1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Descărcat de pe YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Site-ul oficial de filme YIFY: YTS.MX 3 00:01:28,625 --> 00:01:30,541 DESI POVESTEA ARE PELOARE TOTUL IN MUMBAI, TOATE PERSONAJELE 4 00:01:30,625 --> 00:01:32,541 VORBIȚI ÎN TELUGU PENTRU COMODITATE A PUBLICULUI TELUGU. 5 00:01:36,583 --> 00:01:38,041 Ia ceai pentru mine. 6 00:01:38,333 --> 00:01:39,208 Da. 7 00:02:11,375 --> 00:02:13,875 {\an8}Calmul din mare se vede rar la oameni. 8 00:02:14,375 --> 00:02:15,416 Ei continuă să alerge. 9 00:02:15,916 --> 00:02:16,791 Și motivul? 10 00:02:17,083 --> 00:02:17,958 Bani. 11 00:02:20,666 --> 00:02:23,291 Există multe moduri pentru a face bani în acest oraș. 12 00:02:23,708 --> 00:02:29,333 Locuri de muncă, afaceri, politică, lobby, filme, așezări și multe alte moduri. 13 00:02:29,875 --> 00:02:33,666 Dar toate aceste moduri duce la strada Dalal. 14 00:02:36,666 --> 00:02:39,375 Grija adresei până la clădirea cu 29 de etaje BSE. 15 00:02:40,375 --> 00:02:41,208 Bun venit la Bombay. 16 00:02:41,625 --> 00:02:42,791 Capitala monetară a Indiei. 17 00:02:51,416 --> 00:02:52,791 - Poftim, frate Baskhar. - Mulţumesc. 18 00:02:52,875 --> 00:02:56,041 Harsha bhai a spus că acțiunile Bluemoon va crește într-o săptămână. 19 00:02:56,125 --> 00:02:57,875 Avea dreptate! 20 00:02:58,583 --> 00:03:00,916 Harsha bhai, alias Harsha Mehra. 21 00:03:01,708 --> 00:03:03,791 Jucătorul puternic al BVB. Taurul cel mare. 22 00:03:04,000 --> 00:03:07,125 Dacă bursa este o mare, el este balena. 23 00:03:08,000 --> 00:03:11,958 Nouăzeci la sută dintre cumpărătorii de ziare citeste prima pagina si pagina de sport. 24 00:03:12,208 --> 00:03:14,458 I-a luat pe acei oameni pentru a citi pagina de afaceri. 25 00:03:15,083 --> 00:03:20,250 El a introdus bursa micilor comercianți și șoferilor de mașini. 26 00:03:20,916 --> 00:03:25,083 Arăta ochi cu frică să viseze cum să faci visele să devină realitate. 27 00:03:26,291 --> 00:03:27,208 Dar… 28 00:03:27,750 --> 00:03:29,166 povestea asta nu este despre el. 29 00:03:31,583 --> 00:03:32,541 Este vorba despre mine. 30 00:03:33,125 --> 00:03:34,208 Numele meu este Baskhar. 31 00:03:55,416 --> 00:03:56,291 domnule Baskhar... 32 00:03:58,416 --> 00:03:59,291 Eu sunt Lakshman Rao. 33 00:04:00,000 --> 00:04:02,125 Ofițer șef de investigații de la CBI. 34 00:04:02,625 --> 00:04:03,875 Trebuie să vii cu noi la bancă. 35 00:04:04,458 --> 00:04:06,958 - Banca? Dar, eu sunt... - Trebuie să vii. 36 00:04:08,333 --> 00:04:10,583 - Domnule, voi face o baie... - Te-ai spalat pe dinti? 37 00:04:11,583 --> 00:04:13,250 Asta va fi. Urcă-te în mașină. 38 00:04:14,625 --> 00:04:15,458 Să mergem. 39 00:04:27,291 --> 00:04:28,958 - Deschide. - Hei! Cine eşti tu? 40 00:04:29,041 --> 00:04:30,375 CBI! Deschide, zic eu. 41 00:04:30,541 --> 00:04:32,791 - Ramji, deschide-l. - Domnule, dumneata! Bine, domnule. 42 00:04:38,958 --> 00:04:41,083 - Securitate, aprinde luminile. - Bine, domnule. 43 00:04:47,833 --> 00:04:49,750 - Scoate extrasul de cont. - Bine, domnule. 44 00:04:50,291 --> 00:04:51,208 Tu stai aici. 45 00:04:53,250 --> 00:04:55,458 Imprimați tot Extrasele bancare ale lui Baskhar. 46 00:04:55,541 --> 00:04:56,416 Bine, domnule. 47 00:04:57,250 --> 00:04:58,500 Ce sunt toate astea, domnule? 48 00:05:00,208 --> 00:05:02,083 Voi ajunge direct la subiect. 49 00:05:03,208 --> 00:05:04,958 Există acuzații împotriva ta 50 00:05:05,458 --> 00:05:07,916 privind utilizarea abuzivă a fondurilor bancare. 51 00:05:12,583 --> 00:05:16,125 Că ești implicat în valori mobiliare și fraudă a chitanțelor bancare. 52 00:05:21,125 --> 00:05:24,041 De aceea CBI este aici să se întrebe despre acea chestiune. 53 00:05:32,458 --> 00:05:33,333 Buna ziua? 54 00:05:33,958 --> 00:05:35,500 Domnule, este soția dumneavoastră. 55 00:05:36,291 --> 00:05:37,125 Sumathi? 56 00:05:37,208 --> 00:05:41,083 CBI, se pare. Ei fac raid în casă. Este un haos! 57 00:05:41,333 --> 00:05:42,250 Nu vă faceți griji. 58 00:05:42,833 --> 00:05:44,041 Își fac datoria. 59 00:05:44,625 --> 00:05:46,208 Cooperați cu ei. Închid. 60 00:05:50,791 --> 00:05:52,041 De unde începem? 61 00:05:56,166 --> 00:05:57,666 - Securitate! - Da, domnule. 62 00:05:57,833 --> 00:05:59,625 - Porniți generatorul. - Este în reparație, domnule. 63 00:05:59,791 --> 00:06:01,000 Cât va dura? 64 00:06:01,208 --> 00:06:03,208 Avem nevoie de un electrician. Poate dura 30 de minute. 65 00:06:03,708 --> 00:06:05,750 - Adu-l repede. - Ar trebui să plec după ce ți-am servit ceaiul? 66 00:06:05,833 --> 00:06:08,375 Hei! Ai grijă mai întâi de siguranța. 67 00:06:08,458 --> 00:06:09,333 Bine, domnule. 68 00:06:20,708 --> 00:06:21,958 De unde începem? 69 00:06:29,666 --> 00:06:30,958 Numele meu este Baskhar Kumar. 70 00:06:31,083 --> 00:06:33,000 Sunt casier la Magadha Bank. 71 00:06:33,083 --> 00:06:34,500 Salariul meu este de 6000 de rupii. 72 00:06:34,708 --> 00:06:37,208 Datoresc băncii 36000 de rupii. 73 00:06:42,250 --> 00:06:43,166 Magadha Bank. 74 00:06:43,291 --> 00:06:48,708 A noastră este una dintre puținele bănci private care a scăpat de naționalizare în 1980. 75 00:06:49,125 --> 00:06:51,750 Acesta este actualul nostru președinte. Rajbir Lokhande. 76 00:06:52,125 --> 00:06:52,958 Bine, domnule. 77 00:06:54,041 --> 00:06:55,708 Latha doamnă. Fiica ta și-a revenit după febră? 78 00:06:55,791 --> 00:06:58,041 - Da, e mai bine. Multumesc! - Asta e o ușurare! 79 00:06:58,583 --> 00:07:00,708 Dulciurile pe care mi le-ai dat ieri au fost delicioase, doamnă. 80 00:07:00,791 --> 00:07:02,208 - Toată lumea de acasă i-a iubit! - Mulțumesc, Baskhar! 81 00:07:03,708 --> 00:07:06,416 Acesta este managerul regional Himanshu, domnule. Foarte irascibil. 82 00:07:07,333 --> 00:07:09,541 - Totul în regulă? - E un deranjant. 83 00:07:10,791 --> 00:07:11,875 Cu adevărat mândru de tine. 84 00:07:12,041 --> 00:07:14,625 - Bună treabă, Baskhar. Loc de muncă bun. - Mulţumesc, domnule. 85 00:07:14,708 --> 00:07:16,333 Încercați să obțineți mai multe FD-uri pentru bancă. 86 00:07:16,833 --> 00:07:19,625 {\an8}Creșterea dvs. constă în creșterea băncii. 87 00:07:21,208 --> 00:07:23,208 Asistent manager regional, Athish Kulkarni. 88 00:07:23,333 --> 00:07:24,791 Peste o lună urmează să se pensioneze. 89 00:07:25,833 --> 00:07:27,708 Dacă îndeplinesc obiectivele de sfârșit de an, 90 00:07:27,875 --> 00:07:31,541 Domnule Himanshu a promis că va face recomandă-mă cu căldură pentru acea postare. 91 00:07:35,000 --> 00:07:36,583 {\an8}- A venit domnul Narayanan? - Nu, domnule. 92 00:07:36,791 --> 00:07:37,833 {\an8}- Nu a venit încă? - Scuze, am întârziat. 93 00:07:37,916 --> 00:07:42,083 {\an8}Dl. Narayanan, managerul seifului. Sosește târziu, pleacă devreme de la bancă. 94 00:07:42,166 --> 00:07:43,000 Bine, domnule. 95 00:07:50,583 --> 00:07:52,083 {\an8}- Cât de mult? - 25 de lakhs, domnule. 96 00:07:52,250 --> 00:07:55,458 {\an8}Acestea sunt registrele bancare. Menținem conturile bancare în acestea. 97 00:07:55,541 --> 00:07:57,291 {\an8}Introducem datele în computer în fiecare sfârșit de lună. 98 00:07:57,541 --> 00:08:01,125 {\an8}Trimitem un raport la RBI la fiecare șase luni. 99 00:08:03,375 --> 00:08:06,333 {\an8}Baskhar, vine un potențial pretendent să ne întâlnim cu fiica în seara asta. 100 00:08:06,416 --> 00:08:08,000 {\an8}Trebuie să plec devreme. 101 00:08:08,166 --> 00:08:09,875 Trebuie să te ocupi de depunere numerarul din seif. 102 00:08:09,958 --> 00:08:10,875 {\an8}Bine, domnule. 103 00:08:11,583 --> 00:08:13,041 {\an8}- Bună dimineața, Baskhar. - Bună dimineața, domnule. 104 00:08:13,750 --> 00:08:15,125 {\an8}- Bună dimineața, Baskhar. - Bună dimineața, doamnă. 105 00:08:15,208 --> 00:08:18,458 Domnule GM Vinod și domnul AGM Srikanth. Pilonii principali ai băncii. 106 00:08:32,375 --> 00:08:34,291 {\an8}Am fost cel mai bun angajat pentru ultimii trei ani. 107 00:08:34,458 --> 00:08:37,541 {\an8}Sunt mândru de aceste premii. 108 00:08:41,416 --> 00:08:43,458 {\an8}Maruti 800. Mașina mea preferată. 109 00:08:43,666 --> 00:08:46,375 Banca a confiscat-o de la un debitor al împrumutului. 110 00:08:46,458 --> 00:08:47,833 A fost aici în ultimele șase luni. 111 00:08:48,166 --> 00:08:51,666 Pentru a cumpăra, mai întâi trebuie să rambursați împrumutul restant. 112 00:08:54,166 --> 00:08:56,083 Samba, cel mai bun prieten al meu. 113 00:08:56,583 --> 00:08:57,958 Am studiat împreună până în clasa a zecea. 114 00:08:58,166 --> 00:09:01,083 Am trecut și am devenit casier. Nu a reușit să devină peon. 115 00:09:01,500 --> 00:09:02,625 Partenerul meu în crimă. 116 00:09:03,958 --> 00:09:05,416 Am și eu o afacere secundară. 117 00:09:05,625 --> 00:09:07,500 Sute vizitează banca zilnic. 118 00:09:07,708 --> 00:09:09,833 Mulți nici măcar nu știu cum se scrie un cec. 119 00:09:09,916 --> 00:09:10,958 - Scrie-l singur. - Următorul. 120 00:09:11,041 --> 00:09:13,333 - Ai putea completa acest formular? - Următorul contor. 121 00:09:13,500 --> 00:09:17,041 Ajut astfel de clienți neglijați... 122 00:09:17,666 --> 00:09:18,708 pentru o taxă nominală. 123 00:09:21,291 --> 00:09:22,458 Numele meu este Anthony. 124 00:09:24,000 --> 00:09:25,166 Și aceasta este cererea mea de împrumut. 125 00:09:25,875 --> 00:09:28,166 - Cât este suma împrumutului? - Doi lakhs. 126 00:09:28,291 --> 00:09:31,291 - Care este garanția? - Nimic, domnule. Totul a dispărut. 127 00:09:31,541 --> 00:09:34,750 Am un card de licență de tranzacționare portuară. 128 00:09:37,833 --> 00:09:38,833 Acest lucru nu va merge. 129 00:09:38,916 --> 00:09:40,208 - Domnule. Vă rog, domnule. - Următorul! 130 00:09:43,125 --> 00:09:44,708 Aceasta este colonia în care locuiesc. 131 00:09:44,958 --> 00:09:46,916 Sunt căutat de mulți oameni de aici. 132 00:09:47,250 --> 00:09:49,291 Nu pentru că mă plac. Dar pentru că le datorez. 133 00:09:50,333 --> 00:09:51,583 Șapte sute cincizeci. 134 00:09:52,083 --> 00:09:53,375 Cinci sute șaizeci. 135 00:09:53,666 --> 00:09:54,833 O mie de rupii pentru ea. 136 00:09:55,125 --> 00:09:57,875 - Tipului care strigă... 1200 de rupii! - Baskhar bhai! 137 00:09:59,250 --> 00:10:00,916 - Patel Bhai, 10.000 de rupii. - Bani! Când îmi vei returna banii? 138 00:10:01,000 --> 00:10:02,375 Am nevoie de mai mult timp. Vă rog. 139 00:10:02,458 --> 00:10:04,708 - Taci! idiotule! - Bhai. 140 00:10:04,791 --> 00:10:07,375 Daca nu platesti macar dobânda luna viitoare, 141 00:10:07,958 --> 00:10:09,583 Îți voi arăta ce sunt! 142 00:10:09,791 --> 00:10:11,708 Sigur, bhai! Luna viitoare cu siguranță. 143 00:10:11,791 --> 00:10:13,625 - Pierde-te! Merge! - Cu siguranta! Mulțumesc, bhai. 144 00:10:24,000 --> 00:10:27,875 Aceasta este casa mea din orașul Bombay. Tatăl meu a construit-o. 145 00:10:29,166 --> 00:10:30,875 Un frate care studiază inginerie. 146 00:10:32,750 --> 00:10:33,750 Asta nu este pentru mine. 147 00:10:36,083 --> 00:10:37,791 O soră care urmează o diplomă pur și simplu ca o distracție. 148 00:10:40,083 --> 00:10:41,875 Mamă. Ne-a părăsit în copilărie. 149 00:10:42,791 --> 00:10:44,625 Tată. Prahlad Kumar. 150 00:10:45,083 --> 00:10:47,500 Odată renumit Contabil autorizat în Bombay. 151 00:10:48,416 --> 00:10:49,708 Dar acum un nimeni. 152 00:10:50,375 --> 00:10:53,250 A investit într-o afacere cu prietenii acum zece ani și am fost păcălit. 153 00:10:53,916 --> 00:10:55,291 A suferit un accident vascular cerebral de paralizie. 154 00:10:55,541 --> 00:10:59,000 Durerea de a fi înșelat l-a făcut să nu mai vorbească cu toată lumea. 155 00:11:00,208 --> 00:11:03,625 În ciuda tuturor greutăților mele și trăind în sărăcia limită, 156 00:11:03,791 --> 00:11:08,541 a ales să se căsătorească cu mine chiar și împotriva dorinței familiei ei. 157 00:11:09,416 --> 00:11:13,041 Sumathi. Puterea mea. Soția mea. 158 00:11:23,125 --> 00:11:25,416 Ea visează să se înființeze o afacere cu alimente acasă într-o zi. 159 00:11:25,500 --> 00:11:26,458 Acesta este proaspăt făcut. 160 00:11:28,791 --> 00:11:29,875 - Poftim. - Bună, mamă! 161 00:11:30,041 --> 00:11:32,291 - Și acesta este fiul meu de șase ani, Karthik. - Tati! 162 00:11:33,458 --> 00:11:35,333 - Cum a fost la școală? - A fost bine! 163 00:11:37,333 --> 00:11:38,208 Cincizeci de rupii. 164 00:11:39,791 --> 00:11:41,416 - Să ne schimbăm? - Da. 165 00:11:43,791 --> 00:11:46,125 {\an8}Și stăpânii universului. 166 00:11:46,208 --> 00:11:47,791 - Omule! - Karthik! 167 00:11:49,333 --> 00:11:50,291 Pune-ți acest tricou. 168 00:11:50,750 --> 00:11:53,166 Același tricou în fiecare zi. 169 00:11:53,458 --> 00:11:55,250 Ai arăta ca un erou. Pune-o. 170 00:11:55,541 --> 00:11:57,875 Dacă întârzii, vei rata Tăierea de tort a cumnatului Arun. 171 00:11:59,041 --> 00:12:00,791 - Sunteţi gata? - Aproape. 172 00:12:00,916 --> 00:12:01,791 - Bine. - Hei. 173 00:12:02,000 --> 00:12:04,375 - Poartă-l. - Ar trebui să cumpărăm un cadou pe drum? 174 00:12:04,791 --> 00:12:06,000 Mama a cerut să poarte asta. 175 00:12:06,416 --> 00:12:07,250 Un cadou? 176 00:12:09,375 --> 00:12:10,791 Cumpărând un cadou… 177 00:12:10,875 --> 00:12:14,416 mama! Pot să mă joc cu jucăria He-Man? 178 00:12:18,833 --> 00:12:21,625 Jucărie He-Man, mamă! 179 00:12:22,125 --> 00:12:23,166 Mulțumesc, Karthik. 180 00:12:23,458 --> 00:12:25,458 Săracul! I-ai dat jucăria? 181 00:12:25,875 --> 00:12:26,750 E în regulă. 182 00:12:27,041 --> 00:12:30,791 I-am spus că vom cumpăra o jucărie mai mare pentru următoarea lui zi de naștere. El a fost de acord. 183 00:12:31,625 --> 00:12:34,166 Cum poți să întârzii atât de mult, dragă? 184 00:12:34,250 --> 00:12:35,166 Salutari, soacra. 185 00:12:36,791 --> 00:12:38,166 Vino. Trebuie să vorbesc cu tine. 186 00:12:40,958 --> 00:12:42,708 Toate sunt aici. Te rog vino repede. 187 00:12:43,125 --> 00:12:45,541 Salutări, domnule Ramesh. Toate bune? Ce mai faci dragă? 188 00:12:45,666 --> 00:12:46,666 - Salut ce mai faci? - Buna ziua. 189 00:12:46,750 --> 00:12:47,875 - Bună, cumnate. - Bună, cumnate. 190 00:12:48,250 --> 00:12:49,958 domnule Rao! Salutări! 191 00:12:50,041 --> 00:12:51,625 De ce ați întârziat, domnule? 192 00:12:53,291 --> 00:12:55,791 Te-am rugat să te întrebi despre afacerea cu alimente acasă. Ai? 193 00:12:55,916 --> 00:12:58,625 Da, dar a menționat există un împrumut existent. 194 00:12:58,708 --> 00:13:00,625 Plănuiește să ia altul după ce o rambursează. 195 00:13:01,000 --> 00:13:03,041 Corect! Asta se va întâmpla. Și viața ta se va schimba. 196 00:13:03,458 --> 00:13:05,625 Ascultă la mine și vino acasă cu copilul tău. 197 00:13:05,875 --> 00:13:07,875 Fratele tău îți va arăta o cale. 198 00:13:08,208 --> 00:13:10,750 - Ești încă tânăr, așa că te căsătorești... - Mamă! 199 00:13:11,833 --> 00:13:14,875 Ce prostie! Fara nici un gand sau context! 200 00:13:17,625 --> 00:13:21,458 - Pot să am o bucată mai mare, soră? - Asta meriti. 201 00:13:24,500 --> 00:13:25,333 Karthik! 202 00:13:27,291 --> 00:13:30,333 E un copil, nu? Mi-era teamă că o va risipi. 203 00:13:30,500 --> 00:13:33,416 - Îți mai aduc o bucată, Karthik. - Pune farfuria jos. 204 00:13:35,583 --> 00:13:37,375 Dar mami, tortul... 205 00:13:37,458 --> 00:13:38,583 Pune farfuria jos. 206 00:13:41,375 --> 00:13:42,750 {\an8}Baskhar. Hai, hai să mergem. 207 00:13:43,458 --> 00:13:46,000 {\an8}- Vorbesc cu cumnatul. - Nu e nevoie. Să plecăm. 208 00:13:46,083 --> 00:13:47,083 - Ce s-a întâmplat? - Ne luăm concediu, frate. 209 00:13:47,416 --> 00:13:48,583 {\an8}- Sumathi. - Hei, oprește-te. Ce s-a întâmplat? 210 00:13:49,041 --> 00:13:50,333 Ce sa întâmplat, Sumathi? De ce pleci? 211 00:13:50,416 --> 00:13:51,458 Mănâncă ceva înainte de a pleca. 212 00:13:52,166 --> 00:13:53,041 Sunt deja plin. 213 00:13:54,333 --> 00:13:56,291 - Ce s-a întâmplat? - Nicio idee, soacra. 214 00:13:59,291 --> 00:14:01,333 - Trei vada pav te rog, frate. - Douăsprezece rupii. 215 00:14:01,416 --> 00:14:03,541 - Mamă, grăbește-te. mor de foame. - Stai, el a primit. 216 00:14:06,500 --> 00:14:08,000 - O să-l aducă. - Fă două. 217 00:14:12,083 --> 00:14:12,958 Grabă! 218 00:14:13,583 --> 00:14:14,916 Dă-mi banii, domnule. 219 00:14:19,875 --> 00:14:21,458 Aici. Trei vada pav. 220 00:14:21,833 --> 00:14:23,541 - Mulţumesc. - Vom rezolva asta mai târziu. 221 00:14:24,041 --> 00:14:24,875 Mulțumesc, frate. 222 00:14:30,500 --> 00:14:32,916 Mi-e foame. Am nevoie de altul. 223 00:14:33,083 --> 00:14:34,000 Ia-o și pe asta. 224 00:14:34,958 --> 00:14:35,833 Dar ce zici de tine? 225 00:14:36,208 --> 00:14:38,083 Am mâncat. Ai-o, dragă. 226 00:14:47,500 --> 00:14:48,541 Ce sa întâmplat, Sumathi? 227 00:14:49,000 --> 00:14:50,208 Sumathi. Hei! 228 00:14:53,791 --> 00:14:56,458 Uită-te acolo, dragă. Fata dansează atât de bine. 229 00:14:57,083 --> 00:14:58,375 Vei merge acolo și vei mânca? 230 00:14:58,625 --> 00:14:59,500 Merge. 231 00:15:07,583 --> 00:15:09,916 Nici nu le place să ne hrănească copilul 232 00:15:10,458 --> 00:15:11,416 și ar trebui să fie oamenii mei. 233 00:15:12,875 --> 00:15:14,000 Doar pentru că suntem săraci, nu? 234 00:15:14,458 --> 00:15:17,541 Banii aduc respect, iubire, si totul. 235 00:15:19,333 --> 00:15:20,375 Să câștigăm. 236 00:15:21,208 --> 00:15:22,291 Și eu voi câștiga. 237 00:15:24,458 --> 00:15:28,416 Fă-mi un împrumut. Voi câștiga mult cu afacerea mea cu alimentele de acasă. 238 00:15:29,000 --> 00:15:30,500 Asta le va da o lectie. 239 00:15:31,625 --> 00:15:32,458 Mănâncă mai întâi. 240 00:15:33,625 --> 00:15:35,541 nu mi-e foame. O mănânci. 241 00:15:35,833 --> 00:15:36,708 Nu minți. 242 00:15:37,291 --> 00:15:41,458 - Nu mai prosti. - Nu l-ai păcălit pe Karthik? 243 00:15:41,750 --> 00:15:43,791 În regulă. Jumătate? 244 00:15:45,875 --> 00:15:46,791 Nu vreau nimic. 245 00:16:04,083 --> 00:16:07,083 Ajunge de furie, draga mea doamnă 246 00:16:07,416 --> 00:16:10,583 Calmează-te puțin, doamna mea blândă 247 00:16:10,708 --> 00:16:13,708 Cu un zâmbet ca de margaretă Asta este dezarmant 248 00:16:14,125 --> 00:16:17,041 Chiar și când se încruntă Arăți atât de fermecător 249 00:16:17,375 --> 00:16:23,375 În momente de bucurie Dacă ne uităm tristețea 250 00:16:23,500 --> 00:16:27,291 Cine să-i oprească pe cei fericiti de mâine? 251 00:16:27,541 --> 00:16:30,500 Ajunge de furie, draga mea doamnă 252 00:16:30,875 --> 00:16:34,041 Calmează-te puțin, doamna mea blândă 253 00:17:07,750 --> 00:17:13,458 Cuvintele tale sunt moi ca untul Încetează cu moftul, nu te bâlbâi 254 00:17:14,250 --> 00:17:20,166 De ce slăbiți Limbajul tăcerii? 255 00:17:20,833 --> 00:17:27,250 Acele valuri și copaci Te roagă să te ușurezi 256 00:17:27,375 --> 00:17:34,333 Îmi spun să mă topesc De parcă nimic nu s-ar simți 257 00:17:34,416 --> 00:17:40,833 Nu pot câștiga o ceartă cu tine O, fermecătoare doamnă 258 00:17:41,041 --> 00:17:44,416 Ajunge cu tachinarea, dragă domnule 259 00:17:44,541 --> 00:17:48,083 În cele din urmă, voi, bărbații, întotdeauna câștigați 260 00:17:53,958 --> 00:17:56,291 - Prostul ăsta nu înțelege. - Se va ocupa de asta. 261 00:17:59,708 --> 00:18:00,541 Minunat! 262 00:18:01,916 --> 00:18:03,083 - Loc de muncă bun. - Mulţumesc, domnule. 263 00:18:03,166 --> 00:18:04,000 tati! 264 00:18:04,083 --> 00:18:05,250 - Hei! - Dar scuterul este chiar aici, doamnă. 265 00:18:08,875 --> 00:18:10,666 - Nu e aici, mamă? - Nu. 266 00:18:12,375 --> 00:18:13,833 A mers azi cu autobuzul. 267 00:18:14,708 --> 00:18:16,458 Ce este asta, doamnă? 268 00:18:21,333 --> 00:18:27,083 Această briză răcoroasă liniștitoare nu se va întoarce 269 00:18:27,916 --> 00:18:33,875 Fiind cu tine, nu-mi lipsește niciodată nimic 270 00:18:34,500 --> 00:18:41,000 Vezi, chiar și ziua este de acord Fericirea suntem doar tu și eu 271 00:18:41,166 --> 00:18:47,875 Cu toate acestea, joci jocul tău obișnuit Dar aș vrea să renunți la același lucru 272 00:18:47,958 --> 00:18:54,583 {\an8}Cu tine, uit lumea 273 00:18:54,875 --> 00:19:01,541 Ești minunat, dragă domnule Această doamnă vă aprobă cu siguranță 274 00:19:01,833 --> 00:19:03,250 - La pensie fericită, domnule. - Mulţumesc, Baskhar. 275 00:19:03,625 --> 00:19:04,916 {\an8}- Felicitări. - Mulţumesc, domnule. 276 00:19:08,875 --> 00:19:11,166 {\an8}Ce se întâmplă, omule? Te cheamă scaunul? 277 00:19:11,958 --> 00:19:14,833 Care ar fi salariul tău ca asistent manager? 278 00:19:15,041 --> 00:19:16,416 Cel puțin 12000 de rupii. 279 00:19:17,666 --> 00:19:20,125 Wow! Toate problemele noastre ar fi rezolvate. 280 00:19:20,625 --> 00:19:22,791 Mai întâi trebuie să cumpăr esti un colier bun. 281 00:19:23,833 --> 00:19:24,666 Asta poate aștepta. 282 00:19:26,250 --> 00:19:28,125 - Domnule. - Du-te, mă ocup eu. 283 00:19:31,000 --> 00:19:33,416 - Salutări, domnule. - Ieri tu... 284 00:19:33,500 --> 00:19:36,541 - Anthony, domnule. - Am spus că nu se poate, nu? 285 00:19:36,625 --> 00:19:39,000 - Domnule, doar o dată... Vă rog, domnule. - Samba. Ocupă-te de asta. 286 00:19:39,833 --> 00:19:43,833 O să rezolv asta până când aduci un dilkush. Du-te, domnule. 287 00:19:47,416 --> 00:19:49,083 - L-am rugat să vină. - De ce? 288 00:19:49,625 --> 00:19:51,291 Se pare că stocul lui s-a blocat în port. 289 00:19:51,416 --> 00:19:53,000 El spune că dacă îl eliberăm pentru doi lakhs, 290 00:19:53,125 --> 00:19:55,958 îl putem vinde în piață pentru dublul banilor într-o oră. 291 00:19:56,375 --> 00:19:58,708 Și care ar fi asta? Sper să nu fie droguri. 292 00:19:58,916 --> 00:19:59,791 Nu, domnule. 293 00:20:00,875 --> 00:20:01,750 Electronice. 294 00:20:02,583 --> 00:20:03,458 Televizoare. 295 00:20:04,041 --> 00:20:05,833 Numele navei este Casablanca. 296 00:20:06,250 --> 00:20:08,041 Căpitanul navei, George, este un bun prieten de-al meu. 297 00:20:09,291 --> 00:20:12,333 Cu ajutorul lui, am importat 30 de televizoare din Malaezia. 298 00:20:12,750 --> 00:20:15,791 Valoează 2.50.000 de rupii. Și 50.000 a fost avansul. 299 00:20:16,541 --> 00:20:19,750 Am avut o înțelegere să plătim întreaga sumă la momentul livrării. 300 00:20:20,125 --> 00:20:22,583 Finanțatorii mei au dat înapoi. 301 00:20:23,000 --> 00:20:24,083 Nu am putut aranja banii. 302 00:20:24,708 --> 00:20:26,083 M-am oferit să-i plătesc după vânzarea mărfurilor, 303 00:20:26,250 --> 00:20:27,208 dar George nu este de acord. 304 00:20:27,291 --> 00:20:28,458 Ai la dispoziție o lună. 305 00:20:28,916 --> 00:20:30,958 Plătiți și luați stocul. 306 00:20:31,375 --> 00:20:34,833 El amenință că va scoate la licitație bunurile daca nu platesc la timp. 307 00:20:35,416 --> 00:20:37,208 Te rog arată-mi o cale. 308 00:20:37,666 --> 00:20:39,250 Îți înțeleg durerea. 309 00:20:39,583 --> 00:20:41,625 Dar aceasta este o bancă. Regulile nu o permit. 310 00:20:42,375 --> 00:20:44,791 Domnule, întoarceți-vă după fum. 311 00:20:45,541 --> 00:20:46,416 Vă rog să mergeți, domnule. 312 00:20:47,166 --> 00:20:50,416 De ce să nu-l întrebi pe cumnatul tău? Câștigă foarte mult din imobiliare. 313 00:20:50,500 --> 00:20:53,416 Nici măcar nu mă consideră om. De ce mi-ar împrumuta doi lakh? 314 00:20:53,541 --> 00:20:55,666 Spune-i că vom plăti trei la sută dobândă. 315 00:20:55,750 --> 00:20:56,583 Şi? 316 00:20:56,791 --> 00:20:59,291 Îi vom da o dobândă de zece la sută. Putem câștiga 20.000 într-o zi. 317 00:20:59,375 --> 00:21:00,291 E bine pentru mine. 318 00:21:02,541 --> 00:21:03,666 Ai fumat deja? 319 00:21:03,750 --> 00:21:05,000 Nu mi-ai dat cutia de chibrituri. 320 00:21:05,541 --> 00:21:07,250 Cunatul meu Cu siguranță nu-mi va da bani. 321 00:21:07,583 --> 00:21:08,833 Și acest Anthony nu mă lasă să plec. 322 00:21:09,291 --> 00:21:10,666 Trebuie să scap de asta cumva. 323 00:21:11,541 --> 00:21:13,541 Bine, lasă-mă să mă gândesc. 324 00:21:13,625 --> 00:21:15,458 Aceasta este cartea mea de vizită, domnule. 325 00:21:15,708 --> 00:21:18,375 Sună-mă oricând și voi fi aici în cinci minute. 326 00:21:18,625 --> 00:21:19,458 Pa, domnule. 327 00:21:27,666 --> 00:21:29,916 Patel bhai! Ce mai faci? 328 00:21:30,583 --> 00:21:32,750 Ce se întâmplă? Încerci să mă depășești? 329 00:21:33,166 --> 00:21:34,458 De cate ori iti vizitez casa? 330 00:21:34,625 --> 00:21:36,500 Nu, frate. Voi fi promovat într-o zi sau două... 331 00:21:36,583 --> 00:21:37,416 Opreste-te! 332 00:21:38,375 --> 00:21:39,708 Tragi o farsă pe mine din nou? 333 00:21:40,375 --> 00:21:41,333 De câte ori vei spune asta? 334 00:21:41,416 --> 00:21:42,458 Ai spus asta de atâtea ori. 335 00:21:42,666 --> 00:21:44,625 - Am avut încredere în tine de fiecare dată! - Patel bhai, nu aici, te rog. 336 00:21:44,708 --> 00:21:45,583 Hai, dă-mi banii! 337 00:21:45,916 --> 00:21:47,000 Dă-mi banii! 338 00:21:47,541 --> 00:21:49,125 Portofel! Portofel! Portofel! Adu-mi portofelul tău! 339 00:21:49,208 --> 00:21:50,041 - Unde este portofelul tău? - Patel bhai... 340 00:21:50,208 --> 00:21:51,250 Adu-mi portofelul tău! 341 00:21:51,333 --> 00:21:52,583 Dă-mi-o chiar acum. Fă-o repede! 342 00:21:52,666 --> 00:21:54,541 - O să-l dau. - Fă-o repede, omule. 343 00:21:55,666 --> 00:21:59,708 - Bhai... Poșeta... - La naiba! Chiar și acesta este gol. 344 00:21:59,958 --> 00:22:02,875 Cum îmi vei da banii? Cum o vei rambursa vreodată? 345 00:22:05,125 --> 00:22:06,875 Scuter! Scuter! Chei pentru scuter! 346 00:22:07,583 --> 00:22:09,958 - Dă-mi cheile scuterului! - Bhai... 347 00:22:10,041 --> 00:22:12,416 - Am nevoie de scuterul meu, bhai. Vă rog. - Trotineta... Dă-mi cheile. 348 00:22:12,500 --> 00:22:14,791 - Chei pentru scuter! - Bhai... te rog lasa-l! 349 00:22:14,875 --> 00:22:17,000 - Dă-mi cheile scuterului tău! - Trebuie să merg la muncă, Bhai... 350 00:22:17,083 --> 00:22:20,458 - Bhai... Nu. - Chei pentru scuter! Chei pentru scuter! 351 00:22:22,791 --> 00:22:24,458 Ștergeți interesul și ia-ți scuterul. 352 00:22:24,833 --> 00:22:25,875 Patel bhai, te rog. 353 00:22:30,208 --> 00:22:31,083 Îndepărtează-te! 354 00:22:53,291 --> 00:22:55,500 {\an8}- Taxi! Frate, oprește-te. - Unde te îndrepţi? 355 00:22:55,583 --> 00:22:57,208 - Mă lași la Colaba? - Va fi 20 de rupii. 356 00:22:58,083 --> 00:22:58,958 Cât vei da? 357 00:23:23,791 --> 00:23:24,625 Salutări. 358 00:23:30,083 --> 00:23:31,333 Bună dimineața, tuturor. 359 00:23:31,416 --> 00:23:35,500 Noul asistent regional manager al Magadha Bank, Colaba... 360 00:23:36,541 --> 00:23:38,166 este domnul Sudheer Chatterjee. 361 00:23:38,375 --> 00:23:39,750 Felicitări. 362 00:23:40,166 --> 00:23:41,000 Multumesc. 363 00:23:57,458 --> 00:23:58,958 Îmi pare foarte rău, Baskhar. 364 00:23:59,125 --> 00:24:01,458 Eram sigur că ești va fi manager. 365 00:24:03,458 --> 00:24:05,333 Numele tău era pe listă până ieri, Baskhar. 366 00:24:10,416 --> 00:24:11,250 Bună dimineața, domnule. 367 00:24:17,083 --> 00:24:19,125 Îmi pare rău, Baskhar. Am încercat tot posibilul. 368 00:24:20,166 --> 00:24:21,208 A fost apelul lui GM. 369 00:24:23,958 --> 00:24:24,875 E în regulă, domnule. 370 00:24:40,958 --> 00:24:41,791 E nedrept, omule! 371 00:24:42,000 --> 00:24:44,875 Managerul regional în mod deliberat v-a blocat promovarea. 372 00:24:45,583 --> 00:24:47,958 Lăsați-l să plece. Decizia era în sarcina directorului general. 373 00:24:48,125 --> 00:24:49,500 Sărmanul domnule Himanshu, ce va face? 374 00:24:49,875 --> 00:24:51,541 Cât timp vei avea încredere tipul ăla bun de nimic? 375 00:24:51,625 --> 00:24:52,458 Verificați asta. 376 00:24:54,875 --> 00:24:57,125 Am găsit asta în timp ce făceam Camera domnului GM cu ceva timp în urmă. 377 00:24:58,583 --> 00:24:59,583 Îți vezi numele aici? 378 00:25:00,125 --> 00:25:01,833 Pe lângă a lui Sudheer, exista alt nume? 379 00:25:05,375 --> 00:25:08,291 Amândoi aparțin bengalezilor la aceeași castă. 380 00:25:10,083 --> 00:25:12,125 Se spune că trebuie să fi luat și mită. 381 00:25:13,750 --> 00:25:14,666 Vino, Baskhar. 382 00:25:19,833 --> 00:25:20,958 {\an8}Unde ai găsit asta? 383 00:25:21,875 --> 00:25:23,750 Domnule, am fost cel mai bun angajat al anului timp de trei ani. 384 00:25:24,208 --> 00:25:25,583 Și nu am ratat niciodată o singură zi la birou. 385 00:25:26,208 --> 00:25:27,416 Care este greșeala mea aici? 386 00:25:27,833 --> 00:25:29,416 Domnule, vă rog să explicați ce Aș fi putut face mai mult. 387 00:25:29,500 --> 00:25:30,916 {\an8}Nu este așa. Doar ascultă-mă. 388 00:25:31,000 --> 00:25:32,375 {\an8}Știați câte conturi FD Am deschis pentru bancă? 389 00:25:32,458 --> 00:25:33,791 Am făcut tot ce ați cerut, domnule. 390 00:25:33,875 --> 00:25:34,958 Mi-am pus sânge în el. 391 00:25:35,208 --> 00:25:36,833 Nu ai avut măcar chef menționându-mi numele? 392 00:25:36,916 --> 00:25:38,583 {\an8}Poți să nu mai fii emoționant? Vă rog să luați loc. 393 00:25:38,666 --> 00:25:40,125 {\an8}Ai spus că ești mândru de mine chiar ieri. 394 00:25:40,208 --> 00:25:42,416 {\an8}Au fost o mulțime de permutări și combinații implicate în aceasta. 395 00:25:42,500 --> 00:25:43,625 {\an8}Așa am luat această decizie. 396 00:25:43,708 --> 00:25:45,083 Ce permutări si combinatii, domnule! 397 00:25:45,166 --> 00:25:46,625 El este bengalez, iar eu nu. Nu-i așa? 398 00:25:47,083 --> 00:25:47,916 {\an8}Ajunge! 399 00:25:48,416 --> 00:25:51,375 Opreste-te! Nici un alt cuvânt. 400 00:25:53,416 --> 00:25:55,166 Doar pentru că am fost indulgent, nu profita de asta. 401 00:25:56,583 --> 00:25:57,833 Lăsați ușa deschisă. 402 00:25:58,250 --> 00:25:59,958 Toată lumea ar trebui să asculte ceea ce sunt pe cale să spun. 403 00:26:00,208 --> 00:26:03,291 Toată lumea de aici crede asta L-am favorizat pentru că este bengalez? 404 00:26:03,541 --> 00:26:05,625 Uită-te la mine. El este mai bun decât tine. 405 00:26:05,875 --> 00:26:08,375 A deschis mai multe conturi FD în această bancă decât ai tu. 406 00:26:08,458 --> 00:26:10,291 Și asta sunt depozite cu o valoare mai mare. 407 00:26:10,791 --> 00:26:13,708 În plus, nu a făcut o paralelă afaceri ca tine stând într-o cafenea. 408 00:26:16,083 --> 00:26:16,916 Nu, domnule. 409 00:26:17,000 --> 00:26:18,000 Nu este ceea ce crezi tu. 410 00:26:18,250 --> 00:26:20,541 - Ajutam clienții. - Ce? 411 00:26:21,625 --> 00:26:24,250 Crezi că nu sunt conștient de tine afaceri mărunte la cafeneaua aia iraniană? 412 00:26:25,583 --> 00:26:27,875 Îți dai seama măcar ceea ce faci este ilegal? 413 00:26:28,041 --> 00:26:29,875 Știi ce se va întâmpla daca il informez pe GM despre asta? 414 00:26:29,958 --> 00:26:31,708 - Ar trebui să-i spun? - Domnule... Îmi pare rău, domnule! 415 00:26:31,833 --> 00:26:33,583 - Lasă, domnule. - De ce să-l las? 416 00:26:34,166 --> 00:26:36,583 Ai făcut un așa de puternic acuzație împotriva mea! 417 00:26:36,750 --> 00:26:40,250 M-ai acuzat de favorizare oameni bazați pe castă și regiune! 418 00:26:40,333 --> 00:26:41,625 Domnule, am spus asta în căldura momentului. 419 00:26:41,833 --> 00:26:42,916 Lasă-mă să-ți spun un lucru. 420 00:26:43,208 --> 00:26:46,583 Aveai nevoie de o cameră de urgență într-o zi. Cine l-a luat pentru tine? 421 00:26:46,708 --> 00:26:48,500 - Bengaliul ăsta! - Îmi pare rău, domnule. 422 00:26:48,583 --> 00:26:51,333 Ai primit 500 de rupii în plus creştere la mijlocul anului. 423 00:26:51,416 --> 00:26:52,666 Cine l-a luat pentru tine? Acest bengalez! 424 00:26:52,750 --> 00:26:55,125 - Sunt recunoscător, domnule. domnule. Vă rog, domnule. - Nu, nu ești deloc recunoscător. 425 00:26:55,583 --> 00:26:57,125 - Nu. Nu. Nu. Nu eşti recunoscător. - Domnule... 426 00:26:57,208 --> 00:26:58,166 - Nu mai face toate chestiile astea! - Îmi pare rău, domnule. 427 00:26:58,250 --> 00:27:00,458 Tăiați drama. Să rezolvăm asta cu GM. 428 00:27:00,708 --> 00:27:01,750 - Îmi pare foarte rău, domnule. - Încetează, spun eu. 429 00:27:01,833 --> 00:27:03,500 - Nu cădea la picioarele mele. Opreste-te! - Vă rog, domnule. 430 00:27:03,791 --> 00:27:06,625 - Suficient! Suficient! Oprește-te din plâns! - Îmi pare rău, domnule. 431 00:27:06,916 --> 00:27:08,583 Domnule, domnule, domnule. Ai puțină milă. 432 00:27:08,666 --> 00:27:10,958 Și-a dat seama de greșeala lui. Te rog să-l ierți. Vă rog, domnule. 433 00:27:11,041 --> 00:27:12,958 Cariera lui va fi în joc dacă depuneți o plângere, domnule. 434 00:27:13,250 --> 00:27:14,750 - Scutește-l, domnule. - Vă rog, domnule. 435 00:27:15,000 --> 00:27:17,250 Da, domnule, vă rog, lăsați-o. Își cere scuze, nu? 436 00:27:19,375 --> 00:27:20,500 Bine, acum. Nu mai plânge. 437 00:27:21,958 --> 00:27:24,291 Munciți din greu ca Sudheer, vei creste si tu. 438 00:27:25,166 --> 00:27:28,500 Voi lăsa chestiunea asta aici. Acum, te rog, du-l. 439 00:27:28,583 --> 00:27:29,875 - Bine, domnule. Baskhar… - Scuze, domnule... 440 00:27:30,250 --> 00:27:31,125 Să mergem. 441 00:27:34,541 --> 00:27:35,791 Îmi pare foarte rău, Sudheer. 442 00:28:38,791 --> 00:28:39,666 Samba. 443 00:28:40,375 --> 00:28:42,708 Am o durere de cap groaznică. Te rog, adu-mi niște ceai tare. 444 00:28:45,958 --> 00:28:48,166 Este pregătit DD al grupului Vimal, Latha doamnă? 445 00:28:50,125 --> 00:28:50,958 Latha doamnă? 446 00:28:51,708 --> 00:28:53,250 Îl voi trimite cu Samba de îndată ce este gata. 447 00:28:53,333 --> 00:28:54,416 - Nu sa terminat încă. - Bine. 448 00:28:56,041 --> 00:28:57,500 Domnule Narayanan, nu ați plecat încă? 449 00:28:57,583 --> 00:28:59,000 Da, voi pleca după ce a dat dosarul. 450 00:28:59,083 --> 00:29:00,250 O să am grijă de asta. Tu pleci. 451 00:29:04,708 --> 00:29:05,541 Dă-mi. 452 00:29:10,000 --> 00:29:11,875 - Iată ceaiul tău. - Mulţumesc, amice. 453 00:29:11,958 --> 00:29:12,833 Următorul. 454 00:29:13,583 --> 00:29:15,625 - Iată dosarul tău. - Ține-l acolo. 455 00:29:16,625 --> 00:29:17,458 Cine urmează? 456 00:29:18,333 --> 00:29:19,166 Baskhar… 457 00:29:21,333 --> 00:29:23,500 - E totul bine? - Este superb! 458 00:29:36,083 --> 00:29:37,875 Hei, curăță-l bine. ce faci? 459 00:29:37,958 --> 00:29:40,791 - Bine, domnule. Da, domnule. - Curățați-l repede! 460 00:29:41,458 --> 00:29:43,791 Hei, Baskhar, este ziua soției mele. 461 00:29:44,125 --> 00:29:45,208 M-am gândit să o surprind. 462 00:29:45,458 --> 00:29:47,833 L-am achizitionat la licitatia interna. E frumos, nu? 463 00:29:48,333 --> 00:29:49,166 Bine, voi pleca acum. 464 00:29:49,750 --> 00:29:50,625 domnule… 465 00:29:50,708 --> 00:29:52,458 Îmi pare rău pentru ce sa întâmplat azi dimineață, domnule. 466 00:29:52,750 --> 00:29:54,708 Omule, am uitat deja de asta. Lasă-l. 467 00:29:55,041 --> 00:29:55,875 Mulțumesc, domnule. 468 00:29:57,041 --> 00:29:57,958 {\an8}La revedere, domnule. 469 00:29:58,916 --> 00:30:00,208 Cum rezisti? 470 00:30:00,916 --> 00:30:03,291 A trecut o jumătate de oră din zi diferit decât se aștepta. Asta este. 471 00:30:03,958 --> 00:30:05,958 Nu pot să-mi petrec toată viața plângând din cauza asta. 472 00:30:06,541 --> 00:30:09,250 Wow. Jos pălăria la această atitudine pozitivă, Baskhar. 473 00:30:09,333 --> 00:30:10,166 Mulțumesc, doamnă. 474 00:30:11,125 --> 00:30:12,000 Pa, domnule. 475 00:30:13,083 --> 00:30:13,916 Vino. Să mergem. 476 00:30:14,333 --> 00:30:15,166 Hei… 477 00:30:16,250 --> 00:30:17,583 Nu am mâncat nimic de dimineață. 478 00:30:18,208 --> 00:30:19,500 Poți să-mi aduci ceai și samosa? 479 00:30:20,208 --> 00:30:21,291 - Bine. - Să mergem. 480 00:30:23,083 --> 00:30:24,958 - Domnule, v-ați uitat cutia. - Mulţumesc. 481 00:30:25,041 --> 00:30:25,875 domnule. 482 00:30:27,583 --> 00:30:28,416 Salutări, domnule. 483 00:30:29,833 --> 00:30:31,166 Iată, el vine! 484 00:30:31,875 --> 00:30:34,333 Uite, domnule Anthony, prietenul meu este într-o dispoziție proastă. 485 00:30:34,583 --> 00:30:35,583 Scutește-l pentru azi. 486 00:30:37,125 --> 00:30:40,791 Termină, omule. Domnule Anthony, vă rog să luați loc. 487 00:30:41,666 --> 00:30:42,625 De ce acum? 488 00:30:44,291 --> 00:30:45,125 Ce vei avea? 489 00:30:45,208 --> 00:30:47,416 - Ceai, cafea? - Nu, domnule. 490 00:30:48,291 --> 00:30:49,666 Ce se întâmplă cu încărcătura dumneavoastră, domnule? 491 00:30:50,041 --> 00:30:51,250 L-ai eliberat din port? 492 00:30:52,125 --> 00:30:53,000 Nu, domnule. 493 00:30:53,583 --> 00:30:54,833 Banii mai trebuie să fie aranjați. 494 00:30:55,750 --> 00:30:58,625 Mărfurile sunt scos la licitație în altă oră. 495 00:30:58,916 --> 00:30:59,791 Ce acum, domnule? 496 00:31:00,333 --> 00:31:03,833 Dacă ai doi lakhs acum, vă puteți salva bunurile? 497 00:31:04,458 --> 00:31:05,500 În două ore, 498 00:31:05,833 --> 00:31:08,083 Îți pot arăta cum să câștigi o rupie pentru fiecare rupie investită. 499 00:31:26,625 --> 00:31:28,875 Arată-ne, domnule. Câștigă-l. 500 00:31:30,458 --> 00:31:33,375 Dar trebuie să ne dai douăzeci la sută din fiecare rupie pe care o câștigi. 501 00:31:33,875 --> 00:31:35,416 Zece la sută pentru el. Zece la sută pentru mine. 502 00:31:36,833 --> 00:31:40,375 Bine, domnule. Voi face unul sunați și veniți, domnule. 503 00:31:40,458 --> 00:31:41,916 - Sigur. - Trebuie să opresc licitația. 504 00:31:42,416 --> 00:31:43,250 În regulă. 505 00:31:46,958 --> 00:31:48,041 De unde ai luat acesti bani? 506 00:31:50,375 --> 00:31:51,500 - Ai grijă. - La revedere, domnule. 507 00:32:18,041 --> 00:32:20,583 Hei, ai fost sincer până acum. Deci, de ce această schimbare bruscă? 508 00:32:20,958 --> 00:32:22,500 Dacă ceva nu merge bine, vei ajunge la închisoare. 509 00:32:26,666 --> 00:32:29,375 În două zile, trebuie să-mi iau tatăl la spital pentru un control. 510 00:32:29,958 --> 00:32:31,791 Taxa de școală a fiului meu se plătește săptămâna aceasta. 511 00:32:32,833 --> 00:32:35,500 Trebuia să plătesc taxele de facultate ale fratelui și surorii mele. 512 00:32:36,291 --> 00:32:38,583 Toți mă așteaptă să vină acasă cu o promovare. 513 00:32:39,375 --> 00:32:41,208 Tipul ăla Patel s-a furiș cu scuterul meu. 514 00:32:42,208 --> 00:32:45,500 Nu am bani în buzunar pentru a cumpăra un bilet de autobuz pentru a merge acasă. 515 00:32:46,041 --> 00:32:46,958 Nici măcar nu am buzunar. 516 00:32:47,458 --> 00:32:49,375 Ce este sărăcia dacă nu asta? 517 00:32:50,083 --> 00:32:53,166 Aşa să fie. E viaţa mea asta e in joc aici. 518 00:32:53,875 --> 00:32:55,666 Dacă am noroc, este pentru îmbunătățirea întregii mele familii. 519 00:32:56,500 --> 00:32:58,500 Am pierdut atât de multe într-o singură zi. 520 00:32:59,500 --> 00:33:02,916 Ajunge. Mă voi întoarce acasă ca câștigător. 521 00:33:07,958 --> 00:33:09,166 Am vorbit cu George, domnule. 522 00:33:09,500 --> 00:33:11,458 A fost de acord să anuleze licitația numai dacă aduc banii. 523 00:33:16,250 --> 00:33:19,833 Suntem în asta împreună acum. Nu mă duce în întuneric. 524 00:33:21,625 --> 00:33:22,500 Crede-mă, domnule. 525 00:33:23,125 --> 00:33:26,250 Există multă cerere pentru articole electronice din India astăzi. 526 00:33:26,333 --> 00:33:30,791 Există o cerere mai mare pentru mărci importate precum Sony și Panasonic. 527 00:33:30,958 --> 00:33:33,416 Dacă doriți să-l cumpărați aici la MRP, 528 00:33:33,500 --> 00:33:35,833 va costa între treizeci și cinci și patruzeci de mii de rupii. 529 00:33:36,041 --> 00:33:40,208 Același televizor în țări precum Malaezia, Singapore și Golful 530 00:33:40,500 --> 00:33:41,750 este disponibil pentru doar douăsprezece mii de rupii. 531 00:33:42,625 --> 00:33:46,375 În vrac, îl puteți obține pentru opt sau nouă mii de rupii. 532 00:33:49,458 --> 00:33:50,791 De ce există o asemenea diferență? 533 00:33:51,125 --> 00:33:56,625 Ei impun multe taxe, cum ar fi taxele de import, ceea ce o face costisitoare. 534 00:33:56,708 --> 00:34:00,833 Cu toate acestea, există o soluție pentru a ocoli toate aceste taxe. 535 00:34:01,458 --> 00:34:02,416 Piese de schimb. 536 00:34:02,958 --> 00:34:04,041 Piese de schimb? 537 00:34:04,416 --> 00:34:07,041 Nu există taxe zero piese de schimb in tara noastra. 538 00:34:07,458 --> 00:34:10,375 Deci vom declara aceste televizoare ca piese de schimb, 539 00:34:10,833 --> 00:34:12,250 trece-le prin cineva pe care îl cunoaștem, 540 00:34:12,500 --> 00:34:13,333 și trece-i de port. 541 00:34:13,625 --> 00:34:15,208 Dar oficialii vamali? 542 00:34:16,166 --> 00:34:19,875 Sunt ofițeri mai scumpi decât cei cinstiți din port. 543 00:34:22,750 --> 00:34:23,625 Frate, te rog oprește-te aici. 544 00:34:26,208 --> 00:34:27,833 Domnule, coborâm aici. 545 00:34:27,916 --> 00:34:29,916 Vino acasă când ai terminat. Coboară, omule. 546 00:34:30,166 --> 00:34:31,708 - Voi rămâne. - De ce? 547 00:34:31,916 --> 00:34:34,333 Prietenul meu are încredere ușor, dar sunt un om precaut. 548 00:34:34,541 --> 00:34:35,458 Vom merge. 549 00:34:45,583 --> 00:34:48,166 Ce aud asta? Te-ai certat cu Patel? 550 00:34:50,125 --> 00:34:51,375 A luat scuterul? 551 00:34:52,291 --> 00:34:54,041 Toți cei din colonie vorbeste despre asta. 552 00:34:55,500 --> 00:34:57,041 Promovarea a fost la altcineva. 553 00:35:10,500 --> 00:35:13,083 {\an8}A spus că se vor întoarce în două ore. Dar încă nu sunt aici. 554 00:35:17,000 --> 00:35:19,458 Dar dacă bunurile au fost deja scoase la licitație? 555 00:35:20,250 --> 00:35:21,166 Îmi pare rău, frate. 556 00:35:21,250 --> 00:35:23,250 Ai întârziat. Articolele s-au epuizat. 557 00:35:25,791 --> 00:35:27,416 Este Anthony de încredere? 558 00:35:28,458 --> 00:35:29,583 {\an8}Hai să plecăm. 559 00:35:31,375 --> 00:35:33,833 Domnule... Vă rog să așteptați, domnule. 560 00:35:35,000 --> 00:35:36,833 M-au înșelat amândoi? 561 00:35:41,750 --> 00:35:43,250 I-au prins vameșii? 562 00:35:48,583 --> 00:35:51,708 Dragă, fratele Samba este aici. 563 00:36:32,458 --> 00:36:34,208 Am realizat un profit de 2.50.000 de rupii. 564 00:36:37,500 --> 00:36:39,083 Iată cei doi lakh tu dat ca investitie. 565 00:36:39,708 --> 00:36:41,375 Cota ta este de cincizeci de mii. 566 00:36:42,458 --> 00:36:44,750 Vă mulțumesc, domnule, pentru încrederea în mine. 567 00:36:48,583 --> 00:36:50,666 Vă mulțumesc, domnule, că v-ați ținut de cuvânt. 568 00:36:54,416 --> 00:36:56,458 Domnul Anthony a sosit la timp și a salvat ziua. 569 00:36:56,541 --> 00:36:58,166 Sau altfel, ce am face cu cei doi lakhs? 570 00:36:58,333 --> 00:36:59,583 Cine a venit la timp, domnule? 571 00:36:59,833 --> 00:37:01,375 El este cel care m-a întrebat să vină în acel moment. 572 00:37:03,083 --> 00:37:04,833 - Domnule Anthony. Acesta este Baskhar. - Domnule. 573 00:37:04,916 --> 00:37:06,083 - Magadha Bank. - Spuneți-mi, domnule. 574 00:37:06,208 --> 00:37:07,875 Vă rugăm să fiți la Yazdani Cafe la ora 04.30 p.m. ascuțit. 575 00:37:08,208 --> 00:37:11,958 Douăzeci și doi, douăzeci și trei, douăzeci și patru, douăzeci și cinci, douăzeci și șase, douăzeci și șapte... 576 00:37:13,041 --> 00:37:14,041 Dobânda dvs. și suma principală. 577 00:37:15,583 --> 00:37:16,458 Cum? 578 00:37:16,791 --> 00:37:17,708 Dă-mi cheile. 579 00:37:24,000 --> 00:37:25,625 - Bani? - Plătit. 580 00:37:27,708 --> 00:37:28,541 Dar cum? 581 00:37:28,625 --> 00:37:30,416 - A sosit securitatea seifului? - Nu, domnule. 582 00:37:31,000 --> 00:37:32,625 Luni dimineața, Voi veni mai devreme decât toți ceilalți 583 00:37:32,875 --> 00:37:34,208 și pune banii în ghișeul de numerar. 584 00:37:35,875 --> 00:37:36,916 Dar registrul? 585 00:37:37,166 --> 00:37:38,708 Am scris cu două lakh mai puțin astăzi. 586 00:37:39,000 --> 00:37:41,083 {\an8}Voi mai scrie două lakhs Luni și ajustați-l. 587 00:37:44,041 --> 00:37:45,416 Domnule Baskhar, ați venit asa devreme azi! 588 00:37:45,500 --> 00:37:46,708 Nu a fost trafic astăzi. 589 00:37:46,791 --> 00:37:48,583 Cum poți fi atât de sincer? 590 00:37:49,916 --> 00:37:51,791 O, da! Haide! 591 00:37:55,083 --> 00:37:56,458 Hei, haide! 592 00:37:59,416 --> 00:38:02,750 Bravo, frate! Ridică-ți gulerul și cutreieră cu mândrie 593 00:38:03,041 --> 00:38:05,833 Zeița norocului te-a binecuvântat 594 00:38:06,666 --> 00:38:09,958 {\an8}Uită-te la distracție Stelele dvs. sunt aliniate 595 00:38:10,250 --> 00:38:12,750 Norocul tău este în creștere 596 00:38:13,541 --> 00:38:16,916 Nimeni nu te poate opri acum 597 00:38:17,083 --> 00:38:23,500 Timpul tău începe astăzi 598 00:38:23,583 --> 00:38:25,333 Tu, norocos Baskhar! 599 00:38:26,208 --> 00:38:27,041 O, da... 600 00:38:27,125 --> 00:38:30,541 {\an8}- Noroc, Baskhar! - Încă o dată, voi cânta! 601 00:38:30,625 --> 00:38:32,250 {\an8}Tu, norocos Baskhar! 602 00:38:34,208 --> 00:38:35,958 Tu, norocos Baskhar! 603 00:39:04,666 --> 00:39:05,916 Împrumutul tău a fost compensat, Baskhar. 604 00:39:08,541 --> 00:39:09,916 Puterea este a ta 605 00:39:11,958 --> 00:39:13,500 Inteligenta este a ta 606 00:39:15,708 --> 00:39:22,583 {\an8}Toate aceste abilități Sunt pentru supraviețuire, nu-i așa? 607 00:39:22,666 --> 00:39:26,291 Ridică-te, om nobil Ascuțiți-vă mintea 608 00:39:26,375 --> 00:39:29,875 Scurge-te, curajos Deschide dulapurile 609 00:39:29,958 --> 00:39:33,458 Destul de suișuri și coborâșuri 610 00:39:33,541 --> 00:39:37,708 Lasă frica în urmă, trăiește ca un rege 611 00:39:39,250 --> 00:39:41,375 Nu poți scăpa cu bani de fiecare dată, domnule. 612 00:39:41,500 --> 00:39:47,958 - Uneori, este nevoie de petreceri ca asta. - Dansează cu bani 613 00:39:48,041 --> 00:39:49,583 Tu, norocos Baskhar! 614 00:39:51,541 --> 00:39:53,291 Lucky Baskhar! 615 00:39:53,541 --> 00:39:55,000 Norocos... 616 00:39:55,083 --> 00:39:56,625 Tu, norocos Baskhar! 617 00:39:58,666 --> 00:40:00,291 Tu, norocos Baskhar! 618 00:40:02,208 --> 00:40:03,875 Tu, norocos Baskhar! 619 00:40:05,708 --> 00:40:07,458 O, norocos Baskhar! 620 00:40:08,875 --> 00:40:09,833 Da! 621 00:40:18,333 --> 00:40:19,166 Mânca. 622 00:40:28,000 --> 00:40:30,041 În ultimul timp, comportamentul tău a fost ciudat. 623 00:40:31,166 --> 00:40:33,416 Mai ales că ai ratat pe postul de manager. 624 00:40:34,625 --> 00:40:36,416 Mi-a fost teamă că vei fi deprimat. 625 00:40:36,916 --> 00:40:37,750 Dar… 626 00:40:38,833 --> 00:40:39,708 Dar? 627 00:40:39,791 --> 00:40:42,333 De atunci ești fericit. Vii acasă beat 628 00:40:42,666 --> 00:40:45,583 - și cheltuind bani în voie. - Încet! 629 00:40:45,791 --> 00:40:48,416 Nici măcar nu ai venit acasă aseară. Te-ai asumat vreun viciu? 630 00:40:48,500 --> 00:40:49,750 Opreste-te! 631 00:40:50,333 --> 00:40:51,166 L-ai pierdut? 632 00:40:53,416 --> 00:40:56,916 Ar fi cineva cu o soție atât de frumoasă mergi in alta parte? 633 00:40:57,291 --> 00:40:58,416 Poate te-ai plictisit de mine. 634 00:41:04,250 --> 00:41:07,791 Cheltuiesc bani. Dar pentru cine? Pentru dumneavoastră. Pentru familia mea. 635 00:41:08,000 --> 00:41:09,583 Da, dar cum îți poți permite? 636 00:41:11,583 --> 00:41:13,583 Promite că o vei ține intre noi si va spun eu. 637 00:41:13,666 --> 00:41:14,625 Promit că nu voi spune unui suflet. 638 00:41:15,458 --> 00:41:17,958 - Îl cunoști pe prietenul meu, Anthony, nu? - Da. 639 00:41:18,166 --> 00:41:20,958 Am început o afacere de import-export cu el. 640 00:41:21,958 --> 00:41:25,541 Îl țin secret pentru că sunt angajat al unei bănci. 641 00:41:26,125 --> 00:41:27,041 Și investiția? 642 00:41:27,750 --> 00:41:28,875 L-am luat de la banca. 643 00:41:28,958 --> 00:41:30,291 Un alt credit bancar? 644 00:41:32,333 --> 00:41:33,625 Profiturile sunt bune. 645 00:41:35,625 --> 00:41:37,750 Toate astea... cu acei bani. 646 00:41:39,833 --> 00:41:40,666 Dar împrumuturile? 647 00:41:41,166 --> 00:41:42,000 le-am rambursat. 648 00:41:49,541 --> 00:41:51,666 Dacă observați corect, Nu am mințit. 649 00:41:52,625 --> 00:41:54,333 Am mascat inteligent adevărul. 650 00:42:00,000 --> 00:42:01,166 Cumpără-ți un colier bun. 651 00:42:02,416 --> 00:42:03,250 Nu. 652 00:42:03,333 --> 00:42:05,000 Este ziua lui Karthik săptămâna viitoare, nu? 653 00:42:05,250 --> 00:42:09,250 Să-i invităm pe toți și să sărbătorești de data asta? 654 00:42:09,833 --> 00:42:10,958 Nu am putut face asta înainte. 655 00:42:12,875 --> 00:42:14,791 Bine, după cum vrei. 656 00:42:20,041 --> 00:42:21,375 Bun venit. Bun venit. Multumesc. 657 00:42:21,458 --> 00:42:23,875 Sumathi, am vorbit despre el, nu? Partenerul meu de afaceri, domnul Anthony. 658 00:42:23,958 --> 00:42:24,875 - Salutări. - Salutări. 659 00:42:25,500 --> 00:42:28,958 Acea petrecere a devenit vorbirile despre orașul din colonia noastră. 660 00:42:29,833 --> 00:42:31,708 Rudele nu l-au putut digera. 661 00:42:32,166 --> 00:42:33,833 Colegii mei au fost uluiți. 662 00:42:34,541 --> 00:42:37,416 Chiar și copiii ardeau de gelozie. 663 00:42:38,208 --> 00:42:39,416 Dar... multe întrebări. 664 00:42:39,500 --> 00:42:42,041 - Ce-i cu cheltuielile? - Am primit un bonus, cumnate. 665 00:42:42,375 --> 00:42:43,875 cumnatul meu dă această petrecere, domnule. 666 00:42:47,541 --> 00:42:48,416 Noroc! 667 00:42:53,333 --> 00:42:55,791 Fiul meu a obținut un loc de muncă în America. 668 00:42:56,666 --> 00:42:57,791 Îmi cere să mă mut în America. 669 00:42:58,166 --> 00:42:59,250 Deci, vrei să pleci, domnule? 670 00:42:59,583 --> 00:43:02,416 Dacă plec acum, voi trăi din el. 671 00:43:03,125 --> 00:43:04,125 Nu vreau asta. 672 00:43:04,708 --> 00:43:05,541 De ce, domnule? 673 00:43:06,416 --> 00:43:11,333 Orice am câștigat până acum a dispărut în educația sa și rambursarea împrumuturilor. 674 00:43:12,000 --> 00:43:15,458 Sunt într-o barcă asemănătoare, domnule. Nu am economisit nici o rupie până acum. 675 00:43:15,708 --> 00:43:18,000 Nu voi merge în America cu mâinile goale, cu siguranță. 676 00:43:19,625 --> 00:43:20,833 E mare lucru. 677 00:43:21,625 --> 00:43:24,416 O navă din Dubai este programată să sosească sâmbăta aceasta. 678 00:43:24,666 --> 00:43:26,166 Trei mașini străine sunt expediate. 679 00:43:27,125 --> 00:43:30,541 Dacă putem aduna zece lakh de rupii, profiturile noastre nu se vor dubla doar... 680 00:43:31,000 --> 00:43:32,458 se vor multiplica de patru ori. 681 00:43:32,791 --> 00:43:33,625 Jackpot! 682 00:43:33,958 --> 00:43:34,916 Dar de data asta… 683 00:43:35,333 --> 00:43:37,083 îl putem împărți în trei moduri. 684 00:43:37,666 --> 00:43:40,000 - Omule... - Hei, oprește-te. 685 00:43:40,708 --> 00:43:42,125 Zece lakhs este o sumă uriașă. 686 00:43:43,083 --> 00:43:44,375 E greu de procurat. 687 00:43:44,666 --> 00:43:47,291 Gândește-te și spune-mi peste două zile. 688 00:43:49,666 --> 00:43:51,791 Aceasta ar putea fi ultima mea afacere. 689 00:43:56,083 --> 00:43:56,958 Vă iau concediu acum, domnule. 690 00:43:59,083 --> 00:43:59,916 domnule. 691 00:44:01,041 --> 00:44:01,916 Hei, omule. 692 00:44:02,416 --> 00:44:05,375 - Gândește-te o dată. - Nicio şansă. Pleacă acum. 693 00:44:08,833 --> 00:44:10,583 - Noapte bună, frate. - Noapte bună. 694 00:44:13,750 --> 00:44:14,625 Ce-i asta? 695 00:44:15,500 --> 00:44:17,041 Prietenul tău Anthony l-a făcut cadou. 696 00:44:20,083 --> 00:44:20,916 Cum a mers? 697 00:44:21,416 --> 00:44:23,166 Pur și simplu grozav! 698 00:44:23,250 --> 00:44:24,125 E fericit? 699 00:44:25,583 --> 00:44:26,458 Întreabă-l singur. 700 00:44:27,875 --> 00:44:29,416 Ești fericit, dragă? 701 00:44:31,625 --> 00:44:32,500 Ti-a placut? 702 00:44:34,750 --> 00:44:35,625 Dar prietenii tăi? 703 00:44:37,666 --> 00:44:40,083 Lasă jocul și vorbește cu mine. 704 00:44:45,333 --> 00:44:46,708 Karthik, dragă? 705 00:44:47,125 --> 00:44:48,500 - De ce plângi? - Dragă! 706 00:44:48,750 --> 00:44:49,958 - A spus cineva ceva? - Ce s-a întâmplat? 707 00:44:50,250 --> 00:44:52,125 Mulțumesc mult, tată. 708 00:44:52,375 --> 00:44:54,833 - Mulţumesc, mamă. - Ce sa întâmplat, dragă? 709 00:44:55,458 --> 00:44:59,208 Prietenii mei obișnuiau să-și bată joc de mine, tată. 710 00:44:59,500 --> 00:45:05,125 Că, „Karthik participă la a tuturor petrecere aniversară și are tort gratuit. 711 00:45:05,208 --> 00:45:08,291 Dar nu dă niciodată o petrecere de naștere”. 712 00:45:08,375 --> 00:45:12,166 Nimeni nu mă va tachina după azi. 713 00:45:15,208 --> 00:45:21,708 Arun spunea că port același tricou ori de câte ori îi vizitam acasă. 714 00:45:21,791 --> 00:45:25,333 Obișnuia să întrebe daca n-as mai avea altul. 715 00:45:25,500 --> 00:45:29,750 A fost șocat să mă vezi în costumul ăsta, mamă. 716 00:45:33,625 --> 00:45:37,791 Mă voi supune tot ce spui de astăzi. 717 00:45:38,041 --> 00:45:41,125 Mă voi trezi devreme și voi studia bine. 718 00:45:41,250 --> 00:45:46,250 De asemenea, nu-mi cumpăra jucării până nu cresc. 719 00:45:46,541 --> 00:45:47,875 Aici începi să te gândești... 720 00:45:48,125 --> 00:45:50,875 că nu este nimic în neregulă cu asumarea riscurilor pentru familie. 721 00:45:56,000 --> 00:45:57,333 - Domnule Anthony? - Da, domnule. 722 00:45:57,583 --> 00:45:58,458 sunt înăuntru. 723 00:45:59,166 --> 00:46:01,166 Banii vor fi aranjați până sâmbătă seara. 724 00:46:18,625 --> 00:46:19,833 {\an8}- Bună dimineața, domnule. - Bună dimineața, Ramji. 725 00:46:24,250 --> 00:46:25,958 - Bună dimineața, domnule. - Bună dimineaţa. 726 00:46:32,750 --> 00:46:34,416 Care e treaba cu valiza, Baskhar? 727 00:46:35,083 --> 00:46:37,041 - Plec din oraș în seara asta, domnule. - Oh. 728 00:46:37,125 --> 00:46:38,833 Nu am timp să merg acasă. Aşa… 729 00:46:38,916 --> 00:46:40,250 Frumos! Bună gândire! 730 00:46:40,625 --> 00:46:42,250 De ce sunteți așa devreme astăzi, domnule? 731 00:46:42,333 --> 00:46:43,291 De fapt… 732 00:46:43,375 --> 00:46:46,041 Probabil a crezut că nu va fi bine să întârzii chiar și într-o sâmbătă. 733 00:46:46,125 --> 00:46:47,875 Doza ei de sarcasm a crescut în aceste zile. 734 00:46:48,208 --> 00:46:49,250 Bine, lasă-l înăuntru. 735 00:46:49,333 --> 00:46:50,750 - Avem de lucru în seif. - Fii chiar acolo, domnule. 736 00:47:11,833 --> 00:47:13,750 Nu este suficient? De ce să luați mai mult? 737 00:47:14,250 --> 00:47:16,875 E în regulă, domnule. Voi pune la loc surplusul. 738 00:47:17,041 --> 00:47:19,250 Potriviți-vă. Tu ești cel care îl poartă. 739 00:47:24,958 --> 00:47:26,875 {\an8}- Bine, Baskhar. Poți pleca. - Bine, domnule. 740 00:47:57,416 --> 00:47:59,416 - Doamnă, ceai. - Mulţumesc. 741 00:48:02,000 --> 00:48:03,583 - Care e numele tău? - Îl aduc, domnule. 742 00:48:16,875 --> 00:48:19,791 Am auzit că doamna Riya face biryani grozav. Așa că am rugat-o să-mi aducă câteva. 743 00:48:20,125 --> 00:48:21,000 Nu pleacă azi? 744 00:48:21,083 --> 00:48:23,416 - M-am săturat de Biryani după aceea. - Deci ești și tu o victimă! 745 00:48:26,583 --> 00:48:27,416 Timp! 746 00:48:29,250 --> 00:48:31,750 Depozitele de astăzi au ajuns la 9.15.250 de rupii. 747 00:48:31,833 --> 00:48:33,541 - Am trecut la fel în registru. - Bine. 748 00:48:37,416 --> 00:48:40,750 - Nicio cerere în căsătorie nu funcționează. - O, asa-i? 749 00:48:41,250 --> 00:48:44,291 - De ce să nu încerci niște ritualuri? - Încă nu pleacă? 750 00:48:44,375 --> 00:48:46,458 - Lasă-mă să încerc și eu asta. - Stai, omule. 751 00:48:46,541 --> 00:48:50,375 - Poti recomanda un preot? - Cu siguranta. Lasă-mă să aflu. 752 00:48:50,708 --> 00:48:52,291 - Domnule Narayanan. - Da, Baskhar. 753 00:48:52,375 --> 00:48:54,125 stai? Sau vrei să am grijă de asta? 754 00:48:56,416 --> 00:48:58,500 voi rămâne. O jumătate de zi, nu? 755 00:49:02,458 --> 00:49:04,416 - A încurcat planul. - Samba! 756 00:49:05,416 --> 00:49:07,500 L-ai deranjat inutil pe bătrân. Ar fi plecat calm. 757 00:49:07,583 --> 00:49:10,250 - Ce am făcut? - De ce ai întrebat dacă rămâne? 758 00:49:10,708 --> 00:49:12,458 Latha a râs, rănind mândria bătrânului. 759 00:49:12,916 --> 00:49:14,041 - Baskhar. - Domnule. 760 00:49:14,125 --> 00:49:16,458 - E timpul. Să plecăm? - Imediat. 761 00:49:18,291 --> 00:49:20,958 Sunt atât de supărată, nici nu pot să țip! Acum ce facem? 762 00:49:29,791 --> 00:49:31,208 - Baskhar. Vino. - Domnule. 763 00:49:31,291 --> 00:49:33,375 Am aranjat totul. Ține-l înăuntru. Vom pleca. 764 00:49:37,500 --> 00:49:39,375 Buna ziua? Da, el este aici. 765 00:49:39,916 --> 00:49:41,750 Narayanan, domnule. Sună pentru tine. 766 00:49:48,750 --> 00:49:50,416 - Cine e asta? - Fă un lucru. 767 00:49:50,791 --> 00:49:53,500 Ieși și sună-l pe Narayanan, domnule. 768 00:49:53,750 --> 00:49:56,541 Angajează-l timp de zece minute. Voi gestiona ceva. 769 00:49:57,208 --> 00:49:59,333 - Domnule Narayanan? - Sunt eu. 770 00:49:59,875 --> 00:50:02,666 - Ce să vorbesc timp de zece minute? - Orice! 771 00:50:02,916 --> 00:50:04,500 Vorbește despre cererea în căsătorie a fiicei sale. 772 00:50:04,583 --> 00:50:06,958 - Astalakshmi este fiica ta? - Da, ea este. 773 00:50:07,041 --> 00:50:08,791 - Hei! - Ce? 774 00:50:09,625 --> 00:50:11,000 Superba idee, omule. 775 00:50:11,083 --> 00:50:13,416 Sunt Vishwanatha Sastry. Apel din Hyderabad. 776 00:50:13,500 --> 00:50:14,833 Trece linia 777 00:50:16,833 --> 00:50:18,666 Schimbă-ți soarta 778 00:50:20,375 --> 00:50:23,833 Bună, om de rând! 779 00:50:24,000 --> 00:50:27,416 Aduna avere 780 00:50:27,666 --> 00:50:29,250 {\an8}Dacă poți trimite horoscopul... 781 00:50:29,333 --> 00:50:32,791 {\an8}Spre binele celor în care ai încredere Toate cele bune și rele 782 00:50:32,875 --> 00:50:34,750 Ascunde-le în inima ta 783 00:50:34,833 --> 00:50:38,333 Ușurează-ți poverile vieții Și râzi puțin 784 00:50:39,000 --> 00:50:40,291 A studiat la Bombay. 785 00:50:40,375 --> 00:50:41,833 - Ce a studiat? - B.Com. 786 00:50:42,541 --> 00:50:45,458 Baskhar, am nevoie de ceva timp. Vă rog să-l păstrați înăuntru. 787 00:50:45,541 --> 00:50:48,416 {\an8}Câștigă războiul, erou 788 00:50:48,500 --> 00:50:54,958 {\an8}Bătălia ta este a ta, nu-i așa? Che Guevara! 789 00:50:55,041 --> 00:50:56,791 Tu, norocos Baskhar! 790 00:50:58,583 --> 00:51:00,375 Tu, norocos Baskhar! 791 00:51:01,333 --> 00:51:03,750 - Oh, da! - Tu, norocos Baskhar! 792 00:51:03,833 --> 00:51:07,458 - Încă o dată, voi cânta! - Tu, norocos, Baskhar! 793 00:51:10,541 --> 00:51:12,125 {\an8}- Cât mai mult? - Acolo vine. 794 00:51:13,375 --> 00:51:14,333 {\an8}Vino, Ismail. 795 00:51:17,208 --> 00:51:20,041 - De ce ai întârziat? - Totul este stricat! 796 00:51:20,291 --> 00:51:22,125 - Ce s-a întâmplat? - A fost un raid la showroom. 797 00:51:22,208 --> 00:51:23,250 Bhai a fost arestat. 798 00:51:24,666 --> 00:51:27,708 Ce vrei să spui? Ce zici de mașini? 799 00:51:28,125 --> 00:51:30,500 Ce putem face când șeful este la închisoare? 800 00:51:31,375 --> 00:51:33,333 Ne vom da seama de ceva luna viitoare. 801 00:51:33,583 --> 00:51:34,666 {\an8}- Hei, Ismail! - Ismail! 802 00:51:37,000 --> 00:51:40,625 {\an8}Zece lakhs înainte de luni! Cum vom... La naiba! 803 00:51:48,500 --> 00:51:50,750 Hei, Anthony! Ne-ai păcălit! 804 00:51:50,916 --> 00:51:51,750 - Oprește-te, omule. - Am făcut-o? 805 00:51:52,041 --> 00:51:54,791 {\an8}Da, tu! Dacă ceva nu merge bine cu banii, e condamnat. 806 00:51:54,958 --> 00:51:55,791 Oprește-te, omule! 807 00:51:55,916 --> 00:51:57,000 Calmează-te, Samba! 808 00:51:57,583 --> 00:51:59,291 {\an8}Îți dai seama ce spui si cui? 809 00:51:59,666 --> 00:52:02,875 Trebuie să rămânem împreună în timpul suișurilor și coborâșurilor. 810 00:52:05,250 --> 00:52:06,125 Nu, domnule. 811 00:52:06,791 --> 00:52:09,833 Mânat de lăcomie, Ne-am condus în această situație dificilă. 812 00:52:10,458 --> 00:52:11,333 A fost greșeala mea. 813 00:52:12,125 --> 00:52:14,000 - Ar trebui să fiu învinovățit. - Încetează, domnule. 814 00:52:15,875 --> 00:52:18,708 Nu mai gândi cu frică și folosește-ți creierul. 815 00:52:24,750 --> 00:52:27,708 {\an8}Ultima dată, când nu ați primit un preț bun pentru televizoarele dvs., 816 00:52:28,333 --> 00:52:29,500 ți-ai schimbat furnizorul, nu? 817 00:52:29,833 --> 00:52:30,666 Așa e, domnule. 818 00:52:30,916 --> 00:52:34,625 În mod similar, nu îl avem acum pe Ismail. Șeful lui este la închisoare. 819 00:52:34,916 --> 00:52:36,833 Nu putem găsi alt dealer de mașini din Bombay? 820 00:52:37,583 --> 00:52:38,500 Gândește-te la asta. 821 00:52:39,375 --> 00:52:41,625 În Bombay, Pune și tot Maharashtra 822 00:52:41,750 --> 00:52:44,333 nu există un singur dealer de mașini cine poate cumpăra trei mașini străine? 823 00:52:54,208 --> 00:52:55,666 Va putea s-o facă? 824 00:52:55,916 --> 00:52:58,041 Se va întoarce. Stai calm o vreme. 825 00:52:58,875 --> 00:53:02,250 Domnule, am găsit un cumpărător în Goa. Este proprietarul unei stațiuni. 826 00:53:04,125 --> 00:53:06,166 - Buna ziua? - Buna ziua? Sunt eu. 827 00:53:07,500 --> 00:53:09,083 Unde ai fost? De ce nu esti acasa? 828 00:53:09,875 --> 00:53:11,541 {\an8}Sunt în drum spre Goa pe o afacere importantă. 829 00:53:11,750 --> 00:53:12,750 {\an8}Ma întorc mâine seară. 830 00:53:13,041 --> 00:53:13,958 Bine, la revedere. 831 00:53:14,291 --> 00:53:15,500 Buna ziua? Buna ziua? 832 00:53:22,416 --> 00:53:23,875 Hei, l-ai adus? 833 00:53:23,958 --> 00:53:26,416 Plăcuțele de înmatriculare și cărți false RC pe care le-ați cerut. 834 00:53:26,541 --> 00:53:27,375 Bine. 835 00:53:28,125 --> 00:53:29,500 {\an8}Plăcuțele de înmatriculare ale vehiculelor guvernamentale. 836 00:53:50,125 --> 00:53:52,625 Carte RC, licență. Bine, mișcă-te. 837 00:53:53,500 --> 00:53:54,375 Stop. 838 00:53:55,166 --> 00:53:56,166 Carte RC, licență. 839 00:54:00,083 --> 00:54:00,958 Bine, poți să pleci. 840 00:54:04,958 --> 00:54:06,791 De ce să verificați un vehicul guvernamental? 841 00:54:07,000 --> 00:54:09,458 Ți-am spus că sunt la punctul de control. Te sun mai târziu. 842 00:54:09,666 --> 00:54:10,583 Închideți telefonul! 843 00:54:11,375 --> 00:54:12,208 Aici. 844 00:54:12,291 --> 00:54:13,208 Domnule! Domnule! 845 00:54:15,125 --> 00:54:17,708 - Cere-le să iasă. - Hei, ieși afară! 846 00:54:21,916 --> 00:54:23,000 Știi măcar să conduci? 847 00:54:23,500 --> 00:54:25,000 - Domnule... adică... - Dă-mi permisul tău. 848 00:54:25,500 --> 00:54:26,458 Mă vei trece peste mine? 849 00:54:26,916 --> 00:54:28,500 - Ți-am cerut permisul! - Domnule. 850 00:54:29,166 --> 00:54:30,541 Domnule, ascultați-mă, domnule... 851 00:54:30,708 --> 00:54:32,416 Unde te duci la ora asta? Trage pe dreapta. 852 00:54:32,500 --> 00:54:33,333 Ce sa întâmplat, domnule? 853 00:54:33,500 --> 00:54:35,916 Tipul tău depășește limitele. Conduce fără permis. 854 00:54:36,541 --> 00:54:37,416 Am uitat. 855 00:54:37,500 --> 00:54:39,375 {\an8}- Cum poți uita licența? - Domnule! 856 00:54:40,541 --> 00:54:42,333 {\an8}- VIP-urile sunt înăuntru, domnule. - VIP-uri? 857 00:54:42,416 --> 00:54:43,958 - Da, domnule. - În mașina asta? Cere-le să iasă. 858 00:54:54,708 --> 00:54:56,750 Ce s-a întâmplat? Cine a îndrăznit să oprească mașina? 859 00:54:56,958 --> 00:54:58,333 tu ai fost? Tu? 860 00:54:58,416 --> 00:55:01,500 Dacă dl Sharath află că te-ai oprit mașina, vei fi transferat. 861 00:55:02,125 --> 00:55:04,541 - Cine dracu este Sharath? - CM Sharath Bhaval, domnule. 862 00:55:04,833 --> 00:55:05,666 CM?! 863 00:55:05,875 --> 00:55:07,583 Dă-mi telefonul! Acum! 864 00:55:08,125 --> 00:55:08,958 Dă-mi telefonul! 865 00:55:09,041 --> 00:55:12,083 - Aceasta este proprietatea guvernului. - Eu sunt guvernul. Preda-l. 866 00:55:12,166 --> 00:55:13,250 - Te rog da-mi telefonul. - Dă-i, domnule. 867 00:55:13,500 --> 00:55:14,708 - Te rog da-mi. - Nu voi. 868 00:55:14,791 --> 00:55:16,166 Te rog da-mi telefonul. 869 00:55:16,291 --> 00:55:18,916 În numele lui Dumnezeu, Vă rog să-mi dați telefonul, domnule. 870 00:55:19,000 --> 00:55:22,000 În numele lui Dumnezeu, Vă rog să-mi dați zece rupii, domnule. 871 00:55:22,083 --> 00:55:26,375 În numele lui Dumnezeu, Vă rog să-mi dați telefonul, domnule. 872 00:55:26,458 --> 00:55:27,333 Domnule! 873 00:55:28,125 --> 00:55:29,041 De ce cerșește? 874 00:55:30,916 --> 00:55:34,833 Numărul vehiculului guvernamental. Dacă avem asta, nimeni nu ne poate opri. 875 00:55:35,250 --> 00:55:36,208 Dacă o fac? 876 00:55:37,875 --> 00:55:39,125 Sunt obligați să ne suspecteze. 877 00:55:40,708 --> 00:55:43,500 Avem nevoie de cineva de la guvern în interiorul vehiculului. 878 00:55:45,583 --> 00:55:49,125 Deoarece este o mașină străină, ar trebui să ocupe o poziție înaltă. 879 00:55:51,125 --> 00:55:51,958 Cum? 880 00:56:01,250 --> 00:56:02,166 Vei veni la Goa cu noi? 881 00:56:03,041 --> 00:56:04,833 - Goa? - Dar nu așa. 882 00:56:04,916 --> 00:56:07,125 - Cum, atunci? - Aşa. 883 00:56:07,208 --> 00:56:09,833 Scoateți Ziua Independenței tinuta domnului Nehru. 884 00:56:11,458 --> 00:56:13,791 Cum poate cineva să creadă aceşti cerşetori să fie politicieni? 885 00:56:14,125 --> 00:56:16,916 S-a obișnuit, cerșesc voturi, domnule. 886 00:56:17,000 --> 00:56:18,375 Cred că ceva este de pește. 887 00:56:19,541 --> 00:56:20,666 Domnule, sunteți deputat sau parlamentar? 888 00:56:22,625 --> 00:56:24,958 - În ce circumscripție? - Care consultanţă? 889 00:56:25,458 --> 00:56:29,583 - Spune-mi, domnule... - Spune-i. El intreaba… 890 00:56:29,875 --> 00:56:30,791 domnule Anthony. 891 00:56:31,000 --> 00:56:33,083 - Domnule, fata aceea care a dansat în port. - Mona. 892 00:56:41,750 --> 00:56:43,958 {\an8}Dacă cineva de la punctul de control are aceeași îndoială? 893 00:56:44,041 --> 00:56:44,875 Așa este! 894 00:56:45,208 --> 00:56:47,333 Avem nevoie de o diversiune picant. 895 00:57:02,916 --> 00:57:03,958 Ce s-a întâmplat? 896 00:57:04,458 --> 00:57:06,375 {\an8}Ea este eroina în noul film al lui Sanjay Dutt. 897 00:57:07,458 --> 00:57:10,875 - De ce merge la Goa cu ei? - Nu sunteți un copil, domnule. 898 00:57:12,875 --> 00:57:14,083 Tipul ăsta m-a rănit. 899 00:57:14,750 --> 00:57:17,416 {\an8}- Domnule! - Deci, o să-l concediez. 900 00:57:17,500 --> 00:57:18,666 - Da, fă-o. - Doamnă! 901 00:57:19,000 --> 00:57:20,583 - Îi voi vedea sfârşitul. - Asta e corect. 902 00:57:20,875 --> 00:57:22,458 - Doamnă. - Nu doar această stare. 903 00:57:22,541 --> 00:57:24,875 Mă voi asigura că nu își găsește un loc de muncă oriunde in tara. 904 00:57:24,958 --> 00:57:27,041 {\an8}- Haideți! - Ce-i asta, şefule? 905 00:57:27,125 --> 00:57:28,958 {\an8}El spune că vrea fă-o și ea îl încurajează. 906 00:57:29,208 --> 00:57:31,125 Viața este în joc, șefu’! Soția mă va părăsi. 907 00:57:31,208 --> 00:57:32,041 Te rog, fă ceva, șefule. 908 00:57:32,125 --> 00:57:35,083 - Vă rog să așteptați, domnule. Lasă-mă să vorbesc. - Te rog, fă ceva, şefu'. 909 00:57:35,166 --> 00:57:38,958 - O să rezolv asta. Dar am nevoie de o favoare. - Ar trebui să cad la picioarele tale? 910 00:57:39,291 --> 00:57:40,291 - Nu, nu. - Atunci ce? 911 00:57:40,375 --> 00:57:42,958 Sună la punctul de control Goa și spune-le să nu ne oprească mașinile. 912 00:57:43,166 --> 00:57:45,291 - Imediat, şefule. - Îl voi transfera într-o zonă de pădure. 913 00:57:45,375 --> 00:57:47,083 - Ce? - Domnule, este un om de familie, domnule. 914 00:57:47,166 --> 00:57:49,958 - Vă rog, domnule. - Nimic de făcut. Îmi pare rău. 915 00:57:50,041 --> 00:57:53,291 - Nici să mă țin de mână nu o va face. - Scutește-l, domnule! 916 00:57:54,083 --> 00:57:55,458 - Vă rog, cruţaţi-l, domnule. - Vă rog, domnule. 917 00:57:56,625 --> 00:57:59,208 Îmi place cum cerșeai. 918 00:57:59,583 --> 00:58:00,416 Ești scuzat. Dispari! 919 00:58:00,500 --> 00:58:01,708 Multumesc. 920 00:58:01,791 --> 00:58:02,625 - Bine. - Mulţumesc. 921 00:58:02,958 --> 00:58:04,000 {\an8}Intră, dragă. 922 00:58:05,500 --> 00:58:07,583 - Hei. Sună la punctul de control din Goa. - Bine, domnule. 923 00:58:57,250 --> 00:59:01,041 Îmi pare rău, domnule Anthony. Eram încordată și v-am strigat. 924 00:59:02,083 --> 00:59:04,166 Acesta este profitul nostru. 20 de lakhs. 925 00:59:06,083 --> 00:59:06,958 Ia-o. 926 00:59:09,083 --> 00:59:09,958 Ia-o. 927 00:59:11,916 --> 00:59:13,375 - Este pentru dumneavoastră. - De ce atât de mult? 928 00:59:13,458 --> 00:59:14,750 O mie de cap ar fi bine, nu? 929 00:59:16,208 --> 00:59:19,250 Imaginează-ți unde am fi fără ele. 930 00:59:20,166 --> 00:59:21,000 Domnule! 931 00:59:21,833 --> 00:59:23,541 Vreau să mă înclin în fața ta dar tu ești mai tânăr decât mine. 932 00:59:23,791 --> 00:59:25,708 Vreau să te îmbrățișez, dar noi suntem doar cerșetori. 933 00:59:26,375 --> 00:59:29,125 În numele lui Dumnezeu, Vă rog să mă îmbrățișați, domnule. 934 00:59:29,500 --> 00:59:30,333 Domnule! 935 00:59:32,125 --> 00:59:33,041 Multumesc, domnule! 936 00:59:34,250 --> 00:59:35,708 - Mulţumesc. - Domnule. 937 00:59:35,958 --> 00:59:36,916 Și cu mine cum rămâne? 938 00:59:40,208 --> 00:59:41,041 Multumesc. 939 00:59:43,458 --> 00:59:47,291 Un lakh pentru o strângere de mână. Ce client! 940 01:00:10,166 --> 01:00:11,291 De ce suntem la aeroport? 941 01:00:12,583 --> 01:00:13,416 Hei, omule! 942 01:00:13,708 --> 01:00:14,583 Trezeşte-te. 943 01:00:16,458 --> 01:00:17,291 {\an8}Bună ziua, domnule. 944 01:00:18,208 --> 01:00:20,416 Am vorbit cu oficialii vamali. Nimeni nu ți-ar verifica valiza. 945 01:00:20,500 --> 01:00:21,583 - Mulțumesc, dragă. - Bine, domnule. 946 01:00:24,208 --> 01:00:27,583 Mă duc la fiul meu. Zborul meu este în trei ore. 947 01:00:27,875 --> 01:00:30,333 - De ce, domnule? - Ți-am spus că asta e ultima mea afacere. 948 01:00:31,416 --> 01:00:34,541 Voi înființa un hotel cu acești bani. 949 01:00:37,750 --> 01:00:41,750 Ori de câte ori ai nevoie de ceva. Sunt doar la un apel distanță. Ține minte asta, domnule. 950 01:00:42,333 --> 01:00:43,208 - Mulţumesc, domnule. - Mulţumesc, domnule. 951 01:00:45,000 --> 01:00:46,041 - La revedere. - La revedere, domnule. 952 01:02:00,791 --> 01:02:01,750 De ce este un jeep de poliție aici? 953 01:02:02,166 --> 01:02:04,625 E agitație înăuntru. Nu pot să-mi dau seama ce se întâmplă. 954 01:02:08,208 --> 01:02:09,708 Hei, Baskhar, în sfârșit ești aici! 955 01:02:09,916 --> 01:02:12,166 Știi cât de des Ți-am sunat acasă să te contactez? 956 01:02:12,250 --> 01:02:13,833 Soția ta mi-a spus că ești plecat din oraș. 957 01:02:14,166 --> 01:02:15,625 A trebuit să fac o călătorie rapidă la Goa pentru ceva muncă. 958 01:02:15,708 --> 01:02:17,750 Am venit direct la bancă. Nici măcar nu m-am dus acasă. 959 01:02:17,958 --> 01:02:18,916 Ce se întâmplă mai exact, doamnă? 960 01:02:19,333 --> 01:02:22,333 Niște mizerie. A existat o înșelătorie. Îți spun mai târziu. 961 01:03:29,833 --> 01:03:31,166 {\an8}- Îndepărtează-te! - Domnule? 962 01:03:32,291 --> 01:03:33,208 Hei, deoparte! 963 01:03:45,458 --> 01:03:46,333 Ce se întâmplă, doamnă? 964 01:03:47,250 --> 01:03:50,916 Domnul Himanshu și Sudheer au folosit a aranja împrumuturi de la bancă 965 01:03:51,000 --> 01:03:53,041 și ar percepe un comision de zece procente. 966 01:03:58,916 --> 01:04:00,708 Ancheta a relevat că făceau asta. 967 01:04:18,208 --> 01:04:19,708 - Baskhar... - Domnule? 968 01:04:19,791 --> 01:04:21,291 Rămânem fără timp. Să luăm banii. 969 01:04:21,375 --> 01:04:23,041 Că Himanshu este un idiot total. 970 01:04:23,125 --> 01:04:27,458 A luat mită și i-a dat postul respectiv de manager. 971 01:04:29,416 --> 01:04:34,291 - Oh, cât de nedrept ți-a greșit! - Dă-i drumul, domnule. 972 01:04:36,125 --> 01:04:37,458 Baskhar, are 40 de ani? 973 01:04:39,500 --> 01:04:40,958 Nu, domnule. Sunt 50. 974 01:04:41,875 --> 01:04:45,500 - Cincizeci? Credeam că e 40. - Sunt 50, domnule. 975 01:04:46,041 --> 01:04:47,333 Daca spui asa. 976 01:05:03,083 --> 01:05:05,041 - Ce-i asta? - Valiza mea, domnule. 977 01:05:06,291 --> 01:05:07,125 Pot să văd asta. 978 01:05:08,916 --> 01:05:09,875 Ce caută aici? 979 01:05:10,166 --> 01:05:13,500 Am fost plecat din oraș, domnule. Am venit direct la bancă. 980 01:05:13,583 --> 01:05:14,916 Nu e timp să mergi acasă. 981 01:05:15,416 --> 01:05:17,750 Oh! Atat de sincer! 982 01:05:18,250 --> 01:05:20,583 - Nimic de genul asta, domnule. - Deschide valiza. 983 01:05:22,458 --> 01:05:25,041 - De ce, domnule? - Deschide valiza. 984 01:05:25,708 --> 01:05:27,666 - Domnule Narayanan. Vino aici. - Domnule. 985 01:05:28,666 --> 01:05:29,541 domnule. 986 01:05:29,750 --> 01:05:30,750 - Domnule Narayanan. - Domnule? 987 01:05:31,125 --> 01:05:32,666 Care a fost suma retras din seif? 988 01:05:32,750 --> 01:05:33,666 Cincizeci de lakhs, domnule. 989 01:05:34,625 --> 01:05:37,125 Puteți verifica suma de numerar la ghișeu? 990 01:05:37,833 --> 01:05:39,125 Dar de ce, domnule? 991 01:05:39,375 --> 01:05:41,125 - Fă cum spun eu. - Bine, domnule. 992 01:05:41,416 --> 01:05:42,541 Deschide valiza. 993 01:06:00,833 --> 01:06:01,916 S-a blocat, domnule. 994 01:06:04,791 --> 01:06:07,666 Patru, cinci, șase, șapte, opt, nouă, zece. 995 01:06:17,041 --> 01:06:18,000 Sunt 50 de lakhs, domnule. 996 01:06:55,500 --> 01:06:57,166 - Baskhar. - Domnule? 997 01:06:57,375 --> 01:06:58,958 Rămânem fără timp. Să luăm banii. 998 01:07:06,500 --> 01:07:08,125 - Ce-i asta? - Valiza mea, domnule. 999 01:07:12,583 --> 01:07:15,291 Adică 40 de lakhs. Și... da! 1000 01:07:28,041 --> 01:07:29,041 Cincizeci de lakhs, domnule. 1001 01:07:38,291 --> 01:07:39,125 Vezi, Baskhar... 1002 01:07:40,250 --> 01:07:44,666 Nu pot avea încredere în nimeni după ce s-a întâmplat astăzi. 1003 01:07:45,041 --> 01:07:46,583 - Continuă. - Nicio problemă, domnule. 1004 01:07:49,416 --> 01:07:53,625 In sfarsit! Ce evadare! Nu avem nevoie de banii băncii acum. 1005 01:07:54,291 --> 01:07:57,333 Avem deja câteva. Voi găsi o altă afacere. 1006 01:07:58,708 --> 01:07:59,541 Să ne oprim. 1007 01:08:00,166 --> 01:08:01,041 De ce? 1008 01:08:01,625 --> 01:08:03,708 Am ieșit din asta, nu? Ce mai este? 1009 01:08:05,416 --> 01:08:07,083 La răscruce de drumuri, sunt semnale, nu? 1010 01:08:07,666 --> 01:08:08,708 Roșu, galben, verde. 1011 01:08:09,208 --> 01:08:11,458 Ar trebui să procedați cu prudență când semnalul devine galben. 1012 01:08:11,875 --> 01:08:12,958 Și ar trebui să te oprești când devine roșu. 1013 01:08:13,875 --> 01:08:17,625 Ultimele 48 de ore din viața noastră au fost un semnal galben de la Dumnezeu. 1014 01:08:18,625 --> 01:08:20,916 Ce s-a întâmplat în bancă azi dimineață a fost un semnal roșu. 1015 01:08:23,166 --> 01:08:24,041 Este suficient. 1016 01:08:25,041 --> 01:08:25,875 Nu știu, omule! 1017 01:08:25,958 --> 01:08:28,500 Te poți opri dacă vrei. Dar voi continua să joc. 1018 01:08:30,166 --> 01:08:31,750 Hei, Samba! 1019 01:08:32,166 --> 01:08:34,041 Samba nu i-a plăcut ce am spus. 1020 01:08:34,666 --> 01:08:36,583 A demisionat chiar a doua zi 1021 01:08:37,208 --> 01:08:39,333 și a încheiat o înțelegere cu un alt comerciant în port. 1022 01:08:39,541 --> 01:08:40,750 A început propria afacere. 1023 01:08:44,500 --> 01:08:46,000 NUNTA SORORII 1024 01:08:48,083 --> 01:08:49,708 Am distribuit cei șase lakhi pe care i-am câștigat 1025 01:08:49,875 --> 01:08:53,083 în egală măsură între responsabilitățile mele. 1026 01:08:53,583 --> 01:08:55,583 Dar, când sperăm la ceva, 1027 01:08:55,833 --> 01:08:57,250 ei spun că Dumnezeu va crea altceva. 1028 01:08:57,333 --> 01:08:58,166 Frate! 1029 01:08:58,500 --> 01:09:00,416 Am un loc la London School of Economics. 1030 01:09:00,500 --> 01:09:01,708 Top cele mai multe colegii din lume. 1031 01:09:01,791 --> 01:09:02,833 - Felicitări, dragă. - Mulţumesc. 1032 01:09:04,333 --> 01:09:05,166 Cât este taxa? 1033 01:09:06,416 --> 01:09:08,250 {\an8}Sunt 5.98.000. 1034 01:09:08,416 --> 01:09:10,083 Figura rotundă? Șase lakhs. 1035 01:09:10,166 --> 01:09:12,041 Nu-mi permit atât de mult. 1036 01:09:12,458 --> 01:09:13,333 Vezi dacă poți face ceva. 1037 01:09:13,416 --> 01:09:17,166 Cât va câștiga fratele tău aici dupa ce am studiat Ingineria? 1038 01:09:17,625 --> 01:09:18,541 Trei mii? 1039 01:09:18,916 --> 01:09:19,791 Să zicem 6000. 1040 01:09:20,541 --> 01:09:22,041 Daca isi termina studiile acolo? 1041 01:09:22,125 --> 01:09:24,416 Salariul de pornire în sine este de 60.000. 1042 01:09:24,666 --> 01:09:26,125 - Lunar? - Da. 1043 01:09:26,541 --> 01:09:27,666 Te rog, frate. 1044 01:09:29,916 --> 01:09:30,750 NUNTA SORORII EDUCAȚIA FRATELOR 1045 01:09:31,833 --> 01:09:32,666 Vă rog. 1046 01:09:32,750 --> 01:09:33,625 SUMATHI HOME FOODS BUSINESS VIITORUL LUI KARTHIK 1047 01:09:35,083 --> 01:09:35,958 Vă rog. 1048 01:09:36,208 --> 01:09:37,041 TATA 1049 01:09:56,083 --> 01:09:57,791 - Președintele este aici? - Da, domnule. 1050 01:09:59,208 --> 01:10:00,125 Ce caută mașina asta aici? 1051 01:10:00,375 --> 01:10:02,500 Am auzit că l-au adus de la Casa domnului Himanshu, domnule. 1052 01:10:06,541 --> 01:10:08,833 Baskhar, președintele vrea să te vadă. 1053 01:10:25,583 --> 01:10:27,458 {\an8}Hei, Baskhar! Te rog intra. 1054 01:10:27,750 --> 01:10:28,583 Bună dimineața, domnule. 1055 01:10:29,541 --> 01:10:32,083 {\an8}Oh! Deci, acesta este domnul Baskhar. 1056 01:10:32,958 --> 01:10:33,833 Da, domnule. 1057 01:10:34,583 --> 01:10:36,458 {\an8}Da, intră. 1058 01:10:45,083 --> 01:10:45,916 {\an8}Stai. 1059 01:10:48,916 --> 01:10:52,083 Am auzit multe lucruri despre tine de la GM Vinod. 1060 01:10:56,458 --> 01:10:57,625 Sper că toate sunt lucruri bune, domnule. 1061 01:10:58,666 --> 01:10:59,541 iti spun eu. 1062 01:11:00,916 --> 01:11:03,500 {\an8}Din cauza mizeriei care a avut loc în această bancă, 1063 01:11:04,958 --> 01:11:07,291 banca și-a pierdut reputația. 1064 01:11:08,458 --> 01:11:11,875 {\an8}De aceea ne restructuram toate filialele. 1065 01:11:12,375 --> 01:11:15,041 {\an8}În primul rând, în această ramură, posturile de director regional 1066 01:11:15,125 --> 01:11:16,958 {\an8}și directorul regional adjunct 1067 01:11:17,041 --> 01:11:18,916 {\an8}se completează. 1068 01:11:19,250 --> 01:11:20,416 {\an8}De asemenea, postarea AGA. 1069 01:11:20,583 --> 01:11:24,000 Pentru că AGA este transferată la filiala din Bangalore. 1070 01:11:24,333 --> 01:11:29,208 Are familia acolo. Și este destul de fericit de asta. 1071 01:11:30,500 --> 01:11:33,750 Vor fi și multe disponibilizări. 1072 01:11:34,500 --> 01:11:37,833 Domnul Iqbal face parte din escrocheria Himanshu. 1073 01:11:38,250 --> 01:11:40,416 Dacă trebuie să plângi, ieși din cameră. 1074 01:11:40,833 --> 01:11:42,166 Vă rog! Vă rog să-l duceți. 1075 01:11:47,125 --> 01:11:48,041 Da. 1076 01:11:48,916 --> 01:11:49,791 Unde eram? 1077 01:11:53,583 --> 01:11:54,458 Disponibilizări, domnule. 1078 01:11:55,541 --> 01:11:57,250 Și există și câteva promoții. 1079 01:11:57,916 --> 01:11:58,833 Domnule! 1080 01:11:59,041 --> 01:12:01,916 Niciodată înainte în istoria sectorului bancar 1081 01:12:02,000 --> 01:12:07,000 a existat o promovare a unui angajat de nivel junior 1082 01:12:07,291 --> 01:12:09,958 direct la nivelul de conducere superior. 1083 01:12:10,791 --> 01:12:11,625 domnule? 1084 01:12:19,333 --> 01:12:21,166 Felicitări, domnule Baskhar! 1085 01:12:24,166 --> 01:12:26,041 {\an8}Ați fost promovat la AGA 1086 01:12:26,125 --> 01:12:29,083 {\an8}a sucursalei Colaba din Bombay, Banca Magadha. 1087 01:12:34,791 --> 01:12:37,333 Salariul tău va fi de 19.500 de rupii, 1088 01:12:37,750 --> 01:12:40,791 plus indemnizația de călătorie plus multe alte avantaje. 1089 01:12:57,875 --> 01:12:59,958 Mai îți dorești ceva? 1090 01:13:05,958 --> 01:13:06,958 Există un lucru, domnule. 1091 01:13:53,875 --> 01:13:55,625 Ce este? Ce s-a întâmplat? 1092 01:13:55,833 --> 01:13:58,375 Am fost promovat către Adjunctul Directorului General. 1093 01:14:00,708 --> 01:14:01,583 A cui este mașina? 1094 01:14:02,083 --> 01:14:02,916 Este al nostru. 1095 01:14:13,166 --> 01:14:14,041 stai, 1096 01:14:15,458 --> 01:14:17,083 povestea adevărată abia începe. 1097 01:14:23,250 --> 01:14:25,125 Domnule, trebuie să vedeți asta. 1098 01:14:56,333 --> 01:15:00,583 Sute de crore de rupii în cont a unui angajat obișnuit de bancă? 1099 01:15:25,500 --> 01:15:26,375 {\an8}Da, domnule. 1100 01:15:26,625 --> 01:15:27,500 Da, domnule. 1101 01:15:29,125 --> 01:15:30,791 Pentru a fi precis, 1102 01:15:30,958 --> 01:15:34,041 este 1,00,00,08,253 de rupii, domnule! 1103 01:15:34,625 --> 01:15:35,500 Da, domnule. 1104 01:15:36,041 --> 01:15:37,416 Până și eu am fost șocată. 1105 01:15:38,083 --> 01:15:39,000 domnule… 1106 01:15:39,541 --> 01:15:41,625 iti voi raporta odată ce ancheta este finalizată. 1107 01:15:41,916 --> 01:15:42,750 Îmi iau concediu acum. 1108 01:15:44,000 --> 01:15:45,083 domnule Baskhar... 1109 01:15:46,125 --> 01:15:49,625 În primele șase luni după promovarea dumneavoastră ca AGA 1110 01:15:50,000 --> 01:15:55,875 în fiecare lună, 19.500 de rupii au fost creditate în contul dvs. 1111 01:15:56,041 --> 01:15:57,083 Acesta este salariul meu, domnule. 1112 01:15:58,333 --> 01:15:59,875 Dar după aceea, 1113 01:16:00,500 --> 01:16:02,666 au fost creditate sume masive. 1114 01:16:07,416 --> 01:16:09,791 Cum ai explicat aceste afirmatii? 1115 01:16:14,208 --> 01:16:18,291 {\an8}GM Vinod este ocupat cu Operațiunile sucursalei din Bengaluru. 1116 01:16:18,583 --> 01:16:19,500 Aşa? 1117 01:16:19,833 --> 01:16:23,291 Prin urmare, voi atribui aveți niște responsabilități suplimentare. 1118 01:16:24,041 --> 01:16:25,458 Mai ales, Harsha. 1119 01:16:25,625 --> 01:16:29,541 El este un prețuit și client de încredere al nostru. 1120 01:16:29,916 --> 01:16:33,416 Va aduce câțiva milioane de euro afaceri în valoare de rupii pentru această bancă. 1121 01:16:33,791 --> 01:16:36,625 Va trebui să ai grijă suplimentară să aibă grijă de el. 1122 01:16:37,083 --> 01:16:37,916 Sigur, domnule. 1123 01:16:38,000 --> 01:16:38,875 Bun. 1124 01:16:39,166 --> 01:16:40,541 - Mulţumesc, domnule. - Bine, toate cele bune. 1125 01:16:40,916 --> 01:16:43,458 {\an8}Sunt Suraj de la Grow High Company. 1126 01:16:44,041 --> 01:16:45,291 a vrut Harsha Bhai eu să le dau pe astea. 1127 01:16:45,916 --> 01:16:47,208 BR-urile Băncii Katari, domnule. 1128 01:16:49,250 --> 01:16:50,500 Deci, ce este un BR, domnule? 1129 01:16:50,750 --> 01:16:52,458 BR este o chitanță bancară. 1130 01:16:52,541 --> 01:16:57,416 La fel cum băncile dau împrumuturi publicului și oamenilor de afaceri, 1131 01:16:57,666 --> 01:16:59,791 pot împrumuta bani si la alte banci. 1132 01:17:00,000 --> 01:17:02,958 Ei promit valoare 15 milioane și 21 de milioane, domnule. 1133 01:17:05,083 --> 01:17:07,416 Ce înseamnă Harsha Mehra Ai de-a face cu asta, domnule? 1134 01:17:07,791 --> 01:17:09,250 Potrivit RBI, 1135 01:17:09,333 --> 01:17:11,875 transferuri directe de la bancă la bancă sunt un proces îndelungat. 1136 01:17:12,708 --> 01:17:14,458 Lucrând prin asta un cont de broker ar fi ușor. 1137 01:17:14,625 --> 01:17:17,083 Acel broker este Harsha Mehra pentru banca noastră. 1138 01:17:17,166 --> 01:17:20,000 De exemplu, să împrumut bani la Katari Bank, 1139 01:17:20,083 --> 01:17:22,916 Transferuri bancare Magadha suma în contul lui Harsha. 1140 01:17:23,000 --> 01:17:26,000 Harsha la rândul său transferă suma la Banca Katari. 1141 01:17:26,083 --> 01:17:28,333 Când Katari Bank rambursează împrumutul, 1142 01:17:28,416 --> 01:17:30,625 suma este mai întâi depusă în contul lui Harsha, 1143 01:17:30,708 --> 01:17:32,708 Harsha va plăti atunci banii înapoi la noi. 1144 01:17:32,791 --> 01:17:37,583 Pentru asta i s-a dat un comision de 0,001 la sută din tranzacție. 1145 01:17:41,041 --> 01:17:43,416 - Acest BR este valabil doar două săptămâni. - Domnule. 1146 01:17:43,583 --> 01:17:45,958 {\an8}- Trebuie să returnați suma în două săptămâni. - Sigur, domnule. 1147 01:17:47,125 --> 01:17:49,166 - Cu interes. - Bine, domnule. 1148 01:17:50,000 --> 01:17:50,875 domnule… 1149 01:17:51,375 --> 01:17:54,250 Uneori ar fi o întârziere. Știi, nu? 1150 01:17:54,583 --> 01:17:56,666 Da. Dar asta nu se poate repeta. 1151 01:17:56,875 --> 01:17:57,708 Multumesc. 1152 01:18:01,583 --> 01:18:02,458 Ce-i asta? 1153 01:18:02,833 --> 01:18:05,666 Un mic cadou de la Harsha bhai la cumnata. 1154 01:18:06,666 --> 01:18:08,583 Pot să cumpăr astea pentru cumnata, frate. 1155 01:18:08,750 --> 01:18:09,666 Nu așa, domnule. 1156 01:18:09,791 --> 01:18:12,125 Aceasta este pentru relatia client-manager... 1157 01:18:12,375 --> 01:18:14,541 Ai face un cadou când clientul tău este bun. 1158 01:18:15,000 --> 01:18:16,500 Și dacă ceva nu merge bine, te-ai plânge. 1159 01:18:17,250 --> 01:18:19,875 Cineva la parter m-am îndrăgostit de asta acum trei luni. 1160 01:18:19,958 --> 01:18:21,500 Nu suntem așa, domnule. 1161 01:18:22,166 --> 01:18:23,208 Nici eu nu sunt așa. 1162 01:18:23,791 --> 01:18:24,666 Două săptămâni. 1163 01:18:25,541 --> 01:18:26,375 domnule. 1164 01:18:30,375 --> 01:18:31,208 Mulțumesc, domnule. 1165 01:18:36,791 --> 01:18:37,625 Vă place? 1166 01:18:38,666 --> 01:18:39,625 De ce asta acum? 1167 01:18:40,291 --> 01:18:41,375 Am primit promovarea, nu? 1168 01:18:41,916 --> 01:18:43,250 M-am tot gândit 1169 01:18:43,791 --> 01:18:44,666 dându-ți asta. 1170 01:18:46,666 --> 01:18:47,500 Ce altceva? 1171 01:18:49,458 --> 01:18:52,000 Trebuie să aranjez investiția și pentru afacerea dvs. cu alimente de acasă. 1172 01:18:55,333 --> 01:18:58,000 Cel puțin completați cererea de împrumut. 1173 01:18:58,708 --> 01:18:59,833 Ai primit promovarea, nu? 1174 01:19:03,333 --> 01:19:04,666 domnule. Cerere de împrumut. 1175 01:19:10,416 --> 01:19:11,250 Bună dimineața, domnule. 1176 01:19:11,375 --> 01:19:13,208 Domnule Suraj, vă rog să veniți. Luați loc. 1177 01:19:16,583 --> 01:19:17,666 Cec de rambursare, domnule. 1178 01:19:18,791 --> 01:19:20,583 Nu ar trebui să fie stabilit în două săptămâni? 1179 01:19:20,875 --> 01:19:21,750 Au trecut deja patru săptămâni. 1180 01:19:21,833 --> 01:19:24,375 Domnule, a fost o mică întârziere transferul bancar de la banca Katari. 1181 01:19:24,625 --> 01:19:26,666 Aruncă un cuvânt despre asta și vă rog să o rezolvați la timp. 1182 01:19:26,750 --> 01:19:27,625 Sigur, domnule. 1183 01:19:27,833 --> 01:19:30,541 Domnule, avem nevoie două extrase de cont bancar. 1184 01:19:30,666 --> 01:19:32,791 Harsha bhai și Grow High, domnule. 1185 01:19:34,291 --> 01:19:35,375 - Buna ziua? - Latha doamnă... 1186 01:19:35,458 --> 01:19:37,708 Vă rugăm să aduceți declarațiile de anul trecut 1187 01:19:37,791 --> 01:19:39,291 pentru Harsha Mehra şi Conturile lui Grow High. 1188 01:19:39,458 --> 01:19:40,458 - Bine. - Adu două exemplare. 1189 01:19:43,208 --> 01:19:44,583 - Baskhar. - Dă-i lui Suraj. 1190 01:19:44,750 --> 01:19:45,833 - Poftim. - Mulţumesc. 1191 01:19:47,708 --> 01:19:48,583 Latha doamna... 1192 01:19:49,583 --> 01:19:50,791 Vă rugăm să depuneți aceste cecuri. 1193 01:19:50,958 --> 01:19:52,833 Domnule, câte un exemplar din fiecare este suficient pentru mine. 1194 01:19:52,916 --> 01:19:53,875 Ea a adus două exemplare. 1195 01:19:54,083 --> 01:19:56,500 Nu ai cerut două exemplare? 1196 01:19:56,583 --> 01:19:59,000 Mă refeream la o copie pentru fiecare cont. 1197 01:19:59,166 --> 01:20:00,583 - Oh, scuze. - E în regulă. Lasă-l acolo. 1198 01:20:01,000 --> 01:20:01,833 Bine, domnule. 1199 01:20:03,083 --> 01:20:04,500 - Voi depune asta. - Bine. Mulțumesc, doamnă. 1200 01:20:04,833 --> 01:20:05,750 - O să vă iau concediu, domnule. - Bine. 1201 01:20:09,875 --> 01:20:13,250 Am extrasele bancare al cel mai bogat om din India în mâinile mele. 1202 01:20:14,250 --> 01:20:16,708 Numerele din cont sunt uluitoare. 1203 01:20:18,666 --> 01:20:21,750 Am observat un model ciudat în acele declarații din ziua aceea. 1204 01:20:23,416 --> 01:20:24,916 12 noiembrie 1990. 1205 01:20:25,000 --> 01:20:27,791 Zece milioane de euro au fost creditați din Magadha Bank în contul lui Harsha. 1206 01:20:30,291 --> 01:20:31,125 În aceeași zi, 1207 01:20:31,208 --> 01:20:32,750 zece milioane au fost transferați 1208 01:20:32,833 --> 01:20:33,958 din contul lui Harsha în contul lui Grow High. 1209 01:20:35,500 --> 01:20:37,250 {\an8}6 septembrie 1990. 1210 01:20:37,333 --> 01:20:40,041 De la Magadha Bank la contul lui Harsha, au fost creditate cincisprezece crore. 1211 01:20:40,708 --> 01:20:43,458 După o zi, din contul lui Harsha pentru contul Grow High, 1212 01:20:43,541 --> 01:20:44,833 15 milioane au fost transferați. 1213 01:20:45,416 --> 01:20:47,708 Banii creditați către Contul lui Harsha de la Magadha Bank, 1214 01:20:47,875 --> 01:20:49,500 ar trebui să meargă pe bună dreptate la Katari Bank. 1215 01:20:50,000 --> 01:20:52,500 Dar, declarația nu menționează numele Băncii Katari oriunde. 1216 01:20:52,791 --> 01:20:55,208 Asta înseamnă banii nu merge la Katari Bank? 1217 01:20:55,375 --> 01:20:56,541 Este aceasta o eroare materială? 1218 01:20:56,958 --> 01:21:00,041 Sau... Sunt banii chiar nu ajung la Katari Bank? 1219 01:21:01,125 --> 01:21:02,083 - Hima. - Domnule. 1220 01:21:02,166 --> 01:21:03,541 Trebuie să ies pentru ceva muncă urgentă. 1221 01:21:03,708 --> 01:21:04,916 Vă rugăm să amânați toate întâlnirile spre mâine. 1222 01:21:05,000 --> 01:21:05,875 - Bine, domnule. - Mulţumesc. 1223 01:21:07,000 --> 01:21:08,000 Îmi pare rău, domnule Baskhar. 1224 01:21:08,833 --> 01:21:11,041 - Regulile nu permit asta. - Ce spui, domnule? 1225 01:21:11,500 --> 01:21:12,375 Nu ar trebui banca care a dat împrumutul 1226 01:21:12,458 --> 01:21:15,291 cereți un simplu extras de cont bancar de la banca care a luat împrumutul? 1227 01:21:15,375 --> 01:21:16,708 Adică, domnule Baskhar, 1228 01:21:17,250 --> 01:21:19,375 este un proces lung și obositor. 1229 01:21:21,208 --> 01:21:22,500 Contabilul meu este plecat. 1230 01:21:24,833 --> 01:21:26,166 E într-un concediu de o lună. 1231 01:21:27,958 --> 01:21:31,833 După aceea, vom fi ocupați cu activitatea de audit bancar. 1232 01:21:35,000 --> 01:21:36,000 Sunt destul de ocupat. 1233 01:21:38,041 --> 01:21:40,375 Putem încerca o lună sau două mai târziu. 1234 01:21:40,458 --> 01:21:41,708 De ce toate astea, domnule? 1235 01:21:41,791 --> 01:21:43,708 Îți primești interes la timp. Corect? 1236 01:21:44,625 --> 01:21:46,041 Ce altceva este problema? 1237 01:21:46,458 --> 01:21:47,458 A fost vândut. 1238 01:21:48,625 --> 01:21:49,500 {\an8}Nici o problemă, domnule. 1239 01:21:57,958 --> 01:21:59,625 A cumpărat întreaga bancă. 1240 01:22:02,291 --> 01:22:03,208 domnule Baskhar. 1241 01:22:04,958 --> 01:22:08,458 Ar fi mai bine dacă ai vorbit o dată cu Harsha bhai. 1242 01:22:09,333 --> 01:22:10,166 De ce? 1243 01:22:10,708 --> 01:22:11,791 El va avea grijă de tine. 1244 01:22:14,083 --> 01:22:16,500 Banii sunt clar nu merg la Katari Bank. 1245 01:22:16,833 --> 01:22:19,458 Dar ce este mai exact Harsha Mehra se descurcă cu acești bani? 1246 01:22:22,375 --> 01:22:25,166 - El trucă acțiunile, domnule. - Ce vrei să spui? 1247 01:22:33,708 --> 01:22:37,041 Harsha cumpără acțiuni în bloc în compania dorită la un cost redus. 1248 01:22:37,416 --> 01:22:40,416 Își face oamenii să cumpere aceeași acțiuni ale companiei 1249 01:22:40,500 --> 01:22:41,875 încet câte puțin la un preț mare. 1250 01:22:41,958 --> 01:22:43,083 - Vino aici. - Domnule. 1251 01:22:43,166 --> 01:22:45,125 - Cât este cota Bluemoon astăzi? - Douăzeci de rupii. 1252 01:22:45,416 --> 01:22:47,666 - Cumpărați 20.000 de acțiuni la 50 de rupii fiecare. - Bine, domnule. 1253 01:22:48,041 --> 01:22:50,375 Anvelopele Bluemoon costă 150 de rupii. Cumpărați acțiuni în valoare de un lakh. 1254 01:22:51,500 --> 01:22:54,208 Cumpărați 15.000 de acțiuni Bluemoon la 200 de rupii fiecare. 1255 01:22:54,458 --> 01:22:57,916 Îi face să cumpere până în acțiunile companiei cresc pe piață. 1256 01:22:58,708 --> 01:23:00,083 Odată ce atinge rata dorită, 1257 01:23:00,166 --> 01:23:02,666 vinde toate acțiunile a luat deja companie. 1258 01:23:04,166 --> 01:23:05,000 Vinde. 1259 01:23:06,250 --> 01:23:07,291 - Vinde. - Da, domnule. 1260 01:23:07,875 --> 01:23:11,291 Vinde toate acțiunile Bluemoon. Vinde totul. 1261 01:23:11,375 --> 01:23:14,125 El obține un profit de zece ori în doar patru săptămâni. 1262 01:23:14,333 --> 01:23:16,750 Acest lucru este ilegal. Dar el încă o face. 1263 01:23:18,500 --> 01:23:20,875 Dar asta necesită mulți bani. 1264 01:23:21,208 --> 01:23:22,875 Se spune că Harsha deține mulți bani. 1265 01:23:23,291 --> 01:23:26,333 toată lumea spune sunt banii negri ai politicienilor. 1266 01:23:26,916 --> 01:23:27,916 Dar după mine, 1267 01:23:28,083 --> 01:23:29,291 este o mafie interlopă, domnule. 1268 01:23:30,791 --> 01:23:31,708 Frate, doi biscuiți. 1269 01:23:32,875 --> 01:23:34,041 Cine esti oricum? 1270 01:23:35,666 --> 01:23:37,041 Eu sunt cel care i-a împrumutat bani lui Harsha. 1271 01:23:37,750 --> 01:23:38,625 Mafie? 1272 01:23:39,416 --> 01:23:40,250 Nu. 1273 01:23:41,000 --> 01:23:41,833 Bancar. 1274 01:23:43,333 --> 01:23:44,875 Telepiarea în comun este ilegală. 1275 01:23:45,125 --> 01:23:47,000 Deturnarea sumei împrumutului între bănci 1276 01:23:47,250 --> 01:23:50,250 la piata de actiuni este o crimă mult mai mare. 1277 01:23:59,625 --> 01:24:00,708 {\an8}- Bine. - Te rog du-te la acel ghişeu. 1278 01:24:01,791 --> 01:24:03,666 {\an8}- Alo? - Latha doamnă, Baskhar aici. 1279 01:24:03,750 --> 01:24:05,916 {\an8}- Da, Baskhar. - Trebuie să vorbesc cu preşedintele, domnule. 1280 01:24:06,000 --> 01:24:07,541 {\an8}Poți te rog să-l afli numărul casei și anunțați-mă? 1281 01:24:07,750 --> 01:24:09,583 {\an8}Da, o voi face. Dă-mi cincisprezece minute. 1282 01:24:09,958 --> 01:24:10,791 Mulțumesc, doamnă. 1283 01:24:10,875 --> 01:24:12,000 Da, bună ziua. Baskhar? 1284 01:24:12,541 --> 01:24:16,041 Domnul Suraj este aici. Pot să-i dau numărul tău de telefon de acasă? 1285 01:24:16,333 --> 01:24:17,166 Nu. 1286 01:24:17,458 --> 01:24:20,541 - Mai întâi, obțineți numărul de contact al președintelui. - Bine, Baskhar. 1287 01:24:20,625 --> 01:24:21,500 Mulțumesc, doamnă. 1288 01:24:22,791 --> 01:24:25,083 Știi ce fiul tău ai facut azi la scoala? 1289 01:24:25,416 --> 01:24:26,250 Ce a făcut? 1290 01:24:27,125 --> 01:24:31,791 Prietenul său Anuj a furat o ciocolată din geanta lui Akruti în clasă. 1291 01:24:32,083 --> 01:24:36,666 A spus că va da jumătate din ciocolată și l-a rugat să nu-i spună profesorului. 1292 01:24:37,583 --> 01:24:40,583 Mănâncă fără rușine acea jumătate din ciocolată. 1293 01:24:41,208 --> 01:24:42,541 De ce ai făcut asta, dragă? 1294 01:24:42,625 --> 01:24:43,625 Dacă i-aș fi spus profesorului, 1295 01:24:43,708 --> 01:24:45,791 ea ar fi dat ciocolata lui Akruti. 1296 01:24:45,875 --> 01:24:47,375 Ce aș fi primit? 1297 01:24:47,458 --> 01:24:50,750 Pentru că l-am ascultat pe Anuj, Am ajuns să am jumătate din ciocolată. 1298 01:24:50,833 --> 01:24:52,625 Devii necinstiți zi de zi. 1299 01:24:52,875 --> 01:24:55,458 Așteaptă! Karthik… 1300 01:24:56,166 --> 01:24:57,833 - Hei! - Hei! Te voi îndrepta. 1301 01:25:00,583 --> 01:25:02,833 Dacă i-aș fi spus profesorului, ce aș fi primit? 1302 01:25:05,541 --> 01:25:08,583 Pentru că l-am ascultat pe Anuj, Am ajuns să am jumătate din ciocolată. 1303 01:25:11,666 --> 01:25:13,208 - Buna ziua? - Da, Baskhar. 1304 01:25:13,541 --> 01:25:15,583 Vei da jos numarul de telefon al presedintelui? 1305 01:25:16,416 --> 01:25:18,041 - Latha doamnă... - Da, Baskhar. 1306 01:25:18,916 --> 01:25:20,041 Suraj mai este acolo? 1307 01:25:23,750 --> 01:25:25,041 Da, el stă chiar aici. 1308 01:25:25,875 --> 01:25:28,291 - Dă-i numărul meu de acasă. - Bine, o voi face. 1309 01:25:39,166 --> 01:25:41,000 - Alo? - Suraj aici, domnule. 1310 01:25:42,708 --> 01:25:44,125 Vreau să vă cunosc personal, domnule. 1311 01:25:46,250 --> 01:25:47,333 Adică, în privat. 1312 01:25:51,041 --> 01:25:52,625 - Suraj? - E înăuntru, domnule. 1313 01:26:03,208 --> 01:26:04,041 {\an8}Bună, domnule. 1314 01:26:04,583 --> 01:26:05,416 {\an8}Vă rog să veniți. 1315 01:26:06,000 --> 01:26:08,916 Directorul general al Băncii Katari a sunat. O secundă, domnule. 1316 01:26:14,041 --> 01:26:14,875 {\an8}Domnule. 1317 01:26:23,833 --> 01:26:24,708 {\an8}Domnule. 1318 01:26:27,083 --> 01:26:28,541 Domnule, măcar uită-te la asta. 1319 01:26:28,833 --> 01:26:30,791 Dacă Baskhar decide să se vândă, 1320 01:26:31,291 --> 01:26:32,625 își va stabili singur prețul. 1321 01:26:34,541 --> 01:26:36,958 Bine, domnule. Te rog spune-mi ce vrei. 1322 01:26:39,208 --> 01:26:40,041 Două lucruri. 1323 01:26:40,458 --> 01:26:42,916 În valoarea BR pe care o aduceți, Am nevoie de o reducere de un procent 1324 01:26:43,333 --> 01:26:44,791 complet în numerar. 1325 01:26:45,791 --> 01:26:47,291 Și acțiunile pe care le tranzacționați, 1326 01:26:47,416 --> 01:26:50,500 ar trebui să furnizați informațiile cu o zi înainte de a le cumpăra sau de a le vinde. 1327 01:26:53,916 --> 01:26:55,833 - Asta e final, domnule? - Da. 1328 01:26:57,083 --> 01:26:57,916 Făcut! 1329 01:27:23,750 --> 01:27:27,166 - Am băgat 25 de lakhs, domnule. Vă rog să numărați. - Nu este nevoie. 1330 01:27:28,375 --> 01:27:30,375 Pot să vă întreb ceva, domnule? 1331 01:27:31,083 --> 01:27:35,208 Mai devreme, ai respins cadourile noastre. Ce sa schimbat acum, domnule? 1332 01:27:35,583 --> 01:27:36,458 Pârghie. 1333 01:27:37,250 --> 01:27:39,458 Când încheiem o înțelegere cu cineva, 1334 01:27:39,916 --> 01:27:41,208 ar trebui să avem mâna de sus. 1335 01:27:42,208 --> 01:27:45,416 Dacă acest aranjament al nostru este expus, Îmi voi pierde slujba. 1336 01:27:45,833 --> 01:27:48,041 Dar îți vei pierde întregul imperiu. 1337 01:27:49,750 --> 01:27:52,041 - Atenție. - Domnule! 1338 01:27:58,875 --> 01:28:00,625 - Mi-ar plăcea să-l cunosc pe Anwar. - Bine. 1339 01:28:01,125 --> 01:28:03,708 Anwar, cineva e aici să te întâlnească. 1340 01:28:05,958 --> 01:28:07,000 Numele lui este Anwar. 1341 01:28:07,208 --> 01:28:09,083 Deși are doar optsprezece ani, 1342 01:28:09,166 --> 01:28:10,750 este un expert în lumea interlopă de hawala și spălarea banilor. 1343 01:28:11,708 --> 01:28:12,833 Domnule, dumneavoastră? 1344 01:28:14,041 --> 01:28:15,083 Douăzeci și cinci de lakhs. 1345 01:28:16,083 --> 01:28:17,125 Poți să mi le dai în alb? 1346 01:28:18,250 --> 01:28:21,583 Domnule, dar să o facă repede și fără a crea nicio bănuială, 1347 01:28:21,875 --> 01:28:23,000 Cred că singura variantă este un bilet de loterie. 1348 01:28:23,083 --> 01:28:24,708 LOTERII JAI JALARAM 1349 01:28:27,458 --> 01:28:29,708 Dacă le dăm bani, ne vor da biletul câștigător. 1350 01:28:29,916 --> 01:28:32,375 Ei iau comision de trei procente, și voi lua un procent, domnule. 1351 01:28:42,083 --> 01:28:44,875 - Sumathi. Cafea. - Da. Venire. 1352 01:29:09,541 --> 01:29:11,625 Cinci. Trei, trei… 1353 01:29:12,875 --> 01:29:14,291 Cinci, trei, unu, trei. 1354 01:29:15,541 --> 01:29:16,625 Da! 1355 01:29:17,458 --> 01:29:18,291 Da! 1356 01:29:23,250 --> 01:29:24,083 Loterie! 1357 01:29:24,583 --> 01:29:25,416 Ce s-a întâmplat? 1358 01:29:25,875 --> 01:29:28,333 Am câștigat o loterie în valoare de douăzeci și cinci de lakhs! 1359 01:29:29,000 --> 01:29:30,583 Da! 1360 01:29:31,291 --> 01:29:34,541 Cei dependenți de jocuri de noroc Gândește-te mereu să renunți. 1361 01:29:34,791 --> 01:29:40,000 Dar odată ce își amintesc cum se simte, vor găsi un nou motiv și vor reporni. 1362 01:29:40,291 --> 01:29:43,250 La fel am făcut. De data aceasta mai mare. Și mai bine. 1363 01:29:44,541 --> 01:29:46,583 Când a făcut fratele cumperi biletul de loterie? 1364 01:29:47,291 --> 01:29:49,041 Nici măcar nu mi-a spus. 1365 01:29:49,833 --> 01:29:52,250 Când am sărbătorit ziua de naștere a fiului meu cheltuind douăzeci şi cinci de mii 1366 01:29:52,750 --> 01:29:54,666 A trebuit să spun nenumărate minciuni. 1367 01:29:55,000 --> 01:29:57,500 Dar astăzi, sunt douăzeci și cinci de lakhs. 1368 01:29:57,750 --> 01:30:01,583 Îmi pare rău! Valorează 17.50.000 de bani albi. După impozitare. 1369 01:30:02,000 --> 01:30:03,958 Nu răspund față de niciunul nemaipomenit acolo! 1370 01:30:06,958 --> 01:30:08,250 - Bună dimineaţa. - Felicitări, domnule! 1371 01:30:08,583 --> 01:30:10,416 - Felicitări, Baskhar! - Mulţumesc. 1372 01:30:10,500 --> 01:30:12,958 COMERCITORI DESHMUKH 1373 01:30:18,375 --> 01:30:19,750 Trebuie să deschid un cont de tranzacționare. 1374 01:30:26,166 --> 01:30:27,000 Buna ziua? 1375 01:30:27,083 --> 01:30:30,000 Cumpărați cât mai multe acțiuni Zamda cum puteți până mâine, domnule. 1376 01:30:38,416 --> 01:30:40,833 De câte ori am sunat aseară? De ce nu ai raspuns? 1377 01:30:40,916 --> 01:30:41,958 Telefonul nu e în funcțiune. 1378 01:30:42,916 --> 01:30:47,708 Cumpărați cât mai multe acțiuni Zamda pentru 17 lakhs de îndată ce piața se deschide. 1379 01:30:47,916 --> 01:30:48,875 Zamda împărtășește... 1380 01:30:48,958 --> 01:30:50,041 Cumpărați acțiuni în valoare de 17 lakhs. 1381 01:30:50,125 --> 01:30:50,958 Bine, bine. 1382 01:30:52,041 --> 01:30:52,875 Hei, deoparte. 1383 01:30:56,625 --> 01:30:58,333 - Douăzeci şi şase de mii. - Nouăsprezece. 1384 01:30:58,583 --> 01:31:00,000 {\an8}- Alo? - Sunt eu, Suraj, domnule. 1385 01:31:00,250 --> 01:31:02,666 Vinde toate acțiunile Zamda înainte ca piața să se închidă astăzi, domnule. 1386 01:31:03,500 --> 01:31:04,375 Bine. 1387 01:31:19,750 --> 01:31:20,666 Ce-i cu traficul? 1388 01:31:20,875 --> 01:31:24,250 Așa este de două ore. Au loc un protest. 1389 01:31:24,875 --> 01:31:26,583 - Bine. Ține asta înăuntru. - Bine, domnule. 1390 01:31:46,750 --> 01:31:49,333 A trebuit să împrumut bani pentru a obține telefonul a fost reparat, domnule. 1391 01:31:49,416 --> 01:31:50,958 Putem vorbi cât vrem. 1392 01:31:51,041 --> 01:31:52,625 - De ce gâfâi, domnule? - Vinde-o. 1393 01:31:52,708 --> 01:31:53,958 Ai făcut jogging? 1394 01:31:54,375 --> 01:31:55,625 - Vinde-o! - Domnule? 1395 01:31:56,250 --> 01:31:58,166 - Zamda imparte! - Domnule? 1396 01:31:59,375 --> 01:32:01,375 Vinde totul înainte ca piața să se închidă. 1397 01:32:02,166 --> 01:32:03,500 Hei, toate acțiunile Zamda... 1398 01:32:04,041 --> 01:32:05,083 - Vinde-le. - Bine, bhai. 1399 01:32:05,583 --> 01:32:06,416 domnule… 1400 01:32:07,125 --> 01:32:08,291 Ești un geniu. 1401 01:32:09,708 --> 01:32:12,958 Domnule, viața mea este aproape rezolvată cu cei doi lakh pe care mi-ai dat. 1402 01:32:13,958 --> 01:32:16,458 Mulțumesc, domnule. Nu voi uita niciodată fapta ta. 1403 01:32:30,166 --> 01:32:32,291 Da! 1404 01:32:33,416 --> 01:32:34,916 - Scuze, scuze. - Ai înnebunit? 1405 01:32:35,416 --> 01:32:36,583 Îmi pare rău. Îmi pare rău, frate. Îmi pare rău. 1406 01:32:37,375 --> 01:32:38,208 Latha doamnă. 1407 01:32:38,291 --> 01:32:39,750 Ați putea depune vă rog aceste cecuri în contul meu? 1408 01:32:39,833 --> 01:32:40,666 Da, sigur. 1409 01:32:41,625 --> 01:32:42,750 - Baskhar? - Doamnă. 1410 01:32:43,333 --> 01:32:44,458 Cum ai intrat în atâția bani? 1411 01:32:44,833 --> 01:32:45,833 Am făcut profit din acțiuni. 1412 01:32:46,083 --> 01:32:48,250 - Oh! Felicitări! - Mulţumesc, doamnă. 1413 01:32:48,500 --> 01:32:50,750 - Nu spune nimănui, s-ar putea să-mi strice norocul. - Da. E în regulă. 1414 01:32:50,833 --> 01:32:51,666 Mulțumesc, doamnă. 1415 01:32:52,125 --> 01:32:54,833 Șaptezeci de mii de acțiuni în decurs de două săptămâni. 1416 01:32:55,250 --> 01:32:56,875 Profitul de patru ori și jumătate. 1417 01:32:57,291 --> 01:33:00,458 Și într-o zi ai cheltuit şaizeci şi nouă de lakhs. 1418 01:33:03,333 --> 01:33:04,291 Acesta este Sandeep. 1419 01:33:05,250 --> 01:33:08,333 El este în ultimul an de MBA la colegiul nostru. 1420 01:33:08,916 --> 01:33:10,125 imi place de el. 1421 01:33:10,625 --> 01:33:12,916 Toate acestea au devenit din ce în ce mai frecvente în ultima vreme. 1422 01:33:13,000 --> 01:33:16,583 Pentru nuntă, puteți repara toate datele. Dar te rog nu întârzia. 1423 01:33:16,791 --> 01:33:20,541 Nunta trebuie să fie grandioasă. Rudele noastre ar trebui să rămână uluite. 1424 01:33:22,583 --> 01:33:23,458 Bine, ne luăm concediu. 1425 01:33:24,375 --> 01:33:26,250 - Nunta surorii a fost fixată. - Serios? 1426 01:33:26,666 --> 01:33:28,541 - Dragoste, se pare. - Oh, grozav. 1427 01:33:28,625 --> 01:33:29,500 Taci, frate. 1428 01:33:30,875 --> 01:33:32,083 Trebuie să încep munca de nuntă. 1429 01:33:33,458 --> 01:33:34,333 Sumathi. 1430 01:33:34,666 --> 01:33:37,375 Vor fi de ajuns doi lakh pentru aur? și un lakh pentru haine? 1431 01:33:37,541 --> 01:33:38,375 Wow! 1432 01:33:39,166 --> 01:33:40,875 Cât ați câștigat în acțiuni? 1433 01:33:44,916 --> 01:33:46,125 Domnule, parcarea e așa. 1434 01:33:47,250 --> 01:33:49,166 - Plecați amândoi. Parchez și vin. - Bine. 1435 01:33:53,041 --> 01:33:54,958 Acesta este bun. Dar să-i vedem pe ceilalți. 1436 01:33:55,416 --> 01:33:57,125 {\an8}Acela. Vă rugăm să ne arătați pe cel de mai sus. 1437 01:33:58,708 --> 01:33:59,708 Putem avea niște apă? 1438 01:34:00,333 --> 01:34:01,166 Acolo, domnule. 1439 01:34:06,375 --> 01:34:08,125 - Cum e asta? - Este mai bine? 1440 01:34:08,958 --> 01:34:09,791 Și acesta? 1441 01:34:09,875 --> 01:34:11,625 - Este în regulă pentru tine? - Da, îmi place. 1442 01:34:12,541 --> 01:34:16,708 Acestea și două perechi de brățări și asta. Cât va fi asta? 1443 01:34:16,958 --> 01:34:17,875 Trei lakhs, doamnă. 1444 01:34:19,041 --> 01:34:20,291 - Te rog semnează asta. - Îmi pare rău, doamnă. 1445 01:34:20,375 --> 01:34:21,541 Cecurile nu sunt acceptate. 1446 01:34:21,708 --> 01:34:24,083 - De ce nu o poti lua? - Regulile nu permit asta, doamnă. 1447 01:34:24,166 --> 01:34:27,041 - Dar banca... - Hei! El spune că regulile nu o permit. 1448 01:34:27,333 --> 01:34:29,125 Să mergem la bancă și adu banii. 1449 01:34:40,958 --> 01:34:43,541 Sumathi, hai să verificăm magazinul de îmbrăcăminte pe drum. 1450 01:34:47,833 --> 01:34:48,875 - Cămașa asta arată bine. - Domnule. 1451 01:34:49,291 --> 01:34:52,166 - Ce pot să fac pentru dumneavoastră, domnule? - Cumpărături de nuntă. Este pentru sora mea. 1452 01:34:52,250 --> 01:34:54,333 Sigur domnule. În ce interval de preț ar trebui să-ți arăt? 1453 01:34:55,291 --> 01:34:57,041 Câte afaceri magazinul dvs. vede pe zi? 1454 01:34:57,250 --> 01:34:59,041 Domnule, este... 1455 01:35:02,916 --> 01:35:05,666 - E în regulă. Îmi poți spune. - În zilele obișnuite aproximativ trei lakhs, domnule. 1456 01:35:05,750 --> 01:35:07,375 În zilele festivalului, costă șase până la șapte lakhs. 1457 01:35:07,458 --> 01:35:09,583 Să aibă atât afaceri într-o oră, 1458 01:35:09,791 --> 01:35:11,000 în ce gamă ar trebui să cumpărăm? 1459 01:35:11,375 --> 01:35:12,208 domnule? 1460 01:35:25,166 --> 01:35:26,458 Atâția bani?! 1461 01:35:27,000 --> 01:35:27,875 Bună, domnule. 1462 01:35:28,791 --> 01:35:30,250 Să mergem la lounge-ul nostru premium. 1463 01:35:34,833 --> 01:35:36,958 Aceasta este colecția noastră exclusivă de designer. 1464 01:35:37,041 --> 01:35:39,708 Avem toate mărcile internaționale și îmbrăcăminte de designer. 1465 01:35:39,875 --> 01:35:40,708 Aceștia sunt croitorii noștri. 1466 01:35:40,791 --> 01:35:42,041 - Selectați cârpa. - Bună, domnule. 1467 01:35:42,125 --> 01:35:44,000 El va coase pantaloni și cămașă în 20 de minute. 1468 01:35:44,083 --> 01:35:46,583 Doamnă, dacă alegeți fie un sari, fie o lehenga, 1469 01:35:46,666 --> 01:35:48,583 ea îți va cusă bluza în 20 de minute. 1470 01:35:49,166 --> 01:35:51,250 Baskhar. Ce sunt toate astea? 1471 01:35:52,125 --> 01:35:55,958 De la degetele de la picioare până la cap, cumpără tot ce ai nevoie. 1472 01:35:57,416 --> 01:35:58,833 Atât am câștigat. 1473 01:36:13,250 --> 01:36:14,291 - E bine, doamnă? - Buna ziua! 1474 01:36:14,791 --> 01:36:16,250 - Cineva, te rog vino aici. - Te duci. 1475 01:36:16,333 --> 01:36:18,583 - Le arăt deja. Te duci. - Du-te, omule. 1476 01:36:19,375 --> 01:36:22,125 - Acela, pe deasupra. - Sunt diamante, doamnă. 1477 01:36:38,916 --> 01:36:41,666 Ei conduc un Maruti 800, poartă pantofi Bata, și folosește ceasuri HMT. 1478 01:36:41,750 --> 01:36:44,125 Femeile nici nu au două grame de aur pe ele. 1479 01:36:44,208 --> 01:36:45,291 Pot cumpăra diamante? 1480 01:36:45,375 --> 01:36:47,000 Nu înțeleg de ce mereu întâlni oameni atât de ciudați! 1481 01:36:47,166 --> 01:36:48,458 Mentalitate de clasa mijlocie, domnule. 1482 01:36:49,500 --> 01:36:52,791 Economisim fiecare ban prin reducerea costurilor. 1483 01:36:54,000 --> 01:36:54,958 Dar când intervine mândria, 1484 01:36:55,916 --> 01:36:58,250 cheltuim totul fără ezitare. 1485 01:37:08,708 --> 01:37:10,291 Ușile se deschid în sus. 1486 01:37:10,541 --> 01:37:13,833 Megastar Chiranjeevi l-a cumpărat recent. Valorează 7.50.000 de rupii. 1487 01:37:13,958 --> 01:37:16,416 Domnule, aceasta este patrula. Modelul emblematic al Nissan. 1488 01:37:16,500 --> 01:37:18,333 Cu șase cilindri. Pretul este de 16 lakhs. 1489 01:37:18,416 --> 01:37:19,291 - Atât? - Atât? 1490 01:37:33,875 --> 01:37:36,625 Nu m-am dus doar să cumpăr bijuterii, domnule. 1491 01:37:39,000 --> 01:37:40,541 Am vrut să-i cumpăr aroganța. 1492 01:37:46,291 --> 01:37:47,458 Am făcut aceeași persoană 1493 01:37:47,541 --> 01:37:48,750 - Cine m-a insultat salută-mă, domnule. - Bună, domnule. 1494 01:37:50,583 --> 01:37:51,791 Fiecare rupie a meritat, domnule. 1495 01:37:57,166 --> 01:37:59,041 - Ia-o și pe aia. - Nu ne-a plăcut. 1496 01:37:59,458 --> 01:38:02,000 E în regulă. Să golim tejgheaua. 1497 01:38:02,625 --> 01:38:04,750 - Își pot permite diamante? - Crezi că ne-a auzit? 1498 01:38:04,833 --> 01:38:08,666 Lasă-l. Nu e ca și cum ar fi rănit și cumpărați întregul contor. 1499 01:38:10,083 --> 01:38:11,583 Ne lipsesc trei lakhs, domnule. 1500 01:38:12,166 --> 01:38:13,875 Acceptăm și cecuri, domnule. 1501 01:38:17,458 --> 01:38:18,625 Aceasta este India! 1502 01:38:19,166 --> 01:38:21,666 Daca vrei ceva, trebuie sa-l cumperi cu bani. 1503 01:38:22,208 --> 01:38:25,708 Dar dacă vrei respect, banii ar trebui să fie vizibili pe corpul tău. 1504 01:38:30,375 --> 01:38:31,250 Wow! 1505 01:38:45,625 --> 01:38:49,625 Te vei confrunta cu probleme cu impozitul pe venit dacă câștigi o altă loterie în trei luni, domnule. 1506 01:38:50,250 --> 01:38:51,083 Cum altfel, atunci? 1507 01:38:51,166 --> 01:38:52,666 Domnule, spălarea banilor poate se face prin hawala. 1508 01:38:52,750 --> 01:38:53,583 Ce vrei să spui? 1509 01:38:53,666 --> 01:38:55,458 {\an8}Baskhar! Spune-mi ce este. 1510 01:38:56,000 --> 01:38:59,416 Cunosc multe companii fictive în Golf, Singapore și Malaezia. 1511 01:38:59,541 --> 01:39:01,958 Dacă dăm bani oamenilor lor de aici, 1512 01:39:02,041 --> 01:39:04,750 vor transfera banii din contul companiei lor în contul nostru. 1513 01:39:05,166 --> 01:39:06,958 {\an8}Un minut. Așteaptă… 1514 01:39:07,833 --> 01:39:10,750 Totuși, trebuie să avem o societate cu răspundere limitată aici. 1515 01:39:17,541 --> 01:39:19,666 - Anwar se va ocupa de conturi. - Salutări, doamnă. 1516 01:39:22,625 --> 01:39:27,583 Sumathi nu poate bănui nimic. Fă-o să creadă că acestea sunt ordine străine. 1517 01:39:27,708 --> 01:39:30,458 - A venit o comandă mare din Dubai. - Serios? 1518 01:39:30,541 --> 01:39:32,208 O comandă mare a sosit din Dubai. 1519 01:39:32,291 --> 01:39:34,416 Cumpărați cât mai multe acțiuni Regal Cement pe cat posibil, domnule. 1520 01:39:34,541 --> 01:39:36,916 - Bine. - Asculti, Baskhar? 1521 01:39:37,666 --> 01:39:40,833 Buna ziua? Faceți cunoștință cu Prabhu Kishore în port. Ia-i certificatul de export. 1522 01:39:40,916 --> 01:39:42,125 Ți-a cerut să păstrezi sticlele de murături domnule. 1523 01:39:42,208 --> 01:39:43,041 {\an8}Numai murături? 1524 01:39:43,125 --> 01:39:44,541 {\an8}- Sau a trimis bani să mănânce? - Ce, domnule! 1525 01:39:45,541 --> 01:39:46,375 {\an8}Aici. 1526 01:39:56,416 --> 01:39:59,583 {\an8}Anwar, deoarece convertim bani negri la alb, trebuie să rămână imposibil de urmărit. 1527 01:39:59,750 --> 01:40:02,083 Continuați să ajustați registrele de conturi și chitanțe în mod regulat. 1528 01:40:03,666 --> 01:40:07,916 Șaptezeci la sută acum și restul de 30 de milioane până luna viitoare... 1529 01:40:08,000 --> 01:40:09,000 E ultima dată, Suraj. 1530 01:40:09,333 --> 01:40:11,750 - Vă rugăm să depuneți aceste cecuri, doamnă. - Oh! Baskhar! 1531 01:40:11,833 --> 01:40:13,833 - Afacerea soției cu murături. - Secret, nu? 1532 01:40:15,916 --> 01:40:18,500 Va fi o întârziere si luna asta, domnule. 1533 01:40:19,625 --> 01:40:21,041 O să am grijă de asta, Suraj. 1534 01:40:21,416 --> 01:40:22,541 Mulțumesc, domnule. 1535 01:40:23,750 --> 01:40:26,500 Este totul clar contul lui Harsha? 1536 01:40:27,500 --> 01:40:28,666 Da, domnule. Toate clare. 1537 01:40:44,916 --> 01:40:46,625 {\an8}Acest blocaj de trafic este din cauza mașinii soțului tău. 1538 01:40:46,750 --> 01:40:49,958 - Îl voi anunța. El o va elimina. - Doar cinci minute. 1539 01:40:54,125 --> 01:40:54,958 Hei! 1540 01:40:56,583 --> 01:40:57,625 - Anwar! - Domnule. 1541 01:40:57,708 --> 01:40:59,916 Sunt 20 de magazine și 40 de case în această colonie. 1542 01:41:00,291 --> 01:41:03,041 Mii cinci sute de rupii per magazin și 750 de rupii pe casă. 1543 01:41:03,208 --> 01:41:05,125 ți-l dau în fiecare lună. Mașina mea rămâne aici. 1544 01:41:05,333 --> 01:41:06,458 Ok, dle Baskhar. 1545 01:41:06,541 --> 01:41:10,291 {\an8}Mâncare dincolo de foamete, bogăție dincolo de nevoie. Ambele sunt otravă. 1546 01:41:10,375 --> 01:41:11,833 Acestea erau zilele când otrava mi-a ajuns la cap. 1547 01:41:11,916 --> 01:41:13,416 Bei mult zilele astea. 1548 01:41:13,791 --> 01:41:16,125 De ce nu ai semnat aceste cecuri? 1549 01:41:16,291 --> 01:41:19,041 - Am fost ocupat... - Ocupat chiar și pentru patru semnături? 1550 01:41:19,416 --> 01:41:20,250 Înscrie-le rapid! 1551 01:41:22,208 --> 01:41:23,166 - Baskhar. - Domnule. 1552 01:41:23,250 --> 01:41:25,958 Mi-am cumpărat un scuter la mâna a doua tocmai acum. Ia niște dulciuri. 1553 01:41:26,125 --> 01:41:27,583 Îl iau când vei cumpăra unul nou. 1554 01:41:29,208 --> 01:41:32,875 - Acum ești unul dintre cei mai bogați din Mumbai! - Secret, nu? 1555 01:41:33,208 --> 01:41:34,166 Spune-le dacă vrei, doamnă. 1556 01:41:35,375 --> 01:41:36,416 Toată lumea ar trebui să știe. 1557 01:41:36,958 --> 01:41:38,500 Baskhar nu mai este în clasa de mijloc. 1558 01:41:39,000 --> 01:41:39,833 Bine. 1559 01:41:43,791 --> 01:41:45,208 naiba! Nu-mi place. 1560 01:41:45,375 --> 01:41:47,666 Hai să mâncăm la locul ăla de vada pav, tată. 1561 01:41:48,416 --> 01:41:51,041 Nu ar trebui să mâncăm în locuri atât de ieftine. Aici mâncăm. 1562 01:42:08,125 --> 01:42:08,958 Imbecilule! 1563 01:42:12,833 --> 01:42:13,833 El nu va fi cruțat astăzi. 1564 01:42:15,125 --> 01:42:18,333 {\an8}Nu poți conduce? Crezi că drumul îi aparține tatălui tău? 1565 01:42:18,708 --> 01:42:19,666 - Anwar! - Domnule. 1566 01:42:20,958 --> 01:42:22,583 - Drumul ăsta mai este cu sens unic? - Da, domnule. 1567 01:42:22,833 --> 01:42:24,125 Pentru magazine și casă în fiecare lună... 1568 01:42:24,208 --> 01:42:25,916 - Plătim, domnule. - Dar el? 1569 01:42:26,000 --> 01:42:28,708 Plătim 3.750 de rupii pentru o casă și două magazine, domnule. 1570 01:42:28,875 --> 01:42:33,083 Am venit pentru că era noapte și gol. A fost o greșeală. Lăsați-l să plece. 1571 01:42:37,041 --> 01:42:39,375 {\an8}Lasă, frate. 1572 01:42:39,458 --> 01:42:41,333 {\an8}Ce ai de gând să faci? 1573 01:42:41,708 --> 01:42:42,541 Frate… 1574 01:42:42,625 --> 01:42:44,791 Spune-i cineva, te rog. Frate… 1575 01:42:44,875 --> 01:42:48,125 - Frate! A fost o greșeală! Iartă-mă. 1576 01:42:48,208 --> 01:42:49,416 Frate... Nu, frate! 1577 01:42:49,500 --> 01:42:52,208 - Nu, frate! - Baskhar! 1578 01:42:52,291 --> 01:42:57,041 Nu, frate! fratele Baskhar. Nu face asta! 1579 01:42:57,125 --> 01:42:59,166 Opreste-l. Te rog spune-i. 1580 01:43:01,083 --> 01:43:02,083 Acesta nu este drumul tatălui meu. 1581 01:43:03,083 --> 01:43:04,375 - E al meu! - Bine. 1582 01:43:05,125 --> 01:43:05,958 Este al tău. 1583 01:43:06,125 --> 01:43:06,958 Dispari! 1584 01:43:07,583 --> 01:43:09,041 Anwar, aruncă-i 10.000 de rupii. 1585 01:43:09,125 --> 01:43:10,916 - Bine, domnule. - Baskhar! Ce-i asta? 1586 01:43:11,166 --> 01:43:12,000 Ce? 1587 01:43:12,250 --> 01:43:15,083 - Cuvintele tale poartă aroganță. - Nu este aroganță, ci curaj. 1588 01:43:15,375 --> 01:43:17,416 - Și acțiunile tale sunt pline de mândrie. - Nu mândrie, ci putere. 1589 01:43:18,416 --> 01:43:20,041 Nu pot să cred că ai ieșit a fi o persoană atât de rea. 1590 01:43:20,125 --> 01:43:22,041 Sumathi, nu sunt rău. Sunt doar bogat. 1591 01:43:22,541 --> 01:43:24,958 Această societate se uită mereu la bogați ca oameni răi. 1592 01:43:25,125 --> 01:43:27,250 Din pacate si tu faci la fel. 1593 01:43:27,500 --> 01:43:28,625 Amintește-ți un lucru. 1594 01:43:28,958 --> 01:43:32,916 Toate luxurile de care te bucuri astăzi și investiția pentru alimentele de acasă 1595 01:43:33,166 --> 01:43:36,791 au fost sponsorizate de această persoană rea. Aveți puțină recunoștință. 1596 01:43:49,541 --> 01:43:50,375 Ce se întâmplă acolo? 1597 01:43:51,625 --> 01:43:52,458 Recunoștința mea. 1598 01:43:53,291 --> 01:43:54,291 Nu am vrut să spun asta. 1599 01:43:55,875 --> 01:43:57,041 Dar așa am înțeles. 1600 01:43:57,500 --> 01:43:58,416 În regulă. 1601 01:43:59,541 --> 01:44:00,375 Cum doriți. 1602 01:44:07,375 --> 01:44:10,583 Doamna Sumathi este grozavă, domnule Baskhar. 1603 01:44:11,416 --> 01:44:13,625 Ea îți dă toate câștigurile ei. 1604 01:44:13,875 --> 01:44:17,041 Dar soția mea îmi controlează câștigurile. 1605 01:44:17,166 --> 01:44:18,000 Baskhar. 1606 01:44:18,333 --> 01:44:19,625 Îmi lași să iau câteva 1607 01:44:19,875 --> 01:44:21,250 din murăturile făcute de soția ta? 1608 01:44:21,333 --> 01:44:24,458 - Cu siguranță, în câteva zile, domnule. - Mulţumesc. 1609 01:44:25,000 --> 01:44:27,333 Tot ce ai ținut s-a transformat în aur. 1610 01:44:27,416 --> 01:44:31,000 În primul rând, loteria, afaceri cu murături, acțiuni… 1611 01:44:32,666 --> 01:44:35,208 Ești un om foarte bogat. Încă… 1612 01:44:35,708 --> 01:44:37,958 esti atat de simplu si umil. Cum? 1613 01:44:38,500 --> 01:44:39,375 Doamne, domnule. 1614 01:44:40,250 --> 01:44:44,125 Ori de câte ori vede aroganță, dă o palmă pe viață. 1615 01:44:45,250 --> 01:44:46,958 Asta este. Ne aranjam corect. 1616 01:44:47,750 --> 01:44:48,666 Aşa… 1617 01:44:50,250 --> 01:44:51,750 după câte palme 1618 01:44:52,875 --> 01:44:55,458 ai inchis Sumathi Home Foods Private Limited? 1619 01:44:58,958 --> 01:44:59,791 Pot să intru, domnule? 1620 01:45:00,250 --> 01:45:01,125 Da. 1621 01:45:01,375 --> 01:45:03,458 Domnule, Hari Haran... Banca Katari... 1622 01:45:04,625 --> 01:45:05,875 Îmi pare rău! Stai, domnule. 1623 01:45:05,958 --> 01:45:06,791 Multumesc. 1624 01:45:10,166 --> 01:45:11,250 Ce-i cu apariția bruscă, domnule? 1625 01:45:11,583 --> 01:45:15,333 Ai putea să vizitezi banca noastră pe neașteptate. Atunci de ce nu noi? 1626 01:45:16,208 --> 01:45:17,250 Nimic de genul asta, domnule. 1627 01:45:17,333 --> 01:45:18,208 Cu ce ​​​​vă pot ajuta? 1628 01:45:18,875 --> 01:45:20,791 Soția mea are nevoie de un dulap bancar. 1629 01:45:20,875 --> 01:45:24,166 {\an8}Banca noastră nu are nicio disponibilitate. Banca dvs. poate... 1630 01:45:24,250 --> 01:45:26,750 {\an8}Desigur, domnule! Nu trebuia să vii personal. 1631 01:45:26,916 --> 01:45:28,791 {\an8}- E în regulă. - Aș fi trimis pe cineva dacă ai sunat. 1632 01:45:29,291 --> 01:45:31,500 {\an8}Am vrut doar să rămân formal. Vă rog să o luați. 1633 01:45:34,250 --> 01:45:35,875 - Domnule. Bine, domnule. - Adu ceai. 1634 01:45:35,958 --> 01:45:37,583 - De asemenea, apă. - Bine, domnule. 1635 01:45:37,666 --> 01:45:38,791 Este timpul pentru tableta mea BP. 1636 01:45:39,458 --> 01:45:41,791 O să-l aducă oricum. Vă rugăm să completați formularul. 1637 01:45:41,875 --> 01:45:42,708 Bine. 1638 01:45:44,375 --> 01:45:46,208 {\an8}Ce faceți, domnule? Ocupat? 1639 01:45:46,458 --> 01:45:48,291 Intru BR-urile băncii tale. 1640 01:45:48,416 --> 01:45:50,083 Ei continuă să vină. 1641 01:45:51,416 --> 01:45:53,416 {\an8}Ați vorbit cu ei, nu, domnule? 1642 01:45:55,000 --> 01:45:55,875 Bine… 1643 01:45:56,125 --> 01:45:57,250 Este totul în regulă, domnule? 1644 01:45:58,125 --> 01:45:59,291 A fost în regulă la început, domnule. 1645 01:45:59,791 --> 01:46:02,250 În ultimul timp, plățile au fost neregulate. 1646 01:46:02,916 --> 01:46:04,833 Mă chinui să-l adaptez în cărți. 1647 01:46:05,916 --> 01:46:08,625 Sunt doar unul sau doi crore. Ne putem ajusta cu ușurință. 1648 01:46:09,416 --> 01:46:10,375 Una sau două? 1649 01:46:10,875 --> 01:46:13,041 Domnule, sunt aproape 90 de milioane. 1650 01:46:14,708 --> 01:46:15,791 90 de milioane? 1651 01:46:16,791 --> 01:46:18,583 Sunt mai multe BR-uri de introdus. 1652 01:46:19,666 --> 01:46:21,708 Dacă acestea sunt adăugate, ar ajunge la 100 de crore plus. 1653 01:46:24,083 --> 01:46:26,583 Dar nu am emis niciodată BR-uri de o asemenea valoare. 1654 01:46:28,583 --> 01:46:30,916 {\an8}Nu toate odată, domnule. 1655 01:46:31,750 --> 01:46:34,333 {\an8}Douăzeci o dată, treizeci și zece o dată... 1656 01:46:34,416 --> 01:46:37,041 Cea mai mare valoare BR Am emis nouă milioane de rupii. 1657 01:46:38,541 --> 01:46:39,833 Pot verifica acele BR-uri o dată? 1658 01:47:01,291 --> 01:47:04,500 Aceste BR-uri nu au fost emise de banca noastră, domnule. 1659 01:47:04,583 --> 01:47:05,916 {\an8}- Chiar și semnătura-- - Domnule! 1660 01:47:10,166 --> 01:47:11,000 Poți pleca. 1661 01:47:13,000 --> 01:47:14,166 Adică, acestea nu sunt ale mele. 1662 01:47:16,333 --> 01:47:18,000 Cineva mi-a falsificat semnătura, domnule. 1663 01:47:18,333 --> 01:47:21,250 {\an8}Dar, domnule, acesta este antetul bancar și ștampila. 1664 01:47:23,916 --> 01:47:24,833 Harsha Mehra, domnule. 1665 01:47:26,416 --> 01:47:32,291 Putea să-și procure cu ușurință un antet bancar. 1666 01:47:33,583 --> 01:47:35,916 A creat un timbru bancar fals 1667 01:47:36,125 --> 01:47:37,416 și folosind o imprimantă matriceală 1668 01:47:37,500 --> 01:47:42,541 a tipărit materialul cerut și suma de pe antetul băncii. 1669 01:47:47,250 --> 01:47:48,833 Mi-a falsificat chiar și semnătura. 1670 01:47:49,125 --> 01:47:50,250 Acestea sunt BR-uri false, domnule. 1671 01:47:51,916 --> 01:47:52,833 Porcării fără valoare! 1672 01:47:55,916 --> 01:47:57,458 Doar banca ta are 100 de milioane de euro. 1673 01:47:59,041 --> 01:48:00,750 Dar celelalte bănci? Băncile naționale? 1674 01:48:00,833 --> 01:48:03,375 BR-uri false în valoare de sute de crore ar fi în circulație. 1675 01:48:03,625 --> 01:48:07,208 A luat sute de crore asupra titlurilor de stat inexistente. 1676 01:48:07,500 --> 01:48:08,833 Dacă acest lucru este expus... 1677 01:48:10,375 --> 01:48:13,375 piata monetara iar bursa s-ar prăbuși. 1678 01:48:15,916 --> 01:48:17,458 Economia Indiei se va prăbuși. 1679 01:48:19,208 --> 01:48:20,250 {\an8}Ce facem acum, domnule? 1680 01:48:20,416 --> 01:48:22,291 Nu aprobați niciun BR de acum. 1681 01:48:24,041 --> 01:48:25,541 Sper că Harsha rămâne în siguranță. 1682 01:48:25,791 --> 01:48:30,250 {\an8}Pentru că, dacă este prins, vom merge cu toții la închisoare cu el. 1683 01:48:30,708 --> 01:48:33,541 {\an8}Ce am făcut? Nu știam că acestea sunt BR-uri false. 1684 01:48:33,875 --> 01:48:35,875 Dar există corupție. 1685 01:48:38,166 --> 01:48:40,208 Am încălcat regulile Băncii de Rezervă. 1686 01:48:41,625 --> 01:48:44,000 {\an8}Nu ar fi suficient pentru a ajunge la închisoare? 1687 01:48:45,916 --> 01:48:49,958 Vă rog să nu dezvăluiți asta nicăieri. 1688 01:48:56,166 --> 01:48:57,041 domnule. 1689 01:48:57,750 --> 01:48:58,625 Sunteți bine, domnule? 1690 01:49:00,958 --> 01:49:01,833 Nu știu, domnule. 1691 01:49:05,166 --> 01:49:06,000 Nu știu. 1692 01:49:38,041 --> 01:49:39,875 Doamne! A căzut! Oh, nu! 1693 01:49:40,916 --> 01:49:42,416 Domnule! Domnule! Ce s-a întâmplat? 1694 01:49:42,500 --> 01:49:44,333 - Domnule! - Domnule! 1695 01:49:44,416 --> 01:49:47,291 - Ce sa întâmplat cu el? - Ce sa întâmplat, domnule? 1696 01:49:47,666 --> 01:49:48,625 Cineva să-i aducă apă! 1697 01:49:48,708 --> 01:49:50,375 - Domnule! - Domnule! 1698 01:49:50,458 --> 01:49:52,583 - Domnule! - Domnule! 1699 01:49:53,208 --> 01:49:54,541 - Domnule! - Sună ambulanța! 1700 01:49:56,458 --> 01:49:57,333 domnule. 1701 01:50:00,291 --> 01:50:02,083 - Ce s-a întâmplat? - A căzut de pe scări, domnule. 1702 01:50:09,208 --> 01:50:11,041 Îmi pare rău, domnule. A fost adus mort. 1703 01:50:12,666 --> 01:50:13,708 Cred că a fost un accident vascular cerebral. 1704 01:50:20,375 --> 01:50:21,750 - Are BP? - Nu sunt sigur, domnule. 1705 01:50:21,833 --> 01:50:24,958 Domnule, sunt soția lui Hari Haran. Ce sa întâmplat cu soțul meu? 1706 01:50:26,958 --> 01:50:29,083 tata! tata! 1707 01:50:29,166 --> 01:50:31,125 Doctor. Ce sa întâmplat cu soțul meu? 1708 01:50:32,541 --> 01:50:35,083 - Tata! - Domnule. Care este situația? 1709 01:50:35,166 --> 01:50:36,041 Hei! 1710 01:50:38,083 --> 01:50:40,708 Cum îndrăznești să faci BR-urile?! 1711 01:50:42,333 --> 01:50:44,833 A murit după ce a aflat despre asta? Cu Harsha bhai... 1712 01:50:44,916 --> 01:50:46,500 Îți voi sparge fața! 1713 01:50:47,791 --> 01:50:48,791 Amândoi ai tăi. 1714 01:50:50,250 --> 01:50:53,125 Uite, data viitoare trebuie să rezolvi totul. 1715 01:50:53,333 --> 01:50:55,000 - Sau… - Sau? 1716 01:50:57,083 --> 01:50:57,916 Ce vei face? 1717 01:50:59,291 --> 01:51:02,416 Dacă aceasta iese la iveală, ne vom îneca cu toții. Ar fi bine, domnule? 1718 01:51:04,958 --> 01:51:06,666 Hei, Suraj! S-a pierdut o viață! 1719 01:51:07,125 --> 01:51:09,041 Indirect din cauza egoismului nostru. 1720 01:51:10,083 --> 01:51:11,875 Suficient. Să oprim asta. 1721 01:51:13,708 --> 01:51:14,541 domnule… 1722 01:51:14,916 --> 01:51:18,708 Intoxicarea banilor bate țigările și alcoolul. 1723 01:51:19,291 --> 01:51:22,458 Sunt mai mulți bani la bursă decât în ​​orice altă afacere. 1724 01:51:25,916 --> 01:51:30,041 De aceea, chiar dacă câștigi într-o zi și pierzi pe altul, sau moare cineva, 1725 01:51:30,750 --> 01:51:32,666 nu ai chef să te oprești. Nu o putem opri, domnule. 1726 01:51:34,000 --> 01:51:36,250 Harsha bhai va avea grijă. Relaxați-vă. 1727 01:51:54,791 --> 01:51:56,833 - Ce sunt astea? - Facturi. Anwar le-a dat. 1728 01:51:56,916 --> 01:51:57,958 Semnează cecurile. 1729 01:51:59,541 --> 01:52:00,458 Sumathi. 1730 01:52:06,000 --> 01:52:06,875 Buna ziua? 1731 01:52:30,125 --> 01:52:30,958 Frate! 1732 01:52:31,541 --> 01:52:34,541 Nu știam pe cine să sun la ora lui. Așa că te-am sunat. 1733 01:52:35,625 --> 01:52:37,875 Două sute de camere. Mărfurile valorează zece lakhs. 1734 01:52:40,583 --> 01:52:41,583 Fă ceva, domnule. 1735 01:52:42,875 --> 01:52:45,583 Nu se mai poate face nimic acum. FIR a fost depus. 1736 01:52:46,083 --> 01:52:47,541 Este un caz fără cauțiune, domnule. 1737 01:52:47,833 --> 01:52:50,250 E greu să găsești cauțiune în astfel de cazuri de contrabandă. 1738 01:53:01,166 --> 01:53:02,375 Totul a dispărut, amice. 1739 01:53:03,791 --> 01:53:05,500 Am vrut să câștig mai mult. 1740 01:53:06,750 --> 01:53:07,708 Mi-am asumat un risc. 1741 01:53:10,708 --> 01:53:13,125 Am fost păcălit. Am pierdut totul. 1742 01:53:16,708 --> 01:53:19,166 Karthik, are și calculator? 1743 01:53:19,250 --> 01:53:21,750 Da. Poate salva și numere de telefon. 1744 01:53:21,833 --> 01:53:23,625 Hei, asta e grozav! 1745 01:53:24,250 --> 01:53:27,000 mama! mama! 1746 01:53:27,208 --> 01:53:30,333 - Sumathi. Ce mai faci? - Mamă, vreau un ceas ca al lui Karthik. 1747 01:53:33,083 --> 01:53:35,041 Nu pot suferi văzându-l pe fratele tău așa. 1748 01:53:35,375 --> 01:53:36,541 Mă confrunt cu pierderi în domeniul imobiliar. 1749 01:53:36,625 --> 01:53:37,666 Cum era înainte! 1750 01:53:37,750 --> 01:53:40,083 - Trebuie să mă ajuți. - S-a confruntat cu pierderi și 1751 01:53:40,208 --> 01:53:43,958 - acum în fața soțului tău... - Am nevoie de 50 de lakh. Vă rog. 1752 01:53:44,416 --> 01:53:47,458 Uită-te cum stă soțul tău cu picioarele încrucișate. 1753 01:53:48,000 --> 01:53:49,625 Vă rog să-l rugați să vă ajute. 1754 01:53:50,791 --> 01:53:52,000 Sunt banii lui și depinde de el. 1755 01:53:52,166 --> 01:53:54,333 Ce vrei să spui prin „banii lui”? Este și al tău. 1756 01:53:54,875 --> 01:53:57,541 Include și bani din afacerea dvs. cu alimente de acasă. 1757 01:53:58,083 --> 01:54:00,250 Îl folosește numai pentru fratele și sora lui. 1758 01:54:00,708 --> 01:54:03,083 N-o să-l dea de partea ta a familiei? 1759 01:54:03,541 --> 01:54:04,500 Întreabă-l. 1760 01:54:04,750 --> 01:54:07,541 - Tu doar dai din cap... - Ajunge, mamă. Taci! 1761 01:54:09,875 --> 01:54:10,916 Arun. Vino aici. 1762 01:54:13,333 --> 01:54:14,208 Îți voi cumpăra unul mai târziu. 1763 01:54:14,291 --> 01:54:15,125 - Bine, mamă. - Hei! 1764 01:54:16,791 --> 01:54:18,500 Poți avea asta. 1765 01:54:18,875 --> 01:54:19,750 Ce sa întâmplat, Sumathi? 1766 01:54:20,500 --> 01:54:21,750 Se pare că ești în faliment 1767 01:54:21,833 --> 01:54:23,750 și soțul meu ar trebui să ofere proprietatea lui pentru tine. 1768 01:54:24,416 --> 01:54:27,583 Ne-ai ajutat vreodată cand ne luptam? 1769 01:54:29,291 --> 01:54:31,583 Nu ai fost reticent chiar să-mi hrănesc fiul, cumnata? 1770 01:54:32,875 --> 01:54:35,583 Suficient. Să mergem. Haide, Karthik. 1771 01:54:35,958 --> 01:54:37,333 Te rog, oprește-te, cumnate. 1772 01:54:37,625 --> 01:54:38,458 Cumnat! 1773 01:54:38,791 --> 01:54:40,708 Ai avut o ranchiune atât de toxică împotriva noastră! 1774 01:54:40,875 --> 01:54:43,791 Ai venit în niște bani și ți-a sporit aroganța. 1775 01:54:43,875 --> 01:54:46,083 Eu am fost cel care ți-am dat acea idee de afaceri cu alimente de acasă. 1776 01:54:48,125 --> 01:54:51,083 Ai prosperat doar datorită ideii mele. 1777 01:55:00,375 --> 01:55:01,208 Sumathi! 1778 01:55:03,916 --> 01:55:07,000 Ce faci, Sumathi? Opreste-te! 1779 01:55:07,666 --> 01:55:08,583 Termină, Sumathi. 1780 01:55:15,375 --> 01:55:17,791 - Încetează, Sumathi. - Oprește-te mai întâi. 1781 01:55:19,375 --> 01:55:21,333 - E suficient. - Ce? 1782 01:55:21,791 --> 01:55:25,416 Tot ce ai câștigat, cheltuit, și cei afectați de acesta. 1783 01:55:26,958 --> 01:55:29,666 Furia mea nu este pentru că de lupta mea cu mama mea. 1784 01:55:30,958 --> 01:55:33,208 A fost pentru că te-ai schimbat. 1785 01:55:34,750 --> 01:55:36,375 Te-ai schimbat. 1786 01:55:37,958 --> 01:55:40,375 Îl vreau pe bătrânul Baskhar. 1787 01:55:40,750 --> 01:55:42,458 Vreau vechea noastră viață. 1788 01:55:54,750 --> 01:55:55,625 Sumathi. 1789 01:55:56,416 --> 01:55:57,250 Stop. 1790 01:55:57,541 --> 01:55:58,750 Nu plânge, mamă. 1791 01:56:01,791 --> 01:56:02,708 Baskhar. 1792 01:56:09,500 --> 01:56:11,000 Trebuie să vorbesc cu tine. 1793 01:56:14,166 --> 01:56:15,000 Intrați. 1794 01:56:15,875 --> 01:56:17,500 Bunicul vorbește. 1795 01:56:28,833 --> 01:56:29,750 Închideţi ușa. 1796 01:56:57,041 --> 01:56:57,916 tata… 1797 01:56:58,875 --> 01:57:02,333 Clienții de export au plătit în dolari. 1798 01:57:04,333 --> 01:57:06,625 Inclusiv ambalajul și tot. 1799 01:57:07,291 --> 01:57:08,250 Tatăl tău… 1800 01:57:09,416 --> 01:57:11,291 a fost cândva expert contabil. 1801 01:57:14,166 --> 01:57:15,250 Nu încerca să mă păcăli. 1802 01:57:18,083 --> 01:57:19,750 Ai spus că ai câștigat 1803 01:57:20,708 --> 01:57:24,000 o loterie care doar unul din opt crore primește. 1804 01:57:25,625 --> 01:57:27,500 Spuneai că sunt oameni care cumpără 1805 01:57:28,208 --> 01:57:32,666 o sticlă de murături valorează cinci rupii pentru 500 de rupii. 1806 01:57:34,875 --> 01:57:36,083 Pot să înțeleg 1807 01:57:37,041 --> 01:57:38,416 cat de costisitoare 1808 01:57:39,000 --> 01:57:40,458 un pariu pe care îl joci. 1809 01:57:42,666 --> 01:57:43,583 Hawala, 1810 01:57:44,541 --> 01:57:45,583 spălarea banilor. 1811 01:57:48,458 --> 01:57:49,875 Câștigând bani, 1812 01:57:50,375 --> 01:57:52,666 a fost cândva o necesitate pentru tine. 1813 01:57:54,041 --> 01:57:55,166 Dar acum, 1814 01:57:56,166 --> 01:57:57,208 este plăcerea ta vinovată. 1815 01:58:00,541 --> 01:58:01,416 Nu, tată. 1816 01:58:02,000 --> 01:58:04,791 Toate acestea sunt pentru familia noastră. 1817 01:58:07,250 --> 01:58:09,083 Începem cu familia noastră, 1818 01:58:10,000 --> 01:58:11,791 dar, pe măsură ce mergem mai departe, 1819 01:58:12,583 --> 01:58:15,666 intoxicarea jocului te face să uiți de familia. 1820 01:58:17,250 --> 01:58:18,083 Baskhar. 1821 01:58:18,833 --> 01:58:20,666 Un vehicul cu viteză, 1822 01:58:20,875 --> 01:58:22,458 și un dolar rapid, 1823 01:58:23,000 --> 01:58:25,458 ambele sunt capabile 1824 01:58:26,000 --> 01:58:27,041 răsturnând o persoană. 1825 01:58:28,875 --> 01:58:30,708 Pentru că, în timpul jocurilor de noroc, 1826 01:58:31,666 --> 01:58:34,458 un joc grozav nu este important. 1827 01:58:35,083 --> 01:58:37,791 Ceea ce contează este atunci când îi oprești. 1828 01:58:43,916 --> 01:58:44,833 Bine, tată. 1829 01:58:50,375 --> 01:58:51,833 A fost Sumathi Home Foods... 1830 01:58:52,541 --> 01:58:53,625 o minciuna? 1831 01:58:56,166 --> 01:58:57,333 A fost totul doar un act? 1832 01:59:12,833 --> 01:59:13,750 Ajunge, Anwar. 1833 01:59:14,583 --> 01:59:15,458 Să oprim asta. 1834 01:59:15,666 --> 01:59:17,750 De ce să vindem când are loc alergare, domnule? 1835 01:59:17,833 --> 01:59:18,958 Gândește-te din nou, domnule. 1836 01:59:19,291 --> 01:59:20,458 Lăcomia nu are limită. 1837 01:59:21,250 --> 01:59:22,208 Dar ar trebui să existe. 1838 01:59:23,250 --> 01:59:24,083 Vinde totul. 1839 01:59:24,166 --> 01:59:26,708 {\an8}Este real sau doar un vis? 1840 01:59:27,041 --> 01:59:29,375 - Este real sau doar un vis? - Hei! 1841 01:59:30,125 --> 01:59:31,708 - Cum v-au părut... - Vei plăti pentru asta. 1842 01:59:31,791 --> 01:59:32,791 Dispari! 1843 01:59:33,083 --> 01:59:36,041 Teren atât de greu? 1844 01:59:36,250 --> 01:59:37,875 {\an8}- Cum vei continua? - Care este problema cu Suraj? 1845 01:59:37,958 --> 01:59:38,833 {\an8}Are cotizații, domnule. 1846 01:59:39,083 --> 01:59:42,125 Clientul este Harsha, nu? Banii vor veni. Nu vă faceți griji. 1847 01:59:42,208 --> 01:59:44,666 - Șterge toate acele BR-uri. - Când călătoria ta 1848 01:59:45,166 --> 01:59:48,208 S-a oprit astfel 1849 01:59:48,541 --> 01:59:49,833 Haide, Baskhar. 1850 01:59:50,958 --> 01:59:53,083 Știi că Harsha este implicată. 1851 01:59:55,291 --> 01:59:58,041 {\an8}Suraj va veni la tine. Ștergeți BR-urile băncii. 1852 01:59:59,583 --> 02:00:02,375 Bine, domnule. Trimite in Suraj. Voi aproba. 1853 02:00:02,458 --> 02:00:06,416 Ai schimbat speranțele Ai țesut, în simple iluzii? 1854 02:00:06,500 --> 02:00:10,000 Te-ai pus vreodată întrebări? 1855 02:00:10,083 --> 02:00:13,000 Fie că ai câștigat sau ai pierdut, tu ești 1856 02:00:13,083 --> 02:00:16,000 Fie că te-ai ridicat sau te-ai înecat 1857 02:00:16,083 --> 02:00:21,666 Dacă ai trăit sau te-ai stins În povestea ta 1858 02:00:21,916 --> 02:00:24,958 Fie că ai crescut sau ai terminat, tu ești 1859 02:00:25,041 --> 02:00:26,208 {\an8}Dacă ai făcut duș Sau atenuat, tu ești 1860 02:00:26,291 --> 02:00:29,083 {\an8}Nu vă faceți griji pentru bani. Ne rezolvăm mai târziu. 1861 02:00:29,166 --> 02:00:32,458 {\an8}- Indiferent dacă ai continuat sau te-ai obosit - Bine. Multumesc. 1862 02:00:33,083 --> 02:00:35,833 În această călătorie 1863 02:00:38,916 --> 02:00:42,958 - În această călătorie - Harsha Bhai vrea să vă vorbească, domnule. 1864 02:00:43,916 --> 02:00:44,875 Buna ziua? Buna ziua? 1865 02:00:50,625 --> 02:00:53,958 - Ai de gând să te întorci? - Încă nu m-am hotărât, frate. 1866 02:00:54,041 --> 02:00:56,291 Îți voi transfera banii. Cumpără o casă acolo. 1867 02:00:56,625 --> 02:00:57,916 Bine, frate. 1868 02:00:58,500 --> 02:01:01,375 Acesta este un apartament în Bandra. Îl transfer pe numele surorii mele. 1869 02:01:02,125 --> 02:01:05,375 {\an8}Acestea sunt documentele casei noastre. Transfer și asta. 1870 02:01:09,500 --> 02:01:13,625 Pentru fiecare rupia pe care o faci. Trebuie să împarți zece paisa cu Samba. 1871 02:01:14,875 --> 02:01:15,750 Bine, cumnate. 1872 02:01:15,875 --> 02:01:21,458 {\an8}Vor cuvintele tale Ați ajuns vreodată la buzele tale? 1873 02:01:21,958 --> 02:01:24,041 {\an8}Latha, doamnă. Îmi pare rău. 1874 02:01:24,583 --> 02:01:27,166 De ce îți pare rău, Baskhar? Zip-o. voi merge. 1875 02:01:27,916 --> 02:01:30,375 {\an8}Ca bărcile de hârtie în apa de ploaie 1876 02:01:30,916 --> 02:01:33,958 {\an8}Ramji. Recunoașterea fiului tău la Școala Nauroji este confirmată. 1877 02:01:34,041 --> 02:01:35,125 Am vorbit cu directorul. 1878 02:01:37,166 --> 02:01:40,500 Nu folosești mașina aia Maruti, nu? Îmi vei vinde? 1879 02:01:41,541 --> 02:01:45,083 Sunteți ca un tată pentru mine, domnule. Nu pot lua bani de la tine. 1880 02:01:46,500 --> 02:01:51,250 Mi-ai luat acest punct de aur. Vino acasă și ia mașina. 1881 02:01:54,500 --> 02:02:00,333 Ți-ai realizat destinația În sfârșit, pe calea ta 1882 02:02:00,416 --> 02:02:03,875 - Te vei întoarce la rădăcinile tale? - Patel bhai. Un minut. 1883 02:02:03,958 --> 02:02:07,041 Ai câștigat sau ai pierdut? 1884 02:02:07,125 --> 02:02:09,916 - Fie că te ridici sau te îneci? - Îmi pare rău, Patel Bhai. 1885 02:02:10,000 --> 02:02:15,458 - Indiferent dacă ai trăit sau ai stins - Te rog păstrează asta. 1886 02:02:15,958 --> 02:02:18,958 Fie că ai crescut sau ai terminat, tu ești 1887 02:02:19,041 --> 02:02:21,958 Fie că ai făcut duș Sau atenuat, tu ești 1888 02:02:22,041 --> 02:02:26,791 Fie că ai continuat sau te-ai obosit 1889 02:02:27,125 --> 02:02:29,583 Este real sau doar un vis? 1890 02:02:30,041 --> 02:02:32,500 Este real sau doar un vis? 1891 02:02:33,041 --> 02:02:35,458 Cum v-au părut 1892 02:02:36,083 --> 02:02:39,000 Teren atât de greu? 1893 02:02:39,125 --> 02:02:41,375 Cum să continui? 1894 02:02:42,083 --> 02:02:44,000 Cum să continui? 1895 02:02:45,083 --> 02:02:47,625 Când călătoria dvs. 1896 02:02:48,208 --> 02:02:49,375 S-a oprit astfel 1897 02:02:49,458 --> 02:02:52,666 Nu pot aduce înapoi zilele noastre vechi, Sumathi. 1898 02:02:54,666 --> 02:02:59,125 Dar, sunt gata să vă ofer Baskharul din vremuri vechi. 1899 02:02:59,208 --> 02:03:03,375 Lumina te îneacă momentul Este amânat 1900 02:03:03,541 --> 02:03:09,416 Ai transformat speranțele și umbrele Ai țesut, în simple iluzii? 1901 02:03:09,500 --> 02:03:13,000 Te-ai pus vreodată întrebări? 1902 02:03:13,083 --> 02:03:16,000 Fie că ai câștigat sau ai pierdut, tu ești 1903 02:03:16,083 --> 02:03:18,916 Fie că te-ai ridicat sau te-ai scufundat, tu ești 1904 02:03:19,000 --> 02:03:24,750 Dacă ai trăit sau te-ai stins În povestea ta 1905 02:03:24,833 --> 02:03:28,000 Fie că ai crescut sau ai terminat, tu ești 1906 02:03:28,083 --> 02:03:30,958 Fie că ai făcut duș Sau atenuat, tu ești 1907 02:03:31,041 --> 02:03:35,291 Dacă ai continuat Sau obosit, în înălțime 1908 02:03:36,041 --> 02:03:39,000 În călătorie 1909 02:03:42,041 --> 02:03:45,666 În călătorie 1910 02:04:04,750 --> 02:04:05,583 domnule. 1911 02:04:05,833 --> 02:04:06,666 Baskhar. 1912 02:04:06,833 --> 02:04:09,208 Nu ai curățat BR-urile trimise de Harsha? 1913 02:04:09,791 --> 02:04:10,625 Vreo problemă? 1914 02:04:10,916 --> 02:04:12,083 Mai multe cotizații sunt încă în așteptare. 1915 02:04:12,500 --> 02:04:14,208 Ei nu ne vor asculta. 1916 02:04:14,375 --> 02:04:17,208 Împărtășim o istorie cu Katari Bank. 1917 02:04:17,583 --> 02:04:20,291 Ne-au dat milioane merită afaceri cu Harsha. 1918 02:04:20,833 --> 02:04:23,666 Acum, trec printr-o perioadă dificilă. 1919 02:04:24,958 --> 02:04:28,125 Au trecut mai puțin de două luni de la trecerea AGA Hari Haran. 1920 02:04:28,541 --> 02:04:31,333 Acum, ei încearcă pentru a rezolva o mulțime de probleme. 1921 02:04:31,791 --> 02:04:34,958 Deci, din motive umanitare, 1922 02:04:35,750 --> 02:04:37,291 ștergeți aceste BR-uri. 1923 02:04:37,458 --> 02:04:38,750 Domnule, cu tot respectul, 1924 02:04:39,083 --> 02:04:42,916 Pot să le permit două-trei săptămâni își elimină cotizațiile din motive umanitare. 1925 02:04:43,541 --> 02:04:45,500 Dar având în vedere a lui Magadha Bank interese financiare, 1926 02:04:46,083 --> 02:04:47,291 pur și simplu nu putem emite noi BR-uri. 1927 02:04:49,041 --> 02:04:50,250 N-ai face-o chiar dacă ți-aș spune? 1928 02:04:53,666 --> 02:04:55,083 Nu voi face nimic care nu-mi place. 1929 02:04:55,541 --> 02:04:58,875 Nu-mi place felul tu vorbesti cu mine. 1930 02:04:59,041 --> 02:05:02,875 Nici eu nu apreciez cum vorbești la mine în fața unui PA al unui broker. 1931 02:05:03,291 --> 02:05:04,166 Cum îndrăznești? 1932 02:05:05,708 --> 02:05:06,541 Ce crezi, Suraj? 1933 02:05:06,750 --> 02:05:08,916 Dacă te plângi așa cum faci către directorul școlii, 1934 02:05:09,125 --> 02:05:10,458 te asteptai sa imi fie frica? 1935 02:05:11,250 --> 02:05:13,250 Îți depășești limitele, Baskhar. 1936 02:05:13,333 --> 02:05:14,208 Nu, domnule. 1937 02:05:14,583 --> 02:05:15,875 Acestea sunt limitele mele de muncă. 1938 02:05:16,375 --> 02:05:17,750 Nu am curaj să treacă dincolo de ele. 1939 02:05:18,500 --> 02:05:21,625 Dacă o faci, semnează-l. 1940 02:05:22,000 --> 02:05:24,500 Voi discuta despre asta cu președintele. 1941 02:05:25,041 --> 02:05:26,416 O să văd sfârşitul tău. 1942 02:05:26,625 --> 02:05:27,625 Nu este necesar, domnule. 1943 02:05:28,791 --> 02:05:30,791 Aceasta este scrisoarea mea de demisie. 1944 02:05:33,208 --> 02:05:35,208 L-am purtat în buzunar pentru ultima lună. 1945 02:05:35,750 --> 02:05:37,250 O voi trimite departamentului de resurse umane. 1946 02:05:37,958 --> 02:05:39,625 Citește-l când ai timp. 1947 02:05:42,208 --> 02:05:43,333 domnule. Ce este asta? 1948 02:05:43,958 --> 02:05:44,875 La naiba! 1949 02:05:47,875 --> 02:05:49,458 Doamnă Reena, demisia mea. 1950 02:05:49,791 --> 02:05:50,625 Ce s-a întâmplat? 1951 02:05:50,833 --> 02:05:52,208 - Ce sa întâmplat, Baskhar? - Domnule! 1952 02:05:52,291 --> 02:05:53,125 Baskhar! 1953 02:05:53,375 --> 02:05:54,875 Baskhar. Banca asta este a ta. 1954 02:05:54,958 --> 02:05:57,583 Ai făcut o treabă grozavă. Ce sa întâmplat dintr-o dată? 1955 02:05:58,208 --> 02:05:59,666 Domnule, această bancă mi-a asigurat. 1956 02:06:00,125 --> 02:06:01,125 Este echivalent cu mama mea. 1957 02:06:01,916 --> 02:06:03,416 Este greșit să o minți pe mama. 1958 02:06:03,833 --> 02:06:06,041 Trădarea băncii este o infracțiune gravă. 1959 02:06:09,833 --> 02:06:10,958 Nu mai pot sta aici. 1960 02:06:12,208 --> 02:06:14,333 Pa... tuturor. 1961 02:06:14,708 --> 02:06:16,958 - Baskhar! - Baskhar! 1962 02:06:17,916 --> 02:06:18,875 Ce sunt toate astea, domnule? 1963 02:06:19,541 --> 02:06:20,458 Ce se întâmplă? 1964 02:06:21,416 --> 02:06:22,833 A înnebunit. 1965 02:06:31,041 --> 02:06:33,375 - Buna ziua? - Baskhar, acesta este Latha. 1966 02:06:33,666 --> 02:06:34,583 Da, doamnă Latha. 1967 02:06:34,791 --> 02:06:36,416 Am primit un fax de la RBI. 1968 02:06:36,791 --> 02:06:39,208 Ei vin să inspecteze banca noastră săptămâna viitoare. 1969 02:06:39,625 --> 02:06:41,125 Nu mai lucrez acolo, doamnă. 1970 02:06:41,666 --> 02:06:44,208 - Informați-vă directorul general. - Da. Bine. 1971 02:07:04,333 --> 02:07:06,083 Sunt Lakshman Rao de la CBI. 1972 02:07:13,583 --> 02:07:15,125 Nu am putut găsi nimic despre tine. 1973 02:07:16,791 --> 02:07:20,291 Te-ai implicat în fiecare infracțiune financiară enumerate în cărţile de drept 1974 02:07:20,625 --> 02:07:22,083 fără a lăsa nicio dovadă. 1975 02:07:24,625 --> 02:07:25,916 Deci pot să plec, domnule? 1976 02:07:26,333 --> 02:07:28,166 Nu. Nu. Cum e posibil? 1977 02:07:28,833 --> 02:07:31,708 Ofițerii noștri CBI sunt destul de hotărâți. 1978 02:07:32,375 --> 02:07:34,041 Nu putem accepta un nu ca răspuns. 1979 02:07:35,041 --> 02:07:37,000 Vom găsi un motiv să te implicăm. 1980 02:07:37,166 --> 02:07:40,166 De exemplu, o remarcă în cazul dvs. 1981 02:07:40,541 --> 02:07:42,500 Un raport care precizează o anchetă ulterioară este necesar la evaluare, 1982 02:07:42,583 --> 02:07:46,458 al domnului şi doamnei Baskhar tranzactii financiare. 1983 02:07:46,916 --> 02:07:49,291 O vom trimite la Departamentele IT și ED. 1984 02:07:50,083 --> 02:07:52,000 Ambele conturi vor fi înghețate. 1985 02:07:54,541 --> 02:07:58,250 În continuare, te vor face să fugi din stâlp în post în jurul birourilor lor. 1986 02:08:01,250 --> 02:08:03,000 Nu vei vedea nici măcar un paisa. 1987 02:08:04,208 --> 02:08:06,625 Nu vei dormi linistit nici un minut. 1988 02:08:07,958 --> 02:08:10,083 Familia ta va fi distrusă. 1989 02:08:18,333 --> 02:08:21,125 Bine! Bine! 1990 02:08:21,666 --> 02:08:23,000 De ce vreau toate aceste lupte? 1991 02:08:23,083 --> 02:08:25,625 Vrei să te lăsăm să pleci ca sa poti trai linistit? 1992 02:08:26,958 --> 02:08:28,458 Am o afacere pentru tine. 1993 02:08:29,208 --> 02:08:31,583 Scrieți un cec în numele companiei Grow High. 1994 02:08:32,416 --> 02:08:33,583 Pentru 100 de milioane de rupii. 1995 02:08:35,583 --> 02:08:37,708 Harsha se va transfera suma respectivă în contul său. 1996 02:08:37,791 --> 02:08:38,875 Îl va plăti băncii tale. 1997 02:08:39,416 --> 02:08:41,750 Când RBI vine pentru o inspecție, 1998 02:08:41,916 --> 02:08:43,958 banii băncii vor fi în bancă. 1999 02:08:44,208 --> 02:08:46,041 Poți fi fericit. 2000 02:08:46,458 --> 02:08:47,833 Nimeni nu va bănui nimic. 2001 02:08:48,916 --> 02:08:50,750 Tot acest haos de dimineață... 2002 02:08:51,458 --> 02:08:52,791 a fost pentru fondurile din contul meu? 2003 02:09:17,000 --> 02:09:18,875 Am găsit doar asta, domnule. Un carnet de cecuri gol. 2004 02:09:28,333 --> 02:09:29,333 Da, Baskhar. 2005 02:09:30,000 --> 02:09:32,458 Lakshman, o voi lua de aici. 2006 02:09:32,541 --> 02:09:33,916 domnule. băieți. 2007 02:09:49,666 --> 02:09:50,875 - Și, Vinod? - Domnule. 2008 02:09:51,166 --> 02:09:53,666 - Vei elibera un carnet de cecuri? - Bine, domnule. 2009 02:09:54,166 --> 02:09:55,458 La data de vineri. 2010 02:09:55,916 --> 02:09:57,833 Altfel, vor exista îndoieli. 2011 02:09:58,125 --> 02:09:59,083 Voi face asta, domnule. 2012 02:10:00,000 --> 02:10:01,500 Vino, Baskhar. Sta. 2013 02:10:05,625 --> 02:10:06,541 Baskhar… 2014 02:10:08,833 --> 02:10:12,166 Te-am promovat... 2015 02:10:13,500 --> 02:10:16,041 pentru a obține semnături pe BR-uri. 2016 02:10:20,208 --> 02:10:21,708 {\an8}Cu aceste BR-uri, 2017 02:10:22,458 --> 02:10:26,500 {\an8}mulți oameni pun banii băncii pe piata de actiuni. 2018 02:10:26,583 --> 02:10:30,166 Problema a început când Harsha a devenit lacom. 2019 02:10:30,250 --> 02:10:33,333 Avea nevoie de mai mulți bani pentru a truca acțiunile. 2020 02:10:33,625 --> 02:10:38,541 De aceea, a adus chitanțe bancare false în circulație. 2021 02:10:39,000 --> 02:10:41,666 Acesta nu este doar un risc... este o crimă. 2022 02:10:42,291 --> 02:10:44,708 Am împărțit o parte din profit. 2023 02:10:45,166 --> 02:10:48,500 Nu am vrut să luăm parte la riscuri. Deoarece… 2024 02:10:48,708 --> 02:10:51,333 dacă aceste chitanțe false sunt expuse, 2025 02:10:51,583 --> 02:10:55,958 riscul este același pentru el și cel care le-a aprobat. 2026 02:10:56,458 --> 02:10:59,291 De aceea am găsit un țap ispășitor. 2027 02:10:59,583 --> 02:11:00,916 Despre ce vorbești, domnule? 2028 02:11:01,875 --> 02:11:03,375 A câștigat o sumă bună. 2029 02:11:03,583 --> 02:11:06,916 Când m-am uitat la extrasele lui bancare, Obișnuiam să mă simt geloasă. 2030 02:11:09,541 --> 02:11:11,583 Uite, Baskhar. Asta îmi place la tine. 2031 02:11:13,416 --> 02:11:17,291 Când ai auzit prima dată de înșelătorie, ai tacut. 2032 02:11:17,541 --> 02:11:19,833 Ai tratat-o ​​cu maturitate. 2033 02:11:20,250 --> 02:11:21,833 Ai luat ce ai vrut. 2034 02:11:22,333 --> 02:11:24,916 Dar după moartea lui Hari Haran, 2035 02:11:25,208 --> 02:11:28,500 nu te-ai descurcat situaţia cu maturitate. 2036 02:11:28,708 --> 02:11:31,041 Nu ai fost dispus să semnezi BR-urile. 2037 02:11:32,291 --> 02:11:33,541 Înțeleg. 2038 02:11:34,791 --> 02:11:37,750 Dar de ce te-ai dus la director? 2039 02:11:38,041 --> 02:11:42,250 De ce te-ai plâns de nereguli în Magadha Bank? 2040 02:11:45,625 --> 02:11:47,791 Doamnă, vin de la banca Magadha. 2041 02:11:48,083 --> 02:11:50,041 Există o fraudă în curs de desfășurare în banca noastră. 2042 02:11:53,666 --> 02:11:56,166 Trimiteți o notificare de inspecție la Magadha Bank. 2043 02:11:59,416 --> 02:12:00,250 Aici! 2044 02:12:00,708 --> 02:12:01,583 Da, Baskhar? 2045 02:12:03,041 --> 02:12:06,166 Dintr-o dată, decizia ta a acționa sincer nu este suficient. 2046 02:12:06,833 --> 02:12:09,416 Ar trebui să existe și alți oameni lucrând cu sinceritate. 2047 02:12:09,583 --> 02:12:10,458 Ia-o! 2048 02:12:13,083 --> 02:12:14,708 Tu ai provocat mizeria asta. 2049 02:12:15,583 --> 02:12:16,833 Trebuie să o ștergeți. 2050 02:13:08,333 --> 02:13:09,250 Baskhar. 2051 02:13:12,833 --> 02:13:14,291 {\an8}Nu te simți trist? 2052 02:13:18,000 --> 02:13:19,625 Uneori, câștigăm la jocurile de noroc. 2053 02:13:20,416 --> 02:13:21,750 Alteori, învățăm. 2054 02:13:22,625 --> 02:13:24,458 Banii pe care i-am primit din jocurile de noroc... 2055 02:13:26,666 --> 02:13:27,958 s-a pierdut în jocurile de noroc. 2056 02:13:29,250 --> 02:13:32,750 Tatăl meu m-a avertizat cu mult timp în urmă despre o astfel de situație. 2057 02:13:34,083 --> 02:13:35,583 În loc să stai pe ea, 2058 02:13:36,416 --> 02:13:37,958 e mai bine să zâmbești și să mergi mai departe. 2059 02:13:39,875 --> 02:13:40,791 Bine jucat, domnule. 2060 02:13:42,125 --> 02:13:43,375 Transmite salutările mele lui Harsha. 2061 02:13:45,041 --> 02:13:45,916 La revedere, domnule. 2062 02:13:46,583 --> 02:13:48,333 Vinod domnule. la revedere. 2063 02:14:11,375 --> 02:14:12,208 domnule. 2064 02:14:12,625 --> 02:14:15,791 Nu ne-ar smuci, nu-i așa? 2065 02:14:18,333 --> 02:14:21,166 Pentru a face față nedreptății el s-a confruntat, 2066 02:14:21,583 --> 02:14:23,000 are nevoie de mult curaj. 2067 02:14:24,458 --> 02:14:25,833 Are curaj. 2068 02:14:27,125 --> 02:14:31,416 Dar nu are curaj pentru a-și pune familia în pericol. 2069 02:14:42,458 --> 02:14:47,166 Ne-a dat 100 de milioane azi nu pentru că îi este frică. 2070 02:14:48,625 --> 02:14:51,000 A făcut-o din dragoste pentru familia lui. 2071 02:15:04,250 --> 02:15:08,000 Astăzi, avem acești 100 de milioane si problema noastra este rezolvata. 2072 02:15:08,625 --> 02:15:11,583 Dar există o ușoară teamă. 2073 02:15:11,750 --> 02:15:14,291 Nu putem dormi liniștiți acasă. 2074 02:15:14,625 --> 02:15:15,583 Deoarece… 2075 02:15:16,166 --> 02:15:18,166 tânjim după ceea ce nu avem. 2076 02:15:21,333 --> 02:15:22,708 Dar el este diferit. 2077 02:15:23,208 --> 02:15:24,291 Se duce acasă. 2078 02:15:24,708 --> 02:15:28,125 Prețuiește momentele de bucurie cu familia lui. 2079 02:15:28,333 --> 02:15:30,083 Doarme linistit. 2080 02:15:30,625 --> 02:15:31,708 Deoarece… 2081 02:15:32,166 --> 02:15:34,666 se multumeste cu ceea ce are. 2082 02:15:51,166 --> 02:15:52,125 Deoarece… 2083 02:15:52,916 --> 02:15:54,208 este un om obișnuit. 2084 02:15:55,250 --> 02:15:56,208 Un comun, 2085 02:15:56,958 --> 02:16:00,166 bărbat indian din clasa de mijloc. 2086 02:16:14,041 --> 02:16:16,000 Doamnă, vă rugăm să verificați aceste verificări. 2087 02:16:19,166 --> 02:16:20,250 Suraj le-a dat, domnule. 2088 02:16:20,458 --> 02:16:22,500 Baskhar verifică. Valorează 100 de milioane. 2089 02:16:23,333 --> 02:16:24,208 Şi ce dacă? 2090 02:16:24,916 --> 02:16:25,875 Curățați-le. 2091 02:16:26,416 --> 02:16:28,833 Baskhar a investit în acțiuni, nu? 2092 02:16:29,625 --> 02:16:31,500 S-ar putea să fi investit în Grow High. 2093 02:16:31,958 --> 02:16:33,208 Nu asta e problema, domnule. 2094 02:16:33,625 --> 02:16:36,333 Au trecut zece zile de la Baskhar și-a dezactivat contul. 2095 02:16:37,125 --> 02:16:39,375 Doamnă, acesta este al meu scrisoare de dezactivare a contului. 2096 02:16:39,708 --> 02:16:40,541 Și carnete de cecuri. 2097 02:16:42,958 --> 02:16:45,166 A retras întreaga sumă. 2098 02:16:45,250 --> 02:16:48,208 Mai mult, aceste verificări au fost emise în urmă cu două zile. 2099 02:16:49,125 --> 02:16:50,333 Ceva nu este în regulă, domnule. 2100 02:16:50,666 --> 02:16:52,166 Care este numărul de cont al lui Baskhar? 2101 02:16:52,250 --> 02:16:57,375 Domnule... 865454011766. 2102 02:16:59,208 --> 02:17:01,083 Arată că contul este activ. 2103 02:17:01,500 --> 02:17:03,208 Actualizarea a fost finalizată în februarie. 2104 02:17:03,291 --> 02:17:04,291 Și ce zici de martie? 2105 02:17:04,458 --> 02:17:06,833 - Am actualizat-o în jurnalul de bord, domnule. - Ce? 2106 02:17:06,916 --> 02:17:09,208 Îl actualizăm la sfârșitul lunii, domnule. 2107 02:17:09,541 --> 02:17:10,416 Ce? 2108 02:17:10,958 --> 02:17:11,833 Ce? 2109 02:17:13,041 --> 02:17:14,000 Serios? 2110 02:17:14,458 --> 02:17:16,333 Serios, unde este tipul ăsta? 2111 02:17:19,958 --> 02:17:23,416 Doamnelor și domnilor. Vom ajunge în 30 de minute conform programului. 2112 02:17:23,625 --> 02:17:25,458 Vă dorim o ședere plăcută în Boston. 2113 02:17:25,750 --> 02:17:29,000 Vă mulțumim că ne-ați ales. Bine ați venit în Statele Unite ale Americii. 2114 02:17:39,583 --> 02:17:41,083 Aceasta este o înșelătorie uriașă, tată. 2115 02:17:41,750 --> 02:17:45,041 Oricât de atenți suntem, există un anumit risc implicat. 2116 02:17:45,750 --> 02:17:49,625 Va fi mai bine dacă plecăm cu toții din oraș. 2117 02:17:50,500 --> 02:17:51,458 Nu orașul. 2118 02:17:53,166 --> 02:17:55,791 Va fi mai bine dacă plecăm din țară. 2119 02:17:56,208 --> 02:17:58,500 Dacă investești un crore de rupii în America, 2120 02:17:58,833 --> 02:18:00,875 întreaga familie primește a carte verde condiționată. 2121 02:18:01,416 --> 02:18:03,833 După cinci ani, vei obține cetățenia. 2122 02:18:08,458 --> 02:18:12,166 {\an8}- Domnule. Există un apel pentru tine. - Da. Buna ziua? 2123 02:18:12,458 --> 02:18:15,625 - Domnule Anthony. Este Baskhar. - Ce mai faci, domnule? 2124 02:18:15,708 --> 02:18:17,000 Am nevoie de o favoare. 2125 02:18:26,416 --> 02:18:27,291 Domnule, acesta este Anthony. 2126 02:18:27,583 --> 02:18:29,125 Este un hotel de vânzare aici. 2127 02:18:29,208 --> 02:18:31,916 El cotează 25 de milioane de dolari. Bine pentru tine? 2128 02:18:32,166 --> 02:18:33,000 Sunt bine cu asta. 2129 02:18:33,083 --> 02:18:34,958 Suma investiției trebuie să fie în alb. 2130 02:18:35,958 --> 02:18:37,458 Veți avea nevoie de o scrisoare de la Impozitul pe venit. 2131 02:18:37,541 --> 02:18:40,541 Sathyadev Shinde, comisar asistent. 2132 02:18:40,625 --> 02:18:41,500 Întâlnește-l o dată. 2133 02:18:42,541 --> 02:18:44,583 {\an8}Tatăl tău m-a ajutat foarte mult pe vremuri. 2134 02:18:44,791 --> 02:18:46,041 Consideră-ți treaba terminată. 2135 02:18:47,125 --> 02:18:49,041 RBI ar trebui să ofere o formă de aprobare. 2136 02:18:49,125 --> 02:18:51,416 Ramya Dikshit de la RBI. 2137 02:18:51,500 --> 02:18:54,375 {\an8}- Ce? Esti fiul lui Prahlad? - Da, doamnă. 2138 02:18:54,625 --> 02:18:55,625 Vechi prieten. 2139 02:18:57,583 --> 02:18:59,458 Spune-i că mă gândesc la el uneori. 2140 02:19:00,541 --> 02:19:01,375 Sigur. 2141 02:19:04,125 --> 02:19:07,250 Toți banii au fost transferați la Boston Group of Hotels. 2142 02:19:07,541 --> 02:19:10,333 Ai fost eliberat Viza de investitor într-un timp record. 2143 02:19:10,500 --> 02:19:11,458 Exact așa cum am promis. 2144 02:19:11,750 --> 02:19:13,625 - Felicitări. - Mulţumesc. 2145 02:19:15,833 --> 02:19:16,666 Hei, Baskhar. 2146 02:19:16,958 --> 02:19:17,916 Ce ma vrei a face cu masina? 2147 02:19:18,416 --> 02:19:19,250 Păstrează-l. 2148 02:19:19,666 --> 02:19:21,458 - Hei! - Ce este? 2149 02:19:21,541 --> 02:19:22,375 Mulțumesc, amice. 2150 02:19:23,541 --> 02:19:25,000 - La revedere. - La revedere. 2151 02:19:56,500 --> 02:19:58,041 Hei! Cine sunteți? 2152 02:19:58,208 --> 02:19:59,375 Suntem aici în numele RBI. 2153 02:19:59,458 --> 02:20:00,791 Trebuie să vă verificăm conturile bancare. 2154 02:20:00,875 --> 02:20:01,708 Unde este directorul general al tău? 2155 02:20:02,208 --> 02:20:03,041 E înăuntru, domnule. 2156 02:20:06,166 --> 02:20:10,000 În raidurile flash pe banca Magadha de către RBI... 2157 02:20:10,083 --> 02:20:13,666 Se pare că 100 de milioane de rupii au dispărut de la bancă. 2158 02:20:13,750 --> 02:20:16,041 Președintele Magadha Bank, Rajbir Lokhande, 2159 02:20:16,166 --> 02:20:19,958 Directorul general Vinod Bhosle a fost luat în custodia CBI. 2160 02:20:20,041 --> 02:20:24,375 Mai mulți ofițeri CBI au ridicat Domnule Baskhar duminică și l-a întrebat. 2161 02:20:24,750 --> 02:20:27,375 Pe baza unei declarații date de paznicul de la Magadha Bank, 2162 02:20:27,458 --> 02:20:31,125 se poate înțelege că ofițerul CBI Lakshman Rao este și el implicat în această înșelătorie. 2163 02:20:31,833 --> 02:20:34,708 Este legat de Valori Mobiliare și caz de fraudă a chitanțelor bancare 2164 02:20:34,791 --> 02:20:36,458 implicând taurul mare Harsha Mehra. 2165 02:20:38,916 --> 02:20:43,250 Avem documentația tuturor tranzacțiilor din contul lui Harsha Mehra la al tău. 2166 02:20:44,375 --> 02:20:45,291 Și tu? 2167 02:20:46,166 --> 02:20:48,916 Ai transformat CBI în o agenție de securitate privată. 2168 02:20:50,541 --> 02:20:51,416 Să vă fie rușine. 2169 02:20:51,500 --> 02:20:54,000 domnule. Au luat-o pe Harsha Mehra. 2170 02:20:55,250 --> 02:20:56,083 Vino. 2171 02:21:00,916 --> 02:21:02,916 Dacă ar fi avut intenții să plece în America, 2172 02:21:03,083 --> 02:21:04,416 în loc să pleci în tăcere, 2173 02:21:04,916 --> 02:21:06,208 de ce ne-a scos? 2174 02:21:06,458 --> 02:21:08,958 Dacă iese această înșelătorie, va fi un criminal. 2175 02:21:09,208 --> 02:21:12,375 Dacă dezvăluie înșelătoria, voi veți fi criminalii. 2176 02:21:12,750 --> 02:21:15,333 - Dar de unde știa de noi? - A știut tot timpul. 2177 02:21:15,583 --> 02:21:16,500 Ce?! 2178 02:21:16,583 --> 02:21:19,458 El știa ziua a văzut declarațiile lui Harsha. 2179 02:21:19,708 --> 02:21:21,125 Că amândoi sunteți implicați. 2180 02:21:22,083 --> 02:21:25,208 A încheiat cu încredere o înțelegere cu Suraj. 2181 02:21:25,958 --> 02:21:28,125 Nu a avut niciodată de-a face direct cu Harsha. 2182 02:21:28,666 --> 02:21:30,208 Nu a cumpărat niciodată o acțiune 2183 02:21:30,416 --> 02:21:32,083 - din contul Grow High. - Zamda parts. 2184 02:21:32,166 --> 02:21:37,208 Când l-ai constrâns pentru a semna BR-urile false, 2185 02:21:37,291 --> 02:21:39,958 și-a dat seama că a fost făcut țap ispășitor. 2186 02:21:42,791 --> 02:21:45,458 - În loc să demisionezi în tăcere, - La revedere. 2187 02:21:45,541 --> 02:21:47,416 - a creat o scenă și... - Baskhar... 2188 02:21:47,500 --> 02:21:49,333 a stabilit ca victimă. 2189 02:21:50,250 --> 02:21:52,916 A făcut o plângere personală către RBI 2190 02:21:53,083 --> 02:21:54,833 și și-a dovedit nevinovăția. 2191 02:21:55,375 --> 02:21:59,458 Baskhar a fost cel care a adus această înșelătorie la anunțul Băncii de Rezervă. 2192 02:21:59,708 --> 02:22:02,125 Când l-am încolțit, 2193 02:22:02,583 --> 02:22:03,625 terminase jocul. 2194 02:22:08,291 --> 02:22:09,125 Bine jucat. 2195 02:22:53,000 --> 02:22:56,208 Banii merg, banii vorbesc! 2196 02:22:56,291 --> 02:22:59,916 Lumea s-ar sfârși dacă banii se opresc 2197 02:23:20,958 --> 02:23:21,916 Bună seara, domnule. 2198 02:23:32,416 --> 02:23:36,333 Am primit o scrisoare de la bancă. Hei, dă-i-o tatălui. 2199 02:23:38,291 --> 02:23:39,125 tata. 2200 02:23:48,208 --> 02:23:49,666 Acesta este un card de credit American Express. 2201 02:23:51,458 --> 02:23:52,333 Nu există limită. 2202 02:23:53,166 --> 02:23:54,041 Unul pentru tine. 2203 02:23:55,666 --> 02:23:56,500 Și unul pentru mine. 2204 02:24:00,791 --> 02:24:01,625 Ce? 2205 02:24:03,291 --> 02:24:04,166 Nimic. 2206 02:24:08,666 --> 02:24:10,458 Ea știa că am făcut ceva greșit. 2207 02:24:11,333 --> 02:24:14,083 Dar nu a îndrăznit niciodată să afle. 2208 02:24:17,708 --> 02:24:20,583 Motivul pentru care să fiu în această poziție astăzi 2209 02:24:21,458 --> 02:24:22,583 este moartea unei persoane, 2210 02:24:23,208 --> 02:24:25,375 durerea soției mele și cuvintele tatălui meu. 2211 02:24:26,583 --> 02:24:28,500 Cât de bine ai jucat nu contează. 2212 02:24:28,750 --> 02:24:30,125 Este atunci când ai ales să te oprești. 2213 02:24:32,708 --> 02:24:35,208 Dacă câștig și apoi pierd, Îmi voi aminti doar pierderea. 2214 02:24:35,541 --> 02:24:38,291 Dacă pierd și apoi câștig, victoria rămâne în istorie. 2215 02:24:39,000 --> 02:24:41,916 Pentru că istoria doar își amintește cum ai terminat. 2216 02:24:43,625 --> 02:24:46,708 nu stiu cum istoria o să mă amintească. 2217 02:24:47,791 --> 02:24:49,250 Cum îți vei aminti de mine?