1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:06,715 --> 00:00:12,012 Це одна з найгірших частин системи Сполучених Штатів, крапка. 3 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 4 00:00:16,224 --> 00:00:18,601 Це неетично й аморально. 5 00:00:22,397 --> 00:00:25,650 У батьків немає прав. 6 00:00:29,863 --> 00:00:33,366 Я знаю, що краще було б застрелити вас, ніж забрати дитину. 7 00:00:37,412 --> 00:00:40,040 Чому за стільки років ніхто цього не змінив? 8 00:00:40,123 --> 00:00:41,541 Це неправильно. 9 00:00:42,375 --> 00:00:43,877 Тому я кажу вам. 10 00:00:43,960 --> 00:00:45,712 Коли повернете своє дитя, 11 00:00:45,795 --> 00:00:48,673 ідіть з лікарні й ніколи не повертайтеся. 12 00:00:50,175 --> 00:00:54,012 Буду відвертою. Я шокована тим, що довелося пережити цій дитині. 13 00:00:54,095 --> 00:00:57,140 -Чудовисько! -Ніяких чудовиськ. Мама тут. 14 00:00:57,932 --> 00:01:01,352 -Здається, ви запхали голову в пісок. -Я довірився лікарям. 15 00:01:01,436 --> 00:01:05,982 Чи присягаєтеся ви говорити правду, лише правду й нічого окрім правди? 16 00:01:06,066 --> 00:01:06,900 Присягаюся. 17 00:01:06,983 --> 00:01:09,736 Нічого не можу вдіяти. Я борюся за своє дитя. 18 00:01:09,819 --> 00:01:11,196 Як мені почуватися? 19 00:01:11,780 --> 00:01:13,239 Боже мій. 20 00:01:13,323 --> 00:01:14,908 Скажіть, що саме сталося. 21 00:01:14,991 --> 00:01:18,578 Ви маєте нахабство запитувати мене, чому я боюся лікарень? 22 00:01:19,079 --> 00:01:20,872 Ви мене травмували! 23 00:01:21,372 --> 00:01:24,000 Усім устати. Засідання 12-го окружного суду. 24 00:01:24,084 --> 00:01:27,670 Я сумую за тобою і сподіваюся, що скоро побачу тебе. 25 00:01:28,254 --> 00:01:30,673 Упевнена, ти скоро мене побачиш. 26 00:01:31,174 --> 00:01:33,593 Треба запастися терпінням. 27 00:01:36,387 --> 00:01:43,353 ПОДБАЙТЕ ПРО МАЮ 28 00:01:47,899 --> 00:01:53,113 ВЕНЕЦІЯ, ФЛОРИДА 24 ЛЮТОГО 2021-ГО 29 00:01:57,492 --> 00:01:59,494 Ми будуємо сім'ю з любов'ю. 30 00:02:03,498 --> 00:02:04,499 Чесністю. 31 00:02:06,584 --> 00:02:07,627 Довірою. 32 00:02:11,089 --> 00:02:15,468 Ми як батьки робимо все можливе для наших дітей. 33 00:02:22,600 --> 00:02:24,102 Ти робиш для них усе. 34 00:02:27,272 --> 00:02:29,065 Це ми з Беатою і робили. 35 00:02:33,194 --> 00:02:35,947 Але ніщо не могло підготувати мене 36 00:02:36,030 --> 00:02:39,450 до того, що я пережив із сім'єю. 37 00:02:42,704 --> 00:02:43,746 Нічого. 38 00:02:44,247 --> 00:02:47,792 Це початок свідчень Джека Ковальського. 39 00:02:47,876 --> 00:02:52,672 Іде запис. 25 жовтня 2021-го, 9:02. 40 00:02:53,423 --> 00:02:57,510 Пане Ковальський, я хочу дещо запитати про вашу дружину. 41 00:02:59,262 --> 00:03:01,848 Я відразу почав закохуватися в Беату. 42 00:03:04,100 --> 00:03:05,977 У ній було щось особливе. 43 00:03:07,896 --> 00:03:09,147 Це було в її очах. 44 00:03:10,773 --> 00:03:11,858 Вона була щирою. 45 00:03:13,067 --> 00:03:15,028 Вона була чарівною. 46 00:03:17,906 --> 00:03:20,825 Беата переїхала сюди з комуністичної Польщі, 47 00:03:20,909 --> 00:03:22,911 коли їй було 16 років. 48 00:03:23,745 --> 00:03:26,331 Вона вчилася в Чикаго, 49 00:03:26,915 --> 00:03:29,375 і я пам'ятаю, як вона мені сказала, 50 00:03:29,459 --> 00:03:32,795 що один з її вчителів сказав, що в неї нічого не вийде, 51 00:03:32,879 --> 00:03:34,714 бо вона погано знає англійську. 52 00:03:35,506 --> 00:03:40,887 І це не те, що варто казати Беаті, бо вона не приймала «ні». 53 00:03:43,306 --> 00:03:46,726 І так, я часто чув «ні», коли помилявся. 54 00:03:49,646 --> 00:03:51,814 Вона закінчила коледж 55 00:03:51,898 --> 00:03:54,901 і стала медсестрою в лабораторії кардіохірургії 56 00:03:54,984 --> 00:03:57,612 в медичному центрі університету Лойола. 57 00:03:58,947 --> 00:04:00,365 Вона довела всім їм. 58 00:04:02,492 --> 00:04:05,828 Беата хотіла лише мати дитину. 59 00:04:07,288 --> 00:04:10,625 Вона відразу ж спланувала, якою буде кімната, 60 00:04:10,708 --> 00:04:14,337 і вона йшла, купувала одяг та прикрашала. 61 00:04:16,047 --> 00:04:20,343 Із самого початку я знав, що вона буде чудовою матір'ю. 62 00:04:22,637 --> 00:04:26,933 На жаль, нам не вдавалося завести дитини. 63 00:04:28,893 --> 00:04:31,771 Але як би важко не було, 64 00:04:31,854 --> 00:04:33,648 Беата не здавалася. 65 00:04:34,315 --> 00:04:35,441 Вона не здавалася. 66 00:04:37,568 --> 00:04:39,070 Саме тоді народилася Мая. 67 00:04:45,910 --> 00:04:49,831 Беата завжди дбала про те, щоб у Маї було все найкраще. 68 00:04:52,000 --> 00:04:54,752 Уроки гри на піаніно. Польська школа. 69 00:04:55,253 --> 00:04:59,465 Вона писала нотатки про те, куди ходила Мая. 70 00:05:02,969 --> 00:05:08,141 Це було тепле відчуття того, що ми маємо дещо спільне в нашому житті. 71 00:05:10,560 --> 00:05:13,813 А через два роки народився Кайл. 72 00:05:15,773 --> 00:05:16,899 Проблиск удачі. 73 00:05:18,067 --> 00:05:19,193 Без старань. 74 00:05:21,321 --> 00:05:23,698 Я побачила сон 75 00:05:24,449 --> 00:05:26,659 Срібло й золото 76 00:05:27,577 --> 00:05:30,121 Як сцена з кіно 77 00:05:30,204 --> 00:05:33,750 Яку знає кожне розбите серце 78 00:05:35,168 --> 00:05:38,546 На початку весни 2015-го 79 00:05:39,213 --> 00:05:40,423 життя було гарним. 80 00:05:42,592 --> 00:05:45,219 Беата працювала медсестрою, 81 00:05:45,303 --> 00:05:48,181 допомагала людям лікуватися вдома. 82 00:05:49,349 --> 00:05:50,725 Я був пожежником, 83 00:05:51,768 --> 00:05:53,686 а потім пішов на пенсію, 84 00:05:53,770 --> 00:05:56,856 і міг проводити більше часу з дітьми. 85 00:05:57,982 --> 00:06:01,611 У нас був гарний будинок, гарний район. 86 00:06:02,278 --> 00:06:04,322 Мрія здійснилася. Рай. 87 00:06:06,074 --> 00:06:08,326 Але потім Мая почала хворіти. 88 00:06:10,912 --> 00:06:13,956 Це початок свідчень Маї Ковальської. 89 00:06:14,040 --> 00:06:17,919 Іде запис. П'ятниця, 15 жовтня 2021-го. 90 00:06:18,002 --> 00:06:18,878 Привіт, Має. 91 00:06:19,462 --> 00:06:24,133 У період з 2015-го до 2017-го, 92 00:06:24,217 --> 00:06:27,637 я хотів би зрозуміти, які у вас були симптоми. 93 00:06:27,720 --> 00:06:28,638 Пам'ятаєте? 94 00:06:29,514 --> 00:06:32,058 Пам'ятаю, мені було дуже боляче. 95 00:06:33,393 --> 00:06:36,020 Мої руки, ноги, стопи. 96 00:06:36,854 --> 00:06:39,273 Я завжди почувалася млявою 97 00:06:39,774 --> 00:06:42,944 і не могла вже так ефективно рухатися. 98 00:06:44,320 --> 00:06:49,367 Ми не знали точної причини, і все прогресивно погіршувалося. 99 00:06:50,034 --> 00:06:54,038 -Коли в неї почалися проблеми? -Я не думала, що це щось серйозне. 100 00:06:54,122 --> 00:06:56,040 Я думала, що це астма. 101 00:06:56,124 --> 00:06:59,335 -Але потім у неї була закладеність грудей. -Гаразд. 102 00:06:59,419 --> 00:07:01,754 Кашель з жовто-зеленою мокротою, 103 00:07:01,838 --> 00:07:04,966 інфекція пазух, і вона не могла виходити на вулицю. 104 00:07:05,049 --> 00:07:08,010 Щоразу, коли вона виходила, вона починала кашляти. 105 00:07:08,970 --> 00:07:11,848 Усе почалося з проблем із диханням. 106 00:07:12,390 --> 00:07:14,559 У неї була респіраторна інфекція. 107 00:07:15,643 --> 00:07:19,272 У неї були головні болі, погіршення зору. 108 00:07:20,648 --> 00:07:22,817 Її шкіра наче палала. 109 00:07:23,359 --> 00:07:26,529 Неприємно, коли я торкаюся твоїх ніг, так? 110 00:07:26,612 --> 00:07:28,906 Її ноги поверталися всередину. 111 00:07:28,990 --> 00:07:31,325 -Ти зможеш. -Ти майже біля матусі. 112 00:07:31,409 --> 00:07:32,743 Вона не могла ходити. 113 00:07:32,827 --> 00:07:33,953 Майже на місці. 114 00:07:34,745 --> 00:07:36,289 -Я знаю. -Я не витримую! 115 00:07:36,372 --> 00:07:37,707 Я не витримую! 116 00:07:38,332 --> 00:07:43,796 Пам'ятаю, як вона всю ніч плакала від сильного болю. 117 00:07:43,880 --> 00:07:44,964 Я знаю. 118 00:07:45,047 --> 00:07:46,674 У нас не було відповідей. 119 00:07:47,842 --> 00:07:50,219 Ми цього не могли прийняти. 120 00:07:56,142 --> 00:07:57,101 Має. 121 00:07:58,561 --> 00:07:59,687 Будь сильною. 122 00:08:00,396 --> 00:08:01,522 Я намагаюся. 123 00:08:05,651 --> 00:08:07,570 Ми ходили до лікаря за лікарем, 124 00:08:08,237 --> 00:08:10,114 від однієї лікарні до іншої, 125 00:08:11,616 --> 00:08:13,242 шукаючи відповідь. 126 00:08:14,494 --> 00:08:17,997 Як медсестра Беата була дуже ретельною, 127 00:08:18,748 --> 00:08:21,667 тому вона робила записи про кожен візит до лікарів 128 00:08:22,710 --> 00:08:24,170 із самого початку, 129 00:08:25,588 --> 00:08:30,259 та вони просто здіймали руки й казали: «Ми нічого не можемо вдіяти. 130 00:08:30,885 --> 00:08:32,595 Ми не знаємо, що це». 131 00:08:32,678 --> 00:08:34,096 Я вас чую. 132 00:08:34,180 --> 00:08:37,350 Я розумію, що вона пережила багато чого, 133 00:08:37,433 --> 00:08:39,977 але я досі не певен, з чим ми маємо справу, 134 00:08:40,061 --> 00:08:41,437 чесно кажучи. 135 00:08:41,521 --> 00:08:44,023 Дитина може казати: «Я не можу дихати», — 136 00:08:44,106 --> 00:08:46,484 якщо в неї напад стурбованості. 137 00:08:46,567 --> 00:08:47,401 Ну… 138 00:08:47,485 --> 00:08:50,446 Багато всього під питанням. 139 00:08:53,074 --> 00:08:54,492 Дайте мені хвильку. 140 00:08:57,453 --> 00:09:00,414 Мамо, це не стурбованість. 141 00:09:00,498 --> 00:09:02,166 Я знаю, донечко. Я знаю. 142 00:09:02,833 --> 00:09:06,796 Він просто намагається розібратися. Зберігай спокій. 143 00:09:08,089 --> 00:09:13,386 Ми знали як батьки, що щось не так, і вони роблять недостатньо. 144 00:09:14,428 --> 00:09:17,056 Коли Беата поверталася додому, вона не спала. 145 00:09:17,598 --> 00:09:18,933 Вона досліджувала. 146 00:09:21,102 --> 00:09:24,021 Саме тоді вона знайшла доктора Кіркпатріка. 147 00:09:26,440 --> 00:09:30,152 Має, можна використати це відео для навчання інших дітей? 148 00:09:30,236 --> 00:09:31,612 -Так. -Добре. 149 00:09:31,696 --> 00:09:33,698 Поговорімо про твою історію. 150 00:09:33,781 --> 00:09:35,491 Приблизно три місяці тому 151 00:09:35,575 --> 00:09:39,453 у тебе почалися болі в ногах. 152 00:09:39,537 --> 00:09:41,539 Бачите, як її ноги повернуті? 153 00:09:41,622 --> 00:09:45,251 Ми називаємо це дистонією. Дистонія. 154 00:09:45,334 --> 00:09:49,380 Стан такий, що вона навіть не може безпечно витримувати ваги. 155 00:09:49,463 --> 00:09:50,965 -Готова до тестів? -Так. 156 00:09:51,048 --> 00:09:53,342 Гаразд. Візьми праву руку, як зможеш, 157 00:09:53,426 --> 00:09:57,096 і перевір, як далеко підіймеш, перш ніж зупинитися. 158 00:10:00,182 --> 00:10:02,643 Це все? Дуже добре, Має. 159 00:10:02,727 --> 00:10:04,645 Ми попросимо маму допомогти. 160 00:10:04,729 --> 00:10:08,983 Вона підійде сюди, підійме твою ногу, 161 00:10:09,609 --> 00:10:12,028 і спробуй поворушити пальцями, як можеш. 162 00:10:12,111 --> 00:10:12,945 Зможеш? 163 00:10:15,072 --> 00:10:16,574 Ти стараєшся з усіх сил? 164 00:10:19,035 --> 00:10:21,245 -Мамо, ви не бачите руху? -Ні. 165 00:10:21,329 --> 00:10:22,830 Добре, мамо. Молодець. 166 00:10:22,913 --> 00:10:24,707 Має, хочеш ковдру… 167 00:10:24,790 --> 00:10:29,503 Коли я вперше побачив Ковальських у вересні 2015-го, 168 00:10:29,587 --> 00:10:33,257 проблема Маї була очевидною. 169 00:10:34,091 --> 00:10:36,552 Це був чіткий і простий КРБС, 170 00:10:36,636 --> 00:10:39,472 комплексний регіональний больовий синдром. 171 00:10:39,555 --> 00:10:41,432 Відеозапис підготовлено 172 00:10:41,515 --> 00:10:45,394 за консультації з доктором Ентоні Кіркпатріком. 173 00:10:45,478 --> 00:10:47,521 Що це за синдром? 174 00:10:48,022 --> 00:10:51,317 Найкращий спосіб думати про це — як він розвивається. 175 00:10:51,400 --> 00:10:53,235 Скажімо, у вас травма. 176 00:10:54,070 --> 00:10:57,907 Ви знаєте, що за тиждень–два біль зменшиться, 177 00:10:57,990 --> 00:11:01,410 набряк зменшиться, почервоніння і все таке. 178 00:11:01,494 --> 00:11:04,538 Але в пацієнтів з КРБС 179 00:11:04,622 --> 00:11:08,334 ці всі синдроми посилюються. 180 00:11:08,834 --> 00:11:10,920 З опублікованих досліджень видно, 181 00:11:11,003 --> 00:11:14,674 що інтенсивність КРБС значно зростає 182 00:11:14,757 --> 00:11:16,676 у віці від 9 до 11 років, 183 00:11:16,759 --> 00:11:19,553 і зустрічається переважно у молодих дівчат. 184 00:11:19,637 --> 00:11:22,598 Пацієнти описують це як відчуття печіння. 185 00:11:22,682 --> 00:11:26,644 Що їхня шкіра стає надзвичайно чутливою до легкого дотику. 186 00:11:26,727 --> 00:11:29,980 Уявіть перо, що летить, м'яке на дотик. 187 00:11:30,064 --> 00:11:34,443 Пацієнти кажуть, що це більше схоже на удар ножем. 188 00:11:35,236 --> 00:11:38,072 Синдром уперше був описаний понад 100 років тому, 189 00:11:38,155 --> 00:11:41,575 але в сучасній медицині його визнали лише в 1990-х. 190 00:11:41,659 --> 00:11:44,203 Та багато хто не знає, що проблема існує, 191 00:11:44,286 --> 00:11:48,791 і багатьом із тих, хто страждає, казали, що проблема психологічна й уявна. 192 00:11:48,874 --> 00:11:51,502 Після першої оцінки Маї 193 00:11:51,585 --> 00:11:55,297 мені було зрозуміло, що через важкість її симптоми: 194 00:11:55,381 --> 00:11:58,509 ураження, відчуття печіння в ногах 195 00:11:59,093 --> 00:12:01,137 і біль по всьому тілу, 196 00:12:01,679 --> 00:12:04,265 що у Маї розвинений КРБС, 197 00:12:04,348 --> 00:12:08,185 на який ми мусили негайно проявити агресію та контролювати. 198 00:12:09,478 --> 00:12:13,566 Ми лікували понад 3 000 пацієнтів із КРБС. 199 00:12:14,275 --> 00:12:17,027 І ми знаємо, який засіб найкращий. 200 00:12:18,362 --> 00:12:19,488 Це кетамін. 201 00:12:20,322 --> 00:12:23,826 Препарат, відомий своїм рекреаційним призначенням у клубах, 202 00:12:23,909 --> 00:12:28,289 тепер заробляє собі нове ім'я серед спеціалістів зі знеболення. 203 00:12:28,372 --> 00:12:31,250 Це кетамін, і медики використовують його 204 00:12:31,333 --> 00:12:34,044 для лікування пацієнтів із хронічним болем. 205 00:12:35,129 --> 00:12:37,757 Кетамін — безпечне та ефективне лікування 206 00:12:37,840 --> 00:12:40,968 комплексного регіонального больового синдрому. 207 00:12:42,470 --> 00:12:45,347 Бо коли кетамін потрапляє у ваше тіло, 208 00:12:45,431 --> 00:12:50,102 він стимулює мозок і все скидає. 209 00:12:51,896 --> 00:12:54,982 Він підвищує тиск, кровообіг 210 00:12:55,065 --> 00:12:56,233 і дихання. 211 00:12:58,027 --> 00:13:01,489 Із Маєю ми вперше спробували амбулаторну процедуру 212 00:13:01,572 --> 00:13:03,282 з доволі низькою дозою… 213 00:13:03,365 --> 00:13:04,700 Викликає біль? 214 00:13:04,784 --> 00:13:05,910 …та безрезультатно. 215 00:13:05,993 --> 00:13:07,077 Просто тут… 216 00:13:07,161 --> 00:13:10,664 Тож я обговорив з матір'ю і з Маєю 217 00:13:10,748 --> 00:13:13,626 ідею процедури кетамінової коми. 218 00:13:14,960 --> 00:13:19,256 Деякі пацієнти контролюють біль, упадаючи в кому. 219 00:13:19,840 --> 00:13:22,843 Тут лікарі застосовують дозу в 50 разів більшу, 220 00:13:22,927 --> 00:13:25,346 ніж зазвичай, для п'ятиденної коми. 221 00:13:25,429 --> 00:13:29,225 Ви бачите достатньо пацієнтів, знаєте, як стан гіршає. 222 00:13:29,308 --> 00:13:30,309 Нічого не працює. 223 00:13:30,392 --> 00:13:34,605 Хірургія не працює, ліки, нервові блокатори, і робите це, і воно працює. 224 00:13:34,688 --> 00:13:36,065 Доктор Кіркпатрік каже, 225 00:13:36,148 --> 00:13:39,109 експериментальне лікування доступне лише в Мексиці. 226 00:13:39,985 --> 00:13:43,864 Коли мені сказали, що нам доведеться їхати до Мексики, 227 00:13:43,948 --> 00:13:45,491 я не вірив. 228 00:13:45,574 --> 00:13:46,700 …на спині… 229 00:13:46,784 --> 00:13:51,622 А потім він сказав, що є шанс, що вона може померти. 230 00:13:51,705 --> 00:13:53,874 Думаю, вона впорається. Цілком. 231 00:13:53,958 --> 00:13:55,668 Було дуже страшно, 232 00:13:56,961 --> 00:13:59,296 але інших варіантів не було. 233 00:13:59,380 --> 00:14:03,050 Або це, або дивитися, як Маї стає все гірше. 234 00:14:06,136 --> 00:14:10,140 Тому ми вирішили відвезти її в Монтеррей, Мексика. 235 00:14:11,976 --> 00:14:15,896 МОНТЕРРЕЙ, МЕКСИКА ЛИСТОПАД 2015-ГО 236 00:14:20,776 --> 00:14:21,819 Я прокинуся? 237 00:14:21,902 --> 00:14:23,529 Так, ти прокинешся. 238 00:14:23,612 --> 00:14:24,697 Усе буде добре? 239 00:14:24,780 --> 00:14:26,407 Так, усе добре. 240 00:14:26,490 --> 00:14:28,951 Усе буде дуже добре, коли прокинешся. 241 00:14:29,660 --> 00:14:31,620 -Якось дивно. -Ні, усе гаразд. 242 00:14:31,704 --> 00:14:33,247 Я почуваюся дуже дивно. 243 00:14:34,707 --> 00:14:35,916 Дуже дивно. 244 00:14:36,000 --> 00:14:37,293 Ти молодчина. 245 00:14:40,337 --> 00:14:43,716 Я хочу повернутися до кетамінової коми в Мексиці. 246 00:14:44,425 --> 00:14:46,802 Пам'ятаєте щось про ту госпіталізацію? 247 00:14:47,303 --> 00:14:50,347 Так, я пам'ятаю, як я була в палаті. 248 00:14:51,974 --> 00:14:53,726 Це була вища доза, 249 00:14:53,809 --> 00:14:57,855 тому я відчувала більше побічних ефектів, таких як галюцинації. 250 00:14:58,981 --> 00:15:03,611 Але я знаю, що мама була зі мною, і це допомогло. 251 00:15:06,113 --> 00:15:08,198 Перший день коми, 252 00:15:08,824 --> 00:15:11,327 середа, 18 листопада. 253 00:15:12,161 --> 00:15:13,579 У Маї все добре. 254 00:15:13,662 --> 00:15:16,415 Сьогодні п'ятниця, 20 листопада. 255 00:15:16,498 --> 00:15:18,208 Це третій день коми. 256 00:15:18,709 --> 00:15:20,377 У Маї все добре. 257 00:15:21,462 --> 00:15:23,422 П'ятий день коми. 258 00:15:24,214 --> 00:15:28,469 Уранці в неї був важкий випадок блювоти, 259 00:15:28,552 --> 00:15:31,472 тому їй дали ще кетаміну. 260 00:15:32,348 --> 00:15:36,685 Сьогодні шостий день коми, 11-22-15. 261 00:15:37,186 --> 00:15:38,562 Я люблю тебе, Має. 262 00:15:39,271 --> 00:15:43,525 Тато любить тебе. Кайл любить тебе. Корінн тебе любить. 263 00:15:44,109 --> 00:15:45,569 Усі тебе люблять. 264 00:15:50,532 --> 00:15:54,787 Ні! Ні. Не чіпай. Не підіймай. 265 00:15:55,287 --> 00:15:58,123 -Матусю! -Так, матуся тут. 266 00:15:58,207 --> 00:15:59,083 Гей. 267 00:15:59,750 --> 00:16:02,753 -Я тут. -Матусю, тут чудовисько. 268 00:16:02,836 --> 00:16:07,174 Жодних чудовиськ. Матуся тут, і матуся не чудовисько. 269 00:16:09,927 --> 00:16:12,554 ШОСТИЙ ДЕНЬ КОМИ 22 ЛИСТОПАДА 2015-ГО 270 00:16:13,889 --> 00:16:17,476 Має, пам'ятаєш, ми хотіли спитати? 271 00:16:17,559 --> 00:16:19,687 Мама хоче тебе дещо запитати. 272 00:16:19,770 --> 00:16:21,480 -Так. -Не торкайся окулярів. 273 00:16:21,563 --> 00:16:23,440 -Добре, мамо. -Так? 274 00:16:23,524 --> 00:16:25,567 -Привіт, Має. -Так? 275 00:16:25,651 --> 00:16:28,278 -Це матуся. Пам'ятаєш матусю? -Так. 276 00:16:28,362 --> 00:16:29,446 Добре. 277 00:16:30,614 --> 00:16:33,784 -Як звуть твого братика? -Кайл. 278 00:16:33,867 --> 00:16:35,202 Розумниця! 279 00:16:35,786 --> 00:16:39,456 Тож у неї все добре, кінцівки рухаються самі. 280 00:16:39,540 --> 00:16:44,211 Це не неочікувано, і я б сказав, що в неї не було негативних галюцинацій. 281 00:16:44,294 --> 00:16:45,963 -Ви згодні? -Я згодна. 282 00:16:46,046 --> 00:16:48,716 Гаразд. Отже, Має, ось одне питання. 283 00:16:48,799 --> 00:16:50,259 -Ти готова? -Так. 284 00:16:50,342 --> 00:16:52,011 Покажи мені знак, Має. 285 00:16:52,094 --> 00:16:54,054 -Покажи мені знак. -Отак. 286 00:16:54,138 --> 00:16:56,140 Ось так! Гей! 287 00:16:56,223 --> 00:16:59,768 У неї все добре. 288 00:17:02,771 --> 00:17:06,400 Мая вийшла з коми, їй стало краще. 289 00:17:07,401 --> 00:17:12,948 Вона сказала, що зголодніла, і це було велике полегшення. 290 00:17:14,867 --> 00:17:15,993 Кома спрацювала. 291 00:17:16,493 --> 00:17:19,747 Кетамін сильно допоміг мені з моїм болем. 292 00:17:20,581 --> 00:17:22,750 Була короткочасна втрата пам'яті, 293 00:17:23,250 --> 00:17:28,964 а інколи моє бачення було дуже розмитим, але я хотіла мати ці побічні ефекти, 294 00:17:29,048 --> 00:17:31,008 якщо це мені допомогло б загалом. 295 00:17:34,470 --> 00:17:39,224 Добре, Має. Зараз 6 січня, й ти була в кетаміновій комі. 296 00:17:39,308 --> 00:17:42,686 Пройшовши це, воно того варте? 297 00:17:42,770 --> 00:17:44,146 -Так. -Сильно допомогло. 298 00:17:44,229 --> 00:17:46,398 Особливо з головним болем. 299 00:17:46,482 --> 00:17:48,484 -Ситуація краща з болем. -Так. 300 00:17:48,567 --> 00:17:50,903 -Він вже не такий сильний. -Так. 301 00:17:50,986 --> 00:17:53,363 -Біль у ногах полегшав. -Так. 302 00:17:53,447 --> 00:17:55,324 Тож так. 303 00:17:55,407 --> 00:17:56,617 -Так… -Усе краще. 304 00:17:56,700 --> 00:17:59,411 Проведімо тести, Має. Ти готова? 305 00:17:59,495 --> 00:18:01,747 Візьми праву руку, поклади за голову. 306 00:18:01,830 --> 00:18:04,625 Раніше ти так не могла. Тобі боляче? 307 00:18:04,708 --> 00:18:05,709 Та ні. 308 00:18:05,793 --> 00:18:08,337 Ні, гаразд. А тепер з іншого боку. 309 00:18:08,420 --> 00:18:10,506 -Знову ж таки, раніше не могла. -Ні. 310 00:18:10,589 --> 00:18:12,549 Ми говорили, як це важливо… 311 00:18:12,633 --> 00:18:14,551 Коли ми повернулися з Мексики, 312 00:18:14,635 --> 00:18:18,097 ми не могли дозволити собі лікування доктора Кіркпатріка, 313 00:18:18,180 --> 00:18:22,935 тож він порекомендував свою колегу, доктора Ганна, який узяв нашу страховку 314 00:18:23,018 --> 00:18:26,647 й призначив низькі дози кетаміну для Маї. 315 00:18:29,733 --> 00:18:32,069 Так краще. Я люблю тебе. 316 00:18:32,653 --> 00:18:33,737 Я теж тебе люблю. 317 00:18:34,404 --> 00:18:36,115 Тепер повільно спускайся. 318 00:18:37,616 --> 00:18:39,576 Вона сильнішала. 319 00:18:40,285 --> 00:18:42,121 Дистонія вирівнювалася. 320 00:18:42,871 --> 00:18:46,125 Не могла використовувати ноги, але використовувала руки, 321 00:18:46,208 --> 00:18:48,460 і все було дуже добре. 322 00:18:49,086 --> 00:18:54,341 Упевнена, що після цього Маї знадобляться дві дози кетаміну. 323 00:18:56,093 --> 00:18:59,972 Вона повернулася до школи, посміхалася й гралася. 324 00:19:01,098 --> 00:19:05,310 Ми були щасливі, що нарешті побачили, що щось працює. 325 00:19:07,896 --> 00:19:10,482 І цілий рік це працювало. 326 00:19:14,653 --> 00:19:16,280 До вечора урагану. 327 00:19:22,161 --> 00:19:26,248 7 ЖОВТНЯ 2016-ГО 328 00:19:27,082 --> 00:19:29,126 Ситуація була погана годину тому. 329 00:19:29,209 --> 00:19:34,089 Вона погіршилася, оскільки ураган Метью рухається побережжям Флориди. 330 00:19:34,173 --> 00:19:37,843 Мости закриті. Людям сказали, де б вони не були, не виходьте. 331 00:19:37,926 --> 00:19:40,053 Надто небезпечно виходити на вулицю. 332 00:19:42,472 --> 00:19:43,724 У Маї стався рецидив. 333 00:19:45,309 --> 00:19:47,728 Усе повернулося, і це було дуже серйозно. 334 00:19:48,270 --> 00:19:50,898 Вона почала скаржитися на біль у животі. 335 00:19:52,024 --> 00:19:55,986 І дійшло до того, що вона кричала, плакала 336 00:19:56,069 --> 00:19:57,821 й благала про допомогу. 337 00:19:59,364 --> 00:20:02,075 Я зв'язався з Беатою на роботі. 338 00:20:02,159 --> 00:20:05,162 Гаразд, зачекай. Дозволь зупинитися. 339 00:20:07,706 --> 00:20:12,502 І я сказав їй: «Я маю відвезти її в реанімацію». 340 00:20:15,881 --> 00:20:18,050 Пам'ятаю, як зупинився біля дверей. 341 00:20:20,219 --> 00:20:21,637 Пішли до реєстратури, 342 00:20:21,720 --> 00:20:24,264 і знову ставлять ті самі питання. 343 00:20:24,348 --> 00:20:29,353 Перша медсестра не знала, що таке КРБС, 344 00:20:29,436 --> 00:20:31,188 й інші також. 345 00:20:31,271 --> 00:20:33,523 Вони шукали інформацію і питали. 346 00:20:34,441 --> 00:20:38,320 Тоді я подзвонив дружині, і вона поговорила з лікарем. 347 00:20:38,403 --> 00:20:41,490 Знеболювальні — низькі дози налтрексону 348 00:20:41,573 --> 00:20:45,410 та кетаміну перорально, призначені лікарем. 349 00:20:46,161 --> 00:20:48,997 Її турбувало лише введення кетаміну, 350 00:20:49,831 --> 00:20:53,377 знов і знов, ще й ще. 351 00:20:54,628 --> 00:20:56,713 Беата з'явилася за годину. 352 00:20:56,797 --> 00:21:00,133 Вона була агресивною, вимогливою. 353 00:21:00,217 --> 00:21:02,886 Матір сильно хотіла контролювати все. 354 00:21:02,970 --> 00:21:06,765 Вона сказала: «Ось що ви зробите». 355 00:21:06,848 --> 00:21:09,059 Беата пояснювала їм, 356 00:21:09,142 --> 00:21:12,521 що саме це треба зробити для хвороби. 357 00:21:13,605 --> 00:21:16,608 Ви не розумієте її діагнозу. 358 00:21:16,692 --> 00:21:22,364 Ви не розумієте, скільки ліків потрібно, щоб контролювати її біль. 359 00:21:22,864 --> 00:21:24,992 Але вони просто не розуміли. 360 00:21:25,993 --> 00:21:29,454 Є ризик дихальної недостатності, зупинки серця. 361 00:21:29,538 --> 00:21:32,124 Її донька могла померти від цього, 362 00:21:32,207 --> 00:21:38,255 і, здається, вона не переймалася цим. 363 00:21:38,964 --> 00:21:43,635 Повертаючись до того, як ви завітали до Дитячої лікарні Джонса Гопкінса 364 00:21:43,719 --> 00:21:46,555 сьомого жовтня 2016-го. 365 00:21:47,097 --> 00:21:48,598 Ви це пам'ятаєте? 366 00:21:50,017 --> 00:21:52,644 Не думаю, що пам'ятаю саме той день, 367 00:21:52,728 --> 00:21:56,148 але я пам'ятаю початок перебування в лікарні Гопкінса. 368 00:21:57,524 --> 00:21:59,943 Пам'ятаю, мені було дуже боляче. 369 00:22:00,610 --> 00:22:02,696 Біль був у животі чи в нозі? 370 00:22:02,779 --> 00:22:04,489 Чи в усьому тілі? 371 00:22:04,573 --> 00:22:07,409 Здебільшого шлунок. Відправили до невідкладної. 372 00:22:07,492 --> 00:22:11,455 Потім мене перевели в педіатричне відділення інтенсивної терапії 373 00:22:11,538 --> 00:22:13,915 чи відділення інтенсивної терапії. 374 00:22:15,083 --> 00:22:17,294 Це все, що я пам'ятаю. 375 00:22:18,086 --> 00:22:23,008 Вони посадили Маю на низьку дозу кетаміну, але це не спрацювало. 376 00:22:23,592 --> 00:22:27,721 З часом ми не відчували, що вплинули на статус Маї. 377 00:22:27,804 --> 00:22:32,059 Ми почали ставити під сумнів діагноз КРБС. 378 00:22:32,142 --> 00:22:35,729 Беата знала, що низька доза не допоможе. 379 00:22:37,230 --> 00:22:39,024 Але вони не слухали. 380 00:22:39,107 --> 00:22:41,860 У цей час усе стало войовничим. 381 00:22:41,943 --> 00:22:45,155 Почалися розмови про покидання лікарні. 382 00:22:45,238 --> 00:22:47,991 Саме тоді я почав боятися за Маю. 383 00:22:48,533 --> 00:22:52,329 Нам сказали, якщо ми спробуємо піти, 384 00:22:52,412 --> 00:22:54,373 то викличуть охорону. 385 00:22:54,456 --> 00:22:57,584 Якщо у вас є підозра жорстокого поводження з дитиною, 386 00:22:57,667 --> 00:23:02,798 ви маєте звернутися до Служби захисту дітей. 387 00:23:03,965 --> 00:23:05,425 За кілька днів 388 00:23:05,509 --> 00:23:09,012 я відвідував Маю в лікарні Джонса Гопкінса. 389 00:23:09,930 --> 00:23:12,682 У якийсь момент медсестра вийшла з палати 390 00:23:13,225 --> 00:23:16,603 й увійшла жінка з темним волоссям. 391 00:23:16,686 --> 00:23:21,608 Присягаєтеся казати правду, лише правду, нічого окрім правди? 392 00:23:21,691 --> 00:23:23,819 -Так. -Назвіться для запису. 393 00:23:23,902 --> 00:23:25,570 Саллі Марі Сміт. 394 00:23:25,654 --> 00:23:27,989 Вона не сказала, хто вона. 395 00:23:28,073 --> 00:23:31,827 Вона зайшла, подивилася на мене, на Маю. 396 00:23:31,910 --> 00:23:33,036 Вона ввійшла 397 00:23:33,120 --> 00:23:37,249 й поводилася як звичайний лікар, що працював у лікарні. 398 00:23:37,332 --> 00:23:39,626 Вона почала ставити питання. 399 00:23:39,709 --> 00:23:44,673 Якби вони знали, хто вона, ми б з нею не розмовляли. 400 00:23:45,257 --> 00:23:49,428 Вона спитала: «Що з Маєю? Де вона лікується?» 401 00:23:50,220 --> 00:23:51,930 Про ліки. 402 00:23:52,013 --> 00:23:56,226 Як я міг дозволити комусь давати такі високі дози? 403 00:23:57,018 --> 00:23:59,604 І я сказав їй, що їх призначили лікарі. 404 00:23:59,688 --> 00:24:03,233 Докторе Ганна, у мене тут 55 введень 405 00:24:03,316 --> 00:24:08,071 від початку січня до шостого жовтня 2016-го. 406 00:24:08,155 --> 00:24:13,243 І я так розумію, ви виписали кілька рецептів на оральний кетамін 407 00:24:13,326 --> 00:24:14,536 для приймання вдома. 408 00:24:14,619 --> 00:24:16,788 -Пам'ятаєте це? -Так. 409 00:24:16,872 --> 00:24:21,418 Чи можливо, що біль у животі був спричинений цими ліками? 410 00:24:22,210 --> 00:24:24,254 Це може бути побічний ефект. 411 00:24:24,337 --> 00:24:28,300 Він давав дитині по тисячі міліграмів за раз, 412 00:24:28,383 --> 00:24:30,302 день за днем, день за днем. 413 00:24:30,385 --> 00:24:32,679 Це не звичайне дозування кетаміну. 414 00:24:32,762 --> 00:24:35,849 Мої пацієнти приймають по 1 500 міліграмів на день. 415 00:24:35,932 --> 00:24:37,893 Усі пацієнти різні. 416 00:24:37,976 --> 00:24:40,687 У деяких пацієнтів розвивається толерантність, 417 00:24:40,770 --> 00:24:43,231 або хвороба вимагає вищих доз. 418 00:24:43,315 --> 00:24:45,775 Тисяча міліграмів за чотири години — 419 00:24:45,859 --> 00:24:48,153 така доза зазвичай їй допомагала. 420 00:24:48,236 --> 00:24:49,905 Був не один лікар, 421 00:24:49,988 --> 00:24:54,534 у тому числі, як зазначалося у звіті на гарячу лінію про жорстоке поводження, 422 00:24:54,618 --> 00:24:58,705 які мали занепокоєння щодо синдрому Мюнхгаузена за довіреністю. 423 00:24:58,788 --> 00:25:01,041 -Мюнхгаузен за довіреністю. -Мюнхгаузен. 424 00:25:01,124 --> 00:25:04,794 Мюнхгаузен за довіреністю або медичне жорстоке поводження. 425 00:25:04,878 --> 00:25:08,006 Мюнхгаузен за довіреністю — форма насилля над дітьми, 426 00:25:08,089 --> 00:25:11,301 за якої доглядач надає 427 00:25:11,384 --> 00:25:14,638 неправдиву або перебільшену інформацію, 428 00:25:14,721 --> 00:25:17,432 ігноруючи медичні рекомендації, 429 00:25:17,516 --> 00:25:22,103 і ця поведінка завдає шкоди дитині. 430 00:25:22,854 --> 00:25:27,567 Вона дала інтерв'ю максимум на десять хвилин, 431 00:25:27,651 --> 00:25:31,279 і незабаром пішла. 432 00:25:31,947 --> 00:25:36,034 Було багато доказів, що підтверджують насилля над дитиною, 433 00:25:36,117 --> 00:25:38,370 і виявилося, 434 00:25:38,453 --> 00:25:43,458 що пані Ковальська була основною особою, яка жорстоко поводилася з дитиною. 435 00:25:43,959 --> 00:25:46,586 Медсестра, яка мені допомагала, повернулася. 436 00:25:49,839 --> 00:25:51,258 Сказала, що я маю піти. 437 00:25:52,634 --> 00:25:54,052 Що моя дочка… 438 00:25:56,721 --> 00:25:58,181 під опікою уряду. 439 00:26:01,351 --> 00:26:05,105 Я пам'ятаю, як дивився в очі доньки, а вона дивилася на мене. 440 00:26:06,940 --> 00:26:09,317 Я не знав, чи побачу її знову. 441 00:26:19,911 --> 00:26:24,457 Її звинуватили в надмірному лікуванні Маї. 442 00:26:26,710 --> 00:26:29,879 Вони думали, що Мая вдає цей синдром. 443 00:26:31,756 --> 00:26:35,427 Тоді я сказав, що треба знайти адвоката. 444 00:26:38,388 --> 00:26:42,392 Я познайомилася з Ковальськими в жовтні 2016-го, 445 00:26:42,475 --> 00:26:44,686 і коли я вперше зустріла Беату, 446 00:26:45,395 --> 00:26:49,316 Мене вразили її знання про хворобу її дитини. 447 00:26:49,399 --> 00:26:50,900 Вона чимало пережила. 448 00:26:50,984 --> 00:26:54,529 Вона була в багатьох лікарів, намагаючись вилікувати доньку. 449 00:26:54,613 --> 00:27:00,076 Вона була дуже стурбована тим, як Маї буде в лікарні, 450 00:27:00,160 --> 00:27:03,371 оскільки вона мала бути ізольована від них. 451 00:27:04,205 --> 00:27:06,166 Вона не могла зрозуміти, 452 00:27:06,249 --> 00:27:10,003 чому Департамент у справах дітей і сім'ї робить це. 453 00:27:11,171 --> 00:27:14,883 Я пояснила Джеку й Беаті, 454 00:27:14,966 --> 00:27:18,386 що такі випадки дуже поширені. 455 00:27:20,096 --> 00:27:24,934 Слідчі служби захисту дітей мають неймовірну владу, щоб вилучати дітей. 456 00:27:25,644 --> 00:27:28,396 Мають лише довести, що є імовірні причини, 457 00:27:28,480 --> 00:27:30,732 що дитині може завдаватися шкода. 458 00:27:31,358 --> 00:27:34,903 У Флориді система опіки дітей приватизована. 459 00:27:36,196 --> 00:27:38,615 Коли Саллі Сміт розглядала справу Маї, 460 00:27:38,698 --> 00:27:40,825 вона працювала в Suncoast Center. 461 00:27:41,493 --> 00:27:45,789 Центр допомагає розслідувати звинувачення у жорстокому поводженні з дітьми 462 00:27:45,872 --> 00:27:47,248 в окрузі Пінеллас, 463 00:27:47,332 --> 00:27:50,502 де знаходиться дитяча лікарня Джонса Гопкінса. 464 00:27:51,336 --> 00:27:55,423 Діти в окрузі Пінеллас майже у два з половиною рази частіше виводяться 465 00:27:55,507 --> 00:27:57,926 зі своїх сімей, ніж у середньому в штаті. 466 00:27:58,760 --> 00:28:02,681 Я називаю це індустрією захисту дітей. 467 00:28:03,765 --> 00:28:05,725 Але треба дещо пам'ятати. 468 00:28:05,809 --> 00:28:10,313 Коли у 70-х у цій країні почали працювати служби захисту дітей, 469 00:28:10,397 --> 00:28:11,898 ми говорили про дітей, 470 00:28:11,981 --> 00:28:15,402 які страждали від надмірних покарань, 471 00:28:16,361 --> 00:28:17,278 побиття, 472 00:28:17,362 --> 00:28:19,948 можливо, мали переломи чи опіки від цигарок. 473 00:28:20,031 --> 00:28:22,575 Ішлося про сексуальне насилля. 474 00:28:23,284 --> 00:28:25,286 Хоч і таке ще трапляється, 475 00:28:25,370 --> 00:28:29,124 останнім часом у нас з'явився новий діагноз. 476 00:28:29,207 --> 00:28:31,251 Медичне насильство над дітьми, 477 00:28:31,334 --> 00:28:33,920 коли будь-якого опікуна, що приводить дитину 478 00:28:34,003 --> 00:28:37,465 з незвичною хворобою до п'яти різних лікарів, 479 00:28:37,549 --> 00:28:40,468 бо намагається зрозуміти, що не так з дитиною, 480 00:28:40,552 --> 00:28:42,804 можуть звинуватити в зловживанні 481 00:28:42,887 --> 00:28:45,974 й піддаванні дитини непотрібним медичним процедурам, 482 00:28:46,057 --> 00:28:49,018 щоб розв'язати власну проблему психічного здоров'я. 483 00:28:50,311 --> 00:28:53,440 То як ви оцінили Беату? 484 00:28:54,482 --> 00:28:56,985 Думаю, вона іноді могла бути 485 00:28:58,820 --> 00:29:01,072 занадто відвертою, 486 00:29:01,156 --> 00:29:05,744 і, можливо, деякі лікарі сприйняли це з образою. 487 00:29:05,827 --> 00:29:09,789 Думаю, хтось із дитячої лікарні образився, 488 00:29:09,873 --> 00:29:11,791 і почався конфлікт. 489 00:29:14,085 --> 00:29:16,629 Щойно мені повідомили, 490 00:29:17,380 --> 00:29:21,426 що Саллі Сміт розслідувала, я негайно зателефонував їй, 491 00:29:21,509 --> 00:29:25,013 і я пояснив їй, що діагноз справжній. 492 00:29:25,096 --> 00:29:27,932 Якщо хочете побачити об'єктивні докази, вони є. 493 00:29:28,016 --> 00:29:29,976 Я сказав їй це телефоном. 494 00:29:30,059 --> 00:29:31,686 Написала звіт за два дні. 495 00:29:31,770 --> 00:29:34,230 Вона додала це до звіту? Ні. 496 00:29:34,314 --> 00:29:36,483 Я виклала інформацію 497 00:29:36,566 --> 00:29:41,571 в міру своїх професійних можливостей 498 00:29:41,654 --> 00:29:45,033 і дійшла висновку. 499 00:29:45,575 --> 00:29:48,203 Я сказав їй, що якщо вона піде далі, 500 00:29:48,286 --> 00:29:52,332 то будуть не лише катастрофічні наслідки для дитини, 501 00:29:52,415 --> 00:29:55,835 але й травма на все життя для всієї сім'ї. 502 00:29:55,919 --> 00:30:00,465 Він попереджав вас, що ваше розслідування може завдати 503 00:30:00,548 --> 00:30:04,344 зайвої та непоправної шкоди дитині та сім'ї? 504 00:30:04,928 --> 00:30:07,055 Не знаю, чи він саме це казав. 505 00:30:07,138 --> 00:30:11,392 Знаю, він задокументував щось про нашу розмову за кілька днів. 506 00:30:11,476 --> 00:30:13,561 Я прочитала вам те, що написала. 507 00:30:14,854 --> 00:30:16,397 Я точно визнаю, 508 00:30:16,481 --> 00:30:20,109 що розслідування та медична експертиза 509 00:30:20,193 --> 00:30:23,738 щодо жорстокого поводження з дитиною можуть зашкодити родині. 510 00:30:25,365 --> 00:30:29,285 Ви так класифікуєте те, що сталося з Ковальськими? 511 00:30:31,913 --> 00:30:32,914 Їм зашкодили? 512 00:30:32,997 --> 00:30:36,543 Не знаю. Треба спитати, як вони відреагували на все це. 513 00:30:38,127 --> 00:30:41,130 ЗА КІЛЬКА ГОДИН ПІСЛЯ ВЗЯТТЯ МАЇ ПІД ОПІКУ УРЯДУ 514 00:30:43,132 --> 00:30:45,176 Я можу поговорити з Маєю? 515 00:30:46,177 --> 00:30:48,888 Я запитала соціальну працівницю, 516 00:30:48,972 --> 00:30:53,768 і вона сказала, що з нею не можна говорити до завтрашнього суду. 517 00:30:53,852 --> 00:30:57,313 То я не можу навіть поговорити з власною донькою? 518 00:30:57,397 --> 00:30:58,523 Кидай. 519 00:30:58,606 --> 00:31:03,027 Ні, мені сказали, що можу розповісти, як вона. Але не сьогодні. 520 00:31:03,111 --> 00:31:05,655 Ви не можете з нею поговорити сьогодні. 521 00:31:05,738 --> 00:31:08,116 Ви давали їй якісь ліки від болю? 522 00:31:08,199 --> 00:31:10,702 Вона прийняла лоразепам нещодавно, 523 00:31:11,703 --> 00:31:14,122 тож об 11 годині зможе прийняти ще раз. 524 00:31:14,622 --> 00:31:18,668 Беата була зосереджена на догляді за Маєю. 525 00:31:18,751 --> 00:31:24,424 Якщо моя донька попросить поговорити зі мною, я хочу поговорити з нею. 526 00:31:24,507 --> 00:31:27,135 Але мій підхід був таким — 527 00:31:28,803 --> 00:31:33,766 не викликати більше напруги між лікарнею та нашою сім'єю. 528 00:31:33,850 --> 00:31:34,893 Беато. 529 00:31:36,269 --> 00:31:37,103 Припини. 530 00:31:37,604 --> 00:31:40,899 Я не хочу, щоб моя дитина страждала. 531 00:31:41,399 --> 00:31:43,443 Вона досі моя дитина. 532 00:31:44,068 --> 00:31:45,069 Поклади слухавку. 533 00:31:45,153 --> 00:31:49,532 Я розумію. Я хочу зробити все, щоб вона не страждала. 534 00:31:50,158 --> 00:31:51,951 Гаразд. Дякую, Терезо. 535 00:31:52,535 --> 00:31:55,204 -Гарної ночі. -І вам. Дякую. Бувайте. 536 00:31:55,788 --> 00:31:57,957 Замість того, щоб прийняти це, 537 00:31:58,625 --> 00:32:01,044 стався просто вибух. 538 00:32:01,127 --> 00:32:02,879 Це використають проти тебе. 539 00:32:02,962 --> 00:32:06,591 Облиш цю маячню! Я хочу знову побачити доньку! 540 00:32:06,674 --> 00:32:10,428 Не роби цього! Не говори про знеболювальні! 541 00:32:10,511 --> 00:32:12,597 Не кажи про це й те! 542 00:32:12,680 --> 00:32:15,683 Ти спричиниш іще більше проблем! 543 00:32:15,767 --> 00:32:19,562 Я хочу знову побачити доньку. Не роби цього! 544 00:32:19,646 --> 00:32:22,482 -Годі кричати перед… -Ти не розумієш! 545 00:32:22,565 --> 00:32:26,778 Іди сюди. Ні, ти не розумієш. Я можу поставити будь-яке питання. 546 00:32:26,861 --> 00:32:32,867 Ні! Це використають проти тебе! Я гарантую! Ти їх переслідуєш! 547 00:32:34,953 --> 00:32:36,162 Облиш їх! 548 00:32:37,413 --> 00:32:38,539 Не псуй ситуації! 549 00:32:41,459 --> 00:32:42,835 Я люблю тебе, матусю. 550 00:32:42,919 --> 00:32:45,338 Але ти можеш зробити так, як він каже? 551 00:32:47,757 --> 00:32:49,634 -Можеш, будь ласка? -Бляха муха! 552 00:32:49,717 --> 00:32:52,261 Будь ласка, послухай татка й не намагайся… 553 00:32:52,345 --> 00:32:53,930 Він не завжди має рацію. 554 00:33:01,187 --> 00:33:03,022 Наша родина розпадалася. 555 00:33:07,860 --> 00:33:11,447 Ця відьма сьогодні сказала мені: 556 00:33:11,531 --> 00:33:15,660 «Ви даєте їй кетамін вдома через крапельницю». 557 00:33:15,743 --> 00:33:18,413 Я сказала: «Гадки не маю, хто вам це сказав, — 558 00:33:18,496 --> 00:33:24,252 але тепер цей брехун і цей виродок заявив… 559 00:33:24,335 --> 00:33:25,753 Гаразд. Спокійніше. 560 00:33:25,837 --> 00:33:28,089 Знаєш, я не можу стриматися! 561 00:33:28,172 --> 00:33:31,259 Я борюся за моє дитя. Як мені почуватися? 562 00:33:31,884 --> 00:33:34,721 Гадаю, дуже важливо бути спокійною. 563 00:33:34,804 --> 00:33:37,849 Особливо тому, що вони образилися на вас, Беато. 564 00:33:37,932 --> 00:33:41,644 Я бачу, що ви просто виконували рекомендації лікаря. 565 00:33:41,728 --> 00:33:44,939 Тобто, нічого не вказує, що ви вигадуєте хворобу 566 00:33:45,023 --> 00:33:47,275 й перебільшуєте її стан. 567 00:33:47,942 --> 00:33:48,818 Гаразд. 568 00:33:48,901 --> 00:33:52,572 Уранці о дев'ятій ранку буде ваше слухання щодо притулку, тож… 569 00:33:52,655 --> 00:33:55,074 -Ви двоє маєте бути там. -Так. 570 00:33:55,158 --> 00:33:56,993 Так, ми двоє будемо там. 571 00:33:59,662 --> 00:34:03,499 Перший етап у справі про утриманство — це фаза притулку, 572 00:34:04,167 --> 00:34:07,503 на якому суддя вирішує, де розмістити дитину. 573 00:34:08,337 --> 00:34:13,176 Отримають попередній звіт слідчого служби захисту дітей, 574 00:34:13,259 --> 00:34:15,678 і буде чимало шарів чуток. 575 00:34:15,762 --> 00:34:17,180 …підозріло для мене… 576 00:34:17,263 --> 00:34:19,891 Цей лікар сказав це. Цей лікар сказав це. 577 00:34:19,974 --> 00:34:21,100 …це непокоїло… 578 00:34:21,184 --> 00:34:22,477 Це все допустимо, 579 00:34:23,686 --> 00:34:25,980 тож їм легко виграти, 580 00:34:26,064 --> 00:34:29,525 і це робить сім'ї дуже вразливими перед системою. 581 00:34:29,609 --> 00:34:33,404 7 ДНІВ У ЛІКАРНІ 582 00:34:33,488 --> 00:34:37,116 1 ДЕНЬ ПІД ОПІКОЮ УРЯДУ 583 00:34:37,200 --> 00:34:39,994 Доброго ранку. Ми тут у справі Ковальської 584 00:34:40,078 --> 00:34:43,998 на слуханні щодо притулку для дитини Маї. 585 00:34:44,082 --> 00:34:47,126 Ви матір і батько Маї та Кайла. Правильно? 586 00:34:47,210 --> 00:34:49,796 Так. Беата Ковальська. Мама. 587 00:34:50,379 --> 00:34:52,173 Джек Ковальський. Батько. 588 00:34:52,256 --> 00:34:53,382 Гаразд, дякую. 589 00:34:53,466 --> 00:34:57,303 Мені надали копію звинувачень проти батьків. 590 00:34:57,386 --> 00:34:59,680 Мені також надали копію 591 00:34:59,764 --> 00:35:02,266 медичної експертизи Служби захисту дітей, 592 00:35:02,350 --> 00:35:06,020 яка, схоже, є попереднім звітом. Зважаючи на звинувачення, 593 00:35:06,104 --> 00:35:09,357 доречно видати наказ про заборону контакту 594 00:35:09,440 --> 00:35:12,276 між матір'ю та Маєю. Я знаю, що… 595 00:35:15,363 --> 00:35:16,197 Беато. 596 00:35:18,116 --> 00:35:18,991 Беато. 597 00:35:21,786 --> 00:35:25,957 …у зв'язку з тим, що 50-річна жінка щойно знепритомніла в суді. 598 00:35:26,040 --> 00:35:28,417 -Можете розплющити очі? -Суб'єкт дихає… 599 00:35:29,252 --> 00:35:31,504 -Беато. Агов. -Беато, ви нас чуєте? 600 00:35:31,587 --> 00:35:34,674 Беато? Можеш розплющити очі? 601 00:35:40,012 --> 00:35:44,559 Беата впала, ударившись головою об підлогу. 602 00:35:47,228 --> 00:35:50,481 Маю помістили під опіку Служби захисту дітей 603 00:35:50,565 --> 00:35:52,942 в дитячій лікарні Джонса Гопкінса. 604 00:35:54,402 --> 00:35:56,487 Її лікування змінили, 605 00:35:56,571 --> 00:36:00,950 бо сказали, що в Беати синдром Мюнхгаузена за довіреністю. 606 00:36:02,618 --> 00:36:08,040 Суддя сказав, що Беаті треба пройти психологічний огляд. 607 00:36:10,126 --> 00:36:13,296 Беаті зробили психологічний огляд. 608 00:36:13,963 --> 00:36:15,673 І виявили, 609 00:36:15,756 --> 00:36:19,010 що у неї немає синдрому Мюнхгаузена за довіреністю, 610 00:36:19,093 --> 00:36:22,221 та в неї був розлад адаптації з пригніченим настроєм 611 00:36:22,305 --> 00:36:24,307 від позбавлення її дитини. 612 00:36:26,642 --> 00:36:29,020 І, природно, через напад системи. 613 00:36:32,064 --> 00:36:33,065 АДВОКАТКА БАТЬКІВ 614 00:36:33,149 --> 00:36:36,736 Беато, ви маєте зрозуміти це щодо таких справ. 615 00:36:36,819 --> 00:36:38,487 Вони несправедливі. 616 00:36:38,571 --> 00:36:41,073 Їм байдуже до доказів. 617 00:36:41,991 --> 00:36:45,036 Я провела 60 таких справ, захищаючи батьків, 618 00:36:45,119 --> 00:36:47,914 і співпраця — найкращий спосіб повернути дитину. 619 00:36:47,997 --> 00:36:51,125 Гаразд, але я переб'ю вас на секунду. 620 00:36:51,626 --> 00:36:53,669 Мені щодня казали, 621 00:36:53,753 --> 00:36:57,548 що вони не знають, як лікувати цю хворобу, 622 00:36:57,632 --> 00:37:00,218 і я хочу, щоб мою доньку лікували. 623 00:37:00,301 --> 00:37:02,261 Я певна, що це правда. 624 00:37:02,345 --> 00:37:04,764 Але коли справу вже розпочато, 625 00:37:04,847 --> 00:37:07,350 це вже не має значення. 626 00:37:08,184 --> 00:37:10,811 Суддям байдуже, чи лікарня помилилася 627 00:37:10,895 --> 00:37:13,522 майже настільки ж, наскільки їм не байдуже, 628 00:37:13,606 --> 00:37:16,359 чи ви ризикуєте дитиною, 629 00:37:16,442 --> 00:37:18,945 бо суддю хвилює лише наступне: 630 00:37:19,028 --> 00:37:23,324 «Якщо я відправлю цю дитину до мами й тата, вони її вб'ють?» 631 00:37:24,700 --> 00:37:30,206 Тому найкращий спосіб, щоб закрити цю справу успішно, із власного досвіду кажу, 632 00:37:30,289 --> 00:37:36,921 переконати всіх, що ви передумали, і що ви робитимете те, що вам скажуть. 633 00:37:37,922 --> 00:37:40,174 А коли повернете свою дитину, 634 00:37:40,258 --> 00:37:43,261 ідіть з лікарні й ніколи не повертайтеся. 635 00:37:43,761 --> 00:37:44,845 Тож тим часом 636 00:37:44,929 --> 00:37:48,933 я дозволю стану моєї доньки ще більше погіршуватися. 637 00:37:49,016 --> 00:37:50,893 Що ж, а які у вас іще варіанти? 638 00:37:50,977 --> 00:37:54,689 Або вона страждає зараз, і врешті-решт ви її повернете, 639 00:37:54,772 --> 00:37:57,316 або страждатиме вічно, а ви її не повернете. 640 00:37:59,944 --> 00:38:00,861 Зрозуміло. 641 00:38:10,121 --> 00:38:12,957 Має, ви пам'ятаєте, як хтось у лікарні 642 00:38:13,040 --> 00:38:16,002 казав вам, чому вас розлучили з батьками? 643 00:38:17,044 --> 00:38:19,255 Мені ніхто не казав прямо. 644 00:38:19,338 --> 00:38:21,215 Мені довелося самій зрозуміти. 645 00:38:21,716 --> 00:38:23,301 Ви здогадувалися? 646 00:38:23,384 --> 00:38:24,844 Вам тоді було десять, 647 00:38:24,927 --> 00:38:27,138 але ви розуміли, що відбувається? 648 00:38:27,638 --> 00:38:28,806 Я була збентежена. 649 00:38:28,889 --> 00:38:32,476 Я ставила стільки питань, і ніхто не відповідав. 650 00:38:32,560 --> 00:38:35,146 Просто казали: «З ними не можна говорити». 651 00:38:35,980 --> 00:38:37,732 Тож я зовсім не знала. 652 00:38:40,651 --> 00:38:44,530 Був час, коли мені нарешті дозволили зустрітися з Маєю. 653 00:38:46,198 --> 00:38:49,076 Але було багато правил, яких я мав дотримуватися. 654 00:38:50,286 --> 00:38:55,708 Мені не дозволяли питати, як вона, про лікування. 655 00:38:56,417 --> 00:38:59,253 Не міг відповісти, коли вона повернеться додому. 656 00:38:59,337 --> 00:39:01,130 Не міг відповісти про маму. 657 00:39:03,924 --> 00:39:06,635 Візит був дуже коротким, 658 00:39:08,137 --> 00:39:10,514 і він був дуже важким, 659 00:39:11,682 --> 00:39:15,144 бо я бачив, як її стан просто погіршувався. 660 00:39:15,227 --> 00:39:16,270 ЗАПИСИ ДЖЕКА 661 00:39:16,354 --> 00:39:18,981 МАЯ СКАЗАЛА, ЩО ЇЙ БОЛЯЧЕ 662 00:39:19,065 --> 00:39:20,566 СИТУАЦІЯ ПОГІРШУЄТЬСЯ. 663 00:39:20,649 --> 00:39:24,779 Сказала, її ноги сильніше завернулися. У неї було більше ушкоджень. 664 00:39:25,821 --> 00:39:28,657 І бачити, як вона слабшає, — 665 00:39:28,741 --> 00:39:31,786 це було найгірше. 666 00:39:34,455 --> 00:39:37,333 Тож коли я приїхав додому з візиту до Маї, 667 00:39:38,584 --> 00:39:41,796 Беата хотіла знати, як її донечка. 668 00:39:42,338 --> 00:39:44,423 Хотіла знати, чи роблять процедури, 669 00:39:44,507 --> 00:39:46,509 чи дають ліки й таке інше. 670 00:39:46,592 --> 00:39:49,512 Я нічого не міг сказати. 671 00:39:49,595 --> 00:39:50,846 Знаєте, я не можу… 672 00:39:50,930 --> 00:39:52,473 Якби я почав це робити, 673 00:39:53,057 --> 00:39:57,103 я втратив би привілеї як батько на візит доньки, 674 00:39:57,186 --> 00:40:01,440 а нашій доньці був потрібен хтось, хто приходив би до неї. 675 00:40:03,442 --> 00:40:04,652 Тому я мовчав. 676 00:40:11,367 --> 00:40:14,578 Кайле, ви мали нагоду відвідати сестру 677 00:40:14,662 --> 00:40:18,541 у дитячій лікарні Джона Гопкінса, коли її туди госпіталізували? 678 00:40:18,624 --> 00:40:19,625 Так. 679 00:40:19,708 --> 00:40:23,421 Якою була ваша сестра, коли ви приходили до неї в лікарню? 680 00:40:26,006 --> 00:40:28,676 Вона ніби не хотіла там бути. 681 00:40:29,927 --> 00:40:31,887 Мені було важко бути без батьків, 682 00:40:31,971 --> 00:40:36,350 і було важко довіряти людям, яких я навіть не знала. 683 00:40:36,851 --> 00:40:39,812 Вони навіть сказали, що це все в голові Маї. 684 00:40:40,646 --> 00:40:41,605 Дитя захворіло. 685 00:40:41,689 --> 00:40:44,150 Намагалася розповісти людям, що з нею, 686 00:40:44,233 --> 00:40:45,609 а ніхто не слухав. 687 00:40:46,819 --> 00:40:49,155 Це неправильно. Я знаю свою доньку. 688 00:40:50,114 --> 00:40:51,824 ЛІКАР — ХОЧУ ПОБАЧИТИ МАЮ. 689 00:40:51,907 --> 00:40:55,161 ВОНА ЗАЛУЧИЛА НОГИ, ЩОБ ПРОЇХАТИ КІЛЬКА МЕТРІВ У КРІСЛІ. 690 00:40:55,244 --> 00:40:59,665 САЛЛІ СМІТ — НА ЩАСТЯ, У ЇЇ ДЕСЯТЬ ВОНА НЕ МОЖЕ ЦІЛОДОБОВО ПОКАЗУВАТИ ШАРАДИ 691 00:40:59,748 --> 00:41:02,710 І НАВІТЬ НЕ ЗНАЄ, ЧИ РОБИТЬ «ПСИХОЛОГІЧНІ» ПОМИЛКИ. 692 00:41:02,793 --> 00:41:06,046 Я ЗРОБЛЮ ФОТО ЇЇ «ПОСТРАЖДАЛИХ» НІГ ДЛЯ СУДУ В СУБОТУ. 693 00:41:06,130 --> 00:41:08,507 Думаєте, вона їй стало краще 694 00:41:08,591 --> 00:41:12,803 з того часу, коли її госпіталізували до лікарні Гопкінса. 695 00:41:12,887 --> 00:41:13,888 Так. 696 00:41:14,388 --> 00:41:15,473 Вона набрала вагу. 697 00:41:16,098 --> 00:41:19,101 Її відлучили від багатьох ліків. 698 00:41:19,727 --> 00:41:22,271 У неї більше не боліло в животі. 699 00:41:23,230 --> 00:41:25,900 З того часу, як ви лягли в дитячу лікарню 700 00:41:25,983 --> 00:41:27,026 біль полегшився? 701 00:41:28,736 --> 00:41:30,863 -Заперечення. -Ні. 702 00:41:30,946 --> 00:41:31,989 Не зовсім. 703 00:41:32,072 --> 00:41:34,408 Мені постійно боліло. 704 00:41:34,492 --> 00:41:37,578 А з КРБС, якщо це не лікувати, 705 00:41:37,661 --> 00:41:42,124 без препаратів і без відповідного лікування, 706 00:41:43,125 --> 00:41:46,504 і без системи підтримки, яка точно важлива, 707 00:41:46,587 --> 00:41:50,049 піти на поправку майже неможливо. 708 00:41:52,009 --> 00:41:55,054 Тож, хоча лікарі приходили й виходили з палати, 709 00:41:55,930 --> 00:41:59,433 мене ніколи не слухали. Мене, по суті, ігнорували. 710 00:41:59,517 --> 00:42:01,310 П'ять або дві хвилини, і все. 711 00:42:01,393 --> 00:42:04,438 Я вже не вперше бачу такий сценарій. 712 00:42:05,022 --> 00:42:09,151 За кілька днів у лікарні вони відмовилися давати їй кетамін. 713 00:42:10,069 --> 00:42:12,780 А без високих доз кетаміну 714 00:42:12,863 --> 00:42:15,991 вона практично не могла рухати ногами. 715 00:42:16,075 --> 00:42:19,828 Утворюються тромби, що можуть відірватися, потрапити в легені, 716 00:42:19,912 --> 00:42:21,497 і це може бути смертельно. 717 00:42:22,790 --> 00:42:25,209 І я вважав, 718 00:42:25,292 --> 00:42:29,922 що Беаті важливо усвідомити серйозність цього. 719 00:42:32,049 --> 00:42:38,389 Я попередив її, за медичною вірогідністю, що Мая помре повільною, болісною смертю. 720 00:42:39,390 --> 00:42:42,226 (ЩО, ЯК Я ПЕРЕДБАЧАЮ, ПРИЗВЕДЕ ДО НЕСТЕРПНОГО ТРИВАЛОГО БОЛЮ, 721 00:42:42,309 --> 00:42:44,478 ЩО СПРИЧИНИТЬ СМЕРТЬ ВАШОЇ ДОНЬКИ). 722 00:42:46,981 --> 00:42:49,149 -Вітаю, це Беата? -Так, це Беата. 723 00:42:49,233 --> 00:42:51,360 Гаразд, у мене тут Мая. 724 00:42:51,443 --> 00:42:55,698 Я просто хотіла переглянути правила, щоб не сказати нічого зайвого. 725 00:42:55,781 --> 00:42:57,950 По суті, без обговорення справи. 726 00:42:58,033 --> 00:43:02,955 Просто говоріть про її діяльність і те, як у неї справи. 727 00:43:03,038 --> 00:43:03,872 Добре. 728 00:43:04,582 --> 00:43:05,958 Можете говорити. 729 00:43:06,041 --> 00:43:08,586 Привіт, Має. Як ти, донечко? 730 00:43:09,545 --> 00:43:10,379 Привіт, мамо. 731 00:43:10,462 --> 00:43:13,799 Привіт, як моє сонячне сьогодні? 732 00:43:13,882 --> 00:43:15,926 Я сильно сумую, матусю. 733 00:43:16,010 --> 00:43:18,887 Я теж, пиріжечку. Я теж. 734 00:43:18,971 --> 00:43:22,933 Я так сумую за тобою. Треба запастися терпінням, добре? 735 00:43:24,018 --> 00:43:24,935 Гаразд. 736 00:43:26,312 --> 00:43:28,022 Як тобі спалося вночі? 737 00:43:29,523 --> 00:43:31,442 Я заснула о 2:00. 738 00:43:31,525 --> 00:43:34,194 Овва. Ти не могла заснути? 739 00:43:35,195 --> 00:43:36,071 Ні. 740 00:43:37,197 --> 00:43:40,618 Ти сама у своїй палаті чи Каті сидить біля тебе? 741 00:43:41,660 --> 00:43:43,579 Пані Кеті сидить біля мене. 742 00:43:46,332 --> 00:43:50,586 За моєю донькою закріпили соціальну працівницю 743 00:43:52,004 --> 00:43:54,381 дитячої лікарні Джонса Гопкінса. 744 00:43:54,465 --> 00:43:57,593 -Назвіть своє ім'я для запису. -Кетрін Р. Біді. 745 00:43:57,676 --> 00:43:59,970 З нею щось було не так, 746 00:44:00,054 --> 00:44:01,722 тому ми загуглили її ім'я. 747 00:44:03,807 --> 00:44:08,103 Спершу вилізло, що її заарештували за насильство над дітьми. 748 00:44:11,774 --> 00:44:15,527 Беату хибно звинувачують у насильстві над дітьми, 749 00:44:15,611 --> 00:44:18,530 і вона була по той бік телефону, знала це 750 00:44:18,614 --> 00:44:22,117 й не могла нічого зробити для своєї дитини. 751 00:44:23,494 --> 00:44:25,037 Ти щойно прокинулася? 752 00:44:25,120 --> 00:44:26,205 Так. 753 00:44:27,331 --> 00:44:28,582 Хто з тобою сьогодні? 754 00:44:29,208 --> 00:44:31,210 -Кеті. -Так. 755 00:44:31,293 --> 00:44:35,089 Знаєш, вона перебиває, бо я чую розмову на фоні. 756 00:44:35,172 --> 00:44:36,799 -Мамо? -Так. 757 00:44:36,882 --> 00:44:38,425 Говоріть із донькою. 758 00:44:38,509 --> 00:44:42,179 Я говоритиму. Я просто кажу, що це мій час із донькою. 759 00:44:42,262 --> 00:44:43,806 Мамо, говоріть з донькою. 760 00:44:46,308 --> 00:44:49,103 Пізніше я дізнався, що звинувачення зняли. 761 00:44:50,479 --> 00:44:52,815 Але це викликало тривогу в Беати. 762 00:44:52,898 --> 00:44:57,403 Кеті Біді сказала, що я піду в названу сім'ю. 763 00:44:57,486 --> 00:45:01,782 Вона сказала, що моя мама в психлікарні. 764 00:45:01,865 --> 00:45:04,493 Вона сказала, що візьме мене за дочку. 765 00:45:04,576 --> 00:45:08,914 Ви колись садили Маю на коліна? 766 00:45:08,997 --> 00:45:10,165 Так. 767 00:45:10,249 --> 00:45:11,709 Ви обіймали Маю? 768 00:45:12,376 --> 00:45:16,046 Думаю, ми забезпечуємо комфорт багатьом дітям, тож, 769 00:45:16,130 --> 00:45:19,967 мабуть, коли вона сиділа на моїх колінах, я точно її обіймала. 770 00:45:20,509 --> 00:45:21,844 Ви сподобалися Маї? 771 00:45:22,344 --> 00:45:23,345 Заперечення. 772 00:45:25,472 --> 00:45:27,057 Так, і… 773 00:45:29,101 --> 00:45:32,521 Я також думаю, що були випадки, коли Мая була дуже злою, 774 00:45:32,604 --> 00:45:34,898 бо я була обличчям лікарні, 775 00:45:35,399 --> 00:45:36,817 разом із лікарями. 776 00:45:37,359 --> 00:45:41,405 Пам'ятаєте, як вам сказали, чому вас хотіли сфотографувати? 777 00:45:43,031 --> 00:45:46,535 Так, Кеті Біді підійшла до мого ліжка 778 00:45:46,618 --> 00:45:50,456 й сказала: «Якщо хочеш піти на слухання, я маю це зробити». 779 00:45:50,539 --> 00:45:55,627 Відділ управління ризиками вирішив зробити фото Маї? 780 00:45:55,711 --> 00:45:57,963 -Так. -Вона зняла мій одяг. 781 00:45:58,046 --> 00:46:00,424 На ній був спортивний ліфчик і шорти. 782 00:46:00,507 --> 00:46:03,635 Тримала мене. Сфотографувала мене. 783 00:46:03,719 --> 00:46:08,974 Ми сфотографували її руки, ноги, обличчя та живіт. 784 00:46:09,057 --> 00:46:13,020 Я кричала, плакала, волала «ні». 785 00:46:13,103 --> 00:46:16,440 Вона не хотіла, щоб ви її так фотографували, так? 786 00:46:16,523 --> 00:46:17,357 Не хотіла. 787 00:46:17,441 --> 00:46:20,068 Я пояснювала як могла. 788 00:46:20,152 --> 00:46:22,154 Але ви все одно сфотографували її. 789 00:46:22,738 --> 00:46:24,198 На жаль, так. 790 00:46:24,948 --> 00:46:27,701 Що було зроблено, щоб зателефонувати батькам 791 00:46:27,785 --> 00:46:31,914 і запитати, чи можна так фотографувати їхню дитину? 792 00:46:31,997 --> 00:46:33,415 Батькам не телефонували. 793 00:46:34,041 --> 00:46:39,129 Я пропустила Гелловін, День подяки, день народження, 794 00:46:39,671 --> 00:46:45,093 і все, про що я думала, це коли я піду додому до мами. 795 00:46:47,095 --> 00:46:51,892 47 ДНІВ ПІД ОПІКОЮ УРЯДУ 29 ЛИСТОПАДА 2016-ГО 796 00:46:51,975 --> 00:46:54,311 Привіт, Має. Як ти, пиріжечку? 797 00:46:54,394 --> 00:46:56,188 Я погано почуваюся. 798 00:46:56,939 --> 00:46:58,482 Тобі погано? 799 00:46:58,565 --> 00:47:00,609 Мені все важко. 800 00:47:00,692 --> 00:47:01,819 Я багато плачу. 801 00:47:02,361 --> 00:47:04,655 Отже, трамадол не допомагає? 802 00:47:05,155 --> 00:47:06,114 Зовсім ні. 803 00:47:07,074 --> 00:47:09,993 -Що ще тобі дають від болю? -Більше нічого. 804 00:47:11,620 --> 00:47:13,288 Мені дуже прикро, сонечко. 805 00:47:13,372 --> 00:47:16,792 Хотіла б я бути там, щоб погладити тебе й обійняти. 806 00:47:16,875 --> 00:47:18,418 Так, я теж. 807 00:47:18,502 --> 00:47:21,755 Ти отримала лист, який я тобі написала? 808 00:47:21,839 --> 00:47:24,550 -Від пані Кеті? -Ні. 809 00:47:25,259 --> 00:47:27,594 -Що? -Кеті не отримала від вас листа. 810 00:47:27,678 --> 00:47:29,596 Добре, надіслала його Шарлотті. 811 00:47:29,680 --> 00:47:31,515 Поговоріть із Шарлоттою. 812 00:47:31,598 --> 00:47:32,516 Добре. 813 00:47:33,392 --> 00:47:36,937 Тобі вдалося поговорити з твоїм адвокатом? 814 00:47:37,646 --> 00:47:39,857 Так. Він прийде сьогодні. 815 00:47:39,940 --> 00:47:43,819 О, добре. Я хочу переконатися, що ти можеш з ним поговорити. 816 00:47:43,902 --> 00:47:48,532 Ну не телефоном, бо я не можу нікуди телефонувати. 817 00:47:48,615 --> 00:47:51,034 Як це не можеш телефонувати? 818 00:47:52,035 --> 00:47:55,956 Ти не у в'язниці й не в нацистському таборі. 819 00:47:56,039 --> 00:47:58,292 -Мамо. -Так. 820 00:47:58,375 --> 00:48:01,587 Вона має спитати медсестру, як це зробити. Ось і все. 821 00:48:02,212 --> 00:48:03,213 Добре. 822 00:48:04,756 --> 00:48:06,383 Як пройшов День подяки? 823 00:48:07,718 --> 00:48:09,136 Не дуже. 824 00:48:09,219 --> 00:48:10,053 Я знаю. 825 00:48:10,137 --> 00:48:12,389 Це був найгірший День подяки для мене. 826 00:48:14,474 --> 00:48:16,768 Я не розумію, чому це сталося. 827 00:48:17,936 --> 00:48:21,440 Так. Це дуже важко. Це дуже складно. 828 00:48:21,523 --> 00:48:25,986 Нічого ж поганого не сталося, а ми тепер страждаємо. 829 00:48:27,613 --> 00:48:29,990 Я знаю. Мені так прикро, сонечко. 830 00:48:30,866 --> 00:48:33,118 Дуже прикро. Будь сильною, добре? 831 00:48:35,078 --> 00:48:35,913 Так. 832 00:48:36,413 --> 00:48:38,415 Я молюся за тебе щодня. 833 00:48:39,791 --> 00:48:40,876 Я теж. 834 00:48:41,585 --> 00:48:42,878 Тож будь сильною. 835 00:48:44,296 --> 00:48:45,339 Я намагаюся. 836 00:48:45,422 --> 00:48:46,340 Добре. 837 00:48:48,926 --> 00:48:51,595 Мамо. Час прощатися. 838 00:48:51,678 --> 00:48:54,306 Мені треба зайнятися дечим іншим. 839 00:48:54,389 --> 00:48:55,307 Добре. 840 00:48:56,475 --> 00:49:00,020 -Дякую, Має. Я люблю тебе. Бувай. -Я люблю тебе. Бувай, мамо. 841 00:49:04,274 --> 00:49:08,904 Я не знаю, чи це через допит Маї щодо її лікування 842 00:49:08,987 --> 00:49:13,825 чи через те, що їй дають, чи через те, що вона не може обговорити з донькою, 843 00:49:14,326 --> 00:49:18,246 але, на жаль, Кеті Біді звинуватила Беату 844 00:49:18,330 --> 00:49:21,500 за недоречну поведінку під час телефонної розмови. 845 00:49:23,502 --> 00:49:27,381 Вона намагалася позбавити Беату привілеїв. 846 00:49:31,176 --> 00:49:36,306 Беату, якою б вона не була сильною, це просто знищило. 847 00:49:37,265 --> 00:49:39,559 Я БІЛЬШЕ НЕ МОЖУ ТАК ЖИТИ. 848 00:49:39,643 --> 00:49:45,774 ЦЕ ЗЛІ ЧУДОВИСЬКА, І ВОНИ РУЙНУЮТЬ МЕНЕ РАЗ ЗА РАЗОМ 849 00:49:45,857 --> 00:49:50,570 БЕАТА КОВАЛЬСЬКА, RN, BSN, CRNI, PNCM 850 00:49:52,364 --> 00:49:55,951 Пане Ковальський, ви знали, що ваша дружина була предметом 851 00:49:56,034 --> 00:49:59,997 кримінального розслідування з боку офісу шерифа округу Сарасота? 852 00:50:00,080 --> 00:50:04,042 Я не чув, що розслідування триває. 853 00:50:04,126 --> 00:50:08,296 Гадаю, ви сіли й дали записану заяву детективу Ґрехему, 854 00:50:08,380 --> 00:50:09,214 чи не так? 855 00:50:09,297 --> 00:50:13,510 Так, я говорив з нею, але не знав, що мене записують. 856 00:50:13,593 --> 00:50:16,013 Я не давав згоди на запис. 857 00:50:16,096 --> 00:50:20,767 Ви сказали йому, що ви детектив, що розслідує жорстоке поводження з дітьми? 858 00:50:20,851 --> 00:50:25,814 Я, мабуть, узяла свій значок і представилася, так. 859 00:50:25,897 --> 00:50:30,819 Я запитала, чи можу допитати його. Ми сіли й приємно поговорили. 860 00:50:35,365 --> 00:50:39,161 АУДІО З ДОПИТУ ДЕТЕКТИВА ҐРЕХЕМ 861 00:50:40,495 --> 00:50:43,457 Розкажете про ваші стосунки з дружиною? 862 00:50:43,540 --> 00:50:46,543 Це як будь-який інший шлюб. Є злети, є падіння. 863 00:50:46,626 --> 00:50:50,130 Звісно, не в усьому ж погоджуватися, розумієте? 864 00:50:50,213 --> 00:50:52,966 Ви колись сперечалися щодо догляду за Маєю? 865 00:50:53,050 --> 00:50:55,218 Ні, і я знаю свою дружину. 866 00:50:55,302 --> 00:50:59,598 Вона не спить до третьої ранку, досліджує чи щось таке. 867 00:50:59,681 --> 00:51:03,894 Я слухаю, що вона каже про це й лікарів. 868 00:51:03,977 --> 00:51:05,896 Лікарі — номер один. 869 00:51:06,438 --> 00:51:10,776 Мая хоче привернути увагу мами? Хоче догодити мамі? 870 00:51:10,859 --> 00:51:14,696 Мама хоче, щоб вона хворіла, тому я буду хвора, щоб догодити мамі. 871 00:51:14,780 --> 00:51:15,864 Сподіваюся, ні. 872 00:51:19,242 --> 00:51:24,289 Не будемо розрізняти любов, прихильність і турботу й жорстоке поводження, 873 00:51:24,790 --> 00:51:26,166 бо можуть співіснувати. 874 00:51:26,249 --> 00:51:27,084 Так. 875 00:51:27,709 --> 00:51:31,046 Я багато в чому з нею не згоден, але ось що я вам скажу, 876 00:51:31,129 --> 00:51:34,007 свідомо вона б ніколи не скривдила дитини. 877 00:51:34,091 --> 00:51:36,384 Я готовий заприсягнутися життям. 878 00:51:37,427 --> 00:51:39,846 -Ви любите свою дружину? -Я люблю її, так. 879 00:51:40,514 --> 00:51:41,431 Я просто… 880 00:51:42,599 --> 00:51:44,351 Вона настирлива, 881 00:51:45,018 --> 00:51:46,978 і зараз ця риса сильнішає. 882 00:51:47,062 --> 00:51:50,023 Просто вона не хоче співпрацювати. 883 00:51:51,691 --> 00:51:53,485 -Це складна справа. -Авжеж. 884 00:51:54,194 --> 00:51:57,322 І я думаю, що цілком можливо, 885 00:51:57,405 --> 00:52:00,325 що хтось може розслідувати кримінальні справи, 886 00:52:01,535 --> 00:52:02,661 тому я і питаю вас. 887 00:52:02,744 --> 00:52:04,621 Ви захищаєте чи ви співучасник? 888 00:52:05,372 --> 00:52:06,790 Захищаю моїх дітей. 889 00:52:08,250 --> 00:52:10,210 Діти для вас на першому місці? 890 00:52:10,293 --> 00:52:13,171 Клянуся своїм життям, життям своїх дітей. 891 00:52:13,255 --> 00:52:15,841 Байдуже. Посаджу вас, якщо Маї стане краще. 892 00:52:15,924 --> 00:52:18,260 Якщо я вчинив неправильно, ви посадите. 893 00:52:18,343 --> 00:52:20,720 -Авжеж. -Так, я приймаю це. 894 00:52:22,389 --> 00:52:25,559 Дозвольте спитати. Якби Маю виписали завтра, 895 00:52:25,642 --> 00:52:27,144 ви б поступилися, 896 00:52:27,227 --> 00:52:30,438 якби ця дитина не могла б контактувати з матір'ю? 897 00:52:31,565 --> 00:52:32,440 Так. 898 00:52:34,151 --> 00:52:34,985 Відразу. 899 00:52:39,197 --> 00:52:41,783 То вони хотіли, щоб Джек став проти Беати? 900 00:52:43,618 --> 00:52:45,787 Гадаю, так і було. 901 00:52:46,454 --> 00:52:48,248 Це полегшило б для них справу. 902 00:52:48,957 --> 00:52:52,544 Він сказав, що вибере дітей перед дружиною. 903 00:52:54,171 --> 00:52:55,797 Саме це він і має казати. 904 00:52:56,923 --> 00:53:00,218 Якщо сказати інакше, це використають проти вас. 905 00:53:01,052 --> 00:53:03,847 Це єдина правильна відповідь. 906 00:53:05,223 --> 00:53:08,185 Я поїхав додому. Розповів Беаті, що сталося. 907 00:53:10,854 --> 00:53:14,691 Так. «Що ти сказав? Навіщо ти це зробив? Чому…» 908 00:53:14,774 --> 00:53:16,860 Я сказав, мені нічого приховувати. 909 00:53:19,946 --> 00:53:24,242 Я сказав їй, що вони намагаються звинуватити її, 910 00:53:24,326 --> 00:53:29,206 і це спровокувало чимало стресу в домі. 911 00:53:30,332 --> 00:53:33,752 Упевнений, вона почувалася зрадженою. 912 00:53:36,379 --> 00:53:41,009 63 ДНІ ПІД ОПІКОЮ УРЯДУ 15 ГРУДНЯ 2016-ГО 913 00:54:00,320 --> 00:54:04,366 Пані Біді, ви казали раніше, що думали, що Мая щаслива й процвітає 914 00:54:04,449 --> 00:54:07,369 під вашою опікою та опікою лікарні. 915 00:54:08,286 --> 00:54:09,204 Так. 916 00:54:10,538 --> 00:54:15,335 Мая рухала ногами, рухала руками без болю. 917 00:54:15,418 --> 00:54:19,923 Вона грала на піаніно внизу 918 00:54:20,006 --> 00:54:22,717 й часто пересувалася лікарнею. 919 00:54:24,219 --> 00:54:26,513 Ми бачили, як їй ставало краще. 920 00:54:27,430 --> 00:54:29,683 У вас є відповідь на це? 921 00:54:30,517 --> 00:54:32,227 РСД — це хвороба. 922 00:54:32,310 --> 00:54:34,604 І щодня вона дещо інакша. 923 00:54:34,688 --> 00:54:37,649 Є дні, коли я можу робити щось, 924 00:54:37,732 --> 00:54:40,277 а є інші дні, коли я не можу цього робити. 925 00:54:40,360 --> 00:54:42,862 Залежно від дня, матиме інакший вигляд. 926 00:54:42,946 --> 00:54:44,614 Тож так, вони помиляються. 927 00:54:44,698 --> 00:54:49,536 Коли ми дивимося на біль, і коли я бачу дітей, що страждають, 928 00:54:49,619 --> 00:54:55,583 Мая ніколи не виявляла тих симптомів, які ми бачимо в інших дітей. 929 00:55:01,631 --> 00:55:04,509 Люба Ваша честь. З любов'ю, Мая. 930 00:55:07,220 --> 00:55:09,931 Вітаю, це Мая, і я хотіла написати вам записку. 931 00:55:10,015 --> 00:55:14,477 По-перше, я хочу подякувати за те, що приділили час роботі над цією справою. 932 00:55:14,561 --> 00:55:17,022 І я знаю, що ви знаєте, що я хочу додому. 933 00:55:19,691 --> 00:55:22,319 Я почуваюся жахливо останні кілька днів. 934 00:55:22,402 --> 00:55:24,529 Мені все гірше й гірше. 935 00:55:25,030 --> 00:55:27,282 Найкращий подарунок на Різдво — сім'я. 936 00:55:28,033 --> 00:55:30,535 Я щодня плачу, і мені сумно. 937 00:55:31,202 --> 00:55:33,830 Я так і не попрощалася з мамою. 938 00:55:35,415 --> 00:55:38,209 Я щодня молюся, щоб я змогла повернутися додому. 939 00:55:40,962 --> 00:55:44,132 На середину грудня 2016-го 940 00:55:44,716 --> 00:55:47,886 було призначено слухання, конференція щодо статусу. 941 00:55:47,969 --> 00:55:52,432 Постійно були конференції щодо статусу, Верінія Ван Несс стала співрадницею. 942 00:55:52,932 --> 00:55:54,893 У цієї дитини діагностували КРБС, 943 00:55:54,976 --> 00:55:57,437 саме від цього її лікують батьки. 944 00:55:58,021 --> 00:55:58,855 І за конституцією 945 00:55:58,938 --> 00:56:02,233 мають право поводитися зі своєю дитиною так, як вважають за потрібне. 946 00:56:02,317 --> 00:56:03,151 І якщо вони… 947 00:56:03,234 --> 00:56:07,280 Зачекайте хвилинку. Лікар сказав, що КРБС — один із діагнозів. 948 00:56:07,364 --> 00:56:10,658 У них досі є докторка Сміт, яка каже щось інше. 949 00:56:10,742 --> 00:56:13,536 Це була величезна боротьба за владу. 950 00:56:14,371 --> 00:56:15,705 Але що б ми не робили, 951 00:56:16,247 --> 00:56:19,626 суд постійно ставав 952 00:56:19,709 --> 00:56:23,505 на бік персоналу лікарні та докторки Саллі Сміт. 953 00:56:23,588 --> 00:56:28,343 Суд і ці люди не мають ставити правильний діагноз чи лікування. 954 00:56:28,426 --> 00:56:29,427 Це її батьки. 955 00:56:29,511 --> 00:56:34,140 Ми навіть не повинні приймати таке рішення. Нам не варто тут бути, судде. 956 00:56:34,224 --> 00:56:35,892 Пані Ван Несс, заспокойтеся. 957 00:56:36,893 --> 00:56:39,020 -Можна вас ще щось спитати? -Звісно. 958 00:56:40,271 --> 00:56:42,107 Чи можна якось, хоч на хвильку, 959 00:56:42,190 --> 00:56:44,609 щоб вона побачила маму, лише обійняти її? 960 00:56:44,692 --> 00:56:45,777 Боюся, що ні. 961 00:56:46,694 --> 00:56:47,612 Не сьогодні. 962 00:56:50,240 --> 00:56:52,200 Я не розуміла, 963 00:56:52,283 --> 00:56:55,954 чому їй відмовили в обіймах дитини. 964 00:56:56,788 --> 00:57:00,583 І я можу вам сказати, що того дня, коли ми вийшли з будівлі суду, 965 00:57:00,667 --> 00:57:02,836 Беата була спустошена. 966 00:57:03,545 --> 00:57:04,629 Спустошена. 967 00:57:05,797 --> 00:57:09,050 І єдине, що я знаю до цього дня, 968 00:57:09,134 --> 00:57:13,263 це те, що тепер ніхто не поверне цього обійму. 969 00:57:14,264 --> 00:57:15,890 Тих обіймів уже немає. 970 00:57:17,142 --> 00:57:20,478 Думаєте, якби вона обійняла її, усе було б інакше? 971 00:57:20,979 --> 00:57:21,980 Так, я так думаю. 972 00:57:23,773 --> 00:57:24,691 Так. 973 00:57:33,950 --> 00:57:37,829 Того дня ми мали піти до сусідів на день народження, 974 00:57:37,912 --> 00:57:39,497 дитячий день народження. 975 00:57:40,331 --> 00:57:42,625 Каже: «Дай-но я загорну подарунок. 976 00:57:44,669 --> 00:57:45,712 Я не піду. 977 00:57:46,546 --> 00:57:49,174 Я спатиму. У мене мігрень». 978 00:57:51,885 --> 00:57:53,803 Ми з Кайлом пішли на ту вечірку. 979 00:57:55,889 --> 00:57:57,307 І коли прийшли додому, 980 00:57:58,766 --> 00:58:00,393 її спальня була зачинена. 981 00:58:01,561 --> 00:58:03,855 Ми думали, вона спить. 982 00:58:06,483 --> 00:58:09,819 Тож ми вирішили сісти, подивитися телевізор. 983 00:58:14,407 --> 00:58:15,575 Пізніше того вечора 984 00:58:16,784 --> 00:58:18,536 хтось постукав у двері. 985 00:58:20,163 --> 00:58:21,581 Це був її брат, Пітер. 986 00:58:23,791 --> 00:58:26,586 Пітер гуляв по дому. 987 00:58:28,755 --> 00:58:30,173 Він зайшов у гараж. 988 00:58:33,176 --> 00:58:34,677 Був крик… 989 00:58:36,804 --> 00:58:38,640 який я ніколи не забуду. 990 00:58:40,683 --> 00:58:42,310 Це моє ім'я польською. 991 00:58:42,852 --> 00:58:43,811 Яцек. 992 00:58:48,024 --> 00:58:50,360 Він кричав так голосно, я розумів. 993 00:58:54,948 --> 00:58:57,116 911, що саме у вас трапилося. 994 00:58:59,702 --> 00:59:01,746 Вона повісилася в гаражі. 995 00:59:03,790 --> 00:59:04,916 Мамо! 996 00:59:06,042 --> 00:59:07,460 -Ні… -Не вішайте. 997 00:59:09,921 --> 00:59:10,838 Скільки їй? 998 00:59:11,339 --> 00:59:12,340 Сорок два. 999 00:59:15,134 --> 00:59:16,386 Боже мій. 1000 00:59:18,096 --> 00:59:20,682 -Мамо! -Ні, тобі туди не можна. 1001 00:59:21,766 --> 00:59:25,728 Я відправляю когось допомогти. Залиште все, як знайшли. 1002 00:59:25,812 --> 00:59:28,064 Гаразд, просто відправте когось сюди. 1003 00:59:28,147 --> 00:59:29,107 Вони вже їдуть. 1004 00:59:43,413 --> 00:59:47,959 Ваша дружина подавала прикмети, що це станеться? 1005 00:59:48,668 --> 00:59:53,756 Ні, але у моєї дочки хвороба, і все почалося з цього. 1006 00:59:54,549 --> 00:59:56,926 Лише сама хвороба була жахливою. 1007 00:59:57,427 --> 00:59:59,971 -Це моя адвокатка. Можна відповісти? -Авжеж. 1008 01:00:01,306 --> 01:00:03,766 -Привіт, Дебро. -Боже мій! 1009 01:00:05,059 --> 01:00:08,438 -Я щиро співчуваю. -Дебро, мені так погано. 1010 01:00:10,523 --> 01:00:11,858 Я щиро співчуваю. 1011 01:00:12,817 --> 01:00:15,737 Мені так погано. Суддя був такий холодний. 1012 01:00:15,820 --> 01:00:17,405 Знаю, що саме це сталося. 1013 01:00:17,488 --> 01:00:20,241 Я знаю, це тому, що він їй відмовив. 1014 01:00:20,867 --> 01:00:22,076 Це її вбило. 1015 01:00:22,160 --> 01:00:24,871 Вона говорила лише про всю дорогу додому. 1016 01:00:27,498 --> 01:00:30,376 Я не знаю, як я маю сказати Маї згодом. 1017 01:00:32,503 --> 01:00:35,590 Бо я не можу піти туди, сказати їй, а потім покинути. 1018 01:00:41,596 --> 01:00:42,513 Добре. 1019 01:00:43,806 --> 01:00:45,933 Дякую, Деб. Бувай. 1020 01:00:53,149 --> 01:00:58,112 Пам'ятаю телефонний дзвінок Джека, коли казав, що дружина покінчила з життям. 1021 01:00:59,113 --> 01:01:00,865 Я була розчарована. 1022 01:01:00,948 --> 01:01:04,035 Я не могла повірити в те, що сталося. 1023 01:01:04,118 --> 01:01:07,205 ВІД: БЕАТИ КОВАЛЬСЬКОЇ ТЕМА: ЛИСТ СУДДІ ЛІ І. ГАВОРТУ 1024 01:01:08,039 --> 01:01:13,044 Але гадаю, записка, яку Беата залишила судді Гаворту 1025 01:01:13,127 --> 01:01:14,879 доволі ясно викладає, 1026 01:01:14,962 --> 01:01:18,216 що вона хотіла, щоб її дитину виписали з лікарні. 1027 01:01:20,093 --> 01:01:22,595 Вона хвилювалася через те, що відбувається 1028 01:01:22,679 --> 01:01:25,264 під час лікування, до якого її змушували. 1029 01:01:25,848 --> 01:01:30,478 Я СПОДІВАЮСЯ, ВИ ПОНЕСЕТЕ ВІДПОВІДАЛЬНІСТЬ ЗА «"ЛІКУВАННЯ" МОЄЇ ДОНЬКИ, 1030 01:01:31,229 --> 01:01:34,148 Хотіла переконатися, що її дитина вийде звідти. 1031 01:01:35,483 --> 01:01:37,360 Іншого виходу вона не бачила. 1032 01:01:40,196 --> 01:01:43,282 ПОДБАЙТЕ ПРО МАЮ І КАЖІТЬ ЇЙ ЩОДНЯ, ЯК Я ЇЇ ЛЮБЛЮ ЇЇ 1033 01:01:43,366 --> 01:01:46,327 СКАЖІТЬ КАЙЛУ, ЩО ЛЮБЛЮ ЙОГО Й СПОДІВАЮСЯ, ЩО ВІН ВИРОСТЕ 1034 01:01:46,411 --> 01:01:49,539 СИЛЬНИМ І ХОРОШИМ ЧОЛОВІКОМ З ЧУДОВИМ МАЙБУТНІМ, І ЗАЛИШИТЬСЯ З БОГОМ. 1035 01:01:49,622 --> 01:01:52,375 МЕНІ ШКОДА, АЛЕ Я БІЛЬШЕ НЕ ВИТРИМУЮ БОЛЮ РОЗЛУКИ З МАЄЮ 1036 01:01:52,458 --> 01:01:55,962 І СТАВЛЕННЯ ЯК ДО ЗЛОЧИНЦЯ. НЕ МОЖУ ДИВИТИСЯ НА МУКИ ДОНЬКИ. 1037 01:01:56,045 --> 01:01:59,257 МАЯ ВЖЕ ТРЕТІЙ МІСЯЦЬ НЕ ВДОМА! Я ЛЮБЛЮ ВСІХ ВАС. БЕАТА 1038 01:01:59,340 --> 01:02:01,592 ЛИСТ БЕАТИ СІМ'Ї, ЩО ЗНАЙШЛИ ПОСМЕРТНО 1039 01:02:03,386 --> 01:02:07,473 ЛІКАР №1 — СЬОГОДНІ ДІЗНАВСЯ, ЩО МАМА ДІВЧИНКИ З КЕТАМІНОМ НАКЛАЛА НА СЕБЕ РУКИ. 1040 01:02:07,557 --> 01:02:08,891 ШКОДА, ЩО Я МАВ РАЦІЮ. 1041 01:02:08,975 --> 01:02:11,269 ЛІКАР №2 БОЖЕ… ЦЕ ЖАХЛИВО 1042 01:02:11,352 --> 01:02:15,690 Я ЗНАЮ, ЩО МИ РОБИЛИ ВСЕ ПРАВИЛЬНО, ТА ЦЕ ЗОВСІМ НЕ ПРАВИЛЬНО. МЕНІ ШКОДА. 1043 01:02:15,773 --> 01:02:19,026 ЛІКАР №1 — ІНША МАМА ЗРОБИЛА ТЕ Ж САМЕ. 1044 01:02:19,110 --> 01:02:22,155 МИ ТОЧНО ВСЕ ПРАВИЛЬНО РОБИЛИ З ДИТЯМ. 1045 01:03:01,736 --> 01:03:02,779 Привіт, матусю! 1046 01:03:03,404 --> 01:03:04,697 Привіт, Має. 1047 01:03:05,448 --> 01:03:08,326 Як моє сонечко? 1048 01:03:12,663 --> 01:03:14,999 Я сильно сумую за тобою, мамо. 1049 01:03:15,625 --> 01:03:16,751 Я теж. 1050 01:03:17,293 --> 01:03:19,378 Я сумую за тобою щосекунди. 1051 01:03:22,548 --> 01:03:26,803 Я сумую за твоїми поверненнями з роботи. За обіймами й ніжностями. 1052 01:03:26,886 --> 01:03:29,680 Я сумую за купанням у басейні з тобою. 1053 01:03:30,723 --> 01:03:32,725 Я за всім сумую. 1054 01:03:33,976 --> 01:03:37,230 Просто заплющ очі й уяви, що я поряд. 1055 01:03:39,315 --> 01:03:43,528 Я знаю, що це не те саме, але будь сильною і не втрачай надії. 1056 01:03:45,029 --> 01:03:48,449 Мені боляче. Я хочу повернутися додому. 1057 01:03:49,116 --> 01:03:51,619 Я зроблю все. Обіцяю. 1058 01:03:54,163 --> 01:03:56,165 Невдовзі після смерті Беати 1059 01:03:56,916 --> 01:03:58,751 мені дозволили відвести Маю 1060 01:03:58,835 --> 01:04:01,587 до спеціаліста в Род-Айленді. 1061 01:04:01,671 --> 01:04:03,256 Доктор Чопра. 1062 01:04:04,966 --> 01:04:06,968 Він зробив їй аналіз, 1063 01:04:07,510 --> 01:04:11,389 який підтвердив, що в неї є КРБС. 1064 01:04:13,182 --> 01:04:15,685 І він надіслав звіт до суду. 1065 01:04:17,728 --> 01:04:22,108 Невдовзі після цього Маю відпустили під мою опіку. 1066 01:04:24,610 --> 01:04:28,823 ПІСЛЯ 92 ДНІВ ПІД ОПІКОЮ УРЯДУ 13 СІЧНЯ 2017-ГО 1067 01:04:28,906 --> 01:04:31,117 Має, ми дуже раді тебе бачити. 1068 01:04:31,200 --> 01:04:32,869 Такі вдячні, що ти вдома. 1069 01:04:45,006 --> 01:04:47,258 Хочеш помолитися разом? 1070 01:04:47,341 --> 01:04:48,259 Так. 1071 01:04:49,552 --> 01:04:53,014 Господи Ісусе, я беру твою дорогоцінну кров 1072 01:04:53,514 --> 01:04:56,893 і окроплюю нею Маю та мою сім'ю. 1073 01:04:57,935 --> 01:05:00,229 Я віддаю тобі свою сім'ю. 1074 01:05:01,272 --> 01:05:05,151 Подбай про все й подбай про Маю. 1075 01:05:08,321 --> 01:05:09,238 Амінь. 1076 01:05:14,994 --> 01:05:18,623 4 РОКИ ПО ТОМУ 15 ГРУДНЯ 2020-ГО 1077 01:05:26,172 --> 01:05:28,132 Моя мама була дуже співчутливою. 1078 01:05:29,634 --> 01:05:33,429 Вона була турботливою, відданою, розумною. 1079 01:05:40,478 --> 01:05:42,813 Важко підбирати прикметники, 1080 01:05:42,897 --> 01:05:45,483 бо, якщо чесно, коли я згадую маму, 1081 01:05:46,150 --> 01:05:49,320 її неможливо описати кількома словами. 1082 01:06:04,627 --> 01:06:09,382 Після трьох місяців у полоні, 1083 01:06:09,465 --> 01:06:13,302 коли мені сказали, що я можу повернутися до нормального життя, 1084 01:06:13,386 --> 01:06:16,222 це було так приємно. 1085 01:06:16,764 --> 01:06:19,684 Здавалося, що всі мої молитви були почуті, 1086 01:06:20,351 --> 01:06:23,104 усі молитви моєї родини були почуті. 1087 01:06:27,483 --> 01:06:32,029 Але я втратила одну з найважливіших людей у моєму житті. 1088 01:06:32,780 --> 01:06:36,075 Людину, з якою я навіть не мала нагоди попрощатися. 1089 01:06:45,751 --> 01:06:47,086 Так, це було найгірше. 1090 01:06:55,052 --> 01:06:58,514 Тут я подумала, що зможу побачити її знову, 1091 01:06:59,098 --> 01:07:02,351 можливо, навіть якщо це займе цілий рік. 1092 01:07:03,060 --> 01:07:06,522 Але мені сказали, що цього не трапиться… 1093 01:07:15,114 --> 01:07:16,699 Зробімо перерву, гаразд? 1094 01:07:20,286 --> 01:07:21,954 Я принесу тобі води, добре? 1095 01:07:26,542 --> 01:07:30,671 Після звільнення Маї у 2017-му 1096 01:07:31,380 --> 01:07:34,800 ми мали слідувати певним вказівкам суду. 1097 01:07:35,718 --> 01:07:40,598 Їй не дозволяли лікування кетаміном, тож треба було робити все повільно. 1098 01:07:42,892 --> 01:07:46,562 Минув рік фізіотерапії, 1099 01:07:47,271 --> 01:07:51,067 і вона перейшла від візка до милиць. 1100 01:07:52,068 --> 01:07:55,196 А за рік після цього вона вже ходила собі. 1101 01:07:56,739 --> 01:07:58,949 Але вона досі відчувала біль. 1102 01:07:59,992 --> 01:08:01,077 Чимало болю. 1103 01:08:05,790 --> 01:08:07,917 І може бути рецидив будь-якої миті. 1104 01:08:16,634 --> 01:08:19,804 Отже, Мая тепер може ходити. 1105 01:08:20,721 --> 01:08:22,306 Так, Мая може ходити. 1106 01:08:22,389 --> 01:08:25,726 У неї досі є проблеми з нижніми кінцівками. 1107 01:08:25,810 --> 01:08:27,103 …устань. Розумниця. 1108 01:08:27,186 --> 01:08:29,480 Їй уже набагато краще, 1109 01:08:29,563 --> 01:08:31,816 але в неї є КРБС, 1110 01:08:31,899 --> 01:08:35,111 і їй доведеться і далі жити з цим діагнозом. 1111 01:08:38,697 --> 01:08:41,033 Ми робимо все можливе. 1112 01:08:44,245 --> 01:08:46,372 Та діти не будуть такими, як раніше. 1113 01:08:50,793 --> 01:08:56,006 Дуже важко усвідомити, що було в голові Беати. 1114 01:08:57,758 --> 01:09:00,970 Думала, що це єдиний спосіб витягти доньку. 1115 01:09:03,681 --> 01:09:05,391 Я неймовірно за нею сумую. 1116 01:09:06,267 --> 01:09:10,312 Але я іноді злюся. 1117 01:09:13,149 --> 01:09:16,443 Так важко грати обидві ролі. 1118 01:09:18,070 --> 01:09:23,033 І скільки б ти не намагався, ти не можеш замінити їм матір. 1119 01:09:26,537 --> 01:09:29,165 Від цього болю має бути щось хороше. 1120 01:09:39,091 --> 01:09:41,927 Я працюю репортеркою понад п'ять років, 1121 01:09:42,011 --> 01:09:44,972 і до правди не докопатися, 1122 01:09:45,055 --> 01:09:49,101 просто приймаючи без сумнівів те, що є перед тобою. 1123 01:09:50,269 --> 01:09:53,147 Це було схоже на те, у чому слід сумніватися. 1124 01:09:53,856 --> 01:09:58,277 У 2019-му я висвітлювала питання захисту дітей у Сарасоті, 1125 01:09:58,360 --> 01:10:00,779 коли я побачила справу сім'ї Ковальських. 1126 01:10:02,031 --> 01:10:05,784 Вона була такою трагічною, такою складною. 1127 01:10:05,868 --> 01:10:09,455 І коли я дізналася, що Беата Ковальська наклала на себе руки, 1128 01:10:09,538 --> 01:10:11,832 це вразило мене наповал. 1129 01:10:11,916 --> 01:10:15,753 Я знала, що маю продовжити історію і дійти до правильного кінця. 1130 01:10:16,337 --> 01:10:17,796 Тож я почала копати. 1131 01:10:18,714 --> 01:10:21,675 Частиною розслідування були розмови з Ковальськими. 1132 01:10:22,426 --> 01:10:25,346 Я взяла інтерв'ю у докторки Саллі Сміт телефоном, 1133 01:10:25,429 --> 01:10:26,680 щоб почути її версію, 1134 01:10:26,764 --> 01:10:31,060 і вона була цілком упевнена, що вона зробила все правильно. 1135 01:10:31,894 --> 01:10:34,230 Але я дізналася, що думки докторки Сміт 1136 01:10:34,313 --> 01:10:38,150 сильно відрізняються від думок лікарів, включаючи лікарів Маї, 1137 01:10:38,234 --> 01:10:40,611 доктора Кіркпатріка та доктора Ганна. 1138 01:10:41,445 --> 01:10:46,283 У січні 2019-го я опублікувала статтю про сім'ю Ковальських, 1139 01:10:47,743 --> 01:10:50,621 і вирішила, що перейду до чогось іншого. 1140 01:10:51,956 --> 01:10:53,666 Та почали надходити дзвінки, 1141 01:10:54,416 --> 01:10:56,252 почали надходити листи, 1142 01:10:56,335 --> 01:11:00,214 і я зрозуміла, що це стосується не лише Ковальських. 1143 01:11:01,048 --> 01:11:02,341 Запис. «Подбайте про Маю»… 1144 01:11:02,424 --> 01:11:04,677 -Інтерв'ю Ешлі, дубль два. -«Подбайте про Маю». 1145 01:11:04,760 --> 01:11:06,136 Вівіанна, дубль перший. 1146 01:11:06,637 --> 01:11:10,349 Коли я прочитала статтю в «Сарасота Геральд Триб'юн», 1147 01:11:10,432 --> 01:11:13,769 я зрозуміла, що це щось куди більше, ніж ми думали. 1148 01:11:13,852 --> 01:11:14,687 Бувай. 1149 01:11:14,770 --> 01:11:17,773 Усвідомлення, що через це проходить стільки людей… 1150 01:11:17,856 --> 01:11:20,734 Я не міг повірити. Я просто не міг повірити. 1151 01:11:21,235 --> 01:11:24,780 У нього напад. У нього очі закочуються. Він тремтить. 1152 01:11:24,863 --> 01:11:27,241 Не дихає. У нього майже немає пульсу. 1153 01:11:27,324 --> 01:11:29,034 Вона почала блювати. 1154 01:11:29,118 --> 01:11:31,537 Потім у неї почали з'являтися синці. 1155 01:11:31,620 --> 01:11:33,914 Я поспішаю до лікарні. 1156 01:11:33,998 --> 01:11:35,249 -Викликаймо 911. -911. 1157 01:11:35,332 --> 01:11:37,876 Одразу викликали 911. Це те, чого вчать. 1158 01:11:39,378 --> 01:11:40,504 Я сиджу за столом 1159 01:11:40,587 --> 01:11:43,799 і до мене звертаються все більше сімей. 1160 01:11:44,383 --> 01:11:48,137 Люди, які зверталися до лікаря по допомогу для своїх дітей, 1161 01:11:48,220 --> 01:11:50,639 а потім стали мішенню системи. 1162 01:11:50,723 --> 01:11:54,184 Побачили зламані ребра. Побачили крововилив у мозок. 1163 01:11:54,268 --> 01:11:56,687 Знайшли старі й нові крововиливи в мозок. 1164 01:11:56,770 --> 01:12:00,232 Я подумала: «Що ви маєте на увазі? Звідки це в неї? 1165 01:12:00,316 --> 01:12:02,318 Я привезла її сюди через синці». 1166 01:12:02,401 --> 01:12:04,862 Тоді я зустріла Саллі Сміт. 1167 01:12:05,612 --> 01:12:07,531 Вони бояться. Вони в розпачі. 1168 01:12:08,032 --> 01:12:13,245 Їх усіх об'єднувала докторка Саллі Сміт і Дитяча лікарня Джонса Гопкінса. 1169 01:12:13,329 --> 01:12:15,456 Бачила нас менш, як десять хвилин, 1170 01:12:15,539 --> 01:12:19,501 і потім мого чоловіка заарештували за жорстоке поводження з дітьми. 1171 01:12:20,210 --> 01:12:24,298 Нас заарештували й ув'язнили, а мої діти були в притулку. 1172 01:12:24,381 --> 01:12:29,136 Ці родини прийшли, сподіваючись на допомогу своїй дитині, 1173 01:12:29,219 --> 01:12:31,055 а деякі вийшли в наручниках. 1174 01:12:31,847 --> 01:12:36,352 Я проводила майже всі експертизи для дітей, 1175 01:12:36,435 --> 01:12:39,897 які потрапили до дитячої лікарні за останні 30 років. 1176 01:12:39,980 --> 01:12:44,151 Я дуже розумна, загалом співчутлива, турботлива людина, 1177 01:12:44,234 --> 01:12:48,739 і я не переслідую цілі розривати сім'ї. 1178 01:12:49,948 --> 01:12:51,241 У лікарні 1179 01:12:52,868 --> 01:12:55,704 я чула дуже неправильні висловлювання 1180 01:12:56,747 --> 01:12:58,374 про мою маму. 1181 01:12:59,249 --> 01:13:01,835 ЛІКАР — МИ ПЕРЕМІСТИЛИ ЇЇ ДО ВІДЕОПАЛАТИ 1182 01:13:01,919 --> 01:13:04,505 ВОНА СИДИТЬ У ЛІЖКУ Й НА КОЛІНАХ НОУТБУК 1183 01:13:04,588 --> 01:13:07,591 САЛЛІ СМІТ — МОЖЕ, ТРЕБА СТЕЖИТИ, ЩО РОБИТЬ ОНЛАЙН 1184 01:13:07,674 --> 01:13:09,510 Я Б НЕ НЕДООЦІНЮВАЛА ЇЇ МАМИ… 1185 01:13:09,593 --> 01:13:13,806 Мене намагалися переконати, що мама щось зі мною робить. 1186 01:13:15,349 --> 01:13:18,227 Що вона вигадувала мій КРБС. 1187 01:13:20,729 --> 01:13:22,314 Це повна нісенітниця. 1188 01:13:23,607 --> 01:13:25,025 Я розумію це зараз. 1189 01:13:27,319 --> 01:13:31,448 Спершу я була збентежена, 1190 01:13:31,532 --> 01:13:34,743 і це збентеження переросло в злість. 1191 01:13:37,287 --> 01:13:40,457 Бути в лікарні, яка тримає тебе в заручниках 1192 01:13:40,541 --> 01:13:44,128 подалі від моєї сім'ї, друзів, школи 1193 01:13:45,504 --> 01:13:48,090 й від людини, яку я люблю. 1194 01:13:55,597 --> 01:13:57,224 Просто сильно розчаровує. 1195 01:13:59,309 --> 01:14:00,602 Але я стримувалася. 1196 01:14:01,895 --> 01:14:03,981 Бо мене виховували двоє батьків, 1197 01:14:04,064 --> 01:14:07,067 які завжди вчили мене бути доброю і поважати інших, 1198 01:14:07,151 --> 01:14:08,360 це я і робила. 1199 01:14:12,573 --> 01:14:13,407 Знаєте що? 1200 01:14:15,284 --> 01:14:16,452 Ми хотіли співпрацювати. 1201 01:14:18,287 --> 01:14:21,248 Але нічого не зміниться, якщо мовчати. 1202 01:14:22,458 --> 01:14:26,420 Маємо притягнути лікарню до відповідальності за те, що вони зробили. 1203 01:14:28,714 --> 01:14:31,425 Ми хочемо справедливості для мами. 1204 01:14:33,677 --> 01:14:36,889 Хочу повідомити, що цей дзвінок записується. 1205 01:14:36,972 --> 01:14:38,348 Ви не проти? 1206 01:14:39,224 --> 01:14:40,142 Не проти. 1207 01:14:40,225 --> 01:14:44,021 Був аналіз, який мали назначити, 1208 01:14:44,104 --> 01:14:46,440 і я хотіла знати, чи це зроблено. 1209 01:14:46,523 --> 01:14:48,859 Так, я не бачу цього призначення. 1210 01:14:48,942 --> 01:14:51,695 Гаразд, тож першою була Номенда, 1211 01:14:51,778 --> 01:14:53,322 а другою був… 1212 01:14:53,405 --> 01:14:58,243 Він залишив вам повідомлення, і я це знаю, а згодом надіслав лист. 1213 01:14:58,327 --> 01:15:01,330 -Гаразд, Беато. -Суддя дозволив їй мати телефон. 1214 01:15:01,413 --> 01:15:04,374 -Це рішення суду. -Прошу, годі мене записувати. 1215 01:15:05,834 --> 01:15:08,629 Беата була медсестрою, а не юристкою. 1216 01:15:09,379 --> 01:15:12,799 Але якимось чином вона знала, що робить лікарня. 1217 01:15:13,717 --> 01:15:15,677 Вона задокументувала все. 1218 01:15:16,428 --> 01:15:19,515 Кожен електронний лист, кожен запис, кожен дзвінок, 1219 01:15:20,349 --> 01:15:23,393 і лише завдяки цій документації можемо подати позов. 1220 01:15:24,353 --> 01:15:27,147 Бо коли вони приходять і кажуть нам неправду, 1221 01:15:27,231 --> 01:15:29,149 у нас є правда. 1222 01:15:30,817 --> 01:15:34,696 Коли я почула ці дзвінки як матір я відчула. 1223 01:15:35,364 --> 01:15:38,325 Я відчула розчарування Беати. 1224 01:15:39,284 --> 01:15:40,702 Наче скороварка. 1225 01:15:40,786 --> 01:15:43,497 Я відчувала, що це набирає обертів. 1226 01:15:44,581 --> 01:15:47,292 Як юристи, ми навчені виокремлювати емоції, 1227 01:15:48,043 --> 01:15:49,211 але неможливо втриматися. 1228 01:15:49,711 --> 01:15:52,589 Думаєш: «А якби це була моя дитина, 1229 01:15:53,298 --> 01:15:56,635 і в неї хвороба, яка викликає неймовірний біль», — 1230 01:15:56,718 --> 01:15:59,513 а лікарі кажуть, що є надія. 1231 01:16:00,847 --> 01:16:03,350 Це все миттєво зникло. 1232 01:16:04,101 --> 01:16:05,477 Більшість здається. 1233 01:16:06,770 --> 01:16:08,272 Не тому, що хочуть, 1234 01:16:08,355 --> 01:16:13,151 а тому, що борються з величезною корпорацією та урядом. 1235 01:16:14,778 --> 01:16:20,075 Тож більшість батьків не мають можливості, коштів, сили чи радників, 1236 01:16:20,158 --> 01:16:23,370 щоб дати відсіч, тож вони приймають план опіки. 1237 01:16:23,453 --> 01:16:29,710 Мій адвокат порадив, що найбезпечніше й найшвидше погодитися на план опіки. 1238 01:16:30,919 --> 01:16:37,509 План опіки — це ті вимоги держави, на які погоджуються батьки. 1239 01:16:38,719 --> 01:16:42,014 Перелік, якщо забажаєте, щоб повернути дитину. 1240 01:16:43,932 --> 01:16:45,475 КОНСУЛЬТУВАННЯ ПАР 1241 01:16:45,559 --> 01:16:50,063 Простіше проаналізувати план опіки, навіть якщо ви невинні. 1242 01:16:50,147 --> 01:16:53,483 Але якщо ви підпишете план, 1243 01:16:53,567 --> 01:16:56,069 ви звільните лікарню від відповідальності. 1244 01:16:57,279 --> 01:17:01,742 -Але Ковальські не погодилися на план. -Беата не збиралася цього робити. 1245 01:17:01,825 --> 01:17:05,704 Вона знала, що має рацію, і збиралася боротися. 1246 01:17:05,787 --> 01:17:08,332 Не знаю, чи дивилися так далеко в майбутнє, 1247 01:17:08,415 --> 01:17:10,626 та я знаю, що це відрізняло їх. 1248 01:17:10,709 --> 01:17:14,338 Якби не вибрала такого агресивного підходу, ми б не судилися. 1249 01:17:14,921 --> 01:17:16,965 Тож ми судимося з лікарнею, 1250 01:17:17,049 --> 01:17:19,926 докторкою Саллі Сміт і Suncoast, 1251 01:17:20,010 --> 01:17:23,347 на основі так званого «зумовлення емоційних переживань», 1252 01:17:23,430 --> 01:17:26,266 тобто вони знали, що роблять, 1253 01:17:26,350 --> 01:17:29,311 штовхаючи її до якоїсь шкоди. 1254 01:17:30,937 --> 01:17:33,565 Тому вони мають сплатити штрафні збитки, 1255 01:17:33,649 --> 01:17:37,277 які існують, щоб покарати їх за їхні злодіяння. 1256 01:17:41,406 --> 01:17:45,118 Ця юна дівчина, Мая, уособлює надію для всіх нас 1257 01:17:45,786 --> 01:17:49,206 у приведенні Саллі Сміт і системи до відповідальності. 1258 01:17:50,499 --> 01:17:52,334 Вони хочуть, щоб їх почули. 1259 01:17:52,417 --> 01:17:54,628 Хочуть розповісти свою історію 1260 01:17:55,128 --> 01:18:00,967 і хочуть, щоб лікарня і докторка Саллі Сміт їх почули. 1261 01:18:02,260 --> 01:18:04,888 Я хочу, щоб люди побачили, що я не брехала, 1262 01:18:04,971 --> 01:18:08,642 і що інші сім'ї, які переживають подібну ситуацію, 1263 01:18:08,725 --> 01:18:09,935 теж не брешуть. 1264 01:18:11,978 --> 01:18:13,355 У мене КРБС. 1265 01:18:13,855 --> 01:18:15,524 Мама не вигадала цього. 1266 01:18:17,192 --> 01:18:19,695 Хотілося б, щоб мені повірили. 1267 01:18:21,863 --> 01:18:25,158 Пані Ковальська, будь ласка, підійміть праву руку. 1268 01:18:25,242 --> 01:18:31,331 Чи присягаєтеся ви говорити правду, лише правду, нічого окрім правди? 1269 01:18:31,415 --> 01:18:32,249 Так. 1270 01:18:32,332 --> 01:18:33,542 Ведеться запис. 1271 01:18:33,625 --> 01:18:37,379 Час — 9:57, 28 серпня 2020-го. 1272 01:18:37,462 --> 01:18:40,173 Це початок свідчення Кайла Ковальського. 1273 01:18:40,257 --> 01:18:45,178 Ведеться запис 15 жовтня 2021-го о 9:01 ранку. 1274 01:18:45,262 --> 01:18:51,101 Минуло п'ять років, як ми вирішили подати позов проти лікарні Джонса Гопкінса. 1275 01:18:53,478 --> 01:18:57,023 Ми не спимо ночами. Ми постійно про це думаємо. 1276 01:18:57,107 --> 01:18:59,568 Час — 14:41. Зупиняємо запис. 1277 01:19:00,485 --> 01:19:02,154 Це дуже жорстоко. 1278 01:19:02,237 --> 01:19:06,450 Ви шукали іншого лікаря, який міг би організувати кетамінову кому? 1279 01:19:06,533 --> 01:19:08,243 Про це я нічого не знаю. 1280 01:19:08,326 --> 01:19:11,413 На жаль, людина, яка мала б відповідь, мертва. 1281 01:19:12,789 --> 01:19:15,167 Ви про покійну дружину Беату Ковальську? 1282 01:19:15,250 --> 01:19:16,084 Саме так. 1283 01:19:16,877 --> 01:19:19,796 У пункті шостому заяви ви вказали, що, цитую: 1284 01:19:19,880 --> 01:19:23,133 «…відмовляєтеся від відвідування лікарів чи лікарень». 1285 01:19:23,216 --> 01:19:25,177 -Ви це бачите? -Так. 1286 01:19:25,260 --> 01:19:28,346 Чому ви відмовляєтеся від лікарів чи лікарень? 1287 01:19:29,431 --> 01:19:32,225 Гадаю, і так зрозуміло. 1288 01:19:32,309 --> 01:19:34,519 Востаннє, коли я була в лікарні, 1289 01:19:34,603 --> 01:19:37,439 мене викрали на три місяці. 1290 01:19:38,732 --> 01:19:41,401 Я не можу йти до лікарів. Ненавиджу це. 1291 01:19:41,485 --> 01:19:44,070 Ненавиджу відвідувати лікарні. 1292 01:19:45,030 --> 01:19:45,906 Добре. 1293 01:19:45,989 --> 01:19:50,619 Наступного разу, як донька даватиме свідчення, може, застосувати іншу тактику? 1294 01:19:51,286 --> 01:19:54,748 Їй важко, і вам слід бути обережними. 1295 01:19:56,249 --> 01:19:58,168 Особливо з маленькою дитиною. 1296 01:19:58,835 --> 01:19:59,878 Пам'ятаю, 1297 01:20:00,879 --> 01:20:03,340 як медсестри говорили про мене. 1298 01:20:06,551 --> 01:20:09,638 «Вона брехуха. Не вірте її словам. 1299 01:20:09,721 --> 01:20:12,432 Їй не боляче». Ось що мені казали. 1300 01:20:12,516 --> 01:20:14,184 Ось що вони казали іншим! 1301 01:20:14,684 --> 01:20:18,188 Ви й гадки не маєте, як це мене травмувало. 1302 01:20:18,271 --> 01:20:22,108 Ви маєте нахабство питати мене, чому я боюся лікарень? 1303 01:20:22,651 --> 01:20:25,570 Ви при своєму глузді? 1304 01:20:26,655 --> 01:20:30,200 Моя мама померла, і я більше її не побачу! 1305 01:20:30,700 --> 01:20:31,701 Ніколи! 1306 01:20:33,912 --> 01:20:36,915 Мені треба до школи, а там дівчата розповідають, 1307 01:20:36,998 --> 01:20:39,459 як вони ходять за покупками з мамами. 1308 01:20:40,210 --> 01:20:42,587 Про всілякі дрібниці. 1309 01:20:43,797 --> 01:20:48,260 Знаєте, як мені важко сидіти й слухати це? 1310 01:20:48,969 --> 01:20:50,554 Ви зараз серйозно? 1311 01:20:51,721 --> 01:20:53,765 Ви мене травмували! 1312 01:20:57,227 --> 01:20:59,479 -Вам потрібна перерва, Має? -Так. 1313 01:21:00,063 --> 01:21:01,815 Добре. Можемо зупинити запис. 1314 01:21:05,861 --> 01:21:11,533 ОФІС АДВОКАТІВ КОВАЛЬСЬКИХ КВІТЕНЬ 2022-ГО 1315 01:21:20,792 --> 01:21:24,462 Ми завершуємо підготовку до суду. 1316 01:21:25,380 --> 01:21:27,757 Тож працівники затримуються допізна. 1317 01:21:27,841 --> 01:21:29,301 Документи скрізь. 1318 01:21:29,384 --> 01:21:32,554 Ми подаємо останні клопотання. Ми привозимо експертів. 1319 01:21:32,637 --> 01:21:35,849 Усі приходять до доктора Ганни та отримують кетамін? 1320 01:21:36,474 --> 01:21:40,520 І нещодавно ми почали копати коди, 1321 01:21:40,604 --> 01:21:44,691 які лікарня Гопкінса використовувала для рахунків страховим компаніям, 1322 01:21:45,358 --> 01:21:50,906 і ми дізналися, що вони виставили рахунок за три місяці лікування КРБС. 1323 01:21:51,531 --> 01:21:54,159 Тієї самої хвороби, 1324 01:21:54,242 --> 01:22:01,124 про яку Саллі Сміт казала суду, що її немає, і що батьки її вигадали. 1325 01:22:03,001 --> 01:22:05,170 Думаю, іншій стороні буде важко. 1326 01:22:05,253 --> 01:22:09,007 Думаю, саме тому вони б'ються як востаннє, 1327 01:22:09,090 --> 01:22:11,009 щоб не дійшло до присяжних. 1328 01:22:12,886 --> 01:22:17,015 Ми щойно дізналися, що лікарня найняла колишнього суддю 1329 01:22:17,098 --> 01:22:21,102 з другого апеляційного суду, що є над нашим судом першої інстанції, 1330 01:22:21,853 --> 01:22:26,358 щоб лікарня Гопкінса мала неймовірно потужне юридичне представництво. 1331 01:22:30,528 --> 01:22:32,572 Четвертого квітня виберемо присяжних, 1332 01:22:33,949 --> 01:22:35,325 і тоді почнеться суд. 1333 01:22:41,873 --> 01:22:42,832 Привіт, Має. 1334 01:22:43,416 --> 01:22:44,417 Де Кайл? 1335 01:22:45,418 --> 01:22:46,795 -Ось і він. -Привіт. 1336 01:22:46,878 --> 01:22:48,296 -Як ти, друже? -Добре. 1337 01:22:50,548 --> 01:22:53,218 Отже, учора вранці 1338 01:22:53,301 --> 01:22:56,388 ми отримали наказ, що можемо піти до суду. 1339 01:22:57,389 --> 01:22:58,932 І ми були в захваті. 1340 01:22:59,516 --> 01:23:01,726 А десь близько 13:30 1341 01:23:01,810 --> 01:23:05,313 отримали друге розпорядження від другого апеляційного суду 1342 01:23:05,397 --> 01:23:06,898 про відкладення розгляду. 1343 01:23:08,191 --> 01:23:09,150 Отже, 1344 01:23:10,485 --> 01:23:12,654 ми не підемо на суд у понеділок. 1345 01:23:17,701 --> 01:23:18,785 Ти не проти, Має? 1346 01:23:20,662 --> 01:23:22,163 -Мабуть. -Ми їх дістанемо. 1347 01:23:22,956 --> 01:23:24,374 -Але… -Вони наші. 1348 01:23:24,457 --> 01:23:26,876 Це питання часу. 1349 01:23:27,502 --> 01:23:29,504 Скільки років нам так казали? 1350 01:23:29,587 --> 01:23:30,547 Має, послухай. 1351 01:23:30,630 --> 01:23:31,673 Скажу ось що. 1352 01:23:31,756 --> 01:23:35,093 У них немає аргументів для суду, 1353 01:23:35,719 --> 01:23:40,849 бо вони так наполегливо борються, щоб не потрапити до зали суду. 1354 01:23:40,932 --> 01:23:43,184 Останнє, чого вони хочуть на планеті, 1355 01:23:43,268 --> 01:23:48,064 це побачити трьох Ковальських за стійкою свідків, які розповідають свою історію. 1356 01:23:49,232 --> 01:23:52,736 Тут перемагає наполегливість. 1357 01:24:12,255 --> 01:24:14,591 ПІСЛЯ ЧОТИРЬОХ РОКІВ ОЧІКУВАННЯ НА СУД, 1358 01:24:14,674 --> 01:24:17,927 АПЕЛЯЦІЙНИЙ СУД ДРУГОГО ОКРУГУ ВІДКЛАВ СУДОВЕ ЗАСІДАННЯ, 1359 01:24:18,011 --> 01:24:20,889 В ОЧІКУВАННІ СУДОВОГО РІШЕННЯ ПРО СТЯГНЕННЯ ШТРАФНИХ САНКЦІЙ. 1360 01:24:23,683 --> 01:24:25,935 Вони бояться, щоб ми не були в суді. 1361 01:24:26,436 --> 01:24:30,940 Вони роблять усе, що можуть, щоб нас не пускали, і щоб це перенести. 1362 01:24:32,942 --> 01:24:35,987 Я не хочу, щоб ми як сім'я відчували поразку. 1363 01:24:37,113 --> 01:24:38,323 Утратити маму, 1364 01:24:39,074 --> 01:24:42,494 і весь стрес, який звалився на мого тата, 1365 01:24:43,036 --> 01:24:47,582 який намагається впоратися з дітьми, а тепер ще й усе це. 1366 01:24:50,460 --> 01:24:54,714 Я просто не хочу, щоб ми жили решту життя, знаючи це. 1367 01:24:55,590 --> 01:24:56,800 Знаючи що? 1368 01:24:57,967 --> 01:24:59,177 Що ми програли. 1369 01:25:02,555 --> 01:25:08,728 Навіть коли справи відхиляли чи скасовували, шкода була заподіяна. 1370 01:25:10,188 --> 01:25:11,731 Діти постраждали, 1371 01:25:12,398 --> 01:25:15,652 батькам знищили репутацію. 1372 01:25:16,611 --> 01:25:20,240 Попри те, що мої звинувачення зняли, і мене визнали невинною, 1373 01:25:20,323 --> 01:25:23,910 мені писали, що я маю прикінчити себе, 1374 01:25:23,993 --> 01:25:28,832 що мої діти заслуговують на притулок, і що вони сподівалися, що я їх не поверну. 1375 01:25:30,458 --> 01:25:34,003 Вони намагалися розділити нас із її батьком. 1376 01:25:34,504 --> 01:25:37,882 Хотіли, щоб ми посварилися. Щоб звинувачували одне одного. 1377 01:25:38,591 --> 01:25:40,426 Я втратила багато друзів. 1378 01:25:40,510 --> 01:25:43,388 Я втратила дім, роботу. 1379 01:25:43,471 --> 01:25:45,056 Дочку. 1380 01:25:45,140 --> 01:25:50,019 Я навчилася не думати про це, бо вона вже вдома, і… 1381 01:25:53,523 --> 01:25:54,399 Вибачте. 1382 01:25:56,568 --> 01:25:58,403 Ніхто не повертає коштів, 1383 01:25:58,486 --> 01:26:01,281 витрачених на адвокатів, експертів і юристів. 1384 01:26:01,364 --> 01:26:04,868 І ви в боргу. Ми ледь не подали на банкрутство. 1385 01:26:04,951 --> 01:26:06,161 Просто божевілля. 1386 01:26:08,079 --> 01:26:13,585 Я провів у в'язниці понад 300 днів, поки звинувачення не зняли. 1387 01:26:15,461 --> 01:26:17,547 Мені зруйнували життя через це. 1388 01:26:19,424 --> 01:26:22,302 Дуже страшно відчувати, 1389 01:26:22,886 --> 01:26:26,931 що чиїсь слова можуть цілком змінити життя. 1390 01:26:27,807 --> 01:26:31,352 На педіатрів жорстокого поводження з дітьми є тиск, щоб вони 1391 01:26:31,436 --> 01:26:34,272 точно сказали: було насилля чи нещасний випадок. 1392 01:26:34,355 --> 01:26:38,026 Але такі справи надто складні, щоб бути чорно-білими. 1393 01:26:39,027 --> 01:26:41,321 Часто вони в зоні сірого. 1394 01:26:42,989 --> 01:26:47,577 Тож коли є лише одна людина, чиє слово наче золото, 1395 01:26:47,660 --> 01:26:52,207 думки, інтерпретація, погляди, упередження набувають ваги 1396 01:26:52,749 --> 01:26:56,044 й починають грати величезну роль, і це буває небезпечно. 1397 01:26:59,380 --> 01:27:03,009 З 2016-го я пишу Саллі Сміт різдвяні листівки 1398 01:27:03,509 --> 01:27:05,887 з фотографією нашої родини, 1399 01:27:05,970 --> 01:27:10,683 щоб вона пригадала сім'ю, яку вона намагалася розколоти, але не змогла. 1400 01:27:12,393 --> 01:27:15,438 Вона відписала мені якось, і я дуже здивувалася, 1401 01:27:16,064 --> 01:27:17,273 ось що вона сказала. 1402 01:27:17,357 --> 01:27:20,526 «Шановна сім'я Ґрехем, я знову отримав листівку, 1403 01:27:20,610 --> 01:27:23,154 і хочу перепросити, що ви досі сердитеся 1404 01:27:23,238 --> 01:27:26,407 через мою роль у розслідуванні щодо вашого сина. 1405 01:27:27,158 --> 01:27:31,704 В окрузі Пінеллас точно є тривожна кількість жорстоких і знедолених дітей. 1406 01:27:32,205 --> 01:27:35,917 Розумію, що ви переконані, що ваш син не входить до статистики. 1407 01:27:36,918 --> 01:27:38,586 Ви згадували у листівці, 1408 01:27:38,670 --> 01:27:41,422 що в Трістана виявили ще один діагноз, 1409 01:27:41,506 --> 01:27:42,757 і якщо буде нагода, 1410 01:27:42,840 --> 01:27:45,385 я б хотіла почути, який саме, 1411 01:27:45,468 --> 01:27:48,054 щоб я могла обміркувати це наступного разу. 1412 01:27:48,972 --> 01:27:52,767 Я сильно стараюся бути ретельною і робити все правильно. 1413 01:27:53,685 --> 01:27:55,061 Але, мабуть, 1414 01:27:56,312 --> 01:28:00,066 мені треба бути обережною, враховуючи "сірі зони"». 1415 01:28:02,735 --> 01:28:04,529 Є сірі зони. 1416 01:28:05,530 --> 01:28:08,283 Це засновано лише на її думці. 1417 01:28:10,576 --> 01:28:12,412 Було стільки справ, 1418 01:28:12,495 --> 01:28:16,291 стільки сімей, які постраждали, і які хибно звинувачували. 1419 01:28:17,709 --> 01:28:23,047 Скільки разів можна помилятися і знищувати життя, перш ніж скажуть: 1420 01:28:23,131 --> 01:28:26,092 «Гаразд, уже досить. Час щось змінити». 1421 01:28:26,175 --> 01:28:27,969 Що для цього потрібно? 1422 01:28:30,013 --> 01:28:32,682 5 КВІТНЯ 2022-ГО КОВАЛЬСЬКИМ НАДАЛИ СЛУХАННЯ, 1423 01:28:32,765 --> 01:28:36,561 ЩОБ ЗРОБИТИ ОСТАТОЧНЕ ПРОХАННЯ ПРО ПРОДОВЖЕННЯ СУДОВОГО РОЗГЛЯДУ. 1424 01:28:45,737 --> 01:28:48,072 Усе гаразд. 1425 01:28:49,365 --> 01:28:50,867 Так, усе гаразд. 1426 01:28:56,414 --> 01:28:58,082 Судова зала H. 1427 01:29:01,794 --> 01:29:05,340 Нам не дали обрати присяжних у понеділок. 1428 01:29:06,716 --> 01:29:08,468 Зараз вівторок, 1429 01:29:09,177 --> 01:29:14,640 і в нас є ще один шанс вийти перед суддею і 1430 01:29:16,642 --> 01:29:19,604 побачити, чи зможемо продовжити цей суд, 1431 01:29:19,687 --> 01:29:22,065 із завтрашнього дня відбору присяжних. 1432 01:29:24,067 --> 01:29:27,362 Інакше доведеться прожити з цим іще рік. 1433 01:29:29,697 --> 01:29:33,326 Маємо закінчити це правильно. Жахливий досвід. 1434 01:29:43,461 --> 01:29:46,631 Минулої ночі я написала заяву, 1435 01:29:46,714 --> 01:29:49,801 яку хотіла б сьогодні виголосити суду, 1436 01:29:50,718 --> 01:29:56,140 і сподіваюся, що мене нарешті почують. 1437 01:29:58,393 --> 01:30:01,521 Я хочу, щоб вони знали, що мама була хорошою людиною. 1438 01:30:03,314 --> 01:30:07,527 Я хочу, щоб вони знали, яка вона була сильна й рішуча. 1439 01:30:12,031 --> 01:30:14,450 Думаю, я їжджу туди заради неї. 1440 01:30:17,328 --> 01:30:22,333 Цей суд для них означає все, бо без нього для них не існуватиме завершення. 1441 01:30:24,252 --> 01:30:26,421 Світ має почути їхню історію. 1442 01:30:27,547 --> 01:30:31,801 Це не означає, що все виправиться, але принаймні вони зможуть жити далі. 1443 01:30:34,345 --> 01:30:38,641 Усім устати. Засідає 12-й окружний суд округу Сарасота. 1444 01:30:38,724 --> 01:30:40,643 Головує шановний Хантер Керролл. 1445 01:30:41,269 --> 01:30:42,895 Прошу всіх сісти. 1446 01:30:45,273 --> 01:30:50,862 Я посунув дві тисячі справ, щоб цей суд відбувся, 1447 01:30:50,945 --> 01:30:55,158 але ми пропускаємо віконце можливості 1448 01:30:55,241 --> 01:30:56,325 почати справу. 1449 01:30:56,409 --> 01:30:58,119 Така ситуація. 1450 01:30:58,619 --> 01:31:00,121 Я розумію, судде, 1451 01:31:00,204 --> 01:31:02,582 але є пом'якшувальні обставини, 1452 01:31:02,665 --> 01:31:05,334 і я маю можливість скоротити справу 1453 01:31:05,418 --> 01:31:09,255 до мінімуму, щоб закрити цю справу. 1454 01:31:09,338 --> 01:31:14,135 Як обійти Другий окружний апеляційний суд, відклавши розгляд? 1455 01:31:14,218 --> 01:31:18,347 Я не можу сказати, що зможу обрати присяжних, але не суд. 1456 01:31:20,558 --> 01:31:22,685 Я не бачу обмежень 1457 01:31:22,768 --> 01:31:26,022 у юрисдикції Суду обирати присяжних, 1458 01:31:26,105 --> 01:31:29,442 і я зроблю все, що треба, 1459 01:31:29,525 --> 01:31:32,236 щоб розглянути справу в необхідний строк. 1460 01:31:33,613 --> 01:31:35,406 Пане Альтенбернд, відповідь? 1461 01:31:36,449 --> 01:31:38,075 Не розумію, як це можливо. 1462 01:31:39,577 --> 01:31:41,204 Зараз мені здається, 1463 01:31:41,287 --> 01:31:44,665 що є надто багато невизначеності, 1464 01:31:44,749 --> 01:31:49,545 тож зараз я вилучаю справу із судового протоколу. 1465 01:31:49,629 --> 01:31:54,258 Я винесу наказ про зупинення розгляду в суді першої інстанції 1466 01:31:54,342 --> 01:31:58,346 до четвертого травня 2022-го 1467 01:31:58,429 --> 01:32:00,223 або до наступного наказу суду. 1468 01:32:01,933 --> 01:32:04,602 Ви бажаєте ще щось обговорити сьогодні? 1469 01:32:04,685 --> 01:32:05,937 Так, Ваша честь. 1470 01:32:06,020 --> 01:32:11,484 Ковальські тут, і вони хотіли поговорити із судом, якщо ви не проти. 1471 01:32:11,567 --> 01:32:14,362 Трохи незвично. Пане Хантер, що ви скажете? 1472 01:32:14,946 --> 01:32:18,032 Не знаю, до чого це. Не думаю, що це хороша ідея. 1473 01:32:18,741 --> 01:32:22,370 Гадаю, краще закінчімо на цьому. 1474 01:32:24,038 --> 01:32:26,749 Ми йдемо на перерву. Я видам постанови. 1475 01:32:26,832 --> 01:32:28,125 Добре, дякую. 1476 01:32:28,626 --> 01:32:31,254 -Добре. Щиро всім дякую. -Ваша честь. 1477 01:32:32,838 --> 01:32:34,549 Усім устати. Перерва в суді. 1478 01:32:58,114 --> 01:32:59,031 Я не можу… 1479 01:33:16,007 --> 01:33:20,511 СУДДЯ ПІДТВЕРДИВ, ЩО СУДОВИЙ РОЗГЛЯД БУДЕ ВІДКЛАДЕНО НА НЕВИЗНАЧЕНИЙ ТЕРМІН, 1480 01:33:20,595 --> 01:33:23,472 ПОКИ ДРУГИЙ ОКРУЖНИЙ АПЕЛЯЦІЙНИЙ СУД НЕ ВИРІШИТЬ, 1481 01:33:23,556 --> 01:33:25,975 ЧИ МОЖНА ВКЛЮЧИТИ ШТРАФНІ ЗБИТИ В ПОЗОВ. 1482 01:33:29,270 --> 01:33:30,771 Можня я сяду попереду? 1483 01:33:30,855 --> 01:33:31,731 Так. 1484 01:33:38,654 --> 01:33:40,197 Безсердечні виродки. 1485 01:33:42,783 --> 01:33:45,286 Вони просто продовжуватимуть нас бити. 1486 01:33:48,289 --> 01:33:49,665 Їм насрати. 1487 01:33:50,708 --> 01:33:53,336 Будь ласка, не говори. Я не хочу цього чути. 1488 01:34:23,741 --> 01:34:24,659 Іди сюди. 1489 01:34:25,242 --> 01:34:29,955 Це нечесно, тату. Це ніколи не скінчиться. 1490 01:34:32,083 --> 01:34:33,793 Це ніколи не скінчиться. 1491 01:34:36,128 --> 01:34:37,505 Нічого не виходить. 1492 01:34:38,798 --> 01:34:40,508 Я щоночі молюся. 1493 01:34:41,008 --> 01:34:43,302 Нічого. Це не допомагає. 1494 01:34:53,062 --> 01:34:55,022 Діти цілком розбиті. 1495 01:34:58,275 --> 01:34:59,443 Я розбитий. 1496 01:35:01,737 --> 01:35:02,947 Це виснажує. 1497 01:35:05,032 --> 01:35:07,493 Але якщо ми здамося і замовкнемо, 1498 01:35:08,744 --> 01:35:10,371 це повториться. 1499 01:35:10,871 --> 01:35:12,915 Це питання часу. 1500 01:35:16,293 --> 01:35:20,589 Це не закінчується лише на Ковальських чи на Флориді. 1501 01:35:21,549 --> 01:35:22,967 Сім'ї по всій країні 1502 01:35:23,050 --> 01:35:27,096 публікують історії про звинувачення у жорстокому поводженні з дітьми. 1503 01:35:29,348 --> 01:35:31,892 Деякі застрягли на роки в правовій системі, 1504 01:35:31,976 --> 01:35:33,894 борючись із цими звинуваченнями. 1505 01:35:34,854 --> 01:35:37,314 Деякі батьки досі у в'язниці. 1506 01:35:40,234 --> 01:35:44,363 Сім'я Ковальських відстоює цих батьків 1507 01:35:45,823 --> 01:35:48,743 і намагається привернути увагу до цієї проблеми, 1508 01:35:48,826 --> 01:35:54,540 яка була огорнута соромом і таємницею. 1509 01:35:59,628 --> 01:36:00,504 Швидше. 1510 01:36:01,380 --> 01:36:04,133 Вікна, тут усе зачинено. 1511 01:36:05,718 --> 01:36:08,429 Ми хочемо, щоб голос Беати почули. 1512 01:36:11,724 --> 01:36:12,850 Є фокус? 1513 01:36:13,350 --> 01:36:16,353 Ми хочемо, щоб голос Маї почули. 1514 01:36:18,272 --> 01:36:19,732 Так. Чудово. Дякую. 1515 01:36:21,025 --> 01:36:21,984 Усе гаразд? 1516 01:36:30,659 --> 01:36:31,744 Я хочу говорити. 1517 01:36:33,704 --> 01:36:36,832 Але я просто… Я не можу зробити цього без сліз. 1518 01:36:39,168 --> 01:36:40,544 Ненавиджу плакати. 1519 01:36:44,673 --> 01:36:46,550 Нічого, якщо заплачеш. 1520 01:36:47,593 --> 01:36:49,261 Це нормально. 1521 01:36:50,471 --> 01:36:54,141 Ти маєш говорити за себе, бо мами немає. 1522 01:36:56,894 --> 01:37:00,189 Просто уяви, що я поряд. 1523 01:37:03,734 --> 01:37:06,987 Я знаю, що це не те саме, але будь сильною. 1524 01:37:11,325 --> 01:37:15,621 Якщо ти це дивишся, мамо, я хочу, щоб ти знала, що я тебе люблю. 1525 01:37:17,122 --> 01:37:18,457 Надсилаю поцілунки. 1526 01:37:19,500 --> 01:37:21,001 Зрозумієш, що від мене. 1527 01:37:40,104 --> 01:37:41,146 «Люба мамо. 1528 01:37:43,399 --> 01:37:46,569 Сказати, що життя затьмарене відтоді, як тебе немає — 1529 01:37:46,652 --> 01:37:49,613 мабуть, найбільше применшення, що я можу сказати. 1530 01:37:51,073 --> 01:37:54,743 Нам усім довелося пристосуватися до твоєї відсутності. 1531 01:37:57,788 --> 01:37:59,415 Тато відволікає себе, 1532 01:37:59,498 --> 01:38:01,917 допомагаючи сусідам з малюванням. 1533 01:38:03,502 --> 01:38:07,256 Кайл намагається втекти, рибалячи годинами. 1534 01:38:09,133 --> 01:38:13,345 Коли вкладання всієї енергії в шкільні заняття було надто виснажливим, 1535 01:38:13,429 --> 01:38:16,932 я почала забивати кожну секунду вільного часу з друзями, 1536 01:38:17,433 --> 01:38:20,102 поза домом і далеко від нагадувань. 1537 01:38:23,856 --> 01:38:26,358 Але щойно ми заходимо додому, 1538 01:38:26,859 --> 01:38:28,819 ми повертаємося до реальності. 1539 01:38:30,571 --> 01:38:31,614 Ми сумуємо. 1540 01:38:33,824 --> 01:38:34,658 Я сумую. 1541 01:38:36,535 --> 01:38:39,663 П'ять років нам обіцяли суд. 1542 01:38:40,372 --> 01:38:42,917 Схоже, що ближче до визначеної дати, 1543 01:38:43,000 --> 01:38:44,668 то далі відсувається суд. 1544 01:38:46,462 --> 01:38:49,340 Навіть якщо ми знеохочені, ми не зупинимося». 1545 01:38:51,008 --> 01:38:55,387 Боротимемося за тебе й за тисячі інших сімей, 1546 01:38:55,471 --> 01:38:59,016 які опинилися в таких самих нещасних обставинах. 1547 01:39:03,354 --> 01:39:05,981 Цей день настане. Я люблю тебе». 1548 01:39:11,070 --> 01:39:12,279 І я тебе люблю. 1549 01:39:13,697 --> 01:39:14,907 І я тебе люблю. 1550 01:39:18,911 --> 01:39:20,871 Ми будуємо сім'ю з любов'ю. 1551 01:39:22,873 --> 01:39:24,124 Чесністю. 1552 01:39:27,169 --> 01:39:28,045 Довірою. 1553 01:39:34,343 --> 01:39:38,555 Ми як батьки робимо все можливе для наших дітей. 1554 01:39:41,767 --> 01:39:43,435 Ти робиш для них усе. 1555 01:39:47,940 --> 01:39:49,900 Це ми з Беатою і робили. 1556 01:40:15,217 --> 01:40:17,428 7 ЖОВТНЯ 2022-ГО ДРУГИЙ ОКРУЖНИЙ АПЕЛЯЦІЙНИЙ СУД 1557 01:40:17,511 --> 01:40:20,472 ЗАДОВОЛЬНИВ ВИМОГУ КОВАЛЬСЬКИХ ПРО ВІДШКОДУВАННЯ ШТРАФНИХ ЗБИТКІВ, 1558 01:40:20,556 --> 01:40:22,766 СУД ПРИЗНАЧЕНО НА 11 ВЕРЕСНЯ 2023-ГО. 1559 01:40:22,850 --> 01:40:26,228 НА ТОЙ МОМЕНТ УЖЕ ПРОЙДЕ 2 530 ДНІВ З ГОСПІТАЛІЗАЦІЇ МАЇ. 1560 01:40:27,312 --> 01:40:29,732 У ГРУДНІ 2021-ГО Д-РКА САЛЛІ СМІТ І SUNCOAST CENTER 1561 01:40:29,815 --> 01:40:32,484 УРЕГУЛЮВАЛИ СВОЮ ЧАСТИНУ ПОЗОВУ З КОВАЛЬСЬКИМИ 1562 01:40:32,568 --> 01:40:36,739 Д-РКА САЛЛІ СМІТ ВІДМОВИЛАСЯ ВІД ІНТЕРВ'Ю ДЛЯ ЦЬОГО ФІЛЬМУ. 1563 01:40:38,407 --> 01:40:40,367 ЛІКАРНЯ ВИДАЛА НАСТУПНУ ЗАЯВУ: 1564 01:40:40,451 --> 01:40:42,578 НАШИМ ПРІОРИТЕТОМ 1565 01:40:42,661 --> 01:40:45,956 ЗАВЖДИ Є БЕЗПЕКА Й КОНФІДЕНЦІЙНІСТЬ ПАЦІЄНТІВ І ЇХ СІМЕЙ. 1566 01:40:46,040 --> 01:40:49,543 ТОМУ ДОТРИМУЄМОСЯ ЗАКОНІВ ПРО КОНФІДЕНЦІЙНІСТЬ, ЩО ОБМЕЖУЮТЬ 1567 01:40:49,626 --> 01:40:50,544 У РОЗГОЛОШЕННІ. 1568 01:40:50,627 --> 01:40:53,464 ПЕРШОЧЕРГОВО МИ ВІДПОВІДАЛЬНІ ПЕРЕД ПАЦІЄНТАМИ, 1569 01:40:53,547 --> 01:40:55,174 І МИ ЗОБОВ'ЯЗАНІ ЗА ЗАКОНОМ 1570 01:40:55,257 --> 01:40:57,801 ПОВІДОМИТИ ВІДДІЛ У СПРАВАХ ДІТЕЙ ТА СІМЕЙ, 1571 01:40:57,885 --> 01:41:00,929 КОЛИ ВИЯВЛЯЄМО ОЗНАКИ ЙМОВІРНОЇ ЖОРСТОКОСТІ ЧИ НЕХТУВАННЯ. 1572 01:41:01,013 --> 01:41:03,849 САМЕ DCF РОЗСЛІДУЄ І ПРИЙМАЄ ОСТАТОЧНЕ РІШЕННЯ 1573 01:41:03,932 --> 01:41:06,977 ПРО ТЕ, ЯКИЙ КУРС ДІЙ БУДЕ НАЙКРАЩИМ ДЛЯ ДИТИНИ. 1574 01:41:08,562 --> 01:41:10,189 СУДДЯ ЛІ Е. ГАВОРТ ВИДАВ НАСТУПНЕ: 1575 01:41:10,272 --> 01:41:14,318 РІШЕННЯ ЩОДО КОНТАКТУ МАЇ З СІМ'ЄЮ ЗАВЖДИ ҐРУНТУВАЛИСЯ НА СВІДЧЕННЯХ І РЕКОМЕНДАЦІЯХ 1576 01:41:14,401 --> 01:41:16,320 АВТОРИТЕТНОГО ЛІКАРЯ І ПРАЦІВНИКІВ ЛІКАРНІ, 1577 01:41:16,403 --> 01:41:17,780 ЯКІ ПРЕДСТАВЛЯЛИСЯ ЕКСПЕРТАМИ. 1578 01:41:17,863 --> 01:41:20,449 ПРАВИЛЬНІСТЬ РІШЕННЯ СУДДІ ЗАЛЕЖИТЬ ВІД НАДАНОЇ ІНФОРМАЦІЇ 1579 01:41:20,532 --> 01:41:23,869 ТА МАЄ ҐРУНТУВАТИСЯ НА ЯКОСТІ ДОКАЗІВ, ЯКІ ЗДАЮТЬСЯ НАДІЙНИМИ. ТАК І БУЛО. 1580 01:41:25,537 --> 01:41:28,916 ЯКЩО ВАМ АБО КОМУСЬ ІЗ ВАШИХ ЗНАЙОМИХ ПСИХОЛОГІЧНО СКЛАДНО 1581 01:41:28,999 --> 01:41:30,209 ЧИ ДУМАЄ ПРО САМОГУБСТВО, 1582 01:41:30,292 --> 01:41:33,587 ІНФОРМАЦІЯ ТА РЕСУРСИ ДОСТУПНІ НА WANNATALKABOUTIT.COM. 1583 01:41:34,588 --> 01:41:36,590 СІМ'Я КОВАЛЬСЬКИХ НЕ ЄДИНА. ЗА ЗЙОМОК ФІЛЬМУ, 1584 01:41:36,673 --> 01:41:39,301 РЕЖИСЕРИ ПОСПІЛКУВАЛИСЯ З ПОНАД СОТНЕЮ СІМЕЙ, 1585 01:41:39,384 --> 01:41:42,346 ПОСТРАЖДАЛИХ ВІД ЛІКАРІВ І ЛІКАРЕНЬ ПО ВСІЙ КРАЇНІ. 1586 01:41:44,556 --> 01:41:48,227 Отже, наш син Лео народився з рідкісним генетичним розладом. 1587 01:41:48,310 --> 01:41:51,688 Я помітила, що з його правою ногою щось не так. 1588 01:41:51,772 --> 01:41:55,317 Вона плакала й дивно рухала рукою, коли ми її підняли. 1589 01:41:55,400 --> 01:41:59,988 Подзвонили з DHS і сказали: «Ви маєте привести їх до нашого лікаря». 1590 01:42:00,072 --> 01:42:04,701 Ми поїхали в реанімацію, і їй зробили рентген. 1591 01:42:04,785 --> 01:42:07,621 Прийшов педіатр із жорстокого поводження з дітьми 1592 01:42:07,704 --> 01:42:12,000 і сказав, що немає іншого пояснення, окрім як насильницької травми голови. 1593 01:42:12,084 --> 01:42:14,044 Вони не вивчали його історії. 1594 01:42:14,128 --> 01:42:17,756 Ніколи не перевіряли того, що було до цього. 1595 01:42:17,840 --> 01:42:21,218 Я запитала, чи це може бути щось інше, наприклад, хвороба? 1596 01:42:21,301 --> 01:42:23,220 Бо мого сина ніколи не кривдили. 1597 01:42:23,303 --> 01:42:26,765 Відповів: «Так, та оскільки він немовля і не може говорити, 1598 01:42:26,849 --> 01:42:28,684 оберемо насилля», — і пішов. 1599 01:42:28,767 --> 01:42:32,729 Я думала, що чинила правильно, відвозячи дитину до лікарні, 1600 01:42:32,813 --> 01:42:37,151 і, чесно, я не знала, які можуть бути наслідки. 1601 01:42:37,234 --> 01:42:40,404 Ми зайшли туди з двома дітьми й пішли без жодної. 1602 01:42:40,487 --> 01:42:43,532 Я провів 15 років у в'язниці. 1603 01:42:43,615 --> 01:42:48,287 Мого батька засудили до ув'язнення, і він там уже 26 років. 1604 01:42:48,370 --> 01:42:51,957 Не було «ви невинні, доки недоведена вина». 1605 01:42:52,040 --> 01:42:55,043 Було «ви винні, доки недоведена ваша невинність». 1606 01:42:55,127 --> 01:42:58,672 Я просто не можу повірити, що система для захисту дітей 1607 01:42:58,755 --> 01:43:00,799 насправді така. 1608 01:43:00,883 --> 01:43:03,468 Ми не думали, що з нами таке станеться. 1609 01:43:03,552 --> 01:43:06,054 Та це може статися з будь-ким і будь-коли. 1610 01:43:06,138 --> 01:43:09,933 Така травма — вона на все життя. 1611 01:43:12,811 --> 01:43:13,729 Так. 1612 01:43:17,441 --> 01:43:19,443 Переклад субтитрів: Дмитро Коваль