1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:06,715 --> 00:00:12,012 È una delle parti peggiori del sistema statunitense, punto. 3 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 4 00:00:16,224 --> 00:00:18,601 Non è etico ed è immorale. 5 00:00:22,397 --> 00:00:25,900 I genitori non hanno diritti. 6 00:00:29,779 --> 00:00:33,867 Sarebbe stato più pietoso spararvi che portarvi via vostra figlia. 7 00:00:37,412 --> 00:00:40,040 Perché nessuno ha fatto ancora nulla? 8 00:00:40,123 --> 00:00:41,541 È sbagliato. 9 00:00:42,333 --> 00:00:43,835 Per questo le dico così. 10 00:00:43,918 --> 00:00:45,712 Quando riavrete vostra figlia, 11 00:00:45,795 --> 00:00:49,132 lasciate l'ospedale e non tornate mai più. 12 00:00:50,175 --> 00:00:54,012 Sono onestamente sconvolta da ciò che ha dovuto affrontare. 13 00:00:54,095 --> 00:00:57,140 - Mostro! - Niente mostri. C'è qui la mamma. 14 00:00:57,932 --> 00:01:01,352 - Non hai voluto vedere. - Mi sono fidato dei dottori. 15 00:01:01,436 --> 00:01:04,022 Giura solennemente di dire la verità, 16 00:01:04,105 --> 00:01:05,982 nient'altro che la verità? 17 00:01:06,066 --> 00:01:06,900 Lo giuro. 18 00:01:06,983 --> 00:01:09,819 Non posso farci niente. Combatto per mia figlia! 19 00:01:09,903 --> 00:01:11,196 Come dovrei sentirmi? 20 00:01:11,780 --> 00:01:13,239 Mio Dio. 21 00:01:13,323 --> 00:01:14,908 Mi dica cos'è successo. 22 00:01:14,991 --> 00:01:18,995 Avete il coraggio di chiedermi perché ho paura degli ospedali? 23 00:01:19,079 --> 00:01:20,872 Mi avete traumatizzato! 24 00:01:21,372 --> 00:01:24,000 Tutti in piedi, l'udienza ha inizio. 25 00:01:24,084 --> 00:01:27,670 Mi manchi e spero di rivederti presto. 26 00:01:28,254 --> 00:01:30,673 Sono sicura che ci vedremo molto presto. 27 00:01:31,174 --> 00:01:33,843 Dobbiamo solo portare pazienza, ok? 28 00:01:36,387 --> 00:01:43,353 SALVATE MAYA 29 00:01:47,899 --> 00:01:53,113 24 FEBBRAIO 2021 30 00:01:57,492 --> 00:01:59,494 Costruiamo una famiglia con amore. 31 00:02:03,498 --> 00:02:04,499 Onestà. 32 00:02:06,584 --> 00:02:07,627 Fiducia. 33 00:02:11,089 --> 00:02:15,468 In quanto genitori, cerchiamo di fare del nostro meglio per i nostri figli. 34 00:02:22,600 --> 00:02:24,227 Faresti di tutto per loro. 35 00:02:27,272 --> 00:02:29,065 Proprio come me e Beata. 36 00:02:33,194 --> 00:02:35,947 Ma niente avrebbe potuto prepararmi 37 00:02:36,030 --> 00:02:39,450 a quello che ho passato con la mia famiglia. 38 00:02:42,704 --> 00:02:43,746 Niente. 39 00:02:44,247 --> 00:02:47,792 Inizio della deposizione di Jack Kowalski. 40 00:02:47,876 --> 00:02:52,672 Siamo a verbale. 25 ottobre 2021, 9:02. 41 00:02:53,423 --> 00:02:57,510 Signor Kowalski, vorrei farle qualche domanda su sua moglie. 42 00:02:59,262 --> 00:03:01,848 Mi sono innamorato di Beata fin da subito. 43 00:03:04,100 --> 00:03:06,227 Aveva qualcosa di speciale. 44 00:03:07,896 --> 00:03:09,522 Glielo leggevi negli occhi. 45 00:03:10,773 --> 00:03:12,066 Era sincera. 46 00:03:13,067 --> 00:03:15,028 Aveva qualcosa di magico. 47 00:03:17,906 --> 00:03:22,911 Beata arrivò qui dalla Polonia comunista quando aveva 16 anni. 48 00:03:23,745 --> 00:03:26,331 Fece le superiori a Chicago. 49 00:03:26,915 --> 00:03:31,127 Mi disse che un suo insegnante credeva che non ce l'avrebbe mai fatta, 50 00:03:31,211 --> 00:03:34,714 perché non parlava bene l'inglese. 51 00:03:35,506 --> 00:03:41,012 Non puoi dire una cosa simile a Beata. Non è tipo da accettare un "no". 52 00:03:43,306 --> 00:03:46,893 E sì, me lo diceva spesso quando mi sbagliavo. 53 00:03:49,646 --> 00:03:51,814 Si iscrisse all'università 54 00:03:51,898 --> 00:03:57,612 e diventò infermiera per il laboratorio di cateterismo cardiaco della Loyola. 55 00:03:58,863 --> 00:04:00,531 Dimostrò che si sbagliavano. 56 00:04:02,492 --> 00:04:05,828 Beata non desiderava altro che avere un figlio. 57 00:04:07,205 --> 00:04:10,708 Iniziò a progettare fin subito come sarebbe stata la stanza. 58 00:04:10,792 --> 00:04:14,337 Si divertiva ad arredarla e andare a comprare vestitini. 59 00:04:16,047 --> 00:04:20,343 Capii fin dal primo momento che sarebbe stata un'ottima madre. 60 00:04:22,637 --> 00:04:26,933 Purtroppo, incontrammo qualche difficoltà nell'avere un figlio. 61 00:04:28,893 --> 00:04:31,771 Ma per quanto fosse stressante, 62 00:04:31,854 --> 00:04:33,648 Beata non si arrese. 63 00:04:34,315 --> 00:04:36,150 Non lo avrebbe mai fatto. 64 00:04:37,568 --> 00:04:39,362 Fu allora che nacque Maya. 65 00:04:45,910 --> 00:04:49,831 Beata si assicurava sempre che Maya avesse il meglio del meglio. 66 00:04:52,000 --> 00:04:54,752 Lezioni di piano. Scuola polacca. 67 00:04:55,253 --> 00:04:59,465 Prendeva appunti su tutte le attività di Maya. 68 00:05:02,969 --> 00:05:08,141 Avere qualcosa in più da condividere nella nostra vita ci scaldava il cuore. 69 00:05:10,560 --> 00:05:13,813 E poi, due anni dopo, nacque Kyle. 70 00:05:15,773 --> 00:05:17,025 Un colpo di fortuna. 71 00:05:18,067 --> 00:05:19,485 Senza provarci. 72 00:05:21,321 --> 00:05:23,698 Mi ritrovai in un sogno 73 00:05:24,449 --> 00:05:26,659 D'oro e d'argento 74 00:05:27,577 --> 00:05:30,121 Come la scena di un film 75 00:05:30,204 --> 00:05:33,750 Che ogni cuore infranto conosce 76 00:05:35,168 --> 00:05:38,546 All'inizio della primavera del 2015, 77 00:05:39,213 --> 00:05:40,423 la vita era bella. 78 00:05:42,592 --> 00:05:45,219 Beata si occupava di flebo a domicilio 79 00:05:45,303 --> 00:05:48,598 e aiutava i pazienti a fare i trattamenti a casa. 80 00:05:49,349 --> 00:05:50,725 Io facevo il pompiere, 81 00:05:51,768 --> 00:05:53,686 poi andai in pensione. 82 00:05:53,770 --> 00:05:56,856 Potevo passare più tempo con i bambini. 83 00:05:57,982 --> 00:06:01,611 Avevamo una bella casa in un bel quartiere. 84 00:06:02,236 --> 00:06:04,572 Un sogno diventato realtà. Il paradiso. 85 00:06:06,074 --> 00:06:08,326 Ma poi, Maya si ammalò. 86 00:06:10,912 --> 00:06:13,956 Inizio della deposizione di Maya Kowalski. 87 00:06:14,040 --> 00:06:17,919 Siamo a verbale. Venerdì 15 ottobre 2021. 88 00:06:18,002 --> 00:06:18,878 Ciao, Maya. 89 00:06:19,462 --> 00:06:24,133 Con riferimento al periodo compreso tra il 2015 e il 2017, 90 00:06:24,217 --> 00:06:27,637 vorrei farmi un'idea dei sintomi che presentavi. 91 00:06:27,720 --> 00:06:28,638 Te li ricordi? 92 00:06:29,514 --> 00:06:32,058 Ricordo che avevo molto dolore. 93 00:06:32,141 --> 00:06:33,309 LESIONI, SPOSSATEZZA 94 00:06:33,393 --> 00:06:36,020 Alle braccia, alle gambe, ai piedi. 95 00:06:36,854 --> 00:06:39,273 Mi sentivo sempre molto assonnata 96 00:06:39,774 --> 00:06:42,944 e non riuscivo più a muovermi in modo efficiente. 97 00:06:44,320 --> 00:06:49,367 Non sapevamo da cosa dipendesse e la situazione peggiorò progressivamente. 98 00:06:50,034 --> 00:06:52,286 Quando ha iniziato ad avere problemi? 99 00:06:52,370 --> 00:06:56,040 All'inizio, non ci ho dato peso. Pensavo dipendesse dall'asma. 100 00:06:56,124 --> 00:06:59,085 Ma poi ha avuto una congestione toracica, 101 00:06:59,168 --> 00:07:01,754 tosse con catarro verde-giallastro, 102 00:07:01,838 --> 00:07:04,966 un'infezione dei seni paranasali e non poteva uscire. 103 00:07:05,049 --> 00:07:08,010 Ogni volta che usciva, iniziava a tossire. 104 00:07:08,970 --> 00:07:11,848 Iniziò tutto con dei problemi respiratori. 105 00:07:12,390 --> 00:07:14,559 Un'infezione alle vie respiratorie. 106 00:07:15,643 --> 00:07:19,272 Aveva mal di testa e la vista offuscata. 107 00:07:20,648 --> 00:07:22,817 Si sentiva la pelle in fiamme. 108 00:07:23,359 --> 00:07:26,529 Ti dà fastidio quando ti tocco le gambe, vero? 109 00:07:26,612 --> 00:07:28,906 Le sue gambe si stavano torcendo. 110 00:07:28,990 --> 00:07:31,325 - Puoi farcela. - Sei quasi alla mamma. 111 00:07:31,409 --> 00:07:32,743 Non camminava. 112 00:07:32,827 --> 00:07:33,953 Ci sei quasi. 113 00:07:34,745 --> 00:07:36,289 - Lo so. - Non riesco! 114 00:07:36,372 --> 00:07:37,707 Non ce la faccio più! 115 00:07:38,332 --> 00:07:43,796 Ricordo che la sentivo piangere tutta la notte per il dolore lancinante. 116 00:07:43,880 --> 00:07:44,964 Lo so. 117 00:07:45,047 --> 00:07:46,674 Ma non avevamo risposte. 118 00:07:47,842 --> 00:07:50,219 Per noi non era accettabile. 119 00:07:56,142 --> 00:07:57,101 Maya. 120 00:07:58,561 --> 00:07:59,687 Sii forte. 121 00:08:00,396 --> 00:08:02,106 Ci provo. 122 00:08:05,651 --> 00:08:10,114 Passavamo da un dottore all'altro, da un ospedale all'altro… 123 00:08:11,616 --> 00:08:13,242 in cerca di una risposta. 124 00:08:14,494 --> 00:08:17,997 In quanto infermiera, Beata era molto meticolosa. 125 00:08:18,748 --> 00:08:21,667 Documentò tutte le visite mediche 126 00:08:22,710 --> 00:08:24,170 fin dall'inizio, 127 00:08:25,588 --> 00:08:30,259 ma i medici alzavano le braccia e dicevano: "Non possiamo farci nulla. 128 00:08:30,885 --> 00:08:32,595 Non sappiamo cos'abbia". 129 00:08:32,678 --> 00:08:34,096 Vi ho ascoltato. 130 00:08:34,180 --> 00:08:37,350 Sono consapevole che ne abbia passate tante, 131 00:08:37,433 --> 00:08:41,437 ma sinceramente non mi sono ancora fatto un'idea di cos'abbia. 132 00:08:41,521 --> 00:08:44,023 Quando un bambino dice che non respira, 133 00:08:44,106 --> 00:08:46,484 non sai mai se ha una crisi d'ansia… 134 00:08:46,567 --> 00:08:47,401 Beh… 135 00:08:47,485 --> 00:08:50,071 Ci sono ancora molti punti interrogativi. 136 00:08:53,074 --> 00:08:54,492 Mi dia solo un secondo. 137 00:08:57,453 --> 00:09:00,414 Mamma, non è ansia. 138 00:09:00,498 --> 00:09:02,166 Lo so, tesoro. Lo so. 139 00:09:02,792 --> 00:09:06,796 Il dottore sta provando a capire cosa sia. Tu cerca di restare calma. 140 00:09:08,089 --> 00:09:13,386 Sapevamo che qualcosa non andava e che i medici non facevano abbastanza. 141 00:09:14,428 --> 00:09:17,056 Quando Beata rientrava, non andava a letto. 142 00:09:17,598 --> 00:09:18,933 Faceva ricerche. 143 00:09:21,102 --> 00:09:24,021 Fu allora che trovò il dottor Kirkpatrick. 144 00:09:26,440 --> 00:09:30,152 Maya, possiamo usare questo video per informare altri bambini? 145 00:09:30,236 --> 00:09:31,612 - Sì. - Bene. 146 00:09:31,696 --> 00:09:33,698 Ripercorriamo la tua storia. 147 00:09:33,781 --> 00:09:35,491 Circa tre mesi fa, 148 00:09:35,575 --> 00:09:39,453 hai iniziato ad avere un po' di dolore ai piedi, giusto? 149 00:09:39,537 --> 00:09:41,539 Le gambe si stanno torcendo. 150 00:09:41,622 --> 00:09:45,251 Si chiama distonia, ok? Distonia. 151 00:09:45,334 --> 00:09:49,380 È così grave che non riesce a reggere il proprio peso in modo sicuro. 152 00:09:49,463 --> 00:09:50,965 - Pronta per i test? - Sì. 153 00:09:51,048 --> 00:09:53,342 Ok. Usa la mano destra 154 00:09:53,426 --> 00:09:57,096 e cerca di sollevarla il più possibile, fin dove arrivi. 155 00:10:00,182 --> 00:10:02,643 Hai fatto? Brava, Maya. 156 00:10:02,727 --> 00:10:04,645 Ora la tua mamma ti aiuterà. 157 00:10:04,729 --> 00:10:08,983 Verrà qui e ti terrà sollevato il piede. 158 00:10:09,609 --> 00:10:12,028 Tu cerca di muovere le dita più che puoi. 159 00:10:12,111 --> 00:10:13,154 Puoi provarci? 160 00:10:15,072 --> 00:10:16,949 Stai facendo il possibile? 161 00:10:19,035 --> 00:10:21,245 - Mamma, non si muovono? - No. 162 00:10:21,329 --> 00:10:22,830 Ok, mamma. Brava. 163 00:10:22,913 --> 00:10:24,707 Maya, vuoi una coperta… 164 00:10:24,790 --> 00:10:29,503 Quando incontrai i Kowalski per la prima volta, nel settembre 2015, 165 00:10:29,587 --> 00:10:33,257 era chiaro quale fosse il problema di Maya. 166 00:10:34,091 --> 00:10:36,552 Si trattava chiaramente di CRPS, 167 00:10:36,636 --> 00:10:39,472 ossia sindrome dolorosa regionale complessa. 168 00:10:39,555 --> 00:10:41,432 Videocassetta preparata 169 00:10:41,515 --> 00:10:45,394 in consultazione con il dottor Anthony Kirkpatrick. 170 00:10:45,478 --> 00:10:47,938 Cos'è questa sindrome? 171 00:10:48,022 --> 00:10:51,317 Il modo migliore per capirlo è pensare a come evolve. 172 00:10:51,400 --> 00:10:53,235 Poniamo tu abbia un infortunio. 173 00:10:54,070 --> 00:10:57,907 Sai che, nel giro di una settimana o due, il dolore diminuirà 174 00:10:57,990 --> 00:11:01,410 e il gonfiore si ridurrà, così come il rossore e il resto. 175 00:11:01,494 --> 00:11:04,538 Nei pazienti che soffrono di CRPS, invece, 176 00:11:04,622 --> 00:11:08,751 questi sintomi si intensificano nel tempo. 177 00:11:08,834 --> 00:11:10,920 I casi di studio indicano 178 00:11:11,003 --> 00:11:14,674 che l'incidenza della CRPS aumenta drasticamente 179 00:11:14,757 --> 00:11:16,676 tra i nove e gli 11 anni, 180 00:11:16,759 --> 00:11:19,553 soprattutto tra le bambine. 181 00:11:19,637 --> 00:11:22,598 I pazienti la descrivono come un bruciore. 182 00:11:22,682 --> 00:11:26,644 La pelle diventa molto sensibile anche a un tocco delicato. 183 00:11:26,727 --> 00:11:29,980 Immaginate una piuma che fluttua, morbida al tatto. 184 00:11:30,064 --> 00:11:32,024 A questi pazienti sembra 185 00:11:32,108 --> 00:11:34,443 di venire pugnalati da un coltello. 186 00:11:35,236 --> 00:11:38,072 È stata riscontrata più di 100 anni fa, 187 00:11:38,155 --> 00:11:41,784 ma è stata riconosciuta dalla medicina moderna negli anni '90. 188 00:11:41,867 --> 00:11:44,203 Molti non sono al corrente del problema 189 00:11:44,286 --> 00:11:48,791 e a tanti pazienti viene imputata una causa psicologica e immaginaria. 190 00:11:48,874 --> 00:11:51,502 Dopo la mia valutazione iniziale di Maya, 191 00:11:51,585 --> 00:11:55,297 mi era chiaro, data l'entità dei suoi sintomi, 192 00:11:55,381 --> 00:11:58,509 le lesioni, la sensazione di bruciore alle gambe 193 00:11:59,093 --> 00:12:01,595 e il dolore in tutto il corpo, 194 00:12:01,679 --> 00:12:04,181 che Maya soffriva di CRPS avanzata 195 00:12:04,265 --> 00:12:08,269 e che dovevamo trattarla aggressivamente per tenerla sotto controllo. 196 00:12:09,478 --> 00:12:13,566 Abbiamo curato più di 3.000 pazienti che soffrivano di CRPS. 197 00:12:14,275 --> 00:12:17,027 Sappiamo qual è la terapia migliore. 198 00:12:18,362 --> 00:12:19,613 Si chiama ketamina. 199 00:12:20,322 --> 00:12:23,451 Un farmaco noto per il suo uso ricreativo nei locali 200 00:12:23,534 --> 00:12:25,453 fa parlare di sé in modo diverso 201 00:12:25,536 --> 00:12:28,289 tra gli specialisti della terapia del dolore. 202 00:12:28,372 --> 00:12:31,250 Si chiama ketamina e gli esperti la usano 203 00:12:31,333 --> 00:12:34,044 per trattare i pazienti con dolori cronici. 204 00:12:35,129 --> 00:12:38,340 La ketamina è un trattamento sicuro ed efficace 205 00:12:38,424 --> 00:12:40,968 per la sindrome dolorosa regionale avanzata. 206 00:12:42,887 --> 00:12:45,347 Quando la ketamina entra nel corpo, 207 00:12:45,431 --> 00:12:50,102 stimola il cervello e opera una specie di ripristino. 208 00:12:51,896 --> 00:12:56,525 Fa salire la pressione sanguigna, stimola la circolazione e la respirazione. 209 00:12:57,943 --> 00:13:01,405 A Maya la somministrammo in regime ambulatoriale. 210 00:13:01,489 --> 00:13:03,282 Una dose relativamente bassa. 211 00:13:03,365 --> 00:13:04,700 Senti dolore? 212 00:13:04,784 --> 00:13:05,910 Ma non funzionò. 213 00:13:05,993 --> 00:13:07,077 Qui… 214 00:13:07,161 --> 00:13:10,664 E quindi, proposi a Maya e sua madre 215 00:13:10,748 --> 00:13:13,626 di provare con il coma da ketamina. 216 00:13:14,960 --> 00:13:19,256 Alcuni pazienti riescono a controllare il dolore entrando in coma. 217 00:13:19,840 --> 00:13:23,052 I medici somministrano una dose 50 volte maggiore 218 00:13:23,135 --> 00:13:25,346 per indurre un coma di cinque giorni. 219 00:13:25,429 --> 00:13:28,974 Questi pazienti peggiorano di continuo. Non funziona niente. 220 00:13:29,058 --> 00:13:31,894 La chirurgia, i farmaci, le anestesie regionali. 221 00:13:31,977 --> 00:13:34,605 E poi provi questo metodo, e funziona. 222 00:13:34,688 --> 00:13:39,443 Secondo il dottore, il trattamento è possibile solo in Messico. 223 00:13:39,985 --> 00:13:43,864 Quando mi dissero che dovevamo andare in Messico, 224 00:13:43,948 --> 00:13:45,491 ero incredulo. 225 00:13:45,574 --> 00:13:46,700 …sulla schiena… 226 00:13:46,784 --> 00:13:51,622 E poi, ci disse che Maya correva il rischio di morire. 227 00:13:51,705 --> 00:13:53,874 Secondo me, le farà bene. 228 00:13:53,958 --> 00:13:55,668 Avevo molta paura, 229 00:13:56,961 --> 00:13:59,296 ma non c'erano altre opzioni. 230 00:13:59,380 --> 00:14:03,050 O quello, o vedere Maya che peggiorava ogni giorno. 231 00:14:06,136 --> 00:14:10,140 E così, decidemmo di portarla a Monterrey, in Messico. 232 00:14:11,976 --> 00:14:15,896 MONTERREY, MESSICO NOVEMBRE 2015 233 00:14:20,776 --> 00:14:21,819 Mi sveglierò? 234 00:14:21,902 --> 00:14:23,529 Sì, ti sveglierai. 235 00:14:23,612 --> 00:14:24,697 Sarò normale? 236 00:14:24,780 --> 00:14:26,407 Sì, sei già normale. 237 00:14:26,490 --> 00:14:28,993 E lo sarai quando ti sveglierai. 238 00:14:29,785 --> 00:14:31,620 - Mi sento strana. - Non lo sei. 239 00:14:31,704 --> 00:14:33,247 Mi sento molto strana. 240 00:14:34,707 --> 00:14:37,293 - Mi sento molto strana. - Sei bravissima. 241 00:14:40,337 --> 00:14:43,716 Torniamo a parlare del coma da ketamina in Messico. 242 00:14:44,425 --> 00:14:46,802 Ricordi qualcosa del ricovero? 243 00:14:47,303 --> 00:14:50,347 Sì, ricordo qualche momento in camera. 244 00:14:51,974 --> 00:14:53,726 Il dosaggio era più alto 245 00:14:53,809 --> 00:14:57,855 e quindi ebbi più effetti collaterali, come le allucinazioni. 246 00:14:58,981 --> 00:15:03,611 Ma mia mamma era lì con me e questo mi aiutò. 247 00:15:06,113 --> 00:15:08,198 Siamo al primo giorno di coma, 248 00:15:08,824 --> 00:15:11,327 mercoledì 18 novembre. 249 00:15:12,161 --> 00:15:13,579 Maya sta bene. 250 00:15:13,662 --> 00:15:16,415 Oggi è venerdì 20 novembre. 251 00:15:16,498 --> 00:15:18,626 È il terzo giorno di coma. 252 00:15:18,709 --> 00:15:20,377 Maya sta benissimo. 253 00:15:21,462 --> 00:15:23,422 È il quinto giorno di coma. 254 00:15:24,214 --> 00:15:28,469 Stamattina è stata male, ha vomitato, 255 00:15:28,552 --> 00:15:31,472 quindi hanno dovuto darle altra ketamina. 256 00:15:32,348 --> 00:15:36,685 Sesto giorno di coma, 22 novembre 2015. 257 00:15:37,186 --> 00:15:38,562 Ti voglio bene, Maya. 258 00:15:39,271 --> 00:15:43,525 Papà ti vuole bene. E anche Kyle e Corinne. 259 00:15:44,109 --> 00:15:45,569 Tutti ti vogliono bene. 260 00:15:50,532 --> 00:15:54,787 No! Tienilo lontano, non sollevarlo. 261 00:15:55,287 --> 00:15:58,123 - Mamma! - Sì, la mamma è qui. 262 00:15:58,207 --> 00:15:59,083 Ehi. 263 00:15:59,750 --> 00:16:02,753 - Sono qui. - Mamma, ci sono i mostri. 264 00:16:02,836 --> 00:16:07,174 Niente mostri. La mamma è qui e non è un mostro, ok? 265 00:16:10,094 --> 00:16:12,763 GIORNO 6 DI COMA DA KETAMINA 22 NOVEMBRE 2015 266 00:16:13,889 --> 00:16:17,476 Maya, ricordi che stavamo per farti delle domande? 267 00:16:17,559 --> 00:16:19,687 Tua madre vuole farti delle domande. 268 00:16:19,770 --> 00:16:21,480 - Sì. - Lascia gli occhiali. 269 00:16:21,563 --> 00:16:23,440 - Ok. Mamma? - Sì? 270 00:16:23,524 --> 00:16:25,567 - Ciao, Maya. - Sì? 271 00:16:25,651 --> 00:16:28,278 - Sono la mamma. Ti ricordi? - Sì. 272 00:16:28,362 --> 00:16:29,446 Ok, bene. 273 00:16:30,614 --> 00:16:33,784 - Come si chiama tuo fratello? - Kyle. 274 00:16:33,867 --> 00:16:35,202 Brava bambina. 275 00:16:35,786 --> 00:16:39,456 Sta abbastanza bene, nonostante le contrazioni, 276 00:16:39,540 --> 00:16:41,458 che erano previste. 277 00:16:42,084 --> 00:16:44,211 Non ha avuto allucinazioni. 278 00:16:44,294 --> 00:16:45,963 - È d'accordo? - Sì. 279 00:16:46,046 --> 00:16:48,716 Va bene. Maya, una domanda. 280 00:16:48,799 --> 00:16:50,259 - Sei pronta? - Sì. 281 00:16:50,342 --> 00:16:52,011 Fammi il segnale, Maya. 282 00:16:52,094 --> 00:16:54,054 - Il segnale. - Ecco. 283 00:16:54,138 --> 00:16:56,140 Perfetto! 284 00:16:56,223 --> 00:16:59,768 È bravissima. 285 00:17:02,771 --> 00:17:06,400 Maya uscì dal coma e stava meglio. 286 00:17:07,401 --> 00:17:13,365 Disse che aveva fame. Fu un sollievo sentirglielo dire. 287 00:17:14,867 --> 00:17:16,410 Il coma funzionò. 288 00:17:16,493 --> 00:17:19,747 La ketamina mi aiutò molto con il dolore. 289 00:17:20,581 --> 00:17:23,083 Persi la memoria a breve termine 290 00:17:23,167 --> 00:17:26,879 e a volte ci vedevo molto sfocato, 291 00:17:26,962 --> 00:17:29,298 ma accettavo gli effetti collaterali, 292 00:17:29,381 --> 00:17:31,008 se mi avessero aiutato. 293 00:17:32,634 --> 00:17:34,386 6 GENNAIO 2016 294 00:17:34,470 --> 00:17:39,224 Ok, Maya. È il 6 gennaio e hai superato il coma da ketamina. 295 00:17:39,308 --> 00:17:42,686 È valsa la pena di affrontare tutto questo? 296 00:17:42,770 --> 00:17:44,146 - Sì. - L'ha aiutata. 297 00:17:44,229 --> 00:17:46,398 Soprattutto con il mal di testa. 298 00:17:46,482 --> 00:17:48,484 - Va molto meglio. - Sì. 299 00:17:48,567 --> 00:17:50,903 - Ora è più lieve. - Esatto. 300 00:17:50,986 --> 00:17:53,363 - Anche il dolore alle gambe. - Ok. 301 00:17:53,447 --> 00:17:55,324 Quindi sì. 302 00:17:55,407 --> 00:17:56,617 - Sì. - Va meglio. 303 00:17:56,700 --> 00:17:59,411 Faremo qualche esame, Maya. Sei pronta? 304 00:17:59,495 --> 00:18:01,747 Metti la mano dietro la testa. 305 00:18:01,830 --> 00:18:04,625 Prima non riuscivi. Ti fa male? 306 00:18:04,708 --> 00:18:05,709 Non direi, no. 307 00:18:05,793 --> 00:18:08,337 No? Ok. Ora l'altra mano, per favore. 308 00:18:08,420 --> 00:18:10,506 - Prima non ci riuscivi. - No. 309 00:18:10,589 --> 00:18:12,549 E abbiamo parlato di quanto sia… 310 00:18:12,633 --> 00:18:14,551 Una volta tornati dal Messico, 311 00:18:14,635 --> 00:18:18,097 non potevamo più permetterci le cure del dott. Kirkpatrick, 312 00:18:18,180 --> 00:18:22,935 che ci raccomandò un collega, Hanna, che accettava la nostra assicurazione 313 00:18:23,018 --> 00:18:26,647 e ci prescrisse ketamina a bassi dosaggi per Maya. 314 00:18:29,733 --> 00:18:32,069 Così va meglio. Ti voglio bene. 315 00:18:32,653 --> 00:18:33,737 Anch'io. 316 00:18:34,404 --> 00:18:36,115 Ora scendi. Piano. 317 00:18:37,616 --> 00:18:39,743 Diventava più forte. 318 00:18:40,285 --> 00:18:42,371 La distonia iniziò a diminuire. 319 00:18:42,871 --> 00:18:46,125 Non riusciva a usare le gambe, ma le braccia sì 320 00:18:46,208 --> 00:18:48,460 e stava facendo progressi. 321 00:18:49,086 --> 00:18:52,923 Di sicuro a Maya serviranno due dosi di ketamina, stasera, 322 00:18:53,006 --> 00:18:54,341 dopo tutto questo. 323 00:18:56,093 --> 00:18:59,972 Tornò ad andare a scuola, a ridere e a giocare. 324 00:19:01,098 --> 00:19:05,310 Ci sentivamo fortunati, perché qualcosa aveva funzionato. 325 00:19:07,896 --> 00:19:10,482 E per un anno, fu così. 326 00:19:14,653 --> 00:19:16,613 Fino alla notte dell'uragano. 327 00:19:22,161 --> 00:19:26,248 7 OTTOBRE 2016 328 00:19:27,082 --> 00:19:29,793 Le condizioni erano pessime e sono peggiorate, 329 00:19:29,877 --> 00:19:34,089 con l'uragano Matthew che avanza sulla costa orientale della Florida. 330 00:19:34,173 --> 00:19:35,382 I ponti sono chiusi. 331 00:19:35,465 --> 00:19:40,179 È stato dato l'ordine di stare al riparo, in quanto uscire è troppo pericoloso. 332 00:19:42,472 --> 00:19:43,849 Maya ebbe una ricaduta. 333 00:19:45,309 --> 00:19:47,686 La malattia tornò in forma molto grave. 334 00:19:48,270 --> 00:19:50,898 Iniziò a lamentare un dolore alla pancia. 335 00:19:52,024 --> 00:19:55,986 Peggiorò così tanto che piangeva e urlava per il dolore. 336 00:19:56,069 --> 00:19:57,821 Implorava aiuto. 337 00:19:59,364 --> 00:20:02,075 Contattai Beata al lavoro. 338 00:20:02,159 --> 00:20:05,329 Ok, aspetta. Fammi accostare. 339 00:20:07,706 --> 00:20:12,502 Le dissi: "Devo portarla al pronto soccorso". 340 00:20:15,881 --> 00:20:18,050 Ricordo quando arrivai all'entrata. 341 00:20:20,219 --> 00:20:24,264 Entrai al pronto soccorso, dove mi fecero sempre le stesse domande. 342 00:20:24,348 --> 00:20:29,353 La prima infermiera del pronto soccorso non aveva idea di cosa fosse la CRPS, 343 00:20:29,436 --> 00:20:31,188 e nemmeno le altre. 344 00:20:31,271 --> 00:20:33,690 Volevano informazioni e facevano domande. 345 00:20:34,441 --> 00:20:38,320 Fu allora che chiamai mia moglie, che parlò con la dottoressa. 346 00:20:38,403 --> 00:20:41,490 Gli antidolorifici sono naltrexone a basso dosaggio 347 00:20:41,573 --> 00:20:45,410 e ketamina per via orale, entrambi prescritti dal suo medico. 348 00:20:46,161 --> 00:20:49,122 Si preoccupava solo di somministrarle la ketamina, 349 00:20:49,831 --> 00:20:53,377 di continuo, sempre di più. 350 00:20:54,628 --> 00:20:56,713 Beata arrivò un'ora dopo. 351 00:20:56,797 --> 00:21:00,133 Era agguerrita, accampava pretese. 352 00:21:00,217 --> 00:21:02,886 La mamma era molto dispotica. 353 00:21:02,970 --> 00:21:06,765 Mi disse: "Lo farà e basta". 354 00:21:06,848 --> 00:21:09,059 Beata spiegò a tutti 355 00:21:09,142 --> 00:21:12,521 ciò che era necessario fare per curarla. 356 00:21:13,605 --> 00:21:16,608 Non capisce la sua diagnosi. 357 00:21:16,692 --> 00:21:22,364 Non capisce quanti farmaci le servano per tenere sotto controllo il dolore. 358 00:21:22,864 --> 00:21:24,992 Ma loro non capivano. 359 00:21:25,492 --> 00:21:29,454 Si rischia l'insufficienza respiratoria e l'arresto cardiaco. 360 00:21:29,538 --> 00:21:32,124 Sua figlia poteva morire 361 00:21:32,207 --> 00:21:38,255 e non sembrava preoccuparsene. 362 00:21:38,964 --> 00:21:43,635 Torniamo al momento del tuo arrivo al Johns Hopkins All Children's Hospital 363 00:21:43,719 --> 00:21:46,555 il 7 ottobre 2016. 364 00:21:47,097 --> 00:21:48,598 Ricordi quel giorno? 365 00:21:50,017 --> 00:21:52,644 Non credo di ricordare il giorno preciso, 366 00:21:52,728 --> 00:21:56,148 ma ricordo l'inizio del ricovero al Johns Hopkins. 367 00:21:57,524 --> 00:21:59,943 Ricordo che avevo molto dolore. 368 00:22:00,610 --> 00:22:02,696 Allo stomaco o al piede? 369 00:22:02,779 --> 00:22:04,489 A tutto il corpo? 370 00:22:04,573 --> 00:22:07,409 Allo stomaco. Mi mandarono al pronto soccorso. 371 00:22:07,492 --> 00:22:11,455 Poi mi trasferirono alla PICU, o come si chiama, 372 00:22:11,538 --> 00:22:13,915 la terapia intensiva pediatrica. 373 00:22:15,083 --> 00:22:17,294 Ricordo solo questo. 374 00:22:18,086 --> 00:22:23,008 Iniziarono a darle la ketamina a basso dosaggio, ma non funzionava. 375 00:22:23,592 --> 00:22:27,721 Col passare dei giorni, non sembrava che Maya stesse facendo progressi. 376 00:22:27,804 --> 00:22:32,059 Iniziammo a dubitare della diagnosi di CRPS. 377 00:22:32,142 --> 00:22:35,729 Beata sapeva che il basso dosaggio non poteva funzionare. 378 00:22:37,230 --> 00:22:39,024 Ma non la ascoltarono. 379 00:22:39,107 --> 00:22:41,860 A quel punto, scesero sul piede di guerra. 380 00:22:41,943 --> 00:22:45,155 Iniziarono a parlare di lasciare l'ospedale. 381 00:22:45,238 --> 00:22:48,450 E io iniziai a pensare che Maya non fosse al sicuro. 382 00:22:48,533 --> 00:22:52,329 Ci dissero che, se volevamo andarcene, 383 00:22:52,412 --> 00:22:54,373 avrebbero chiamato la sicurezza. 384 00:22:54,456 --> 00:22:57,584 Se sospetti un abuso su un minore, 385 00:22:57,667 --> 00:23:02,798 sei tenuto a contattare i servizi sociali. 386 00:23:03,965 --> 00:23:05,425 Un paio di giorni dopo, 387 00:23:05,509 --> 00:23:09,012 andai a trovare Maya al Johns Hopkins. 388 00:23:09,930 --> 00:23:12,682 L'infermiera uscì dalla stanza 389 00:23:13,225 --> 00:23:16,603 ed entrò una donna dai capelli scuri. 390 00:23:16,686 --> 00:23:21,525 Giura di dire la verità, tutta la verità, nient'altro che la verità? 391 00:23:21,608 --> 00:23:23,819 - Lo giuro. - Dichiari il suo nome. 392 00:23:23,902 --> 00:23:25,570 Sally Marie Smith. 393 00:23:25,654 --> 00:23:27,989 Non ci disse chi fosse. 394 00:23:28,073 --> 00:23:31,827 Entrò, mi guardò e guardò Maya. 395 00:23:31,910 --> 00:23:33,036 Entrò. 396 00:23:33,120 --> 00:23:37,249 Si comportava come se fosse un medico dell'ospedale. 397 00:23:37,332 --> 00:23:39,626 E iniziò a fare domande. 398 00:23:39,709 --> 00:23:44,673 Se avessimo saputo chi era, non avremmo mai parlato con lei. 399 00:23:45,257 --> 00:23:49,428 Ci chiese: "Che cos'ha Maya? Dov'è in cura?" 400 00:23:50,220 --> 00:23:51,930 Fece domande sui farmaci. 401 00:23:52,013 --> 00:23:56,226 Mi chiese come potevo permettere che le dessero dosaggi così alti. 402 00:23:57,018 --> 00:23:59,604 Risposi che li avevano prescritti i medici. 403 00:23:59,688 --> 00:24:03,233 Dr Hanna, ho qui 55 flebo 404 00:24:03,316 --> 00:24:08,071 che vanno dai primi di gennaio al 6 ottobre 2016. 405 00:24:08,155 --> 00:24:13,243 Mi risulta che avesse prescritto più volte la ketamina per via orale. 406 00:24:13,326 --> 00:24:16,788 - Da somministrare a casa. Lo ricorda? - Sì. 407 00:24:16,872 --> 00:24:21,418 È possibile che i dolori addominali fossero causati da quelle flebo? 408 00:24:22,169 --> 00:24:24,254 È un possibile effetto collaterale. 409 00:24:24,337 --> 00:24:28,300 Somministrava alla bambina mille milligrammi alla volta, 410 00:24:28,383 --> 00:24:30,302 giorno dopo giorno. 411 00:24:30,385 --> 00:24:32,679 Non è un dosaggio di routine. 412 00:24:32,762 --> 00:24:35,849 Ho dei pazienti che assumono 1.500 mg al giorno. 413 00:24:35,932 --> 00:24:37,893 Ogni paziente è diverso. 414 00:24:37,976 --> 00:24:39,853 Alcuni sviluppano tolleranze, 415 00:24:39,936 --> 00:24:43,231 o il processo patologico richiede dosi più alte. 416 00:24:43,315 --> 00:24:45,775 Mille milligrammi in quattro ore 417 00:24:45,859 --> 00:24:48,153 è la dose che funzionava con lei. 418 00:24:48,236 --> 00:24:50,155 C'erano molti medici, 419 00:24:50,238 --> 00:24:54,534 come documentato nel rapporto della telefonata ai servizi sociali, 420 00:24:54,618 --> 00:24:58,705 che temevano un caso di sindrome di Munchausen per procura. 421 00:24:58,788 --> 00:25:01,041 Munchausen per procura. 422 00:25:01,124 --> 00:25:04,794 Munchausen per procura o abuso medico contro minori. 423 00:25:04,878 --> 00:25:08,006 La Munchausen per procura è una forma di abuso 424 00:25:08,089 --> 00:25:11,301 in cui un tutore fornisce 425 00:25:11,384 --> 00:25:14,638 informazioni false o esagerate, 426 00:25:14,721 --> 00:25:17,432 Ignorando i consigli dei medici, 427 00:25:17,516 --> 00:25:22,103 e questo comportamento ricorrente arreca danni al minore. 428 00:25:22,854 --> 00:25:27,567 Ci interrogò per dieci minuti al massimo 429 00:25:27,651 --> 00:25:31,279 e poco dopo se ne andò. 430 00:25:31,947 --> 00:25:36,034 C'erano svariate prove a sostegno della diagnosi di abuso medico 431 00:25:36,117 --> 00:25:38,370 e, a quanto sembrava, 432 00:25:38,453 --> 00:25:43,458 la signora Kowalski era la principale responsabile degli abusi. 433 00:25:43,959 --> 00:25:46,586 Tornò l'infermiera che mi stava aiutando. 434 00:25:49,839 --> 00:25:51,716 Mi disse che dovevo andarmene. 435 00:25:52,634 --> 00:25:54,302 Che mia figlia… 436 00:25:56,721 --> 00:25:58,598 era sotto la custodia statale. 437 00:26:01,351 --> 00:26:05,105 Ricordo che guardai mia figlia negli occhi e lei guardò me. 438 00:26:06,940 --> 00:26:09,484 Mi chiedevo se l'avrei mai più rivista. 439 00:26:19,911 --> 00:26:24,457 L'accusarono di aver esagerato con Maya. 440 00:26:26,710 --> 00:26:29,879 Erano convinti che Maya stesse fingendo. 441 00:26:31,756 --> 00:26:35,427 Capii che dovevamo contattare un avvocato. 442 00:26:38,388 --> 00:26:42,392 Incontrai i Kowalski nell'ottobre del 2016. 443 00:26:42,475 --> 00:26:44,686 Quando conobbi Beata, 444 00:26:45,395 --> 00:26:49,316 mi colpì quanto conoscesse bene la malattia di sua figlia. 445 00:26:49,399 --> 00:26:51,276 Ne aveva passate tante. 446 00:26:51,359 --> 00:26:54,529 Era stata da molti medici per farla curare. 447 00:26:54,613 --> 00:27:00,952 Ed era molto preoccupata per come sarebbe stata Maya, 448 00:27:01,036 --> 00:27:03,371 in ospedale e lontana da loro. 449 00:27:04,205 --> 00:27:06,166 Non riusciva a capire 450 00:27:06,249 --> 00:27:10,003 perché il Dipartimento per l'Infanzia avesse deciso così. 451 00:27:11,171 --> 00:27:14,883 Spiegai a Jack e Beata 452 00:27:14,966 --> 00:27:18,386 che in realtà questi casi sono molto comuni. 453 00:27:20,096 --> 00:27:24,934 Gli assistenti sociali hanno il potere di allontanare i bambini dalle famiglie. 454 00:27:25,644 --> 00:27:28,396 Basta dimostrare che ci siano indizi fondati 455 00:27:28,480 --> 00:27:30,857 di un possibile pericolo per il bambino. 456 00:27:31,358 --> 00:27:34,903 In Florida, i servizi per l'infanzia sono privatizzati. 457 00:27:36,071 --> 00:27:38,615 Quando Sally Smith esaminò il caso di Maya, 458 00:27:38,698 --> 00:27:40,825 lavorava per il Suncoast Center. 459 00:27:41,493 --> 00:27:45,789 È il centro che si occupa delle indagini sulle accuse di abusi 460 00:27:45,872 --> 00:27:50,502 nella Contea di Pinellas, dove si trova l'All Children's Hospital. 461 00:27:51,252 --> 00:27:54,673 I bambini della contea hanno quasi il doppio di probabilità 462 00:27:54,756 --> 00:27:58,051 di essere allontanati dalle famiglie rispetto alla media. 463 00:27:58,760 --> 00:28:02,681 Io la chiamo "l'industria dei servizi sociali per l'infanzia". 464 00:28:03,765 --> 00:28:05,725 Dovete ricordare una cosa. 465 00:28:05,809 --> 00:28:10,313 Agli albori dei servizi di tutela per i minori, negli anni '70, 466 00:28:10,397 --> 00:28:11,898 parlavamo di bambini 467 00:28:11,981 --> 00:28:15,402 che subivano punizioni corporali eccessive, 468 00:28:16,277 --> 00:28:19,948 erano picchiati, avevano ossa rotte e bruciature di sigaretta. 469 00:28:20,031 --> 00:28:22,575 O parlavamo di abusi sessuali. 470 00:28:23,284 --> 00:28:25,286 C'erano ancora casi del genere, 471 00:28:25,370 --> 00:28:29,124 ma negli ultimi anni era arrivata una nuova diagnosi. 472 00:28:29,207 --> 00:28:31,251 Abusi medici su minori. 473 00:28:31,334 --> 00:28:33,837 Un genitore che porta un figlio 474 00:28:33,920 --> 00:28:37,465 con una malattia insolita da cinque medici diversi 475 00:28:37,549 --> 00:28:40,468 per capire cos'ha che non va 476 00:28:40,552 --> 00:28:44,431 è accusato di passare da medico a medico e di esporre il bambino 477 00:28:44,514 --> 00:28:46,766 a procedure mediche non necessarie 478 00:28:46,850 --> 00:28:49,060 per un problema mentale del genitore. 479 00:28:50,311 --> 00:28:53,440 Cosa ne pensa personalmente di Beata? 480 00:28:54,482 --> 00:28:56,985 A volte può essere… 481 00:28:58,820 --> 00:29:01,072 un po' troppo diretta, 482 00:29:01,156 --> 00:29:05,744 e forse alcuni dottori si sono risentiti. 483 00:29:05,827 --> 00:29:09,789 Credo che qualcuno dell'All Children's Hospital si sia offeso 484 00:29:09,873 --> 00:29:11,791 e il conflitto sia nato da lì. 485 00:29:14,085 --> 00:29:16,629 Appena venni informato 486 00:29:17,380 --> 00:29:19,799 dell'indagine di Sally Smith, 487 00:29:19,883 --> 00:29:21,426 la chiamai immediatamente 488 00:29:21,509 --> 00:29:25,013 e le spiegai quale fosse la diagnosi. 489 00:29:25,096 --> 00:29:27,932 Potevo mostrarle le prove oggettive. 490 00:29:28,016 --> 00:29:29,976 Glielo dissi al telefono. 491 00:29:30,059 --> 00:29:34,230 Scrisse un rapporto due giorni dopo, senza includere tutto questo. 492 00:29:34,314 --> 00:29:36,483 Presentai le informazioni 493 00:29:36,566 --> 00:29:41,571 al meglio delle mie capacità professionali 494 00:29:41,654 --> 00:29:45,033 e giunsi a una conclusione. 495 00:29:45,575 --> 00:29:48,203 Le dissi che, se fosse andata avanti, 496 00:29:48,286 --> 00:29:52,332 non solo sarebbe stato catastrofico per la bambina, 497 00:29:52,415 --> 00:29:55,835 ma avrebbe danneggiato per sempre tutta la famiglia. 498 00:29:55,919 --> 00:30:00,465 L'aveva avvertita che l'indagine avrebbe potuto causare 499 00:30:00,548 --> 00:30:04,344 danni inutili e permanenti alla bambina e alla famiglia? 500 00:30:04,928 --> 00:30:07,055 Non so se abbia detto proprio così. 501 00:30:07,138 --> 00:30:11,392 So che presentò dei documenti qualche giorno dopo avermi parlato. 502 00:30:11,476 --> 00:30:13,561 Le ho letto i miei appunti. 503 00:30:14,771 --> 00:30:16,397 Sono ovviamente consapevole 504 00:30:16,481 --> 00:30:20,109 che un'indagine e una perizia medica 505 00:30:20,193 --> 00:30:23,905 per abusi e negligenza possano causare disagio a una famiglia. 506 00:30:25,365 --> 00:30:29,285 È così che definirebbe ciò che è successo ai Kowalski? 507 00:30:31,913 --> 00:30:32,914 Disagio? 508 00:30:32,997 --> 00:30:36,918 Non lo so. Dovrebbe chiedere a loro come hanno reagito. 509 00:30:38,127 --> 00:30:41,130 ORE DOPO IL PASSAGGIO DI MAYA SOTTO LA CUSTODIA STATALE 510 00:30:41,214 --> 00:30:43,132 TELEFONATA DI BEATA ALL'OSPEDALE 511 00:30:43,216 --> 00:30:45,176 Potrei parlare con Maya? 512 00:30:46,177 --> 00:30:48,888 Ho chiesto ai servizi sociali. 513 00:30:48,972 --> 00:30:53,768 Non le può parlare fino all'udienza in tribunale. 514 00:30:53,852 --> 00:30:57,313 Non posso nemmeno parlare con mia figlia? 515 00:30:57,397 --> 00:30:58,523 Lascia perdere. 516 00:30:58,606 --> 00:31:04,028 No, mi hanno detto che posso aggiornarla su come sta, ma non stasera. 517 00:31:04,112 --> 00:31:05,655 Stasera non può parlarle. 518 00:31:05,738 --> 00:31:08,116 Le avete dato un antidolorifico? 519 00:31:08,199 --> 00:31:10,702 Prima ha preso l'Ativan. 520 00:31:11,703 --> 00:31:14,122 Il prossimo può prenderlo alle 23. 521 00:31:14,622 --> 00:31:18,668 Beata si preoccupava principalmente delle cure di Maya. 522 00:31:18,751 --> 00:31:24,424 Se mia figlia chiede di parlare con me, voglio poterlo fare. 523 00:31:24,507 --> 00:31:27,135 Io, invece, non volevo causare 524 00:31:28,803 --> 00:31:33,766 altre tensioni tra l'ospedale e la nostra famiglia. 525 00:31:33,850 --> 00:31:34,893 Beata. 526 00:31:36,269 --> 00:31:37,103 Basta. 527 00:31:37,604 --> 00:31:41,316 Non voglio che mia figlia soffra. 528 00:31:41,399 --> 00:31:43,568 È sempre mia figlia. 529 00:31:44,068 --> 00:31:45,069 Riattacca. 530 00:31:45,153 --> 00:31:49,532 Capisco. Voglio fare tutto il possibile per impedirle di soffrire. 531 00:31:50,158 --> 00:31:51,951 Va bene. Grazie, Theresa. 532 00:31:52,535 --> 00:31:55,204 - Di nulla. Buona serata. - Grazie, ciao. 533 00:31:55,788 --> 00:31:57,957 Invece di sostenerci a vicenda, 534 00:31:58,625 --> 00:32:01,044 ci fu… un'esplosione. 535 00:32:01,127 --> 00:32:02,879 Te lo rivolteranno contro! 536 00:32:02,962 --> 00:32:06,591 Basta fare stronzate! Voglio rivedere mia figlia! 537 00:32:06,674 --> 00:32:10,428 Non farlo! Non parlare di antidolorifici! 538 00:32:10,511 --> 00:32:12,597 Non parlare di questo e di quello! 539 00:32:12,680 --> 00:32:15,683 Creerai altri problemi! 540 00:32:15,767 --> 00:32:19,562 Voglio rivedere mia figlia, non fare stronzate! 541 00:32:19,646 --> 00:32:22,482 - Smettila di urlare davanti… - Non capisci! 542 00:32:22,565 --> 00:32:26,778 Vieni qui. No, non capisci. Posso fare tutte le domande che voglio. 543 00:32:26,861 --> 00:32:32,867 No, perché te le rigireranno contro, te lo assicuro. Queste sono molestie! 544 00:32:34,827 --> 00:32:36,162 Lasciali stare! 545 00:32:37,413 --> 00:32:38,539 Non rovinare tutto! 546 00:32:41,459 --> 00:32:42,835 Ti voglio bene, mamma. 547 00:32:42,919 --> 00:32:45,421 Ma potresti non fare così, per favore? 548 00:32:47,757 --> 00:32:49,634 - Per favore? - Porca puttana! 549 00:32:49,717 --> 00:32:52,261 Ti prego, ascolta papà e non provare… 550 00:32:52,345 --> 00:32:53,930 Non ha sempre ragione. 551 00:33:01,187 --> 00:33:03,272 La nostra famiglia era a pezzi. 552 00:33:05,233 --> 00:33:07,777 TELEFONATA TRA BEATA E GLI AVVOCATI 553 00:33:07,860 --> 00:33:11,447 Quella strega oggi mi ha detto: 554 00:33:11,531 --> 00:33:15,660 "Le date la ketamina a casa, le fate delle flebo". 555 00:33:15,743 --> 00:33:18,371 Ho chiesto chi glielo avesse detto, 556 00:33:18,454 --> 00:33:24,252 ma ora questa bugiarda, questa incredibile stronza, ha segnalato… 557 00:33:24,335 --> 00:33:25,753 Calma. Non si agiti. 558 00:33:25,837 --> 00:33:28,089 Non posso calmarmi! 559 00:33:28,172 --> 00:33:31,259 Combatto per mia figlia, come dovrei sentirmi? 560 00:33:31,884 --> 00:33:34,721 Credo sia importante che mantenga la calma. 561 00:33:34,804 --> 00:33:37,849 Soprattutto perché se la sono presa con lei, Beata. 562 00:33:37,932 --> 00:33:41,644 Possiamo provare che stava seguendo le indicazioni del medico. 563 00:33:41,728 --> 00:33:44,939 Non c'è niente che dimostri che si sia inventata tutto 564 00:33:45,023 --> 00:33:47,817 e che stia esagerando la situazione. 565 00:33:47,900 --> 00:33:48,818 Va bene. 566 00:33:48,901 --> 00:33:52,572 Domani alle 9 ci sarà l'udienza per la custodia, quindi… 567 00:33:52,655 --> 00:33:55,074 - Dovete esserci entrambi. - Sì. 568 00:33:55,158 --> 00:33:57,201 Sì, ci saremo entrambi. 569 00:33:59,662 --> 00:34:03,624 La prima fase di questo tipo di casi è l'udienza per la custodia, 570 00:34:04,167 --> 00:34:07,503 in cui il giudice decide a chi è affidato il bambino. 571 00:34:08,337 --> 00:34:13,176 Viene ascoltata la relazione preliminare dell'assistente sociale incaricato 572 00:34:13,259 --> 00:34:15,678 e tutta una serie di dicerie. 573 00:34:15,762 --> 00:34:17,180 …per me era sospetto… 574 00:34:17,263 --> 00:34:19,891 Un dottore ha detto così, un altro così. 575 00:34:19,974 --> 00:34:21,100 Si temeva che… 576 00:34:21,184 --> 00:34:22,477 È tutto concesso. 577 00:34:23,686 --> 00:34:25,980 E quindi, il sistema ha gioco facile 578 00:34:26,064 --> 00:34:29,525 e le famiglie sono molto vulnerabili contro di esso. 579 00:34:29,609 --> 00:34:33,404 SETTE GIORNI IN OSPEDALE 580 00:34:33,488 --> 00:34:37,116 UN GIORNO SOTTO LA CUSTODIA STATALE 581 00:34:37,200 --> 00:34:39,202 Oggi esamineremo il caso Kowalski 582 00:34:39,285 --> 00:34:43,998 per stabilire la custodia della minorenne Maya. 583 00:34:44,082 --> 00:34:47,126 Siete la madre e il padre di Maya e Kyle. Esatto? 584 00:34:47,210 --> 00:34:49,796 Sì. Beata Kowalski, la mamma. 585 00:34:50,379 --> 00:34:52,173 Jack Kowalski, il padre. 586 00:34:52,256 --> 00:34:53,382 Bene, grazie. 587 00:34:53,466 --> 00:34:57,303 Mi è stata fornita una copia delle accuse contro i genitori. 588 00:34:57,386 --> 00:34:59,680 Mi è anche stata fornita una copia 589 00:34:59,764 --> 00:35:02,266 della perizia medica dei servizi sociali, 590 00:35:02,350 --> 00:35:04,560 in forma di relazione preliminare. 591 00:35:04,644 --> 00:35:06,020 Alla luce delle accuse, 592 00:35:06,104 --> 00:35:09,357 è opportuno che venga emessa un'ordinanza restrittiva 593 00:35:09,440 --> 00:35:12,276 tra la madre e Maya. Sono consapevole che… 594 00:35:15,363 --> 00:35:16,197 Beata. 595 00:35:18,116 --> 00:35:18,991 Beata. 596 00:35:21,786 --> 00:35:25,957 …per una donna di 50 anni appena svenuta in tribunale. 597 00:35:26,040 --> 00:35:28,417 - Riesce ad aprire gli occhi? - Respira. 598 00:35:29,252 --> 00:35:31,504 - Beata, ehi. - Beata, ci sente? 599 00:35:31,587 --> 00:35:34,674 Beata, riesce ad aprire gli occhi? 600 00:35:40,012 --> 00:35:44,684 Beata crollò a terra, sbattendo la testa sul pavimento. 601 00:35:47,228 --> 00:35:50,481 Maya fu affidata ai servizi sociali per l'infanzia 602 00:35:50,565 --> 00:35:53,109 al Johns Hopkins All Children's Hospital. 603 00:35:54,402 --> 00:35:56,487 Il regime terapeutico fu modificato 604 00:35:56,571 --> 00:36:00,950 perché sostenevano che Beata avesse la sindrome di Munchausen per procura. 605 00:36:02,618 --> 00:36:03,703 Il giudice disse 606 00:36:03,786 --> 00:36:08,040 che Beata avrebbe dovuto sottoporsi a una perizia psicologica. 607 00:36:10,126 --> 00:36:13,296 Beata si sottopose a una valutazione psicologica. 608 00:36:13,963 --> 00:36:15,673 E venne stabilito 609 00:36:15,756 --> 00:36:19,218 che non aveva la sindrome di Munchausen per procura, 610 00:36:19,302 --> 00:36:22,388 ma un disturbo di regolazione con tendenze depressive 611 00:36:22,471 --> 00:36:24,640 perché le avevano tolto la figlia. 612 00:36:26,642 --> 00:36:29,020 Normale per chi è attaccato dal sistema. 613 00:36:32,064 --> 00:36:33,107 AVVOCATO GENITORI 614 00:36:33,191 --> 00:36:36,736 Beata, deve capire una cosa di questi casi. 615 00:36:36,819 --> 00:36:38,487 Non sono giusti. 616 00:36:38,571 --> 00:36:41,073 A loro non interessano le prove. 617 00:36:41,991 --> 00:36:45,036 Ho seguito 60 casi simili in difesa dei genitori 618 00:36:45,119 --> 00:36:47,914 e collaborare è il modo migliore per riaverla. 619 00:36:47,997 --> 00:36:51,125 Ok, la interrompo un attimo. 620 00:36:51,626 --> 00:36:53,669 Mi dicevano ogni giorno 621 00:36:53,753 --> 00:36:57,548 che non avevano idea di come curare questa malattia. 622 00:36:57,632 --> 00:37:00,218 E io voglio che mia figlia venga curata. 623 00:37:00,301 --> 00:37:02,261 Sono certa che sia tutto vero. 624 00:37:02,345 --> 00:37:04,764 Ma ora che il caso è stato avviato, 625 00:37:04,847 --> 00:37:07,350 tutto questo non ha più importanza. 626 00:37:08,184 --> 00:37:11,354 Ai giudici non importa se l'ospedale ha sbagliato, 627 00:37:11,437 --> 00:37:13,522 a loro importa capire 628 00:37:13,606 --> 00:37:16,359 se metterete in pericolo vostra figlia. 629 00:37:16,442 --> 00:37:18,945 L'unica preoccupazione del giudice è: 630 00:37:19,028 --> 00:37:23,324 "Se rimando la bambina da mamma e papà, la uccideranno?" 631 00:37:24,700 --> 00:37:30,206 In base alla mia esperienza, il modo migliore per avere successo 632 00:37:30,289 --> 00:37:34,919 è convincere tutti che avete cambiato idea 633 00:37:35,002 --> 00:37:37,171 e che farete quello che vi dicono. 634 00:37:37,922 --> 00:37:40,174 E poi, quando riavrete vostra figlia, 635 00:37:40,258 --> 00:37:43,261 lascerete l'ospedale e non ci tornerete mai più. 636 00:37:43,761 --> 00:37:44,845 E nel frattempo, 637 00:37:44,929 --> 00:37:48,933 devo lasciare che mia figlia peggiori. 638 00:37:49,016 --> 00:37:50,893 Beh, che altra opzione avete? 639 00:37:50,977 --> 00:37:54,689 O soffre per un po', ma poi tornerà da voi, 640 00:37:54,772 --> 00:37:57,316 o soffre per sempre e non tornerà mai. 641 00:37:59,944 --> 00:38:00,861 Capisco. 642 00:38:10,121 --> 00:38:12,957 Maya, ti ricordi se qualcuno all'ospedale 643 00:38:13,040 --> 00:38:16,168 ti ha spiegato perché ti toglievano ai tuoi genitori? 644 00:38:17,044 --> 00:38:19,255 Non me l'ha mai detto nessuno. 645 00:38:19,338 --> 00:38:21,215 Ho dovuto arrivarci da sola. 646 00:38:21,716 --> 00:38:23,301 Avevi intuito qualcosa? 647 00:38:23,384 --> 00:38:24,844 Avevi solo dieci anni, 648 00:38:24,927 --> 00:38:27,555 ma avevi un'idea di cosa stesse succedendo? 649 00:38:27,638 --> 00:38:28,806 Ero molto confusa. 650 00:38:28,889 --> 00:38:32,685 Facevo tantissime domande, ma nessuno mi rispondeva. 651 00:38:32,768 --> 00:38:35,146 Mi impedivano di parlare con i miei. 652 00:38:35,980 --> 00:38:37,732 Non ne avevo idea. 653 00:38:39,108 --> 00:38:40,651 CUSTODIA STATALE: 4 GIORNI 654 00:38:40,735 --> 00:38:44,530 A un certo punto, finalmente, mi permisero di vedere Maya. 655 00:38:46,198 --> 00:38:49,076 Ma dovevo seguire molte regole. 656 00:38:50,286 --> 00:38:55,708 Non potevo chiederle come stava o delle terapie che faceva. 657 00:38:56,417 --> 00:38:59,253 Non potevo dirle quando sarebbe tornata a casa. 658 00:38:59,337 --> 00:39:01,130 Non potevo dirle della mamma. 659 00:39:03,924 --> 00:39:06,635 La visita era molto breve 660 00:39:08,137 --> 00:39:10,514 e anche molto difficile, 661 00:39:11,682 --> 00:39:15,144 perché si vedeva che stava peggiorando molto rapidamente. 662 00:39:15,227 --> 00:39:16,270 APPUNTI DI JACK 663 00:39:16,354 --> 00:39:18,981 MAYA MI HA DETTO CHE STA MALE. 664 00:39:19,065 --> 00:39:20,566 STA PEGGIORANDO. 665 00:39:20,649 --> 00:39:22,777 I piedi le si erano torti di più. 666 00:39:22,860 --> 00:39:24,779 Aveva più lesioni. 667 00:39:25,821 --> 00:39:28,657 Vederla diventare sempre più debole 668 00:39:28,741 --> 00:39:31,786 era la cosa più frustrante di tutte. 669 00:39:34,455 --> 00:39:37,333 Quando tornavo a casa dopo essere stato da Maya, 670 00:39:38,584 --> 00:39:42,254 Beata mi chiedeva come stava la sua bambina, 671 00:39:42,338 --> 00:39:46,509 se stavano facendo i trattamenti, se le davano farmaci e così via. 672 00:39:46,592 --> 00:39:49,512 Ma io non potevo dirle niente. 673 00:39:49,595 --> 00:39:50,846 Insomma, non potevo… 674 00:39:50,930 --> 00:39:52,473 Se lo avessi fatto, 675 00:39:53,057 --> 00:39:57,103 avrei perso il diritto di andare a trovare mia figlia. 676 00:39:57,186 --> 00:40:01,440 E a nostra figlia serviva che qualcuno andasse a trovarla. 677 00:40:03,442 --> 00:40:05,111 Quindi, me ne stavo zitto. 678 00:40:11,367 --> 00:40:15,246 Kyle, avevi potuto andare a trovare tua sorella? 679 00:40:15,329 --> 00:40:19,041 - Al Johns Hopkins, quando era ricoverata? - Sì. 680 00:40:19,708 --> 00:40:23,712 Come ti era sembrata, quando eri andato a trovarla all'ospedale? 681 00:40:26,006 --> 00:40:28,843 Sembrava che non volesse stare lì. 682 00:40:29,927 --> 00:40:31,887 Era dura stare senza i miei 683 00:40:31,971 --> 00:40:36,767 ed era difficile dare tanta fiducia a persone che non conoscevo affatto. 684 00:40:36,851 --> 00:40:39,812 Dissero anche che era tutto nella testa di Maya. 685 00:40:40,646 --> 00:40:41,605 Era malata. 686 00:40:41,689 --> 00:40:44,150 Cercava di spiegare cosa non andava, 687 00:40:44,233 --> 00:40:45,734 ma nessuno la ascoltava. 688 00:40:46,819 --> 00:40:49,572 Non era giusto. Conosco mia figlia. 689 00:40:50,114 --> 00:40:51,824 DOTTORE - SONO STATO DA MAYA. 690 00:40:51,907 --> 00:40:55,327 USAVA I PIEDI PER SPINGERSI SULLA SEDIA A ROTELLE. 691 00:40:55,411 --> 00:40:59,540 SALLY SMITH - PER FORTUNA A 10 ANNI NON PUÒ FARE FINTA 24 ORE SU 24 692 00:40:59,623 --> 00:41:02,460 E NON CAPISCE SE COMMETTE ERRORI "FISIOLOGICI". 693 00:41:02,543 --> 00:41:06,046 SCATTERÒ DELLE FOTO ALLE GAMBE PER L'UDIENZA DI MARTEDÌ 694 00:41:06,130 --> 00:41:08,507 Pensa che fosse migliorata 695 00:41:08,591 --> 00:41:12,803 dopo il ricovero al JHACH? 696 00:41:12,887 --> 00:41:13,888 Sì. 697 00:41:14,388 --> 00:41:15,473 Aveva preso peso. 698 00:41:16,098 --> 00:41:19,185 Non era più assuefatta a diversi farmaci. 699 00:41:19,727 --> 00:41:22,271 Non aveva più dolori addominali. 700 00:41:23,230 --> 00:41:25,191 Dopo il tuo ricovero, 701 00:41:25,274 --> 00:41:27,151 i dolori sono mai migliorati? 702 00:41:28,736 --> 00:41:30,863 - Obiezione. Forma. - No. 703 00:41:30,946 --> 00:41:31,989 Non direi. 704 00:41:32,072 --> 00:41:34,408 Avvertivo un dolore costante. 705 00:41:34,492 --> 00:41:37,578 E quando la CRPS non viene trattata, 706 00:41:37,661 --> 00:41:42,124 l'assenza di farmaci, della fisioterapia necessaria, 707 00:41:43,125 --> 00:41:46,504 e di un sistema di supporto… di sicuro fa molto. 708 00:41:46,587 --> 00:41:50,049 È quasi impossibile migliorare. 709 00:41:52,009 --> 00:41:55,054 Anche se i dottori andavano e venivano di continuo, 710 00:41:55,930 --> 00:41:59,391 non mi ascoltavano mai. Venivo praticamente ignorata. 711 00:41:59,475 --> 00:42:01,310 Cinque o due minuti, tutto qui. 712 00:42:01,393 --> 00:42:04,939 Non era la prima volta che vedevo questo tipo di scenario. 713 00:42:05,022 --> 00:42:09,151 Dopo qualche giorno in ospedale, si rifiutarono di darle la ketamina. 714 00:42:09,985 --> 00:42:12,696 Senza il trattamento con alte dosi di ketamina, 715 00:42:12,780 --> 00:42:15,991 perse praticamente tutta la mobilità nelle gambe. 716 00:42:16,075 --> 00:42:19,828 Si formano coaguli di sangue che possono arrivare ai polmoni 717 00:42:19,912 --> 00:42:21,497 ed essere letali. 718 00:42:22,790 --> 00:42:25,209 Sentivo che fosse importante 719 00:42:25,292 --> 00:42:29,922 che Beata si rendesse conto della gravità della situazione. 720 00:42:32,049 --> 00:42:35,302 L'avvertii che, con ogni probabilità, 721 00:42:35,386 --> 00:42:38,389 Maya sarebbe morta di una morte lenta e dolorosa. 722 00:42:39,390 --> 00:42:42,226 (IL RISULTATO SARÀ UN DOLORE INSOPPORTABILE 723 00:42:42,309 --> 00:42:44,478 CHE PORTERÀ SUA FIGLIA ALLA MORTE). 724 00:42:46,981 --> 00:42:49,149 - Salve, Beata? - Sì, sono Beata. 725 00:42:49,233 --> 00:42:51,360 Ok, ora le passo Maya. 726 00:42:51,443 --> 00:42:55,698 Potremmo rivedere le regole? Così non dirò niente di sbagliato. 727 00:42:55,781 --> 00:42:57,950 Non potete parlare del caso. 728 00:42:58,033 --> 00:43:02,955 Si limiti a parlare delle sue attività e di come sta. 729 00:43:03,038 --> 00:43:03,872 Ok. 730 00:43:04,582 --> 00:43:05,958 Prego, iniziate. 731 00:43:06,041 --> 00:43:08,586 Ciao, Maya. Come stai, tesoro? 732 00:43:09,545 --> 00:43:10,379 Ciao, mamma. 733 00:43:10,462 --> 00:43:13,799 Ciao, oggi come sta il mio raggio di sole? 734 00:43:13,882 --> 00:43:15,926 Mi manchi tanto, mamma. 735 00:43:16,010 --> 00:43:18,887 Anche tu a me, tesoro. Anche tu. 736 00:43:18,971 --> 00:43:22,933 Mi manchi tantissimo, ma dobbiamo portare pazienza. 737 00:43:24,018 --> 00:43:24,935 Va bene. 738 00:43:26,312 --> 00:43:28,022 Come hai dormito stanotte? 739 00:43:29,523 --> 00:43:31,442 Mi sono addormentata alle 2. 740 00:43:31,525 --> 00:43:34,194 Wow, non riuscivi a dormire? 741 00:43:35,195 --> 00:43:36,071 No. 742 00:43:37,197 --> 00:43:40,618 Sei sola in camera o c'è Cathi vicino a te? 743 00:43:41,660 --> 00:43:43,829 La signorina Cathi è seduta qui. 744 00:43:46,332 --> 00:43:50,586 A mia figlia fu assegnata un'assistente sociale 745 00:43:52,004 --> 00:43:54,381 del Johns Hopkins. 746 00:43:54,465 --> 00:43:57,593 - Dichiari il suo nome. - Catherine R. Bedy. 747 00:43:57,676 --> 00:43:59,970 In lei c'era qualcosa di strano 748 00:44:00,054 --> 00:44:01,722 e la cercammo su Google. 749 00:44:03,807 --> 00:44:08,103 Emerse subito che era stata arrestata per abusi su minori. 750 00:44:09,188 --> 00:44:11,690 IL RAGAZZO NON RIUSCIVA A RESPIRARE 751 00:44:11,774 --> 00:44:15,527 Beata era accusata ingiustamente di abusi su minori, 752 00:44:15,611 --> 00:44:18,530 e doveva starsene dall'altro lato del telefono 753 00:44:18,614 --> 00:44:22,117 senza poter fare niente per sua figlia. 754 00:44:23,494 --> 00:44:25,037 Ti sei appena svegliata? 755 00:44:25,120 --> 00:44:26,205 Sì. 756 00:44:27,331 --> 00:44:28,582 Chi c'è con te oggi? 757 00:44:29,208 --> 00:44:31,210 - Cathi. - Sì. 758 00:44:31,293 --> 00:44:35,089 Così ci dà fastidio, la sento parlare in sottofondo. 759 00:44:35,172 --> 00:44:36,799 - Mamma? - Sì. 760 00:44:36,882 --> 00:44:38,425 Cambi argomento. 761 00:44:38,509 --> 00:44:42,179 Lo farò, ma questo è il tempo che mi è concesso con mia figlia. 762 00:44:42,262 --> 00:44:43,806 Mamma, cambi argomento. 763 00:44:46,308 --> 00:44:49,144 In seguito scoprii che le accuse furono ritirate. 764 00:44:50,354 --> 00:44:52,815 Ma fu un campanello d'allarme per Beata. 765 00:44:52,898 --> 00:44:57,403 Cathi Bedy mi disse che sarei finita in una casa famiglia. 766 00:44:57,486 --> 00:45:01,782 Mi disse che mia madre si trovava in un istituto psichiatrico. 767 00:45:01,865 --> 00:45:04,493 Mi disse che sarei stata adottata. 768 00:45:04,576 --> 00:45:08,914 Maya si è mai seduta sulle sue ginocchia? 769 00:45:08,997 --> 00:45:10,165 Sì. 770 00:45:10,249 --> 00:45:11,709 Abbracciava Maya? 771 00:45:12,376 --> 00:45:16,630 Il nostro lavoro è dare conforto a molti bambini, quindi, 772 00:45:16,714 --> 00:45:20,008 quando si sedeva in braccio a me, l'abbracciavo di certo. 773 00:45:20,509 --> 00:45:22,261 Stava simpatica a Maya? 774 00:45:22,344 --> 00:45:23,470 Obiezione. Forma. 775 00:45:25,472 --> 00:45:27,057 Sì e… 776 00:45:29,101 --> 00:45:31,937 Penso che a volte Maya fosse molto arrabbiata 777 00:45:32,020 --> 00:45:35,315 perché io rappresentavo il volto dell'ospedale, 778 00:45:35,399 --> 00:45:36,817 insieme ai medici. 779 00:45:37,359 --> 00:45:41,405 Ricordi se ti hanno spiegato perché volevano scattarti delle foto? 780 00:45:43,031 --> 00:45:46,535 Sì, Cathi Bedy si avvicinò al mio letto 781 00:45:46,618 --> 00:45:47,870 e mi disse: 782 00:45:47,953 --> 00:45:50,456 "Se vuoi andare all'udienza, devo farlo". 783 00:45:50,539 --> 00:45:55,627 Fu il Risk Management a decidere di scattare queste foto a Maya? 784 00:45:55,711 --> 00:45:57,963 - Sì. - Mi tolse i vestiti. 785 00:45:58,046 --> 00:46:00,424 Aveva un reggiseno sportivo e dei pantaloncini. 786 00:46:00,507 --> 00:46:03,635 Mi tenne ferma e mi fece delle foto. 787 00:46:03,719 --> 00:46:08,974 Le scattammo delle foto alle braccia, alle gambe, al viso e allo stomaco. 788 00:46:09,057 --> 00:46:13,020 Urlavo, piangevo, gridavo: "No!" 789 00:46:13,103 --> 00:46:16,440 Lei non voleva che le scattaste delle foto del genere. 790 00:46:16,523 --> 00:46:17,357 Non voleva. 791 00:46:17,441 --> 00:46:20,068 Non potevo essere più chiara. 792 00:46:20,152 --> 00:46:22,196 Ma le scattaste lo stesso. 793 00:46:22,738 --> 00:46:24,198 Purtroppo sì. 794 00:46:24,948 --> 00:46:27,701 Vennero prese misure per contattare i genitori 795 00:46:27,785 --> 00:46:31,914 e chiedere il permesso di scattare foto simili alla figlia? 796 00:46:31,997 --> 00:46:33,540 Non chiamammo i genitori. 797 00:46:34,041 --> 00:46:39,129 Mi ero persa Halloween, il Ringraziamento, il mio compleanno. 798 00:46:39,671 --> 00:46:41,965 Non riuscivo a pensare ad altro 799 00:46:42,049 --> 00:46:45,093 che a tornare a casa e rivedere mia mamma. 800 00:46:47,095 --> 00:46:51,892 47 GIORNI SOTTO LA CUSTODIA STATALE 29 NOVEMBRE 2016 801 00:46:51,975 --> 00:46:54,311 Ciao, Maya. Come stai, tesoro? 802 00:46:54,394 --> 00:46:56,188 Non mi sento molto bene. 803 00:46:56,939 --> 00:46:58,482 Non ti senti bene? 804 00:46:58,565 --> 00:47:00,609 È molto dura per me. 805 00:47:00,692 --> 00:47:02,277 Piango molto. 806 00:47:02,361 --> 00:47:05,072 Quindi il Tramadol non ti fa effetto? 807 00:47:05,155 --> 00:47:06,490 Per nulla. 808 00:47:07,032 --> 00:47:09,993 - Cos'altro ti danno per il dolore? - Niente. 809 00:47:11,620 --> 00:47:13,288 Mi dispiace molto, tesoro. 810 00:47:13,372 --> 00:47:16,792 Vorrei massaggiarti la schiena e abbracciarti. 811 00:47:16,875 --> 00:47:18,418 Sì, anch'io. 812 00:47:18,502 --> 00:47:21,755 Hai ricevuto la lettera che ti ho scritto? 813 00:47:21,839 --> 00:47:24,550 - La sig.na Cathi te l'ha data? - No. 814 00:47:25,259 --> 00:47:27,594 - Cosa? - Non ci sono lettere. 815 00:47:27,678 --> 00:47:29,596 Ok, l'ho mandata a Charlotte. 816 00:47:29,680 --> 00:47:32,516 - Le conviene chiederlo a Charlotte. - Ok. 817 00:47:33,392 --> 00:47:36,937 Sei riuscita a parlare con il tuo avvocato? 818 00:47:37,646 --> 00:47:39,857 Sì, passerà oggi. 819 00:47:39,940 --> 00:47:43,819 Bene. Voglio solo essere certa che tu possa parlare con lui. 820 00:47:43,902 --> 00:47:45,904 Beh, al telefono non posso. 821 00:47:45,988 --> 00:47:48,532 Non posso telefonare fuori dall'ospedale. 822 00:47:48,615 --> 00:47:51,034 Cosa significa che non puoi? 823 00:47:52,035 --> 00:47:55,956 Non sei in prigione o in un campo di concentramento. 824 00:47:56,039 --> 00:47:58,292 - Mamma. - Sì. 825 00:47:58,375 --> 00:48:01,587 Basta che chieda all'infermiera come fare. Tutto qui. 826 00:48:02,212 --> 00:48:03,213 Ok. 827 00:48:04,715 --> 00:48:06,550 Com'è andato il Ringraziamento? 828 00:48:07,718 --> 00:48:09,136 Non molto bene. 829 00:48:09,219 --> 00:48:10,053 Ti capisco. 830 00:48:10,137 --> 00:48:12,639 Per me è stato il peggiore di sempre. 831 00:48:14,474 --> 00:48:17,352 Non capisco perché sia successo. 832 00:48:17,936 --> 00:48:21,440 Sì. È molto difficile e complicato. 833 00:48:21,523 --> 00:48:25,986 Non è successo niente di sbagliato e ora stiamo tutti male. 834 00:48:27,613 --> 00:48:29,990 Lo so. Mi dispiace tanto, tesoro. 835 00:48:30,866 --> 00:48:33,118 Mi dispiace. Ma tu devi essere forte. 836 00:48:35,078 --> 00:48:35,913 Sì. 837 00:48:36,413 --> 00:48:38,415 Prego per te ogni giorno. 838 00:48:39,791 --> 00:48:40,876 Anch'io. 839 00:48:41,585 --> 00:48:42,878 Quindi, sii forte. 840 00:48:44,296 --> 00:48:45,339 Ci provo. 841 00:48:45,422 --> 00:48:46,340 Ok. 842 00:48:48,926 --> 00:48:51,595 Mamma? Dobbiamo salutarci. 843 00:48:51,678 --> 00:48:54,306 Ho un altro impegno. 844 00:48:54,389 --> 00:48:55,307 Ok. 845 00:48:56,391 --> 00:49:00,062 - Grazie, Maya. Ti voglio bene, ciao. - Ti voglio bene. Ciao. 846 00:49:04,274 --> 00:49:07,277 Non so se fosse dipeso 847 00:49:07,361 --> 00:49:10,322 dalle domande sulle cure di Maya o sui farmaci, 848 00:49:10,405 --> 00:49:13,825 o perché aveva toccato argomenti di cui non poteva parlare, 849 00:49:14,326 --> 00:49:18,246 ma purtroppo Cathi Bedy accusò Beata 850 00:49:18,330 --> 00:49:21,500 di essere stata inappropriata durante la telefonata. 851 00:49:23,502 --> 00:49:27,381 E cercò di far sospendere i diritti di Beata. 852 00:49:31,176 --> 00:49:36,306 Anche se Beata era forte, questo la distrusse. 853 00:49:37,265 --> 00:49:39,559 NON RIESCO PIÙ A VIVERE COSÌ. 854 00:49:39,643 --> 00:49:45,774 SONO MOSTRI MALVAGI E MI STANNO FACENDO A PEZZI 855 00:49:52,280 --> 00:49:55,075 Sig. Kowalski, sapeva che sua moglie era oggetto 856 00:49:55,158 --> 00:49:59,997 di un'indagine penale dell'Ufficio dello Sceriffo di Sarasota? 857 00:50:00,080 --> 00:50:04,042 Non seppi mai che ci fosse un'indagine in corso. 858 00:50:04,126 --> 00:50:08,296 Eppure rese una dichiarazione ufficiale al detective Graham, 859 00:50:08,380 --> 00:50:09,214 è esatto? 860 00:50:09,297 --> 00:50:13,510 Sì, parlai con lei, ma non sapevo di essere registrato. 861 00:50:13,593 --> 00:50:16,013 Non acconsentii alla registrazione. 862 00:50:16,096 --> 00:50:20,767 Spiegò loro di essere una detective che si occupa di abusi sui minori? 863 00:50:20,851 --> 00:50:25,814 Indossavo il distintivo e probabilmente mi identificai, sì. 864 00:50:25,897 --> 00:50:30,819 Chiesi di interrogarlo e ci fu una piacevole conversazione. 865 00:50:35,365 --> 00:50:39,161 REGISTRAZIONE DELLL'INTERROGATORIO CON LA DETECTIVE GRAHAM 866 00:50:40,495 --> 00:50:43,457 Può parlarmi del suo rapporto con sua moglie? 867 00:50:43,540 --> 00:50:46,543 Come in tutti i matrimoni, ci sono alti e bassi. 868 00:50:46,626 --> 00:50:50,130 Non si può essere d'accordo su tutto. 869 00:50:50,213 --> 00:50:52,966 Siete mai in disaccordo sulle cure di Maya? 870 00:50:53,050 --> 00:50:55,218 No, e conosco mia moglie. 871 00:50:55,302 --> 00:50:59,598 È il tipo che sta sveglio fino alle tre per fare ricerche o altro. 872 00:50:59,681 --> 00:51:03,894 E io ascolto quello che dice lei e quello che dicono i dottori. 873 00:51:03,977 --> 00:51:05,896 Soprattutto i dottori. 874 00:51:06,438 --> 00:51:10,275 Maya cerca di attirare le attenzioni di sua madre? 875 00:51:10,358 --> 00:51:11,693 Vuole compiacerla? 876 00:51:11,777 --> 00:51:14,696 La mamma la vuole malata, quindi lei lo diventa. 877 00:51:14,780 --> 00:51:15,864 Dio, spero di no. 878 00:51:19,242 --> 00:51:24,331 Non è facile scindere amore, affetto e premure dagli abusi. 879 00:51:24,831 --> 00:51:27,084 - Spesso sono concomitanti. - Sì. 880 00:51:27,709 --> 00:51:31,046 Non andiamo d'accordo su molte cose, ma le assicuro 881 00:51:31,129 --> 00:51:34,007 che non farebbe mai del male ai suoi figli. 882 00:51:34,091 --> 00:51:36,384 Lo giuro sulla mia vita. 883 00:51:37,427 --> 00:51:39,846 - Ama sua moglie? - La amo, sì. 884 00:51:40,514 --> 00:51:41,431 È solo che… 885 00:51:42,599 --> 00:51:44,351 è una persona insistente 886 00:51:45,018 --> 00:51:46,978 e la situazione sta peggiorando. 887 00:51:47,062 --> 00:51:50,023 È solo che non vuole collaborare. 888 00:51:51,691 --> 00:51:54,111 - Questo è un caso complicato. - Certo. 889 00:51:54,194 --> 00:51:57,823 E credo che sia molto probabile 890 00:51:57,906 --> 00:52:00,325 che ci siano delle accuse penali. 891 00:52:01,493 --> 00:52:04,871 Perciò glielo chiedo. La sta proteggendo o è suo complice? 892 00:52:05,372 --> 00:52:06,790 Proteggo i miei figli. 893 00:52:08,250 --> 00:52:10,210 Sono davvero la sua priorità? 894 00:52:10,293 --> 00:52:13,171 Lo giuro sulla mia vita e quella dei miei figli. 895 00:52:13,255 --> 00:52:18,260 - Arresterei lei e sua moglie per Maya. - Certo, se avessi sbagliato. 896 00:52:18,343 --> 00:52:20,720 - Assolutamente. - Sì, lo accetto. 897 00:52:22,389 --> 00:52:24,891 Se Maya venisse dimessa domani, 898 00:52:24,975 --> 00:52:30,438 accetterebbe di non farle avere contatti con la madre? 899 00:52:31,565 --> 00:52:32,440 Sì. 900 00:52:34,151 --> 00:52:35,193 Senza pensarci. 901 00:52:39,197 --> 00:52:41,783 Volevano mettere Jack contro Beata? 902 00:52:43,618 --> 00:52:45,787 Immagino di sì. 903 00:52:46,454 --> 00:52:48,456 Sarebbe stato più facile per loro. 904 00:52:48,957 --> 00:52:52,544 Disse che avrebbe preferito i suoi figli a sua moglie. 905 00:52:54,171 --> 00:52:55,964 Doveva rispondere così. 906 00:52:56,923 --> 00:53:00,218 O avrebbero usato la sua risposta contro di lui. 907 00:53:01,052 --> 00:53:03,847 È l'unica risposta giusta. 908 00:53:05,223 --> 00:53:08,185 Andai a casa e dissi a Beata cos'era successo. 909 00:53:10,854 --> 00:53:14,691 "Cos'hai detto? Perché l'hai fatto? Perché…" 910 00:53:14,774 --> 00:53:16,860 Non avevo niente da nascondere. 911 00:53:19,946 --> 00:53:24,242 Le dissi che cercavano di dare la colpa a lei 912 00:53:24,326 --> 00:53:29,206 e per questo nacquero molte tensioni in famiglia. 913 00:53:30,332 --> 00:53:33,752 Di sicuro si sarà sentita profondamente tradita. 914 00:53:36,379 --> 00:53:41,009 63 GIORNI SOTTO LA CUSTODIA STATALE 15 DICEMBRE 2016 915 00:54:00,278 --> 00:54:04,199 Sig.na Bedy, prima ha dichiarato che Maya era felice e stava meglio 916 00:54:04,282 --> 00:54:07,369 sotto le cure sue e dell'ospedale. 917 00:54:08,286 --> 00:54:09,204 Sì. 918 00:54:10,538 --> 00:54:15,335 Maya muoveva le gambe e le mani senza provare dolore. 919 00:54:15,418 --> 00:54:19,923 Suonava il piano di sotto 920 00:54:20,006 --> 00:54:22,717 e spesso girava per l'ospedale. 921 00:54:24,219 --> 00:54:26,513 Vedevamo che stava migliorando. 922 00:54:27,430 --> 00:54:29,683 Come te lo spieghi? 923 00:54:30,517 --> 00:54:32,227 La DSR è una malattia. 924 00:54:32,310 --> 00:54:34,604 Ogni giorno è un po' diverso. 925 00:54:34,688 --> 00:54:37,649 Certi giorni riuscivo a fare alcune cose 926 00:54:37,732 --> 00:54:40,277 e altri giorni non ci riuscivo. 927 00:54:40,360 --> 00:54:42,862 Dipendeva dai giorni. 928 00:54:42,946 --> 00:54:44,614 Quindi, sì, si sbagliano. 929 00:54:44,698 --> 00:54:49,536 Se parliamo di sofferenza, e io ho visto soffrire molti bambini, 930 00:54:49,619 --> 00:54:55,583 Maya non ha mai mostrato i sintomi che avevano gli altri. 931 00:55:01,631 --> 00:55:04,509 Caro signor giudice. Con affetto, Maya. 932 00:55:07,220 --> 00:55:10,098 Salve, sono Maya e volevo scriverle un messaggio. 933 00:55:10,181 --> 00:55:14,686 Innanzitutto, volevo ringraziarla per il tempo dedicato a questo caso. 934 00:55:14,769 --> 00:55:17,022 So che sa che voglio andare a casa. 935 00:55:19,691 --> 00:55:22,319 Negli ultimi giorni sono stata malissimo. 936 00:55:22,402 --> 00:55:24,529 Peggioro sempre di più. 937 00:55:25,030 --> 00:55:27,407 Per Natale voglio solo la mia famiglia. 938 00:55:28,033 --> 00:55:30,535 Piango ogni giorno e mi sento triste. 939 00:55:31,202 --> 00:55:33,997 Non ho potuto salutare mia madre. 940 00:55:35,415 --> 00:55:38,209 Prego ogni giorno di poter tornare a casa. 941 00:55:40,962 --> 00:55:44,132 A metà dicembre 2016, 942 00:55:44,716 --> 00:55:47,135 ci fu un'udienza di aggiornamento. 943 00:55:47,218 --> 00:55:49,679 Le tenevamo regolarmente. 944 00:55:49,763 --> 00:55:52,432 Il codifensore era Varinia Van Ness. 945 00:55:52,932 --> 00:55:54,893 Le è stata diagnosticata la CRPS 946 00:55:54,976 --> 00:55:57,437 e i genitori la curano di conseguenza. 947 00:55:58,021 --> 00:56:02,233 Costituzionalmente hanno il diritto di curarla come meglio credono. 948 00:56:02,317 --> 00:56:03,151 Il medico… 949 00:56:03,234 --> 00:56:07,280 Aspetti. Il medico ha detto che è una delle diagnosi possibili. 950 00:56:07,364 --> 00:56:10,658 La dottoressa Smith sostiene una cosa diversa. 951 00:56:10,742 --> 00:56:13,536 Era un'enorme lotta di potere. 952 00:56:14,371 --> 00:56:16,164 Qualunque cosa facessimo, 953 00:56:16,247 --> 00:56:19,626 la corte continuava a schierarsi 954 00:56:19,709 --> 00:56:23,505 con il personale dell'ospedale e la dottoressa Sally Smith. 955 00:56:23,588 --> 00:56:28,301 Non spetta alla corte o a quelle persone stabilire la diagnosi o il trattamento. 956 00:56:28,385 --> 00:56:29,511 Spetta ai genitori. 957 00:56:29,594 --> 00:56:34,140 Non dovremmo nemmeno parlarne. Non dovremmo essere qui, signor giudice. 958 00:56:34,224 --> 00:56:35,892 Sig.na Van Ness, si calmi. 959 00:56:36,893 --> 00:56:39,020 - Posso farle una domanda? - Certo. 960 00:56:40,230 --> 00:56:44,609 C'è la possibilità, anche occasionale, che Maya riabbracci sua madre? 961 00:56:44,692 --> 00:56:45,777 Temo di no. 962 00:56:46,694 --> 00:56:47,612 Non oggi. 963 00:56:50,240 --> 00:56:52,200 Non ho mai capito 964 00:56:52,283 --> 00:56:55,954 perché le fu negato quell'abbraccio. 965 00:56:56,788 --> 00:56:59,833 Quel giorno, quando uscimmo dal tribunale, 966 00:57:00,583 --> 00:57:02,836 Beata era devastata. 967 00:57:03,545 --> 00:57:04,629 Devastata. 968 00:57:05,797 --> 00:57:09,050 L'unica cosa di cui sono certa ancora oggi 969 00:57:09,134 --> 00:57:13,263 è che nessuno di noi potrà restituirle quell'abbraccio. 970 00:57:14,264 --> 00:57:15,890 È andato per sempre. 971 00:57:17,142 --> 00:57:20,478 Se l'avesse abbracciata, sarebbe andata diversamente? 972 00:57:20,979 --> 00:57:21,980 Sì. 973 00:57:23,731 --> 00:57:24,607 Ne sono certa. 974 00:57:28,736 --> 00:57:33,867 87 GIORNI SOTTO LA CUSTODIA STATALE 8 GENNAIO 2017 975 00:57:33,950 --> 00:57:37,829 Quel giorno dovevamo andare da un vicino per una festa, 976 00:57:37,912 --> 00:57:39,831 il compleanno di un bambino. 977 00:57:40,331 --> 00:57:42,625 Mi disse: "Ora impacchetto il regalo. 978 00:57:44,669 --> 00:57:45,920 Però non vengo. 979 00:57:46,546 --> 00:57:49,174 Tornerò a dormire, ho l'emicrania". 980 00:57:51,885 --> 00:57:53,678 Io e Kyle andammo alla festa. 981 00:57:55,889 --> 00:57:57,307 E quando tornammo, 982 00:57:58,766 --> 00:58:00,810 la porta della camera era chiusa. 983 00:58:01,561 --> 00:58:03,855 Pensavamo stesse dormendo. 984 00:58:06,483 --> 00:58:09,819 Decidemmo di metterci a guardare la TV. 985 00:58:14,407 --> 00:58:15,575 Più tardi, 986 00:58:16,784 --> 00:58:18,786 qualcuno bussò alla porta. 987 00:58:20,163 --> 00:58:21,748 Era suo fratello, Peter. 988 00:58:23,791 --> 00:58:26,586 Peter iniziò a girare per la casa. 989 00:58:28,755 --> 00:58:30,173 Andò nel garage. 990 00:58:33,176 --> 00:58:34,677 Ci fu un urlo… 991 00:58:36,804 --> 00:58:38,640 che non dimenticherò mai. 992 00:58:40,683 --> 00:58:42,310 Il mio nome in polacco. 993 00:58:42,852 --> 00:58:43,811 Jacek. 994 00:58:48,024 --> 00:58:50,360 Lo gridò così forte che capii. 995 00:58:54,948 --> 00:58:57,116 911, cos'è successo esattamente? 996 00:58:59,702 --> 00:59:01,746 Si è impiccata in garage. 997 00:59:03,790 --> 00:59:04,916 Mamma! 998 00:59:06,042 --> 00:59:07,460 - No… - Resti in linea. 999 00:59:09,921 --> 00:59:11,256 Quanti anni ha? 1000 00:59:11,339 --> 00:59:12,549 Quarantadue. 1001 00:59:15,134 --> 00:59:16,386 Dio mio. 1002 00:59:18,096 --> 00:59:20,682 - Mamma! - No, non puoi entrare. 1003 00:59:21,766 --> 00:59:25,728 Mando qualcuno ad aiutarla. Lasciate tutto come l'avete trovato. 1004 00:59:25,812 --> 00:59:29,107 - Ok, ci mandi qualcuno, la prego. - Stanno arrivando. 1005 00:59:43,413 --> 00:59:47,959 Sua moglie le aveva fatto intuire le sue intenzioni? 1006 00:59:48,668 --> 00:59:53,756 No, ma mia figlia è malata ed è iniziato tutto da lì. 1007 00:59:54,549 --> 00:59:57,260 Già era orribile che fosse malata. 1008 00:59:57,343 --> 01:00:00,096 - È il mio avvocato. Posso rispondere? - Certo. 1009 01:00:01,306 --> 01:00:03,766 - Ehi, Debra. - Dio mio. 1010 01:00:05,059 --> 01:00:08,438 - Mi dispiace tanto. - Debra, sto malissimo. 1011 01:00:10,523 --> 01:00:11,858 Mi dispiace tanto. 1012 01:00:12,817 --> 01:00:15,737 Mi sento in colpa. Il giudice è stato insensibile. 1013 01:00:15,820 --> 01:00:17,405 Lo so, è andata così. 1014 01:00:17,488 --> 01:00:20,241 So che è perché ha rifiutato la richiesta. 1015 01:00:20,867 --> 01:00:22,076 L'ha uccisa. 1016 01:00:22,160 --> 01:00:25,371 Non ha parlato d'altro per tutto il viaggio di ritorno. 1017 01:00:27,498 --> 01:00:30,376 Non so come farò a dirlo a Maya. 1018 01:00:32,503 --> 01:00:35,590 Non posso andare da lei, dirglielo e poi andarmene. 1019 01:00:41,596 --> 01:00:42,513 Ok. 1020 01:00:43,806 --> 01:00:45,933 Grazie, Deb. Ciao. 1021 01:00:53,149 --> 01:00:58,112 Ricordo quando Jack mi disse al telefono che sua moglie si era tolta la vita. 1022 01:00:59,113 --> 01:01:00,865 Ero sconvolta. 1023 01:01:00,948 --> 01:01:04,035 Non riuscivo a crederci. 1024 01:01:04,118 --> 01:01:07,205 DA: BEATA KOWALSKI OGGETTO: LETTERA PER IL GIUDICE 1025 01:01:08,039 --> 01:01:13,044 Ma il biglietto che Beata lasciò per il giudice Haworth 1026 01:01:13,127 --> 01:01:14,879 rende inequivocabile 1027 01:01:14,962 --> 01:01:18,216 che voleva liberare sua figlia da quell'ospedale. 1028 01:01:20,093 --> 01:01:22,595 Era molto preoccupata per la situazione 1029 01:01:22,679 --> 01:01:25,264 e le cure a cui la sottoponevano. 1030 01:01:25,848 --> 01:01:30,478 SPERO SI ASSUMA LA RESPONSABILITÀ DEL SUO DECONDIZIONAMENTO FISICO 1031 01:01:31,229 --> 01:01:34,190 Voleva fare in modo che sua figlia venisse dimessa 1032 01:01:35,483 --> 01:01:37,694 e non vedeva altre vie d'uscita. 1033 01:01:40,071 --> 01:01:43,282 PRENDITI CURA DI MAYA E RIPETILE QUANTO LE VOGLIO BENE. 1034 01:01:43,366 --> 01:01:46,536 DI' A KYLE CHE GLI VOGLIO BENE E CHE SPERO DIVENTI 1035 01:01:46,619 --> 01:01:49,539 UN UOMO FORTE E BUONO E NON SI ALLONTANI DA DIO. 1036 01:01:49,622 --> 01:01:54,168 NON SOPPORTO PIÙ DI STARE LONTANA DA MAYA ED ESSERE TRATTATA DA CRIMINALE. 1037 01:01:54,252 --> 01:01:55,962 NON POSSO GUARDARLA SOFFRIRE. 1038 01:01:56,045 --> 01:01:59,257 SONO TRE MESI CHE NON È A CASA! VI VOGLIO BENE. BEATA 1039 01:01:59,340 --> 01:02:01,551 EMAIL TROVATA DOPO LA MORTE DI BEATA 1040 01:02:03,428 --> 01:02:07,014 DOTTORE 1: HO SAPUTO CHE LA MAMMA IERI SI È SUICIDATA. 1041 01:02:07,098 --> 01:02:08,891 LA MIA PREVISIONE ERA ESATTA. 1042 01:02:08,975 --> 01:02:11,269 DOTTORE 2: DIO MIO, È TERRIBILE. 1043 01:02:11,352 --> 01:02:15,690 SO CHE ABBIAMO FATTO LA COSA GIUSTA, MA È TREMENDO. MI SENTO IN COLPA. 1044 01:02:15,773 --> 01:02:19,026 DOTTORE 1: MI ERA GIÀ CAPITATO CON UN'ALTRA MADRE. 1045 01:02:19,110 --> 01:02:22,155 ABBIAMO FATTO LA COSA GIUSTA PER LA BAMBINA. 1046 01:03:01,736 --> 01:03:03,321 Ciao, mamma. 1047 01:03:03,404 --> 01:03:04,697 Ciao, Maya. 1048 01:03:05,448 --> 01:03:08,326 Oggi com'è sta mio raggio di sole? 1049 01:03:12,663 --> 01:03:14,999 Mi manchi tantissimo, mamma. 1050 01:03:15,625 --> 01:03:16,751 Anche tu a me. 1051 01:03:17,293 --> 01:03:19,378 Mi manchi ogni secondo. 1052 01:03:22,548 --> 01:03:24,759 Mi manca vederti tornare dal lavoro. 1053 01:03:24,842 --> 01:03:26,803 Abbracciarci e farci le coccole. 1054 01:03:26,886 --> 01:03:29,680 Mi manca nuotare in piscina con te. 1055 01:03:30,723 --> 01:03:32,725 Mi manca tutto. 1056 01:03:33,976 --> 01:03:37,230 Chiudi gli occhi e fai finta che io sia lì. 1057 01:03:39,315 --> 01:03:43,528 So che non è la stessa cosa, ma sii forte e non perdere la speranza. 1058 01:03:45,029 --> 01:03:48,449 Sto male. Voglio tornare a casa. 1059 01:03:49,116 --> 01:03:51,619 Farò di tutto. Te lo prometto. 1060 01:03:54,163 --> 01:03:56,165 Poco dopo la morte di Beata, 1061 01:03:56,916 --> 01:03:58,751 mi permisero di portare Maya 1062 01:03:58,835 --> 01:04:01,587 da uno specialista a Rhode Island. 1063 01:04:01,671 --> 01:04:03,256 Il dottor Chopra. 1064 01:04:04,966 --> 01:04:06,968 Lui la visitò 1065 01:04:07,510 --> 01:04:11,389 e confermò che soffriva di CRPS. 1066 01:04:13,182 --> 01:04:15,685 E mandò il suo verbale alla corte. 1067 01:04:17,728 --> 01:04:22,108 Non molto tempo dopo, Maya fu dimessa e affidata alla mia custodia. 1068 01:04:24,610 --> 01:04:28,823 DOPO 92 GIORNI DI CUSTODIA STATALE 13 GENNAIO 2017 1069 01:04:28,906 --> 01:04:31,117 Maya, siamo felicissimi di vederti. 1070 01:04:31,200 --> 01:04:32,869 Siamo grati di averti qui. 1071 01:04:45,006 --> 01:04:47,258 Volete pregare insieme? 1072 01:04:47,341 --> 01:04:48,259 Sì. 1073 01:04:49,552 --> 01:04:53,431 Signore Gesù, prendo il tuo sangue prezioso 1074 01:04:53,514 --> 01:04:56,893 e lo cospargo su Maya e la mia famiglia. 1075 01:04:57,935 --> 01:05:00,229 Ti affido la mia famiglia. 1076 01:05:01,272 --> 01:05:05,151 Pensa tu a ogni cosa e prenditi cura di Maya. 1077 01:05:08,321 --> 01:05:09,238 Amen. 1078 01:05:14,994 --> 01:05:18,623 QUATTRO ANNI DOPO 15 DICEMBRE 2020 1079 01:05:26,172 --> 01:05:28,132 Mia madre era molto caritatevole. 1080 01:05:29,634 --> 01:05:33,596 Era premurosa, leale e intelligente. 1081 01:05:40,478 --> 01:05:45,483 È dura scegliere gli aggettivi giusti, perché se penso a lei 1082 01:05:46,150 --> 01:05:49,320 è impossibile descriverla con poche parole. 1083 01:06:04,627 --> 01:06:09,382 Dopo essere stata tenuta prigioniera per tre lunghi mesi, 1084 01:06:09,465 --> 01:06:13,302 quando mi dissero che potevo tornare alla normalità 1085 01:06:13,386 --> 01:06:16,222 fu bellissimo. 1086 01:06:16,764 --> 01:06:19,809 Pensai che le mie preghiere fossero state esaudite, 1087 01:06:20,351 --> 01:06:23,104 le mie e quelle della mia famiglia. 1088 01:06:27,483 --> 01:06:32,029 Ma avevo perso una delle persone più importanti della mia vita. 1089 01:06:32,780 --> 01:06:36,075 Una persona a cui non ho nemmeno potuto dire addio. 1090 01:06:45,751 --> 01:06:47,294 Sì, è stato tremendo. 1091 01:06:55,052 --> 01:06:58,514 Ero convinta che l'avrei rivista, 1092 01:06:59,098 --> 01:07:02,518 anche se ci fosse voluto un anno intero. 1093 01:07:03,060 --> 01:07:06,689 E quando mi dissero che non sarebbe mai successo… 1094 01:07:15,114 --> 01:07:16,866 Facciamo una pausa, va bene? 1095 01:07:20,286 --> 01:07:22,038 Ti porto un po' d'acqua. 1096 01:07:26,542 --> 01:07:30,671 Dopo il rilascio di Maya nel 2017, 1097 01:07:31,380 --> 01:07:34,800 dovemmo seguire alcune indicazioni del tribunale. 1098 01:07:35,718 --> 01:07:38,763 Non le erano permesse cure con la ketamina. 1099 01:07:38,846 --> 01:07:40,598 Dovemmo procedere con calma. 1100 01:07:42,892 --> 01:07:46,562 Ci volle più di un anno di fisioterapia, 1101 01:07:47,271 --> 01:07:51,067 ma passò dalla sedia a rotelle alle stampelle. 1102 01:07:52,068 --> 01:07:55,196 E poi, un anno dopo, iniziò a camminare. 1103 01:07:56,739 --> 01:07:58,949 Ma aveva ancora dolore. 1104 01:07:59,992 --> 01:08:01,077 Molto dolore. 1105 01:08:05,790 --> 01:08:07,958 Il rischio di ricaduta era costante. 1106 01:08:16,634 --> 01:08:19,804 Ora Maya può camminare. 1107 01:08:20,721 --> 01:08:22,389 Sì, ora Maya può camminare. 1108 01:08:22,473 --> 01:08:25,726 Ha ancora dei problemi agli arti inferiori. 1109 01:08:25,810 --> 01:08:27,103 …alzati. Brava. 1110 01:08:27,186 --> 01:08:29,480 Ha fatto progressi incredibili, 1111 01:08:29,563 --> 01:08:31,816 ma ha la CRPS 1112 01:08:31,899 --> 01:08:34,527 e dovrà vivere con questa diagnosi. 1113 01:08:38,697 --> 01:08:41,033 Cerchiamo di fare del nostro meglio. 1114 01:08:44,245 --> 01:08:46,580 Ma i ragazzi sono cambiati per sempre. 1115 01:08:50,793 --> 01:08:56,006 È molto difficile capire cos'abbia pensato Beata, 1116 01:08:57,716 --> 01:09:01,262 perché credesse che era l'unico modo per liberare sua figlia. 1117 01:09:03,681 --> 01:09:05,391 Mi manca incredibilmente. 1118 01:09:06,267 --> 01:09:10,437 Ma provo anche un po' di rabbia. 1119 01:09:13,107 --> 01:09:16,652 È difficile interpretare entrambi i ruoli. 1120 01:09:17,945 --> 01:09:23,033 Per quanto ci provi, non posso sostituire la loro madre. 1121 01:09:26,495 --> 01:09:29,623 Da tutto questo dolore deve pur venire qualcosa di buono. 1122 01:09:39,091 --> 01:09:41,927 Faccio la reporter da più di cinque anni. 1123 01:09:42,011 --> 01:09:44,972 Non si arriva alla verità 1124 01:09:45,055 --> 01:09:49,101 accettando ciò che si ha di fronte senza metterlo in discussione. 1125 01:09:50,269 --> 01:09:53,355 E questo sembrava un campo da mettere in discussione. 1126 01:09:53,856 --> 01:09:58,277 Nel 2019, mi occupavo di assistenza all'infanzia a Sarasota 1127 01:09:58,360 --> 01:10:01,071 e mi imbattei nel caso della famiglia Kowalski. 1128 01:10:02,031 --> 01:10:05,784 Era incredibilmente tragico e complicato. 1129 01:10:05,868 --> 01:10:09,371 Quando seppi che Beata Kowalski si era tolta la vita, 1130 01:10:09,455 --> 01:10:11,832 rimasti sconvolta. 1131 01:10:11,916 --> 01:10:15,753 Sapevo che dovevo trattare la storia e che dovevo farlo bene. 1132 01:10:16,337 --> 01:10:17,922 E così, iniziai a scavare. 1133 01:10:18,714 --> 01:10:21,926 Parte dell'indagine consisteva nel parlare coi Kowalski. 1134 01:10:22,426 --> 01:10:24,970 Intervistai la dott.ssa Smith al telefono 1135 01:10:25,054 --> 01:10:26,722 per sentire la sua versione. 1136 01:10:26,805 --> 01:10:31,060 Fu irremovibile nell'affermare che non aveva fatto nulla di male. 1137 01:10:31,894 --> 01:10:34,772 Ma scoprii che la sua opinione 1138 01:10:34,855 --> 01:10:38,150 era molto diversa da quella degli altri medici, 1139 01:10:38,234 --> 01:10:40,611 inclusi Kirkpatrick e Hanna. 1140 01:10:41,403 --> 01:10:46,283 Era il gennaio del 2019 quando pubblicai il pezzo sui Kowalski. 1141 01:10:47,743 --> 01:10:50,621 Pensavo di essermelo lasciato alle spalle. 1142 01:10:51,956 --> 01:10:56,252 Fu allora che iniziarono ad arrivare svariate telefonate ed email. 1143 01:10:56,335 --> 01:11:00,214 E capii che era una storia molto più grande dei Kowalski. 1144 01:11:01,048 --> 01:11:02,341 Azione. Salvate Maya… 1145 01:11:02,424 --> 01:11:04,677 - Ashley, seconda. - Salvate Maya… 1146 01:11:04,760 --> 01:11:06,470 Vivianna, prima. 1147 01:11:06,553 --> 01:11:10,349 Quando lessi l'articolo sul Sarasota Herald Tribune, 1148 01:11:10,432 --> 01:11:13,769 capii che succedeva più spesso di quanto pensassimo. 1149 01:11:13,852 --> 01:11:14,687 Ciao. 1150 01:11:14,770 --> 01:11:17,773 Il fatto che fosse successo a tante altre persone… 1151 01:11:17,856 --> 01:11:20,734 Non riuscivo a crederci. Non ci riuscivo. 1152 01:11:21,235 --> 01:11:24,780 Ha un attacco epilettico. Occhi all'indietro, trema. 1153 01:11:24,863 --> 01:11:27,241 Non respira, il battito è quasi assente. 1154 01:11:27,324 --> 01:11:29,034 Iniziò a vomitare. 1155 01:11:29,118 --> 01:11:31,537 Le vennero dei piccoli lividi. 1156 01:11:31,620 --> 01:11:33,914 Corsi in ospedale. 1157 01:11:33,998 --> 01:11:35,249 - Chiamo il 911. - 911. 1158 01:11:35,332 --> 01:11:37,876 Chiamammo il 911. Ti insegnano a fare così. 1159 01:11:39,378 --> 01:11:43,799 Iniziarono a contattarmi sempre più famiglie. 1160 01:11:44,383 --> 01:11:48,137 Famiglie andate dal dottore per cercare aiuto per i propri figli 1161 01:11:48,220 --> 01:11:50,639 e che il sistema aveva preso di mira. 1162 01:11:50,723 --> 01:11:54,184 Trovano costole rotte. Trovano un'emorragia cerebrale. 1163 01:11:54,268 --> 01:11:56,687 Emorragie cerebrali vecchie e nuove. 1164 01:11:56,770 --> 01:12:00,232 Chiedevo loro: "Che significa? So già che cos'ha. 1165 01:12:00,316 --> 01:12:02,318 L'ho portata qui per i lividi". 1166 01:12:02,401 --> 01:12:04,862 Fu allora che incontrai Sally Smith. 1167 01:12:05,612 --> 01:12:07,531 Sono agitati. Disperati. 1168 01:12:08,032 --> 01:12:10,117 L'elemento in comune a tutti loro 1169 01:12:10,200 --> 01:12:13,245 è la dottoressa Smith e il Johns Hopkins. 1170 01:12:13,329 --> 01:12:15,748 Parlò con noi per meno di dieci minuti 1171 01:12:15,831 --> 01:12:19,501 e mio marito venne arrestato per abusi su minore. 1172 01:12:20,210 --> 01:12:24,298 Venimmo arrestati e imprigionati. I miei figli finirono in affido. 1173 01:12:24,381 --> 01:12:31,055 Le famiglie andarono lì in cerca di aiuto e alcune se ne andarono in manette. 1174 01:12:31,847 --> 01:12:36,352 Ho eseguito quasi tutte le valutazioni sui bambini ricoverati 1175 01:12:36,435 --> 01:12:39,897 in quest'ospedale negli ultimi 30 anni. 1176 01:12:39,980 --> 01:12:44,151 Sono una persona ragionevole e in genere caritatevole e premurosa. 1177 01:12:44,234 --> 01:12:48,739 Dividere famiglie non è il mio obiettivo quotidiano. 1178 01:12:49,948 --> 01:12:51,241 All'ospedale… 1179 01:12:52,868 --> 01:12:55,704 il modo in cui parlavano di mia mamma 1180 01:12:56,747 --> 01:12:58,374 era davvero sbagliato. 1181 01:12:59,249 --> 01:13:01,919 DOTTORE: L'ABBIAMO SPOSTATA IN UNA SALA VIDEO. 1182 01:13:02,002 --> 01:13:04,755 È SEDUTA SUL LETTO E HA UN PORTATILE IN GREMBO. 1183 01:13:04,838 --> 01:13:07,591 SMITH: DOVREMMO CONTROLLARE COSA FA ONLINE. 1184 01:13:07,674 --> 01:13:09,510 LA MADRE È CAPACE DI TUTTO… 1185 01:13:09,593 --> 01:13:13,806 Cercavano di convincermi che mia madre mi stesse facendo del male. 1186 01:13:15,349 --> 01:13:18,227 Che si era inventata la CRPS. 1187 01:13:20,729 --> 01:13:22,314 Era un'assurdità. 1188 01:13:23,607 --> 01:13:25,025 Ora ne sono consapevole. 1189 01:13:27,319 --> 01:13:31,448 All'inizio, ero decisamente confusa 1190 01:13:31,532 --> 01:13:34,743 e quella confusione si trasformò in rabbia. 1191 01:13:37,287 --> 01:13:40,457 Trovarsi in un ospedale che ti tiene prigioniera, 1192 01:13:40,541 --> 01:13:44,128 lontana dalla mia famiglia, dai miei amici, dalla mia scuola, 1193 01:13:45,504 --> 01:13:48,090 lontana dalla persona che ami. 1194 01:13:55,597 --> 01:13:57,224 Era molto frustrante. 1195 01:13:59,309 --> 01:14:00,769 Ma me lo tenevo dentro. 1196 01:14:01,895 --> 01:14:03,981 Perché i miei genitori 1197 01:14:04,064 --> 01:14:07,067 mi hanno insegnato a essere gentile e rispettosa, 1198 01:14:07,151 --> 01:14:08,360 e lo sono stata. 1199 01:14:12,573 --> 01:14:13,407 Sai cosa? 1200 01:14:15,284 --> 01:14:17,077 Abbiamo provato a collaborare. 1201 01:14:18,287 --> 01:14:21,248 Ma non cambia niente se stai zitto. 1202 01:14:22,458 --> 01:14:26,420 E quelli del John Hopkins sono responsabili di ciò che hanno fatto. 1203 01:14:28,714 --> 01:14:31,633 Vogliamo giustizia per la mamma. 1204 01:14:33,635 --> 01:14:36,889 La informo che questa telefonata verrà registrata. 1205 01:14:36,972 --> 01:14:38,348 Accetta? 1206 01:14:39,224 --> 01:14:40,142 Va bene. 1207 01:14:40,225 --> 01:14:44,021 Maya avrebbe dovuto fare un determinato esame. 1208 01:14:44,104 --> 01:14:46,440 Volevo sapere se è stato fatto. 1209 01:14:46,523 --> 01:14:48,859 Non lo vedo tra le prescrizioni. 1210 01:14:48,942 --> 01:14:51,695 Ok, il primo è stato Nomenda, 1211 01:14:51,778 --> 01:14:53,322 mentre il secondo… 1212 01:14:53,405 --> 01:14:58,243 So che vi ha lasciato un messaggio e poi vi ha inviato un'email. 1213 01:14:58,327 --> 01:15:01,330 - Senta. - Il giudice le ha concesso il telefono. 1214 01:15:01,413 --> 01:15:04,374 - È nell'ordinanza. - La smetta di registrarmi. 1215 01:15:05,834 --> 01:15:08,629 Beata era un'infermiera, non un avvocato. 1216 01:15:09,379 --> 01:15:12,799 Ma aveva capito cosa stava facendo l'ospedale. 1217 01:15:13,717 --> 01:15:15,677 Documentò tutto. 1218 01:15:16,428 --> 01:15:19,515 Ogni email, ogni comunicazione e ogni telefonata. 1219 01:15:20,349 --> 01:15:23,393 È grazie a questo che possiamo intentare una causa. 1220 01:15:24,353 --> 01:15:27,147 Perché se loro raccontano falsità, 1221 01:15:27,231 --> 01:15:29,149 noi abbiamo la verità. 1222 01:15:30,817 --> 01:15:34,696 Quando ascoltai le telefonate, come madre la capii. 1223 01:15:35,364 --> 01:15:38,325 Capii la frustrazione di Beata. 1224 01:15:39,284 --> 01:15:43,497 Era come una pentola a pressione. La sentivo crescere. 1225 01:15:44,581 --> 01:15:47,292 Gli avvocati non dovrebbero farsi coinvolgere, 1226 01:15:48,043 --> 01:15:49,628 ma non puoi farne a meno. 1227 01:15:49,711 --> 01:15:53,215 Inizi a pensare: "E se fosse mia figlia? 1228 01:15:53,298 --> 01:15:56,635 Se fosse afflitta da un dolore incredibile 1229 01:15:56,718 --> 01:15:59,513 e trovassi dei medici che le danno speranza?" 1230 01:16:00,847 --> 01:16:03,433 Tutto ciò le fu portato via in un istante. 1231 01:16:04,101 --> 01:16:05,477 Molti si arrendono. 1232 01:16:06,770 --> 01:16:08,272 Non perché lo vogliano, 1233 01:16:08,355 --> 01:16:13,277 ma perché devono affrontare un colosso aziendale e lo Stato. 1234 01:16:14,778 --> 01:16:17,155 Molti genitori non hanno le capacità, 1235 01:16:17,239 --> 01:16:23,370 i fondi e la forza d'animo per reagire e accettano un case plan. 1236 01:16:23,453 --> 01:16:30,127 Il mio avvocato mi consigliò di accettare. Sarebbe stato più sicuro e più rapido. 1237 01:16:30,919 --> 01:16:34,631 Un case plan è quando un genitore sceglie di accettare 1238 01:16:34,715 --> 01:16:37,509 tutte le condizioni dello Stato. 1239 01:16:38,719 --> 01:16:42,014 Un elenco di requisiti per riavere il proprio figlio. 1240 01:16:42,848 --> 01:16:45,475 GESTIONE DELLA RABBIA COUNSELING DI COPPIA 1241 01:16:45,559 --> 01:16:50,063 Accettare il case plan è più semplice, anche se sei innocente. 1242 01:16:50,147 --> 01:16:53,483 Se firmi il case plan, 1243 01:16:53,567 --> 01:16:56,069 esoneri l'ospedale da ogni responsabilità. 1244 01:16:57,279 --> 01:16:59,781 Ma i Kowalski non lo fecero. 1245 01:16:59,865 --> 01:17:01,783 Beata non avrebbe mai accettato. 1246 01:17:01,867 --> 01:17:05,704 Sapeva di avere ragione ed era disposta a combattere. 1247 01:17:05,787 --> 01:17:08,165 Non so se abbiano avuto lungimiranza, 1248 01:17:08,248 --> 01:17:10,626 ma questo li ha distinti dagli altri, 1249 01:17:10,709 --> 01:17:14,338 Senza il suo approccio aggressivo, non ci sarebbe la causa. 1250 01:17:14,921 --> 01:17:16,965 Quindi perseguiremo l'ospedale, 1251 01:17:17,049 --> 01:17:19,926 la dottoressa Smith e Suncoast 1252 01:17:20,010 --> 01:17:23,347 per i danni morali che hanno inflitto. 1253 01:17:23,430 --> 01:17:26,266 Sapevano cosa stavano facendo, 1254 01:17:26,350 --> 01:17:29,311 quando l'hanno spinta a farsi del male. 1255 01:17:30,937 --> 01:17:33,565 Quindi sono tenuti a versare un risarcimento 1256 01:17:33,649 --> 01:17:37,277 e a pagare per i propri errori. 1257 01:17:41,406 --> 01:17:45,118 Questa ragazza, Maya, per tutti noi rappresenta la speranza 1258 01:17:45,786 --> 01:17:49,206 di sconfiggere Sally Smith e far crollare il sistema. 1259 01:17:50,499 --> 01:17:52,334 Vogliono farsi sentire. 1260 01:17:52,417 --> 01:17:55,045 Vogliono poter raccontare la loro storia 1261 01:17:55,128 --> 01:18:00,967 e vogliono che l'ospedale e la dottoressa Sally Smith li ascoltino. 1262 01:18:02,260 --> 01:18:04,888 Voglio dimostrare a tutti che non mentivo, 1263 01:18:04,971 --> 01:18:10,477 così come le altre famiglie che hanno vissuto una situazione simile. 1264 01:18:11,978 --> 01:18:13,355 Ho la CRPS. 1265 01:18:13,855 --> 01:18:15,732 Mamma non mi ha fatto del male. 1266 01:18:17,192 --> 01:18:19,695 Vorrei solo che mi credessero. 1267 01:18:21,863 --> 01:18:25,158 Signorina Kowalski, può alzare la mano destra? 1268 01:18:25,242 --> 01:18:27,828 Giura solennemente di dire la verità, 1269 01:18:27,911 --> 01:18:31,331 tutta la verità, nient'altro che la verità? 1270 01:18:31,415 --> 01:18:32,249 Lo giuro. 1271 01:18:32,332 --> 01:18:33,542 Siamo a verbale. 1272 01:18:33,625 --> 01:18:37,379 Ore 9:57 del 28 agosto 2020. 1273 01:18:37,462 --> 01:18:40,173 Ha inizio la deposizione di Kyle Kowalski. 1274 01:18:40,257 --> 01:18:45,178 Siamo a verbale. 15 ottobre 2021, 9:01. 1275 01:18:45,262 --> 01:18:48,432 Sono passati cinque anni da quando abbiamo deciso 1276 01:18:48,515 --> 01:18:51,101 di fare causa al Johns Hopkins. 1277 01:18:53,478 --> 01:18:57,023 Non riusciamo a dormire. Ci pensiamo di continuo. 1278 01:18:57,107 --> 01:18:59,568 Ore 14:41. Non siamo più a verbale. 1279 01:19:00,485 --> 01:19:02,154 È decisamente brutale. 1280 01:19:02,237 --> 01:19:06,450 Avete chiesto una seconda opinione riguardo al coma da ketamina? 1281 01:19:06,533 --> 01:19:08,243 Non che io sappia. 1282 01:19:08,326 --> 01:19:11,788 Purtroppo, la persona che lo sa è morta. 1283 01:19:12,789 --> 01:19:15,167 Intende la sua defunta moglie, Beata? 1284 01:19:15,250 --> 01:19:16,084 Esatto. 1285 01:19:16,877 --> 01:19:20,464 Nel sesto paragrafo, hai affermato testualmente: 1286 01:19:20,547 --> 01:19:23,133 "Mi rifiuto di andare da medici e ospedali". 1287 01:19:23,216 --> 01:19:25,177 - Lo vedi? - Sì. 1288 01:19:25,260 --> 01:19:28,346 Perché ti rifiuti di andare da medici e ospedali? 1289 01:19:29,431 --> 01:19:32,225 Mi sembra piuttosto chiaro. 1290 01:19:32,309 --> 01:19:37,439 L'ultima volta che sono stata in ospedale, mi hanno rapito per tre mesi. 1291 01:19:38,732 --> 01:19:41,401 Non ci riesco. Odio andare dai dottori. 1292 01:19:41,485 --> 01:19:44,070 Odio andare in ospedale. 1293 01:19:45,030 --> 01:19:45,906 Ok. 1294 01:19:45,989 --> 01:19:50,619 La prossima volta, potreste usare un'altra strategia con mia figlia? 1295 01:19:51,286 --> 01:19:54,748 La prende male. Dovete stare attenti. 1296 01:19:56,249 --> 01:19:58,251 Soprattutto con una ragazzina. 1297 01:19:58,835 --> 01:19:59,878 Ricordo… 1298 01:20:00,879 --> 01:20:03,340 che le infermiere parlavano di me. 1299 01:20:06,551 --> 01:20:09,638 "È una bugiarda. Non credere a quello che dice. 1300 01:20:09,721 --> 01:20:10,806 Non sta male." 1301 01:20:10,889 --> 01:20:12,432 Ecco cosa mi dicevano. 1302 01:20:12,516 --> 01:20:14,601 Ecco cosa dicevano a tutti. 1303 01:20:14,684 --> 01:20:18,188 Non avete idea di quanto sia stato traumatico per me. 1304 01:20:18,271 --> 01:20:22,108 E avete l'audacia di chiedermi perché ho paura degli ospedali? 1305 01:20:22,651 --> 01:20:25,779 Siete fuori di testa? 1306 01:20:26,655 --> 01:20:30,200 Mia madre è morta e non la rivedrò mai più! 1307 01:20:30,700 --> 01:20:31,701 Mai più! 1308 01:20:33,912 --> 01:20:36,915 Devo andare a scuola e le altre ragazze dicono 1309 01:20:36,998 --> 01:20:39,709 che hanno fatto shopping con la mamma, 1310 01:20:40,210 --> 01:20:42,963 o raccontano le piccole cose che fanno insieme. 1311 01:20:43,797 --> 01:20:48,260 Sapete quanto sia difficile per me starmene lì ad ascoltarle? 1312 01:20:48,969 --> 01:20:50,554 Siete seri? 1313 01:20:51,721 --> 01:20:53,765 Mi avete traumatizzato! 1314 01:20:57,227 --> 01:20:59,479 - Hai bisogno di una pausa, Maya? - Sì. 1315 01:20:59,980 --> 01:21:01,815 Ok. Non siamo più a verbale. 1316 01:21:05,861 --> 01:21:11,533 STUDIO LEGALE DEGLI AVVOCATI DEI KOWALSKI APRILE 2022 1317 01:21:20,792 --> 01:21:24,462 Siamo nelle fasi finali dei preparativi per il processo. 1318 01:21:25,380 --> 01:21:29,301 Stiamo svegli fino a tardi, ci sono documenti ovunque. 1319 01:21:29,384 --> 01:21:32,470 Presentiamo mozioni last minute, arrivano esperti. 1320 01:21:32,554 --> 01:21:35,932 I pazienti del dott. Hanna erano trattati con la ketamina? 1321 01:21:36,474 --> 01:21:40,520 Di recente, abbiamo iniziato a indagare sui codici 1322 01:21:40,604 --> 01:21:44,566 che il John Hopkins usava per le fatture delle assicurazioni 1323 01:21:45,358 --> 01:21:50,906 e abbiamo scoperto che hanno addebitato tre mesi di cure per la CRPS. 1324 01:21:51,531 --> 01:21:54,159 La stessa identica malattia 1325 01:21:54,242 --> 01:21:59,080 che Sally Smith sosteneva in tribunale che Maya non avesse 1326 01:21:59,164 --> 01:22:01,708 e che si fossero inventati i genitori. 1327 01:22:03,001 --> 01:22:05,170 La difesa si troverà in difficoltà. 1328 01:22:05,253 --> 01:22:09,090 Per questo hanno combattuto con le unghie e coi denti 1329 01:22:09,174 --> 01:22:11,426 per tenerci lontani dalla giuria. 1330 01:22:12,886 --> 01:22:17,223 Abbiamo appena scoperto che l'ospedale ha assunto un ex giudice 1331 01:22:17,307 --> 01:22:21,102 della Seconda Corte d'Appello, superiore al nostro tribunale, 1332 01:22:21,853 --> 01:22:26,358 quindi avrà una rappresentanza legale incredibilmente potente. 1333 01:22:30,528 --> 01:22:32,572 Il 4 aprile sceglieremo la giuria 1334 01:22:33,949 --> 01:22:35,575 e poi andremo a processo. 1335 01:22:37,619 --> 01:22:41,790 TRE GIORNI PRIMA DELLA SCELTA DELLA GIURIA 1 APRILE 2022 1336 01:22:41,873 --> 01:22:42,832 Ciao, Maya. 1337 01:22:43,416 --> 01:22:44,417 Dov'è Kyle? 1338 01:22:45,418 --> 01:22:46,795 - Eccolo. - Ciao. 1339 01:22:46,878 --> 01:22:48,296 - Come stai? - Bene. 1340 01:22:50,548 --> 01:22:53,218 Dunque, ieri mattina 1341 01:22:53,301 --> 01:22:56,388 ci è stato comunicato che possiamo andare a processo. 1342 01:22:57,389 --> 01:22:58,932 Eravamo felicissimi. 1343 01:22:59,516 --> 01:23:01,643 Poi, verso l'una e mezza, 1344 01:23:01,726 --> 01:23:05,438 è arrivata un'altra comunicazione dalla Seconda Corte d'Appello, 1345 01:23:05,522 --> 01:23:06,898 che ha bloccato tutto. 1346 01:23:08,191 --> 01:23:09,150 Quindi, 1347 01:23:10,485 --> 01:23:12,654 lunedì non andremo a processo. 1348 01:23:17,701 --> 01:23:19,119 Va tutto bene, Maya? 1349 01:23:20,662 --> 01:23:22,414 - Credo di sì. - Ce la faremo. 1350 01:23:22,956 --> 01:23:24,374 - Ma… - Ce la faremo. 1351 01:23:24,457 --> 01:23:26,876 È solo questione di tempo. 1352 01:23:27,502 --> 01:23:29,504 Da quanti anni ce lo dicono? 1353 01:23:29,587 --> 01:23:30,547 Maya, ascolta. 1354 01:23:30,630 --> 01:23:35,093 Ti assicuro una cosa. Non hanno nulla da presentare al processo. 1355 01:23:35,719 --> 01:23:40,849 Hanno fatto di tutto per non farci entrare in quell'aula. 1356 01:23:40,932 --> 01:23:43,184 L'ultima cosa che vogliono 1357 01:23:43,268 --> 01:23:46,980 è vedere i tre Kowalski sul banco dei testimoni 1358 01:23:47,063 --> 01:23:48,314 che dicono la loro. 1359 01:23:49,232 --> 01:23:52,902 Vince chi resiste di più. 1360 01:24:12,255 --> 01:24:14,716 DOPO QUATTRO ANNI DI ATTESA, 1361 01:24:14,799 --> 01:24:17,719 LA SECONDA CORTE D'APPELLO HA RINVIATO IL PROCESSO 1362 01:24:17,802 --> 01:24:20,889 IN ATTESA DI DECIDERE L'AMMISSIBILITÀ DEL RISARCIMENTO. 1363 01:24:23,683 --> 01:24:25,935 Hanno paura di vederci in tribunale. 1364 01:24:26,436 --> 01:24:30,940 Stanno facendo di tutto per tenerci fuori e rimandare. 1365 01:24:32,942 --> 01:24:35,987 Non voglio che ci sentiamo di nuovo sconfitti. 1366 01:24:37,113 --> 01:24:38,323 Perdere mia madre 1367 01:24:39,074 --> 01:24:42,494 e tutto lo stress che ha comportato per mio padre, 1368 01:24:43,036 --> 01:24:47,582 che ha dovuto crescere i suoi figli e affrontare tutto questo… 1369 01:24:50,460 --> 01:24:54,714 Non voglio che andiamo avanti con questa consapevolezza. 1370 01:24:55,590 --> 01:24:56,800 Quale? 1371 01:24:57,967 --> 01:24:59,177 Che abbiamo perso. 1372 01:25:02,555 --> 01:25:08,728 Anche quando i casi vengono archiviati o smentiti, il danno è fatto. 1373 01:25:10,188 --> 01:25:11,898 I bambini sono traumatizzati, 1374 01:25:12,398 --> 01:25:15,652 i genitori hanno perso la propria reputazione. 1375 01:25:16,611 --> 01:25:19,989 Anche se hanno ritirato le accuse e sono innocente, 1376 01:25:20,073 --> 01:25:23,910 certa gente mi scriveva che dovevo uccidermi 1377 01:25:23,993 --> 01:25:26,454 e che dovevano togliermi i bambini, 1378 01:25:26,538 --> 01:25:28,248 possibilmente per sempre. 1379 01:25:30,458 --> 01:25:34,003 Hanno cercato di dividere me e suo padre. 1380 01:25:34,504 --> 01:25:38,007 Volevano che litigassimo e che ci incolpassimo a vicenda. 1381 01:25:38,591 --> 01:25:40,426 Ho perso molti amici. 1382 01:25:40,510 --> 01:25:43,388 Ho perso la casa e il lavoro. 1383 01:25:43,471 --> 01:25:45,056 Mia figlia. 1384 01:25:45,140 --> 01:25:50,436 Ho imparato a non pensarci perché ora è a casa e… 1385 01:25:53,523 --> 01:25:54,399 Scusate. 1386 01:25:56,568 --> 01:25:57,735 Nessuno ti ridà 1387 01:25:57,819 --> 01:26:01,281 i soldi che hai speso in avvocati ed esperti. 1388 01:26:01,364 --> 01:26:04,868 Devi indebitarti. Abbiamo quasi dichiarato bancarotta. 1389 01:26:04,951 --> 01:26:06,161 È pazzesco. 1390 01:26:08,079 --> 01:26:14,002 Ho passato più di 300 giorni in prigione prima che ritirassero le accuse. 1391 01:26:15,461 --> 01:26:17,964 Mi hanno rovinato la vita. 1392 01:26:19,424 --> 01:26:22,302 È una sensazione spaventosa 1393 01:26:22,886 --> 01:26:26,931 sapere che le parole di qualcuno ti possono cambiare la vita così. 1394 01:26:27,807 --> 01:26:34,272 I pediatri ricevono forti pressioni perché distinguano gli abusi dagli incidenti. 1395 01:26:34,355 --> 01:26:38,318 Ma questi casi sono troppo complicati per essere bianchi o neri. 1396 01:26:39,027 --> 01:26:41,321 Ci sono spesso zone d'ombra. 1397 01:26:41,404 --> 01:26:42,906 DIAGNOSI DISTRUTTIVA 1398 01:26:42,989 --> 01:26:47,577 Quando c'è solo una persona la cui parola è come l'oro, 1399 01:26:47,660 --> 01:26:50,663 entrano in gioco opinioni, interpretazioni, 1400 01:26:50,747 --> 01:26:52,248 prospettive e pregiudizi. 1401 01:26:52,749 --> 01:26:56,044 E il suo ruolo è enorme e potenzialmente pericoloso. 1402 01:26:59,380 --> 01:27:03,426 Dal 2016, mando a Sally Smith un biglietto di auguri per Natale 1403 01:27:03,509 --> 01:27:05,887 con la foto della nostra famiglia, 1404 01:27:05,970 --> 01:27:10,850 così si ricorderà di una famiglia che non è riuscita a distruggere. 1405 01:27:12,393 --> 01:27:15,438 Mi ha risposto un anno fa e la cosa mi ha sorpreso. 1406 01:27:16,064 --> 01:27:17,273 Mi ha scritto così: 1407 01:27:17,357 --> 01:27:20,526 "Signori Graham, ho ricevuto di nuovo i vostri auguri 1408 01:27:20,610 --> 01:27:23,154 e mi dispiace che siate ancora in collera 1409 01:27:23,238 --> 01:27:26,407 per il ruolo che ho giocato nelle indagini. 1410 01:27:27,158 --> 01:27:32,121 Nella Contea di Pinellas ci sono tantissimi bambini abusati e trascurati. 1411 01:27:32,205 --> 01:27:36,334 Mi rendo conto che pensiate non sia il caso di vostro figlio. 1412 01:27:36,918 --> 01:27:38,586 Nel biglietto accennate 1413 01:27:38,670 --> 01:27:41,422 che Tristan ha ricevuto una nuova diagnosi. 1414 01:27:41,506 --> 01:27:45,426 Se possibile, sarei lieta di sapere di cosa si tratta, 1415 01:27:45,510 --> 01:27:48,054 per valutarla la prossima volta. 1416 01:27:48,972 --> 01:27:52,767 Mi impegno sempre a essere meticolosa e agire in modo corretto. 1417 01:27:53,685 --> 01:27:55,061 Ma forse 1418 01:27:56,312 --> 01:28:00,066 dovrei prestare più attenzione alle 'zone d'ombra'". 1419 01:28:02,735 --> 01:28:04,529 Le zone d'ombra. 1420 01:28:05,530 --> 01:28:08,283 Si basa tutto sulla sua opinione. 1421 01:28:10,576 --> 01:28:12,412 Ci sono stati tantissimi casi 1422 01:28:12,495 --> 01:28:16,291 e tantissime famiglie danneggiate e accusate ingiustamente. 1423 01:28:17,709 --> 01:28:23,047 Quante volte è possibile sbagliare e distruggere delle vite prima che dicano: 1424 01:28:23,131 --> 01:28:26,092 "Ora basta, dobbiamo cambiare alcune cose". 1425 01:28:26,175 --> 01:28:27,969 Cosa bisogna fare? 1426 01:28:30,013 --> 01:28:33,391 IL 5 APRILE 2022 AI KOWALSKI VIENE CONCESSA UN'UDIENZA 1427 01:28:33,474 --> 01:28:36,561 PER CHIEDERE CHE IL PROCESSO CONTINUI. 1428 01:28:45,737 --> 01:28:48,072 Va tutto bene. 1429 01:28:49,365 --> 01:28:50,867 Sì, va tutto bene. 1430 01:28:56,414 --> 01:28:58,082 Aula H. 1431 01:29:01,794 --> 01:29:05,340 Ci hanno impedito di scegliere la giuria lunedì. 1432 01:29:06,716 --> 01:29:08,468 Ora è martedì, 1433 01:29:09,177 --> 01:29:14,640 e abbiamo un'altra possibilità di presentarci davanti al giudice e… 1434 01:29:16,642 --> 01:29:19,604 capire se possiamo andare avanti col processo, 1435 01:29:19,687 --> 01:29:22,065 scegliendo la giuria domani. 1436 01:29:23,983 --> 01:29:27,362 Altrimenti, dovremmo andare avanti così per un altro anno. 1437 01:29:29,697 --> 01:29:33,618 Non vediamo l'ora di scendere da questa giostra, perché è tremendo. 1438 01:29:43,461 --> 01:29:46,631 Ieri sera ho scritto una dichiarazione 1439 01:29:46,714 --> 01:29:49,967 che vorrei presentare alla corte. 1440 01:29:50,718 --> 01:29:56,140 Spero che finalmente mi ascoltino. 1441 01:29:58,393 --> 01:30:01,521 Devono sapere che mia madre era una brava persona. 1442 01:30:03,314 --> 01:30:07,527 Devono sapere quanto fosse forte e determinata. 1443 01:30:12,031 --> 01:30:14,450 Lo sto facendo soprattutto per lei. 1444 01:30:17,328 --> 01:30:22,333 Solo con questo processo potranno lasciarsi alle spalle tutto questo. 1445 01:30:24,252 --> 01:30:26,421 Il mondo deve sapere cos'è successo. 1446 01:30:27,547 --> 01:30:31,801 Non sistemerà tutto, ma almeno potranno andare avanti. 1447 01:30:34,345 --> 01:30:35,179 In piedi. 1448 01:30:35,263 --> 01:30:38,766 Inizia l'udienza del 12° tribunale della contea di Sarasota, 1449 01:30:38,850 --> 01:30:40,726 con l'onorevole Hunter Carroll. 1450 01:30:41,269 --> 01:30:42,895 Seduti, prego. 1451 01:30:45,273 --> 01:30:50,862 Ho spostato 2.000 casi per consentire lo svolgimento di questo processo, 1452 01:30:50,945 --> 01:30:55,158 ma rischiamo che si chiuda la finestra di opportunità 1453 01:30:55,241 --> 01:30:56,325 per iniziare. 1454 01:30:56,409 --> 01:30:58,119 Ecco come stanno le cose. 1455 01:30:58,619 --> 01:31:00,121 Lo capisco, giudice, 1456 01:31:00,204 --> 01:31:02,582 ma sussistono circostanze attenuanti 1457 01:31:02,665 --> 01:31:07,003 e posso ridurre il caso al minimo indispensabile 1458 01:31:07,086 --> 01:31:09,255 per concluderlo celermente. 1459 01:31:09,338 --> 01:31:12,633 Come pensa di aggirare l'ordinanza della Corte d'Appello, 1460 01:31:12,717 --> 01:31:14,135 che ha sospeso tutto? 1461 01:31:14,218 --> 01:31:18,347 Non posso far scegliere la giuria e non fare il processo. 1462 01:31:20,558 --> 01:31:22,685 A mio avviso non sussistono limiti 1463 01:31:22,768 --> 01:31:26,022 alla discrezione della Corte di scegliere una giuria 1464 01:31:26,105 --> 01:31:29,442 e farò assolutamente tutto il necessario 1465 01:31:29,525 --> 01:31:32,236 per far partire il processo entro i termini. 1466 01:31:33,529 --> 01:31:35,406 Signor Altenbernd, altro? 1467 01:31:36,407 --> 01:31:38,075 Non vedo come sia possibile. 1468 01:31:39,577 --> 01:31:41,204 A questo punto, signori, 1469 01:31:41,287 --> 01:31:44,665 ci sono troppi punti di incertezza, 1470 01:31:44,749 --> 01:31:49,545 perciò rimuoverò questo caso dal registro dei procedimenti. 1471 01:31:49,629 --> 01:31:52,256 Emetterò un'ordinanza per sospendere 1472 01:31:52,340 --> 01:31:58,346 i procedimenti in tribunale fino al 4 maggio 2022, 1473 01:31:58,429 --> 01:32:00,473 o fino a nuovo ordine della Corte. 1474 01:32:01,933 --> 01:32:04,602 Ci sono altri punti di cui discutere? 1475 01:32:04,685 --> 01:32:05,937 Sì, signor giudice. 1476 01:32:06,020 --> 01:32:11,484 Sono presenti i Kowalski e, se possibile, vorrebbero rivolgersi alla corte. 1477 01:32:11,567 --> 01:32:14,362 È un po' insolito. Signor Hunter, che ne pensa? 1478 01:32:14,946 --> 01:32:18,032 Questa storia non mi convince. Non è una buona idea. 1479 01:32:18,741 --> 01:32:22,370 Credo sia meglio lasciar perdere. 1480 01:32:24,038 --> 01:32:26,749 L'udienza è sospesa. Emetterò le ordinanze. 1481 01:32:26,832 --> 01:32:28,125 Va bene, grazie. 1482 01:32:28,626 --> 01:32:31,254 - Ok. Grazie mille a tutti. - Vostro onore. 1483 01:32:32,880 --> 01:32:34,757 In piedi. L'udienza è sospesa. 1484 01:32:58,114 --> 01:32:59,031 Non… 1485 01:33:16,007 --> 01:33:19,635 IL GIUDICE HA CONFERMATO CHE IL PROCESSO SARÀ RIMANDATO 1486 01:33:19,719 --> 01:33:22,597 FINCHÉ LA CORTE D'APPELLO NON AVRÀ DECISO 1487 01:33:22,680 --> 01:33:25,975 SE SIA POSSIBILE INCLUDERE IL RISARCIMENTO NELLA CAUSA. 1488 01:33:30,855 --> 01:33:31,731 Sì. 1489 01:33:38,654 --> 01:33:40,197 Bastardi senza cuore. 1490 01:33:42,783 --> 01:33:45,286 Non smettono di prenderci a schiaffi. 1491 01:33:48,289 --> 01:33:49,665 Non gliene frega un cazzo. 1492 01:33:50,666 --> 01:33:53,336 Puoi smetterla? Non voglio sentire più niente. 1493 01:34:23,741 --> 01:34:24,659 Vieni qui. 1494 01:34:25,242 --> 01:34:29,955 Non è giusto, papà. Non finirà mai! 1495 01:34:32,083 --> 01:34:33,793 Non finirà mai, papà. 1496 01:34:36,128 --> 01:34:37,505 Non funziona niente. 1497 01:34:38,798 --> 01:34:40,925 Prego ogni singola notte, 1498 01:34:41,008 --> 01:34:43,302 ma nulla. Non serve a nulla. 1499 01:34:53,062 --> 01:34:55,022 I ragazzi sono distrutti. 1500 01:34:58,275 --> 01:34:59,443 E anch'io lo sono. 1501 01:35:01,737 --> 01:35:02,947 Ti sfinisce. 1502 01:35:05,032 --> 01:35:07,493 Ma se ci arrendiamo e stiamo zitti, 1503 01:35:08,744 --> 01:35:10,371 succederà di nuovo. 1504 01:35:10,871 --> 01:35:12,915 È solo questione di tempo. 1505 01:35:16,293 --> 01:35:20,589 Questa storia non finisce con i Kowalski o la Florida. 1506 01:35:21,549 --> 01:35:23,217 Famiglie di tutto il Paese 1507 01:35:23,300 --> 01:35:27,096 si fanno avanti e ci raccontano di essere state accusate. 1508 01:35:29,348 --> 01:35:33,769 Alcune di loro stanno combattendo contro il sistema da anni. 1509 01:35:34,854 --> 01:35:37,314 Alcuni genitori sono ancora in prigione. 1510 01:35:40,234 --> 01:35:44,363 La famiglia Kowalski si è fatta avanti a nome di tutti 1511 01:35:45,823 --> 01:35:48,826 e cerca di diffondere la consapevolezza sul problema 1512 01:35:48,909 --> 01:35:54,540 che spesso è stato nascosto da una coltre di vergogna e segretezza. 1513 01:35:59,628 --> 01:36:00,504 Forza. 1514 01:36:01,380 --> 01:36:04,133 Le finestre, è tutto chiuso. 1515 01:36:05,718 --> 01:36:08,429 Vogliamo che la voce di Beata venga ascoltata. 1516 01:36:11,724 --> 01:36:13,267 La messa a fuoco? 1517 01:36:13,350 --> 01:36:16,353 Vogliamo che la voce di Maya venga ascoltata. 1518 01:36:18,272 --> 01:36:19,732 Sì, ottimo. Grazie. 1519 01:36:21,025 --> 01:36:21,984 Stai bene? 1520 01:36:30,659 --> 01:36:32,036 Voglio parlare. 1521 01:36:33,704 --> 01:36:36,832 Ma non ci riesco senza piangere. 1522 01:36:39,168 --> 01:36:40,544 Odio piangere. 1523 01:36:44,673 --> 01:36:46,550 Va bene piangere. 1524 01:36:47,593 --> 01:36:49,261 È normale. 1525 01:36:50,471 --> 01:36:54,141 Ora devi parlare per te stessa, perché la mamma non c'è. 1526 01:36:56,894 --> 01:37:00,189 Chiudi gli occhi e fai finta che io sia lì. 1527 01:37:03,734 --> 01:37:06,987 So che non è la stessa cosa, ma sii forte. 1528 01:37:11,325 --> 01:37:15,621 Se mi stai guardando, mamma, sappi che ti voglio bene. 1529 01:37:17,122 --> 01:37:18,457 Ti mando tanti baci. 1530 01:37:19,500 --> 01:37:21,085 Capirai che vengono da me. 1531 01:37:40,104 --> 01:37:41,146 "Cara mamma. 1532 01:37:43,399 --> 01:37:46,569 Dire che la mia vita è un casino da quando non ci sei 1533 01:37:46,652 --> 01:37:49,613 sarebbe il più grande eufemismo di sempre. 1534 01:37:51,156 --> 01:37:54,743 Papà, Kyle e io ci siamo dovuti adattare alla tua assenza. 1535 01:37:57,788 --> 01:37:59,415 Papà si distrae 1536 01:37:59,498 --> 01:38:01,917 aiutando i vicini a ridipingere. 1537 01:38:03,502 --> 01:38:07,256 Kyle fa del suo meglio per fuggire andando a pesca per ore. 1538 01:38:09,133 --> 01:38:13,345 Quando sono troppo stanca per riversare le mie energie nei compiti, 1539 01:38:13,429 --> 01:38:16,932 inizio a occupare ogni secondo libero con gli amici 1540 01:38:17,433 --> 01:38:20,102 per allontanarmi dalla casa e dai ricordi. 1541 01:38:23,856 --> 01:38:26,358 Ma non appena rimettiamo piede in casa, 1542 01:38:26,859 --> 01:38:28,819 veniamo riportati alla realtà. 1543 01:38:30,571 --> 01:38:31,614 Ci manchi. 1544 01:38:33,824 --> 01:38:34,867 Mi manchi. 1545 01:38:36,535 --> 01:38:39,663 Ci promettono un processo da cinque anni. 1546 01:38:40,372 --> 01:38:44,668 Ma più ci avviciniamo alla data fissata, più lo rimandano. 1547 01:38:46,462 --> 01:38:49,423 Anche se siamo scoraggiati, non ci accontenteremo. 1548 01:38:51,008 --> 01:38:52,176 Combatteremo per te 1549 01:38:52,259 --> 01:38:55,387 e per le migliaia di altre famiglie 1550 01:38:55,471 --> 01:38:59,016 che si trovano nelle stesse sfortunate circostanze. 1551 01:39:03,354 --> 01:39:05,981 Il nostro giorno verrà. Ti voglio bene." 1552 01:39:11,028 --> 01:39:12,279 Anch'io te ne voglio. 1553 01:39:13,697 --> 01:39:15,157 Anch'io ti voglio bene. 1554 01:39:18,911 --> 01:39:21,038 Costruiamo una famiglia con amore. 1555 01:39:22,873 --> 01:39:24,124 Onestà. 1556 01:39:27,169 --> 01:39:28,045 Fiducia. 1557 01:39:34,343 --> 01:39:38,555 In quanto genitori, cerchiamo di fare del nostro meglio per i nostri figli. 1558 01:39:41,767 --> 01:39:43,435 Faresti di tutto per loro. 1559 01:39:47,940 --> 01:39:49,900 Proprio come me e Beata. 1560 01:39:49,984 --> 01:39:53,070 BUON COMPLEANNO MAMMA 1561 01:40:15,217 --> 01:40:17,845 Il 7 ottobre 2022, la Seconda Corte d'Appello 1562 01:40:17,928 --> 01:40:20,431 ha approvato la richiesta dei Kowalski. 1563 01:40:20,514 --> 01:40:22,599 Il processo si terrà l'11-09-2023, 1564 01:40:22,683 --> 01:40:26,228 dopo 2.530 giorni dal ricovero di Maya in ospedale. 1565 01:40:27,312 --> 01:40:29,898 Nel dicembre 2021, Sally Smith e il Suncoast 1566 01:40:29,982 --> 01:40:32,484 hanno raggiunto un accordo con i Kowalski. 1567 01:40:32,568 --> 01:40:36,739 Sally Smith si è rifiutata di farsi intervistare per questo film. 1568 01:40:38,407 --> 01:40:41,785 L'ospedale ha dichiarato: "La nostra priorità è sempre 1569 01:40:41,869 --> 01:40:46,290 la sicurezza e la privacy dei nostri pazienti e delle loro famiglie. 1570 01:40:46,373 --> 01:40:50,836 Nel rispetto delle leggi sulla privacy, limitiamo le informazioni divulgate. 1571 01:40:50,919 --> 01:40:54,131 La nostra priorità è sempre il minore affidatoci 1572 01:40:54,214 --> 01:40:58,135 e siamo tenuti per legge ad allertare i servizi sociali 1573 01:40:58,218 --> 01:41:00,471 se sospettiamo abusi o negligenze. 1574 01:41:00,554 --> 01:41:05,184 Spetta quindi ai servizi indagare e stabilire un corso d'azione 1575 01:41:05,267 --> 01:41:06,977 nell'interesse del bambino. 1576 01:41:08,562 --> 01:41:09,938 Giudice Lee E. Haworth: 1577 01:41:10,022 --> 01:41:12,649 le decisioni sui contatti tra Maya e famiglia 1578 01:41:12,733 --> 01:41:14,568 si basavano sulle testimonianze 1579 01:41:14,651 --> 01:41:18,030 di un medico qualificato e dipendenti esperti del settore. 1580 01:41:18,113 --> 01:41:21,200 Un giudice delibera in base alle informazioni che ha, 1581 01:41:21,283 --> 01:41:23,869 che devono essere affidabili come in questo caso. 1582 01:41:25,537 --> 01:41:30,209 SE TU O ALTRI AVETE PROBLEMI DI SALUTE MENTALE O PENSIERI SUICIDI, 1583 01:41:30,292 --> 01:41:33,587 PER INFORMAZIONI E RISORSE: WANNATALKABOUTIT.COM 1584 01:41:34,630 --> 01:41:38,050 TRAMITE I REGISTI, I KOWALSKI SONO ENTRATI IN CONTATTO 1585 01:41:38,133 --> 01:41:42,137 CON PIÙ DI 100 FAMIGLIE ACCUSATE DA MEDICI E OSPEDALI NEL PAESE. 1586 01:41:44,556 --> 01:41:48,227 Nostro figlio Leo è nato con una rara malattia genetica. 1587 01:41:48,310 --> 01:41:51,688 Aveva qualcosa che non andava alla gamba destra. 1588 01:41:51,772 --> 01:41:55,317 Piangeva e muoveva il braccio in modo strano. 1589 01:41:55,400 --> 01:41:59,988 I servizi sociali ci dissero di portarli dal loro medico. 1590 01:42:00,072 --> 01:42:04,701 Andammo al pronto soccorso e le fecero una radiografia. 1591 01:42:04,785 --> 01:42:06,995 Arrivò il pediatra dei servizi 1592 01:42:07,079 --> 01:42:11,959 e disse che l'unica spiegazione era un violento trauma cranico. 1593 01:42:12,042 --> 01:42:14,044 Non lessero la cartella clinica. 1594 01:42:14,128 --> 01:42:17,756 Non si informarono per capire la situazione. 1595 01:42:17,840 --> 01:42:21,677 Chiesi loro se non poteva trattarsi di una qualche patologia. 1596 01:42:21,760 --> 01:42:24,012 Nessuno gli aveva fatto del male. 1597 01:42:24,096 --> 01:42:28,684 "Sì, ma visto che è piccolo per parlare, seguiremo la strada degli abusi." 1598 01:42:28,767 --> 01:42:32,729 Pensavo di fare la cosa giusta portando mio figlio in ospedale 1599 01:42:32,813 --> 01:42:37,151 e sinceramente non avevo idea di quali sarebbero state le conseguenze. 1600 01:42:37,234 --> 01:42:40,404 Entrammo con due bambini e ce ne andammo senza. 1601 01:42:40,487 --> 01:42:43,532 Ho trascorso 16 anni in prigione. 1602 01:42:43,615 --> 01:42:48,287 Mio padre fu condannato al carcere e vi rimane da 26 anni. 1603 01:42:48,370 --> 01:42:51,957 Non è "innocente fino a prova contraria", 1604 01:42:52,040 --> 01:42:55,043 ma "colpevole finché non provi la tua innocenza". 1605 01:42:55,127 --> 01:42:58,672 Non riesco a credere che sia davvero questo il sistema 1606 01:42:58,755 --> 01:43:00,799 che dovrebbe proteggere i bambini. 1607 01:43:00,883 --> 01:43:03,468 Non avremmo mai pensato potesse succederci, 1608 01:43:03,552 --> 01:43:06,054 ma potrebbe capitare a chiunque. 1609 01:43:06,138 --> 01:43:09,933 È un trauma che non passa mai. 1610 01:43:12,811 --> 01:43:13,729 Sì. 1611 01:43:17,441 --> 01:43:21,069 Sottotitoli: Irene Bassini