1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:06,715 --> 00:00:12,012 C'est l'un des aspects les plus honteux du système américain, point. 3 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 4 00:00:16,224 --> 00:00:18,601 C'est contraire à l'éthique et immoral. 5 00:00:22,397 --> 00:00:25,900 Les parents n'ont aucun droit. 6 00:00:29,821 --> 00:00:33,867 Vous auriez préféré qu'on vous tue plutôt qu'on prenne votre enfant. 7 00:00:37,412 --> 00:00:40,040 Depuis tant d'années, personne n'a rien fait. 8 00:00:40,123 --> 00:00:41,541 C'est honteux. 9 00:00:42,333 --> 00:00:43,877 D'où ma réponse. 10 00:00:43,960 --> 00:00:49,132 Quand vous aurez récupéré votre enfant, quittez cet hôpital et n'y revenez jamais. 11 00:00:50,175 --> 00:00:54,012 Je suis consternée par ce que cette petite fille a subi. 12 00:00:54,095 --> 00:00:57,140 - Un monstre ! - Mais non. Maman est là. 13 00:00:57,932 --> 00:01:01,352 - Vous étiez dans le déni. - J'ai cru les médecins. 14 00:01:01,436 --> 00:01:05,982 Jurez-vous de dire toute la vérité et rien que la vérité ? 15 00:01:06,066 --> 00:01:06,900 Je le jure. 16 00:01:06,983 --> 00:01:09,736 Je n'y peux rien. Je me bats pour ma fille. 17 00:01:09,819 --> 00:01:11,196 C'est normal, non ? 18 00:01:11,780 --> 00:01:13,239 Mon Dieu. 19 00:01:13,323 --> 00:01:14,908 Que s'est-il passé ? 20 00:01:14,991 --> 00:01:18,578 Vous osez me demander pourquoi j'ai peur des hôpitaux ? 21 00:01:19,079 --> 00:01:20,872 Vous m'avez traumatisée ! 22 00:01:21,372 --> 00:01:24,000 Veuillez vous lever. La séance est ouverte. 23 00:01:24,084 --> 00:01:27,670 Tu me manques. J'espère que je te verrai bientôt. 24 00:01:28,254 --> 00:01:30,673 Tu me verras bientôt, j'en suis sûre. 25 00:01:31,174 --> 00:01:33,593 Il faut qu'on soit patientes, d'accord ? 26 00:01:36,387 --> 00:01:43,353 TAKE CARE OF MAYA : QUAND L'HÔPITAL FAIT MAL 27 00:01:47,899 --> 00:01:53,113 VENICE, FLORIDE LE 24 FÉVRIER 2021 28 00:01:57,492 --> 00:01:59,494 On fonde une famille dans l'amour. 29 00:02:03,498 --> 00:02:04,499 L'honnêteté. 30 00:02:06,584 --> 00:02:07,627 La confiance. 31 00:02:11,089 --> 00:02:15,468 Un parent veut toujours faire de son mieux pour son enfant. 32 00:02:22,600 --> 00:02:24,227 Faire le maximum. 33 00:02:27,272 --> 00:02:29,107 Ce que Beata et moi avons fait. 34 00:02:33,194 --> 00:02:35,947 Mais rien n'aurait pu me préparer 35 00:02:36,030 --> 00:02:39,450 à ce que j'ai vécu avec ma famille. 36 00:02:42,704 --> 00:02:43,746 Rien. 37 00:02:44,247 --> 00:02:47,792 Ceci est le début de la déposition de Jack Kowalski. 38 00:02:47,876 --> 00:02:52,672 Cette conversation est enregistrée. Nous sommes le 25 octobre 2021 à 9h02. 39 00:02:53,423 --> 00:02:57,510 M. Kowalski, parlez-moi un peu de votre épouse. 40 00:02:59,262 --> 00:03:01,848 J'ai eu le coup de foudre pour Beata. 41 00:03:04,100 --> 00:03:06,227 Elle avait quelque chose d'unique. 42 00:03:07,896 --> 00:03:09,272 C'était dans ses yeux. 43 00:03:10,773 --> 00:03:12,150 Elle était authentique. 44 00:03:13,067 --> 00:03:15,028 Elle était magique. 45 00:03:17,906 --> 00:03:20,825 Beata a quitté sa Pologne communiste 46 00:03:20,909 --> 00:03:22,911 à l'âge de 16 ans. 47 00:03:23,745 --> 00:03:26,331 Elle est allée au lycée à Chicago, 48 00:03:26,915 --> 00:03:31,127 l'un de ses professeurs lui avait dit qu'elle n'y arriverait pas 49 00:03:31,211 --> 00:03:34,714 car elle parlait mal anglais. 50 00:03:35,506 --> 00:03:41,012 C'est une mauvaise idée de dire "non" à Beata, elle est tenace. 51 00:03:43,306 --> 00:03:46,726 Et elle n'a jamais hésité à me donner tort. 52 00:03:49,646 --> 00:03:51,814 Elle a payé ses études de sa poche, 53 00:03:51,898 --> 00:03:57,612 elle est devenue infirmière dans un laboratoire de cathétérisme à Loyola. 54 00:03:58,947 --> 00:04:00,365 Elle leur a donné tort. 55 00:04:02,492 --> 00:04:05,828 Beata rêvait d'avoir un enfant. 56 00:04:07,288 --> 00:04:10,625 Très tôt, elle a imaginé sa chambre, 57 00:04:10,708 --> 00:04:14,337 acheté des vêtements et redécoré. 58 00:04:16,047 --> 00:04:20,343 Dès le début, j'ai su qu'elle serait une mère formidable. 59 00:04:22,637 --> 00:04:26,933 Malheureusement, on a eu du mal à avoir un enfant. 60 00:04:28,893 --> 00:04:31,771 Mais même si c'était stressant, 61 00:04:31,854 --> 00:04:33,648 elle ne baissait pas les bras. 62 00:04:34,315 --> 00:04:35,441 Pas question. 63 00:04:37,568 --> 00:04:39,362 C'est là que Maya est née. 64 00:04:45,910 --> 00:04:49,831 Beata a toujours tenu à offrir ce qu'il y a de meilleur à Maya. 65 00:04:52,000 --> 00:04:54,752 Des cours de piano, une école polonaise. 66 00:04:55,253 --> 00:04:59,465 Elle écrivait des petits mots sur toutes ses activités. 67 00:05:02,969 --> 00:05:08,141 Nous étions ravis de partager toutes ces nouvelles choses. 68 00:05:10,560 --> 00:05:13,813 Et, deux ans plus tard, Kyle est né. 69 00:05:15,773 --> 00:05:16,899 Un coup de chance. 70 00:05:18,067 --> 00:05:19,193 Sans même essayer. 71 00:05:21,321 --> 00:05:23,698 Je me suis surprise à rêver 72 00:05:24,449 --> 00:05:26,659 D'argent et d'or 73 00:05:27,577 --> 00:05:30,121 Comme dans une scène de film 74 00:05:30,204 --> 00:05:33,750 Que tous les cœurs brisés connaissent 75 00:05:35,168 --> 00:05:38,546 Au début du printemps 2015, 76 00:05:39,213 --> 00:05:40,423 la vie était belle. 77 00:05:42,592 --> 00:05:48,181 Beata était infirmière spécialisée en injections à domicile. 78 00:05:49,349 --> 00:05:50,725 J'étais pompier, 79 00:05:51,768 --> 00:05:53,686 puis j'ai pris ma retraite 80 00:05:53,770 --> 00:05:56,856 pour pouvoir passer plus de temps avec les enfants. 81 00:05:57,982 --> 00:06:01,611 On avait une belle maison dans un joli quartier. 82 00:06:02,278 --> 00:06:04,405 Un rêve devenu réalité. Le paradis. 83 00:06:06,074 --> 00:06:08,326 C'est là que Maya est tombée malade. 84 00:06:10,912 --> 00:06:13,956 Ceci est le début de la déposition de Maya Kowalski. 85 00:06:14,040 --> 00:06:17,919 C'est enregistré. Nous sommes le vendredi 15 octobre 2021. 86 00:06:18,002 --> 00:06:18,878 Bonjour, Maya. 87 00:06:19,462 --> 00:06:24,133 Au cours de cette période, entre 2015 et 2017, 88 00:06:24,217 --> 00:06:27,637 peux-tu me décrire les symptômes que tu avais ? 89 00:06:27,720 --> 00:06:28,805 Tu t'en souviens ? 90 00:06:29,514 --> 00:06:32,058 Je me souviens que j'avais très mal. 91 00:06:33,393 --> 00:06:36,020 Aux bras, aux jambes, aux pieds. 92 00:06:36,854 --> 00:06:39,273 Je me sentais léthargique, 93 00:06:39,774 --> 00:06:42,944 je n'arrivais plus à me déplacer normalement. 94 00:06:44,320 --> 00:06:49,367 On ne connaissait pas la cause exacte, et ça a empiré au fur et à mesure. 95 00:06:50,034 --> 00:06:52,286 Ses problèmes ont commencé quand ? 96 00:06:52,370 --> 00:06:54,038 Au début, je n'ai pas réagi. 97 00:06:54,122 --> 00:06:56,040 J'ai cru que c'était son asthme. 98 00:06:56,124 --> 00:06:59,335 Mais elle avait la poitrine congestionnée. 99 00:06:59,419 --> 00:07:01,796 Elle avait des crachats jaunes et verts, 100 00:07:01,879 --> 00:07:04,966 une infection des sinus, elle ne pouvait pas sortir. 101 00:07:05,049 --> 00:07:08,010 Dès qu'elle sortait, elle se mettait à tousser. 102 00:07:08,970 --> 00:07:11,848 Tout a commencé par des problèmes respiratoires. 103 00:07:12,390 --> 00:07:14,559 Elle avait une infection. 104 00:07:15,643 --> 00:07:19,272 Elle avait des maux de tête, la vision trouble. 105 00:07:20,648 --> 00:07:23,276 L'impression que sa peau était en feu. 106 00:07:23,359 --> 00:07:26,529 Tu as mal quand je touche tes jambes ? 107 00:07:26,612 --> 00:07:28,906 Ses jambes se contractaient. 108 00:07:28,990 --> 00:07:31,325 - Tu peux y arriver. - Tu y es presque. 109 00:07:31,409 --> 00:07:32,743 Elle ne marchait plus. 110 00:07:32,827 --> 00:07:33,953 Tu y es presque. 111 00:07:34,745 --> 00:07:36,289 J'en peux plus ! 112 00:07:36,372 --> 00:07:37,707 J'en peux plus ! 113 00:07:38,332 --> 00:07:43,796 Je me souviens l'avoir entendue pleurer toute la nuit, elle souffrait beaucoup. 114 00:07:43,880 --> 00:07:44,964 Je sais. 115 00:07:45,047 --> 00:07:46,966 Mais on n'avait pas de réponses. 116 00:07:47,842 --> 00:07:50,219 Pour nous, c'était inacceptable. 117 00:07:56,142 --> 00:07:57,101 Maya. 118 00:07:58,561 --> 00:07:59,687 Sois forte. 119 00:08:00,396 --> 00:08:02,106 J'essaie d'être forte. 120 00:08:05,610 --> 00:08:07,570 On a consulté un tas de médecins, 121 00:08:08,237 --> 00:08:10,114 été dans un tas d'hôpitaux… 122 00:08:11,616 --> 00:08:13,242 pour avoir une réponse. 123 00:08:14,494 --> 00:08:17,997 Beata étant infirmière, elle était très rigoureuse. 124 00:08:18,748 --> 00:08:21,667 Elle a documenté tous les rendez-vous médicaux 125 00:08:22,710 --> 00:08:24,170 depuis le tout début, 126 00:08:25,588 --> 00:08:30,259 mais les médecins ont baissé les bras, ils ne pouvaient rien faire. 127 00:08:30,885 --> 00:08:32,595 Ils ne comprenaient pas. 128 00:08:32,678 --> 00:08:34,096 Je vous écoute. 129 00:08:34,180 --> 00:08:37,350 Je sais que c'est très dur pour elle, 130 00:08:37,433 --> 00:08:39,977 mais je ne sais toujours pas ce qu'elle a, 131 00:08:40,061 --> 00:08:41,437 pour être honnête. 132 00:08:41,521 --> 00:08:44,023 Quand un enfant peine à respirer, 133 00:08:44,106 --> 00:08:46,484 ça peut être une crise d'angoisse. 134 00:08:47,193 --> 00:08:50,446 Il y a beaucoup de choses dont on n'est pas sûrs. 135 00:08:53,074 --> 00:08:54,492 Un instant. 136 00:08:57,453 --> 00:09:00,414 Maman, c'est pas de l'angoisse. 137 00:09:00,498 --> 00:09:02,166 Je sais, ma puce. 138 00:09:02,833 --> 00:09:06,796 Il cherche une solution. Reste aussi calme que possible. 139 00:09:08,089 --> 00:09:13,386 On savait qu'il y avait un problème et qu'ils n'étaient pas à la hauteur. 140 00:09:14,428 --> 00:09:17,056 En rentrant, Beata ne s'est pas couchée. 141 00:09:17,598 --> 00:09:19,517 Elle a fait des recherches. 142 00:09:21,102 --> 00:09:24,021 C'est là qu'elle a trouvé le docteur Kirkpatrick. 143 00:09:26,440 --> 00:09:30,152 Maya, tu m'autorises à montrer cette vidéo à but éducatif ? 144 00:09:30,236 --> 00:09:31,612 - Oui. - Très bien. 145 00:09:31,696 --> 00:09:33,698 Reprenons depuis le début. 146 00:09:33,781 --> 00:09:35,491 Il y a environ trois mois, 147 00:09:35,575 --> 00:09:39,453 tu as commencé à ressentir une douleur dans tes pieds. 148 00:09:39,537 --> 00:09:45,251 La torsion de ses pieds vers l'intérieur, on appelle ça la dystonie. 149 00:09:45,334 --> 00:09:49,255 En l'état, elle ne peut même pas supporter son propre poids. 150 00:09:49,338 --> 00:09:50,965 - Je t'examine ? - D'accord. 151 00:09:51,048 --> 00:09:53,342 Lève la main droite autant que tu peux 152 00:09:53,426 --> 00:09:57,096 et vois jusqu'où tu peux aller. 153 00:10:00,182 --> 00:10:02,643 Jusque-là ? Très bien, Maya. 154 00:10:02,727 --> 00:10:04,645 Ta maman va nous aider. 155 00:10:04,729 --> 00:10:08,983 Elle va se mettre ici et soulever ton pied. 156 00:10:09,609 --> 00:10:12,028 Essaie de remuer tes orteils. 157 00:10:12,111 --> 00:10:13,154 Tu peux essayer ? 158 00:10:15,072 --> 00:10:16,741 Tu es à fond, là ? 159 00:10:19,035 --> 00:10:21,245 - Maman, ça ne bouge pas ? - Non. 160 00:10:21,329 --> 00:10:22,830 D'accord. Bravo. 161 00:10:22,913 --> 00:10:24,707 Tu veux une couverture ? 162 00:10:24,790 --> 00:10:29,503 La première fois que j'ai vu les Kowalski, en septembre 2015, 163 00:10:29,587 --> 00:10:33,257 ce dont souffrait Maya m'a paru évident. 164 00:10:34,091 --> 00:10:36,552 C'était de toute évidence un SDRC, 165 00:10:36,636 --> 00:10:39,472 un syndrome douloureux régional complexe. 166 00:10:39,555 --> 00:10:41,432 Cette vidéo a été conçue 167 00:10:41,515 --> 00:10:45,394 avec le concours du docteur Anthony Kirkpatrick. 168 00:10:45,478 --> 00:10:47,938 Qu'est-ce que le SDRC ? 169 00:10:48,022 --> 00:10:51,317 Pour le comprendre, étudions son évolution. 170 00:10:51,400 --> 00:10:53,319 Imaginons que vous vous blessez. 171 00:10:54,070 --> 00:10:57,907 Vous savez que d'ici une semaine ou deux, la douleur diminuera, 172 00:10:57,990 --> 00:11:01,410 ainsi que les gonflements et les rougeurs. 173 00:11:01,494 --> 00:11:04,538 Mais chez les patients souffrant d'un SDRC, 174 00:11:04,622 --> 00:11:08,334 tout cela s'intensifie au cours de cette période. 175 00:11:08,834 --> 00:11:10,920 Des études scientifiques indiquent 176 00:11:11,003 --> 00:11:14,674 que le nombre de cas de SDRC augmente énormément 177 00:11:14,757 --> 00:11:16,676 entre neuf et 11 ans, 178 00:11:16,759 --> 00:11:19,553 principalement chez les jeunes filles. 179 00:11:19,637 --> 00:11:22,598 Les patients décrivent une sensation de brûlure. 180 00:11:22,682 --> 00:11:26,644 Leur peau devient extrêmement sensible au toucher. 181 00:11:26,727 --> 00:11:29,980 Imaginez une plume légère, douce au toucher. 182 00:11:30,064 --> 00:11:32,024 Les patients décrivent ce contact 183 00:11:32,108 --> 00:11:34,443 comme un coup de couteau. 184 00:11:35,236 --> 00:11:38,072 Le syndrome est observé depuis plus de 100 ans 185 00:11:38,155 --> 00:11:41,784 mais n'a été reconnu par la médecine que dans les années 1990. 186 00:11:41,867 --> 00:11:44,203 Il est encore largement ignoré 187 00:11:44,286 --> 00:11:48,791 et nombre de malades s'entendent dire que leur douleur est psychologique. 188 00:11:48,874 --> 00:11:51,502 Après mon premier diagnostic de Maya, 189 00:11:51,585 --> 00:11:55,297 il m'a paru évident qu'au vu de la gravité de ses symptômes, 190 00:11:55,381 --> 00:11:58,509 ses lésions, la sensation de brûlure dans ses jambes 191 00:11:59,093 --> 00:12:01,595 et la douleur dans tout son corps 192 00:12:01,679 --> 00:12:04,265 que Maya souffrait d'un stade avancé de SDRC 193 00:12:04,348 --> 00:12:08,185 qu'il fallait traiter de façon agressive au plus vite. 194 00:12:09,478 --> 00:12:13,566 Nous avons traité plus de 3000 patients souffrant d'un SDRC. 195 00:12:14,275 --> 00:12:17,027 Le traitement adapté est connu. 196 00:12:18,362 --> 00:12:19,613 La kétamine. 197 00:12:20,322 --> 00:12:23,451 Ce médicament réputé pour son usage récréatif 198 00:12:23,534 --> 00:12:28,289 se fait une nouvelle réputation dans la gestion de la douleur. 199 00:12:28,372 --> 00:12:31,250 Les spécialistes utilisent la kétamine 200 00:12:31,333 --> 00:12:34,044 afin d'apaiser les douleurs chroniques. 201 00:12:35,129 --> 00:12:38,340 La kétamine est un médicament sûr et efficace 202 00:12:38,424 --> 00:12:40,968 pour lutter contre le SDRC. 203 00:12:42,470 --> 00:12:45,347 Quand la kétamine entre dans le corps, 204 00:12:45,431 --> 00:12:50,102 elle stimule le cerveau et remet en quelque sorte tout à zéro. 205 00:12:51,896 --> 00:12:56,525 La tension et la circulation augmentent, ainsi que la fréquence respiratoire. 206 00:12:58,027 --> 00:13:01,489 Avec Maya, nous avons fait un essai en ambulatoire 207 00:13:01,572 --> 00:13:03,282 à une dose plutôt faible… 208 00:13:03,365 --> 00:13:04,700 Tu as mal ? 209 00:13:04,784 --> 00:13:05,910 … sans succès. 210 00:13:05,993 --> 00:13:07,077 Juste ici. 211 00:13:07,161 --> 00:13:10,664 J'ai parlé à sa mère et à Maya 212 00:13:10,748 --> 00:13:14,001 de la possibilité d'induire un coma grâce à la kétamine. 213 00:13:14,960 --> 00:13:19,256 Certains patients gèrent leur douleur en plongeant dans le coma. 214 00:13:19,840 --> 00:13:23,135 On administre une dose 50 fois supérieure à la normale 215 00:13:23,219 --> 00:13:25,346 pour induire un coma de cinq jours. 216 00:13:25,429 --> 00:13:27,890 On constate la détérioration de leur état. 217 00:13:27,973 --> 00:13:28,891 Rien ne marche. 218 00:13:28,974 --> 00:13:31,894 La chirurgie, les médicaments, les blocs nerveux… 219 00:13:31,977 --> 00:13:34,605 Mais ça, ça fonctionne. 220 00:13:34,688 --> 00:13:36,190 Selon le Dr Kirkpatrick, 221 00:13:36,273 --> 00:13:39,235 ce traitement expérimental n'existe qu'au Mexique. 222 00:13:39,985 --> 00:13:43,864 Quand on m'a dit qu'on devait aller au Mexique, 223 00:13:43,948 --> 00:13:45,491 je n'en revenais pas. 224 00:13:46,784 --> 00:13:51,622 Mais il nous a dit qu'elle risquait de mourir. 225 00:13:51,705 --> 00:13:53,874 Je suis sûr que ça va bien se passer. 226 00:13:53,958 --> 00:13:55,668 C'était effrayant, 227 00:13:56,961 --> 00:13:59,296 mais on n'avait pas le choix. 228 00:13:59,380 --> 00:14:03,050 C'était ça ou voir son état s'aggraver de jour en jour. 229 00:14:06,136 --> 00:14:10,140 On a décidé de l'emmener à Monterrey, au Mexique. 230 00:14:11,976 --> 00:14:15,896 MONTERREY, MEXIQUE NOVEMBRE 2015 231 00:14:20,776 --> 00:14:23,529 - Je vais me réveiller ? - Oui. 232 00:14:23,612 --> 00:14:24,697 Je serai normale ? 233 00:14:24,780 --> 00:14:26,407 Oui, tu es normale. 234 00:14:26,490 --> 00:14:28,951 Et tu le seras quand tu te réveilleras. 235 00:14:29,660 --> 00:14:31,620 - Je me sens bizarre. - Mais non. 236 00:14:31,704 --> 00:14:33,247 Je me sens très bizarre. 237 00:14:34,707 --> 00:14:35,916 Très bizarre. 238 00:14:36,000 --> 00:14:37,293 Tu es courageuse. 239 00:14:40,337 --> 00:14:43,716 Revenons à la procédure de coma par kétamine au Mexique. 240 00:14:44,425 --> 00:14:46,802 Tu te souviens de ton hospitalisation ? 241 00:14:47,303 --> 00:14:50,347 Oui, je me souviens avoir été dans la chambre. 242 00:14:51,974 --> 00:14:53,726 C'était une dose élevée, 243 00:14:53,809 --> 00:14:57,855 j'ai ressenti des effets secondaires, comme des hallucinations. 244 00:14:58,981 --> 00:15:03,611 Mais ma mère était avec moi, ça m'a aidée. 245 00:15:06,113 --> 00:15:08,198 Premier jour de coma, 246 00:15:08,824 --> 00:15:11,327 le mercredi 18 novembre. 247 00:15:12,161 --> 00:15:13,579 Maya va bien. 248 00:15:13,662 --> 00:15:16,415 Nous sommes le vendredi 20 novembre. 249 00:15:16,498 --> 00:15:18,626 C'est le troisième jour de coma. 250 00:15:18,709 --> 00:15:20,377 Maya va très bien. 251 00:15:21,462 --> 00:15:23,422 C'est le cinquième jour de coma. 252 00:15:24,214 --> 00:15:28,469 Ce matin, elle a vomi à plusieurs reprises, 253 00:15:28,552 --> 00:15:31,472 ils ont dû lui redonner de la kétamine. 254 00:15:32,348 --> 00:15:36,685 Sixième jour de coma, le 22 novembre 2015. 255 00:15:37,186 --> 00:15:38,562 Je t'aime, Maya. 256 00:15:39,271 --> 00:15:43,525 Papa t'aime. Kyle t'aime. Corinne t'aime. 257 00:15:44,109 --> 00:15:45,569 Tout le monde t'aime. 258 00:15:50,532 --> 00:15:54,787 Non. Arrête, ne touche pas à ça. 259 00:15:55,287 --> 00:15:58,123 - Maman ! - Oui, maman est là. 260 00:15:59,750 --> 00:16:02,753 - Je suis là. - Maman, il y a des monstres. 261 00:16:02,836 --> 00:16:07,174 Il n'y a pas de monstres. Maman est là, et ce n'est pas un monstre. 262 00:16:09,927 --> 00:16:12,554 COMA PAR KÉTAMINE - 6E JOUR LE 22 NOVEMBRE 2015 263 00:16:13,889 --> 00:16:17,476 Maya, on va te poser des questions, tu te rappelles ? 264 00:16:17,559 --> 00:16:19,687 Ta maman a des questions à te poser. 265 00:16:19,770 --> 00:16:21,480 - Oui. - Laisse tes lunettes. 266 00:16:21,563 --> 00:16:23,440 - Maman ? - Oui ? 267 00:16:23,524 --> 00:16:25,567 - Bonjour, Maya. - Oui ? 268 00:16:25,651 --> 00:16:28,278 - C'est maman. Tu te souviens de moi ? - Oui. 269 00:16:28,362 --> 00:16:29,446 C'est bien. 270 00:16:30,614 --> 00:16:33,784 - Comment s'appelle ton frère ? - Kyle. 271 00:16:33,867 --> 00:16:35,202 Bravo ! 272 00:16:35,786 --> 00:16:39,456 Elle s'en sort plutôt bien, elle gigote. 273 00:16:39,540 --> 00:16:44,169 Ce n'est pas rare. Elle n'a pas eu d'hallucinations pénibles. 274 00:16:44,253 --> 00:16:45,963 - N'est-ce pas ? - C'est vrai. 275 00:16:46,046 --> 00:16:48,716 Maya, j'ai une question pour toi. 276 00:16:48,799 --> 00:16:50,259 - Prête ? - Oui. 277 00:16:50,342 --> 00:16:52,011 Fais-moi le signe, Maya. 278 00:16:52,094 --> 00:16:54,054 - Fais-moi le signe. - Ça ? 279 00:16:54,138 --> 00:16:56,140 Bien joué ! 280 00:16:56,223 --> 00:16:59,768 Elle a réussi. 281 00:17:02,771 --> 00:17:06,400 Quand Maya est sortie du coma, elle allait mieux. 282 00:17:07,401 --> 00:17:12,948 Elle disait qu'elle avait faim, c'était un vrai soulagement. 283 00:17:14,867 --> 00:17:16,410 Le coma a fonctionné. 284 00:17:16,493 --> 00:17:19,747 La kétamine m'a beaucoup aidée face à la douleur. 285 00:17:20,581 --> 00:17:22,750 J'ai eu de petits soucis de mémoire, 286 00:17:23,250 --> 00:17:26,879 et parfois, ma vision se troublait, 287 00:17:26,962 --> 00:17:31,008 mais j'acceptais ces effets secondaires si ça m'aidait à aller mieux. 288 00:17:32,634 --> 00:17:34,386 LE 6 JANVIER 2016 289 00:17:34,470 --> 00:17:39,224 Maya, nous sommes le 6 janvier, tu es sortie de ton coma. 290 00:17:39,308 --> 00:17:42,686 Maintenant que tu as traversé tout ça, ça valait le coup ? 291 00:17:42,770 --> 00:17:44,146 - Oui. - Ça l'a aidée. 292 00:17:44,229 --> 00:17:46,398 Surtout avec les maux de tête ? 293 00:17:46,482 --> 00:17:48,484 Oui, c'est beaucoup mieux. 294 00:17:48,567 --> 00:17:50,903 Ils sont légers, maintenant. 295 00:17:50,986 --> 00:17:53,363 Elle a moins mal aux jambes. 296 00:17:55,783 --> 00:17:56,617 Tout va mieux. 297 00:17:56,700 --> 00:17:59,411 Je peux t'examiner, Maya ? 298 00:17:59,495 --> 00:18:01,747 Mets ta main droite derrière ta tête. 299 00:18:01,830 --> 00:18:04,625 Tu n'y arrivais pas avant. Ça te fait mal ? 300 00:18:04,708 --> 00:18:05,709 Pas vraiment. 301 00:18:05,793 --> 00:18:08,295 Je vois. L'autre côté, s'il te plaît. 302 00:18:08,378 --> 00:18:10,589 - Tu n'y arrivais pas non plus. - Non. 303 00:18:10,672 --> 00:18:12,549 Tu sais, c'est important… 304 00:18:12,633 --> 00:18:14,551 Après le Mexique, 305 00:18:14,635 --> 00:18:18,097 nous n'avions plus les moyens de payer le Dr Kirkpatrick. 306 00:18:18,180 --> 00:18:22,935 Il nous a recommandé son collègue, le Dr Hanna, qui a accepté notre mutuelle 307 00:18:23,018 --> 00:18:26,647 et prescrit de faibles doses de kétamine à Maya. 308 00:18:29,733 --> 00:18:32,069 C'est mieux. Je t'aime. 309 00:18:32,653 --> 00:18:33,737 Moi aussi. 310 00:18:34,404 --> 00:18:36,115 Descends doucement. 311 00:18:37,616 --> 00:18:39,743 Elle allait de mieux en mieux. 312 00:18:40,285 --> 00:18:42,371 Sa dystonie reculait. 313 00:18:42,871 --> 00:18:46,125 Ses jambes ne fonctionnaient pas, mais avec ses bras, 314 00:18:46,208 --> 00:18:48,460 elle s'en sortait très bien. 315 00:18:49,086 --> 00:18:52,923 Maya aura besoin d'une double dose de kétamine ce soir 316 00:18:53,006 --> 00:18:54,341 après tout ça. 317 00:18:56,093 --> 00:18:59,972 Elle est retournée à l'école, a recommencé à rire et à jouer. 318 00:19:01,098 --> 00:19:05,310 On se sentait chanceux d'avoir trouvé un traitement efficace. 319 00:19:07,896 --> 00:19:10,482 L'embellie a duré un an. 320 00:19:14,653 --> 00:19:16,613 Jusqu'à la nuit de l'ouragan. 321 00:19:22,161 --> 00:19:26,248 LE 7 OCTOBRE 2016 322 00:19:27,082 --> 00:19:31,128 Les conditions météo empirent alors que l'ouragan Matthew 323 00:19:31,211 --> 00:19:34,089 remonte la côte est de Floride. 324 00:19:34,173 --> 00:19:37,843 Les ponts sont fermés. Où que vous soyez, restez-y. 325 00:19:37,926 --> 00:19:40,179 Il est trop dangereux de sortir. 326 00:19:42,472 --> 00:19:43,724 Maya a rechuté. 327 00:19:45,309 --> 00:19:47,686 C'est revenu de manière très violente. 328 00:19:48,270 --> 00:19:50,898 Elle s'est plaint de douleurs au ventre. 329 00:19:52,024 --> 00:19:55,986 Elle avait si mal qu'elle criait, pleurait 330 00:19:56,069 --> 00:19:57,821 et suppliait qu'on l'aide. 331 00:19:59,364 --> 00:20:02,075 J'ai appelé Beata au travail. 332 00:20:02,159 --> 00:20:05,329 Attends, je vais me garer. 333 00:20:07,706 --> 00:20:12,502 Je lui ai dit que je devais l'emmener aux urgences. 334 00:20:12,586 --> 00:20:14,254 HÔPITAL JOHNS HOPKINS 335 00:20:15,881 --> 00:20:18,050 Je me suis garé devant l'entrée. 336 00:20:20,219 --> 00:20:24,264 Je suis allé à l'accueil, on m'a posé les mêmes questions. 337 00:20:24,348 --> 00:20:29,353 Le premier infirmier n'avait aucune idée de ce qu'était le SDRC. 338 00:20:29,436 --> 00:20:31,188 Les autres non plus. 339 00:20:31,271 --> 00:20:33,523 Ils m'ont demandé des informations. 340 00:20:34,441 --> 00:20:38,320 J'ai appelé ma femme et elle a parlé au médecin. 341 00:20:38,403 --> 00:20:41,490 Les antidouleurs sont de la naltrexone à faible dose 342 00:20:41,573 --> 00:20:45,410 et de la kétamine par voie orale, prescrits par le médecin. 343 00:20:46,161 --> 00:20:48,997 Elle demandait qu'on lui donne de la kétamine 344 00:20:49,831 --> 00:20:53,377 encore et encore, toujours plus. 345 00:20:54,461 --> 00:20:56,713 Beata est arrivée une heure plus tard. 346 00:20:56,797 --> 00:21:00,133 Elle était agressive, exigeante. 347 00:21:00,217 --> 00:21:02,886 La mère était très autoritaire. 348 00:21:02,970 --> 00:21:06,765 Elle m'a dit : "Voilà ce que vous allez faire." 349 00:21:06,848 --> 00:21:09,059 Beata leur a expliqué 350 00:21:09,142 --> 00:21:12,521 ce qu'il fallait faire face à sa maladie. 351 00:21:13,605 --> 00:21:16,608 Vous ne comprenez pas son diagnostic médical, 352 00:21:16,692 --> 00:21:22,364 ni la quantité de médicaments qu'il faut pour calmer sa douleur. 353 00:21:22,864 --> 00:21:24,992 Ils ne comprenaient pas. 354 00:21:25,993 --> 00:21:29,454 Elle risque l'insuffisance respiratoire, l'arrêt cardiaque. 355 00:21:29,538 --> 00:21:32,124 Sa fille pourrait en mourir, 356 00:21:32,207 --> 00:21:38,255 et ça ne semblait pas l'inquiéter plus que ça. 357 00:21:38,964 --> 00:21:43,635 Revenons à ton arrivée à l'hôpital Johns Hopkins 358 00:21:43,719 --> 00:21:46,555 le 7 octobre 2016. 359 00:21:47,097 --> 00:21:48,598 Tu t'en souviens ? 360 00:21:50,017 --> 00:21:52,644 Je ne me souviens pas de ce jour précis, 361 00:21:52,728 --> 00:21:56,148 mais je me rappelle le tout début de mon séjour là-bas. 362 00:21:57,524 --> 00:21:59,943 Je souffrais énormément. 363 00:22:00,610 --> 00:22:02,696 Tu avais mal au ventre ou au pied ? 364 00:22:02,779 --> 00:22:04,489 Dans tout le corps ? 365 00:22:04,573 --> 00:22:07,409 Surtout au ventre. On m'a envoyée aux urgences. 366 00:22:07,492 --> 00:22:11,455 Après, on m'a envoyée aux urgences pédiatriques, 367 00:22:11,538 --> 00:22:13,915 en soins intensifs, je crois. 368 00:22:15,083 --> 00:22:17,294 Voilà ce dont je me souviens. 369 00:22:18,086 --> 00:22:23,008 Ils ont donné de faibles doses de kétamine à Maya, ça n'a pas eu d'effet. 370 00:22:23,592 --> 00:22:27,721 Au fil des jours, nos soins n'ont pas eu d'effet sur Maya. 371 00:22:27,804 --> 00:22:32,059 Nous avons remis en question le diagnostic de SDRC. 372 00:22:32,142 --> 00:22:35,729 Beata savait qu'une faible dose ne suffirait pas. 373 00:22:37,230 --> 00:22:39,024 Mais ils n'ont pas écouté. 374 00:22:39,107 --> 00:22:41,860 À ce moment, nos rapports se sont dégradés. 375 00:22:41,943 --> 00:22:45,155 Ils ont menacé de quitter l'établissement. 376 00:22:45,238 --> 00:22:48,450 C'est là que j'ai commencé à avoir peur pour Maya. 377 00:22:48,533 --> 00:22:52,329 On nous a dit que si on essayait de partir, 378 00:22:52,412 --> 00:22:54,373 ils appelleraient la sécurité. 379 00:22:54,456 --> 00:22:57,584 Au moindre soupçon de maltraitance sur enfant, 380 00:22:57,667 --> 00:23:02,798 on doit contacter les services de protection de l'enfance. 381 00:23:03,965 --> 00:23:09,012 Quelques jours plus tard, je rendais visite à Maya à l'hôpital. 382 00:23:09,930 --> 00:23:12,682 À un moment, l'infirmière est sortie 383 00:23:13,225 --> 00:23:16,603 et une femme aux cheveux noirs est entrée. 384 00:23:16,686 --> 00:23:21,525 Jurez-vous de dire la vérité, toute la vérité et rien que la vérité ? 385 00:23:21,608 --> 00:23:23,819 - Je le jure. - Quel est votre nom ? 386 00:23:23,902 --> 00:23:25,570 Sally Marie Smith. 387 00:23:25,654 --> 00:23:27,989 Elle n'a jamais dit qui elle était. 388 00:23:28,073 --> 00:23:31,827 Elle est entrée, m'a regardé, a regardé Maya. 389 00:23:31,910 --> 00:23:33,036 Elle est entrée, 390 00:23:33,120 --> 00:23:37,249 elle s'est comportée comme un médecin ordinaire. 391 00:23:37,332 --> 00:23:39,626 Puis elle a posé des questions. 392 00:23:39,709 --> 00:23:44,673 S'ils avaient su qui elle était, on n'aurait jamais répondu. 393 00:23:45,257 --> 00:23:49,428 Elle a posé des questions sur la maladie de Maya, sur son traitement. 394 00:23:50,220 --> 00:23:51,930 Sur ses médicaments. 395 00:23:52,013 --> 00:23:56,226 Comment ai-je pu laisser quelqu'un lui administrer de telles doses ? 396 00:23:57,018 --> 00:23:59,604 C'est ce que les médecins lui ont prescrit. 397 00:23:59,688 --> 00:24:03,233 Dr Hanna, je vois 55 injections 398 00:24:03,316 --> 00:24:08,071 entre début janvier et le 6 octobre 2016. 399 00:24:08,155 --> 00:24:13,201 J'ai cru comprendre que vous avez prescrit de la kétamine par voie orale 400 00:24:13,285 --> 00:24:14,536 à prendre à domicile. 401 00:24:14,619 --> 00:24:16,788 - Vous en souvenez-vous ? - Oui. 402 00:24:16,872 --> 00:24:21,418 Ces injections ont-elles pu causer ces douleurs abdominales ? 403 00:24:22,169 --> 00:24:24,254 C'est un effet secondaire possible. 404 00:24:24,337 --> 00:24:28,300 Il lui administrait des doses de 1000 milligrammes, 405 00:24:28,383 --> 00:24:30,302 jour après jour. 406 00:24:30,385 --> 00:24:32,679 Ce n'est pas une dose ordinaire. 407 00:24:32,762 --> 00:24:35,849 J'ai des patients qui reçoivent 1500 mg par jour. 408 00:24:35,932 --> 00:24:39,853 Chaque patient est différent. Certains développent une tolérance 409 00:24:39,936 --> 00:24:43,231 ou ont une maladie qui requiert de plus fortes doses. 410 00:24:43,315 --> 00:24:45,775 Mille milligrammes en quatre heures, 411 00:24:45,859 --> 00:24:48,153 c'est ce qui fonctionnait pour elle. 412 00:24:48,236 --> 00:24:50,155 Plusieurs médecins, 413 00:24:50,238 --> 00:24:54,534 et cela est documenté dans le signalement aux services sociaux, 414 00:24:54,618 --> 00:24:58,705 ont soupçonné un syndrome de Münchausen par procuration. 415 00:24:58,788 --> 00:25:01,041 Syndrome de Münchausen par procuration. 416 00:25:01,124 --> 00:25:04,794 Münchausen par procuration ou maltraitance médicale sur enfant. 417 00:25:04,878 --> 00:25:08,006 C'est une forme de maltraitance sur enfant 418 00:25:08,089 --> 00:25:11,301 dans laquelle un adulte responsable d'un enfant fournit 419 00:25:11,384 --> 00:25:14,638 des informations fausses ou exagérées 420 00:25:14,721 --> 00:25:17,432 en ignorant les recommandations des médecins 421 00:25:17,516 --> 00:25:22,103 ce qui a pour effet de nuire à l'enfant. 422 00:25:22,854 --> 00:25:27,567 Après un entretien d'à peine dix minutes, 423 00:25:27,651 --> 00:25:31,279 elle est sortie de la pièce. 424 00:25:31,947 --> 00:25:36,034 De nombreux éléments indiquaient une maltraitance médicale sur enfant 425 00:25:36,117 --> 00:25:38,370 et il semblait probable 426 00:25:38,453 --> 00:25:43,458 que madame Kowalski en soit la principale responsable. 427 00:25:43,959 --> 00:25:46,586 L'infirmière qui m'aidait est revenue. 428 00:25:49,839 --> 00:25:51,466 Elle m'a demandé de partir, 429 00:25:52,634 --> 00:25:54,302 car ma fille… 430 00:25:56,721 --> 00:25:58,640 était confiée à l'État. 431 00:26:01,351 --> 00:26:05,105 Je me rappelle avoir croisé le regard de ma fille. 432 00:26:06,940 --> 00:26:09,484 Je me suis demandé si je la reverrais. 433 00:26:19,911 --> 00:26:24,457 Ils l'ont accusée d'avoir surmédicamenté Maya. 434 00:26:26,710 --> 00:26:29,879 Ils ont cru que Maya simulait. 435 00:26:31,756 --> 00:26:35,427 À ce moment-là, j'ai décidé de contacter une avocate. 436 00:26:38,388 --> 00:26:42,392 J'ai rencontré les Kowalski en octobre 2016. 437 00:26:42,475 --> 00:26:44,686 Quand j'ai rencontré Beata, 438 00:26:45,395 --> 00:26:49,316 sa connaissance de la maladie de sa fille m'a impressionnée. 439 00:26:49,399 --> 00:26:51,276 Ça a été très dur pour elle. 440 00:26:51,359 --> 00:26:54,529 Elle a vu de nombreux médecins pour soigner sa fille. 441 00:26:54,613 --> 00:27:00,952 Elle était morte d'inquiétude à l'idée que Maya 442 00:27:01,036 --> 00:27:03,371 soit hospitalisée sans eux. 443 00:27:04,205 --> 00:27:06,166 Elle ne comprenait pas 444 00:27:06,249 --> 00:27:10,003 la réaction des services sociaux. 445 00:27:11,171 --> 00:27:14,883 J'ai expliqué à Jack et Beata 446 00:27:14,966 --> 00:27:18,386 que ces cas sont en réalité très fréquents. 447 00:27:20,096 --> 00:27:24,934 Les assistants sociaux peuvent facilement retirer un enfant à ses parents. 448 00:27:25,644 --> 00:27:30,732 Ils n'ont qu'à démontrer l'existence d'une possibilité de maltraitance. 449 00:27:31,358 --> 00:27:34,903 En Floride, la protection de l'enfance est privatisée. 450 00:27:36,112 --> 00:27:40,825 Quand Sally Smith a examiné ce dossier, elle travaillait pour le Suncoast Center. 451 00:27:41,493 --> 00:27:45,789 Ce centre enquête sur les soupçons de maltraitance 452 00:27:45,872 --> 00:27:50,502 dans le comté de Pinellas, où se trouve l'hôpital Johns Hopkins. 453 00:27:51,336 --> 00:27:54,547 Dans ce comté, les enfants ont 2,5 fois plus de chance 454 00:27:54,631 --> 00:27:58,134 d'être retirés à leurs familles que dans le reste de l'État. 455 00:27:58,760 --> 00:28:02,681 J'appelle cela l'industrie de la protection de l'enfance. 456 00:28:03,765 --> 00:28:05,725 Gardez ceci en tête. 457 00:28:05,809 --> 00:28:10,313 Quand les services d'aide à l'enfance sont apparus dans les années 70, 458 00:28:10,397 --> 00:28:11,898 il s'agissait d'enfants 459 00:28:11,981 --> 00:28:15,402 qui avaient subi des châtiments corporels excessifs, 460 00:28:16,361 --> 00:28:17,278 été battus, 461 00:28:17,362 --> 00:28:19,948 avaient des fractures ou des brûlures, 462 00:28:20,031 --> 00:28:22,575 ou encore subi des abus sexuels. 463 00:28:23,284 --> 00:28:25,286 Ces cas n'ont pas cessé, 464 00:28:25,370 --> 00:28:29,124 mais ces dernières années, un nouveau diagnostic est apparu : 465 00:28:29,207 --> 00:28:31,251 la maltraitance médicale. 466 00:28:31,334 --> 00:28:33,837 Tout parent qui amène son enfant 467 00:28:33,920 --> 00:28:37,465 souffrant d'une maladie rare voir cinq médecins différents 468 00:28:37,549 --> 00:28:40,468 pour comprendre ce qui lui arrive 469 00:28:40,552 --> 00:28:42,804 peut être accusé de shopping médical 470 00:28:42,887 --> 00:28:46,683 et d'exposer son enfant à des procédures inutiles 471 00:28:46,766 --> 00:28:49,227 afin de satisfaire ses troubles mentaux. 472 00:28:50,311 --> 00:28:53,440 Qu'avez-vous pensé de Beata ? 473 00:28:54,482 --> 00:28:56,985 Je trouve qu'elle peut être… 474 00:28:58,820 --> 00:29:01,072 un peu trop directe, parfois. 475 00:29:01,156 --> 00:29:05,744 Certains médecins ont pu prendre ça pour de l'agressivité. 476 00:29:05,827 --> 00:29:09,789 Je pense qu'un soignant de l'hôpital s'est senti offensé 477 00:29:09,873 --> 00:29:11,791 et ça a engendré un conflit. 478 00:29:14,085 --> 00:29:16,629 Dès que j'ai été informé du fait 479 00:29:17,380 --> 00:29:19,799 que Sally Smith enquêtait, 480 00:29:19,883 --> 00:29:21,426 je l'ai appelée. 481 00:29:21,509 --> 00:29:24,971 Je lui ai expliqué en quoi consistait le diagnostic 482 00:29:25,054 --> 00:29:27,932 et proposé de lui montrer des preuves objectives. 483 00:29:28,016 --> 00:29:29,976 Je le lui ai dit au téléphone. 484 00:29:30,059 --> 00:29:34,230 Deux jours plus tard, dans son rapport, elle ne le mentionne pas. 485 00:29:34,314 --> 00:29:36,483 J'ai présenté les informations 486 00:29:36,566 --> 00:29:41,571 dans le plus grand professionnalisme 487 00:29:41,654 --> 00:29:45,033 et je suis arrivée à une conclusion. 488 00:29:45,575 --> 00:29:48,203 Je lui ai dit que si elle continuait, 489 00:29:48,286 --> 00:29:52,332 les conséquences seraient gravissimes pour l'enfant 490 00:29:52,415 --> 00:29:55,835 ainsi que pour l'ensemble de la famille. 491 00:29:55,919 --> 00:30:00,381 Vous a-t-il avertie du fait que votre enquête pouvait causer 492 00:30:00,465 --> 00:30:04,344 des préjudices inutiles et permanents à l'enfant et à sa famille ? 493 00:30:04,928 --> 00:30:07,055 Je ne suis pas sûre. 494 00:30:07,138 --> 00:30:11,392 Je sais qu'il a pris des notes quelques jours plus tard. 495 00:30:11,476 --> 00:30:13,561 Je vais vous lire ce que j'ai noté. 496 00:30:14,854 --> 00:30:16,397 Je reconnais volontiers 497 00:30:16,481 --> 00:30:19,901 qu'une évaluation médicale et qu'une enquête 498 00:30:19,984 --> 00:30:23,988 pour maltraitance et négligence peuvent causer du tort à une famille. 499 00:30:25,365 --> 00:30:29,285 Selon vous, c'est cela que les Kowalski ont subi ? 500 00:30:31,913 --> 00:30:32,914 Du tort ? 501 00:30:32,997 --> 00:30:36,918 Je ne sais pas. Demandez-leur comment ils ont vécu cette situation. 502 00:30:38,127 --> 00:30:41,130 QUELQUES HEURES APRÈS LE PLACEMENT DE MAYA, 503 00:30:41,214 --> 00:30:43,049 BEATA A APPELÉ L'HÔPITAL. 504 00:30:43,132 --> 00:30:45,176 Puis-je parler à Maya ? 505 00:30:46,177 --> 00:30:48,888 J'ai demandé à l'assistante sociale, 506 00:30:48,972 --> 00:30:53,768 vous ne pouvez pas lui parler avant l'audience de demain. 507 00:30:53,852 --> 00:30:57,313 Je ne peux même pas parler à ma fille ? 508 00:30:57,397 --> 00:30:58,523 Laisse tomber. 509 00:30:58,606 --> 00:31:04,028 Non, je peux vous donner de ses nouvelles mais pas vous la passer. 510 00:31:04,112 --> 00:31:05,655 Pas ce soir. 511 00:31:05,738 --> 00:31:08,116 A-t-elle eu ses antidouleurs ? 512 00:31:08,199 --> 00:31:10,702 Oui, elle a pris de l'Ativan. 513 00:31:11,703 --> 00:31:14,122 Elle aura sa prochaine dose à 23 h. 514 00:31:14,622 --> 00:31:18,668 La priorité de Beata était le bien-être de Maya. 515 00:31:18,751 --> 00:31:24,424 Si ma fille me demande, je veux pouvoir lui parler. 516 00:31:24,507 --> 00:31:27,135 En ce qui me concerne, 517 00:31:28,803 --> 00:31:33,766 je ne voulais pas aggraver les tensions entre l'hôpital et notre famille. 518 00:31:33,850 --> 00:31:34,893 Beata… 519 00:31:36,269 --> 00:31:37,103 Arrête. 520 00:31:37,604 --> 00:31:41,316 Je ne veux pas que mon enfant souffre. 521 00:31:41,399 --> 00:31:43,568 C'est encore mon enfant. 522 00:31:44,068 --> 00:31:45,069 Raccroche. 523 00:31:45,153 --> 00:31:49,532 Je comprends. Je ferai le nécessaire pour qu'elle ne souffre pas. 524 00:31:50,158 --> 00:31:51,951 Très bien. Merci, Theresa. 525 00:31:52,493 --> 00:31:55,204 - De rien. Bonne soirée. - À vous aussi. 526 00:31:55,788 --> 00:31:57,957 On aurait dû se serrer les coudes, 527 00:31:58,625 --> 00:32:01,044 mais on s'est disputés. 528 00:32:01,127 --> 00:32:02,962 Ils s'en serviront contre toi. 529 00:32:03,046 --> 00:32:06,591 Arrête tes conneries, je veux revoir ma fille ! 530 00:32:06,674 --> 00:32:10,428 Arrête de leur parler d'antidouleurs ! 531 00:32:10,511 --> 00:32:12,597 Arrête de leur parler ! 532 00:32:12,680 --> 00:32:15,683 Tu vas aggraver les choses ! 533 00:32:15,767 --> 00:32:19,562 Je veux revoir ma fille ! Fais pas ça, merde ! 534 00:32:19,646 --> 00:32:22,482 - Ne crie pas devant… - Tu ne comprends pas ? 535 00:32:22,565 --> 00:32:26,778 C'est toi qui ne comprends pas. J'ai le droit de poser des questions. 536 00:32:26,861 --> 00:32:32,867 Ils vont retenir ça contre toi. Tu verras. Tu les harcèles. 537 00:32:34,827 --> 00:32:36,245 Laisse-les tranquilles ! 538 00:32:37,413 --> 00:32:38,539 Ne gâche pas tout. 539 00:32:41,459 --> 00:32:42,835 Je t'aime, maman. 540 00:32:42,919 --> 00:32:45,421 Tu peux faire ce qu'il dit, s'il te plaît ? 541 00:32:47,757 --> 00:32:49,634 - S'il te plaît ? - Merde. 542 00:32:49,717 --> 00:32:52,261 Écoute papa, n'essaie pas… 543 00:32:52,345 --> 00:32:53,972 Il n'a pas toujours raison. 544 00:33:01,187 --> 00:33:03,147 Notre famille se déchirait. 545 00:33:07,860 --> 00:33:11,447 Aujourd'hui, cette sorcière m'a dit : 546 00:33:11,531 --> 00:33:15,660 "Vous lui donnez de la kétamine en intraveineuse à la maison." 547 00:33:15,743 --> 00:33:18,371 J'ai dit : "J'ignore qui vous a dit ça." 548 00:33:18,454 --> 00:33:24,252 Mais cette menteuse, cette connasse a fait un signalement. 549 00:33:24,335 --> 00:33:25,753 Calme-toi. 550 00:33:25,837 --> 00:33:28,089 Je n'y arrive pas ! 551 00:33:28,172 --> 00:33:31,259 Je me bats pour ma fille, j'ai le droit de m'énerver. 552 00:33:31,884 --> 00:33:34,721 Essayez de garder votre calme. 553 00:33:34,804 --> 00:33:37,849 C'est à vous qu'ils en veulent, Beata. 554 00:33:37,932 --> 00:33:41,644 Je sais que vous suiviez la prescription du médecin. 555 00:33:41,728 --> 00:33:44,939 Rien ne montre que vous lui inventez une maladie 556 00:33:45,023 --> 00:33:47,817 ou que vous exagérez son état. 557 00:33:47,900 --> 00:33:48,818 D'accord. 558 00:33:48,901 --> 00:33:52,572 La première audience aura lieu demain matin à 9 h. 559 00:33:52,655 --> 00:33:55,074 - Soyez là tous les deux. - Oui. 560 00:33:55,158 --> 00:33:57,201 Nous serons là tous les deux. 561 00:33:59,662 --> 00:34:03,499 La première phase de ce genre d'affaire est une audience 562 00:34:04,167 --> 00:34:07,503 durant laquelle le juge décide où l'enfant sera placé. 563 00:34:08,337 --> 00:34:13,176 Ils disposent du rapport préliminaire des services de protection de l'enfance 564 00:34:13,259 --> 00:34:15,678 ainsi que d'un tas de propos rapportés. 565 00:34:17,263 --> 00:34:19,891 Ce médecin a dit ceci, ce médecin a dit cela. 566 00:34:21,184 --> 00:34:22,477 Tout est recevable, 567 00:34:23,686 --> 00:34:25,980 ce qui leur facilite la tâche. 568 00:34:26,064 --> 00:34:29,525 Les familles sont démunies face à ce système. 569 00:34:29,609 --> 00:34:33,404 7 JOURS D'HOSPITALISATION 570 00:34:33,488 --> 00:34:37,116 1 JOUR DE PLACEMENT 571 00:34:37,200 --> 00:34:39,202 Nous examinons l'affaire Kowalski 572 00:34:39,285 --> 00:34:43,998 au cours de cette audience qui concerne la petite Maya. 573 00:34:44,082 --> 00:34:47,126 Êtes-vous bien les parents de Maya et de Kyle ? 574 00:34:47,210 --> 00:34:49,796 Oui. Beata Kowalski. Sa maman. 575 00:34:50,379 --> 00:34:52,173 Jack Kowalski. Son père. 576 00:34:52,256 --> 00:34:53,382 Je vous remercie. 577 00:34:53,466 --> 00:34:57,303 J'ai reçu une copie des allégations envers les parents. 578 00:34:57,386 --> 00:35:02,266 On m'a également transmis une copie de l'évaluation de l'aide à l'enfance, 579 00:35:02,350 --> 00:35:04,560 un rapport préliminaire. 580 00:35:04,644 --> 00:35:09,357 Au vu de ces allégations, j'estime appropriée une mesure d'éloignement 581 00:35:09,440 --> 00:35:12,276 entre Maya et sa maman. J'ai conscience du fait… 582 00:35:15,363 --> 00:35:16,197 Beata. 583 00:35:21,786 --> 00:35:25,957 Une femme de 50 ans s'est effondrée au tribunal. 584 00:35:26,040 --> 00:35:28,417 - Ouvre les yeux. - Elle respire. 585 00:35:29,252 --> 00:35:31,504 - Beata. - Vous nous entendez ? 586 00:35:31,587 --> 00:35:34,674 Pouvez-vous ouvrir les yeux ? 587 00:35:40,012 --> 00:35:44,684 Beata s'est effondrée et s'est cogné la tête sur le sol. 588 00:35:47,228 --> 00:35:50,481 Maya a été placée par les services sociaux 589 00:35:50,565 --> 00:35:52,942 à l'hôpital Johns Hopkins. 590 00:35:54,402 --> 00:35:56,487 Son traitement a été changé, 591 00:35:56,571 --> 00:36:00,950 Beata étant accusée d'un syndrome de Münchausen par procuration. 592 00:36:02,618 --> 00:36:08,040 La juge a demandé une évaluation psychologique de Beata. 593 00:36:10,126 --> 00:36:13,296 Beata a passé un examen psychologique. 594 00:36:13,963 --> 00:36:15,631 Rien n'indiquait 595 00:36:15,715 --> 00:36:19,343 qu'elle souffrait d'un syndrome de Münchausen par procuration, 596 00:36:19,427 --> 00:36:22,221 mais d'un trouble de l'adaptation dépressif 597 00:36:22,305 --> 00:36:24,307 face au placement de sa fille. 598 00:36:26,642 --> 00:36:29,020 Et bien sûr, aux assauts du système. 599 00:36:32,064 --> 00:36:33,024 AVOCATE 600 00:36:33,107 --> 00:36:38,487 Beata, vous devez comprendre que ces affaires ne sont pas justes. 601 00:36:38,571 --> 00:36:41,073 Ils se fichent des preuves. 602 00:36:41,991 --> 00:36:45,036 J'ai défendu des parents dans 60 de ces cas, 603 00:36:45,119 --> 00:36:47,914 coopérer est la meilleure solution. 604 00:36:47,997 --> 00:36:51,125 Je vous arrête une seconde. 605 00:36:51,626 --> 00:36:53,669 Ils m'ont dit tous les jours 606 00:36:53,753 --> 00:36:57,548 qu'ils ne savaient pas quel traitement lui donner, 607 00:36:57,632 --> 00:37:00,218 et je veux que ma fille soit soignée. 608 00:37:00,301 --> 00:37:02,261 Je vous crois. 609 00:37:02,345 --> 00:37:04,764 Mais une fois la procédure lancée, 610 00:37:04,847 --> 00:37:07,350 ça n'a plus d'importance. 611 00:37:08,184 --> 00:37:11,354 Les juges se fichent des erreurs de l'hôpital. 612 00:37:11,437 --> 00:37:13,522 Ce qui les intéresse, 613 00:37:13,606 --> 00:37:16,359 c'est de savoir si vous la mettez en danger. 614 00:37:16,442 --> 00:37:18,945 Voici la question qu'ils se posent : 615 00:37:19,028 --> 00:37:23,324 "Si je la renvoie chez ses parents, est-ce qu'ils vont la tuer ?" 616 00:37:24,700 --> 00:37:30,206 C'est pourquoi j'estime que la meilleure façon de s'en sortir 617 00:37:30,289 --> 00:37:34,919 est de convaincre tout le monde que vous avez changé d'avis 618 00:37:35,002 --> 00:37:37,171 et que vous allez coopérer. 619 00:37:37,922 --> 00:37:40,174 Ensuite, quand vous l'aurez récupérée, 620 00:37:40,258 --> 00:37:43,261 vous quitterez cet hôpital et n'y reviendrez jamais. 621 00:37:43,761 --> 00:37:44,845 En attendant, 622 00:37:44,929 --> 00:37:48,933 je laisse l'état de ma fille se dégrader. 623 00:37:49,016 --> 00:37:50,893 Quel autre choix avez-vous ? 624 00:37:50,977 --> 00:37:54,689 Elle souffre quelque temps, puis vous la récupérez, 625 00:37:54,772 --> 00:37:57,441 soit elle souffre pour toujours, loin de vous. 626 00:37:59,944 --> 00:38:00,861 Je vois. 627 00:38:10,121 --> 00:38:12,957 Maya, un membre du personnel de l'hôpital 628 00:38:13,040 --> 00:38:16,252 t'a-t-il dit pourquoi tu étais séparée de tes parents ? 629 00:38:17,044 --> 00:38:19,255 Non, jamais directement. 630 00:38:19,338 --> 00:38:21,173 J'ai dû comprendre toute seule. 631 00:38:21,716 --> 00:38:23,301 Tu avais une idée ? 632 00:38:23,384 --> 00:38:24,844 Tu n'avais que dix ans, 633 00:38:24,927 --> 00:38:27,555 mais comprenais-tu ce qui se passait ? 634 00:38:27,638 --> 00:38:28,806 J'étais perdue. 635 00:38:28,889 --> 00:38:32,518 Je posais des questions qui restaient sans réponse. 636 00:38:32,601 --> 00:38:35,229 Ils disaient : "Tu ne peux pas leur parler." 637 00:38:35,980 --> 00:38:37,732 Je ne comprenais pas. 638 00:38:40,651 --> 00:38:44,530 J'ai finalement pu aller voir Maya. 639 00:38:46,198 --> 00:38:49,076 Mais j'ai dû suivre de nombreuses règles. 640 00:38:50,286 --> 00:38:55,708 Je n'avais pas le droit de l'interroger sur son état ou son traitement. 641 00:38:56,417 --> 00:38:59,253 Je ne pouvais pas lui dire quand elle rentrerait, 642 00:38:59,337 --> 00:39:01,130 ni lui parler de sa mère. 643 00:39:03,924 --> 00:39:06,635 Cette visite a été très brève, 644 00:39:08,137 --> 00:39:10,514 c'était très difficile, 645 00:39:11,682 --> 00:39:15,144 je voyais son état se dégrader. 646 00:39:15,227 --> 00:39:16,270 NOTES DE JACK 647 00:39:16,354 --> 00:39:18,981 MAYA M'A DIT QU'ELLE AVAIT MAL 648 00:39:19,065 --> 00:39:20,566 C'EST DE PIRE EN PIRE. 649 00:39:20,649 --> 00:39:24,820 Ses pieds se contractaient. Ses lésions étaient plus nombreuses. 650 00:39:25,821 --> 00:39:28,657 La voir s'affaiblir de plus en plus, 651 00:39:28,741 --> 00:39:31,786 c'était ce qu'il y avait de plus frustrant. 652 00:39:34,455 --> 00:39:37,333 Quand je suis rentré après cette visite, 653 00:39:38,584 --> 00:39:42,254 Beata m'a demandé des nouvelles de sa fille. 654 00:39:42,338 --> 00:39:44,423 Sur son traitement, 655 00:39:44,507 --> 00:39:46,509 ses médicaments, etc. 656 00:39:46,592 --> 00:39:50,846 Je ne pouvais rien lui dire. 657 00:39:50,930 --> 00:39:52,473 Si je lui avais dit, 658 00:39:53,057 --> 00:39:57,103 j'aurais perdu mon droit de visite parental, 659 00:39:57,186 --> 00:40:01,440 et notre fille avait besoin qu'on vienne la voir. 660 00:40:03,442 --> 00:40:04,944 Alors je n'ai rien dit. 661 00:40:11,367 --> 00:40:15,246 Kyle, as-tu pu rendre visite à ta sœur 662 00:40:15,329 --> 00:40:18,541 à l'hôpital Johns Hopkins lors de son hospitalisation ? 663 00:40:18,624 --> 00:40:19,625 Oui. 664 00:40:19,708 --> 00:40:23,712 Dans quel état d'esprit était-elle lors de ces visites ? 665 00:40:26,006 --> 00:40:28,843 Elle n'avait pas l'air d'avoir envie d'être là. 666 00:40:29,927 --> 00:40:31,887 C'était dur sans mes parents. 667 00:40:31,971 --> 00:40:36,767 C'était dur de faire confiance à ces inconnus. 668 00:40:36,851 --> 00:40:39,812 Ils ont dit que c'était dans sa tête. 669 00:40:40,646 --> 00:40:41,605 Elle est malade. 670 00:40:41,689 --> 00:40:45,609 Elle leur parle de sa maladie et personne ne l'écoute. 671 00:40:46,819 --> 00:40:49,572 C'est faux. Je connais ma fille. 672 00:40:50,114 --> 00:40:51,824 MÉDECIN - J'AI VU MAYA. 673 00:40:51,907 --> 00:40:55,327 ELLE S'EST SERVIE DE SES PIEDS POUR POUSSER SON FAUTEUIL. 674 00:40:55,411 --> 00:40:59,623 SALLY SMITH - À 10 ANS, ELLE NE PEUT PAS JOUER LA COMÉDIE EN PERMANENCE. 675 00:40:59,707 --> 00:41:02,376 ELLE FAIT DES ERREURS "PHYSIOLOGIQUES". 676 00:41:02,460 --> 00:41:06,172 JE VAIS PRENDRE SES JAMBES "MALADES" EN PHOTO POUR L'AUDIENCE. 677 00:41:06,255 --> 00:41:08,507 Son état s'est-il amélioré 678 00:41:08,591 --> 00:41:12,803 depuis son arrivée à l'hôpital Johns Hopkins ? 679 00:41:12,887 --> 00:41:13,888 Oui. 680 00:41:14,388 --> 00:41:15,639 Elle a pris du poids. 681 00:41:16,140 --> 00:41:19,101 Elle a été sevrée de nombreux médicaments. 682 00:41:19,727 --> 00:41:22,271 Elle n'avait plus de maux de ventre. 683 00:41:23,230 --> 00:41:27,026 Depuis ton entrée à l'hôpital, tes douleurs se sont calmées ? 684 00:41:28,736 --> 00:41:30,863 - Objection. - Non. 685 00:41:30,946 --> 00:41:31,989 Pas vraiment. 686 00:41:32,072 --> 00:41:34,408 Je souffrais constamment. 687 00:41:34,492 --> 00:41:37,578 Quand le SDRC n'est pas traité, 688 00:41:37,661 --> 00:41:42,124 sans médicaments, sans kinésithérapie 689 00:41:43,125 --> 00:41:46,504 et sans soutien émotionnel, ça empire. 690 00:41:46,587 --> 00:41:50,049 Il n'y a presque aucune chance que ça s'améliore. 691 00:41:52,009 --> 00:41:55,054 Les médecins allaient et venaient, 692 00:41:55,930 --> 00:41:59,433 mais on ne m'écoutait pas, on m'ignorait. 693 00:42:01,393 --> 00:42:04,939 Ce n'est pas la première fois que je vois ce genre de cas. 694 00:42:05,022 --> 00:42:09,151 Après quelques jours, ils ont refusé de lui donner de la kétamine. 695 00:42:10,069 --> 00:42:12,780 Sans ces fortes doses de kétamine, 696 00:42:12,863 --> 00:42:15,991 ses jambes ont perdu presque toute leur mobilité. 697 00:42:16,075 --> 00:42:19,828 Des caillots peuvent se former et remonter jusqu'aux poumons, 698 00:42:19,912 --> 00:42:21,497 ce qui peut être mortel. 699 00:42:22,790 --> 00:42:25,209 Je trouvais important 700 00:42:25,292 --> 00:42:29,922 que Beata ait conscience de la gravité de la situation. 701 00:42:32,049 --> 00:42:38,389 Je l'ai prévenue que Maya risquait une mort lente et douloureuse. 702 00:42:39,348 --> 00:42:42,726 (CELA RISQUE D'ENTRAÎNER DES SOUFFRANCES INSUPPORTABLES 703 00:42:42,810 --> 00:42:44,478 ET LE DÉCÈS DE VOTRE FILLE.) 704 00:42:46,981 --> 00:42:49,149 - Allô, Beata ? - Oui, c'est moi. 705 00:42:49,233 --> 00:42:51,360 Je vais vous passer Maya. 706 00:42:51,443 --> 00:42:55,698 Revoyons les règles afin que je ne fasse pas d'erreur. 707 00:42:55,781 --> 00:42:57,950 N'évoquez pas l'affaire. 708 00:42:58,033 --> 00:43:02,955 Parlez de ses activités, prenez de ses nouvelles. 709 00:43:03,038 --> 00:43:03,872 D'accord. 710 00:43:04,582 --> 00:43:05,958 Allez-y. 711 00:43:06,041 --> 00:43:08,586 Coucou, Maya. Ça va, ma chérie ? 712 00:43:09,461 --> 00:43:10,379 Coucou, maman. 713 00:43:10,462 --> 00:43:13,799 Comment va mon rayon de soleil ? 714 00:43:13,882 --> 00:43:15,926 Tu me manques beaucoup, maman. 715 00:43:16,010 --> 00:43:18,887 Toi aussi, ma puce. 716 00:43:18,971 --> 00:43:22,933 Tu me manques beaucoup. Il faut qu'on soit patientes, d'accord ? 717 00:43:24,018 --> 00:43:24,935 D'accord. 718 00:43:26,312 --> 00:43:28,022 Tu as bien dormi cette nuit ? 719 00:43:29,523 --> 00:43:31,442 Je me suis endormie à 2 h. 720 00:43:32,651 --> 00:43:34,320 Tu n'arrivais pas à dormir ? 721 00:43:35,195 --> 00:43:36,071 Non. 722 00:43:37,197 --> 00:43:40,618 Tu es toute seule ou Cathi est à côté de toi ? 723 00:43:41,660 --> 00:43:43,579 Madame Cathi est à côté de moi. 724 00:43:46,332 --> 00:43:50,586 Une assistante sociale de l'hôpital Johns Hopkins 725 00:43:52,004 --> 00:43:54,381 a été assignée à ma fille. 726 00:43:54,465 --> 00:43:57,593 - Quel est votre nom ? - Catherine R. Bedy. 727 00:43:57,676 --> 00:43:59,970 On sentait que quelque chose clochait, 728 00:44:00,054 --> 00:44:01,722 on a cherché son nom. 729 00:44:03,807 --> 00:44:08,103 Elle avait été arrêtée pour maltraitance sur enfant. 730 00:44:11,774 --> 00:44:15,527 Beata était accusée à tort de maltraitance, 731 00:44:15,611 --> 00:44:18,530 et elle était au téléphone en sachant cela, 732 00:44:18,614 --> 00:44:22,117 ne pouvant rien faire pour sa fille. 733 00:44:23,494 --> 00:44:25,037 Tu viens de te réveiller ? 734 00:44:25,120 --> 00:44:26,205 Oui. 735 00:44:27,331 --> 00:44:28,582 Qui est avec toi ? 736 00:44:29,208 --> 00:44:31,210 - Cathi. - Oui. 737 00:44:31,293 --> 00:44:35,089 Elle nous dérange, je l'entends parler derrière toi. 738 00:44:35,172 --> 00:44:36,799 - Maman ? - Oui. 739 00:44:36,882 --> 00:44:38,425 Comportez-vous bien. 740 00:44:38,509 --> 00:44:42,179 Je dis seulement que vous empiétez sur mon temps avec ma fille. 741 00:44:42,262 --> 00:44:43,889 Comportez-vous bien, maman. 742 00:44:46,308 --> 00:44:49,103 J'ai appris plus tard l'abandon des poursuites. 743 00:44:50,479 --> 00:44:52,815 Mais ça a alerté Beata. 744 00:44:52,898 --> 00:44:57,403 Cathi Bedy m'a dit que j'allais aller en famille d'accueil. 745 00:44:57,486 --> 00:45:01,782 Elle m'a dit que ma mère était dans un hôpital psychiatrique. 746 00:45:01,865 --> 00:45:04,493 Et qu'elle allait m'adopter. 747 00:45:04,576 --> 00:45:08,914 Avez-vous déjà fait asseoir Maya sur vos genoux ? 748 00:45:08,997 --> 00:45:10,165 Oui. 749 00:45:10,249 --> 00:45:11,709 Et prise dans vos bras ? 750 00:45:12,376 --> 00:45:16,630 Nous cherchons à réconforter ces enfants, 751 00:45:16,714 --> 00:45:19,967 donc oui, certainement, quand elle était sur mes genoux. 752 00:45:20,509 --> 00:45:23,512 - Pensez-vous qu'elle vous appréciait ? - Objection. 753 00:45:25,472 --> 00:45:27,057 Oui. 754 00:45:29,101 --> 00:45:31,937 Je crois que parfois, Maya m'en voulait 755 00:45:32,020 --> 00:45:35,315 parce que je représentais l'hôpital, 756 00:45:35,399 --> 00:45:36,817 avec les médecins. 757 00:45:37,359 --> 00:45:41,405 T'a-t-on expliqué pourquoi tu as été prise en photo ? 758 00:45:43,031 --> 00:45:46,535 Oui. Cathi Bedy est venue près de mon lit 759 00:45:46,618 --> 00:45:50,456 et m'a dit : "Je dois le faire si tu veux venir à l'audience." 760 00:45:50,539 --> 00:45:55,627 Le service de gestion des risques a décidé de prendre ces photos ? 761 00:45:55,711 --> 00:45:57,963 - Oui. - Elle m'a déshabillée. 762 00:45:58,046 --> 00:46:00,424 Elle portait un soutien-gorge et un short. 763 00:46:00,507 --> 00:46:03,635 Elle m'a tenue et prise en photo. 764 00:46:03,719 --> 00:46:08,974 On a photographié ses bras, ses jambes, son visage et son ventre. 765 00:46:09,057 --> 00:46:13,020 Je criais, je pleurais, je hurlais : "Non". 766 00:46:13,103 --> 00:46:16,440 Elle refusait d'être prise en photo dans cette tenue. 767 00:46:16,523 --> 00:46:17,357 C'est vrai. 768 00:46:17,441 --> 00:46:20,068 J'ai été on ne peut plus claire. 769 00:46:20,152 --> 00:46:22,654 Mais vous l'avez quand même prise en photo. 770 00:46:22,738 --> 00:46:24,198 Hélas, oui, on l'a fait. 771 00:46:24,948 --> 00:46:27,701 Comment avez-vous demandé à ses parents 772 00:46:27,785 --> 00:46:31,914 l'autorisation de la prendre en photo ? 773 00:46:31,997 --> 00:46:33,540 On ne les a pas contactés. 774 00:46:34,041 --> 00:46:39,129 J'ai raté Halloween, Thanksgiving et mon anniversaire. 775 00:46:39,671 --> 00:46:45,093 Je ne pensais qu'à une chose, rentrer chez moi et voir ma maman. 776 00:46:47,095 --> 00:46:51,892 47 JOURS DE PLACEMENT LE 29 NOVEMBRE 2016 777 00:46:51,975 --> 00:46:54,311 Bonjour, Maya. Ça va, ma puce ? 778 00:46:54,394 --> 00:46:56,313 Je ne me sens vraiment pas bien. 779 00:46:56,939 --> 00:46:58,482 Tu ne te sens pas bien ? 780 00:46:58,565 --> 00:47:00,609 Tout est très difficile. 781 00:47:00,692 --> 00:47:02,277 Je pleure beaucoup. 782 00:47:02,361 --> 00:47:05,072 Le Tramadol n'a pas d'effet ? 783 00:47:05,155 --> 00:47:06,490 Non, pas du tout. 784 00:47:07,032 --> 00:47:09,993 - Que prends-tu d'autre ? - Rien. 785 00:47:11,620 --> 00:47:13,288 Je suis désolée, chérie. 786 00:47:13,372 --> 00:47:16,792 J'aimerais pouvoir être là et te faire un gros câlin. 787 00:47:16,875 --> 00:47:18,418 Moi aussi. 788 00:47:18,502 --> 00:47:21,755 Tu as reçu ma lettre ? 789 00:47:21,839 --> 00:47:24,550 - Mme Cathi te l'a donnée ? - Non. 790 00:47:25,259 --> 00:47:27,594 - Quoi ? - Mme Cathi ne m'a rien donné. 791 00:47:27,678 --> 00:47:29,596 Je l'ai envoyée à Charlotte. 792 00:47:29,680 --> 00:47:31,515 Voyez ça avec Charlotte. 793 00:47:31,598 --> 00:47:32,516 D'accord. 794 00:47:33,392 --> 00:47:36,937 Tu as pu parler à l'avocat ? 795 00:47:37,646 --> 00:47:39,857 Oui, il va venir aujourd'hui. 796 00:47:39,940 --> 00:47:43,819 C'est bien. C'est important que tu lui parles. 797 00:47:43,902 --> 00:47:48,532 Au téléphone, je ne peux pas appeler à l'extérieur. 798 00:47:48,615 --> 00:47:51,034 Comment ça, tu ne peux pas ? 799 00:47:52,035 --> 00:47:55,956 Tu n'es ni en prison ni dans un camp nazi. 800 00:47:56,039 --> 00:47:58,292 - Maman. - Oui. 801 00:47:58,375 --> 00:48:01,587 Elle doit demander à l'infirmière, c'est tout. 802 00:48:02,212 --> 00:48:03,213 D'accord. 803 00:48:04,756 --> 00:48:06,466 C'était bien, Thanksgiving ? 804 00:48:07,718 --> 00:48:09,136 Non, pas vraiment. 805 00:48:09,219 --> 00:48:10,053 Je sais. 806 00:48:10,137 --> 00:48:12,639 C'était le pire Thanksgiving de ma vie. 807 00:48:14,474 --> 00:48:17,352 Je comprends pas ce qui se passe. 808 00:48:17,936 --> 00:48:21,440 Je sais, c'est difficile. C'est très compliqué. 809 00:48:21,523 --> 00:48:25,986 Il n'y avait pas de problème, et là, c'est horrible. 810 00:48:27,613 --> 00:48:29,990 Je sais. Je suis désolée, ma puce. 811 00:48:30,866 --> 00:48:33,118 Je suis vraiment désolée. Sois forte. 812 00:48:36,413 --> 00:48:38,415 Je prie pour toi tous les jours. 813 00:48:39,791 --> 00:48:40,876 Moi aussi. 814 00:48:41,585 --> 00:48:42,878 Sois forte. 815 00:48:44,296 --> 00:48:45,339 J'essaie. 816 00:48:48,926 --> 00:48:51,595 Maman, c'est l'heure de se dire au revoir. 817 00:48:51,678 --> 00:48:54,306 J'ai un autre rendez-vous. 818 00:48:56,475 --> 00:49:00,062 - Merci, Maya. Je t'aime. - Je t'aime, maman. Au revoir. 819 00:49:04,274 --> 00:49:10,322 J'ignore si c'était à cause des questions sur son traitement 820 00:49:10,405 --> 00:49:13,825 ou d'un autre sujet qu'elle n'avait pas le droit d'aborder, 821 00:49:14,326 --> 00:49:18,246 mais, malheureusement, Cathi Bedy a accusé Beata 822 00:49:18,330 --> 00:49:21,708 d'avoir eu un comportement déplacé lors de cet appel. 823 00:49:23,502 --> 00:49:27,381 Elle a tenté de faire suspendre les privilèges de Beata. 824 00:49:31,176 --> 00:49:36,306 Beata est une femme très forte, mais ça l'a anéantie. 825 00:49:37,265 --> 00:49:39,559 JE NE PEUX PLUS VIVRE COMME ÇA. 826 00:49:39,643 --> 00:49:45,774 CE SONT DES MONSTRES MALÉFIQUES QUI ME RÉDUISENT EN MIETTES 827 00:49:52,364 --> 00:49:55,033 Saviez-vous que votre épouse faisait l'objet 828 00:49:55,117 --> 00:49:59,997 d'une enquête criminelle de la police du comté de Sarasota ? 829 00:50:00,080 --> 00:50:04,042 J'ignorais qu'une enquête était en cours. 830 00:50:04,126 --> 00:50:09,214 Vous avez bien effectué une déposition auprès de l'inspectrice Graham ? 831 00:50:09,297 --> 00:50:13,510 C'est vrai, mais j'ignorais que c'était enregistré. 832 00:50:13,593 --> 00:50:16,013 Je n'ai jamais donné mon accord. 833 00:50:16,096 --> 00:50:20,767 Vous lui avez dit que vous enquêtiez sur un cas de maltraitance sur enfant ? 834 00:50:20,851 --> 00:50:25,814 Je portais mon insigne et je me suis présentée. 835 00:50:25,897 --> 00:50:30,819 J'ai demandé à l'interroger. Nous avons eu une conversation agréable. 836 00:50:35,365 --> 00:50:39,161 EXTRAIT DE L'INTERROGATOIRE DE L'INSPECTRICE GRAHAM 837 00:50:40,495 --> 00:50:43,457 Parlez-moi de votre relation avec votre femme. 838 00:50:43,540 --> 00:50:46,543 Comme tous les couples, on a des hauts et des bas. 839 00:50:46,626 --> 00:50:50,130 Forcément, on n'est pas toujours d'accord. 840 00:50:50,213 --> 00:50:52,966 Concernant le traitement de Maya, par exemple ? 841 00:50:53,050 --> 00:50:55,218 Non, et je connais ma femme. 842 00:50:55,302 --> 00:50:59,598 Elle restait debout jusqu'à 3 h du matin à faire des recherches. 843 00:50:59,681 --> 00:51:03,894 J'écoute ce qu'elle dit. J'écoute aussi les médecins. 844 00:51:03,977 --> 00:51:05,896 Surtout les médecins. 845 00:51:06,438 --> 00:51:10,275 Maya cherche-t-elle à attirer l'attention de sa mère ? 846 00:51:10,358 --> 00:51:11,401 À lui plaire ? 847 00:51:11,485 --> 00:51:14,780 Maman veut que je sois malade, je veux lui faire plaisir. 848 00:51:14,863 --> 00:51:15,864 J'espère que non. 849 00:51:19,242 --> 00:51:24,331 Ne traçons pas une limite claire entre l'amour et la maltraitance. 850 00:51:24,831 --> 00:51:26,374 Ce n'est pas incompatible. 851 00:51:27,709 --> 00:51:31,046 On a de nombreux désaccords, mais je peux vous dire 852 00:51:31,129 --> 00:51:34,007 qu'elle ne nuirait jamais exprès à ses enfants. 853 00:51:34,091 --> 00:51:36,384 Je peux vous le jurer. 854 00:51:37,427 --> 00:51:39,971 - Aimez-vous votre femme ? - Oui, je l'aime. 855 00:51:40,514 --> 00:51:41,431 Mais… 856 00:51:42,599 --> 00:51:44,351 elle peut être insistante, 857 00:51:45,018 --> 00:51:46,978 et en ce moment, ça empire. 858 00:51:47,062 --> 00:51:50,023 Elle refuse de coopérer. 859 00:51:51,691 --> 00:51:54,111 - C'est une affaire compliquée. - Oui. 860 00:51:54,194 --> 00:52:00,325 Je pense qu'il est possible que ça devienne une affaire criminelle, 861 00:52:01,535 --> 00:52:02,661 d'où mes questions. 862 00:52:02,744 --> 00:52:04,830 Êtes-vous protecteur ou complice ? 863 00:52:05,372 --> 00:52:06,790 Je protège mes enfants. 864 00:52:08,208 --> 00:52:10,210 Sont-ils vraiment votre priorité ? 865 00:52:10,293 --> 00:52:13,171 Je le jure sur ma vie et sur la leur. 866 00:52:13,255 --> 00:52:16,383 Je pourrais vous arrêter dans l'intérêt de Maya. 867 00:52:16,466 --> 00:52:20,720 Si je lui faisais du mal, oui. Je l'accepterais. 868 00:52:22,389 --> 00:52:24,891 Si Maya sortait demain, 869 00:52:24,975 --> 00:52:27,144 accepteriez-vous 870 00:52:27,227 --> 00:52:30,438 que sa mère ne soit pas autorisée à la voir ? 871 00:52:31,565 --> 00:52:32,440 Oui. 872 00:52:34,151 --> 00:52:35,193 Sans hésiter. 873 00:52:39,197 --> 00:52:41,783 Ont-ils voulu monter Jack contre Beata ? 874 00:52:43,618 --> 00:52:45,787 Oui, c'est ce que je crois. 875 00:52:46,454 --> 00:52:48,456 Ça leur aurait facilité la tâche. 876 00:52:48,957 --> 00:52:52,544 Il déclare choisir ses enfants plutôt que sa femme. 877 00:52:54,171 --> 00:52:55,964 C'est ce qu'il est censé dire. 878 00:52:56,923 --> 00:53:00,218 Dire le contraire peut être retenu contre vous. 879 00:53:01,052 --> 00:53:03,847 C'est la seule réponse valable. 880 00:53:05,223 --> 00:53:08,185 Je suis rentré, je l'ai dit à Beata. 881 00:53:10,854 --> 00:53:14,691 "Qu'est-ce que tu as dit ? Pourquoi tu as fait ça ?" 882 00:53:14,774 --> 00:53:17,027 J'ai dit que je n'avais rien à cacher. 883 00:53:19,946 --> 00:53:24,242 Je lui ai dit qu'ils essayaient de tout lui mettre sur le dos, 884 00:53:24,326 --> 00:53:29,206 et ça a causé beaucoup de tensions à la maison. 885 00:53:30,332 --> 00:53:33,752 J'imagine qu'elle s'est sentie trahie. 886 00:53:36,379 --> 00:53:41,009 63 JOURS DE PLACEMENT LE 15 DÉCEMBRE 2016 887 00:54:00,320 --> 00:54:04,074 Mme Bedy, vous avez affirmé trouver Maya heureuse et épanouie 888 00:54:04,157 --> 00:54:07,369 sous votre garde et celle de l'hôpital. 889 00:54:08,286 --> 00:54:09,204 Oui. 890 00:54:10,538 --> 00:54:15,335 Maya pouvait bouger les jambes et les mains sans douleur. 891 00:54:15,418 --> 00:54:19,923 Elle jouait du piano en bas 892 00:54:20,006 --> 00:54:22,717 et pouvait se promener toute seule. 893 00:54:24,219 --> 00:54:26,513 On voyait son état s'améliorer. 894 00:54:27,430 --> 00:54:29,683 Qu'as-tu à répondre ? 895 00:54:30,517 --> 00:54:34,604 Le SDRC est une maladie qui change jour après jour. 896 00:54:34,688 --> 00:54:37,649 Il y a des choses que je peux faire certains jours, 897 00:54:37,732 --> 00:54:40,277 et d'autres fois où elles sont impossibles. 898 00:54:40,360 --> 00:54:42,862 Selon le jour, les symptômes changent. 899 00:54:42,946 --> 00:54:44,614 Ils se trompent. 900 00:54:44,698 --> 00:54:49,536 On a habitude de voir des enfants souffrir. 901 00:54:49,619 --> 00:54:55,583 Maya n'a jamais montré les symptômes que l'on constate chez d'autres enfants. 902 00:55:01,631 --> 00:55:04,509 Cher monsieur le juge. Affectueusement, Maya. 903 00:55:07,220 --> 00:55:10,098 Bonjour, c'est Maya. Je tenais à vous écrire. 904 00:55:10,181 --> 00:55:14,686 Tout d'abord, merci de prendre le temps de travailler sur mon dossier. 905 00:55:14,769 --> 00:55:17,147 Vous savez que je veux rentrer chez moi. 906 00:55:19,691 --> 00:55:22,319 Je me sens très mal depuis quelques jours. 907 00:55:22,402 --> 00:55:24,529 Mon état empire. 908 00:55:25,030 --> 00:55:27,282 Je veux passer Noël avec ma famille. 909 00:55:28,033 --> 00:55:30,535 Je pleure tous les jours, je suis triste. 910 00:55:31,202 --> 00:55:33,997 Je n'ai pas pu dire au revoir à ma maman. 911 00:55:35,415 --> 00:55:38,418 Je prie tous les jours pour qu'on me laisse rentrer. 912 00:55:40,962 --> 00:55:44,132 Mi-décembre 2016, 913 00:55:44,716 --> 00:55:47,135 une audience de mise en état a eu lieu. 914 00:55:47,218 --> 00:55:49,679 Ces audiences étaient fréquentes. 915 00:55:49,763 --> 00:55:52,432 Varinia Van Ness est venue nous assister. 916 00:55:52,932 --> 00:55:57,437 Elle est atteinte d'un SDRC et ses parents agissent en conséquence. 917 00:55:58,021 --> 00:56:02,233 Ils ont le droit constitutionnel de voir leur fille à leur guise. 918 00:56:02,317 --> 00:56:03,151 À moins que… 919 00:56:03,234 --> 00:56:07,280 Le médecin a dit que le SDRC était un diagnostic parmi d'autres. 920 00:56:07,364 --> 00:56:10,658 La Dre Smith dit tout à fait autre chose. 921 00:56:10,742 --> 00:56:13,536 C'était un vrai bras de fer. 922 00:56:14,371 --> 00:56:16,164 Mais quoi que l'on fasse, 923 00:56:16,247 --> 00:56:19,626 le tribunal se rangeait toujours du côté 924 00:56:19,709 --> 00:56:23,505 du personnel de l'hôpital et de la Dre Sally Smith. 925 00:56:23,588 --> 00:56:28,343 Il ne revient pas à ce tribunal de s'exprimer sur le diagnostic, 926 00:56:28,426 --> 00:56:29,427 mais aux parents. 927 00:56:29,511 --> 00:56:34,140 Cette décision n'est pas la nôtre. Nous n'avons rien à faire ici. 928 00:56:34,224 --> 00:56:35,934 Madame Van Ness, calmez-vous. 929 00:56:36,893 --> 00:56:39,020 - J'ai une autre question. - Oui ? 930 00:56:40,271 --> 00:56:44,609 Pourrait-elle, ne serait-ce qu'un instant, faire un câlin à sa mère ? 931 00:56:44,692 --> 00:56:45,777 Je crains que non. 932 00:56:46,653 --> 00:56:47,612 Pas aujourd'hui. 933 00:56:50,240 --> 00:56:52,200 Je n'ai jamais compris 934 00:56:52,283 --> 00:56:55,954 pourquoi lui refuser de faire un câlin à sa fille. 935 00:56:56,788 --> 00:56:59,833 Quand on a quitté le tribunal ce jour-là, 936 00:57:00,583 --> 00:57:02,836 Beata était anéantie. 937 00:57:03,545 --> 00:57:04,629 Anéantie. 938 00:57:05,797 --> 00:57:09,050 Encore aujourd'hui, je peux vous assurer 939 00:57:09,134 --> 00:57:13,263 que rien ne pourra jamais rattraper cette décision. 940 00:57:14,264 --> 00:57:15,890 Rien du tout. 941 00:57:17,142 --> 00:57:20,478 Autoriser ce câlin aurait pu changer les choses ? 942 00:57:20,979 --> 00:57:21,980 J'en suis sûre. 943 00:57:23,773 --> 00:57:24,691 J'en suis sûre. 944 00:57:28,736 --> 00:57:33,867 87 JOURS DE PLACEMENT LE 8 JANVIER 2017 945 00:57:33,950 --> 00:57:37,829 Ce jour-là, nous devions aller à un anniversaire chez un voisin, 946 00:57:37,912 --> 00:57:39,581 l'anniversaire d'un enfant. 947 00:57:40,331 --> 00:57:45,920 Elle a dit : "Je vais emballer le cadeau. Je ne viens pas. 948 00:57:46,546 --> 00:57:49,174 "Je vais me coucher, j'ai la migraine." 949 00:57:51,885 --> 00:57:53,678 Kyle et moi y sommes allés. 950 00:57:55,889 --> 00:57:57,307 En rentrant, 951 00:57:58,683 --> 00:58:00,810 la porte de sa chambre était fermée. 952 00:58:01,561 --> 00:58:03,855 On a cru qu'elle dormait. 953 00:58:06,483 --> 00:58:09,819 On est allés regarder la télé dans le salon. 954 00:58:14,407 --> 00:58:15,575 Un peu plus tard, 955 00:58:16,784 --> 00:58:18,786 on a frappé à la porte. 956 00:58:20,163 --> 00:58:21,748 C'était son frère, Peter. 957 00:58:23,791 --> 00:58:26,586 Peter se promenait dans la maison. 958 00:58:28,755 --> 00:58:30,423 Il est entré dans le garage. 959 00:58:33,176 --> 00:58:34,677 Il y a eu un cri… 960 00:58:36,804 --> 00:58:38,640 que je n'oublierai jamais. 961 00:58:40,683 --> 00:58:42,310 Mon nom en polonais. 962 00:58:42,852 --> 00:58:43,811 Jacek. 963 00:58:48,024 --> 00:58:50,610 Si fort que j'ai tout de suite compris. 964 00:58:54,948 --> 00:58:57,116 Urgences, je vous écoute. 965 00:58:59,702 --> 00:59:01,746 Elle s'est pendue dans le garage. 966 00:59:03,790 --> 00:59:04,916 Maman ! 967 00:59:06,042 --> 00:59:07,460 Ne quittez pas. 968 00:59:09,921 --> 00:59:11,256 Quel âge a-t-elle ? 969 00:59:11,339 --> 00:59:12,423 Quarante-deux ans. 970 00:59:15,134 --> 00:59:16,386 Mon Dieu. 971 00:59:18,096 --> 00:59:20,682 - Maman ! - Non, n'entre pas. 972 00:59:21,766 --> 00:59:25,728 Je vous envoie quelqu'un. Surtout, ne touchez à rien. 973 00:59:25,812 --> 00:59:28,064 D'accord, faites vite. 974 00:59:28,147 --> 00:59:29,107 Ils arrivent. 975 00:59:43,413 --> 00:59:47,959 Votre femme avait-elle présenté des signes précurseurs ? 976 00:59:48,668 --> 00:59:53,756 Non, mais ma fille est malade. Tout est parti de là. 977 00:59:54,549 --> 00:59:56,926 Cette maladie est horrible. 978 00:59:57,427 --> 01:00:00,096 - C'est mon avocate, je peux répondre ? - Oui. 979 01:00:01,306 --> 01:00:03,766 - Bonjour, Debra. - Mon Dieu. 980 01:00:05,059 --> 01:00:08,438 - Je suis désolée. - Je suis à bout, Debra. 981 01:00:10,523 --> 01:00:11,858 Je suis navrée. 982 01:00:12,817 --> 01:00:15,737 C'est affreux. Ce juge a été tellement dur. 983 01:00:15,820 --> 01:00:17,405 Je sais que c'est pour ça. 984 01:00:17,488 --> 01:00:20,241 C'est à cause de son refus. 985 01:00:20,867 --> 01:00:22,076 Ça l'a tuée. 986 01:00:22,160 --> 01:00:24,871 Pendant le retour, elle n'a parlé que de ça. 987 01:00:27,498 --> 01:00:30,376 Je ne sais pas comment le dire à Maya. 988 01:00:32,503 --> 01:00:35,590 Je ne peux pas aller lui dire puis repartir. 989 01:00:43,806 --> 01:00:45,933 Merci, Deb. Au revoir. 990 01:00:53,149 --> 01:00:58,112 Je me rappelle l'appel de Jack m'informant du suicide de sa femme. 991 01:00:59,113 --> 01:01:00,865 J'étais anéantie. 992 01:01:00,948 --> 01:01:04,035 Je n'arrivais pas à y croire. 993 01:01:04,118 --> 01:01:07,205 DE : BEATA KOWALSKI OBJET : LETTRE AU JUGE HAWORTH 994 01:01:07,288 --> 01:01:13,044 Je crois que la lettre adressée au juge Haworth que Beata a laissée 995 01:01:13,127 --> 01:01:14,879 est éloquente : 996 01:01:14,962 --> 01:01:18,216 elle voulait que sa fille quitte cet hôpital. 997 01:01:20,093 --> 01:01:25,264 Elle s'inquiétait des conséquences du traitement qu'on lui faisait prendre. 998 01:01:31,229 --> 01:01:34,148 Elle voulait faire sortir sa fille de cet endroit. 999 01:01:35,483 --> 01:01:37,694 Et elle ne voyait pas d'autre issue. 1000 01:01:38,486 --> 01:01:40,571 DE : BEATA OBJET : ADIEU (BROUILLON) 1001 01:01:40,655 --> 01:01:44,033 PRENDS SOIN DE MAYA, DIS-LUI TOUS LES JOURS QUE JE L'AIME. 1002 01:01:44,117 --> 01:01:46,828 DIS À KYLE QUE JE L'AIME ET QUE JE LUI SOUHAITE 1003 01:01:46,911 --> 01:01:49,706 DE DEVENIR UN HOMME FORT ET BON, PROCHE DE DIEU. 1004 01:01:49,789 --> 01:01:52,583 DÉSOLÉE, JE NE SUPPORTE PLUS D'ÊTRE LOIN DE MAYA 1005 01:01:52,667 --> 01:01:54,168 ET TRAITÉE EN CRIMINELLE. 1006 01:01:54,252 --> 01:01:57,505 SA SOUFFRANCE ME TUE. ÇA FAIT 3 MOIS QU'ELLE EST PARTIE. 1007 01:01:57,588 --> 01:01:58,715 JE VOUS AIME. BEATA 1008 01:01:58,798 --> 01:02:01,968 E-MAIL DE BEATA À SA FAMILLE TROUVÉ APRÈS SA MORT 1009 01:02:03,428 --> 01:02:07,056 MÉDECIN 1 - LA M­ÈRE DE LA FILLE À LA KÉTAMINE S'EST SUICIDÉE. 1010 01:02:07,140 --> 01:02:08,891 HÉLAS, J'AVAIS RAISON. 1011 01:02:08,975 --> 01:02:11,269 MÉDECIN 2 - MON DIEU, C'EST HORRIBLE. 1012 01:02:11,352 --> 01:02:15,690 ON A FAIT CE QU'IL FALLAIT, MAIS C'EST AFFREUX. JE ME SENS MAL. 1013 01:02:15,773 --> 01:02:19,026 MÉDECIN 1 - LA MÊME CHOSE EST ARRIVÉE À UNE AUTRE MÈRE. 1014 01:02:19,110 --> 01:02:22,155 ON A AGI DANS L'INTÉRÊT DE L'ENFANT. 1015 01:03:01,736 --> 01:03:02,779 Coucou, maman ! 1016 01:03:03,404 --> 01:03:04,697 Coucou, Maya. 1017 01:03:05,448 --> 01:03:08,326 Comment va mon rayon de soleil ? 1018 01:03:12,663 --> 01:03:14,999 Tu me manques beaucoup, maman. 1019 01:03:15,625 --> 01:03:16,751 Toi aussi. 1020 01:03:17,293 --> 01:03:19,378 Tu me manques à chaque seconde. 1021 01:03:22,548 --> 01:03:24,759 Ça me manque de te voir rentrer. 1022 01:03:24,842 --> 01:03:26,803 De te faire des gros câlins. 1023 01:03:26,886 --> 01:03:29,680 De nager dans la piscine avec toi. 1024 01:03:30,723 --> 01:03:32,725 Tout me manque. 1025 01:03:33,976 --> 01:03:37,230 Ferme les yeux et imagine que je suis là. 1026 01:03:39,315 --> 01:03:43,528 Ce n'est pas pareil, je sais, mais sois forte et garde espoir. 1027 01:03:45,029 --> 01:03:48,449 J'ai mal. Je veux rentrer. 1028 01:03:49,116 --> 01:03:51,619 Je te promets de faire mon possible. 1029 01:03:54,163 --> 01:03:56,165 Peu après la mort de Beata, 1030 01:03:56,916 --> 01:03:58,751 on m'a autorisé à emmener Maya 1031 01:03:58,835 --> 01:04:01,587 consulter un spécialiste à Rhode Island. 1032 01:04:01,671 --> 01:04:03,256 Le Dr Chopra. 1033 01:04:04,966 --> 01:04:06,968 Il l'a examinée 1034 01:04:07,510 --> 01:04:11,389 et confirmé qu'elle était bien atteinte d'un SDRC. 1035 01:04:13,182 --> 01:04:15,685 Il a envoyé son rapport au tribunal. 1036 01:04:17,728 --> 01:04:22,108 Peu de temps après, j'ai récupéré la garde de Maya. 1037 01:04:24,610 --> 01:04:28,823 APRÈS 92 JOURS DE PLACEMENT LE 13 JANVIER 2017 1038 01:04:28,906 --> 01:04:31,117 Maya, on est ravis de te voir. 1039 01:04:31,200 --> 01:04:32,869 Et que tu sois rentrée. 1040 01:04:45,006 --> 01:04:47,258 Tu veux prier avec moi ? 1041 01:04:47,341 --> 01:04:48,259 Oui. 1042 01:04:49,552 --> 01:04:53,431 Seigneur Jésus, je prends ton précieux sang 1043 01:04:53,514 --> 01:04:56,893 et le répands sur Maya et sur ma famille. 1044 01:04:57,935 --> 01:05:00,229 Je te confie ma famille. 1045 01:05:01,272 --> 01:05:05,151 Occupe-toi de tout et prends soin de Maya. 1046 01:05:08,321 --> 01:05:09,238 Amen. 1047 01:05:14,994 --> 01:05:18,623 4 ANS PLUS TARD LE 15 DÉCEMBRE 2020 1048 01:05:26,172 --> 01:05:28,132 Ma mère était très empathique. 1049 01:05:29,634 --> 01:05:33,596 Elle était attentionnée, loyale et intelligente. 1050 01:05:40,478 --> 01:05:42,897 C'est difficile de choisir des adjectifs. 1051 01:05:42,980 --> 01:05:45,483 Quand je pense à ma mère, 1052 01:05:46,150 --> 01:05:49,320 j'ai du mal à la réduire à quelques mots. 1053 01:06:04,627 --> 01:06:09,382 Après avoir été séquestrée pendant trois longs mois, 1054 01:06:09,465 --> 01:06:13,302 apprendre que j'allais retrouver une vie un tant soit peu normale 1055 01:06:13,386 --> 01:06:16,222 était très agréable. 1056 01:06:16,764 --> 01:06:19,684 Comme si toutes mes prières étaient exaucées, 1057 01:06:20,351 --> 01:06:23,104 toutes les prières de ma famille. 1058 01:06:27,483 --> 01:06:32,029 Mais j'ai perdu l'une des personnes les plus importantes dans ma vie. 1059 01:06:32,780 --> 01:06:36,075 Et je n'ai même pas pu lui dire au revoir. 1060 01:06:45,751 --> 01:06:47,294 C'est ça, le pire. 1061 01:06:55,052 --> 01:06:58,514 Je me disais que je la retrouverais un jour, 1062 01:06:59,098 --> 01:07:02,518 même si ça prenait un an. 1063 01:07:03,060 --> 01:07:06,689 Mais apprendre que ça n'arriverait jamais… 1064 01:07:15,114 --> 01:07:16,699 Faisons une pause. 1065 01:07:20,286 --> 01:07:21,954 Je t'apporte un verre d'eau. 1066 01:07:26,542 --> 01:07:30,671 Après la sortie de Maya en 2017, 1067 01:07:31,380 --> 01:07:34,800 le tribunal nous a donné des instructions. 1068 01:07:35,718 --> 01:07:38,763 Elle n'avait pas le droit de prendre de la kétamine, 1069 01:07:38,846 --> 01:07:40,598 on a dû y aller doucement. 1070 01:07:42,892 --> 01:07:46,562 Après plus d'un an de kinésithérapie, 1071 01:07:47,271 --> 01:07:51,067 elle est passée du fauteuil roulant aux béquilles. 1072 01:07:52,068 --> 01:07:55,196 Encore un an après, elle marchait. 1073 01:07:56,739 --> 01:07:58,949 Mais elle souffrait encore. 1074 01:07:59,992 --> 01:08:01,077 Beaucoup. 1075 01:08:05,790 --> 01:08:07,958 Elle pouvait rechuter à tout moment. 1076 01:08:16,634 --> 01:08:19,804 Maya peut à nouveau marcher. 1077 01:08:20,721 --> 01:08:22,306 Oui, elle peut marcher. 1078 01:08:22,389 --> 01:08:25,726 Ses membres inférieurs la gênent encore. 1079 01:08:25,810 --> 01:08:27,103 Debout. Bravo. 1080 01:08:27,186 --> 01:08:29,480 Elle a fait d'énormes progrès, 1081 01:08:29,563 --> 01:08:31,816 mais elle est atteinte d'un SDRC 1082 01:08:31,899 --> 01:08:35,111 et devra continuer à vivre avec sa maladie. 1083 01:08:38,697 --> 01:08:41,033 On fait de notre mieux. 1084 01:08:44,245 --> 01:08:46,413 Mais ça a changé la vie des enfants. 1085 01:08:50,793 --> 01:08:56,006 Je ne comprends pas ce qui est passé par la tête de Beata. 1086 01:08:57,758 --> 01:09:01,095 Elle a cru que c'était la seule façon de la faire sortir. 1087 01:09:03,681 --> 01:09:05,391 Elle me manque beaucoup. 1088 01:09:06,267 --> 01:09:10,437 Mais parfois, la colère prend le dessus. 1089 01:09:13,107 --> 01:09:16,652 C'est difficile de jouer les deux rôles. 1090 01:09:17,945 --> 01:09:23,033 J'ai beau essayer, impossible de remplacer leur mère. 1091 01:09:26,537 --> 01:09:29,582 Il faut tirer du positif de toute cette souffrance. 1092 01:09:39,091 --> 01:09:41,927 Je suis journaliste depuis plus de cinq ans. 1093 01:09:42,011 --> 01:09:44,972 On n'accède pas à la vérité 1094 01:09:45,055 --> 01:09:49,101 en se contentant d'accepter bêtement ce qu'on nous dit. 1095 01:09:50,269 --> 01:09:53,230 Cette zone d'ombre méritait qu'on s'y attarde. 1096 01:09:53,856 --> 01:09:58,277 En 2019, j'écrivais sur la protection de l'enfance à Sarasota 1097 01:09:58,360 --> 01:10:01,071 et je suis tombée sur l'affaire Kowalski. 1098 01:10:02,031 --> 01:10:05,784 C'était une affaire tragique et complexe. 1099 01:10:05,868 --> 01:10:09,371 Quand j'ai appris que Beata Kowalski s'était suicidée, 1100 01:10:09,455 --> 01:10:11,832 ça m'a bouleversée. 1101 01:10:11,916 --> 01:10:15,753 J'ai su qu'il fallait que je m'intéresse à cette affaire. 1102 01:10:16,337 --> 01:10:17,796 J'ai commencé à creuser. 1103 01:10:18,714 --> 01:10:22,343 Pour mon enquête, j'ai échangé avec les Kowalski. 1104 01:10:22,426 --> 01:10:26,680 J'ai interrogé la Dre Smith au téléphone pour avoir sa version des faits, 1105 01:10:26,764 --> 01:10:31,060 elle était formelle, elle n'avait rien fait de mal. 1106 01:10:31,894 --> 01:10:34,772 J'ai découvert que l'avis de la Dre Smith 1107 01:10:34,855 --> 01:10:38,150 différait de ceux des autres médecins, dont ceux de Maya, 1108 01:10:38,234 --> 01:10:40,611 les docteurs Kirkpatrick et Hanna. 1109 01:10:41,445 --> 01:10:46,283 En janvier 2019, j'ai publié mon article sur la famille Kowalski 1110 01:10:47,743 --> 01:10:50,621 et je m'apprêtais à passer à autre chose. 1111 01:10:51,956 --> 01:10:56,252 Mais les appels et les e-mails ont commencé à affluer, 1112 01:10:56,335 --> 01:11:00,214 et j'ai compris que ça dépassait largement le cas des Kowalski. 1113 01:11:01,048 --> 01:11:04,677 - Ça tourne. - Entretien avec Ashley, deuxième prise. 1114 01:11:04,760 --> 01:11:06,470 Vivianna, première prise. 1115 01:11:06,553 --> 01:11:10,349 Quand j'ai lu l'article dans le Sarasota Herald Tribune, 1116 01:11:10,432 --> 01:11:13,769 je me suis rendue compte de l'ampleur du problème. 1117 01:11:14,770 --> 01:11:17,773 Savoir que tous ces gens vivent la même chose… 1118 01:11:17,856 --> 01:11:20,734 Je n'y croyais pas. 1119 01:11:21,235 --> 01:11:24,780 Il a fait une crise. Ses yeux étaient révulsés, il tremblait. 1120 01:11:24,863 --> 01:11:27,241 Plus de souffle, un pouls très faible. 1121 01:11:27,324 --> 01:11:29,034 Elle s'est mise à vomir. 1122 01:11:29,118 --> 01:11:31,537 Elle avait plein de petits bleus. 1123 01:11:31,620 --> 01:11:33,914 Je me suis précipitée à l'hôpital. 1124 01:11:33,998 --> 01:11:35,249 Les urgences. 1125 01:11:35,332 --> 01:11:37,876 On appelle les urgences, c'est normal. 1126 01:11:39,378 --> 01:11:40,504 À mon bureau, 1127 01:11:40,587 --> 01:11:43,799 de plus en plus de familles me contactent. 1128 01:11:44,383 --> 01:11:48,137 Des gens qui sont allés chez le médecin pour aider leur enfant 1129 01:11:48,220 --> 01:11:50,639 et sont ciblés par le système. 1130 01:11:50,723 --> 01:11:54,184 Ils trouvent des côtes cassées, une hémorragie cérébrale. 1131 01:11:54,268 --> 01:11:56,687 Hémorragies cérébrales, récentes ou non. 1132 01:11:56,770 --> 01:12:02,318 J'ai demandé ce qu'ils entendaient par là. Je l'avais amenée à cause de ses bleus. 1133 01:12:02,401 --> 01:12:04,862 C'est là que j'ai rencontré Sally Smith. 1134 01:12:05,612 --> 01:12:07,531 Ils sont affolés, désespérés. 1135 01:12:08,032 --> 01:12:10,117 Leur point commun : 1136 01:12:10,200 --> 01:12:13,245 la Dre Sally Smith et l'hôpital Johns Hopkins. 1137 01:12:13,329 --> 01:12:15,748 Elle nous a vus moins de dix minutes 1138 01:12:15,831 --> 01:12:19,501 et mon mari s'est fait arrêter pour maltraitance aggravée. 1139 01:12:20,210 --> 01:12:24,298 On s'est fait arrêter et mes enfants ont été placés. 1140 01:12:24,381 --> 01:12:29,136 Ces familles sont venues chercher de l'aide pour leurs enfants, 1141 01:12:29,219 --> 01:12:31,055 et ont parfois fini menottées. 1142 01:12:31,847 --> 01:12:36,352 J'ai fait presque toutes les évaluations des enfants admis 1143 01:12:36,435 --> 01:12:39,897 à l'hôpital Johns Hopkins ces 30 dernières années. 1144 01:12:39,980 --> 01:12:44,151 Je suis quelqu'un de raisonnable, empathique et attentionné, 1145 01:12:44,234 --> 01:12:48,739 je ne m'amuse pas à briser des familles. 1146 01:12:49,948 --> 01:12:51,241 À l'hôpital… 1147 01:12:52,868 --> 01:12:55,704 la façon dont ils parlaient de ma mère 1148 01:12:56,747 --> 01:12:58,374 était insupportable. 1149 01:12:59,249 --> 01:13:01,585 MÉDECIN - ON L'A EMMENÉE EN SALLE VIDÉO 1150 01:13:01,668 --> 01:13:04,755 ELLE EST SUR LE LIT AVEC UN ORDINATEUR SUR LES GENOUX 1151 01:13:04,838 --> 01:13:07,591 SALLY SMITH - SURVEILLONS SON ACTIVITÉ EN LIGNE 1152 01:13:07,674 --> 01:13:09,593 AVEC SA MÈRE, ON NE SAIT JAMAIS… 1153 01:13:09,676 --> 01:13:13,806 Ils voulaient me convaincre que ma mère me maltraitait. 1154 01:13:15,349 --> 01:13:18,227 Qu'elle inventait mon SDRC. 1155 01:13:20,729 --> 01:13:25,275 Ça n'a aucun sens. Je m'en rends compte aujourd'hui. 1156 01:13:27,319 --> 01:13:31,448 Au début, j'étais troublée 1157 01:13:31,532 --> 01:13:34,743 et ça s'est transformé en colère. 1158 01:13:37,287 --> 01:13:40,457 Le fait est que j'étais séquestrée à l'hôpital, 1159 01:13:40,541 --> 01:13:44,128 loin de ma famille, de mes amis, de mon école, 1160 01:13:45,504 --> 01:13:48,090 loin de celle que j'aimais. 1161 01:13:55,597 --> 01:13:57,224 C'était très frustrant. 1162 01:13:59,309 --> 01:14:00,727 Mais je me suis retenue. 1163 01:14:01,895 --> 01:14:03,981 J'ai été élevée par des parents 1164 01:14:04,064 --> 01:14:08,360 qui m'ont appris à être gentille et respectueuse, c'est ce que j'ai fait. 1165 01:14:12,573 --> 01:14:13,407 Écoutez… 1166 01:14:15,242 --> 01:14:16,452 On a voulu coopérer. 1167 01:14:18,287 --> 01:14:21,248 Mais si on ne dit rien, rien ne change. 1168 01:14:22,458 --> 01:14:26,420 Le personnel de Johns Hopkins doit assumer ce qu'il a fait. 1169 01:14:28,714 --> 01:14:31,633 Leur maman mérite que justice soit rendue. 1170 01:14:33,677 --> 01:14:36,889 Sachez que cet appel est enregistré. 1171 01:14:36,972 --> 01:14:38,348 Vous êtes d'accord ? 1172 01:14:39,141 --> 01:14:40,142 Pas de problème. 1173 01:14:40,225 --> 01:14:44,021 Un examen était prévu, 1174 01:14:44,104 --> 01:14:46,440 je voulais savoir s'il avait été fait. 1175 01:14:46,523 --> 01:14:48,859 Je ne vois rien. 1176 01:14:48,942 --> 01:14:51,695 Le premier était du Namenda, 1177 01:14:51,778 --> 01:14:53,322 le deuxième était… 1178 01:14:53,405 --> 01:14:58,243 Je sais qu'il vous a laissé un message, ainsi qu'un e-mail. 1179 01:14:58,327 --> 01:15:01,330 - Beata. - Elle a le droit d'avoir un téléphone. 1180 01:15:01,413 --> 01:15:04,374 - Le juge l'a décidé. - Cessez de m'enregistrer. 1181 01:15:05,834 --> 01:15:08,629 Beata était infirmière, pas avocate. 1182 01:15:09,254 --> 01:15:12,799 Mais, j'ignore comment, elle savait ce que l'hôpital faisait. 1183 01:15:13,717 --> 01:15:15,677 Elle a tout documenté. 1184 01:15:16,428 --> 01:15:19,515 Les e-mails, les courriers, les appels… 1185 01:15:20,349 --> 01:15:23,393 C'est ce qui a rendu ce procès possible. 1186 01:15:24,353 --> 01:15:27,147 Quand ils fournissent une contre-vérité, 1187 01:15:27,231 --> 01:15:29,149 nous en avons la preuve. 1188 01:15:30,817 --> 01:15:34,696 Quand j'ai entendu ces appels, en tant que mère, j'ai compris. 1189 01:15:35,364 --> 01:15:38,325 J'ai compris la frustration de Beata. 1190 01:15:39,159 --> 01:15:40,702 Une vraie cocotte-minute. 1191 01:15:40,786 --> 01:15:43,497 Je sentais la pression monter. 1192 01:15:44,581 --> 01:15:47,292 Un avocat doit séparer l'émotion du reste, 1193 01:15:48,043 --> 01:15:49,628 mais c'est difficile. 1194 01:15:49,711 --> 01:15:53,215 J'imagine qu'il s'agit de mon enfant 1195 01:15:53,298 --> 01:15:56,635 qui souffre d'une maladie extrêmement douloureuse 1196 01:15:56,718 --> 01:15:59,513 et que je trouve un médecin porteur d'espoir. 1197 01:16:00,847 --> 01:16:03,350 C'est ce qui leur a été enlevé. 1198 01:16:04,101 --> 01:16:05,477 La plupart renoncent. 1199 01:16:06,770 --> 01:16:08,272 Pas par envie, 1200 01:16:08,355 --> 01:16:13,277 mais parce qu'ils s'attaquent à une grosse société et à l'État. 1201 01:16:14,778 --> 01:16:20,075 La plupart des gens n'ont pas les moyens, la ténacité ou l'aide nécessaire 1202 01:16:20,158 --> 01:16:23,370 pour riposter et optent pour un plan d'accompagnement. 1203 01:16:23,453 --> 01:16:29,710 Mon avocat m'a conseillé d'accepter le plan d'accompagnement. 1204 01:16:30,919 --> 01:16:34,631 Dans un plan d'accompagnement, un parent accepte les conditions 1205 01:16:34,715 --> 01:16:37,509 requises par l'État, quelles qu'elles soient. 1206 01:16:38,719 --> 01:16:42,014 Une liste de conditions pour récupérer son enfant. 1207 01:16:42,848 --> 01:16:45,475 GESTION DE LA COLÈRE THÉRAPIE DE COUPLE 1208 01:16:45,559 --> 01:16:50,063 C'est plus simple d'accepter ce plan, même si on est innocent. 1209 01:16:50,147 --> 01:16:53,358 Cependant, si vous signez le plan d'accompagnement, 1210 01:16:53,442 --> 01:16:56,069 l'hôpital est dégagé de toute responsabilité. 1211 01:16:57,279 --> 01:16:59,781 Les Kowalski n'ont pas signé. 1212 01:16:59,865 --> 01:17:01,742 Beata ne l'aurait pas fait. 1213 01:17:01,825 --> 01:17:05,704 Elle savait qu'elle avait raison et comptait se défendre. 1214 01:17:05,787 --> 01:17:10,626 J'ignore s'ils avaient anticipé à ce point mais je sais que ça les a déchirés. 1215 01:17:10,709 --> 01:17:14,338 Sans son approche agressive, le procès aurait été impossible. 1216 01:17:14,921 --> 01:17:16,965 Nous attaquons l'hôpital, 1217 01:17:17,049 --> 01:17:19,926 la Dre Sally Smith et Suncoast, 1218 01:17:20,010 --> 01:17:23,347 pour préjudice moral intentionnel. 1219 01:17:23,430 --> 01:17:26,266 Cela signifie qu'ils savaient ce qu'ils faisaient 1220 01:17:26,350 --> 01:17:29,311 quand ils lui ont fait du mal. 1221 01:17:30,937 --> 01:17:33,565 Ils devraient payer des dommages et intérêts 1222 01:17:33,649 --> 01:17:37,277 afin de sanctionner leurs méfaits. 1223 01:17:41,406 --> 01:17:45,118 La jeune Maya représente un espoir pour nous tous 1224 01:17:45,786 --> 01:17:49,206 contre Sally Smith et le système. 1225 01:17:50,499 --> 01:17:52,334 Ils veulent se faire entendre. 1226 01:17:52,417 --> 01:17:54,628 Ils veulent raconter leur histoire, 1227 01:17:55,128 --> 01:18:00,967 que l'hôpital et la Dre Sally Smith soient contraints de l'entendre. 1228 01:18:02,219 --> 01:18:04,888 Les gens doivent savoir que je ne mentais pas, 1229 01:18:04,971 --> 01:18:08,642 et que les autres familles qui vivent la même chose 1230 01:18:08,725 --> 01:18:10,477 ne mentent pas non plus. 1231 01:18:11,978 --> 01:18:13,355 Je souffre d'un SDRC. 1232 01:18:13,855 --> 01:18:15,816 Ma mère ne me rendait pas malade. 1233 01:18:17,192 --> 01:18:19,695 Je veux juste que les gens me croient. 1234 01:18:21,863 --> 01:18:25,158 Pouvez-vous lever votre main droite ? 1235 01:18:25,242 --> 01:18:31,331 Jurez-vous de dire la vérité, toute la vérité, rien que la vérité ? 1236 01:18:31,415 --> 01:18:32,249 Oui. 1237 01:18:32,332 --> 01:18:33,542 Nous enregistrons. 1238 01:18:33,625 --> 01:18:37,254 Il est 9h57, nous sommes le 28 août 2020. 1239 01:18:37,337 --> 01:18:40,173 C'est le début de la déposition de Kyle Kowalski. 1240 01:18:40,257 --> 01:18:45,178 Nous enregistrons. Il est 9h01, nous sommes le 15 octobre 2021. 1241 01:18:45,262 --> 01:18:51,101 Cela fait cinq ans que nous avons décidé de porter plainte contre Johns Hopkins. 1242 01:18:53,478 --> 01:18:57,023 On ne dort pas, on y pense tout le temps. 1243 01:18:57,107 --> 01:18:59,568 Il est 14h41. Fin de l'enregistrement. 1244 01:19:00,485 --> 01:19:02,154 C'est très violent. 1245 01:19:02,237 --> 01:19:06,450 Avez-vous demandé un deuxième avis concernant le coma par kétamine ? 1246 01:19:06,533 --> 01:19:08,243 Je ne sais pas. 1247 01:19:08,326 --> 01:19:11,788 La personne qui pourrait vous répondre est décédée. 1248 01:19:12,789 --> 01:19:15,167 Vous parlez de votre défunte épouse ? 1249 01:19:15,250 --> 01:19:16,084 C'est exact. 1250 01:19:16,877 --> 01:19:20,464 Tu indiques dans le paragraphe six de ta déclaration 1251 01:19:20,547 --> 01:19:23,133 éviter les médecins et les hôpitaux. 1252 01:19:23,216 --> 01:19:25,177 - Tu le vois ? - Oui. 1253 01:19:25,260 --> 01:19:28,346 Comment expliques-tu ce refus ? 1254 01:19:29,431 --> 01:19:32,225 C'est assez évident, non ? 1255 01:19:32,309 --> 01:19:34,519 Lors de ma dernière hospitalisation, 1256 01:19:34,603 --> 01:19:37,439 j'ai été séquestrée pendant trois mois. 1257 01:19:38,607 --> 01:19:41,443 Je ne veux pas voir de médecins, j'en ai horreur. 1258 01:19:41,526 --> 01:19:44,070 J'ai horreur des hôpitaux. 1259 01:19:45,989 --> 01:19:50,619 Quand vous réinterrogerez ma fille, veuillez changer d'approche. 1260 01:19:51,286 --> 01:19:54,748 C'est un sujet difficile pour elle, faites attention. 1261 01:19:56,249 --> 01:19:58,168 Surtout à son âge. 1262 01:19:58,835 --> 01:19:59,878 Je me rappelle 1263 01:20:00,879 --> 01:20:03,465 avoir entendu les infirmiers parler de moi. 1264 01:20:06,551 --> 01:20:09,638 "C'est une menteuse. Ne la croyez pas." 1265 01:20:09,721 --> 01:20:12,432 "Elle n'a pas mal." Voilà ce que j'entendais. 1266 01:20:12,516 --> 01:20:14,601 Voilà ce qu'ils disaient. 1267 01:20:14,684 --> 01:20:18,188 Vous imaginez à quel point c'est traumatisant ? 1268 01:20:18,271 --> 01:20:22,108 Et vous osez me demander pourquoi j'ai peur des hôpitaux ? 1269 01:20:22,651 --> 01:20:25,779 Vous êtes cinglé ? 1270 01:20:26,655 --> 01:20:30,200 Ma mère est morte, je ne la reverrai jamais ! 1271 01:20:30,700 --> 01:20:31,701 Jamais ! 1272 01:20:33,912 --> 01:20:36,915 Quand je vais au lycée, les filles parlent 1273 01:20:36,998 --> 01:20:39,709 de leurs sorties shopping avec leur mère. 1274 01:20:40,210 --> 01:20:42,879 Des bons moments qu'elles passent. 1275 01:20:43,797 --> 01:20:48,260 Vous savez à quel point c'est difficile pour moi d'entendre ça ? 1276 01:20:48,969 --> 01:20:50,554 Vous êtes sérieux ? 1277 01:20:51,721 --> 01:20:53,765 Vous m'avez traumatisée ! 1278 01:20:57,143 --> 01:20:59,479 - Tu veux faire une pause, Maya ? - Oui. 1279 01:20:59,980 --> 01:21:01,815 On coupe l'enregistrement. 1280 01:21:05,861 --> 01:21:11,533 CABINET DES AVOCATS DES KOWALSKI AVRIL 2022 1281 01:21:20,792 --> 01:21:24,462 On arrive aux derniers préparatifs du procès. 1282 01:21:25,380 --> 01:21:29,301 On travaille tard. On fait de la paperasse. 1283 01:21:29,384 --> 01:21:32,554 On signe des requêtes, on fait venir des experts. 1284 01:21:32,637 --> 01:21:36,391 Ils viennent voir le Dr Hanna pour recevoir de la kétamine ? 1285 01:21:36,474 --> 01:21:40,520 Récemment, on a enquêté sur les codes 1286 01:21:40,604 --> 01:21:44,566 utilisés par Johns Hopkins pour facturer les assurances. 1287 01:21:45,358 --> 01:21:50,906 On a trouvé des factures pour trois mois de traitement pour un SDRC. 1288 01:21:51,531 --> 01:21:54,159 Exactement la même maladie 1289 01:21:54,242 --> 01:21:59,080 que Sally Smith accusait Maya de simuler 1290 01:21:59,164 --> 01:22:01,124 et ses parents d'avoir inventée. 1291 01:22:03,001 --> 01:22:05,170 Le camp adverse est dans le pétrin. 1292 01:22:05,253 --> 01:22:09,007 C'est pour ça qu'ils se sont battus bec et ongles 1293 01:22:09,090 --> 01:22:11,009 pour éviter un jury. 1294 01:22:12,886 --> 01:22:17,223 On vient d'apprendre que l'hôpital a engagé un ancien juge 1295 01:22:17,307 --> 01:22:21,102 de la cour d'appel du deuxième district, une instance supérieure. 1296 01:22:21,853 --> 01:22:26,358 Johns Hopkins sera par conséquent très bien défendu. 1297 01:22:30,528 --> 01:22:32,864 Le 4 avril, après la sélection du jury, 1298 01:22:33,949 --> 01:22:35,575 le procès commencera. 1299 01:22:37,619 --> 01:22:41,790 3 JOURS AVANT LA SÉLECTION DU JURY LE 1ER AVRIL 2022 1300 01:22:41,873 --> 01:22:42,832 Bonjour, Maya. 1301 01:22:43,416 --> 01:22:44,417 Où est Kyle ? 1302 01:22:45,418 --> 01:22:46,670 - Le voilà. - Bonjour. 1303 01:22:46,753 --> 01:22:48,296 - Ça va, mon grand ? - Oui. 1304 01:22:50,548 --> 01:22:53,218 Hier matin, 1305 01:22:53,301 --> 01:22:56,388 on nous a confirmé la tenue du procès. 1306 01:22:57,389 --> 01:22:58,932 On était aux anges. 1307 01:22:59,516 --> 01:23:01,726 Puis, vers 13h30, 1308 01:23:01,810 --> 01:23:05,397 la cour d'appel du deuxième district a revu la décision 1309 01:23:05,480 --> 01:23:06,898 et reporté le procès. 1310 01:23:08,191 --> 01:23:09,150 Donc, 1311 01:23:10,485 --> 01:23:12,654 le procès n'aura pas lieu lundi. 1312 01:23:17,701 --> 01:23:19,119 Ça va aller, Maya ? 1313 01:23:20,662 --> 01:23:22,455 - Oui, je crois. - On les aura. 1314 01:23:23,498 --> 01:23:24,374 On les tient. 1315 01:23:24,457 --> 01:23:26,876 Encore un peu de patience. 1316 01:23:27,502 --> 01:23:29,504 On nous dit ça depuis des années. 1317 01:23:29,587 --> 01:23:30,547 Écoute. 1318 01:23:30,630 --> 01:23:31,673 En tout cas, 1319 01:23:31,756 --> 01:23:35,093 ils n'ont rien contre nous, 1320 01:23:35,719 --> 01:23:40,849 c'est pour ça qu'ils se battent pour éviter le procès. 1321 01:23:40,932 --> 01:23:43,184 Leur pire cauchemar, 1322 01:23:43,268 --> 01:23:48,064 c'est que les trois Kowalski viennent témoigner à la barre. 1323 01:23:49,232 --> 01:23:52,902 Il ne faut rien lâcher. 1324 01:24:12,255 --> 01:24:13,882 Après quatre ans d'attente, 1325 01:24:13,965 --> 01:24:17,010 la cour d'appel du 2e district a reporté le procès 1326 01:24:17,093 --> 01:24:20,889 pour décider d'autoriser ou non des dommages-intérêts punitifs. 1327 01:24:23,683 --> 01:24:25,935 Ils ont peur qu'on vienne témoigner. 1328 01:24:26,436 --> 01:24:30,940 Ils tentent de nous en empêcher, ils jouent la montre. 1329 01:24:32,942 --> 01:24:35,987 Je ne veux pas que notre famille perde. 1330 01:24:37,113 --> 01:24:38,323 La mort de ma mère, 1331 01:24:39,074 --> 01:24:42,494 tout le stress qui pèse sur mon père 1332 01:24:43,036 --> 01:24:47,582 qui doit élever deux enfants et traverser tout ça. 1333 01:24:50,460 --> 01:24:54,714 Je ne veux pas qu'on vive toute notre vie en sachant ça. 1334 01:24:55,590 --> 01:24:56,800 En sachant quoi ? 1335 01:24:57,967 --> 01:24:59,177 Qu'on a perdu. 1336 01:25:02,555 --> 01:25:08,728 Même quand les affaires sont abandonnées ou rejetées, le mal est fait. 1337 01:25:10,188 --> 01:25:11,898 Les enfants sont traumatisés, 1338 01:25:12,398 --> 01:25:15,652 la réputation des parents est détruite. 1339 01:25:16,569 --> 01:25:19,989 J'ai été innocentée, je n'ai été reconnue coupable de rien, 1340 01:25:20,073 --> 01:25:23,910 mais des gens m'écrivent pour me dire de me suicider, 1341 01:25:23,993 --> 01:25:28,248 que mes enfants devraient être placés et que je ne mérite pas leur garde. 1342 01:25:30,458 --> 01:25:34,003 Ils ont tenté de monter son père et moi l'un contre l'autre. 1343 01:25:34,504 --> 01:25:38,007 Ils voulaient qu'on se dispute, qu'on se déchire. 1344 01:25:38,591 --> 01:25:40,426 J'ai perdu beaucoup d'amis. 1345 01:25:40,510 --> 01:25:43,388 J'ai perdu ma maison, mon travail. 1346 01:25:43,471 --> 01:25:45,056 Ma fille. 1347 01:25:45,140 --> 01:25:50,436 J'essaie de ne pas y penser. Elle est là, maintenant. 1348 01:25:53,523 --> 01:25:54,399 Désolée. 1349 01:25:56,568 --> 01:26:01,281 On ne récupère jamais les frais engagés auprès des avocats, des experts… 1350 01:26:01,364 --> 01:26:04,868 Et on s'endette. On était à deux doigts du surendettement. 1351 01:26:04,951 --> 01:26:06,161 C'est dingue. 1352 01:26:08,079 --> 01:26:13,585 J'ai passé 300 jours en prison avant l'abandon des poursuites. 1353 01:26:15,461 --> 01:26:17,547 Ils ont détruit ma vie. 1354 01:26:19,424 --> 01:26:22,302 C'est effrayant de se dire 1355 01:26:22,886 --> 01:26:27,098 que les paroles de quelqu'un peuvent changer notre vie du tout au tout. 1356 01:26:27,807 --> 01:26:30,185 Les pédiatres sont sous pression 1357 01:26:30,268 --> 01:26:34,272 pour déterminer s'il y a bien maltraitance. 1358 01:26:34,355 --> 01:26:37,066 Mais les affaires de ce genre sont compliquées, 1359 01:26:37,150 --> 01:26:41,321 c'est rarement noir ou blanc, c'est plus souvent une zone grise. 1360 01:26:42,989 --> 01:26:47,577 Quand la parole d'une personne est prise pour argent comptant, 1361 01:26:47,660 --> 01:26:52,207 ça ouvre la porte aux opinions, aux interprétations et aux a priori. 1362 01:26:52,749 --> 01:26:56,044 Ça peut jouer un rôle très important et très dangereux. 1363 01:26:59,380 --> 01:27:03,426 Depuis 2016, j'envoie une carte à Sally Smith pour Noël, 1364 01:27:03,509 --> 01:27:05,887 avec une photo de ma famille, 1365 01:27:05,970 --> 01:27:10,683 celle qu'elle a tenté de briser sans y parvenir. 1366 01:27:12,393 --> 01:27:15,438 Un jour, à ma grande surprise, elle m'a répondu. 1367 01:27:16,064 --> 01:27:17,273 Voici ce qu'elle a écrit : 1368 01:27:17,357 --> 01:27:20,526 "Chers M. et Mme Graham, j'ai bien reçu votre carte. 1369 01:27:20,610 --> 01:27:26,407 "Navrée que vous soyez en colère à cause de mon enquête sur votre fils. 1370 01:27:27,158 --> 01:27:32,121 "Il existe de nombreux cas de maltraitance dans le comté de Pinellas. 1371 01:27:32,205 --> 01:27:35,917 "Vous êtes convaincue que votre fils n'en fait pas partie. 1372 01:27:36,918 --> 01:27:41,422 "Vous indiquez que Tristan a eu un autre diagnostic. 1373 01:27:41,506 --> 01:27:45,385 "N'hésitez pas à me dire de quoi il s'agit, 1374 01:27:45,468 --> 01:27:48,179 "afin que je puisse en tenir compte à l'avenir. 1375 01:27:48,972 --> 01:27:52,767 "Je m'efforce d'être rigoureuse et de faire les bons choix. 1376 01:27:53,685 --> 01:27:55,228 "Mais je devrais peut-être 1377 01:27:56,312 --> 01:28:00,066 "faire davantage attention aux zones grises." 1378 01:28:02,735 --> 01:28:04,529 Des zones grises. 1379 01:28:05,530 --> 01:28:08,283 Tout ça ne se base que sur son opinion. 1380 01:28:10,576 --> 01:28:12,412 Il y a eu tant d'affaires, 1381 01:28:12,495 --> 01:28:16,291 tant de familles affectées et accusées à tort. 1382 01:28:17,709 --> 01:28:23,047 Combien de vies détruiront-ils avant que quelqu'un dise : 1383 01:28:23,131 --> 01:28:25,967 "Ça suffit, changeons les choses." 1384 01:28:26,050 --> 01:28:27,969 Que faut-il pour que ça change ? 1385 01:28:30,013 --> 01:28:33,224 Le 5 avril 2022, une audience est accordée aux Kowalski 1386 01:28:33,308 --> 01:28:36,561 afin d'argumenter leur demande de poursuite du procès. 1387 01:28:56,414 --> 01:28:58,082 Salle d'audience H. 1388 01:29:01,794 --> 01:29:05,340 Lundi, ils nous ont empêchés de choisir le jury. 1389 01:29:06,716 --> 01:29:08,468 Nous sommes mardi, 1390 01:29:09,177 --> 01:29:14,640 nous allons repasser devant le juge 1391 01:29:16,642 --> 01:29:19,604 et voir si le procès peut se poursuivre 1392 01:29:19,687 --> 01:29:22,065 dès demain avec la sélection du jury. 1393 01:29:24,067 --> 01:29:27,362 Sinon, ce sera reporté d'au moins un an. 1394 01:29:29,697 --> 01:29:33,326 Il faut que ça s'arrête. C'est insupportable. 1395 01:29:43,461 --> 01:29:46,631 Hier soir, j'ai écrit un texte 1396 01:29:46,714 --> 01:29:49,967 que j'aimerais lire au tribunal. 1397 01:29:50,718 --> 01:29:56,140 J'espère qu'ils m'écouteront, pour une fois. 1398 01:29:58,309 --> 01:30:01,521 Ils doivent savoir que ma mère était quelqu'un de bien. 1399 01:30:03,314 --> 01:30:07,527 Je veux qu'ils sachent qu'elle était forte et déterminée. 1400 01:30:12,031 --> 01:30:14,450 C'est surtout pour elle que j'y vais. 1401 01:30:17,328 --> 01:30:22,333 Ce procès est important pour eux. Sans ça, impossible de tourner la page. 1402 01:30:24,210 --> 01:30:26,421 Le monde doit entendre leur histoire. 1403 01:30:27,547 --> 01:30:31,592 Ça ne règle pas tout, mais ça permet de passer à autre chose. 1404 01:30:34,262 --> 01:30:35,096 Levez-vous. 1405 01:30:35,179 --> 01:30:40,643 La cour déclare la séance ouverte, présidée par le juge Hunter Carroll. 1406 01:30:41,269 --> 01:30:42,895 Asseyez-vous. 1407 01:30:45,273 --> 01:30:50,862 J'ai décalé 2000 affaires pour rendre ce procès possible, 1408 01:30:50,945 --> 01:30:56,325 mais nous allons dépasser le délai imparti pour lancer la procédure. 1409 01:30:56,409 --> 01:30:58,119 Voilà où nous en sommes. 1410 01:30:58,619 --> 01:31:02,582 Je comprends, M. le juge, mais il y a des circonstances atténuantes. 1411 01:31:02,665 --> 01:31:05,334 Je suis en mesure de réduire le dossier 1412 01:31:05,418 --> 01:31:09,255 au strict minimum afin de poursuivre la procédure. 1413 01:31:09,338 --> 01:31:14,135 Comment contourner la décision de la cour d'appel de reporter le procès ? 1414 01:31:14,218 --> 01:31:18,347 Je ne peux pas sélectionner le jury sans présider le procès. 1415 01:31:20,558 --> 01:31:26,022 À ma connaissance, cette cour peut sélectionner un jury. 1416 01:31:26,105 --> 01:31:29,358 Je ferai le nécessaire 1417 01:31:29,442 --> 01:31:32,361 pour que le procès ait lieu dans le délai imparti. 1418 01:31:33,529 --> 01:31:35,990 M. Altenbernd, que répondez-vous ? 1419 01:31:36,491 --> 01:31:38,075 Ce n'est pas faisable. 1420 01:31:39,577 --> 01:31:44,665 Je considère la situation trop incertaine pour pouvoir poursuivre. 1421 01:31:44,749 --> 01:31:49,545 Je vais retirer l'affaire de la liste pour l'instant. 1422 01:31:49,629 --> 01:31:54,258 Je rendrai ma décision de suspension de la procédure 1423 01:31:54,342 --> 01:32:00,223 au minimum jusqu'au 4 mai 2022, dans l'attente d'une décision du tribunal. 1424 01:32:01,933 --> 01:32:04,602 Avez-vous un autre sujet à aborder ? 1425 01:32:04,685 --> 01:32:05,937 Oui, M. le juge. 1426 01:32:06,020 --> 01:32:11,484 Les Kowalski sont présents et souhaitent s'exprimer. 1427 01:32:11,567 --> 01:32:14,362 C'est inhabituel. M. Hunter, qu'en pensez-vous ? 1428 01:32:14,946 --> 01:32:18,032 Je ne suis pas sûr que ce soit une bonne idée. 1429 01:32:18,741 --> 01:32:22,370 Il serait préférable d'en rester là. 1430 01:32:23,788 --> 01:32:26,749 L'audience est suspendue. Je prépare ma décision. 1431 01:32:26,832 --> 01:32:28,125 Bien, merci. 1432 01:32:28,626 --> 01:32:31,254 - Merci à tous. - Monsieur le juge. 1433 01:32:32,755 --> 01:32:34,340 L'audience est suspendue. 1434 01:33:16,007 --> 01:33:19,635 Le juge a confirmé le report du procès à une date indéfinie, 1435 01:33:19,719 --> 01:33:22,722 jusqu'à ce que la cour d'appel du 2e district décide 1436 01:33:22,805 --> 01:33:25,975 d'autoriser ou non les dommages-intérêts punitifs. 1437 01:33:38,654 --> 01:33:40,615 Ces salauds n'ont pas de cœur. 1438 01:33:42,783 --> 01:33:45,286 Ils ne vont pas nous lâcher. 1439 01:33:48,289 --> 01:33:49,665 Ils s'en foutent. 1440 01:33:50,708 --> 01:33:53,336 Arrête de parler. J'ai plus envie d'y penser. 1441 01:34:23,741 --> 01:34:24,659 Viens là. 1442 01:34:25,242 --> 01:34:29,955 C'est pas juste, papa. Ça ne va jamais s'arrêter. 1443 01:34:32,083 --> 01:34:33,793 Ça ne va jamais s'arrêter. 1444 01:34:36,128 --> 01:34:37,505 Rien ne fonctionne. 1445 01:34:38,798 --> 01:34:40,925 Je prie tous les soirs. 1446 01:34:41,008 --> 01:34:43,302 Rien. Ça ne change rien. 1447 01:34:53,062 --> 01:34:55,022 Les enfants sont anéantis. 1448 01:34:58,275 --> 01:34:59,443 Moi aussi. 1449 01:35:01,737 --> 01:35:02,947 C'est épuisant. 1450 01:35:04,949 --> 01:35:07,493 Mais si on baisse les bras et qu'on se tait, 1451 01:35:08,744 --> 01:35:10,371 ça va se reproduire. 1452 01:35:10,871 --> 01:35:12,915 Ce n'est qu'une question de temps. 1453 01:35:16,293 --> 01:35:20,589 Ça ne concerne pas que les Kowalski ou que la Floride. 1454 01:35:21,549 --> 01:35:27,096 Dans tout le pays, des familles déclarent être accusées de maltraitance. 1455 01:35:29,348 --> 01:35:33,769 Et passent des années à s'en défendre dans l'engrenage de la justice. 1456 01:35:34,854 --> 01:35:37,314 Certains parents sont encore en prison. 1457 01:35:40,234 --> 01:35:44,363 La famille Kowalski se bat pour ces parents 1458 01:35:45,823 --> 01:35:48,743 et tente d'attirer l'attention sur ce problème 1459 01:35:48,826 --> 01:35:54,540 caché derrière le voile de la honte et du secret. 1460 01:36:05,718 --> 01:36:08,429 On veut que la voix de Beata soit entendue. 1461 01:36:13,350 --> 01:36:16,353 On veut que la voix de Maya soit entendue. 1462 01:36:21,025 --> 01:36:21,984 Ça va ? 1463 01:36:30,659 --> 01:36:32,036 Je veux parler. 1464 01:36:33,704 --> 01:36:36,832 Mais à chaque fois, je me mets à pleurer. 1465 01:36:39,168 --> 01:36:40,544 Je déteste pleurer. 1466 01:36:44,673 --> 01:36:46,550 Tu as le droit de pleurer. 1467 01:36:47,593 --> 01:36:49,261 C'est normal. 1468 01:36:50,471 --> 01:36:54,141 Il faut que tu te défendes parce que maman n'est pas là. 1469 01:36:56,894 --> 01:37:00,189 Ferme les yeux et imagine que je suis là. 1470 01:37:03,734 --> 01:37:06,946 Ce n'est pas pareil, je sais, mais sois forte. 1471 01:37:11,325 --> 01:37:15,621 Si tu regardes ça, maman, sache que je t'aime. 1472 01:37:17,122 --> 01:37:18,457 Je te fais des bisous. 1473 01:37:19,500 --> 01:37:21,293 Tu sauras que ça vient de moi. 1474 01:37:40,104 --> 01:37:41,146 "Chère maman. 1475 01:37:43,399 --> 01:37:46,569 "Dire que la vie est merdique depuis que tu es partie 1476 01:37:46,652 --> 01:37:49,613 "serait le plus grand des euphémismes. 1477 01:37:51,156 --> 01:37:54,743 "Papa, Kyle et moi avons dû nous habituer à ton absence. 1478 01:37:57,788 --> 01:37:59,415 "Papa se vide la tête 1479 01:37:59,498 --> 01:38:02,126 "en aidant les voisins à peindre leur maison. 1480 01:38:03,502 --> 01:38:07,256 "Kyle s'évade en allant pêcher pendant des heures. 1481 01:38:09,133 --> 01:38:13,345 "Quand me noyer dans les devoirs devient trop épuisant, 1482 01:38:13,429 --> 01:38:16,932 "je passe tout mon temps libre avec mes amies, 1483 01:38:17,433 --> 01:38:20,102 "dehors, pour me changer les idées. 1484 01:38:23,856 --> 01:38:26,358 "Mais dès qu'on rentre à la maison, 1485 01:38:26,859 --> 01:38:28,819 "on est ramenés à la réalité. 1486 01:38:30,571 --> 01:38:31,614 "Tu nous manques. 1487 01:38:33,824 --> 01:38:34,867 "Tu me manques. 1488 01:38:36,535 --> 01:38:39,663 "On nous promet un procès depuis cinq ans. 1489 01:38:40,372 --> 01:38:42,917 "Mais on dirait que plus il s'approche, 1490 01:38:43,000 --> 01:38:44,668 "plus il s'éloigne. 1491 01:38:46,462 --> 01:38:49,340 "On est découragés, mais on tient bon. 1492 01:38:50,966 --> 01:38:55,387 "On se battra pour toi et pour les milliers d'autres familles 1493 01:38:55,471 --> 01:38:59,016 "qui traversent la même épreuve. 1494 01:39:03,354 --> 01:39:05,981 "Notre jour viendra. Je t'aime." 1495 01:39:11,028 --> 01:39:12,279 Moi aussi, je t'aime. 1496 01:39:13,697 --> 01:39:14,949 Moi aussi, je t'aime. 1497 01:39:18,911 --> 01:39:20,913 On fonde une famille dans l'amour. 1498 01:39:22,873 --> 01:39:24,124 L'honnêteté. 1499 01:39:27,169 --> 01:39:28,045 La confiance. 1500 01:39:34,343 --> 01:39:38,555 Un parent veut toujours faire de son mieux pour son enfant. 1501 01:39:41,767 --> 01:39:43,435 Faire le maximum. 1502 01:39:47,940 --> 01:39:49,900 Ce que Beata et moi avons fait. 1503 01:39:49,984 --> 01:39:53,070 JOYEUX ANNIVERSAIRE, MAMAN 1504 01:40:15,217 --> 01:40:17,845 Le 7 octobre 2022, la cour d'appel a approuvé 1505 01:40:17,928 --> 01:40:20,889 la requête de dommages-intérêts des Kowalski. 1506 01:40:20,973 --> 01:40:23,434 Le procès aura lieu le 11 septembre 2023. 1507 01:40:23,517 --> 01:40:26,228 2530 jours après l'arrivée de Maya à l'hôpital. 1508 01:40:27,312 --> 01:40:30,774 En décembre 2021, la Dre Smith et le Suncoast Center 1509 01:40:30,858 --> 01:40:33,944 ont conclu un accord à l'amiable avec les Kowalski. 1510 01:40:34,028 --> 01:40:36,739 La Dre Smith n'a pas souhaité être interviewée. 1511 01:40:38,407 --> 01:40:39,992 L'hôpital a déclaré : 1512 01:40:40,075 --> 01:40:42,411 "La priorité de l'hôpital Johns Hopkins 1513 01:40:42,494 --> 01:40:46,707 est de protéger la santé et l'intimité des patients et de leurs proches, 1514 01:40:46,790 --> 01:40:50,878 limitant de fait les informations que nous pouvons partager. 1515 01:40:50,961 --> 01:40:53,672 Nous avons un devoir envers nos jeunes patients 1516 01:40:53,756 --> 01:40:55,424 et avons l'obligation légale 1517 01:40:55,507 --> 01:41:00,471 de signaler aux autorités compétentes tout soupçon de maltraitance éventuelle. 1518 01:41:00,554 --> 01:41:03,849 Les services sociaux enquêtent et décident 1519 01:41:03,932 --> 01:41:06,977 des mesures à prendre dans l'intérêt de l'enfant." 1520 01:41:08,562 --> 01:41:10,189 Le juge Haworth a déclaré : 1521 01:41:10,272 --> 01:41:14,401 "Les décisions concernant Maya ont été prises sur les conseils 1522 01:41:14,485 --> 01:41:18,322 de professionnels de santé réputés et présentés comme des experts. 1523 01:41:18,405 --> 01:41:22,618 La décision d'un juge se base sur des informations qu'il estime fiables. 1524 01:41:22,701 --> 01:41:23,911 C'était le cas ici." 1525 01:41:25,537 --> 01:41:28,916 En cas de détresse émotionnelle ou de pensées suicidaires, 1526 01:41:28,999 --> 01:41:33,587 consultez www.wannatalkaboutit.com. Informations et ressources disponibles. 1527 01:41:34,630 --> 01:41:36,173 Ce n'est pas un cas isolé. 1528 01:41:36,256 --> 01:41:38,217 En quatre ans, nous avons échangé 1529 01:41:38,300 --> 01:41:42,262 avec plus de 100 familles accusées de maltraitance par des médecins. 1530 01:41:44,556 --> 01:41:48,227 Notre fils Leo est né avec une maladie génétique rare. 1531 01:41:48,310 --> 01:41:51,688 J'ai remarqué qu'il avait un problème à la jambe droite. 1532 01:41:51,772 --> 01:41:55,317 Elle pleurait, son bras se tordait quand on la soulevait. 1533 01:41:55,400 --> 01:41:59,988 On nous a dit de l'amener chez le médecin. 1534 01:42:00,072 --> 01:42:04,701 On est allés aux urgences et elle a passé une radio. 1535 01:42:04,785 --> 01:42:06,954 Le pédiatre a dit 1536 01:42:07,037 --> 01:42:11,959 que c'était forcément dû à un coup violent porté à la tête. 1537 01:42:12,042 --> 01:42:17,756 Ils n'ont pas lu son carnet de santé. Ils n'ont pas cherché à comprendre. 1538 01:42:17,840 --> 01:42:21,677 J'ai demandé si ça pouvait être dû à un problème de santé. 1539 01:42:21,760 --> 01:42:24,012 Je n'ai jamais fait de mal à mon fils. 1540 01:42:24,096 --> 01:42:27,641 "Oui, mais avec un bébé, il y a présomption de maltraitance." 1541 01:42:27,724 --> 01:42:28,684 Et il est parti. 1542 01:42:28,767 --> 01:42:32,729 J'ai cru faire le bon choix en l'emmenant à l'hôpital. 1543 01:42:32,813 --> 01:42:37,151 J'étais loin d'imaginer les conséquences. 1544 01:42:37,234 --> 01:42:40,404 On est arrivés avec deux bébés et repartis sans eux. 1545 01:42:40,487 --> 01:42:43,532 J'ai fait 15 ans de prison. 1546 01:42:43,615 --> 01:42:48,287 Mon père est en prison depuis 26 ans. 1547 01:42:48,370 --> 01:42:51,957 On n'est pas innocent jusqu'à preuve du contraire. 1548 01:42:52,040 --> 01:42:55,043 On est coupable jusqu'à preuve du contraire. 1549 01:42:55,127 --> 01:42:58,672 Je n'arrive pas à croire que ce système soit en place 1550 01:42:58,755 --> 01:43:00,799 et prétende protéger nos enfants. 1551 01:43:00,883 --> 01:43:03,468 On se dit que ça n'arrive qu'aux autres. 1552 01:43:03,552 --> 01:43:06,054 Mais ça peut arriver à n'importe qui. 1553 01:43:06,138 --> 01:43:09,933 On ne se remettra jamais de ce traumatisme. 1554 01:43:17,441 --> 01:43:21,069 Sous-titres : Béranger Viot-Pineau