1 00:00:06,298 --> 00:00:07,841 My Teresa, 2 00:00:08,717 --> 00:00:12,846 ever since you've gone away, my days have been deeply miserable. 3 00:00:14,681 --> 00:00:17,392 This is the only place where I feel fine. 4 00:00:18,393 --> 00:00:24,191 Like I could feel your presence, and you could feel mine. 5 00:00:27,903 --> 00:00:30,447 The part of me that smiles died with you. 6 00:00:31,865 --> 00:00:34,368 And it may never come back. 7 00:00:36,286 --> 00:00:40,624 Without you here, breathing feels totally pointless, 8 00:00:42,000 --> 00:00:46,338 even though many still remind me that I have to move on. 9 00:00:49,174 --> 00:00:53,011 Sometimes I think I only survive by thriving on rebellion. 10 00:00:54,513 --> 00:00:57,349 At times, all I want is to unload my soul of hatred. 11 00:00:58,934 --> 00:01:02,396 But there is no suffering worse than a mother's. 12 00:01:04,940 --> 00:01:10,612 It constantly reminds you that all these mistakes could've been avoided. 13 00:01:11,697 --> 00:01:14,491 My mother left me alone. 14 00:01:15,909 --> 00:01:16,952 Beja! 15 00:01:17,494 --> 00:01:19,830 -Let me go! -Grab the branch! Grab on! 16 00:01:20,664 --> 00:01:24,376 But I will never, ever abandon you. 17 00:01:27,629 --> 00:01:30,632 I'll preserve your name, your honor, 18 00:01:30,799 --> 00:01:33,259 and your memory, my Teresa Tomásia. 19 00:01:36,430 --> 00:01:40,267 You are the love of my life, baby. 20 00:02:03,165 --> 00:02:05,834 Love always survives. 21 00:02:07,127 --> 00:02:09,755 Didn't you teach me that, honey? 22 00:02:57,761 --> 00:03:02,307 MADAM BEJA 23 00:03:04,726 --> 00:03:09,356 I've called you to talk about the refund of Teresa's dowry. 24 00:03:09,648 --> 00:03:12,651 -What do you mean? -The marriage was not consummated. 25 00:03:12,943 --> 00:03:15,362 -Must I give it back, father? -Shut up. 26 00:03:15,779 --> 00:03:17,239 No, no. 27 00:03:17,906 --> 00:03:19,783 So you affront my father? 28 00:03:20,200 --> 00:03:23,120 Keep in mind, he's João's political godfather. 29 00:03:23,245 --> 00:03:25,414 This could affect your husband. 30 00:03:25,539 --> 00:03:26,790 To honor 31 00:03:27,374 --> 00:03:31,920 the name of my late daughter is the most important goal in my life. 32 00:03:32,045 --> 00:03:35,966 So, we could start like this: My son had expenses on this wedding. 33 00:03:36,550 --> 00:03:40,137 As I expected. You gentlemen won't cooperate. 34 00:03:41,263 --> 00:03:42,805 Leave. Get out of here. 35 00:03:47,394 --> 00:03:48,520 Please, sir. 36 00:03:54,985 --> 00:03:57,028 Beja, what are you going to... 37 00:03:57,154 --> 00:03:59,406 I'll fight, of course. 38 00:04:00,657 --> 00:04:03,118 Teresa was buried as Mrs. Botelho. 39 00:04:03,285 --> 00:04:04,286 As she asked. 40 00:04:06,037 --> 00:04:09,958 To have my daughter carry the name of those two 41 00:04:10,459 --> 00:04:12,711 is an honor for them, much more than her! 42 00:04:14,296 --> 00:04:18,132 And I don't mean just Teresa. Joana, too. 43 00:04:19,593 --> 00:04:23,722 This rather fat dowry on the wedding is part of her heritage! 44 00:04:39,905 --> 00:04:41,198 Uncle. 45 00:04:43,450 --> 00:04:46,077 If you're here to reprimand me on suffering a loss... 46 00:04:46,203 --> 00:04:49,748 I've spent days wondering whether I should return here or not. 47 00:04:51,457 --> 00:04:52,501 But I had to come. 48 00:04:53,919 --> 00:04:58,882 To express my solidarity, to see how my nephew is doing. 49 00:05:00,717 --> 00:05:02,511 And, who knows, maybe help. 50 00:05:06,056 --> 00:05:07,224 I understand your pain. 51 00:05:09,392 --> 00:05:13,480 As you know, I too have children outside of marriage. 52 00:05:15,190 --> 00:05:16,775 Bastards or not, 53 00:05:16,900 --> 00:05:21,947 if something bad happens to them, it really hurts. 54 00:05:23,698 --> 00:05:27,410 -I'm very sorry. -I don't know how I could carry on. 55 00:05:28,954 --> 00:05:31,206 My life makes no sense anymore. 56 00:05:31,289 --> 00:05:35,335 What I'm about to say to you is not out of self-interest, 57 00:05:36,795 --> 00:05:40,549 but rather an attempt to try and save you 58 00:05:40,674 --> 00:05:42,551 from the abyss swallowing you whole. 59 00:05:45,220 --> 00:05:49,975 Throw yourself into your work, Antônio. Win this election. 60 00:05:52,519 --> 00:05:54,229 For your own sake, my nephew. 61 00:05:56,690 --> 00:05:58,692 Antônio has been miserable. 62 00:05:58,817 --> 00:06:01,111 We were too unfair with him. 63 00:06:01,736 --> 00:06:05,866 I should never have been against him getting to know his daughter. 64 00:06:06,533 --> 00:06:08,994 What's this, Angélica? Remorse, now? 65 00:06:09,953 --> 00:06:13,123 It was because of Beja that you lost your child, remember? 66 00:06:13,290 --> 00:06:14,875 You do not understand. 67 00:06:16,293 --> 00:06:18,420 Only those who have lost a child 68 00:06:18,503 --> 00:06:21,006 would know what she and Antônio are feeling. 69 00:06:21,131 --> 00:06:22,883 It's a loss like no other. 70 00:06:23,550 --> 00:06:26,428 Our mother is right about the little bastard. 71 00:06:27,596 --> 00:06:28,597 She died late. 72 00:06:28,722 --> 00:06:31,182 -She died young! -She was born at the wrong time. 73 00:06:32,142 --> 00:06:34,728 Just by being born, she harmed the world so deeply. 74 00:06:35,061 --> 00:06:37,147 She must be burning in hell. 75 00:07:00,712 --> 00:07:02,797 For God's sake, Zé. 76 00:07:04,215 --> 00:07:08,720 We've been in this house for days without seeing each other or talking. 77 00:07:10,889 --> 00:07:14,017 I'd rather die than feel like a captive. 78 00:07:31,368 --> 00:07:33,536 Did you think on what I said to you? 79 00:07:50,345 --> 00:07:51,429 Did you? 80 00:07:51,721 --> 00:07:54,432 That the love between us has died? 81 00:07:56,101 --> 00:07:58,103 I wish I hadn't heard that. 82 00:07:58,228 --> 00:08:00,814 I have thought a lot about 83 00:08:01,856 --> 00:08:05,276 how love mimics the cycles of nature. 84 00:08:06,945 --> 00:08:11,366 It blooms in spring. It explodes in summer. 85 00:08:12,242 --> 00:08:13,702 It retreats in fall. 86 00:08:14,285 --> 00:08:15,745 And finally, 87 00:08:17,163 --> 00:08:18,832 it falls dormant in winter. 88 00:08:19,290 --> 00:08:22,002 It's not our fault, Zé. 89 00:08:22,711 --> 00:08:24,379 It's not anyone's fault. 90 00:08:25,588 --> 00:08:29,426 It's just impossible to fight against what is inevitable. 91 00:08:31,594 --> 00:08:35,849 But we could both still give dignity 92 00:08:36,890 --> 00:08:39,769 to this love, which has evaporated. 93 00:08:41,270 --> 00:08:45,734 Allowing it to transform into something new. 94 00:08:46,359 --> 00:08:50,572 Something that honors everything that we have lived together. 95 00:08:51,614 --> 00:08:53,908 Because it was beautiful, Zé. 96 00:08:54,743 --> 00:08:57,162 The two of us are beautiful. 97 00:09:00,165 --> 00:09:03,460 You know you weren't my first love. 98 00:09:05,211 --> 00:09:06,629 Or my first man. 99 00:09:07,172 --> 00:09:09,924 I was a widow when we married. 100 00:09:10,050 --> 00:09:12,594 The two of us are living proof 101 00:09:12,677 --> 00:09:16,931 that love will always come back and subdue us again. 102 00:09:18,308 --> 00:09:23,772 Is it necessary for one of us to die for us to have another chance? 103 00:09:25,940 --> 00:09:28,068 Go back to your room, Zefa. 104 00:09:29,944 --> 00:09:33,073 You know me. I'm not like the others. 105 00:09:34,074 --> 00:09:36,951 I won't accept being your captive for much longer! 106 00:09:39,037 --> 00:09:42,207 To do what everyone else wants me to do, that will destroy me. 107 00:09:42,957 --> 00:09:44,250 It'll destroy you, too. 108 00:10:34,008 --> 00:10:35,426 Teresa, she... 109 00:10:36,886 --> 00:10:38,596 Teresa was... 110 00:10:39,848 --> 00:10:41,724 She was just a bastard! 111 00:10:42,267 --> 00:10:45,478 She had my blood, yes. She had my blood. 112 00:10:47,313 --> 00:10:48,314 But nothing else. 113 00:10:49,440 --> 00:10:51,067 Nothing else. 114 00:10:51,192 --> 00:10:55,738 She doesn't deserve a single tear. Not a single tear! 115 00:10:56,156 --> 00:10:57,365 Not one tear. 116 00:10:59,868 --> 00:11:01,578 Excuse me, mother. 117 00:11:01,661 --> 00:11:04,455 Have you decided on what we will make for dinner? 118 00:11:06,457 --> 00:11:08,501 My God. What's going on? 119 00:11:09,627 --> 00:11:11,629 Nothing. Nothing's going on. 120 00:11:12,005 --> 00:11:16,384 Nothing's going on. She... She was just a bastard! 121 00:11:16,509 --> 00:11:18,511 She was just a bastard. 122 00:11:20,346 --> 00:11:22,640 Hey. Listen. Listen to me. 123 00:11:22,724 --> 00:11:26,603 It's normal to feel what you're feeling, ma'am. 124 00:11:26,728 --> 00:11:28,021 Alright? 125 00:11:28,104 --> 00:11:31,900 Like it or not, Teresa was your granddaughter, too. 126 00:11:34,360 --> 00:11:37,488 What? Now, listen here, you! I will not accept... 127 00:11:38,072 --> 00:11:39,240 That you... 128 00:11:39,532 --> 00:11:43,953 You of all people, the little crybaby whose birth I saved 129 00:11:44,078 --> 00:11:47,790 would dare to come to me and run her mouth on what I can and can't do! 130 00:11:47,957 --> 00:11:49,918 Birth? What do you mean? 131 00:11:50,376 --> 00:11:52,545 So you knew my real mother? 132 00:11:54,380 --> 00:11:56,341 I... I don't know what... 133 00:11:56,674 --> 00:11:58,927 -I don't know what you're talking. -Who is she? 134 00:11:59,344 --> 00:12:00,386 Tell me! 135 00:12:00,803 --> 00:12:02,847 Is she alive? Dead? 136 00:12:03,848 --> 00:12:05,808 -I want to know! -Leave me alone! 137 00:12:05,975 --> 00:12:07,268 -Leave me! -Tell me! 138 00:12:07,393 --> 00:12:10,730 -Leave me, goddammit! -I have the right to know! Tell me! 139 00:12:10,980 --> 00:12:14,400 -Leave me alone! Leave me, goddammit! -Tell me! I demand to know! 140 00:12:14,484 --> 00:12:16,819 -Mother. -Tell me what you know! 141 00:12:17,111 --> 00:12:20,698 -Who is my mother? Who birthed me? -I do not have to tell you! 142 00:12:20,823 --> 00:12:23,826 -I want to know! -What's going on here, mother? 143 00:12:23,910 --> 00:12:25,662 You said she had died! 144 00:12:25,745 --> 00:12:28,998 Now, you say you saved me? What did you do to her? 145 00:12:29,457 --> 00:12:32,961 -Did you let her die? -Listen! I saved you, but, 146 00:12:33,044 --> 00:12:34,545 I saved your mother too! 147 00:12:34,629 --> 00:12:37,674 -Saved her from what? -From winding up dead! 148 00:12:37,757 --> 00:12:41,594 -From working the tavern! -My mother was a harlot? 149 00:12:41,719 --> 00:12:45,556 -Is that it? -I never knew who the father was. 150 00:12:45,682 --> 00:12:48,393 -I never knew... -Ceci, let go of that bottle! 151 00:12:48,476 --> 00:12:50,853 -You've had too much! -Leave me! 152 00:12:52,146 --> 00:12:55,024 -Look at you, interrogating me! -Hey! 153 00:12:55,149 --> 00:12:57,026 What's happening here? 154 00:12:57,151 --> 00:12:58,611 What's this madness, mother? 155 00:13:00,154 --> 00:13:02,490 Maria's constantly judging me, 156 00:13:02,615 --> 00:13:05,451 -Angélica asking questions. -You're drunk? 157 00:13:05,535 --> 00:13:10,456 Genoveva keeps trying to control me! I can't take this anymore! 158 00:13:10,581 --> 00:13:13,167 -Angélica, take mother to her room. -Let go of me! 159 00:13:14,585 --> 00:13:15,920 She is not my mother! 160 00:13:18,631 --> 00:13:20,049 What did you say? 161 00:13:20,508 --> 00:13:24,637 After everything I've done, after all this time, 162 00:13:25,305 --> 00:13:27,348 I'm not your mother? 163 00:13:27,724 --> 00:13:29,058 Now you disown me as mother? 164 00:13:29,142 --> 00:13:31,227 That's what you get for having favorites! 165 00:13:31,352 --> 00:13:32,937 -Not now. -But it's true! 166 00:13:33,021 --> 00:13:37,400 And you! Would it have killed you to be born with... 167 00:13:37,650 --> 00:13:42,071 With clear, white skin, like mine? With my nose? 168 00:13:43,531 --> 00:13:48,369 Would it have killed you two? But no! You had to be like your father! 169 00:13:49,120 --> 00:13:51,497 -Skin made of coal! -I'm taking her to her room. 170 00:13:51,622 --> 00:13:54,542 -Ceci, you need a bath! -You know who you should disown? 171 00:13:54,667 --> 00:13:56,085 The one who birthed you! 172 00:13:56,252 --> 00:13:58,546 Not me, because I saved you! 173 00:13:58,963 --> 00:14:03,384 You should disown the sinner! She's right here! 174 00:14:04,510 --> 00:14:05,511 Your mother! 175 00:14:06,721 --> 00:14:09,265 Right? Genoveva? 176 00:14:12,852 --> 00:14:13,936 Right? 177 00:14:18,816 --> 00:14:19,817 It was the man... 178 00:14:22,111 --> 00:14:23,237 that I loved. 179 00:14:27,658 --> 00:14:29,452 He was killed in an ambush 180 00:14:29,577 --> 00:14:31,996 and only then did I learn that I was pregnant. 181 00:14:33,373 --> 00:14:36,167 You needn't tell us if you don't wish it. 182 00:14:36,292 --> 00:14:37,293 No. 183 00:14:38,586 --> 00:14:40,671 I can't bear this lie anymore. 184 00:14:46,886 --> 00:14:49,430 Ceci said she would help me. 185 00:14:49,597 --> 00:14:51,849 That in order to spare me from infamy... 186 00:14:54,685 --> 00:14:56,270 she would raise the child. 187 00:14:59,023 --> 00:15:02,902 And would find a way to get me married to her brother. 188 00:15:03,277 --> 00:15:07,031 And how did you trick uncle Felizardo on the wedding night? 189 00:15:07,156 --> 00:15:08,157 Maria. 190 00:15:09,700 --> 00:15:11,160 A chicken's bladder. 191 00:15:11,869 --> 00:15:14,372 I popped it to get blood on the sheets. 192 00:15:15,164 --> 00:15:18,292 He believes he married a virgin, to this day. 193 00:15:19,502 --> 00:15:21,170 I'm sorry, Angélica. 194 00:15:22,088 --> 00:15:26,384 I'm sorry for all these years of silence, but I just knew 195 00:15:27,051 --> 00:15:29,595 that you were in good hands with Ceci. 196 00:15:31,055 --> 00:15:35,351 I knew I'd get to watch you grow, following along your every step. 197 00:15:37,186 --> 00:15:40,064 I'd get to be some part of your life. 198 00:15:43,609 --> 00:15:46,070 I don't know if you'll ever be able to forgive me. 199 00:15:47,321 --> 00:15:51,033 There will be quite a fuss when Felizardo learns of this. 200 00:15:51,117 --> 00:15:54,787 No one will tell anything to uncle Felizardo. 201 00:15:57,331 --> 00:15:58,790 Do you understand, Maria? 202 00:15:59,667 --> 00:16:00,793 That's an order. 203 00:16:19,854 --> 00:16:21,856 But what if my mother... 204 00:16:23,524 --> 00:16:26,277 What if Ceci does tell him? 205 00:16:28,821 --> 00:16:29,989 Could she? 206 00:16:31,115 --> 00:16:32,992 She kept that secret for so long. 207 00:16:33,117 --> 00:16:34,702 She won't tell him. 208 00:16:35,578 --> 00:16:38,414 She's far from being the good soul in this story. 209 00:16:39,832 --> 00:16:43,127 Do you really think our mother kept Angélica, 210 00:16:43,252 --> 00:16:45,129 a powder-white little baby, 211 00:16:45,588 --> 00:16:48,299 just so she could help her friend from church? 212 00:17:07,193 --> 00:17:09,153 Beautiful. That was beautiful. 213 00:17:09,737 --> 00:17:13,074 God must be smiling. That's all for today, you may go. 214 00:17:14,032 --> 00:17:17,078 Sister Rita, thank you so much for being here with us. 215 00:17:17,912 --> 00:17:20,164 Your gifted voice has helped us greatly. 216 00:17:21,915 --> 00:17:23,709 Congratulations, Vicente. 217 00:17:23,792 --> 00:17:25,461 Your voice improves every day. 218 00:17:25,586 --> 00:17:29,173 -I didn't think I'd be able to sing. -Worried about Joana, my son? 219 00:17:29,298 --> 00:17:30,466 I mean, boy. 220 00:17:31,050 --> 00:17:32,760 Give it time. 221 00:17:32,885 --> 00:17:36,180 When we lose someone we love, the pain lingers for some time. 222 00:17:36,514 --> 00:17:38,641 Joana must be mourning her sister. 223 00:17:39,350 --> 00:17:42,603 Nothing that a hug from a friend can't help. 224 00:17:50,778 --> 00:17:53,364 Why are you judging me? 225 00:17:53,489 --> 00:17:59,328 Society only let the likes of you walk among us because we had money! 226 00:17:59,412 --> 00:18:04,125 But that doesn't mean that I have to accept you, no! 227 00:18:04,250 --> 00:18:05,835 We are your children. 228 00:18:07,086 --> 00:18:09,505 -Your children! -We are blood of your blood. 229 00:18:09,589 --> 00:18:11,674 -Skin of your skin! -So what? 230 00:18:12,508 --> 00:18:15,052 What are you two complaining about? 231 00:18:15,678 --> 00:18:21,225 I was the best mother I could have been for the children I had! 232 00:18:21,517 --> 00:18:22,977 Is not my fault 233 00:18:23,060 --> 00:18:25,688 if when I look... 234 00:18:25,980 --> 00:18:28,983 I look at you, I... 235 00:18:31,277 --> 00:18:33,237 I don't see myself! 236 00:18:33,738 --> 00:18:37,283 I don't! Is that my fault? What's wrong with... 237 00:18:37,867 --> 00:18:41,704 With having wanted a daughter that looks like me? 238 00:18:42,538 --> 00:18:43,706 A daughter... 239 00:18:44,582 --> 00:18:45,666 that looks... 240 00:18:47,668 --> 00:18:50,129 Angélica came to me at the right time. 241 00:18:51,881 --> 00:18:53,174 So beautiful. 242 00:18:53,591 --> 00:18:55,301 Such white skin! 243 00:19:00,139 --> 00:19:02,892 And she was raised like me! 244 00:19:03,476 --> 00:19:05,728 In my image and similarity! 245 00:19:05,853 --> 00:19:10,608 That's not true. I am not the same monster that you are, ma'am. 246 00:19:11,359 --> 00:19:14,862 Nothing's worse than an ungrateful child. Nothing. 247 00:19:15,029 --> 00:19:18,699 Nothing's worse than hearing from your mother what you always knew. 248 00:19:19,700 --> 00:19:21,452 But what could we expect 249 00:19:21,619 --> 00:19:26,624 from the daughter of a man that sold people like animals? 250 00:19:26,749 --> 00:19:29,043 What? What do you mean? 251 00:19:29,168 --> 00:19:32,296 Our grandfather which, thankfully, none of us ever met. 252 00:19:33,005 --> 00:19:35,049 He trafficked Africans. 253 00:19:36,634 --> 00:19:38,803 Father hid it from us out of love. 254 00:19:38,928 --> 00:19:41,889 Don't you spit on the same plate you've eaten on! 255 00:19:42,014 --> 00:19:45,351 You'll disown the surname you've been given 256 00:19:45,434 --> 00:19:47,478 only thanks to my father? 257 00:19:48,020 --> 00:19:49,188 I had no dowry. 258 00:19:49,772 --> 00:19:52,483 Everyone knows this, but your father 259 00:19:52,608 --> 00:19:54,485 didn't even have a surname! 260 00:19:55,027 --> 00:19:58,614 So, respect your grandfather! 261 00:19:58,781 --> 00:20:01,909 -He worked his whole life! -He "worked?" 262 00:20:01,992 --> 00:20:04,537 -He did. -How could you say that, mother? 263 00:20:05,371 --> 00:20:06,622 Look at me! 264 00:20:07,832 --> 00:20:09,625 Look at Antônio! 265 00:20:10,918 --> 00:20:12,837 We are black! 266 00:20:13,796 --> 00:20:17,425 Black, just like the captives that my grandfather was cruel to! 267 00:20:18,509 --> 00:20:21,637 Antônio, I think you should throw this woman out on the street! 268 00:20:22,054 --> 00:20:23,389 No, Maria. 269 00:20:23,973 --> 00:20:26,267 We truly are different than her. 270 00:20:28,227 --> 00:20:31,439 This black man you've rejected your entire life... 271 00:20:33,274 --> 00:20:34,734 will not act like you. 272 00:20:37,278 --> 00:20:38,279 Excuse me. 273 00:20:39,655 --> 00:20:40,656 Angélica. 274 00:20:42,408 --> 00:20:43,409 Angélica. 275 00:21:14,023 --> 00:21:15,733 Stop! Stop it! 276 00:21:16,317 --> 00:21:18,194 -Stop that! -Come, honey! Come on! 277 00:21:18,319 --> 00:21:20,362 Come, the water's nice! 278 00:21:28,162 --> 00:21:30,289 I knew I'd find you here. 279 00:21:33,292 --> 00:21:35,336 Teresa didn't like rivers. 280 00:21:36,170 --> 00:21:38,631 She said she preferred clear water. 281 00:21:39,173 --> 00:21:41,217 Now I understand why. 282 00:21:44,386 --> 00:21:47,890 It must be really hard having a heart full of mud. 283 00:22:13,040 --> 00:22:14,834 I'm sorry. I'm sorry. Sorry. 284 00:22:15,543 --> 00:22:16,544 Sorry, I... 285 00:22:18,963 --> 00:22:22,091 -It was reflex, I... -I liked the kiss. 286 00:22:26,679 --> 00:22:28,681 And, since I'm here... 287 00:22:34,395 --> 00:22:35,437 Come! 288 00:22:35,563 --> 00:22:36,689 What's wrong? 289 00:22:37,439 --> 00:22:39,149 Are you scared of getting wet? 290 00:22:55,708 --> 00:22:58,294 You can look. I'm not embarrassed. 291 00:23:09,263 --> 00:23:11,974 -They're beautiful. -Do you want to touch them? 292 00:23:12,600 --> 00:23:13,726 Are you sure? 293 00:23:21,358 --> 00:23:22,693 What now? 294 00:23:24,028 --> 00:23:25,029 I don't know! 295 00:23:25,613 --> 00:23:28,449 Didn't you say you've laid with a woman at the tavern? 296 00:23:30,868 --> 00:23:31,994 I lied. 297 00:23:34,580 --> 00:23:36,081 Then what do we do? 298 00:23:36,624 --> 00:23:38,334 I don't know. Let's find out. 299 00:24:06,779 --> 00:24:10,824 We've met the greatest pain on this world. 300 00:24:16,080 --> 00:24:17,498 My mother, she... 301 00:24:21,043 --> 00:24:22,044 She... 302 00:24:27,132 --> 00:24:28,258 I suffer 303 00:24:29,927 --> 00:24:31,387 just from imagining it, 304 00:24:32,554 --> 00:24:34,556 what Teresa must have felt. 305 00:24:36,058 --> 00:24:38,060 How rejected she felt because of me. 306 00:24:40,562 --> 00:24:43,273 Because of a stupid promise I made for my father. 307 00:24:45,275 --> 00:24:47,987 And for having married with that son of a bitch! 308 00:24:51,991 --> 00:24:54,576 How could we have allowed such a thing, Beja? 309 00:24:55,119 --> 00:24:56,286 How? 310 00:25:01,417 --> 00:25:04,003 We will never forgive ourselves for this, Antônio. 311 00:25:07,673 --> 00:25:09,299 With regards to Botelhinho... 312 00:25:11,719 --> 00:25:13,679 he's going to get what's coming to him. 313 00:25:15,139 --> 00:25:16,598 I will make certain of it. 314 00:25:17,141 --> 00:25:20,060 -What's this? -Beja has filed a lawsuit 315 00:25:20,185 --> 00:25:22,604 demanding the refund of her late daughter's dowry. 316 00:25:24,898 --> 00:25:26,567 What nonsense is this? 317 00:25:26,650 --> 00:25:29,319 Beja has completely lost touch with reality. 318 00:25:29,737 --> 00:25:32,448 The time of the hearing is written there. Excuse me. 319 00:25:34,742 --> 00:25:36,869 You'll have to return the part I gave to you. 320 00:25:37,453 --> 00:25:38,912 I've spent it already. 321 00:25:39,038 --> 00:25:41,749 How will I face Beja at court now? 322 00:25:41,915 --> 00:25:44,043 I don't know. It's your problem. 323 00:26:05,064 --> 00:26:07,524 You didn't hurt me. I promise. 324 00:26:07,775 --> 00:26:10,652 Yes, but you bled. I saw it. 325 00:26:11,487 --> 00:26:12,488 Don't worry. 326 00:26:13,030 --> 00:26:16,784 It actually felt better than I imagined. 327 00:26:17,785 --> 00:26:20,120 In fact, I feel a bit different. 328 00:26:20,245 --> 00:26:21,789 Me too. 329 00:26:22,790 --> 00:26:25,793 Something's changed inside of me. 330 00:26:25,876 --> 00:26:28,921 And, if I already liked you before, then now I just... 331 00:26:31,131 --> 00:26:35,677 For the rest of my life, you will be the woman that made me a man. 332 00:26:37,679 --> 00:26:39,723 My heart will never forget. 333 00:26:41,266 --> 00:26:44,853 You can be at ease. I'll talk to my grandfather, 334 00:26:44,978 --> 00:26:48,690 he'll talk to your father, and we'll sort out the entire marriage! 335 00:26:49,399 --> 00:26:50,692 Vicente. 336 00:26:52,236 --> 00:26:53,278 I want to study! 337 00:26:53,946 --> 00:26:57,699 And to travel. There's so much I want to do before marrying. 338 00:26:59,535 --> 00:27:01,245 But we will always be friends. 339 00:27:02,371 --> 00:27:04,373 Your heart will meet new people. 340 00:27:05,999 --> 00:27:07,167 Your body, too. 341 00:27:08,877 --> 00:27:10,045 And mine, too. 342 00:27:11,130 --> 00:27:15,592 Then I have to go. The night draws near. 343 00:27:16,009 --> 00:27:17,845 So, excuse me. 344 00:27:29,481 --> 00:27:30,482 Josefa. 345 00:27:31,316 --> 00:27:32,442 Come with me. 346 00:27:32,860 --> 00:27:34,486 You have to eat. 347 00:27:37,322 --> 00:27:40,325 I thought a lot on what you said about love. 348 00:27:42,161 --> 00:27:44,079 But I disagree with you. 349 00:27:46,081 --> 00:27:48,167 I don't think love dies. 350 00:27:49,334 --> 00:27:51,461 My love for you didn't die. 351 00:27:52,921 --> 00:27:56,758 It may not be what it's usually like between a man and a woman, but, 352 00:27:59,303 --> 00:28:01,054 I love you so much, Zefa. 353 00:28:02,639 --> 00:28:05,309 All that I want is to see you happy. 354 00:28:17,070 --> 00:28:18,071 Hello, Josefa. 355 00:28:20,699 --> 00:28:21,700 Zé! 356 00:28:22,659 --> 00:28:23,827 What will you do? 357 00:28:24,119 --> 00:28:25,204 Me? 358 00:28:26,079 --> 00:28:27,080 Nothing. 359 00:28:28,373 --> 00:28:29,958 But you two will dine. 360 00:28:31,376 --> 00:28:33,253 He looked for me, to talk. 361 00:28:36,965 --> 00:28:39,218 I brought Avelino back 362 00:28:40,135 --> 00:28:42,387 so you wouldn't have to expose yourself. 363 00:28:43,972 --> 00:28:45,557 I don't understand. 364 00:28:45,682 --> 00:28:48,977 Do whatever you want. In here. 365 00:28:50,395 --> 00:28:52,981 But don't expose yourselves out there. 366 00:28:54,524 --> 00:28:57,110 The people of Araxá would not understand. 367 00:29:06,119 --> 00:29:08,288 You're doing this for me? 368 00:29:08,413 --> 00:29:09,539 For me, as well. 369 00:29:11,708 --> 00:29:14,419 I wouldn't be happy knowing that you aren't. 370 00:29:19,007 --> 00:29:21,009 You're a different caliber of man. 371 00:29:23,178 --> 00:29:24,179 Truly special. 372 00:29:24,972 --> 00:29:28,141 What's special is the love this woman and I share. 373 00:29:30,185 --> 00:29:31,770 The son we had. 374 00:29:32,354 --> 00:29:34,314 The house we've built. 375 00:29:35,023 --> 00:29:40,153 You can't throw such a beautiful love story into the trash. 376 00:29:42,739 --> 00:29:44,324 Won't you eat? 377 00:29:45,367 --> 00:29:47,494 It's your favorite roast. 378 00:29:48,078 --> 00:29:50,163 I had it made for you two. 379 00:29:52,207 --> 00:29:53,208 I'm alright. 380 00:29:54,751 --> 00:29:56,336 I need to rest. 381 00:30:17,899 --> 00:30:21,028 We are now beginning this hearing. 382 00:30:23,655 --> 00:30:27,034 Mrs. Ana Jacinta de São José 383 00:30:27,242 --> 00:30:30,203 came to court to request the refund 384 00:30:30,287 --> 00:30:33,248 of the dowry she gave to Joaquim Botelho, 385 00:30:34,249 --> 00:30:39,671 on the occasion of his marriage with her daughter, Teresa Tomásia. 386 00:30:40,505 --> 00:30:41,798 Anything to declare? 387 00:30:43,258 --> 00:30:45,552 -Yes, your Honor. -Here we go. 388 00:30:46,094 --> 00:30:47,387 I will... 389 00:30:47,471 --> 00:30:48,513 return the money. 390 00:30:49,681 --> 00:30:52,684 -Are you sure about this? -Botelhinho. 391 00:30:53,393 --> 00:30:56,271 If the Judge closes this case, there's no going back. 392 00:30:57,105 --> 00:30:59,733 I'm sure. I've even procured the money. 393 00:31:00,108 --> 00:31:03,862 That was the quickest hearing of my life and I might not miss my trip! 394 00:31:06,114 --> 00:31:07,157 Case closed. 395 00:31:09,993 --> 00:31:11,995 At least justice was done. 396 00:31:23,548 --> 00:31:29,304 You had the gall to sell part of my lands to refund her dowry? 397 00:31:29,388 --> 00:31:33,600 I will not be publicly shamed for not consummating my wedding! 398 00:31:34,142 --> 00:31:37,604 And I sold my mother's part of those lands, which were mine! 399 00:31:38,188 --> 00:31:40,065 And you refused to give to me! 400 00:31:40,190 --> 00:31:42,734 You never knew how to handle money, Botelhinho! 401 00:31:43,276 --> 00:31:45,612 -You never even liked the farm! -Exactly. 402 00:31:45,737 --> 00:31:49,616 Why hold on to something with no use? Fields, cattle, chickens. 403 00:31:50,075 --> 00:31:51,785 I want to be a deputy! 404 00:31:51,910 --> 00:31:54,621 You need fields, cattle and chickens to be deputy. 405 00:31:55,455 --> 00:31:56,790 And why didn't you ask me 406 00:31:56,915 --> 00:31:59,793 if I wanted to buy your half of the farm? 407 00:32:00,335 --> 00:32:01,628 Please! 408 00:32:02,462 --> 00:32:03,588 With what money? 409 00:32:04,339 --> 00:32:05,590 You're penniless! 410 00:32:06,174 --> 00:32:07,759 You lusted your money away. 411 00:32:07,884 --> 00:32:10,762 Watch it! I'm still your father! You owe me respect! 412 00:32:10,846 --> 00:32:13,640 No. You're the one who owes me. 413 00:32:14,057 --> 00:32:18,478 The share of the dowry I gave you to pay off your debts, and you didn't! 414 00:32:19,104 --> 00:32:20,939 You spent it on whores, no? 415 00:32:21,064 --> 00:32:22,190 You bastard. 416 00:32:23,358 --> 00:32:24,901 If things go on like this, 417 00:32:25,402 --> 00:32:29,489 I could lose the entire farm, like I lost the mansion in Vila Rica. 418 00:32:30,073 --> 00:32:33,535 What will be of me then? Will I live out on the streets? 419 00:32:34,035 --> 00:32:35,370 That's your problem! 420 00:32:35,912 --> 00:32:38,206 You said that when you left me with nothing. 421 00:32:38,790 --> 00:32:39,791 Remember? 422 00:32:40,667 --> 00:32:42,252 It's alright, you'll live. 423 00:32:42,377 --> 00:32:44,379 I need money, Botelhinho. 424 00:32:45,630 --> 00:32:49,092 -And the house above the newspaper shop? -Forget it. Give it up. 425 00:32:49,176 --> 00:32:52,512 I sold it when I moved into the mansion, the money is paying my stay here. 426 00:32:57,517 --> 00:33:00,395 Is this your mother's jewelry? 427 00:33:00,729 --> 00:33:02,272 Take your hands off that. 428 00:33:02,814 --> 00:33:05,233 One of many she gave to me when she was sick, 429 00:33:05,317 --> 00:33:09,112 she knew you'd go around giving them away to the whores you lay with. 430 00:33:09,362 --> 00:33:14,451 You mediocre idiot! You're a piece of shit journalist! 431 00:33:14,993 --> 00:33:18,413 Living in a brothel, dressed as a cabman! 432 00:33:19,122 --> 00:33:22,834 On a village in the middle of nowhere that no one even knows exists! 433 00:33:23,126 --> 00:33:24,669 That's what you are! 434 00:33:25,462 --> 00:33:28,256 If you could at least brush your hair properly, 435 00:33:28,340 --> 00:33:31,051 your mother wouldn't have been so ashamed of you. 436 00:33:32,719 --> 00:33:35,013 And she was very ashamed. 437 00:33:36,264 --> 00:33:38,308 She must be turning in her grave. 438 00:33:51,196 --> 00:33:54,616 I've never seen a judge go on so many work trips! 439 00:33:55,158 --> 00:33:58,203 Because I'm the only judge you know! 440 00:33:59,788 --> 00:34:03,166 Now let me go, I have a long road ahead of me. 441 00:34:03,625 --> 00:34:04,709 Give me a kiss. 442 00:34:06,169 --> 00:34:07,212 Goodbye. 443 00:34:33,071 --> 00:34:36,616 Dear Saint, should I go out into the streets? 444 00:34:37,534 --> 00:34:41,371 My husband has no spine even to order me to stay inside! 445 00:34:43,081 --> 00:34:44,373 Or do I lock myself in? 446 00:34:45,208 --> 00:34:47,710 To obey an order I was never given? 447 00:34:54,509 --> 00:34:57,512 With all this boredom? No way! 448 00:34:57,929 --> 00:35:00,223 I will not stay home alone! 449 00:35:53,193 --> 00:35:56,363 Vicente, you need to hold that note a little longer. 450 00:35:59,449 --> 00:36:00,575 Very well. 451 00:36:01,618 --> 00:36:05,747 Today was very productive! You can go, but practice at home! 452 00:36:08,166 --> 00:36:09,376 Grandma? 453 00:36:09,918 --> 00:36:11,169 I'm so glad you came. 454 00:36:11,753 --> 00:36:15,173 They asked about you and I said my grandparents have no patience 455 00:36:15,298 --> 00:36:17,717 to listen to the same song all the time. 456 00:36:19,219 --> 00:36:20,220 Vicente. 457 00:36:21,304 --> 00:36:23,056 Who is that nun? 458 00:36:23,765 --> 00:36:25,725 That's Sister Rita! 459 00:36:26,059 --> 00:36:28,228 She leads the choir now. 460 00:36:34,901 --> 00:36:37,779 -Since when do you wear a habit? -Mother! 461 00:36:38,655 --> 00:36:39,698 It's been so long! 462 00:36:40,782 --> 00:36:45,370 I never imagined you'd want to take your vows, Carminha. 463 00:36:45,620 --> 00:36:47,956 I am called Rita now. Sister Rita. 464 00:36:49,082 --> 00:36:52,377 The death I caused in this very church has lead me to convent. 465 00:36:53,253 --> 00:36:55,505 It's the only way I found to ease my guilt. 466 00:36:55,588 --> 00:36:58,383 But if you became a nun, what of your husband? 467 00:36:58,800 --> 00:37:00,093 Lost in the ways of life. 468 00:37:01,511 --> 00:37:04,806 You were right when you said that, the day we left. 469 00:37:05,390 --> 00:37:07,684 Being marginalized is awful. 470 00:37:07,809 --> 00:37:11,229 Why did you come back to Araxá? 471 00:37:11,354 --> 00:37:13,398 God whispered in my ear. 472 00:37:14,441 --> 00:37:17,277 After much dedication, He gave me this gift. 473 00:37:17,360 --> 00:37:19,988 He told me, in a dream, I could come meet my son. 474 00:37:20,113 --> 00:37:22,991 Vicente doesn't need you. He has me. 475 00:37:23,700 --> 00:37:24,701 And your father. 476 00:37:26,035 --> 00:37:27,662 I came to see you, too. 477 00:37:28,288 --> 00:37:29,956 -My parents. -You've seen me. 478 00:37:30,582 --> 00:37:31,583 Now you can go. 479 00:37:32,125 --> 00:37:34,043 Mother, please. 480 00:37:35,003 --> 00:37:36,379 I miss you two so much. 481 00:37:36,588 --> 00:37:38,047 I need to see my father. 482 00:37:38,173 --> 00:37:40,717 He's out on a business trip and will be very long. 483 00:37:41,676 --> 00:37:43,762 You'd best not leave your convent waiting. 484 00:37:43,887 --> 00:37:47,599 I will not leave this church until the choir is in tune. 485 00:37:47,766 --> 00:37:49,476 I promised father Otávio. 486 00:37:50,185 --> 00:37:51,186 Carminha. 487 00:37:51,895 --> 00:37:56,149 Even if married to Jesus, you are still a fugitive! 488 00:37:57,150 --> 00:37:58,318 And so, 489 00:37:58,443 --> 00:38:00,612 you'd best remain missing! 490 00:38:01,029 --> 00:38:02,155 Meaning, 491 00:38:02,989 --> 00:38:07,285 do not tell Vicente one word about who you truly are! 492 00:38:07,911 --> 00:38:08,912 Understood? 493 00:38:12,040 --> 00:38:15,460 And also, don't go dragging your habit around the plaza. 494 00:38:15,543 --> 00:38:17,754 Someone might recognize you and report you. 495 00:38:18,755 --> 00:38:19,923 One more thing, 496 00:38:20,048 --> 00:38:23,635 when your father gets back here and you satisfy your longing to see him, 497 00:38:24,010 --> 00:38:25,011 from afar, 498 00:38:26,054 --> 00:38:28,056 you'd better go back to your convent. 499 00:38:28,598 --> 00:38:29,724 After all, 500 00:38:30,391 --> 00:38:34,187 a fugitive would not want to be found by the police. 501 00:38:35,939 --> 00:38:37,023 Right? 502 00:38:42,362 --> 00:38:43,947 Col. Botelho? 503 00:38:50,954 --> 00:38:52,831 You argued with your father. 504 00:38:52,956 --> 00:38:54,249 May I know why? 505 00:38:54,624 --> 00:38:57,919 I sold my part of the farm, the heritage from my mother. 506 00:38:58,837 --> 00:39:02,966 It was the only way I could get money to refund Beja's dowry. 507 00:39:03,508 --> 00:39:06,261 And did you see the Colonel, ma'am? 508 00:39:06,427 --> 00:39:09,973 I was here, at the counter, and heard their argument. 509 00:39:10,515 --> 00:39:12,809 And I saw the Colonel coming downstairs, angry. 510 00:39:13,101 --> 00:39:14,561 Did he say anything? 511 00:39:14,686 --> 00:39:17,105 No. He paid and left. 512 00:39:17,814 --> 00:39:21,693 I spent my whole life trying to prove that I was something to be proud of, 513 00:39:22,652 --> 00:39:23,820 but I never could. 514 00:39:34,414 --> 00:39:36,124 Another strike to the head. 515 00:39:36,833 --> 00:39:40,545 Do you think there's a link with the prostitutes' killings? 516 00:39:41,296 --> 00:39:44,299 Col. Botelho was the last to be seen with Dorotéia. 517 00:39:45,133 --> 00:39:47,302 It all suggests that he lied to us. 518 00:39:47,719 --> 00:39:50,388 -If you lie... -...you know too much. 519 00:39:51,055 --> 00:39:53,850 Was he killed to be silenced? 520 00:39:55,018 --> 00:39:56,895 We'll find out soon. 521 00:39:57,437 --> 00:39:58,438 Yes? 522 00:39:59,772 --> 00:40:03,693 Who would have clear motives to kill Col. Botelho? 523 00:40:05,486 --> 00:40:08,615 Thank you for responding to our request so promptly. 524 00:40:10,992 --> 00:40:13,870 It seems you won't give me one moment's rest. 525 00:40:13,995 --> 00:40:16,706 -You don't give anyone else the same. -Januário. 526 00:40:17,290 --> 00:40:19,626 -I talk. -What's he on about? 527 00:40:19,709 --> 00:40:20,752 Motives. 528 00:40:22,045 --> 00:40:23,212 No lack of them. 529 00:40:23,463 --> 00:40:24,756 What motives? 530 00:40:24,881 --> 00:40:27,216 Olívia betrayed you before she was killed. 531 00:40:28,217 --> 00:40:30,595 Dorotéia, and we've checked, 532 00:40:31,471 --> 00:40:33,723 stopped being the most sought-after whore here 533 00:40:33,806 --> 00:40:36,768 after the Estate of Jatobá overshadowed her. 534 00:40:37,060 --> 00:40:42,899 She was cross, over the petit-déjeneur you summoned all the girls to. 535 00:40:44,817 --> 00:40:46,402 Then, she was murdered. 536 00:40:49,197 --> 00:40:51,240 Luzia, from Campo Alegre, 537 00:40:52,241 --> 00:40:55,620 we're still investigating to know if you have a link to her. 538 00:40:56,621 --> 00:40:57,664 But Col. Botelho, 539 00:40:58,247 --> 00:41:02,085 he not only had a link to you but was also totally desperate, 540 00:41:02,627 --> 00:41:06,089 since you demanded the refund of your daughter's dowry, 541 00:41:07,090 --> 00:41:08,925 and he lost land because of it. 542 00:41:09,384 --> 00:41:13,221 A desperate man is like a wild bull. 543 00:41:14,430 --> 00:41:16,516 To tame him, only strength works. 544 00:41:17,642 --> 00:41:19,394 Sometimes, a lot of strength. 545 00:41:21,104 --> 00:41:23,398 And what are you implying, sir? 546 00:41:25,400 --> 00:41:27,944 That you ceased to be a possible victim, 547 00:41:29,445 --> 00:41:33,116 and have become the main suspect of the prostitutes' murders.