1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:06,715 --> 00:00:12,012 ‎Đây là một trong những phần tồi tệ nhất ‎của hệ thống Hoa Kỳ. Không tranh cãi. 3 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 4 00:00:16,224 --> 00:00:18,601 ‎Nó vô đạo đức, phi đạo đức. 5 00:00:22,397 --> 00:00:25,692 ‎Bố mẹ không có quyền. 6 00:00:29,821 --> 00:00:33,867 ‎Tôi biết sẽ tử tế hơn nếu họ bắn cô ‎hơn là lấy đi con của cô. 7 00:00:36,911 --> 00:00:39,956 ‎Rất nhiều năm, ‎tại sao không ai thay đổi điều này? 8 00:00:40,040 --> 00:00:41,541 ‎Chuyện này thật sai trái. 9 00:00:42,333 --> 00:00:45,712 ‎Thế nên tôi mới bảo cô. ‎Khi cô nhận lại con, 10 00:00:45,795 --> 00:00:49,132 ‎cô rời bệnh viện đó ‎và cô sẽ không bao giờ quay lại. 11 00:00:50,175 --> 00:00:54,012 ‎Tôi sẽ nói thẳng. Thật kinh hoàng ‎khi thấy điều đứa trẻ này phải trải qua. 12 00:00:54,095 --> 00:00:57,140 ‎- Quái vật! ‎- Không có quái vật. Mẹ đây mà. 13 00:00:57,932 --> 00:01:01,478 ‎- Dường như anh chối bỏ thực tế. ‎- Tôi đã tin các bác sĩ. 14 00:01:01,561 --> 00:01:05,982 ‎Cháu thề rằng lời khai cháu sắp đưa ra ‎là toàn bộ sự thật, chỉ có sự thật? 15 00:01:06,066 --> 00:01:06,900 ‎Cháu thề. 16 00:01:06,983 --> 00:01:09,736 ‎Tôi không thể. ‎Tôi đang đấu tranh vì con tôi. 17 00:01:09,819 --> 00:01:11,696 ‎Tôi nên cảm thấy thế nào? 18 00:01:11,780 --> 00:01:14,908 ‎- Ôi Chúa ơi. ‎- Nói chính xác chuyện đã xảy ra. 19 00:01:14,991 --> 00:01:18,578 ‎Cô dám hỏi tôi lý do tôi sợ bệnh viện? 20 00:01:19,079 --> 00:01:20,872 ‎Cô làm tôi bị sang chấn! 21 00:01:21,372 --> 00:01:24,000 ‎Tất cả đứng dậy. ‎Tòa lưu động tư pháp 12 bắt đầu. 22 00:01:24,084 --> 00:01:27,670 ‎Con nhớ mẹ, con mong sẽ sớm được gặp mẹ. 23 00:01:28,254 --> 00:01:30,673 ‎Mẹ chắc chắn con sẽ sớm gặp mẹ. 24 00:01:31,174 --> 00:01:33,676 ‎Ta chỉ phải kiên nhẫn, được chứ? 25 00:01:36,387 --> 00:01:43,353 ‎HÃY CHĂM SÓC MAYA 26 00:01:47,899 --> 00:01:53,113 ‎THÀNH PHỐ VENICE, BANG FLORIDA ‎NGÀY 24 THÁNG HAI, NĂM 2021 27 00:01:57,492 --> 00:01:59,828 ‎Chúng tôi xây dựng gia đình bằng tình yêu. 28 00:02:03,498 --> 00:02:04,499 ‎Trung thực. 29 00:02:06,584 --> 00:02:07,585 ‎Niềm tin. 30 00:02:11,089 --> 00:02:15,468 ‎Là cha mẹ, chúng tôi cố gắng ‎làm điều tốt nhất có thể cho con cái. 31 00:02:22,600 --> 00:02:24,269 ‎Bạn làm mọi thứ cho con cái. 32 00:02:27,272 --> 00:02:29,107 ‎Đó là điều Beata và tôi đã làm. 33 00:02:33,194 --> 00:02:36,030 ‎Nhưng không gì có thể giúp tôi chuẩn bị 34 00:02:36,114 --> 00:02:39,450 ‎cho những gì tôi và gia đình đã trải qua. 35 00:02:42,704 --> 00:02:43,663 ‎Không gì có thể. 36 00:02:43,746 --> 00:02:44,581 ‎NGƯỜI BỐ 37 00:02:44,664 --> 00:02:47,792 ‎Đây là phần mở đầu ‎cho lời khai của Jack Kowalski. 38 00:02:47,876 --> 00:02:52,672 ‎Chúng tôi đang ghi hình. ‎Ngày 25 tháng 10 năm 2021, 9:02 sáng. 39 00:02:53,423 --> 00:02:57,510 ‎Ông Kowalski, ‎tôi muốn hỏi một chút về vợ ông. 40 00:02:59,262 --> 00:03:01,848 ‎Tôi bắt đầu yêu Beata ngay lập tức. 41 00:03:04,058 --> 00:03:06,227 ‎Cô ấy có điều gì đó đặc biệt. 42 00:03:07,896 --> 00:03:09,272 ‎Ở trong mắt cô ấy. 43 00:03:10,773 --> 00:03:12,066 ‎Cô ấy thật thà. 44 00:03:13,067 --> 00:03:15,028 ‎Cô ấy thật diệu kỳ, bạn biết chứ? 45 00:03:17,906 --> 00:03:20,825 ‎Beata đến đây từ nước cộng sản Ba Lan 46 00:03:20,909 --> 00:03:22,827 ‎khi cô ấy 16 tuổi. 47 00:03:23,745 --> 00:03:26,331 ‎Cô ấy học trung học ở Chicago, 48 00:03:26,915 --> 00:03:28,333 ‎tôi nhớ cô ấy đã bảo tôi 49 00:03:28,416 --> 00:03:31,127 ‎một giáo viên nói ‎cô ấy sẽ không thể làm được 50 00:03:31,211 --> 00:03:34,714 ‎vì cô ấy không biết nói tiếng Anh tốt. 51 00:03:35,506 --> 00:03:41,012 ‎Đó không phải là điều nên nói với Beata ‎vì cô ấy không bỏ cuộc. 52 00:03:43,306 --> 00:03:46,726 ‎Và đúng, tôi đã nghe "không" ‎rất nhiều lần khi tôi sai. 53 00:03:49,646 --> 00:03:51,814 ‎Cô ấy tự lo học phí học đại học, 54 00:03:51,898 --> 00:03:54,901 ‎và trở thành y tá ‎trung tâm can thiệp tim mạch 55 00:03:54,984 --> 00:03:57,612 ‎ở Trung tâm Y tế thuộc Đại học Loyola. 56 00:03:58,947 --> 00:04:00,573 ‎Cô ấy đã chứng minh họ sai. 57 00:04:02,492 --> 00:04:05,828 ‎Beata mong mỏi nhất là có con. 58 00:04:07,288 --> 00:04:10,625 ‎Ngay lập tức, ‎cô ấy lên kế hoạch căn phòng sẽ như nào, 59 00:04:10,708 --> 00:04:14,337 ‎cô ấy sẽ ra ngoài mua quần áo, trang trí. 60 00:04:16,047 --> 00:04:20,343 ‎Ngay từ đầu, tôi đã biết ‎cô ấy sẽ là một người mẹ tuyệt vời. 61 00:04:22,637 --> 00:04:26,933 ‎Thật không may, ‎việc có con của chúng tôi gặp khó khăn. 62 00:04:28,893 --> 00:04:31,771 ‎Nhưng dù quá trình đó căng thẳng thế nào, 63 00:04:31,854 --> 00:04:33,648 ‎Beata không bỏ cuộc. 64 00:04:34,315 --> 00:04:35,441 ‎Không bỏ cuộc. 65 00:04:37,568 --> 00:04:39,362 ‎Và đó là khi Maya ra đời. 66 00:04:45,910 --> 00:04:49,831 ‎Beata luôn đảm bảo ‎Maya có những thứ tốt nhất. 67 00:04:52,000 --> 00:04:54,752 ‎Học piano. Trường học Ba Lan. 68 00:04:55,253 --> 00:04:59,465 ‎Cô ấy viết ghi chú về mọi nơi Maya đã đến. 69 00:05:02,969 --> 00:05:08,141 ‎Đó là cảm giác ấm áp ‎khi có nhiều thứ hơn để chia sẻ trong đời. 70 00:05:10,560 --> 00:05:13,813 ‎Và rồi, hai năm sau, Kyle ra đời. 71 00:05:15,773 --> 00:05:16,899 ‎Vô cùng may mắn. 72 00:05:18,067 --> 00:05:19,193 ‎Không phải cố. 73 00:05:21,321 --> 00:05:23,698 ‎Con thấy mình đang mơ 74 00:05:24,449 --> 00:05:26,659 ‎Bạc và vàng 75 00:05:27,577 --> 00:05:30,121 ‎Như một cảnh trong phim 76 00:05:30,204 --> 00:05:33,750 ‎Mọi trái tim tan vỡ đều biết 77 00:05:35,168 --> 00:05:38,546 ‎Đầu xuân năm 2015, 78 00:05:39,213 --> 00:05:40,423 ‎cuộc đời thật đẹp. 79 00:05:42,592 --> 00:05:45,219 ‎Beata làm y tá truyền dịch, 80 00:05:45,303 --> 00:05:48,181 ‎giúp mọi người điều trị tại nhà. 81 00:05:49,349 --> 00:05:50,725 ‎Tôi là lính cứu hỏa, 82 00:05:51,768 --> 00:05:56,856 ‎sau đó, tôi nghỉ hưu và có thể ‎dành nhiều thời gian hơn cho các con. 83 00:05:57,982 --> 00:06:01,611 ‎Chúng tôi có một ngôi nhà đẹp, ‎một khu phố đẹp. 84 00:06:02,278 --> 00:06:04,489 ‎Giấc mơ thành hiện thực. Thiên đường. 85 00:06:06,074 --> 00:06:08,326 ‎Nhưng rồi Maya bắt đầu bị bệnh. 86 00:06:10,912 --> 00:06:13,956 ‎Đây là phần mở đầu ‎cho lời khai của Maya Kowalski. 87 00:06:14,040 --> 00:06:17,919 ‎Chúng tôi đang ghi hình. ‎Thứ Sáu, ngày 15 tháng 10 năm 2021. 88 00:06:18,002 --> 00:06:18,878 ‎Chào Maya. 89 00:06:19,462 --> 00:06:24,133 ‎Trở lại giai đoạn năm 2015 đến 2017, 90 00:06:24,217 --> 00:06:27,637 ‎tôi muốn biết cháu có triệu chứng gì. 91 00:06:27,720 --> 00:06:28,638 ‎Cháu nhớ không? 92 00:06:29,514 --> 00:06:32,058 ‎Cháu nhớ cháu đã rất đau đớn. 93 00:06:33,393 --> 00:06:36,020 ‎Cánh tay, cẳng chân và bàn chân cháu. 94 00:06:36,854 --> 00:06:39,273 ‎Cháu luôn cảm thấy lờ đờ, 95 00:06:39,774 --> 00:06:42,944 ‎và không thể di chuyển hiệu quả nữa. 96 00:06:44,278 --> 00:06:46,948 ‎Cháu và bố mẹ ‎không biết nguyên nhân chính xác 97 00:06:47,448 --> 00:06:49,409 ‎và nó ngày càng tệ hơn. 98 00:06:50,034 --> 00:06:51,786 ‎Maya bắt đầu có vấn đề khi nào? 99 00:06:51,869 --> 00:06:56,040 ‎Lúc đầu, tôi không nghĩ nhiều, ‎chỉ nghĩ đó là bệnh hen suyễn của con. 100 00:06:56,124 --> 00:06:59,252 ‎- Nhưng rồi con bị tắc nghẽn ngực. ‎- Được rồi. 101 00:06:59,335 --> 00:07:04,966 ‎Ho ra đờm vàng xanh, nhiễm trùng xoang ‎và không thể đi ra ngoài. 102 00:07:05,049 --> 00:07:08,010 ‎Cứ đi ra ngoài, con bắt đầu ho. 103 00:07:08,970 --> 00:07:11,848 ‎Tất cả bắt đầu với vài vấn đề về hô hấp. 104 00:07:12,390 --> 00:07:14,559 ‎Con bị nhiễm trùng đường hô hấp. 105 00:07:15,643 --> 00:07:19,272 ‎Con bị đau đầu, mờ mắt. 106 00:07:20,648 --> 00:07:23,151 ‎Da con như bị lửa đốt. 107 00:07:23,234 --> 00:07:26,529 ‎Cảm giác không tốt ‎khi mẹ chạm vào chân con, phải không? 108 00:07:26,612 --> 00:07:28,906 ‎Bàn chân con bị quặp vào trong. 109 00:07:28,990 --> 00:07:31,325 ‎- Con làm được mà. ‎- Con rất gần mẹ rồi. 110 00:07:31,409 --> 00:07:32,743 ‎Con không thể bước đi. 111 00:07:32,827 --> 00:07:33,953 ‎Gần đến rồi. 112 00:07:34,745 --> 00:07:37,707 ‎- Mẹ biết. ‎- Con không chịu nổi. Không chịu nổi. 113 00:07:38,332 --> 00:07:43,546 ‎Tôi nhớ đã nghe con khóc suốt đêm ‎vì đau đớn tột cùng. 114 00:07:43,629 --> 00:07:44,464 ‎Mẹ biết. 115 00:07:44,547 --> 00:07:46,757 ‎Nhưng chúng tôi không có câu trả lời. 116 00:07:47,842 --> 00:07:50,428 ‎Chúng tôi không chấp nhận được điều đó. 117 00:07:56,142 --> 00:07:57,101 ‎Maya. 118 00:07:57,185 --> 00:07:58,519 ‎GHI ÂM CỦA BEATA 119 00:07:58,603 --> 00:07:59,687 ‎Mạnh mẽ lên. 120 00:08:00,396 --> 00:08:02,106 ‎Con đang cố mạnh mẽ. 121 00:08:05,568 --> 00:08:10,114 ‎Chúng tôi đã đi gặp rất nhiều bác sĩ, ‎đến rất nhiều bệnh viện, 122 00:08:11,616 --> 00:08:13,242 ‎cố tìm câu trả lời. 123 00:08:14,494 --> 00:08:17,997 ‎Và là một y tá, Beata rất kỹ lưỡng. 124 00:08:18,080 --> 00:08:19,165 ‎GHI CHÉP CỦA BEATA 125 00:08:19,248 --> 00:08:24,170 ‎Nên cô ấy ghi chép lại ‎mỗi lần đi gặp bác sĩ ngay từ ngày đầu, 126 00:08:25,588 --> 00:08:28,716 ‎nhưng họ chỉ giơ tay lên và nói: 127 00:08:28,799 --> 00:08:32,595 ‎"Chúng tôi không thể làm gì, ‎không biết nó là gì". 128 00:08:32,678 --> 00:08:34,096 ‎Tôi hiểu chuyện của cô. 129 00:08:34,180 --> 00:08:37,225 ‎Tôi hiểu con cô đã trải qua vô số vấn đề, 130 00:08:37,308 --> 00:08:41,521 ‎nhưng tôi vẫn không chắc chắn ‎đây là bệnh gì, tôi rất thành thật với cô. 131 00:08:41,604 --> 00:08:43,981 ‎Đứa trẻ có thể nói: "Con không thể thở", 132 00:08:44,065 --> 00:08:46,567 ‎tôi không biết ‎liệu nó bị hoảng loạn không. 133 00:08:47,193 --> 00:08:50,154 ‎Nên có rất nhiều câu hỏi ở đây. 134 00:08:53,074 --> 00:08:54,492 ‎Chờ tôi một chút. 135 00:08:57,453 --> 00:09:00,414 ‎Mẹ, nó không phải do lo lắng. 136 00:09:00,498 --> 00:09:02,166 ‎Mẹ biết, con yêu. Mẹ biết. 137 00:09:02,833 --> 00:09:06,796 ‎Bác sĩ chỉ đang cố tìm ra. ‎Con hãy bình tĩnh nhất có thể. 138 00:09:08,089 --> 00:09:13,386 ‎Là cha mẹ, chúng tôi biết ‎có gì đó không ổn và họ làm chưa đủ. 139 00:09:14,428 --> 00:09:17,056 ‎Nên khi Beata về nhà, cô ấy không đi ngủ. 140 00:09:17,598 --> 00:09:18,933 ‎Cô ấy đã nghiên cứu. 141 00:09:21,102 --> 00:09:24,021 ‎Và khi đó, ‎cô ấy đã tìm được bác sĩ Kirkpatrick. 142 00:09:26,440 --> 00:09:30,152 ‎Maya, ta dùng đoạn phim này ‎để giáo dục các bạn khác được không? 143 00:09:30,236 --> 00:09:31,612 ‎- Vâng. ‎- Tốt. 144 00:09:31,696 --> 00:09:33,698 ‎Xem lại lịch sử của cháu một chút. 145 00:09:33,781 --> 00:09:39,453 ‎Khoảng ba tháng trước, ‎cháu bắt đầu bị đau bàn chân, ở dưới đây. 146 00:09:39,537 --> 00:09:41,539 ‎Cô thấy bàn chân Maya quặp vào? 147 00:09:41,622 --> 00:09:45,251 ‎Nó là loạn trương lực cơ, được chứ? ‎Chứng loạn trương lực cơ. 148 00:09:45,334 --> 00:09:49,255 ‎Thật ra, nó rất tệ, chân Maya ‎không chịu nổi trọng lượng cơ thể. 149 00:09:49,338 --> 00:09:50,965 ‎- Sẵn sàng kiểm tra? ‎- Vâng. 150 00:09:51,048 --> 00:09:53,551 ‎Được rồi. Làm tốt nhất có thể với tay phải 151 00:09:53,634 --> 00:09:57,305 ‎để xem cháu có thể nhấc nó cao như nào ‎trước khi phải dừng lại. 152 00:10:00,182 --> 00:10:02,643 ‎Đúng rồi, cao như thế? Tốt lắm, Maya. 153 00:10:02,727 --> 00:10:04,645 ‎Giờ mẹ cháu sẽ giúp cháu. 154 00:10:04,729 --> 00:10:08,983 ‎Mẹ cháu sẽ đứng ở đây, ‎đưa chân cháu lên cao, 155 00:10:09,483 --> 00:10:13,195 ‎cháu cố cử động ngón chân tốt nhất có thể. ‎Cháu thử làm thế nhé? 156 00:10:15,072 --> 00:10:16,699 ‎Cháu đã cố hết sức? 157 00:10:19,035 --> 00:10:21,370 ‎- Cô không thấy cử động gì, nhỉ? ‎- Vâng. 158 00:10:21,454 --> 00:10:22,830 ‎Rồi. Cô làm rất tốt. 159 00:10:22,913 --> 00:10:24,707 ‎Maya, cháu muốn đắp chăn…? 160 00:10:24,790 --> 00:10:29,503 ‎Khi tôi gặp gia đình Kowalski ‎lần đầu vào tháng 9 năm 2015, 161 00:10:29,587 --> 00:10:33,257 ‎tôi dễ thấy Maya gặp vấn đề gì. 162 00:10:34,091 --> 00:10:35,635 ‎BÁC SĨ ANTHONY KIRKPATRICK 163 00:10:35,718 --> 00:10:39,472 ‎Nó chính là CRPS, ‎hội chứng đau cục bộ phức hợp. 164 00:10:39,555 --> 00:10:41,432 ‎Đoạn băng này đã được chuẩn bị 165 00:10:41,515 --> 00:10:45,394 ‎với sự tư vấn ‎của bác sĩ Anthony Kirkpatrick. 166 00:10:45,478 --> 00:10:47,938 ‎Hội chứng đau cục bộ phức hợp là gì? 167 00:10:48,022 --> 00:10:51,317 ‎Cách tốt nhất để nghĩ về nó ‎là cách nó tiến triển. 168 00:10:51,400 --> 00:10:53,235 ‎Ví dụ bạn có vết thương. 169 00:10:54,070 --> 00:10:57,907 ‎Bạn biết có lẽ trong một, hai tuần, ‎cơn đau sẽ giảm, 170 00:10:57,990 --> 00:11:01,410 ‎vết sưng sẽ giảm, ‎vết đỏ và tất cả mọi thứ sẽ giảm. 171 00:11:01,494 --> 00:11:04,538 ‎Nhưng với các bệnh nhân CRPS, 172 00:11:04,622 --> 00:11:08,334 ‎mọi thứ lại tệ hơn ‎trong khoảng thời gian đó. 173 00:11:08,834 --> 00:11:11,045 ‎Các nghiên cứu đã công bố chỉ ra rằng 174 00:11:11,128 --> 00:11:16,676 ‎các trường hợp CRPS tăng đáng kể ‎trong khoảng từ chín đến 11 tuổi, 175 00:11:16,759 --> 00:11:19,553 ‎và chủ yếu ở các bé gái. 176 00:11:19,637 --> 00:11:22,640 ‎Các bệnh nhân mô tả ‎cảm giác chủ yếu là như lửa đốt. 177 00:11:22,723 --> 00:11:26,644 ‎Rằng da trở nên cực nhạy cảm với sờ nhẹ. 178 00:11:26,727 --> 00:11:29,980 ‎Hình dung một sợi lông chim ‎mềm mại khi chạm vào. 179 00:11:30,064 --> 00:11:32,024 ‎Bệnh nhân nói cảm giác như là 180 00:11:32,108 --> 00:11:34,443 ‎dao đâm vào cơ thể họ. 181 00:11:35,152 --> 00:11:38,072 ‎Hội chứng này được mô tả ‎lần đầu hơn 100 năm trước 182 00:11:38,155 --> 00:11:41,784 ‎nhưng y học hiện đại ‎mới công nhận nó hồi những năm 1990. 183 00:11:41,867 --> 00:11:44,370 ‎Nhưng nhiều người vẫn không biết bệnh này, 184 00:11:44,453 --> 00:11:48,791 ‎và nhiều người bệnh bị chẩn đoán là ‎bệnh tâm lý hoặc hoang tưởng. 185 00:11:48,874 --> 00:11:51,502 ‎Sau đánh giá ban đầu của tôi cho Maya, 186 00:11:51,585 --> 00:11:55,297 ‎tôi thấy rõ vì mức độ nghiêm trọng ‎của các triệu chứng của Maya, 187 00:11:55,381 --> 00:11:58,509 ‎những vết thương, ‎cảm giác như lửa đốt ở chân, 188 00:11:59,093 --> 00:12:01,595 ‎và đau đớn khắp cơ thể Maya, 189 00:12:01,679 --> 00:12:04,265 ‎rằng Maya đã bị CRPS thể nặng 190 00:12:04,348 --> 00:12:08,185 ‎và chúng tôi phải điều trị ‎quyết liệt ngay và kiểm soát bệnh. 191 00:12:09,478 --> 00:12:13,566 ‎Chúng tôi đã điều trị ‎hơn 3.000 bệnh nhân bị CRPS. 192 00:12:14,275 --> 00:12:17,027 ‎Chúng tôi biết liệu pháp tốt nhất là gì. 193 00:12:18,362 --> 00:12:19,613 ‎Nó là ketamine. 194 00:12:20,322 --> 00:12:23,451 ‎Một chất hay được biết đến ‎để phè phỡn ở hộp đêm 195 00:12:23,534 --> 00:12:28,289 ‎giờ đang tạo ra một giá trị cho chính nó ‎với các bác sĩ giảm đau. 196 00:12:28,372 --> 00:12:31,250 ‎Nó là ketamine, ‎các chuyên gia y tế đang dùng nó 197 00:12:31,333 --> 00:12:34,044 ‎để điều trị bệnh nhân bị đau mãn tính. 198 00:12:35,129 --> 00:12:38,340 ‎Ketamine là phương pháp điều trị ‎an toàn, hiệu quả 199 00:12:38,424 --> 00:12:40,968 ‎cho hội chứng đau cục bộ phức hợp. 200 00:12:42,470 --> 00:12:45,347 ‎Vì khi ketamine vào cơ thể, 201 00:12:45,431 --> 00:12:50,102 ‎nó sẽ kích thích não bộ ‎và thiết lập lại mọi thứ. 202 00:12:51,896 --> 00:12:56,525 ‎Nó có xu hướng làm tăng huyết áp, ‎tăng tuần hoàn và tăng nhịp thở. 203 00:12:58,027 --> 00:13:01,489 ‎Với Maya, ban đầu ‎chúng tôi thử quy trình ngoại trú 204 00:13:01,572 --> 00:13:03,115 ‎với liều tương đối thấp… 205 00:13:03,199 --> 00:13:04,742 ‎Nó gây đau chút nào không? 206 00:13:04,825 --> 00:13:06,160 ‎…nhưng không hiệu quả. 207 00:13:06,243 --> 00:13:07,077 ‎Chỉ ở đây… 208 00:13:07,161 --> 00:13:10,664 ‎Nên tôi đã thảo luận với Maya và mẹ 209 00:13:10,748 --> 00:13:13,626 ‎về ý tưởng quy trình hôn mê bằng ketamine. 210 00:13:14,960 --> 00:13:19,256 ‎Một số bệnh nhân kiểm soát cơn đau ‎bằng cách chìm vào hôn mê. 211 00:13:19,840 --> 00:13:23,135 ‎Ở đây, các bác sĩ dùng liều ‎gấp 50 lần liều thông thường 212 00:13:23,219 --> 00:13:25,346 ‎để gây hôn mê trong năm ngày. 213 00:13:25,429 --> 00:13:27,807 ‎Bạn thấy đủ bệnh nhân, ‎biết bệnh xấu đi như nào. 214 00:13:27,890 --> 00:13:31,894 ‎Không cách nào hiệu quả, ‎kể cả phẫu thuật, thuốc, chẹn thần kinh, 215 00:13:31,977 --> 00:13:34,605 ‎và bạn làm một cách này và nó hiệu quả. 216 00:13:34,688 --> 00:13:36,065 ‎Bác sĩ Kirkpatrick nói 217 00:13:36,148 --> 00:13:39,109 ‎phương pháp điều trị thử nghiệm ‎chỉ có ở Mexico. 218 00:13:39,985 --> 00:13:43,864 ‎Khi tôi được biết ‎chúng tôi sẽ phải đến Mexico, 219 00:13:43,948 --> 00:13:45,491 ‎tôi đã không tin. 220 00:13:45,574 --> 00:13:46,700 ‎…thẳng trên lưng… 221 00:13:46,784 --> 00:13:51,121 ‎Bác sĩ bảo chúng tôi rằng ‎có khả năng con tôi có thể chết. 222 00:13:51,205 --> 00:13:53,874 ‎Tôi có cảm giác Maya sẽ làm tốt, rất tốt. 223 00:13:53,958 --> 00:13:55,668 ‎Điều đó rất đáng sợ, 224 00:13:56,961 --> 00:13:59,296 ‎nhưng không còn lựa chọn nào khác. 225 00:13:59,380 --> 00:14:03,050 ‎Hoặc cách đó, ‎hoặc thấy bệnh của Maya nặng hơn mỗi ngày. 226 00:14:06,136 --> 00:14:10,140 ‎Nên chúng tôi quyết định ‎đưa Maya đến Monterrey, Mexico. 227 00:14:11,976 --> 00:14:15,896 ‎THÀNH PHỐ MONTERREY, MEXICO ‎THÁNG 11 NĂM 2015 228 00:14:20,776 --> 00:14:21,819 ‎Con sẽ tỉnh dậy? 229 00:14:21,902 --> 00:14:23,529 ‎Phải, con sẽ tỉnh dậy. 230 00:14:23,612 --> 00:14:26,407 ‎- Con sẽ bình thường chứ? ‎- Ừ, con bình thường. 231 00:14:26,490 --> 00:14:28,951 ‎Và con sẽ rất bình thường khi thức dậy. 232 00:14:29,660 --> 00:14:31,662 ‎- Con kỳ quặc. ‎- Con không hề. 233 00:14:31,745 --> 00:14:33,247 ‎Con thấy con rất kỳ quặc. 234 00:14:34,707 --> 00:14:37,668 ‎- Con thấy con rất kỳ quặc. ‎- Con đang làm rất tốt. 235 00:14:40,337 --> 00:14:43,716 ‎Tôi muốn quay lại ‎thời kỳ hôn mê ketamine ở Mexico. 236 00:14:44,425 --> 00:14:46,677 ‎Cháu nhớ gì về lần nhập viện đó không? 237 00:14:47,303 --> 00:14:50,347 ‎Vâng, cháu nhớ đã ở trong phòng. 238 00:14:51,974 --> 00:14:54,518 ‎Đó là liều lượng cao hơn, do đó, 239 00:14:54,602 --> 00:14:57,855 ‎cháu chịu nhiều tác dụng phụ hơn, ‎như ảo giác. 240 00:14:58,981 --> 00:15:03,611 ‎Nhưng cháu biết ‎mẹ cháu ở bên cháu, và điều đó có ích. 241 00:15:06,113 --> 00:15:08,198 ‎Đây là ngày hôn mê đầu tiên, 242 00:15:08,824 --> 00:15:11,327 ‎thứ Tư, ngày 18 tháng 11. 243 00:15:12,161 --> 00:15:13,579 ‎Maya đang ổn. 244 00:15:13,662 --> 00:15:16,415 ‎Hôm nay là thứ Sáu, ngày 20 tháng 11. 245 00:15:16,498 --> 00:15:18,626 ‎Đây là ngày hôn mê thứ ba. 246 00:15:18,709 --> 00:15:20,377 ‎Maya đang làm rất tốt. 247 00:15:21,462 --> 00:15:23,422 ‎Hôm nay là hôn mê ngày thứ năm. 248 00:15:24,214 --> 00:15:28,469 ‎Sáng nay, Maya bị nôn, 249 00:15:28,552 --> 00:15:31,472 ‎nên họ phải cho Maya thêm ketamine. 250 00:15:32,348 --> 00:15:36,685 ‎Hôm nay là ngày hôn mê thứ sáu, ‎ngày 22 tháng 11 năm 2015. 251 00:15:37,186 --> 00:15:38,562 ‎Mẹ yêu con, Maya. 252 00:15:39,271 --> 00:15:43,525 ‎Bố yêu con. ‎Em Kyle yêu con. Corinne yêu con. 253 00:15:44,109 --> 00:15:45,569 ‎Mọi người đều yêu con. 254 00:15:50,532 --> 00:15:54,787 ‎Không! Không. ‎Đừng như thế. Đừng nhấc nó lên. 255 00:15:55,287 --> 00:15:58,123 ‎- Mẹ! ‎- Mẹ ở ngay đây. 256 00:15:58,207 --> 00:15:59,083 ‎Này. 257 00:15:59,750 --> 00:16:02,753 ‎- Mẹ ở ngay đây. ‎- Mẹ ơi, có quái vật. 258 00:16:02,836 --> 00:16:07,174 ‎Không có quái vật. Mẹ ở đây mà, ‎mẹ không phải quái vật, được chứ? 259 00:16:09,927 --> 00:16:12,763 ‎NGÀY HÔN MÊ KETAMIN THỨ SÁU ‎22 THÁNG 11 NĂM 2015 260 00:16:13,889 --> 00:16:17,476 ‎Maya, có nhớ ‎mọi người sẽ hỏi con vài câu không? 261 00:16:17,559 --> 00:16:19,687 ‎Mẹ muốn hỏi con vài câu, được chứ? 262 00:16:19,770 --> 00:16:21,480 ‎- Vâng. ‎- Đừng chạm vào kính. 263 00:16:21,563 --> 00:16:23,440 ‎- Được rồi, mẹ? ‎- Vâng? 264 00:16:23,524 --> 00:16:25,567 ‎- Chào Maya. ‎- Vâng? 265 00:16:25,651 --> 00:16:28,278 ‎- Là mẹ đây. Con nhớ mẹ chứ? ‎- Vâng. 266 00:16:28,362 --> 00:16:29,446 ‎Được rồi, tốt. 267 00:16:30,614 --> 00:16:33,784 ‎- Em trai của con tên là gì? ‎- Kyle. 268 00:16:33,867 --> 00:16:35,202 ‎Giỏi lắm! 269 00:16:35,786 --> 00:16:39,456 ‎Maya đang làm khá tốt, ‎cử động các ngón chân. 270 00:16:39,540 --> 00:16:44,211 ‎Điều đó không bất ngờ, ‎tôi sẽ nói Maya không có ảo giác có hại. 271 00:16:44,294 --> 00:16:45,838 ‎- Cô đồng ý? ‎- Tôi đồng ý. 272 00:16:45,921 --> 00:16:48,716 ‎Được rồi. Maya, đây là một câu hỏi. 273 00:16:48,799 --> 00:16:50,259 ‎- Sẵn sàng chưa? ‎- Vâng. 274 00:16:50,342 --> 00:16:52,011 ‎Ra dấu hiệu cho bác, Maya. 275 00:16:52,094 --> 00:16:54,054 ‎- Ra dấu hiệu cho bác. ‎- Như này. 276 00:16:54,138 --> 00:16:56,140 ‎Được rồi. Này! 277 00:16:56,223 --> 00:16:59,768 ‎Maya làm được rồi. 278 00:17:02,771 --> 00:17:06,400 ‎Maya đã thoát khỏi tình trạng hôn mê ‎và đã khá hơn. 279 00:17:07,401 --> 00:17:12,948 ‎Con nói con đói, ‎thật nhẹ nhõm khi nghe điều đó. 280 00:17:14,867 --> 00:17:16,410 ‎Hôn mê có tác dụng. 281 00:17:16,493 --> 00:17:19,747 ‎Ketamine đã giúp cháu giảm đau rất nhiều. 282 00:17:20,581 --> 00:17:22,666 ‎Cháu bị mất trí nhớ ngắn hạn, 283 00:17:23,208 --> 00:17:26,628 ‎và đôi khi mọi thứ thật mờ ảo ‎với tầm nhìn của cháu, 284 00:17:26,712 --> 00:17:29,381 ‎nhưng cháu sẵn lòng ‎chịu những tác dụng phụ đó 285 00:17:29,465 --> 00:17:31,008 ‎nếu nó có ích cho cháu. 286 00:17:32,634 --> 00:17:34,386 ‎NGÀY 6 THÁNG 1 NĂM 2016 287 00:17:34,470 --> 00:17:39,224 ‎Được rồi, Maya. Hôm nay, ngày 6 tháng Một ‎và cháu đã hôn mê do ketamine. 288 00:17:39,308 --> 00:17:42,561 ‎Giờ, sau khi trải qua những chuyện đó, ‎nó có đáng không? 289 00:17:42,644 --> 00:17:44,146 ‎- Có ạ. ‎- Giúp rất nhiều. 290 00:17:44,229 --> 00:17:46,482 ‎Nhất là với đau đầu nếu tôi hiểu đúng. 291 00:17:46,565 --> 00:17:48,484 ‎- Đỡ đau đầu hơn hẳn. ‎- Vâng. 292 00:17:48,567 --> 00:17:50,903 ‎- Giờ chỉ đau đầu nhẹ. ‎- Phải. 293 00:17:50,986 --> 00:17:53,363 ‎- Chân Maya đỡ đau hơn. ‎- Phải. 294 00:17:53,447 --> 00:17:55,324 ‎Nên đúng như thế. 295 00:17:55,407 --> 00:17:56,658 ‎- Vâng… ‎- Đều tốt hơn. 296 00:17:56,742 --> 00:17:59,411 ‎Hãy kiểm tra nào, Maya. ‎Cháu sẵn sàng chưa? 297 00:17:59,495 --> 00:18:01,747 ‎Dùng tay phải, đưa ra phía sau đầu. 298 00:18:01,830 --> 00:18:04,625 ‎Trước đây, cháu không thể làm thế. ‎Có đau không? 299 00:18:04,708 --> 00:18:05,709 ‎Không hẳn, không. 300 00:18:05,793 --> 00:18:08,128 ‎Không hẳn. Giờ lặp lại với tay kia. 301 00:18:08,212 --> 00:18:10,506 ‎- Cháu đã không thể làm thế. ‎- Vâng. 302 00:18:10,589 --> 00:18:12,549 ‎Ta đã nói về tầm quan trọng của… 303 00:18:12,633 --> 00:18:14,551 ‎Khi chúng tôi trở về từ Mexico, 304 00:18:14,635 --> 00:18:18,097 ‎chúng tôi không thể theo phương pháp ‎điều trị của bác sĩ Kirkpatrick. 305 00:18:18,180 --> 00:18:22,935 ‎nên ông ấy đã giới thiệu đồng nghiệp, ‎bác sĩ Hanna, dùng bảo hiểm của chúng tôi 306 00:18:23,018 --> 00:18:25,270 ‎và kê đơn ketamine liều thấp cho Maya. 307 00:18:25,354 --> 00:18:28,315 ‎KETAMIN CÓ THỂ LÀ ĐỘT PHÁ ‎QUAN TRONG NHẤT ĐỂ ĐIỀU TRỊ TRẦM CẢM 308 00:18:29,733 --> 00:18:32,069 ‎Tốt hơn rồi đấy. Mẹ yêu con. 309 00:18:32,653 --> 00:18:33,737 ‎Con cũng yêu mẹ. 310 00:18:34,404 --> 00:18:36,115 ‎Giờ thì xuống từ từ. 311 00:18:37,616 --> 00:18:39,743 ‎Maya trở nên mạnh mẽ hơn. 312 00:18:40,285 --> 00:18:42,371 ‎Chứng loạn trương lực cơ lan ra. 313 00:18:42,871 --> 00:18:46,125 ‎Maya không thể dùng chân ‎nhưng Maya dùng tay, 314 00:18:46,208 --> 00:18:48,460 ‎và Maya làm rất tốt. 315 00:18:49,086 --> 00:18:52,923 ‎Mẹ chắc chắn Maya sẽ cần ‎khoảng hai liều Ketamine tối nay 316 00:18:53,006 --> 00:18:54,341 ‎sau khi làm việc này. 317 00:18:56,093 --> 00:18:59,972 ‎Maya quay lại trường, ‎lại cười vui và chơi đùa. 318 00:19:01,098 --> 00:19:05,310 ‎Chúng tôi may mắn vì cuối cùng ‎đã thấy có cách điều trị hiệu quả. 319 00:19:07,896 --> 00:19:10,482 ‎Và trong một năm, đúng là hiệu quả. 320 00:19:14,653 --> 00:19:16,613 ‎Cho đến đêm bão tố. 321 00:19:22,161 --> 00:19:26,373 ‎NGÀY 7 THÁNG 10 NĂM 2016 322 00:19:27,082 --> 00:19:28,750 ‎Một giờ trước, tình hình tệ. 323 00:19:28,834 --> 00:19:31,128 ‎Giờ thì còn tệ hơn khi bão Matthew 324 00:19:31,211 --> 00:19:34,089 ‎tiến vào bờ biển phía đông Florida. 325 00:19:34,173 --> 00:19:38,260 ‎Cầu đã cấm xe cộ. Dân cư được yêu cầu ‎tìm nơi trú ẩn dù họ đang ở đâu. 326 00:19:38,343 --> 00:19:40,262 ‎Giờ, ra ngoài thì quá nguy hiểm. 327 00:19:42,472 --> 00:19:43,849 ‎Bệnh của Maya tái phát. 328 00:19:45,309 --> 00:19:47,686 ‎Bệnh tái phát và nó rất nghiêm trọng. 329 00:19:48,270 --> 00:19:50,898 ‎Con bắt đầu kêu đau ở vùng bụng. 330 00:19:52,024 --> 00:19:57,821 ‎Đau đến mức Maya la hét, ‎khóc lóc và cầu xin sự giúp đỡ. 331 00:19:59,364 --> 00:20:02,075 ‎Tôi đã liên lạc với Beata đang ở chỗ làm. 332 00:20:02,159 --> 00:20:05,329 ‎Được rồi, đợi đã. Để em tấp xe vào lề. 333 00:20:07,706 --> 00:20:12,502 ‎Và tôi nói với vợ: ‎"Anh phải đưa con đi cấp cứu". 334 00:20:12,586 --> 00:20:14,254 ‎BỆNH VIỆN NHI JOHNS HOPKINS 335 00:20:15,881 --> 00:20:18,050 ‎Tôi nhớ đã dừng xe ở cửa. 336 00:20:20,219 --> 00:20:24,264 ‎Đến khu phân loại bệnh, ‎rồi lại nhận được những câu hỏi tương tự. 337 00:20:24,348 --> 00:20:29,353 ‎Y tá đầu tiên trong khu phân loại ‎không hề biết CRPS là gì 338 00:20:29,436 --> 00:20:33,523 ‎và những người khác cũng không biết. ‎Họ muốn thông tin và hỏi. 339 00:20:34,441 --> 00:20:38,320 ‎Khi đó, tôi gọi cho vợ tôi, ‎và vợ tôi đã nói chuyện với bác sĩ. 340 00:20:38,403 --> 00:20:42,991 ‎Thuốc giảm đau ‎là naltrexone liều thấp, ketamine, 341 00:20:43,075 --> 00:20:45,410 ‎uống, được bác sĩ kê đơn. 342 00:20:46,161 --> 00:20:48,997 ‎Mối quan tâm của cô ấy ‎chỉ là dùng Ketamine, 343 00:20:49,831 --> 00:20:53,377 ‎lặp đi lặp lại, ngày càng nhiều hơn. 344 00:20:54,628 --> 00:20:56,713 ‎Một tiếng sau, Beata đến bệnh viện. 345 00:20:56,797 --> 00:21:00,133 ‎Cô ấy hiếu chiến, đòi hỏi. 346 00:21:00,217 --> 00:21:04,137 ‎Người mẹ rất kiểm soát. ‎Cô ấy bảo tôi: "Đây là điều cô sẽ làm". 347 00:21:04,221 --> 00:21:06,723 ‎LỜI KHAI CỦA BÁC SĨ BEATRIZ TEPPA SANCHEZ 348 00:21:06,807 --> 00:21:12,521 ‎Beata giải thích cho họ ‎đây là điều cần phải làm với bệnh này. 349 00:21:13,605 --> 00:21:16,608 ‎Cô không hiểu chẩn đoán y khoa của Maya. 350 00:21:16,692 --> 00:21:22,364 ‎Cô không hiểu cần bao nhiêu thuốc ‎để kiểm soát cơn đau của Maya. 351 00:21:22,864 --> 00:21:24,992 ‎Nhưng họ không hiểu. 352 00:21:25,993 --> 00:21:29,454 ‎Có nguy cơ suy hô hấp, ngừng tim. 353 00:21:29,538 --> 00:21:32,124 ‎Con gái cô ấy có thể chết vì chuyện này, 354 00:21:32,207 --> 00:21:38,255 ‎và có vẻ cô ấy không lo lắng về điều đó. 355 00:21:38,964 --> 00:21:43,635 ‎Quay lại thời điểm ‎cháu đến Bệnh viện Nhi Johns Hopkins 356 00:21:43,719 --> 00:21:46,555 ‎vào ngày 7 tháng 10 năm 2016. 357 00:21:47,097 --> 00:21:48,640 ‎Cháu có nhớ ngày đó không? 358 00:21:50,017 --> 00:21:52,561 ‎Cháu nghĩ cháu không nhớ chính xác ngày đó 359 00:21:52,644 --> 00:21:56,148 ‎nhưng cháu nhớ thời gian đầu ‎cháu ở bệnh viện Johns Hopkins. 360 00:21:57,524 --> 00:21:59,943 ‎Cháu nhớ cháu đã rất đau đớn. 361 00:22:00,610 --> 00:22:02,696 ‎Đau ở bụng hay ở bàn chân cháu? 362 00:22:02,779 --> 00:22:04,281 ‎Đau ở khắp cơ thể cháu? 363 00:22:04,364 --> 00:22:07,492 ‎Chủ yếu là bụng cháu. ‎Cháu được đưa đến phòng cấp cứu. 364 00:22:07,576 --> 00:22:13,915 ‎Sau đó, cháu được chuyển đến PICU, ‎phòng chăm sóc đặc biệt hoặc gì đó. 365 00:22:15,083 --> 00:22:17,294 ‎Đó là điều cháu nhớ nhất. 366 00:22:18,086 --> 00:22:23,008 ‎Họ bắt đầu dùng ketamine liều thấp ‎cho Maya nhưng nó không hiệu quả. 367 00:22:23,592 --> 00:22:27,721 ‎Theo thời gian, chúng tôi thấy ‎tình trạng của Maya không hề tiến triển. 368 00:22:27,804 --> 00:22:32,059 ‎Chúng tôi bắt đầu nghi ngờ chẩn đoán ‎hội chứng đau cục bộ phức hợp. 369 00:22:32,142 --> 00:22:35,729 ‎Beata biết liều thấp sẽ không hiệu quả. 370 00:22:37,230 --> 00:22:39,024 ‎Nhưng họ không nghe theo. 371 00:22:39,107 --> 00:22:41,860 ‎Lúc này, ‎mọi thứ bắt đầu trở nên hiếu chiến, 372 00:22:41,943 --> 00:22:45,155 ‎bắt đầu trở thành ‎thảo luận về việc rời bệnh viện. 373 00:22:45,238 --> 00:22:48,450 ‎Khi đó, tôi bắt đầu cảm thấy ‎Maya không được an toàn. 374 00:22:48,533 --> 00:22:52,329 ‎Họ bảo chúng tôi ‎rằng nếu chúng tôi định rời đi, 375 00:22:52,412 --> 00:22:54,373 ‎bảo vệ sẽ được gọi đến. 376 00:22:54,456 --> 00:22:57,584 ‎Và nếu bạn nghi ngờ có lạm dụng trẻ em, 377 00:22:57,667 --> 00:23:02,798 ‎bạn phải liên hệ Trung tâm Bảo vệ Trẻ em. 378 00:23:03,965 --> 00:23:09,012 ‎Vài ngày sau, ‎tôi đến thăm Maya ở Johns Hopkins. 379 00:23:09,930 --> 00:23:12,682 ‎Một thời điểm, y tá bước ra khỏi phòng, 380 00:23:13,225 --> 00:23:16,603 ‎một phụ nữ tóc đen này bước vào 381 00:23:16,686 --> 00:23:19,356 ‎Cô có thề hay xác nhận ‎lời khai sắp tới của cô 382 00:23:19,439 --> 00:23:21,525 ‎là toàn bộ sự thật, chỉ có sự thật? 383 00:23:21,608 --> 00:23:23,819 ‎- Tôi thề. ‎- Tên cô để ghi vào hồ sơ. 384 00:23:23,902 --> 00:23:25,570 ‎Sally Marie Smith. 385 00:23:25,654 --> 00:23:27,989 ‎Cô ấy không bao giờ nói mình là ai. 386 00:23:28,073 --> 00:23:31,827 ‎Cô ấy chỉ bước vào, nhìn tôi, nhìn Maya. 387 00:23:31,910 --> 00:23:34,913 ‎Cô ấy bước vào, ‎hành động như một bác sĩ bình thường 388 00:23:34,996 --> 00:23:37,249 ‎mà làm ở bệnh viện này. 389 00:23:37,332 --> 00:23:39,626 ‎Và cô ấy bắt đầu hỏi. 390 00:23:39,709 --> 00:23:44,673 ‎Nếu họ biết cô ấy là ai, chúng tôi ‎đã không bao giờ nói chuyện với cô ấy. 391 00:23:45,257 --> 00:23:49,428 ‎Cô ấy hỏi: "Maya bị làm sao? ‎Maya đã được điều trị ở đâu?" 392 00:23:50,220 --> 00:23:51,930 ‎Về thuốc men. 393 00:23:52,013 --> 00:23:56,226 ‎Sao tôi có thể ‎để ai đó dùng liều cao như vậy? 394 00:23:57,018 --> 00:23:59,604 ‎Tôi bảo cô ấy ‎các bác sĩ đã kê đơn như thế. 395 00:23:59,688 --> 00:24:03,233 ‎Bác sĩ Hanna, tôi có 55 lần tiêm truyền 396 00:24:03,316 --> 00:24:08,071 ‎từ đầu tháng Một ‎đến ngày 6 tháng Mười năm 2016. 397 00:24:08,155 --> 00:24:14,536 ‎Tôi cũng hiểu bác sĩ đã kê ‎vài đơn thuốc uống Ketamine để dùng ở nhà. 398 00:24:14,619 --> 00:24:16,788 ‎- Bác sĩ nhớ đã làm thế? ‎- Có. 399 00:24:16,872 --> 00:24:21,418 ‎Có thể cơn đau bụng là do truyền dịch? 400 00:24:22,127 --> 00:24:24,254 ‎Ý tôi là, nó có thể là tác dụng phụ. 401 00:24:24,337 --> 00:24:28,300 ‎Ông ấy cho đứa trẻ ‎uống một ngàn miligam mỗi lần. 402 00:24:28,383 --> 00:24:32,679 ‎ngày này qua ngày khác. ‎Đó không phải liều ketamine thông thường. 403 00:24:32,762 --> 00:24:35,849 ‎Tôi có bệnh nhân uống 1.500 mg một ngày. 404 00:24:35,932 --> 00:24:40,061 ‎Từng bệnh nhân sẽ khác nhau. ‎Có bệnh nhân hình thành khả năng chịu đựng 405 00:24:40,145 --> 00:24:43,231 ‎hoặc điều trị bệnh của họ ‎cần liều cao hơn. 406 00:24:43,315 --> 00:24:48,153 ‎Một nghìn miligam trong bốn giờ, ‎đó là điều thường hiệu quả với Maya. 407 00:24:48,236 --> 00:24:50,155 ‎Có nhiều bác sĩ, 408 00:24:50,238 --> 00:24:54,534 ‎bao gồm các bác sĩ trong báo cáo ‎gửi đến đường dây nóng về lạm dụng, 409 00:24:54,618 --> 00:24:58,705 ‎những người có lo ngại ‎về hội chứng Munchausen qua người khác. 410 00:24:58,788 --> 00:25:01,041 ‎Hội chứng Munchausen qua người khác. 411 00:25:01,124 --> 00:25:04,920 ‎Hội chứng Munchausen qua người khác ‎hoặc lạm dụng trẻ em về y tế. 412 00:25:05,003 --> 00:25:08,590 ‎Hội chứng Munchausen qua người khác ‎là kiểu lạm dụng trẻ em 413 00:25:08,673 --> 00:25:14,638 ‎mà theo đó, người chăm sóc cung cấp ‎thông tin sai lệch hoặc phóng đại, 414 00:25:14,721 --> 00:25:17,432 ‎phớt lờ các khuyến cáo y tế, 415 00:25:17,516 --> 00:25:22,103 ‎kiểu hành vi đó gây tổn hại cho đứa trẻ. 416 00:25:22,854 --> 00:25:27,567 ‎Cô ấy phỏng vấn nhiều nhất là mười phút, 417 00:25:27,651 --> 00:25:31,279 ‎chả mấy chốc, cô ấy bỏ đi. 418 00:25:31,947 --> 00:25:36,034 ‎Có rất nhiều bằng chứng ‎để chẩn đoán lạm dụng trẻ em về y tế, 419 00:25:36,117 --> 00:25:38,370 ‎và có vẻ nhiều khả năng nhất 420 00:25:38,453 --> 00:25:43,458 ‎cô Kowalski là nhân tố chính ‎tiến hành lạm dụng trẻ em. 421 00:25:43,959 --> 00:25:46,586 ‎Y tá lại bước vào, ‎người giúp tôi lúc trước. 422 00:25:49,839 --> 00:25:51,466 ‎Cô ấy bảo tôi phải rời đi. 423 00:25:52,634 --> 00:25:54,302 ‎Rằng con gái tôi… 424 00:25:56,721 --> 00:25:58,431 ‎sẽ được bang chăm nuôi. 425 00:26:01,351 --> 00:26:05,105 ‎Tôi nhớ đã nhìn vào mắt con gái tôi ‎và con cũng nhìn tôi. 426 00:26:06,940 --> 00:26:09,609 ‎Tôi tự hỏi ‎liệu tôi có được gặp lại con không. 427 00:26:19,911 --> 00:26:22,872 ‎Họ buộc tội vợ tôi ‎vì dùng thuốc quá liều với Maya. 428 00:26:22,956 --> 00:26:27,586 ‎CỰC KỲ KHÔNG AN TOÀN KHI ĐỂ NGƯỜI MẸ ‎GIÁM SÁT, TRỰC TIẾP CHĂM SÓC Y TẾ CHO MAYA 429 00:26:27,669 --> 00:26:29,921 ‎Và họ nghĩ Maya giả mạo hội chứng này. 430 00:26:30,922 --> 00:26:32,007 ‎BÁC SĨ SALLY SMITH 431 00:26:32,090 --> 00:26:35,427 ‎Lúc đó, tôi nói chúng tôi cần gặp luật sư. 432 00:26:35,510 --> 00:26:38,263 ‎VĂN PHÒNG LUẬT SƯ DEBRA M. SALISBURY 433 00:26:38,346 --> 00:26:42,392 ‎Tôi gặp gia đình Kowalski ‎vào tháng 10 năm 2016, 434 00:26:42,475 --> 00:26:44,019 ‎khi tôi gặp Beata lần đầu… 435 00:26:44,102 --> 00:26:45,437 ‎DEBRA SALISBURY ‎LUẬT SƯ 436 00:26:45,520 --> 00:26:49,316 ‎…tôi rất ấn tượng với kiến thức của cô ấy ‎về bệnh của con mình. 437 00:26:49,399 --> 00:26:51,234 ‎Cô ấy đã trải qua nhiều chuyện, 438 00:26:51,318 --> 00:26:54,529 ‎gặp rất nhiều bác sĩ ‎để cố chữa trị cho con gái mình. 439 00:26:54,613 --> 00:26:58,158 ‎Và cô ấy rất, rất, rất lo lắng 440 00:26:58,241 --> 00:27:03,371 ‎về việc Maya sẽ làm gì khi ở trong viện ‎và bị cách ly khỏi bố mẹ. 441 00:27:04,205 --> 00:27:06,166 ‎Cô ấy không thể hiểu 442 00:27:06,249 --> 00:27:10,003 ‎tại sao Cơ quản Bảo vệ Trẻ em và Gia đình ‎lại làm việc này. 443 00:27:11,171 --> 00:27:14,883 ‎Tôi đã giải thích với cả Jack và Beata 444 00:27:14,966 --> 00:27:18,386 ‎rằng những vụ việc này rất phổ biến. 445 00:27:20,096 --> 00:27:23,642 ‎Các điều tra viên về bảo vệ trẻ em ‎có siêu sức mạnh 446 00:27:23,725 --> 00:27:25,560 ‎để cách ly trẻ em với bố mẹ. 447 00:27:25,644 --> 00:27:30,732 ‎Họ chỉ phải chứng minh là có yếu tố nào đó ‎có thể gây hại cho đứa trẻ. 448 00:27:31,358 --> 00:27:34,903 ‎Hệ thống phúc lợi trẻ em ở Florida ‎được tư nhân hóa. 449 00:27:36,196 --> 00:27:40,825 ‎Khi Sally Smith xem xét trường hợp Maya, ‎Sally là nhân viên Trung tâm Suncoast. 450 00:27:41,493 --> 00:27:47,248 ‎Trung tâm đó hỗ trợ điều tra các cáo buộc ‎lạm dụng trẻ em ở Hạt Pinellas 451 00:27:47,332 --> 00:27:50,085 ‎nơi có Bệnh viện nhi Johns Hopkins. 452 00:27:51,336 --> 00:27:54,673 ‎Trẻ em ở Hạt Pinellas ‎có nguy cơ bị tách khỏi gia đình 453 00:27:54,756 --> 00:27:57,884 ‎cao gấp hai lần rưỡi ‎so với mức trung bình của bang. 454 00:27:58,760 --> 00:28:02,681 ‎Giờ tôi gọi nó là ngành phúc lợi trẻ em. 455 00:28:03,765 --> 00:28:05,725 ‎Nhưng bạn phải nhớ điều này. 456 00:28:05,809 --> 00:28:10,313 ‎Khi trung tâm bảo vệ trẻ em ‎bắt đầu ở Mỹ vào những năm 1970, 457 00:28:10,397 --> 00:28:15,402 ‎chúng ta nói về trẻ em ‎đã phải chịu hình phạt thể xác quá mức, 458 00:28:16,361 --> 00:28:19,948 ‎đã bị đánh, ‎có thể bị gãy xương hoặc bỏng thuốc lá. 459 00:28:20,031 --> 00:28:22,575 ‎Và ta đã nói về lạm dụng tình dục. 460 00:28:23,284 --> 00:28:25,286 ‎Khi các trường hợp đó vẫn xảy ra, 461 00:28:25,370 --> 00:28:29,124 ‎những năm gần đây ‎có một chẩn đoán mới đang được sử dụng. 462 00:28:29,207 --> 00:28:31,251 ‎Lạm dụng trẻ em về y tế, 463 00:28:31,334 --> 00:28:35,588 ‎khi bất kỳ phụ huynh nào ‎đưa con bị một căn bệnh bất thường 464 00:28:35,672 --> 00:28:37,465 ‎đi khám năm bác sĩ khác nhau 465 00:28:37,549 --> 00:28:42,804 ‎vì họ đang cố tìm ra vấn đề với con mình, ‎họ có thể bị buộc tội tìm quá nhiều bác sĩ 466 00:28:42,887 --> 00:28:46,599 ‎và khiến đứa trẻ phải làm ‎các thủ thuật y tế không cần thiết 467 00:28:46,683 --> 00:28:49,227 ‎để thỏa mãn ‎vấn đề sức khỏe tâm thần của họ. 468 00:28:50,311 --> 00:28:53,440 ‎Vậy cô có đánh giá cá nhân gì về Beata? 469 00:28:54,482 --> 00:28:56,985 ‎Tôi nghĩ cô ấy có thể… 470 00:28:58,820 --> 00:29:01,072 ‎đôi khi hơi quá thẳng thắn, 471 00:29:01,156 --> 00:29:05,744 ‎và có lẽ một số bác sĩ ‎nghĩ điều đó là sự xúc phạm. 472 00:29:05,827 --> 00:29:09,789 ‎Tôi tin rằng ai đó ‎ở Bệnh viện nhi đã bị xúc phạm, 473 00:29:09,873 --> 00:29:11,791 ‎và xung đột đã bắt đầu. 474 00:29:14,085 --> 00:29:16,629 ‎Ngay khi tôi nhận ra 475 00:29:17,380 --> 00:29:21,426 ‎Sally Smith đang điều tra, ‎tôi gọi ngay cho cô ấy. 476 00:29:21,509 --> 00:29:24,763 ‎và tôi đã giải thích cho cô ấy ‎đây là kết quả chẩn đoán. 477 00:29:24,846 --> 00:29:27,932 ‎Muốn xem bằng chứng khách quan, ‎tôi sẽ cho cô ấy xem. 478 00:29:28,016 --> 00:29:31,686 ‎Tôi đã bảo cô ấy qua điện thoại. ‎Hai ngày sau, cô ấy viết báo cáo. 479 00:29:31,770 --> 00:29:34,272 ‎Báo cáo của cô ấy nhắc đến điều đó? Không. 480 00:29:34,355 --> 00:29:36,483 ‎Tôi đã trình bày thông tin 481 00:29:36,566 --> 00:29:41,571 ‎theo khả năng chuyên môn tốt nhất của tôi 482 00:29:41,654 --> 00:29:45,033 ‎và đã đi đến kết luận. 483 00:29:45,575 --> 00:29:48,203 ‎Tôi bảo cô ấy nếu cô ấy tiếp tục như thế, 484 00:29:48,286 --> 00:29:52,332 ‎nó vừa là kết cục thảm khốc cho đứa trẻ, 485 00:29:52,415 --> 00:29:55,835 ‎vừa là tổn thương vĩnh viễn ‎cho cả gia đình. 486 00:29:55,919 --> 00:30:00,465 ‎Ông ấy có cảnh báo cô rằng điều tra của cô 487 00:30:00,548 --> 00:30:04,844 ‎có thể dẫn đến tổn hại vĩnh viễn, ‎không cần thiết cho đứa trẻ và gia đình? 488 00:30:04,928 --> 00:30:07,055 ‎Tôi không nhớ ‎ông ấy nói cụ thể như thế không. 489 00:30:07,138 --> 00:30:11,392 ‎Tôi biết vài ngày sau ông ấy ghi lại ‎vài điều về cuộc nói chuyện của chúng tôi. 490 00:30:11,476 --> 00:30:13,853 ‎Tôi đã đọc cho anh những gì tôi đã viết. 491 00:30:14,854 --> 00:30:20,109 ‎Tôi chắc chắn sẽ thừa nhận rằng ‎một cuộc điều tra và đánh giá y tế 492 00:30:20,193 --> 00:30:24,113 ‎về lạm dụng và bỏ bê trẻ em ‎có thể gây ra đau khổ cho một gia đình. 493 00:30:25,365 --> 00:30:29,285 ‎Cô sẽ phân loại như thế ‎với điều đã xảy ra với gia đình Kowalski? 494 00:30:31,913 --> 00:30:32,914 ‎Đau khổ? 495 00:30:32,997 --> 00:30:36,918 ‎Tôi không biết. Anh phải hỏi xem ‎họ phản ứng thế nào với tổng thể. 496 00:30:38,127 --> 00:30:40,964 ‎VÀI TIẾNG SAU KHI CHÍNH QUYỀN BANG ‎CHĂM NUÔI MAYA 497 00:30:41,047 --> 00:30:43,466 ‎BEATA GỌI ĐIỆN ‎VỚI NHÂN VIÊN BỆNH VIỆN NHI 498 00:30:43,550 --> 00:30:45,760 ‎Tôi nói chuyện với Maya được không? 499 00:30:46,261 --> 00:30:48,888 ‎Tôi đã kiểm tra lại ‎với bên công tác xã hội, 500 00:30:48,972 --> 00:30:53,768 ‎cô ấy nói cô không thể nói chuyện với Maya ‎cho đến sau ngày ra tòa ngày mai. 501 00:30:53,852 --> 00:30:57,313 ‎Vậy là tôi không thể ‎nói chuyện với ngay cả con gái tôi? 502 00:30:57,397 --> 00:30:58,523 ‎Thôi đi. 503 00:30:58,606 --> 00:31:01,860 ‎Vâng, tôi có thể ‎cập nhật cho cô tình hình của Maya, 504 00:31:01,943 --> 00:31:05,655 ‎nhưng tối nay ‎cô không thể nói chuyện với Maya. 505 00:31:05,738 --> 00:31:08,116 ‎Cô đã cho Maya thuốc giảm đau chưa? 506 00:31:08,199 --> 00:31:10,702 ‎Maya đã có thuốc Ativan từ trước, 507 00:31:11,703 --> 00:31:14,122 ‎nên 11:00 giờ, Aaya có thể uống tiếp. 508 00:31:14,622 --> 00:31:18,668 ‎Beata tập trung vào việc chăm sóc Maya. 509 00:31:18,751 --> 00:31:24,424 ‎Nếu con gái tôi muốn nói chuyện với tôi, ‎tôi muốn có thể nói chuyện với con tôi. 510 00:31:24,507 --> 00:31:27,135 ‎Nhưng cách tiếp cận của tôi là 511 00:31:28,803 --> 00:31:33,766 ‎không gây thêm căng thẳng ‎giữa bệnh viện và gia đình chúng tôi. 512 00:31:33,850 --> 00:31:34,893 ‎Beata. 513 00:31:36,269 --> 00:31:37,103 ‎Dừng lại. 514 00:31:37,604 --> 00:31:41,316 ‎Tôi không muốn con tôi bị đau đớn. 515 00:31:41,399 --> 00:31:43,526 ‎Nó vẫn là con tôi. 516 00:31:44,027 --> 00:31:45,111 ‎Chấm dứt cuộc gọi. 517 00:31:45,194 --> 00:31:49,532 ‎Tôi hiểu. Tôi muốn làm mọi thứ có thể ‎để Maya không bị đau đớn. 518 00:31:50,158 --> 00:31:51,868 ‎Được rồi. Cảm ơn, Theresa. 519 00:31:52,368 --> 00:31:55,788 ‎- Không có gì. Tối vui vẻ. ‎- Cô cũng vậy. Cảm ơn. Tạm biệt. 520 00:31:55,872 --> 00:31:57,957 ‎Thay vì ôm nhau, 521 00:31:58,625 --> 00:32:01,044 ‎mọi người giận dữ. 522 00:32:01,127 --> 00:32:03,004 ‎Họ sẽ dùng điều này để chống lại em. 523 00:32:03,087 --> 00:32:06,591 ‎Dừng chuyện vớ vẩn này lại ngay! ‎Anh muốn gặp lại con gái! 524 00:32:06,674 --> 00:32:10,428 ‎Đừng làm thế! Đừng nói về thuốc giảm đau! 525 00:32:10,511 --> 00:32:12,597 ‎Đừng nói về cái này, cái kia! 526 00:32:12,680 --> 00:32:15,266 ‎Em sẽ gây ra nhiều rắc rối hơn! 527 00:32:15,767 --> 00:32:19,562 ‎Anh muốn gặp lại con gái lần. ‎Đừng làm chuyện vớ vẩn này! 528 00:32:19,646 --> 00:32:22,482 ‎- Đừng la hét trước mặt… ‎- Em không hiểu! 529 00:32:22,565 --> 00:32:26,778 ‎Lại đây. Không, anh không hiểu. ‎Em có thể hỏi bất cứ câu nào em muốn. 530 00:32:26,861 --> 00:32:32,867 ‎Không! Họ sẽ dùng nó để chống lại em! ‎Anh đảm bảo điều đó! Em đang quấy rối họ! 531 00:32:34,827 --> 00:32:36,162 ‎Để họ yên! 532 00:32:37,413 --> 00:32:38,539 ‎Đừng gây rắc rối! 533 00:32:41,459 --> 00:32:45,421 ‎Con yêu mẹ. Nhưng mẹ làm ơn ‎đừng làm những điều bố nói nhé! 534 00:32:47,757 --> 00:32:49,634 ‎- Làm ơn! ‎- Đồ khốn! 535 00:32:49,717 --> 00:32:52,261 ‎Làm ơn hãy nghe lời bố và đừng cố… 536 00:32:52,345 --> 00:32:53,846 ‎Bố có lúc sai. 537 00:33:01,187 --> 00:33:03,147 ‎Khi đó, gia đình tôi tan nát. 538 00:33:05,233 --> 00:33:07,777 ‎GHI ÂM CỦA BEATA ‎KHI NÓI CHUYỆN VỚI LUẬT SƯ 539 00:33:07,860 --> 00:33:11,447 ‎Hôm nay, bà ghê gớm này bảo tôi: 540 00:33:11,531 --> 00:33:15,535 ‎"Cô cho con gái dùng ketamine ở nhà, IV". 541 00:33:15,618 --> 00:33:18,371 ‎Tôi nói: ‎"Tôi không hề biết ai bảo cô điều đó" 542 00:33:18,454 --> 00:33:24,252 ‎nhưng giờ đây ‎kẻ nói dối và kẻ chết tiệt này báo cáo… 543 00:33:24,335 --> 00:33:25,753 ‎Được rồi. Bình tĩnh. 544 00:33:25,837 --> 00:33:27,630 ‎Tôi không thể bình tĩnh! 545 00:33:28,172 --> 00:33:31,426 ‎Tôi đang đấu tranh vì con tôi. ‎Tôi nên cảm thấy như nào? 546 00:33:31,926 --> 00:33:34,721 ‎Tôi nghĩ quan trọng là cô phải bình tĩnh. 547 00:33:34,804 --> 00:33:37,849 ‎Đặc biệt là vì họ khó chịu với cô, Beata. 548 00:33:37,932 --> 00:33:41,644 ‎Tôi có thể xác nhận là ‎cô chỉ làm theo phác đồ của bác sĩ. 549 00:33:41,728 --> 00:33:44,939 ‎Tức là không hề có chuyện ‎cô đang bịa ra một căn bệnh 550 00:33:45,023 --> 00:33:47,817 ‎và phóng đại bệnh tình của Maya. 551 00:33:47,900 --> 00:33:48,818 ‎Được rồi. 552 00:33:48,901 --> 00:33:52,572 ‎Lúc 9:00 sáng mai ‎sẽ là phiên điều trần về nơi ở, nên là… 553 00:33:52,655 --> 00:33:55,074 ‎- Hai người cần tham dự phiên đó. ‎- Vâng. 554 00:33:55,158 --> 00:33:57,201 ‎Vâng, cả hai chúng tôi sẽ ở đó. 555 00:33:59,662 --> 00:34:03,499 ‎Giai đoạn đầu của trường hợp phụ thuộc ‎là giai đoạn nơi ở, 556 00:34:04,167 --> 00:34:07,503 ‎khi mà thẩm phán ‎sẽ quyết định đứa trẻ sẽ ở đâu. 557 00:34:08,337 --> 00:34:13,176 ‎Họ sẽ có báo cáo sơ bộ ‎của điều tra viên về bảo vệ trẻ em 558 00:34:13,259 --> 00:34:15,678 ‎và nghe từ rất nhiều người khác nhau. 559 00:34:15,762 --> 00:34:17,180 ‎…nghi ngờ tôi… 560 00:34:17,263 --> 00:34:19,891 ‎Bác sĩ này nói A. Bác sĩ kia này B. 561 00:34:19,974 --> 00:34:21,100 ‎…có lo ngại… 562 00:34:21,184 --> 00:34:22,894 ‎Tất cả có thể được chấp nhận, 563 00:34:23,686 --> 00:34:25,980 ‎nên họ rất dễ thắng, 564 00:34:26,064 --> 00:34:29,525 ‎khiến các gia đình ‎rất dễ bị tổn thương bởi hệ thống. 565 00:34:29,609 --> 00:34:33,404 ‎7 NGÀY TRONG BỆNH VIỆN 566 00:34:33,488 --> 00:34:37,033 ‎1 NGÀY DO BANG CHĂM NUÔI 567 00:34:37,116 --> 00:34:39,869 ‎Chào buổi sáng. ‎Ta ở đây, về gia đình Kowalski, 568 00:34:39,952 --> 00:34:43,998 ‎điều trần về nơi ở ‎vì nó liên quan đến đứa trẻ Maya. 569 00:34:44,082 --> 00:34:47,126 ‎Anh chị là ‎bố mẹ của Maya và Kyle, đúng không? 570 00:34:47,210 --> 00:34:49,796 ‎Vâng. Beata Kowalski. Mẹ. 571 00:34:50,379 --> 00:34:52,173 ‎Jack Kowalski. Bố. 572 00:34:52,256 --> 00:34:53,382 ‎Được rồi, cảm ơn. 573 00:34:53,466 --> 00:34:57,303 ‎Tôi đã được cung cấp ‎bản sao của cáo buộc chống lại bố mẹ. 574 00:34:57,386 --> 00:34:59,680 ‎Tôi cũng được cung cấp một bản sao 575 00:34:59,764 --> 00:35:02,266 ‎về đánh giá y tế của Nhóm Bảo vệ Trẻ em, 576 00:35:02,350 --> 00:35:04,560 ‎có vẻ là báo cáo sơ bộ. 577 00:35:04,644 --> 00:35:06,020 ‎Theo các cáo buộc, 578 00:35:06,104 --> 00:35:11,150 ‎một lệnh cấm liên lạc giữa mẹ và Maya ‎được ban hành vào lúc này‎. 579 00:35:11,234 --> 00:35:12,276 ‎Tôi biết rằng… 580 00:35:15,363 --> 00:35:16,197 ‎Beata. 581 00:35:18,116 --> 00:35:18,991 ‎Beata. 582 00:35:21,786 --> 00:35:25,957 ‎…liên quan đến một phụ nữ 50 tuổi ‎vừa gục ngã trước tòa. 583 00:35:26,040 --> 00:35:28,584 ‎- Cô mở mắt ra được không? ‎- Cô ấy đang thở… 584 00:35:29,252 --> 00:35:31,504 ‎- Beata. Này. ‎- Beata, nghe thấy không? 585 00:35:31,587 --> 00:35:34,632 ‎Beata! Mở mắt ra giúp tôi được không? 586 00:35:40,012 --> 00:35:44,684 ‎Beata ngã xuống đất, đập đầu xuống sàn. 587 00:35:47,228 --> 00:35:50,481 ‎Maya do Trung tâm bảo vệ trẻ em chăm nuôi 588 00:35:50,565 --> 00:35:52,942 ‎tại Bệnh viện Nhi Johns Hopkins. 589 00:35:54,318 --> 00:35:56,529 ‎Họ thay đổi phác đồ điều trị của Maya 590 00:35:56,612 --> 00:36:00,950 ‎vì họ nói rằng Beata bị ‎hội chứng Munchausen qua người khác. 591 00:36:02,618 --> 00:36:08,040 ‎Thẩm phán nói ‎Beata phải đi đánh giá tâm lý. 592 00:36:10,126 --> 00:36:13,296 ‎Beata đã xong phần kiểm tra tâm lý. 593 00:36:13,963 --> 00:36:18,092 ‎Và kết quả là cô ấy không bị ‎hội chứng Munchausen qua người khác. 594 00:36:18,176 --> 00:36:19,302 ‎KHÔNG CÓ BẰNG CHỨNG 595 00:36:19,385 --> 00:36:22,680 ‎Nhưng cô ấy bị rối loạn điều chỉnh ‎với tâm trạng chán nản 596 00:36:22,763 --> 00:36:24,348 ‎vì con cô ấy bị đưa đi. 597 00:36:24,432 --> 00:36:26,559 ‎TẠO CÁC CÁO BUỘC ĐỂ CHỐNG LẠI CÔ ẤY 598 00:36:26,642 --> 00:36:29,020 ‎Và tức là bị tấn công bởi hệ thống. 599 00:36:32,064 --> 00:36:33,024 ‎NGƯỜI ỦNG HỘ 600 00:36:33,107 --> 00:36:36,736 ‎Beata, đây là điều ‎cô cần hiểu về những vụ này. 601 00:36:36,819 --> 00:36:38,487 ‎Họ không công bằng. 602 00:36:38,571 --> 00:36:41,073 ‎Họ không quan tâm đến bằng chứng. 603 00:36:41,991 --> 00:36:45,036 ‎Tôi đã làm 60 vụ này từ góc độ phụ huynh, 604 00:36:45,119 --> 00:36:47,914 ‎hợp tác là cách tốt nhất ‎để đưa con cô trở lại. 605 00:36:47,997 --> 00:36:51,125 ‎Được rồi ‎nhưng tôi sẽ ngắt lời cô một chút. 606 00:36:51,626 --> 00:36:53,669 ‎Họ nói với tôi mỗi ngày 607 00:36:53,753 --> 00:36:57,548 ‎rằng họ không hề biết ‎cách điều trị bệnh này, 608 00:36:57,632 --> 00:37:00,218 ‎và tôi muốn con gái tôi được điều trị. 609 00:37:00,301 --> 00:37:02,386 ‎Tôi chắc chắn mọi điều đó đều đúng. 610 00:37:02,470 --> 00:37:07,350 ‎Nhưng một khi vụ này đã bắt đầu, ‎mọi điều đó không còn quan trọng nữa. 611 00:37:08,184 --> 00:37:11,354 ‎Thẩm phán không quan tâm ‎bệnh viện có sai không, 612 00:37:11,437 --> 00:37:16,359 ‎họ quan tâm liệu cô có khiến ‎con của cô gặp nguy hiểm hay không 613 00:37:16,442 --> 00:37:18,945 ‎vì quan tâm duy nhất của thẩm phán là: 614 00:37:19,028 --> 00:37:23,324 ‎"Nếu tôi đưa đứa bé này về cho bố mẹ, ‎họ sẽ giết đứa bé?" 615 00:37:24,700 --> 00:37:30,206 ‎Đó là lý do tại sao cách tốt nhất ‎để vụ này kết thúc thành công, 616 00:37:30,289 --> 00:37:35,002 ‎theo kinh nghiệm của tôi, là thuyết phục ‎mọi người rằng cô đã thay đổi quan điểm, 617 00:37:35,086 --> 00:37:37,088 ‎và cô sẽ làm theo những gì họ bảo. 618 00:37:37,922 --> 00:37:40,132 ‎Và sau đó, khi cô nhận lại con, 619 00:37:40,216 --> 00:37:43,261 ‎cô rời bệnh viện đó ‎và sẽ không bao giờ quay lại. 620 00:37:43,761 --> 00:37:48,933 ‎Vậy trong lúc chờ đợi, ‎tôi sẽ để tình trạng con tôi xấu đi. 621 00:37:49,016 --> 00:37:50,768 ‎Cô còn lựa chọn nào khác? 622 00:37:50,851 --> 00:37:54,689 ‎Hoặc Maya đau một thời gian ngắn ‎và cuối cùng, cô có lại con gái, 623 00:37:54,772 --> 00:37:57,525 ‎hoặc Maya mãi đau đớn ‎và cô không bao giờ có lại con. 624 00:37:59,944 --> 00:38:00,861 ‎Tôi hiểu rồi. 625 00:38:10,121 --> 00:38:12,957 ‎Maya, cháu có nhớ ai ở bệnh viện 626 00:38:13,040 --> 00:38:16,002 ‎nói với cháu ‎lý do cháu bị tách khỏi bố mẹ không? 627 00:38:17,044 --> 00:38:21,215 ‎Chẳng ai nói điều đó trực tiếp với cháu. ‎Cháu phải suy luận. 628 00:38:21,716 --> 00:38:24,844 ‎Cháu đã hiểu được? ‎Hồi đó cháu mới mười tuổi, 629 00:38:24,927 --> 00:38:27,471 ‎nhưng cháu hiểu chuyện xảy ra? 630 00:38:27,555 --> 00:38:28,806 ‎Cháu đã rất bối rối, 631 00:38:28,889 --> 00:38:32,685 ‎đã hỏi rất nhiều câu hỏi ‎và họ không bao giờ trả lời cháu. 632 00:38:32,768 --> 00:38:35,479 ‎Họ chỉ nói: ‎"Cháu không thể nói chuyện với họ". 633 00:38:35,980 --> 00:38:37,732 ‎Cháu thật sự không hề biết. 634 00:38:39,108 --> 00:38:41,527 ‎NGÀY 4 DƯỚI SỰ CHĂM NUÔI CỦA BANG ‎17 THÁNG 10 NĂM 2016 635 00:38:41,610 --> 00:38:44,530 ‎Đã có lúc tôi được phép gặp Maya. 636 00:38:46,115 --> 00:38:48,868 ‎Nhưng tôi phải tuân thủ rất nhiều quy tắc. 637 00:38:48,951 --> 00:38:50,328 ‎BÁO TRƯỚC KHI ĐẾN THĂM 638 00:38:50,411 --> 00:38:55,708 ‎Tôi không được phép hỏi Maya thế nào, ‎hỏi về phương pháp điều trị. 639 00:38:56,417 --> 00:38:59,253 ‎Tôi không thể trả lời khi nào Maya về nhà. 640 00:38:59,337 --> 00:39:01,130 ‎Không thể trả lời nhiều về mẹ. 641 00:39:03,924 --> 00:39:06,635 ‎Chuyến thăm rất ngắn ngủi, 642 00:39:08,137 --> 00:39:10,514 ‎và rất khó khăn 643 00:39:11,682 --> 00:39:15,144 ‎vì tôi thấy ‎tình trạng của Maya đang xuống dốc. 644 00:39:15,227 --> 00:39:16,312 ‎GHI CHÉP CỦA JACK 645 00:39:16,395 --> 00:39:18,981 ‎MAYA BẢO TÔI RẰNG CON ĐANG ĐAU 646 00:39:19,065 --> 00:39:20,566 ‎CHUYỆN NÀY SẼ TỒI TỆ HƠN. 647 00:39:20,649 --> 00:39:22,777 ‎Nói chân con quặp vào nhiều hơn. 648 00:39:22,860 --> 00:39:24,779 ‎Con bị tổn thương nhiều hơn. 649 00:39:25,821 --> 00:39:28,657 ‎Và thấy con tôi ngày càng yếu đi, 650 00:39:28,741 --> 00:39:31,786 ‎đó là điều khó chịu nhất với tôi. 651 00:39:34,455 --> 00:39:37,333 ‎Nên khi tôi về nhà sau khi thăm Maya, 652 00:39:38,584 --> 00:39:42,254 ‎Beata muốn biết con gái cô ấy thế nào, 653 00:39:42,338 --> 00:39:44,423 ‎muốn biết liệu họ có làm thủ thuật, 654 00:39:44,507 --> 00:39:46,509 ‎phát thuốc, việc này, việc kia. 655 00:39:46,592 --> 00:39:50,846 ‎Và tôi không thể nói gì cả. ‎Bạn biết đấy, tôi không thể… 656 00:39:50,930 --> 00:39:52,473 ‎Nếu tôi bắt đầu làm thế, 657 00:39:53,057 --> 00:39:57,103 ‎tôi sẽ mất quyền của người bố ‎là được gặp con gái tôi 658 00:39:57,186 --> 00:40:01,440 ‎và con gái chúng tôi ‎cần ai đó đến thăm nó. 659 00:40:03,442 --> 00:40:04,944 ‎Nên tôi sẽ im lặng. 660 00:40:11,367 --> 00:40:15,037 ‎Kyle, cháu đã có cơ hội thăm chị cháu 661 00:40:15,121 --> 00:40:18,541 ‎ở bệnh viện nhi Johns Hopkins ‎khi chị ấy nhập viện không? 662 00:40:18,624 --> 00:40:19,625 ‎Có ạ. 663 00:40:19,708 --> 00:40:23,546 ‎Cháu thấy chị cháu như nào ‎khi cháu đến bệnh viện thăm chị ấy? 664 00:40:26,006 --> 00:40:28,843 ‎Dường như chị ấy không muốn ở đó. 665 00:40:29,802 --> 00:40:31,887 ‎Thật khó khi bố mẹ cháu không ở đó, 666 00:40:31,971 --> 00:40:36,767 ‎và thật khó để tin những người ‎mà cháu thậm chí không biết. 667 00:40:36,851 --> 00:40:39,812 ‎Thậm chí họ nói Maya bịa hết mọi chuyện. 668 00:40:40,646 --> 00:40:41,605 ‎Maya bị bệnh. 669 00:40:41,689 --> 00:40:44,150 ‎Maya đang cố nói mình đang có vấn đề gì, 670 00:40:44,233 --> 00:40:45,609 ‎và không ai nghe. 671 00:40:46,819 --> 00:40:49,572 ‎Điều đó không đúng. Tôi biết con gái tôi. 672 00:40:50,114 --> 00:40:53,033 ‎BÁC SĨ: TÔI ĐẾN XEM MAYA. ‎TÔI THẤY CÔ BÉ DÙNG CHÂN 673 00:40:53,117 --> 00:40:54,785 ‎TỰ ĐẨY XE LĂN KHOẢNG MỘT MÉT 674 00:40:54,869 --> 00:40:56,871 ‎SALLY SMITH: THẬT MAY KHI 10 TUỔI 675 00:40:56,954 --> 00:40:59,165 ‎MAYA KHÔNG THỂ LÀM TRÒ HIỆU QUẢ 24/7. 676 00:40:59,248 --> 00:41:02,460 ‎VÀ KHÔNG BIẾT ‎MÌNH ĐANG PHẠM SAI LẦM VỀ "SINH LÝ HỌC". 677 00:41:02,543 --> 00:41:06,046 ‎TÔI SẼ ĐẾN CHỤP ẢNH CHÂN "BỊ ẢNH HƯỞNG" ‎CHO TÒA HÔM THỨ BA. 678 00:41:06,130 --> 00:41:12,803 ‎Cô nghĩ Maya có tiến triển không ‎từ khi nhập bệnh viện nhi Johns Hopkins? 679 00:41:12,887 --> 00:41:13,888 ‎Có. 680 00:41:14,388 --> 00:41:15,473 ‎Maya đã tăng cân. 681 00:41:16,098 --> 00:41:19,101 ‎Maya đã cai rất nhiều thuốc. 682 00:41:19,727 --> 00:41:22,271 ‎Maya không còn đau bụng nữa. 683 00:41:23,230 --> 00:41:27,026 ‎Từ khi cháu nhập viện nhi, ‎cháu có bớt đau không? 684 00:41:28,736 --> 00:41:31,989 ‎Không. Không hẳn. 685 00:41:32,072 --> 00:41:34,408 ‎Cháu bị đau liên tục. 686 00:41:34,492 --> 00:41:37,578 ‎Và với CRPS, khi nó không được điều trị, 687 00:41:37,661 --> 00:41:42,124 ‎không dùng thuốc, ‎không có vật lý trị liệu thích hợp, 688 00:41:43,125 --> 00:41:46,504 ‎không có hệ thống hỗ trợ, ‎chắc chắn sẽ phát huy tác dụng. 689 00:41:46,587 --> 00:41:50,049 ‎Nhưng gần như không thể cải thiện. 690 00:41:52,009 --> 00:41:55,054 ‎Vì vậy, dù bác sĩ có ra vào phòng cháu, 691 00:41:55,930 --> 00:41:59,433 ‎họ chưa từng lắng nghe cháu. ‎Họ phớt lờ cháu. 692 00:41:59,517 --> 00:42:01,310 ‎Năm hoặc hai phút, thế thôi. 693 00:42:01,393 --> 00:42:04,939 ‎Đây không phải lần đầu tiên ‎tôi thấy tình cảnh này. 694 00:42:05,022 --> 00:42:09,151 ‎Sau vài ngày ở bệnh viện, ‎họ từ chối cho cô ấy dùng ketamine. 695 00:42:10,069 --> 00:42:12,780 ‎Nếu không điều trị bằng ketamine liều cao, 696 00:42:12,863 --> 00:42:15,991 ‎chân Maya gần như không cử động được. 697 00:42:16,075 --> 00:42:19,828 ‎Khi đó các cục máu đông sẽ hình thành, ‎có thể vỡ, đi vào phổi, 698 00:42:19,912 --> 00:42:21,497 ‎và có thể gây tử vong. 699 00:42:22,790 --> 00:42:25,209 ‎Và tôi cảm thấy điều quan trọng 700 00:42:25,292 --> 00:42:29,255 ‎là Beata hiểu được ‎sự nghiêm trọng của việc này. 701 00:42:29,338 --> 00:42:32,132 ‎CÔ ĐÚNG KHI CHỐNG LẠI ‎CHẨN ĐOÁN "GIẢ VỜ ỐM ĐAU". 702 00:42:32,216 --> 00:42:36,011 ‎Tôi đã cảnh báo cô ấy, về mặt y học, ‎Maya sẽ chết từ từ, đau đớn. 703 00:42:36,095 --> 00:42:39,390 ‎CHẨN ĐOÁN GIẢ VỜ ỐM ĐAU ‎GIÚP VIỆN NHI CHE GIẤU SỰ KÉM CỎI 704 00:42:39,473 --> 00:42:41,308 ‎TRONG CHĂM SÓC VÀ ĐIỀU TRỊ MAYA 705 00:42:41,392 --> 00:42:44,478 ‎(SẼ KÉO DÀI CƠN ĐAU KHÔNG CHỊU NỔI ‎VÀ DẪN ĐẾN CÁI CHẾT CỦA MAYA). 706 00:42:46,981 --> 00:42:49,149 ‎- Chào, Beata à? ‎- Vâng, Beata đây. 707 00:42:49,233 --> 00:42:51,485 ‎Rồi, tôi có Maya đang nghe điện thoại. 708 00:42:51,569 --> 00:42:55,698 ‎Rồi, tôi chỉ muốn xem lại các quy định ‎để tôi không nói gì sai. 709 00:42:55,781 --> 00:42:57,950 ‎Về cơ bản, không bàn về vụ này. 710 00:42:58,033 --> 00:43:02,955 ‎Chỉ nói về các hoạt động, ‎tình hình của Maya, cô biết đấy. 711 00:43:03,038 --> 00:43:03,872 ‎Được rồi. 712 00:43:04,582 --> 00:43:05,958 ‎Bắt đầu nói chuyện đi. 713 00:43:06,041 --> 00:43:08,586 ‎Chào Maya. Con yêu khỏe không? 714 00:43:09,545 --> 00:43:10,379 ‎Chào mẹ. 715 00:43:10,462 --> 00:43:13,799 ‎Chào, hôm nay ánh nắng của mẹ thế nào? 716 00:43:13,882 --> 00:43:15,926 ‎Con rất nhớ mẹ. 717 00:43:16,010 --> 00:43:18,887 ‎Mẹ cũng rất nhớ con yêu. 718 00:43:18,971 --> 00:43:22,933 ‎Mẹ rất nhớ con. ‎Chúng ta chỉ cần kiên nhẫn, được chứ? 719 00:43:24,018 --> 00:43:24,935 ‎Vâng. 720 00:43:26,312 --> 00:43:28,022 ‎Đêm qua, con ngủ ngon chứ? 721 00:43:29,523 --> 00:43:31,442 ‎Con đi ngủ lúc 2:00 giờ. 722 00:43:31,525 --> 00:43:34,194 ‎Chà. Con không thể ngủ được? 723 00:43:35,195 --> 00:43:36,071 ‎Vâng. 724 00:43:37,197 --> 00:43:40,618 ‎Con ở trong phòng một mình, ‎hay là Cathi ngồi bên cạnh con? 725 00:43:41,660 --> 00:43:43,579 ‎Cô Cathi đang ngồi cạnh con. 726 00:43:46,332 --> 00:43:50,586 ‎Một nhân viên công tác xã hội ‎ở Bệnh viện Nhi Johns Hopkins 727 00:43:52,004 --> 00:43:54,381 ‎được chỉ định cho con gái tôi. 728 00:43:54,465 --> 00:43:57,593 ‎- Xin hãy nói rõ tên của cô. ‎- Catherine R. Bedy. 729 00:43:57,676 --> 00:44:01,722 ‎Có gì đó không ổn với cô ta ‎nên chúng tôi đã tìm kiếm tên cô ta. 730 00:44:03,807 --> 00:44:07,519 ‎Điều đầu tiên hiện ra là ‎cô ta đã bị bắt vì tội lạm dụng trẻ em. 731 00:44:07,603 --> 00:44:09,271 ‎GHÌ ĐẦU GỐI VÀO NGỰC CẬU BÉ. 732 00:44:09,355 --> 00:44:11,982 ‎MẶT CẬU BÉ ĐỎ BỪNG, ‎CẬU BÉ NÓI KHÔNG THỂ THỞ. 733 00:44:12,066 --> 00:44:15,527 ‎Beata bị oan ‎khi bị cáo buộc lạm dụng trẻ em, 734 00:44:15,611 --> 00:44:22,117 ‎khi nghe điện thoại, cô ấy biết điều này ‎và không thể làm gì cho con mình. 735 00:44:23,494 --> 00:44:26,205 ‎- Con vừa tỉnh dậy à? ‎- Vâng. 736 00:44:27,331 --> 00:44:28,582 ‎Hôm nay ai ở bên con? 737 00:44:29,208 --> 00:44:31,001 ‎- Cathi. ‎- Ừ. 738 00:44:31,085 --> 00:44:35,089 ‎Cô ta làm gián đoạn mọi thứ ‎vì tôi nghe thấy tiếng cô ta nói chuyện. 739 00:44:35,172 --> 00:44:36,799 ‎- Beata? ‎- Có tôi. 740 00:44:36,882 --> 00:44:38,425 ‎Cô cần chuyển chủ đề. 741 00:44:38,509 --> 00:44:42,304 ‎Tôi sẽ làm theo. Tôi chỉ nói ‎đây là thời gian của hai mẹ con tôi. 742 00:44:42,388 --> 00:44:43,806 ‎Cô cần chuyển chủ đề. 743 00:44:46,308 --> 00:44:49,019 ‎Sau đó tôi phát hiện ra ‎họ hủy bỏ các cáo buộc. 744 00:44:49,103 --> 00:44:50,312 ‎NGÀY TỆ NHẤT ĐỜI TÔI 745 00:44:50,396 --> 00:44:52,815 ‎Nhưng nó kích hoạt báo động với Beata. 746 00:44:52,898 --> 00:44:57,403 ‎Cathi Bedy bảo cháu ‎rằng cháu sẽ vào nhà nuôi dưỡng. 747 00:44:57,486 --> 00:45:01,782 ‎Cô ta bảo cháu ‎rằng mẹ cháu đang ở trại tâm thần. 748 00:45:01,865 --> 00:45:04,493 ‎Cô ta bảo cháu ‎rằng cô ta sẽ nhận nuôi cháu. 749 00:45:04,576 --> 00:45:08,831 ‎Cô đã từng để Maya ngồi lên đùi chưa? 750 00:45:08,914 --> 00:45:09,748 ‎Rồi. 751 00:45:10,249 --> 00:45:11,709 ‎Cô có ôm Maya không? 752 00:45:12,376 --> 00:45:16,630 ‎Tôi nghĩ ‎chúng tôi an ủi rất nhiều đứa trẻ, 753 00:45:16,714 --> 00:45:20,008 ‎nên khi Maya ngồi trên đùi tôi, ‎chắc chắn tôi đã ôm Maya. 754 00:45:20,509 --> 00:45:23,345 ‎- Cô nghĩ Maya thích cô không? ‎- Phản đối. 755 00:45:25,472 --> 00:45:27,057 ‎Có, và… 756 00:45:29,101 --> 00:45:31,937 ‎Tôi cũng nghĩ ‎có những lúc Maya rất tức giận 757 00:45:32,020 --> 00:45:35,315 ‎vì tôi trở thành gương mặt của bệnh viện, 758 00:45:35,399 --> 00:45:36,817 ‎cùng với các bác sĩ. 759 00:45:37,359 --> 00:45:41,405 ‎Cháu có nhớ đã được bảo lý do ‎họ muốn chụp ảnh cháu không? 760 00:45:43,031 --> 00:45:46,535 ‎Phải, cô Cathi Bedy đến giường cháu, 761 00:45:46,618 --> 00:45:50,456 ‎và cô ta nói: "Nếu cháu muốn đến tòa, ‎cô phải làm thế này". 762 00:45:50,539 --> 00:45:55,627 ‎Quản lý rủi ro ‎đã quyết định chụp những ảnh này của Maya? 763 00:45:55,711 --> 00:45:57,963 ‎- Phải. ‎- Cô ta cởi đồ của cháu. 764 00:45:58,046 --> 00:46:00,424 ‎Maya mặc áo ngực thể thao và quần đùi. 765 00:46:00,507 --> 00:46:03,635 ‎Ghìm cháu xuống. Chụp ảnh cháu. 766 00:46:03,719 --> 00:46:08,974 ‎Chúng tôi chụp ảnh cánh tay, ‎cẳng chân, mặt và bụng Maya. 767 00:46:09,057 --> 00:46:13,020 ‎Cháu đã la hét, khóc và hét lên "không". 768 00:46:13,103 --> 00:46:16,440 ‎Maya không muốn cô ‎chụp ảnh Maya như thế, đúng không? 769 00:46:16,523 --> 00:46:17,357 ‎Đúng. 770 00:46:17,441 --> 00:46:20,068 ‎Cháu đã nói rất rõ ràng. 771 00:46:20,152 --> 00:46:22,279 ‎Nhưng cô vẫn tiếp tục chụp ảnh Maya. 772 00:46:22,780 --> 00:46:24,198 ‎Đáng tiếc là đúng thế. 773 00:46:24,948 --> 00:46:27,701 ‎Các bước là gì để gọi cho phụ huynh 774 00:46:27,785 --> 00:46:31,914 ‎và hỏi liệu cô có thể ‎chụp ảnh con họ như thế không? 775 00:46:31,997 --> 00:46:33,957 ‎Chúng tôi đã không gọi cho bố mẹ. 776 00:46:34,041 --> 00:46:39,129 ‎Cháu đã bỏ lỡ Halloween, ‎Lễ Tạ Ơn, sinh nhật cháu, 777 00:46:39,671 --> 00:46:45,093 ‎và cháu chỉ nghĩ ‎khi nào cháu có thể về nhà và gặp mẹ. 778 00:46:47,095 --> 00:46:51,892 ‎NGÀY 47 DƯỚI SỰ CHĂM NUÔI CỦA BANG ‎29 THÁNG 11 NĂM 2016 779 00:46:51,975 --> 00:46:54,311 ‎Chào Maya. Con yêu khỏe không? 780 00:46:54,394 --> 00:46:56,188 ‎Con thấy không khỏe. 781 00:46:56,939 --> 00:46:58,482 ‎Con thấy không khỏe à? 782 00:46:58,565 --> 00:47:00,609 ‎Mọi thứ đều khó khăn với con. 783 00:47:00,692 --> 00:47:02,277 ‎Con khóc rất nhiều. 784 00:47:02,361 --> 00:47:05,155 ‎Vậy thuốc Tramadol ‎không hề có hiệu quả với con? 785 00:47:05,239 --> 00:47:06,490 ‎Vâng, không hề. 786 00:47:07,032 --> 00:47:09,993 ‎- Để giảm đau, họ cho con gì khác? ‎- Không gì khác. 787 00:47:11,620 --> 00:47:16,458 ‎Mẹ rất xin lỗi, em yêu. ‎Giá như mẹ ở đó để xoa lưng và ôm con. 788 00:47:16,542 --> 00:47:17,668 ‎Vâng, con cũng thế. 789 00:47:18,502 --> 00:47:21,755 ‎Con nhận được thư mẹ viết cho con không? 790 00:47:21,839 --> 00:47:24,550 ‎- Từ cô Cathi? ‎- Không. 791 00:47:25,259 --> 00:47:27,511 ‎- Gì cơ? ‎- Cô Cathi không có thư từ cô. 792 00:47:27,594 --> 00:47:29,596 ‎Rồi, tôi đã gửi nó cho Charlotte. 793 00:47:29,680 --> 00:47:32,516 ‎- Cô sẽ phải nói với Charlotte về nó. ‎- Vâng‎. 794 00:47:33,392 --> 00:47:36,937 ‎Con có thể nói chuyện ‎với luật sư của con chưa? 795 00:47:37,646 --> 00:47:39,857 ‎Vâng. Luật sư sẽ đến hôm nay. 796 00:47:39,940 --> 00:47:43,819 ‎Ồ, tốt. Mẹ chỉ muốn đảm bảo ‎con có thể nói chuyện với chú luật sư. 797 00:47:43,902 --> 00:47:48,532 ‎Con đang nghe điện thoại, ‎con không thể gọi ra bên ngoài. 798 00:47:48,615 --> 00:47:51,034 ‎Ý con là sao? Không thể gọi ra bên ngoài? 799 00:47:52,035 --> 00:47:55,956 ‎Con không ở trong tù, ‎không ở trong trại của Đức Quốc xã. 800 00:47:56,039 --> 00:47:58,292 ‎- Beata. ‎- Vâng. 801 00:47:58,375 --> 00:48:01,587 ‎Maya chỉ cần hỏi y tá cách làm. Thế thôi. 802 00:48:02,212 --> 00:48:03,213 ‎Được rồi. 803 00:48:04,756 --> 00:48:06,383 ‎Lễ Tạ ơn của con thế nào? 804 00:48:07,718 --> 00:48:09,136 ‎Không thật sự tốt. 805 00:48:09,219 --> 00:48:12,639 ‎Mẹ biết. ‎Đó là lễ Tạ ơn tồi tệ nhất với mẹ. 806 00:48:14,474 --> 00:48:17,352 ‎Con không hiểu ‎tại sao chuyện này lại xảy ra. 807 00:48:17,936 --> 00:48:21,440 ‎Ừ. Rất khó khăn. Rất phức tạp. 808 00:48:21,523 --> 00:48:25,986 ‎Ý con là không có gì sai cả, ‎và giờ chúng ta đang đau khổ. 809 00:48:27,613 --> 00:48:29,990 ‎Mẹ biết. Mẹ rất xin lỗi, con yêu. 810 00:48:30,866 --> 00:48:33,118 ‎Rất xin lỗi. Mạnh mẽ lên nhé? 811 00:48:35,078 --> 00:48:35,913 ‎Vâng. 812 00:48:36,413 --> 00:48:38,415 ‎Mẹ cầu nguyện cho con mỗi ngày. 813 00:48:39,791 --> 00:48:40,876 ‎Con cũng vậy. 814 00:48:41,585 --> 00:48:42,878 ‎Nên hãy mạnh mẽ lên. 815 00:48:44,296 --> 00:48:45,339 ‎Con đang cố. 816 00:48:45,422 --> 00:48:46,340 ‎Được rồi. 817 00:48:48,926 --> 00:48:51,595 ‎Beata? Ta phải nói lời tạm biệt. 818 00:48:51,678 --> 00:48:54,306 ‎Tôi phải làm việc khác ngay bây giờ. 819 00:48:54,389 --> 00:48:55,307 ‎Được rồi. 820 00:48:56,391 --> 00:49:00,062 ‎- Cảm ơn Maya. Mẹ yêu con. Tạm biệt. ‎- Con yêu mẹ. Tạm biệt mẹ. 821 00:49:04,274 --> 00:49:08,904 ‎Tôi không biết đó là hỏi Maya ‎về phương pháp điều trị cho Maya 822 00:49:08,987 --> 00:49:10,489 ‎hoặc họ cho Maya những gì 823 00:49:10,572 --> 00:49:13,825 ‎hoặc những điều ‎cô ấy không thể nói với con gái mình, 824 00:49:14,326 --> 00:49:18,163 ‎nhưng không may, Cathi Bedy buộc tội Beata 825 00:49:18,246 --> 00:49:21,625 ‎đã không đứng đắn ‎trong cuộc nói chuyện điện thoại hôm đó. 826 00:49:23,502 --> 00:49:27,381 ‎Và cô ta đã cố ‎để tạm ngưng quyền của Beata. 827 00:49:31,176 --> 00:49:36,306 ‎Dù Beata rất mạnh mẽ, ‎làm như thế đã hủy hoại cô ấy. 828 00:49:37,265 --> 00:49:39,559 ‎TÔI KHÔNG THỂ SỐNG TIẾP NHƯ NÀY. 829 00:49:39,643 --> 00:49:45,774 ‎CHÚNG LÀ LŨ QUỶ ‎VÀ ĐANG HỦY HOẠI TÔI TỪNG PHẦN MỘT 830 00:49:45,857 --> 00:49:50,570 ‎BEATA KOWALSKI, RN, BSN, CRNI, PNCM 831 00:49:52,364 --> 00:49:55,033 ‎Ông Kowalski, ‎ông có biết vợ ông là đối tượng 832 00:49:55,117 --> 00:49:59,997 ‎đang chờ điều tra hình sự của Văn phòng ‎Cảnh sát trưởng Hạt Sarasota không? 833 00:50:00,080 --> 00:50:04,042 ‎Tôi chưa từng nghe ‎có cuộc điều tra đang chờ xử lý. 834 00:50:04,126 --> 00:50:08,296 ‎Tôi tin là ông đã ngồi xuống ‎và ghi âm cho Thanh tra Graham, 835 00:50:08,380 --> 00:50:09,214 ‎tôi nói đúng? 836 00:50:09,297 --> 00:50:13,510 ‎Vâng, tôi đã ngồi với cô ấy ‎nhưng tôi không biết tôi bị ghi âm. 837 00:50:13,593 --> 00:50:16,013 ‎Tôi không đồng ý bị ghi âm. 838 00:50:16,096 --> 00:50:20,767 ‎Cô đã bảo họ rằng cô là thám tử ‎điều tra lạm dụng trẻ em, phải không? 839 00:50:20,851 --> 00:50:25,814 ‎Tôi đã có phù hiệu và tiếp tục và có lẽ ‎đã tự xác định danh tính bản thân, vâng. 840 00:50:25,897 --> 00:50:30,819 ‎Tôi hỏi liệu có thể phỏng vấn ông ấy. ‎Chúng tôi ngồi xuống và nói chuyện vui vẻ. 841 00:50:35,365 --> 00:50:39,161 ‎GHI ÂM PHẦN HỎI CỦA THÁM TỬ GRAHAM 842 00:50:40,495 --> 00:50:43,457 ‎Anh cho tôi biết một chút ‎về quan hệ của anh và vợ được không? 843 00:50:43,540 --> 00:50:46,543 ‎Như bất kỳ cuộc hôn nhân nào, ‎nó có thăng trầm. 844 00:50:46,626 --> 00:50:50,130 ‎Và chắc chắn cô sẽ không đồng ý ‎về mọi thứ, cô biết đấy. 845 00:50:50,213 --> 00:50:52,966 ‎Anh và vợ ‎đã từng bất đồng về chăm sóc Maya? 846 00:50:53,050 --> 00:50:55,218 ‎Không, và tôi biết vợ tôi. 847 00:50:55,302 --> 00:50:59,598 ‎Cô ấy sẽ thức đến ba giờ sáng, ‎nghiên cứu hay gì đó. 848 00:50:59,681 --> 00:51:03,894 ‎Tôi lắng nghe những gì cô ấy nói ‎và lắng nghe các bác sĩ. 849 00:51:03,977 --> 00:51:05,896 ‎Số một là các bác sĩ. 850 00:51:06,438 --> 00:51:10,275 ‎Maya đang tìm kiếm sự chú ý từ mẹ? 851 00:51:10,358 --> 00:51:11,693 ‎Cố làm hài lòng mẹ? 852 00:51:11,777 --> 00:51:14,613 ‎Mẹ muốn Maya ốm nên Maya sẽ ốm để mẹ vui. 853 00:51:14,696 --> 00:51:16,114 ‎Trời, tôi mong là không. 854 00:51:19,242 --> 00:51:24,372 ‎Đừng phân biệt tình yêu và tình cảm ‎và quan tâm với lạm dụng 855 00:51:24,456 --> 00:51:26,166 ‎vì chúng có thể cùng diễn ra. 856 00:51:26,249 --> 00:51:27,084 ‎Vâng. 857 00:51:27,709 --> 00:51:31,630 ‎Tôi không đồng ý với cô ấy ‎về rất nhiều việc nhưng nói cho cô biết 858 00:51:31,713 --> 00:51:34,007 ‎cô ấy sẽ không cố ý làm đau con cái 859 00:51:34,091 --> 00:51:36,384 ‎Tôi thề bằng cả mạng sống của mình. 860 00:51:37,427 --> 00:51:39,846 ‎- Anh có yêu vợ không? ‎- Tôi yêu cô ấy. 861 00:51:40,514 --> 00:51:41,431 ‎Tôi chỉ… 862 00:51:42,599 --> 00:51:44,351 ‎Cô ấy tự đề cao bản thân, 863 00:51:45,018 --> 00:51:47,229 ‎nó đang trở nên tệ hơn, ngay bây giờ. 864 00:51:47,312 --> 00:51:50,023 ‎Cô ấy không muốn hợp tác. 865 00:51:51,691 --> 00:51:54,111 ‎- Đây là một vụ phức tạp. ‎- Chắc chắn rồi. 866 00:51:54,194 --> 00:51:59,741 ‎Và tôi nghĩ rất có thể ‎ai đó đang xem xét các cáo buộc hình sự, 867 00:52:01,535 --> 00:52:02,661 ‎do đó tôi hỏi anh. 868 00:52:02,744 --> 00:52:04,621 ‎Anh bảo vệ hay anh đồng lõa? 869 00:52:05,372 --> 00:52:06,790 ‎Bảo vệ các con của tôi. 870 00:52:08,250 --> 00:52:10,210 ‎Con anh thật sự là ‎ưu tiên hàng đầu của anh? 871 00:52:10,293 --> 00:52:13,171 ‎Tôi thề với mạng sống của mình, ‎mạng sống của các con tôi. 872 00:52:13,255 --> 00:52:15,799 ‎Tôi không quan tâm. ‎Mai tôi sẽ đưa vợ chồng anh vào tù 873 00:52:15,882 --> 00:52:18,343 ‎- nếu điều đó làm Maya khỏe lại. ‎- Tôi sai, tôi vào tù. 874 00:52:18,426 --> 00:52:20,720 ‎- Dĩ nhiên. ‎- Tôi chấp nhận điều đó. 875 00:52:22,389 --> 00:52:24,891 ‎Để tôi hỏi anh. Nếu ngày mai Maya ra viện, 876 00:52:24,975 --> 00:52:30,438 ‎anh có đồng ý nếu Maya ‎sẽ không hề liên lạc với mẹ nó không? 877 00:52:31,565 --> 00:52:32,440 ‎Đồng ý. 878 00:52:34,151 --> 00:52:35,193 ‎Ngay lập tức. 879 00:52:39,197 --> 00:52:41,783 ‎Vậy họ muốn Jack chống lại Beata? 880 00:52:43,618 --> 00:52:45,787 ‎Tôi sẽ cho rằng họ đã làm vậy. 881 00:52:46,454 --> 00:52:48,456 ‎Như vậy sẽ giúp vụ của họ dễ hơn. 882 00:52:48,957 --> 00:52:52,544 ‎Ông ấy nói sẽ chọn các con ‎thay vì chọn vợ. 883 00:52:54,171 --> 00:52:55,797 ‎Đó là điều ông ấy phải nói. 884 00:52:56,923 --> 00:53:00,218 ‎Nếu anh nói khác, nó sẽ chống lại anh. 885 00:53:01,052 --> 00:53:03,847 ‎Đó là câu trả lời đúng duy nhất. 886 00:53:05,223 --> 00:53:08,185 ‎Tôi đã về nhà. ‎Tôi kể cho Beata chuyện đã xảy ra. 887 00:53:10,854 --> 00:53:14,691 ‎Ừ. "Anh nói gì? ‎Sao anh lại làm thế này? Tại sao…" 888 00:53:14,774 --> 00:53:17,152 ‎Tôi bảo vợ rằng tôi không có gì để giấu. 889 00:53:19,946 --> 00:53:24,242 ‎Tôi đã bảo vợ rằng ‎họ đang cố đổ lỗi cho cô ấy 890 00:53:24,326 --> 00:53:29,206 ‎và điều đó đã gây ra ‎rất nhiều căng thẳng trong gia đình. 891 00:53:30,332 --> 00:53:33,752 ‎Tôi chắc chắn rằng ‎cô ấy cảm thấy bị phản bội. 892 00:53:36,379 --> 00:53:41,009 ‎NGÀY 63 DƯỚI SỰ CHĂM NUÔI CỦA BANG ‎NGÀY 15 THÁNG 12 NĂM 2016 893 00:54:00,278 --> 00:54:04,074 ‎Cô Bedy, cô đã nói trước đây ‎cô nghĩ Maya hạnh phúc và phát triển 894 00:54:04,157 --> 00:54:07,369 ‎dưới sự chăm sóc của cô và bệnh viện. 895 00:54:08,286 --> 00:54:09,204 ‎Vâng. 896 00:54:10,538 --> 00:54:15,335 ‎Maya cử động chân, ‎cử động tay mà không thấy đau. 897 00:54:15,418 --> 00:54:19,923 ‎Maya ra ngoài chơi piano ở tầng dưới 898 00:54:20,006 --> 00:54:22,717 ‎và thường xuyên ‎tự di chuyển trong bệnh viện. 899 00:54:24,219 --> 00:54:26,513 ‎Nên chúng tôi thấy Maya khá hơn. 900 00:54:27,430 --> 00:54:29,683 ‎Cháu có phản hồi gì về điều đó không? 901 00:54:30,517 --> 00:54:32,227 ‎RSD là một căn bệnh. 902 00:54:32,310 --> 00:54:34,604 ‎Mỗi ngày, nó trông hơi khác một chút. 903 00:54:34,688 --> 00:54:37,190 ‎Có những ngày cháu có thể làm một số việc, 904 00:54:37,274 --> 00:54:40,360 ‎và những ngày khác, ‎cháu không thể làm những việc đó. 905 00:54:40,443 --> 00:54:44,614 ‎Tùy từng ngày, nó trông sẽ khác nhau. ‎Do đó, họ đã nhầm về điều đó. 906 00:54:44,698 --> 00:54:49,536 ‎Khi chúng tôi nhìn vào cơn đau, ‎và khi tôi thấy trẻ em bị đau, 907 00:54:49,619 --> 00:54:55,583 ‎Maya chưa từng có các triệu chứng ‎chúng tôi thấy ở các trẻ em khác bị đau. 908 00:55:01,631 --> 00:55:04,509 ‎Thưa Quý tòa. Yêu thương, Maya. 909 00:55:07,220 --> 00:55:10,181 ‎Xin chào, cháu là Maya, ‎cháu muốn viết thư cho tòa. 910 00:55:10,265 --> 00:55:14,686 ‎Đầu tiên, cháu muốn cảm ơn tòa ‎vì đã dành thời gian xử lý vụ này. 911 00:55:14,769 --> 00:55:17,022 ‎Cháu biết tòa biết cháu muốn về nhà. 912 00:55:19,691 --> 00:55:22,319 ‎Mấy ngày gần đây, cháu thấy tồi tệ. 913 00:55:22,402 --> 00:55:24,237 ‎Cháu cảm thấy ngày càng tệ hơn. 914 00:55:24,946 --> 00:55:27,449 ‎Giáng Sinh đến, ‎cháu chỉ muốn bên gia đình. 915 00:55:28,033 --> 00:55:30,660 ‎Cháu khóc hàng ngày, ‎điều đó khiến cháu buồn. 916 00:55:31,202 --> 00:55:33,997 ‎Cháu chưa từng được nói lời tạm biệt mẹ. 917 00:55:35,415 --> 00:55:38,209 ‎Cháu cầu nguyện mỗi ngày để có thể về nhà. 918 00:55:40,962 --> 00:55:44,382 ‎Vào giữa tháng 12 năm 2016, 919 00:55:44,466 --> 00:55:47,135 ‎có buổi điều trần dự kiến, ‎cập nhật tình hình. 920 00:55:47,218 --> 00:55:49,679 ‎Chúng tôi luôn có họp cập nhật tình hình, 921 00:55:49,763 --> 00:55:52,432 ‎Varinia Van Ness đến và là đồng luật sư. 922 00:55:52,932 --> 00:55:57,437 ‎Đứa trẻ này được chẩn đoán mắc CRPS, ‎bố mẹ đang điều trị đúng bệnh cho cháu. 923 00:55:58,021 --> 00:56:02,233 ‎Theo hiến pháp, cha mẹ có quyền ‎điều trị con mình nếu họ thấy phù hợp. 924 00:56:02,317 --> 00:56:03,151 ‎Trừ khi họ… 925 00:56:03,234 --> 00:56:07,280 ‎Chờ một chút. Bác sĩ nói ‎CRPS là một trong những chẩn đoán. 926 00:56:07,364 --> 00:56:10,658 ‎Họ vẫn có bác sĩ Smith, ‎người đang nói điều gì đó khác. 927 00:56:10,742 --> 00:56:13,536 ‎Đây là tranh giành quyền lực gay gắt. 928 00:56:14,371 --> 00:56:16,164 ‎Nhưng dù chúng tôi có làm gì, 929 00:56:16,247 --> 00:56:19,626 ‎tòa án vẫn luôn đứng về 930 00:56:19,709 --> 00:56:23,505 ‎nhân viên bệnh viện và bác sĩ Sally Smith. 931 00:56:23,588 --> 00:56:26,549 ‎Tòa án hay những người đó ‎không có quyền quyết định 932 00:56:26,633 --> 00:56:29,427 ‎chẩn đoán hay điều trị thích hợp. ‎Bố mẹ Maya có quyền. 933 00:56:29,511 --> 00:56:34,140 ‎Ta còn không nên đưa ra quyết định đó. ‎Ta còn không nên ở đây, Thẩm phán. 934 00:56:34,224 --> 00:56:35,892 ‎Cô Van Ness, bình tĩnh thôi. 935 00:56:36,893 --> 00:56:39,020 ‎- Tôi hỏi câu nữa được không? ‎- Được. 936 00:56:40,271 --> 00:56:44,609 ‎Có cách nào, dù chỉ trong giây lát, ‎Maya có thể gặp mẹ, chỉ để ôm mẹ? 937 00:56:44,692 --> 00:56:47,612 ‎Tôi e là không. Không phải hôm nay. 938 00:56:50,240 --> 00:56:55,954 ‎Tôi không hiểu vì sao ‎cô ấy bị từ chối ôm con mình. 939 00:56:56,788 --> 00:56:59,833 ‎Và tôi có thể nói ‎khi chúng tôi rời tòa án hôm đó, 940 00:57:00,583 --> 00:57:02,836 ‎Beata đã suy sụp. 941 00:57:03,545 --> 00:57:04,629 ‎Suy sụp. 942 00:57:05,797 --> 00:57:09,050 ‎Và điều duy nhất tôi biết ‎cho đến ngày hôm nay là 943 00:57:09,134 --> 00:57:13,263 ‎không ai trong chúng ta ‎có thể lấy lại cái ôm đó. 944 00:57:14,264 --> 00:57:15,890 ‎Cái ôm đó biến mất rồi. 945 00:57:17,142 --> 00:57:20,478 ‎Cô nghĩ nếu Beata đã được ôm con, ‎mọi chuyện sẽ khác? 946 00:57:20,979 --> 00:57:21,980 ‎Đúng vậy. 947 00:57:23,773 --> 00:57:24,691 ‎Đúng vậy. 948 00:57:28,736 --> 00:57:33,867 ‎NGÀY 87 DƯỚI SỰ CHĂM NUÔI CỦA BANG ‎NGÀY 8 THÁNG 1 NĂM 2017 949 00:57:33,950 --> 00:57:37,829 ‎Hôm đó lẽ ra chúng tôi đến ‎nhà hàng xóm dự tiệc sinh nhật, 950 00:57:37,912 --> 00:57:39,539 ‎tiệc sinh nhật của bọn trẻ. 951 00:57:40,290 --> 00:57:42,625 ‎Cô ấy nói: "Để em đứng dậy và gói quà. 952 00:57:44,669 --> 00:57:45,920 ‎Em sẽ không đi. 953 00:57:46,546 --> 00:57:49,174 ‎Em đi ngủ đây. Em bị đau nửa đầu". 954 00:57:51,885 --> 00:57:53,720 ‎Kyle và tôi đã đến bữa tiệc đó. 955 00:57:55,889 --> 00:57:57,307 ‎Và khi chúng tôi về nhà, 956 00:57:58,766 --> 00:58:00,810 ‎phòng ngủ của cô ấy đóng cửa. 957 00:58:01,561 --> 00:58:03,855 ‎Chúng tôi tưởng Beata đang ngủ. 958 00:58:06,483 --> 00:58:09,819 ‎Nên chúng tôi quyết định ngồi xuống, ‎xem tivi. 959 00:58:14,407 --> 00:58:15,575 ‎Đêm hôm đó, 960 00:58:16,784 --> 00:58:18,786 ‎ai đó gõ cửa. 961 00:58:20,163 --> 00:58:21,831 ‎Đó là anh trai Beata, Peter. 962 00:58:23,791 --> 00:58:26,586 ‎Peter đi quanh nhà. 963 00:58:28,755 --> 00:58:30,173 ‎Anh ấy đi vào ga-ra. 964 00:58:33,176 --> 00:58:34,677 ‎Có một tiếng hét… 965 00:58:36,804 --> 00:58:38,640 ‎mà tôi sẽ không bao giờ quên. 966 00:58:40,683 --> 00:58:42,310 ‎Tên tôi trong tiếng Ba Lan. 967 00:58:42,852 --> 00:58:43,811 ‎Jacek. 968 00:58:48,024 --> 00:58:50,360 ‎Anh ấy hét tên tôi rất to, tôi biết. 969 00:58:54,906 --> 00:58:57,116 ‎911, nói chính xác chuyện đã xảy ra. 970 00:58:59,702 --> 00:59:01,788 ‎Cô ấy đã treo cổ tự tử trong ga-ra. 971 00:59:03,790 --> 00:59:04,916 ‎Mẹ! 972 00:59:06,042 --> 00:59:07,460 ‎- Không… ‎- Hãy giữ máy. 973 00:59:09,921 --> 00:59:11,256 ‎Cô ấy bao nhiêu tuổi? 974 00:59:11,339 --> 00:59:12,340 ‎Bốn mươi hai. 975 00:59:15,134 --> 00:59:16,386 ‎Ôi Chúa ơi. 976 00:59:18,096 --> 00:59:20,682 ‎- Mẹ! ‎- Không, em không thể đi. 977 00:59:21,766 --> 00:59:25,728 ‎Tôi sẽ cử người đến hỗ trợ anh. ‎Hãy giữ nguyên hiện trạng. 978 00:59:25,812 --> 00:59:29,107 ‎- Được rồi, làm ơn cử ai đó đến đây. ‎- Họ đang đến. 979 00:59:43,413 --> 00:59:47,959 ‎Vợ anh có cho anh biết dấu hiệu ‎điều này sẽ xảy ra không? 980 00:59:48,668 --> 00:59:53,756 ‎Không, nhưng con gái tôi bị bệnh ‎và mọi chuyện bắt đầu từ đó. 981 00:59:54,549 --> 00:59:56,926 ‎Riêng bệnh đó cũng rất kinh khủng rồi. 982 00:59:57,427 --> 01:00:00,096 ‎- Luật sư của tôi. Tôi trả lời được không? ‎- Dĩ nhiên. 983 01:00:01,306 --> 01:00:03,766 ‎- Chào Debra. ‎- Ôi Chúa ơi! 984 01:00:05,059 --> 01:00:08,438 ‎- Tôi rất tiếc. ‎- Debra, tôi ốm quá. 985 01:00:10,523 --> 01:00:11,858 ‎Tôi rất tiếc. 986 01:00:12,817 --> 01:00:15,737 ‎Tôi thấy thật tệ. Thẩm phán quá lạnh lùng. 987 01:00:15,820 --> 01:00:17,655 ‎Tôi biết, chuyện này đã xảy ra. 988 01:00:17,739 --> 01:00:20,366 ‎Tôi biết ‎lý do là thẩm phán đã từ chối cô ấy. 989 01:00:20,867 --> 01:00:22,201 ‎Điều đó đã giết cô ấy. 990 01:00:22,285 --> 01:00:24,954 ‎Trên đường về nhà, ‎cô ấy chỉ nói về chuyện đó. 991 01:00:27,498 --> 01:00:30,376 ‎Tôi không biết tôi sẽ nói sao với Maya. 992 01:00:32,503 --> 01:00:35,590 ‎Vì tôi không thể đến đó ‎và nói với con rồi ra về. 993 01:00:41,596 --> 01:00:42,513 ‎Được rồi. 994 01:00:43,806 --> 01:00:45,933 ‎Cảm ơn, Deb. Tạm biệt. 995 01:00:53,149 --> 01:00:58,112 ‎Tôi nhớ cuộc gọi từ Jack ‎nói rằng vợ anh ấy đã tự tử. 996 01:00:59,113 --> 01:01:00,865 ‎Tôi rất đau khổ. 997 01:01:00,948 --> 01:01:04,035 ‎Tôi không thể tin chuyện đã xảy ra. 998 01:01:04,118 --> 01:01:07,622 ‎THƯ CỦA BEATA GỬI THẨM PHÁN HAWORTH ‎ÔNG CÓ TRÁI TIM BĂNG GIÁ 999 01:01:07,705 --> 01:01:11,000 ‎Nhưng tôi nghĩ thư mà Beata ‎để lại cho Thẩm phán Haworth… 1000 01:01:11,084 --> 01:01:15,004 ‎ÔNG ĐÃ HỦY HOẠI GIA ĐÌNH, HÔN NHÂN ‎CỦA TÔI, KHIẾN CHÚNG TÔI PHÁ SẢN 1001 01:01:15,088 --> 01:01:18,216 ‎…nói rất rõ cô ấy muốn ‎Maya thoát khỏi bệnh viện đó. 1002 01:01:20,093 --> 01:01:22,595 ‎Cô ấy rất lo lắng về những gì đang xảy ra 1003 01:01:22,679 --> 01:01:25,264 ‎về điều trị mà cô ấy bị ép phải thực hiện. 1004 01:01:25,848 --> 01:01:29,811 ‎HY VỌNG ÔNG SẼ NHẬN TRÁCH NHIỆM ‎VỀ "SỨC KHỎE XẤU ĐI CỦA CON GÁI TÔI" 1005 01:01:31,229 --> 01:01:34,148 ‎Cô ấy muốn đảm bảo ‎rằng con mình thoát khỏi đó. 1006 01:01:35,483 --> 01:01:37,694 ‎Cô ấy không thấy lối thoát nào khác. 1007 01:01:38,486 --> 01:01:40,196 ‎NỘI DUNG: TẠM BIỆT (BẢN NHÁP) 1008 01:01:40,279 --> 01:01:43,282 ‎HÃY CHĂM SÓC MAYA ‎VÀ NÓI RẰNG EM LUÔN YÊU CON 1009 01:01:43,366 --> 01:01:46,160 ‎NÓI VỚI KYLE ‎EM RẤT YÊU CON VÀ MONG CON KHÔN LỚN 1010 01:01:46,244 --> 01:01:49,539 ‎TRỞ THÀNH NGƯỜI ĐÀN ÔNG TỐT, MẠNH MẼ, ‎CÓ TƯƠNG LAI TƯƠI SÁNG VÀ YÊU CHÚA. 1011 01:01:49,622 --> 01:01:52,500 ‎EM XIN LỖI NHƯNG EM KHÔNG THỂ ‎CHỊU TIẾP NỖI ĐAU BỊ LẤY ĐI MAYA 1012 01:01:52,583 --> 01:01:54,168 ‎VÀ BỊ ĐỐI XỬ NHƯ TỘI PHẠM. 1013 01:01:54,252 --> 01:01:55,962 ‎EM KHÔNG THỂ CHỨNG KIẾN CON BỊ ĐAU. 1014 01:01:56,045 --> 01:01:59,257 ‎BA THÁNG RỒI, MAYA KHÔNG VỀ NHÀ! ‎YÊU CẢ NHÀ. BEATA. 1015 01:01:59,340 --> 01:02:01,968 ‎TÌM THẤY EMAIL CỦA BEATA CHO GIA ĐÌNH ‎SAU KHI CHẾT 1016 01:02:03,386 --> 01:02:06,681 ‎BÁC SĨ 1 - BIẾT ĐƯỢC ‎MẸ CÔ GÁI KETAMINE ĐÃ TỰ TỬ HÔM QUA. 1017 01:02:06,764 --> 01:02:08,891 ‎XIN LỖI KHI NÓI TÔI ĐÃ DỰ ĐOÁN ĐÚNG. 1018 01:02:08,975 --> 01:02:11,269 ‎BÁC SĨ 2: TRỜI… THẬT KINH KHỦNG. 1019 01:02:11,352 --> 01:02:15,690 ‎TÔI BIẾT CHÚNG TA ĐÃ LÀM ĐÚNG ‎NHƯNG ĐIỀU NÀY THẬT TỆ. TÔI THẤY TỆ. 1020 01:02:15,773 --> 01:02:19,026 ‎BÁC SĨ 1: ‎MỘT BÀ MẸ KHÁC CŨNG LÀM Y NHƯ THẾ. 1021 01:02:19,110 --> 01:02:22,155 ‎CHẮC CHẮN CHÚNG TA ĐÃ ‎LÀM ĐIỀU ĐÚNG ĐẮN CHO ĐỨA TRẺ 1022 01:03:01,736 --> 01:03:02,779 ‎Chào mẹ! 1023 01:03:03,404 --> 01:03:04,697 ‎Chào Maya. 1024 01:03:05,448 --> 01:03:08,326 ‎Hôm nay ánh nắng của mẹ thế nào? 1025 01:03:12,663 --> 01:03:14,999 ‎Con rất, rất nhớ mẹ. 1026 01:03:15,625 --> 01:03:16,751 ‎Mẹ cũng vậy. 1027 01:03:17,418 --> 01:03:19,378 ‎Mẹ nhớ con từng giây từng phút. 1028 01:03:22,548 --> 01:03:24,759 ‎Con nhớ khi mẹ đi làm về. 1029 01:03:24,842 --> 01:03:26,803 ‎Ôm ấp và vỗ về con. 1030 01:03:26,886 --> 01:03:29,680 ‎Con nhớ bơi ở bể bơi với mẹ. 1031 01:03:30,723 --> 01:03:32,725 ‎Con nhớ mọi thứ. 1032 01:03:33,976 --> 01:03:37,230 ‎Cứ nhắm mắt lại và vờ như mẹ ở đó. 1033 01:03:39,315 --> 01:03:43,528 ‎Mẹ biết sẽ không như xưa ‎nhưng hãy mạnh mẽ lên và đừng mất hy vọng. 1034 01:03:45,029 --> 01:03:48,449 ‎Con đang bị đau. Con muốn về nhà. 1035 01:03:49,116 --> 01:03:51,619 ‎Mẹ sẽ làm mọi thứ. Mẹ hứa với con. 1036 01:03:54,163 --> 01:03:56,165 ‎Ngay sau cái chết của Beata, 1037 01:03:56,916 --> 01:04:01,587 ‎họ cho phép tôi đưa Maya ‎đi gặp bác sĩ chuyên khoa ở Rhode Island. 1038 01:04:01,671 --> 01:04:03,256 ‎Bác sĩ Chopra. 1039 01:04:04,966 --> 01:04:06,968 ‎Ông ấy đã khám cho Maya 1040 01:04:07,510 --> 01:04:11,389 ‎và xác nhận Maya bị CRPS. 1041 01:04:13,182 --> 01:04:15,685 ‎Và ông ấy đã gửi báo cáo lên tòa án. 1042 01:04:17,728 --> 01:04:22,108 ‎Sau đó không lâu, ‎Maya ra viện và tôi được quyền chăm Maya. 1043 01:04:24,610 --> 01:04:28,823 ‎NGÀY 92 DƯỚI SỰ CHĂM NUÔI CỦA BANG ‎NGÀY 13 THÁNG 1 NĂM 2017 1044 01:04:28,906 --> 01:04:32,869 ‎Maya, bọn cô rất vui được gặp cháu. ‎Thật biết ơn vì cháu đã về nhà. 1045 01:04:45,006 --> 01:04:47,258 ‎Con có muốn cùng cầu nguyện không? 1046 01:04:47,341 --> 01:04:48,259 ‎Có ạ. 1047 01:04:49,552 --> 01:04:53,431 ‎Chúa ơi, giờ con lấy máu quý giá của Chúa 1048 01:04:53,514 --> 01:04:56,893 ‎và rắc lên Maya và gia đình con. 1049 01:04:57,935 --> 01:05:00,229 ‎Con giao gia đình con cho Chúa. 1050 01:05:01,272 --> 01:05:05,151 ‎Hãy chăm lo mọi thứ và hãy chăm sóc Maya. 1051 01:05:08,321 --> 01:05:09,238 ‎Amen. 1052 01:05:14,994 --> 01:05:18,623 ‎BỐN NĂM SAU ‎NGÀY 15 THÁNG 12 NĂM 2020 1053 01:05:26,172 --> 01:05:28,132 ‎Mẹ cháu rất từ bi. 1054 01:05:29,634 --> 01:05:33,596 ‎Mẹ chu đáo, trung thành, thông minh. 1055 01:05:40,478 --> 01:05:42,813 ‎Thật khó để chọn tính từ 1056 01:05:42,897 --> 01:05:45,483 ‎vì thật lòng, khi cháu nghĩ về mẹ, 1057 01:05:46,150 --> 01:05:49,320 ‎cháu không thể mô tả mẹ bằng một vài từ. 1058 01:06:04,627 --> 01:06:08,965 ‎Sau khi bị giam giữ suốt ba tháng 1059 01:06:09,924 --> 01:06:13,302 ‎và được bảo rằng ‎cháu có thể trở lại bình thường, 1060 01:06:13,386 --> 01:06:16,222 ‎thật tuyệt khi nghe điều đó. 1061 01:06:16,764 --> 01:06:20,059 ‎Dường như mọi lời cầu nguyện của cháu ‎đã được hồi đáp, 1062 01:06:20,142 --> 01:06:23,229 ‎mọi lời cầu nguyện của gia đình cháu ‎đã được hồi đáp. 1063 01:06:27,483 --> 01:06:32,029 ‎Nhưng cháu đã mất ‎một trong những người quan trọng nhất đời. 1064 01:06:32,780 --> 01:06:36,075 ‎Một người mà cháu ‎còn không được nói lời tạm biệt. 1065 01:06:45,751 --> 01:06:47,294 ‎Đó là điều tồi tệ nhất. 1066 01:06:55,052 --> 01:06:58,514 ‎Ở nhà, cháu tưởng ‎cháu sẽ có thể gặp lại mẹ, 1067 01:06:59,098 --> 01:07:02,518 ‎thậm chí có thể mất cả năm. 1068 01:07:03,060 --> 01:07:06,689 ‎Nhưng khi biết chuyện ‎rằng điều đó sẽ không bao giờ xảy ra… 1069 01:07:15,114 --> 01:07:16,699 ‎Hãy nghỉ một chút nhé? 1070 01:07:20,286 --> 01:07:21,954 ‎Để cô lấy nước cho cháu nhé? 1071 01:07:26,542 --> 01:07:30,671 ‎Sau khi Maya được thả ra vào năm 2017, 1072 01:07:31,380 --> 01:07:34,800 ‎chúng tôi phải thực hiện ‎các chỉ dẫn của tòa án. 1073 01:07:35,718 --> 01:07:38,262 ‎Maya không được điều trị bằng ketamine, 1074 01:07:38,345 --> 01:07:40,598 ‎nên chúng tôi phải làm chậm lại. 1075 01:07:42,892 --> 01:07:46,562 ‎Phải mất hơn một năm theo vật lý trị liệu, 1076 01:07:47,271 --> 01:07:51,067 ‎Maya đã chuyển từ xe lăn sang dùng nạng. 1077 01:07:52,068 --> 01:07:55,196 ‎Và một năm sau đó, đi vòng quanh. 1078 01:07:56,739 --> 01:07:58,949 ‎Nhưng Maya vẫn bị đau. 1079 01:07:59,992 --> 01:08:01,077 ‎Rất đau. 1080 01:08:05,790 --> 01:08:07,917 ‎Maya có thể tái phát bất cứ lúc nào. 1081 01:08:16,634 --> 01:08:19,804 ‎Giờ Maya bước đi được rồi. 1082 01:08:20,721 --> 01:08:25,726 ‎Vâng, Maya bước đi được rồi. ‎Maya vẫn bị tổn thương ở chân. 1083 01:08:25,810 --> 01:08:27,061 ‎…đứng dậy. Tuyệt vời. 1084 01:08:27,144 --> 01:08:29,146 ‎ĐI KHÁM BÁC SĨ ANTHONY KIRKPATRICK 1085 01:08:29,230 --> 01:08:31,816 ‎Maya đã tiến bộ vượt bậc nhưng bị CRPS 1086 01:08:31,899 --> 01:08:34,527 ‎và sẽ phải sống tiếp với bệnh đó. 1087 01:08:38,697 --> 01:08:41,033 ‎Chúng tôi đang cố làm tốt nhất có thể. 1088 01:08:44,245 --> 01:08:46,580 ‎Nhưng bọn trẻ sẽ không bao giờ như xưa. 1089 01:08:50,793 --> 01:08:56,006 ‎Rất khó để hiểu được tâm trí của Beata. 1090 01:08:57,758 --> 01:09:00,970 ‎Nghĩ rằng đó là cách duy nhất ‎để đưa con gái ra ngoài. 1091 01:09:03,681 --> 01:09:05,391 ‎Tôi rất nhớ cô ấy. 1092 01:09:06,267 --> 01:09:10,437 ‎Nhưng đôi lúc tôi tức giận. 1093 01:09:13,107 --> 01:09:16,652 ‎Thật khó để vừa là bố, vừa là mẹ. 1094 01:09:17,945 --> 01:09:23,033 ‎Và dù cố gắng như nào, ‎tôi không thể thay thế mẹ chúng. 1095 01:09:26,537 --> 01:09:29,331 ‎Điều gì đó tốt đẹp ‎phải đến sau mọi nỗi đau này. 1096 01:09:39,091 --> 01:09:41,927 ‎Tôi đã làm phóng viên năm năm qua, 1097 01:09:42,011 --> 01:09:44,972 ‎và bạn không có được sự thật 1098 01:09:45,055 --> 01:09:49,101 ‎nếu bạn chỉ chấp nhận mọi điều ‎mà không chất vấn nó. 1099 01:09:50,269 --> 01:09:53,147 ‎Và đây có vẻ là ‎một điều cần được chất vấn. 1100 01:09:53,856 --> 01:09:56,901 ‎Năm 2019, ‎tôi viết về phúc lợi trẻ em ở Sarasota… 1101 01:09:56,984 --> 01:09:58,277 ‎DAPHNE CHEN ‎PHÓNG VIÊN 1102 01:09:58,360 --> 01:10:00,905 ‎…tôi biết vụ của gia đình Kowalski. 1103 01:10:02,031 --> 01:10:05,784 ‎Nó thật bi thảm, thật phức tạp. 1104 01:10:05,868 --> 01:10:10,789 ‎Và khi tôi biết Beata Kowalski đã tự tử, ‎tôi đã bị chấn động. 1105 01:10:11,874 --> 01:10:15,753 ‎Tôi biết tôi phải tiếp tục câu chuyện này ‎và phải viết cho đúng. 1106 01:10:16,337 --> 01:10:17,838 ‎Nên tôi bắt đầu tìm hiểu. 1107 01:10:18,714 --> 01:10:21,842 ‎Để điều tra, ‎một phần tôi nói chuyện với nhà Kowalski. 1108 01:10:21,926 --> 01:10:24,970 ‎Tôi đã phỏng vấn ‎bác sĩ Sally Smith qua điện thoại 1109 01:10:25,054 --> 01:10:26,680 ‎để hiểu quan điểm của bà ấy 1110 01:10:26,764 --> 01:10:31,060 ‎và bác sĩ Sally Smith rất cương quyết ‎rằng bà ấy không làm gì sai. 1111 01:10:31,894 --> 01:10:34,772 ‎Nhưng tôi tìm ra ý kiến của bác sĩ Smith 1112 01:10:34,855 --> 01:10:38,150 ‎rất khác các bác sĩ khác, ‎kể cả nhóm chăm sóc Maya, 1113 01:10:38,234 --> 01:10:40,611 ‎bác sĩ Kirkpatrick và bác sĩ Hanna. 1114 01:10:41,445 --> 01:10:46,283 ‎Tháng Một năm 2019, ‎khi cho in bài báo về gia đình Kowalski, 1115 01:10:47,743 --> 01:10:50,621 ‎tôi nghĩ sẽ chuyển sang nội dung tiếp. 1116 01:10:51,455 --> 01:10:53,916 ‎Nhưng khi đó, tôi nhận được các cuộc gọi, 1117 01:10:54,416 --> 01:10:56,252 ‎các thư điện tử, 1118 01:10:56,335 --> 01:11:00,214 ‎tôi nhận ra điều này ‎còn lớn hơn nhiều so với nhà Kowalski. 1119 01:11:01,048 --> 01:11:02,341 ‎Ghi hình. ‎Hãy chăm sóc Maya‎… 1120 01:11:02,424 --> 01:11:04,677 ‎- Phỏng vấn Ashley, cảnh hai. ‎- ‎Hãy chăm sóc Maya‎… 1121 01:11:04,760 --> 01:11:06,470 ‎Vivianna, cảnh một. 1122 01:11:06,553 --> 01:11:09,348 ‎Khi đọc bài báo ‎trên tờ ‎Sarasota Herald Tribune‎… 1123 01:11:09,431 --> 01:11:10,349 ‎NGƯỜI MẸ 1124 01:11:10,432 --> 01:11:13,811 ‎…tôi nhận ra nó lớn hơn nhiều ‎so với điều chúng tôi tưởng. 1125 01:11:13,894 --> 01:11:14,770 ‎Tạm biệt. 1126 01:11:14,853 --> 01:11:17,773 ‎Khi nhận ra ‎quá nhiều người khác trải qua nó… 1127 01:11:17,856 --> 01:11:20,192 ‎Tôi không thể tin nổi. 1128 01:11:20,276 --> 01:11:21,151 ‎NGƯỜI BỐ 1129 01:11:21,235 --> 01:11:24,780 ‎Con trai tôi co giật, mắt đảo, người run. 1130 01:11:24,863 --> 01:11:27,241 ‎Con trai tôi không thở, ‎gần như không có mạch. 1131 01:11:27,324 --> 01:11:30,577 ‎Con tôi bắt đầu nôn. ‎Rồi bắt đầu bị bầm tím. 1132 01:11:30,661 --> 01:11:31,537 ‎NGƯỜI MẸ 1133 01:11:31,620 --> 01:11:33,914 ‎Tôi vội vàng đến bệnh viện. 1134 01:11:33,998 --> 01:11:35,249 ‎- Ta cần gọi 911. ‎- Gọi 911. 1135 01:11:35,332 --> 01:11:38,460 ‎Chúng tôi ngay lập tức gọi 911, ‎làm những gì được dạy. 1136 01:11:39,378 --> 01:11:43,799 ‎Tôi ngồi ở bàn làm việc, ‎và bắt đầu nghe từ nhiều gia đình hơn. 1137 01:11:44,383 --> 01:11:48,137 ‎Những người tìm đến bác sĩ ‎để giúp con mình 1138 01:11:48,220 --> 01:11:50,639 ‎và rồi trở thành mục tiêu của hệ thống. 1139 01:11:50,723 --> 01:11:54,184 ‎Họ phát hiện xương sườn bị gãy. ‎Họ phát hiện chảy máu não. 1140 01:11:54,268 --> 01:11:56,687 ‎Họ phát hiện chảy máu não cũ và mới. 1141 01:11:56,770 --> 01:12:00,232 ‎Và tôi nói: ‎"Ý anh là sao? Con tôi bị như này. 1142 01:12:00,316 --> 01:12:02,318 ‎Tôi đưa con đến đây vì vết bầm". 1143 01:12:02,401 --> 01:12:04,862 ‎Và đó là khi tôi gặp Sally Smith. 1144 01:12:05,612 --> 01:12:07,531 ‎Họ điên cuồng. Họ tuyệt vọng. 1145 01:12:08,032 --> 01:12:10,117 ‎Và một điểm chung của họ là 1146 01:12:10,200 --> 01:12:13,245 ‎bác sĩ Sally Smith ‎và bệnh viện nhi Johns Hopkins. 1147 01:12:13,329 --> 01:12:15,748 ‎Bà ấy gặp chúng tôi chưa đầy mười phút, 1148 01:12:15,831 --> 01:12:19,501 ‎rồi chồng tôi bị bắt ‎vì tội ngược đãi nghiêm trọng trẻ em. 1149 01:12:20,210 --> 01:12:24,298 ‎Cuối cùng chúng tôi bị bắt, bỏ tù ‎và người khác chăm sóc các con tôi. 1150 01:12:24,381 --> 01:12:29,136 ‎Những gia đình này đến bệnh viện, ‎hy vọng con họ được giúp đỡ, 1151 01:12:29,219 --> 01:12:31,055 ‎và vài người bị còng tay khi đi ra. 1152 01:12:31,889 --> 01:12:34,391 ‎GIỌNG SALLY SMITH ‎PHỎNG VẤN VỚI PARENTS.COM 1153 01:12:34,475 --> 01:12:36,143 ‎Tôi làm gần như mọi đánh giá 1154 01:12:36,226 --> 01:12:39,897 ‎cho những trẻ em ‎nhập viện Nhi John Hopkins 30 năm qua. 1155 01:12:39,980 --> 01:12:44,151 ‎Tôi là người rất hợp lý, ‎có lòng trắc ẩn, quân tâm người khác, 1156 01:12:44,234 --> 01:12:48,739 ‎và tôi không bắt đầu mỗi ngày ‎với mục đích chia rẽ các gia đình. 1157 01:12:49,948 --> 01:12:51,241 ‎Ở bệnh viện, 1158 01:12:52,868 --> 01:12:55,704 ‎cách họ nói về mẹ cháu, 1159 01:12:56,747 --> 01:12:58,374 ‎nó khá lộn xộn. 1160 01:12:59,249 --> 01:13:02,211 ‎CHÚNG TÔI CHUYỂN MAYA ‎ĐẾN PHÒNG CÓ CAMERA TỐI QUA. 1161 01:13:02,294 --> 01:13:04,671 ‎MAYA NGỒI TRÊN GIƯỜNG, ‎LAPTOP TRÊN LÒNG. 1162 01:13:04,755 --> 01:13:07,591 ‎TA CÓ THỂ CẦN THEO DÕI ‎MAYA LÀM GÌ TRÊN MẠNG. 1163 01:13:07,674 --> 01:13:09,510 ‎TÔI KHÔNG THỂ LƠ LÀ MẸ MAYA… 1164 01:13:09,593 --> 01:13:13,806 ‎Họ cố thuyết phục cháu ‎rằng mẹ cháu đang làm gì cháu. 1165 01:13:15,349 --> 01:13:18,227 ‎Rằng mẹ cháu bịa chuyện cháu bị CRPS. 1166 01:13:20,729 --> 01:13:22,314 ‎Hoàn toàn vớ vẩn. 1167 01:13:23,607 --> 01:13:25,109 ‎Giờ cháu nhận ra điều đó. 1168 01:13:27,319 --> 01:13:31,448 ‎Lúc đầu, cháu rất bối rối, 1169 01:13:31,532 --> 01:13:34,743 ‎sự bối rối đó chuyển thành giận dữ. 1170 01:13:37,287 --> 01:13:40,457 ‎Ở trong một bệnh viện ‎kiểu như giam giữ cháu, 1171 01:13:40,541 --> 01:13:44,128 ‎không cho cháu gặp gia đình, ‎bạn bè, không đến trường, 1172 01:13:45,504 --> 01:13:48,090 ‎không cho cháu gặp những người cháu yêu. 1173 01:13:55,597 --> 01:13:57,224 ‎Rất bực mình. 1174 01:13:59,309 --> 01:14:00,811 ‎Nhưng cháu để trong lòng. 1175 01:14:01,895 --> 01:14:07,067 ‎Vì bố mẹ luôn nuôi dạy cháu ‎rằng cháu phải tử tế và tôn trọng, 1176 01:14:07,151 --> 01:14:08,360 ‎và cháu đã làm theo. 1177 01:14:12,573 --> 01:14:13,824 ‎Bạn biết gì không? 1178 01:14:15,284 --> 01:14:17,035 ‎Chúng tôi đã cố hợp tác. 1179 01:14:18,287 --> 01:14:21,248 ‎Nhưng nếu im lặng, không gì sẽ thay đổi. 1180 01:14:22,458 --> 01:14:26,545 ‎Chúng tôi phải khiến Johns Hopkins ‎chịu trách nhiệm về điều họ đã làm. 1181 01:14:28,714 --> 01:14:31,633 ‎Chúng tôi muốn công lý cho Beata. 1182 01:14:33,677 --> 01:14:36,889 ‎Tôi muốn thông báo rằng ‎cuộc gọi này đã được ghi âm. 1183 01:14:36,972 --> 01:14:38,348 ‎Cô thấy có được không? 1184 01:14:39,224 --> 01:14:40,142 ‎Được. 1185 01:14:40,225 --> 01:14:44,021 ‎Có một xét nghiệm lẽ ra phải được yêu cầu, 1186 01:14:44,104 --> 01:14:46,440 ‎tôi muốn biết nó được thực hiện chưa. 1187 01:14:46,523 --> 01:14:48,859 ‎Ừ, tôi không thấy nó đã được yêu cầu. 1188 01:14:48,942 --> 01:14:53,322 ‎Được rồi, thuốc đầu tiên là Nomenda, ‎và thuốc thứ hai là… 1189 01:14:53,405 --> 01:14:58,243 ‎Anh ấy để lại tin nhắn cho cô, tôi biết, ‎rồi anh ấy đã gửi email cho cô sau đó. 1190 01:14:58,327 --> 01:15:01,330 ‎- Được rồi, Beata. ‎- Thẩm phán cho phép cô ấy có điện thoại. 1191 01:15:01,413 --> 01:15:04,374 ‎- Lệnh của tòa. ‎- Beata. Làm ơn dừng ghi âm tôi. 1192 01:15:05,834 --> 01:15:08,629 ‎Beata là y tá, chứ không phải luật sư. 1193 01:15:09,379 --> 01:15:12,799 ‎Nhưng bằng cách nào đó, ‎cô ấy biết bệnh viện đang làm gì. 1194 01:15:13,717 --> 01:15:15,677 ‎Cô ấy đã ghi chép mọi thứ. 1195 01:15:16,428 --> 01:15:19,515 ‎Mọi email, mọi thư từ, mọi cuộc gọi, 1196 01:15:20,349 --> 01:15:23,977 ‎và tất cả tài liệu đó ‎là lý do chúng tôi có thể kiện. 1197 01:15:24,061 --> 01:15:27,147 ‎Vì khi họ đến và nói dối, ‎chúng tôi có sự thật. 1198 01:15:27,231 --> 01:15:29,149 ‎LUẬT SƯ CỦA GIA ĐÌNH KOWALSKI 1199 01:15:30,817 --> 01:15:34,696 ‎Khi nghe các cuộc điện thoại đó, ‎là một người mẹ, tôi hiểu. 1200 01:15:35,364 --> 01:15:38,325 ‎Tôi hiểu sự khó chịu của Beata. 1201 01:15:39,034 --> 01:15:40,744 ‎LUẬT SƯ CỦA GIA ĐÌNH KOWALSKI 1202 01:15:40,827 --> 01:15:43,497 ‎Nó như nồi áp suất. ‎Tôi cảm thấy nó chất chứa. 1203 01:15:44,581 --> 01:15:47,876 ‎Luật sư chúng tôi ‎được huấn luyện để tách biệt cảm xúc, 1204 01:15:47,960 --> 01:15:49,211 ‎nhưng bạn không thể. 1205 01:15:49,711 --> 01:15:52,798 ‎Bạn hình dung nếu đó là con của bạn, 1206 01:15:53,298 --> 01:15:56,635 ‎con của bạn bị bệnh gì đó ‎gây đau đớn tột cùng, 1207 01:15:56,718 --> 01:15:59,471 ‎rồi bạn tìm bác sĩ nói rằng có hy vọng. 1208 01:16:00,847 --> 01:16:03,350 ‎Hy vọng đó bị cướp đi ngay lập tức. 1209 01:16:04,101 --> 01:16:07,688 ‎Hầu hết các gia đình bỏ cuộc. ‎Không phải vì họ muốn 1210 01:16:07,771 --> 01:16:13,277 ‎mà vì họ đang đấu lại ‎một tập đoàn lớn và chính quyền bang. 1211 01:16:14,778 --> 01:16:18,657 ‎Hầu hết các phụ huynh ‎không có khả năng, tài chính, ngoan cường 1212 01:16:18,740 --> 01:16:23,370 ‎hoặc luật sư để chống trả ‎nên họ làm theo Kế hoạch. 1213 01:16:23,453 --> 01:16:29,710 ‎Luật sư của tôi khuyên sẽ an toàn ‎và nhanh chóng nhất khi theo Kế hoạch. 1214 01:16:30,919 --> 01:16:34,631 ‎Nếu theo Kế hoạch, ‎phụ huynh sẽ chọn làm theo 1215 01:16:34,715 --> 01:16:38,093 ‎bất cứ điều gì chính quyền bang yêu cầu. 1216 01:16:38,176 --> 01:16:41,263 ‎Danh sách phải làm ‎nếu bạn muốn có lại con của bạn. 1217 01:16:41,346 --> 01:16:42,764 ‎CHỨNG NHẬN CÓ VIỆC LÀM 1218 01:16:42,848 --> 01:16:45,475 ‎ĐÁNH GIÁ XỬ LÝ CƠN GIẬN ‎TƯ VẤN CẶP ĐÔI 1219 01:16:45,559 --> 01:16:50,063 ‎Sẽ đơn giản hơn khi làm theo Kế hoạch ‎kể cả khi bạn vô tội. 1220 01:16:50,147 --> 01:16:53,483 ‎Tuy nhiên, nếu bạn ký vào Kế hoạch, 1221 01:16:53,567 --> 01:16:56,486 ‎bạn sẽ rũ bỏ bệnh viện ‎khỏi trách nhiệm pháp lý. 1222 01:16:57,279 --> 01:16:59,781 ‎Nhưng gia đình Kowalski không ký Kế hoạch. 1223 01:16:59,865 --> 01:17:01,742 ‎Beata sẽ không làm thế. 1224 01:17:01,825 --> 01:17:05,370 ‎Cô ấy biết cô ấy đúng, cô ấy sẽ chiến đấu. 1225 01:17:05,454 --> 01:17:08,165 ‎Tôi không biết ‎họ nhìn xa như thế về tương lai 1226 01:17:08,248 --> 01:17:10,626 ‎nhưng tôi biết điều đó khiến họ khác biệt. 1227 01:17:10,709 --> 01:17:14,921 ‎Beata không tiếp cận mạnh mẽ như vậy, ‎chúng tôi đã không thể kiện. 1228 01:17:15,005 --> 01:17:19,926 ‎Nên chúng tôi kiện bệnh viện, ‎bác sĩ Sally Smith, Suncoast, 1229 01:17:20,010 --> 01:17:23,347 ‎vì "gây đau khổ về cảm xúc", 1230 01:17:23,430 --> 01:17:25,849 ‎nghĩa là họ biết họ đang làm gì, 1231 01:17:26,350 --> 01:17:29,311 ‎đẩy Beata đến hình thức tai hại nào đó. 1232 01:17:30,937 --> 01:17:33,565 ‎Nên họ phải bồi thường thiệt hại 1233 01:17:33,649 --> 01:17:37,277 ‎được xây dựng để trừng phạt họ ‎vì hành vi sai trái của họ. 1234 01:17:41,406 --> 01:17:45,118 ‎Cô gái trẻ Maya này ‎đại diện cho hy vọng của tất cả chúng tôi 1235 01:17:45,786 --> 01:17:49,206 ‎để buộc tội Sally Smith, ‎để buộc tội hệ thống này. 1236 01:17:50,499 --> 01:17:55,045 ‎Họ muốn tiếng nói của họ được lắng nghe, ‎muốn có thể kể câu chuyện của họ, 1237 01:17:55,128 --> 01:18:00,967 ‎và họ muốn bệnh viện ‎và bác sĩ Sally Smith thực sự nghe họ. 1238 01:18:02,260 --> 01:18:04,888 ‎Cháu muốn mọi người nghĩ ‎cháu không nói dối 1239 01:18:04,971 --> 01:18:08,642 ‎và những gia đình khác ‎đang trải qua tình huống tương tự, 1240 01:18:08,725 --> 01:18:10,477 ‎họ cũng không nói dối. 1241 01:18:11,978 --> 01:18:13,355 ‎Cháu bị CRPS. 1242 01:18:13,855 --> 01:18:15,732 ‎Mẹ cháu không làm cháu bị bệnh. 1243 01:18:17,192 --> 01:18:19,695 ‎Cháu chỉ ước mọi người tin cháu. 1244 01:18:21,863 --> 01:18:25,158 ‎Maya Kowalski, ‎cháu có thể giơ tay phải lên không? 1245 01:18:25,242 --> 01:18:27,828 ‎Cháu có thề rằng lời khai cháu sắp nói 1246 01:18:27,911 --> 01:18:31,331 ‎là sự thật, ‎toàn bộ sự thật, chỉ có sự thật? 1247 01:18:31,415 --> 01:18:32,249 ‎Vâng. 1248 01:18:32,332 --> 01:18:37,379 ‎Chúng tôi đang ghi lại. Lúc này là 9:57 ‎ngày 28 tháng Tám năm 2020. 1249 01:18:37,462 --> 01:18:40,382 ‎Đây là phần mở đầu ‎cho lời khai của Kyle Kowalski. 1250 01:18:40,465 --> 01:18:45,178 ‎Chúng tôi đang ghi hình. ‎Lúc 9:01 sáng, ngày 15 tháng 10 năm 2021. 1251 01:18:45,262 --> 01:18:51,101 ‎Đã năm năm từ khi chúng tôi ‎quyết định đệ đơn kiện Johns Hopkins. 1252 01:18:53,478 --> 01:18:57,023 ‎Chúng tôi không ngủ vào ban đêm, ‎chúng tôi luôn nghĩ về nó. 1253 01:18:57,107 --> 01:18:59,568 ‎Giờ là 2:42. Chúng tôi kết thúc ghi hình. 1254 01:19:00,485 --> 01:19:02,154 ‎Hoàn toàn tàn bạo. 1255 01:19:02,237 --> 01:19:03,739 ‎Ông có tìm ý kiến thứ hai 1256 01:19:03,822 --> 01:19:06,450 ‎cho người có thể thực hiện thủ thuật ‎hôn mê bằng ketamine? 1257 01:19:06,533 --> 01:19:08,243 ‎Tôi không biết điều đó. 1258 01:19:08,326 --> 01:19:11,788 ‎Thật không may, ‎người biết câu trả lời đó đã chết. 1259 01:19:12,748 --> 01:19:15,167 ‎Tức là Beata Kowalski, vợ quá cố của ông? 1260 01:19:15,250 --> 01:19:16,084 ‎Đúng vậy. 1261 01:19:16,877 --> 01:19:20,464 ‎Cháu chỉ ra trong đoạn sáu ‎của bản khai rằng cháu, trích dẫn, 1262 01:19:20,547 --> 01:19:23,133 ‎"từ chối đến bác sĩ hoặc bệnh viện". 1263 01:19:23,216 --> 01:19:25,177 ‎- Cháu thấy chứ? ‎- Vâng. 1264 01:19:25,260 --> 01:19:28,346 ‎Sao cháu từ chối đến bác sĩ hay bệnh viện? 1265 01:19:29,431 --> 01:19:32,225 ‎Cháu thấy nó khá dễ hiểu. 1266 01:19:32,309 --> 01:19:37,439 ‎Lần cuối cháu ở bệnh viện, ‎cháu bị bắt cóc về y tế trong ba tháng. 1267 01:19:38,732 --> 01:19:44,070 ‎Cháu không thể gặp bác sĩ. ‎Cháu ghét đi bác sĩ, ghét đến bệnh viện. 1268 01:19:45,030 --> 01:19:45,906 ‎Được rồi. 1269 01:19:45,989 --> 01:19:50,619 ‎Lần tới anh lấy lời khai của con gái tôi, ‎anh có thể dùng chiêu khác không? 1270 01:19:51,286 --> 01:19:54,748 ‎Con tôi quá khổ rồi và anh phải cẩn thận. 1271 01:19:56,249 --> 01:19:58,168 ‎Đặc biệt là với trẻ nhỏ. 1272 01:19:58,835 --> 01:19:59,878 ‎Cháu nhớ 1273 01:20:00,879 --> 01:20:03,340 ‎đã nghe các y tá nói về cháu. 1274 01:20:06,551 --> 01:20:10,806 ‎"Nó nói dối. Đừng tin bất kỳ ‎những gì nó nói. Nó không đau". 1275 01:20:10,889 --> 01:20:12,432 ‎Họ nói thế với cháu. 1276 01:20:12,516 --> 01:20:14,601 ‎Họ nói thế với mọi người! 1277 01:20:14,684 --> 01:20:18,188 ‎Ông không hề biết ‎điều đó gây tổn thương thế nào cho tôi. 1278 01:20:18,271 --> 01:20:22,108 ‎Ông dám hỏi tôi tại sao tôi sợ bệnh viện? 1279 01:20:22,651 --> 01:20:25,779 ‎Ông điên à? 1280 01:20:26,655 --> 01:20:30,200 ‎Mẹ tôi đã mất, ‎tôi sẽ không bao giờ được gặp mẹ nữa! 1281 01:20:30,700 --> 01:20:31,701 ‎Không bao giờ! 1282 01:20:33,912 --> 01:20:36,915 ‎Tôi phải đi học và các nữ sinh nói 1283 01:20:36,998 --> 01:20:39,709 ‎về việc họ đi mua sắm với mẹ. 1284 01:20:40,210 --> 01:20:42,879 ‎Cách họ có được những thứ nhỏ nhặt. 1285 01:20:43,797 --> 01:20:48,260 ‎Ông biết tôi khó khăn thế nào ‎khi ngồi và lắng nghe điều đó không? 1286 01:20:48,969 --> 01:20:50,554 ‎Ông nghiêm túc đấy à? 1287 01:20:51,721 --> 01:20:53,765 ‎Ông làm tôi bị tổn thương! 1288 01:20:57,227 --> 01:20:59,813 ‎- Cháu cần nghỉ giải lao chứ, Maya? ‎- Vâng. 1289 01:20:59,896 --> 01:21:01,815 ‎Được rồi. Ta có thể tắt máy. 1290 01:21:05,861 --> 01:21:11,533 ‎VĂN PHÒNG LUẬT SƯ CỦA GIA ĐÌNH KOWALSKI ‎THÁNG 4 NĂM 2022 1291 01:21:20,792 --> 01:21:24,588 ‎Chúng tôi đang trong giai đoạn chuẩn bị ‎cuối cùng để có phiên xử. 1292 01:21:25,380 --> 01:21:27,757 ‎Nên mọi người thức khuya. 1293 01:21:27,841 --> 01:21:29,301 ‎Giấy tờ ở khắp nơi. 1294 01:21:29,384 --> 01:21:32,554 ‎Kiến nghị vào phút chót. ‎Các chuyên gia bay đến. 1295 01:21:32,637 --> 01:21:35,849 ‎Họ đều đến gặp bác sĩ Hanna ‎và điều trị bằng Ketamine? 1296 01:21:36,474 --> 01:21:40,520 ‎Và gần đây, ‎chúng tôi bắt đầu tìm hiểu các mã 1297 01:21:40,604 --> 01:21:44,566 ‎mà Johns Hopkins dùng ‎để tính tiền các công ty bảo hiểm, 1298 01:21:45,358 --> 01:21:50,906 ‎và chúng tôi phát hiện ra họ xuất hóa đơn ‎cho ba tháng điều trị CRPS. 1299 01:21:51,531 --> 01:21:54,159 ‎Cùng một căn bệnh. 1300 01:21:54,242 --> 01:21:59,080 ‎Sally Smith đã nói với tòa ‎rằng Maya không bị bệnh này 1301 01:21:59,164 --> 01:22:01,291 ‎và bố mẹ Maya đã bịa ra bệnh này. 1302 01:22:03,001 --> 01:22:05,170 ‎Tôi nghĩ bên kia sẽ gặp khó khăn. 1303 01:22:05,253 --> 01:22:09,007 ‎Tôi nghĩ đó là lý do tại sao ‎họ phải đấu tranh sống còn 1304 01:22:09,090 --> 01:22:11,009 ‎để tránh xa bồi thẩm đoàn. 1305 01:22:12,886 --> 01:22:17,223 ‎Và chúng tôi vừa phát hiện ra ‎bệnh viện đã thuê một cựu thẩm phán 1306 01:22:17,307 --> 01:22:21,102 ‎từ Tòa Phúc thẩm Quận Hai ‎mà quản lý vụ xét xử của chúng tôi, 1307 01:22:21,853 --> 01:22:26,358 ‎vậy Johns Hopkins ‎sẽ có đại diện pháp lý cực kỳ quyền lực. 1308 01:22:30,445 --> 01:22:32,989 ‎Ngày 4 tháng 4, ‎chúng tôi chọn bồi thẩm đoàn 1309 01:22:33,949 --> 01:22:35,575 ‎rồi chúng tôi sẽ ra tòa. 1310 01:22:37,619 --> 01:22:41,790 ‎3 NGÀY TRƯỚC KHI CHỌN BỒI THẨM ĐOÀN ‎NGÀY 1 THÁNG 4 NĂM 2022 1311 01:22:41,873 --> 01:22:42,832 ‎Chào Maya. 1312 01:22:43,416 --> 01:22:44,417 ‎Kyle đâu rồi? 1313 01:22:45,293 --> 01:22:46,836 ‎- Kyle đây rồi. ‎- Xin chào. 1314 01:22:46,920 --> 01:22:48,296 ‎- Cháu thế nào? ‎- Tốt ạ. 1315 01:22:50,548 --> 01:22:53,218 ‎Sáng hôm qua, 1316 01:22:53,301 --> 01:22:56,388 ‎chúng ta có quyết định ‎rằng ta có thể đến phiên xử. 1317 01:22:57,389 --> 01:22:58,932 ‎Và chúng tôi rất vui. 1318 01:22:59,516 --> 01:23:01,726 ‎Sau đó khoảng 1:30, 1319 01:23:01,810 --> 01:23:05,522 ‎chúng tôi nhận được quyết định thứ hai ‎từ Tòa Phúc thẩm Quận Hai 1320 01:23:05,605 --> 01:23:06,898 ‎hoãn phiên xét xử. 1321 01:23:08,191 --> 01:23:09,150 ‎Nên là 1322 01:23:10,485 --> 01:23:12,696 ‎chúng ta sẽ không ra tòa vào thứ Hai. 1323 01:23:17,200 --> 01:23:18,827 ‎Cháu sẽ ổn chứ, Maya? 1324 01:23:20,662 --> 01:23:22,455 ‎- Chắc thế. ‎- Ta sẽ ra tòa. 1325 01:23:22,956 --> 01:23:24,374 ‎- Nhưng… ‎- Ta sẽ ra tòa. 1326 01:23:24,457 --> 01:23:26,876 ‎Chỉ cần thêm chút thời gian. 1327 01:23:27,502 --> 01:23:29,504 ‎Ta nghe điều đó bao nhiêu năm rồi? 1328 01:23:29,587 --> 01:23:30,547 ‎Maya, nghe này. 1329 01:23:30,630 --> 01:23:35,093 ‎Bác có thể nói với cháu điều này. ‎Họ không có cửa khi xét xử 1330 01:23:35,719 --> 01:23:40,015 ‎vì họ đang cố hết sức ‎để ngăn ta có phiên xét xử. 1331 01:23:40,932 --> 01:23:43,184 ‎Điều cuối cùng họ muốn trên đời 1332 01:23:43,268 --> 01:23:48,064 ‎là thấy ba người gia đình Kowalski ‎ở bục nhân chứng kể câu chuyện của mình. 1333 01:23:49,232 --> 01:23:52,902 ‎Kiên trì là thứ đem lại thắng lợi ở đây. 1334 01:24:12,255 --> 01:24:14,924 ‎SAU BỐN NĂM CHỜ ĐỢI ‎NGÀY XÉT XỬ Ở TÒA ÁN, 1335 01:24:15,008 --> 01:24:17,927 ‎TÒA ÁN PHÚC THẨM QUẬN HAI ‎ĐÃ HOÃN PHIÊN XỬ 1336 01:24:18,011 --> 01:24:21,306 ‎HOÃN QUYẾT ĐỊNH ‎ĐỂ TÍNH BỒI THƯỜNG THIỆT HẠI TRONG VỤ NÀY 1337 01:24:23,683 --> 01:24:25,935 ‎Họ sợ gia đình cháu trong phòng xử án. 1338 01:24:26,436 --> 01:24:30,940 ‎Họ đang làm mọi thứ có thể ‎để ngăn nhà cháu và tiếp tục trì hoãn. 1339 01:24:32,942 --> 01:24:35,987 ‎Cháu không muốn ‎gia đình mình cảm thấy thất bại. 1340 01:24:37,113 --> 01:24:38,323 ‎Cháu đã mất mẹ, 1341 01:24:39,074 --> 01:24:42,494 ‎và rồi mọi áp lực đổ lên bố cháu, 1342 01:24:43,036 --> 01:24:47,582 ‎cố gắng xoay xở nuôi dạy các con ‎và trải qua mọi chuyện này. 1343 01:24:50,460 --> 01:24:54,714 ‎Cháu không muốn gia đình cháu ‎sống phần đời còn lại và biết điều đó. 1344 01:24:55,590 --> 01:24:56,800 ‎Biết điều gì? 1345 01:24:57,967 --> 01:24:59,302 ‎Rằng nhà cháu đã thua. 1346 01:25:02,555 --> 01:25:08,728 ‎Kể cả khi các vụ án bị hủy hoặc lật lại, ‎thiệt hại đã xảy ra. 1347 01:25:10,188 --> 01:25:11,898 ‎Con cái bị tổn thương, 1348 01:25:12,398 --> 01:25:15,652 ‎danh tiếng của cha mẹ bị hủy hoại. 1349 01:25:16,611 --> 01:25:19,989 ‎Dù họ bãi bỏ các cáo buộc tôi ‎và tôi không hề sai trái, 1350 01:25:20,073 --> 01:25:23,576 ‎nhiều người vẫn nhắn tin ‎và bảo tôi rằng tôi nên đi chết đi, 1351 01:25:23,660 --> 01:25:26,454 ‎rằng các con tôi xứng đáng ‎được người khác chăm sóc, 1352 01:25:26,538 --> 01:25:28,832 ‎và họ mong ‎tôi không bao giờ lại được nuôi chúng. 1353 01:25:30,458 --> 01:25:34,003 ‎Họ cố chia rẽ bố con gái tôi và tôi. 1354 01:25:34,504 --> 01:25:38,007 ‎Họ muốn chúng tôi cãi nhau, ‎đổ lỗi cho nhau. 1355 01:25:38,591 --> 01:25:40,426 ‎Tôi đã mất rất nhiều bạn bè. 1356 01:25:40,510 --> 01:25:43,388 ‎Tôi đã mất nhà, mất việc. 1357 01:25:43,972 --> 01:25:45,056 ‎Con gái tôi. 1358 01:25:45,140 --> 01:25:50,436 ‎Tôi đã học được cách không nghĩ về nó ‎vì giờ con gái tôi đã về nhà, và… 1359 01:25:53,523 --> 01:25:54,399 ‎Xin lỗi. 1360 01:25:56,568 --> 01:26:01,281 ‎Không ai trả lại số tiền bạn đã chi ‎cho các luật sư, các chuyên gia. 1361 01:26:01,364 --> 01:26:04,868 ‎Và bạn nợ nần. ‎Bạn biết chúng tôi suýt nộp đơn phá sản. 1362 01:26:04,951 --> 01:26:06,161 ‎Thật điên rồ. 1363 01:26:08,079 --> 01:26:13,585 ‎Tôi đã bị giam hơn 300 ngày ‎trước khi họ bỏ các cáo buộc. 1364 01:26:15,461 --> 01:26:17,547 ‎Họ đã hủy hoại cuộc đời tôi vì nó. 1365 01:26:19,424 --> 01:26:22,302 ‎Cảm giác rất đáng sợ 1366 01:26:22,886 --> 01:26:26,931 ‎khi biết lời nói của ai đó ‎có thể thay đổi đời bạn như thế. 1367 01:26:27,807 --> 01:26:31,019 ‎Rất nhiều áp lực với ‎bác sĩ nhi khoa về lạm dụng trẻ em 1368 01:26:31,102 --> 01:26:34,272 ‎để họ khẳng định ‎đây là lạm dụng hoặc là tai nạn. 1369 01:26:34,355 --> 01:26:38,109 ‎Nhưng những vụ này quá phức tạp, ‎không hề rõ ràng. 1370 01:26:39,027 --> 01:26:41,321 ‎Thường thì chúng lờ mờ. 1371 01:26:41,404 --> 01:26:43,072 ‎CHẨN ĐOÁN MANG TÍNH HỦY DIỆT 1372 01:26:43,156 --> 01:26:47,577 ‎Vì vậy khi chỉ có một người ‎mà lời của họ như vàng, 1373 01:26:47,660 --> 01:26:52,207 ‎ý kiến, cách diễn giải, ‎quan điểm, định kiến bắt đầu len lỏi vào, 1374 01:26:52,749 --> 01:26:56,628 ‎bắt đầu đóng một vai trò rất lớn, ‎điều đó có thể rất nguy hiểm. 1375 01:26:59,380 --> 01:27:03,426 ‎Từ năm 2016, tôi đã viết ‎thiệp Giáng sinh gửi Sally Smith 1376 01:27:03,509 --> 01:27:05,887 ‎với hình gia đình tôi trên đó 1377 01:27:05,970 --> 01:27:10,683 ‎để cô ấy phải nhớ đến một gia đình ‎mà cô ấy đã cố chia lìa nhưng không được. 1378 01:27:12,393 --> 01:27:15,396 ‎Một năm, cô ấy viết lại cho tôi, ‎tôi rất ngạc nhiên, 1379 01:27:16,064 --> 01:27:17,273 ‎cô ấy viết như này. 1380 01:27:17,357 --> 01:27:20,526 ‎"Gửi anh chị Graham, ‎tôi lại nhận được thiệp của anh chị, 1381 01:27:20,610 --> 01:27:23,154 ‎tôi chỉ muốn nói ‎tôi xin lỗi vì anh chị vẫn rất tức giận 1382 01:27:23,238 --> 01:27:26,991 ‎khi tôi tham gia điều tra ‎liên quan đến con trai anh chị. 1383 01:27:27,075 --> 01:27:32,121 ‎Chắc chắn có rất nhiều vụ lạm dụng ‎và bỏ bê trẻ em ở Hạt Pinellas. 1384 01:27:32,205 --> 01:27:36,334 ‎Tôi hiểu cảm xúc của anh chị ‎khi con trai anh chị không bị như thế. 1385 01:27:36,918 --> 01:27:41,422 ‎Anh chị đã ghi trong thiệp rằng bác sĩ ‎có một chẩn đoán khác cho Tristan 1386 01:27:41,506 --> 01:27:45,385 ‎và nếu anh chị có cơ hội, ‎tôi rất muốn nghe chẩn đoán đó là gì 1387 01:27:45,468 --> 01:27:48,388 ‎để lần sau tôi có thể cân nhắc ‎điều đó là phù hợp. 1388 01:27:48,972 --> 01:27:52,767 ‎Tôi đã rất cố để kỹ lưỡng và làm đúng. 1389 01:27:53,685 --> 01:27:55,061 ‎Nhưng có lẽ 1390 01:27:56,312 --> 01:28:00,066 ‎tôi cần phải cẩn thận ‎để xem xét các 'trường hợp lờ mờ'". 1391 01:28:02,735 --> 01:28:04,529 ‎Có các trường hợp lờ mờ. 1392 01:28:05,530 --> 01:28:08,283 ‎Đây chỉ là ý kiến của cô ấy. 1393 01:28:10,576 --> 01:28:12,412 ‎Đã có rất nhiều trường hợp, 1394 01:28:12,495 --> 01:28:16,291 ‎rất nhiều gia đình ‎đã bị ảnh hưởng và bị buộc tội oan. 1395 01:28:17,709 --> 01:28:23,047 ‎Bao nhiêu lần bạn được phép sai ‎và phá đời người khác trước khi họ nói: 1396 01:28:23,131 --> 01:28:26,092 ‎"Đủ chưa? ‎Đã đến lúc ta thay đổi một số thứ". 1397 01:28:26,175 --> 01:28:27,969 ‎Nó thật sự cần gì? 1398 01:28:30,013 --> 01:28:33,391 ‎NGÀY 5 THÁNG 4 NĂM 2022, ‎NHÀ KOWALSKI CÓ PHIÊN ĐIỀU TRẦN 1399 01:28:33,474 --> 01:28:36,561 ‎ĐỂ YÊU CẦU TIẾP TỤC PHIÊN XÉT XỬ. 1400 01:28:45,737 --> 01:28:48,072 ‎Không sao đâu. 1401 01:28:49,365 --> 01:28:50,867 ‎Ừ, không sao. 1402 01:28:56,414 --> 01:28:58,082 ‎Phòng xử án H. 1403 01:29:01,794 --> 01:29:05,340 ‎Họ đã ngăn chúng tôi ‎lựa chọn bồi thẩm đoàn vào thứ Hai. 1404 01:29:06,716 --> 01:29:08,468 ‎Hôm nay là thứ Ba, 1405 01:29:09,177 --> 01:29:14,640 ‎và chúng tôi có thêm một cơ hội ‎để đến trước mặt thẩm phán và… 1406 01:29:16,559 --> 01:29:19,479 ‎xem chúng tôi có thể tiếp tục ‎phiên tòa này không, 1407 01:29:19,562 --> 01:29:22,065 ‎bắt đầu từ mai ‎với việc chọn bồi thẩm đoàn. 1408 01:29:23,858 --> 01:29:27,362 ‎Nếu không, có lẽ chúng tôi ‎sẽ phải sống với nó thêm một năm. 1409 01:29:29,697 --> 01:29:33,326 ‎Chúng tôi sẽ phải kết thúc hành trình này. ‎Hành trình quá tệ. 1410 01:29:43,461 --> 01:29:46,631 ‎Tối qua, cháu đã viết một tuyên bố 1411 01:29:46,714 --> 01:29:49,967 ‎mà cháu muốn nói với tòa hôm nay, 1412 01:29:50,718 --> 01:29:56,140 ‎cháu hy vọng cuối cùng ‎họ có thể nghe cháu nói một lần. 1413 01:29:58,393 --> 01:30:01,521 ‎Cháu muốn họ biết mẹ cháu là người tốt. 1414 01:30:03,314 --> 01:30:07,527 ‎Cháu muốn họ biết mẹ cháu ‎mạnh mẽ và quyết tâm như thế nào. 1415 01:30:12,031 --> 01:30:14,450 ‎Cháu nghĩ cháu đến tòa chủ yếu vì mẹ. 1416 01:30:17,328 --> 01:30:22,333 ‎Phiên tòa này là tất cả với họ ‎vì nếu không có nó, sẽ không có khép lại. 1417 01:30:24,252 --> 01:30:26,421 ‎Họ cần tất cả nghe chuyện của họ. 1418 01:30:27,463 --> 01:30:29,298 ‎Không có nghĩa là bạn sửa được, 1419 01:30:29,382 --> 01:30:32,301 ‎nhưng ít nhất, ‎cuối cùng họ cũng có thể bước tiếp. 1420 01:30:34,345 --> 01:30:38,683 ‎Tất cả đứng dậy. Tòa Tư pháp số 12 ‎ở và cho Hạt Sarasota, bắt đầu. 1421 01:30:38,766 --> 01:30:41,185 ‎Chủ tọa là ‎thẩm phán đáng kính Hunter Carroll. 1422 01:30:41,269 --> 01:30:42,770 ‎Mời mọi người ngồi xuống. 1423 01:30:44,522 --> 01:30:46,315 ‎GIỌNG THẨM PHÁN HUNTER CARROLL 1424 01:30:46,399 --> 01:30:50,361 ‎Tôi đã để lại 2.000 vụ án ‎để phiên tòa này diễn ra, 1425 01:30:50,445 --> 01:30:56,325 ‎nhưng chúng ta đã qua ‎giai đoạn tốt nhất để bắt đầu vụ án. 1426 01:30:56,409 --> 01:30:58,119 ‎Tôi đang ở thời điểm này. 1427 01:30:58,619 --> 01:31:02,582 ‎Tôi hiểu điều đó, Thẩm phán, ‎nhưng có tình tiết giảm nhẹ, 1428 01:31:02,665 --> 01:31:06,919 ‎và tôi có khả năng cắt giảm vụ án ‎xuống mức tối thiểu để vụ án kết thúc. 1429 01:31:07,003 --> 01:31:09,255 ‎GIỌNG CỦA LUẬT SƯ CỦA NHÀ KOWALSKI 1430 01:31:09,338 --> 01:31:14,135 ‎Làm sao anh có thể thuyết phục ‎Tòa Phúc thẩm Quận Hai đã hoãn xét xử? 1431 01:31:14,218 --> 01:31:17,180 ‎Tôi không thể nói ‎tôi có thể lựa chọn bồi thẩm đoàn 1432 01:31:17,263 --> 01:31:18,806 ‎nhưng không phải phiên xử. 1433 01:31:20,558 --> 01:31:22,685 ‎Tôi không hề thấy giới hạn 1434 01:31:22,768 --> 01:31:26,022 ‎trong thẩm quyền của Tòa ‎để chọn bồi thẩm đoàn, 1435 01:31:26,105 --> 01:31:29,442 ‎và tôi sẽ làm mọi điều cần thiết 1436 01:31:29,525 --> 01:31:32,236 ‎để vụ án được xét xử ‎trong thời gian cần thiết. 1437 01:31:33,446 --> 01:31:35,406 ‎Ông Altenbernd có phản hồi không? 1438 01:31:35,490 --> 01:31:36,741 ‎LUẬT SƯ CỦA BỆNH VIỆN 1439 01:31:36,824 --> 01:31:38,075 ‎Tôi thấy nó không khả thi. 1440 01:31:39,577 --> 01:31:44,665 ‎Lúc này, tôi cảm thấy có quá nhiều ‎điều không chắc chắn ở thời điểm này, 1441 01:31:44,749 --> 01:31:49,545 ‎nên ở thời điểm này, tôi sẽ loại bỏ vụ này ‎khỏi danh sách xét xử. 1442 01:31:49,629 --> 01:31:54,258 ‎Tôi sẽ ra lệnh hoãn phiên xét xử 1443 01:31:54,342 --> 01:31:58,346 ‎cho đến trước ngày 4 tháng Năm năm 2022, 1444 01:31:58,429 --> 01:32:00,389 ‎hoặc theo lệnh tiếp theo của Tòa. 1445 01:32:01,933 --> 01:32:04,602 ‎Hôm nay chúng ta ‎cần thảo luận gì nữa không? 1446 01:32:04,685 --> 01:32:05,645 ‎Có, thưa Tòa. 1447 01:32:05,728 --> 01:32:07,730 ‎GIỌNG CỦA LUẬT SƯ CỦA NHÀ KOWALSKI 1448 01:32:07,813 --> 01:32:11,484 ‎Gia đình Kowalski đang ở đây, ‎họ muốn nói chuyện với tòa nếu được. 1449 01:32:11,567 --> 01:32:14,362 ‎Chà, hơi bất thường. ‎Anh Hunter, anh nghĩ sao? 1450 01:32:14,946 --> 01:32:18,074 ‎Tôi không biết sẽ như nào. ‎Tôi không nghĩ đó là ý hay. 1451 01:32:18,741 --> 01:32:22,370 ‎Tôi nghĩ tốt nhất là cứ để như thế. 1452 01:32:24,038 --> 01:32:26,749 ‎Với điều đó, ‎ta sẽ nghỉ giải lao. Tôi sẽ ra lệnh. 1453 01:32:26,832 --> 01:32:28,125 ‎Vâng, cảm ơn. 1454 01:32:28,626 --> 01:32:31,254 ‎- Rồi. Cảm ơn tất cả rất nhiều. ‎- Thưa Tòa. 1455 01:32:32,755 --> 01:32:34,840 ‎Tất cả đứng dậy. Tòa nghỉ giải lao. 1456 01:32:58,114 --> 01:32:59,031 ‎Con không thể… 1457 01:33:16,007 --> 01:33:19,635 ‎THẨM PHÁN ĐÃ XÁC NHẬN ‎PHIÊN TÒA SẼ BỊ HOÃN VÔ THỜI HẠN 1458 01:33:19,719 --> 01:33:22,597 ‎CHO ĐẾN KHI ‎TÒA PHÚC THẨM QUẬN HAI QUYẾT ĐỊNH 1459 01:33:22,680 --> 01:33:25,975 ‎VỤ ÁN CÓ BAO GỒM ‎CÁC BỒI THƯỜNG THIỆT HẠI HAY KHÔNG. 1460 01:33:30,855 --> 01:33:31,731 ‎Vâng. 1461 01:33:38,654 --> 01:33:40,197 ‎Lũ khốn vô tâm. 1462 01:33:42,783 --> 01:33:45,286 ‎Chúng sẽ tiếp tục hành hạ chúng ta. 1463 01:33:48,289 --> 01:33:49,665 ‎Chúng mặc kệ. 1464 01:33:50,708 --> 01:33:53,336 ‎Làm ơn đừng nói nữa. ‎Con không muốn nghe nữa. 1465 01:34:23,741 --> 01:34:24,659 ‎Đến đây. 1466 01:34:25,242 --> 01:34:29,955 ‎Thế là bất công, bố! ‎Sẽ không bao giờ kết thúc. 1467 01:34:32,083 --> 01:34:34,043 ‎Sẽ không bao giờ kết thúc, bố ơi. 1468 01:34:36,128 --> 01:34:37,505 ‎Không có gì hiệu quả. 1469 01:34:38,798 --> 01:34:40,925 ‎Con đã cầu nguyện mỗi đêm. 1470 01:34:41,008 --> 01:34:43,302 ‎Không có gì tốt đẹp. Chẳng ích gì. 1471 01:34:53,062 --> 01:34:55,022 ‎Bọn trẻ bị suy sụp hoàn toàn. 1472 01:34:58,275 --> 01:34:59,443 ‎Tôi suy sụp. 1473 01:35:01,737 --> 01:35:02,947 ‎Nó làm bạn kiệt sức. 1474 01:35:05,032 --> 01:35:07,493 ‎Nhưng nếu chúng tôi bỏ cuộc và im lặng, 1475 01:35:08,744 --> 01:35:12,331 ‎nó sẽ lại xảy ra. Chỉ là vấn đề thời gian. 1476 01:35:16,293 --> 01:35:20,589 ‎Chuyện này không chỉ kết thúc ‎với gia đình Kowalski hay ở Florida. 1477 01:35:21,549 --> 01:35:23,217 ‎Các gia đình ở khắp Mỹ 1478 01:35:23,300 --> 01:35:27,096 ‎đang nói về các câu chuyện ‎về việc bị buộc tội lạm dụng trẻ em. 1479 01:35:29,265 --> 01:35:31,892 ‎Vài gia đình bị mắc kẹt nhiều năm ‎với hệ thống pháp luật, 1480 01:35:31,976 --> 01:35:33,769 ‎chống lại các cáo buộc này. 1481 01:35:34,854 --> 01:35:37,356 ‎Vài phụ huynh vẫn ngồi tù ‎cho đến ngày nay. 1482 01:35:40,234 --> 01:35:44,363 ‎Gia đình Kowalski đang đứng lên ‎cho những phụ huynh này 1483 01:35:45,823 --> 01:35:48,743 ‎và cố để mọi người biết đến vấn đề này, 1484 01:35:48,826 --> 01:35:54,540 ‎điều đã bị phủ đầy bí mật và tủi hổ. 1485 01:35:59,628 --> 01:36:00,504 ‎Quá tốc độ. 1486 01:36:01,380 --> 01:36:04,133 ‎Cửa sổ, mọi thứ ở đây đều đóng. 1487 01:36:05,718 --> 01:36:08,429 ‎Chúng tôi muốn ‎họ nghe tiếng nói của Beata. 1488 01:36:11,724 --> 01:36:13,267 ‎Máy quay lấy nét chưa? 1489 01:36:13,350 --> 01:36:16,353 ‎Chúng tôi muốn họ nghe tiếng nói của Maya. 1490 01:36:18,272 --> 01:36:19,732 ‎Vâng. Tốt. Cảm ơn. 1491 01:36:21,025 --> 01:36:21,984 ‎Cháu ổn chứ? 1492 01:36:30,659 --> 01:36:32,036 ‎Cháu muốn nói. 1493 01:36:33,704 --> 01:36:36,832 ‎Nhưng cháu không thể nói mà không khóc. 1494 01:36:39,168 --> 01:36:40,544 ‎Cháu ghét khóc. 1495 01:36:44,673 --> 01:36:46,550 ‎Không sao nếu con khóc. 1496 01:36:47,593 --> 01:36:49,261 ‎Bình thường mà. 1497 01:36:50,471 --> 01:36:54,141 ‎Con phải tự lên tiếng cho bản thân ‎vì mẹ không có ở đó. 1498 01:36:56,894 --> 01:37:00,189 ‎Cứ nhắm mắt lại và vờ như mẹ ở đó. 1499 01:37:03,734 --> 01:37:06,987 ‎Mẹ biết sẽ không như xưa ‎nhưng hãy mạnh mẽ lên. 1500 01:37:11,325 --> 01:37:15,621 ‎Nếu mẹ đang xem, ‎con muốn mẹ biết rằng con yêu mẹ. 1501 01:37:17,122 --> 01:37:18,457 ‎Gửi mẹ nhiều nụ hôn. 1502 01:37:19,500 --> 01:37:21,001 ‎Mẹ sẽ biết là của con. 1503 01:37:40,104 --> 01:37:41,146 ‎"Mẹ yêu quý. 1504 01:37:43,399 --> 01:37:46,569 ‎Nói rằng cuộc sống ‎đã trở nên tồi tệ từ khi mẹ ra đi 1505 01:37:46,652 --> 01:37:50,030 ‎có lẽ là cách nói giảm nhiều nhất ‎mà con có thể nói. 1506 01:37:51,156 --> 01:37:54,743 ‎Bố, Kyle và con đều phải thích nghi ‎với sự vắng mặt của mẹ. 1507 01:37:57,788 --> 01:38:01,917 ‎Bố cố lãng quên ‎bằng cách giúp hàng xóm sơn nhà cửa. 1508 01:38:03,502 --> 01:38:07,256 ‎Kyle cố gắng tránh né ‎bằng cách câu cá hàng giờ liền. 1509 01:38:09,133 --> 01:38:13,345 ‎Khi con dồn hết năng lượng ‎vào bài vở trở nên quá mệt mỏi, 1510 01:38:13,429 --> 01:38:16,932 ‎con bắt đầu ‎dành thời gian rảnh rỗi cho bạn bè, 1511 01:38:17,433 --> 01:38:20,102 ‎ở ngoài nhà và tránh xa những ký ức. 1512 01:38:23,856 --> 01:38:26,358 ‎Nhưng ngay khi bước chân vào nhà, 1513 01:38:26,859 --> 01:38:28,819 ‎cả nhà lại phải trở về thực tại. 1514 01:38:30,571 --> 01:38:31,614 ‎Cả nhà nhớ mẹ. 1515 01:38:33,824 --> 01:38:34,867 ‎Con nhớ mẹ. 1516 01:38:36,535 --> 01:38:39,663 ‎Trong năm năm, họ hứa sẽ có phiên xử. 1517 01:38:40,372 --> 01:38:43,000 ‎Nhưng dường như ‎càng đến gần ngày xử dự kiến, 1518 01:38:43,083 --> 01:38:44,668 ‎nó lại bị đẩy xa hơn. 1519 01:38:46,462 --> 01:38:49,173 ‎Dù có nản lòng, ‎cả nhà sẽ không buông xuôi. 1520 01:38:51,008 --> 01:38:55,387 ‎Cả nhà sẽ đấu tranh cho mẹ, ‎cho hàng nghìn gia đình khác 1521 01:38:55,471 --> 01:38:59,016 ‎mà gặp phải tình cảnh không may như này. 1522 01:39:03,354 --> 01:39:05,981 ‎Ngày xét xử sẽ đến. Con yêu mẹ". 1523 01:39:11,070 --> 01:39:12,279 ‎Mẹ cũng yêu con. 1524 01:39:13,697 --> 01:39:14,907 ‎Mẹ cũng yêu con. 1525 01:39:18,911 --> 01:39:21,288 ‎Chúng tôi xây dựng gia đình bằng tình yêu. 1526 01:39:22,873 --> 01:39:24,124 ‎Trung thực. 1527 01:39:27,169 --> 01:39:28,045 ‎Niềm tin. 1528 01:39:34,343 --> 01:39:38,555 ‎Là cha mẹ, chúng tôi cố gắng ‎làm điều tốt nhất có thể cho con cái. 1529 01:39:41,767 --> 01:39:43,435 ‎Bạn làm mọi thứ cho con cái. 1530 01:39:47,940 --> 01:39:49,900 ‎Đó là điều Beata và tôi đã làm. 1531 01:39:49,984 --> 01:39:53,070 ‎CHÚC MỪNG SINH NHẬT MẸ 1532 01:40:15,217 --> 01:40:17,428 ‎NGÀY 7 THÁNG 10 NĂM 2022, ‎TÒA PHÚC THẨM QUẬN HAI 1533 01:40:17,511 --> 01:40:20,431 ‎PHÊ CHUẨN YÊU CẦU CỦA NHÀ KOWALSKI ‎VỚI CÁC BỒI THƯỜNG THIỆT HẠI 1534 01:40:20,514 --> 01:40:22,725 ‎PHIÊN XỬ DỰ KIẾN ‎VÀO 11 THÁNG 9 NĂM 2023. 1535 01:40:22,808 --> 01:40:26,228 ‎ĐẾN LÚC ĐÓ SẼ LÀ 2,530 NGÀY ‎KỂ TỪ KHI MAYA NHẬP VIỆN. 1536 01:40:27,187 --> 01:40:30,566 ‎THÁNG 12 NĂM 2021 ‎BÁC SĨ SALLY SMITH VÀ TRUNG TÂM SUNCOAST 1537 01:40:30,649 --> 01:40:33,444 ‎ĐÃ ĐẠT THỎA THUẬN PHÁP LÝ ‎VỚI GIA ĐÌNH KOWALSKI. 1538 01:40:33,527 --> 01:40:36,947 ‎BÁC SĨ SALLY SMITH ‎TỪ CHỐI TRẢ LỜI PHỎNG VẤN CHO PHIM NÀY. 1539 01:40:38,407 --> 01:40:40,367 ‎BỆNH VIỆN ĐÃ ĐƯA RA TUYÊN BỐ SAU: 1540 01:40:40,451 --> 01:40:43,162 ‎ƯU TIÊN HÀNG ĐẦU ‎CỦA BỆNH VIỆN NHI JOHNS HOPKINS 1541 01:40:43,245 --> 01:40:46,290 ‎LUÔN LÀ AN TOÀN VÀ RIÊNG TƯ ‎CỦA BỆNH NHÂN VÀ GIA ĐÌNH HỌ. 1542 01:40:46,373 --> 01:40:50,919 ‎DO ĐÓ CHÚNG TÔI TUÂN THỦ LUẬT BẢO MẬT ‎ĐỂ HẠN CHẾ THÔNG TIN CHO MỌI TRƯỜNG HỢP. 1543 01:40:51,003 --> 01:40:54,131 ‎TRÁCH NHIỆM ĐẦU TIÊN CỦA CHÚNG TÔI ‎LUÔN LÀ VỚI TRẺ EM ĐẾN VIỆN 1544 01:40:54,214 --> 01:40:58,135 ‎VÀ CHÚNG TÔI CÓ TRÁCH NHIỆM PHÁP LÝ ‎THÔNG BÁO CỤC BẢO VỆ TRẺ EM VÀ GIA ĐÌNH 1545 01:40:58,218 --> 01:41:01,430 ‎KHI PHÁT HIỆN RA DẤU HIỆU CÓ THỂ ‎CỦA LẠM DỤNG VÀ BỎ BÊ 1546 01:41:01,513 --> 01:41:04,892 ‎CỤC CÓ TRÁCH NHIỆM ĐIỀU TRA ‎VÀ ĐƯA RA QUYẾT ĐỊNH CUỐI CÙNG 1547 01:41:04,975 --> 01:41:07,186 ‎VỀ HÀNH ĐỘNG NÀO ‎LÀ TỐT NHẤT CHO TRẺ EM. 1548 01:41:08,562 --> 01:41:10,147 ‎THẨM PHÁN LEE E. HAWORTH TUYÊN BỐ: 1549 01:41:10,230 --> 01:41:12,274 ‎CÁC QUYẾT ĐỊNH LIÊN QUAN ĐẾN ‎MAYA VÀ GIA ĐÌNH 1550 01:41:12,357 --> 01:41:14,485 ‎LUÔN DỰA TRÊN ‎LỜI LÀM CHỨNG VÀ ĐỀ XUẤT MẠNH MẼ 1551 01:41:14,568 --> 01:41:16,904 ‎CỦA MỘT BÁC SĨ CÓ UY TÍN ‎VÀ CÁC NHÂN VIÊN BỆNH VIỆN 1552 01:41:16,987 --> 01:41:18,322 ‎ĐƯỢC COI LÀ CHUYÊN GIA NGÀNH. 1553 01:41:18,405 --> 01:41:20,657 ‎QUYẾT ĐỊNH CỦA THẨM PHÁN ‎DỰA VÀO THÔNG TIN CÓ ĐƯỢC 1554 01:41:20,741 --> 01:41:22,910 ‎VÀ VÀO CHẤT LƯỢNG BẰNG CHỨNG ‎MÀ CÓ VẺ ĐÁNG TIN. 1555 01:41:22,993 --> 01:41:24,203 ‎ĐÓ LÀ TRƯỜNG HỢP NÀY. 1556 01:41:25,537 --> 01:41:28,874 ‎NẾU BẠN HOẶC NGƯỜI NÀO ĐÓ MÀ BẠN BIẾT ‎ĐANG TRẦM CẢM 1557 01:41:28,957 --> 01:41:33,587 ‎HOẶC NGHĨ VỀ TỰ TỬ, HÃY XEM THÊM ‎Ở TRANG WEB WWW.WANNATALKABOUTIT.COM 1558 01:41:34,546 --> 01:41:38,050 ‎HƠN BỐN NĂM QUA, ĐOÀN LÀM PHIM ‎ĐÃ LIÊN HỆ RẤT NHIỀU GIA ĐÌNH 1559 01:41:38,133 --> 01:41:40,385 ‎BỊ ẢNH HƯỞNG ‎BỞI NHỮNG CÁO BUỘC VỀ LẠM DỤNG TRẺ EM 1560 01:41:40,469 --> 01:41:42,387 ‎TỪ CÁC BÁC SĨ ‎VÀ BỆNH VIỆN KHÁC NHAU Ở MỸ. 1561 01:41:44,556 --> 01:41:48,227 ‎Con trai Leo của chúng tôi sinh ra ‎đã bị rối loạn di truyền hiếm gặp. 1562 01:41:48,310 --> 01:41:51,688 ‎Tôi nhận thấy ‎chân phải con trai tôi có gì đó không ổn. 1563 01:41:51,772 --> 01:41:55,317 ‎Con gái tôi khóc và cử động cánh tay ‎một cách kỳ lạ khi chúng tôi bế cháu lên. 1564 01:41:55,400 --> 01:41:59,988 ‎DHS đã gọi và nói: "Cô phải đưa chúng ‎đến bác sĩ của chúng tôi". 1565 01:42:00,072 --> 01:42:04,701 ‎Chúng tôi đến phòng cấp cứu ‎và họ đã chụp X-quang cho con gái tôi. 1566 01:42:04,785 --> 01:42:06,995 ‎Bác sĩ nhi về chống lạm dụng trẻ em 1567 01:42:07,079 --> 01:42:11,959 ‎đến và nói rằng chỉ có thể giải thích ‎bằng chấn thương đầu do bị bạo lực. 1568 01:42:12,042 --> 01:42:14,044 ‎Họ chưa từng nhìn bệnh sử của con tôi. 1569 01:42:14,128 --> 01:42:17,756 ‎Chưa từng thẩm định ‎để xem chuyện gì đã xảy ra. 1570 01:42:17,840 --> 01:42:21,510 ‎Tôi hỏi, đây có thể là thứ gì khác không ‎ví dụ tình trạng y tế? 1571 01:42:21,593 --> 01:42:23,971 ‎Vì con trai tôi chưa từng bị tổn thương. 1572 01:42:24,054 --> 01:42:26,723 ‎Ông ấy nói: "Đúng, ‎nhưng vì nó là đứa bé và chưa biết nói, 1573 01:42:26,807 --> 01:42:28,684 ‎đây sẽ là bạo hành", và bỏ đi. 1574 01:42:28,767 --> 01:42:32,729 ‎Tôi tưởng đã làm đúng ‎khi đưa con đến bệnh viện, 1575 01:42:32,813 --> 01:42:37,151 ‎tôi không hề biết hậu quả có thể ra sao. 1576 01:42:37,234 --> 01:42:40,404 ‎Chúng tôi vào đó với hai đứa bé ‎và rời đi với không bé nào. 1577 01:42:40,487 --> 01:42:43,073 ‎Tôi đã phải ngồi tù 16 năm. 1578 01:42:43,157 --> 01:42:48,287 ‎Bố tôi bị kết án tù ‎và đã phải ngồi tù 26 năm. 1579 01:42:48,370 --> 01:42:51,748 ‎Không phải "bạn vô tội ‎đến khi họ chứng minh bạn có tội". 1580 01:42:51,832 --> 01:42:55,043 ‎Đó là "bạn có tội ‎đến khi bạn chứng minh được bạn vô tội". 1581 01:42:55,127 --> 01:42:58,672 ‎Tôi thậm chí không thể tin rằng ‎đây chính là hệ thống 1582 01:42:58,755 --> 01:43:00,799 ‎được thiết lập để bảo vệ trẻ em. 1583 01:43:00,883 --> 01:43:03,468 ‎Chúng tôi chưa từng nghĩ ‎chuyện này sẽ đến với chúng tôi. 1584 01:43:03,552 --> 01:43:06,221 ‎Nhưng nó có thể xảy ra ‎với bất cứ ai, bất cứ lúc nào. 1585 01:43:06,305 --> 01:43:09,933 ‎Sang chấn như là mãi mãi. 1586 01:43:12,811 --> 01:43:13,729 ‎Vâng.