 --> 01:14:18,225 ‫باید برم وسایل رو جمع کنم 1611 01:14:19,492 --> 01:14:21,461 ‫ظاهراً که دیگه آخرای کارشونه 1612 01:14:22,763 --> 01:14:25,132 ‫مشکل چیه؟ حالا دیگه ازم متنفری؟ 1613 01:14:25,132 --> 01:14:26,734 ‫نه، ازت متنفر نیستم 1614 01:14:29,370 --> 01:14:30,538 ‫می‌دونی، تو تنها آدم اینجایی 1615 01:14:30,538 --> 01:14:32,605 ‫که می‌خواستم باهاش وقت بگذرونم 1616 01:14:32,605 --> 01:14:35,242 ‫و بالاخره بقیه رفتن 1617 01:14:35,242 --> 01:14:36,842 ‫نظرت چیه؟ 1618 01:14:41,983 --> 01:14:44,118 ‫می‌خوای برقصیم؟ ‫هنوزم سکوی دیسکو به‌راهه 1619 01:15:00,034 --> 01:15:01,802 ‫درست می‌گفتی 1620 01:15:01,802 --> 01:15:04,305 ‫باید می‌رفتیم پاریس 1621 01:15:04,305 --> 01:15:06,340 ‫فکر می‌کردم می‌تونم تغییری ایجاد کنم 1622 01:15:06,340 --> 01:15:09,143 ‫ولی فقط وقتمو هدر دادم 1623 01:15:10,544 --> 01:15:12,179 ‫اصلاً اینطور نیست 1624 01:15:13,447 --> 01:15:15,047 ‫موفق نشدم 1625 01:15:16,484 --> 01:15:18,953 ‫خب می‌خوای چیکار کنی؟ تسلیم بشی؟ 1626 01:15:21,288 --> 01:15:23,357 ‫خونه‌ای به این بزرگی با استخر داری 1627 01:15:23,357 --> 01:15:26,794 ‫اونوقت به من میگی تسلیم نشم ‫که بجنگم 1628 01:15:28,162 --> 01:15:30,297 ‫چطور می‌تونم با یه شرکت گنده بجنگم 1629 01:15:30,297 --> 01:15:32,333 ‫اونم وقتی دارم جون می‌کنم ‫که فقط زندگی بگذرونم؟ 1630 01:15:34,001 --> 01:15:35,870 ‫کرایه‌ خونه‌م بیشتر شد 1631 01:15:35,870 --> 01:15:37,470 ‫آپارتمانم رو از دست دادم... 1632 01:15:38,773 --> 01:15:41,642 ‫توی ماشین دخترعموم می‌خوابم، آرج 1633 01:15:46,547 --> 01:15:48,382 ‫عمراً حرفمو باور نمی‌کنی، ولی... 1634 01:15:48,382 --> 01:15:51,118 ‫منم تجربه‌شو داشتم 1635 01:15:51,118 --> 01:15:56,157 ‫حتی اگرم داشتی، الان وضعت اینه 1636 01:15:56,157 --> 01:15:57,757 ‫و خیلی زندگی قشنگیه 1637 01:15:59,360 --> 01:16:01,829 ‫ای خدا! می‌خوام برم 1638 01:16:01,829 --> 01:16:03,764 ‫می‌خوام برم پاریس، ولی... 1639 01:16:08,135 --> 01:16:11,372 ‫می‌دونم اون پایین چه خبره 1640 01:16:14,208 --> 01:16:16,210 ‫و جای اینکه این بالا 1641 01:16:16,210 --> 01:16:17,978 ‫گرون‌ترین شرابی که داری رو بخورم 1642 01:16:17,978 --> 01:16:20,081 ‫گمونم ترجیح میدم اون پایین باشم... 1643 01:16:22,183 --> 01:16:24,285 ‫و تلاش کنم آدمای بیشتری رو بیارم این بالا 1644 01:16:25,386 --> 01:16:27,021 ‫جای اینکه فقط وضع خودم بهتر بشه 1645 01:16:33,227 --> 01:16:34,827 ‫باید برم 1646 01:17:48,903 --> 01:17:50,503 ‫جیگرطلا 1647 01:18:02,082 --> 01:18:04,285 ‫بهم شلیک کردی! 1648 01:18:04,285 --> 01:18:07,622 ‫وای نه، جف! خوبی؟ 1649 01:18:07,622 --> 01:18:09,123 ‫چرا بهم شلیک کردی؟ 1650 01:18:09,123 --> 01:18:11,192 ‫خودت گفتی "تردید نکن ‫اول شلیک کن، بعداً ببین چی به چیه" 1651 01:18:11,192 --> 01:18:13,727 ‫فکر کردم یه دزد شیشه‌ای هستی! 1652 01:18:14,695 --> 01:18:16,631 ‫من همچین حرفی زدم؟ 1653 01:18:16,631 --> 01:18:18,265 ‫منو یادته؟ 1654 01:18:18,265 --> 01:18:21,135 ‫وقتی اون رامن و گیوزا رو برات آوردم ‫منو یادت بود! 1655 01:18:21,135 --> 01:18:22,770 ‫- می‌دونستم! ‫- واقعاً شرمنده! 1656 01:18:22,770 --> 01:18:23,971 ‫الان زنگ می‌زنم 911! 1657 01:18:23,971 --> 01:18:25,272 ‫- الان زنگ می‌زنم! ‫- بی‌شعور عوضی! 1658 01:18:25,272 --> 01:18:27,808 ‫می‌دونستم! بهم دروغ گفتی ‫و بهم شلیک کردی! 1659 01:18:27,808 --> 01:18:29,176 ‫آدم بدی هستی، آرج! 1660 01:18:29,176 --> 01:18:31,845 ‫گوشیمو پیدا نمی‌کنم! 1661 01:18:31,845 --> 01:18:33,445 ‫با گوشی من زنگ بزن! 1662 01:18:35,449 --> 01:18:36,784 ‫آرج؟ 1663 01:18:36,784 --> 01:18:38,052 ‫جف، حالت خوبه؟ 1664 01:18:38,052 --> 01:18:40,354 ‫جبرئیل، فرشته‌ی مسئول ‫ زخم‌های گلوله رو خبر کن! 1665 01:18:40,354 --> 01:18:41,722 ‫راهی ندارم باهاشون تماس بگیرم 1666 01:18:41,722 --> 01:18:43,658 ‫و معمولاً محله‌های پایین‌شهر مشغولن 1667 01:18:43,658 --> 01:18:44,992 ‫پاتو به زندگیم باز کردم 1668 01:18:44,992 --> 01:18:47,328 ‫بهت بوراتا دادم 1669 01:18:47,328 --> 01:18:49,430 ‫و تو همه‌چیمو ازم گرفتی 1670 01:18:51,865 --> 01:18:56,870 ‫بهم دروغ گفتی ‫تمام حرکات رقصمو دزدیدی 1671 01:18:56,870 --> 01:18:58,470 ‫و بعد بهم شلیک کردی 1672 01:19:00,374 --> 01:19:02,977 ‫شرمنده داداش ‫اصلاً چرا اسلحه داشتی؟ 1673 01:19:02,977 --> 01:19:05,379 ‫خب، فکر نمی‌کردم ‫من باهاش تیر بخورم 1674 01:19:05,379 --> 01:19:06,981 ‫اگر بگم چقدر پیش میاد تعجب می‌کنی 1675 01:19:06,981 --> 01:19:09,883 ‫خیلی‌خب، الان شروع نکن، باشه؟ 1676 01:19:10,918 --> 01:19:12,518 ‫چرا بهم دروغ گفتی، آرج؟ 1677 01:19:14,221 --> 01:19:16,223 ‫زندگیم سخته 1678 01:19:16,223 --> 01:19:18,859 ‫زندگی تو خیلی آسون و لذت‌بخشه 1679 01:19:18,859 --> 01:19:20,459 ‫نمی‌تونستم برگردم به زندگی خودم 1680 01:19:20,995 --> 01:19:24,832 ‫ولی بقدر کافی طول کشیده 1681 01:19:24,832 --> 01:19:27,702 ‫جبرئیل، چطوری برگردم؟ 1682 01:19:28,902 --> 01:19:30,502 ‫خب، بهم گفتی 1683 01:19:31,405 --> 01:19:32,540 ‫اگر خواستی برگردی 1684 01:19:32,540 --> 01:19:34,140 ‫به زندگی قبلیت، باید اتفاق بیفته 1685 01:19:34,609 --> 01:19:36,210 ‫خب پس چرا اتفاق نمیفته؟ 1686 01:19:36,210 --> 01:19:39,748 ‫بخاطر این می‌خوای برگردی ‫چون بابت جف احساس گناه می‌کنی 1687 01:19:39,748 --> 01:19:44,251 ‫ولی هنوزم حس نمی‌کنی زندگیت ‫زندگی واقعیت، ارزش زندگی کردن رو داره 1688 01:19:44,952 --> 01:19:47,288 ‫امیدی نداری 1689 01:19:47,288 --> 01:19:50,291 ‫بذار ببینم درست فهمیدم ‫نه تنها باید بخواد برگرده 1690 01:19:50,291 --> 01:19:52,960 ‫که فکر می‌کردم ‫تمام این مدت دنبال همین بودیم 1691 01:19:52,960 --> 01:19:54,461 ‫باید بابتش خوشحال هم باشه؟ 1692 01:19:54,461 --> 01:19:55,863 ‫آره 1693 01:19:55,863 --> 01:19:57,464 ‫آخه چرا باید خوشحال باشه؟ 1694 01:19:58,198 --> 01:20:00,100 ‫البته بهت برنخوره 1695 01:20:00,100 --> 01:20:02,403 ‫نمی‌دونم دیگه چیکار می‌تونیم بکنیم 1696 01:20:02,403 --> 01:20:04,972 ‫هفته‌ی خیلی استرس‌زایی بوده 1697 01:20:04,972 --> 01:20:06,608 ‫شاید بهتر باشه برگردیم خونه‌ی من 1698 01:20:07,441 --> 01:20:09,041 ‫اصولاً خونه‌ی توئه 1699 01:20:09,778 --> 01:20:11,378 ‫خونه‌ی ماست؟ 1700 01:20:12,413 --> 01:20:14,013 ‫فعلاً 1701 01:20:14,582 --> 01:20:15,717 ‫میشه منم بیام؟ 1702 01:20:15,717 --> 01:20:17,317 ‫آره 1703 01:20:19,788 --> 01:20:21,388 ‫خوشت میاد؟ 1704 01:20:21,955 --> 01:20:23,891 ‫آره 1705 01:20:23,891 --> 01:20:25,794 ‫به این نیاز داشتم 1706 01:20:25,794 --> 01:20:29,496 ‫بهترین بخشش اینه که هی بری و بیای 1707 01:20:29,496 --> 01:20:30,765 ‫آره 1708 01:20:30,765 --> 01:20:33,133 ‫بریم توش؟ 1709 01:20:33,133 --> 01:20:34,803 ‫توی چی؟ 1710 01:20:34,803 --> 01:20:36,403 ‫یالا! یالا! 1711 01:20:38,405 --> 01:20:39,741 ‫موفق شدی، دو دقیقه! 1712 01:20:39,741 --> 01:20:41,909 ‫- موفق شدی، موفق شدی! ‫- ایول جبرئیل! بزن بریم! 1713 01:20:41,909 --> 01:20:43,778 ‫- منم میام داخل ‫- آره 1714 01:20:45,179 --> 01:20:47,749 ‫ای تف توش، من که تیر خوردم! 1715 01:20:47,749 --> 01:20:48,746 ‫نباید این‌کارو بکنم 1716 01:20:48,746 --> 01:20:49,718 ‫نباید این‌کارو بکنم 1717 01:21:02,096 --> 01:21:04,264 ‫جدی جدی یاد گرفتی ‫پورشه رو برونی؟ 1718 01:21:04,264 --> 01:21:05,700 ‫آره خب، بلدم ماشین دنده‌ای برونم 1719 01:21:05,700 --> 01:21:06,967 ‫توام... توام یاد بگیر ‫خودم یادت میدم 1720 01:21:06,967 --> 01:21:09,303 ‫آره، لطفاً یادم بده ‫به‌نظر خیلی باحال میاد 1721 01:21:10,504 --> 01:21:12,104 ‫شنا خوش گذشت؟ 1722 01:21:13,207 --> 01:21:15,042 ‫مارتا 1723 01:21:15,042 --> 01:21:17,144 ‫آره گمونم 1724 01:21:19,113 --> 01:21:23,818 ‫خب، حالا آرج می‌خواد برگرده ‫ولی هنوزم نمی‌تونه 1725 01:21:23,818 --> 01:21:25,787 ‫عجب 1726 01:21:25,787 --> 01:21:29,189 ‫راحت‌ترین کار رو بهت دادم 1727 01:21:29,189 --> 01:21:31,225 ‫فقط کافی بود یه تلنگر بزنی 1728 01:21:31,225 --> 01:21:34,328 ‫تا مستقیم به جاده نگاه کنن ‫تا وظیفه‌تو انجام داده باشی 1729 01:21:34,328 --> 01:21:35,730 ‫می‌دونم 1730 01:21:35,730 --> 01:21:37,498 ‫آخه فکر می‌کردم ‫می‌تونم کارهای بیشتری انجام بدم 1731 01:21:37,498 --> 01:21:39,734 ‫آره قطعاً کارهای بیشتری انجام دادی 1732 01:21:39,734 --> 01:21:43,003 ‫ظرف شستی، ناگت مرغ خوردی 1733 01:21:43,003 --> 01:21:46,407 ‫سیگار کشیدی، مشروب خوردی ‫سخنرانی کردی 1734 01:21:46,407 --> 01:21:48,676 ‫همه‌شو دیدم 1735 01:21:48,676 --> 01:21:51,679 ‫چطور می‌تونم کاری کنم ‫به زندگیش امیدوار بشه؟ 1736 01:21:51,679 --> 01:21:53,247 ‫منم مثل اون زندگی کردم 1737 01:21:53,247 --> 01:21:56,316 ‫حالا فهمیدم چرا امیدی نداشته 1738 01:21:56,316 --> 01:21:57,916 ‫جبرئیل... 1739 01:21:59,219 --> 01:22:02,657 ‫گاهی اوقات یه آدم ناامید ‫نیازی به فرشته نداره 1740 01:22:02,657 --> 01:22:04,458 ‫فقط نیاز داره ‫یکی دیگه کنارش باشه 1741 01:22:06,226 --> 01:22:08,028 ‫متوجه نمیشم 1742 01:22:09,062 --> 01:22:10,662 ‫می‌دونم 1743 01:22:11,365 --> 01:22:12,965 ‫ولی بهت امید دارم 1744 01:22:13,568 --> 01:22:15,168 ‫هی، جبرئیل! 1745 01:22:16,437 --> 01:22:17,739 ‫گرسنه‌ای؟ 1746 01:22:17,739 --> 01:22:20,040 ‫- همیشه ‫- بیا غذا بخوریم 1747 01:22:32,052 --> 01:22:34,388 ‫از وقتی انسان شدم ‫دو چیزی که بیشتر از همه دوست داشتم 1748 01:22:34,388 --> 01:22:37,759 ‫رقصیدن و تاکو بودن 1749 01:22:37,759 --> 01:22:40,624 ‫من خیلی بیشتر از تو انسان بودم ‫هنوزم دو تا از چیزهای محبوبم هستن 1750 01:22:40,624 --> 01:22:41,563 ‫منم همینطور 1751 01:22:41,563 --> 01:22:44,097 ‫الینا؟ 1752 01:22:45,365 --> 01:22:47,267 ‫سلام. یه لحظه 1753 01:22:47,267 --> 01:22:49,436 ‫- چطوری؟ ‫- خوبم 1754 01:22:49,436 --> 01:22:52,540 ‫اومدم با دوست‌هام تاکو بخورم. تو چطوری؟ 1755 01:22:52,540 --> 01:22:54,642 ‫خوبم. با بچه‌های بهشت ابزارآلات اومدم 1756 01:22:54,642 --> 01:22:56,644 ‫تازه جلسه‌مون تموم شده ‫اومدیم یه چیزی بخوریم 1757 01:22:56,644 --> 01:22:58,245 ‫جلسه؟ 1758 01:22:58,245 --> 01:23:00,247 ‫می‌خوام دوباره سعی کنیم ‫برای فروشگاه اتحادیه تشکیل بدیم 1759 01:23:00,247 --> 01:23:01,883 ‫واقعاً؟ 1760 01:23:01,883 --> 01:23:03,283 ‫آره 1761 01:23:03,283 --> 01:23:05,986 ‫می‌دونم آخرین باری که صحبت کردیم ‫بابتش ناامید بودم 1762 01:23:05,986 --> 01:23:07,154 ‫ولی نمی‌دونم والا 1763 01:23:07,154 --> 01:23:09,591 ‫متوجه شدم ایجاد تغییر سخته 1764 01:23:09,591 --> 01:23:11,726 ‫ناسلامتی داری یه چیزی رو تغییر میدی ‫می‌گیری چی میگم؟ 1765 01:23:11,726 --> 01:23:13,293 ‫و نه، قرار نیست فوراً برنده بشیم 1766 01:23:13,293 --> 01:23:14,963 ‫ولی اگر مدام بجنگی 1767 01:23:14,963 --> 01:23:16,798 ‫و بجنگی و بجنگی... 1768 01:23:18,131 --> 01:23:20,501 ‫بخاطر همین، بالاخره برنده میشی 1769 01:23:20,501 --> 01:23:22,101 ‫شخصاً همچین باوری دارم 1770 01:23:24,772 --> 01:23:26,608 ‫بعد از اینجا میریم ‫یه مشروبی با هم بخوریم 1771 01:23:26,608 --> 01:23:28,643 ‫این اطراف جای خوبی سراغ داری؟ 1772 01:23:28,643 --> 01:23:30,243 ‫یه جا سراغ دارم 1773 01:23:42,356 --> 01:23:43,658 ‫هی! 1774 01:23:43,658 --> 01:23:44,792 ‫یادم اومد از کجا می‌شناسمت 1775 01:23:44,792 --> 01:23:46,093 ‫بی‌اجازه اومدی توی اتاق استراحت‌مون 1776 01:23:46,093 --> 01:23:47,729 ‫همونی که حرف از میلک‌شیک ‫و ناگت مرغ می‌زدی 1777 01:23:47,729 --> 01:23:49,631 ‫- خودتی آره؟ ‫- آره، خودمم 1778 01:23:49,631 --> 01:23:51,198 ‫چطوری؟ 1779 01:23:51,198 --> 01:23:52,798 ‫خوبم 1780 01:23:56,604 --> 01:23:58,773 ‫عجب. ببین جبرئیل چطور می‌رقصه 1781 01:23:58,773 --> 01:24:02,142 ‫خوب بلده‌ها، حسابی کومبیا یاد گرفته 1782 01:24:02,142 --> 01:24:04,478 ‫همه یاد گرفتن برقصن جز من 1783 01:24:26,066 --> 01:24:27,666 ‫جبرئیل 1784 01:24:28,536 --> 01:24:30,136 ‫چی شده؟ 1785 01:24:33,373 --> 01:24:35,175 ‫مایه‌ی سرافکندگیم 1786 01:24:35,175 --> 01:24:38,980 ‫زندگی تو و جف رو بهم ریختم 1787 01:24:38,980 --> 01:24:40,682 ‫همه‌ش تقصیر منه 1788 01:24:40,682 --> 01:24:44,151 ‫چی؟ اصلاً هم اینطور نیست ‫فقط می‌خواستی کمک کنی 1789 01:24:44,151 --> 01:24:46,420 ‫رئیسم بهم گفت آماده نیستم 1790 01:24:46,420 --> 01:24:48,056 ‫و حقیقت رو می‌دونست 1791 01:24:49,156 --> 01:24:50,756 ‫کدوم حقیقت؟ 1792 01:24:52,192 --> 01:24:53,861 ‫که یه‌خرده خنگولم 1793 01:24:53,861 --> 01:24:55,997 ‫خنگول؟ تو که خنگول نیستی 1794 01:24:55,997 --> 01:24:58,066 ‫چرا خنگولم، و تسلیمم 1795 01:24:58,066 --> 01:24:59,399 ‫نباید تسلیم بشی 1796 01:24:59,399 --> 01:25:02,169 ‫تو که شدی 1797 01:25:02,169 --> 01:25:05,907 ‫ولی جبرئیل، من شغلمو از دست دادم ‫آپارتمانم رو از دست دادم 1798 01:25:05,907 --> 01:25:07,274 ‫منم شغلمو از دست دادم 1799 01:25:07,274 --> 01:25:09,510 ‫قبلاً یه موجود بهشتی بودم 1800 01:25:09,510 --> 01:25:11,913 ‫و حالا سیگاری شدم 1801 01:25:11,913 --> 01:25:14,381 ‫معتاد نیکوتین شدم 1802 01:25:14,381 --> 01:25:17,051 ‫آره، ولی هنوز که تموم نشده، مگه نه؟ 1803 01:25:17,051 --> 01:25:18,886 ‫آخه، اومدی این پایین 1804 01:25:18,886 --> 01:25:20,788 ‫که بهم نشون بدی زندگیم ارزششو داره 1805 01:25:20,788 --> 01:25:22,189 ‫یالا، تسلیم نشو 1806 01:25:22,189 --> 01:25:24,191 ‫سعی خودمو کردم، آرج 1807 01:25:24,191 --> 01:25:25,627 ‫ولی به‌نظر میاد ترجیح میدی 1808 01:25:25,627 --> 01:25:27,762 ‫توی یه عمارت بزرگ استخردار زندگی کنی 1809 01:25:27,762 --> 01:25:31,566 ‫تا اینکه توی ماشینت بخوابی ‫و جای غذا پروتئین‌بار بخوری 1810 01:25:31,566 --> 01:25:33,801 ‫ولی جبرئیل، من اون زندگی رو نمی‌خواستم 1811 01:25:33,801 --> 01:25:36,470 ‫فقط می‌خواستم بقدر کافی داشته باشم ‫اونقدر که بتونم راحت زندگی کنم 1812 01:25:36,470 --> 01:25:39,874 ‫که حس نکنم تمام مدت ‫هشتم گرو نهمه 1813 01:25:39,874 --> 01:25:44,277 ‫اگر برگردم، ماشینمو دارم؟ ‫شغلی دارم؟ اصلاً چیزی دارم؟ 1814 01:25:44,277 --> 01:25:47,548 ‫نه، هیچکدوم رو نداری 1815 01:25:47,548 --> 01:25:49,282 ‫خب، خیلی ترسناکه 1816 01:25:52,587 --> 01:25:55,556 ‫منم وقتی اخراج شدم می‌ترسیدم 1817 01:25:55,556 --> 01:25:58,258 ‫نمی‌دونستم چی میشه 1818 01:25:58,258 --> 01:25:59,858 ‫و خیلی اوقات اوضاع سخت بود 1819 01:26:01,696 --> 01:26:04,065 ‫خوابیدن تو ماشینت سخت بود 1820 01:26:04,065 --> 01:26:08,603 ‫گرسنه بودن سخت بود ‫ظرف شستن سخت بود 1821 01:26:09,137 --> 01:26:10,737 ‫ولی... 1822 01:26:11,906 --> 01:26:14,809 ‫عاشق انسان بودنم 1823 01:26:14,809 --> 01:26:19,346 ‫عاشق رقصیدنم، عاشق تاکوام ‫عاشق فلیپه‌م، عاشق جف هستم 1824 01:26:19,346 --> 01:26:21,015 ‫و عاشق توام 1825 01:26:24,152 --> 01:26:26,120 ‫اگر برگردم، چه بلایی سر تو میاد؟ 1826 01:26:26,120 --> 01:26:27,755 ‫بازم می‌تونم ببینمت؟ 1827 01:26:27,755 --> 01:26:29,256 ‫نـه 1828 01:26:29,256 --> 01:26:32,060 ‫کارم تموم میشه ‫و دوباره فرشته میشم 1829 01:26:33,326 --> 01:26:36,296 ‫دیگه نمی‌تونم تاکو بخورم 1830 01:26:36,296 --> 01:26:38,498 ‫شاید محض احتیاط ‫یکی برات گذاشتم کنار 1831 01:26:44,172 --> 01:26:46,007 ‫چیه؟ 1832 01:26:46,007 --> 01:26:48,876 ‫یه بار بابامو بردم تاکو بخوریم 1833 01:26:48,876 --> 01:26:50,611 ‫و برای تولدش یه پیرهن براش گرفتم 1834 01:26:50,611 --> 01:26:52,547 ‫و سس سبز ریخت روی پیرهنش 1835 01:26:52,547 --> 01:26:55,950 ‫عین یه بچه کوچولو ‫پیرهنش رو کامل نابود کرد 1836 01:26:55,950 --> 01:26:57,819 ‫و هنوزم گاهی اوقات می‌پوشتش 1837 01:26:57,819 --> 01:26:59,887 ‫حتی با اون لکه‌هاش ‫چون من براش خریدمش 1838 01:27:02,190 --> 01:27:04,291 ‫نمی‌دونه من کی هستم، جبرئیل 1839 01:27:04,291 --> 01:27:06,027 ‫فکر می‌کنه یه آدم خرپول غریبه‌م 1840 01:27:06,027 --> 01:27:08,361 ‫که یه مشت پول بهش دادم ‫و براش خونه گرفتم 1841 01:27:08,361 --> 01:27:10,031 ‫چرا گذاشت این‌کارو بکنی؟ 1842 01:27:10,031 --> 01:27:13,201 ‫بهش گفتم بخاطر سبیل باحالش ‫برنده‌ی مسابقه شده 1843 01:27:13,201 --> 01:27:14,801 ‫اوه 1844 01:27:18,072 --> 01:27:21,042 ‫- از اینم خوشم میاد ‫- از چی؟ 1845 01:27:21,042 --> 01:27:23,911 ‫پیش تو بودن، خندیدن 1846 01:27:23,911 --> 01:27:26,981 ‫یکی از بهترین بخش‌های انسان بودنه 1847 01:27:26,981 --> 01:27:28,581 ‫آره 1848 01:27:30,084 --> 01:27:34,321 ‫فقط ای‌کاش یه فرشته‌ی دیگه داشتی 1849 01:27:34,321 --> 01:27:36,858 ‫عزرائیل عمراً نمی‌ذاشت ‫همچین اتفاقی بیفته 1850 01:27:36,858 --> 01:27:38,425 ‫عزرائیل دیگه کیه؟ 1851 01:27:38,425 --> 01:27:43,898 ‫فرشته‌ی فوق العاده‌ایه ‫بال‌های گنده داره، مردم رو هدایت می‌کنه 1852 01:27:43,898 --> 01:27:46,067 ‫خیلی خفنه 1853 01:27:46,067 --> 01:27:48,936 ‫فکر کنم کسی رو ترجیح میدم که عاشق کومبیا 1854 01:27:48,936 --> 01:27:50,772 ‫ناگت مرغ و مواد روانگردانه 1855 01:27:50,772 --> 01:27:53,107 ‫چون کنارت نشستم ‫الکی داری میگی 1856 01:27:54,108 --> 01:27:56,177 ‫نچ 1857 01:27:56,177 --> 01:27:58,212 ‫بخاطر این میگم چون راسته 1858 01:27:58,880 --> 01:28:00,715 ‫تو فرشته‌ی منی 1859 01:28:00,715 --> 01:28:02,917 ‫و عزرائیل نیستی، جبرئیلی 1860 01:28:02,917 --> 01:28:05,418 ‫و می‌دونی چیه؟ عاشق جبرئیلم 1861 01:28:05,418 --> 01:28:07,018 ‫جبرئیل رو ترجیح میدم 1862 01:28:09,223 --> 01:28:10,725 ‫و من جف نیستم 1863 01:28:10,725 --> 01:28:12,527 ‫من آرجم 1864 01:28:12,527 --> 01:28:14,427 ‫و اوضاع الان خوب نیست 1865 01:28:15,630 --> 01:28:17,297 ‫ولی باید تلاش خودمو بکنم 1866 01:28:17,297 --> 01:28:19,332 ‫باید ببینم به عنوان خودم ‫به کجا می‌تونم برسم 1867 01:28:20,868 --> 01:28:22,468 ‫به عنوان آرج 1868 01:28:26,941 --> 01:28:29,010 ‫به‌نظرم زندگیم ارزش زندگی کردن رو داره 1869 01:28:32,947 --> 01:28:34,547 ‫هی داداش 1870 01:28:36,217 --> 01:28:38,019 ‫حالت خوبه؟ 1871 01:28:39,754 --> 01:28:41,522 ‫می‌خوای برسونمت جایی؟ 1872 01:28:42,757 --> 01:28:44,324 ‫چی؟ 1873 01:28:44,324 --> 01:28:45,960 ‫ماشینت رو با جرثقیل بردن، درسته؟ 1874 01:28:46,828 --> 01:28:49,630 ‫- آره ‫- خیلی‌خب، خودم می‌رسونمت 1875 01:28:49,630 --> 01:28:51,265 ‫اگر خواستی بگو 1876 01:28:53,400 --> 01:28:54,936 ‫ممنون 1877 01:28:54,936 --> 01:28:56,536 ‫چاکریم 1878 01:29:27,284 --> 01:29:31,705 ‫« برگ جریمه: 100 دلار » ‫« فولکس‌واگن گلف آبی » 1879 01:29:43,550 --> 01:29:47,262 ‫« توسط "شرکت مسئولیت محدود ‫رئیس سونا" پرداخت شد » 1880 01:29:50,992 --> 01:29:52,827 ‫- الو؟ ‫- بابا؟ 1881 01:29:52,827 --> 01:29:55,395 ‫سلام، چطوری؟ 1882 01:29:55,395 --> 01:29:56,995 ‫خوبم 1883 01:29:58,733 --> 01:30:01,102 ‫راستش، نه خوب نیستم 1884 01:30:02,469 --> 01:30:05,072 ‫یه... یه خونه‌ی جدید نگرفتم 1885 01:30:05,072 --> 01:30:09,710 ‫و هنوزم نتونستم یه شغل پیدا کنم 1886 01:30:09,710 --> 01:30:11,310 ‫شرایط خیلی سخته 1887 01:30:12,914 --> 01:30:15,349 ‫خیلیا شرایط سختی دارن 1888 01:30:15,349 --> 01:30:17,885 ‫ولی اوضاعت ردیف میشه 1889 01:30:17,885 --> 01:30:19,820 ‫بهت باور دارم 1890 01:30:19,820 --> 01:30:21,355 ‫ممنون 1891 01:30:21,355 --> 01:30:24,225 ‫ولی چرا دروغ گفته بودی؟ 1892 01:30:24,225 --> 01:30:27,061 ‫نمی‌دونم، گمونم خجالت می‌کشیدم 1893 01:30:27,061 --> 01:30:28,162 ‫همیشه در مورد نوین 1894 01:30:28,162 --> 01:30:29,697 ‫و اینکه چقدر پول درمیاره حرف می‌زنی... 1895 01:30:29,697 --> 01:30:33,100 ‫وای نه. نوین بدجوری توی دردسر افتاده 1896 01:30:33,100 --> 01:30:36,237 ‫- چی؟ ‫- بخاطر فرار از مالیات اومدن سراغش 1897 01:30:36,237 --> 01:30:39,373 ‫خودش و رفقاش همه‌شون کلاهبردار بودن 1898 01:30:39,373 --> 01:30:40,508 ‫این حرفم عجیب به‌نظر میاد 1899 01:30:40,508 --> 01:30:42,710 ‫ولی خیلی خوشحالم اینو می‌شنوم 1900 01:30:43,744 --> 01:30:45,513 ‫و جف، قبل از شروع 1901 01:30:45,513 --> 01:30:47,048 ‫می‌خواستی یه چیزی ‫در مورد فودزر بگی؟ 1902 01:30:47,048 --> 01:30:48,648 ‫آره 1903 01:30:50,051 --> 01:30:52,753 ‫باید با پیک‌های غذامون ‫بهتر رفتار کنیم 1904 01:30:52,753 --> 01:30:54,355 ‫مزایا بهشون بدیم 1905 01:30:54,355 --> 01:30:56,357 ‫سیستم امتیازدهی رو قطعاً باید عوض کنیم 1906 01:30:56,357 --> 01:30:58,259 ‫و بیشتر بهشون پول بدیم 1907 01:30:58,259 --> 01:30:59,560 ‫خیلی بیشتر 1908 01:30:59,560 --> 01:31:02,096 ‫چرا باید همچین کاری بکنیم؟ 1909 01:31:02,096 --> 01:31:04,231 ‫اگر می‌خوان پول بیشتری دربیارن ‫می‌تونن یه شغل بهتر گیر بیارن 1910 01:31:04,231 --> 01:31:05,299 ‫می‌گیری چی میگم؟ 1911 01:31:05,299 --> 01:31:06,968 ‫همه‌مون که نمی‌تونیم ‫راحت زندگی کنیم 1912 01:31:06,968 --> 01:31:08,202 ‫آره 1913 01:31:08,202 --> 01:31:11,072 ‫ولی دلیل اصلی ‫که داریم اینقدر راحت زندگی می‌کنیم 1914 01:31:11,072 --> 01:31:12,740 ‫بخاطر اینه که خیلیا 1915 01:31:12,740 --> 01:31:15,409 ‫زندگی سختی دارن، زندگی خیلی سختی دارن 1916 01:31:15,409 --> 01:31:17,144 ‫و لازمه زندگی سختی داشته باشن 1917 01:31:17,144 --> 01:31:20,381 ‫چون همین به ما اجازه میده ‫زندگی راحتی داشته باشیم 1918 01:31:20,381 --> 01:31:21,749 ‫ولی می‌دونین چیه؟ 1919 01:31:21,749 --> 01:31:24,318 ‫تعداد اونا خیلی بیشتر از شماهاست 1920 01:31:24,318 --> 01:31:26,287 ‫و یه روز، اعصابشون دیگه خط خطی میشه 1921 01:31:26,287 --> 01:31:27,755 ‫و اتحادیه تشکیل میدن 1922 01:31:27,755 --> 01:31:30,324 ‫و سوناهای کوفتی‌تون رو به آتیش می‌کشن 1923 01:31:30,324 --> 01:31:32,426 ‫و توی وان آب یخ‌تون می‌رینن 1924 01:31:32,426 --> 01:31:34,829 ‫و درکل، می‌زنن پدرتونو درمیارن 1925 01:31:34,829 --> 01:31:37,298 ‫پس گور بابای اون ربات‌های پیک غذا 1926 01:31:37,298 --> 01:31:39,900 ‫گور بابای این هوش مصنوعی 1927 01:31:39,900 --> 01:31:41,102 ‫گور بابای همه‌شون 1928 01:31:41,102 --> 01:31:42,303 ‫و اینم یه خبر خوب 1929 01:31:42,303 --> 01:31:44,238 ‫اگر از حرفام خوشتون نمیاد 1930 01:31:44,238 --> 01:31:45,806 ‫سهام اکثریت این شرکت مال منه 1931 01:31:45,806 --> 01:31:47,408 ‫پس برین درتونو بذارین 1932 01:31:47,408 --> 01:31:49,977 ‫یه سس آوردی ‫یه ستاره می‌گیری، مرتیکه 1933 01:31:53,781 --> 01:31:55,082 ‫هی، آرج! 1934 01:31:55,082 --> 01:31:56,706 ‫بطری ادرارت یادت نره، داداش 1935 01:32:11,532 --> 01:32:14,159 ‫« رفتم پی کارم » ‫« آرج » 1936 01:32:19,289 --> 01:32:25,838 ‫« رفتیم پی کارمون » 1937 01:32:36,515 --> 01:32:41,645 ‫« مایل هستین در یک مستند ‫در مورد اقتصاد گیگ باشین؟ » 1938 01:33:23,569 --> 01:33:31,569 ‫« تـرجـمـه: امـیـررضـا و حسین اسماعیلی » 1939 01:33:31,593 --> 01:33:36,593 ‫کانال رسمی تیم ترجمه‌ی ۳۰نما ‫CinamaSub@ 1940 01:33:36,617 --> 01:33:41,617 ‫بزرگترین مرجع دانلود فیلم و سریال ‫WwW.30NaMa.CoM 1941 01:33:41,641 --> 01:33:46,641 ‫[ کانال تلگرام حسین اسماعیلی ] ‫[ @BDSubs ]