1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:06,715 --> 00:00:12,012 Dette er noe av det sykeste med det amerikanske systemet, punktum. 3 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 4 00:00:16,224 --> 00:00:18,601 Det er uetisk og umoralsk. 5 00:00:22,397 --> 00:00:25,900 Foreldre har ingen rettigheter. 6 00:00:29,821 --> 00:00:33,867 Det ville vært mer barmhjertig å skyte deg enn å ta barnet ditt. 7 00:00:37,412 --> 00:00:40,040 Hvorfor har ingen endret dette over årene? 8 00:00:40,123 --> 00:00:41,541 Dette er helt sykt. 9 00:00:42,333 --> 00:00:45,712 Det er derfor jeg sier at når du får barnet ditt tilbake, 10 00:00:45,795 --> 00:00:49,132 forlater dere sykehuset og drar aldri tilbake. 11 00:00:50,175 --> 00:00:54,012 Helt ærlig, jeg er rystet over hva dette barnet har gjennomgått. 12 00:00:54,095 --> 00:00:57,140 -Monster! -Ingen monstre. Mamma er her. 13 00:00:57,932 --> 00:01:01,352 -Jeg følte du stakk hodet i sanden. -Jeg stolte på legene. 14 00:01:01,436 --> 00:01:05,982 Forsikrer du å forklare den rene og fulle sannhet og ikke legge skjul på noe? 15 00:01:06,066 --> 00:01:06,900 Jeg sverger. 16 00:01:06,983 --> 00:01:09,778 Jeg kan ikke det. Jeg kjemper for barnet mitt. 17 00:01:09,861 --> 00:01:11,696 Hva skal jeg føle? 18 00:01:11,780 --> 00:01:13,239 Herregud. 19 00:01:13,323 --> 00:01:14,908 Fortell hva som skjedde. 20 00:01:14,991 --> 00:01:18,995 Hvordan våger du å spørre meg hvorfor jeg er redd for sykehus? 21 00:01:19,079 --> 00:01:20,872 Du traumatiserte meg! 22 00:01:21,372 --> 00:01:24,000 Alle reiser seg. Retten er satt. 23 00:01:24,084 --> 00:01:27,670 Jeg savner deg, og håper jeg får se deg snart. 24 00:01:28,254 --> 00:01:30,673 Du kommer nok til å se meg snart. 25 00:01:31,174 --> 00:01:33,593 Vi må bare være tålmodige, ok? 26 00:01:36,387 --> 00:01:43,353 TA VARE PÅ MAYA 27 00:01:47,899 --> 00:01:53,113 VENICE I FLORIDA 24. FEBRUAR 2021 28 00:01:57,492 --> 00:01:59,619 Vi bygger familien med kjærlighet. 29 00:02:03,498 --> 00:02:04,499 Ærlighet. 30 00:02:06,584 --> 00:02:07,627 Tillit. 31 00:02:11,089 --> 00:02:15,468 Vi som foreldre prøver å gjøre vårt beste for barna. 32 00:02:22,600 --> 00:02:24,227 Du gjør alt for dem. 33 00:02:27,272 --> 00:02:29,190 Det var det Beata og jeg gjorde. 34 00:02:33,194 --> 00:02:36,030 Men ingenting kunne ha forberedt meg 35 00:02:36,114 --> 00:02:39,450 på det jeg opplevde med familien min. 36 00:02:42,704 --> 00:02:43,746 Ingenting. 37 00:02:44,247 --> 00:02:47,792 Dette er Jack Kowalskis vitnesbyrd. 38 00:02:47,876 --> 00:02:52,672 Vi er på opptak. 25. oktober 2021, kl. 09.02. 39 00:02:53,423 --> 00:02:57,510 Mr. Kowalski, jeg vil spørre litt om kona di. 40 00:02:59,262 --> 00:03:01,848 Jeg ble forelsket i Beata med en gang. 41 00:03:04,100 --> 00:03:06,227 Hun hadde noe spesielt ved seg. 42 00:03:07,896 --> 00:03:09,355 Det var i øynene hennes. 43 00:03:10,773 --> 00:03:12,066 Hun var ekte. 44 00:03:13,067 --> 00:03:15,028 Hun var magisk. 45 00:03:17,906 --> 00:03:20,825 Beata kom hit fra det kommunistiske Polen 46 00:03:20,909 --> 00:03:22,911 da hun var 16 år gammel. 47 00:03:23,745 --> 00:03:26,331 Hun gikk på videregående i Chicago, 48 00:03:26,915 --> 00:03:31,127 og hun fortalte meg at en lærer sa at hun ikke ville klare det 49 00:03:31,211 --> 00:03:34,714 fordi hun ikke snakket så bra engelsk. 50 00:03:35,506 --> 00:03:41,012 Det er ikke noe man sier til Beata, for hun tok ikke et nei for et nei. 51 00:03:43,306 --> 00:03:46,726 Og ja, jeg hørte "nei" mange ganger hvor jeg tok feil. 52 00:03:49,646 --> 00:03:51,773 Hun utdannet seg, 53 00:03:51,856 --> 00:03:54,984 og ble sykepleier på hjertekateteriseringslaboratoriet 54 00:03:55,068 --> 00:03:57,612 ved Loyola University Medical Center. 55 00:03:58,947 --> 00:04:00,531 Hun viste at de tok feil. 56 00:04:02,492 --> 00:04:05,828 Beata ønsket seg barn. 57 00:04:07,288 --> 00:04:10,625 Hun planla hvordan rommet skulle være, 58 00:04:10,708 --> 00:04:14,337 hun kjøpte klær og dekorerte. 59 00:04:16,047 --> 00:04:20,343 Jeg visste at hun ville bli en god mor. 60 00:04:22,637 --> 00:04:26,933 Dessverre hadde vi problemer med å få barn. 61 00:04:28,893 --> 00:04:31,771 Men uansett hvor stor påkjenning det var, 62 00:04:31,854 --> 00:04:33,648 ville ikke Beata gi opp. 63 00:04:34,315 --> 00:04:35,441 Hun ga ikke opp. 64 00:04:37,568 --> 00:04:39,362 Det var da Maya ble født. 65 00:04:45,910 --> 00:04:49,831 Beata sørget alltid for at Maya hadde det beste av det beste. 66 00:04:52,000 --> 00:04:54,752 Pianotimer. Polsk skole. 67 00:04:55,253 --> 00:04:59,465 Hun skrev små notater om alt Maya gjorde. 68 00:05:02,969 --> 00:05:08,141 Det var bare den varme følelsen av å ha mer å dele i livene våre. 69 00:05:10,560 --> 00:05:13,813 Og så, to år senere, ble Kyle født. 70 00:05:15,773 --> 00:05:16,899 Et lykketreff. 71 00:05:18,067 --> 00:05:19,193 Uten å prøve. 72 00:05:21,321 --> 00:05:23,698 Jeg drømte 73 00:05:24,449 --> 00:05:26,659 Sølv og gull 74 00:05:27,577 --> 00:05:30,121 Som en scene fra en film 75 00:05:30,204 --> 00:05:33,750 Som alle knuste hjerter kjenner 76 00:05:35,168 --> 00:05:38,546 Tidlig på våren 2015 77 00:05:39,213 --> 00:05:40,423 var livet bra. 78 00:05:42,592 --> 00:05:45,219 Beata jobbet som infusjonssykepleier 79 00:05:45,303 --> 00:05:48,181 og hjalp folk med behandlinger hjemme. 80 00:05:49,349 --> 00:05:50,725 Jeg var brannmann 81 00:05:51,768 --> 00:05:53,686 og ble etter hvert pensjonert, 82 00:05:53,770 --> 00:05:56,856 og kunne tilbringe mer tid med barna. 83 00:05:57,982 --> 00:06:01,611 Vi hadde et fint hus, fint nabolag. 84 00:06:02,278 --> 00:06:04,322 Som en drøm. Paradis. 85 00:06:06,074 --> 00:06:08,326 Men så begynte Maya å bli syk. 86 00:06:10,912 --> 00:06:13,956 Dette er Maya Kowalskis vitnesbyrd. 87 00:06:14,040 --> 00:06:17,919 Vi er i gang. Fredag 15. oktober 2021. 88 00:06:18,002 --> 00:06:18,878 Hei, Maya. 89 00:06:19,462 --> 00:06:24,133 I løpet av perioden 2015 til 2017, 90 00:06:24,217 --> 00:06:27,637 jeg vil gjerne vite hva slags symptomer du hadde da. 91 00:06:27,720 --> 00:06:28,638 Husker du? 92 00:06:29,514 --> 00:06:32,058 Jeg husker at jeg hadde store smerter. 93 00:06:33,393 --> 00:06:36,020 I armene, bena, føttene. 94 00:06:36,854 --> 00:06:39,273 Jeg følte meg alltid slapp, 95 00:06:39,774 --> 00:06:42,944 og klarte ikke å bevege meg like effektivt lenger. 96 00:06:44,320 --> 00:06:49,367 Vi visste ikke hva som var årsaken, og det ble gradvis verre. 97 00:06:50,034 --> 00:06:52,286 Når begynte hun å få problemer? 98 00:06:52,370 --> 00:06:56,040 Først trodde jeg at det var astmaen hennes. 99 00:06:56,124 --> 00:06:59,335 -Men så ble hun tett i brystet. -Ok. 100 00:06:59,419 --> 00:07:01,754 Hostet opp gulgrønt slim, 101 00:07:01,838 --> 00:07:04,966 sinusinfeksjon, og hun kunne ikke gå ut. 102 00:07:05,049 --> 00:07:08,010 Når hun gikk ut, begynte hun å hoste. 103 00:07:08,970 --> 00:07:11,848 Det begynte med pusteproblemer. 104 00:07:12,390 --> 00:07:14,559 Hun hadde en luftveisinfeksjon. 105 00:07:15,643 --> 00:07:19,272 Hun hadde hodepine og tåkesyn. 106 00:07:20,648 --> 00:07:22,859 Huden hennes føltes som om den brant. 107 00:07:23,359 --> 00:07:26,529 Det er ubehagelig når jeg tar på bena dine, ikke sant? 108 00:07:26,612 --> 00:07:28,906 Bena hennes vendte innover. 109 00:07:28,990 --> 00:07:31,325 -Du klarer det. -Du er nesten hos mamma. 110 00:07:31,409 --> 00:07:32,743 Hun kunne ikke gå. 111 00:07:32,827 --> 00:07:33,953 Nesten fremme. 112 00:07:34,745 --> 00:07:37,707 -Jeg vet det. -Jeg takler det ikke. 113 00:07:38,332 --> 00:07:43,796 Jeg husker at jeg hørte at hun gråt hele natten i ekstrem smerte. 114 00:07:43,880 --> 00:07:44,964 Jeg vet det. 115 00:07:45,047 --> 00:07:46,674 Men vi hadde ingen svar. 116 00:07:47,842 --> 00:07:50,219 Det var ikke akseptabelt for oss. 117 00:07:56,142 --> 00:07:57,101 Maya. 118 00:07:58,561 --> 00:07:59,687 Vær sterk. 119 00:08:00,396 --> 00:08:02,106 Jeg prøver å være sterk. 120 00:08:05,651 --> 00:08:07,570 Vi gikk til lege etter lege, 121 00:08:08,237 --> 00:08:10,114 fra ett sykehus til et annet 122 00:08:11,616 --> 00:08:13,242 for å få et svar. 123 00:08:14,494 --> 00:08:17,997 Som sykepleier var Beata veldig grundig, 124 00:08:18,748 --> 00:08:21,667 så hun dokumenterte hvert legebesøk 125 00:08:22,710 --> 00:08:24,170 helt fra begynnelsen, 126 00:08:25,588 --> 00:08:30,259 men de sa bare: "Det er ingenting vi kan gjøre. 127 00:08:30,885 --> 00:08:32,595 Vi vet ikke hva det er." 128 00:08:32,678 --> 00:08:34,096 Jeg hører historien din. 129 00:08:34,180 --> 00:08:37,350 Jeg forstår at hun har gått gjennom mye, 130 00:08:37,433 --> 00:08:39,977 men jeg vet ikke hva vi har med å gjøre, 131 00:08:40,061 --> 00:08:41,437 for å være helt ærlig. 132 00:08:41,521 --> 00:08:44,023 Et barn kan si: "Jeg får ikke puste", 133 00:08:44,106 --> 00:08:46,526 og jeg vet ikke om det er et angstanfall. 134 00:08:46,609 --> 00:08:50,446 -Vel… -Så det er mye som er spørsmålstegn. 135 00:08:53,074 --> 00:08:54,492 Et øyeblikk. 136 00:08:57,453 --> 00:09:00,414 Mamma, det er ikke angst. 137 00:09:00,498 --> 00:09:02,208 Jeg vet det, skatt. Jeg vet. 138 00:09:02,833 --> 00:09:06,796 Han prøver bare å finne ut av det. Bare vær så rolig du kan. 139 00:09:08,089 --> 00:09:13,386 Som foreldre visste vi at noe var galt, og at de ikke gjorde nok. 140 00:09:14,428 --> 00:09:17,056 Så da Beata kom hjem, la hun seg ikke. 141 00:09:17,598 --> 00:09:18,933 Hun undersøkte. 142 00:09:21,102 --> 00:09:24,021 Det var slik hun fant dr. Kirkpatrick. 143 00:09:26,399 --> 00:09:30,152 Maya, kan vi bruke denne videoen for å opplyse andre barn? 144 00:09:30,236 --> 00:09:31,612 -Ja. -Ok, bra. 145 00:09:31,696 --> 00:09:33,698 La oss gå gjennom historien din. 146 00:09:33,781 --> 00:09:35,491 For omtrent tre måneder siden 147 00:09:35,575 --> 00:09:39,453 begynte du å få smerter i føttene her. 148 00:09:39,537 --> 00:09:45,251 Ser du hvordan bena hennes vender seg innover? Vi kaller det dystoni. 149 00:09:45,334 --> 00:09:49,380 Det er faktisk så ille nå at hun ikke kan bære sin egen vekt. 150 00:09:49,463 --> 00:09:50,965 -Klar for å teste? -Ja. 151 00:09:51,048 --> 00:09:53,384 Ok. Ta den høyre hånden din, 152 00:09:53,467 --> 00:09:57,096 og se hvor langt opp du får den før du må stoppe. 153 00:10:00,182 --> 00:10:02,643 Er det… Er det alt? Veldig bra, Maya. 154 00:10:02,727 --> 00:10:04,645 Nå ber vi om hjelp av moren din. 155 00:10:04,729 --> 00:10:08,983 Hun skal komme hit, og holde foten din opp. 156 00:10:09,609 --> 00:10:12,028 Prøv å vifte med tærne så godt du kan. 157 00:10:12,111 --> 00:10:13,154 Kan du prøve det? 158 00:10:15,072 --> 00:10:16,949 Gir du alt har? 159 00:10:19,035 --> 00:10:21,203 -Mamma, ser du noen bevegelser? -Nei. 160 00:10:21,287 --> 00:10:22,830 Ok, mamma. Bra. Bra jobba. 161 00:10:22,913 --> 00:10:24,707 Maya, vil du ha et teppe… 162 00:10:24,790 --> 00:10:29,503 Da jeg så Kowalski-familien første gang i september 2015, 163 00:10:29,587 --> 00:10:33,257 var det åpenbart hva som var problemet med Maya. 164 00:10:34,091 --> 00:10:36,552 Det var helt klart CRPS, 165 00:10:36,636 --> 00:10:39,472 komplekst regionalt smertesyndrom. 166 00:10:39,555 --> 00:10:41,432 Denne videoen er utarbeidet 167 00:10:41,515 --> 00:10:45,394 i samråd med dr. Anthony Kirkpatrick. 168 00:10:45,478 --> 00:10:47,897 Hva er komplekst regionalt smertesyndrom? 169 00:10:47,980 --> 00:10:51,317 En måte å forstå det på er måten det utvikler seg. 170 00:10:51,400 --> 00:10:53,235 La oss si at du får en skade. 171 00:10:54,070 --> 00:10:57,907 Du vet at smertene vil gi seg etter en eller to uker, 172 00:10:57,990 --> 00:11:01,410 hevelsen vil gå ned, rødheten og alt vil forsvinne. 173 00:11:01,494 --> 00:11:04,538 Men det som skjer hos CRPS-pasienter 174 00:11:04,622 --> 00:11:08,334 er at det intensiveres over den perioden. 175 00:11:08,834 --> 00:11:10,920 Publiserte kasusstudier viser 176 00:11:11,003 --> 00:11:14,674 at forekomsten av CRPS øker dramatisk 177 00:11:14,757 --> 00:11:16,676 mellom ni og elleve år, 178 00:11:16,759 --> 00:11:19,553 og at det hovedsakelig forekommer hos jenter. 179 00:11:19,637 --> 00:11:22,598 Pasientene beskriver det som en brennende følelse. 180 00:11:22,682 --> 00:11:26,644 At huden deres blir svært sensitiv for lett berøring. 181 00:11:26,727 --> 00:11:29,980 Se for deg en myk fjær. 182 00:11:30,064 --> 00:11:32,024 Pasienter sier at dette føles som 183 00:11:32,108 --> 00:11:34,443 en kniv som stikkes i kroppen. 184 00:11:35,236 --> 00:11:38,072 Syndromet ble beskrevet for over 100 år siden, 185 00:11:38,155 --> 00:11:41,784 men det ble først anerkjent i moderne medisin på 1990-tallet. 186 00:11:41,867 --> 00:11:44,203 Mange vet ikke at problemet eksisterer, 187 00:11:44,286 --> 00:11:48,791 og mange av de som lider ble fortalt at problemet var psykologisk og innbilt. 188 00:11:48,874 --> 00:11:51,502 Etter min første evaluering av Maya 189 00:11:51,585 --> 00:11:55,297 skjønte jeg at på grunn av omfanget av symptomene, 190 00:11:55,381 --> 00:11:58,509 lesjonene, brennende følelser i bena, 191 00:11:59,093 --> 00:12:01,595 og smerten i hele kroppen hennes, 192 00:12:01,679 --> 00:12:04,265 at Maya hadde avansert CRPS 193 00:12:04,348 --> 00:12:08,185 som vi umiddelbart måtte behandle aggressivt og få under kontroll. 194 00:12:09,478 --> 00:12:13,482 Vi har behandlet over 3000 pasienter med CRPS. 195 00:12:14,275 --> 00:12:17,027 Og vi vet hva som er den beste terapien. 196 00:12:18,362 --> 00:12:19,613 Det er ketamin. 197 00:12:20,322 --> 00:12:23,492 Et stoff kjent for rekreasjonsbruk på nattklubber 198 00:12:23,576 --> 00:12:28,289 blir nå et anerkjent navn blant spesialister på smertebehandling. 199 00:12:28,372 --> 00:12:31,250 Det kalles ketamin. Spesialister bruker det 200 00:12:31,333 --> 00:12:34,044 til å behandle pasienter med kroniske smerter. 201 00:12:35,129 --> 00:12:40,968 Ketamin er en sikker og effektiv behandling for avansert CRPS. 202 00:12:42,470 --> 00:12:45,347 Når ketamin kommer inn i kroppen, 203 00:12:45,431 --> 00:12:47,391 stimulerer det hjernen 204 00:12:48,392 --> 00:12:50,102 og tilbakestiller alt. 205 00:12:51,896 --> 00:12:54,982 Det øker blodtrykket, øker sirkulasjonen 206 00:12:55,065 --> 00:12:56,525 og øker åndedrettet. 207 00:12:58,027 --> 00:13:01,489 Med Maya prøvde vi først den polikliniske prosedyren 208 00:13:01,572 --> 00:13:03,282 med en relativt lav dose. 209 00:13:03,365 --> 00:13:04,658 Gir det smerte? 210 00:13:04,742 --> 00:13:05,951 Men det virket ikke. 211 00:13:06,035 --> 00:13:07,077 Bare her… 212 00:13:07,161 --> 00:13:10,664 Så jeg diskuterte med moren og med Maya 213 00:13:10,748 --> 00:13:13,626 ideen om ketamin-koma. 214 00:13:14,960 --> 00:13:19,256 Noen pasienter tar kontroll over smerten ved å gå i koma. 215 00:13:19,840 --> 00:13:23,135 Her bruker leger opptil 50 ganger en typisk dose 216 00:13:23,219 --> 00:13:25,346 for å indusere en fem dagers koma. 217 00:13:25,429 --> 00:13:27,765 Du ser disse pasientene blir dårligere. 218 00:13:27,848 --> 00:13:28,933 Ingenting hjelper. 219 00:13:29,016 --> 00:13:31,894 Kirurgi, medisiner og nerveblokade virker ikke, 220 00:13:31,977 --> 00:13:34,605 og du gjør dette, og det fungerer. 221 00:13:34,688 --> 00:13:36,065 Dr. Kirkpatrick sier 222 00:13:36,148 --> 00:13:39,443 at eksperimentbehandlingen bare er tilgjengelig i Mexico. 223 00:13:39,985 --> 00:13:43,864 Da jeg ble fortalt at vi måtte dra til Mexico, 224 00:13:43,948 --> 00:13:45,491 var jeg i vantro. 225 00:13:45,574 --> 00:13:46,700 …på ryggen… 226 00:13:46,784 --> 00:13:51,622 Og så sa han at det er en sjanse for at hun kan dø. 227 00:13:51,705 --> 00:13:53,874 Jeg tror det vil gå veldig bra. 228 00:13:53,958 --> 00:13:55,668 Det var veldig skummelt, 229 00:13:56,961 --> 00:13:59,296 men det var ingen andre alternativer. 230 00:13:59,380 --> 00:14:03,050 Det var det, eller se Maya forverres hver dag. 231 00:14:06,136 --> 00:14:10,140 Så vi bestemte oss for å ta henne til Monterrey i Mexico. 232 00:14:11,976 --> 00:14:15,896 MONTERREY I MEXICO NOVEMBER 2015 233 00:14:20,776 --> 00:14:21,819 Vil jeg våkne? 234 00:14:21,902 --> 00:14:23,529 Ja, du vil våkne av den. 235 00:14:23,612 --> 00:14:24,697 Blir jeg normal? 236 00:14:24,780 --> 00:14:26,407 Ja, du er normal. 237 00:14:26,490 --> 00:14:29,076 Ja, og du blir helt normal når du våkner. 238 00:14:29,660 --> 00:14:31,620 -Jeg er rar. -Du er ikke rar. 239 00:14:31,704 --> 00:14:33,247 Jeg føler meg veldig rar. 240 00:14:34,707 --> 00:14:37,418 -Jeg føler meg veldig rar. -Det går bra. 241 00:14:40,337 --> 00:14:43,716 Jeg vil snakke om ketamin-komaen i Mexico. 242 00:14:44,425 --> 00:14:46,802 Husker du noe fra sykehusoppholdet? 243 00:14:47,303 --> 00:14:50,347 Ja, jeg husker at jeg var på rommet. 244 00:14:51,974 --> 00:14:53,726 Det var en høyere dose, 245 00:14:53,809 --> 00:14:55,895 så jeg opplevde flere bivirkninger, 246 00:14:55,978 --> 00:14:57,855 som hallusinasjoner. 247 00:14:58,981 --> 00:15:01,734 Men jeg vet at mamma var hos meg, 248 00:15:01,817 --> 00:15:03,611 og det hjalp. 249 00:15:06,113 --> 00:15:08,198 Her er dag én i koma, 250 00:15:08,824 --> 00:15:11,327 onsdag 18. november. 251 00:15:12,161 --> 00:15:13,579 Maya har det bra. 252 00:15:13,662 --> 00:15:16,415 I dag er det fredag 20. november. 253 00:15:16,498 --> 00:15:18,626 Dette er dag tre i koma. 254 00:15:18,709 --> 00:15:20,377 Maya har det bra. 255 00:15:21,462 --> 00:15:23,422 Det er dag fem i koma. 256 00:15:24,214 --> 00:15:28,469 Hun kastet opp i morges, 257 00:15:28,552 --> 00:15:31,472 så de måtte gi henne ekstra ketamin. 258 00:15:32,348 --> 00:15:36,685 Dette er dag seks i koma, 22.11.15. 259 00:15:37,186 --> 00:15:38,562 Jeg elsker deg, Maya. 260 00:15:39,271 --> 00:15:43,525 Pappa elsker deg. Kyle elsker deg. Corinne elsker deg. 261 00:15:44,109 --> 00:15:45,569 Alle elsker deg. 262 00:15:50,532 --> 00:15:54,787 Nei! Hold den unna. Ikke løft den. 263 00:15:55,287 --> 00:15:58,123 -Mamma! -Ja, mamma er her. 264 00:15:58,207 --> 00:15:59,083 Hei. 265 00:15:59,750 --> 00:16:02,753 -Jeg er her. -Mamma, det er monstre. 266 00:16:02,836 --> 00:16:07,174 Ingen monstre. Mamma er her, og mamma er ikke et monster, ok? 267 00:16:09,927 --> 00:16:12,554 KETAMIN-KOMA DAG SEKS 22. NOVEMBER 2015 268 00:16:13,889 --> 00:16:17,476 Maya, husker du at vi skulle stille deg noen spørsmål? 269 00:16:17,559 --> 00:16:19,687 Moren din vil stille noen spørsmål. 270 00:16:19,770 --> 00:16:21,480 -Ja. -Ikke rør brillene. 271 00:16:21,563 --> 00:16:23,440 -Ok, mamma? -Ja? 272 00:16:23,524 --> 00:16:25,567 -Hei, Maya. -Ja? 273 00:16:25,651 --> 00:16:28,278 -Det er mamma. Husker du mamma? -Ja. 274 00:16:28,362 --> 00:16:29,446 Ok, bra. 275 00:16:30,614 --> 00:16:33,784 -Hva heter broren din? -Kyle. 276 00:16:33,867 --> 00:16:35,202 Flink jente! 277 00:16:35,786 --> 00:16:39,456 Det går ganske bra med henne, og hun har bevegelsene. 278 00:16:39,540 --> 00:16:44,211 Det er ikke uventet, og jeg vil si at hun ikke har hatt hallusinasjoner. 279 00:16:44,294 --> 00:16:45,963 -Er du enig? -Jeg er enig. 280 00:16:46,046 --> 00:16:48,716 Greit. Så, her kommer et spørsmål. 281 00:16:48,799 --> 00:16:50,259 -Er du klar? -Ja. 282 00:16:50,342 --> 00:16:52,011 Vis meg tegnet. 283 00:16:52,094 --> 00:16:54,054 -Vis meg tegnet. -Dette. 284 00:16:54,138 --> 00:16:56,140 Sånn ja! Hei! 285 00:16:56,223 --> 00:16:59,768 Hun klarer det. 286 00:17:02,771 --> 00:17:06,400 Maya kom ut av koma, og hun var bedre. 287 00:17:07,401 --> 00:17:12,948 Hun sa hun var sulten, og det var en stor lettelse å høre. 288 00:17:14,867 --> 00:17:16,410 Komaen virket. 289 00:17:16,493 --> 00:17:19,747 Ketamin hjalp meg med smerten. 290 00:17:20,581 --> 00:17:22,750 Jeg hadde kortvarig hukommelsestap 291 00:17:23,250 --> 00:17:26,879 og noen ganger hadde jeg uklart syn, 292 00:17:26,962 --> 00:17:29,298 men jeg ville godta de bivirkningene 293 00:17:29,381 --> 00:17:31,008 hvis det ville hjelpe meg. 294 00:17:34,470 --> 00:17:39,224 Ok. Det er nå 6. januar, og du har vært i ketamin-koma. 295 00:17:39,308 --> 00:17:42,686 Var det verdt å gå gjennom alt det? 296 00:17:42,770 --> 00:17:44,146 -Ja. -Hjalp veldig. 297 00:17:44,229 --> 00:17:46,398 Spesielt med hodepinen, ikke sant? 298 00:17:46,482 --> 00:17:48,484 -Hodepinen hennes er bedre. -Ja. 299 00:17:48,567 --> 00:17:50,903 -De er svakere nå. -Ja. 300 00:17:50,986 --> 00:17:53,363 -Smertene i bena hennes er bedre. -Ja. 301 00:17:53,447 --> 00:17:55,324 Så, ja. 302 00:17:55,407 --> 00:17:56,617 -Ok… -Alt er bedre. 303 00:17:56,700 --> 00:17:59,411 La oss teste deg. Er du klar for det? 304 00:17:59,495 --> 00:18:01,747 Legg høyre hånd bak hodet. 305 00:18:01,830 --> 00:18:04,625 Det klarte du ikke før. Er det vondt? 306 00:18:04,708 --> 00:18:05,709 Egentlig ikke. 307 00:18:05,793 --> 00:18:08,337 Egentlig ikke, ok. Gjør den andre siden. 308 00:18:08,420 --> 00:18:10,506 -Igjen, du kunne ikke det før. -Nei. 309 00:18:10,589 --> 00:18:12,549 Vi snakket om hvor viktig det er… 310 00:18:12,633 --> 00:18:14,551 Da vi kom tilbake fra Mexico 311 00:18:14,635 --> 00:18:18,097 hadde vi ikke råd til Kirkpatricks behandlinger, 312 00:18:18,180 --> 00:18:22,935 så han anbefalte kollegaen dr. Hanna, som tok forsikringen vår 313 00:18:23,018 --> 00:18:26,647 og foreskrev lave doser ketamin til Maya. 314 00:18:29,733 --> 00:18:32,069 Det er bedre. Jeg elsker deg. 315 00:18:32,653 --> 00:18:33,904 Jeg elsker deg også. 316 00:18:34,404 --> 00:18:36,115 Gå sakte ned. 317 00:18:37,616 --> 00:18:39,743 Hun ble sterkere. 318 00:18:40,285 --> 00:18:42,371 Dystonien avtok. 319 00:18:42,871 --> 00:18:46,125 Hun kunne ikke bruke bena, men hun brukte armene sine 320 00:18:46,208 --> 00:18:48,460 og det gikk veldig bra. 321 00:18:49,086 --> 00:18:52,923 Maya trenger nok to doser ketamin i kveld 322 00:18:53,006 --> 00:18:54,341 etter dette. 323 00:18:56,051 --> 00:18:58,053 Hun gikk tilbake til skolen, 324 00:18:58,137 --> 00:18:59,972 til å le og leke. 325 00:19:01,098 --> 00:19:05,310 Vi var velsignet over at vi endelig hadde sett noe fungere. 326 00:19:07,896 --> 00:19:10,482 Og i et år gjorde det det. 327 00:19:14,653 --> 00:19:16,613 Helt til orkanen kom. 328 00:19:22,161 --> 00:19:26,248 7. OKTOBER 2016 329 00:19:27,082 --> 00:19:31,128 Været var ille for en time siden, og er verre nå som orkanen Matthew 330 00:19:31,211 --> 00:19:34,089 er på vei oppover østkysten av Florida. 331 00:19:34,173 --> 00:19:35,299 Broene er stengt. 332 00:19:35,382 --> 00:19:37,968 Folk har fått beskjed om å holde seg inne. 333 00:19:38,051 --> 00:19:40,179 Det er for farlig å gå ut. 334 00:19:42,472 --> 00:19:43,932 Maya fikk tilbakefall. 335 00:19:45,309 --> 00:19:47,853 Det kom tilbake, og det var veldig alvorlig. 336 00:19:48,353 --> 00:19:50,898 Hun klaget over magesmerter. 337 00:19:52,024 --> 00:19:55,986 Det kom til et punkt der hun skrek og gråt 338 00:19:56,069 --> 00:19:57,821 og tryglet om hjelp. 339 00:19:59,364 --> 00:20:02,075 Jeg kontaktet Beata på jobb. 340 00:20:02,159 --> 00:20:05,329 Ok, vent litt. La meg kjøre til siden. 341 00:20:07,706 --> 00:20:12,502 Jeg sa til henne: "Jeg må ta henne til legevakten." 342 00:20:15,881 --> 00:20:18,050 Jeg dro på sykeuset. 343 00:20:20,219 --> 00:20:21,637 Så til akuttmottaket, 344 00:20:21,720 --> 00:20:24,264 og får de samme spørsmålene igjen. 345 00:20:24,348 --> 00:20:29,353 Den første sykepleieren på mottaket ante ikke hva CRPS var, 346 00:20:29,436 --> 00:20:31,188 og ikke de andre heller. 347 00:20:31,271 --> 00:20:33,523 De ville ha informasjon og spurte. 348 00:20:34,441 --> 00:20:38,320 Jeg fikk kona på telefonen, og hun snakket med legen. 349 00:20:38,403 --> 00:20:41,490 Smertestillende er lavdose naltrekson 350 00:20:41,573 --> 00:20:45,410 og ketamin, oral, foreskrevet av legen. 351 00:20:46,161 --> 00:20:48,997 Hennes bekymring var bare å administrere ketamin, 352 00:20:49,831 --> 00:20:53,377 om og om igjen, mer og mer. 353 00:20:54,628 --> 00:20:56,713 Beata dukker opp en time senere. 354 00:20:56,797 --> 00:21:00,133 Hun var aggressiv og krevende. 355 00:21:00,217 --> 00:21:02,886 Moren var veldig kontrollerende. 356 00:21:02,970 --> 00:21:06,765 Hun sa: "Dette er hva du skal gjøre." 357 00:21:06,848 --> 00:21:09,059 Beata forklarer dem 358 00:21:09,142 --> 00:21:12,521 hva som må gjøres for sykdommen. 359 00:21:13,605 --> 00:21:16,608 Du forstår ikke hennes medisinske diagnose. 360 00:21:16,692 --> 00:21:22,364 Du forstår ikke hvor mye medisin som skal til for å kontrollere smerten. 361 00:21:22,864 --> 00:21:24,992 Men de forsto ikke. 362 00:21:25,993 --> 00:21:29,454 Det er fare for respirasjonssvikt og hjertestans. 363 00:21:29,538 --> 00:21:32,124 Datteren hennes kunne dø av dette, 364 00:21:32,207 --> 00:21:38,255 og det virket ikke som hun var bekymret for det. 365 00:21:38,964 --> 00:21:43,635 Du kom til Johns Hopkins barnesykehus 366 00:21:43,719 --> 00:21:46,555 den 7. oktober 2016, 367 00:21:47,097 --> 00:21:48,598 husker du den dagen? 368 00:21:50,017 --> 00:21:52,519 Jeg husker nok ikke akkurat den dagen, 369 00:21:52,602 --> 00:21:56,148 men jeg husker begynnelsen av oppholdet på Johns Hopkins. 370 00:21:57,524 --> 00:21:59,943 Jeg husker at jeg hadde store smerter. 371 00:22:00,610 --> 00:22:02,696 Var smertene i magen eller foten? 372 00:22:02,779 --> 00:22:04,489 Var det i hele kroppen? 373 00:22:04,573 --> 00:22:07,409 Magen hovedsakelig. Jeg ble sendt til akutten. 374 00:22:07,492 --> 00:22:11,455 Så ble jeg overført til barneintensiv, 375 00:22:11,538 --> 00:22:13,915 intensivavdelingen eller noe. 376 00:22:15,083 --> 00:22:17,294 Det er det meste jeg husker. 377 00:22:18,086 --> 00:22:23,008 Maya fikk lavdose ketamin, men det virket ikke. 378 00:22:23,592 --> 00:22:27,721 Ettersom dagene gikk, følte vi at behandlingen ikke virket på Maya. 379 00:22:27,804 --> 00:22:32,059 Vi begynte å stille spørsmål ved diagnosen CRPS. 380 00:22:32,142 --> 00:22:35,729 Beata visste at lav dosering ikke ville gjøre nytten. 381 00:22:37,230 --> 00:22:38,982 Men de hørte ikke etter. 382 00:22:39,066 --> 00:22:41,860 Situasjonen begynte nå å bli krigersk. 383 00:22:41,943 --> 00:22:45,155 Det ble snakk om å forlate sykehuset. 384 00:22:45,238 --> 00:22:48,450 Det var da jeg begynte å føle meg utrygg for Maya. 385 00:22:48,533 --> 00:22:52,329 Vi ble fortalt at hvis vi planla å dra, 386 00:22:52,412 --> 00:22:54,373 ville de tilkalle vaktene. 387 00:22:54,456 --> 00:22:57,584 Hvis du har mistanke om barnemishandling 388 00:22:57,667 --> 00:23:02,798 må du kontakte barnevernet. 389 00:23:03,965 --> 00:23:05,425 Noen dager senere 390 00:23:05,509 --> 00:23:09,012 besøkte jeg Maya på Johns Hopkins. 391 00:23:09,930 --> 00:23:12,682 På et tidspunkt gikk sykepleieren ut av rommet, 392 00:23:13,225 --> 00:23:16,603 og en kvinne med mørkt hår kom inn. 393 00:23:16,686 --> 00:23:19,564 Forsikrer du å forklare den rene og fulle sannhet 394 00:23:19,648 --> 00:23:21,525 og ikke legge skjul på noe? 395 00:23:21,608 --> 00:23:23,819 -Det gjør jeg. -Oppgi navnet ditt. 396 00:23:23,902 --> 00:23:25,570 Sally Marie Smith. 397 00:23:25,654 --> 00:23:27,989 Hun sa aldri hvem hun var. 398 00:23:28,073 --> 00:23:31,827 Hun bare gikk inn, så på meg, så på Maya. 399 00:23:31,910 --> 00:23:33,036 Hun kom inn, 400 00:23:33,120 --> 00:23:37,249 og hun oppførte seg som en lege som jobbet på sykehuset. 401 00:23:37,332 --> 00:23:39,626 Hun begynte å stille spørsmål. 402 00:23:39,709 --> 00:23:44,673 Hadde de visst hvem hun var, ville vi aldri ha snakket med henne. 403 00:23:45,257 --> 00:23:49,428 Hun spurte: "Hva er galt med Maya? Hvor behandles hun?" 404 00:23:50,220 --> 00:23:51,930 Om medisiner. 405 00:23:52,013 --> 00:23:56,226 Hvordan kunne jeg la noen gi henne så høye doser? 406 00:23:57,018 --> 00:23:59,604 Jeg sa det var det legene foreskrev. 407 00:23:59,688 --> 00:24:03,233 Dr. Hanna, jeg har 55 infusjoner her, 408 00:24:03,316 --> 00:24:08,071 fra tidlig januar til 6. oktober 2016. 409 00:24:08,155 --> 00:24:13,243 Jeg forstår også at du skrev ut flere ketamin-resepter til oral bruk 410 00:24:13,326 --> 00:24:14,536 for hjemmebruk. 411 00:24:14,619 --> 00:24:16,788 -Husker du det? -Ja. 412 00:24:16,872 --> 00:24:21,418 Er det mulig at magesmertene var forårsaket av disse infusjonene? 413 00:24:22,210 --> 00:24:24,254 Det kan være en bivirkning. 414 00:24:24,337 --> 00:24:28,300 Han ga barnet tusen milligram om gangen, 415 00:24:28,383 --> 00:24:30,302 dag etter dag. 416 00:24:30,385 --> 00:24:32,679 Det er ikke vanlig ketamin-dosering. 417 00:24:32,762 --> 00:24:35,849 Jeg har pasienter som tar 1500 mg daglig. 418 00:24:35,932 --> 00:24:37,893 Alle pasienter er forskjellige. 419 00:24:37,976 --> 00:24:39,853 Noen utvikler toleranse, 420 00:24:39,936 --> 00:24:43,231 eller sykdomsprosessen deres krever høyere doser. 421 00:24:43,315 --> 00:24:45,775 Tusen milligram over fire timer 422 00:24:45,859 --> 00:24:48,153 var det som vanligvis hjalp for henne. 423 00:24:48,236 --> 00:24:50,155 Det var flere leger, 424 00:24:50,238 --> 00:24:54,534 blant annet som dokumentert i rapporten til alarmtelefonen, 425 00:24:54,618 --> 00:24:58,705 som var bekymret for Münchhausens syndrom by proxy. 426 00:24:58,788 --> 00:25:01,041 -Münchhausen by proxy. -Münchhausen by proxy. 427 00:25:01,124 --> 00:25:04,794 Münchhausen by proxy eller medisinsk barnemishandling. 428 00:25:04,878 --> 00:25:08,006 Münchhausen by proxy er en form for barnemishandling 429 00:25:08,089 --> 00:25:11,301 der en omsorgsperson gir 430 00:25:11,384 --> 00:25:14,638 falsk eller overdrevet informasjon, 431 00:25:14,721 --> 00:25:17,432 ignorerer medisinske anbefalinger, 432 00:25:17,516 --> 00:25:22,103 og dette atferdsmønsteret skader barnet. 433 00:25:22,854 --> 00:25:27,567 Hun gjorde et ti minutters intervju, 434 00:25:27,651 --> 00:25:31,279 og kort tid etter gikk hun ut. 435 00:25:31,947 --> 00:25:36,034 Det var bevis som støttet en diagnose av medisinsk barnemishandling, 436 00:25:36,117 --> 00:25:38,370 og det virket mest sannsynlig 437 00:25:38,453 --> 00:25:43,458 at Mrs. Kowalski var den som primært utførte barnemishandlingen. 438 00:25:43,959 --> 00:25:46,586 Sykepleieren som hjalp meg kommer tilbake. 439 00:25:49,839 --> 00:25:51,466 Hun sa at jeg måtte dra. 440 00:25:52,634 --> 00:25:54,302 At datteren min… 441 00:25:56,721 --> 00:25:58,515 …er under barnevernets omsorg. 442 00:26:01,351 --> 00:26:03,562 Jeg så datteren min i øynene 443 00:26:03,645 --> 00:26:05,105 og hun så på meg. 444 00:26:06,940 --> 00:26:09,484 Jeg lurer på om jeg vil se henne igjen. 445 00:26:19,911 --> 00:26:24,457 De anklaget henne for å overmedisinere Maya. 446 00:26:26,710 --> 00:26:29,879 De trodde Maya simulerte dette syndromet. 447 00:26:31,756 --> 00:26:35,427 På det tidspunktet sa jeg at vi måtte få tak i en advokat. 448 00:26:38,388 --> 00:26:42,392 Jeg møtte Kowalski-familien i oktober 2016, 449 00:26:42,475 --> 00:26:44,686 og da jeg møtte Beata 450 00:26:45,395 --> 00:26:49,316 var jeg imponert over hennes kunnskap om barnets sykdom. 451 00:26:49,399 --> 00:26:51,192 Hun hadde vært gjennom mye. 452 00:26:51,276 --> 00:26:54,529 Hun var hos mange leger for å få hjelp til datteren sin. 453 00:26:54,613 --> 00:26:58,158 Og hun var veldig bekymret 454 00:26:58,241 --> 00:27:00,952 for hvordan det skulle gå med Maya 455 00:27:01,036 --> 00:27:03,371 på sykehuset og isolert fra dem. 456 00:27:04,205 --> 00:27:06,166 Hun kunne ikke forstå 457 00:27:06,249 --> 00:27:10,003 hvorfor Barne- og familiedepartementet gjorde dette. 458 00:27:11,171 --> 00:27:14,883 Jeg forklarte både Jack og Beata 459 00:27:14,966 --> 00:27:18,386 at slike saker er veldig vanlige. 460 00:27:20,096 --> 00:27:24,934 Barnevernets etterforskere har utrolig mye makt til å fjerne barn. 461 00:27:25,644 --> 00:27:28,396 Alt de må bevise er at det er sannsynlig 462 00:27:28,480 --> 00:27:30,732 at barnet kan bli skadet. 463 00:27:31,358 --> 00:27:34,903 I Florida er barnevernet privatisert. 464 00:27:36,196 --> 00:27:38,615 Så da Sally Smith gjennomgikk Mayas sak, 465 00:27:38,698 --> 00:27:40,825 var hun ansatt ved Suncoast Center. 466 00:27:41,493 --> 00:27:43,662 Senteret hjelper til med 467 00:27:43,745 --> 00:27:47,248 å undersøke anklager om overgrep mot barn i Pinellas County, 468 00:27:47,332 --> 00:27:50,502 der barnesykehuset er. 469 00:27:51,336 --> 00:27:54,673 Barn i Pinellas County er nesten 2,5 ganger mer utsatt 470 00:27:54,756 --> 00:27:57,884 for å bli fjernet fra familien enn gjennomsnittet. 471 00:27:58,760 --> 00:28:02,681 Jeg omtaler det som barnevernsbransjen. 472 00:28:03,765 --> 00:28:05,725 Men du må huske på en ting. 473 00:28:05,809 --> 00:28:10,313 Da barnevernet startet i dette landet på 70-tallet, 474 00:28:10,397 --> 00:28:11,898 snakket vi om barn 475 00:28:11,981 --> 00:28:15,402 som hadde blitt utsatt for overdreven fysisk avstraffelse, 476 00:28:16,361 --> 00:28:19,948 blitt slått, kunne ha brukne ben eller sigarettforbrenninger. 477 00:28:20,031 --> 00:28:22,575 Og vi snakket om seksuelle overgrep. 478 00:28:23,284 --> 00:28:29,124 Mens disse tilfellene fortsatt skjer, har vi nå en ny diagnose som brukes, 479 00:28:29,207 --> 00:28:31,251 medisinsk barnemishandling, 480 00:28:31,334 --> 00:28:33,837 der enhver forelder som bringer barnet sitt 481 00:28:33,920 --> 00:28:37,465 med en uvanlig sykdom til fem forskjellige leger 482 00:28:37,549 --> 00:28:40,468 fordi du vil vite hva som er galt med barnet, 483 00:28:40,552 --> 00:28:42,804 kan bli anklaget for legeshopping 484 00:28:42,887 --> 00:28:46,683 og utsette barnet for unødvendige medisinske prosedyrer 485 00:28:46,766 --> 00:28:49,102 for å oppfylle egne psykiske problemer. 486 00:28:50,311 --> 00:28:53,440 Hva var din personlige vurdering av Beata? 487 00:28:54,482 --> 00:28:56,276 Jeg tror hun kan være… 488 00:28:58,820 --> 00:29:01,072 …litt for direkte noen ganger, 489 00:29:01,156 --> 00:29:05,744 og kanskje noen leger syntes det var støtende. 490 00:29:05,827 --> 00:29:09,789 Jeg tror noen på barnesykehuset ble fornærmet, 491 00:29:09,873 --> 00:29:11,791 og en konflikt startet. 492 00:29:14,085 --> 00:29:16,629 Så snart jeg ble gjort oppmerksom 493 00:29:17,380 --> 00:29:19,799 på at Sally Smith etterforsket, 494 00:29:19,883 --> 00:29:21,426 ringte jeg henne 495 00:29:21,509 --> 00:29:25,013 og forklarte henne hva diagnosen var, 496 00:29:25,096 --> 00:29:27,932 og at jeg kunne gi henne det objektive beviset. 497 00:29:28,016 --> 00:29:29,976 Jeg sa det på telefonen. 498 00:29:30,059 --> 00:29:34,230 Hun skriver rapport to dager senere. Tok hun det med i rapporten? Nei. 499 00:29:34,314 --> 00:29:36,483 Jeg presenterte informasjonen 500 00:29:36,566 --> 00:29:41,571 etter beste evne 501 00:29:41,654 --> 00:29:45,033 og kom frem til en konklusjon. 502 00:29:45,575 --> 00:29:48,203 Jeg sa at hvis hun går videre med dette, 503 00:29:48,286 --> 00:29:52,332 ville det ikke bare være et katastrofalt utfall for barnet, 504 00:29:52,415 --> 00:29:55,835 det ville være en permanent skade for hele familien. 505 00:29:55,919 --> 00:29:59,881 Advarte han deg om at etterforskningen din 506 00:29:59,964 --> 00:30:04,344 kunne føre til unødvendig og permanent skade på barnet og familien? 507 00:30:04,928 --> 00:30:07,055 Jeg vet ikke om han sa det. 508 00:30:07,138 --> 00:30:11,392 Jeg vet at han dokumenterte noe om samtalen vår. 509 00:30:11,476 --> 00:30:13,561 Jeg leste opp det jeg skrev ned. 510 00:30:14,854 --> 00:30:16,397 Jeg vil absolutt erkjenne 511 00:30:16,481 --> 00:30:20,109 at en etterforskning og medisinsk utredning 512 00:30:20,193 --> 00:30:23,988 for mishandling og omsorgssvikt kan påføre en familie noe ubehag. 513 00:30:25,365 --> 00:30:29,285 Er det slik du vil beskrive det som skjedde med Kowalski-familien? 514 00:30:31,913 --> 00:30:32,914 Ubehag? 515 00:30:32,997 --> 00:30:36,918 Jeg vet ikke. Du må spørre dem hvordan de reagerte på det hele. 516 00:30:38,127 --> 00:30:41,130 FLERE TIMER ETTER OMSORGSOVERTAKELSEN AV MAYA 517 00:30:43,132 --> 00:30:45,176 Kan jeg få snakke med Maya? 518 00:30:46,177 --> 00:30:48,888 Jeg dobbeltsjekket med sosialarbeideren. 519 00:30:48,972 --> 00:30:53,768 Hun sa at du ikke kan snakke med henne før etter rettsmøtet i morgen. 520 00:30:53,852 --> 00:30:57,313 Så jeg kan ikke engang snakke med datteren min? 521 00:30:57,397 --> 00:30:58,523 La det være. 522 00:30:58,606 --> 00:31:03,027 Nei, jeg fikk beskjed om at jeg kan gi deg en oppdatering, 523 00:31:03,111 --> 00:31:05,655 men du kan ikke snakke med henne i kveld. 524 00:31:05,738 --> 00:31:08,116 Har du gitt henne smertestillende? 525 00:31:08,199 --> 00:31:10,702 Hun fikk Ativan tidligere, 526 00:31:11,703 --> 00:31:14,122 så hun kan få det igjen klokken elleve. 527 00:31:14,622 --> 00:31:18,668 Beata var fokusert på Mayas omsorg. 528 00:31:18,751 --> 00:31:24,424 Hvis datteren min vil snakke med meg, vil jeg kunne snakke med henne. 529 00:31:24,507 --> 00:31:27,135 Men min tilnærming var 530 00:31:28,803 --> 00:31:33,766 å ikke skape mer spenning mellom sykehuset og familien vår. 531 00:31:33,850 --> 00:31:34,893 Beata… 532 00:31:36,269 --> 00:31:37,103 Slutt. 533 00:31:37,604 --> 00:31:41,316 Jeg vil ikke at barnet mitt skal lide. 534 00:31:41,399 --> 00:31:43,568 Hun er fortsatt mitt barn. 535 00:31:44,068 --> 00:31:45,069 Legg på. 536 00:31:45,153 --> 00:31:49,532 Jeg forstår. Jeg gjør alt jeg kan for at hun ikke skal lide. 537 00:31:50,158 --> 00:31:51,951 Greit. Takk, Theresa. 538 00:31:52,535 --> 00:31:55,204 -Klart. Ha en fin kveld. -Du også. Takk. Adjø. 539 00:31:55,788 --> 00:31:57,957 I stedet for å omfavne hverandre, 540 00:31:58,625 --> 00:32:01,044 det bare… Det ble det en konflikt. 541 00:32:01,127 --> 00:32:02,879 De vil bruke dette mot deg. 542 00:32:02,962 --> 00:32:06,591 Slutt med dette tullet. Jeg vil se datteren min igjen. 543 00:32:06,674 --> 00:32:10,428 Ikke gjør dette! Ikke snakk om smertestillende. 544 00:32:10,511 --> 00:32:12,597 Ikke snakk om ditt og datt. 545 00:32:12,680 --> 00:32:15,683 Du skaper flere problemer. 546 00:32:15,767 --> 00:32:19,562 Jeg vil se datteren min igjen. Ikke gjør dette! 547 00:32:19,646 --> 00:32:22,482 -Slutt å skrike foran… -Du skjønner det ikke. 548 00:32:22,565 --> 00:32:26,778 Kom hit. Nei, du skjønner ikke. Jeg kan stille hvilke spørsmål jeg vil. 549 00:32:26,861 --> 00:32:30,323 Nei. De vil bruke det mot deg. 550 00:32:30,406 --> 00:32:32,867 Jeg garanterer det! Du trakasserer dem. 551 00:32:34,827 --> 00:32:36,162 La dem være! 552 00:32:37,413 --> 00:32:38,539 Ikke ødelegg. 553 00:32:41,459 --> 00:32:42,835 Jeg elsker deg, mamma. 554 00:32:42,919 --> 00:32:45,421 Men kan du ikke gjøre som han sier? 555 00:32:47,757 --> 00:32:49,634 -Vær så snill? -Helvete! 556 00:32:49,717 --> 00:32:52,261 Hør på pappa og prøv å ikke… 557 00:32:52,345 --> 00:32:53,930 Han har ikke alltid rett. 558 00:33:01,187 --> 00:33:03,147 Familien vår falt fra hverandre. 559 00:33:07,860 --> 00:33:11,447 I dag sa denne heksa til meg: 560 00:33:11,531 --> 00:33:15,660 "Du gir henne ketamin intravenøst hjemme." 561 00:33:15,743 --> 00:33:18,371 Jeg sa: "Jeg aner ikke hvem som sa det." 562 00:33:18,454 --> 00:33:24,252 Men nå har denne løgneren og drittsekken rapportert… 563 00:33:24,335 --> 00:33:25,753 Ok, ro deg nå. 564 00:33:25,837 --> 00:33:28,089 Jeg kan ikke det! 565 00:33:28,172 --> 00:33:31,259 Jeg kjemper for barnet mitt. Hva skal jeg føle? 566 00:33:31,884 --> 00:33:34,721 Jeg tror det er viktig at du er rolig. 567 00:33:34,804 --> 00:33:37,849 Spesielt fordi de ble irritert på deg. 568 00:33:37,932 --> 00:33:41,644 Jeg kan bekrefte at du bare fulgte legens instruks. 569 00:33:41,728 --> 00:33:44,939 Det er ingenting som viser at du finner på en sykdom 570 00:33:45,023 --> 00:33:47,817 og at du overdriver situasjonen hennes. 571 00:33:47,900 --> 00:33:48,818 Greit. 572 00:33:48,901 --> 00:33:52,572 I morgen tidlig kl. 9 er det høring om omsorgsovertakelse. Så… 573 00:33:52,655 --> 00:33:55,074 -Det må dere begge være med på. -Ja. 574 00:33:55,158 --> 00:33:57,201 Ja, vi skal begge være der. 575 00:33:59,662 --> 00:34:03,499 Den første fasen av en barnevernssak er en krisesenterfase 576 00:34:04,167 --> 00:34:07,503 der dommeren avgjør hvor barnet skal plasseres. 577 00:34:08,337 --> 00:34:13,176 De vil ha barnevernets foreløpige rapport 578 00:34:13,259 --> 00:34:15,678 og flere vitneutsagn. 579 00:34:15,762 --> 00:34:17,180 …mistenkelig for meg… 580 00:34:17,263 --> 00:34:19,891 Denne legen sa dette. Denne legen sa det. 581 00:34:19,974 --> 00:34:21,100 …en bekymring… 582 00:34:21,184 --> 00:34:22,560 Alt kan brukes mot deg, 583 00:34:23,686 --> 00:34:25,980 så det er lett for dem å vinne, 584 00:34:26,064 --> 00:34:29,525 og det gjør familier veldig sårbare for systemet. 585 00:34:29,609 --> 00:34:33,404 SYV DAGER PÅ SYKEHUS 586 00:34:33,488 --> 00:34:37,116 DAG ÉN UNDER BARNEVERNETS OMSORG 587 00:34:37,200 --> 00:34:40,620 God morgen. Vi er her i Kowalski-saken for en høring 588 00:34:40,703 --> 00:34:43,956 i forbindelse med barnet Maya. 589 00:34:44,040 --> 00:34:47,126 Dere er moren og faren til Maya og Kyle. Stemmer det? 590 00:34:47,210 --> 00:34:49,796 Ja. Beata Kowalski. Mor. 591 00:34:50,379 --> 00:34:52,173 Jack Kowalski. Far. 592 00:34:52,256 --> 00:34:53,382 Ok, takk. 593 00:34:53,466 --> 00:34:57,303 Jeg har fått en kopi av anklagene mot foreldrene. 594 00:34:57,386 --> 00:34:59,680 Jeg har også fått en kopi 595 00:34:59,764 --> 00:35:02,266 av barnevernets medisinske evaluering, 596 00:35:02,350 --> 00:35:04,560 som er en foreløpig rapport. 597 00:35:04,644 --> 00:35:06,020 I lys av anklagene 598 00:35:06,104 --> 00:35:09,357 er det hensiktsmessig at det utstedes kontaktforbud 599 00:35:09,440 --> 00:35:12,276 mellom mor og Maya. Jeg vet at… 600 00:35:15,363 --> 00:35:16,197 Beata. 601 00:35:18,116 --> 00:35:18,991 Beata. 602 00:35:21,786 --> 00:35:25,957 …en kvinne på 50 år kollapset i retten. 603 00:35:26,040 --> 00:35:28,417 -Kan du åpne øynene? -Personen puster… 604 00:35:29,252 --> 00:35:31,504 -Beata. Hei. -Beata, hører du oss? 605 00:35:31,587 --> 00:35:34,674 Beata! Kan du åpne øynene? 606 00:35:40,012 --> 00:35:44,684 Beata falt i bakken og slo hodet i gulvet. 607 00:35:47,228 --> 00:35:50,481 Maya ble plassert i barnevernets varetekt 608 00:35:50,565 --> 00:35:53,025 på Johns Hopkins barnesykehus. 609 00:35:54,360 --> 00:35:56,487 Behandlingsregimet hennes ble endret 610 00:35:56,571 --> 00:36:00,950 fordi de sa at Beata hadde Münchhausen by proxy. 611 00:36:02,618 --> 00:36:08,040 Dommeren sa at Beata måtte gjennomgå en psykologisk utredning. 612 00:36:10,126 --> 00:36:13,296 Beata gjennomgikk en psykologisk utredning. 613 00:36:13,963 --> 00:36:19,260 Det viste seg at det ikke var Münchhausen by proxy hun hadde, 614 00:36:19,343 --> 00:36:22,221 men en tilpasningsforstyrrelse med depresjon 615 00:36:22,305 --> 00:36:24,682 for å ha blitt fratatt barnet sitt. 616 00:36:26,642 --> 00:36:29,020 Og ved å bli angrepet av systemet. 617 00:36:33,107 --> 00:36:36,736 Beata, i slike saker må du forstå dette. 618 00:36:36,819 --> 00:36:38,487 De er ikke rettferdige. 619 00:36:38,571 --> 00:36:41,073 De bryr seg ikke om bevis. 620 00:36:41,991 --> 00:36:45,036 Jeg har hatt seksti slike saker for foreldre, 621 00:36:45,119 --> 00:36:47,914 og samarbeid er beste måten å få barnet tilbake. 622 00:36:47,997 --> 00:36:51,125 Ok, men jeg må avbryte deg litt. 623 00:36:51,626 --> 00:36:53,669 Hver dag fortalte de meg 624 00:36:53,753 --> 00:36:57,548 at de ikke ante hvordan de skulle behandle tilstanden, 625 00:36:57,632 --> 00:37:00,218 og jeg vil at datteren min skal behandles. 626 00:37:00,301 --> 00:37:02,261 Det stemmer sikkert. 627 00:37:02,345 --> 00:37:04,764 Men når saken allerede er startet, 628 00:37:04,847 --> 00:37:07,350 betyr ikke noe av det lenger. 629 00:37:08,184 --> 00:37:11,354 Dommerne bryr seg ikke om sykehuset tok feil, 630 00:37:11,437 --> 00:37:13,522 de bryr seg mer om 631 00:37:13,606 --> 00:37:16,359 du utgjør en fare for barnet ditt. 632 00:37:16,442 --> 00:37:18,945 Dommerens eneste bekymring er: 633 00:37:19,028 --> 00:37:23,324 "Hvis jeg sender barnet tilbake til mor og far, vil de ta livet av henne?" 634 00:37:24,700 --> 00:37:30,206 Den beste måten å få saken ut av verden på, etter min erfaring, 635 00:37:30,289 --> 00:37:34,919 er å overbevise alle om at du har ombestemt deg 636 00:37:35,002 --> 00:37:37,213 og vil gjøre det de ber deg om. 637 00:37:37,922 --> 00:37:40,174 Og så, når du får barnet ditt tilbake, 638 00:37:40,258 --> 00:37:43,261 forlater dere sykehuset og drar aldri tilbake. 639 00:37:43,761 --> 00:37:44,845 Så i mellomtiden 640 00:37:44,929 --> 00:37:48,933 skal jeg la datteren min bli dårligere? 641 00:37:49,016 --> 00:37:50,893 Har du egentlig noe annet valg? 642 00:37:50,977 --> 00:37:54,689 Enten lider hun nå og du får henne tilbake, 643 00:37:54,772 --> 00:37:57,441 eller hun lider og du får henne aldri hjem. 644 00:37:59,944 --> 00:38:00,861 Jeg skjønner. 645 00:38:10,121 --> 00:38:12,957 Maya, husker du om noen på sykehuset 646 00:38:13,040 --> 00:38:16,168 forklarte hvorfor du ble separert fra foreldrene dine? 647 00:38:17,044 --> 00:38:19,255 Ingen sa det direkte til meg. 648 00:38:19,338 --> 00:38:21,215 Jeg måtte finne ut av det selv. 649 00:38:21,716 --> 00:38:23,301 Hadde du en viss anelse? 650 00:38:23,384 --> 00:38:24,885 Du var bare ti år da, 651 00:38:24,969 --> 00:38:27,555 men skjønte du hva som foregikk? 652 00:38:27,638 --> 00:38:28,806 Jeg var forvirret. 653 00:38:28,889 --> 00:38:32,685 Jeg stilte mange spørsmål, men de svarte meg ikke. 654 00:38:32,768 --> 00:38:35,187 De sa bare: "Du kan ikke snakke med dem." 655 00:38:35,980 --> 00:38:37,732 Så jeg ante ikke. 656 00:38:40,651 --> 00:38:44,530 På et tidspunkt fikk jeg endelig lov til å besøke Maya. 657 00:38:46,198 --> 00:38:49,076 Men det var mange regler jeg måtte følge. 658 00:38:50,286 --> 00:38:55,708 Jeg kunne ikke spørre hvordan hun hadde det, om behandlingene. 659 00:38:56,417 --> 00:38:59,253 Jeg kunne ikke svare på når hun kunne komme hjem. 660 00:38:59,337 --> 00:39:01,130 Kunne ikke si så mye om mamma. 661 00:39:03,924 --> 00:39:06,635 Besøket var veldig kort, 662 00:39:08,137 --> 00:39:10,514 og det var veldig tøft 663 00:39:11,682 --> 00:39:15,144 for jeg så at tilstanden hennes ble verre. 664 00:39:15,227 --> 00:39:16,270 JACKS NOTATER 665 00:39:16,354 --> 00:39:18,981 MAYA FORTALTE MEG AT HUN HAR VONDT 666 00:39:19,065 --> 00:39:20,566 DETTE BLIR VERRE. 667 00:39:20,649 --> 00:39:22,777 Føttene vendte seg mer innover. 668 00:39:22,860 --> 00:39:24,779 Hun hadde flere lesjoner. 669 00:39:25,821 --> 00:39:28,657 Å se henne bli svakere og svakere 670 00:39:28,741 --> 00:39:31,786 var det som var mest frustrerende. 671 00:39:34,455 --> 00:39:37,333 Da jeg kom hjem fra besøket hos Maya, 672 00:39:38,584 --> 00:39:42,254 ville Beata vite hvordan den lille jenta hennes hadde det. 673 00:39:42,338 --> 00:39:44,423 Hun vil vite om de gjør prosedyrer, 674 00:39:44,507 --> 00:39:46,509 gir medisiner, og ditt og datt. 675 00:39:46,592 --> 00:39:48,511 Og jeg kunne ikke si noe. 676 00:39:49,595 --> 00:39:50,846 Jeg kan ikke… 677 00:39:50,930 --> 00:39:52,473 Hvis jeg gjør det, 678 00:39:53,057 --> 00:39:57,103 vil jeg miste mine privilegier som far til å besøke datteren min, 679 00:39:57,186 --> 00:40:01,440 og datteren vår trenger at noen kommer. 680 00:40:03,442 --> 00:40:04,944 Så jeg sa ikke noe. 681 00:40:11,367 --> 00:40:15,246 Kyle, fikk du sjansen til å besøke søsteren din 682 00:40:15,329 --> 00:40:18,541 på sykehuset da hun var innlagt? 683 00:40:18,624 --> 00:40:19,625 Ja. 684 00:40:19,708 --> 00:40:23,712 Hvordan virket søsteren din da du besøkte henne på sykehuset? 685 00:40:26,006 --> 00:40:28,843 Hun virket som om hun ikke ville være der. 686 00:40:29,927 --> 00:40:31,887 Det var vanskelig å være alene, 687 00:40:31,971 --> 00:40:36,350 og det var vanskelig å stole på folk jeg ikke kjente. 688 00:40:36,851 --> 00:40:39,812 De sa til og med at alt var i Mayas hode. 689 00:40:40,646 --> 00:40:41,605 Jenta er syk. 690 00:40:41,689 --> 00:40:44,150 Hun prøver å si hva som er galt med henne, 691 00:40:44,233 --> 00:40:45,609 men ingen lytter. 692 00:40:46,819 --> 00:40:49,572 Det er feil. Jeg kjenner datteren min. 693 00:40:50,156 --> 00:40:51,365 DR. SMITHS MELDINGER 694 00:40:51,449 --> 00:40:52,825 LEGE: JEG BESØKTE MAYA. 695 00:40:52,908 --> 00:40:55,578 HUN BRUKTE BENA TIL Å BEVEGE SEG I RULLESTOLEN 696 00:40:55,661 --> 00:40:59,540 SALLY SMITH: HELDIGVIS KAN HUN IKKE UTFØRE SKUESPILLET 24/7. 697 00:40:59,623 --> 00:41:02,460 OG VET IKKE OM HUN GJØR "FYSIOLOGISKE" FEIL. 698 00:41:02,543 --> 00:41:06,046 JEG SKAL TA BILDER AV DE "BERØRTE" BENA TIL RETTEN. 699 00:41:06,130 --> 00:41:08,507 Synes du at hun ble bedre 700 00:41:08,591 --> 00:41:12,803 etter at hun ble innlagt på JHACH? 701 00:41:12,887 --> 00:41:13,888 Ja. 702 00:41:14,388 --> 00:41:15,598 Hun gikk opp i vekt. 703 00:41:16,098 --> 00:41:19,101 Hun ble avvent av mange medisiner. 704 00:41:19,727 --> 00:41:22,271 Hun hadde ikke lenger magesmerter. 705 00:41:23,230 --> 00:41:26,859 Ble smertene dine bedre etter at du kom til barnesykehuset? 706 00:41:28,736 --> 00:41:30,863 -Protest. -Nei. 707 00:41:30,946 --> 00:41:31,989 Egentlig ikke. 708 00:41:32,072 --> 00:41:34,408 Jeg hadde konstant smerte. 709 00:41:34,492 --> 00:41:37,578 CRPS, hvis det ikke behandles, 710 00:41:37,661 --> 00:41:42,124 uten medisiner og uten riktig fysioterapi, 711 00:41:43,125 --> 00:41:46,504 også uten et støttesystem som hjelper, 712 00:41:46,587 --> 00:41:50,049 er det nesten umulig å oppnå bedring. 713 00:41:52,009 --> 00:41:55,054 Selv om leger kom inn og ut av rommet mitt, 714 00:41:55,930 --> 00:41:59,433 ble jeg aldri hørt på. Jeg ble ignorert. 715 00:41:59,517 --> 00:42:01,310 Det er fem eller to minutter. 716 00:42:01,393 --> 00:42:04,939 Dette var ikke første gang jeg så noe slikt. 717 00:42:05,022 --> 00:42:09,151 Etter noen dager på sykehuset nektet de å gi henne ketamin. 718 00:42:10,069 --> 00:42:12,780 Og uten høydose-ketaminbehandling 719 00:42:12,863 --> 00:42:15,991 hadde hun nesten ingen bevegelse i bena. 720 00:42:16,075 --> 00:42:19,828 Det er da du får blodpropper som kan løsne, gå til lungene, 721 00:42:19,912 --> 00:42:21,497 og det kan være dødelig. 722 00:42:22,790 --> 00:42:25,209 Jeg følte det var viktig 723 00:42:25,292 --> 00:42:29,922 at Beata forsto alvoret i dette. 724 00:42:32,049 --> 00:42:38,389 Jeg advarte henne om at Maya kunne dø en langsom, smertefull død. 725 00:42:39,390 --> 00:42:42,393 (SOM JEG TROR FØRER TIL LANGVARIG UUTHOLDELIG SMERTE 726 00:42:42,476 --> 00:42:44,478 SOM RESULTERER I DIN DATTERS DØD). 727 00:42:46,981 --> 00:42:49,149 -Hei, Beata? -Ja, dette er Beata. 728 00:42:49,233 --> 00:42:51,360 Ok, jeg har Maya på telefonen. 729 00:42:51,443 --> 00:42:55,698 Jeg vil bare gjennomgå reglene så jeg ikke sier noe galt. 730 00:42:55,781 --> 00:42:57,950 Ingen diskusjon om saken. 731 00:42:58,033 --> 00:43:02,955 Bare hold det til aktivitetene hennes og hvordan hun har det. 732 00:43:03,038 --> 00:43:03,872 Ok. 733 00:43:04,582 --> 00:43:05,958 Dere kan snakke nå. 734 00:43:06,041 --> 00:43:08,586 Hei, Maya. Hvordan går det, skatt? 735 00:43:09,545 --> 00:43:10,379 Hei, mamma. 736 00:43:10,462 --> 00:43:13,799 Hei, hvordan har solstrålen min det i dag? 737 00:43:13,882 --> 00:43:15,926 Jeg savner deg, mamma. 738 00:43:16,010 --> 00:43:18,887 Det gjør jeg også, søtnos. Det gjør jeg også. 739 00:43:18,971 --> 00:43:22,933 Jeg savner deg. Vi må bare være tålmodige, ok? 740 00:43:24,018 --> 00:43:24,935 Greit. 741 00:43:26,312 --> 00:43:28,022 Hvordan sov du i natt? 742 00:43:29,523 --> 00:43:31,442 Jeg la meg klokken to. 743 00:43:31,525 --> 00:43:34,194 Jøss. Fikk du ikke sove? 744 00:43:35,195 --> 00:43:36,071 Nei. 745 00:43:37,197 --> 00:43:40,618 Er du alene på rommet ditt, eller sitter Cathi hos deg? 746 00:43:41,660 --> 00:43:43,579 Cathi sitter hos meg. 747 00:43:46,332 --> 00:43:50,586 En sosialarbeider på sykehuset 748 00:43:52,004 --> 00:43:54,381 ble tildelt datteren min. 749 00:43:54,465 --> 00:43:57,593 -Vennligst oppgi navnet ditt. -Catherine R. Bedy. 750 00:43:57,676 --> 00:43:59,970 Noe virket mistenkelig med henne, 751 00:44:00,054 --> 00:44:01,722 så vi googlet navnet hennes. 752 00:44:03,807 --> 00:44:08,103 Det første som dukket opp var at hun ble arrestert for barnemishandling. 753 00:44:11,774 --> 00:44:15,527 Beata blir feilaktig anklaget for barnemishandling, 754 00:44:15,611 --> 00:44:18,572 og hun var i andre enden av linjen og visste dette 755 00:44:18,656 --> 00:44:22,117 og kunne ikke gjøre noe for barnet sitt. 756 00:44:23,494 --> 00:44:25,037 Våknet du nettopp? 757 00:44:25,120 --> 00:44:26,205 Ja. 758 00:44:27,331 --> 00:44:28,666 Hvem er hos deg i dag? 759 00:44:29,208 --> 00:44:31,210 -Cathi. -Ja. 760 00:44:31,293 --> 00:44:35,089 Hun forstyrrer samtalen fordi jeg hører snakk i bakgrunnen. 761 00:44:35,172 --> 00:44:36,799 -Mor? -Ja. 762 00:44:36,882 --> 00:44:38,425 Du må omdirigere. 763 00:44:38,509 --> 00:44:42,221 Ja. Jeg sier bare at dette er min tid med datteren min. 764 00:44:42,304 --> 00:44:43,806 Mor, vennligst omdiriger. 765 00:44:46,684 --> 00:44:49,103 Jeg fant ut at siktelsen ble henlagt. 766 00:44:50,479 --> 00:44:52,815 Men det skapte engstelse hos Beata. 767 00:44:52,898 --> 00:44:57,403 Cathi Bedy fortalte meg at jeg skulle til et fosterhjem. 768 00:44:57,486 --> 00:45:01,782 Hun sa at moren min var på en psykiatrisk institusjon. 769 00:45:01,865 --> 00:45:04,493 Hun sa at hun skulle adoptere meg. 770 00:45:04,576 --> 00:45:08,914 Tok du noen gang Maya på fanget ditt? 771 00:45:08,997 --> 00:45:10,165 Ja. 772 00:45:10,249 --> 00:45:11,709 Klemte du Maya? 773 00:45:12,376 --> 00:45:16,630 Jeg tror vi gir mange barn trøst, 774 00:45:16,714 --> 00:45:19,967 jeg klemte henne sikkert mens hun satt på fanget mitt. 775 00:45:20,509 --> 00:45:22,261 Tror du Maya likte deg? 776 00:45:22,344 --> 00:45:23,345 Protest. 777 00:45:25,472 --> 00:45:27,057 Ja, og… 778 00:45:29,101 --> 00:45:31,937 Jeg tror også Maya til tider var sint 779 00:45:32,020 --> 00:45:35,315 fordi jeg var sykehusets ansikt utad, 780 00:45:35,399 --> 00:45:36,817 sammen med legene. 781 00:45:37,359 --> 00:45:41,405 Husker du at du ble fortalt hvorfor de ville ta bilder av deg? 782 00:45:43,031 --> 00:45:47,870 Ja, Cathi Bedy kom til meg og sa: 783 00:45:47,953 --> 00:45:50,456 "Vil du på rettsmøtet, må jeg gjøre dette." 784 00:45:50,539 --> 00:45:55,627 Barnevernet avgjorde å ta disse bildene av Maya for en omsorgsutredning? 785 00:45:55,711 --> 00:45:57,963 -Ja. -Hun tok av meg klærne. 786 00:45:58,046 --> 00:46:00,424 Hun hadde på seg sports-BH og shorts. 787 00:46:00,507 --> 00:46:03,635 Holdt meg nede. Tok bilder av meg. 788 00:46:03,719 --> 00:46:08,974 Vi tok bilder av armene, bena, ansiktet og magen. 789 00:46:09,057 --> 00:46:13,020 Jeg skrek, gråt og ropte "nei". 790 00:46:13,103 --> 00:46:16,440 Hun ville ikke at du skulle ta bilder av henne slik? 791 00:46:16,523 --> 00:46:17,357 Nei. 792 00:46:17,441 --> 00:46:20,068 Kunne ikke ha gjort det tydeligere. 793 00:46:20,152 --> 00:46:22,654 Men du tok bilder av henne uansett. 794 00:46:22,738 --> 00:46:24,198 Dessverre gjorde vi det. 795 00:46:24,948 --> 00:46:27,701 Hvilke tiltak ble tatt for å ringe foreldrene 796 00:46:27,785 --> 00:46:31,914 og spørre om du kunne ta bilder av barnet deres slik? 797 00:46:31,997 --> 00:46:33,540 Vi ringte ikke foreldrene. 798 00:46:34,041 --> 00:46:39,129 Jeg gikk glipp av halloween, høsttakkefesten, bursdagen min, 799 00:46:39,671 --> 00:46:45,093 og alt jeg tenkte på var når jeg kunne dra hjem og se moren min. 800 00:46:47,095 --> 00:46:51,892 DAG 47 UNDER BARNEVERNETS OMSORG 29. NOVEMBER 2016 801 00:46:51,975 --> 00:46:54,311 Hei, Maya. Hvordan går det, søtnos? 802 00:46:54,394 --> 00:46:56,188 Jeg føler meg ikke bra. 803 00:46:56,939 --> 00:46:58,482 Føler du deg ikke bra? 804 00:46:58,565 --> 00:47:00,609 Alt er vanskelig for meg. 805 00:47:00,692 --> 00:47:02,277 Jeg gråter mye. 806 00:47:02,361 --> 00:47:05,072 Så Tramadol hjelper ikke? 807 00:47:05,155 --> 00:47:06,240 Nei. 808 00:47:07,032 --> 00:47:09,993 -Hva mer får du for smertene? -Ikke noe annet. 809 00:47:11,620 --> 00:47:13,288 Jeg er lei for det, kjære. 810 00:47:13,372 --> 00:47:16,792 Skulle ønske jeg kunne massere ryggen din og klemme deg. 811 00:47:16,875 --> 00:47:18,418 Ja, jeg også. 812 00:47:18,502 --> 00:47:21,755 Fikk du brevet jeg skrev til deg? 813 00:47:21,839 --> 00:47:24,550 -Av Cathi? -Nei. 814 00:47:25,259 --> 00:47:27,594 -Hva? -Cathi har ikke noe brev fra deg. 815 00:47:27,678 --> 00:47:29,596 Jeg sendte det til Charlotte. 816 00:47:29,680 --> 00:47:31,515 Du må ta det opp med Charlotte. 817 00:47:31,598 --> 00:47:32,516 Ok. 818 00:47:33,392 --> 00:47:36,937 Har du fått snakket med advokaten din? 819 00:47:37,646 --> 00:47:39,857 Ja. Han kommer i dag. 820 00:47:39,940 --> 00:47:43,819 Bra. Jeg vil bare være sikker på at du får snakket med ham. 821 00:47:43,902 --> 00:47:48,532 På telefonen kan jeg ikke det fordi jeg kan ikke ringe ut. 822 00:47:48,615 --> 00:47:51,034 Hva mener du med at du ikke kan ringe ut? 823 00:47:52,035 --> 00:47:55,956 Du er ikke i et fengsel, og du er ikke i en konsentrasjonsleir. 824 00:47:56,039 --> 00:47:58,292 -Mor. -Ja. 825 00:47:58,375 --> 00:48:01,670 Hun må bare be sykepleieren om hjelp til det. Det er alt. 826 00:48:02,212 --> 00:48:03,213 Ok. 827 00:48:04,756 --> 00:48:06,550 Hvordan var høsttakkefesten? 828 00:48:07,718 --> 00:48:09,136 Den var ikke så bra. 829 00:48:09,219 --> 00:48:12,639 Jeg vet. Det var den verste høsttakkefesten for meg. 830 00:48:14,474 --> 00:48:17,352 Jeg forstår ikke hvorfor dette skjedde. 831 00:48:17,936 --> 00:48:21,440 Ja. Det er vanskelig. Det er komplisert. 832 00:48:21,523 --> 00:48:25,986 Ingenting galt har skjedd, og vi lider nå. 833 00:48:27,613 --> 00:48:29,990 Jeg vet det. Jeg er veldig lei for det. 834 00:48:30,866 --> 00:48:33,118 Veldig lei for det. Vær sterk, ok? 835 00:48:35,078 --> 00:48:35,913 Ja. 836 00:48:36,413 --> 00:48:38,415 Jeg ber for deg hver dag. 837 00:48:39,791 --> 00:48:40,876 Jeg også. 838 00:48:41,585 --> 00:48:42,878 Så vær sterk. 839 00:48:44,296 --> 00:48:45,339 Jeg prøver. 840 00:48:45,422 --> 00:48:46,340 Ok. 841 00:48:48,926 --> 00:48:51,595 Mor? Vi må si farvel. 842 00:48:51,678 --> 00:48:54,306 Jeg har et annet ærend nå. 843 00:48:54,389 --> 00:48:55,307 Ok. 844 00:48:56,433 --> 00:49:00,145 -Takk. Jeg elsker deg. Ha det. -Jeg elsker deg, mamma. Ha det. 845 00:49:04,274 --> 00:49:08,904 Jeg vet ikke om det var fordi hun spurte Maya om behandlingene 846 00:49:08,987 --> 00:49:10,322 eller hva de gir henne 847 00:49:10,405 --> 00:49:13,825 eller ting hun ikke kunne diskutere med datteren sin, 848 00:49:14,326 --> 00:49:18,246 men dessverre beskyldte Cathi Bedy Beata 849 00:49:18,330 --> 00:49:21,500 for å være upassende under den samtalen. 850 00:49:23,502 --> 00:49:27,381 Og hun prøvde å frata Beata hennes privilegier. 851 00:49:31,176 --> 00:49:33,470 Beata, så sterk som hun er, 852 00:49:34,513 --> 00:49:36,306 så knuste det henne. 853 00:49:37,265 --> 00:49:39,559 JEG KAN IKKE LEVE SLIK LENGER. 854 00:49:39,643 --> 00:49:45,774 DE ER ONDE MONSTRE OG DE ØDELEGGER MEG 855 00:49:52,364 --> 00:49:55,033 Mr. Kowalski, visste du at din kone var 856 00:49:55,117 --> 00:49:59,997 under etterforskning av politiet i Sarasota? 857 00:50:00,080 --> 00:50:04,042 Jeg hørte aldri at det var en etterforskning. 858 00:50:04,126 --> 00:50:09,131 Du ga en innspilt forklaring til betjent Graham, stemmer det? 859 00:50:09,214 --> 00:50:13,510 Ja, jeg snakket med henne, men visste ikke at samtalen ble tatt opp. 860 00:50:13,593 --> 00:50:16,013 Jeg ga ikke samtykke til opptaket. 861 00:50:16,096 --> 00:50:20,767 Fortalte du dem at du jobbet med å etterforske barnemishandling? 862 00:50:20,851 --> 00:50:25,814 Jeg ville nok ha vist fram skiltet mitt og identifisert meg selv, ja. 863 00:50:25,897 --> 00:50:30,819 Jeg spurte om jeg kunne intervjue ham. Vi satte oss ned og hadde en fin samtale. 864 00:50:35,365 --> 00:50:39,161 OPPTAK FRA GRAHAMS INTERVJU 865 00:50:40,495 --> 00:50:43,457 Kan du fortelle om forholdet mellom deg og kona di? 866 00:50:43,540 --> 00:50:46,543 Det er som ethvert ekteskap. Med opp- og nedturer. 867 00:50:46,626 --> 00:50:50,130 Man er ikke enige i alt. 868 00:50:50,213 --> 00:50:52,966 Er dere uenige om Mayas omsorg? 869 00:50:53,050 --> 00:50:55,218 Nei. Jeg kjenner kona mi. 870 00:50:55,302 --> 00:50:59,598 Hun kan være oppe til tre om natta for å forske eller noe. 871 00:50:59,681 --> 00:51:03,894 Jeg hører på det hun sier om det og legene. 872 00:51:03,977 --> 00:51:05,896 Nummer én er legene. 873 00:51:06,438 --> 00:51:11,568 Søker Maya oppmerksomhet fra moren sin? Prøver hun å glede moren? 874 00:51:11,651 --> 00:51:14,696 Mamma vil ha henne syk, derfor skal jeg være syk. 875 00:51:14,780 --> 00:51:15,947 Jeg håper ikke det. 876 00:51:19,242 --> 00:51:23,205 La oss ikke skille kjærlighet, hengivenhet og omsorg fra mishandling 877 00:51:23,288 --> 00:51:26,166 fordi de kan forekomme samtidig. 878 00:51:26,249 --> 00:51:27,084 Ja. 879 00:51:27,709 --> 00:51:31,046 Det er mye vi ikke er enige om, 880 00:51:31,129 --> 00:51:34,007 men hun ville aldri skadet barna sine med vilje. 881 00:51:34,091 --> 00:51:36,384 Det sverger jeg på. 882 00:51:37,427 --> 00:51:39,846 -Elsker du kona di? -Jeg elsker henne. 883 00:51:40,514 --> 00:51:41,431 Jeg bare… 884 00:51:42,599 --> 00:51:44,351 Hun er pågående, 885 00:51:45,018 --> 00:51:46,978 og det blir bare verre nå. 886 00:51:47,062 --> 00:51:50,023 Hun vil ikke samarbeide. 887 00:51:51,691 --> 00:51:54,111 -Dette er en komplisert sak. -Ja. 888 00:51:54,194 --> 00:52:00,325 Det er stor sannsynlighet for at noen blir siktet for straffbare forhold. 889 00:52:01,535 --> 00:52:04,871 Derfor spør jeg. Er du beskyttende eller medskyldig? 890 00:52:05,664 --> 00:52:07,374 Beskyttende overfor barna. 891 00:52:08,208 --> 00:52:10,293 Er barna dine din førsteprioritet? 892 00:52:10,377 --> 00:52:14,089 -Jeg sverger på mitt og mine barns liv. -Jeg bryr meg ikke. 893 00:52:14,172 --> 00:52:18,260 -Jeg burer dere inne om det hjelper Maya. -Om jeg handlet galt, ja. 894 00:52:18,343 --> 00:52:20,720 -Helt klart. -Ja, jeg godtar det. 895 00:52:22,389 --> 00:52:24,891 Hvis Maya ble utskrevet i morgen, 896 00:52:24,975 --> 00:52:27,144 ville du vært villig til å godta 897 00:52:27,227 --> 00:52:30,438 at barnet ikke skulle ha kontakt med moren sin? 898 00:52:31,565 --> 00:52:32,440 Ja. 899 00:52:34,151 --> 00:52:35,193 Uten å nøle. 900 00:52:39,197 --> 00:52:41,783 Ville de at Jack skulle vende seg mot Beata? 901 00:52:43,618 --> 00:52:45,787 Jeg antar at de gjorde det. 902 00:52:46,413 --> 00:52:48,498 Da ville saken deres blitt enklere. 903 00:52:48,999 --> 00:52:52,544 Han sa han ville velge barna fremfor kona. 904 00:52:54,171 --> 00:52:55,964 Det er det han må si. 905 00:52:56,923 --> 00:53:00,218 Sier du noe annet, blir det brukt mot deg. 906 00:53:01,052 --> 00:53:03,847 Det er det eneste riktige svaret. 907 00:53:05,223 --> 00:53:08,185 Jeg dro hjem. Jeg fortalte Beata hva som skjedde. 908 00:53:10,854 --> 00:53:14,691 Ja. "Hva sa du? Hvorfor gjorde du dette? Hvorfor…" 909 00:53:14,774 --> 00:53:17,068 Jeg sa at jeg ikke hadde noe å skjule. 910 00:53:19,946 --> 00:53:24,242 Jeg sa: "De prøver å klandre deg." 911 00:53:24,326 --> 00:53:29,206 Det skapte mye stress hjemme. 912 00:53:30,332 --> 00:53:33,752 Hun følte seg nok forrådt. 913 00:53:36,379 --> 00:53:41,009 DAG 63 UNDER BARNEVERNETS OMSORG 15. DESEMBER 2016 914 00:54:00,320 --> 00:54:04,074 Miss Bedy, du sa at du trodde Maya var lykkelig og trivdes 915 00:54:04,157 --> 00:54:07,369 under din og sykehusets omsorg. 916 00:54:08,286 --> 00:54:09,204 Ja. 917 00:54:10,538 --> 00:54:15,335 Maya beveget bena og armene uten smerter. 918 00:54:15,418 --> 00:54:19,923 Hun spilte piano i underetasjen 919 00:54:20,006 --> 00:54:22,717 og beveget seg ofte rundt på sykehuset. 920 00:54:24,219 --> 00:54:26,513 Vi så at hun ble bedre. 921 00:54:27,430 --> 00:54:29,683 Har du noe svar på det? 922 00:54:30,517 --> 00:54:32,227 Refleksdystrofi er en sykdom, 923 00:54:32,310 --> 00:54:34,604 og den varierer fra dag til dag. 924 00:54:34,688 --> 00:54:37,649 Noen dager kan jeg gjøre visse ting, 925 00:54:37,732 --> 00:54:40,277 og andre dager kan jeg ikke det. 926 00:54:40,360 --> 00:54:42,862 Så det varierer fra dag til dag. 927 00:54:42,946 --> 00:54:44,614 Så, ja, de tar feil der. 928 00:54:44,698 --> 00:54:49,536 Når vi ser på smerte og når jeg ser barn med smerter, 929 00:54:49,619 --> 00:54:55,583 viste Maya aldri noen av symptomene vi ser andre barn med smerte har. 930 00:55:01,631 --> 00:55:04,509 Ærede dommer. Fra Maya. 931 00:55:07,220 --> 00:55:10,098 Hei, det er Maya, og jeg ville skrive til deg. 932 00:55:10,181 --> 00:55:14,686 Først vil jeg takke deg for at du jobber med denne saken. 933 00:55:14,769 --> 00:55:17,022 Og jeg vet at du vet at jeg vil hjem. 934 00:55:19,691 --> 00:55:22,319 Jeg har følt meg forferdelig de siste dagene. 935 00:55:22,402 --> 00:55:24,487 Jeg har blitt verre og verre. 936 00:55:24,988 --> 00:55:27,490 Alt jeg ønsker meg til jul er familien min. 937 00:55:28,033 --> 00:55:30,535 Jeg gråter hver dag, og det gjør meg trist. 938 00:55:31,202 --> 00:55:33,997 Jeg fikk aldri si farvel til mamma. 939 00:55:35,415 --> 00:55:38,209 Jeg ber hver dag om at jeg skal få dra hjem. 940 00:55:40,962 --> 00:55:44,132 I midten av desember 2016 941 00:55:44,716 --> 00:55:47,135 var det en høring, en statuskonferanse. 942 00:55:47,218 --> 00:55:49,679 Vi hadde stadig statuskonferanser, 943 00:55:49,763 --> 00:55:52,432 og Varinia Van Ness kom inn som advokat. 944 00:55:52,932 --> 00:55:57,437 Dette barnet har diagnosen CRPS, som er det foreldrene behandler henne for. 945 00:55:58,021 --> 00:56:02,233 Konstitusjonelt har foreldrene rett til å velge barnets behandlingsform. 946 00:56:02,317 --> 00:56:03,151 Med mindre de… 947 00:56:03,234 --> 00:56:07,280 Vent litt. Legen sa at CRPS er en av diagnosene. 948 00:56:07,364 --> 00:56:10,658 De har dr. Smith som sier noe annet. 949 00:56:10,742 --> 00:56:13,536 Dette var en stor maktkamp. 950 00:56:14,371 --> 00:56:16,164 Men uansett hva vi gjorde, 951 00:56:16,247 --> 00:56:19,626 stilte retten seg gjentatte ganger 952 00:56:19,709 --> 00:56:23,505 på sykehuspersonalets og dr. Sally Smiths side. 953 00:56:23,588 --> 00:56:28,343 Verken domstolen eller folkene her avgjør hva rett diagnose eller behandling er. 954 00:56:28,426 --> 00:56:31,554 Det gjør foreldrene. Vi bør ikke ta den avgjørelsen. 955 00:56:31,638 --> 00:56:34,140 Vi bør ikke engang være her, dommer. 956 00:56:34,224 --> 00:56:35,892 Miss Van Ness, ton det ned. 957 00:56:36,893 --> 00:56:39,020 -Kan jeg stille et spørsmål til? -Ja. 958 00:56:40,313 --> 00:56:44,609 Kan hun få se moren sin, bare for å klemme henne? 959 00:56:44,692 --> 00:56:45,777 Nei, dessverre. 960 00:56:46,694 --> 00:56:47,612 Ikke i dag. 961 00:56:50,240 --> 00:56:52,200 Det ga ingen mening for meg 962 00:56:52,283 --> 00:56:55,954 hvorfor hun ble nektet å gi barnet sitt den klemmen. 963 00:56:56,788 --> 00:56:59,833 Da vi forlot tinghuset den dagen 964 00:57:00,583 --> 00:57:04,337 var Beata knust. 965 00:57:05,797 --> 00:57:09,092 Det eneste jeg vet den dag i dag, 966 00:57:09,175 --> 00:57:13,263 er at ingen av oss kan få den klemmen tilbake nå. 967 00:57:14,264 --> 00:57:15,890 Den klemmen er borte. 968 00:57:17,142 --> 00:57:20,895 Tror du ting hadde vært annerledes hvis hun hadde klemt henne? 969 00:57:20,979 --> 00:57:21,980 Ja, det gjør jeg. 970 00:57:23,773 --> 00:57:24,691 Det gjør jeg. 971 00:57:33,950 --> 00:57:37,829 Den dagen skulle vi i bursdagsselskap hos en nabo, 972 00:57:37,912 --> 00:57:39,497 et barneselskap. 973 00:57:40,331 --> 00:57:42,625 Hun sa: "Jeg går og pakker inn gaven. 974 00:57:44,669 --> 00:57:45,920 Jeg skal ikke gå. 975 00:57:46,546 --> 00:57:49,174 Jeg skal sove. Jeg har migrene." 976 00:57:51,885 --> 00:57:53,678 Kyle og jeg gikk i selskapet. 977 00:57:55,889 --> 00:57:57,307 Og da vi kom hjem 978 00:57:58,766 --> 00:58:00,393 var soveromsdøren lukket. 979 00:58:01,561 --> 00:58:03,855 Vi trodde hun sov. 980 00:58:06,483 --> 00:58:09,819 Så vi satte oss ned og så på TV. 981 00:58:14,407 --> 00:58:15,575 Senere den kvelden 982 00:58:16,784 --> 00:58:18,786 banket noen på døra. 983 00:58:20,163 --> 00:58:21,915 Det var broren hennes, Peter. 984 00:58:23,791 --> 00:58:26,586 Peter gikk rundt i huset. 985 00:58:28,755 --> 00:58:30,173 Han gikk inn i garasjen. 986 00:58:33,176 --> 00:58:34,677 Det var et skrik… 987 00:58:36,804 --> 00:58:38,640 …som jeg aldri glemmer. 988 00:58:40,683 --> 00:58:42,352 Det er navnet mitt på polsk. 989 00:58:42,852 --> 00:58:43,811 Jacek. 990 00:58:48,024 --> 00:58:50,443 Han skrek det så høyt at jeg visste det. 991 00:58:54,948 --> 00:58:57,116 Nødsentralen, hva har skjedd. 992 00:58:59,702 --> 00:59:01,746 Hun hengte seg i garasjen. 993 00:59:03,790 --> 00:59:04,916 Mamma! 994 00:59:06,042 --> 00:59:07,460 -Nei… -Hold linjen. 995 00:59:09,921 --> 00:59:11,256 Hvor gammel er hun? 996 00:59:11,339 --> 00:59:12,340 Førtito. 997 00:59:15,134 --> 00:59:16,386 Herregud. 998 00:59:18,096 --> 00:59:20,682 -Mamma! -Nei, du kan ikke gå inn dit. 999 00:59:21,766 --> 00:59:25,728 Jeg sender noen for å hjelpe deg. La alt være slik du fant det. 1000 00:59:25,812 --> 00:59:28,064 Ok, bare få noen hit. 1001 00:59:28,147 --> 00:59:29,107 De er på vei. 1002 00:59:43,413 --> 00:59:47,959 Ga kona di deg en indikasjon på at dette ville skje? 1003 00:59:48,668 --> 00:59:51,963 Nei, men datteren min har en sykdom, 1004 00:59:52,046 --> 00:59:53,756 og alt startet derfra. 1005 00:59:54,549 --> 00:59:56,926 Bare sykdommen i seg selv var grusom. 1006 00:59:57,427 --> 01:00:00,096 -Det er advokaten min. Kan jeg svare? -Ja. 1007 01:00:01,306 --> 01:00:03,766 -Hei, Debra. -Herregud! 1008 01:00:05,059 --> 01:00:08,438 -Jeg kondolerer. -Debra, jeg er så nedbrutt. 1009 01:00:10,523 --> 01:00:11,858 Jeg er så lei for det. 1010 01:00:12,817 --> 01:00:15,737 Det føles fryktelig. Dommeren var så kald. 1011 01:00:15,820 --> 01:00:17,405 Og så skjedde dette. 1012 01:00:17,488 --> 01:00:20,241 Jeg vet at det var fordi han avslo henne. 1013 01:00:20,867 --> 01:00:24,871 Det tok livet av henne. Hun snakket ikke om annet på vei hjem. 1014 01:00:27,498 --> 01:00:30,752 Jeg vet ikke hvordan jeg skal si det til Maya senere. 1015 01:00:32,503 --> 01:00:35,632 Jeg ikke kan dra dit og si det til henne og så dra. 1016 01:00:41,596 --> 01:00:42,513 Ok. 1017 01:00:43,806 --> 01:00:45,933 Takk, Deb. Ha det. 1018 01:00:53,149 --> 01:00:55,234 Jeg husker telefonsamtalen fra Jack 1019 01:00:56,152 --> 01:00:58,446 om at kona hadde tatt sitt eget liv. 1020 01:00:59,113 --> 01:01:00,865 Jeg var knust. 1021 01:01:00,948 --> 01:01:04,035 Jeg kunne ikke tro hva som hadde skjedd. 1022 01:01:04,118 --> 01:01:07,372 FRA: BEATA KOWALSKI EMNE: BREV TIL DOMMER LEE E. HAWORTH 1023 01:01:08,039 --> 01:01:13,044 Men jeg tror brevet som Beata etterlot til dommer Haworth 1024 01:01:13,127 --> 01:01:14,879 gjør det klart 1025 01:01:14,962 --> 01:01:18,216 at hun ville at barnet skulle vekk fra det sykehuset. 1026 01:01:20,093 --> 01:01:22,595 Hun var bekymret for det som skjedde 1027 01:01:22,679 --> 01:01:25,014 under behandlingen hun måtte gjennomgå. 1028 01:01:25,848 --> 01:01:30,478 JEG HÅPER DU TAR ANSVAR FOR "MIN DATTERS FYSISKE SVEKKELSE, 1029 01:01:31,229 --> 01:01:34,148 Hun ville sørge for at datteren kom seg ut derfra. 1030 01:01:35,483 --> 01:01:37,694 Og hun så ingen annen utvei. 1031 01:01:38,486 --> 01:01:40,196 FRA: BEATA EMNE: ADJØ (UTKAST) 1032 01:01:40,279 --> 01:01:43,366 TA VARE PÅ MAYA OG FORTELL HENNE AT JEG ELSKER HENNE. 1033 01:01:43,449 --> 01:01:47,161 FORTELL KYLE AT JEG ELSKER HAM OG HÅPER AT HAN BLIR EN GOD MANN, 1034 01:01:47,245 --> 01:01:49,205 HAR EN LYS FREMTID OG ER NÆR GUD. 1035 01:01:49,288 --> 01:01:51,207 JEG KLARER IKKE Å VÆRE UTEN MAYA 1036 01:01:51,290 --> 01:01:53,126 OG BLI BEHANDLET SOM KRIMINELL. 1037 01:01:53,209 --> 01:01:55,128 JEG KAN IKKE SE MIN DATTER LIDE. 1038 01:01:55,211 --> 01:01:58,339 TRE MÅNEDER UTEN MAYA HJEMME! JEG ELSKER DERE. BEATA 1039 01:01:58,423 --> 01:02:01,342 BEATAS E-POST TIL FAMILIEN FUNNET ETTER HENNES DØD 1040 01:02:03,428 --> 01:02:06,848 LEGE #1: HØRTE KETAMIN-JENTAS MOR TOK LIVET SITT I GÅR. 1041 01:02:06,931 --> 01:02:08,891 DESSVERRE VAR SPÅDOMMEN MIN RETT. 1042 01:02:08,975 --> 01:02:11,310 LEGE #2: HERREGUD… SÅ FORFERDELIG. 1043 01:02:11,394 --> 01:02:15,690 JEG VET VI GJORDE DET RETTE, MEN DETTE ER ILLE. DET FØLES IKKE BRA. 1044 01:02:15,773 --> 01:02:19,026 LEGE #1: JEG HADDE EN ANNEN MOR SOM GJORDE DET SAMME. 1045 01:02:19,110 --> 01:02:22,155 VI GJORDE DEFINITIVT DET RETTE FOR BARNET. 1046 01:03:01,736 --> 01:03:02,779 Hei, mamma! 1047 01:03:03,404 --> 01:03:04,697 Hei, Maya. 1048 01:03:05,448 --> 01:03:08,326 Hvordan har solstrålen min det i dag? 1049 01:03:12,663 --> 01:03:14,999 Jeg savner deg, mamma. 1050 01:03:15,625 --> 01:03:16,751 Det gjør jeg også. 1051 01:03:17,293 --> 01:03:19,378 Jeg savner deg hvert sekund. 1052 01:03:22,507 --> 01:03:24,759 Jeg savner at du kommer hjem fra jobb. 1053 01:03:24,842 --> 01:03:26,803 Klemming og kos. 1054 01:03:26,886 --> 01:03:29,680 Jeg savner å svømme i bassenget med deg. 1055 01:03:30,723 --> 01:03:32,725 Jeg savner alt. 1056 01:03:33,976 --> 01:03:37,230 Bare lukk øynene og lat som om jeg er der. 1057 01:03:39,315 --> 01:03:43,528 Jeg vet det ikke er det samme, men vær sterk og ikke mist håpet. 1058 01:03:45,029 --> 01:03:48,449 Jeg har det vondt. Jeg vil komme hjem. 1059 01:03:49,116 --> 01:03:51,619 Jeg vil gjøre alt. Jeg lover deg. 1060 01:03:54,163 --> 01:03:56,165 Kort tid etter Beatas død 1061 01:03:56,916 --> 01:03:58,751 lot de meg ta med Maya 1062 01:03:58,835 --> 01:04:01,587 til en spesialist i Rhode Island. 1063 01:04:01,671 --> 01:04:03,256 Dr. Chopra. 1064 01:04:04,966 --> 01:04:06,968 Han gjorde en evaluering av henne, 1065 01:04:07,510 --> 01:04:11,389 som bekreftet at hun har CRPS. 1066 01:04:13,182 --> 01:04:15,685 Han sendte rapporten til retten. 1067 01:04:17,728 --> 01:04:22,108 Kort tid etter det, fikk jeg tilbake omsorgen for Maya. 1068 01:04:24,610 --> 01:04:28,823 ETTER 92 DAGER UNDER BARNEVERNETS OMSORG 13. JANUAR 2017 1069 01:04:28,906 --> 01:04:31,117 Maya, vi er så glade for å se deg. 1070 01:04:31,200 --> 01:04:32,869 Så glad for at du er hjemme. 1071 01:04:45,006 --> 01:04:47,258 Vil du be med meg? 1072 01:04:47,341 --> 01:04:48,259 Ja. 1073 01:04:49,552 --> 01:04:53,431 Herre Jesus, jeg tar nå ditt dyrebare blod 1074 01:04:53,514 --> 01:04:56,893 og stenker det over Maya og familien min. 1075 01:04:57,935 --> 01:05:00,229 Jeg overgir familien min til deg. 1076 01:05:01,272 --> 01:05:05,151 Ta vare på alt, og ta vare på Maya. 1077 01:05:08,321 --> 01:05:09,238 Amen. 1078 01:05:14,994 --> 01:05:18,623 FIRE ÅR SENERE 15. DESEMBER 2020 1079 01:05:26,172 --> 01:05:28,132 Moren min var veldig medfølende. 1080 01:05:29,634 --> 01:05:33,596 Hun var omsorgsfull, lojal, intelligent. 1081 01:05:40,478 --> 01:05:42,813 Det er vanskelig å velge adjektiver 1082 01:05:42,897 --> 01:05:45,483 for når jeg tenker på moren min, er det… 1083 01:05:46,150 --> 01:05:49,320 jeg kan ikke beskrive henne med et par ord. 1084 01:06:04,627 --> 01:06:09,382 Etter å ha vært holdt fanget i tre måneder 1085 01:06:09,465 --> 01:06:13,302 og så få høre at jeg kunne gå tilbake til en viss normalitet 1086 01:06:13,386 --> 01:06:16,222 var utrolig godt å høre. 1087 01:06:16,764 --> 01:06:19,684 Det føltes som om alle bønnene mine 1088 01:06:20,351 --> 01:06:23,104 og familiens bønner var blitt besvart. 1089 01:06:27,483 --> 01:06:32,029 Men jeg mistet en av de viktigste personene i livet mitt. 1090 01:06:32,780 --> 01:06:36,075 En person som jeg ikke fikk ta farvel med. 1091 01:06:45,751 --> 01:06:47,294 Ja, det var det verste. 1092 01:06:55,052 --> 01:06:58,514 Jeg trodde jeg skulle få se henne igjen, 1093 01:06:59,098 --> 01:07:02,518 om det så skulle ta et helt år. 1094 01:07:03,060 --> 01:07:06,689 Men å bli fortalt at det aldri ville skje… 1095 01:07:15,114 --> 01:07:16,699 La oss ta en pause nå, ok? 1096 01:07:20,286 --> 01:07:21,954 Jeg henter vann til deg. 1097 01:07:26,542 --> 01:07:30,671 Etter at Maya kom hjem i 2017, 1098 01:07:31,380 --> 01:07:34,800 måtte vi følge noen instrukser fra retten. 1099 01:07:35,718 --> 01:07:38,763 Hun fikk ikke lov til å ta ketaminbehandlinger, 1100 01:07:38,846 --> 01:07:40,598 så vi måtte gjøre ting sakte. 1101 01:07:42,892 --> 01:07:46,562 Det tok over et år med fysioterapi, 1102 01:07:47,271 --> 01:07:51,067 og hun gikk fra rullestol til krykker. 1103 01:07:52,068 --> 01:07:55,196 Og ett år etter det, til å gå rundt. 1104 01:07:56,739 --> 01:07:58,949 Men hun hadde fortsatt smerter. 1105 01:07:59,992 --> 01:08:01,077 Mye smerte. 1106 01:08:05,790 --> 01:08:08,042 Og hun kunne få tilbakefall. 1107 01:08:16,634 --> 01:08:19,804 Så Maya kan gå nå. 1108 01:08:20,721 --> 01:08:22,306 Ja, Maya kan gå nå. 1109 01:08:22,389 --> 01:08:25,726 Hun har fortsatt svakheter i underekstremitetene. 1110 01:08:25,810 --> 01:08:27,103 …reis deg. Sånn ja. 1111 01:08:27,186 --> 01:08:29,480 Hun har gjort enorme fremskritt, 1112 01:08:29,563 --> 01:08:31,816 men hun har CRPS, 1113 01:08:31,899 --> 01:08:35,111 og hun må fortsette å leve med diagnosen. 1114 01:08:38,697 --> 01:08:41,033 Vi prøver å gjøre så godt vi kan. 1115 01:08:44,245 --> 01:08:46,372 Men barna vil aldri bli de samme. 1116 01:08:50,793 --> 01:08:56,006 Det er veldig vanskelig å forstå hva som rørte seg i Beatas hode. 1117 01:08:57,758 --> 01:09:00,970 Å tro at det var den eneste måten å få datteren ut. 1118 01:09:03,681 --> 01:09:05,391 Jeg savner henne veldig. 1119 01:09:06,267 --> 01:09:10,437 Men jeg føler sinne av og til. 1120 01:09:13,107 --> 01:09:16,652 Det er vanskelig å fylle begge rollene. 1121 01:09:17,945 --> 01:09:23,033 Uansett hvor mye du prøver, kan du ikke erstatte moren deres. 1122 01:09:26,537 --> 01:09:29,290 Noe godt må komme fra all denne smerten. 1123 01:09:39,091 --> 01:09:41,927 Jeg har vært journalist i over fem år, 1124 01:09:42,011 --> 01:09:44,972 og du får ikke frem sannheten 1125 01:09:45,055 --> 01:09:49,101 ved bare å godta ting uten å stille spørsmål ved dem. 1126 01:09:50,269 --> 01:09:53,147 Dette virket som en sak som måtte undersøkes. 1127 01:09:53,856 --> 01:09:58,277 I 2019 skrev jeg om barnevernet i Sarasota 1128 01:09:58,360 --> 01:10:01,071 da jeg kom over saken om Kowalski-familien. 1129 01:10:02,031 --> 01:10:05,784 Det var så tragisk, så komplisert. 1130 01:10:05,868 --> 01:10:09,371 Da jeg fikk vite at Beata Kowalski hadde tatt livet sitt, 1131 01:10:09,455 --> 01:10:11,832 traff det meg rett i hjertet. 1132 01:10:11,916 --> 01:10:16,253 Jeg visste jeg måtte fortelle historien, og at jeg måtte få den rett. 1133 01:10:16,337 --> 01:10:17,796 Så jeg begynte å grave. 1134 01:10:18,714 --> 01:10:22,343 En del av etterforskningen var å snakke med Kowalski-familien. 1135 01:10:22,426 --> 01:10:26,680 Jeg intervjuet dr. Sally Smith for å få hennes side av historien, 1136 01:10:26,764 --> 01:10:31,060 og dr. Smith var veldig bestemt på at hun ikke hadde gjort noe galt. 1137 01:10:31,894 --> 01:10:36,523 Jeg fant ut at dr. Smiths meninger avvek fra andre legers meninger, 1138 01:10:36,607 --> 01:10:38,150 inkludert Mayas pleieteam, 1139 01:10:38,234 --> 01:10:40,611 dr. Kirkpatrick og dr. Hanna. 1140 01:10:41,445 --> 01:10:46,283 Jeg publiserte artikkelen om Kowalski-familien i januar 2019. 1141 01:10:47,743 --> 01:10:50,621 Etter den skulle jeg gå videre til neste sak, 1142 01:10:51,956 --> 01:10:56,252 men det var da jeg begynte å få telefoner og e-poster, 1143 01:10:56,335 --> 01:11:00,214 og jeg innså at dette var mye større enn bare Kowalski-familien. 1144 01:11:01,048 --> 01:11:02,383 Klar. Ta vare på Maya… 1145 01:11:02,466 --> 01:11:06,470 -Ashley-intervju, opptak to. -Ta vare på Maya… Vivianna, opptak én. 1146 01:11:06,553 --> 01:11:10,349 Da jeg leste artikkelen i Sarasota Herald Tribune, 1147 01:11:10,432 --> 01:11:13,769 innså jeg at det var mye større enn det vi trodde. 1148 01:11:13,852 --> 01:11:14,687 Ha det. 1149 01:11:14,770 --> 01:11:17,773 Å innse at så mange andre går gjennom det… 1150 01:11:17,856 --> 01:11:20,734 Jeg kunne ikke tro det. 1151 01:11:21,235 --> 01:11:24,780 Han har et anfall. Øynene hans ruller. Han skjelver. 1152 01:11:24,863 --> 01:11:27,241 Han puster ikke. Han har knapt puls. 1153 01:11:27,324 --> 01:11:29,034 Hun begynte å kaste opp. 1154 01:11:29,118 --> 01:11:31,537 Så begynte hun å få blåmerker. 1155 01:11:31,620 --> 01:11:33,914 Jeg skynder meg til sykehuset. 1156 01:11:33,998 --> 01:11:35,249 -Ring 113. -Ring 113. 1157 01:11:35,332 --> 01:11:37,876 Vi ringte 113, som man er opplært til. 1158 01:11:39,378 --> 01:11:43,799 Jeg sitter ved skrivebordet mitt, og flere familier henvender seg til meg. 1159 01:11:44,383 --> 01:11:48,137 Folk som hadde gått til legen for å få hjelp til barna sine 1160 01:11:48,220 --> 01:11:50,639 og havnet i systemets favntak. 1161 01:11:50,723 --> 01:11:54,184 De finner knuste ribbein. De finner en hjerneblødning. 1162 01:11:54,268 --> 01:11:56,687 De fant gamle og nye hjerneblødninger. 1163 01:11:56,770 --> 01:12:00,232 Og jeg sa: "Hva mener du? Hun har dette. 1164 01:12:00,316 --> 01:12:02,318 Jeg tok henne hit for blåmerker." 1165 01:12:02,401 --> 01:12:04,862 Det var da jeg møtte Sally Smith. 1166 01:12:05,612 --> 01:12:07,531 De er redde. De er desperate. 1167 01:12:08,032 --> 01:12:13,245 Det de hadde til felles var Sally Smith og Johns Hopkins barnesykehus. 1168 01:12:13,329 --> 01:12:15,748 Hun så oss i mindre enn ti minutter, 1169 01:12:15,831 --> 01:12:19,501 og så ble mannen min arrestert for grov barnemishandling. 1170 01:12:20,210 --> 01:12:24,298 Vi ble arrestert og fengslet, og barna mine havnet i fosterhjem. 1171 01:12:24,381 --> 01:12:29,136 Disse familiene kom i håp om å få hjelp til barna sine, 1172 01:12:29,219 --> 01:12:31,055 og noen dro derfra i håndjern. 1173 01:12:31,847 --> 01:12:35,017 Jeg har gjort nesten alle evalueringene 1174 01:12:35,100 --> 01:12:39,897 for barn som har vært innlagt på Johns Hopkins de siste 30 årene. 1175 01:12:39,980 --> 01:12:44,151 Jeg er en veldig fornuftig, generelt medfølende, omsorgsfull person, 1176 01:12:44,234 --> 01:12:48,739 og jeg har ikke som mål å rive familier fra hverandre. 1177 01:12:49,948 --> 01:12:51,241 Måten de på sykehuset 1178 01:12:52,868 --> 01:12:55,704 snakket om moren min, 1179 01:12:56,747 --> 01:12:58,374 var ganske forskrudd. 1180 01:12:59,249 --> 01:13:00,209 SMITHS MELDINGER 1181 01:13:00,292 --> 01:13:02,503 LEGE: HUN ER FLYTTET TIL ET VIDEOROM. 1182 01:13:02,586 --> 01:13:04,671 HUN SITTER MED EN LAPTOP ELLER NOE. 1183 01:13:04,755 --> 01:13:09,510 SMITH: VI BØR OVERVÅKE HVA HUN GJØR PÅ NETTET. MOREN ER IKKE TIL Å STOLE PÅ… 1184 01:13:09,593 --> 01:13:13,806 De prøvde å overbevise meg om at mamma gjorde ting mot meg. 1185 01:13:15,349 --> 01:13:18,227 At hun diktet opp sykdommen min. 1186 01:13:20,729 --> 01:13:22,314 Det er helt absurd. 1187 01:13:23,607 --> 01:13:25,025 Jeg innser det nå. 1188 01:13:27,319 --> 01:13:31,448 Først var jeg forvirret, 1189 01:13:31,532 --> 01:13:34,743 og forvirringen ble til sinne. 1190 01:13:37,287 --> 01:13:40,457 Å være på et sykehus som holder deg fanget 1191 01:13:40,541 --> 01:13:44,128 borte fra familien min, vennene mine, skolen min, 1192 01:13:45,504 --> 01:13:48,090 og borte fra personen du elsker. 1193 01:13:55,597 --> 01:13:57,224 Veldig frustrerende. 1194 01:13:59,309 --> 01:14:00,686 Men jeg holdt det inne. 1195 01:14:01,895 --> 01:14:03,981 Fordi jeg ble oppdratt av foreldre 1196 01:14:04,064 --> 01:14:07,067 som lærte meg å alltid være snill og respektfull, 1197 01:14:07,151 --> 01:14:08,360 så det gjorde jeg. 1198 01:14:12,573 --> 01:14:13,407 Vet du hva? 1199 01:14:15,325 --> 01:14:17,035 Vi prøvde å samarbeide. 1200 01:14:18,287 --> 01:14:21,248 Men ingenting forandrer seg hvis du tier. 1201 01:14:22,458 --> 01:14:26,420 Og vi må holde Johns Hopkins ansvarlig for det de gjorde. 1202 01:14:28,714 --> 01:14:31,633 Vi vil ha rettferdighet for mamma. 1203 01:14:33,677 --> 01:14:36,889 Jeg vil informere om at denne samtalen blir tatt opp. 1204 01:14:36,972 --> 01:14:38,348 Er det greit for deg? 1205 01:14:39,224 --> 01:14:40,142 Det er greit. 1206 01:14:40,225 --> 01:14:44,021 Det var en test som skulle bestilles, 1207 01:14:44,104 --> 01:14:46,440 jeg ville vite om det var gjort. 1208 01:14:46,523 --> 01:14:48,859 Jeg kan ikke se at den er bestilt. 1209 01:14:48,942 --> 01:14:51,695 Ok, den første var Nomenda, 1210 01:14:51,778 --> 01:14:53,322 og den andre var… 1211 01:14:53,405 --> 01:14:58,243 Han la igjen en beskjed til deg, jeg vet han gjorde det, og han sendte deg e-post. 1212 01:14:58,327 --> 01:15:01,330 -Greit, Beata. -Dommeren lot henne ha en telefon. 1213 01:15:01,413 --> 01:15:04,374 -Det står i rettskjennelsen. -Slutt med opptaket. 1214 01:15:05,834 --> 01:15:08,629 Beata var sykepleier, ikke advokat. 1215 01:15:09,379 --> 01:15:12,799 Men hun visste hva sykehuset gjorde. 1216 01:15:13,717 --> 01:15:15,677 Hun dokumenterte alt. 1217 01:15:16,428 --> 01:15:19,515 E-poster, notater, telefonsamtaler, 1218 01:15:20,349 --> 01:15:23,393 og den dokumentasjonen gjør at vi kan gå til sak. 1219 01:15:24,353 --> 01:15:27,147 Når de kommer og forteller oss en løgn, 1220 01:15:27,231 --> 01:15:29,149 har vi sannheten. 1221 01:15:30,817 --> 01:15:34,696 Da jeg hørte de telefonsamtalene, som mor forsto jeg det. 1222 01:15:35,364 --> 01:15:38,325 Jeg forsto Beatas frustrasjon. 1223 01:15:39,201 --> 01:15:40,702 Det var som en trykkoker. 1224 01:15:40,786 --> 01:15:43,497 Jeg kunne føle det bygge seg opp. 1225 01:15:44,581 --> 01:15:47,292 Som advokater har vi lært å koble ut følelser, 1226 01:15:48,043 --> 01:15:49,628 men du kan ikke unngå det. 1227 01:15:49,711 --> 01:15:53,215 Du tenker: "Tenk om det var mitt barn 1228 01:15:53,298 --> 01:15:56,635 som har noe som forårsaker ekstrem smerte, 1229 01:15:56,718 --> 01:15:59,513 og så finner du leger som sier at det er håp." 1230 01:16:00,847 --> 01:16:03,350 Alt ble revet bort øyeblikkelig. 1231 01:16:04,101 --> 01:16:05,477 Mange familier gir opp. 1232 01:16:06,770 --> 01:16:08,272 Ikke fordi de vil, 1233 01:16:08,355 --> 01:16:13,277 men fordi de utfordrer et stort selskap og staten. 1234 01:16:14,778 --> 01:16:20,075 De fleste foreldre har ikke evnen, midlene, styrken eller hjelpen 1235 01:16:20,158 --> 01:16:23,370 til å kjempe tilbake, så de inngår en tiltaksplan. 1236 01:16:23,453 --> 01:16:29,710 Advokaten min sa at det var best og raskest å godta tiltaksplanen. 1237 01:16:30,919 --> 01:16:34,631 En tiltaksplan innebærer at en forelder velger å gå med på 1238 01:16:34,715 --> 01:16:37,509 det staten krever av dem. 1239 01:16:38,719 --> 01:16:42,014 En sjekkliste for å få barnet ditt tilbake. 1240 01:16:42,848 --> 01:16:43,849 SINNEMESTRING 1241 01:16:43,932 --> 01:16:45,475 PAR-RÅDGIVNING 1242 01:16:45,559 --> 01:16:50,063 Det er enklere å bare følge tiltaksplanen selv om du er uskyldig. 1243 01:16:50,147 --> 01:16:53,483 Men hvis du signerer tiltaksplanen, 1244 01:16:53,567 --> 01:16:56,069 fraskriver du sykehuset alt ansvar. 1245 01:16:57,237 --> 01:16:59,781 Kowalski-paret godtok ikke en tiltaksplan. 1246 01:16:59,865 --> 01:17:01,742 Beata ville ikke gjøre det. 1247 01:17:01,825 --> 01:17:05,704 Hun visste at hun hadde rett, og hun skulle kjempe. 1248 01:17:05,787 --> 01:17:08,165 Jeg vet ikke om de tenkte langsiktig, 1249 01:17:08,248 --> 01:17:10,626 men jeg vet at det skilte dem ut. 1250 01:17:10,709 --> 01:17:14,338 Hadde hun ikke vært så aggressiv, kunne vi ikke gått til sak. 1251 01:17:14,921 --> 01:17:16,965 Så vi går etter sykehuset, 1252 01:17:17,049 --> 01:17:19,926 dr. Sally Smith og Suncoast 1253 01:17:20,010 --> 01:17:23,347 basert på begrepet "påføring av følelsesmessig skade", 1254 01:17:23,430 --> 01:17:26,266 noe som betyr at de visste hva de gjorde, 1255 01:17:26,350 --> 01:17:29,311 og drev henne mot en form for skade. 1256 01:17:30,937 --> 01:17:33,565 Derfor bør de betale straffeskadeerstatning, 1257 01:17:33,649 --> 01:17:37,277 som er utformet for å straffe dem for deres ugjerninger. 1258 01:17:41,406 --> 01:17:45,118 Denne unge jenta, Maya, representerer håp for oss alle 1259 01:17:45,786 --> 01:17:49,206 ved å felle Sally Smith, ved å felle systemet. 1260 01:17:50,499 --> 01:17:52,334 De vil bli hørt. 1261 01:17:52,417 --> 01:17:54,628 De vil kunne fortelle historien sin, 1262 01:17:55,128 --> 01:18:00,967 og de vil at sykehuset og dr. Sally Smith skal høre dem. 1263 01:18:02,260 --> 01:18:04,888 Jeg vil at folk skal se at jeg ikke løy 1264 01:18:04,971 --> 01:18:08,642 og at andre familier som går gjennom lignende situasjoner 1265 01:18:08,725 --> 01:18:10,477 heller ikke lyver. 1266 01:18:11,978 --> 01:18:13,355 Jeg har CRPS. 1267 01:18:13,855 --> 01:18:15,732 Moren min gjorde meg ikke syk. 1268 01:18:17,192 --> 01:18:19,695 Jeg skulle ønske folk ville tro meg. 1269 01:18:21,863 --> 01:18:25,158 Miss Kowalski, vennligst løft høyre hånd. 1270 01:18:25,242 --> 01:18:28,745 Forsikrer du å forklare den rene og fulle sannhet 1271 01:18:28,829 --> 01:18:31,331 og ikke legge skjul på noe? 1272 01:18:31,415 --> 01:18:32,249 Ja. 1273 01:18:32,332 --> 01:18:33,542 Vi er i gang. 1274 01:18:33,625 --> 01:18:37,254 Klokken er 9.57 den 28. august 2020. 1275 01:18:37,337 --> 01:18:40,257 Dette er Kyle Kowalskis vitnesbyrd. 1276 01:18:40,340 --> 01:18:45,178 Vi er i gang. 15. oktober 2021, kl. 9.01. 1277 01:18:45,262 --> 01:18:51,101 Det er fem år siden vi bestemte oss for å reise søksmål mot Johns Hopkins. 1278 01:18:53,478 --> 01:18:57,023 Vi sover ikke om natten. Vi tenker på det hele tiden. 1279 01:18:57,107 --> 01:18:59,568 Klokken er 14.41. Vi avslutter her. 1280 01:19:00,485 --> 01:19:02,154 Det er helt brutalt. 1281 01:19:02,237 --> 01:19:03,864 Har dere oppsøkt andre 1282 01:19:03,947 --> 01:19:06,450 som kunne utføre ketamin-koma? 1283 01:19:06,533 --> 01:19:08,243 Det vet jeg ikke. 1284 01:19:08,326 --> 01:19:11,788 Dessverre er personen som kunne vite svaret død. 1285 01:19:12,789 --> 01:19:15,167 Altså din avdøde kone, Beata Kowalski? 1286 01:19:15,250 --> 01:19:16,084 Det stemmer. 1287 01:19:16,877 --> 01:19:20,464 Du oppga i punkt seks i erklæringen din at du, sitat, 1288 01:19:20,547 --> 01:19:23,133 "nekter å gå til leger eller sykehus". 1289 01:19:23,216 --> 01:19:25,177 -Ser du det? -Ja. 1290 01:19:25,260 --> 01:19:28,346 Hvorfor nekter du å gå til leger eller sykehus? 1291 01:19:29,431 --> 01:19:32,225 Jeg føler det er selvforklarende. 1292 01:19:32,309 --> 01:19:34,519 Sist jeg var på sykehus 1293 01:19:34,603 --> 01:19:37,439 ble jeg tvangsinnlagt i tre måneder. 1294 01:19:38,732 --> 01:19:41,401 Jeg kan ikke gå til leger. Jeg hater det. 1295 01:19:41,485 --> 01:19:44,070 Jeg hater å dra til sykehus. 1296 01:19:45,030 --> 01:19:45,906 Ok. 1297 01:19:45,989 --> 01:19:50,619 Kan du bruke en annen taktikk neste gang du avhører datteren min? 1298 01:19:51,286 --> 01:19:54,748 Hun tar det hardt, og du må være forsiktig. 1299 01:19:56,249 --> 01:19:58,168 Spesielt med et lite barn. 1300 01:19:58,835 --> 01:19:59,878 Jeg husker 1301 01:20:00,879 --> 01:20:03,340 at jeg hørte sykepleierne snakke om meg. 1302 01:20:06,551 --> 01:20:09,638 "Hun er en løgner. Ikke tro på noe av det hun sier. 1303 01:20:09,721 --> 01:20:12,432 Hun har ikke vondt." Det ville de sagt til meg. 1304 01:20:12,516 --> 01:20:14,601 Det er det de ville sagt til folk! 1305 01:20:14,684 --> 01:20:18,188 Du aner ikke hvor traumatisk det var for meg. 1306 01:20:18,271 --> 01:20:22,108 Hvordan våger du å spørre meg hvorfor jeg er redd for sykehus? 1307 01:20:22,651 --> 01:20:25,779 Er du gal? 1308 01:20:26,655 --> 01:20:30,200 Moren min døde, og jeg får aldri se henne igjen! 1309 01:20:30,700 --> 01:20:31,701 Aldri! 1310 01:20:33,912 --> 01:20:36,915 På skolen snakker jenter om 1311 01:20:36,998 --> 01:20:39,709 at de dro på shoppingturer med moren sin. 1312 01:20:40,210 --> 01:20:42,879 Hvordan de får ha slike små ting. 1313 01:20:43,797 --> 01:20:48,260 Vet du hvor vanskelig det er for meg å sitte og høre på det? 1314 01:20:48,969 --> 01:20:50,554 Seriøst? 1315 01:20:51,721 --> 01:20:53,765 Du traumatiserte meg! 1316 01:20:57,227 --> 01:20:59,479 -Trenger du en pause, Maya? -Ja. 1317 01:20:59,980 --> 01:21:01,815 Ok. Vi kan avslutte. 1318 01:21:05,861 --> 01:21:11,533 KOWALSKIS ADVOKATBYRÅ APRIL 2022 1319 01:21:20,792 --> 01:21:24,462 Vi er i sluttfasen av forberedelsene til rettssaken. 1320 01:21:25,380 --> 01:21:27,757 Så folk sitter sent oppe. 1321 01:21:27,841 --> 01:21:29,301 Det er papir overalt. 1322 01:21:29,384 --> 01:21:32,554 Vi får inn begjæringer. Vi henter inn eksperter. 1323 01:21:32,637 --> 01:21:35,849 Kom alle til dr. Hanna for å få ketaminbehandlinger? 1324 01:21:36,474 --> 01:21:40,520 Vi begynte å undersøke kodene 1325 01:21:40,604 --> 01:21:44,566 som Johns Hopkins brukte for å fakturere forsikringsselskapene 1326 01:21:45,358 --> 01:21:50,906 og vi fant ut at de fakturerte dem for tre måneders behandling for CRPS. 1327 01:21:51,531 --> 01:21:54,159 Den samme sykdommen 1328 01:21:54,242 --> 01:21:59,080 som Sally Smith sa til domstolene at hun ikke hadde, 1329 01:21:59,164 --> 01:22:01,124 og som foreldrene diktet opp. 1330 01:22:03,001 --> 01:22:05,170 Jeg tror motparten vil slite. 1331 01:22:05,253 --> 01:22:09,007 Jeg tror det er derfor de har kjempet med nebb og klør 1332 01:22:09,090 --> 01:22:11,009 for å holde seg unna juryen. 1333 01:22:12,886 --> 01:22:17,223 Vi fant ut at sykehuset har ansatt en tidligere dommer 1334 01:22:17,307 --> 01:22:21,102 fra lagmannsretten som har jurisdiksjon over vår tingrett, 1335 01:22:21,853 --> 01:22:26,358 så Johns Hopkins vil ha utrolig sterk juridisk representasjon. 1336 01:22:30,528 --> 01:22:32,572 Fjerde april velger vi en jury, 1337 01:22:33,949 --> 01:22:35,575 og så er vi i retten. 1338 01:22:41,873 --> 01:22:42,832 Hei, Maya. 1339 01:22:43,416 --> 01:22:44,417 Hvor er Kyle? 1340 01:22:45,418 --> 01:22:46,795 -Der er han. -Hallo. 1341 01:22:46,878 --> 01:22:48,296 -Hvordan går det? -Bra. 1342 01:22:50,548 --> 01:22:53,218 Så i går morges 1343 01:22:53,301 --> 01:22:56,388 fikk vi beskjed om at vi kunne gå til retten. 1344 01:22:57,389 --> 01:22:58,932 Vi var i ekstase. 1345 01:22:59,516 --> 01:23:01,726 Så rundt halv to 1346 01:23:01,810 --> 01:23:05,397 fikk vi ny beskjed fra lagmannsretten 1347 01:23:05,480 --> 01:23:06,898 om å utsette rettssaken. 1348 01:23:08,191 --> 01:23:09,150 Så, 1349 01:23:10,485 --> 01:23:12,654 vi skal ikke i retten på mandag. 1350 01:23:17,701 --> 01:23:19,119 Går det bra, Maya? 1351 01:23:20,662 --> 01:23:22,455 -Antar det. -Vi skal ta dem. 1352 01:23:22,956 --> 01:23:24,374 -Men… -Vi har dem. 1353 01:23:24,457 --> 01:23:26,876 Det tar bare litt mer tid. 1354 01:23:27,502 --> 01:23:29,504 Hvor mange år har vi hørt det? 1355 01:23:29,587 --> 01:23:30,547 Maya, hør. 1356 01:23:30,630 --> 01:23:35,093 Jeg kan fortelle at de ikke har noen sak 1357 01:23:35,719 --> 01:23:40,849 fordi de kjemper så hardt for å holde oss ute av rettssalen. 1358 01:23:40,932 --> 01:23:43,184 Det siste de ønsker 1359 01:23:43,268 --> 01:23:48,064 er å se de tre Kowalski-ene i vitneboksen fortelle historien sin. 1360 01:23:49,232 --> 01:23:52,902 Her er det utholdenhet som gjelder. 1361 01:24:12,255 --> 01:24:14,758 ETTER FIRE ÅRS VENTING PÅ SIN DAG I RETTEN 1362 01:24:14,841 --> 01:24:16,968 HAR LAGMANNSRETTEN UTSATT RETTSSAKEN 1363 01:24:17,052 --> 01:24:18,803 I PÅVENTE AV DERES AVGJØRELSE 1364 01:24:18,887 --> 01:24:20,889 OM Å TILLATE SKADEERSTATNING. 1365 01:24:23,683 --> 01:24:25,935 De er redde for å se oss i retten. 1366 01:24:26,436 --> 01:24:30,940 De gjør alt de kan for å holde oss unna og utsette det. 1367 01:24:32,942 --> 01:24:35,987 Jeg vil ikke at vi som familie skal føle nederlag. 1368 01:24:37,113 --> 01:24:38,323 Å miste moren min 1369 01:24:39,074 --> 01:24:42,494 og alt stresset som faren min blir påført 1370 01:24:43,036 --> 01:24:47,582 med å være alenefar, og så gå gjennom alt dette. 1371 01:24:50,460 --> 01:24:54,714 Jeg vil ikke at vi skal leve med den vissheten. 1372 01:24:55,590 --> 01:24:56,800 Visshet om hva? 1373 01:24:57,967 --> 01:24:59,177 At vi tapte. 1374 01:25:02,555 --> 01:25:08,728 Selv når sakene ble henlagt eller opphevet, var skaden gjort. 1375 01:25:10,188 --> 01:25:11,898 Barna har blitt traumatisert, 1376 01:25:12,398 --> 01:25:15,652 foreldre har fått sitt rykte ødelagt. 1377 01:25:16,611 --> 01:25:20,031 Selv om anklagene mot meg ble frafalt og jeg ble frikjent, 1378 01:25:20,115 --> 01:25:23,868 fikk jeg meldinger fra folk som sa at jeg bør ta livet av meg, 1379 01:25:23,952 --> 01:25:28,832 at barna mine bør være i fosterhjem, og de håpet at jeg aldri fikk dem tilbake. 1380 01:25:30,458 --> 01:25:34,003 De prøvde å splitte faren hennes og meg. 1381 01:25:34,504 --> 01:25:38,007 De ville at vi skulle krangle og klandre hverandre. 1382 01:25:38,591 --> 01:25:40,426 Jeg mistet mange venner. 1383 01:25:40,510 --> 01:25:43,388 Jeg mistet hjemmet mitt, jobben min. 1384 01:25:43,471 --> 01:25:45,056 Datteren min. 1385 01:25:45,140 --> 01:25:48,309 Jeg har lært meg å ikke tenke på det, 1386 01:25:48,393 --> 01:25:50,436 for hun er hjemme nå, og… 1387 01:25:53,523 --> 01:25:54,399 Beklager. 1388 01:25:56,568 --> 01:26:01,281 Du får ikke igjen pengene du brukte på jurister, eksperter og advokater. 1389 01:26:01,364 --> 01:26:04,868 Og du havner i gjeld. Vi var nær ved å gå konkurs. 1390 01:26:04,951 --> 01:26:06,161 Det er sprøtt. 1391 01:26:08,079 --> 01:26:13,585 Jeg var over 300 dager i fengsel før de til slutt henla siktelsen. 1392 01:26:15,461 --> 01:26:17,964 De ødela livet mitt på grunn av det. 1393 01:26:19,424 --> 01:26:22,302 Det er skummelt 1394 01:26:22,886 --> 01:26:26,931 at noens ord kan forandre livet. 1395 01:26:27,807 --> 01:26:30,185 Det er mye press på barneleger 1396 01:26:30,268 --> 01:26:31,686 for å kunne fastslå 1397 01:26:31,769 --> 01:26:34,272 om det er mishandling eller en ulykke. 1398 01:26:34,355 --> 01:26:38,318 Men slike saker er for kompliserte til å være svart-hvitt. 1399 01:26:39,027 --> 01:26:41,321 Ofte er de i en gråsone. 1400 01:26:42,989 --> 01:26:47,577 Så når det bare er én person hvis ord er som gull, 1401 01:26:47,660 --> 01:26:52,207 begynner meninger, tolkninger, perspektiver og fordommer å spille inn, 1402 01:26:52,749 --> 01:26:56,252 og spiller en stor rolle, og det kan være en farlig rolle. 1403 01:26:59,380 --> 01:27:03,426 Siden 2016 har jeg skrevet julekort til Sally Smith 1404 01:27:03,509 --> 01:27:05,887 med et bilde av familien vår, 1405 01:27:05,970 --> 01:27:10,683 for å minne henne om en familie hun prøvde å splitte, men ikke klarte. 1406 01:27:12,393 --> 01:27:15,438 Hun skrev tilbake ett år, noe som overrasket meg, 1407 01:27:16,064 --> 01:27:17,273 og dette skrev hun: 1408 01:27:17,357 --> 01:27:20,526 "Kjære Mr. og Mrs. Graham, jeg fikk kortet fra dere. 1409 01:27:20,610 --> 01:27:23,154 Det er leit at dere fortsatt er så sinte 1410 01:27:23,238 --> 01:27:26,407 grunnet min rolle i etterforskningen av sønnen deres. 1411 01:27:27,158 --> 01:27:32,121 Det er et urovekkende antall overgrep og forsømte barn i Pinellas County. 1412 01:27:32,205 --> 01:27:35,917 Jeg forstår at du mener at sønnen din ikke var en av dem. 1413 01:27:36,918 --> 01:27:38,586 Du nevnte i notatet ditt 1414 01:27:38,670 --> 01:27:41,422 at Tristan viste seg å ha en annen diagnose. 1415 01:27:41,506 --> 01:27:45,385 Hvis du har anledning, vil jeg gjerne høre hva den var 1416 01:27:45,468 --> 01:27:48,054 så jeg kan vurdere det riktig neste gang. 1417 01:27:48,972 --> 01:27:52,767 Jeg prøver å være grundig og få det rett. 1418 01:27:53,685 --> 01:27:55,061 Men kanskje 1419 01:27:56,312 --> 01:28:00,066 jeg må være forsiktig med å vurdere 'gråsonene'." 1420 01:28:02,735 --> 01:28:04,529 Det er gråsoner. 1421 01:28:05,530 --> 01:28:08,283 Dette er basert på hennes mening. 1422 01:28:10,576 --> 01:28:12,412 Det har vært så mange saker, 1423 01:28:12,495 --> 01:28:14,872 så mange familier som har blitt rammet 1424 01:28:14,956 --> 01:28:16,291 og feilaktig anklaget. 1425 01:28:17,709 --> 01:28:23,047 Hvor mange ganger har du lov til å ta feil og ødelegge liv før de sier: 1426 01:28:23,131 --> 01:28:26,092 "Ok, det er nok. Det er på tide å endre noen ting." 1427 01:28:26,175 --> 01:28:27,969 Hva skal egentlig til? 1428 01:28:30,013 --> 01:28:33,016 5. APRIL 2022 INNVILGES KOWALSKI-FAMILIEN EN HØRING 1429 01:28:33,099 --> 01:28:36,561 FOR Å LEGGE FREM EN SISTE APPELL OM Å FORTSETTE RETTSSAKEN. 1430 01:28:45,737 --> 01:28:48,072 Det går bra. 1431 01:28:49,365 --> 01:28:50,867 Ja, det går bra. 1432 01:28:56,414 --> 01:28:58,082 Rettssal H. 1433 01:29:01,794 --> 01:29:05,340 De hindret oss i å ha juryvalg på mandag. 1434 01:29:06,716 --> 01:29:08,468 Det er nå tirsdag, 1435 01:29:09,177 --> 01:29:14,557 og vi har en sjanse til for å stå foran dommeren og… 1436 01:29:16,684 --> 01:29:19,562 …se om vi kan fortsette denne rettssaken, 1437 01:29:19,645 --> 01:29:22,065 som starter i morgen med juryutvelgelsen. 1438 01:29:24,067 --> 01:29:27,362 Hvis ikke, må vi nok leve med dette et år til. 1439 01:29:29,697 --> 01:29:33,326 Vi må komme oss av denne forferdelige karusellen. 1440 01:29:43,461 --> 01:29:46,631 I går skrev jeg en uttalelse 1441 01:29:46,714 --> 01:29:49,967 som jeg vil fortelle retten i dag, 1442 01:29:50,718 --> 01:29:56,140 jeg håper de endelig kan høre meg for en gangs skyld. 1443 01:29:58,393 --> 01:30:01,521 Jeg vil de skal vite at moren min var en god person. 1444 01:30:03,314 --> 01:30:07,527 Jeg vil de skal vite hvor sterk og besluttsom hun var. 1445 01:30:12,031 --> 01:30:14,450 Jeg drar nok dit mest for hennes skyld. 1446 01:30:17,328 --> 01:30:22,333 Denne rettssaken betyr alt for dem, for uten den er det ingen avslutning. 1447 01:30:24,252 --> 01:30:26,421 De trenger å bli hørt av verden. 1448 01:30:27,547 --> 01:30:31,801 Det betyr ikke at du fikser det, men de kan endelig gå videre. 1449 01:30:34,345 --> 01:30:37,682 Alle reiser seg. Retten i og for Sarasota County 1450 01:30:37,765 --> 01:30:38,641 er nå satt. 1451 01:30:38,724 --> 01:30:40,685 Dommer Hunter Carroll presiderer. 1452 01:30:41,269 --> 01:30:42,895 Vennligst sitt ned. 1453 01:30:45,273 --> 01:30:50,862 Jeg flyttet 2000 saker for å muliggjøre denne rettssaken, 1454 01:30:50,945 --> 01:30:56,325 men vi beveger oss forbi tidsvinduet for å starte saken. 1455 01:30:56,409 --> 01:30:58,119 Der er jeg nå. 1456 01:30:58,619 --> 01:31:00,079 Jeg forstår det, dommer, 1457 01:31:00,163 --> 01:31:02,582 men det er formildende omstendigheter her, 1458 01:31:02,665 --> 01:31:05,334 og jeg kan kutte saken ned 1459 01:31:05,418 --> 01:31:09,255 til et minimum for å avslutte den. 1460 01:31:09,338 --> 01:31:14,135 Hvordan omgår du lagmannsrettens utsettelse av rettssaken? 1461 01:31:14,218 --> 01:31:17,096 Jeg kan ikke si at jeg kan gjøre juryvalg, 1462 01:31:17,180 --> 01:31:18,681 men ikke rettssaken. 1463 01:31:20,558 --> 01:31:22,685 Jeg ser ingen begrensninger 1464 01:31:22,768 --> 01:31:26,022 i domstolens jurisdiksjon til å velge en jury, 1465 01:31:26,105 --> 01:31:29,442 og jeg vil gjøre alt som er nødvendig 1466 01:31:29,525 --> 01:31:32,236 for å få saken behandlet innen fristen. 1467 01:31:33,529 --> 01:31:35,406 Mr. Altenbernd, noe å tilføye? 1468 01:31:36,449 --> 01:31:38,075 Det lar seg nok ikke gjøre. 1469 01:31:39,577 --> 01:31:44,665 Jeg føler at det er for mye usikkerhet på dette tidspunktet, 1470 01:31:44,749 --> 01:31:49,545 så jeg vil fjerne saken fra rettslisten. 1471 01:31:49,629 --> 01:31:54,258 Jeg vil legge inn en ordre om å utsette saksbehandlingen i tingretten 1472 01:31:54,342 --> 01:32:00,515 frem til 4. mai 2022 eller til videre ordre fra domstolen. 1473 01:32:01,933 --> 01:32:04,602 Er det noe annet vi må diskutere i dag? 1474 01:32:04,685 --> 01:32:07,355 Ja, dommer. Familien Kowalski er her, 1475 01:32:07,438 --> 01:32:11,484 og de vil snakke til retten hvis det er greit. 1476 01:32:11,567 --> 01:32:14,362 Det er litt uvanlig. Mr. Hunter, hva tenker du? 1477 01:32:14,946 --> 01:32:18,032 Jeg vet ikke hvor dette fører. Det er ingen god idé. 1478 01:32:18,741 --> 01:32:22,370 Jeg tror det er best å la det bli med det. 1479 01:32:24,038 --> 01:32:26,749 Med det tar vi pause. Jeg skal få ordrene ut. 1480 01:32:26,832 --> 01:32:28,125 Ok, takk. 1481 01:32:28,626 --> 01:32:31,254 -Ok. Tusen takk. -Dommer. 1482 01:32:32,797 --> 01:32:34,757 Alle reiser seg. Retten er hevet. 1483 01:32:58,114 --> 01:32:59,031 Jeg kan ikke… 1484 01:33:16,007 --> 01:33:19,635 DOMMEREN BEKREFTET AT RETTSSAKEN BLIR UTSATT PÅ UBESTEMT TID 1485 01:33:19,719 --> 01:33:22,597 TIL LAGMANNSRETTEN AVGJØR 1486 01:33:22,680 --> 01:33:25,975 OM STRAFFESKADEERSTATNING KAN INKLUDERES I SØKSMÅLET. 1487 01:33:30,855 --> 01:33:31,731 Ja. 1488 01:33:38,654 --> 01:33:40,197 Hjerteløse drittsekker. 1489 01:33:42,783 --> 01:33:45,286 De kommer til å fortsette å tråkke på oss. 1490 01:33:48,289 --> 01:33:49,665 De bryr seg ikke. 1491 01:33:50,708 --> 01:33:53,336 Slutt å snakke. Jeg vil ikke høre det mer. 1492 01:34:23,741 --> 01:34:24,659 Kom hit. 1493 01:34:25,242 --> 01:34:29,955 Det er ikke rettferdig, pappa. Det tar aldri slutt. 1494 01:34:32,083 --> 01:34:33,793 Det tar aldri slutt. 1495 01:34:36,128 --> 01:34:37,505 Ingenting funker. 1496 01:34:38,798 --> 01:34:40,925 Jeg ber hver eneste kveld. 1497 01:34:41,008 --> 01:34:43,302 Ingenting. Det hjelper ikke. 1498 01:34:53,062 --> 01:34:55,022 Ungene er knust. 1499 01:34:58,275 --> 01:34:59,443 Jeg er knust. 1500 01:35:01,737 --> 01:35:02,947 Det sliter deg ut. 1501 01:35:05,032 --> 01:35:07,493 Men hvis vi gir opp og tier, 1502 01:35:08,744 --> 01:35:10,371 vil det skje igjen. 1503 01:35:10,871 --> 01:35:12,915 Det er bare et tidsspørsmål. 1504 01:35:16,293 --> 01:35:19,088 Dette ender ikke med Kowalski-familien 1505 01:35:19,171 --> 01:35:20,589 eller bare i Florida. 1506 01:35:21,549 --> 01:35:23,217 Familier over hele landet 1507 01:35:23,300 --> 01:35:27,096 kommer med historier om å bli anklaget for barnemishandling. 1508 01:35:29,348 --> 01:35:34,061 Noen familier kjemper i årevis mot disse anklagene i rettssystemet. 1509 01:35:34,854 --> 01:35:37,314 Noen foreldre er i fengsel den dag i dag. 1510 01:35:40,234 --> 01:35:44,363 Kowalski-familien står opp for disse foreldrene 1511 01:35:45,781 --> 01:35:47,616 og prøver å skape oppmerksomhet 1512 01:35:47,700 --> 01:35:54,540 rundt dette problemet som er innhyllet i skam og hemmelighold. 1513 01:35:59,628 --> 01:36:00,504 Ruller. 1514 01:36:01,380 --> 01:36:04,133 Vinduene, alt er stengt her ute. 1515 01:36:05,718 --> 01:36:08,429 Vi vil at Beatas stemme skal bli hørt. 1516 01:36:11,724 --> 01:36:13,267 Er fokuset bra? 1517 01:36:13,350 --> 01:36:16,353 Vi vil at Mayas stemme skal bli hørt. 1518 01:36:18,272 --> 01:36:19,732 Ja. Flott. Takk. 1519 01:36:21,025 --> 01:36:21,984 Går det bra? 1520 01:36:30,659 --> 01:36:32,036 Jeg vil snakke. 1521 01:36:33,704 --> 01:36:36,832 Men jeg klarer det ikke uten å gråte. 1522 01:36:39,168 --> 01:36:40,544 Jeg hater å gråte. 1523 01:36:44,673 --> 01:36:46,550 Det er greit om du må gråte. 1524 01:36:47,593 --> 01:36:49,261 Det er normalt. 1525 01:36:50,471 --> 01:36:54,141 Du må snakke for deg selv nå, for mamma er ikke der. 1526 01:36:56,894 --> 01:37:00,189 Bare lukk øynene og lat som om jeg er der. 1527 01:37:03,734 --> 01:37:06,987 Jeg vet det ikke er det samme, men vær sterk. 1528 01:37:11,325 --> 01:37:15,621 Hvis du ser dette, mamma, skal du vite at jeg er glad i deg. 1529 01:37:17,122 --> 01:37:18,457 Sender deg kyss. 1530 01:37:19,500 --> 01:37:21,001 Du vet at de er fra meg. 1531 01:37:40,104 --> 01:37:41,146 "Kjære mamma. 1532 01:37:43,399 --> 01:37:46,569 Å si at livet har føltes jævlig siden du forlot oss, 1533 01:37:46,652 --> 01:37:49,613 er nok den største underdrivelsen. 1534 01:37:51,156 --> 01:37:54,743 Pappa, Kyle, og jeg har alle måttet tilpasse oss ditt fravær. 1535 01:37:57,788 --> 01:37:59,415 Pappa distraherer seg selv 1536 01:37:59,498 --> 01:38:01,917 ved å hjelpe naboene med maleprosjekter. 1537 01:38:03,502 --> 01:38:07,256 Kyle gjør sitt beste for å flykte ved å fiske i timevis. 1538 01:38:09,133 --> 01:38:13,345 Da det ble for utmattende å bruke all energien min på skolearbeidet, 1539 01:38:13,429 --> 01:38:16,932 satte jeg av fritiden min til å være sammen med venner. 1540 01:38:17,433 --> 01:38:20,102 Utenfor huset og vekk fra påminnelser. 1541 01:38:23,856 --> 01:38:28,736 Men så snart vi kommer hjem, blir vi brakt tilbake til virkeligheten. 1542 01:38:30,571 --> 01:38:31,614 Vi savner deg. 1543 01:38:33,824 --> 01:38:34,867 Jeg savner deg. 1544 01:38:36,535 --> 01:38:39,663 I fem år har vi blitt lovet rettssaken vår. 1545 01:38:40,372 --> 01:38:44,793 Men tilsynelatende utsettes den stadig når en fastsatt dato nærmer seg. 1546 01:38:46,462 --> 01:38:49,340 Selv om vi er motløse, gir vi ikke opp. 1547 01:38:51,008 --> 01:38:55,387 Vi vil kjempe for deg, og vi vil kjempe for de tusenvis av andre 1548 01:38:55,471 --> 01:38:59,016 som befinner seg i samme ulykkelige situasjon. 1549 01:39:03,354 --> 01:39:05,981 Vår dag vil komme. Jeg elsker deg." 1550 01:39:11,070 --> 01:39:14,907 Jeg elsker deg også. 1551 01:39:18,911 --> 01:39:20,913 Vi bygger familien med kjærlighet. 1552 01:39:22,873 --> 01:39:24,124 Ærlighet. 1553 01:39:27,169 --> 01:39:28,045 Tillit. 1554 01:39:34,343 --> 01:39:38,555 Vi som foreldre prøver å gjøre vårt beste for barna. 1555 01:39:41,767 --> 01:39:43,435 Du gjør alt for dem. 1556 01:39:47,940 --> 01:39:49,900 Det var det Beata og jeg gjorde. 1557 01:40:15,217 --> 01:40:17,553 7. OKTOBER 2022 GODKJENTE LAGMANNSRETTEN 1558 01:40:17,636 --> 01:40:20,389 KOWALSKIS BEGJÆRING OM STRAFFESKADEERSTATNING. 1559 01:40:20,472 --> 01:40:22,725 RETTSSAKEN STARTER 11. SEPTEMBER 2023. 1560 01:40:22,808 --> 01:40:26,228 DA VIL DET HA GÅTT 2530 DAGER SIDEN MAYA KOM TIL SYKEHUSET. 1561 01:40:27,312 --> 01:40:30,566 DESEMBER 2021 INNGIKK DR. SALLY SMITH OG SUNCOAST CENTER 1562 01:40:30,649 --> 01:40:33,652 FORLIK I SIN DEL AV SØKSMÅLET MED KOWALSKI-FAMILIEN. 1563 01:40:33,736 --> 01:40:36,697 DR. SALLY SMITH NEKTET Å BLI INTERVJUET FOR FILMEN. 1564 01:40:38,407 --> 01:40:39,658 SYKEHUSETS UTTALELSE: 1565 01:40:39,742 --> 01:40:41,994 SYKEHUSETS HOVEDPRIORITET 1566 01:40:42,077 --> 01:40:45,164 ER PASIENTENES OG FAMILIENES SIKKERHET OG PERSONVERN. 1567 01:40:45,247 --> 01:40:49,001 PERSONVERNLOVEN BEGRENSER HVA VI KAN UTGI AV INFORMASJON. 1568 01:40:50,961 --> 01:40:53,922 VÅRT ANSVAR ER OVERFOR BARNET SOM ER BRAKT TIL OSS, 1569 01:40:54,006 --> 01:40:55,132 OG VI ER FORPLIKTET 1570 01:40:55,215 --> 01:40:58,135 TIL Å VARSLE BARNE- OG FAMILIEDEPARTEMENTET (BFD) 1571 01:40:58,218 --> 01:41:00,471 VED TEGN PÅ MISBRUK ELLER FORSØMMELSE. 1572 01:41:00,554 --> 01:41:03,849 DET ER BFD SOM UNDERSØKER SITUASJONEN OG AVGJØR 1573 01:41:03,932 --> 01:41:06,685 HVA SOM ER TIL BARNETS BESTE. 1574 01:41:08,562 --> 01:41:10,355 DOMMER LEE HAWORTHS UTTALELSE: 1575 01:41:10,439 --> 01:41:13,400 AVGJØRELSER OM SAMVÆR MELLOM MAYA OG HENNES FAMILIE 1576 01:41:13,484 --> 01:41:17,029 VAR BASERT PÅ VITNESBYRD OG RÅD FRA EN LEGE OG SYKEHUSANSATTE 1577 01:41:17,112 --> 01:41:18,739 SOM FRAMSTO SOM SAKKYNDIGE. 1578 01:41:18,822 --> 01:41:22,117 AVGJØRELSER TAS BASERT PÅ INFORMASJON OG TROVERDIG BEVIS. 1579 01:41:22,201 --> 01:41:23,869 NOE DET VAR I DENNE SAKEN. 1580 01:41:25,537 --> 01:41:28,916 HVIS DU ELLER NOEN DU KJENNER SLITER MED SIN MENTALE HELSE 1581 01:41:28,999 --> 01:41:30,542 ELLER HAR SELVMORDSTANKER, 1582 01:41:30,626 --> 01:41:33,587 FÅR DU INFORMASJON OG HJELP PÅ WANNATALKABOUTIT.COM 1583 01:41:34,630 --> 01:41:36,590 KOWALSKI-FAMILIEN ER EN AV MANGE. 1584 01:41:36,673 --> 01:41:39,051 FILMSKAPERNE KONTAKTET OVER 100 FAMILIER 1585 01:41:39,134 --> 01:41:42,137 ANKLAGET FOR MISHANDLING AV LEGER OG SYKEHUS I USA. 1586 01:41:44,556 --> 01:41:48,227 Sønnen vår Leo ble født med en sjelden genetisk lidelse. 1587 01:41:48,310 --> 01:41:51,688 Jeg så at noe var galt med hans høyre ben. 1588 01:41:51,772 --> 01:41:55,317 Hun gråt og beveget armen på en rar måte når vi løftet henne. 1589 01:41:55,400 --> 01:41:59,988 CHS ringte og sa: "Du må ta dem med til vår lege." 1590 01:42:00,072 --> 01:42:04,701 Vi dro til legevakten, og de tok røntgen av henne. 1591 01:42:04,785 --> 01:42:07,454 Barnelegen kom inn og sa 1592 01:42:07,538 --> 01:42:11,917 at skaden skyldtes voldelige hodetraumer. 1593 01:42:12,000 --> 01:42:14,044 De sjekket ikke journalen hans, 1594 01:42:14,128 --> 01:42:17,756 foretok ingen undersøkelser for å se hva som hadde foregått. 1595 01:42:17,840 --> 01:42:21,635 Jeg spurte om det kunne være noe annet, en medisinsk tilstand? 1596 01:42:21,718 --> 01:42:24,054 For sønnen min hadde ikke blitt skadet. 1597 01:42:24,138 --> 01:42:28,642 Han sa: "Siden han er en baby og ikke kan snakke, går vi for overgrep." 1598 01:42:28,725 --> 01:42:32,729 Jeg trodde jeg gjorde det rette da jeg tok barnet mitt til sykehuset, 1599 01:42:32,813 --> 01:42:37,151 og jeg ante ikke hvilke konsekvenser det kunne få. 1600 01:42:37,234 --> 01:42:40,404 Vi kom med to babyer og dro derfra uten. 1601 01:42:40,487 --> 01:42:43,532 Jeg satt 15 år i fengsel. 1602 01:42:43,615 --> 01:42:48,203 Faren min ble dømt til fengsel, og han har vært der i 26 år. 1603 01:42:48,287 --> 01:42:51,832 Det er ikke "du er uskyldig inntil det motsatte er bevist", 1604 01:42:51,915 --> 01:42:55,043 men "du er skyldig inntil du beviser din egen uskyld". 1605 01:42:55,127 --> 01:42:58,672 Jeg kan ikke forstå at dette er systemet 1606 01:42:58,755 --> 01:43:00,757 som skal beskytte barn. 1607 01:43:00,841 --> 01:43:03,385 Vi trodde aldri at dette ville skje med oss. 1608 01:43:03,468 --> 01:43:06,263 Men dette kan skje hvem som helst når som helst. 1609 01:43:06,346 --> 01:43:09,933 Traumet er for alltid. 1610 01:43:12,811 --> 01:43:13,729 Ja. 1611 01:43:17,441 --> 01:43:21,069 Tekst: Linn Sandberg