1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:06,715 --> 00:00:12,012 Det er uden sammenligning det mest forskruede i det amerikanske system. 3 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 4 00:00:16,224 --> 00:00:18,601 Det er uetisk og amoralsk. 5 00:00:22,397 --> 00:00:25,900 Forældre har ingen rettigheder. 6 00:00:29,821 --> 00:00:32,240 Det ville være mere humant at skyde dig 7 00:00:32,323 --> 00:00:33,867 end at fjerne dit barn. 8 00:00:37,412 --> 00:00:40,040 Hvorfor har ingen gjort noget i så mange år? 9 00:00:40,123 --> 00:00:41,541 Det er forrykt. 10 00:00:42,333 --> 00:00:43,877 Derfor siger jeg det. 11 00:00:43,960 --> 00:00:45,712 Når du får dit barn tilbage, 12 00:00:45,795 --> 00:00:49,132 skal du forlade hospitalet og aldrig vende tilbage. 13 00:00:50,175 --> 00:00:54,012 Det er ærligt talt forfærdeligt, hvad det barn skulle igennem. 14 00:00:54,095 --> 00:00:57,140 -Monster! -Ingen monstre. Mor er her. 15 00:00:57,932 --> 00:01:01,352 -Du havde hovedet i sandet. -Jeg stolede på lægerne. 16 00:01:01,436 --> 00:01:04,022 Sværger du på, at dit vidneudsagn 17 00:01:04,105 --> 00:01:05,982 er sandheden og kun sandheden? 18 00:01:06,066 --> 00:01:06,900 Ja. 19 00:01:06,983 --> 00:01:09,736 Jeg kæmper for mit barn. 20 00:01:09,819 --> 00:01:11,196 Hvad bør jeg føle? 21 00:01:11,780 --> 00:01:13,239 Åh gud. 22 00:01:13,323 --> 00:01:14,908 Hvad skete der? 23 00:01:14,991 --> 00:01:18,578 Hvor vover du at spørge, hvorfor jeg er bange for hospitaler? 24 00:01:19,079 --> 00:01:20,872 I traumatiserede mig! 25 00:01:21,372 --> 00:01:24,000 Alle bedes rejse sig. Retten er nu sat. 26 00:01:24,084 --> 00:01:27,670 Jeg savner dig og håber, vi snart ses. 27 00:01:28,254 --> 00:01:30,673 Du får mig snart at se. 28 00:01:31,174 --> 00:01:33,593 Vi skal bare være tålmodige. 29 00:01:57,492 --> 00:01:59,744 Vores familie er baseret på kærlighed. 30 00:02:03,498 --> 00:02:04,499 Ærlighed. 31 00:02:06,584 --> 00:02:07,627 Tillid. 32 00:02:11,089 --> 00:02:15,468 Som forældre prøver vi at gøre det bedste for vores børn. 33 00:02:22,600 --> 00:02:24,227 Man gør alt for dem. 34 00:02:27,272 --> 00:02:29,065 Det gjorde Beata og jeg. 35 00:02:33,194 --> 00:02:36,573 Men intet kunne have forberedt mig på det, 36 00:02:36,656 --> 00:02:39,450 jeg gennemgik med min familie. 37 00:02:42,704 --> 00:02:43,746 Intet. 38 00:02:44,247 --> 00:02:47,792 Dette er begyndelsen på Jack Kowalskis udsagn. 39 00:02:47,876 --> 00:02:52,672 Vi optager. Det er den 25. oktober kl. 9.02. 40 00:02:53,423 --> 00:02:57,510 Hr. Kowalski, jeg vil gerne spørge ind til din kone. 41 00:02:59,262 --> 00:03:01,848 Jeg forelskede mig i Beata med det samme. 42 00:03:04,100 --> 00:03:06,227 Der var noget særligt ved hende. 43 00:03:07,896 --> 00:03:09,272 Det var i hendes øjne. 44 00:03:10,773 --> 00:03:12,066 Hun var oprigtig. 45 00:03:13,067 --> 00:03:15,028 Hun var magisk. 46 00:03:17,906 --> 00:03:20,825 Beata kom hertil fra det kommunistiske Polen, 47 00:03:20,909 --> 00:03:22,911 da hun var 16 år gammel. 48 00:03:23,745 --> 00:03:26,331 Hun gik i high school i Chicago, 49 00:03:26,915 --> 00:03:28,458 og hun fortalte mig, 50 00:03:28,541 --> 00:03:31,127 at en lærer manglede tiltro til hende, 51 00:03:31,211 --> 00:03:34,714 fordi hun ikke var god til engelsk. 52 00:03:35,506 --> 00:03:41,012 Det skulle man ikke sige til Beata, for hun tog ikke nej som et svar. 53 00:03:43,306 --> 00:03:46,935 Og ja, jeg har hørt "nej" mange gange, når jeg har taget fejl. 54 00:03:49,604 --> 00:03:51,814 Hun forsørgede sig selv igennem uni. 55 00:03:51,898 --> 00:03:54,901 og blev sygeplejerske på kardiologisk laboratorium 56 00:03:54,984 --> 00:03:57,612 på Loyola Universitets medicinske center. 57 00:03:58,905 --> 00:04:00,573 Hun beviste, at de tog fejl. 58 00:04:02,492 --> 00:04:05,828 Beata ønskede sig sit eget barn. 59 00:04:07,288 --> 00:04:10,625 Hun planlagde, hvordan værelset skulle se ud. 60 00:04:10,708 --> 00:04:14,337 Hun gik ud og købte tøj og indrettede det. 61 00:04:16,047 --> 00:04:20,343 Jeg vidste, hun ville blive en god mor. 62 00:04:22,637 --> 00:04:26,933 Det var desværre svært for os at få et barn. 63 00:04:28,893 --> 00:04:31,771 Men uanset hvor stressende det var, 64 00:04:31,854 --> 00:04:33,648 ville Beata ikke give op. 65 00:04:34,315 --> 00:04:35,441 Hun gav ikke op. 66 00:04:37,568 --> 00:04:39,362 Og så blev Maya født. 67 00:04:45,910 --> 00:04:49,831 Beata sørgede for, at Maya fik det bedste af det bedste. 68 00:04:52,000 --> 00:04:54,752 Klaverundervisning. Polskundervisning. 69 00:04:55,253 --> 00:04:59,465 Hun skrev små noter om, hvor Maya tog hen. 70 00:05:02,969 --> 00:05:08,141 Det gav os en varm følelse, fordi vi havde mere at dele i livet. 71 00:05:10,560 --> 00:05:13,813 To år senere blev Kyle så født. 72 00:05:15,773 --> 00:05:16,733 Det skete bare. 73 00:05:18,067 --> 00:05:19,193 Vi forsøgte ikke. 74 00:05:21,321 --> 00:05:23,698 Jeg drømte 75 00:05:24,449 --> 00:05:26,659 Om sølv og guld 76 00:05:27,577 --> 00:05:30,121 Som en scene fra en film 77 00:05:30,204 --> 00:05:33,750 Som alle knuste hjerter kender 78 00:05:35,168 --> 00:05:38,546 Tidligt i foråret 2015 79 00:05:39,213 --> 00:05:40,423 var livet godt. 80 00:05:42,592 --> 00:05:45,219 Beata arbejdede som sygeplejerske 81 00:05:45,303 --> 00:05:48,181 og hjalp folk med hjemmebehandling af sygdomme. 82 00:05:49,349 --> 00:05:50,725 Jeg var brandmand, 83 00:05:51,768 --> 00:05:53,686 men trak mig tilbage, 84 00:05:53,770 --> 00:05:56,856 så jeg kunne bruge mere tid med børnene. 85 00:05:57,982 --> 00:06:01,611 Vi havde et smukt hus i et smukt kvarter. 86 00:06:02,278 --> 00:06:04,322 Det var en drøm. Paradis. 87 00:06:06,074 --> 00:06:08,326 Men så begyndte Maya at blive syg. 88 00:06:10,912 --> 00:06:13,956 Dette er begyndelsen på Maya Kowalskis udsagn. 89 00:06:14,040 --> 00:06:17,919 Vi optager. Fredag den 15 oktober 2021. 90 00:06:18,002 --> 00:06:18,878 Hej, Maya. 91 00:06:19,462 --> 00:06:24,133 Tilbage fra 2015 til 2017 92 00:06:24,217 --> 00:06:27,637 vil jeg gerne have en idé om, hvilke symptomer du havde. 93 00:06:27,720 --> 00:06:28,638 Husker du det? 94 00:06:29,514 --> 00:06:32,058 Jeg husker, jeg havde mange smerter. 95 00:06:33,393 --> 00:06:36,020 Mine arme, mine ben, mine fødder. 96 00:06:36,854 --> 00:06:39,273 Jeg følte mig altid sløv 97 00:06:39,774 --> 00:06:42,944 og kunne ikke længere bevæge mig ordentligt. 98 00:06:44,320 --> 00:06:49,367 Vi kendte ikke årsagen, men det blev værre og værre. 99 00:06:50,034 --> 00:06:52,286 Hvornår begyndte problemerne? 100 00:06:52,370 --> 00:06:54,038 Jeg tog det ikke ilde op. 101 00:06:54,122 --> 00:06:56,040 Jeg troede, det var astma. 102 00:06:56,124 --> 00:06:59,335 -Men så fik hun trykken for brystet. -Okay. 103 00:06:59,419 --> 00:07:01,754 Hun hostede gulgrønt slim op, 104 00:07:01,838 --> 00:07:04,966 havde bihulebetændelse og kunne ikke gå ud. 105 00:07:05,049 --> 00:07:08,010 Hver gang hun gik udenfor, begyndte hun at hoste. 106 00:07:08,970 --> 00:07:11,848 Det begyndte med vejrtrækningsproblemer. 107 00:07:12,390 --> 00:07:14,559 Hun havde en luftvejsinfektion. 108 00:07:15,643 --> 00:07:19,272 Hun havde hovedpine, sløret syn. 109 00:07:20,648 --> 00:07:22,817 Hendes hud brændte. 110 00:07:23,359 --> 00:07:26,529 Det føles ikke godt, når jeg rører dine ben, vel? 111 00:07:26,612 --> 00:07:28,906 Hendes ben vendte indad. 112 00:07:28,990 --> 00:07:31,325 -Du kan godt. -Du er næsten ved mor. 113 00:07:31,409 --> 00:07:32,743 Hun kunne ikke gå. 114 00:07:32,827 --> 00:07:33,953 Du er der næsten. 115 00:07:34,745 --> 00:07:36,289 -Ja. -Jeg kan ikke! 116 00:07:36,372 --> 00:07:37,707 Jeg kan ikke! 117 00:07:38,332 --> 00:07:43,796 Hun havde mange smerter og græd natten igennem. 118 00:07:43,880 --> 00:07:44,964 Ja. 119 00:07:45,047 --> 00:07:46,674 Men vi fik ingen svar. 120 00:07:47,842 --> 00:07:50,219 Det var ikke acceptabelt. 121 00:07:55,183 --> 00:07:56,434 LYDOPTAGELSE AF BEATA 122 00:07:58,561 --> 00:07:59,687 Vær stærk. 123 00:08:00,396 --> 00:08:02,106 Jeg prøver at være stærk. 124 00:08:05,651 --> 00:08:07,570 Vi tog til læge efter læge, 125 00:08:08,237 --> 00:08:10,114 hospital efter hospital 126 00:08:11,616 --> 00:08:13,242 for at finde svar. 127 00:08:14,494 --> 00:08:17,997 Beata var som sygeplejerske meget grundig, 128 00:08:18,748 --> 00:08:21,667 så hun dokumenterede alle lægebesøg 129 00:08:22,710 --> 00:08:24,170 helt fra begyndelsen, 130 00:08:25,588 --> 00:08:30,259 men de tog armene i vejret og sagde: "Vi kan ikke gøre mere, 131 00:08:30,885 --> 00:08:32,595 vi ved ikke, hvad det er." 132 00:08:32,678 --> 00:08:34,096 Jeg hører din historie. 133 00:08:34,180 --> 00:08:37,350 Jeg kan forstå, hun har været meget igennem, 134 00:08:37,433 --> 00:08:41,437 men jeg ved stadig ikke, hvad det er. 135 00:08:41,521 --> 00:08:44,023 Et barn kan sige: "Jeg kan ikke få vejret." 136 00:08:44,106 --> 00:08:46,484 Måske er det et angstanfald. 137 00:08:46,567 --> 00:08:47,401 Tja… 138 00:08:47,485 --> 00:08:50,446 Der er mange spørgsmål. 139 00:08:53,074 --> 00:08:54,492 Giv mig et øjeblik. 140 00:08:57,453 --> 00:09:00,414 Mor, det er ikke angst. 141 00:09:00,498 --> 00:09:02,166 Det ved jeg, skat. 142 00:09:02,875 --> 00:09:06,796 Han prøver bare at finde ud af det. Prøv at slappe af. 143 00:09:08,089 --> 00:09:13,386 Vi vidste, der var noget galt. De gjorde ikke nok. 144 00:09:14,428 --> 00:09:17,056 Da Beata kom hjem, gik hun ikke i seng. 145 00:09:17,598 --> 00:09:18,933 Hun lavede research. 146 00:09:21,102 --> 00:09:24,021 Hun fandt dr. Kirkpatrick. 147 00:09:26,440 --> 00:09:30,152 Maya, må vi bruge videoen til at undervise andre børn? 148 00:09:30,236 --> 00:09:31,612 -Ja. -Godt. 149 00:09:31,696 --> 00:09:33,698 Lad os gennemgå din historik. 150 00:09:33,781 --> 00:09:35,491 For cirka tre måneder siden 151 00:09:35,575 --> 00:09:39,453 begyndte du at få smerter i fødderne. 152 00:09:39,537 --> 00:09:41,539 Hendes fødder vender indad. 153 00:09:41,622 --> 00:09:45,251 Det kalder vi dystoni. 154 00:09:45,334 --> 00:09:49,380 Det er så slemt lige nu, at hun ikke kan stå oprejst. 155 00:09:49,463 --> 00:09:50,965 -Klar til prøver? -Ja. 156 00:09:51,048 --> 00:09:53,342 Tag den højre hånd, så godt du kan, 157 00:09:53,426 --> 00:09:57,096 og løft den så højt du kan. 158 00:10:00,182 --> 00:10:02,643 Lige der? Rigtig godt, Maya. 159 00:10:02,727 --> 00:10:04,645 Vi får din mor til at hjælpe. 160 00:10:04,729 --> 00:10:08,983 Hun skal holde din fod oppe. 161 00:10:09,609 --> 00:10:12,028 Vrik med tæerne. 162 00:10:12,111 --> 00:10:13,154 Kan du prøve det? 163 00:10:15,072 --> 00:10:16,949 Giver du den alt, du kan? 164 00:10:19,035 --> 00:10:21,245 -Mor, kan du se bevægelse? -Nej. 165 00:10:21,329 --> 00:10:22,830 Okay, mor. Rigtig godt. 166 00:10:22,913 --> 00:10:24,707 Maya, vil du have et tæppe… 167 00:10:24,790 --> 00:10:29,503 Da jeg først så familien Kowalski i september 2015, 168 00:10:29,587 --> 00:10:33,257 var det tydeligt, hvad problemet med Maya var. 169 00:10:34,091 --> 00:10:36,552 Det var tydeligvis CRPS, 170 00:10:36,636 --> 00:10:39,472 komplekst regionalt smertesyndrom. 171 00:10:39,555 --> 00:10:41,432 Videoen er blevet lavet 172 00:10:41,515 --> 00:10:45,353 i samarbejde med dr. Anthony Kirkpatrick. 173 00:10:45,436 --> 00:10:47,938 Hvad er komplekst regionalt smertesyndrom? 174 00:10:48,022 --> 00:10:51,317 Man skal se på udviklingen. 175 00:10:51,400 --> 00:10:53,235 Måske får man en skade. 176 00:10:54,070 --> 00:10:57,907 Men man ved, smerten forsvinder om en uge eller to, 177 00:10:57,990 --> 00:11:01,410 at hævelsen og rødmen forsvinder. 178 00:11:01,494 --> 00:11:04,538 Men hos patienter med CRPS 179 00:11:04,622 --> 00:11:08,334 intensiveres det over den periode. 180 00:11:08,834 --> 00:11:10,920 Publicerede studier viser, 181 00:11:11,003 --> 00:11:14,674 at CRPS stiger dramatisk 182 00:11:14,757 --> 00:11:16,676 for mellem ni og 11-årige, 183 00:11:16,759 --> 00:11:19,553 og at det overvejende findes hos unge piger. 184 00:11:19,637 --> 00:11:22,598 Patienterne føler en brændende fornemmelse. 185 00:11:22,682 --> 00:11:26,644 Deres hud bliver yderst følsom over for let berøring. 186 00:11:26,727 --> 00:11:29,980 Forestil dig en blød fjer. 187 00:11:30,064 --> 00:11:32,024 Patienter siger, det føles 188 00:11:32,108 --> 00:11:34,443 som en stikkende kniv. 189 00:11:35,236 --> 00:11:38,072 Syndromet blev beskrevet for 100 år siden, 190 00:11:38,155 --> 00:11:41,784 men blev først anerkendt af moderne lægevidenskab i 1990'erne. 191 00:11:41,867 --> 00:11:44,203 Mange kender dog ikke til problemet, 192 00:11:44,286 --> 00:11:48,791 og mange patienter er blevet fortalt, at det var psykisk og opdigtet. 193 00:11:48,874 --> 00:11:51,502 Efter min første undersøgelse af Maya 194 00:11:51,585 --> 00:11:55,297 var det tydeligt ud fra symptomerne, 195 00:11:55,381 --> 00:11:58,509 skaderne, den brændende fornemmelse i benene 196 00:11:59,093 --> 00:12:01,595 og smerten i hele hendes krop, 197 00:12:01,679 --> 00:12:04,265 at Maya havde fremskreden CRPS, 198 00:12:04,348 --> 00:12:08,185 og at vi straks skulle have det under kontrol. 199 00:12:09,478 --> 00:12:13,566 Vi har behandlet over 3.000 patienter med CRPS, 200 00:12:14,275 --> 00:12:17,027 og vi ved, hvad den bedste behandlingsform er. 201 00:12:18,362 --> 00:12:19,613 Det hedder ketamin. 202 00:12:20,322 --> 00:12:23,451 Et stof, typisk kendt fra nattelivet, 203 00:12:23,534 --> 00:12:28,289 er nu kendt blandt specialister i smertebehandling. 204 00:12:28,372 --> 00:12:31,250 Det kaldes ketamin, og eksperter bruger det 205 00:12:31,333 --> 00:12:34,044 til at behandle patienter med kronisk smerte. 206 00:12:35,129 --> 00:12:38,340 Ketamin er en sikker og effektiv behandling 207 00:12:38,424 --> 00:12:40,968 af fremskreden CRPS. 208 00:12:42,470 --> 00:12:45,347 For når ketamin kommer ind i kroppen, 209 00:12:45,431 --> 00:12:50,102 stimulerer den hjernen og nulstiller alt. 210 00:12:51,896 --> 00:12:56,525 Den øger blodtrykket, cirkulationen og vejrtrækningen. 211 00:12:58,027 --> 00:13:01,489 Med Maya prøvede vi først en ambulant behandling 212 00:13:01,572 --> 00:13:03,282 med en relativt lav dosis… 213 00:13:03,365 --> 00:13:04,700 Gør det ondt? 214 00:13:04,784 --> 00:13:05,910 …men uden virkning. 215 00:13:05,993 --> 00:13:07,077 Kun der… 216 00:13:07,161 --> 00:13:10,664 Jeg talte med Maya og hende mor 217 00:13:10,748 --> 00:13:13,626 om muligheden for ketamin under koma. 218 00:13:14,960 --> 00:13:19,256 Nogle patienter får kontrol over deres smerter ved at blive lagt i koma. 219 00:13:19,840 --> 00:13:23,135 Her bruger læger op til 50 gange en typisk dosis 220 00:13:23,219 --> 00:13:25,346 til at fremkalde en femdages koma. 221 00:13:25,429 --> 00:13:27,890 Patienter får det dårligere. 222 00:13:27,973 --> 00:13:28,891 Intet virker. 223 00:13:28,974 --> 00:13:31,894 Operationer, medicin og nerveblokade virker ikke. 224 00:13:31,977 --> 00:13:34,605 Men én ting virker. 225 00:13:34,688 --> 00:13:36,065 Dr. Kirkpatrick siger, 226 00:13:36,148 --> 00:13:39,109 at den eksperimentelle behandling kun kan fås i Mexico. 227 00:13:39,985 --> 00:13:43,864 Da jeg hørte, vi skulle til Mexico, 228 00:13:43,948 --> 00:13:45,491 kunne jeg ikke tro det. 229 00:13:45,574 --> 00:13:46,700 …ned på ryggen… 230 00:13:46,784 --> 00:13:51,622 Han sagde, hun måske kunne dø. 231 00:13:51,705 --> 00:13:53,874 Hun skal nok klare sig godt. 232 00:13:53,958 --> 00:13:55,668 Det var meget skræmmende, 233 00:13:56,961 --> 00:13:59,296 men der var ingen andre muligheder. 234 00:13:59,380 --> 00:14:03,050 For ellers ville Maya få det dårligere. 235 00:14:06,136 --> 00:14:10,140 Vi besluttede os for at rejse til Monterrey, Mexico. 236 00:14:20,776 --> 00:14:21,819 Vågner jeg igen? 237 00:14:21,902 --> 00:14:23,529 Ja, du vågner igen. 238 00:14:23,612 --> 00:14:24,697 Bliver jeg normal? 239 00:14:24,780 --> 00:14:26,407 Ja, du er normal. 240 00:14:26,490 --> 00:14:28,951 Ja, du er normal, når du vågner. 241 00:14:29,660 --> 00:14:31,620 -Jeg har det underligt. -Nej da. 242 00:14:31,704 --> 00:14:33,372 Jeg har det meget underligt. 243 00:14:34,707 --> 00:14:35,916 Meget underligt. 244 00:14:36,000 --> 00:14:37,293 Du gør det godt. 245 00:14:40,337 --> 00:14:43,716 Jeg vil gerne tilbage til ketamin-komaen i Mexico. 246 00:14:44,425 --> 00:14:46,802 Kan du huske noget om indlæggelsen? 247 00:14:47,303 --> 00:14:50,347 Ja, jeg husker, jeg var på stuen. 248 00:14:51,974 --> 00:14:53,726 Det var en højere dosis, 249 00:14:53,809 --> 00:14:57,855 så jeg oplevede flere bivirkninger som hallucinationer. 250 00:14:58,981 --> 00:15:03,611 Men min mor var der, så det hjalp. 251 00:15:06,113 --> 00:15:08,198 Det er første dag i koma. 252 00:15:08,824 --> 00:15:11,327 Onsdag den 18. november. 253 00:15:12,161 --> 00:15:13,579 Maya har det godt. 254 00:15:13,662 --> 00:15:16,415 I dag er det fredag den 20. november. 255 00:15:16,498 --> 00:15:18,626 Dag tre i koma. 256 00:15:18,709 --> 00:15:20,377 Maya har det godt. 257 00:15:21,462 --> 00:15:23,422 Femte dag i koma. 258 00:15:24,214 --> 00:15:28,469 Hun kastede op i morges, 259 00:15:28,552 --> 00:15:31,472 så de måtte give hende ekstra ketamin. 260 00:15:32,348 --> 00:15:36,685 Sjette dag i koma, 22. oktober 2015. 261 00:15:37,186 --> 00:15:38,562 Jeg elsker dig, Maya. 262 00:15:39,271 --> 00:15:43,525 Far elsker dig. Kyle elsker dig. Corinne elsker dig. 263 00:15:44,109 --> 00:15:45,569 Alle elsker dig. 264 00:15:50,532 --> 00:15:54,787 Nej! Væk med den. Løft den ikke. 265 00:15:55,287 --> 00:15:58,123 -Mor! -Ja, mor er lige her. 266 00:15:59,750 --> 00:16:02,753 -Jeg er lige her. -Mor, der er monstre. 267 00:16:02,836 --> 00:16:07,174 Ingen monstre. Mor er her, og mor er ikke et monster. 268 00:16:09,927 --> 00:16:12,763 KETAMIN-KOMA DAG SEKS 22. NOVEMBER 2015 269 00:16:13,889 --> 00:16:17,476 Maya, kan du huske, at vi ville stille dig spørgsmål? 270 00:16:17,559 --> 00:16:19,687 Din mor vil stille dig spørgsmål. 271 00:16:19,770 --> 00:16:21,480 -Ja. -Rør ikke dine briller. 272 00:16:21,563 --> 00:16:23,440 -Okay, mor? -Ja? 273 00:16:23,524 --> 00:16:25,567 -Hej, Maya. -Ja? 274 00:16:25,651 --> 00:16:28,278 -Det er mor. Kan du huske mor? -Ja. 275 00:16:28,362 --> 00:16:29,446 Godt. 276 00:16:30,614 --> 00:16:33,784 -Hvad hedder din bror? -Kyle. 277 00:16:33,867 --> 00:16:35,202 Sådan! 278 00:16:35,786 --> 00:16:39,456 Hun klarer sig fint, lidt vridende bevægelser. 279 00:16:39,540 --> 00:16:44,211 Det er ikke uventet, og hun har vist ikke haft slemme hallucinationer. 280 00:16:44,294 --> 00:16:45,963 -Enig? -Jeg er enig. 281 00:16:46,046 --> 00:16:48,716 Okay. Maya, her er et spørgsmål. 282 00:16:48,799 --> 00:16:50,259 -Er du klar? -Ja. 283 00:16:50,342 --> 00:16:52,011 Vis mig tegnet, Maya. 284 00:16:52,094 --> 00:16:54,054 -Vis mig tegnet. -Sådan. 285 00:16:54,138 --> 00:16:56,140 Sådan der! 286 00:16:56,223 --> 00:16:59,768 Hun kan godt. 287 00:17:02,771 --> 00:17:06,400 Maya kom ud af koma og havde det bedre. 288 00:17:07,401 --> 00:17:12,948 Hun var sulten, hvilket var en stor lettelse at høre. 289 00:17:14,867 --> 00:17:16,410 Komaen virkede. 290 00:17:16,493 --> 00:17:19,747 Ketaminen hjalp mod min smerte. 291 00:17:20,581 --> 00:17:22,750 Jeg havde kortvarigt hukommelsestab, 292 00:17:23,250 --> 00:17:26,879 og mit syn kunne være meget slørret, 293 00:17:26,962 --> 00:17:29,298 men bivirkningerne var i orden, 294 00:17:29,381 --> 00:17:31,008 hvis det hjalp mig. 295 00:17:34,470 --> 00:17:39,224 Okay, Maya. Det er nu den 6. januar. Din ketamin-koma er forbi. 296 00:17:39,308 --> 00:17:42,686 Var det oplevelsen værd? 297 00:17:42,770 --> 00:17:44,146 -Ja. -Det hjalp meget. 298 00:17:44,229 --> 00:17:46,398 Især med hovedpinen. 299 00:17:46,482 --> 00:17:48,484 -Hendes hovedpiner er bedre. -Jep. 300 00:17:48,567 --> 00:17:50,903 -De er små nu. -Ja. 301 00:17:50,986 --> 00:17:53,363 -Hendes smerte i benene er bedre. -Ja. 302 00:17:53,447 --> 00:17:55,324 Så, ja. 303 00:17:55,407 --> 00:17:56,617 -Ja… -Alt er bedre. 304 00:17:56,700 --> 00:17:59,411 Lad os lave nogle prøver. Er du klar? 305 00:17:59,495 --> 00:18:01,747 Tag højre hånd bag hovedet. 306 00:18:01,830 --> 00:18:04,625 Det kunne du ikke før. Gør det ondt? 307 00:18:04,708 --> 00:18:05,709 Ikke rigtig, nej. 308 00:18:05,793 --> 00:18:08,337 Ikke rigtigt, okay. Prøv med den anden arm. 309 00:18:08,420 --> 00:18:10,506 -Det kunne du ikke før. -Nej. 310 00:18:10,589 --> 00:18:12,549 Vi har talt om, hvor vigtigt… 311 00:18:12,633 --> 00:18:14,551 Da vi kom tilbage fra Mexico, 312 00:18:14,635 --> 00:18:18,097 havde vi ikke råd til at følge Kirkpatricks behandlinger, 313 00:18:18,180 --> 00:18:22,935 så han anbefalede sin kollega dr. Hanna, der tog vores forsikring 314 00:18:23,018 --> 00:18:25,729 og ordinerede lave doser af ketamin til Maya. 315 00:18:25,813 --> 00:18:28,315 "KETAMIN MÅSKE ET GENNEMBRUD SOM ANTIDEPRESSIV MEDICIN." 316 00:18:29,733 --> 00:18:32,069 Det var bedre. Jeg elsker dig. 317 00:18:32,653 --> 00:18:33,737 I lige måde. 318 00:18:34,404 --> 00:18:36,115 Kom langsomt ned. 319 00:18:37,616 --> 00:18:39,743 Hun blev stærkere. 320 00:18:40,285 --> 00:18:42,371 Dystonien rettede sig. 321 00:18:42,871 --> 00:18:46,125 Hun kunne ikke bruge sin ben, men dog armene, 322 00:18:46,208 --> 00:18:48,460 og hun klarede sig rigtig godt. 323 00:18:49,086 --> 00:18:54,341 Maya får brug for to doser ketamin i aften efter det her. 324 00:18:56,093 --> 00:18:59,972 Hun kom tilbage i skole, hun grinede og legede. 325 00:19:01,098 --> 00:19:05,310 Vi var så glade for, at noget endelig virkede. 326 00:19:07,896 --> 00:19:10,482 Det virkede i et år. 327 00:19:14,653 --> 00:19:16,613 Indtil orkanen kom. 328 00:19:27,082 --> 00:19:28,750 Det var slemt for en time siden. 329 00:19:28,834 --> 00:19:31,128 Det er blevet værre nu, som orkanen Matthew 330 00:19:31,211 --> 00:19:34,089 bevæger sig op ad Floridas østkyst. 331 00:19:34,173 --> 00:19:35,299 Broerne er lukket. 332 00:19:35,382 --> 00:19:37,843 Folk skal holde sig inden døre. 333 00:19:37,926 --> 00:19:40,179 Det er for farligt at gå udenfor. 334 00:19:42,472 --> 00:19:44,016 Maya havde et tilbagefald. 335 00:19:45,309 --> 00:19:47,686 Det kom tilbage, og det var slemt. 336 00:19:48,270 --> 00:19:50,898 Hun fik smerter i maven. 337 00:19:52,024 --> 00:19:55,986 Hun endte med at skrige og græde 338 00:19:56,069 --> 00:19:57,821 og bede om hjælp. 339 00:19:59,364 --> 00:20:02,075 Jeg ringede til Beata på arbejdet. 340 00:20:02,159 --> 00:20:05,329 Vent. Jeg holder ind til siden. 341 00:20:07,706 --> 00:20:12,502 Jeg ville køre på skadestuen med hende. 342 00:20:12,586 --> 00:20:14,254 BØRNEHOSPITAL 343 00:20:15,881 --> 00:20:18,050 Jeg kørte op til dørene. 344 00:20:20,219 --> 00:20:21,637 Tog til visitationen 345 00:20:21,720 --> 00:20:24,264 og fik de samme spørgsmål igen. 346 00:20:24,348 --> 00:20:29,353 Den første sygeplejerske anede ikke, hvad CRPS var. 347 00:20:29,436 --> 00:20:31,188 Heller ikke de andre. 348 00:20:31,271 --> 00:20:33,523 De ville have flere oplysninger. 349 00:20:34,441 --> 00:20:38,320 Jeg ringede til min kone, der talte med lægerne. 350 00:20:38,403 --> 00:20:41,490 Det smertestillende er en lav dosis naltrexon 351 00:20:41,573 --> 00:20:45,410 og ketamin, ordineret af hendes læge. 352 00:20:46,161 --> 00:20:48,997 Det bekymrede hende at give ketamin 353 00:20:49,831 --> 00:20:53,377 igen og igen, mere og mere. 354 00:20:54,628 --> 00:20:56,713 Beata kom en time senere. 355 00:20:56,797 --> 00:21:00,133 Hun var vred og krævende. 356 00:21:00,217 --> 00:21:02,886 Moren var meget kontrollerende. 357 00:21:02,970 --> 00:21:06,765 Hun gav mig ordrer. 358 00:21:06,848 --> 00:21:09,059 Beata forklarede dem, 359 00:21:09,142 --> 00:21:12,521 hvordan de skulle behandle sygdommen. 360 00:21:13,605 --> 00:21:16,608 Du forstår ikke hendes diagnose. 361 00:21:16,692 --> 00:21:22,364 Du forstår ikke, hvor meget medicin det kræver at kontrollere hendes smerter. 362 00:21:22,864 --> 00:21:24,992 De forstod det ikke. 363 00:21:25,993 --> 00:21:29,454 Der er risiko for lungesvigt, hjertestop. 364 00:21:29,538 --> 00:21:32,124 Hendes datter kunne dø, 365 00:21:32,207 --> 00:21:38,255 men hun virkede ikke bekymret. 366 00:21:38,964 --> 00:21:43,635 Lad os tale om den dag, I kom til børnehospitalet, 367 00:21:43,719 --> 00:21:46,555 den 7. oktober 2016. 368 00:21:47,097 --> 00:21:48,598 Husker du den dag? 369 00:21:48,682 --> 00:21:49,933 MAYA KOWALSKIS UDSAGN 370 00:21:50,017 --> 00:21:52,644 Jeg husker ikke den præcise dag, 371 00:21:52,728 --> 00:21:56,148 men jeg husker begyndelsen af mit ophold på Johns Hopkins. 372 00:21:57,524 --> 00:21:59,943 Jeg havde mange smerter. 373 00:22:00,610 --> 00:22:02,696 Havde du ondt i maven eller foden? 374 00:22:02,779 --> 00:22:04,489 Var det i hele kroppen? 375 00:22:04,573 --> 00:22:07,409 Mest i maven. Jeg kom på skadestuen. 376 00:22:07,492 --> 00:22:11,455 Så kom jeg på børneintensiv klinik, eller hvad det hedder. 377 00:22:11,538 --> 00:22:13,915 På intensiv eller noget. 378 00:22:15,083 --> 00:22:17,294 Det er det, jeg husker. 379 00:22:18,086 --> 00:22:23,008 De gav Maya en lav dosis ketamin, men det virkede ikke. 380 00:22:23,592 --> 00:22:27,721 Som dagene gik, oplevede Maya ingen fremgang. 381 00:22:27,804 --> 00:22:32,059 Vi begyndte at betvivle diagnosen komplekst regionalt smertesyndrom. 382 00:22:32,142 --> 00:22:35,729 Beata vidste, at lave doser ikke var nok. 383 00:22:37,230 --> 00:22:39,024 Men de lyttede ikke. 384 00:22:39,107 --> 00:22:41,860 Så begyndte de at blive vrede. 385 00:22:41,943 --> 00:22:45,155 Der blev talt om at forlade hospitalet. 386 00:22:45,238 --> 00:22:48,450 Derfor blev jeg bekymret for Maya. 387 00:22:48,533 --> 00:22:52,329 De sagde, at hvis vi tog derfra, 388 00:22:52,412 --> 00:22:54,373 ville de tilkalde vagterne. 389 00:22:54,456 --> 00:22:57,584 Mistænker man børnemishandling, 390 00:22:57,667 --> 00:23:02,798 skal man kontakte de sociale myndigheder. 391 00:23:03,965 --> 00:23:05,425 Et par dage senere 392 00:23:05,509 --> 00:23:09,012 besøgte jeg Maya på hospitalet. 393 00:23:09,930 --> 00:23:12,682 På et tidspunkt gik sygeplejersken ud, 394 00:23:13,225 --> 00:23:16,603 før en kvinde med mørkt hår kom ind. 395 00:23:16,686 --> 00:23:19,356 Sværger du på, at dit udsagn 396 00:23:19,439 --> 00:23:21,525 er sandheden og kun sandheden? 397 00:23:21,608 --> 00:23:23,819 -Ja. -Sig dit navn. 398 00:23:23,902 --> 00:23:25,570 Sally Marie Smith. 399 00:23:25,654 --> 00:23:27,989 Hun sagde aldrig, hvem hun var. 400 00:23:28,073 --> 00:23:31,827 Hun gik bare ind og kiggede på mig og på Maya. 401 00:23:31,910 --> 00:23:33,036 Hun kom ind, 402 00:23:33,120 --> 00:23:37,249 og hun opførte sig som en læge, der arbejdede på hospitalet. 403 00:23:37,332 --> 00:23:39,626 Hun begyndte at stille spørgsmål. 404 00:23:39,709 --> 00:23:44,673 Havde de vidst, hvem hun var, ville vi aldrig have talt med hende. 405 00:23:45,257 --> 00:23:49,428 Hun spurgte: "Hvad fejler Maya? Hvor bliver hun behandlet?" 406 00:23:50,220 --> 00:23:51,930 Om medicin. 407 00:23:52,013 --> 00:23:56,226 Hvordan kunne jeg lade nogen give så høje doser? 408 00:23:57,018 --> 00:23:59,604 Jeg sagde, det var det, lægerne havde ordineret. 409 00:23:59,688 --> 00:24:03,233 Dr. Hanna, jeg har 55 indsprøjtninger her 410 00:24:03,316 --> 00:24:08,071 fra begyndelsen af januar til 6. oktober 2016. 411 00:24:08,155 --> 00:24:14,536 Du har udskrevet adskillige recepter på ketamin til hjemmebrug. 412 00:24:14,619 --> 00:24:16,788 -Kan du huske det? -Ja. 413 00:24:16,872 --> 00:24:21,418 Er det muligt, at mavesmerterne skyldes indsprøjtningerne? 414 00:24:22,210 --> 00:24:24,254 Det kan være en bivirkning. 415 00:24:24,337 --> 00:24:28,300 Han gav barnet tusind milligram ad gangen, 416 00:24:28,383 --> 00:24:30,302 dag efter dag efter dag. 417 00:24:30,385 --> 00:24:32,679 Det er ikke en almindelig dosis. 418 00:24:32,762 --> 00:24:35,849 Jeg har patienter, der tager 1.500 mg om dagen. 419 00:24:35,932 --> 00:24:37,893 Alle patienter er forskellige. 420 00:24:37,976 --> 00:24:39,853 Nogle udvikler tolerance, 421 00:24:39,936 --> 00:24:43,231 eller deres sygdom kræver højere doser. 422 00:24:43,315 --> 00:24:45,775 Tusind milligram over fire timer 423 00:24:45,859 --> 00:24:48,153 virkede typisk for hende. 424 00:24:48,236 --> 00:24:50,155 Der var flere læger, 425 00:24:50,238 --> 00:24:54,534 også som dokumenteret i rapporten til mishandlingslinjen, 426 00:24:54,618 --> 00:24:58,705 der mistænkte Münchausen syndrom by proxy. 427 00:24:58,788 --> 00:25:01,041 -Münchausen by proxy. -Münchausen by proxy. 428 00:25:01,124 --> 00:25:04,794 Münchausen by proxy eller medicinsk børnemishandling. 429 00:25:04,878 --> 00:25:08,006 Münchausen by proxy er en form for børnemishandling, 430 00:25:08,089 --> 00:25:11,301 hvor en værge giver 431 00:25:11,384 --> 00:25:14,638 falske eller overdrevne oplysninger 432 00:25:14,721 --> 00:25:17,432 og ignorerer lægelige anvisninger, 433 00:25:17,516 --> 00:25:22,103 og hvor adfærdsmønstret skader barnet. 434 00:25:22,854 --> 00:25:27,567 Hendes samtale varede højest ti minutter. 435 00:25:27,651 --> 00:25:31,279 Kort tid efter gik hun. 436 00:25:31,947 --> 00:25:36,034 Der var rigeligt med beviser på medicinsk børnemishandling, 437 00:25:36,117 --> 00:25:38,370 og det virkede højest sandsynligt, 438 00:25:38,453 --> 00:25:43,458 at fru Kowalski var den, der primært stod for mishandlingen. 439 00:25:43,959 --> 00:25:46,586 Sygeplejersken, der hjalp mig, kom tilbage. 440 00:25:49,839 --> 00:25:51,466 Hun sagde, jeg skulle gå. 441 00:25:52,634 --> 00:25:54,302 At min datter… 442 00:25:56,721 --> 00:25:58,431 …nu var i statens varetægt. 443 00:26:01,351 --> 00:26:05,105 Jeg så min datter i øjnene, og hun så på mig. 444 00:26:06,940 --> 00:26:09,484 Jeg vidste ikke, om jeg ville se hende igen. 445 00:26:19,911 --> 00:26:24,457 De anklagede hende for at overmedicinere Maya. 446 00:26:24,541 --> 00:26:26,626 MORENS PLEJE AF MAYA ER USIKKER. 447 00:26:26,710 --> 00:26:29,879 De troede, Maya foregav at have symptomerne. 448 00:26:31,756 --> 00:26:35,427 Jeg ville kontakte en advokat. 449 00:26:38,388 --> 00:26:42,392 Jeg mødte familien Kowalski i oktober 2016, 450 00:26:42,475 --> 00:26:44,686 og da jeg først mødte Beata, 451 00:26:45,395 --> 00:26:49,316 imponerede det mig, hvor stor viden hun havde om sit barns sygdom. 452 00:26:49,399 --> 00:26:51,276 Hun havde været meget igennem. 453 00:26:51,359 --> 00:26:54,529 Hun havde været hos mange læger. 454 00:26:54,613 --> 00:27:00,952 Og hun var meget bekymret for Maya, 455 00:27:01,036 --> 00:27:03,371 der var adskilt fra dem på hospitalet. 456 00:27:04,205 --> 00:27:06,166 Hun forstod ikke, 457 00:27:06,249 --> 00:27:10,003 hvorfor de sociale myndigheder gjorde det. 458 00:27:11,171 --> 00:27:14,883 Jeg forklarede både Jack og Beata, 459 00:27:14,966 --> 00:27:18,386 at den slags sager er almindelige. 460 00:27:20,096 --> 00:27:24,934 Myndighederne har stor autoritet til at fjerne børn. 461 00:27:25,644 --> 00:27:30,732 De skal bare bevise, at barnet potentielt udsættes for skade. 462 00:27:31,358 --> 00:27:34,277 I Florida er børn og unge-området privatiseret. 463 00:27:34,361 --> 00:27:36,613 STEGET TIL 1,1 MILLIARDER I 2020-2022. 464 00:27:36,696 --> 00:27:38,615 Så da Sally Smith gennemgik Mayas sag, 465 00:27:38,698 --> 00:27:40,825 var hun ansat i Suncoast Center. 466 00:27:41,493 --> 00:27:47,248 Centret medvirker i efterforskninger af sager om misrøgt i Pinellas County, 467 00:27:47,332 --> 00:27:50,502 hvor børnehospitalet lå placeret. 468 00:27:51,336 --> 00:27:54,839 I Pinellas County er der to en halv gange større risiko for, 469 00:27:54,923 --> 00:27:58,051 at børn tvangsfjernes end delstatsgennemsnittet. 470 00:27:58,760 --> 00:28:02,681 Jeg kalder det nu en industri på børn og unge-området. 471 00:28:03,765 --> 00:28:05,725 Men du skal huske noget. 472 00:28:05,809 --> 00:28:10,313 Da børneværnet kom til her i landet i 70'erne, 473 00:28:10,397 --> 00:28:11,898 omhandlede det børn, 474 00:28:11,981 --> 00:28:15,402 der havde været udsat for fysisk afstraffelse, 475 00:28:16,361 --> 00:28:19,948 var blevet slået og måske havde brud eller brændemærker. 476 00:28:20,031 --> 00:28:22,575 Det omhandlede seksuelt misbrug. 477 00:28:23,284 --> 00:28:25,286 Og mens de sager stadig opstår, 478 00:28:25,370 --> 00:28:29,124 har vi de seneste år set en ny diagnose blive anvendt. 479 00:28:29,207 --> 00:28:31,251 Medicinsk børnemishandling, 480 00:28:31,334 --> 00:28:33,837 hvor alle forældre, der tager deres barn 481 00:28:33,920 --> 00:28:37,465 med en usædvanlig sygdom med til fem forskellige læger, 482 00:28:37,549 --> 00:28:40,468 fordi de vil vide, hvad der er galt med barnet, 483 00:28:40,552 --> 00:28:42,804 kan blive anklaget for lægeshopping 484 00:28:42,887 --> 00:28:46,766 og for at udsætte barnet for unødvendige medicinske procedurer, 485 00:28:46,850 --> 00:28:49,060 fordi de selv har en psykisk sygdom. 486 00:28:50,311 --> 00:28:53,440 Hvad var din personlige vurdering af Beata? 487 00:28:54,482 --> 00:28:56,985 Jeg synes, hun kunne være 488 00:28:58,820 --> 00:29:01,072 lidt for direkte nogle gange, 489 00:29:01,156 --> 00:29:05,744 hvilket måske stødte nogle læger. 490 00:29:05,827 --> 00:29:09,789 Jeg tror, nogen på hospitalet blev fornærmet, 491 00:29:09,873 --> 00:29:11,791 og at det udløste en konflikt. 492 00:29:14,085 --> 00:29:16,629 Så snart jeg fik besked om, 493 00:29:17,380 --> 00:29:19,799 at Sally Smith undersøgte sagen, 494 00:29:19,883 --> 00:29:21,426 ringede jeg til hende 495 00:29:21,509 --> 00:29:25,013 og forklarede hende diagnosen. 496 00:29:25,096 --> 00:29:27,932 Jeg ville vise hende de objektive beviser. 497 00:29:28,016 --> 00:29:29,976 Det sagde jeg i telefonen. 498 00:29:30,059 --> 00:29:31,686 To dage senere kom hendes rapport. 499 00:29:31,770 --> 00:29:34,230 Skrev hun det i rapporten? Nej. 500 00:29:34,314 --> 00:29:38,818 Jeg fremlagde oplysningerne så godt, 501 00:29:38,902 --> 00:29:41,571 som jeg professionelt kunne, 502 00:29:41,654 --> 00:29:45,033 og jeg nåede frem til en konklusion. 503 00:29:45,575 --> 00:29:48,203 Jeg sagde, at hvis hun gik videre med det, 504 00:29:48,286 --> 00:29:52,332 ville det ikke kun være katastrofalt for barnet, 505 00:29:52,415 --> 00:29:55,835 det ville også gøre permanent skade på hele familien. 506 00:29:55,919 --> 00:30:00,465 Advarede han dig om, at din efterforskning kunne 507 00:30:00,548 --> 00:30:04,344 føre til unødig og permanent skade for barnet og familien? 508 00:30:04,928 --> 00:30:07,055 Det ved jeg ikke, om han sagde, 509 00:30:07,138 --> 00:30:11,392 men dage senere dokumenterede han noget om vores samtale. 510 00:30:11,476 --> 00:30:13,561 Jeg har læst op, hvad jeg skrev. 511 00:30:14,854 --> 00:30:16,397 Jeg anerkender, 512 00:30:16,481 --> 00:30:20,109 at en undersøgelse og medicinsk evaluering 513 00:30:20,193 --> 00:30:23,905 af børnemishandling og forsømmelse kan gøre en familie bekymret. 514 00:30:25,365 --> 00:30:29,285 Var det, hvad familien Kowalski var? 515 00:30:31,913 --> 00:30:32,914 Bekymrede? 516 00:30:32,997 --> 00:30:36,918 Det ved jeg ikke. Det må du spørge dem om. 517 00:30:38,127 --> 00:30:41,089 FLERE TIMER EFTER, AT MAYA KOM I STATENS VARETÆGT 518 00:30:41,172 --> 00:30:43,091 BEATA I TELEFONEN MED HOSPITALET 519 00:30:43,132 --> 00:30:45,176 Må jeg tale med Maya? 520 00:30:46,177 --> 00:30:48,888 Jeg spurgte socialrådgiveren. 521 00:30:48,972 --> 00:30:53,768 Du må ikke tale med hende, før efter retsdatoen i morgen. 522 00:30:53,852 --> 00:30:57,313 Må jeg ikke tale med min datter? 523 00:30:57,397 --> 00:30:58,523 Glem det. 524 00:30:58,606 --> 00:31:04,028 Nej, jeg må fortælle dig, hvordan det går med hende, men ikke i aften. 525 00:31:04,112 --> 00:31:05,655 Ikke i aften. 526 00:31:05,738 --> 00:31:08,116 Har hun fået smertestillende? 527 00:31:08,199 --> 00:31:10,702 Hun fik Ativan tidligere, 528 00:31:11,703 --> 00:31:14,122 så klokken elleve kan hun få igen. 529 00:31:14,622 --> 00:31:18,668 Beata fokuserede på Mayas pleje. 530 00:31:18,751 --> 00:31:24,424 Vil min datter tale med mig, vil jeg kunne tale med hende. 531 00:31:24,507 --> 00:31:27,135 Men min tilgang var 532 00:31:28,803 --> 00:31:33,766 ikke at skabe flere konflikter mellem hospitalet og vores familie. 533 00:31:33,850 --> 00:31:34,893 Beata. 534 00:31:36,269 --> 00:31:37,103 Stop. 535 00:31:37,604 --> 00:31:41,316 Mit barn skal ikke lide. 536 00:31:41,399 --> 00:31:43,568 Hun er stadig mit barn. 537 00:31:44,068 --> 00:31:45,069 Læg på. 538 00:31:45,153 --> 00:31:49,532 Jeg forstår. Jeg vil gøre alt muligt for at sikre, hun ikke lider. 539 00:31:50,158 --> 00:31:51,951 Okay. Tak, Theresa. 540 00:31:52,535 --> 00:31:55,204 -Så lidt. God aften. -I lige måde. Farvel. 541 00:31:55,788 --> 00:31:57,957 I stedet for at omfavne hinanden, 542 00:31:58,625 --> 00:32:01,044 røg vi op at skændes. 543 00:32:01,127 --> 00:32:02,879 De vil bruge det imod dig. 544 00:32:02,962 --> 00:32:06,591 Stop det pis nu! Jeg vil se min datter igen! 545 00:32:06,674 --> 00:32:10,428 Gør det ikke! Tal ikke om smertestillende! 546 00:32:10,511 --> 00:32:12,597 Tal ikke om dit og dat! 547 00:32:12,680 --> 00:32:15,683 Du skaber bare flere problemer! 548 00:32:15,767 --> 00:32:19,562 Jeg vil se min datter igen! Gør ikke det pis! 549 00:32:19,646 --> 00:32:22,482 -Du skal ikke råbe foran… -Du forstår det ikke! 550 00:32:22,565 --> 00:32:26,778 Kom her. Nej, du forstår det ikke. Jeg kan spørge om det, jeg vil. 551 00:32:26,861 --> 00:32:32,867 Nej! De bruger det imod dig! Vær sikker på det. Du chikanerer dem! 552 00:32:34,827 --> 00:32:36,162 Lad dem være! 553 00:32:37,413 --> 00:32:38,539 Ødelæg det ikke! 554 00:32:41,459 --> 00:32:42,835 Jeg elsker dig, mor. 555 00:32:42,919 --> 00:32:45,421 Men gør nu det, han siger. 556 00:32:47,757 --> 00:32:49,634 -Vil du ikke nok? -For fanden. 557 00:32:49,717 --> 00:32:52,261 Lyt nu til far, og prøv… 558 00:32:52,345 --> 00:32:53,930 Han har ikke altid ret. 559 00:33:01,187 --> 00:33:03,147 Vores familie var i opløsning. 560 00:33:05,233 --> 00:33:07,777 BEATAS SAMTALE MED ADVOKATER SAMME AFTEN 561 00:33:07,860 --> 00:33:11,447 En heks sagde til mig i dag: 562 00:33:11,531 --> 00:33:15,660 "Du giver hende ketamin i drop derhjemme." 563 00:33:15,743 --> 00:33:18,413 Jeg sagde: "Hvorfor har du det fra?" 564 00:33:18,496 --> 00:33:24,252 Nu har løgneren og røvhullet meldt mig… 565 00:33:24,335 --> 00:33:25,753 Okay. Stille og roligt. 566 00:33:25,837 --> 00:33:28,089 Jeg kan ikke gøre for det! 567 00:33:28,172 --> 00:33:31,259 Jeg kæmper for mit barn. Hvad skal jeg ellers føle? 568 00:33:31,884 --> 00:33:34,721 Det er vigtigt, at du falder ned. 569 00:33:34,804 --> 00:33:37,849 Især fordi de er blevet vrede på dig. 570 00:33:37,932 --> 00:33:41,644 Jeg kan slå fast, at du bare fulgte lægens ordrer. 571 00:33:41,728 --> 00:33:44,939 Intet tyder på, at du opdigter en sygdom 572 00:33:45,023 --> 00:33:47,817 og overdriver hendes situation. 573 00:33:47,900 --> 00:33:48,818 Okay. 574 00:33:48,901 --> 00:33:52,572 Høringen er i morgen kl. 9. 575 00:33:52,655 --> 00:33:55,074 -Den skal I komme til. -Ja. 576 00:33:55,158 --> 00:33:57,201 Ja, vi kommer. 577 00:33:59,662 --> 00:34:03,499 I første fase i en sag om børn 578 00:34:04,167 --> 00:34:07,503 beslutter dommeren, hvor barnet skal anbringes. 579 00:34:07,545 --> 00:34:08,379 LÆGEEVALUERING 580 00:34:08,421 --> 00:34:13,176 De har socialrådgiverens foreløbige rapport 581 00:34:13,259 --> 00:34:15,678 og lag efter lag af rygter. 582 00:34:15,762 --> 00:34:17,180 …virker mistænkeligt… 583 00:34:17,263 --> 00:34:19,891 Lægerne sagde dit og dat. 584 00:34:19,974 --> 00:34:21,100 …der var bekymring… 585 00:34:21,184 --> 00:34:22,477 Alt er tilladeligt… 586 00:34:22,518 --> 00:34:23,603 KRÆVENDE MOR 587 00:34:23,686 --> 00:34:25,980 …så de nemt kan vinde, 588 00:34:26,064 --> 00:34:29,525 og det gør familier meget sårbare over for systemet. 589 00:34:29,609 --> 00:34:33,404 SYV DAGE PÅ HOSPITALET 590 00:34:33,488 --> 00:34:37,116 ÉN DAG I STATENS VARETÆGT 591 00:34:37,200 --> 00:34:39,202 Godmorgen. Vi er her i Kowalski-sagen 592 00:34:39,285 --> 00:34:43,998 til en høring om barnet Maya. 593 00:34:44,082 --> 00:34:47,126 I er mor og far til Maya og Kyle, korrekt? 594 00:34:47,210 --> 00:34:49,796 Ja. Beata Kowalski. Mor. 595 00:34:50,379 --> 00:34:52,173 Jack Kowalski. Far. 596 00:34:52,256 --> 00:34:53,382 Okay, tak. 597 00:34:53,466 --> 00:34:57,303 Jeg har fået en kopi af beskyldningerne mod forældrene. 598 00:34:57,386 --> 00:34:59,680 Jeg har også fået en kopi 599 00:34:59,764 --> 00:35:02,266 af børneteamets medicinske evaluering, 600 00:35:02,350 --> 00:35:04,560 der er en foreløbig rapport. 601 00:35:04,644 --> 00:35:09,357 I kraft af beskyldningerne bør der udstedes kontaktforbud 602 00:35:09,440 --> 00:35:12,276 mellem moren og Maya. Jeg ved, at… 603 00:35:15,363 --> 00:35:16,197 Beata. 604 00:35:18,116 --> 00:35:18,991 Beata. 605 00:35:21,786 --> 00:35:25,957 …en 50-årig kvinde er lige kollapset i retten. 606 00:35:26,040 --> 00:35:28,417 -Kan du åbne øjnene? -Hun trækker vejret… 607 00:35:29,252 --> 00:35:31,504 -Beata. -Beata, kan du høre os? 608 00:35:31,587 --> 00:35:34,674 Beata? Åbn øjnene. 609 00:35:40,012 --> 00:35:44,684 Beate besvimede og slog hovedet mod gulvet. 610 00:35:47,228 --> 00:35:50,481 Maya kom i de sociale myndigheders varetægt 611 00:35:50,565 --> 00:35:52,942 på Johns Hopkins-børnehospital. 612 00:35:54,402 --> 00:35:56,487 Hendes behandling blev ændret, 613 00:35:56,571 --> 00:36:00,950 fordi de sagde, at Beata havde Münchausens syndrom by proxy. 614 00:36:02,618 --> 00:36:08,040 Dommeren sagde, at Beata skulle psykologisk evalueres. 615 00:36:10,126 --> 00:36:13,296 Beata fik en psykologisk undersøgelse. 616 00:36:13,963 --> 00:36:15,673 Og resultaterne var, 617 00:36:15,756 --> 00:36:19,343 at hun ikke havde Münchausens syndrom by proxy, 618 00:36:19,427 --> 00:36:22,221 men hun var tilpasningsforstyrret og deprimeret, 619 00:36:22,305 --> 00:36:24,307 fordi hendes barn blev fjernet. 620 00:36:26,642 --> 00:36:29,020 Og fordi hun blev angrebet af systemet. 621 00:36:32,064 --> 00:36:33,024 FORÆLDREADVOKAT 622 00:36:33,107 --> 00:36:36,736 Beata, der er noget, du skal forstå ved de sager. 623 00:36:36,819 --> 00:36:38,487 De er ikke retfærdige. 624 00:36:38,571 --> 00:36:41,073 De er ligeglade med beviser. 625 00:36:41,991 --> 00:36:45,036 Jeg har haft 60 sager fra forældrenes perspektiv. 626 00:36:45,119 --> 00:36:47,914 Samarbejd for at få hende tilbage. 627 00:36:47,997 --> 00:36:51,125 Okay, men jeg stopper dig lige. 628 00:36:51,626 --> 00:36:53,669 Hver dag sagde de, 629 00:36:53,753 --> 00:36:57,548 at de ikke anede, hvordan de skulle behandle sygdommen, 630 00:36:57,632 --> 00:37:00,218 og min datter skal behandles. 631 00:37:00,301 --> 00:37:02,261 Det er sikkert sandt. 632 00:37:02,345 --> 00:37:04,764 Men når sagen er igangsat, 633 00:37:04,847 --> 00:37:07,350 er det irrelevant. 634 00:37:08,184 --> 00:37:11,354 Dommerne er ligeglade med, om hospitalet tog fejl. 635 00:37:11,437 --> 00:37:13,522 De går mere op i, 636 00:37:13,606 --> 00:37:16,359 om du er til fare for dit barn eller ej, 637 00:37:16,442 --> 00:37:18,945 for dommerens eneste bekymring er: 638 00:37:19,028 --> 00:37:23,324 "Dræber de hende, hvis jeg sender barnet hjem til mor og far?" 639 00:37:24,700 --> 00:37:30,206 Skal sagen ende med succes, 640 00:37:30,289 --> 00:37:34,919 skal du overbevise alle om, at du har ombestemt dig, 641 00:37:35,002 --> 00:37:37,171 og at du vil gøre, som de siger. 642 00:37:37,922 --> 00:37:40,174 Når du så får dit barn tilbage, 643 00:37:40,258 --> 00:37:43,261 forlader du hospitalet og vender aldrig tilbage. 644 00:37:43,761 --> 00:37:44,845 Så i mellemtiden 645 00:37:44,929 --> 00:37:48,933 skal jeg lade min datter få det værre? 646 00:37:49,016 --> 00:37:50,893 Har du andre muligheder? 647 00:37:50,977 --> 00:37:54,689 Enten lider hun lidt nu, og så får du hende tilbage, 648 00:37:54,772 --> 00:37:57,358 eller også lider hun for evigt og kommer ikke hjem. 649 00:37:59,944 --> 00:38:00,861 Aha. 650 00:38:10,121 --> 00:38:12,957 Maya, kan du huske, at nogen på hospitalet 651 00:38:13,040 --> 00:38:16,002 fortalte dig, hvorfor du blev adskilt fra dine forældre? 652 00:38:17,044 --> 00:38:19,255 Ingen sagde det direkte. 653 00:38:19,338 --> 00:38:21,215 Det måtte jeg selv finde ud af. 654 00:38:21,716 --> 00:38:23,301 Fornemmede du det? 655 00:38:23,384 --> 00:38:24,844 Du var kun ti år, 656 00:38:24,927 --> 00:38:27,555 men fornemmede du, hvad der foregik? 657 00:38:27,638 --> 00:38:28,806 Jeg var forvirret. 658 00:38:28,889 --> 00:38:32,685 Jeg stillede så mange spørgsmål, men de svarede mig aldrig. 659 00:38:32,768 --> 00:38:35,187 De sagde bare: "Du må ikke tale med dem." 660 00:38:35,980 --> 00:38:37,732 Så jeg anede det ikke. 661 00:38:39,108 --> 00:38:40,568 FIRE DAGE I STATENS VARETÆGT 662 00:38:40,651 --> 00:38:44,530 På et tidspunkt måtte jeg endelig besøge Maya. 663 00:38:46,198 --> 00:38:49,076 Men jeg skulle følge en masse regler. 664 00:38:50,286 --> 00:38:55,708 Jeg måtte ikke spørge, hvordan hun havde det, om hendes behandlinger. 665 00:38:56,417 --> 00:38:59,253 Jeg kunne ikke sige, hvornår hun kom hjem. 666 00:38:59,337 --> 00:39:01,130 Jeg kunne ikke tale om mor. 667 00:39:03,924 --> 00:39:06,635 Det var et meget kort besøg, 668 00:39:08,137 --> 00:39:10,514 og det var meget svært, 669 00:39:11,682 --> 00:39:15,144 fordi jeg kunne se, at hun fik det værre. 670 00:39:15,227 --> 00:39:16,270 JACKS NOTER 671 00:39:16,354 --> 00:39:18,981 MAYA SAGDE, HUN HAVDE ONDT 672 00:39:19,065 --> 00:39:20,566 DET BLIVER VÆRRE. 673 00:39:20,649 --> 00:39:22,777 Hendes fødder vendte mere indad. 674 00:39:22,860 --> 00:39:24,779 Hun havde flere sår. 675 00:39:25,821 --> 00:39:28,657 At se hende blive svagere og svagere 676 00:39:28,741 --> 00:39:31,786 var det mest frustrerende. 677 00:39:34,455 --> 00:39:37,333 Så da jeg kom hjem fra besøget hos Maya, 678 00:39:38,584 --> 00:39:42,254 ville Beata vide, hvordan hendes lille pige havde det. 679 00:39:42,338 --> 00:39:46,509 Hun ville vide, om de behandlede hende og gav hende medicin. 680 00:39:46,592 --> 00:39:49,512 Jeg kunne ikke sige noget. 681 00:39:49,595 --> 00:39:50,846 Det kunne jeg ikke… 682 00:39:50,930 --> 00:39:52,473 Gjorde jeg det, 683 00:39:53,057 --> 00:39:57,103 ville jeg miste min ret til at se min datter, 684 00:39:57,186 --> 00:40:01,440 og vores datter havde brug for at nogen besøgte hende. 685 00:40:03,442 --> 00:40:04,944 Så jeg tiede stille. 686 00:40:11,367 --> 00:40:15,246 Kyle, fik du mulighed for at besøge din søster 687 00:40:15,329 --> 00:40:18,541 på hospitalet, da hun var indlagt? 688 00:40:18,624 --> 00:40:19,625 Ja. 689 00:40:19,708 --> 00:40:23,712 Hvordan virkede din søster, da du besøgte hende? 690 00:40:26,006 --> 00:40:28,843 Som om hun ikke ville være der. 691 00:40:29,927 --> 00:40:31,887 Det var svært uden mor og far, 692 00:40:31,971 --> 00:40:36,767 fordi jeg skulle stole på en masse, jeg ikke kendte. 693 00:40:36,851 --> 00:40:39,812 De sagde, Maya opdigtede det. 694 00:40:40,646 --> 00:40:41,605 Hun er syg. 695 00:40:41,689 --> 00:40:44,150 Hun prøver at fortælle, hvad hun fejler, 696 00:40:44,233 --> 00:40:45,609 men ingen lytter. 697 00:40:46,819 --> 00:40:49,572 Det er ikke korrekt. Jeg kender min datter. 698 00:40:50,114 --> 00:40:51,824 LÆGE - JEG HAR LIGE SET MAYA. 699 00:40:51,907 --> 00:40:53,117 HUN BRUGTE SIN FOD 700 00:40:53,200 --> 00:40:55,327 TIL AT SKUBBE SIG SELV OP. 701 00:40:55,411 --> 00:40:57,288 EN 10-ÅRIG KAN HELDIGVIS IKKE 702 00:40:57,371 --> 00:40:59,540 SPILLE SKUESPIL DØGNET RUNDT. 703 00:40:59,623 --> 00:41:02,460 HUN VED IKKE, OM HUN LAVER "FYSIOLOGISKE" FEJL. 704 00:41:02,543 --> 00:41:06,046 JEG VIL TAGE BILLEDER AF HENDES "SYGE" BEN TIL RETTEN. 705 00:41:06,130 --> 00:41:12,803 Fik hun det bedre under hendes indlæggelse på hospitalet? 706 00:41:12,887 --> 00:41:13,888 Ja. 707 00:41:14,388 --> 00:41:15,473 Hun tog på i vægt. 708 00:41:16,098 --> 00:41:19,101 Hun blev vænnet af med flere typer medicin. 709 00:41:19,727 --> 00:41:22,271 Hun havde ikke længere mavesmerter. 710 00:41:23,230 --> 00:41:25,191 Fra du blev indlagt, 711 00:41:25,274 --> 00:41:27,026 blev dine smerter så bedre? 712 00:41:27,109 --> 00:41:28,611 MAYA KOWALSKIS UDSAGN 713 00:41:28,736 --> 00:41:30,863 -Jeg protesterer. -Nej. 714 00:41:30,946 --> 00:41:31,989 Ikke rigtig. 715 00:41:32,072 --> 00:41:34,408 Jeg havde smerter hele tiden. 716 00:41:34,492 --> 00:41:37,578 Og når CRPS ikke behandles, 717 00:41:37,661 --> 00:41:42,124 uden medicin og uden den rette fysioterapi, 718 00:41:43,125 --> 00:41:46,504 og uden ordentlig støtte, det har også en effekt, 719 00:41:46,587 --> 00:41:50,049 så er det næsten umuligt at få det bedre. 720 00:41:52,009 --> 00:41:55,054 Lægerne kom og gik, 721 00:41:55,930 --> 00:41:59,391 men de lyttede ikke og ignorerede mig. 722 00:41:59,475 --> 00:42:01,310 To til fem minutter. Ikke mere. 723 00:42:01,393 --> 00:42:04,939 Jeg har set det før. 724 00:42:05,022 --> 00:42:09,151 Efter et par dage på hospitalet nægtede de at give hende ketamin. 725 00:42:10,069 --> 00:42:12,780 Og uden behandlingen med en høj dosis ketamin 726 00:42:12,863 --> 00:42:15,991 havde hun næsten ingen bevægelighed i benene. 727 00:42:16,075 --> 00:42:19,828 Det kan give blodpropper, der kan ende i lungerne, 728 00:42:19,912 --> 00:42:21,497 og det kan være dødeligt. 729 00:42:22,790 --> 00:42:25,209 Jeg mente, det var vigtigt, 730 00:42:25,292 --> 00:42:29,922 at Beata forstod, hvor alvorligt det var. 731 00:42:30,005 --> 00:42:32,466 GODT DU BEKÆMPER DIAGNOSEN "HOSPITALISERINGSSYNDROMET." 732 00:42:32,550 --> 00:42:35,761 Jeg advarede om, at Maya kunne lide en langsom død. 733 00:42:35,844 --> 00:42:39,431 MED DIAGNOSEN HOSPITALISERINGSSYNDROMET SKJULER HOSPITALET DERES INKOMPETENCE. 734 00:42:39,515 --> 00:42:42,226 DET KAN GIVE LANGVARIG ULIDELIG SMERTE, 735 00:42:42,309 --> 00:42:44,478 DER KAN FØRE TIL DIN DATTERS DØD. 736 00:42:46,981 --> 00:42:49,149 -Hej, Beata? -Ja, det er Beata. 737 00:42:49,233 --> 00:42:51,360 Okay, jeg har Maya i telefonen. 738 00:42:51,443 --> 00:42:55,698 Okay, jeg ville bare gennemgå reglerne, så jeg ikke siger noget forkert. 739 00:42:55,781 --> 00:42:57,950 Tal ikke om sagen. 740 00:42:58,033 --> 00:43:02,955 Bare hold dig til, hvad hun laver, og hvordan hun har det. 741 00:43:03,038 --> 00:43:03,872 Okay. 742 00:43:04,582 --> 00:43:05,958 Tal bare. 743 00:43:06,041 --> 00:43:08,586 Hej, Maya. Hvordan går det, skat? 744 00:43:09,545 --> 00:43:10,379 Hej, mor. 745 00:43:10,462 --> 00:43:13,799 Hej, hvordan har min solstråle det i dag? 746 00:43:13,882 --> 00:43:15,926 Jeg savner dig så meget, mor. 747 00:43:16,010 --> 00:43:18,887 Det gør jeg også, søde skat. 748 00:43:18,971 --> 00:43:22,933 Jeg savner dig så meget. Vi skal bare være tålmodige. 749 00:43:24,018 --> 00:43:24,935 Okay. 750 00:43:26,312 --> 00:43:28,022 Hvordan sov du i nat? 751 00:43:29,523 --> 00:43:31,442 Jeg gik i seng klokken to. 752 00:43:31,525 --> 00:43:34,194 Kunne du ikke falde i søvn? 753 00:43:35,195 --> 00:43:36,071 Nej. 754 00:43:37,197 --> 00:43:40,618 Er du alene, eller sidder Cathi hos dig? 755 00:43:41,660 --> 00:43:43,579 Fr. Cathi sidder her. 756 00:43:46,332 --> 00:43:50,586 Børnehospitalet Johns Hopkins fik en socialrådgiver 757 00:43:52,004 --> 00:43:54,381 til at passe på min datter. 758 00:43:54,465 --> 00:43:57,593 -Angiv dit navn. -Catherine R. Bedy. 759 00:43:57,676 --> 00:43:59,970 Noget virkede forkert ved hende, 760 00:44:00,054 --> 00:44:01,722 så vi googlede hendes navn. 761 00:44:03,807 --> 00:44:08,103 Vi fandt ud af, at hun havde været anholdt for børnemishandling. 762 00:44:08,187 --> 00:44:11,690 BEDY HAVDE BEGGE KNÆ PÅ DRENGENS BRYST. HAN KUNNE IKKE TRÆKKE VEJRET. 763 00:44:11,774 --> 00:44:15,527 Beata var blevet falsk anklaget for børnemishandling, 764 00:44:15,611 --> 00:44:18,530 og hun var i den anden ende og vidste det, 765 00:44:18,614 --> 00:44:22,117 men kunne ikke gøre noget for sit barn. 766 00:44:23,494 --> 00:44:25,037 Er du lige vågnet? 767 00:44:25,120 --> 00:44:26,205 Ja. 768 00:44:27,331 --> 00:44:28,582 Hvem er der i dag? 769 00:44:29,208 --> 00:44:31,210 -Cathi. -Ja. 770 00:44:31,293 --> 00:44:35,089 Hun forstyrrer. Jeg kan høre hende snakke i baggrunden. 771 00:44:35,172 --> 00:44:36,799 -Mor? -Ja. 772 00:44:36,882 --> 00:44:38,425 Skift emne. 773 00:44:38,509 --> 00:44:42,179 Okay. Men det er min tid med min datter. 774 00:44:42,262 --> 00:44:43,806 Mor, skift emne. 775 00:44:46,266 --> 00:44:49,144 Jeg fandt dog ud af, at anklagerne blev droppet. 776 00:44:49,228 --> 00:44:50,437 MIT LIVS VÆRSTE DAG! 777 00:44:50,521 --> 00:44:52,815 Men det gjorde Beata bekymret. 778 00:44:52,898 --> 00:44:57,403 Cathi Bedy fortalte mig, at jeg skulle i pleje. 779 00:44:57,486 --> 00:45:01,782 Hun fortalte mig, at min mor var på et psykiatrisk hospital. 780 00:45:01,865 --> 00:45:04,493 Hun sagde, at hun ville adoptere mig. 781 00:45:04,576 --> 00:45:08,914 Sad Maya på dit skød? 782 00:45:08,997 --> 00:45:10,165 Ja. 783 00:45:10,249 --> 00:45:11,709 Krammede du Maya? 784 00:45:12,376 --> 00:45:16,630 Vi giver trøst til mange børn, 785 00:45:16,714 --> 00:45:19,967 så da hun sad på mit skød, krammede jeg hende nok. 786 00:45:20,509 --> 00:45:22,261 Tror du, Maya kunne lide dig? 787 00:45:22,344 --> 00:45:23,345 Jeg protesterer. 788 00:45:25,472 --> 00:45:27,057 Ja… 789 00:45:29,101 --> 00:45:31,937 Jeg tror også, at Maya til tider var meget vred, 790 00:45:32,020 --> 00:45:35,315 fordi jeg tilfældigvis var hospitalets ansigt udadtil 791 00:45:35,399 --> 00:45:36,817 sammen med lægerne. 792 00:45:37,359 --> 00:45:41,405 Fik du at vide, hvorfor de ville tage billeder af dig? 793 00:45:43,031 --> 00:45:46,535 Ja, Cathi Bedy kom hen til min seng, 794 00:45:46,618 --> 00:45:47,870 og hun sagde: 795 00:45:47,953 --> 00:45:50,456 "Hvis du vil til retsmødet, skal jeg gøre det." 796 00:45:50,539 --> 00:45:55,627 Besluttede risikostyringen at tage billederne af Maya? 797 00:45:55,711 --> 00:45:57,963 -Ja. -Hun tog mit tøj af. 798 00:45:58,046 --> 00:46:00,424 Hun havde sports-bh og shorts på. 799 00:46:00,507 --> 00:46:03,635 Holdt mig nede. Tog billeder af mig. 800 00:46:03,719 --> 00:46:08,974 Vi tog billeder af hendes arme, hendes ben, hendes ansigt og hendes mave. 801 00:46:09,057 --> 00:46:13,020 Jeg skreg, græd og råbte "nej." 802 00:46:13,103 --> 00:46:16,440 Hun ville ikke have, du tog billeder af hende sådan, vel? 803 00:46:16,523 --> 00:46:17,357 Nej. 804 00:46:17,441 --> 00:46:20,068 Jeg kunne ikke have gjort det mere klart. 805 00:46:20,152 --> 00:46:22,654 Men du tog billederne af hende alligevel. 806 00:46:22,738 --> 00:46:24,198 Ja, desværre. 807 00:46:24,948 --> 00:46:27,701 Hvad blev der gjort for at kontakte forældrene 808 00:46:27,785 --> 00:46:31,914 og spørge, om du måtte tage billeder af deres barn på den måde? 809 00:46:31,997 --> 00:46:33,540 Vi ringede ikke til dem. 810 00:46:34,041 --> 00:46:39,129 Jeg gik glip af halloween, thanksgiving, min fødselsdag. 811 00:46:39,671 --> 00:46:45,093 Jeg tænkte kun på, hvornår jeg kunne komme hjem og se mor. 812 00:46:47,095 --> 00:46:51,892 47 DAGE I STATENS VARETÆGT 813 00:46:51,975 --> 00:46:54,311 Hej, Maya. Hvordan går det, skat? 814 00:46:54,394 --> 00:46:56,188 Jeg har det ikke så godt. 815 00:46:56,939 --> 00:46:58,482 Har du det ikke godt? 816 00:46:58,565 --> 00:47:00,609 Alt er svært. 817 00:47:00,692 --> 00:47:02,277 Jeg græder meget. 818 00:47:02,361 --> 00:47:05,072 Hjælper Tramadol ikke? 819 00:47:05,155 --> 00:47:06,490 Nej, slet ikke. 820 00:47:07,032 --> 00:47:09,993 -Hvad får du ellers for smerte? -Intet andet. 821 00:47:11,620 --> 00:47:13,288 Det er jeg ked af, skat. 822 00:47:13,372 --> 00:47:16,792 Gid jeg kunne massere dig og kramme dig. 823 00:47:16,875 --> 00:47:18,418 Også mig. 824 00:47:18,502 --> 00:47:21,755 Fik du det brev, jeg skrev til dig? 825 00:47:21,839 --> 00:47:24,550 -Fra fr. Cathi? -Nej. 826 00:47:25,259 --> 00:47:27,594 -Hvad? -Fr. Cathi har intet brev. 827 00:47:27,678 --> 00:47:29,596 Jeg sendte det til Charlotte. 828 00:47:29,680 --> 00:47:31,515 Tal med Charlotte om det. 829 00:47:31,598 --> 00:47:32,516 Okay. 830 00:47:33,392 --> 00:47:36,937 Har du talt med din advokat? 831 00:47:37,646 --> 00:47:39,857 Ja. Han kommer i dag. 832 00:47:39,940 --> 00:47:43,819 Godt. Det ville jeg bare sikre mig. 833 00:47:43,902 --> 00:47:48,532 Jeg må ikke bruge telefonen til at ringe ud. 834 00:47:48,615 --> 00:47:51,034 Hvad mener du med det? 835 00:47:52,035 --> 00:47:55,956 Du er ikke i fængsel eller nazistisk koncentrationslejr. 836 00:47:56,039 --> 00:47:58,292 -Mor. -Ja. 837 00:47:58,375 --> 00:48:01,587 Hun skal bare spørge sygeplejersken. Det er alt. 838 00:48:02,212 --> 00:48:03,213 Okay. 839 00:48:04,756 --> 00:48:06,383 Hvordan var thanksgiving? 840 00:48:07,718 --> 00:48:09,136 Ikke så god. 841 00:48:09,219 --> 00:48:10,053 Det ved jeg. 842 00:48:10,137 --> 00:48:12,639 Den værste thanksgiving nogensinde. 843 00:48:14,474 --> 00:48:17,352 Jeg forstår ikke, hvorfor det er sket. 844 00:48:17,936 --> 00:48:21,440 Ja. Det er meget svært og kompliceret. 845 00:48:21,523 --> 00:48:25,986 Vi har ikke gjort noget galt, og nu lider vi. 846 00:48:27,613 --> 00:48:29,990 Ja. Det er jeg ked af, skat. 847 00:48:30,866 --> 00:48:33,118 Meget ked af det. Vær stærk. 848 00:48:35,078 --> 00:48:35,913 Ja. 849 00:48:36,413 --> 00:48:38,415 Jeg beder for dig hver dag. 850 00:48:39,791 --> 00:48:40,876 Også mig. 851 00:48:41,585 --> 00:48:42,878 Så vær stærk. 852 00:48:44,296 --> 00:48:45,339 Jeg prøver. 853 00:48:45,422 --> 00:48:46,340 Okay. 854 00:48:48,926 --> 00:48:51,595 Mor? Vi må sige farvel. 855 00:48:51,678 --> 00:48:54,306 Jeg skal videre til noget andet. 856 00:48:54,389 --> 00:48:55,307 Okay. 857 00:48:56,475 --> 00:49:00,062 -Tak, Maya. Elsker dig. Farvel. -Jeg elsker dig, mor. Farvel. 858 00:49:04,274 --> 00:49:08,904 Jeg ved ikke, om det var, fordi hun spurgte ind til Mayas behandlinger, 859 00:49:08,987 --> 00:49:11,615 hvad de gav hende eller ting, 860 00:49:11,698 --> 00:49:14,242 hun ikke måtte tale med sin datter om, 861 00:49:14,326 --> 00:49:17,663 men desværre anklagede Cathi Bedy 862 00:49:17,746 --> 00:49:21,500 Beata for at være upassende under den telefonsamtale. 863 00:49:21,583 --> 00:49:23,418 SUSPENDERET AFVENTER RETTENS INSTRUKSER 864 00:49:23,502 --> 00:49:27,381 Hun prøvede at få Beatas rettigheder suspenderet. 865 00:49:31,176 --> 00:49:36,306 Beata er stærk, men det knuste hende. 866 00:49:36,348 --> 00:49:39,559 …KLAR TIL AT GIVE OP JEG KAN IKKE LEVE SÅDAN LÆNGERE. 867 00:49:39,643 --> 00:49:45,774 DE ER ONDE MONSTRE, DER ØDELÆGGER MIG LIDT EFTER LIDT 868 00:49:52,364 --> 00:49:55,033 Hr. Kowalski, kendte du til 869 00:49:55,117 --> 00:49:59,997 kriminalefterforskningen af din kone? 870 00:50:00,080 --> 00:50:04,042 Den har jeg aldrig hørt om. 871 00:50:04,126 --> 00:50:09,131 Du gav vist en forklaring til betjent Graham, ikke sandt? 872 00:50:09,214 --> 00:50:13,510 Ja, men jeg vidste ikke, den blev optaget. 873 00:50:13,593 --> 00:50:16,013 Jeg gav ikke samtykke. 874 00:50:16,096 --> 00:50:20,767 Du fortalte dem, at du efterforskede børnemishandling, ikke? 875 00:50:20,851 --> 00:50:25,814 Jeg havde skilt på og identificerede mig selv. 876 00:50:25,897 --> 00:50:27,399 Jeg ville afhøre ham. 877 00:50:27,482 --> 00:50:30,819 Vi satte os og fik en behagelig samtale. 878 00:50:35,365 --> 00:50:39,161 LYDOPTAGELSE AF BETJENT GRAHAMS AFHØRING 879 00:50:40,495 --> 00:50:43,457 Kan du fortælle lidt om dig og din kones forhold? 880 00:50:43,540 --> 00:50:46,543 Som i ethvert andet ægteskab har vi op- og nedture. 881 00:50:46,626 --> 00:50:50,130 Man er ikke enige om alt, vel? 882 00:50:50,213 --> 00:50:52,966 Er I nogensinde uenige om Mayas pleje? 883 00:50:53,050 --> 00:50:55,218 Nej, og jeg kender min kone. 884 00:50:55,302 --> 00:50:59,598 Hun bliver oppe til klokken tre om morgenen for at lave research. 885 00:50:59,681 --> 00:51:03,894 Jeg lytter både til hende og lægerne. 886 00:51:03,977 --> 00:51:05,896 Først og fremmest lægerne. 887 00:51:06,438 --> 00:51:10,233 Søger Maya opmærksomhed fra sin mor? 888 00:51:10,317 --> 00:51:11,693 Vil hun behage sin mor? 889 00:51:11,777 --> 00:51:14,696 Mor ønsker, hun er syg, så jeg er syg for mors skyld. 890 00:51:14,780 --> 00:51:15,864 Det håber jeg ikke. 891 00:51:19,242 --> 00:51:24,331 Lad os ikke forveksle kærlighed og ømhed, omsorg og misbrug, 892 00:51:24,831 --> 00:51:26,166 der kan finde sted parallelt. 893 00:51:26,249 --> 00:51:27,084 Ja. 894 00:51:27,709 --> 00:51:31,046 Der er meget, jeg ikke er enig med hende i, 895 00:51:31,129 --> 00:51:34,007 men hun ville ikke skade sine børn med overlæg. 896 00:51:34,091 --> 00:51:36,384 Jeg sværger på mit liv. 897 00:51:37,427 --> 00:51:39,846 -Elsker du din kone? -Jeg elsker hende. 898 00:51:40,514 --> 00:51:41,431 Men… 899 00:51:42,599 --> 00:51:44,351 Hun er påtrængende, 900 00:51:45,018 --> 00:51:46,978 og det bliver værre nu. 901 00:51:47,062 --> 00:51:50,023 Hun vil ikke samarbejde. 902 00:51:51,691 --> 00:51:54,111 -Det er en kompliceret sag. -Ja. 903 00:51:54,194 --> 00:51:57,823 Og det er meget muligt, 904 00:51:57,906 --> 00:52:00,325 at nogen kan blive sigtet. 905 00:52:01,535 --> 00:52:02,661 Derfor spørger jeg. 906 00:52:02,744 --> 00:52:04,830 Er du beskyttende eller medskyldig? 907 00:52:05,372 --> 00:52:06,790 Jeg beskytter mine børn. 908 00:52:08,208 --> 00:52:10,210 Er dine børn din første prioritet? 909 00:52:10,293 --> 00:52:13,171 Jeg sværger på mit liv, på mine børns liv. 910 00:52:13,255 --> 00:52:15,799 Nå. Jeg sætter dig og din kone i fængsel, 911 00:52:15,882 --> 00:52:18,260 -hvis Maya får det bedre. -Hvis jeg gør noget galt. 912 00:52:18,343 --> 00:52:20,720 -Helt sikkert. -Ja, det accepterer jeg. 913 00:52:22,389 --> 00:52:24,891 Hvis Maya blev udskrevet i morgen, 914 00:52:24,975 --> 00:52:27,144 ville du så acceptere det, 915 00:52:27,227 --> 00:52:30,438 hvis barnet ikke får kontakt med sin mor? 916 00:52:31,565 --> 00:52:32,440 Ja. 917 00:52:34,151 --> 00:52:35,193 Øjeblikkeligt. 918 00:52:39,197 --> 00:52:41,783 Skulle Jack vende sig imod Beata? 919 00:52:43,618 --> 00:52:45,787 Det går jeg ud fra. 920 00:52:46,454 --> 00:52:48,456 Det ville gøre deres sag nemmere. 921 00:52:48,957 --> 00:52:52,544 Han sagde, at han ville vælge sine børn over sin kone. 922 00:52:54,171 --> 00:52:55,964 Som han skal sige. 923 00:52:56,923 --> 00:53:00,218 Siger du andet, bliver det holdt imod dig. 924 00:53:01,052 --> 00:53:03,847 Det er det eneste rigtige svar. 925 00:53:05,223 --> 00:53:08,185 Jeg tog hjem og fortalte Beata, hvad der var sket. 926 00:53:10,854 --> 00:53:14,691 "Hvad har du sagt? Hvorfor gjorde du det?" 927 00:53:14,774 --> 00:53:17,277 Jeg sagde, jeg ikke havde noget at skjule. 928 00:53:19,946 --> 00:53:24,242 Jeg sagde, at de ville give hende skylden, 929 00:53:24,326 --> 00:53:29,206 hvilket skabte meget stress derhjemme. 930 00:53:30,332 --> 00:53:33,752 Hun følte sig forrådt. 931 00:53:36,379 --> 00:53:41,009 63 DAGE I STATENS VARETÆGT 932 00:54:00,320 --> 00:54:04,074 Fr. Bedy, du troede, at Maya var glad, og at hun trivedes 933 00:54:04,157 --> 00:54:07,369 i din varetægt på hospitalet. 934 00:54:08,286 --> 00:54:09,204 Ja. 935 00:54:10,538 --> 00:54:15,335 Maya bevægede ben og hænder uden smerte. 936 00:54:15,418 --> 00:54:19,923 Hun spillede klaver nedenunder 937 00:54:20,006 --> 00:54:22,717 og kom tit omkring på egen hånd på hospitalet. 938 00:54:24,219 --> 00:54:26,513 Så vi så hende få det bedre. 939 00:54:27,430 --> 00:54:29,683 Har du noget svar til det? 940 00:54:30,517 --> 00:54:32,227 RSD er en sygdom. 941 00:54:32,310 --> 00:54:34,604 Hver dag ser det lidt anderledes ud. 942 00:54:34,688 --> 00:54:40,277 Nogle dage kunne jeg visse ting, som jeg ikke kunne andre dage. 943 00:54:40,360 --> 00:54:42,862 Det afhænger af dagen. 944 00:54:42,946 --> 00:54:44,614 Så de tager fejl. 945 00:54:44,698 --> 00:54:49,536 Når vi ser på smerte, og når jeg ser børn i smerte, 946 00:54:49,619 --> 00:54:55,583 viste Maya ikke de symptomer, vi ser hos andre børn med smerte. 947 00:55:01,631 --> 00:55:04,509 Kære dommer. Kærlig hilsen, Maya. 948 00:55:07,220 --> 00:55:10,098 Hej, det er Maya. Jeg ville skrive til dig. 949 00:55:10,181 --> 00:55:14,686 Først skal du have tak for at tage dig tid til at arbejde på sagen. 950 00:55:14,769 --> 00:55:17,022 Jeg ved, du ved, at jeg vil hjem. 951 00:55:19,691 --> 00:55:22,319 Jeg har haft det elendigt de sidste par dage. 952 00:55:22,402 --> 00:55:24,529 Jeg har fået det værre og værre. 953 00:55:25,030 --> 00:55:27,407 Til jul ønsker jeg mig bare min familie. 954 00:55:28,033 --> 00:55:30,535 Jeg græder hver dag, og det gør mig trist. 955 00:55:31,202 --> 00:55:33,997 Jeg fik aldrig sagt farvel til min mor. 956 00:55:35,415 --> 00:55:38,209 Hver dag beder jeg om at komme hjem. 957 00:55:40,962 --> 00:55:44,132 I midten af december 2016 958 00:55:44,716 --> 00:55:47,135 var der en høring, en statuskonference. 959 00:55:47,218 --> 00:55:49,679 Vi holdt konstant statuskonferencer 960 00:55:49,763 --> 00:55:52,432 og Varinia Van Ness kom med som advokat. 961 00:55:52,932 --> 00:55:54,893 Barnet har diagnosen CRPS, 962 00:55:54,976 --> 00:55:57,437 hvilket forældrene behandler hende for. 963 00:55:58,021 --> 00:55:59,272 Og forfatningsmæssigt 964 00:55:59,356 --> 00:56:02,233 må forældrene behandle hende, som de ønsker. 965 00:56:02,317 --> 00:56:03,151 Medmindre de… 966 00:56:03,234 --> 00:56:07,280 Vent. Lægen sagde, at CRPS var en af diagnoserne. 967 00:56:07,364 --> 00:56:10,658 Dr. Smith siger noget andet. 968 00:56:10,742 --> 00:56:13,536 Det var en stor magtkamp. 969 00:56:14,371 --> 00:56:16,164 Men uanset hvad vi gjorde, 970 00:56:16,247 --> 00:56:19,626 gav retten altid 971 00:56:19,709 --> 00:56:23,505 hospitalet og dr. Sally Smith medhold. 972 00:56:23,588 --> 00:56:25,924 Det er ikke retten eller de folk, 973 00:56:26,007 --> 00:56:28,343 der skal bestemme hendes behandling, 974 00:56:28,426 --> 00:56:29,427 men hendes forældre. 975 00:56:29,511 --> 00:56:34,140 Vi skal ikke træffe den beslutning. Vi bør ikke være her, dommer. 976 00:56:34,224 --> 00:56:35,892 Fr. Van Ness, fald ned. 977 00:56:36,893 --> 00:56:39,020 -Må jeg stille endnu et spørgsmål? -Ja. 978 00:56:40,271 --> 00:56:42,107 Kan det lade sig gøre, 979 00:56:42,190 --> 00:56:44,609 at hun kan se sin mor og kramme hende? 980 00:56:44,692 --> 00:56:45,777 Desværre ikke. 981 00:56:46,694 --> 00:56:47,612 Ikke i dag. 982 00:56:50,240 --> 00:56:52,200 Det gav aldrig mening, 983 00:56:52,283 --> 00:56:55,954 hvorfor hun blev nægtet at give sit barn det kram. 984 00:56:56,788 --> 00:56:59,833 Og da vi forlod retsbygningen den dag, 985 00:57:00,583 --> 00:57:02,836 var Beata knust. 986 00:57:03,545 --> 00:57:04,629 Knust. 987 00:57:05,797 --> 00:57:09,050 Og til den dag i dag ved jeg, 988 00:57:09,134 --> 00:57:13,263 at ingen af os kan få det kram tilbage. 989 00:57:14,264 --> 00:57:15,890 Det kram er væk. 990 00:57:17,142 --> 00:57:20,478 Havde det udviklet sig anderledes med krammet? 991 00:57:20,979 --> 00:57:21,980 Det tror jeg. 992 00:57:23,773 --> 00:57:24,691 Ja. 993 00:57:28,736 --> 00:57:33,867 87 DAGE I STATENS VARETÆGT 994 00:57:33,950 --> 00:57:37,829 Den dag skulle vi til fødselsdagsfest hos naboen. 995 00:57:37,912 --> 00:57:39,497 En børnefødselsdagsfest. 996 00:57:40,331 --> 00:57:42,625 Hun sagde: "Jeg pakker gaven ind, 997 00:57:44,669 --> 00:57:46,045 men jeg tager ikke med. 998 00:57:46,546 --> 00:57:49,174 Jeg vil sove. Jeg har migræne." 999 00:57:51,885 --> 00:57:53,678 Kyle og jeg tog til festen. 1000 00:57:55,889 --> 00:57:57,307 Da vi kom hjem, 1001 00:57:58,766 --> 00:58:00,393 var hendes dør lukket. 1002 00:58:01,561 --> 00:58:03,855 Vi troede, hun sov. 1003 00:58:06,483 --> 00:58:09,819 Så vi satte os ned og så tv. 1004 00:58:14,407 --> 00:58:15,575 Senere den aften 1005 00:58:16,784 --> 00:58:18,786 bankede det på døren. 1006 00:58:20,163 --> 00:58:21,789 Det var hendes bror, Peter. 1007 00:58:23,791 --> 00:58:26,586 Peter gik rundt i huset. 1008 00:58:28,755 --> 00:58:30,173 Han gik ud i garagen. 1009 00:58:33,176 --> 00:58:34,677 Der lød et skrig… 1010 00:58:36,804 --> 00:58:38,640 …som jeg aldrig glemmer. 1011 00:58:40,683 --> 00:58:42,310 Det er mit navn på polsk. 1012 00:58:42,852 --> 00:58:43,811 Jacek. 1013 00:58:48,024 --> 00:58:50,360 Han skreg så højt, at jeg vidste det. 1014 00:58:54,948 --> 00:58:57,116 911, hvad er der sket? 1015 00:58:59,702 --> 00:59:01,746 Hun har hængt sig selv i garagen. 1016 00:59:03,790 --> 00:59:04,916 Mor! 1017 00:59:06,042 --> 00:59:07,460 -Nej… -Bliv på linjen. 1018 00:59:09,921 --> 00:59:11,256 Hvor gammel er hun? 1019 00:59:11,339 --> 00:59:12,340 Toogfyrre. 1020 00:59:15,134 --> 00:59:16,386 Åh gud. 1021 00:59:18,096 --> 00:59:20,682 -Mor! -Nej, gå ikke derud. 1022 00:59:21,766 --> 00:59:25,728 Jeg sender en derud. Lad alt være, som du fandt det. 1023 00:59:25,812 --> 00:59:28,064 Okay, send én. 1024 00:59:28,147 --> 00:59:29,107 De er på vej. 1025 00:59:43,413 --> 00:59:47,959 Gav din kone dig tegn på, at det ville ske? 1026 00:59:48,668 --> 00:59:53,756 Nej, men min datter er syg. Derfor startede det. 1027 00:59:54,549 --> 00:59:56,926 Sygdommen alene var forfærdelig. 1028 00:59:57,427 --> 01:00:00,096 -Det er min advokat. Må jeg svare? -Ja. 1029 01:00:01,306 --> 01:00:03,766 -Hej, Debra. -Åh gud! 1030 01:00:05,059 --> 01:00:08,438 -Det er jeg ked af. -Debra, jeg er så syg. 1031 01:00:10,523 --> 01:00:11,858 Det er jeg ked af. 1032 01:00:12,817 --> 01:00:15,737 Jeg er så ked af det. Dommeren var så kold. 1033 01:00:15,820 --> 01:00:17,405 Det er det, der skete. 1034 01:00:17,488 --> 01:00:20,241 Det er, fordi han afslog hende. 1035 01:00:20,867 --> 01:00:22,076 Det dræbte hende. 1036 01:00:22,160 --> 01:00:24,871 Hun talte ikke om andet hele vejen hjem. 1037 01:00:27,498 --> 01:00:30,376 Jeg ved ikke, hvordan jeg skal fortælle Maya det. 1038 01:00:32,503 --> 01:00:35,590 Jeg kan ikke bare sige det og så gå. 1039 01:00:41,596 --> 01:00:42,513 Okay. 1040 01:00:43,806 --> 01:00:45,933 Tak, Deb. Farvel. 1041 01:00:53,149 --> 01:00:58,112 Jack ringede og fortalte om sin kones selvmord. 1042 01:00:59,113 --> 01:01:00,865 Jeg var knust. 1043 01:01:00,948 --> 01:01:04,035 Jeg kunne ikke tro det. 1044 01:01:04,118 --> 01:01:06,537 FRA: BEATA KOWALSKI EMNE: TIL DOMMER LEE E. HAWORTH 1045 01:01:06,621 --> 01:01:07,914 DIT HJERTE ER ET ISBJERG! 1046 01:01:08,039 --> 01:01:13,044 Beatas besked til dommer Haworth 1047 01:01:13,127 --> 01:01:14,879 gør det klart, 1048 01:01:14,962 --> 01:01:18,216 at hun ville have sit barn ud af hospitalet. 1049 01:01:18,299 --> 01:01:20,009 DU TILLOD DEM AT ØDELÆGGE HENDE. 1050 01:01:20,093 --> 01:01:22,595 Hun var meget bekymret for, 1051 01:01:22,679 --> 01:01:25,264 hvad deres behandling gjorde ved hende. 1052 01:01:25,848 --> 01:01:28,851 JEG HÅBER, DU VIL TAGE ANSVAR FOR "MIN DATTERS FYSISKE TILBAGEGANG, 1053 01:01:28,935 --> 01:01:31,396 DER FORVÆRRER HENDES CRPS OG FØRER TIL EN LANGSOM DØD." 1054 01:01:31,479 --> 01:01:34,190 Hun ville sikre sig, hendes barn kom ud derfra. 1055 01:01:35,483 --> 01:01:37,694 Hun så ingen anden udvej. 1056 01:01:40,196 --> 01:01:43,282 TAG DIG AF MAYA OG FORTÆL HENDE, HVOR MEGET JEG ELSKER HENDE. 1057 01:01:43,366 --> 01:01:46,536 SIG TIL KYLE, AT JEG ELSKER HAM OG HÅBER, 1058 01:01:46,619 --> 01:01:49,539 HAN BLIVER EN STÆRK OG GOD MAND MED EN GOD FREMTID TÆT PÅ GUD. 1059 01:01:49,622 --> 01:01:52,500 JEG KAN IKKE LÆNGERE HOLDE UD AT VÆRE VÆK FRA MAYA 1060 01:01:52,583 --> 01:01:54,168 OG AT BLIVE BEHANDLET SOM KRIMINEL. 1061 01:01:54,252 --> 01:01:55,962 JEG KAN IKKE SE MIN DATTER LIDE. 1062 01:01:56,045 --> 01:01:59,257 MAYA HAR IKKE VÆRET HJEMME I TRE MÅNEDER. ELSKER JER ALLE. BEATA. 1063 01:01:59,340 --> 01:02:01,551 BEATAS E-MAIL TIL FAMILIEN SET EFTER HENDES DØD 1064 01:02:03,428 --> 01:02:07,014 LÆGE #1 - FANDT UD AF DET I DAG. KETAMIN-PIGENS MOR BEGIK SELVMORD I GÅR. 1065 01:02:07,098 --> 01:02:08,891 MIN FORUDSIGELSE VAR KORREKT. 1066 01:02:08,975 --> 01:02:11,269 LÆGE #2 - DET ER FORFÆRDELIGT. 1067 01:02:11,352 --> 01:02:15,690 VI GJORDE DET RIGTIGE, MEN DET ER FORFÆRDELIGT. 1068 01:02:15,773 --> 01:02:19,026 LÆGE #1 - JEG HAVDE EN ANDEN MOR, DER GJORDE DET SAMME. 1069 01:02:19,110 --> 01:02:22,155 VI GJORDE UDEN TVIVL DET RIGTIGE FOR BARNET. 1070 01:03:01,736 --> 01:03:02,779 Hej, mor! 1071 01:03:03,404 --> 01:03:04,697 Hej, Maya. 1072 01:03:05,448 --> 01:03:08,326 Hvordan har min solstråle det i dag? 1073 01:03:12,663 --> 01:03:14,999 Jeg savner dig, mor. 1074 01:03:15,625 --> 01:03:16,751 I lige måde. 1075 01:03:17,293 --> 01:03:19,378 Jeg savner dig hvert sekund. 1076 01:03:22,548 --> 01:03:24,759 Jeg savner, at du kommer hjem fra arbejde. 1077 01:03:24,842 --> 01:03:26,803 At kramme og holde om dig. 1078 01:03:26,886 --> 01:03:29,680 Jeg savner at svømme i poolen med dig. 1079 01:03:30,723 --> 01:03:32,725 Jeg savner det hele. 1080 01:03:33,976 --> 01:03:37,230 Luk øjnene og lad, som om jeg er der. 1081 01:03:39,315 --> 01:03:43,528 Det er ikke det samme, men vær stærk og mist ikke håbet. 1082 01:03:45,029 --> 01:03:48,449 Jeg er ked af det. Jeg vil hjem. 1083 01:03:49,116 --> 01:03:51,619 Jeg gør alt. Det lover jeg dig. 1084 01:03:54,163 --> 01:03:56,165 Kort efter Beatas død 1085 01:03:56,916 --> 01:03:58,751 lod de mig tage Maya 1086 01:03:58,835 --> 01:04:01,587 med til en specialist på Rhode Island. 1087 01:04:01,671 --> 01:04:03,256 Dr. Chopra. 1088 01:04:04,966 --> 01:04:06,968 Han undersøgte hende, 1089 01:04:07,510 --> 01:04:11,389 hvilket bekræftede hendes CRPS. 1090 01:04:13,182 --> 01:04:15,685 Han sendte sin rapport til retten. 1091 01:04:17,728 --> 01:04:22,108 Ikke længe efter blev Maya udskrevet i min varetægt. 1092 01:04:24,610 --> 01:04:28,823 EFTER 92 DAGE I STATENS VARETÆGT 1093 01:04:28,906 --> 01:04:31,117 Maya, vi er så glade for at se dig. 1094 01:04:31,200 --> 01:04:32,869 Godt, du er hjemme. 1095 01:04:45,006 --> 01:04:47,258 Skal vi bede sammen? 1096 01:04:47,341 --> 01:04:48,259 Ja. 1097 01:04:49,552 --> 01:04:53,431 Herre Jesus, jeg tager nu dit dyrebare blod 1098 01:04:53,514 --> 01:04:56,893 og stænker det over Maya og min familie. 1099 01:04:57,935 --> 01:05:00,229 Jeg overgiver min familie til dig. 1100 01:05:01,272 --> 01:05:05,151 Pas på os og pas på Maya. 1101 01:05:08,321 --> 01:05:09,238 Amen. 1102 01:05:14,994 --> 01:05:18,623 FIRE ÅR SENERE 1103 01:05:26,172 --> 01:05:28,132 Min mor var meget omsorgsfuld. 1104 01:05:29,634 --> 01:05:33,596 Hun var kærlig, loyal, intelligent. 1105 01:05:40,478 --> 01:05:42,813 Det er svært at vælge adjektiver, 1106 01:05:42,897 --> 01:05:45,483 for når jeg tænker på min mor, 1107 01:05:46,150 --> 01:05:49,320 kan jeg ikke bare beskrive hende med et par ord. 1108 01:06:04,627 --> 01:06:09,382 Efter at være holdt fanget i tre måneder 1109 01:06:09,465 --> 01:06:13,302 fik jeg besked om, at jeg skulle hjem til normalen. 1110 01:06:13,386 --> 01:06:16,222 Det var det rart at høre. 1111 01:06:16,764 --> 01:06:19,684 Mine bønner var blevet hørt. 1112 01:06:20,351 --> 01:06:23,104 Hele min families bønner var blevet hørt. 1113 01:06:27,483 --> 01:06:32,029 Men jeg har mistet et af de vigtigste mennesker i mit liv. 1114 01:06:32,780 --> 01:06:36,075 En person, jeg ikke engang kunne sige farvel til. 1115 01:06:45,751 --> 01:06:47,294 Ja, det var det værste. 1116 01:06:55,052 --> 01:06:58,514 Jeg troede, jeg ville se hende igen, 1117 01:06:59,098 --> 01:07:02,518 selvom det måske tog et år. 1118 01:07:03,060 --> 01:07:06,689 At få at vide, at det aldrig vil ske… 1119 01:07:15,114 --> 01:07:16,699 Vi holder en pause. 1120 01:07:20,286 --> 01:07:21,954 Du får noget vand. 1121 01:07:26,542 --> 01:07:30,671 Da Maya blev udskrevet i 2017, 1122 01:07:31,380 --> 01:07:34,800 skulle vi følge instrukser fra retten. 1123 01:07:35,718 --> 01:07:38,763 Hun måtte ikke få ketaminbehandlinger, 1124 01:07:38,846 --> 01:07:40,598 så alt skulle ske langsomt. 1125 01:07:42,892 --> 01:07:46,562 Det tog over et års fysioterapi 1126 01:07:47,271 --> 01:07:51,067 for at få hende fra kørestol til krykker. 1127 01:07:52,068 --> 01:07:55,196 Et år efter kunne hun gå rundt. 1128 01:07:56,739 --> 01:07:58,949 Men hun havde stadig smerter. 1129 01:07:59,992 --> 01:08:01,077 Mange smerter. 1130 01:08:05,790 --> 01:08:08,125 Hun kunne få tilbagefald når som helst. 1131 01:08:16,634 --> 01:08:19,804 Maya kan gå nu. 1132 01:08:20,721 --> 01:08:22,306 Ja, Maya kan gå nu. 1133 01:08:22,389 --> 01:08:25,726 Hun er stadig svækket i benene. 1134 01:08:25,810 --> 01:08:27,103 Stå op. Sådan. 1135 01:08:27,186 --> 01:08:29,480 Hun er kommet enormt langt, 1136 01:08:29,563 --> 01:08:31,816 men hun har CRPS, 1137 01:08:31,899 --> 01:08:35,111 og den diagnose skal hun leve med. 1138 01:08:38,697 --> 01:08:41,033 Vi gør vores bedste. 1139 01:08:44,245 --> 01:08:46,372 Men børnene bliver aldrig de samme. 1140 01:08:50,793 --> 01:08:56,006 Det er svært at forstå, hvad Beata gik igennem. 1141 01:08:57,758 --> 01:09:01,011 Hun troede, det var den eneste måde at få sin datter ud. 1142 01:09:03,681 --> 01:09:05,391 Jeg savner hende. 1143 01:09:06,267 --> 01:09:10,437 Men jeg kan føle mig vred. 1144 01:09:13,107 --> 01:09:16,652 Det er svært at spille begge roller. 1145 01:09:17,945 --> 01:09:23,033 Man kan aldrig erstatte deres mor. 1146 01:09:26,537 --> 01:09:29,290 Der må komme noget godt fra alle de lidelser. 1147 01:09:39,091 --> 01:09:41,927 Jeg har været journalist i over fem år, 1148 01:09:42,011 --> 01:09:44,972 og man når ikke frem til sandheden 1149 01:09:45,055 --> 01:09:49,101 ved at acceptere det umiddelbare uden at belyse det. 1150 01:09:50,269 --> 01:09:53,147 Dette område skulle belyses. 1151 01:09:53,856 --> 01:09:58,277 I 2019 dækkede jeg socialt arbejde på børneområdet i Sarasota, 1152 01:09:58,360 --> 01:10:01,071 da jeg stødte på Kowalski-familiens sag. 1153 01:10:02,031 --> 01:10:05,784 Den var bare så tragisk, så kompliceret. 1154 01:10:05,868 --> 01:10:09,371 Da jeg hørte, at Beata Kowalski havde taget sit liv, 1155 01:10:09,455 --> 01:10:11,832 ramte det mig hårdt. 1156 01:10:11,916 --> 01:10:15,753 Jeg ville tage historien, og jeg ville gøre det ordentligt. 1157 01:10:16,337 --> 01:10:17,796 Jeg begyndte at grave. 1158 01:10:18,714 --> 01:10:22,343 En del af efterforskningen var at tale med familien Kowalski. 1159 01:10:22,426 --> 01:10:24,970 Jeg interviewede dr. Sally Smith 1160 01:10:25,054 --> 01:10:26,680 for at få hendes version, 1161 01:10:26,764 --> 01:10:31,060 og dr. Smith holdt fast på, at hun ikke havde gjort noget galt. 1162 01:10:31,894 --> 01:10:34,772 Men jeg fandt ud af, at dr. Smiths holdninger 1163 01:10:34,855 --> 01:10:38,150 afveg meget fra andre læger, også Mayas læger, 1164 01:10:38,234 --> 01:10:40,611 dr. Kirkpatrick og dr. Hanna. 1165 01:10:41,445 --> 01:10:46,283 I januar 2019 blev min artikel om familien Kowalski bragt, 1166 01:10:47,743 --> 01:10:50,621 og jeg ville videre til andre projekter. 1167 01:10:51,956 --> 01:10:56,252 Men så begyndte jeg at få opkald og e-mails, 1168 01:10:56,335 --> 01:11:00,214 og jeg indså, at det var meget større end familien Kowalski. 1169 01:11:01,048 --> 01:11:02,341 Optager. Take Care of Maya… 1170 01:11:02,424 --> 01:11:04,677 -Ashley, optagelse to. -Take Care of Maya… 1171 01:11:04,760 --> 01:11:06,470 Vivianna, optagelse ét. 1172 01:11:06,553 --> 01:11:10,349 Da jeg læste artiklen i Sarasota Herald Tribune, 1173 01:11:10,432 --> 01:11:13,769 indså jeg, at det var meget større, end vi troede. 1174 01:11:13,852 --> 01:11:14,687 Farvel. 1175 01:11:14,770 --> 01:11:17,773 Jeg indså, at mange andre gennemgik det samme. 1176 01:11:17,856 --> 01:11:20,734 Jeg kunne ikke tro det. 1177 01:11:21,235 --> 01:11:24,780 Han får anfald! Vender det hvide ud af øjnene og ryster. 1178 01:11:24,863 --> 01:11:27,241 Han trækker ikke vejret. Svag puls. 1179 01:11:27,324 --> 01:11:29,034 Hun begyndte at kaste op. 1180 01:11:29,118 --> 01:11:31,537 Så begyndte hun at få blå mærker. 1181 01:11:31,620 --> 01:11:33,914 Jeg skyndte mig på hospitalet. 1182 01:11:33,998 --> 01:11:35,249 -Ring 911. -Ring 911. 1183 01:11:35,332 --> 01:11:37,876 Vi ringede til 911, som vi havde lært. 1184 01:11:39,378 --> 01:11:43,841 Jeg sidder ved mit bord og begyndte at høre om flere familier. 1185 01:11:44,383 --> 01:11:50,639 Folk, der var taget til lægen med deres børn og var blevet mål for systemet. 1186 01:11:50,723 --> 01:11:54,184 De fandt brækkede ribben. De fandt en hjerneblødning. 1187 01:11:54,268 --> 01:11:56,687 De fandt gamle og nye hjerneblødninger. 1188 01:11:56,770 --> 01:12:02,318 Jeg sagde: "Hvad mener du? Hun er her, fordi hun har mærker." 1189 01:12:02,401 --> 01:12:04,862 Så mødte jeg Sally Smith. 1190 01:12:05,612 --> 01:12:07,531 De var vanvittige og desperate. 1191 01:12:08,032 --> 01:12:10,117 Og én ting, de havde tilfælles, 1192 01:12:10,200 --> 01:12:13,245 var dr. Sally Smith og Johns Hopkins-børnehospital. 1193 01:12:13,329 --> 01:12:15,748 Hun så os i mindre end ti minutter. 1194 01:12:15,831 --> 01:12:19,501 Så blev min mand anholdt for grov børnemishandling. 1195 01:12:20,210 --> 01:12:24,298 Vi blev anholdt og fængslet, og mine børn endte i pleje. 1196 01:12:24,381 --> 01:12:31,055 Familierne søgte hjælp til deres barn, og nogle af dem gik ud i håndjern. 1197 01:12:31,847 --> 01:12:35,601 Jeg har lavet næsten alle evalueringer af børn 1198 01:12:35,684 --> 01:12:39,897 indlagt på børnehospitalet de sidste 30 år. 1199 01:12:39,980 --> 01:12:44,151 Jeg er meget fornuftig og omsorgsfuld, 1200 01:12:44,234 --> 01:12:48,739 og det er ikke min mission at splitte familier ad. 1201 01:12:49,948 --> 01:12:51,241 På hospitalet… 1202 01:12:52,868 --> 01:12:55,704 Den måde, de talte om min mor, 1203 01:12:56,747 --> 01:12:58,374 er ret sindssygt. 1204 01:12:59,249 --> 01:13:01,835 LÆGE - VI KUNNE FLYTTE HENDE TIL EN VIDEOOVERVÅGET STUE. 1205 01:13:01,919 --> 01:13:04,755 HUN SIDDER I SENGEN MED EN BÆRBAR. 1206 01:13:04,838 --> 01:13:07,591 VI SKAL MÅSKE OVERVÅGE HENDES ONLINE AKTIVITET. 1207 01:13:07,674 --> 01:13:09,510 HENDES MOR KAN FINDE PÅ HVAD SOM HELST. 1208 01:13:09,593 --> 01:13:13,806 De overbeviste mig om, at min mor gjorde ting ved mig. 1209 01:13:15,349 --> 01:13:18,227 At hun opdigtede min CRPS. 1210 01:13:20,729 --> 01:13:22,314 Det er noget vrøvl. 1211 01:13:23,607 --> 01:13:25,025 Det ved jeg nu. 1212 01:13:27,319 --> 01:13:31,448 Først var jeg forvirret, 1213 01:13:31,532 --> 01:13:34,743 og den forvirring blev til vrede. 1214 01:13:37,287 --> 01:13:40,457 Jeg blev holdt fanget på hospitalet. 1215 01:13:40,541 --> 01:13:44,128 Væk fra min familie, mine venner og skolen. 1216 01:13:45,504 --> 01:13:48,090 Væk fra dem, jeg elsker. 1217 01:13:55,597 --> 01:13:57,224 Det var meget frustrerende. 1218 01:13:59,309 --> 01:14:00,727 Men jeg holdt det inde. 1219 01:14:01,895 --> 01:14:03,981 Fordi jeg har to forældre, 1220 01:14:04,064 --> 01:14:07,151 der altid har lært mig at være venlig og respektfuld, 1221 01:14:07,234 --> 01:14:08,360 så det var jeg. 1222 01:14:12,573 --> 01:14:13,407 Ved du hvad? 1223 01:14:15,284 --> 01:14:17,035 Vi prøvede at samarbejde. 1224 01:14:18,287 --> 01:14:21,248 Men intet ændrer sig, hvis man tier stille. 1225 01:14:22,458 --> 01:14:26,420 Johns Hopkins skal holdes ansvarlig for deres handlinger. 1226 01:14:28,714 --> 01:14:31,633 Vi vil have retfærdighed for mor. 1227 01:14:33,677 --> 01:14:36,889 Du skal vide, at opkaldet optages. 1228 01:14:36,972 --> 01:14:38,348 Er det okay med dig? 1229 01:14:39,224 --> 01:14:40,142 Det er fint. 1230 01:14:40,225 --> 01:14:44,021 De ville bestille en prøve. 1231 01:14:44,104 --> 01:14:46,440 Blev det ordnet? 1232 01:14:46,523 --> 01:14:48,859 Det kan jeg ikke se. 1233 01:14:48,942 --> 01:14:51,695 Okay, den første var for Nomenda, 1234 01:14:51,778 --> 01:14:53,322 og den anden var… 1235 01:14:53,405 --> 01:14:58,243 Han indtalte en besked til dig. Så sendte han en e-mail. 1236 01:14:58,327 --> 01:15:01,330 -Okay, Beata. -Dommeren tillader hende en telefon. 1237 01:15:01,413 --> 01:15:04,374 -Det står i retskendelsen. -Hold op med at optage. 1238 01:15:05,834 --> 01:15:08,629 Beata var sygeplejerske, ikke advokat. 1239 01:15:09,379 --> 01:15:12,799 Men hun vidste, hvad hospitalet havde gang i. 1240 01:15:13,717 --> 01:15:15,677 Hun dokumenterede alt. 1241 01:15:16,428 --> 01:15:19,515 Alle e-mails, alt skriftligt, alle opkald. 1242 01:15:20,349 --> 01:15:23,393 Dokumentationen gør, at vi kan lægge sag an. 1243 01:15:24,353 --> 01:15:27,147 For når de siger noget usandt, 1244 01:15:27,231 --> 01:15:29,149 har vi sandheden. 1245 01:15:30,817 --> 01:15:34,696 Som mor forstod jeg det, da jeg hørte de opkald. 1246 01:15:35,364 --> 01:15:38,325 Jeg forstod Beatas frustration. 1247 01:15:39,201 --> 01:15:40,702 Det var som en trykkoger. 1248 01:15:40,786 --> 01:15:43,497 Jeg kunne mærke trykket stige. 1249 01:15:44,581 --> 01:15:47,292 Advokater skal holde følelserne udenfor, 1250 01:15:48,043 --> 01:15:49,628 men det kan man ikke. 1251 01:15:49,711 --> 01:15:53,215 For hvad, hvis det var éns eget barn, 1252 01:15:53,298 --> 01:15:56,635 der oplevede ekstrem smerte, 1253 01:15:56,718 --> 01:15:59,513 og man så fandt håb hos lægerne. 1254 01:16:00,847 --> 01:16:03,350 Så bliver det hele revet væk. 1255 01:16:04,101 --> 01:16:05,477 De fleste giver op. 1256 01:16:06,770 --> 01:16:08,272 Ikke fordi de vil, 1257 01:16:08,355 --> 01:16:13,277 men fordi de er oppe imod et stort selskab og staten. 1258 01:16:14,778 --> 01:16:20,075 De fleste forældre har ikke evnerne, midlerne, styrken eller advokaterne 1259 01:16:20,158 --> 01:16:23,370 til at kæmpe, så de indvilliger i en sagsplan. 1260 01:16:23,453 --> 01:16:29,710 Min advokat sagde, at det ville være sikrest og hurtigst at tage sagsplanen. 1261 01:16:30,919 --> 01:16:34,631 En sagsplan er, at en forælder vælger at følge det, 1262 01:16:34,715 --> 01:16:37,509 staten kræver af dem. 1263 01:16:37,593 --> 01:16:38,635 FORÆLDREUNDERSØGELSE 1264 01:16:38,719 --> 01:16:41,805 En tjekliste for at få sit barn tilbage. 1265 01:16:41,888 --> 01:16:42,764 ANSÆTTELSESBEVIS 1266 01:16:42,848 --> 01:16:43,849 VREDESHÅNDTERING 1267 01:16:43,932 --> 01:16:45,475 PARTERAPI 1268 01:16:45,559 --> 01:16:50,063 Det er nemmere at gennemgå sagsplanen, selvom man er uskyldig. 1269 01:16:50,147 --> 01:16:53,483 Men hvis man underskriver sagsplanen, 1270 01:16:53,567 --> 01:16:56,069 lader man hospitalet slippe for ansvar. 1271 01:16:57,279 --> 01:16:59,781 Familien Kowalski tog ikke en sagsplan. 1272 01:16:59,865 --> 01:17:01,742 Det ville Beata ikke. 1273 01:17:01,825 --> 01:17:05,704 Hun vidste, hun havde ret, og hun ville kæmpe. 1274 01:17:05,787 --> 01:17:08,165 Jeg ved ikke, om det var kalkuleret, 1275 01:17:08,248 --> 01:17:10,626 men det fik dem til at skille sig ud. 1276 01:17:10,709 --> 01:17:14,338 Vi kan sagsøge, fordi hun så aggressivt gik til dem. 1277 01:17:14,921 --> 01:17:16,965 Så vi går efter hospitalet, 1278 01:17:17,049 --> 01:17:19,926 dr. Sally Smith og Suncoast, 1279 01:17:20,010 --> 01:17:23,347 baseret på såkaldt "følelsesmæssig trauma," 1280 01:17:23,430 --> 01:17:26,266 hvilket betyder, at de vidste, hvad de gjorde, 1281 01:17:26,350 --> 01:17:29,311 og at det gjorde hende fortræd. 1282 01:17:30,937 --> 01:17:33,565 De bør derfor betale skadeserstatning, 1283 01:17:33,649 --> 01:17:37,277 der skal straffe dem for deres forseelser. 1284 01:17:41,406 --> 01:17:45,118 Den unge pige, Maya, repræsenterer håb for os alle 1285 01:17:45,786 --> 01:17:49,206 for at standse Sally Smith og systemet. 1286 01:17:50,499 --> 01:17:52,334 De vil høres. 1287 01:17:52,417 --> 01:17:54,628 De vil fortælle deres historie, 1288 01:17:55,128 --> 01:18:00,967 de vil have, at hospitalet og dr. Sally Smith hører dem. 1289 01:18:02,260 --> 01:18:04,888 Folk skal vide, at jeg ikke løj, 1290 01:18:04,971 --> 01:18:08,642 og at andre familier, der gennemgår noget lignende, 1291 01:18:08,725 --> 01:18:10,477 heller ikke lyver. 1292 01:18:11,978 --> 01:18:13,355 Jeg har CRPS. 1293 01:18:13,855 --> 01:18:15,732 Min mor gjorde mig ikke syg. 1294 01:18:17,192 --> 01:18:19,695 Jeg ville ønske, folk ville tro på mig. 1295 01:18:21,863 --> 01:18:25,158 Fr. Kowalski, løft venligst højre hånd. 1296 01:18:25,242 --> 01:18:27,828 Sværger du på, at dit vidneudsagn 1297 01:18:27,911 --> 01:18:31,331 er sandheden og kun sandheden? 1298 01:18:31,415 --> 01:18:32,249 Ja. 1299 01:18:32,332 --> 01:18:33,542 Vi optager. 1300 01:18:33,625 --> 01:18:37,379 Klokken er 9.57 den 28. august, 2020. 1301 01:18:37,462 --> 01:18:40,173 Dette er begyndelsen på Kyle Kowalskis udsagn. 1302 01:18:40,257 --> 01:18:45,178 Vi optager. Den 15. oktober 2021, kl. 9.21. 1303 01:18:45,262 --> 01:18:51,101 Det er fem år siden, vi lagde sag an mod Johns Hopkins. 1304 01:18:53,478 --> 01:18:57,023 Vi sover ikke om natten. Vi tænker på det hele tiden. 1305 01:18:57,107 --> 01:18:59,568 Den er nu 2.41. Vi stopper optagelsen. 1306 01:19:00,485 --> 01:19:02,154 Det er helt brutalt. 1307 01:19:02,237 --> 01:19:03,947 Søgte I efter en anden læge, 1308 01:19:04,030 --> 01:19:06,450 der kunne udføre en ketaminkoma? 1309 01:19:06,533 --> 01:19:08,243 Det ved jeg ikke. 1310 01:19:08,326 --> 01:19:11,788 Den eneste, der ved det, er desværre død. 1311 01:19:12,748 --> 01:19:15,167 Mener du din afdøde kone, Beata Kowalski? 1312 01:19:15,250 --> 01:19:16,084 Det stemmer. 1313 01:19:16,877 --> 01:19:20,464 I din erklæring sagde du, at du 1314 01:19:20,547 --> 01:19:23,133 "nægtede at opsøge læger eller hospitaler." 1315 01:19:23,216 --> 01:19:25,177 -Sagde du det? -Ja. 1316 01:19:25,260 --> 01:19:28,346 Hvorfor nægter du det? 1317 01:19:29,431 --> 01:19:32,225 Det siger vel sig selv. 1318 01:19:32,309 --> 01:19:34,519 Sidst, jeg var på et hospital, 1319 01:19:34,603 --> 01:19:37,439 blev jeg tilbageholdt i tre måneder. 1320 01:19:38,732 --> 01:19:41,401 Jeg hader at være hos lægen. 1321 01:19:41,485 --> 01:19:44,070 Jeg hader at være på hospitalet. 1322 01:19:45,030 --> 01:19:45,906 Okay. 1323 01:19:45,989 --> 01:19:50,619 Næste gang du får et udsagn fra min datter, skal du bruge en anden taktik. 1324 01:19:51,286 --> 01:19:54,748 Hun tager det hårdt, og du skal være forsigtig. 1325 01:19:56,249 --> 01:19:58,168 Særligt med et lille barn. 1326 01:19:58,835 --> 01:19:59,878 Jeg kan huske, 1327 01:20:00,879 --> 01:20:03,340 at sygeplejerskerne talte om mig. 1328 01:20:06,551 --> 01:20:09,638 "Hun er en løgner. Tro ikke på hende. 1329 01:20:09,721 --> 01:20:12,432 Hun har ikke smerter." Det sagde de om mig. 1330 01:20:12,516 --> 01:20:14,601 Det sagde de til folk. 1331 01:20:14,684 --> 01:20:18,188 Du aner ikke, hvor traumatisk det var for mig. 1332 01:20:18,271 --> 01:20:22,108 Hvor vover du at spørge, hvorfor jeg er bange for hospitaler? 1333 01:20:22,651 --> 01:20:25,779 Er du vanvittig? 1334 01:20:26,655 --> 01:20:30,200 Min mor døde, og jeg skal aldrig se hende mere. 1335 01:20:30,700 --> 01:20:31,701 Aldrig! 1336 01:20:33,912 --> 01:20:36,915 Jeg skal i skole og høre piger tale om, 1337 01:20:36,998 --> 01:20:39,709 hvordan de tager på shopping med deres mor. 1338 01:20:40,210 --> 01:20:42,879 Hvordan de laver alt muligt. 1339 01:20:43,797 --> 01:20:48,260 Ved du, hvor svært det er at høre den slags? 1340 01:20:48,969 --> 01:20:50,554 Seriøst? 1341 01:20:51,721 --> 01:20:53,765 I traumatiserede mig! 1342 01:20:57,227 --> 01:20:59,479 -Skal vi holde en pause, Maya? -Ja. 1343 01:20:59,980 --> 01:21:01,815 Okay. Vi kan stoppe optagelsen. 1344 01:21:05,861 --> 01:21:11,533 FAMILIEN KOWALSKIS ADVOKATS KONTOR 1345 01:21:20,792 --> 01:21:24,462 Vi er i sidste fase før en retssag. 1346 01:21:25,380 --> 01:21:27,757 Så folk bliver sent oppe. 1347 01:21:27,841 --> 01:21:29,301 Der er papir overalt. 1348 01:21:29,384 --> 01:21:32,554 Vi indgiver begæringer. Vi får eksperter hertil. 1349 01:21:32,637 --> 01:21:35,849 Kommer de alle for ketaminbehandlinger hos dr. Hanna? 1350 01:21:36,474 --> 01:21:40,520 Og vi er begyndt at dykke ned i de love, 1351 01:21:40,604 --> 01:21:45,275 Johns Hopkins anvendte til at opkræve betaling fra forsikringsselskaberne. 1352 01:21:45,358 --> 01:21:50,906 De opkrævede dem for tre måneders CRPS-behandlinger. 1353 01:21:51,531 --> 01:21:54,159 Den præcis samme sygdom, 1354 01:21:54,242 --> 01:21:59,080 som Sally Smith sagde i retten, at hun ikke havde, 1355 01:21:59,164 --> 01:22:01,207 og som forældrene havde opdigtet. 1356 01:22:03,001 --> 01:22:05,170 Modparten får det svært. 1357 01:22:05,253 --> 01:22:09,007 Derfor har de kæmpet med næb og klør 1358 01:22:09,090 --> 01:22:11,009 for at skjule ting for juryen. 1359 01:22:12,886 --> 01:22:17,223 Og vi fandt ud af, at hospitalet hyrede en tidligere dommer 1360 01:22:17,307 --> 01:22:21,102 fra appeldomstolen, der står over vores domstol, 1361 01:22:21,853 --> 01:22:26,358 så Johns Hopkins får en stærk juridisk repræsentation. 1362 01:22:30,528 --> 01:22:32,572 Den 4. april vælger vi en jury, 1363 01:22:33,949 --> 01:22:35,575 og så skal vi i retten. 1364 01:22:37,619 --> 01:22:41,790 TRE DAGE FØR JURYEN UDVÆLGES 1365 01:22:41,873 --> 01:22:42,832 Hej, Maya. 1366 01:22:43,416 --> 01:22:44,417 Hvor er Kyle? 1367 01:22:45,418 --> 01:22:46,795 -Der er han. -Hej. 1368 01:22:46,878 --> 01:22:48,296 -Går det godt? -Ja. 1369 01:22:50,548 --> 01:22:53,218 I går morges 1370 01:22:53,301 --> 01:22:56,388 fik vi en kendelse om, at vi skulle i retten. 1371 01:22:57,389 --> 01:22:58,932 Vi var ellevilde. 1372 01:22:59,516 --> 01:23:01,726 Så omkring klokken 13.30 1373 01:23:01,810 --> 01:23:05,397 fik vi den anden kendelse fra appeldomstolen 1374 01:23:05,480 --> 01:23:06,898 om at udsætte retssagen. 1375 01:23:08,191 --> 01:23:09,025 Så… 1376 01:23:10,485 --> 01:23:12,654 Vi skal ikke i retten på mandag. 1377 01:23:17,701 --> 01:23:19,119 Klarer du dig Maya? 1378 01:23:20,662 --> 01:23:22,455 -Det gør jeg vel. -Vi får dem. 1379 01:23:22,956 --> 01:23:24,374 -Men… -Vi får dem. 1380 01:23:24,457 --> 01:23:26,876 Det tager bare lidt længere tid. 1381 01:23:27,502 --> 01:23:29,504 Hvor mange år har vi hørt det? 1382 01:23:29,587 --> 01:23:30,547 Hør her, Maya. 1383 01:23:30,630 --> 01:23:35,093 Du kan være sikker på, at de ikke har en sag, 1384 01:23:35,719 --> 01:23:40,849 for de kæmper hårdt for at holde os ude af retssalen. 1385 01:23:40,932 --> 01:23:43,184 Det sidste på planeten, de ønsker, 1386 01:23:43,268 --> 01:23:48,064 er, at familien Kowalski fortæller deres historie i vidneskranken. 1387 01:23:49,232 --> 01:23:52,902 Det er udholdenhed, der vinder. 1388 01:24:12,255 --> 01:24:14,924 EFTER AT HAVE VENTET FIRE ÅR PÅ DERES DAG I RETTEN, 1389 01:24:15,008 --> 01:24:17,927 HAR APPELDOMSTOLEN UDSAT RETSSAGEN, 1390 01:24:18,011 --> 01:24:21,306 MENS DE AFVENTER DERES BESLUTNING OM AT TILLADE SKADESERSTATNING. 1391 01:24:23,683 --> 01:24:25,935 De er bange for at se os i retten. 1392 01:24:26,436 --> 01:24:30,940 De gør alt for at holde os ude og forsinke det. 1393 01:24:32,942 --> 01:24:35,987 Vi må ikke føle os besejret som familie. 1394 01:24:37,113 --> 01:24:38,323 At miste min mor 1395 01:24:39,074 --> 01:24:42,494 om alt den stress, det har givet min far, 1396 01:24:43,036 --> 01:24:47,582 der skal tage sig af sine børn og gennemgå alt det her. 1397 01:24:50,460 --> 01:24:54,714 Det skal vi ikke vide resten af vores liv. 1398 01:24:55,590 --> 01:24:56,800 Vide hvad? 1399 01:24:57,967 --> 01:24:59,177 At vi tabte. 1400 01:25:02,555 --> 01:25:08,728 Selv når sagerne blev droppet eller omstødt, var skaden sket. 1401 01:25:10,188 --> 01:25:11,898 Børn er blevet traumatiseret, 1402 01:25:12,398 --> 01:25:15,652 og forældre har fået deres ry ødelagt. 1403 01:25:16,611 --> 01:25:20,031 Anklagerne blev droppet, og jeg blev fundet uskyldig, 1404 01:25:20,115 --> 01:25:23,910 men folk skrev alligevel, at jeg skulle begå selvmord, 1405 01:25:23,993 --> 01:25:26,454 at mine børn bør sendes i pleje, 1406 01:25:26,538 --> 01:25:28,832 og at de håber, jeg aldrig får dem igen. 1407 01:25:30,458 --> 01:25:34,003 De prøvede at splitte hendes far og mig ad. 1408 01:25:34,504 --> 01:25:38,007 De ville have os til at skændes og bebrejde hinanden. 1409 01:25:38,591 --> 01:25:40,426 Jeg mistede mange venner. 1410 01:25:40,510 --> 01:25:43,388 Jeg mistede mit hjem og mit job. 1411 01:25:43,471 --> 01:25:45,056 Min datter. 1412 01:25:45,140 --> 01:25:50,436 Jeg har lært ikke at tænke over det, for nu er hun hjemme, og… 1413 01:25:53,523 --> 01:25:54,399 Beklager. 1414 01:25:56,568 --> 01:26:01,281 Men får ikke tilbagebetalt pengene for advokater og eksperter. 1415 01:26:01,364 --> 01:26:04,868 Man får gæld. Vi lavede næsten konkursbegæring. 1416 01:26:04,951 --> 01:26:06,161 Det er vanvittigt. 1417 01:26:08,079 --> 01:26:14,002 Jeg tilbragte over 300 dage i fængsel, før de endelig droppede anklagerne. 1418 01:26:15,461 --> 01:26:17,547 De ødelagde mit liv. 1419 01:26:19,424 --> 01:26:22,302 Det er en skræmmende følelse 1420 01:26:22,886 --> 01:26:26,931 at vide, at andres ord kan forandre éns liv. 1421 01:26:27,807 --> 01:26:30,185 Der er stort pres på børnelæger 1422 01:26:30,268 --> 01:26:31,686 for at fastslå, 1423 01:26:31,769 --> 01:26:34,272 om noget er misbrug eller et uheld. 1424 01:26:34,355 --> 01:26:38,109 Men de sager er for komplicerede til at være sort-hvide. 1425 01:26:39,027 --> 01:26:41,321 De er ofte i en gråzone. 1426 01:26:41,404 --> 01:26:42,906 ØDELÆGGENDE DIAGNOSE 1427 01:26:42,989 --> 01:26:47,577 Når kun én persons ord har værdi, 1428 01:26:47,660 --> 01:26:52,207 begynder meninger, fortolkninger, perspektiver og fordomme at spille ind, 1429 01:26:52,749 --> 01:26:56,044 og det begynder at spille en stor og måske farlig rolle. 1430 01:26:59,380 --> 01:27:03,426 Siden 2016 har jeg sendt et julekort til Sally Smith 1431 01:27:03,509 --> 01:27:05,887 med vores families billede, 1432 01:27:05,970 --> 01:27:10,683 så hun mindes om en familie, hun forsøgte at splitte uden held. 1433 01:27:12,393 --> 01:27:15,438 Et år skrev hun overraskende tilbage. 1434 01:27:16,064 --> 01:27:17,273 Hun skrev: 1435 01:27:17,357 --> 01:27:20,526 "Kære hr. og fru Graham. Jeg modtog igen jeres kort. 1436 01:27:20,610 --> 01:27:23,154 Jeg er ked af, I stadig er så vrede 1437 01:27:23,238 --> 01:27:26,407 over min rolle i efterforskningen angående jeres søn. 1438 01:27:27,158 --> 01:27:29,035 Der er et foruroligende antal 1439 01:27:29,118 --> 01:27:32,121 af sager med misrøgte børn i Pinellas County. 1440 01:27:32,205 --> 01:27:35,917 I er meget insisterende på, at jeres søn ikke er iblandt dem. 1441 01:27:36,918 --> 01:27:38,586 I skrev i beskeden, 1442 01:27:38,670 --> 01:27:41,422 at Tristan fik endnu en diagnose, 1443 01:27:41,506 --> 01:27:45,385 og hvis muligt vil jeg gerne vide, hvad det var, 1444 01:27:45,468 --> 01:27:48,096 så jeg kan tage det med i mine betragtninger. 1445 01:27:48,972 --> 01:27:52,767 Jeg prøver altid at være grundig, 1446 01:27:53,685 --> 01:27:55,061 men måske 1447 01:27:56,312 --> 01:28:00,066 skal jeg være forsigtig med 'gråzonerne.'" 1448 01:28:02,735 --> 01:28:04,529 Om der er gråzoner. 1449 01:28:05,530 --> 01:28:08,283 Det er baseret på hendes mening. 1450 01:28:10,576 --> 01:28:12,412 Der har været så mange sager 1451 01:28:12,495 --> 01:28:16,291 med påvirkede familier, der er blevet falsk anklaget. 1452 01:28:17,709 --> 01:28:23,047 Hvor mange gange kan man tage fejl og ødelægge liv, før de siger: 1453 01:28:23,131 --> 01:28:26,092 "Nok er nok. Nu skal vi ændre det." 1454 01:28:26,175 --> 01:28:27,969 Hvad vil det kræve? 1455 01:28:30,013 --> 01:28:33,391 DEN 5. APRIL 2022 FIK FAMILIEN KOWALSKI EN HØRING, 1456 01:28:33,474 --> 01:28:36,561 SÅ DE KAN BEDE OM, AT SAGEN FORTSÆTTER. 1457 01:28:45,737 --> 01:28:48,072 Det skal nok gå. 1458 01:28:49,365 --> 01:28:50,867 Alt er fint. 1459 01:28:56,414 --> 01:28:58,082 Retssal H. 1460 01:29:01,794 --> 01:29:05,340 De forhindrede os i at udvælge juryen mandag. 1461 01:29:06,716 --> 01:29:08,468 Det er nu tirsdag, 1462 01:29:09,177 --> 01:29:14,640 og vi har en chance til for at komme foran dommeren 1463 01:29:16,642 --> 01:29:19,604 og se, om vi kan fortsætte med sagen 1464 01:29:19,687 --> 01:29:22,065 fra i morgen med juryudvælgelsen. 1465 01:29:24,067 --> 01:29:27,362 Hvis ikke skal vi nok leve med det et år mere. 1466 01:29:29,697 --> 01:29:33,326 Vi skal bare af den her forfærdelige rutsjebane. 1467 01:29:43,461 --> 01:29:46,631 I går skrev jeg en erklæring, 1468 01:29:46,714 --> 01:29:49,967 jeg vil læse op i retten i dag, 1469 01:29:50,718 --> 01:29:56,140 og jeg håber, de for én gangs skyld lytter til mig. 1470 01:29:58,393 --> 01:30:01,521 De skal vide, at min mor var et godt menneske. 1471 01:30:03,314 --> 01:30:07,527 De skal vide, hvor stærk hun var, og hvor beslutsom hun var. 1472 01:30:12,031 --> 01:30:14,450 Jeg tager derhen for hendes skyld. 1473 01:30:17,328 --> 01:30:22,333 Retssagen betyder alt for dem, for ellers er der ingen afslutning. 1474 01:30:24,252 --> 01:30:26,421 Verden skal høre deres historie. 1475 01:30:27,547 --> 01:30:31,801 Det betyder ikke, at alt er godt, men i det mindste kan de komme videre. 1476 01:30:34,345 --> 01:30:38,766 Alle bedes rejse sig. Retten i Sarasota County er nu sat. 1477 01:30:38,850 --> 01:30:40,643 Dommer Hunter Carroll præsiderer. 1478 01:30:41,269 --> 01:30:42,895 Tag venligst plads. 1479 01:30:45,273 --> 01:30:50,862 Jeg har rykket 2000 sager for at få plads til denne, 1480 01:30:50,945 --> 01:30:56,325 men vi passerer nu mulighedsvinduet for at starte sagen. 1481 01:30:56,409 --> 01:30:58,119 Sådan ser jeg på det. 1482 01:30:58,619 --> 01:31:00,121 Det forstår jeg, dommer, 1483 01:31:00,204 --> 01:31:02,582 men der er formildende omstændigheder, 1484 01:31:02,665 --> 01:31:05,334 og jeg har mulighed for at reducere sagen 1485 01:31:05,418 --> 01:31:09,255 til det absolutte minimum for at få den afsluttet. 1486 01:31:09,338 --> 01:31:12,633 Hvad vil du gøre ved, at appeldomstolen 1487 01:31:12,717 --> 01:31:14,135 har udsat retssagen? 1488 01:31:14,218 --> 01:31:18,347 Jeg kan ikke godkende juryudvælgelsen uden en retsdato. 1489 01:31:20,558 --> 01:31:22,685 Jeg ser ingen begrænsninger 1490 01:31:22,768 --> 01:31:26,022 i domsmyndigheden til at udvælge en jury, 1491 01:31:26,105 --> 01:31:29,442 og jeg vil gøre alt, der er nødvendigt, 1492 01:31:29,525 --> 01:31:32,236 for at få sagen for retten inden fristen. 1493 01:31:33,529 --> 01:31:35,406 Er der flere kommentarer? 1494 01:31:36,449 --> 01:31:38,075 Det er ikke muligt. 1495 01:31:39,577 --> 01:31:41,204 Jeg har nået et punkt, 1496 01:31:41,287 --> 01:31:44,665 hvor der er for mange usikkerheder. 1497 01:31:44,749 --> 01:31:49,545 Så jeg vil fjerne sagen fra retslisten. 1498 01:31:49,629 --> 01:31:54,258 Jeg vil træffe kendelse om at udsætte retssagen 1499 01:31:54,342 --> 01:31:58,346 indtil den 4. maj 2022 1500 01:31:58,429 --> 01:32:00,389 eller efter rettens kendelser. 1501 01:32:01,933 --> 01:32:04,602 Skal vi drøfte andet i dag? 1502 01:32:04,685 --> 01:32:05,937 Ja, høje dommer. 1503 01:32:06,020 --> 01:32:11,484 Familien Kowalski vil gerne tale med retten. 1504 01:32:11,567 --> 01:32:14,362 Det er usædvanligt. Hr. Hunter, hvad tænker du? 1505 01:32:14,946 --> 01:32:18,032 Jeg ved ikke, hvor det fører hen. Det er ikke en god idé. 1506 01:32:18,741 --> 01:32:22,370 Det er nok bedst at lade det ligge. 1507 01:32:24,038 --> 01:32:26,749 Vi tager en pause. Jeg forbereder kendelsen. 1508 01:32:26,832 --> 01:32:28,125 Okay, tak. 1509 01:32:28,626 --> 01:32:31,254 -Okay. Mange tak. -Høje dommer. 1510 01:32:32,838 --> 01:32:34,549 Retten holder pause. 1511 01:32:58,114 --> 01:32:59,031 Jeg kan ikke… 1512 01:33:16,007 --> 01:33:19,635 DOMMEREN BEKRÆFTEDE, AT RETSSAGEN UDSÆTTES PÅ UBESTEMT TID, 1513 01:33:19,719 --> 01:33:22,597 INDTIL APPELDOMSTOLEN AFGØR, 1514 01:33:22,680 --> 01:33:25,975 OM DER KAN INKLUDERES SKADESERSTATNING I SAGEN. 1515 01:33:30,855 --> 01:33:31,731 Ja. 1516 01:33:38,654 --> 01:33:40,197 Hjerteløse svin. 1517 01:33:42,783 --> 01:33:45,286 De vil fortsætte med at give os knubs. 1518 01:33:48,289 --> 01:33:49,665 De er pisseligeglade. 1519 01:33:50,708 --> 01:33:53,336 Ti nu stille. Jeg vil ikke høre det mere. 1520 01:34:23,741 --> 01:34:24,659 Kom her. 1521 01:34:25,242 --> 01:34:29,955 Det er ikke fair, far. Det slutter aldrig. 1522 01:34:32,083 --> 01:34:33,793 Det slutter aldrig, far. 1523 01:34:36,128 --> 01:34:37,505 Intet virker. 1524 01:34:38,798 --> 01:34:40,925 Jeg beder hver aften. 1525 01:34:41,008 --> 01:34:43,302 Det hjælper ikke. 1526 01:34:53,062 --> 01:34:55,022 Børnene er knust. 1527 01:34:58,275 --> 01:34:59,443 Jeg er knust. 1528 01:35:01,737 --> 01:35:02,947 Det tærer på én. 1529 01:35:05,032 --> 01:35:07,493 Men hvis vi giver op og klapper i, 1530 01:35:08,744 --> 01:35:10,371 vil det ske igen. 1531 01:35:10,871 --> 01:35:12,915 Det er bare et spørgsmål om tid. 1532 01:35:16,293 --> 01:35:20,589 Det stopper ikke med familien Kowalski eller bare i Florida. 1533 01:35:21,549 --> 01:35:23,217 Familier over hele landet 1534 01:35:23,300 --> 01:35:27,096 er blevet anklaget for børnemishandling. 1535 01:35:29,348 --> 01:35:33,936 Nogle familier har siddet fast i systemet i årevis i kampen mod anklagerne. 1536 01:35:34,854 --> 01:35:37,314 Nogle forældre sidder stadig i fængsel. 1537 01:35:40,234 --> 01:35:44,363 Familien Kowalski forsvarer de forældre 1538 01:35:45,823 --> 01:35:48,743 og prøver at skabe opmærksomhed på problemet, 1539 01:35:48,826 --> 01:35:54,540 der er forbundet med skam og mørklægning. 1540 01:35:59,628 --> 01:36:00,504 Tempo. 1541 01:36:01,380 --> 01:36:04,133 Vinduerne er lukket herude. 1542 01:36:05,718 --> 01:36:08,429 Beatas stemme skal høres. 1543 01:36:11,724 --> 01:36:13,267 Er vi i fokus? 1544 01:36:13,350 --> 01:36:16,353 Mayas stemme skal høres. 1545 01:36:18,272 --> 01:36:19,732 Ja. Godt. Tak. 1546 01:36:21,025 --> 01:36:21,984 Er du okay? 1547 01:36:30,659 --> 01:36:32,036 Jeg vil tale. 1548 01:36:33,704 --> 01:36:36,832 Men det kan jeg ikke uden at græde. 1549 01:36:39,168 --> 01:36:40,544 Jeg hader at græde. 1550 01:36:44,673 --> 01:36:46,550 Du må gerne græde. 1551 01:36:47,593 --> 01:36:49,261 Det er normalt. 1552 01:36:50,471 --> 01:36:54,141 Du skal tale for dig selv nu, for mor er der ikke. 1553 01:36:56,894 --> 01:37:00,189 Luk øjnene og lad, som om jeg er der. 1554 01:37:03,734 --> 01:37:06,987 Det er ikke det samme, men vær stærk. 1555 01:37:11,325 --> 01:37:15,621 Mor, hvis du ser med, skal du vide, at jeg elsker dig. 1556 01:37:17,122 --> 01:37:18,457 Jeg sender dig kys. 1557 01:37:19,500 --> 01:37:21,001 Du ved, de er fra mig. 1558 01:37:40,104 --> 01:37:41,146 "Kære mor. 1559 01:37:43,399 --> 01:37:46,569 At sige, at livet har været fucked op efter din død, 1560 01:37:46,652 --> 01:37:49,613 er nok den største underdrivelse tænkeligt. 1561 01:37:51,156 --> 01:37:54,743 Far, Kyle, og jeg har alle måttet tilpasse os dit fravær. 1562 01:37:57,788 --> 01:37:59,415 Far distraherer sig 1563 01:37:59,498 --> 01:38:01,917 ved at hjælpe naboerne med maleprojekter. 1564 01:38:03,502 --> 01:38:07,256 Kyle gør sit bedste for at flygte ved at fiske i timevis. 1565 01:38:09,133 --> 01:38:13,345 Da det blev for udmattende at fokusere al min energi på skolen, 1566 01:38:13,429 --> 01:38:16,932 begyndte jeg at bruge al min fritid med venner 1567 01:38:17,433 --> 01:38:20,102 uden for huset og væk fra minderne. 1568 01:38:23,856 --> 01:38:26,358 Men så snart vi kommer hjem, 1569 01:38:26,859 --> 01:38:28,819 er vi tilbage i virkeligheden. 1570 01:38:30,571 --> 01:38:31,614 Vi savner dig. 1571 01:38:33,824 --> 01:38:34,867 Jeg savner dig. 1572 01:38:36,535 --> 01:38:39,663 I fem år er vi blevet lovet en retssag. 1573 01:38:40,372 --> 01:38:42,917 Men jo tættere vi kommer på en dato, 1574 01:38:43,000 --> 01:38:44,668 jo længere bliver den udsat. 1575 01:38:46,462 --> 01:38:49,340 Selvom vi har mistet modet, giver vi ikke op. 1576 01:38:51,008 --> 01:38:52,176 Vi kæmper for dig, 1577 01:38:52,259 --> 01:38:55,387 og vi kæmper for de tusindvis af andre familier, 1578 01:38:55,471 --> 01:38:59,016 der er endt i de samme uheldige omstændigheder. 1579 01:39:03,354 --> 01:39:05,981 Vores dag kommer. Jeg elsker dig." 1580 01:39:11,070 --> 01:39:12,279 Jeg elsker også dig. 1581 01:39:13,697 --> 01:39:14,907 Jeg elsker også dig. 1582 01:39:18,911 --> 01:39:21,163 Vores familie er baseret på kærlighed. 1583 01:39:22,873 --> 01:39:24,124 Ærlighed. 1584 01:39:27,169 --> 01:39:28,045 Tillid. 1585 01:39:34,343 --> 01:39:38,555 Som forældre prøver vi at gøre det bedste for vores børn. 1586 01:39:41,767 --> 01:39:43,435 Man gør alt for dem. 1587 01:39:47,940 --> 01:39:49,900 Det gjorde Beata og jeg. 1588 01:39:49,984 --> 01:39:53,070 TILLYKKE MED FØDSELSDAGEN, MOR 1589 01:40:15,217 --> 01:40:17,678 DEN 7. OKTOBER 2022 APPELDOMSTOLEN 1590 01:40:17,761 --> 01:40:20,431 GODKENDTE ØNSKET OM AT SØGE SKADESERSTATNING. 1591 01:40:20,514 --> 01:40:22,725 RETSSAGEN ER SAT TIL D. 11 SEPTEMBER 2023. 1592 01:40:22,808 --> 01:40:26,228 PÅ DET TIDSPUNKT VIL DET VÆRE 2.530 DAGE SIDEN, MAYA BLEV UDSKREVET. 1593 01:40:27,312 --> 01:40:29,898 I DECEMBER 2021 VALGTE DR. SALLY SMITH OG SUNCOAST-CENTRET 1594 01:40:29,982 --> 01:40:32,484 AT INDGÅ FORLIG I DERES DEL AF SAGEN. 1595 01:40:32,568 --> 01:40:36,739 DR. SALLY SMITH AFVISTE AT BLIVE INTERVIEWET TIL DENNE FILM. 1596 01:40:38,407 --> 01:40:40,367 HOSPITALET UDSTEDTE FØLGENDE ERKLÆRING: 1597 01:40:40,451 --> 01:40:43,162 VORES PRIMÆRE PRIORITET PÅ JOHNS HOPKINS-BØRNEHOSPITAL 1598 01:40:43,245 --> 01:40:46,290 ER ALTID VORES PATIENTERS OG DERES FAMILIERS SIKKERHED OG PRIVATLIV. 1599 01:40:46,373 --> 01:40:50,836 DERFOR FØLGER VI FORTROLIGHEDSLOVE, DER BEGRÆNSER OS AT FRIGIVE OPLYSNINGER. 1600 01:40:50,919 --> 01:40:54,131 VORES PRIMÆRE ANSVAR ER ALTID FOR DET INDBRAGTE BARN, 1601 01:40:54,214 --> 01:40:55,507 OG VI ER JURIDISK FORPLIGTET 1602 01:40:55,591 --> 01:40:58,135 TIL AT UNDERRETTE DE SOCIALE MYNDIGHEDER, 1603 01:40:58,218 --> 01:41:00,471 NÅR VI OPDAGER TEGN PÅ MULIGT MISBRUG. 1604 01:41:00,554 --> 01:41:03,849 MYNDIGHEDERNE UNDERSØGER SAGEN OG TRÆFFER BESLUTNING OM, 1605 01:41:03,932 --> 01:41:06,977 HVAD DER ER I BARNETS BEDSTE INTERESSE. 1606 01:41:08,562 --> 01:41:10,189 DOMMER LEE E. HAWORTHS ERKLÆRING: 1607 01:41:10,272 --> 01:41:12,649 BESLUTNINGER OM KONTAKT MELLEM MAYA OG HENDES FAMILIE 1608 01:41:12,733 --> 01:41:14,401 VAR BASERET PÅ ANBEFALINGER 1609 01:41:14,485 --> 01:41:16,737 AF EN ANERKENDT LÆGE OG ANSATTE, 1610 01:41:16,820 --> 01:41:18,322 DER FUNGEREDE SOM EKSPERTER. 1611 01:41:18,405 --> 01:41:21,366 EN DOMMERS AFGØRELSE BASERES PÅ FREMLAGTE OPLYSNINGER OG BEVISER, 1612 01:41:21,450 --> 01:41:24,203 DER VIRKER TROVÆRDIGE, HVILKET VAR GÆLDENDE I DENNE SAG. 1613 01:41:25,537 --> 01:41:28,874 KÆMPER DU, ELLER NOGEN DU KENDER, MED MENTALE LIDELSER 1614 01:41:28,957 --> 01:41:30,209 ELLER SELVMORDSTANKER, 1615 01:41:30,292 --> 01:41:33,587 KAN DU FINDE FLERE OPLYSNINGER PÅ WANNATALKABOUTIT.COM 1616 01:41:34,630 --> 01:41:36,590 KOWALSKI-FAMILIEN ER EN AF MANGE. 1617 01:41:36,673 --> 01:41:40,094 DE SIDSTE FIRE ÅR ER HUNDREDVIS BLEVET ANKLAGET FOR MISBRUG 1618 01:41:40,177 --> 01:41:42,262 AF FORSKELLIGE LÆGER OG HOSPITALER. 1619 01:41:44,556 --> 01:41:48,227 Vores søn Leo blev født med en sjælden genetisk lidelse. 1620 01:41:48,310 --> 01:41:51,688 Der var noget galt med hans højre ben. 1621 01:41:51,772 --> 01:41:55,317 Hun græd og bevægede sin arm på en underlig måde. 1622 01:41:55,400 --> 01:41:59,988 DHS sagde, at vi skulle tage til lægen. 1623 01:42:00,072 --> 01:42:04,701 Vi tog på skadestuen, og de tog et røntgenbillede af hende. 1624 01:42:04,785 --> 01:42:06,995 Børnelægen kom ind og sagde, 1625 01:42:07,079 --> 01:42:11,959 at traumet i hovedet uden tvivl var forårsaget af vold. 1626 01:42:12,042 --> 01:42:14,044 De ignorerede hans sygehistorie. 1627 01:42:14,128 --> 01:42:17,756 Der blev aldrig udvist fornøden omhu. 1628 01:42:17,840 --> 01:42:21,635 Jeg spurgte, om det kunne være en sygdom? 1629 01:42:21,718 --> 01:42:24,054 Min søn er aldrig blevet gjort fortræd. 1630 01:42:24,138 --> 01:42:26,640 "Ja, men det er en baby, der ikke kan tale, 1631 01:42:26,723 --> 01:42:28,684 så vi går med vold." Så gik han. 1632 01:42:28,767 --> 01:42:32,729 Jeg troede, jeg gjorde det rigtige ved at tage mit barn på hospitalet, 1633 01:42:32,813 --> 01:42:37,151 og jeg anede ikke, hvad konsekvenserne ville være. 1634 01:42:37,234 --> 01:42:40,404 Vi gik derind med to babyer og tog derfra uden nogen. 1635 01:42:40,487 --> 01:42:43,532 Jeg sad 15 år i fængsel. 1636 01:42:43,615 --> 01:42:48,287 Min far har siddet i fængsel i 26 år. 1637 01:42:48,370 --> 01:42:51,957 Man er ikke uskyldig, indtil det modsatte er bevist, 1638 01:42:52,040 --> 01:42:55,043 man er skyldig, indtil man beviser sin egen uskyld. 1639 01:42:55,127 --> 01:42:58,672 Jeg kan ikke tro, systemet er sådan, 1640 01:42:58,755 --> 01:43:00,799 når det skal beskytte børn. 1641 01:43:00,883 --> 01:43:03,468 Vi troede aldrig, det ville ske for os. 1642 01:43:03,552 --> 01:43:06,054 Men det kan ske for alle. 1643 01:43:06,138 --> 01:43:09,933 Traumet varer for evigt. 1644 01:43:17,441 --> 01:43:19,443 Tekster af: Christian Vinther