1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:06,715 --> 00:00:12,012 Tohle je na americkém systému naprosto nejhorší. 3 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 4 00:00:16,224 --> 00:00:18,601 Je to neetické a nemorální. 5 00:00:22,397 --> 00:00:25,900 Rodiče nemají žádná práva. 6 00:00:29,821 --> 00:00:32,240 Bylo by laskavější, kdyby vás zastřelili, 7 00:00:32,323 --> 00:00:33,867 než aby vám sebrali dítě. 8 00:00:37,412 --> 00:00:40,040 Proč to za tolik let nikdo nezměnil? 9 00:00:40,123 --> 00:00:41,541 Je to na palici. 10 00:00:42,333 --> 00:00:43,877 Proto vám to říkám. 11 00:00:43,960 --> 00:00:45,712 Až vám dítě vrátí, 12 00:00:45,795 --> 00:00:49,132 z nemocnice zmizíte a už se tam nikdy nevrátíte. 13 00:00:50,175 --> 00:00:54,012 Jsem upřímně zděšená, čím vším si to dítě muselo projít. 14 00:00:54,095 --> 00:00:57,140 - Příšery! - Nejsou tu příšery, máma je u tebe. 15 00:00:57,932 --> 00:01:01,352 - Strkal jste hlavu do písku. - Důvěřoval jsem doktorům. 16 00:01:01,436 --> 00:01:05,982 Přísaháte, že budete vypovídat zcela pravdivě a nic nevynecháte? 17 00:01:06,066 --> 00:01:06,900 Přísahám. 18 00:01:06,983 --> 00:01:09,736 Nemůžu si pomoct. Bojuju za své dítě. 19 00:01:09,819 --> 00:01:11,196 Jak se mám cítit? 20 00:01:11,780 --> 00:01:13,239 Panebože. 21 00:01:13,323 --> 00:01:14,908 Řekněte mi, co se stalo. 22 00:01:14,991 --> 00:01:18,578 A vy máte tu drzost se ptát, proč se bojím nemocnic? 23 00:01:19,079 --> 00:01:20,872 Traumatizovali jste mě! 24 00:01:21,372 --> 00:01:24,000 Povstaňte. Zahajuji soudní řízení 12. okrsku. 25 00:01:24,084 --> 00:01:27,670 Chybíš mi a doufám, že se brzy uvidíme. 26 00:01:28,254 --> 00:01:30,673 Určitě mě brzy uvidíš. 27 00:01:31,174 --> 00:01:33,593 Musíme být jen trpělivé, ano? 28 00:01:36,387 --> 00:01:43,353 POSTAREJTE SE O MAYU 29 00:01:47,899 --> 00:01:53,113 24. ÚNORA 2021 30 00:01:57,492 --> 00:01:59,494 Rodina se buduje s láskou. 31 00:02:03,498 --> 00:02:04,499 S upřímností. 32 00:02:06,584 --> 00:02:07,627 S důvěrou. 33 00:02:11,089 --> 00:02:15,468 Jako rodiče se snažíme dát svým dětem maximum. 34 00:02:22,600 --> 00:02:24,227 Všechno děláme pro ně. 35 00:02:27,272 --> 00:02:29,065 A to jsme s Beatou dělali. 36 00:02:33,194 --> 00:02:35,947 Ale nic mě nemohlo připravit na to, 37 00:02:36,030 --> 00:02:39,450 čím si jako rodina projdeme. 38 00:02:42,704 --> 00:02:43,746 Nic. 39 00:02:44,247 --> 00:02:47,792 Toto je začátek výpovědi Jacka Kowalského. 40 00:02:47,876 --> 00:02:52,672 Jde o oficiální výpověď. 25. října 2021, 9:02. 41 00:02:53,423 --> 00:02:57,510 Pane Kowalski, rád bych se vás zeptal na vaši ženu. 42 00:02:59,262 --> 00:03:01,848 Do Beaty jsem se zamiloval okamžitě. 43 00:03:04,100 --> 00:03:06,227 Bylo na ní něco výjimečného. 44 00:03:07,896 --> 00:03:09,272 Měla to v očích. 45 00:03:10,773 --> 00:03:12,066 Byla upřímná. 46 00:03:13,067 --> 00:03:15,028 Byla kouzelná. 47 00:03:17,906 --> 00:03:20,825 Beata sem přišla z komunistického Polska, 48 00:03:20,909 --> 00:03:22,911 když jí bylo 16 let. 49 00:03:23,745 --> 00:03:26,331 Chodila na střední v Chicagu 50 00:03:26,915 --> 00:03:28,458 a jednou mi vyprávěla, 51 00:03:28,541 --> 00:03:31,127 jak jí učitelka řekla, že to nikam nedotáhne, 52 00:03:31,211 --> 00:03:34,714 protože neumí dobře anglicky. 53 00:03:35,506 --> 00:03:41,012 A to Beatě říct nemůžete, ona se nenechá odbýt. 54 00:03:43,306 --> 00:03:46,726 Sám jsem u toho mnohokrát byl, když jsem se mýlil. 55 00:03:49,646 --> 00:03:51,814 Šla na vysokou 56 00:03:51,898 --> 00:03:54,901 a stala se z ní sestřička v katetrizační laboratoři 57 00:03:54,984 --> 00:03:57,612 ve zdravotnickém středisku Loyola University. 58 00:03:58,947 --> 00:04:00,365 Všem jim ukázala. 59 00:04:02,492 --> 00:04:05,828 Beata si nejvíc na světě přála mít dítě. 60 00:04:07,288 --> 00:04:10,625 Hned plánovala, jak bude vypadat pokojíček, 61 00:04:10,708 --> 00:04:14,337 kupovala oblečení a zařizovala výzdobu. 62 00:04:16,047 --> 00:04:20,343 Od začátku jsem věděl, že bude skvělá matka. 63 00:04:22,637 --> 00:04:26,933 Bohužel se nám ale nedařilo počít. 64 00:04:28,893 --> 00:04:31,771 I když to bylo stresující, 65 00:04:31,854 --> 00:04:33,648 Beata se nevzdávala. 66 00:04:34,315 --> 00:04:35,441 Ona to nevzdá. 67 00:04:37,568 --> 00:04:39,362 A tehdy se nám narodila Maya. 68 00:04:45,910 --> 00:04:49,831 Beata dělala všechno, aby Maya měla to nejlepší. 69 00:04:52,000 --> 00:04:54,752 Hodiny klavíru, polská škola. 70 00:04:55,253 --> 00:04:59,465 Dělala si poznámky o všech místech, kde Maya byla. 71 00:05:02,969 --> 00:05:08,141 Byl to hřejivý pocit, sdílet v životě něco víc. 72 00:05:10,560 --> 00:05:13,813 A o dva roky později se narodil Kyle. 73 00:05:15,773 --> 00:05:16,899 Úplnou náhodou. 74 00:05:18,067 --> 00:05:19,402 Ani jsme se nesnažili. 75 00:05:21,321 --> 00:05:23,698 Vysnívala jsem si 76 00:05:24,449 --> 00:05:26,659 zlatě a stříbrně, 77 00:05:27,577 --> 00:05:30,121 bylo to jako scéna z filmu, 78 00:05:30,204 --> 00:05:33,750 který každé zlomené srdce zná. 79 00:05:35,168 --> 00:05:38,546 Na jaře roku 2015 80 00:05:39,213 --> 00:05:40,423 se nám žilo dobře. 81 00:05:42,592 --> 00:05:45,219 Beata pracovala jako zdravotní sestra 82 00:05:45,303 --> 00:05:48,181 a pomáhala lidem s léčbou u nich doma. 83 00:05:49,349 --> 00:05:50,725 Já byl hasič 84 00:05:51,768 --> 00:05:53,686 a pak jsem šel do důchodu, 85 00:05:53,770 --> 00:05:56,856 abych mohl trávit víc času s dětmi. 86 00:05:57,982 --> 00:06:01,611 Měli jsme krásný dům v krásné čtvrti. 87 00:06:02,278 --> 00:06:04,322 Splněný sen. Učiněný ráj. 88 00:06:06,074 --> 00:06:08,326 Ale pak Maya onemocněla. 89 00:06:10,912 --> 00:06:13,956 Toto je začátek výpovědi Mayi Kowalské. 90 00:06:14,040 --> 00:06:17,919 Jde o oficiální výpověď. Pátek, 15. října 2021. 91 00:06:18,002 --> 00:06:18,878 Ahoj, Mayo. 92 00:06:19,462 --> 00:06:24,133 Rád bych si udělal představu o tvých symptomech 93 00:06:24,217 --> 00:06:27,637 v době mezi roky 2015 až 2017. 94 00:06:27,720 --> 00:06:28,638 Vzpomínáš si? 95 00:06:29,514 --> 00:06:32,058 Pamatuju si, že jsem měla velké bolesti. 96 00:06:33,393 --> 00:06:36,020 V rukou, v nohou, v chodidlech. 97 00:06:36,854 --> 00:06:39,273 Byla jsem pořád letargická 98 00:06:39,774 --> 00:06:42,944 a už jsem nebyla moc schopná se hýbat. 99 00:06:44,320 --> 00:06:49,367 Pravou příčinu jsme neznali a postupně se to zhoršovalo. 100 00:06:50,034 --> 00:06:52,286 Kdy začala mít problémy? 101 00:06:52,370 --> 00:06:54,038 Nejdřív to nevypadlo vážně. 102 00:06:54,122 --> 00:06:56,040 Myslela jsem, že má astma. 103 00:06:56,124 --> 00:06:59,335 - Ale pak byla zahleněná. - Dobře. 104 00:06:59,419 --> 00:07:01,754 Vykašlávala žlutozelený hlen, 105 00:07:01,838 --> 00:07:04,966 měla zánět dutin a nemohla chodit ven. 106 00:07:05,049 --> 00:07:08,010 Vždycky, když šla ven, tak se rozkašlala. 107 00:07:08,970 --> 00:07:11,848 Začalo to problémy s dýcháním. 108 00:07:12,390 --> 00:07:14,559 Měla zánět dýchacích cest. 109 00:07:15,643 --> 00:07:19,272 Měla bolesti hlavy, rozostřené vidění. 110 00:07:20,648 --> 00:07:22,817 Připadalo jí, že jí hoří kůže. 111 00:07:23,359 --> 00:07:26,529 Není ti příjemné, když se nohou dotknu, viď? 112 00:07:26,612 --> 00:07:28,906 Vtáčely se jí nohy. 113 00:07:28,990 --> 00:07:31,325 To zvládneš, už jsi skoro u mámy. 114 00:07:31,409 --> 00:07:32,743 Nemohla chodit. 115 00:07:32,827 --> 00:07:33,953 Už tam budeš. 116 00:07:34,745 --> 00:07:36,289 - Já vím. - Nevydržím to! 117 00:07:36,372 --> 00:07:37,707 Už to nevydržím! 118 00:07:38,332 --> 00:07:43,796 Pamatuju si, jak celou noc proplakala v hrozných bolestech. 119 00:07:43,880 --> 00:07:44,964 Já vím. 120 00:07:45,047 --> 00:07:46,674 Ale neměli jsme odpovědi. 121 00:07:47,842 --> 00:07:50,219 To pro nás bylo nepřijatelné. 122 00:07:56,142 --> 00:07:57,101 Mayo. 123 00:07:58,561 --> 00:07:59,687 Buď silná. 124 00:08:00,396 --> 00:08:02,106 Snažím se. 125 00:08:05,651 --> 00:08:07,570 Jezdili jsme po doktorech, 126 00:08:08,237 --> 00:08:10,114 z nemocnice do nemocnice 127 00:08:11,616 --> 00:08:13,242 a hledali jsme odpovědi. 128 00:08:14,494 --> 00:08:17,997 Beata byla jako zdravotní sestra velmi pečlivá 129 00:08:18,748 --> 00:08:21,667 a zaznamenávala každou návštěvu u doktora 130 00:08:22,710 --> 00:08:24,170 už od úplného začátku. 131 00:08:25,588 --> 00:08:30,259 Ale všichni jen krčili rameny, že s tím nemůžou nic dělat. 132 00:08:30,885 --> 00:08:32,595 „Nevíme, co to je.“ 133 00:08:32,678 --> 00:08:34,096 Poslouchám vás. 134 00:08:34,180 --> 00:08:37,350 Chápu, že je to pro ni hrozně těžké, 135 00:08:37,433 --> 00:08:39,977 ale abych pravdu řekl, pořád si nejsem jistý, 136 00:08:40,061 --> 00:08:41,437 s čím bojujeme. 137 00:08:41,521 --> 00:08:44,023 Když vám dítě říká, že nemůže dýchat, 138 00:08:44,106 --> 00:08:46,484 může to být prostě úzkostná epizoda. 139 00:08:46,567 --> 00:08:47,401 No… 140 00:08:47,485 --> 00:08:50,446 Je tu pořád spousta otazníků. 141 00:08:53,074 --> 00:08:54,492 Dejte mi chvilku. 142 00:08:57,453 --> 00:09:00,414 Mami, to není úzkost. 143 00:09:00,498 --> 00:09:02,166 Já vím, zlato. Já vím. 144 00:09:02,833 --> 00:09:06,796 Jen se na to snaží přijít. Zůstaň klidná. 145 00:09:08,089 --> 00:09:13,386 Věděli jsme, že je něco špatně a že nikdo nedělá dost. 146 00:09:14,428 --> 00:09:17,056 Když se Beata vrátila domů, nešla spát. 147 00:09:17,598 --> 00:09:18,933 Udělala si výzkum. 148 00:09:21,102 --> 00:09:24,021 A tehdy našla doktora Kirkpatricka. 149 00:09:26,440 --> 00:09:30,152 Mayo, můžeme tě natočit, abychom pomohli dalším dětem? 150 00:09:30,236 --> 00:09:31,612 - Jo. - Dobře. 151 00:09:31,696 --> 00:09:33,698 Podíváme se na tvou historii. 152 00:09:33,781 --> 00:09:35,491 Asi před třemi měsíci 153 00:09:35,575 --> 00:09:39,453 tě začaly bolet nohy, je to tak? 154 00:09:39,537 --> 00:09:41,539 Vidíte, jak se jí vtáčejí? 155 00:09:41,622 --> 00:09:45,251 Tomu se říká dystonie. 156 00:09:45,334 --> 00:09:49,380 A je tak závažná, že ji nohy neunesou. 157 00:09:49,463 --> 00:09:50,965 - Začneme testovat? - Jo. 158 00:09:51,048 --> 00:09:53,342 Tak jo. Zkus zvednout pravou ruku 159 00:09:53,426 --> 00:09:57,096 a uvidíš, jak vysoko se dostaneš, než budeš muset přestat. 160 00:10:00,182 --> 00:10:02,643 To je ono? Velmi dobře, Mayo. 161 00:10:02,727 --> 00:10:04,645 Poprosíme mamku, ať ti pomůže. 162 00:10:04,729 --> 00:10:08,983 Půjde sem, zvedne ti nožičku 163 00:10:09,609 --> 00:10:12,028 a ty zkusíš zavrtět prstíky u nohou, ano? 164 00:10:12,111 --> 00:10:13,154 Zkusíš to? 165 00:10:15,072 --> 00:10:16,949 Dáváš tomu všechno? 166 00:10:19,035 --> 00:10:21,245 - Žádný pohyb, viďte? - Ne. 167 00:10:21,329 --> 00:10:22,830 Dobře. Skvělá práce. 168 00:10:22,913 --> 00:10:24,707 Chtěla bys deku, Mayo… 169 00:10:24,790 --> 00:10:29,503 Když jsem se s Kowalskými poprvé setkal v září 2015, 170 00:10:29,587 --> 00:10:33,257 bylo mi jasné, co s Mayou je. 171 00:10:34,091 --> 00:10:36,552 Šlo očividně o KRBS, 172 00:10:36,636 --> 00:10:39,472 komplexní regionální bolestivý syndrom. 173 00:10:39,555 --> 00:10:41,432 Toto video konzultoval 174 00:10:41,515 --> 00:10:45,394 doktor Anthony Kirkpatrick. 175 00:10:45,478 --> 00:10:47,938 Co je komplexní regionální bolestivý syndrom? 176 00:10:48,022 --> 00:10:51,317 Nejlépe to pochopíte skrze jeho vývoj. 177 00:10:51,400 --> 00:10:53,235 Řekněme, že jste se zranili. 178 00:10:54,070 --> 00:10:57,907 Víte, že za týden nebo dva bolest ustoupí, 179 00:10:57,990 --> 00:11:01,410 otoky a zarudnutí zmizí a všechno poleví. 180 00:11:01,494 --> 00:11:04,538 Jenže pacientům s KRBS se bolest 181 00:11:04,622 --> 00:11:08,334 během této doby naopak stupňuje. 182 00:11:08,834 --> 00:11:10,920 Zveřejněné případové studie tvrdí, 183 00:11:11,003 --> 00:11:14,674 že případy KRBS dramaticky rostou 184 00:11:14,757 --> 00:11:16,676 ve věku mezi 9–11 roky 185 00:11:16,759 --> 00:11:19,553 a objevují se především u mladých dívek. 186 00:11:19,637 --> 00:11:22,598 Pacienti popisují především pocit pálení. 187 00:11:22,682 --> 00:11:26,644 Jejich kůže je nesmírně citlivá i na lehký dotek. 188 00:11:26,727 --> 00:11:29,980 Představte si vznášející se pírko, hebké na dotek. 189 00:11:30,064 --> 00:11:34,443 Pacienti tvrdí, že pocit připomíná spíše nůž, co se jim zabodne do kůže. 190 00:11:35,236 --> 00:11:38,072 Tento syndrom byl popsán před více než 100 lety, 191 00:11:38,155 --> 00:11:41,784 ale moderní medicína ho uznala až v 90. letech. 192 00:11:41,867 --> 00:11:44,203 Přesto o tomto problému mnoho lidí neví 193 00:11:44,286 --> 00:11:48,791 a mnohým pacientům bylo řečeno, že příčina je psychologická či smyšlená. 194 00:11:48,874 --> 00:11:51,502 Po prvním vyšetření Mayi 195 00:11:51,585 --> 00:11:55,297 mi bylo jasné že závažnost jejích symptomů, 196 00:11:55,381 --> 00:11:58,509 léze, pocit pálení v nohou 197 00:11:59,093 --> 00:12:01,595 a bolesti po celém těle, 198 00:12:01,679 --> 00:12:04,265 ukazuje na KRBS v pokročilém stadiu, 199 00:12:04,348 --> 00:12:08,185 které musíme okamžitě řešit a co nejdříve dostat pod kontrolu. 200 00:12:09,478 --> 00:12:13,566 Léčili jsme přes 3 000 pacientů s KRBS. 201 00:12:14,275 --> 00:12:17,027 A víme, jaká léčba je nejlepší. 202 00:12:18,362 --> 00:12:19,613 Jde o ketamin. 203 00:12:20,322 --> 00:12:23,451 Droga známá rekreačním užíváním v klubech 204 00:12:23,534 --> 00:12:28,289 si buduje pověst mezi specialisty na zvládání bolesti. 205 00:12:28,372 --> 00:12:31,250 Říká se jí ketamin a lékaři ji používají 206 00:12:31,333 --> 00:12:34,044 k léčbě pacientů trpících chronickou bolestí. 207 00:12:35,129 --> 00:12:38,340 Ketamin je bezpečná a efektivní léčba 208 00:12:38,424 --> 00:12:40,968 pokročilého bolestivého syndromu. 209 00:12:42,470 --> 00:12:45,347 Když se vám ketamin dostane do těla, 210 00:12:45,431 --> 00:12:50,102 stimuluje mozek a všechno resetuje. 211 00:12:51,896 --> 00:12:54,982 Zvyšuje krevní tlak, podporuje krevní oběh 212 00:12:55,065 --> 00:12:56,525 a zrychluje dýchání. 213 00:12:58,027 --> 00:13:01,489 S Mayou jsme nejdřív zkoušeli ambulantní procedury 214 00:13:01,572 --> 00:13:03,282 relativně nízkých dávek. 215 00:13:03,365 --> 00:13:04,700 Bolí to? 216 00:13:04,784 --> 00:13:05,910 Ale nefungovalo to. 217 00:13:05,993 --> 00:13:07,077 Tady… 218 00:13:07,161 --> 00:13:10,664 Probral jsem s Mayou a její matkou 219 00:13:10,748 --> 00:13:13,626 možnost léčby ketaminovým kómatem. 220 00:13:14,960 --> 00:13:19,256 Někteří pacienti nad bolestí vítězí skrze kóma. 221 00:13:19,840 --> 00:13:23,135 Doktoři použijí až padesátkrát silnější dávku 222 00:13:23,219 --> 00:13:25,346 a vyvolají pětidenní kóma. 223 00:13:25,429 --> 00:13:27,890 Vidíte, jak se stav pacientů zhoršuje. 224 00:13:27,973 --> 00:13:28,891 Nic nezabírá. 225 00:13:28,974 --> 00:13:31,894 Operace, léky, nervové blokády, nic nezabírá, 226 00:13:31,977 --> 00:13:34,605 a tahle jediná věc funguje. 227 00:13:34,688 --> 00:13:36,065 Dr. Kirkpatrick říká, 228 00:13:36,148 --> 00:13:39,109 že experimentální léčba je dostupná pouze v Mexiku. 229 00:13:39,985 --> 00:13:43,864 Když mi řekli, že budeme muset do Mexika, 230 00:13:43,948 --> 00:13:45,491 nevěřil jsem tomu. 231 00:13:45,574 --> 00:13:46,700 …na záda. 232 00:13:46,784 --> 00:13:51,622 A pak nám řekli, že během toho může zemřít. 233 00:13:51,705 --> 00:13:53,874 Mám pocit, že to zvládne dobře. 234 00:13:53,958 --> 00:13:55,668 Bylo to děsivé, 235 00:13:56,961 --> 00:13:59,296 ale neměli jsme jinou možnost. 236 00:13:59,380 --> 00:14:03,050 Buď to podstoupíme, nebo bude Maye každým dnem hůř. 237 00:14:06,136 --> 00:14:10,140 Tak jsme se rozhodli, že ji vezmeme do Monterrey, do Mexika. 238 00:14:11,976 --> 00:14:15,896 MEXIKO, LISTOPAD 2015 239 00:14:20,776 --> 00:14:21,819 Probudím se? 240 00:14:21,902 --> 00:14:23,529 Ano, probudíš se z toho. 241 00:14:23,612 --> 00:14:24,697 Budu normální? 242 00:14:24,780 --> 00:14:26,407 Ano, ty jsi normální. 243 00:14:26,490 --> 00:14:28,951 A až se vzbudíš, budeš úplně normální. 244 00:14:29,660 --> 00:14:31,620 - Je mi divně. - Nejsi divná. 245 00:14:31,704 --> 00:14:33,247 Je mi hrozně divně. 246 00:14:34,707 --> 00:14:35,916 Je mi hrozně divně. 247 00:14:36,000 --> 00:14:37,293 Vedeš si skvěle. 248 00:14:40,337 --> 00:14:43,716 Vraťme se k tomu ketaminovému kómatu v Mexiku. 249 00:14:44,425 --> 00:14:46,802 Pamatuješ si něco z té hospitalizace? 250 00:14:47,303 --> 00:14:50,347 Pamatuju si ten pokoj. 251 00:14:51,974 --> 00:14:53,726 Byla to vyšší dávka, 252 00:14:53,809 --> 00:14:57,855 a tak se u mě projevily některé vedlejší účinky jako halucinace. 253 00:14:58,981 --> 00:15:03,611 Ale vím, že tam byla se mnou máma, a to mi pomohlo. 254 00:15:06,113 --> 00:15:08,198 Kóma, den první, 255 00:15:08,824 --> 00:15:11,327 středa 18. listopadu. 256 00:15:12,161 --> 00:15:13,579 Maye se daří dobře. 257 00:15:13,662 --> 00:15:16,415 Dnes je pátek 20. listopadu. 258 00:15:16,498 --> 00:15:18,626 Třetí den kómatu. 259 00:15:18,709 --> 00:15:20,377 Maye se daří skvěle. 260 00:15:21,462 --> 00:15:23,422 Pátý den kómatu. 261 00:15:24,214 --> 00:15:28,469 Dnes ráno ošklivě zvracela, 262 00:15:28,552 --> 00:15:31,472 tak jí museli dát víc ketaminu. 263 00:15:32,348 --> 00:15:36,685 Šestý den kómatu, 22. listopadu 2015. 264 00:15:37,186 --> 00:15:38,562 Miluju tě, Mayo. 265 00:15:39,271 --> 00:15:43,525 Táta tě miluje. Kyle tě miluje. Corinne tě miluje. 266 00:15:44,109 --> 00:15:45,569 Všichni tě mají rádi. 267 00:15:50,532 --> 00:15:54,787 Ne! Nech to být, nezvedej to. 268 00:15:55,287 --> 00:15:58,123 - Mami! - Ano, máma je u tebe. 269 00:15:58,207 --> 00:15:59,083 Hej. 270 00:15:59,750 --> 00:16:02,753 - Jsem tady. - Mami, jsou tu příšery. 271 00:16:02,836 --> 00:16:07,174 Žádné příšery tu nejsou. Je tu máma a máma není příšera. 272 00:16:09,927 --> 00:16:12,554 KETAMINOVÉ KÓMA DEN 6. 22. LISTOPADU 2015 273 00:16:13,889 --> 00:16:17,476 Pamatuješ, že jsme se tě chtěli na něco zeptat? 274 00:16:17,559 --> 00:16:19,687 Máma se tě na něco zeptá, ano? 275 00:16:19,770 --> 00:16:21,480 - Ano. - Nesahej na brýle. 276 00:16:21,563 --> 00:16:23,440 - Dobře. Mami? - Ano? 277 00:16:23,524 --> 00:16:25,567 - Ahoj, Mayo. - Ano? 278 00:16:25,651 --> 00:16:28,278 - Tady máma. Pamatuješ si mámu? - Ano. 279 00:16:28,362 --> 00:16:29,446 To je dobře. 280 00:16:30,614 --> 00:16:33,784 - Jak se jmenuje tvůj bratr? - Kyle. 281 00:16:33,867 --> 00:16:35,202 Šikulka! 282 00:16:35,786 --> 00:16:39,456 Daří se jí docela dobře, trochu se nám vrtí. 283 00:16:39,540 --> 00:16:44,211 To není nečekané a řekl bych, že neměla žádné nepěkné halucinace. 284 00:16:44,294 --> 00:16:45,963 - Souhlasíte? - Souhlasím. 285 00:16:46,046 --> 00:16:48,716 Dobře. Mayo, mám jednu otázku. 286 00:16:48,799 --> 00:16:50,259 - Jsi připravená? - Ano. 287 00:16:50,342 --> 00:16:52,011 Ukaž mi to gesto, Mayo. 288 00:16:52,094 --> 00:16:54,054 - Ukaž. - Tohle. 289 00:16:54,138 --> 00:16:56,140 To je ono! Hele! 290 00:16:56,223 --> 00:16:59,768 Zvládla to. 291 00:17:02,771 --> 00:17:06,400 Maya se z kómatu probrala a bylo jí líp. 292 00:17:07,401 --> 00:17:12,948 Řekla, že má hlad, to byla obrovská úleva. 293 00:17:14,867 --> 00:17:16,410 Kóma zabralo. 294 00:17:16,493 --> 00:17:19,747 Ketamin mi obrovsky pomohl s bolestí. 295 00:17:20,581 --> 00:17:22,750 Měla jsem ztráty krátkodobé paměti 296 00:17:23,250 --> 00:17:26,879 a občas jsem měla rozmazané vidění, 297 00:17:26,962 --> 00:17:29,298 ale tyhle vedlejší účinky mi nevadily, 298 00:17:29,381 --> 00:17:31,008 když to celkově pomohlo. 299 00:17:34,470 --> 00:17:39,224 Dnes je 6. ledna, Mayo, máš za sebou ketaminové kóma. 300 00:17:39,308 --> 00:17:42,686 Teď, když jsi to zvládla, stálo to za to? 301 00:17:42,770 --> 00:17:44,146 - Jo. - Hodně to pomohlo. 302 00:17:44,229 --> 00:17:46,398 Zvlášť od těch bolestí hlavy, viďte? 303 00:17:46,482 --> 00:17:48,484 - Bolesti hlavy se zmírnily. - Jo. 304 00:17:48,567 --> 00:17:50,903 - Jsou menší. - Jo. 305 00:17:50,986 --> 00:17:53,363 - Bolesti nohou se zlepšily. - Ano. 306 00:17:53,447 --> 00:17:55,324 Takže tak. 307 00:17:55,407 --> 00:17:56,617 - Ano. - Je to lepší. 308 00:17:56,700 --> 00:17:59,411 Zkusíme si další test. Můžeme, Mayo? 309 00:17:59,495 --> 00:18:01,747 Dej si pravou ruku za hlavu. 310 00:18:01,830 --> 00:18:04,625 Tos před tím vůbec nezvládla. Bolí tě to? 311 00:18:04,708 --> 00:18:05,709 Ani ne. 312 00:18:05,793 --> 00:18:08,337 Ani ne, dobře. Teď na druhou ruku, prosím. 313 00:18:08,420 --> 00:18:10,506 - Tos před tím taky nezvládla. - Ne. 314 00:18:10,589 --> 00:18:12,549 A říkali jsme, že je důležité… 315 00:18:12,633 --> 00:18:14,551 Když jsme se vrátili z Mexika, 316 00:18:14,635 --> 00:18:18,097 nemohli jsme si už léčbu doktora Kirkpatricka dovolit, 317 00:18:18,180 --> 00:18:22,935 tak nám doporučil kolegu, doktora Hannu, který nám na pojištění 318 00:18:23,018 --> 00:18:26,647 předepsal pro Mayu nízké dávky ketaminu. 319 00:18:29,733 --> 00:18:32,069 To je už lepší. Miluju tě. 320 00:18:32,653 --> 00:18:33,737 Já tebe taky. 321 00:18:34,404 --> 00:18:36,115 Teď pomalu dolů. 322 00:18:37,616 --> 00:18:39,743 Byla čím dál silnější. 323 00:18:40,285 --> 00:18:42,371 Dystonie se vyrovnávala. 324 00:18:42,871 --> 00:18:46,125 Nemohla používat nohy, ale ruce ano 325 00:18:46,208 --> 00:18:48,460 a vedla si velice dobře. 326 00:18:49,086 --> 00:18:54,341 Po tomhle výkonu bude Maya určitě potřebovat dvojitou dávku ketaminu. 327 00:18:56,093 --> 00:18:59,972 Vrátila se do školy, smála se a hrála si. 328 00:19:01,098 --> 00:19:05,310 Byli jsme šťastní, že něco konečně zabralo. 329 00:19:07,896 --> 00:19:10,482 A rok to fungovalo. 330 00:19:14,653 --> 00:19:16,613 Než přišel hurikán. 331 00:19:22,161 --> 00:19:26,248 7. ŘÍJNA 2016 332 00:19:27,082 --> 00:19:31,128 Už před hodinou byly špatné podmínky, nyní se ještě zhoršily, 333 00:19:31,211 --> 00:19:34,089 hurikán Matthew se žene po východním pobřeží Floridy. 334 00:19:34,173 --> 00:19:35,299 Mosty jsou zavřené. 335 00:19:35,382 --> 00:19:37,843 Upozorňujeme občany, aby zůstali doma, 336 00:19:37,926 --> 00:19:40,179 vycházet je příliš nebezpečné. 337 00:19:42,472 --> 00:19:43,724 Maya měla recidivu. 338 00:19:45,309 --> 00:19:47,686 Bolesti se jí vrátily velmi silně. 339 00:19:48,270 --> 00:19:50,898 Stěžovala si, že jí bolí bříško. 340 00:19:52,024 --> 00:19:55,986 A dospělo to do bodu kdy křičela, brečela 341 00:19:56,069 --> 00:19:57,821 a prosila o pomoc. 342 00:19:59,364 --> 00:20:02,075 Zavolal jsem Beatě do práce. 343 00:20:02,159 --> 00:20:05,329 Dobře, počkej. Jenom zastavím. 344 00:20:07,706 --> 00:20:12,502 Řekl jsem jí, že ji musím vzít na pohotovost. 345 00:20:15,881 --> 00:20:18,050 Zastavil jsem u dveří. 346 00:20:20,219 --> 00:20:21,637 Šli jsme na příjem 347 00:20:21,720 --> 00:20:24,264 a odpovídali jsme pořád na ty samé otázky. 348 00:20:24,348 --> 00:20:29,353 První sestra vůbec netušila, co KRBS je, 349 00:20:29,436 --> 00:20:31,188 další taky ne. 350 00:20:31,271 --> 00:20:33,523 Chtěly informace a ptaly se. 351 00:20:34,441 --> 00:20:38,320 Tehdy jsem jim předal na telefonu ženu a ona mluvila s doktorem. 352 00:20:38,403 --> 00:20:41,490 Na bolest bere nízké dávky naltrexonu 353 00:20:41,573 --> 00:20:45,410 a orálně taky ketamin, který jí předepsal lékař. 354 00:20:46,161 --> 00:20:48,997 Starala se jen o to, abychom jí dávali ketamin 355 00:20:49,831 --> 00:20:53,377 znovu a znovu a čím dál víc. 356 00:20:54,628 --> 00:20:56,713 Beata přijela za hodinu. 357 00:20:56,797 --> 00:21:00,133 Byla útočná a náročná. 358 00:21:00,217 --> 00:21:02,886 Matka byla velice panovačná. 359 00:21:02,970 --> 00:21:06,765 Řekla mi: „Uděláte tohle a tohle.“ 360 00:21:06,848 --> 00:21:09,059 Beata jim vysvětlovala, 361 00:21:09,142 --> 00:21:12,521 co je ke zvládnutí nemoci třeba. 362 00:21:13,605 --> 00:21:16,608 Vy nechápete její diagnózu. 363 00:21:16,692 --> 00:21:22,364 Nevíte, kolik přípravku je třeba ke zvládnutí bolesti. 364 00:21:22,864 --> 00:21:24,992 Ale oni to prostě nechápali. 365 00:21:25,993 --> 00:21:29,454 Existuje riziko respiračního selhání a zástavy srdce. 366 00:21:29,538 --> 00:21:32,124 Na to mohla její dcera zemřít, 367 00:21:32,207 --> 00:21:38,255 ale vypadala, že ji to vůbec netrápí. 368 00:21:38,964 --> 00:21:43,635 Teď se vrátíme k tomu, když jsi přijela do Dětské nemocnice Johns Hopkins 369 00:21:43,719 --> 00:21:46,555 dne 7. října 2016. 370 00:21:47,097 --> 00:21:48,598 Pamatuješ si ten den? 371 00:21:50,017 --> 00:21:52,644 Myslím, že si přímo ten den si nepamatuju, 372 00:21:52,728 --> 00:21:56,148 ale vzpomínám si na začátky pobytu v nemocnici. 373 00:21:57,524 --> 00:21:59,943 Pamatuju si, že jsem měla velké bolesti. 374 00:22:00,610 --> 00:22:02,696 A bolelo tě břicho nebo nohy? 375 00:22:02,779 --> 00:22:04,489 Nebo celé tělo? 376 00:22:04,573 --> 00:22:07,409 Bolelo mě hlavně břicho. Vzali mě na pohotovost. 377 00:22:07,492 --> 00:22:11,455 Pak mě převezli na JIP, nebo jak tomu říkají, 378 00:22:11,538 --> 00:22:13,915 na intenzivní péči. 379 00:22:15,083 --> 00:22:17,294 To je většina toho, co si pamatuju. 380 00:22:18,086 --> 00:22:23,008 Dali Maye nízké dávky ketaminu, ale nezabíralo to. 381 00:22:23,592 --> 00:22:27,721 Ani po několika dnech jsme neviděli, že by se Mayi stav zlepšoval. 382 00:22:27,804 --> 00:22:32,059 Začali jsme zpochybňovat diagnózu komplexního bolestivého syndromu. 383 00:22:32,142 --> 00:22:35,729 Beata věděla, že nízká dávka nebude stačit. 384 00:22:37,230 --> 00:22:39,024 Ale oni neposlouchali. 385 00:22:39,107 --> 00:22:41,860 A v té době začali být agresivnější, 386 00:22:41,943 --> 00:22:45,155 hrozili, že z nemocnice odejdou. 387 00:22:45,238 --> 00:22:48,450 A tehdy jsem se začal o Mayu obávat. 388 00:22:48,533 --> 00:22:52,329 Řekli nám, že jestli se pokusíme odejít, 389 00:22:52,412 --> 00:22:54,373 zavolají ochranku. 390 00:22:54,456 --> 00:22:57,584 A pokud máte podezření na týrání dětí, 391 00:22:57,667 --> 00:23:02,798 musíte kontaktovat Úřad pro ochranu dětí. 392 00:23:03,965 --> 00:23:05,425 O pár dní později 393 00:23:05,509 --> 00:23:09,012 jsem byl u Mayi v Johns Hopkins. 394 00:23:09,930 --> 00:23:12,682 V jednu chvíli z pokoje odešla sestra 395 00:23:13,225 --> 00:23:16,603 a vešla žena s tmavými vlasy. 396 00:23:16,686 --> 00:23:19,356 Přísaháte, že budete vypovídat 397 00:23:19,439 --> 00:23:21,525 čistou pravdu a nic nevynecháte? 398 00:23:21,608 --> 00:23:23,819 - Ano. - Uveďte pro záznam své jméno. 399 00:23:23,902 --> 00:23:25,570 Sally Marie Smithová. 400 00:23:25,654 --> 00:23:27,989 Neřekla nám, co je zač. 401 00:23:28,073 --> 00:23:31,827 Prostě vešla dovnitř, podívala se na mě a na Mayu. 402 00:23:31,910 --> 00:23:33,036 Přišla 403 00:23:33,120 --> 00:23:37,249 a chovala se jako normální doktorka z nemocnice. 404 00:23:37,332 --> 00:23:39,626 Začala se vyptávat. 405 00:23:39,709 --> 00:23:44,673 Kdybychom věděli, co je zač, vůbec bychom s ní nemluvili. 406 00:23:45,257 --> 00:23:49,428 Ptala se, co Maye je, kde se léčila. 407 00:23:50,220 --> 00:23:51,930 Ptala se na léky. 408 00:23:52,013 --> 00:23:56,226 Jak jsem jí mohl dávat tak vysoké dávky. 409 00:23:57,018 --> 00:23:59,604 Řekl jsem jí, že je to na předpis lékaře. 410 00:23:59,688 --> 00:24:03,233 Doktore Hanno, mám tu 55 infuzí 411 00:24:03,316 --> 00:24:08,071 od začátku ledna do 6. října 2016. 412 00:24:08,155 --> 00:24:13,243 Rozumím, že jste také vydal několik receptů k orálnímu užití ketaminu 413 00:24:13,326 --> 00:24:14,536 v domácím prostředí. 414 00:24:14,619 --> 00:24:16,788 - Pamatujete si na to? - Ano. 415 00:24:16,872 --> 00:24:21,418 Je možné, že bolesti břicha způsobily ty infuze? 416 00:24:22,210 --> 00:24:24,254 Může to být vedlejší účinek. 417 00:24:24,337 --> 00:24:28,300 Dával tomu dítěti tisíc miligramů naráz, 418 00:24:28,383 --> 00:24:30,302 a to každý den. 419 00:24:30,385 --> 00:24:32,679 To není rutinní dávkování ketaminu. 420 00:24:32,762 --> 00:24:35,849 Mám pacienty, kteří užívají 1 500 mg denně. 421 00:24:35,932 --> 00:24:37,893 Každý pacient je jiný. 422 00:24:37,976 --> 00:24:39,853 Někteří si vyvinou toleranci 423 00:24:39,936 --> 00:24:43,231 nebo postup nemoci vyžaduje vyšší dávky. 424 00:24:43,315 --> 00:24:45,775 Tisíc miligramů během čtyř hodin, 425 00:24:45,859 --> 00:24:48,153 to jí běžně zabíralo. 426 00:24:48,236 --> 00:24:50,155 Několik doktorů, 427 00:24:50,238 --> 00:24:54,534 včetně těch, kteří nahlásili zneužívání, 428 00:24:54,618 --> 00:24:58,705 mělo podezření na Münchhausenův syndrom v zastoupení. 429 00:24:58,788 --> 00:25:01,041 Münchhausenův syndrom v zastoupení. 430 00:25:01,124 --> 00:25:04,794 Münchhausenův syndrom v zastoupení nebo zdravotní týrání dětí. 431 00:25:04,878 --> 00:25:08,006 Münchhausenův syndrom v zastoupení je forma týrání, 432 00:25:08,089 --> 00:25:11,301 kdy opatrovník poskytuje 433 00:25:11,384 --> 00:25:14,638 falešné nebo zveličené informace, 434 00:25:14,721 --> 00:25:17,432 ignoruje doporučení lékaře 435 00:25:17,516 --> 00:25:22,103 a jeho jednání dítěti ubližuje. 436 00:25:22,854 --> 00:25:27,567 Mluvila s námi nanejvýš deset minut 437 00:25:27,651 --> 00:25:31,279 a chvilku na to odešla. 438 00:25:31,947 --> 00:25:36,034 Měli jsme důkazy, které ukazovaly na zdravotní týrání dítěte. 439 00:25:36,117 --> 00:25:38,370 A s nejvyšší pravděpodobností 440 00:25:38,453 --> 00:25:43,458 se zneužívání dopouštěla zejména paní Kowalská. 441 00:25:43,959 --> 00:25:46,586 Vrátila se sestra, co mi pomáhala. 442 00:25:49,839 --> 00:25:51,466 Řekla mi, že musím odejít. 443 00:25:52,634 --> 00:25:54,302 Protože moje dcera… 444 00:25:56,721 --> 00:25:58,431 je v opatrovnictví státu. 445 00:26:01,351 --> 00:26:05,105 Pamatuju si, jak jsme se na sebe s dcerou dívali. 446 00:26:06,940 --> 00:26:09,484 A já nevěděl, jestli ji ještě uvidím. 447 00:26:19,911 --> 00:26:24,457 Obvinili ji, že Maye dávala příliš velké dávky. 448 00:26:26,710 --> 00:26:29,879 A mysleli si, že Maya ten syndrom předstírá. 449 00:26:31,756 --> 00:26:35,427 V té době jsme si našli právníka. 450 00:26:38,388 --> 00:26:42,392 Kowalské jsem poznala v říjnu 2016. 451 00:26:42,475 --> 00:26:44,686 Když jsem se poprvé viděla s Beatou, 452 00:26:45,395 --> 00:26:49,316 ohromilo mě, jaké má o nemoci své dcery vědomosti. 453 00:26:49,399 --> 00:26:51,276 Hodně si toho prožila. 454 00:26:51,359 --> 00:26:54,529 Byla u mnoha lékařů, aby dceři zajistila léčbu. 455 00:26:54,613 --> 00:27:00,952 Velice se obávala o to, jak Maye bude, 456 00:27:01,036 --> 00:27:03,371 když ji od nich nemocnice odizolovala. 457 00:27:04,205 --> 00:27:06,166 Nedokázala pochopit, 458 00:27:06,249 --> 00:27:10,003 proč to na Oddělení dětí a rodin udělali. 459 00:27:11,171 --> 00:27:14,883 Vysvětlila jsem Jackovi i Beatě, 460 00:27:14,966 --> 00:27:18,386 že tyhle případy jsou naprosto běžné. 461 00:27:20,096 --> 00:27:24,934 Sociální pracovníci mají pravomoc děti odebrat. 462 00:27:25,644 --> 00:27:28,396 Musí jen dokázat, že je možné, 463 00:27:28,480 --> 00:27:30,732 že by dítěti mohlo být ublíženo. 464 00:27:31,358 --> 00:27:34,903 Na Floridě je systém péče o děti zprivatizován. 465 00:27:36,196 --> 00:27:38,615 Když Sally Smithová vyšetřovala Mayin případ, 466 00:27:38,698 --> 00:27:40,825 byla zaměstnaná v Suncoast Center. 467 00:27:41,493 --> 00:27:45,789 To je středisko, které vyšetřuje stížnosti na týrání dětí 468 00:27:45,872 --> 00:27:47,248 v okresu Pinellas, 469 00:27:47,332 --> 00:27:50,502 kde se dětská nemocnice nachází. 470 00:27:51,336 --> 00:27:54,673 Dětem z Pinellas hrozí téměř 2,5násobně větší riziko 471 00:27:54,756 --> 00:27:57,884 odebrání z péče rodičů, než je průměr celého státu. 472 00:27:58,760 --> 00:28:02,681 Osobně tomu říkám průmysl péče o děti. 473 00:28:03,765 --> 00:28:05,725 Ale musíte si něco uvědomit. 474 00:28:05,809 --> 00:28:10,313 Když se v 70. letech sociální služby pro ochranu dětí zavedly, 475 00:28:10,397 --> 00:28:11,898 jednalo se o děti, 476 00:28:11,981 --> 00:28:15,402 které byly vystaveny nadměrným tělesným trestům, 477 00:28:16,361 --> 00:28:17,278 byly bity, 478 00:28:17,362 --> 00:28:19,948 měly zlomeniny nebo popáleniny od cigaret. 479 00:28:20,031 --> 00:28:22,575 Nebo byly sexuálně zneužívané. 480 00:28:23,284 --> 00:28:25,286 Tyto případy se stále dějí, 481 00:28:25,370 --> 00:28:29,124 ale nedávno se začala používat nová diagnóza. 482 00:28:29,207 --> 00:28:31,251 Zdravotní týrání dětí. 483 00:28:31,334 --> 00:28:33,837 Každý rodič, který vezme své dítě 484 00:28:33,920 --> 00:28:37,465 s neobvyklou nemocí k pěti různým doktorům, 485 00:28:37,549 --> 00:28:40,468 protože se snaží zjistit, co je s ním v nepořádku, 486 00:28:40,552 --> 00:28:42,804 může být obviněn ze zneužívání lékařské péče 487 00:28:42,887 --> 00:28:46,766 a vystavení dítěte zbytečným lékařským procedurám, 488 00:28:46,850 --> 00:28:49,060 aby vyhověl vlastní duševní poruše. 489 00:28:50,311 --> 00:28:53,440 A jaký byl váš dojem z Beaty? 490 00:28:54,482 --> 00:28:56,985 Myslím, že může působit… 491 00:28:58,820 --> 00:29:01,072 občas až příliš přímočaře, 492 00:29:01,156 --> 00:29:05,744 a to si někteří doktoři mohli brát osobně. 493 00:29:05,827 --> 00:29:09,789 Domnívám se, že někdo v nemocnici se cítil dotčený, 494 00:29:09,873 --> 00:29:11,791 a tak konflikt začal. 495 00:29:14,085 --> 00:29:16,629 Jakmile jsem se dozvěděl, 496 00:29:17,380 --> 00:29:19,799 že Sally Smithová případ vyšetřuje, 497 00:29:19,883 --> 00:29:21,426 okamžitě jsem jí zavolal 498 00:29:21,509 --> 00:29:25,013 a diagnózu jsem jí vysvětlil. 499 00:29:25,096 --> 00:29:27,932 Jestli chce vidět důkazy, mám je připravené. 500 00:29:28,016 --> 00:29:29,976 To jsem jí po telefonu řekl. 501 00:29:30,059 --> 00:29:31,686 Za dva dny sepsala zprávu. 502 00:29:31,770 --> 00:29:34,230 A zahrnula to do ní? Ne. 503 00:29:34,314 --> 00:29:36,483 Informace jsem předala 504 00:29:36,566 --> 00:29:41,571 podle svého nejlepšího profesního úsudku 505 00:29:41,654 --> 00:29:45,033 a došla jsem k jasnému závěru. 506 00:29:45,575 --> 00:29:48,203 Řekl jsem jí, že pokud bude pokračovat, 507 00:29:48,286 --> 00:29:52,332 bude to mít katastrofální důsledky nejen pro dítě, 508 00:29:52,415 --> 00:29:55,835 ale způsobí trvalou újmu celé rodině. 509 00:29:55,919 --> 00:30:00,465 Varoval vás, že vaše vyšetřování 510 00:30:00,548 --> 00:30:04,344 může mít za následek trvalou újmu na dítěti i rodině? 511 00:30:04,928 --> 00:30:07,055 Nevím, jestli řekl přesně tohle. 512 00:30:07,138 --> 00:30:11,392 Vím, že pár dní po našem rozhovoru něco zdokumentoval. 513 00:30:11,476 --> 00:30:13,561 Přečetla jsem vám, co jsem napsala. 514 00:30:14,854 --> 00:30:16,397 Nepochybně uznávám, 515 00:30:16,481 --> 00:30:20,109 že vyšetřování a lékařský posudek 516 00:30:20,193 --> 00:30:23,905 týrání a zanedbání péče o dítě může způsobit rodině trápení. 517 00:30:25,365 --> 00:30:29,285 Tak byste popsala to, co se stalo Kowalským? 518 00:30:31,913 --> 00:30:32,914 Trápení? 519 00:30:32,997 --> 00:30:36,918 Nevím. Zeptejte jich, jak na to reagovali. 520 00:30:38,127 --> 00:30:41,130 NĚKOLIK HODIN PO TOM, CO MAYA PŘEŠLA DO STÁTNÍ PÉČE 521 00:30:43,132 --> 00:30:45,176 Mohla bych mluvit s Mayou? 522 00:30:46,177 --> 00:30:48,888 Ptala jsem se sociální pracovnice 523 00:30:48,972 --> 00:30:53,768 a ta říká, že s ní můžete mluvit až po zítřejším soudu. 524 00:30:53,852 --> 00:30:57,313 Takže nemůžu mluvit s vlastní dcerou? 525 00:30:57,397 --> 00:30:58,523 Polož to. 526 00:30:58,606 --> 00:31:04,028 Ne, prý vám můžu říct, jak se jí daří, ale ne dnes večer. 527 00:31:04,112 --> 00:31:05,655 Dnes s ní mluvit nemůžete. 528 00:31:05,738 --> 00:31:08,116 Dali jste jí léky proti bolesti? 529 00:31:08,199 --> 00:31:10,702 Už dostala Ativan 530 00:31:11,703 --> 00:31:14,122 a další dostane v 11 večer. 531 00:31:14,622 --> 00:31:18,668 Beata se soustředila na péči o Mayu. 532 00:31:18,751 --> 00:31:24,424 Jestli se mnou dcera bude chtít mluvit, chci k tomu mít možnost. 533 00:31:24,507 --> 00:31:27,135 Já se hlavně snažil 534 00:31:28,803 --> 00:31:33,766 nepůsobit mezi námi a nemocnicí větší napětí. 535 00:31:33,850 --> 00:31:34,893 Beato. 536 00:31:36,269 --> 00:31:37,103 Přestaň. 537 00:31:37,604 --> 00:31:41,316 Nechci, aby moje dítě trpělo. 538 00:31:41,399 --> 00:31:43,568 Pořád je moje dítě. 539 00:31:44,068 --> 00:31:45,069 Polož to. 540 00:31:45,153 --> 00:31:49,532 Rozumím. A udělám vše pro to, aby rozhodně netrpěla. 541 00:31:50,158 --> 00:31:51,951 Dobře. Díky, Thereso. 542 00:31:52,535 --> 00:31:55,204 - Není zač. Hezký večer. - Vám taky. Nashle. 543 00:31:55,788 --> 00:31:57,957 Místo abychom se podpořili, 544 00:31:58,625 --> 00:32:01,044 tak jsme… Prostě to vybuchlo. 545 00:32:01,127 --> 00:32:02,879 Oni to proti tobě použijou. 546 00:32:02,962 --> 00:32:06,591 Musíš s těma kravinama přestat! Já chci dceru ještě vidět! 547 00:32:06,674 --> 00:32:10,428 Nedělej to! Nemluv o lécích proti bolesti! 548 00:32:10,511 --> 00:32:12,597 Nesmíš o tom mluvit! 549 00:32:12,680 --> 00:32:15,683 Nasekáš víc problémů! 550 00:32:15,767 --> 00:32:19,562 Já ji chci ještě vidět! Tak nedělej průsery! 551 00:32:19,646 --> 00:32:22,482 - Nekřič před… - Ty to nechápeš! 552 00:32:22,565 --> 00:32:26,778 Pojď sem. Ne, ty to nechápeš. Můžu se ptát na co chci. 553 00:32:26,861 --> 00:32:32,867 Ne! Oni to proti tobě použijou, to ti garantuju! Obtěžuješ je! 554 00:32:34,827 --> 00:32:36,162 Nech je na pokoji! 555 00:32:37,413 --> 00:32:38,539 Nepodělej to! 556 00:32:41,459 --> 00:32:42,835 Mám tě rád, mami. 557 00:32:42,919 --> 00:32:45,421 Ale můžeš udělat, co říká, prosím? 558 00:32:47,757 --> 00:32:49,634 - Můžeš? - Do prdele! 559 00:32:49,717 --> 00:32:52,261 Prosím, poslechni tátu a nedělej… 560 00:32:52,345 --> 00:32:53,930 On nemá vždycky pravdu. 561 00:33:01,187 --> 00:33:03,147 Rozpadla se nám rodina. 562 00:33:07,860 --> 00:33:11,447 A ta čarodějnice mi řekla, 563 00:33:11,531 --> 00:33:15,660 že jí doma dávám ketamin nitrožilně. 564 00:33:15,743 --> 00:33:18,371 Řekla jsem, že netuším, kdo jí to nakukal, 565 00:33:18,454 --> 00:33:24,252 a ta hnusná ulhaná mrcha teď oznámila… 566 00:33:24,335 --> 00:33:25,753 Dobře. Klid. 567 00:33:25,837 --> 00:33:28,089 Já si nemůžu pomoct! 568 00:33:28,172 --> 00:33:31,259 Bojuju za svý dítě. Jak se mám cítit? 569 00:33:31,884 --> 00:33:34,721 Myslím, že je důležité, abyste zůstala klidná. 570 00:33:34,804 --> 00:33:37,849 Zejména protože se na vás naštvali, Beato. 571 00:33:37,932 --> 00:33:41,644 Můžu dokázat, že jste jen dodržovala lékařské předpisy. 572 00:33:41,728 --> 00:33:44,939 Nic neukazuje na to, že si tu nemoc vymýšlíte 573 00:33:45,023 --> 00:33:47,817 nebo její chorobu nějak zveličujete. 574 00:33:47,900 --> 00:33:48,818 Ano. 575 00:33:48,901 --> 00:33:52,572 Zítra v devět ráno se bude jednat o jejím umístění. 576 00:33:52,655 --> 00:33:55,074 - Na to tam oba musíte být. - Ano. 577 00:33:55,158 --> 00:33:57,201 Ano, budeme tam. 578 00:33:59,662 --> 00:34:03,499 První fází případu je slyšení, 579 00:34:04,167 --> 00:34:07,503 kdy soudce rozhodne, kam bude dítě umístěno. 580 00:34:08,337 --> 00:34:13,176 Sociální pracovnice sepíše předběžné hlášení 581 00:34:13,259 --> 00:34:15,678 a budou mít spousty svědectví z doslechu. 582 00:34:15,762 --> 00:34:17,180 …přišlo mi podezřelé… 583 00:34:17,263 --> 00:34:19,891 Jeden doktor řekl tohle, druhý tamto. 584 00:34:19,974 --> 00:34:21,100 …měli jsme obavy… 585 00:34:21,184 --> 00:34:22,477 Všechno je přípustné, 586 00:34:23,686 --> 00:34:25,980 takže mohou snadno vyhrát 587 00:34:26,064 --> 00:34:29,525 a rodiny jsou vůči systému velice zranitelné. 588 00:34:29,609 --> 00:34:33,404 SEDM DNÍ V NEMOCNICI 589 00:34:33,488 --> 00:34:37,116 PRVNÍ DEN VE STÁTNÍ PÉČI 590 00:34:37,200 --> 00:34:39,202 Dobré ráno. Dnes nás čeká slyšení 591 00:34:39,285 --> 00:34:43,998 k případu Kowalských, jednat budeme o umístění jejich dcery Mayi. 592 00:34:44,082 --> 00:34:47,126 Vy jste rodiče Mayi A Kylea, je to tak? 593 00:34:47,210 --> 00:34:49,796 Ano. Beata Kowalská. Máma. 594 00:34:50,379 --> 00:34:52,173 Jack Kowalský. Otec. 595 00:34:52,256 --> 00:34:53,382 Dobře, díky. 596 00:34:53,466 --> 00:34:57,303 Dostal jsem kopii obvinění proti rodičům. 597 00:34:57,386 --> 00:35:02,266 Dostal jsem také kopii lékařského posudku od týmu sociálně-právní ochrany dětí, 598 00:35:02,350 --> 00:35:04,560 kde je zřejmě i předběžná zpráva. 599 00:35:04,644 --> 00:35:06,020 Vzhledem k obviněním 600 00:35:06,104 --> 00:35:09,357 je vhodné prozatím vydat zákaz styku 601 00:35:09,440 --> 00:35:12,276 mezi matkou a Mayou. Vím, že… 602 00:35:15,363 --> 00:35:16,197 Beato. 603 00:35:18,116 --> 00:35:18,991 Beato. 604 00:35:21,786 --> 00:35:25,957 …padesátiletá žena zkolabovala u soudu. 605 00:35:26,040 --> 00:35:28,417 - Otevřete oči? - Subjekt dýchá… 606 00:35:29,252 --> 00:35:31,504 - Beato. Haló. - Beato, slyšíš nás? 607 00:35:31,587 --> 00:35:34,674 Beato? Můžete otevřít oči? 608 00:35:40,012 --> 00:35:44,684 Beata spadla na zem a praštila hlavou o podlahu. 609 00:35:47,228 --> 00:35:50,481 Mayu svěřili do péče Úřadu pro ochranu dětí 610 00:35:50,565 --> 00:35:52,942 v Dětské nemocnici Johns Hopkins. 611 00:35:54,402 --> 00:35:56,487 Změnili jí léčbu, 612 00:35:56,571 --> 00:36:00,950 protože říkali, že Beata má Münchhausenův syndrom v zastoupení. 613 00:36:02,618 --> 00:36:08,040 Soudce nařídil Beatě psychologické vyšetření. 614 00:36:10,126 --> 00:36:13,296 Beata na prohlídku šla. 615 00:36:13,963 --> 00:36:15,673 A zjistilo se, 616 00:36:15,756 --> 00:36:19,343 že Münchhausenovým syndromem v zastoupení netrpí, 617 00:36:19,427 --> 00:36:22,221 ale má poruchu přizpůsobení a depresivní nálady 618 00:36:22,305 --> 00:36:24,307 z toho, že jí sebrali dítě. 619 00:36:26,642 --> 00:36:29,020 Pochopitelně, vždyť ji napadl systém. 620 00:36:32,064 --> 00:36:33,024 PRÁVNÍK RODIČŮ 621 00:36:33,107 --> 00:36:36,736 Beato, pokud jde o tyhle případy, jedno musíš pochopit. 622 00:36:36,819 --> 00:36:38,487 Nejsou fér. 623 00:36:38,571 --> 00:36:41,073 Nezajímají je důkazy. 624 00:36:41,991 --> 00:36:45,036 Pracovala jsem s rodiči na 60 takových případech 625 00:36:45,119 --> 00:36:47,914 a spolupráce je nejsnazší cesta k vítězství. 626 00:36:47,997 --> 00:36:51,125 Dobře, jen tě na chvilku zastavím. 627 00:36:51,626 --> 00:36:53,669 Každý den mi říkali, 628 00:36:53,753 --> 00:36:57,548 že netuší, jak její onemocnění léčit 629 00:36:57,632 --> 00:37:00,218 a já chci, aby se moje dcera léčila. 630 00:37:00,301 --> 00:37:02,261 To je určitě pravda. 631 00:37:02,345 --> 00:37:04,764 Ale jakmile se případ rozjede, 632 00:37:04,847 --> 00:37:07,350 na ničem z toho už nezáleží. 633 00:37:08,184 --> 00:37:11,354 Soudce ani tak nezajímá, že se v nemocnici mýlí, 634 00:37:11,437 --> 00:37:13,522 spíš ho zajímá, 635 00:37:13,606 --> 00:37:16,359 jestli svoje dítě ohrozíš nebo ne, 636 00:37:16,442 --> 00:37:18,945 protože soudce se stará jen o to, 637 00:37:19,028 --> 00:37:23,324 jestli ji může poslat domů, nebo ji tam zabijete. 638 00:37:24,700 --> 00:37:30,206 Nejlepší způsob, jak takový případ vyhrát, je podle mě 639 00:37:30,289 --> 00:37:34,919 všechny přesvědčit, že sis to rozmyslela 640 00:37:35,002 --> 00:37:37,171 a budeš dělat, co se ti řekne. 641 00:37:37,922 --> 00:37:40,174 A až se ti dítě vrátí, 642 00:37:40,258 --> 00:37:43,261 z té nemocnice zmizíš a už tam nikdy nevkročíš. 643 00:37:43,761 --> 00:37:44,845 Ale mezitím 644 00:37:44,929 --> 00:37:48,933 umožním, aby se dceřin stav ještě zhoršil. 645 00:37:49,016 --> 00:37:50,893 No, nemáš na vybranou. 646 00:37:50,977 --> 00:37:54,689 Buď bude chvíli trpět, ale nakonec se ti vrátí, 647 00:37:54,772 --> 00:37:57,316 nebo bude trpět pořád a ty už ji neuvidíš. 648 00:37:59,944 --> 00:38:00,861 Aha. 649 00:38:10,121 --> 00:38:12,957 Mayo, pamatuješ si, že by ti někdo v nemocnici řekl, 650 00:38:13,040 --> 00:38:16,002 proč tě od rodičů oddělili? 651 00:38:17,044 --> 00:38:19,255 Nikdo mi to neřekl přímo. 652 00:38:19,338 --> 00:38:21,215 Musela jsem na to přijít sama. 653 00:38:21,716 --> 00:38:23,301 A tušilas něco? 654 00:38:23,384 --> 00:38:24,844 Bylo ti teprve deset, 655 00:38:24,927 --> 00:38:27,555 ale měla jsi ponětí, co se děje? 656 00:38:27,638 --> 00:38:28,806 Byla jsem zmatená. 657 00:38:28,889 --> 00:38:32,685 Pořád jsem měla spoustu otázek, ale nikdo mi neodpověděl. 658 00:38:32,768 --> 00:38:35,146 Jen říkali, že s nimi nesmím mluvit. 659 00:38:35,980 --> 00:38:37,732 Vlastně jsem nic netušila. 660 00:38:40,651 --> 00:38:44,530 Konečně mi dovolili Mayu navštívit. 661 00:38:46,198 --> 00:38:49,076 Musel jsem dodržovat spoustu pravidel. 662 00:38:50,286 --> 00:38:55,708 Nesměl jsem se ptát, jak se jí daří ani na její léčbu. 663 00:38:56,417 --> 00:38:59,253 Nemohl jsem jí říct, kdy se vrátí domů. 664 00:38:59,337 --> 00:39:01,130 Nesměl jsem moc mluvit o mámě. 665 00:39:03,924 --> 00:39:06,635 Návštěva byla velmi krátká 666 00:39:08,137 --> 00:39:10,514 a bylo to velice těžké, 667 00:39:11,682 --> 00:39:15,144 protože jsem viděl, jak se její stav zhoršuje. 668 00:39:15,227 --> 00:39:16,270 JACKOVY POZNÁMKY 669 00:39:16,354 --> 00:39:18,981 MAYA MI ŘÍKALA, ŽE MÁ BOLESTI 670 00:39:19,065 --> 00:39:20,566 ZHORŠUJE SE TO. 671 00:39:20,649 --> 00:39:22,777 Říkala, že se jí nohy víc vtáčejí. 672 00:39:22,860 --> 00:39:24,779 Že má další léze. 673 00:39:25,821 --> 00:39:28,657 Ale nejhorší ze všeho bylo 674 00:39:28,741 --> 00:39:31,786 vidět, jak slábne a slábne. 675 00:39:34,455 --> 00:39:37,333 A když jsem přišel z návštěvy domů, 676 00:39:38,584 --> 00:39:42,254 Beata chtěla vědět, jak se její holčičce daří. 677 00:39:42,338 --> 00:39:44,423 Chtěla vědět, že postupují správně, 678 00:39:44,507 --> 00:39:46,509 že jí dávají léky a všechno možné. 679 00:39:46,592 --> 00:39:49,512 Nemohl jsem nic říct. 680 00:39:49,595 --> 00:39:50,846 Víte, já nemohl… 681 00:39:50,930 --> 00:39:52,473 Kdybych s tím začal, 682 00:39:53,057 --> 00:39:57,103 přišel bych o možnost dceru navštívit 683 00:39:57,186 --> 00:40:01,440 a naše dcera potřebuje, aby za ní někdo chodil. 684 00:40:03,442 --> 00:40:04,944 Takže jsem mlčel. 685 00:40:11,367 --> 00:40:15,246 Kyle, měl jsi možnost sestru navštívit 686 00:40:15,329 --> 00:40:18,541 v dětské nemocnici, kde byla hospitalizovaná? 687 00:40:18,624 --> 00:40:19,625 Ano. 688 00:40:19,708 --> 00:40:23,712 A jaký jsi z ní měl pocit, když jsi ji navštívil? 689 00:40:26,006 --> 00:40:28,843 Připadalo mi, že tam nechce být. 690 00:40:29,927 --> 00:40:31,887 Bylo pro mě těžké být bez rodičů 691 00:40:31,971 --> 00:40:36,767 a věřit lidem, které jsem vůbec neznala. 692 00:40:36,851 --> 00:40:39,812 Dokonce tvrdili, že si to Maya vymyslela. 693 00:40:40,646 --> 00:40:41,605 Je nemocná. 694 00:40:41,689 --> 00:40:44,150 Snaží se lidem říct, co s ní je, 695 00:40:44,233 --> 00:40:45,609 a nikdo ji neposlouchá. 696 00:40:46,819 --> 00:40:49,572 To není správné. Znám svou dceru. 697 00:40:50,114 --> 00:40:51,824 DOKTORKA: BYLA JSEM U MAYI, 698 00:40:51,907 --> 00:40:53,117 NOHAMA SE NA VOZÍKU 699 00:40:53,200 --> 00:40:55,327 ODSTRČILA O NĚKOLIK METRŮ. 700 00:40:55,411 --> 00:40:57,288 SALLY SMITHOVÁ: JAKO DESETILETÁ 701 00:40:57,371 --> 00:40:59,540 NEMŮŽE HRÁT DIVADÝLKO NONSTOP. 702 00:40:59,623 --> 00:41:02,460 A ANI NEVÍ, ŽE DĚLÁ „FYZIOLOGICKÉ“ CHYBY. 703 00:41:02,543 --> 00:41:06,046 V ÚTERÝ PRO SOUD TY JEJÍ „POSTIŽENÉ“ NOHY VYFOTÍM. 704 00:41:06,130 --> 00:41:08,507 Domníváte se, že se Mayi stav zlepšil 705 00:41:08,591 --> 00:41:12,803 od chvíle, kdy do nemocnice nastoupila? 706 00:41:12,887 --> 00:41:13,888 Ano. 707 00:41:14,388 --> 00:41:15,473 Přibrala. 708 00:41:16,098 --> 00:41:19,101 Přestala brát množství léků. 709 00:41:19,727 --> 00:41:22,271 Už neměla bolesti břicha. 710 00:41:23,230 --> 00:41:25,191 Když tě do nemocnice vzali, 711 00:41:25,274 --> 00:41:27,026 zlepšily se ti bolesti? 712 00:41:28,736 --> 00:41:30,863 - Námitka. - Ne. 713 00:41:30,946 --> 00:41:31,989 Ani ne. 714 00:41:32,072 --> 00:41:34,408 Měla jsem bolesti pořád. 715 00:41:34,492 --> 00:41:37,578 A když se KRBS neléčí, 716 00:41:37,661 --> 00:41:42,124 bez léků, správné fyzioterapie 717 00:41:43,125 --> 00:41:46,504 a taky be podpory, která v tom hraje roli, 718 00:41:46,587 --> 00:41:50,049 se v podstatě nic zlepšit nemůže. 719 00:41:52,009 --> 00:41:55,054 Do pokoje mi chodili doktoři, 720 00:41:55,930 --> 00:41:59,433 ale vůbec mě neposlouchali, ignorovali mě. 721 00:41:59,517 --> 00:42:01,310 Pět minut, dvě minuty. 722 00:42:01,393 --> 00:42:04,939 Nebylo to poprvé, co jsem něco takového viděl. 723 00:42:05,022 --> 00:42:09,151 Po pár dnech v nemocnici jí odmítli dávat ketamin. 724 00:42:10,069 --> 00:42:12,780 A bez léčby vysokými dávkami ketaminu 725 00:42:12,863 --> 00:42:15,991 úplně ztratila pohyblivost v nohou. 726 00:42:16,075 --> 00:42:19,828 Začnou vznikat krevní sraženiny, které se mohou putovat do plic 727 00:42:19,912 --> 00:42:21,497 a mohou být fatální. 728 00:42:22,790 --> 00:42:25,209 Připadalo mi důležité, 729 00:42:25,292 --> 00:42:29,922 aby Beta pochopila závažnost situace. 730 00:42:32,049 --> 00:42:38,389 Že z lékařského hlediska Maya může zemřít pomalou a bolestivou smrtí. 731 00:42:39,390 --> 00:42:42,226 (DOMNÍVÁM SE, ŽE TO ZPŮSOBÍ NESNESITELNÉ BOLESTI, 732 00:42:42,309 --> 00:42:44,478 KTERÉ POVEDOU KE SMRTI TVÉ DCERY.) 733 00:42:46,981 --> 00:42:49,149 - Haló, Beato? - Ano, tady Beata. 734 00:42:49,233 --> 00:42:51,360 Mám na telefonu Mayu. 735 00:42:51,443 --> 00:42:55,698 Jen jsem si chtěla zopakovat pravidla, ať neudělám žádnou chybu. 736 00:42:55,781 --> 00:42:57,950 O případu nemluvte. 737 00:42:58,033 --> 00:43:02,955 Můžete mluvit o tom, co dělá a jak se má. 738 00:43:03,038 --> 00:43:03,872 Dobře. 739 00:43:04,582 --> 00:43:05,958 Můžete mluvit. 740 00:43:06,041 --> 00:43:08,586 Ahoj, Mayo. Jak se máš, zlato? 741 00:43:09,545 --> 00:43:10,379 Ahoj, mami. 742 00:43:10,462 --> 00:43:13,799 Ahoj. Jak se má moje sluníčko? 743 00:43:13,882 --> 00:43:15,926 Hrozně se mi stýská, mami. 744 00:43:16,010 --> 00:43:18,887 Mně taky, zlatíčko, mně taky. 745 00:43:18,971 --> 00:43:22,933 Moc mi chybíš, ale musíme být trpělivé, ano? 746 00:43:24,018 --> 00:43:24,935 Dobře. 747 00:43:26,312 --> 00:43:28,022 Jak se ti spinkalo? 748 00:43:29,523 --> 00:43:31,442 Šla jsem spát ve dvě. 749 00:43:31,525 --> 00:43:34,194 Páni. Nemohla jsi usnout? 750 00:43:35,195 --> 00:43:36,071 Ne. 751 00:43:37,197 --> 00:43:40,618 Jsi v pokojíčku sama, nebo je u tebe Cathi? 752 00:43:41,660 --> 00:43:43,579 Slečna Cathi sedí vedle mě. 753 00:43:46,332 --> 00:43:50,586 Mojí dceři v Dětské nemocnici Johns Hopkins 754 00:43:52,004 --> 00:43:54,381 byla přidělena sociální pracovnice. 755 00:43:54,465 --> 00:43:57,593 - Uveďte, prosím, své jméno. - Catherine R. Bedyová. 756 00:43:57,676 --> 00:43:59,970 Něco se nám na ní nezdálo, 757 00:44:00,054 --> 00:44:01,722 tak jsme si ji vygooglovali. 758 00:44:03,807 --> 00:44:08,103 Zjistili jsme, že byla zatčená za týrání dětí. 759 00:44:11,774 --> 00:44:15,527 Beata, falešně obviněná z týrání dětí, 760 00:44:15,611 --> 00:44:18,530 věděla, kdo je na druhé straně telefonu, 761 00:44:18,614 --> 00:44:22,117 a nemohla pro své dítě nic udělat. 762 00:44:23,494 --> 00:44:25,037 Teď jsi vstala? 763 00:44:25,120 --> 00:44:26,205 Jo. 764 00:44:27,331 --> 00:44:28,582 Kdo je dneska u tebe? 765 00:44:29,208 --> 00:44:31,210 - Cathi. - Ano. 766 00:44:31,293 --> 00:44:35,089 Ruší nás, já ji slyším, jak mluví. 767 00:44:35,172 --> 00:44:36,799 - Maminko? - Ano. 768 00:44:36,882 --> 00:44:38,425 Změňte téma. 769 00:44:38,509 --> 00:44:42,179 Změním, jen říkám, že tohle je můj čas s dcerou. 770 00:44:42,262 --> 00:44:43,806 Změňte téma, maminko. 771 00:44:46,308 --> 00:44:49,103 Později jsem zjistil, že obvinění stáhli. 772 00:44:50,479 --> 00:44:52,815 Ale Beatu to vyplašilo. 773 00:44:52,898 --> 00:44:57,403 Cathi Bedyová mi řekla, že půjdu k pěstounům. 774 00:44:57,486 --> 00:45:01,782 Řekla mi, že máma je v blázinci. 775 00:45:01,865 --> 00:45:04,493 Řekla, že mě adoptuje sama. 776 00:45:04,576 --> 00:45:08,914 Posadila jste si Mayu někdy na klín? 777 00:45:08,997 --> 00:45:10,165 Ano. 778 00:45:10,249 --> 00:45:11,709 Objala jste Mayu? 779 00:45:12,376 --> 00:45:16,630 Utěšujeme spoustu dětí, 780 00:45:16,714 --> 00:45:19,967 proto mi seděla na klíně a určitě jsem ji i objala. 781 00:45:20,509 --> 00:45:22,261 Myslíte, že vás měla ráda? 782 00:45:22,344 --> 00:45:23,345 Námitka. 783 00:45:25,472 --> 00:45:27,057 Ano, no… 784 00:45:29,101 --> 00:45:31,937 Taky myslím, že Maya bývala naštvaná, 785 00:45:32,020 --> 00:45:35,315 protože jsem byla společně s doktory 786 00:45:35,399 --> 00:45:36,817 tváří nemocnice. 787 00:45:37,359 --> 00:45:41,405 Jak ti vysvětlili, že tě chtějí fotit? 788 00:45:43,031 --> 00:45:46,535 Cathi Bedyová přišla k mojí posteli 789 00:45:46,618 --> 00:45:47,870 a řekla: 790 00:45:47,953 --> 00:45:50,456 „Jestli chceš k soudu, musíme to udělat.“ 791 00:45:50,539 --> 00:45:55,627 Rozhodnutí o těch fotkách udělali na risk managementu? 792 00:45:55,711 --> 00:45:57,963 - Ano. - Svlékla mě. 793 00:45:58,046 --> 00:46:00,424 Měla sportovní podprsenku a šortky. 794 00:46:00,507 --> 00:46:03,635 Držela mě. Fotila mě. 795 00:46:03,719 --> 00:46:08,974 Vyfotili jsme její ruce, nohy, obličej a břicho. 796 00:46:09,057 --> 00:46:13,020 Brečela jsem a křičela jsem: „Ne.“ 797 00:46:13,103 --> 00:46:16,440 Nechtěla, abyste ji fotila, že? 798 00:46:16,523 --> 00:46:17,357 Ne, nechtěla. 799 00:46:17,441 --> 00:46:20,068 Nemohla jsem se vyjádřit jasněji. 800 00:46:20,152 --> 00:46:22,654 Ale vy jste ji fotila stejně. 801 00:46:22,738 --> 00:46:24,198 Bohužel ano. 802 00:46:24,948 --> 00:46:27,701 Zavolala jste jejím rodičům 803 00:46:27,785 --> 00:46:31,914 a zeptala se, jestli jejich dítě můžete takhle fotit? 804 00:46:31,997 --> 00:46:33,540 Rodičům jsme nevolali. 805 00:46:34,041 --> 00:46:39,129 Přišla jsem o Halloween, Den díkůvzdání, o narozeniny. 806 00:46:39,671 --> 00:46:45,093 A pořád jsem myslela jen na to, kdy mě pustí a uvidím mámu. 807 00:46:47,095 --> 00:46:51,892 47 DNÍ VE STÁTNÍ PÉČI 29. LISTOPADU 2016 808 00:46:51,975 --> 00:46:54,311 Ahoj, Mayo. Jak se máš, zlatíčko? 809 00:46:54,394 --> 00:46:56,188 Není mi dobře. 810 00:46:56,939 --> 00:46:58,482 Není ti dobře? 811 00:46:58,565 --> 00:47:00,609 Všechno je pro mě těžké. 812 00:47:00,692 --> 00:47:02,277 Hodně pláču. 813 00:47:02,361 --> 00:47:05,072 A ten Tramadol ti vůbec nepomáhá? 814 00:47:05,155 --> 00:47:06,490 Ne, vůbec. 815 00:47:07,032 --> 00:47:09,993 - A co ti ještě dávají na bolest? - Nic. 816 00:47:11,620 --> 00:47:13,288 To mě moc mrzí, zlato. 817 00:47:13,372 --> 00:47:16,792 Chtěla bych být u tebe, poškrabkat ti záda a obejmout tě. 818 00:47:16,875 --> 00:47:18,418 Jo, já taky. 819 00:47:18,502 --> 00:47:21,755 Dostala jsi ten dopis, co jsem ti psala? 820 00:47:21,839 --> 00:47:24,550 - Od slečny Cathi? - Ne. 821 00:47:25,259 --> 00:47:27,594 - Cože? - Cathi od vás dopis nemá. 822 00:47:27,678 --> 00:47:29,596 Poslala jsem ho Charlotte. 823 00:47:29,680 --> 00:47:31,515 O tom si promluvte s ní. 824 00:47:31,598 --> 00:47:32,516 Dobře. 825 00:47:33,392 --> 00:47:36,937 Už jsi mluvila s právníkem? 826 00:47:37,646 --> 00:47:39,857 Ano, dneska přijede. 827 00:47:39,940 --> 00:47:43,819 Dobře. Jen se chci ujistit, že s ním můžeš mluvit. 828 00:47:43,902 --> 00:47:48,532 Jen po telefonu, protože ven volat nemůžu. 829 00:47:48,615 --> 00:47:51,034 Jak to myslíš, že nemůžeš volat ven? 830 00:47:52,035 --> 00:47:55,956 Nejsi ve vězení, ani v koncentračním táboře. 831 00:47:56,039 --> 00:47:58,292 - Maminko. - Ano. 832 00:47:58,375 --> 00:48:01,587 Jen se musí dovolit sestřičky, to je všechno. 833 00:48:02,212 --> 00:48:03,213 Dobře. 834 00:48:04,756 --> 00:48:06,383 Jaké bylo díkůvzdání? 835 00:48:07,718 --> 00:48:09,136 Nic moc. 836 00:48:09,219 --> 00:48:10,053 Já vím. 837 00:48:10,137 --> 00:48:12,639 Pro mě to bylo nejhorší díkůvzdání. 838 00:48:14,474 --> 00:48:17,352 Já nechápu, proč se to stalo. 839 00:48:17,936 --> 00:48:21,440 Jo, je to těžké, je to moc složité. 840 00:48:21,523 --> 00:48:25,986 Nic špatného se nestalo, a my teď trpíme. 841 00:48:27,613 --> 00:48:29,990 Já vím. Moc mě to mrzí, zlato. 842 00:48:30,866 --> 00:48:33,118 Moc mě to mrzí. Buď silná, ano? 843 00:48:35,078 --> 00:48:35,913 Jo. 844 00:48:36,413 --> 00:48:38,415 Modlím se za tebe každý den. 845 00:48:39,791 --> 00:48:40,876 Já taky. 846 00:48:41,585 --> 00:48:42,878 Buď silná. 847 00:48:44,296 --> 00:48:45,339 Snažím se. 848 00:48:45,422 --> 00:48:46,340 Dobře. 849 00:48:48,926 --> 00:48:51,595 Maminko, musíte se rozloučit. 850 00:48:51,678 --> 00:48:54,306 Musím teď řešit něco jiného. 851 00:48:54,389 --> 00:48:55,307 Dobře. 852 00:48:56,475 --> 00:49:00,062 - Díky, Mayo. Miluju tě. Pa. - Miluju tě, mami. Pa, mami. 853 00:49:04,274 --> 00:49:08,904 Nevím, jestli šlo o to, že se Mayi ptala na léčbu 854 00:49:08,987 --> 00:49:10,322 nebo co jí dávali 855 00:49:10,405 --> 00:49:13,825 nebo na něco, o čem spolu neměly mluvit, 856 00:49:14,326 --> 00:49:18,246 ale Cathi bohužel obvinila Beatu, 857 00:49:18,330 --> 00:49:21,500 že se během telefonátů chová nepatřičně. 858 00:49:23,502 --> 00:49:27,381 A pokusila se Beatě sebrat výsady. 859 00:49:31,176 --> 00:49:36,306 Beata je silná, ale tohle ji zničilo. 860 00:49:37,265 --> 00:49:39,559 TAKHLE UŽ DÁL ŽÍT NEMŮŽU. 861 00:49:39,643 --> 00:49:45,774 JSOU TO MONSTRA A NIČÍ MĚ KOUSEK PO KOUSKU. 862 00:49:45,857 --> 00:49:50,570 BEATA KOWALSKÁ 863 00:49:52,364 --> 00:49:55,033 Pane Kowalský, věděli jste, že vaši ženu 864 00:49:55,117 --> 00:49:59,997 vyšetřují kriminalisté z policejního oddělení v Sarasotě? 865 00:50:00,080 --> 00:50:04,042 Netušil jsem, že probíhá vyšetřování. 866 00:50:04,126 --> 00:50:08,296 Myslím, že jste vypovídal na záznam pro detektiva Grahamovou, 867 00:50:08,380 --> 00:50:09,214 je to pravda? 868 00:50:09,297 --> 00:50:13,510 Potkali jsme se, ale nevěděl jsem, že mě nahrává, 869 00:50:13,593 --> 00:50:16,013 nedal jsem k tomu souhlas. 870 00:50:16,096 --> 00:50:20,767 Řekla jste jim, že vyšetřujete týrání dětí, nebo ne? 871 00:50:20,851 --> 00:50:25,814 Měla jsem odznak a pravděpodobně jsem se identifikovala. 872 00:50:25,897 --> 00:50:27,399 Požádala jsem o rozhovor. 873 00:50:27,482 --> 00:50:30,819 Sedli jsme si a příjemně si pohovořili. 874 00:50:35,365 --> 00:50:39,161 NAHRÁVKA Z VÝSLECHU DETEKTIVA GRAHAMOVÉ 875 00:50:40,495 --> 00:50:43,457 Můžete mi říct o vztahu s vaší ženou? 876 00:50:43,540 --> 00:50:46,543 Jako v každém manželství je to nahoru a dolů. 877 00:50:46,626 --> 00:50:50,130 A určitě se neshodneme na všem. 878 00:50:50,213 --> 00:50:52,966 A na Mayině péči jste se neshodovali? 879 00:50:53,050 --> 00:50:55,218 Ne, znám svou ženu. 880 00:50:55,302 --> 00:50:59,598 Zůstane vzhůru do tří do rána, jen aby udělala výzkum. 881 00:50:59,681 --> 00:51:03,894 Poslouchám ji a doktory. 882 00:51:03,977 --> 00:51:05,896 Hlavně doktory. 883 00:51:06,438 --> 00:51:10,275 Žádá Maya od mámy pozornost? 884 00:51:10,358 --> 00:51:11,693 Snaží se ji potěšit? 885 00:51:11,777 --> 00:51:14,696 Máma chce, aby byla nemocná, a tak je nemocná. 886 00:51:14,780 --> 00:51:15,864 Bože, to snad ne. 887 00:51:19,242 --> 00:51:24,331 Láska, náklonnost, péče a týrání se nemusí rozlišovat, 888 00:51:24,831 --> 00:51:26,166 mohou se dít najednou. 889 00:51:26,249 --> 00:51:27,084 Ano. 890 00:51:27,709 --> 00:51:31,046 V hodně věcech spolu nesouhlasíme, 891 00:51:31,129 --> 00:51:34,007 ale úmyslně by dětem nikdy neublížila. 892 00:51:34,091 --> 00:51:36,384 To vám přísahám. 893 00:51:37,427 --> 00:51:39,846 - Milujete svou ženu? - Ano, miluju. 894 00:51:40,514 --> 00:51:41,431 Jenom… 895 00:51:42,599 --> 00:51:44,351 Je dost průbojná 896 00:51:45,018 --> 00:51:46,978 a teď se to ještě zhoršuje. 897 00:51:47,062 --> 00:51:50,023 Jen nechce spolupracovat. 898 00:51:51,691 --> 00:51:54,111 - To je komplikovaný případ. - Jistě. 899 00:51:54,194 --> 00:51:57,823 Myslím, že někdo možná 900 00:51:57,906 --> 00:52:00,325 bude čelit trestnímu stíhání, 901 00:52:01,535 --> 00:52:02,661 proto se vás ptám. 902 00:52:02,744 --> 00:52:04,621 Chráníte ji, nebo jste spoluviník? 903 00:52:05,372 --> 00:52:06,790 Chráním své děti. 904 00:52:08,250 --> 00:52:10,210 Děti jsou vaše priorita? 905 00:52:10,293 --> 00:52:13,171 Přísahám na vlastní život a životy svých děti. 906 00:52:13,255 --> 00:52:16,049 Klidně vás dám oba zavřít, pokud Maye bude líp. 907 00:52:16,133 --> 00:52:18,260 Jestli jsem se provinil, zavřete mě. 908 00:52:18,343 --> 00:52:20,720 - Rozhodně. - Ano, to přijímám. 909 00:52:22,389 --> 00:52:24,891 Kdyby Mayu měli zítra propustit, 910 00:52:24,975 --> 00:52:27,144 souhlasil byste s tím, 911 00:52:27,227 --> 00:52:30,438 aby se už s matkou nevídala? 912 00:52:31,565 --> 00:52:32,440 Ano. 913 00:52:34,151 --> 00:52:35,193 Bez váhání. 914 00:52:39,197 --> 00:52:41,783 Chtěli Jacka obrátit proti Beatě? 915 00:52:43,618 --> 00:52:45,787 Předpokládám, že ano. 916 00:52:46,454 --> 00:52:48,456 To by jim usnadnilo obžalobu. 917 00:52:48,957 --> 00:52:52,544 Řekl, že by dal přednost dětem před svou ženou. 918 00:52:54,171 --> 00:52:55,964 To se říct má. 919 00:52:56,923 --> 00:53:00,218 Cokoliv jiného bude použito proti vám. 920 00:53:01,052 --> 00:53:03,847 To je jediná správná odpověď. 921 00:53:05,223 --> 00:53:08,185 Šel jsem domů. Řekl jsem Beatě, co se stalo. 922 00:53:10,854 --> 00:53:14,691 „Co jsi jim řekl? Proč jsi to udělal?“ 923 00:53:14,774 --> 00:53:16,860 Řekl jsem jí, že nemám co skrývat. 924 00:53:19,946 --> 00:53:24,242 Řekl jsem jí, že ji chtějí obvinit 925 00:53:24,326 --> 00:53:29,206 a to doma způsobilo hodně stresu. 926 00:53:30,332 --> 00:53:33,752 Určitě se cítila hodně zrazená. 927 00:53:36,379 --> 00:53:41,009 63 DNÍ VE STÁTNÍ PÉČI, 15. PROSINCE 2016 928 00:54:00,320 --> 00:54:04,074 Slečno Bedyová, řekla jste, že podle vás byla Maya 929 00:54:04,157 --> 00:54:07,369 v péči nemocnice šťastná a dařilo se jí. 930 00:54:08,286 --> 00:54:09,204 Ano. 931 00:54:10,538 --> 00:54:15,335 Maya hýbala nohama a rukama bez bolestí. 932 00:54:15,418 --> 00:54:19,923 Hrála dole na piano 933 00:54:20,006 --> 00:54:22,717 a pohybovala se po nemocnici. 934 00:54:24,219 --> 00:54:26,513 Viděli jsme, že se její stav lepší. 935 00:54:27,430 --> 00:54:29,683 Chceš k tomu něco říct? 936 00:54:30,517 --> 00:54:32,227 KRBS je nemoc. 937 00:54:32,310 --> 00:54:34,604 Každý den vypadá trochu jinak. 938 00:54:34,688 --> 00:54:37,649 Některé dny něco udělat zvládnu, 939 00:54:37,732 --> 00:54:40,277 některé dny to zase nejde. 940 00:54:40,360 --> 00:54:42,862 Den za dnem to vypadá různě. 941 00:54:42,946 --> 00:54:44,614 Takže v tomhle se mýlí. 942 00:54:44,698 --> 00:54:49,536 Pokud jde o bolest a děti, které bolestí trpí, 943 00:54:49,619 --> 00:54:55,583 Maya nikdy nevykázala symptomy, které jsme viděli u ostatních. 944 00:55:01,631 --> 00:55:04,509 Milá ctihodnosti. S láskou, Maya. 945 00:55:07,220 --> 00:55:10,098 Dobrý den, tady Maya chtěla jsem vám napsat. 946 00:55:10,181 --> 00:55:14,686 Nejdřív vám chci poděkovat za čas, který případu věnujete. 947 00:55:14,769 --> 00:55:17,022 Vím, že víte, že chci domů. 948 00:55:19,691 --> 00:55:22,319 Poslední dny je mi hrozně. 949 00:55:22,402 --> 00:55:24,529 Je to čím dál horší. 950 00:55:25,030 --> 00:55:27,282 K Vánocům si přeju jenom rodinu. 951 00:55:28,033 --> 00:55:30,535 Každý den pláču a je mi moc smutno. 952 00:55:31,202 --> 00:55:33,997 Ani jsem se nerozloučila s maminkou. 953 00:55:35,415 --> 00:55:38,209 Každý den se modlím, abych se mohla vrátit domů. 954 00:55:40,962 --> 00:55:44,132 V polovině prosince 2016 955 00:55:44,716 --> 00:55:47,135 proběhlo slyšení o stavu případu. 956 00:55:47,218 --> 00:55:49,679 Slyšení o stavu probíhala neustále 957 00:55:49,763 --> 00:55:52,432 a Varinia Van Nessová přistoupila jako poradkyně. 958 00:55:52,932 --> 00:55:54,893 To dítě má diagnózu KRBS, 959 00:55:54,976 --> 00:55:57,437 a přesně na to ji rodiče léčili. 960 00:55:58,021 --> 00:56:02,233 Z ústavního hlediska mají rodiče právo léčit dítě, jak uznají za vhodné. 961 00:56:02,317 --> 00:56:03,151 A pokud… 962 00:56:03,234 --> 00:56:07,280 Počkejte. Podle doktora je KRBS jen jednou z diagnóz. 963 00:56:07,364 --> 00:56:10,658 Doktorka Smithová stále tvrdí něco jiného. 964 00:56:10,742 --> 00:56:13,536 Byl to obrovský boj o moc. 965 00:56:14,371 --> 00:56:16,164 Ale ať jsme dělali cokoliv, 966 00:56:16,247 --> 00:56:19,626 soud opakovaně stranil 967 00:56:19,709 --> 00:56:23,505 nemocničnímu personálu a doktorce Sally Smithové. 968 00:56:23,588 --> 00:56:25,882 Soud ani tyto osoby nerozhodují, 969 00:56:25,965 --> 00:56:28,343 o přesné diagnóze a její léčbě. 970 00:56:28,426 --> 00:56:29,427 To je na rodičích. 971 00:56:29,511 --> 00:56:34,140 Takové rozhodnutí bychom neměli dělat. Vůbec bychom tu neměli být. 972 00:56:34,224 --> 00:56:35,892 Slečno Van Nessová, uklidněte se. 973 00:56:36,893 --> 00:56:39,020 - Můžu mít poslední otázku? - Ano. 974 00:56:40,271 --> 00:56:42,107 Mohla by třeba jen na chvilku 975 00:56:42,190 --> 00:56:44,609 svoji mámu vidět a obejmout? 976 00:56:44,692 --> 00:56:45,777 Obávám se, že ne. 977 00:56:46,694 --> 00:56:47,612 Dnes ne. 978 00:56:50,240 --> 00:56:52,200 Nedávalo mi smysl, 979 00:56:52,283 --> 00:56:55,954 proč jí nedovolili obejmout vlastní dítě. 980 00:56:56,788 --> 00:56:59,833 A když jsme tehdy od soudu odešli, 981 00:57:00,583 --> 00:57:02,836 Beata byla zdrcená. 982 00:57:03,545 --> 00:57:04,629 Úplně zdrcená. 983 00:57:05,797 --> 00:57:09,050 A dodnes je mi jasné, 984 00:57:09,134 --> 00:57:13,263 že to objetí už zpátky nedostaneme. 985 00:57:14,264 --> 00:57:15,890 Je pryč. 986 00:57:17,142 --> 00:57:20,478 Myslíte, že kdyby ji mohla obejmout, dopadlo by to jinak? 987 00:57:20,979 --> 00:57:21,980 Ano, myslím. 988 00:57:23,773 --> 00:57:24,691 Myslím si to. 989 00:57:33,950 --> 00:57:37,829 Ten den jsme měli jít k sousedovi na oslavu narozenin, 990 00:57:37,912 --> 00:57:39,497 na dětskou oslavu. 991 00:57:40,331 --> 00:57:42,625 Řekla, že jenom zabalí dárek. 992 00:57:44,669 --> 00:57:45,920 Ale nepůjde s námi. 993 00:57:46,546 --> 00:57:49,174 Že si půjde lehnout, protože má migrénu. 994 00:57:51,885 --> 00:57:53,678 Šli jsme s Kylem na oslavu. 995 00:57:55,889 --> 00:57:57,307 A když jsme přišli domů, 996 00:57:58,766 --> 00:58:00,393 byly dveře do ložnice zavřené. 997 00:58:01,561 --> 00:58:03,855 Mysleli jsme, že spí. 998 00:58:06,483 --> 00:58:09,819 Tak jsme si sedli a koukali na televizi. 999 00:58:14,407 --> 00:58:15,575 Později večer 1000 00:58:16,784 --> 00:58:18,786 u nás někdo zaklepal. 1001 00:58:20,163 --> 00:58:21,748 Byl to její bratr Peter. 1002 00:58:23,791 --> 00:58:26,586 Peter chodil po domě. 1003 00:58:28,755 --> 00:58:30,173 Vešel do garáže. 1004 00:58:33,176 --> 00:58:34,677 A ozval se výkřik… 1005 00:58:36,804 --> 00:58:38,640 na který nikdy nezapomenu. 1006 00:58:40,683 --> 00:58:42,310 Moje jméno v polštině. 1007 00:58:42,852 --> 00:58:43,811 Jacek. 1008 00:58:48,024 --> 00:58:50,360 Zakřičel tak nahlas, že jsem pochopil. 1009 00:58:54,948 --> 00:58:57,116 Krizová linka, co se stalo? 1010 00:58:59,702 --> 00:59:01,746 Oběsila se v garáži. 1011 00:59:03,790 --> 00:59:04,916 Mami! 1012 00:59:06,042 --> 00:59:07,460 - Ne… - Nezavěšujte. 1013 00:59:09,921 --> 00:59:10,838 Kolik je jí? 1014 00:59:11,339 --> 00:59:12,340 Čtyřicet dva. 1015 00:59:15,134 --> 00:59:16,386 Panebože. 1016 00:59:18,096 --> 00:59:20,682 - Mami! - Ne, tam nemůžeš. 1017 00:59:21,766 --> 00:59:25,728 Posílám za vámi pomoc. Nechte prosím všechno na místě. 1018 00:59:25,812 --> 00:59:28,064 Dobře, jen sem někoho pošlete. 1019 00:59:28,147 --> 00:59:29,107 Jsou na cestě. 1020 00:59:43,413 --> 00:59:47,959 Naznačila vám vaše žena, co má v úmyslu? 1021 00:59:48,668 --> 00:59:53,756 Ne, ale moje dcera je nemocná a tam to všechno začalo. 1022 00:59:54,549 --> 00:59:56,926 Ta nemoc samotná byla hrozná. 1023 00:59:57,427 --> 01:00:00,096 - To je moje právnička. Můžu to vzít? - Ano. 1024 01:00:01,306 --> 01:00:03,766 - Debro. - Proboha! 1025 01:00:05,059 --> 01:00:08,438 - Moc mě to mrzí. - Mně je strašně, Debro. 1026 01:00:10,523 --> 01:00:11,858 Je mi to moc líto. 1027 01:00:12,817 --> 01:00:15,737 Je mi hrozně. Ten soudce byl tak chladný. 1028 01:00:15,820 --> 01:00:17,405 Vím, že je to kvůli tomu. 1029 01:00:17,488 --> 01:00:20,241 Protože jí to nedovolil. 1030 01:00:20,867 --> 01:00:22,076 To ji zabilo. 1031 01:00:22,160 --> 01:00:24,871 Mluvila o tom celou cestu domů. 1032 01:00:27,498 --> 01:00:30,376 Nevím, jak to řeknu Maye. 1033 01:00:32,503 --> 01:00:35,590 Nemůžu jí to říct a pak odejít. 1034 01:00:41,596 --> 01:00:42,513 Dobře. 1035 01:00:43,806 --> 01:00:45,933 Díky, Deb. Ahoj. 1036 01:00:53,149 --> 01:00:58,112 Vzpomínám si, jak mi Jack volal, že si jeho žena vzala život. 1037 01:00:59,113 --> 01:01:00,865 Byla jsem zničená. 1038 01:01:00,948 --> 01:01:04,035 Nemohla jsem tomu uvěřit. 1039 01:01:04,118 --> 01:01:07,205 OD: BEATA KOWALSKÁ PŘEDMĚT: DOPIS PRO SOUDCE HAWORTHA 1040 01:01:08,039 --> 01:01:13,044 Myslím, že z dopisu, který Beata napsala soudci Haworthovi, 1041 01:01:13,127 --> 01:01:14,879 je naprosto jasné, 1042 01:01:14,962 --> 01:01:18,216 že chtěla, aby její dítě z té nemocnice pustili. 1043 01:01:20,093 --> 01:01:22,595 Dělala si velké starosti o léčbu, 1044 01:01:22,679 --> 01:01:25,264 kterou Maye nasadili. 1045 01:01:25,848 --> 01:01:30,478 DOUFÁM, ŽE PŘIJMETE ZODPOVĚDNOST, ZA „ZHORŠUJÍCÍ SE STAV MOJÍ DCERY, 1046 01:01:31,229 --> 01:01:34,148 Chtěla se ujistit, že její dítě pustí. 1047 01:01:35,483 --> 01:01:37,694 A neviděla jiné východisko. 1048 01:01:38,486 --> 01:01:40,488 OD: BEATA, PŘEDMĚT: SBOHEM 1049 01:01:43,366 --> 01:01:46,536 KYLEOVI ŘEKNI, ŽE HO MOC MILUJU A ŽE DOUFÁM, 1050 01:01:46,619 --> 01:01:49,539 ŽE BUDE SILNÝ A ZŮSTANE BLÍZKO BOHU. 1051 01:01:49,622 --> 01:01:52,500 UŽ NEDOKÁŽU SNÉST, ŽE JSEM OD MAYI ODTRŽENÁ 1052 01:01:52,583 --> 01:01:54,168 A ŽE ZE MĚ DĚLAJÍ ZLOČINCE. 1053 01:01:54,252 --> 01:01:55,962 NEMŮŽU SE DÍVAT, JAK TRPÍ. 1054 01:01:56,045 --> 01:01:59,257 MAYA JE PRYČ UŽ TŘI MĚSÍCE! MILUJU VÁS, BEATA 1055 01:01:59,340 --> 01:02:01,551 EMAIL BEATY RODINĚ, NALEZEN PO SMRTI 1056 01:02:03,428 --> 01:02:08,891 DOKTOR 1: MÁMA KETAMINKY SE VČERA ZABILA. MOJE PŘEDPOVĚĎ BYLA BOHUŽEL SPRÁVNÁ. 1057 01:02:08,975 --> 01:02:11,269 DOKTOR 2: BOŽE… TO JE HRŮZA. 1058 01:02:11,352 --> 01:02:15,690 VÍM, ŽE JSME UDĚLALI SPRÁVNĚ, ALE TOHLE JE HROZNÝ. JE MI ZLE. 1059 01:02:15,773 --> 01:02:19,026 DOKTOR 1: UŽ SE MI TO S JEDNOU MATKOU STALO. 1060 01:02:19,110 --> 01:02:22,155 UDĚLALI JSME, CO BYLO PRO DÍTĚ NEJLEPŠÍ. 1061 01:03:01,736 --> 01:03:02,779 Ahoj, mami! 1062 01:03:03,404 --> 01:03:04,697 Ahoj, Mayo. 1063 01:03:05,448 --> 01:03:08,326 Jak se má moje sluníčko? 1064 01:03:12,663 --> 01:03:14,999 Hrozně se mi stýská, mami. 1065 01:03:15,625 --> 01:03:16,751 Mně taky. 1066 01:03:17,293 --> 01:03:19,378 Každou vteřinu se mi stýká. 1067 01:03:22,548 --> 01:03:24,759 Chybí mi, jak se vracíš z práce. 1068 01:03:24,842 --> 01:03:26,803 Chybí mi objímání a mazlení. 1069 01:03:26,886 --> 01:03:29,680 Chybí mi naše koupání v bazénu. 1070 01:03:30,723 --> 01:03:32,725 Po všem se mi stýská. 1071 01:03:33,976 --> 01:03:37,230 Zavři očička a představ si, že jsem u tebe. 1072 01:03:39,315 --> 01:03:43,528 Vím, že to není totéž, ale buď silná a neztrácej naději. 1073 01:03:45,029 --> 01:03:48,449 Já trpím. Chci domů. 1074 01:03:49,116 --> 01:03:51,619 Udělám pro to všechno. Slibuju. 1075 01:03:54,163 --> 01:03:56,165 Krátce po Beatině smrti 1076 01:03:56,916 --> 01:03:58,751 mi dovolili Mayu vzít 1077 01:03:58,835 --> 01:04:01,587 za odborníkem na Rhode Island. 1078 01:04:01,671 --> 01:04:03,256 Za doktorem Choprou. 1079 01:04:04,966 --> 01:04:06,968 Mayu vyšetřil 1080 01:04:07,510 --> 01:04:11,389 a potvrdil, že KRBS má. 1081 01:04:13,182 --> 01:04:15,685 Poslal zprávu k soudu. 1082 01:04:17,728 --> 01:04:22,108 A brzy na to Mayu pustili do mé péče. 1083 01:04:24,610 --> 01:04:28,823 PO 92 DNECH VE STÁTNÍ PÉČI, 13. LEDNA 2017 1084 01:04:28,906 --> 01:04:31,117 Mayo, to je skvělé, že se vidíme. 1085 01:04:31,200 --> 01:04:32,869 Jsem ráda, že jsi doma. 1086 01:04:45,006 --> 01:04:47,258 Chtěla by ses společně pomodlit? 1087 01:04:47,341 --> 01:04:48,259 Ano. 1088 01:04:49,552 --> 01:04:53,431 Pane Ježíši, beru tvou vzácnou krev 1089 01:04:53,514 --> 01:04:56,893 a pokropím s ní Mayu a svou rodinu. 1090 01:04:57,935 --> 01:05:00,229 Dávám ti svou rodinu. 1091 01:05:01,272 --> 01:05:05,151 Postarej se o všechno a postarej se o Mayu. 1092 01:05:08,321 --> 01:05:09,238 Amen. 1093 01:05:14,994 --> 01:05:18,623 O ČTYŘI ROKY POZDĚJI, 15. PROSINCE 2020 1094 01:05:26,172 --> 01:05:28,132 Máma byla soucitná. 1095 01:05:29,634 --> 01:05:33,596 Pečující, loajální, chytrá. 1096 01:05:40,478 --> 01:05:42,813 Je těžká vybrat pár adjektiv, 1097 01:05:42,897 --> 01:05:45,483 protože když si vybavím mámu, 1098 01:05:46,150 --> 01:05:49,320 nemůžu ji popsat jen pár slovy. 1099 01:06:04,627 --> 01:06:09,382 Drželi mě tři měsíce v zajetí 1100 01:06:09,465 --> 01:06:13,302 a pak mi řekli, že se budu moct vrátit do normálu. 1101 01:06:13,386 --> 01:06:16,222 To jsem slyšela tak ráda. 1102 01:06:16,764 --> 01:06:19,684 Připadalo mi, že všechny moje modlitby 1103 01:06:20,351 --> 01:06:23,104 a modlitby mojí rodiny byly vyslyšeny. 1104 01:06:27,483 --> 01:06:32,029 Ale přišla jsem o jednoho z nejdůležitějších lidí v životě. 1105 01:06:32,780 --> 01:06:36,075 A ani jsem se s ní nemohla rozloučit. 1106 01:06:45,751 --> 01:06:47,294 To bylo nejhorší. 1107 01:06:55,052 --> 01:06:58,514 Celou dobu jsem si myslela, že ji zase uvidím, 1108 01:06:59,098 --> 01:07:02,518 i kdyby to mělo trvat celý rok. 1109 01:07:03,060 --> 01:07:06,689 A pak mi řekli, že se to nestane… 1110 01:07:15,114 --> 01:07:16,699 Dáme si pauzu, ano? 1111 01:07:20,286 --> 01:07:21,954 Donesu ti vodu. 1112 01:07:26,542 --> 01:07:30,671 Mayu propustili v roce 2017 1113 01:07:31,380 --> 01:07:34,800 a my jsme se museli držet instrukcí soudu. 1114 01:07:35,718 --> 01:07:38,763 Neměla povolenou léčbu ketaminem, 1115 01:07:38,846 --> 01:07:40,598 takže jsme museli zpomalit. 1116 01:07:42,892 --> 01:07:46,562 Fyzioterapie trvala víc než rok, 1117 01:07:47,271 --> 01:07:51,067 ale z vozíčku se přešla k berlím. 1118 01:07:52,068 --> 01:07:55,196 A o rok později začala chodit. 1119 01:07:56,739 --> 01:07:58,949 Ale pořád měla bolesti. 1120 01:07:59,992 --> 01:08:01,077 Velké bolesti. 1121 01:08:05,790 --> 01:08:07,750 A kdykoliv se mohla zhoršit. 1122 01:08:16,634 --> 01:08:19,804 Maya teď může chodit. 1123 01:08:20,721 --> 01:08:22,306 Ano, Maya chodí. 1124 01:08:22,389 --> 01:08:25,726 Pořád má dolní končetiny oslabené. 1125 01:08:25,810 --> 01:08:27,103 Postav se. Šikula. 1126 01:08:27,186 --> 01:08:29,480 Udělala obrovské pokroky, 1127 01:08:29,563 --> 01:08:31,816 ale KRBS pořád má 1128 01:08:31,899 --> 01:08:35,111 a s tou diagnózou bude muset žít. 1129 01:08:38,697 --> 01:08:41,033 Děláme, co se dá. 1130 01:08:44,245 --> 01:08:46,372 Ale děti už nikdy nebudou jako dřív. 1131 01:08:50,793 --> 01:08:56,006 Je velmi těžké pochopit, co se Beatě honilo hlavou. 1132 01:08:57,758 --> 01:09:00,970 Myslela, že je to jediná cesta, jak dceru zachránit. 1133 01:09:03,681 --> 01:09:05,391 Moc mi chybí. 1134 01:09:06,267 --> 01:09:10,437 Ale občas mám vztek. 1135 01:09:13,107 --> 01:09:16,652 Je těžké hrát obě role. 1136 01:09:17,945 --> 01:09:23,033 I když se snažím, matku jim nenahradím. 1137 01:09:26,537 --> 01:09:29,290 Z té bolesti musí vzejít něco dobrého. 1138 01:09:39,091 --> 01:09:41,927 Jako reportérka pracuji pět let. 1139 01:09:42,011 --> 01:09:44,972 A k pravdě se nedostanete tak, 1140 01:09:45,055 --> 01:09:49,101 že prostě přijímáte, co se děje. 1141 01:09:50,269 --> 01:09:53,147 A tohle si říkalo o nějaké objasnění. 1142 01:09:53,856 --> 01:09:58,277 V roce 2019 jsem psala o péči o děti v Sarasotě 1143 01:09:58,360 --> 01:10:01,071 a narazila jsem na případ rodiny Kowalských. 1144 01:10:02,031 --> 01:10:05,784 Byl to tragický a komplikovaný příběh. 1145 01:10:05,868 --> 01:10:09,371 Když jsem se dozvěděla, že si Beata Kowalská vzala život, 1146 01:10:09,455 --> 01:10:11,832 úplně mě to zničilo. 1147 01:10:11,916 --> 01:10:15,753 Věděla jsem, že ten příběh musím pořádně prozkoumat. 1148 01:10:16,337 --> 01:10:17,796 Tak jsem začala pátrat. 1149 01:10:18,714 --> 01:10:21,842 Součástí mého vyšetřování byly rozhovory s Kowalskými. 1150 01:10:22,426 --> 01:10:24,970 Telefonovala jsem s doktorkou Smithovou, 1151 01:10:25,054 --> 01:10:26,680 aby mi řekla svou verzi. 1152 01:10:26,764 --> 01:10:31,060 Neoblomně trvala na tom, že neudělala nic špatného. 1153 01:10:31,894 --> 01:10:34,772 Ale zjistila jsem, že názory doktorky Smithové 1154 01:10:34,855 --> 01:10:38,150 se lišily od názorů jiných doktorů, včetně těch Mayiných, 1155 01:10:38,234 --> 01:10:40,611 doktora Kirkpatricka a doktora Hanny. 1156 01:10:41,445 --> 01:10:46,283 V lednu 2019 jsem článek o rodině Kowalských otiskla 1157 01:10:47,743 --> 01:10:50,621 a myslela jsem si, že začnu s něčím dalším. 1158 01:10:51,956 --> 01:10:54,333 Ale tehdy mi začal zvonit telefon 1159 01:10:54,416 --> 01:10:56,252 a chodit emaily, 1160 01:10:56,335 --> 01:11:00,214 a já si uvědomila, že je to daleko větší záležitost. 1161 01:11:01,048 --> 01:11:02,341 Postarejte se o Mayu. 1162 01:11:02,424 --> 01:11:04,677 Rozhovor s Ashley podruhé. 1163 01:11:04,760 --> 01:11:06,470 Vivianna, poprvé. 1164 01:11:06,553 --> 01:11:10,349 Když jsem si přečetla článek v Sarasota Herald Tribune, 1165 01:11:10,432 --> 01:11:13,769 uvědomila jsem si, že je to závažnější, než jsme mysleli. 1166 01:11:13,852 --> 01:11:14,687 Ahoj. 1167 01:11:14,770 --> 01:11:17,773 Uvědomila jsem si, kolik lidí si tím prochází. 1168 01:11:17,856 --> 01:11:20,734 Nemohl jsem tomu uvěřit. 1169 01:11:21,235 --> 01:11:24,780 Měl záchvat, protáčely se mu oči, třásl ne. 1170 01:11:24,863 --> 01:11:27,241 Nedýchal. Skoro neměl puls. 1171 01:11:27,324 --> 01:11:29,034 Začala zvracet. 1172 01:11:29,118 --> 01:11:31,537 Pak se jí objevily modřinky. 1173 01:11:31,620 --> 01:11:33,914 Jeli jsme do nemocnice. 1174 01:11:33,998 --> 01:11:35,249 Volali jsme záchranku. 1175 01:11:35,332 --> 01:11:37,876 Hned jsme volali záchranku, to se přece dělá. 1176 01:11:39,378 --> 01:11:40,504 Seděla jsem u stolu 1177 01:11:40,587 --> 01:11:43,799 a chodily mi další a další příběhy rodin. 1178 01:11:44,383 --> 01:11:48,137 Lidí, kteří šli s dítětem k doktorovi 1179 01:11:48,220 --> 01:11:50,639 a stali se obětmi systému. 1180 01:11:50,723 --> 01:11:54,184 Našli zlomená žebra a krvácení do mozku. 1181 01:11:54,268 --> 01:11:56,687 Našli staré a nové krvácení do mozku. 1182 01:11:56,770 --> 01:12:00,232 A já na to: „Co to říkáte? Jí je tohle a tohle.“ 1183 01:12:00,316 --> 01:12:02,318 „Přivedla jsem ji kvůli modřinám.“ 1184 01:12:02,401 --> 01:12:04,862 A pak jsem potkala Sally Smithovou. 1185 01:12:05,612 --> 01:12:07,531 Bojí se. Jsou zoufalí. 1186 01:12:08,032 --> 01:12:10,117 A jediný společný jmenovatel byla 1187 01:12:10,200 --> 01:12:13,245 Sally Smithová a Dětská nemocnice Johns Hopkins. 1188 01:12:13,329 --> 01:12:15,748 Mluvila s námi necelých 10 minut 1189 01:12:15,831 --> 01:12:19,501 a pak manžela zatkli za týrání dětí. 1190 01:12:20,210 --> 01:12:24,298 Byli jsme ve vězení a moje děti skončily v pěstounské péči. 1191 01:12:24,381 --> 01:12:29,136 Tyhle rodiny doufaly, že se jejich dětem dostane pomoci, 1192 01:12:29,219 --> 01:12:31,055 a někteří odešli v poutech. 1193 01:12:31,847 --> 01:12:36,352 Píšu téměř všechny hodnotící zprávy pacientům, kteří byli na příjmu 1194 01:12:36,435 --> 01:12:39,897 v dětské nemocnici za posledních 30 let. 1195 01:12:39,980 --> 01:12:44,151 Jsem rozumná, soucitná a pečující osoba 1196 01:12:44,234 --> 01:12:48,739 a rozhodně nemám v úmyslu rozervávat rodiny. 1197 01:12:49,948 --> 01:12:51,241 V nemocnici… 1198 01:12:52,868 --> 01:12:55,704 To, jak mluvili o mámě, 1199 01:12:56,747 --> 01:12:58,374 bylo naprosto šílený. 1200 01:12:59,249 --> 01:13:01,835 DOKTOR: VČERA JSME JI PŘESUNULI DO HERNY. 1201 01:13:01,919 --> 01:13:04,755 SEDÍ NA POSTELI A MÁ NA KLÍNĚ LAPTOP. 1202 01:13:04,838 --> 01:13:09,510 SALLY SMITHOVÁ: JEJÍ AKTIVITY BY SE MĚLY MONITOROVAT. KDO VÍ, ČEHO JE MÁMA SCHOPNÁ. 1203 01:13:09,593 --> 01:13:13,806 Snažili se mě přesvědčit, že mi máma ubližovala. 1204 01:13:15,349 --> 01:13:18,227 Že si moje KRBS vymyslela. 1205 01:13:20,729 --> 01:13:22,314 To je naprostý nesmysl. 1206 01:13:23,607 --> 01:13:25,025 Teď si to uvědomuju. 1207 01:13:27,319 --> 01:13:31,448 Nejdřív jsem byla dost zmatená 1208 01:13:31,532 --> 01:13:34,743 a z toho zmatku se stával vztek. 1209 01:13:37,287 --> 01:13:40,457 Drželi mě v nemocnici jako v zajetí, 1210 01:13:40,541 --> 01:13:44,128 daleko od rodiny, kamarádů, školy 1211 01:13:45,504 --> 01:13:48,090 a od člověka, kterého miluju. 1212 01:13:55,597 --> 01:13:57,224 Bylo to velmi frustrující. 1213 01:13:59,309 --> 01:14:00,602 Držela jsem to v sobě. 1214 01:14:01,895 --> 01:14:03,981 Protože mě rodiče vychovali tak, 1215 01:14:04,064 --> 01:14:07,067 abych byla vždycky laskavá a zdvořilá, 1216 01:14:07,151 --> 01:14:08,360 a to jsem dělala. 1217 01:14:12,573 --> 01:14:13,407 Víte co? 1218 01:14:15,284 --> 01:14:16,452 Spolupracovali jsme. 1219 01:14:18,287 --> 01:14:21,248 Ale když mlčíte, nic se nezmění. 1220 01:14:22,458 --> 01:14:26,420 Nemocnice musí zodpovídat za to, co zavinila. 1221 01:14:28,714 --> 01:14:31,633 Chceme spravedlnost pro mámu. 1222 01:14:33,677 --> 01:14:36,889 Chci vám říct, že ten telefonát nahrávám. 1223 01:14:36,972 --> 01:14:38,348 Je to v pořádku? 1224 01:14:39,224 --> 01:14:40,142 V pořádku. 1225 01:14:40,225 --> 01:14:44,021 Dnes se měl objednat jeden test 1226 01:14:44,104 --> 01:14:46,440 a já chci vědět, jestli proběhl. 1227 01:14:46,523 --> 01:14:48,859 No, tady nic objednaného nevidím. 1228 01:14:48,942 --> 01:14:51,695 Jeden měl být na Namendu 1229 01:14:51,778 --> 01:14:53,322 a druhý byl… 1230 01:14:53,405 --> 01:14:58,243 Nechal vám vzkaz a pak vám poslal email. 1231 01:14:58,327 --> 01:15:01,330 - Dobře, Beato. - Soudce jí povolil telefon. 1232 01:15:01,413 --> 01:15:04,374 - Je to nařízení soudu. - Přestaňte mě nahrávat. 1233 01:15:05,834 --> 01:15:08,629 Beata byla sestra, ne právnička. 1234 01:15:09,379 --> 01:15:12,799 Ale věděla, co nemocnice dělá. 1235 01:15:13,717 --> 01:15:15,677 Všechno dokumentovala. 1236 01:15:16,428 --> 01:15:19,515 Každý e-mail, každý vzkaz, každý telefonát. 1237 01:15:20,349 --> 01:15:23,393 A díky této dokumentaci můžeme podat žalobu. 1238 01:15:24,353 --> 01:15:27,147 Až nám začnou vykládat lži, 1239 01:15:27,231 --> 01:15:29,149 my budeme mít pravdu. 1240 01:15:30,817 --> 01:15:34,696 Když jsem slyšela ty telefonáty, jako matka jsem ji chápala. 1241 01:15:35,364 --> 01:15:38,325 Chápala jsem Beatinu frustraci. 1242 01:15:39,284 --> 01:15:40,702 Byla pod tlakem. 1243 01:15:40,786 --> 01:15:43,497 A bylo zřejmé, že napětí stoupalo. 1244 01:15:44,581 --> 01:15:47,292 Právníci jsou školeni z případů vynechat emoce, 1245 01:15:48,043 --> 01:15:49,628 ale nemohla jsem si pomoct. 1246 01:15:49,711 --> 01:15:53,215 Říkáte si, co kdyby to bylo vaše dítě, 1247 01:15:53,298 --> 01:15:56,635 co má strašné bolesti, 1248 01:15:56,718 --> 01:15:59,513 že se vám povede najít doktory i naději. 1249 01:16:00,847 --> 01:16:03,350 A to všechno vám najednou vezmou. 1250 01:16:04,101 --> 01:16:05,477 Většina rodin to vzdá. 1251 01:16:06,770 --> 01:16:08,272 Ne že by chtěly, 1252 01:16:08,355 --> 01:16:13,277 ale stojí proti velké korporaci a státu. 1253 01:16:14,778 --> 01:16:20,075 Většina rodičů nemá schopnosti, peníze, sílu ani právníky 1254 01:16:20,158 --> 01:16:23,370 se bránit, a tak přistoupí na soudní plán. 1255 01:16:23,453 --> 01:16:29,710 Právník mi doporučil soudní plán jako nejjistější a nejrychlejší cestu. 1256 01:16:30,919 --> 01:16:34,631 Soudní plán rodič přijme 1257 01:16:34,715 --> 01:16:37,509 a zavazuje se ke všemu, co stát žádá. 1258 01:16:38,719 --> 01:16:42,014 Musíte splnit takový seznam, abyste dítě získali zpět. 1259 01:16:42,848 --> 01:16:43,849 ZVLÁDÁNÍ VZTEKU 1260 01:16:43,932 --> 01:16:45,475 PÁROVÁ TERAPIE 1261 01:16:45,559 --> 01:16:50,063 Je snazší na plán přistoupit, i když jste nevinní. 1262 01:16:50,147 --> 01:16:53,483 Ale pokud plán podepíšete, 1263 01:16:53,567 --> 01:16:56,069 zbavujete nemocnici odpovědnosti. 1264 01:16:57,279 --> 01:16:59,781 Ale rodina Kowalských ho nepodepsala. 1265 01:16:59,865 --> 01:17:01,742 Beata by to neudělala. 1266 01:17:01,825 --> 01:17:05,704 Věděla, že má pravdu a bude bojovat. 1267 01:17:05,787 --> 01:17:08,165 Nevím, jestli viděli do budoucnosti, 1268 01:17:08,248 --> 01:17:10,626 ale to je odlišilo od ostatních. 1269 01:17:10,709 --> 01:17:14,338 Kdyby nebyla tak agresivní, žalobu bychom podat nemohli. 1270 01:17:14,921 --> 01:17:16,965 Žalujeme nemocnici, 1271 01:17:17,049 --> 01:17:19,926 doktorku Sally Smithovou a Suncoast 1272 01:17:20,010 --> 01:17:23,347 za způsobení emocionální újmy. 1273 01:17:23,430 --> 01:17:26,266 To znamená, že si byli vědomi toho, co dělají 1274 01:17:26,350 --> 01:17:29,311 a dotlačili ji k nějaké formě újmy. 1275 01:17:30,937 --> 01:17:33,565 Měli by zaplatit náhradu škodu, 1276 01:17:33,649 --> 01:17:37,277 a tím by měli být za provinění potrestaní. 1277 01:17:41,406 --> 01:17:45,118 Ta dívka, Maya, představuje pro nás všechny naději, 1278 01:17:45,786 --> 01:17:49,206 že za to Sally Smithová a systém zaplatí. 1279 01:17:50,499 --> 01:17:52,334 Chtějí být vyslyšeni. 1280 01:17:52,417 --> 01:17:54,628 Chtějí říct svůj příběh 1281 01:17:55,128 --> 01:18:00,967 a chtějí, aby je nemocnice a Sally Smithová slyšeli. 1282 01:18:02,260 --> 01:18:04,888 Chci, aby lidé viděli, že jsem nelhala. 1283 01:18:04,971 --> 01:18:08,642 A že ostatní rodiny, které si procházejí něčím podobným, 1284 01:18:08,725 --> 01:18:10,477 taky nelžou. 1285 01:18:11,978 --> 01:18:13,355 Mám KRBS. 1286 01:18:13,855 --> 01:18:15,732 Máma mi nemoc nepřivolala. 1287 01:18:17,192 --> 01:18:19,695 Chci, aby mi lidé věřili. 1288 01:18:21,863 --> 01:18:25,158 Slečno Kowalská, zvedněte pravou ruku. 1289 01:18:25,242 --> 01:18:27,828 Přísaháte, že budete vypovídat 1290 01:18:27,911 --> 01:18:31,331 zcela pravdivě a nic nevynecháte? 1291 01:18:31,415 --> 01:18:32,249 Ano. 1292 01:18:32,332 --> 01:18:33,542 Oficiální výpověď. 1293 01:18:33,625 --> 01:18:37,379 Je 28. srpna 2020, 9:57. 1294 01:18:37,462 --> 01:18:40,173 To je začátek výpovědi Kylea Kowalského. 1295 01:18:40,257 --> 01:18:45,178 Oficiální výpověď z 15. října 2021, 9:01. 1296 01:18:45,262 --> 01:18:51,101 Žalobu na nemocnici jsme podali před pěti lety. 1297 01:18:53,478 --> 01:18:57,023 Vůbec nespíme. Myslíme na to pořád. 1298 01:18:57,107 --> 01:18:59,568 Jsou 2:41, záznam končí. 1299 01:19:00,485 --> 01:19:02,154 Je to naprosto brutální. 1300 01:19:02,237 --> 01:19:03,864 Žádal jste o druhý názor 1301 01:19:03,947 --> 01:19:06,450 někoho, kdo ketaminové kóma provádí? 1302 01:19:06,533 --> 01:19:08,243 O tom nevím. 1303 01:19:08,326 --> 01:19:11,788 Osoba, která by to zodpovědět mohla, je bohužel mrtvá. 1304 01:19:12,789 --> 01:19:15,167 Tím máte na mysli svou zesnulou ženu? 1305 01:19:15,250 --> 01:19:16,084 Přesně tak. 1306 01:19:16,877 --> 01:19:20,464 V šestém odstavci prohlášení uvádíš, že: 1307 01:19:20,547 --> 01:19:23,133 „odmítáš jít k doktorům nebo do nemocnic“. 1308 01:19:23,216 --> 01:19:25,177 - Vidíš to? - Ano. 1309 01:19:25,260 --> 01:19:28,346 Proč odmítáš chodit k doktorům nebo do nemocnic? 1310 01:19:29,431 --> 01:19:32,225 To je snad jasné. 1311 01:19:32,309 --> 01:19:34,519 Když jsem byla v nemocnici naposledy, 1312 01:19:34,603 --> 01:19:37,439 na tři měsíce mě unesli. 1313 01:19:38,732 --> 01:19:41,401 Nemůžu jít k doktorovi, nesnáším to. 1314 01:19:41,485 --> 01:19:44,070 Nesnáším nemocnice. 1315 01:19:45,030 --> 01:19:45,906 Dobře. 1316 01:19:45,989 --> 01:19:50,619 Můžete příště zvolit jinou taktiku při zpovídání mojí dcery? 1317 01:19:51,286 --> 01:19:54,748 Špatně to snáší, musíte být opatrný. 1318 01:19:56,249 --> 01:19:58,168 Zvlášť u dítěte. 1319 01:19:58,835 --> 01:19:59,878 Pamatuju si, 1320 01:20:00,879 --> 01:20:03,340 že jsem slyšela o mně sestřičky mluvit. 1321 01:20:06,551 --> 01:20:09,638 „Je lhářka, nevěř jí ani slovo.“ 1322 01:20:09,721 --> 01:20:12,432 „Žádné bolesti nemá.“ To mi říkaly. 1323 01:20:12,516 --> 01:20:14,601 To lidem říkaly! 1324 01:20:14,684 --> 01:20:18,188 Nemáte ponětí, jak je to traumatizující. 1325 01:20:18,271 --> 01:20:22,108 A vy máte tu drzost se ptát, proč se bojím nemocnic? 1326 01:20:22,651 --> 01:20:25,779 Zbláznil jste se? 1327 01:20:26,655 --> 01:20:30,200 Umřela mi máma a už ji nikdy neuvidím! 1328 01:20:30,700 --> 01:20:31,701 Nikdy! 1329 01:20:33,912 --> 01:20:36,915 Musím chodit do školy, kde si holky povídají o tom, 1330 01:20:36,998 --> 01:20:39,709 jak chodí s mámou nakupovat. 1331 01:20:40,210 --> 01:20:42,879 Jak mají všechny tyhle drobnosti. 1332 01:20:43,797 --> 01:20:48,260 Víte, jak je pro mě těžké to poslouchat? 1333 01:20:48,969 --> 01:20:50,554 To myslíte vážně? 1334 01:20:51,721 --> 01:20:53,765 Traumatizovali jste mě! 1335 01:20:57,227 --> 01:20:59,479 - Chceš si dát pauzu, Mayo? - Jo. 1336 01:20:59,980 --> 01:21:01,815 Dobře. Výpověď končí. 1337 01:21:05,861 --> 01:21:11,533 PRÁVNÍ KANCELÁŘ ADVOKÁTŮ KOWALSKÝCH, DUBEN 2022 1338 01:21:20,792 --> 01:21:24,462 Jsme v poslední fázi příprav na soud. 1339 01:21:25,380 --> 01:21:27,757 Všichni jsou dlouho vzhůru. 1340 01:21:27,841 --> 01:21:29,301 Všude poletují papíry. 1341 01:21:29,384 --> 01:21:32,554 Podáváme návrhy na poslední chvíli. Zveme experty. 1342 01:21:32,637 --> 01:21:35,849 Všichni chodili za doktorem Hannou na léčbu ketaminem? 1343 01:21:36,474 --> 01:21:40,520 Nedávno jsme začali dešifrovat kódy, 1344 01:21:40,604 --> 01:21:44,566 které Johns Hopkins používal na fakturách pro pojišťovny. 1345 01:21:45,358 --> 01:21:50,906 A přišli jsme na to, že jim naúčtovali tři měsíce léčby KRBS. 1346 01:21:51,531 --> 01:21:54,159 Přesné té choroby, 1347 01:21:54,242 --> 01:21:59,080 o níž Sally Smithová tvrdila, že ji Maya nemá 1348 01:21:59,164 --> 01:22:01,124 a že si ji rodiče vymysleli. 1349 01:22:03,001 --> 01:22:05,170 Obhajoba to nebude mít lehké. 1350 01:22:05,253 --> 01:22:09,007 Proto se rvali zuby nehty, 1351 01:22:09,090 --> 01:22:11,009 aby se z toho vynechala porota. 1352 01:22:12,886 --> 01:22:17,223 A právě jsme zjistili, že si nemocnice najala 1353 01:22:17,307 --> 01:22:21,102 bývalého soudce odvolacího soudu, 1354 01:22:21,853 --> 01:22:26,358 takže budou mít velice silné právní zastoupení. 1355 01:22:30,528 --> 01:22:32,572 Porota se vybírá 4. dubna 1356 01:22:33,949 --> 01:22:35,575 a pak začne soud. 1357 01:22:41,873 --> 01:22:42,832 Ahoj, Mayo. 1358 01:22:43,416 --> 01:22:44,417 Kde je Kyle? 1359 01:22:45,418 --> 01:22:46,795 - Tady ho máme. - Zdravím. 1360 01:22:46,878 --> 01:22:48,296 - Máš se, chlapáku? - Jo. 1361 01:22:50,548 --> 01:22:53,218 Včera ráno 1362 01:22:53,301 --> 01:22:56,388 jsme dostali povolení jít k soudu. 1363 01:22:57,389 --> 01:22:58,932 A byli jsme nadšení. 1364 01:22:59,516 --> 01:23:01,726 A pak nám kolem půl druhé 1365 01:23:01,810 --> 01:23:05,397 přišla zpráva od odvolacího soudu, 1366 01:23:05,480 --> 01:23:06,898 že se řízení odkládá. 1367 01:23:08,191 --> 01:23:09,150 Takže… 1368 01:23:10,485 --> 01:23:12,654 v pondělí k soudu nepůjdeme. 1369 01:23:17,701 --> 01:23:19,119 Budeš v pořádku? 1370 01:23:20,662 --> 01:23:22,455 - Asi jo. - Dostaneme je. 1371 01:23:22,956 --> 01:23:24,374 - Ale… - Máme je v hrsti. 1372 01:23:24,457 --> 01:23:26,876 Chce to jen víc času. 1373 01:23:27,502 --> 01:23:29,504 To nám všichni říkají už roky. 1374 01:23:29,587 --> 01:23:30,547 Poslouchej. 1375 01:23:30,630 --> 01:23:31,673 Můžu ti říct, 1376 01:23:31,756 --> 01:23:35,093 že nemají žádné argumenty, 1377 01:23:35,719 --> 01:23:40,849 proto dělají, co můžou, aby nás k soudu nepustili. 1378 01:23:40,932 --> 01:23:43,184 Poslední, co chtějí, je, 1379 01:23:43,268 --> 01:23:48,064 aby rodina Kowalských svědčila a řekla svůj příběh. 1380 01:23:49,232 --> 01:23:52,902 Vytrvalostí zvítězíme. 1381 01:24:12,255 --> 01:24:14,924 PO ČTYŘECH LETECH ČEKÁNÍ 1382 01:24:15,008 --> 01:24:17,927 ODVOLACÍ SOUD ŘÍZENÍ ODLOŽIL, 1383 01:24:18,011 --> 01:24:20,889 ČEKÁ SE NA ROZHODNUTÍ, ZDA POVOLÍ NÁHRADY ŠKODY. 1384 01:24:23,683 --> 01:24:25,935 Bojí se, že nás uvidí u soudu. 1385 01:24:26,436 --> 01:24:30,940 Dělají, co můžou, abychom se tam nedostali a pořád soud odkládají. 1386 01:24:32,942 --> 01:24:35,987 Nechci, abychom si připadali poražení jako rodina. 1387 01:24:37,113 --> 01:24:38,323 Přišli jsme o mámu 1388 01:24:39,074 --> 01:24:42,494 a na tátovi je hrozný stres, 1389 01:24:43,036 --> 01:24:47,582 snaží se zvládat děti a ještě tohle všechno. 1390 01:24:50,460 --> 01:24:54,714 Prostě nechci, abychom s tím museli po zbytek života žít. 1391 01:24:55,590 --> 01:24:56,800 S čím? 1392 01:24:57,967 --> 01:24:59,177 Že jsme prohráli. 1393 01:25:02,555 --> 01:25:08,728 I v případech, kdy se obvinění stáhla nebo anulovala, škody už byly napáchány. 1394 01:25:10,188 --> 01:25:11,898 Děti byly traumatizovány, 1395 01:25:12,398 --> 01:25:15,652 reputace rodičů zničené. 1396 01:25:16,611 --> 01:25:19,989 I když obvinění stáhli a nepřipsali mi žádné provinění, 1397 01:25:20,073 --> 01:25:23,910 stejně mi lidi psali, že bych se měla zabít, 1398 01:25:23,993 --> 01:25:26,454 že moje děti patří do pěstounské péče 1399 01:25:26,538 --> 01:25:28,832 a doufají, že je nedostanu zpátky. 1400 01:25:30,458 --> 01:25:34,003 Snažili se rozdělit jejího otce a mě. 1401 01:25:34,504 --> 01:25:38,007 Chtěli, abychom se hádali, abychom se obviňovali. 1402 01:25:38,591 --> 01:25:40,426 Přišla jsem o spoustu kamarádů. 1403 01:25:40,510 --> 01:25:43,388 Přišel jsem o domov, o práci. 1404 01:25:43,471 --> 01:25:45,056 O dceru. 1405 01:25:45,140 --> 01:25:50,436 Naučila jsem se na to nemyslet, protože už je doma a… 1406 01:25:53,523 --> 01:25:54,399 Promiňte. 1407 01:25:56,568 --> 01:25:57,735 Nikdo vám nenahradí 1408 01:25:57,819 --> 01:26:01,281 ty výdaje na právníky, experty a obhájce. 1409 01:26:01,364 --> 01:26:04,868 Zadlužíte se. A my jsme byli na pokraji bankrotu. 1410 01:26:04,951 --> 01:26:06,161 Je to šílené. 1411 01:26:08,079 --> 01:26:13,585 Strávil jsem ve vězení přes 300 dní, než obvinění konečně stáhli. 1412 01:26:15,461 --> 01:26:17,547 Zničilo mi to život. 1413 01:26:19,424 --> 01:26:22,302 Je to strašidelné, 1414 01:26:22,886 --> 01:26:26,931 že něčí slovo vám může změnit život. 1415 01:26:27,807 --> 01:26:30,185 Na pediatry je velký tlak, 1416 01:26:30,268 --> 01:26:31,686 aby definitivně řekli, 1417 01:26:31,769 --> 01:26:34,272 zda šlo o týrání nebo o nehodu. 1418 01:26:34,355 --> 01:26:37,066 Ale tyhle případy jsou příliš komplikované 1419 01:26:37,150 --> 01:26:38,318 a nejsou černobílé. 1420 01:26:39,027 --> 01:26:41,321 Je to často šedá zóna. 1421 01:26:42,989 --> 01:26:47,577 A když máte jen jednu osobu, které se důvěřuje, 1422 01:26:47,660 --> 01:26:52,207 tak mohou její názory, vysvětlení, náhledy a předsudky 1423 01:26:52,749 --> 01:26:56,044 hrát obrovskou a velice nebezpečnou roli. 1424 01:26:59,380 --> 01:27:03,426 Od roku 2016 posílám Sally Smithové přání k Vánocům 1425 01:27:03,509 --> 01:27:05,887 s fotkou naší rodiny, 1426 01:27:05,970 --> 01:27:10,683 aby nezapomněla, že nás se jí rozervat nepodařilo. 1427 01:27:12,393 --> 01:27:15,438 Jeden rok mi odepsala, což mě dost překvapilo. 1428 01:27:16,064 --> 01:27:17,273 Tohle mi odpověděla. 1429 01:27:17,357 --> 01:27:20,526 „Pane a paní Grahamovi, opět jsem dostala vaše přání 1430 01:27:20,610 --> 01:27:23,154 a velmi mě mrzí, že jste stále tak rozčileni 1431 01:27:23,238 --> 01:27:26,407 ohledně mé role ve vyšetřování vašeho syna.“ 1432 01:27:27,158 --> 01:27:32,121 „V okresu Pinellas je znepokojivý počet zanedbaných a týraných dětí.“ 1433 01:27:32,205 --> 01:27:35,917 „Chápu, že jste přesvědčení, že váš syn k nim nepatří.“ 1434 01:27:36,918 --> 01:27:38,586 „V přání jste zmínili, 1435 01:27:38,670 --> 01:27:41,422 že Tristan má další diagnózu, 1436 01:27:41,506 --> 01:27:42,757 když si najdete čas, 1437 01:27:42,840 --> 01:27:45,385 ráda si o ní poslechnu víc, 1438 01:27:45,468 --> 01:27:48,054 abych ji příště mohla náležitě posoudit.“ 1439 01:27:48,972 --> 01:27:52,767 „Snažím se být důsledná a svědomitá.“ 1440 01:27:53,685 --> 01:27:55,061 „Ale občas 1441 01:27:56,312 --> 01:28:00,066 bych si měla dát pozor na ‚šedé zóny‘.“ 1442 01:28:02,735 --> 01:28:04,529 Šedé zóny existují. 1443 01:28:05,530 --> 01:28:08,283 Takže záleží jen na jejím názoru. 1444 01:28:10,576 --> 01:28:12,412 Proběhlo tolik případů, 1445 01:28:12,495 --> 01:28:16,291 tolik rodin bylo neprávem obviněných. 1446 01:28:17,709 --> 01:28:23,047 Kolikrát ještě dovolíme, aby ničili životy, 1447 01:28:23,131 --> 01:28:26,092 než je zastavíme a řekneme si, co je třeba změnit? 1448 01:28:26,175 --> 01:28:27,969 Co bude doopravdy třeba? 1449 01:28:30,013 --> 01:28:33,391 5. DUBNA 2022 JDE RODINA KOWALSKÝCH NA SLYŠENÍ, 1450 01:28:33,474 --> 01:28:36,561 ABY NAPOSLEDY POŽÁDALA O POKRAČOVÁNÍ SOUDNÍHO ŘÍZENÍ. 1451 01:28:45,737 --> 01:28:48,072 To nic. 1452 01:28:49,365 --> 01:28:50,867 To nic. 1453 01:28:56,414 --> 01:28:58,082 Soudní síň H. 1454 01:29:01,794 --> 01:29:05,340 V pondělí nám zabránili vybrat porotu. 1455 01:29:06,716 --> 01:29:08,468 Teď je úterý 1456 01:29:09,177 --> 01:29:14,640 a my máme další možnost předstoupit před soudce 1457 01:29:16,642 --> 01:29:19,604 a uvidíme, jestli soud bude pokračovat 1458 01:29:19,687 --> 01:29:22,065 a jestli se zítra vybere porota. 1459 01:29:24,067 --> 01:29:27,362 Jestli ne, budeme s tím muset žít další rok. 1460 01:29:29,697 --> 01:29:33,326 Musíme už z toho strašného vleku vystoupit. 1461 01:29:43,461 --> 01:29:46,631 Včera jsem napsala prohlášení, 1462 01:29:46,714 --> 01:29:49,967 které bych soudu ráda přečetla 1463 01:29:50,718 --> 01:29:56,140 a doufám, že mě pro jednou vyslyší. 1464 01:29:58,393 --> 01:30:01,521 Chci, aby věděli, že máma byla dobrý člověk. 1465 01:30:03,314 --> 01:30:07,527 Aby věděli, že byla silná a odhodlaná. 1466 01:30:12,031 --> 01:30:14,450 Jdu tam hlavně kvůli ní. 1467 01:30:17,328 --> 01:30:22,333 Ten soud pro ně znamená všechno, protože bez něj si to neuzavřou. 1468 01:30:24,252 --> 01:30:26,421 Potřebují, aby si je svět vyslechl. 1469 01:30:27,547 --> 01:30:31,801 Nic se tím nespraví, ale aspoň budou moct konečně jít dál. 1470 01:30:34,345 --> 01:30:37,682 Povstaňte. Obvodní osud okresu Sarasota 1471 01:30:37,765 --> 01:30:40,643 tímto zasedá, přesedá mu soudce Hunter Caroll. 1472 01:30:41,269 --> 01:30:42,895 Posaďte se, prosím. 1473 01:30:45,273 --> 01:30:50,862 Přesunul jsem 2 000 případů, aby se tento soud mohl uskutečnit, 1474 01:30:50,945 --> 01:30:56,325 ale náš čas k zahájení procesu pomalu vyprchává. 1475 01:30:56,409 --> 01:30:58,119 Tak na tom jsem. 1476 01:30:58,619 --> 01:31:00,121 Chápu, ctihodnosti, 1477 01:31:00,204 --> 01:31:02,582 ale jsou tu polehčující okolnosti 1478 01:31:02,665 --> 01:31:05,334 a já mohu svou argumentaci 1479 01:31:05,418 --> 01:31:09,255 případně zkrátit na úplné minimum. 1480 01:31:09,338 --> 01:31:12,633 A co hodláte dělat s rozhodnutím odvolacího soudu, 1481 01:31:12,717 --> 01:31:14,135 který řízení odložil? 1482 01:31:14,218 --> 01:31:18,347 Nemůžu vybrat porotu, když se řízení nebude konat. 1483 01:31:20,558 --> 01:31:22,685 Nevidím důvod, 1484 01:31:22,768 --> 01:31:26,022 proč by soud porotu vybrat nemohl 1485 01:31:26,105 --> 01:31:29,442 a já udělám vše proto, 1486 01:31:29,525 --> 01:31:32,236 aby řízení proběhlo v určené době. 1487 01:31:33,529 --> 01:31:35,406 Chcete něco dodat, pane Altenbernde? 1488 01:31:36,449 --> 01:31:38,075 Nevím, jak by se to dalo zvládnout. 1489 01:31:39,577 --> 01:31:41,204 Připadá mi, 1490 01:31:41,287 --> 01:31:44,665 že momentálně tu máme příliš mnoho neznámých, 1491 01:31:44,749 --> 01:31:49,545 takže případ ze soudních spisů odstraním. 1492 01:31:49,629 --> 01:31:54,258 Vydám příkaz k přerušení řízení 1493 01:31:54,342 --> 01:31:58,346 minimálně do 4. května 2022 1494 01:31:58,429 --> 01:32:00,223 nebo do dalšího rozhodnutí. 1495 01:32:01,933 --> 01:32:04,602 Máme dnes ještě něco na pořadu? 1496 01:32:04,685 --> 01:32:05,937 Ano, ctihodnosti. 1497 01:32:06,020 --> 01:32:11,484 Rodina Kowalských je přítomná a chtěli by k soudu promluvit. 1498 01:32:11,567 --> 01:32:14,362 No, je to trochu neobvyklé. Co vy na to? 1499 01:32:14,946 --> 01:32:18,032 Nevím, o co tu jde. Nepřijde mi to jako dobrý nápad. 1500 01:32:18,741 --> 01:32:22,370 Asi bude lepší, když to ukončíme. 1501 01:32:24,038 --> 01:32:26,749 Tímto jednání přerušuji. Vydám zprávy. 1502 01:32:26,832 --> 01:32:28,125 Dobře, děkuji. 1503 01:32:28,626 --> 01:32:31,254 - Děkuji vám. - Ctihodnosti. 1504 01:32:32,838 --> 01:32:34,549 Povstaňte. Soud se odročuje. 1505 01:32:58,114 --> 01:32:59,031 Já nemůžu… 1506 01:33:16,007 --> 01:33:19,635 SOUDCE POTVRDIL, ŽE SOUD SE PŘESOUVÁ NA NEURČITO, 1507 01:33:19,719 --> 01:33:22,597 DOKUD ODVOLACÍ SOUD NEROZHODNE, 1508 01:33:22,680 --> 01:33:25,975 ZDA V ŽALOBĚ MOHOU BÝT ZAHRNUTA NÁPRAVNÁ OPATŘENÍ. 1509 01:33:30,855 --> 01:33:31,731 Jo. 1510 01:33:38,654 --> 01:33:40,197 Bezcitný svině. 1511 01:33:42,783 --> 01:33:45,286 Nepřestanou do nás kopat. 1512 01:33:48,289 --> 01:33:49,665 Je jim to u prdele. 1513 01:33:50,708 --> 01:33:53,336 Už mlč, prosím, nechci to poslouchat. 1514 01:34:23,741 --> 01:34:24,659 Pojď sem. 1515 01:34:25,242 --> 01:34:29,955 To není fér, tati. Nikdy to neskončí. 1516 01:34:32,083 --> 01:34:33,793 Nikdy to neskončí. 1517 01:34:36,128 --> 01:34:37,505 Nic nefunguje. 1518 01:34:38,798 --> 01:34:40,925 Každou noc se modlím. 1519 01:34:41,008 --> 01:34:43,302 A nic, nefunguje to. 1520 01:34:53,062 --> 01:34:55,022 Děti jsou úplně zdrcené. 1521 01:34:58,275 --> 01:34:59,443 Já jsem zdrcený. 1522 01:35:01,737 --> 01:35:02,947 Vyčerpá vás to. 1523 01:35:05,032 --> 01:35:07,493 Ale když to vzdáme a budeme zticha, 1524 01:35:08,744 --> 01:35:10,371 tak se to stane znovu. 1525 01:35:10,871 --> 01:35:12,915 Je to jen otázka času. 1526 01:35:16,293 --> 01:35:20,589 Tohle nekončí jen s Kowalskými nebo jen na Floridě. 1527 01:35:21,549 --> 01:35:23,217 Rodiny po celé zemi 1528 01:35:23,300 --> 01:35:27,096 se ozývají s tím, že je obvinili z týrání dětí. 1529 01:35:29,348 --> 01:35:31,892 Některé rodiny se v právním systému zaseknou 1530 01:35:31,976 --> 01:35:33,769 na celé roky a brání se. 1531 01:35:34,854 --> 01:35:37,314 Někteří rodiče jsou dodnes ve vězení. 1532 01:35:40,234 --> 01:35:44,363 Rodina Kowalských se za tyto rodiče postavila 1533 01:35:45,823 --> 01:35:48,743 a snaží se upozornit na tento problém, 1534 01:35:48,826 --> 01:35:54,540 který je zahalený hanbou a tajnostmi. 1535 01:35:59,628 --> 01:36:00,504 Jedeme. 1536 01:36:01,380 --> 01:36:04,133 Všechna okna jsou zavřená. 1537 01:36:05,718 --> 01:36:08,429 Chceme, aby Beatu vyslyšeli. 1538 01:36:11,724 --> 01:36:13,267 Máme zaostřeno? 1539 01:36:13,350 --> 01:36:16,353 Chceme, aby vyslyšeli Mayu. 1540 01:36:18,272 --> 01:36:19,732 Jo, skvělý. Díky. 1541 01:36:21,025 --> 01:36:21,984 Jsi v pořádku? 1542 01:36:30,659 --> 01:36:32,036 Chci mluvit. 1543 01:36:33,704 --> 01:36:36,832 Ale bez pláče to nezvládnu. 1544 01:36:39,168 --> 01:36:40,544 Nesnáším pláč. 1545 01:36:44,673 --> 01:36:46,550 To je v pořádku, že pláčeš. 1546 01:36:47,593 --> 01:36:49,261 To je normální. 1547 01:36:50,471 --> 01:36:54,141 Musíš se za sebe postavit, protože u tebe není máma. 1548 01:36:56,894 --> 01:37:00,189 Zavři očička a představ si, že jsem u tebe. 1549 01:37:03,734 --> 01:37:06,987 Vím, že to není totéž, ale buď silná. 1550 01:37:11,325 --> 01:37:15,621 Jestli se díváš, mami, chci, abys věděla, že tě miluju. 1551 01:37:17,122 --> 01:37:18,457 Posílám ti pusinky. 1552 01:37:19,500 --> 01:37:21,001 Poznáš, že jsou ode mě. 1553 01:37:40,104 --> 01:37:41,146 „Milá mami.“ 1554 01:37:43,399 --> 01:37:46,569 „Když řeknu, že od té doby, co jsi odešla, 1555 01:37:46,652 --> 01:37:49,613 je život v prdeli, je vážně slabé slovo. “ 1556 01:37:51,156 --> 01:37:54,743 „Táta, Kyle, a já jsme si museli zvyknout, že tu nejsi.“ 1557 01:37:57,788 --> 01:37:59,415 „Táta se rozptyluje tím, 1558 01:37:59,498 --> 01:38:01,917 že pomáhá sousedům malovat.“ 1559 01:38:03,502 --> 01:38:07,256 „Kyle dělá co může a rybaří celé hodiny.“ 1560 01:38:09,133 --> 01:38:13,345 „Když mě vyčerpávalo věnovat veškerou energii škole, 1561 01:38:13,429 --> 01:38:16,932 začala jsem zaplňovat každou volnou chvíli kamarády, 1562 01:38:17,433 --> 01:38:20,102 pryč z domu a daleko od vzpomínek.“ 1563 01:38:23,856 --> 01:38:26,358 „Ale jakmile se překročíme práh domu, 1564 01:38:26,859 --> 01:38:28,819 vracíme se do reality.“ 1565 01:38:30,571 --> 01:38:31,614 „Chybíš nám.“ 1566 01:38:33,824 --> 01:38:34,867 „Chybíš mi.“ 1567 01:38:36,535 --> 01:38:39,663 „Pět let nám slibují soud.“ 1568 01:38:40,372 --> 01:38:42,917 „Ale čím se víc se termín blíží, 1569 01:38:43,000 --> 01:38:44,668 tím víc ho posouvají.“ 1570 01:38:46,462 --> 01:38:49,340 I když jsme zoufalí, nevzdáme se.“ 1571 01:38:51,008 --> 01:38:52,176 „Budeme bojovat 1572 01:38:52,259 --> 01:38:55,387 za tebe a za tisíce dalších rodin, 1573 01:38:55,471 --> 01:38:59,016 které se ocitly ve stejně nešťastné situaci. 1574 01:39:03,354 --> 01:39:05,981 „Náš den přijde. Miluju tě.“ 1575 01:39:11,070 --> 01:39:12,279 Já tebe taky. 1576 01:39:13,697 --> 01:39:14,907 Já tebe taky. 1577 01:39:18,911 --> 01:39:20,871 Rodina se buduje s láskou. 1578 01:39:22,873 --> 01:39:24,124 S upřímností. 1579 01:39:27,169 --> 01:39:28,045 S důvěrou. 1580 01:39:34,343 --> 01:39:38,555 Jako rodiče se snažíme dát svým dětem maximum. 1581 01:39:41,767 --> 01:39:43,435 Všechno děláme pro ně. 1582 01:39:47,940 --> 01:39:49,900 A to jsme dělali i my s Beatou. 1583 01:40:15,217 --> 01:40:17,678 7. ŘÍJNA 2022 ODVOLACÍ SOUD 1584 01:40:17,761 --> 01:40:20,431 ŽÁDOST O NÁHRADU ŠKOD SCHVÁLIL. 1585 01:40:20,514 --> 01:40:22,725 SOUDNÍ ŘÍZENÍ PROBĚHNE 11. ZÁŘÍ 2023, 1586 01:40:22,808 --> 01:40:26,228 2 530 DNÍ OD DOBY, KDY MAYA VSTOUPILA DO NEMOCNICE. 1587 01:40:27,312 --> 01:40:29,898 V PROSINCI 2021 SALLY SMITHOVÁ A SUNCOAST 1588 01:40:29,982 --> 01:40:32,484 S KOWALSKÝMI SVOU ČÁST ŽALOBY VYROVNALI. 1589 01:40:32,568 --> 01:40:36,739 DOKTORKA SMITHOVÁ ODMÍTLA V TOMTO FILMU VYSTOUPIT. 1590 01:40:38,407 --> 01:40:40,367 NEMOCNICE VYDALA TOTO PROHLÁŠENÍ: 1591 01:40:40,451 --> 01:40:43,162 PRIORITA DĚTSKÉ NEMOCNICI JOHNS HOPKINS 1592 01:40:43,245 --> 01:40:46,290 JE BEZPEČNOST A SOUKROMÍ NAŠICH PACIENTŮ A JEJICH RODIN. 1593 01:40:46,373 --> 01:40:49,168 ZÁKONY O OCHRANĚ SOUKROMÍ LIMITUJÍ INFORMACE, 1594 01:40:49,251 --> 01:40:50,836 KTERÉ LZE O PŘÍPADECH POSKYTNOUT. 1595 01:40:50,919 --> 01:40:54,131 NAŠE ODPOVĚDNOST SE VÁŽE K DÍTĚTI V NAŠÍ PÉČI 1596 01:40:54,214 --> 01:40:55,507 A MÁME PRÁVNÍ ZÁVAZEK 1597 01:40:55,591 --> 01:41:00,471 INFORMOVAT ODDĚLENÍ DĚTÍ A RODIN PŘI PODEZŘENÍ NA TÝRÁNÍ NEBO ZANEDBÁNÍ. 1598 01:41:00,554 --> 01:41:03,849 PRÁVĚ TOTO ODDĚLENÍ SITUACI VYŠETŘÍ A ROZHODNE O TOM, 1599 01:41:03,932 --> 01:41:06,977 CO JE V NEJLEPŠÍM ZÁJMU DÍTĚTE. 1600 01:41:08,562 --> 01:41:10,189 SOUDCE HAWORTH VYDAL PROHLÁŠENÍ: 1601 01:41:10,272 --> 01:41:12,649 ROZHODNUTÍ O KONTAKTU MEZI MAYOU A JEJÍ RODINOU 1602 01:41:12,733 --> 01:41:14,401 SE ZAKLÁDALA NA SVĚDECTVÍCH 1603 01:41:14,485 --> 01:41:18,322 KVALIFIKOVANÉ LÉKAŘKY A PERSONÁLU NEMOCNICE, EXPERTŮ Z OBORU. 1604 01:41:18,405 --> 01:41:22,326 ROZHODNUTÍ SE ŘÍDÍ POSKYTNUTÝMI INFORMACEMI A ZAKLÁDÁ SE NA DŮKAZECH 1605 01:41:22,409 --> 01:41:23,869 JAKO V TOMTO PŘÍPADĚ. 1606 01:41:25,537 --> 01:41:28,874 POKUD VY NEBO VAŠI BLÍZCÍ MÁTE PSYCHICKÉ PROBLÉMY 1607 01:41:28,957 --> 01:41:33,587 NEBO POMÝŠLÍTE NA SEBEVRAŽDU, INFORMACE NAJDETE NA WANNATALKABOUTIT.COM. 1608 01:41:34,630 --> 01:41:36,548 RODINA KOWALSKÝCH JE JEDNOU Z MNOHA. 1609 01:41:36,632 --> 01:41:38,050 BĚHEM ČTYŘ LET NATÁČENÍ 1610 01:41:38,133 --> 01:41:40,385 JSME SE SPOJILI S VÍCE NEŽ STOVKOU RODIN 1611 01:41:40,469 --> 01:41:42,137 OBVINĚNÝCH Z TÝRÁNÍ DĚTÍ. 1612 01:41:44,556 --> 01:41:48,227 Náš syn Leo se narodil se vzácnou genetickou poruchou. 1613 01:41:48,310 --> 01:41:51,688 Všimla jsem si, že má něco s pravou nohou. 1614 01:41:51,772 --> 01:41:55,317 Plakala a divně hýbala rukou, když jsme ji zvedli. 1615 01:41:55,400 --> 01:41:59,988 Řekli nám, že je musíme vzít k vládnímu doktorovi. 1616 01:42:00,072 --> 01:42:04,701 Šli jsme na pohotovost a udělali jí rentgen. 1617 01:42:04,785 --> 01:42:06,995 Pediatr řekl, že není jiné vysvětlení 1618 01:42:07,079 --> 01:42:11,959 než násilné poranění hlavy. 1619 01:42:12,042 --> 01:42:14,044 Nezkoumali jeho anamnézu. 1620 01:42:14,128 --> 01:42:17,756 Nikdo nezkoumal, co se dělo. 1621 01:42:17,840 --> 01:42:21,677 Ptala jsem se, jestli nemůže jít o nějakou chorobu. 1622 01:42:21,760 --> 01:42:24,012 Protože mému synovi se nic nestalo. 1623 01:42:24,096 --> 01:42:26,640 A on řekl: „Ano, ale protože nemůže mluvit, 1624 01:42:26,723 --> 01:42:28,684 půjde spíš o týrání.“ A odešel. 1625 01:42:28,767 --> 01:42:32,729 Myslel jsem, že dělám správnou věc, že beru dítě do nemocnice, 1626 01:42:32,813 --> 01:42:37,151 neměla jsem ponětí, jaké to může mít následky. 1627 01:42:37,234 --> 01:42:40,404 Vešli jsme se dvěma dětmi a odcházeli jsme bez nich. 1628 01:42:40,487 --> 01:42:43,532 Byl jsem 15 let ve vězení. 1629 01:42:43,615 --> 01:42:48,287 Můj otec byl odsouzený a je ve vězení už 26 let. 1630 01:42:48,370 --> 01:42:51,957 Žádná presumpce neviny neplatí. 1631 01:42:52,040 --> 01:42:55,043 Naopak, musíte dokázat vlastní nevinu. 1632 01:42:55,127 --> 01:42:58,672 Nemůžu uvěřit, že tohle je systém, 1633 01:42:58,755 --> 01:43:00,799 která má děti chránit. 1634 01:43:00,883 --> 01:43:03,468 Nikdy nás nenapadlo, že se nám to může stát. 1635 01:43:03,552 --> 01:43:06,054 Ale může se to stát komukoliv a kdykoliv. 1636 01:43:06,138 --> 01:43:09,933 To trauma je navždycky. 1637 01:43:12,811 --> 01:43:13,729 Jo. 1638 01:43:17,441 --> 01:43:21,069 Překlad titulků: Antonie Dědečková