1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Descărcat de pe
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Site-ul oficial de filme YIFY:
YTS.MX
3
00:01:28,625 --> 00:01:30,541
DESI POVESTEA ARE PELOARE
TOTUL IN MUMBAI, TOATE PERSONAJELE
4
00:01:30,625 --> 00:01:32,541
VORBIȚI ÎN TELUGU PENTRU COMODITATE
A PUBLICULUI TELUGU.
5
00:01:36,583 --> 00:01:38,041
Ia ceai pentru mine.
6
00:01:38,333 --> 00:01:39,208
Da.
7
00:02:11,375 --> 00:02:13,875
{\an8}Calmul din mare
se vede rar la oameni.
8
00:02:14,375 --> 00:02:15,416
Ei continuă să alerge.
9
00:02:15,916 --> 00:02:16,791
Și motivul?
10
00:02:17,083 --> 00:02:17,958
Bani.
11
00:02:20,666 --> 00:02:23,291
Există multe moduri
pentru a face bani în acest oraș.
12
00:02:23,708 --> 00:02:29,333
Locuri de muncă, afaceri, politică, lobby, filme,
așezări și multe alte moduri.
13
00:02:29,875 --> 00:02:33,666
Dar toate aceste moduri
duce la strada Dalal.
14
00:02:36,666 --> 00:02:39,375
Grija adresei
până la clădirea cu 29 de etaje BSE.
15
00:02:40,375 --> 00:02:41,208
Bun venit la Bombay.
16
00:02:41,625 --> 00:02:42,791
Capitala monetară a Indiei.
17
00:02:51,416 --> 00:02:52,791
- Poftim, frate Baskhar.
- Mulţumesc.
18
00:02:52,875 --> 00:02:56,041
Harsha bhai a spus că acțiunile Bluemoon
va crește într-o săptămână.
19
00:02:56,125 --> 00:02:57,875
Avea dreptate!
20
00:02:58,583 --> 00:03:00,916
Harsha bhai,
alias Harsha Mehra.
21
00:03:01,708 --> 00:03:03,791
Jucătorul puternic al BVB.
Taurul cel mare.
22
00:03:04,000 --> 00:03:07,125
Dacă bursa este o mare,
el este balena.
23
00:03:08,000 --> 00:03:11,958
Nouăzeci la sută dintre cumpărătorii de ziare
citeste prima pagina si pagina de sport.
24
00:03:12,208 --> 00:03:14,458
I-a luat pe acei oameni
pentru a citi pagina de afaceri.
25
00:03:15,083 --> 00:03:20,250
El a introdus bursa
micilor comercianți și șoferilor de mașini.
26
00:03:20,916 --> 00:03:25,083
Arăta ochi cu frică să viseze
cum să faci visele să devină realitate.
27
00:03:26,291 --> 00:03:27,208
Dar…
28
00:03:27,750 --> 00:03:29,166
povestea asta nu este despre el.
29
00:03:31,583 --> 00:03:32,541
Este vorba despre mine.
30
00:03:33,125 --> 00:03:34,208
Numele meu este Baskhar.
31
00:03:55,416 --> 00:03:56,291
domnule Baskhar...
32
00:03:58,416 --> 00:03:59,291
Eu sunt Lakshman Rao.
33
00:04:00,000 --> 00:04:02,125
Ofițer șef de investigații de la CBI.
34
00:04:02,625 --> 00:04:03,875
Trebuie să vii cu noi la bancă.
35
00:04:04,458 --> 00:04:06,958
- Banca? Dar, eu sunt...
- Trebuie să vii.
36
00:04:08,333 --> 00:04:10,583
- Domnule, voi face o baie...
- Te-ai spalat pe dinti?
37
00:04:11,583 --> 00:04:13,250
Asta va fi. Urcă-te în mașină.
38
00:04:14,625 --> 00:04:15,458
Să mergem.
39
00:04:27,291 --> 00:04:28,958
- Deschide.
- Hei! Cine eşti tu?
40
00:04:29,041 --> 00:04:30,375
CBI!
Deschide, zic eu.
41
00:04:30,541 --> 00:04:32,791
- Ramji, deschide-l.
- Domnule, dumneata! Bine, domnule.
42
00:04:38,958 --> 00:04:41,083
- Securitate, aprinde luminile.
- Bine, domnule.
43
00:04:47,833 --> 00:04:49,750
- Scoate extrasul de cont.
- Bine, domnule.
44
00:04:50,291 --> 00:04:51,208
Tu stai aici.
45
00:04:53,250 --> 00:04:55,458
Imprimați tot
Extrasele bancare ale lui Baskhar.
46
00:04:55,541 --> 00:04:56,416
Bine, domnule.
47
00:04:57,250 --> 00:04:58,500
Ce sunt toate astea, domnule?
48
00:05:00,208 --> 00:05:02,083
Voi ajunge direct la subiect.
49
00:05:03,208 --> 00:05:04,958
Există acuzații împotriva ta
50
00:05:05,458 --> 00:05:07,916
privind utilizarea abuzivă a fondurilor bancare.
51
00:05:12,583 --> 00:05:16,125
Că ești implicat în valori mobiliare
și fraudă a chitanțelor bancare.
52
00:05:21,125 --> 00:05:24,041
De aceea CBI este aici
să se întrebe despre acea chestiune.
53
00:05:32,458 --> 00:05:33,333
Buna ziua?
54
00:05:33,958 --> 00:05:35,500
Domnule, este soția dumneavoastră.
55
00:05:36,291 --> 00:05:37,125
Sumathi?
56
00:05:37,208 --> 00:05:41,083
CBI, se pare. Ei fac raid în casă.
Este un haos!
57
00:05:41,333 --> 00:05:42,250
Nu vă faceți griji.
58
00:05:42,833 --> 00:05:44,041
Își fac datoria.
59
00:05:44,625 --> 00:05:46,208
Cooperați cu ei.
Închid.
60
00:05:50,791 --> 00:05:52,041
De unde începem?
61
00:05:56,166 --> 00:05:57,666
- Securitate!
- Da, domnule.
62
00:05:57,833 --> 00:05:59,625
- Porniți generatorul.
- Este în reparație, domnule.
63
00:05:59,791 --> 00:06:01,000
Cât va dura?
64
00:06:01,208 --> 00:06:03,208
Avem nevoie de un electrician.
Poate dura 30 de minute.
65
00:06:03,708 --> 00:06:05,750
- Adu-l repede.
- Ar trebui să plec după ce ți-am servit ceaiul?
66
00:06:05,833 --> 00:06:08,375
Hei! Ai grijă mai întâi de siguranța.
67
00:06:08,458 --> 00:06:09,333
Bine, domnule.
68
00:06:20,708 --> 00:06:21,958
De unde începem?
69
00:06:29,666 --> 00:06:30,958
Numele meu este Baskhar Kumar.
70
00:06:31,083 --> 00:06:33,000
Sunt casier la Magadha Bank.
71
00:06:33,083 --> 00:06:34,500
Salariul meu este de 6000 de rupii.
72
00:06:34,708 --> 00:06:37,208
Datoresc băncii 36000 de rupii.
73
00:06:42,250 --> 00:06:43,166
Magadha Bank.
74
00:06:43,291 --> 00:06:48,708
A noastră este una dintre puținele bănci private
care a scăpat de naționalizare în 1980.
75
00:06:49,125 --> 00:06:51,750
Acesta este actualul nostru președinte.
Rajbir Lokhande.
76
00:06:52,125 --> 00:06:52,958
Bine, domnule.
77
00:06:54,041 --> 00:06:55,708
Latha doamnă.
Fiica ta și-a revenit după febră?
78
00:06:55,791 --> 00:06:58,041
- Da, e mai bine. Multumesc!
- Asta e o ușurare!
79
00:06:58,583 --> 00:07:00,708
Dulciurile pe care mi le-ai dat ieri
au fost delicioase, doamnă.
80
00:07:00,791 --> 00:07:02,208
- Toată lumea de acasă i-a iubit!
- Mulțumesc, Baskhar!
81
00:07:03,708 --> 00:07:06,416
Acesta este managerul regional Himanshu, domnule.
Foarte irascibil.
82
00:07:07,333 --> 00:07:09,541
- Totul în regulă?
- E un deranjant.
83
00:07:10,791 --> 00:07:11,875
Cu adevărat mândru de tine.
84
00:07:12,041 --> 00:07:14,625
- Bună treabă, Baskhar. Loc de muncă bun.
- Mulţumesc, domnule.
85
00:07:14,708 --> 00:07:16,333
Încercați să obțineți mai multe FD-uri pentru bancă.
86
00:07:16,833 --> 00:07:19,625
{\an8}Creșterea dvs. constă în creșterea băncii.
87
00:07:21,208 --> 00:07:23,208
Asistent manager regional,
Athish Kulkarni.
88
00:07:23,333 --> 00:07:24,791
Peste o lună urmează să se pensioneze.
89
00:07:25,833 --> 00:07:27,708
Dacă îndeplinesc obiectivele de sfârșit de an,
90
00:07:27,875 --> 00:07:31,541
Domnule Himanshu a promis că va face
recomandă-mă cu căldură pentru acea postare.
91
00:07:35,000 --> 00:07:36,583
{\an8}- A venit domnul Narayanan?
- Nu, domnule.
92
00:07:36,791 --> 00:07:37,833
{\an8}- Nu a venit încă?
- Scuze, am întârziat.
93
00:07:37,916 --> 00:07:42,083
{\an8}Dl. Narayanan, managerul seifului.
Sosește târziu, pleacă devreme de la bancă.
94
00:07:42,166 --> 00:07:43,000
Bine, domnule.
95
00:07:50,583 --> 00:07:52,083
{\an8}- Cât de mult?
- 25 de lakhs, domnule.
96
00:07:52,250 --> 00:07:55,458
{\an8}Acestea sunt registrele bancare.
Menținem conturile bancare în acestea.
97
00:07:55,541 --> 00:07:57,291
{\an8}Introducem datele în computer
în fiecare sfârșit de lună.
98
00:07:57,541 --> 00:08:01,125
{\an8}Trimitem un raport
la RBI la fiecare șase luni.
99
00:08:03,375 --> 00:08:06,333
{\an8}Baskhar, vine un potențial pretendent
să ne întâlnim cu fiica în seara asta.
100
00:08:06,416 --> 00:08:08,000
{\an8}Trebuie să plec devreme.
101
00:08:08,166 --> 00:08:09,875
Trebuie să te ocupi de depunere
numerarul din seif.
102
00:08:09,958 --> 00:08:10,875
{\an8}Bine, domnule.
103
00:08:11,583 --> 00:08:13,041
{\an8}- Bună dimineața, Baskhar.
- Bună dimineața, domnule.
104
00:08:13,750 --> 00:08:15,125
{\an8}- Bună dimineața, Baskhar.
- Bună dimineața, doamnă.
105
00:08:15,208 --> 00:08:18,458
Domnule GM Vinod și domnul AGM Srikanth.
Pilonii principali ai băncii.
106
00:08:32,375 --> 00:08:34,291
{\an8}Am fost cel mai bun angajat
pentru ultimii trei ani.
107
00:08:34,458 --> 00:08:37,541
{\an8}Sunt mândru de aceste premii.
108
00:08:41,416 --> 00:08:43,458
{\an8}Maruti 800. Mașina mea preferată.
109
00:08:43,666 --> 00:08:46,375
Banca a confiscat-o de la un debitor al împrumutului.
110
00:08:46,458 --> 00:08:47,833
A fost aici în ultimele șase luni.
111
00:08:48,166 --> 00:08:51,666
Pentru a cumpăra, mai întâi trebuie să rambursați
împrumutul restant.
112
00:08:54,166 --> 00:08:56,083
Samba, cel mai bun prieten al meu.
113
00:08:56,583 --> 00:08:57,958
Am studiat împreună până în clasa a zecea.
114
00:08:58,166 --> 00:09:01,083
Am trecut și am devenit casier.
Nu a reușit să devină peon.
115
00:09:01,500 --> 00:09:02,625
Partenerul meu în crimă.
116
00:09:03,958 --> 00:09:05,416
Am și eu o afacere secundară.
117
00:09:05,625 --> 00:09:07,500
Sute vizitează banca zilnic.
118
00:09:07,708 --> 00:09:09,833
Mulți nici măcar nu știu
cum se scrie un cec.
119
00:09:09,916 --> 00:09:10,958
- Scrie-l singur.
- Următorul.
120
00:09:11,041 --> 00:09:13,333
- Ai putea completa acest formular?
- Următorul contor.
121
00:09:13,500 --> 00:09:17,041
Ajut astfel de clienți neglijați...
122
00:09:17,666 --> 00:09:18,708
pentru o taxă nominală.
123
00:09:21,291 --> 00:09:22,458
Numele meu este Anthony.
124
00:09:24,000 --> 00:09:25,166
Și aceasta este cererea mea de împrumut.
125
00:09:25,875 --> 00:09:28,166
- Cât este suma împrumutului?
- Doi lakhs.
126
00:09:28,291 --> 00:09:31,291
- Care este garanția?
- Nimic, domnule. Totul a dispărut.
127
00:09:31,541 --> 00:09:34,750
Am un card de licență de tranzacționare portuară.
128
00:09:37,833 --> 00:09:38,833
Acest lucru nu va merge.
129
00:09:38,916 --> 00:09:40,208
- Domnule. Vă rog, domnule.
- Următorul!
130
00:09:43,125 --> 00:09:44,708
Aceasta este colonia în care locuiesc.
131
00:09:44,958 --> 00:09:46,916
Sunt căutat de mulți oameni de aici.
132
00:09:47,250 --> 00:09:49,291
Nu pentru că mă plac.
Dar pentru că le datorez.
133
00:09:50,333 --> 00:09:51,583
Șapte sute cincizeci.
134
00:09:52,083 --> 00:09:53,375
Cinci sute șaizeci.
135
00:09:53,666 --> 00:09:54,833
O mie de rupii pentru ea.
136
00:09:55,125 --> 00:09:57,875
- Tipului care strigă... 1200 de rupii!
- Baskhar bhai!
137
00:09:59,250 --> 00:10:00,916
- Patel Bhai, 10.000 de rupii.
- Bani! Când îmi vei returna banii?
138
00:10:01,000 --> 00:10:02,375
Am nevoie de mai mult timp. Vă rog.
139
00:10:02,458 --> 00:10:04,708
- Taci! idiotule!
- Bhai.
140
00:10:04,791 --> 00:10:07,375
Daca nu platesti macar
dobânda luna viitoare,
141
00:10:07,958 --> 00:10:09,583
Îți voi arăta ce sunt!
142
00:10:09,791 --> 00:10:11,708
Sigur, bhai!
Luna viitoare cu siguranță.
143
00:10:11,791 --> 00:10:13,625
- Pierde-te! Merge!
- Cu siguranta! Mulțumesc, bhai.
144
00:10:24,000 --> 00:10:27,875
Aceasta este casa mea din orașul Bombay.
Tatăl meu a construit-o.
145
00:10:29,166 --> 00:10:30,875
Un frate care studiază inginerie.
146
00:10:32,750 --> 00:10:33,750
Asta nu este pentru mine.
147
00:10:36,083 --> 00:10:37,791
O soră care urmează o diplomă
pur și simplu ca o distracție.
148
00:10:40,083 --> 00:10:41,875
Mamă. Ne-a părăsit în copilărie.
149
00:10:42,791 --> 00:10:44,625
Tată. Prahlad Kumar.
150
00:10:45,083 --> 00:10:47,500
Odată renumit
Contabil autorizat în Bombay.
151
00:10:48,416 --> 00:10:49,708
Dar acum un nimeni.
152
00:10:50,375 --> 00:10:53,250
A investit într-o afacere cu prietenii
acum zece ani și am fost păcălit.
153
00:10:53,916 --> 00:10:55,291
A suferit un accident vascular cerebral de paralizie.
154
00:10:55,541 --> 00:10:59,000
Durerea de a fi înșelat
l-a făcut să nu mai vorbească cu toată lumea.
155
00:11:00,208 --> 00:11:03,625
În ciuda tuturor greutăților mele
și trăind în sărăcia limită,
156
00:11:03,791 --> 00:11:08,541
a ales să se căsătorească cu mine
chiar și împotriva dorinței familiei ei.
157
00:11:09,416 --> 00:11:13,041
Sumathi. Puterea mea. Soția mea.
158
00:11:23,125 --> 00:11:25,416
Ea visează să se înființeze
o afacere cu alimente acasă într-o zi.
159
00:11:25,500 --> 00:11:26,458
Acesta este proaspăt făcut.
160
00:11:28,791 --> 00:11:29,875
- Poftim.
- Bună, mamă!
161
00:11:30,041 --> 00:11:32,291
- Și acesta este fiul meu de șase ani, Karthik.
- Tati!
162
00:11:33,458 --> 00:11:35,333
- Cum a fost la școală?
- A fost bine!
163
00:11:37,333 --> 00:11:38,208
Cincizeci de rupii.
164
00:11:39,791 --> 00:11:41,416
- Să ne schimbăm?
- Da.
165
00:11:43,791 --> 00:11:46,125
{\an8}Și stăpânii universului.
166
00:11:46,208 --> 00:11:47,791
- Omule!
- Karthik!
167
00:11:49,333 --> 00:11:50,291
Pune-ți acest tricou.
168
00:11:50,750 --> 00:11:53,166
Același tricou în fiecare zi.
169
00:11:53,458 --> 00:11:55,250
Ai arăta ca un erou. Pune-o.
170
00:11:55,541 --> 00:11:57,875
Dacă întârzii, vei rata
Tăierea de tort a cumnatului Arun.
171
00:11:59,041 --> 00:12:00,791
- Sunteţi gata?
- Aproape.
172
00:12:00,916 --> 00:12:01,791
- Bine.
- Hei.
173
00:12:02,000 --> 00:12:04,375
- Poartă-l.
- Ar trebui să cumpărăm un cadou pe drum?
174
00:12:04,791 --> 00:12:06,000
Mama a cerut să poarte asta.
175
00:12:06,416 --> 00:12:07,250
Un cadou?
176
00:12:09,375 --> 00:12:10,791
Cumpărând un cadou…
177
00:12:10,875 --> 00:12:14,416
mama! Pot să mă joc cu jucăria He-Man?
178
00:12:18,833 --> 00:12:21,625
Jucărie He-Man, mamă!
179
00:12:22,125 --> 00:12:23,166
Mulțumesc, Karthik.
180
00:12:23,458 --> 00:12:25,458
Săracul! I-ai dat jucăria?
181
00:12:25,875 --> 00:12:26,750
E în regulă.
182
00:12:27,041 --> 00:12:30,791
I-am spus că vom cumpăra o jucărie mai mare
pentru următoarea lui zi de naștere. El a fost de acord.
183
00:12:31,625 --> 00:12:34,166
Cum poți să întârzii atât de mult, dragă?
184
00:12:34,250 --> 00:12:35,166
Salutari, soacra.
185
00:12:36,791 --> 00:12:38,166
Vino.
Trebuie să vorbesc cu tine.
186
00:12:40,958 --> 00:12:42,708
Toate sunt aici. Te rog vino repede.
187
00:12:43,125 --> 00:12:45,541
Salutări, domnule Ramesh.
Toate bune? Ce mai faci dragă?
188
00:12:45,666 --> 00:12:46,666
- Salut ce mai faci?
- Buna ziua.
189
00:12:46,750 --> 00:12:47,875
- Bună, cumnate.
- Bună, cumnate.
190
00:12:48,250 --> 00:12:49,958
domnule Rao! Salutări!
191
00:12:50,041 --> 00:12:51,625
De ce ați întârziat, domnule?
192
00:12:53,291 --> 00:12:55,791
Te-am rugat să te întrebi
despre afacerea cu alimente acasă. Ai?
193
00:12:55,916 --> 00:12:58,625
Da, dar a menționat
există un împrumut existent.
194
00:12:58,708 --> 00:13:00,625
Plănuiește să ia altul
după ce o rambursează.
195
00:13:01,000 --> 00:13:03,041
Corect! Asta se va întâmpla.
Și viața ta se va schimba.
196
00:13:03,458 --> 00:13:05,625
Ascultă la mine
și vino acasă cu copilul tău.
197
00:13:05,875 --> 00:13:07,875
Fratele tău îți va arăta o cale.
198
00:13:08,208 --> 00:13:10,750
- Ești încă tânăr, așa că te căsătorești...
- Mamă!
199
00:13:11,833 --> 00:13:14,875
Ce prostie!
Fara nici un gand sau context!
200
00:13:17,625 --> 00:13:21,458
- Pot să am o bucată mai mare, soră?
- Asta meriti.
201
00:13:24,500 --> 00:13:25,333
Karthik!
202
00:13:27,291 --> 00:13:30,333
E un copil, nu?
Mi-era teamă că o va risipi.
203
00:13:30,500 --> 00:13:33,416
- Îți mai aduc o bucată, Karthik.
- Pune farfuria jos.
204
00:13:35,583 --> 00:13:37,375
Dar mami, tortul...
205
00:13:37,458 --> 00:13:38,583
Pune farfuria jos.
206
00:13:41,375 --> 00:13:42,750
{\an8}Baskhar. Hai, hai să mergem.
207
00:13:43,458 --> 00:13:46,000
{\an8}- Vorbesc cu cumnatul.
- Nu e nevoie. Să plecăm.
208
00:13:46,083 --> 00:13:47,083
- Ce s-a întâmplat?
- Ne luăm concediu, frate.
209
00:13:47,416 --> 00:13:48,583
{\an8}- Sumathi.
- Hei, oprește-te. Ce s-a întâmplat?
210
00:13:49,041 --> 00:13:50,333
Ce sa întâmplat, Sumathi?
De ce pleci?
211
00:13:50,416 --> 00:13:51,458
Mănâncă ceva înainte de a pleca.
212
00:13:52,166 --> 00:13:53,041
Sunt deja plin.
213
00:13:54,333 --> 00:13:56,291
- Ce s-a întâmplat?
- Nicio idee, soacra.
214
00:13:59,291 --> 00:14:01,333
- Trei vada pav te rog, frate.
- Douăsprezece rupii.
215
00:14:01,416 --> 00:14:03,541
- Mamă, grăbește-te. mor de foame.
- Stai, el a primit.
216
00:14:06,500 --> 00:14:08,000
- O să-l aducă.
- Fă două.
217
00:14:12,083 --> 00:14:12,958
Grabă!
218
00:14:13,583 --> 00:14:14,916
Dă-mi banii, domnule.
219
00:14:19,875 --> 00:14:21,458
Aici. Trei vada pav.
220
00:14:21,833 --> 00:14:23,541
- Mulţumesc.
- Vom rezolva asta mai târziu.
221
00:14:24,041 --> 00:14:24,875
Mulțumesc, frate.
222
00:14:30,500 --> 00:14:32,916
Mi-e foame. Am nevoie de altul.
223
00:14:33,083 --> 00:14:34,000
Ia-o și pe asta.
224
00:14:34,958 --> 00:14:35,833
Dar ce zici de tine?
225
00:14:36,208 --> 00:14:38,083
Am mâncat. Ai-o, dragă.
226
00:14:47,500 --> 00:14:48,541
Ce sa întâmplat, Sumathi?
227
00:14:49,000 --> 00:14:50,208
Sumathi. Hei!
228
00:14:53,791 --> 00:14:56,458
Uită-te acolo, dragă.
Fata dansează atât de bine.
229
00:14:57,083 --> 00:14:58,375
Vei merge acolo și vei mânca?
230
00:14:58,625 --> 00:14:59,500
Merge.
231
00:15:07,583 --> 00:15:09,916
Nici nu le place să ne hrănească copilul
232
00:15:10,458 --> 00:15:11,416
și ar trebui să fie oamenii mei.
233
00:15:12,875 --> 00:15:14,000
Doar pentru că suntem săraci, nu?
234
00:15:14,458 --> 00:15:17,541
Banii aduc respect, iubire,
si totul.
235
00:15:19,333 --> 00:15:20,375
Să câștigăm.
236
00:15:21,208 --> 00:15:22,291
Și eu voi câștiga.
237
00:15:24,458 --> 00:15:28,416
Fă-mi un împrumut. Voi câștiga mult
cu afacerea mea cu alimentele de acasă.
238
00:15:29,000 --> 00:15:30,500
Asta le va da o lectie.
239
00:15:31,625 --> 00:15:32,458
Mănâncă mai întâi.
240
00:15:33,625 --> 00:15:35,541
nu mi-e foame. O mănânci.
241
00:15:35,833 --> 00:15:36,708
Nu minți.
242
00:15:37,291 --> 00:15:41,458
- Nu mai prosti.
- Nu l-ai păcălit pe Karthik?
243
00:15:41,750 --> 00:15:43,791
În regulă. Jumătate?
244
00:15:45,875 --> 00:15:46,791
Nu vreau nimic.
245
00:16:04,083 --> 00:16:07,083
Ajunge de furie, draga mea doamnă
246
00:16:07,416 --> 00:16:10,583
Calmează-te puțin, doamna mea blândă
247
00:16:10,708 --> 00:16:13,708
Cu un zâmbet ca de margaretă
Asta este dezarmant
248
00:16:14,125 --> 00:16:17,041
Chiar și când se încruntă
Arăți atât de fermecător
249
00:16:17,375 --> 00:16:23,375
În momente de bucurie
Dacă ne uităm tristețea
250
00:16:23,500 --> 00:16:27,291
Cine să-i oprească pe cei fericiti de mâine?
251
00:16:27,541 --> 00:16:30,500
Ajunge de furie, draga mea doamnă
252
00:16:30,875 --> 00:16:34,041
Calmează-te puțin, doamna mea blândă
253
00:17:07,750 --> 00:17:13,458
Cuvintele tale sunt moi ca untul
Încetează cu moftul, nu te bâlbâi
254
00:17:14,250 --> 00:17:20,166
De ce slăbiți
Limbajul tăcerii?
255
00:17:20,833 --> 00:17:27,250
Acele valuri și copaci
Te roagă să te ușurezi
256
00:17:27,375 --> 00:17:34,333
Îmi spun să mă topesc
De parcă nimic nu s-ar simți
257
00:17:34,416 --> 00:17:40,833
Nu pot câștiga o ceartă cu tine
O, fermecătoare doamnă
258
00:17:41,041 --> 00:17:44,416
Ajunge cu tachinarea, dragă domnule
259
00:17:44,541 --> 00:17:48,083
În cele din urmă, voi, bărbații, întotdeauna câștigați
260
00:17:53,958 --> 00:17:56,291
- Prostul ăsta nu înțelege.
- Se va ocupa de asta.
261
00:17:59,708 --> 00:18:00,541
Minunat!
262
00:18:01,916 --> 00:18:03,083
- Loc de muncă bun.
- Mulţumesc, domnule.
263
00:18:03,166 --> 00:18:04,000
tati!
264
00:18:04,083 --> 00:18:05,250
- Hei!
- Dar scuterul este chiar aici, doamnă.
265
00:18:08,875 --> 00:18:10,666
- Nu e aici, mamă?
- Nu.
266
00:18:12,375 --> 00:18:13,833
A mers azi cu autobuzul.
267
00:18:14,708 --> 00:18:16,458
Ce este asta, doamnă?
268
00:18:21,333 --> 00:18:27,083
Această briză răcoroasă liniștitoare nu se va întoarce
269
00:18:27,916 --> 00:18:33,875
Fiind cu tine, nu-mi lipsește niciodată nimic
270
00:18:34,500 --> 00:18:41,000
Vezi, chiar și ziua este de acord
Fericirea suntem doar tu și eu
271
00:18:41,166 --> 00:18:47,875
Cu toate acestea, joci jocul tău obișnuit
Dar aș vrea să renunți la același lucru
272
00:18:47,958 --> 00:18:54,583
{\an8}Cu tine, uit lumea
273
00:18:54,875 --> 00:19:01,541
Ești minunat, dragă domnule
Această doamnă vă aprobă cu siguranță
274
00:19:01,833 --> 00:19:03,250
- La pensie fericită, domnule.
- Mulţumesc, Baskhar.
275
00:19:03,625 --> 00:19:04,916
{\an8}- Felicitări.
- Mulţumesc, domnule.
276
00:19:08,875 --> 00:19:11,166
{\an8}Ce se întâmplă, omule?
Te cheamă scaunul?
277
00:19:11,958 --> 00:19:14,833
Care ar fi salariul tău
ca asistent manager?
278
00:19:15,041 --> 00:19:16,416
Cel puțin 12000 de rupii.
279
00:19:17,666 --> 00:19:20,125
Wow! Toate problemele noastre ar fi rezolvate.
280
00:19:20,625 --> 00:19:22,791
Mai întâi trebuie să cumpăr
esti un colier bun.
281
00:19:23,833 --> 00:19:24,666
Asta poate aștepta.
282
00:19:26,250 --> 00:19:28,125
- Domnule.
- Du-te, mă ocup eu.
283
00:19:31,000 --> 00:19:33,416
- Salutări, domnule.
- Ieri tu...
284
00:19:33,500 --> 00:19:36,541
- Anthony, domnule.
- Am spus că nu se poate, nu?
285
00:19:36,625 --> 00:19:39,000
- Domnule, doar o dată... Vă rog, domnule.
- Samba. Ocupă-te de asta.
286
00:19:39,833 --> 00:19:43,833
O să rezolv asta până când
aduci un dilkush. Du-te, domnule.
287
00:19:47,416 --> 00:19:49,083
- L-am rugat să vină.
- De ce?
288
00:19:49,625 --> 00:19:51,291
Se pare că stocul lui s-a blocat în port.
289
00:19:51,416 --> 00:19:53,000
El spune că dacă îl eliberăm pentru doi lakhs,
290
00:19:53,125 --> 00:19:55,958
îl putem vinde în piață
pentru dublul banilor într-o oră.
291
00:19:56,375 --> 00:19:58,708
Și care ar fi asta?
Sper să nu fie droguri.
292
00:19:58,916 --> 00:19:59,791
Nu, domnule.
293
00:20:00,875 --> 00:20:01,750
Electronice.
294
00:20:02,583 --> 00:20:03,458
Televizoare.
295
00:20:04,041 --> 00:20:05,833
Numele navei este Casablanca.
296
00:20:06,250 --> 00:20:08,041
Căpitanul navei, George,
este un bun prieten de-al meu.
297
00:20:09,291 --> 00:20:12,333
Cu ajutorul lui, am importat
30 de televizoare din Malaezia.
298
00:20:12,750 --> 00:20:15,791
Valoează 2.50.000 de rupii.
Și 50.000 a fost avansul.
299
00:20:16,541 --> 00:20:19,750
Am avut o înțelegere să plătim întreaga sumă
la momentul livrării.
300
00:20:20,125 --> 00:20:22,583
Finanțatorii mei au dat înapoi.
301
00:20:23,000 --> 00:20:24,083
Nu am putut aranja banii.
302
00:20:24,708 --> 00:20:26,083
M-am oferit să-i plătesc
după vânzarea mărfurilor,
303
00:20:26,250 --> 00:20:27,208
dar George nu este de acord.
304
00:20:27,291 --> 00:20:28,458
Ai la dispoziție o lună.
305
00:20:28,916 --> 00:20:30,958
Plătiți și luați stocul.
306
00:20:31,375 --> 00:20:34,833
El amenință că va scoate la licitație bunurile
daca nu platesc la timp.
307
00:20:35,416 --> 00:20:37,208
Te rog arată-mi o cale.
308
00:20:37,666 --> 00:20:39,250
Îți înțeleg durerea.
309
00:20:39,583 --> 00:20:41,625
Dar aceasta este o bancă.
Regulile nu o permit.
310
00:20:42,375 --> 00:20:44,791
Domnule, întoarceți-vă după fum.
311
00:20:45,541 --> 00:20:46,416
Vă rog să mergeți, domnule.
312
00:20:47,166 --> 00:20:50,416
De ce să nu-l întrebi pe cumnatul tău?
Câștigă foarte mult din imobiliare.
313
00:20:50,500 --> 00:20:53,416
Nici măcar nu mă consideră om.
De ce mi-ar împrumuta doi lakh?
314
00:20:53,541 --> 00:20:55,666
Spune-i că vom plăti trei la sută dobândă.
315
00:20:55,750 --> 00:20:56,583
Şi?
316
00:20:56,791 --> 00:20:59,291
Îi vom da o dobândă de zece la sută.
Putem câștiga 20.000 într-o zi.
317
00:20:59,375 --> 00:21:00,291
E bine pentru mine.
318
00:21:02,541 --> 00:21:03,666
Ai fumat deja?
319
00:21:03,750 --> 00:21:05,000
Nu mi-ai dat cutia de chibrituri.
320
00:21:05,541 --> 00:21:07,250
Cunatul meu
Cu siguranță nu-mi va da bani.
321
00:21:07,583 --> 00:21:08,833
Și acest Anthony nu mă lasă să plec.
322
00:21:09,291 --> 00:21:10,666
Trebuie să scap de asta cumva.
323
00:21:11,541 --> 00:21:13,541
Bine, lasă-mă să mă gândesc.
324
00:21:13,625 --> 00:21:15,458
Aceasta este cartea mea de vizită, domnule.
325
00:21:15,708 --> 00:21:18,375
Sună-mă oricând
și voi fi aici în cinci minute.
326
00:21:18,625 --> 00:21:19,458
Pa, domnule.
327
00:21:27,666 --> 00:21:29,916
Patel bhai!
Ce mai faci?
328
00:21:30,583 --> 00:21:32,750
Ce se întâmplă?
Încerci să mă depășești?
329
00:21:33,166 --> 00:21:34,458
De cate ori iti vizitez casa?
330
00:21:34,625 --> 00:21:36,500
Nu, frate.
Voi fi promovat într-o zi sau două...
331
00:21:36,583 --> 00:21:37,416
Opreste-te!
332
00:21:38,375 --> 00:21:39,708
Tragi o farsă
pe mine din nou?
333
00:21:40,375 --> 00:21:41,333
De câte ori vei spune asta?
334
00:21:41,416 --> 00:21:42,458
Ai spus asta de atâtea ori.
335
00:21:42,666 --> 00:21:44,625
- Am avut încredere în tine de fiecare dată!
- Patel bhai, nu aici, te rog.
336
00:21:44,708 --> 00:21:45,583
Hai, dă-mi banii!
337
00:21:45,916 --> 00:21:47,000
Dă-mi banii!
338
00:21:47,541 --> 00:21:49,125
Portofel! Portofel! Portofel!
Adu-mi portofelul tău!
339
00:21:49,208 --> 00:21:50,041
- Unde este portofelul tău?
- Patel bhai...
340
00:21:50,208 --> 00:21:51,250
Adu-mi portofelul tău!
341
00:21:51,333 --> 00:21:52,583
Dă-mi-o chiar acum.
Fă-o repede!
342
00:21:52,666 --> 00:21:54,541
- O să-l dau.
- Fă-o repede, omule.
343
00:21:55,666 --> 00:21:59,708
- Bhai... Poșeta...
- La naiba! Chiar și acesta este gol.
344
00:21:59,958 --> 00:22:02,875
Cum îmi vei da banii?
Cum o vei rambursa vreodată?
345
00:22:05,125 --> 00:22:06,875
Scuter! Scuter!
Chei pentru scuter!
346
00:22:07,583 --> 00:22:09,958
- Dă-mi cheile scuterului!
- Bhai...
347
00:22:10,041 --> 00:22:12,416
- Am nevoie de scuterul meu, bhai. Vă rog.
- Trotineta... Dă-mi cheile.
348
00:22:12,500 --> 00:22:14,791
- Chei pentru scuter!
- Bhai... te rog lasa-l!
349
00:22:14,875 --> 00:22:17,000
- Dă-mi cheile scuterului tău!
- Trebuie să merg la muncă, Bhai...
350
00:22:17,083 --> 00:22:20,458
- Bhai... Nu.
- Chei pentru scuter! Chei pentru scuter!
351
00:22:22,791 --> 00:22:24,458
Ștergeți interesul
și ia-ți scuterul.
352
00:22:24,833 --> 00:22:25,875
Patel bhai, te rog.
353
00:22:30,208 --> 00:22:31,083
Îndepărtează-te!
354
00:22:53,291 --> 00:22:55,500
{\an8}- Taxi! Frate, oprește-te.
- Unde te îndrepţi?
355
00:22:55,583 --> 00:22:57,208
- Mă lași la Colaba?
- Va fi 20 de rupii.
356
00:22:58,083 --> 00:22:58,958
Cât vei da?
357
00:23:23,791 --> 00:23:24,625
Salutări.
358
00:23:30,083 --> 00:23:31,333
Bună dimineața, tuturor.
359
00:23:31,416 --> 00:23:35,500
Noul asistent regional
manager al Magadha Bank, Colaba...
360
00:23:36,541 --> 00:23:38,166
este domnul Sudheer Chatterjee.
361
00:23:38,375 --> 00:23:39,750
Felicitări.
362
00:23:40,166 --> 00:23:41,000
Multumesc.
363
00:23:57,458 --> 00:23:58,958
Îmi pare foarte rău, Baskhar.
364
00:23:59,125 --> 00:24:01,458
Eram sigur că ești
va fi manager.
365
00:24:03,458 --> 00:24:05,333
Numele tău era
pe listă până ieri, Baskhar.
366
00:24:10,416 --> 00:24:11,250
Bună dimineața, domnule.
367
00:24:17,083 --> 00:24:19,125
Îmi pare rău, Baskhar. Am încercat tot posibilul.
368
00:24:20,166 --> 00:24:21,208
A fost apelul lui GM.
369
00:24:23,958 --> 00:24:24,875
E în regulă, domnule.
370
00:24:40,958 --> 00:24:41,791
E nedrept, omule!
371
00:24:42,000 --> 00:24:44,875
Managerul regional în mod deliberat
v-a blocat promovarea.
372
00:24:45,583 --> 00:24:47,958
Lăsați-l să plece. Decizia
era în sarcina directorului general.
373
00:24:48,125 --> 00:24:49,500
Sărmanul domnule Himanshu, ce va face?
374
00:24:49,875 --> 00:24:51,541
Cât timp vei avea încredere
tipul ăla bun de nimic?
375
00:24:51,625 --> 00:24:52,458
Verificați asta.
376
00:24:54,875 --> 00:24:57,125
Am găsit asta în timp ce făceam
Camera domnului GM cu ceva timp în urmă.
377
00:24:58,583 --> 00:24:59,583
Îți vezi numele aici?
378
00:25:00,125 --> 00:25:01,833
Pe lângă a lui Sudheer,
exista alt nume?
379
00:25:05,375 --> 00:25:08,291
Amândoi aparțin bengalezilor
la aceeași castă.
380
00:25:10,083 --> 00:25:12,125
Se spune că trebuie să fi luat și mită.
381
00:25:13,750 --> 00:25:14,666
Vino, Baskhar.
382
00:25:19,833 --> 00:25:20,958
{\an8}Unde ai găsit asta?
383
00:25:21,875 --> 00:25:23,750
Domnule, am fost cel mai bun angajat al anului
timp de trei ani.
384
00:25:24,208 --> 00:25:25,583
Și nu am ratat niciodată
o singură zi la birou.
385
00:25:26,208 --> 00:25:27,416
Care este greșeala mea aici?
386
00:25:27,833 --> 00:25:29,416
Domnule, vă rog să explicați ce
Aș fi putut face mai mult.
387
00:25:29,500 --> 00:25:30,916
{\an8}Nu este așa. Doar ascultă-mă.
388
00:25:31,000 --> 00:25:32,375
{\an8}Știați câte conturi FD
Am deschis pentru bancă?
389
00:25:32,458 --> 00:25:33,791
Am făcut tot ce ați cerut, domnule.
390
00:25:33,875 --> 00:25:34,958
Mi-am pus sânge în el.
391
00:25:35,208 --> 00:25:36,833
Nu ai avut măcar chef
menționându-mi numele?
392
00:25:36,916 --> 00:25:38,583
{\an8}Poți să nu mai fii emoționant?
Vă rog să luați loc.
393
00:25:38,666 --> 00:25:40,125
{\an8}Ai spus că ești
mândru de mine chiar ieri.
394
00:25:40,208 --> 00:25:42,416
{\an8}Au fost o mulțime de permutări
și combinații implicate în aceasta.
395
00:25:42,500 --> 00:25:43,625
{\an8}Așa am luat această decizie.
396
00:25:43,708 --> 00:25:45,083
Ce permutări
si combinatii, domnule!
397
00:25:45,166 --> 00:25:46,625
El este bengalez, iar eu nu.
Nu-i așa?
398
00:25:47,083 --> 00:25:47,916
{\an8}Ajunge!
399
00:25:48,416 --> 00:25:51,375
Opreste-te!
Nici un alt cuvânt.
400
00:25:53,416 --> 00:25:55,166
Doar pentru că am fost indulgent,
nu profita de asta.
401
00:25:56,583 --> 00:25:57,833
Lăsați ușa deschisă.
402
00:25:58,250 --> 00:25:59,958
Toată lumea ar trebui să asculte
ceea ce sunt pe cale să spun.
403
00:26:00,208 --> 00:26:03,291
Toată lumea de aici crede asta
L-am favorizat pentru că este bengalez?
404
00:26:03,541 --> 00:26:05,625
Uită-te la mine.
El este mai bun decât tine.
405
00:26:05,875 --> 00:26:08,375
A deschis mai multe conturi FD
în această bancă decât ai tu.
406
00:26:08,458 --> 00:26:10,291
Și asta sunt depozite cu o valoare mai mare.
407
00:26:10,791 --> 00:26:13,708
În plus, nu a făcut o paralelă
afaceri ca tine stând într-o cafenea.
408
00:26:16,083 --> 00:26:16,916
Nu, domnule.
409
00:26:17,000 --> 00:26:18,000
Nu este ceea ce crezi tu.
410
00:26:18,250 --> 00:26:20,541
- Ajutam clienții.
- Ce?
411
00:26:21,625 --> 00:26:24,250
Crezi că nu sunt conștient de tine
afaceri mărunte la cafeneaua aia iraniană?
412
00:26:25,583 --> 00:26:27,875
Îți dai seama măcar
ceea ce faci este ilegal?
413
00:26:28,041 --> 00:26:29,875
Știi ce se va întâmpla
daca il informez pe GM despre asta?
414
00:26:29,958 --> 00:26:31,708
- Ar trebui să-i spun?
- Domnule... Îmi pare rău, domnule!
415
00:26:31,833 --> 00:26:33,583
- Lasă, domnule.
- De ce să-l las?
416
00:26:34,166 --> 00:26:36,583
Ai făcut un așa de puternic
acuzație împotriva mea!
417
00:26:36,750 --> 00:26:40,250
M-ai acuzat de favorizare
oameni bazați pe castă și regiune!
418
00:26:40,333 --> 00:26:41,625
Domnule, am spus asta
în căldura momentului.
419
00:26:41,833 --> 00:26:42,916
Lasă-mă să-ți spun un lucru.
420
00:26:43,208 --> 00:26:46,583
Aveai nevoie de o cameră de urgență
într-o zi. Cine l-a luat pentru tine?
421
00:26:46,708 --> 00:26:48,500
- Bengaliul ăsta!
- Îmi pare rău, domnule.
422
00:26:48,583 --> 00:26:51,333
Ai primit 500 de rupii în plus
creştere la mijlocul anului.
423
00:26:51,416 --> 00:26:52,666
Cine l-a luat pentru tine?
Acest bengalez!
424
00:26:52,750 --> 00:26:55,125
- Sunt recunoscător, domnule. domnule. Vă rog, domnule.
- Nu, nu ești deloc recunoscător.
425
00:26:55,583 --> 00:26:57,125
- Nu. Nu. Nu. Nu eşti recunoscător.
- Domnule...
426
00:26:57,208 --> 00:26:58,166
- Nu mai face toate chestiile astea!
- Îmi pare rău, domnule.
427
00:26:58,250 --> 00:27:00,458
Tăiați drama.
Să rezolvăm asta cu GM.
428
00:27:00,708 --> 00:27:01,750
- Îmi pare foarte rău, domnule.
- Încetează, spun eu.
429
00:27:01,833 --> 00:27:03,500
- Nu cădea la picioarele mele. Opreste-te!
- Vă rog, domnule.
430
00:27:03,791 --> 00:27:06,625
- Suficient! Suficient! Oprește-te din plâns!
- Îmi pare rău, domnule.
431
00:27:06,916 --> 00:27:08,583
Domnule, domnule, domnule.
Ai puțină milă.
432
00:27:08,666 --> 00:27:10,958
Și-a dat seama de greșeala lui.
Te rog să-l ierți. Vă rog, domnule.
433
00:27:11,041 --> 00:27:12,958
Cariera lui va fi în joc
dacă depuneți o plângere, domnule.
434
00:27:13,250 --> 00:27:14,750
- Scutește-l, domnule.
- Vă rog, domnule.
435
00:27:15,000 --> 00:27:17,250
Da, domnule, vă rog, lăsați-o.
Își cere scuze, nu?
436
00:27:19,375 --> 00:27:20,500
Bine, acum.
Nu mai plânge.
437
00:27:21,958 --> 00:27:24,291
Munciți din greu ca Sudheer,
vei creste si tu.
438
00:27:25,166 --> 00:27:28,500
Voi lăsa chestiunea asta aici.
Acum, te rog, du-l.
439
00:27:28,583 --> 00:27:29,875
- Bine, domnule. Baskhar…
- Scuze, domnule...
440
00:27:30,250 --> 00:27:31,125
Să mergem.
441
00:27:34,541 --> 00:27:35,791
Îmi pare foarte rău, Sudheer.
442
00:28:38,791 --> 00:28:39,666
Samba.
443
00:28:40,375 --> 00:28:42,708
Am o durere de cap groaznică.
Te rog, adu-mi niște ceai tare.
444
00:28:45,958 --> 00:28:48,166
Este pregătit DD al grupului Vimal,
Latha doamnă?
445
00:28:50,125 --> 00:28:50,958
Latha doamnă?
446
00:28:51,708 --> 00:28:53,250
Îl voi trimite cu Samba
de îndată ce este gata.
447
00:28:53,333 --> 00:28:54,416
- Nu sa terminat încă.
- Bine.
448
00:28:56,041 --> 00:28:57,500
Domnule Narayanan, nu ați plecat încă?
449
00:28:57,583 --> 00:28:59,000
Da, voi pleca
după ce a dat dosarul.
450
00:28:59,083 --> 00:29:00,250
O să am grijă de asta.
Tu pleci.
451
00:29:04,708 --> 00:29:05,541
Dă-mi.
452
00:29:10,000 --> 00:29:11,875
- Iată ceaiul tău.
- Mulţumesc, amice.
453
00:29:11,958 --> 00:29:12,833
Următorul.
454
00:29:13,583 --> 00:29:15,625
- Iată dosarul tău.
- Ține-l acolo.
455
00:29:16,625 --> 00:29:17,458
Cine urmează?
456
00:29:18,333 --> 00:29:19,166
Baskhar…
457
00:29:21,333 --> 00:29:23,500
- E totul bine?
- Este superb!
458
00:29:36,083 --> 00:29:37,875
Hei, curăță-l bine.
ce faci?
459
00:29:37,958 --> 00:29:40,791
- Bine, domnule. Da, domnule.
- Curățați-l repede!
460
00:29:41,458 --> 00:29:43,791
Hei, Baskhar, este ziua soției mele.
461
00:29:44,125 --> 00:29:45,208
M-am gândit să o surprind.
462
00:29:45,458 --> 00:29:47,833
L-am achizitionat la licitatia interna.
E frumos, nu?
463
00:29:48,333 --> 00:29:49,166
Bine, voi pleca acum.
464
00:29:49,750 --> 00:29:50,625
domnule…
465
00:29:50,708 --> 00:29:52,458
Îmi pare rău
pentru ce sa întâmplat azi dimineață, domnule.
466
00:29:52,750 --> 00:29:54,708
Omule, am uitat deja de asta.
Lasă-l.
467
00:29:55,041 --> 00:29:55,875
Mulțumesc, domnule.
468
00:29:57,041 --> 00:29:57,958
{\an8}La revedere, domnule.
469
00:29:58,916 --> 00:30:00,208
Cum rezisti?
470
00:30:00,916 --> 00:30:03,291
A trecut o jumătate de oră din zi
diferit decât se aștepta. Asta este.
471
00:30:03,958 --> 00:30:05,958
Nu pot să-mi petrec toată viața
plângând din cauza asta.
472
00:30:06,541 --> 00:30:09,250
Wow. Jos pălăria
la această atitudine pozitivă, Baskhar.
473
00:30:09,333 --> 00:30:10,166
Mulțumesc, doamnă.
474
00:30:11,125 --> 00:30:12,000
Pa, domnule.
475
00:30:13,083 --> 00:30:13,916
Vino. Să mergem.
476
00:30:14,333 --> 00:30:15,166
Hei…
477
00:30:16,250 --> 00:30:17,583
Nu am mâncat nimic de dimineață.
478
00:30:18,208 --> 00:30:19,500
Poți să-mi aduci ceai și samosa?
479
00:30:20,208 --> 00:30:21,291
- Bine.
- Să mergem.
480
00:30:23,083 --> 00:30:24,958
- Domnule, v-ați uitat cutia.
- Mulţumesc.
481
00:30:25,041 --> 00:30:25,875
domnule.
482
00:30:27,583 --> 00:30:28,416
Salutări, domnule.
483
00:30:29,833 --> 00:30:31,166
Iată, el vine!
484
00:30:31,875 --> 00:30:34,333
Uite, domnule Anthony,
prietenul meu este într-o dispoziție proastă.
485
00:30:34,583 --> 00:30:35,583
Scutește-l pentru azi.
486
00:30:37,125 --> 00:30:40,791
Termină, omule.
Domnule Anthony, vă rog să luați loc.
487
00:30:41,666 --> 00:30:42,625
De ce acum?
488
00:30:44,291 --> 00:30:45,125
Ce vei avea?
489
00:30:45,208 --> 00:30:47,416
- Ceai, cafea?
- Nu, domnule.
490
00:30:48,291 --> 00:30:49,666
Ce se întâmplă cu încărcătura dumneavoastră, domnule?
491
00:30:50,041 --> 00:30:51,250
L-ai eliberat din port?
492
00:30:52,125 --> 00:30:53,000
Nu, domnule.
493
00:30:53,583 --> 00:30:54,833
Banii mai trebuie să fie aranjați.
494
00:30:55,750 --> 00:30:58,625
Mărfurile sunt
scos la licitație în altă oră.
495
00:30:58,916 --> 00:30:59,791
Ce acum, domnule?
496
00:31:00,333 --> 00:31:03,833
Dacă ai doi lakhs acum,
vă puteți salva bunurile?
497
00:31:04,458 --> 00:31:05,500
În două ore,
498
00:31:05,833 --> 00:31:08,083
Îți pot arăta cum să câștigi
o rupie pentru fiecare rupie investită.
499
00:31:26,625 --> 00:31:28,875
Arată-ne, domnule. Câștigă-l.
500
00:31:30,458 --> 00:31:33,375
Dar trebuie să ne dai douăzeci la sută
din fiecare rupie pe care o câștigi.
501
00:31:33,875 --> 00:31:35,416
Zece la sută pentru el.
Zece la sută pentru mine.
502
00:31:36,833 --> 00:31:40,375
Bine, domnule. Voi face unul
sunați și veniți, domnule.
503
00:31:40,458 --> 00:31:41,916
- Sigur.
- Trebuie să opresc licitația.
504
00:31:42,416 --> 00:31:43,250
În regulă.
505
00:31:46,958 --> 00:31:48,041
De unde ai luat acesti bani?
506
00:31:50,375 --> 00:31:51,500
- Ai grijă.
- La revedere, domnule.
507
00:32:18,041 --> 00:32:20,583
Hei, ai fost sincer până acum.
Deci, de ce această schimbare bruscă?
508
00:32:20,958 --> 00:32:22,500
Dacă ceva nu merge bine,
vei ajunge la închisoare.
509
00:32:26,666 --> 00:32:29,375
În două zile, trebuie să-mi iau tatăl
la spital pentru un control.
510
00:32:29,958 --> 00:32:31,791
Taxa de școală a fiului meu se plătește săptămâna aceasta.
511
00:32:32,833 --> 00:32:35,500
Trebuia să plătesc
taxele de facultate ale fratelui și surorii mele.
512
00:32:36,291 --> 00:32:38,583
Toți mă așteaptă
să vină acasă cu o promovare.
513
00:32:39,375 --> 00:32:41,208
Tipul ăla Patel s-a furiș
cu scuterul meu.
514
00:32:42,208 --> 00:32:45,500
Nu am bani în buzunar
pentru a cumpăra un bilet de autobuz pentru a merge acasă.
515
00:32:46,041 --> 00:32:46,958
Nici măcar nu am buzunar.
516
00:32:47,458 --> 00:32:49,375
Ce este sărăcia dacă nu asta?
517
00:32:50,083 --> 00:32:53,166
Aşa să fie. E viaţa mea
asta e in joc aici.
518
00:32:53,875 --> 00:32:55,666
Dacă am noroc, este pentru
îmbunătățirea întregii mele familii.
519
00:32:56,500 --> 00:32:58,500
Am pierdut atât de multe într-o singură zi.
520
00:32:59,500 --> 00:33:02,916
Ajunge.
Mă voi întoarce acasă ca câștigător.
521
00:33:07,958 --> 00:33:09,166
Am vorbit cu George, domnule.
522
00:33:09,500 --> 00:33:11,458
A fost de acord să anuleze licitația
numai dacă aduc banii.
523
00:33:16,250 --> 00:33:19,833
Suntem în asta împreună acum.
Nu mă duce în întuneric.
524
00:33:21,625 --> 00:33:22,500
Crede-mă, domnule.
525
00:33:23,125 --> 00:33:26,250
Există multă cerere
pentru articole electronice din India astăzi.
526
00:33:26,333 --> 00:33:30,791
Există o cerere mai mare pentru
mărci importate precum Sony și Panasonic.
527
00:33:30,958 --> 00:33:33,416
Dacă doriți să-l cumpărați aici la MRP,
528
00:33:33,500 --> 00:33:35,833
va costa între treizeci și cinci
și patruzeci de mii de rupii.
529
00:33:36,041 --> 00:33:40,208
Același televizor în țări precum Malaezia,
Singapore și Golful
530
00:33:40,500 --> 00:33:41,750
este disponibil pentru
doar douăsprezece mii de rupii.
531
00:33:42,625 --> 00:33:46,375
În vrac, îl puteți obține
pentru opt sau nouă mii de rupii.
532
00:33:49,458 --> 00:33:50,791
De ce există o asemenea diferență?
533
00:33:51,125 --> 00:33:56,625
Ei impun multe taxe,
cum ar fi taxele de import, ceea ce o face costisitoare.
534
00:33:56,708 --> 00:34:00,833
Cu toate acestea, există o soluție
pentru a ocoli toate aceste taxe.
535
00:34:01,458 --> 00:34:02,416
Piese de schimb.
536
00:34:02,958 --> 00:34:04,041
Piese de schimb?
537
00:34:04,416 --> 00:34:07,041
Nu există taxe zero
piese de schimb in tara noastra.
538
00:34:07,458 --> 00:34:10,375
Deci vom declara
aceste televizoare ca piese de schimb,
539
00:34:10,833 --> 00:34:12,250
trece-le prin
cineva pe care îl cunoaștem,
540
00:34:12,500 --> 00:34:13,333
și trece-i de port.
541
00:34:13,625 --> 00:34:15,208
Dar oficialii vamali?
542
00:34:16,166 --> 00:34:19,875
Sunt ofițeri mai scumpi
decât cei cinstiți din port.
543
00:34:22,750 --> 00:34:23,625
Frate, te rog oprește-te aici.
544
00:34:26,208 --> 00:34:27,833
Domnule, coborâm aici.
545
00:34:27,916 --> 00:34:29,916
Vino acasă când ai terminat.
Coboară, omule.
546
00:34:30,166 --> 00:34:31,708
- Voi rămâne.
- De ce?
547
00:34:31,916 --> 00:34:34,333
Prietenul meu are încredere ușor,
dar sunt un om precaut.
548
00:34:34,541 --> 00:34:35,458
Vom merge.
549
00:34:45,583 --> 00:34:48,166
Ce aud asta?
Te-ai certat cu Patel?
550
00:34:50,125 --> 00:34:51,375
A luat scuterul?
551
00:34:52,291 --> 00:34:54,041
Toți cei din colonie
vorbeste despre asta.
552
00:34:55,500 --> 00:34:57,041
Promovarea a fost la altcineva.
553
00:35:10,500 --> 00:35:13,083
{\an8}A spus că se vor întoarce în două ore.
Dar încă nu sunt aici.
554
00:35:17,000 --> 00:35:19,458
Dar dacă bunurile au fost deja scoase la licitație?
555
00:35:20,250 --> 00:35:21,166
Îmi pare rău, frate.
556
00:35:21,250 --> 00:35:23,250
Ai întârziat.
Articolele s-au epuizat.
557
00:35:25,791 --> 00:35:27,416
Este Anthony de încredere?
558
00:35:28,458 --> 00:35:29,583
{\an8}Hai să plecăm.
559
00:35:31,375 --> 00:35:33,833
Domnule... Vă rog să așteptați, domnule.
560
00:35:35,000 --> 00:35:36,833
M-au înșelat amândoi?
561
00:35:41,750 --> 00:35:43,250
I-au prins vameșii?
562
00:35:48,583 --> 00:35:51,708
Dragă, fratele Samba este aici.
563
00:36:32,458 --> 00:36:34,208
Am realizat un profit de 2.50.000 de rupii.
564
00:36:37,500 --> 00:36:39,083
Iată cei doi lakh tu
dat ca investitie.
565
00:36:39,708 --> 00:36:41,375
Cota ta este de cincizeci de mii.
566
00:36:42,458 --> 00:36:44,750
Vă mulțumesc, domnule, pentru încrederea în mine.
567
00:36:48,583 --> 00:36:50,666
Vă mulțumesc, domnule, că v-ați ținut de cuvânt.
568
00:36:54,416 --> 00:36:56,458
Domnul Anthony a sosit
la timp și a salvat ziua.
569
00:36:56,541 --> 00:36:58,166
Sau altfel, ce am face
cu cei doi lakhs?
570
00:36:58,333 --> 00:36:59,583
Cine a venit la timp, domnule?
571
00:36:59,833 --> 00:37:01,375
El este cel care m-a întrebat
să vină în acel moment.
572
00:37:03,083 --> 00:37:04,833
- Domnule Anthony. Acesta este Baskhar.
- Domnule.
573
00:37:04,916 --> 00:37:06,083
- Magadha Bank.
- Spuneți-mi, domnule.
574
00:37:06,208 --> 00:37:07,875
Vă rugăm să fiți la Yazdani Cafe
la ora 04.30 p.m. ascuțit.
575
00:37:08,208 --> 00:37:11,958
Douăzeci și doi, douăzeci și trei, douăzeci și patru,
douăzeci și cinci, douăzeci și șase, douăzeci și șapte...
576
00:37:13,041 --> 00:37:14,041
Dobânda dvs. și suma principală.
577
00:37:15,583 --> 00:37:16,458
Cum?
578
00:37:16,791 --> 00:37:17,708
Dă-mi cheile.
579
00:37:24,000 --> 00:37:25,625
- Bani?
- Plătit.
580
00:37:27,708 --> 00:37:28,541
Dar cum?
581
00:37:28,625 --> 00:37:30,416
- A sosit securitatea seifului?
- Nu, domnule.
582
00:37:31,000 --> 00:37:32,625
Luni dimineața,
Voi veni mai devreme decât toți ceilalți
583
00:37:32,875 --> 00:37:34,208
și pune banii în ghișeul de numerar.
584
00:37:35,875 --> 00:37:36,916
Dar registrul?
585
00:37:37,166 --> 00:37:38,708
Am scris cu două lakh mai puțin astăzi.
586
00:37:39,000 --> 00:37:41,083
{\an8}Voi mai scrie două lakhs
Luni și ajustați-l.
587
00:37:44,041 --> 00:37:45,416
Domnule Baskhar, ați venit
asa devreme azi!
588
00:37:45,500 --> 00:37:46,708
Nu a fost trafic astăzi.
589
00:37:46,791 --> 00:37:48,583
Cum poți fi atât de sincer?
590
00:37:49,916 --> 00:37:51,791
O, da! Haide!
591
00:37:55,083 --> 00:37:56,458
Hei, haide!
592
00:37:59,416 --> 00:38:02,750
Bravo, frate!
Ridică-ți gulerul și cutreieră cu mândrie
593
00:38:03,041 --> 00:38:05,833
Zeița norocului te-a binecuvântat
594
00:38:06,666 --> 00:38:09,958
{\an8}Uită-te la distracție
Stelele dvs. sunt aliniate
595
00:38:10,250 --> 00:38:12,750
Norocul tău este în creștere
596
00:38:13,541 --> 00:38:16,916
Nimeni nu te poate opri acum
597
00:38:17,083 --> 00:38:23,500
Timpul tău începe astăzi
598
00:38:23,583 --> 00:38:25,333
Tu, norocos Baskhar!
599
00:38:26,208 --> 00:38:27,041
O, da...
600
00:38:27,125 --> 00:38:30,541
{\an8}- Noroc, Baskhar!
- Încă o dată, voi cânta!
601
00:38:30,625 --> 00:38:32,250
{\an8}Tu, norocos Baskhar!
602
00:38:34,208 --> 00:38:35,958
Tu, norocos Baskhar!
603
00:39:04,666 --> 00:39:05,916
Împrumutul tău a fost compensat, Baskhar.
604
00:39:08,541 --> 00:39:09,916
Puterea este a ta
605
00:39:11,958 --> 00:39:13,500
Inteligenta este a ta
606
00:39:15,708 --> 00:39:22,583
{\an8}Toate aceste abilități
Sunt pentru supraviețuire, nu-i așa?
607
00:39:22,666 --> 00:39:26,291
Ridică-te, om nobil
Ascuțiți-vă mintea
608
00:39:26,375 --> 00:39:29,875
Scurge-te, curajos
Deschide dulapurile
609
00:39:29,958 --> 00:39:33,458
Destul de suișuri și coborâșuri
610
00:39:33,541 --> 00:39:37,708
Lasă frica în urmă, trăiește ca un rege
611
00:39:39,250 --> 00:39:41,375
Nu poți scăpa
cu bani de fiecare dată, domnule.
612
00:39:41,500 --> 00:39:47,958
- Uneori, este nevoie de petreceri ca asta.
- Dansează cu bani
613
00:39:48,041 --> 00:39:49,583
Tu, norocos Baskhar!
614
00:39:51,541 --> 00:39:53,291
Lucky Baskhar!
615
00:39:53,541 --> 00:39:55,000
Norocos...
616
00:39:55,083 --> 00:39:56,625
Tu, norocos Baskhar!
617
00:39:58,666 --> 00:40:00,291
Tu, norocos Baskhar!
618
00:40:02,208 --> 00:40:03,875
Tu, norocos Baskhar!
619
00:40:05,708 --> 00:40:07,458
O, norocos Baskhar!
620
00:40:08,875 --> 00:40:09,833
Da!
621
00:40:18,333 --> 00:40:19,166
Mânca.
622
00:40:28,000 --> 00:40:30,041
În ultimul timp, comportamentul tău a fost ciudat.
623
00:40:31,166 --> 00:40:33,416
Mai ales că ai ratat
pe postul de manager.
624
00:40:34,625 --> 00:40:36,416
Mi-a fost teamă că vei fi deprimat.
625
00:40:36,916 --> 00:40:37,750
Dar…
626
00:40:38,833 --> 00:40:39,708
Dar?
627
00:40:39,791 --> 00:40:42,333
De atunci ești fericit.
Vii acasă beat
628
00:40:42,666 --> 00:40:45,583
- și cheltuind bani în voie.
- Încet!
629
00:40:45,791 --> 00:40:48,416
Nici măcar nu ai venit acasă aseară.
Te-ai asumat vreun viciu?
630
00:40:48,500 --> 00:40:49,750
Opreste-te!
631
00:40:50,333 --> 00:40:51,166
L-ai pierdut?
632
00:40:53,416 --> 00:40:56,916
Ar fi cineva cu o soție atât de frumoasă
mergi in alta parte?
633
00:40:57,291 --> 00:40:58,416
Poate te-ai plictisit de mine.
634
00:41:04,250 --> 00:41:07,791
Cheltuiesc bani. Dar pentru cine?
Pentru dumneavoastră. Pentru familia mea.
635
00:41:08,000 --> 00:41:09,583
Da, dar cum îți poți permite?
636
00:41:11,583 --> 00:41:13,583
Promite că o vei ține
intre noi si va spun eu.
637
00:41:13,666 --> 00:41:14,625
Promit că nu voi spune unui suflet.
638
00:41:15,458 --> 00:41:17,958
- Îl cunoști pe prietenul meu, Anthony, nu?
- Da.
639
00:41:18,166 --> 00:41:20,958
Am început o afacere de import-export
cu el.
640
00:41:21,958 --> 00:41:25,541
Îl țin secret
pentru că sunt angajat al unei bănci.
641
00:41:26,125 --> 00:41:27,041
Și investiția?
642
00:41:27,750 --> 00:41:28,875
L-am luat de la banca.
643
00:41:28,958 --> 00:41:30,291
Un alt credit bancar?
644
00:41:32,333 --> 00:41:33,625
Profiturile sunt bune.
645
00:41:35,625 --> 00:41:37,750
Toate astea... cu acei bani.
646
00:41:39,833 --> 00:41:40,666
Dar împrumuturile?
647
00:41:41,166 --> 00:41:42,000
le-am rambursat.
648
00:41:49,541 --> 00:41:51,666
Dacă observați corect,
Nu am mințit.
649
00:41:52,625 --> 00:41:54,333
Am mascat inteligent adevărul.
650
00:42:00,000 --> 00:42:01,166
Cumpără-ți un colier bun.
651
00:42:02,416 --> 00:42:03,250
Nu.
652
00:42:03,333 --> 00:42:05,000
Este ziua lui Karthik săptămâna viitoare, nu?
653
00:42:05,250 --> 00:42:09,250
Să-i invităm pe toți
și să sărbătorești de data asta?
654
00:42:09,833 --> 00:42:10,958
Nu am putut face asta înainte.
655
00:42:12,875 --> 00:42:14,791
Bine, după cum vrei.
656
00:42:20,041 --> 00:42:21,375
Bun venit. Bun venit.
Multumesc.
657
00:42:21,458 --> 00:42:23,875
Sumathi, am vorbit despre el, nu?
Partenerul meu de afaceri, domnul Anthony.
658
00:42:23,958 --> 00:42:24,875
- Salutări.
- Salutări.
659
00:42:25,500 --> 00:42:28,958
Acea petrecere a devenit
vorbirile despre orașul din colonia noastră.
660
00:42:29,833 --> 00:42:31,708
Rudele nu l-au putut digera.
661
00:42:32,166 --> 00:42:33,833
Colegii mei au fost uluiți.
662
00:42:34,541 --> 00:42:37,416
Chiar și copiii ardeau de gelozie.
663
00:42:38,208 --> 00:42:39,416
Dar... multe întrebări.
664
00:42:39,500 --> 00:42:42,041
- Ce-i cu cheltuielile?
- Am primit un bonus, cumnate.
665
00:42:42,375 --> 00:42:43,875
cumnatul meu
dă această petrecere, domnule.
666
00:42:47,541 --> 00:42:48,416
Noroc!
667
00:42:53,333 --> 00:42:55,791
Fiul meu a obținut un loc de muncă în America.
668
00:42:56,666 --> 00:42:57,791
Îmi cere să mă mut în America.
669
00:42:58,166 --> 00:42:59,250
Deci, vrei să pleci, domnule?
670
00:42:59,583 --> 00:43:02,416
Dacă plec acum, voi trăi din el.
671
00:43:03,125 --> 00:43:04,125
Nu vreau asta.
672
00:43:04,708 --> 00:43:05,541
De ce, domnule?
673
00:43:06,416 --> 00:43:11,333
Orice am câștigat până acum a dispărut
în educația sa și rambursarea împrumuturilor.
674
00:43:12,000 --> 00:43:15,458
Sunt într-o barcă asemănătoare, domnule.
Nu am economisit nici o rupie până acum.
675
00:43:15,708 --> 00:43:18,000
Nu voi merge în America
cu mâinile goale, cu siguranță.
676
00:43:19,625 --> 00:43:20,833
E mare lucru.
677
00:43:21,625 --> 00:43:24,416
O navă din Dubai
este programată să sosească sâmbăta aceasta.
678
00:43:24,666 --> 00:43:26,166
Trei mașini străine sunt expediate.
679
00:43:27,125 --> 00:43:30,541
Dacă putem aduna zece lakh de rupii,
profiturile noastre nu se vor dubla doar...
680
00:43:31,000 --> 00:43:32,458
se vor multiplica de patru ori.
681
00:43:32,791 --> 00:43:33,625
Jackpot!
682
00:43:33,958 --> 00:43:34,916
Dar de data asta…
683
00:43:35,333 --> 00:43:37,083
îl putem împărți în trei moduri.
684
00:43:37,666 --> 00:43:40,000
- Omule...
- Hei, oprește-te.
685
00:43:40,708 --> 00:43:42,125
Zece lakhs este o sumă uriașă.
686
00:43:43,083 --> 00:43:44,375
E greu de procurat.
687
00:43:44,666 --> 00:43:47,291
Gândește-te și spune-mi peste două zile.
688
00:43:49,666 --> 00:43:51,791
Aceasta ar putea fi ultima mea afacere.
689
00:43:56,083 --> 00:43:56,958
Vă iau concediu acum, domnule.
690
00:43:59,083 --> 00:43:59,916
domnule.
691
00:44:01,041 --> 00:44:01,916
Hei, omule.
692
00:44:02,416 --> 00:44:05,375
- Gândește-te o dată.
- Nicio şansă. Pleacă acum.
693
00:44:08,833 --> 00:44:10,583
- Noapte bună, frate.
- Noapte bună.
694
00:44:13,750 --> 00:44:14,625
Ce-i asta?
695
00:44:15,500 --> 00:44:17,041
Prietenul tău Anthony l-a făcut cadou.
696
00:44:20,083 --> 00:44:20,916
Cum a mers?
697
00:44:21,416 --> 00:44:23,166
Pur și simplu grozav!
698
00:44:23,250 --> 00:44:24,125
E fericit?
699
00:44:25,583 --> 00:44:26,458
Întreabă-l singur.
700
00:44:27,875 --> 00:44:29,416
Ești fericit, dragă?
701
00:44:31,625 --> 00:44:32,500
Ti-a placut?
702
00:44:34,750 --> 00:44:35,625
Dar prietenii tăi?
703
00:44:37,666 --> 00:44:40,083
Lasă jocul și vorbește cu mine.
704
00:44:45,333 --> 00:44:46,708
Karthik, dragă?
705
00:44:47,125 --> 00:44:48,500
- De ce plângi?
- Dragă!
706
00:44:48,750 --> 00:44:49,958
- A spus cineva ceva?
- Ce s-a întâmplat?
707
00:44:50,250 --> 00:44:52,125
Mulțumesc mult, tată.
708
00:44:52,375 --> 00:44:54,833
- Mulţumesc, mamă.
- Ce sa întâmplat, dragă?
709
00:44:55,458 --> 00:44:59,208
Prietenii mei obișnuiau să-și bată joc de mine, tată.
710
00:44:59,500 --> 00:45:05,125
Că, „Karthik participă la a tuturor
petrecere aniversară și are tort gratuit.
711
00:45:05,208 --> 00:45:08,291
Dar nu dă niciodată o petrecere de naștere”.
712
00:45:08,375 --> 00:45:12,166
Nimeni nu mă va tachina după azi.
713
00:45:15,208 --> 00:45:21,708
Arun spunea că port același tricou
ori de câte ori îi vizitam acasă.
714
00:45:21,791 --> 00:45:25,333
Obișnuia să întrebe
daca n-as mai avea altul.
715
00:45:25,500 --> 00:45:29,750
A fost șocat
să mă vezi în costumul ăsta, mamă.
716
00:45:33,625 --> 00:45:37,791
Mă voi supune tot ce spui de astăzi.
717
00:45:38,041 --> 00:45:41,125
Mă voi trezi devreme și voi studia bine.
718
00:45:41,250 --> 00:45:46,250
De asemenea, nu-mi cumpăra jucării până nu cresc.
719
00:45:46,541 --> 00:45:47,875
Aici începi să te gândești...
720
00:45:48,125 --> 00:45:50,875
că nu este nimic în neregulă
cu asumarea riscurilor pentru familie.
721
00:45:56,000 --> 00:45:57,333
- Domnule Anthony?
- Da, domnule.
722
00:45:57,583 --> 00:45:58,458
sunt înăuntru.
723
00:45:59,166 --> 00:46:01,166
Banii vor fi aranjați
până sâmbătă seara.
724
00:46:18,625 --> 00:46:19,833
{\an8}- Bună dimineața, domnule.
- Bună dimineața, Ramji.
725
00:46:24,250 --> 00:46:25,958
- Bună dimineața, domnule.
- Bună dimineaţa.
726
00:46:32,750 --> 00:46:34,416
Care e treaba
cu valiza, Baskhar?
727
00:46:35,083 --> 00:46:37,041
- Plec din oraș în seara asta, domnule.
- Oh.
728
00:46:37,125 --> 00:46:38,833
Nu am timp să merg acasă. Aşa…
729
00:46:38,916 --> 00:46:40,250
Frumos! Bună gândire!
730
00:46:40,625 --> 00:46:42,250
De ce sunteți așa devreme astăzi, domnule?
731
00:46:42,333 --> 00:46:43,291
De fapt…
732
00:46:43,375 --> 00:46:46,041
Probabil a crezut că nu va fi bine
să întârzii chiar și într-o sâmbătă.
733
00:46:46,125 --> 00:46:47,875
Doza ei de sarcasm
a crescut în aceste zile.
734
00:46:48,208 --> 00:46:49,250
Bine, lasă-l înăuntru.
735
00:46:49,333 --> 00:46:50,750
- Avem de lucru în seif.
- Fii chiar acolo, domnule.
736
00:47:11,833 --> 00:47:13,750
Nu este suficient?
De ce să luați mai mult?
737
00:47:14,250 --> 00:47:16,875
E în regulă, domnule.
Voi pune la loc surplusul.
738
00:47:17,041 --> 00:47:19,250
Potriviți-vă.
Tu ești cel care îl poartă.
739
00:47:24,958 --> 00:47:26,875
{\an8}- Bine, Baskhar. Poți pleca.
- Bine, domnule.
740
00:47:57,416 --> 00:47:59,416
- Doamnă, ceai.
- Mulţumesc.
741
00:48:02,000 --> 00:48:03,583
- Care e numele tău?
- Îl aduc, domnule.
742
00:48:16,875 --> 00:48:19,791
Am auzit că doamna Riya face biryani grozav.
Așa că am rugat-o să-mi aducă câteva.
743
00:48:20,125 --> 00:48:21,000
Nu pleacă azi?
744
00:48:21,083 --> 00:48:23,416
- M-am săturat de Biryani după aceea.
- Deci ești și tu o victimă!
745
00:48:26,583 --> 00:48:27,416
Timp!
746
00:48:29,250 --> 00:48:31,750
Depozitele de astăzi au ajuns la 9.15.250 de rupii.
747
00:48:31,833 --> 00:48:33,541
- Am trecut la fel în registru.
- Bine.
748
00:48:37,416 --> 00:48:40,750
- Nicio cerere în căsătorie nu funcționează.
- O, asa-i?
749
00:48:41,250 --> 00:48:44,291
- De ce să nu încerci niște ritualuri?
- Încă nu pleacă?
750
00:48:44,375 --> 00:48:46,458
- Lasă-mă să încerc și eu asta.
- Stai, omule.
751
00:48:46,541 --> 00:48:50,375
- Poti recomanda un preot?
- Cu siguranta. Lasă-mă să aflu.
752
00:48:50,708 --> 00:48:52,291
- Domnule Narayanan.
- Da, Baskhar.
753
00:48:52,375 --> 00:48:54,125
stai?
Sau vrei să am grijă de asta?
754
00:48:56,416 --> 00:48:58,500
voi rămâne. O jumătate de zi, nu?
755
00:49:02,458 --> 00:49:04,416
- A încurcat planul.
- Samba!
756
00:49:05,416 --> 00:49:07,500
L-ai deranjat inutil pe bătrân.
Ar fi plecat calm.
757
00:49:07,583 --> 00:49:10,250
- Ce am făcut?
- De ce ai întrebat dacă rămâne?
758
00:49:10,708 --> 00:49:12,458
Latha a râs,
rănind mândria bătrânului.
759
00:49:12,916 --> 00:49:14,041
- Baskhar.
- Domnule.
760
00:49:14,125 --> 00:49:16,458
- E timpul. Să plecăm?
- Imediat.
761
00:49:18,291 --> 00:49:20,958
Sunt atât de supărată, nici nu pot să țip!
Acum ce facem?
762
00:49:29,791 --> 00:49:31,208
- Baskhar. Vino.
- Domnule.
763
00:49:31,291 --> 00:49:33,375
Am aranjat totul.
Ține-l înăuntru. Vom pleca.
764
00:49:37,500 --> 00:49:39,375
Buna ziua? Da, el este aici.
765
00:49:39,916 --> 00:49:41,750
Narayanan, domnule. Sună pentru tine.
766
00:49:48,750 --> 00:49:50,416
- Cine e asta?
- Fă un lucru.
767
00:49:50,791 --> 00:49:53,500
Ieși și sună-l pe Narayanan, domnule.
768
00:49:53,750 --> 00:49:56,541
Angajează-l timp de zece minute.
Voi gestiona ceva.
769
00:49:57,208 --> 00:49:59,333
- Domnule Narayanan?
- Sunt eu.
770
00:49:59,875 --> 00:50:02,666
- Ce să vorbesc timp de zece minute?
- Orice!
771
00:50:02,916 --> 00:50:04,500
Vorbește despre
cererea în căsătorie a fiicei sale.
772
00:50:04,583 --> 00:50:06,958
- Astalakshmi este fiica ta?
- Da, ea este.
773
00:50:07,041 --> 00:50:08,791
- Hei!
- Ce?
774
00:50:09,625 --> 00:50:11,000
Superba idee, omule.
775
00:50:11,083 --> 00:50:13,416
Sunt Vishwanatha Sastry.
Apel din Hyderabad.
776
00:50:13,500 --> 00:50:14,833
Trece linia
777
00:50:16,833 --> 00:50:18,666
Schimbă-ți soarta
778
00:50:20,375 --> 00:50:23,833
Bună, om de rând!
779
00:50:24,000 --> 00:50:27,416
Aduna avere
780
00:50:27,666 --> 00:50:29,250
{\an8}Dacă poți trimite horoscopul...
781
00:50:29,333 --> 00:50:32,791
{\an8}Spre binele celor în care ai încredere
Toate cele bune și rele
782
00:50:32,875 --> 00:50:34,750
Ascunde-le în inima ta
783
00:50:34,833 --> 00:50:38,333
Ușurează-ți poverile vieții
Și râzi puțin
784
00:50:39,000 --> 00:50:40,291
A studiat la Bombay.
785
00:50:40,375 --> 00:50:41,833
- Ce a studiat?
- B.Com.
786
00:50:42,541 --> 00:50:45,458
Baskhar, am nevoie de ceva timp.
Vă rog să-l păstrați înăuntru.
787
00:50:45,541 --> 00:50:48,416
{\an8}Câștigă războiul, erou
788
00:50:48,500 --> 00:50:54,958
{\an8}Bătălia ta este a ta, nu-i așa?
Che Guevara!
789
00:50:55,041 --> 00:50:56,791
Tu, norocos Baskhar!
790
00:50:58,583 --> 00:51:00,375
Tu, norocos Baskhar!
791
00:51:01,333 --> 00:51:03,750
- Oh, da!
- Tu, norocos Baskhar!
792
00:51:03,833 --> 00:51:07,458
- Încă o dată, voi cânta!
- Tu, norocos, Baskhar!
793
00:51:10,541 --> 00:51:12,125
{\an8}- Cât mai mult?
- Acolo vine.
794
00:51:13,375 --> 00:51:14,333
{\an8}Vino, Ismail.
795
00:51:17,208 --> 00:51:20,041
- De ce ai întârziat?
- Totul este stricat!
796
00:51:20,291 --> 00:51:22,125
- Ce s-a întâmplat?
- A fost un raid la showroom.
797
00:51:22,208 --> 00:51:23,250
Bhai a fost arestat.
798
00:51:24,666 --> 00:51:27,708
Ce vrei să spui?
Ce zici de mașini?
799
00:51:28,125 --> 00:51:30,500
Ce putem face când șeful este la închisoare?
800
00:51:31,375 --> 00:51:33,333
Ne vom da seama de ceva luna viitoare.
801
00:51:33,583 --> 00:51:34,666
{\an8}- Hei, Ismail!
- Ismail!
802
00:51:37,000 --> 00:51:40,625
{\an8}Zece lakhs înainte de luni!
Cum vom... La naiba!
803
00:51:48,500 --> 00:51:50,750
Hei, Anthony!
Ne-ai păcălit!
804
00:51:50,916 --> 00:51:51,750
- Oprește-te, omule.
- Am făcut-o?
805
00:51:52,041 --> 00:51:54,791
{\an8}Da, tu! Dacă ceva nu merge bine
cu banii, e condamnat.
806
00:51:54,958 --> 00:51:55,791
Oprește-te, omule!
807
00:51:55,916 --> 00:51:57,000
Calmează-te, Samba!
808
00:51:57,583 --> 00:51:59,291
{\an8}Îți dai seama
ce spui si cui?
809
00:51:59,666 --> 00:52:02,875
Trebuie să rămânem împreună
în timpul suișurilor și coborâșurilor.
810
00:52:05,250 --> 00:52:06,125
Nu, domnule.
811
00:52:06,791 --> 00:52:09,833
Mânat de lăcomie,
Ne-am condus în această situație dificilă.
812
00:52:10,458 --> 00:52:11,333
A fost greșeala mea.
813
00:52:12,125 --> 00:52:14,000
- Ar trebui să fiu învinovățit.
- Încetează, domnule.
814
00:52:15,875 --> 00:52:18,708
Nu mai gândi cu frică
și folosește-ți creierul.
815
00:52:24,750 --> 00:52:27,708
{\an8}Ultima dată, când nu ați primit
un preț bun pentru televizoarele dvs.,
816
00:52:28,333 --> 00:52:29,500
ți-ai schimbat furnizorul, nu?
817
00:52:29,833 --> 00:52:30,666
Așa e, domnule.
818
00:52:30,916 --> 00:52:34,625
În mod similar, nu îl avem acum pe Ismail.
Șeful lui este la închisoare.
819
00:52:34,916 --> 00:52:36,833
Nu putem găsi
alt dealer de mașini din Bombay?
820
00:52:37,583 --> 00:52:38,500
Gândește-te la asta.
821
00:52:39,375 --> 00:52:41,625
În Bombay, Pune și tot Maharashtra
822
00:52:41,750 --> 00:52:44,333
nu există un singur dealer de mașini
cine poate cumpăra trei mașini străine?
823
00:52:54,208 --> 00:52:55,666
Va putea s-o facă?
824
00:52:55,916 --> 00:52:58,041
Se va întoarce.
Stai calm o vreme.
825
00:52:58,875 --> 00:53:02,250
Domnule, am găsit un cumpărător în Goa.
Este proprietarul unei stațiuni.
826
00:53:04,125 --> 00:53:06,166
- Buna ziua?
- Buna ziua? Sunt eu.
827
00:53:07,500 --> 00:53:09,083
Unde ai fost?
De ce nu esti acasa?
828
00:53:09,875 --> 00:53:11,541
{\an8}Sunt în drum spre Goa
pe o afacere importantă.
829
00:53:11,750 --> 00:53:12,750
{\an8}Ma întorc mâine seară.
830
00:53:13,041 --> 00:53:13,958
Bine, la revedere.
831
00:53:14,291 --> 00:53:15,500
Buna ziua? Buna ziua?
832
00:53:22,416 --> 00:53:23,875
Hei, l-ai adus?
833
00:53:23,958 --> 00:53:26,416
Plăcuțele de înmatriculare
și cărți false RC pe care le-ați cerut.
834
00:53:26,541 --> 00:53:27,375
Bine.
835
00:53:28,125 --> 00:53:29,500
{\an8}Plăcuțele de înmatriculare ale vehiculelor guvernamentale.
836
00:53:50,125 --> 00:53:52,625
Carte RC, licență. Bine, mișcă-te.
837
00:53:53,500 --> 00:53:54,375
Stop.
838
00:53:55,166 --> 00:53:56,166
Carte RC, licență.
839
00:54:00,083 --> 00:54:00,958
Bine, poți să pleci.
840
00:54:04,958 --> 00:54:06,791
De ce să verificați un vehicul guvernamental?
841
00:54:07,000 --> 00:54:09,458
Ți-am spus că sunt la punctul de control.
Te sun mai târziu.
842
00:54:09,666 --> 00:54:10,583
Închideți telefonul!
843
00:54:11,375 --> 00:54:12,208
Aici.
844
00:54:12,291 --> 00:54:13,208
Domnule! Domnule!
845
00:54:15,125 --> 00:54:17,708
- Cere-le să iasă.
- Hei, ieși afară!
846
00:54:21,916 --> 00:54:23,000
Știi măcar să conduci?
847
00:54:23,500 --> 00:54:25,000
- Domnule... adică...
- Dă-mi permisul tău.
848
00:54:25,500 --> 00:54:26,458
Mă vei trece peste mine?
849
00:54:26,916 --> 00:54:28,500
- Ți-am cerut permisul!
- Domnule.
850
00:54:29,166 --> 00:54:30,541
Domnule, ascultați-mă, domnule...
851
00:54:30,708 --> 00:54:32,416
Unde te duci la ora asta?
Trage pe dreapta.
852
00:54:32,500 --> 00:54:33,333
Ce sa întâmplat, domnule?
853
00:54:33,500 --> 00:54:35,916
Tipul tău depășește limitele.
Conduce fără permis.
854
00:54:36,541 --> 00:54:37,416
Am uitat.
855
00:54:37,500 --> 00:54:39,375
{\an8}- Cum poți uita licența?
- Domnule!
856
00:54:40,541 --> 00:54:42,333
{\an8}- VIP-urile sunt înăuntru, domnule.
- VIP-uri?
857
00:54:42,416 --> 00:54:43,958
- Da, domnule.
- În mașina asta? Cere-le să iasă.
858
00:54:54,708 --> 00:54:56,750
Ce s-a întâmplat?
Cine a îndrăznit să oprească mașina?
859
00:54:56,958 --> 00:54:58,333
tu ai fost? Tu?
860
00:54:58,416 --> 00:55:01,500
Dacă dl Sharath află că te-ai oprit
mașina, vei fi transferat.
861
00:55:02,125 --> 00:55:04,541
- Cine dracu este Sharath?
- CM Sharath Bhaval, domnule.
862
00:55:04,833 --> 00:55:05,666
CM?!
863
00:55:05,875 --> 00:55:07,583
Dă-mi telefonul! Acum!
864
00:55:08,125 --> 00:55:08,958
Dă-mi telefonul!
865
00:55:09,041 --> 00:55:12,083
- Aceasta este proprietatea guvernului.
- Eu sunt guvernul. Preda-l.
866
00:55:12,166 --> 00:55:13,250
- Te rog da-mi telefonul.
- Dă-i, domnule.
867
00:55:13,500 --> 00:55:14,708
- Te rog da-mi.
- Nu voi.
868
00:55:14,791 --> 00:55:16,166
Te rog da-mi telefonul.
869
00:55:16,291 --> 00:55:18,916
În numele lui Dumnezeu,
Vă rog să-mi dați telefonul, domnule.
870
00:55:19,000 --> 00:55:22,000
În numele lui Dumnezeu,
Vă rog să-mi dați zece rupii, domnule.
871
00:55:22,083 --> 00:55:26,375
În numele lui Dumnezeu,
Vă rog să-mi dați telefonul, domnule.
872
00:55:26,458 --> 00:55:27,333
Domnule!
873
00:55:28,125 --> 00:55:29,041
De ce cerșește?
874
00:55:30,916 --> 00:55:34,833
Numărul vehiculului guvernamental.
Dacă avem asta, nimeni nu ne poate opri.
875
00:55:35,250 --> 00:55:36,208
Dacă o fac?
876
00:55:37,875 --> 00:55:39,125
Sunt obligați să ne suspecteze.
877
00:55:40,708 --> 00:55:43,500
Avem nevoie de cineva de la guvern
în interiorul vehiculului.
878
00:55:45,583 --> 00:55:49,125
Deoarece este o mașină străină,
ar trebui să ocupe o poziție înaltă.
879
00:55:51,125 --> 00:55:51,958
Cum?
880
00:56:01,250 --> 00:56:02,166
Vei veni la Goa cu noi?
881
00:56:03,041 --> 00:56:04,833
- Goa?
- Dar nu așa.
882
00:56:04,916 --> 00:56:07,125
- Cum, atunci?
- Aşa.
883
00:56:07,208 --> 00:56:09,833
Scoateți Ziua Independenței
tinuta domnului Nehru.
884
00:56:11,458 --> 00:56:13,791
Cum poate cineva să creadă
aceşti cerşetori să fie politicieni?
885
00:56:14,125 --> 00:56:16,916
S-a obișnuit,
cerșesc voturi, domnule.
886
00:56:17,000 --> 00:56:18,375
Cred că ceva este de pește.
887
00:56:19,541 --> 00:56:20,666
Domnule, sunteți deputat sau parlamentar?
888
00:56:22,625 --> 00:56:24,958
- În ce circumscripție?
- Care consultanţă?
889
00:56:25,458 --> 00:56:29,583
- Spune-mi, domnule...
- Spune-i. El intreaba…
890
00:56:29,875 --> 00:56:30,791
domnule Anthony.
891
00:56:31,000 --> 00:56:33,083
- Domnule, fata aceea care a dansat în port.
- Mona.
892
00:56:41,750 --> 00:56:43,958
{\an8}Dacă cineva de la
punctul de control are aceeași îndoială?
893
00:56:44,041 --> 00:56:44,875
Așa este!
894
00:56:45,208 --> 00:56:47,333
Avem nevoie de o diversiune picant.
895
00:57:02,916 --> 00:57:03,958
Ce s-a întâmplat?
896
00:57:04,458 --> 00:57:06,375
{\an8}Ea este eroina
în noul film al lui Sanjay Dutt.
897
00:57:07,458 --> 00:57:10,875
- De ce merge la Goa cu ei?
- Nu sunteți un copil, domnule.
898
00:57:12,875 --> 00:57:14,083
Tipul ăsta m-a rănit.
899
00:57:14,750 --> 00:57:17,416
{\an8}- Domnule!
- Deci, o să-l concediez.
900
00:57:17,500 --> 00:57:18,666
- Da, fă-o.
- Doamnă!
901
00:57:19,000 --> 00:57:20,583
- Îi voi vedea sfârşitul.
- Asta e corect.
902
00:57:20,875 --> 00:57:22,458
- Doamnă.
- Nu doar această stare.
903
00:57:22,541 --> 00:57:24,875
Mă voi asigura că nu își găsește un loc de muncă
oriunde in tara.
904
00:57:24,958 --> 00:57:27,041
{\an8}- Haideți!
- Ce-i asta, şefule?
905
00:57:27,125 --> 00:57:28,958
{\an8}El spune că vrea
fă-o și ea îl încurajează.
906
00:57:29,208 --> 00:57:31,125
Viața este în joc, șefu’!
Soția mă va părăsi.
907
00:57:31,208 --> 00:57:32,041
Te rog, fă ceva, șefule.
908
00:57:32,125 --> 00:57:35,083
- Vă rog să așteptați, domnule. Lasă-mă să vorbesc.
- Te rog, fă ceva, şefu'.
909
00:57:35,166 --> 00:57:38,958
- O să rezolv asta. Dar am nevoie de o favoare.
- Ar trebui să cad la picioarele tale?
910
00:57:39,291 --> 00:57:40,291
- Nu, nu.
- Atunci ce?
911
00:57:40,375 --> 00:57:42,958
Sună la punctul de control Goa
și spune-le să nu ne oprească mașinile.
912
00:57:43,166 --> 00:57:45,291
- Imediat, şefule.
- Îl voi transfera într-o zonă de pădure.
913
00:57:45,375 --> 00:57:47,083
- Ce?
- Domnule, este un om de familie, domnule.
914
00:57:47,166 --> 00:57:49,958
- Vă rog, domnule.
- Nimic de făcut. Îmi pare rău.
915
00:57:50,041 --> 00:57:53,291
- Nici să mă țin de mână nu o va face.
- Scutește-l, domnule!
916
00:57:54,083 --> 00:57:55,458
- Vă rog, cruţaţi-l, domnule.
- Vă rog, domnule.
917
00:57:56,625 --> 00:57:59,208
Îmi place cum cerșeai.
918
00:57:59,583 --> 00:58:00,416
Ești scuzat.
Dispari!
919
00:58:00,500 --> 00:58:01,708
Multumesc.
920
00:58:01,791 --> 00:58:02,625
- Bine.
- Mulţumesc.
921
00:58:02,958 --> 00:58:04,000
{\an8}Intră, dragă.
922
00:58:05,500 --> 00:58:07,583
- Hei. Sună la punctul de control din Goa.
- Bine, domnule.
923
00:58:57,250 --> 00:59:01,041
Îmi pare rău, domnule Anthony.
Eram încordată și v-am strigat.
924
00:59:02,083 --> 00:59:04,166
Acesta este profitul nostru.
20 de lakhs.
925
00:59:06,083 --> 00:59:06,958
Ia-o.
926
00:59:09,083 --> 00:59:09,958
Ia-o.
927
00:59:11,916 --> 00:59:13,375
- Este pentru dumneavoastră.
- De ce atât de mult?
928
00:59:13,458 --> 00:59:14,750
O mie de cap ar fi bine, nu?
929
00:59:16,208 --> 00:59:19,250
Imaginează-ți unde am fi fără ele.
930
00:59:20,166 --> 00:59:21,000
Domnule!
931
00:59:21,833 --> 00:59:23,541
Vreau să mă înclin în fața ta
dar tu ești mai tânăr decât mine.
932
00:59:23,791 --> 00:59:25,708
Vreau să te îmbrățișez, dar noi suntem doar cerșetori.
933
00:59:26,375 --> 00:59:29,125
În numele lui Dumnezeu,
Vă rog să mă îmbrățișați, domnule.
934
00:59:29,500 --> 00:59:30,333
Domnule!
935
00:59:32,125 --> 00:59:33,041
Multumesc, domnule!
936
00:59:34,250 --> 00:59:35,708
- Mulţumesc.
- Domnule.
937
00:59:35,958 --> 00:59:36,916
Și cu mine cum rămâne?
938
00:59:40,208 --> 00:59:41,041
Multumesc.
939
00:59:43,458 --> 00:59:47,291
Un lakh pentru o strângere de mână.
Ce client!
940
01:00:10,166 --> 01:00:11,291
De ce suntem la aeroport?
941
01:00:12,583 --> 01:00:13,416
Hei, omule!
942
01:00:13,708 --> 01:00:14,583
Trezeşte-te.
943
01:00:16,458 --> 01:00:17,291
{\an8}Bună ziua, domnule.
944
01:00:18,208 --> 01:00:20,416
Am vorbit cu oficialii vamali.
Nimeni nu ți-ar verifica valiza.
945
01:00:20,500 --> 01:00:21,583
- Mulțumesc, dragă.
- Bine, domnule.
946
01:00:24,208 --> 01:00:27,583
Mă duc la fiul meu.
Zborul meu este în trei ore.
947
01:00:27,875 --> 01:00:30,333
- De ce, domnule?
- Ți-am spus că asta e ultima mea afacere.
948
01:00:31,416 --> 01:00:34,541
Voi înființa un hotel cu acești bani.
949
01:00:37,750 --> 01:00:41,750
Ori de câte ori ai nevoie de ceva.
Sunt doar la un apel distanță. Ține minte asta, domnule.
950
01:00:42,333 --> 01:00:43,208
- Mulţumesc, domnule.
- Mulţumesc, domnule.
951
01:00:45,000 --> 01:00:46,041
- La revedere.
- La revedere, domnule.
952
01:02:00,791 --> 01:02:01,750
De ce este un jeep de poliție aici?
953
01:02:02,166 --> 01:02:04,625
E agitație înăuntru.
Nu pot să-mi dau seama ce se întâmplă.
954
01:02:08,208 --> 01:02:09,708
Hei, Baskhar, în sfârșit ești aici!
955
01:02:09,916 --> 01:02:12,166
Știi cât de des
Ți-am sunat acasă să te contactez?
956
01:02:12,250 --> 01:02:13,833
Soția ta mi-a spus că ești plecat din oraș.
957
01:02:14,166 --> 01:02:15,625
A trebuit să fac o călătorie rapidă
la Goa pentru ceva muncă.
958
01:02:15,708 --> 01:02:17,750
Am venit direct la bancă.
Nici măcar nu m-am dus acasă.
959
01:02:17,958 --> 01:02:18,916
Ce se întâmplă mai exact, doamnă?
960
01:02:19,333 --> 01:02:22,333
Niște mizerie. A existat o înșelătorie.
Îți spun mai târziu.
961
01:03:29,833 --> 01:03:31,166
{\an8}- Îndepărtează-te!
- Domnule?
962
01:03:32,291 --> 01:03:33,208
Hei, deoparte!
963
01:03:45,458 --> 01:03:46,333
Ce se întâmplă, doamnă?
964
01:03:47,250 --> 01:03:50,916
Domnul Himanshu și Sudheer au folosit
a aranja împrumuturi de la bancă
965
01:03:51,000 --> 01:03:53,041
și ar percepe un
comision de zece procente.
966
01:03:58,916 --> 01:04:00,708
Ancheta a relevat că
făceau asta.
967
01:04:18,208 --> 01:04:19,708
- Baskhar...
- Domnule?
968
01:04:19,791 --> 01:04:21,291
Rămânem fără timp.
Să luăm banii.
969
01:04:21,375 --> 01:04:23,041
Că Himanshu este un idiot total.
970
01:04:23,125 --> 01:04:27,458
A luat mită și i-a dat
postul respectiv de manager.
971
01:04:29,416 --> 01:04:34,291
- Oh, cât de nedrept ți-a greșit!
- Dă-i drumul, domnule.
972
01:04:36,125 --> 01:04:37,458
Baskhar, are 40 de ani?
973
01:04:39,500 --> 01:04:40,958
Nu, domnule. Sunt 50.
974
01:04:41,875 --> 01:04:45,500
- Cincizeci? Credeam că e 40.
- Sunt 50, domnule.
975
01:04:46,041 --> 01:04:47,333
Daca spui asa.
976
01:05:03,083 --> 01:05:05,041
- Ce-i asta?
- Valiza mea, domnule.
977
01:05:06,291 --> 01:05:07,125
Pot să văd asta.
978
01:05:08,916 --> 01:05:09,875
Ce caută aici?
979
01:05:10,166 --> 01:05:13,500
Am fost plecat din oraș, domnule.
Am venit direct la bancă.
980
01:05:13,583 --> 01:05:14,916
Nu e timp să mergi acasă.
981
01:05:15,416 --> 01:05:17,750
Oh! Atat de sincer!
982
01:05:18,250 --> 01:05:20,583
- Nimic de genul asta, domnule.
- Deschide valiza.
983
01:05:22,458 --> 01:05:25,041
- De ce, domnule?
- Deschide valiza.
984
01:05:25,708 --> 01:05:27,666
- Domnule Narayanan. Vino aici.
- Domnule.
985
01:05:28,666 --> 01:05:29,541
domnule.
986
01:05:29,750 --> 01:05:30,750
- Domnule Narayanan.
- Domnule?
987
01:05:31,125 --> 01:05:32,666
Care a fost suma
retras din seif?
988
01:05:32,750 --> 01:05:33,666
Cincizeci de lakhs, domnule.
989
01:05:34,625 --> 01:05:37,125
Puteți verifica suma
de numerar la ghișeu?
990
01:05:37,833 --> 01:05:39,125
Dar de ce, domnule?
991
01:05:39,375 --> 01:05:41,125
- Fă cum spun eu.
- Bine, domnule.
992
01:05:41,416 --> 01:05:42,541
Deschide valiza.
993
01:06:00,833 --> 01:06:01,916
S-a blocat, domnule.
994
01:06:04,791 --> 01:06:07,666
Patru, cinci, șase, șapte, opt, nouă, zece.
995
01:06:17,041 --> 01:06:18,000
Sunt 50 de lakhs, domnule.
996
01:06:55,500 --> 01:06:57,166
- Baskhar.
- Domnule?
997
01:06:57,375 --> 01:06:58,958
Rămânem fără timp.
Să luăm banii.
998
01:07:06,500 --> 01:07:08,125
- Ce-i asta?
- Valiza mea, domnule.
999
01:07:12,583 --> 01:07:15,291
Adică 40 de lakhs. Și... da!
1000
01:07:28,041 --> 01:07:29,041
Cincizeci de lakhs, domnule.
1001
01:07:38,291 --> 01:07:39,125
Vezi, Baskhar...
1002
01:07:40,250 --> 01:07:44,666
Nu pot avea încredere în nimeni după
ce s-a întâmplat astăzi.
1003
01:07:45,041 --> 01:07:46,583
- Continuă.
- Nicio problemă, domnule.
1004
01:07:49,416 --> 01:07:53,625
In sfarsit! Ce evadare!
Nu avem nevoie de banii băncii acum.
1005
01:07:54,291 --> 01:07:57,333
Avem deja câteva.
Voi găsi o altă afacere.
1006
01:07:58,708 --> 01:07:59,541
Să ne oprim.
1007
01:08:00,166 --> 01:08:01,041
De ce?
1008
01:08:01,625 --> 01:08:03,708
Am ieșit din asta, nu?
Ce mai este?
1009
01:08:05,416 --> 01:08:07,083
La răscruce de drumuri,
sunt semnale, nu?
1010
01:08:07,666 --> 01:08:08,708
Roșu, galben, verde.
1011
01:08:09,208 --> 01:08:11,458
Ar trebui să procedați cu prudență
când semnalul devine galben.
1012
01:08:11,875 --> 01:08:12,958
Și ar trebui să te oprești când devine roșu.
1013
01:08:13,875 --> 01:08:17,625
Ultimele 48 de ore din viața noastră au fost
un semnal galben de la Dumnezeu.
1014
01:08:18,625 --> 01:08:20,916
Ce s-a întâmplat în bancă
azi dimineață a fost un semnal roșu.
1015
01:08:23,166 --> 01:08:24,041
Este suficient.
1016
01:08:25,041 --> 01:08:25,875
Nu știu, omule!
1017
01:08:25,958 --> 01:08:28,500
Te poți opri dacă vrei.
Dar voi continua să joc.
1018
01:08:30,166 --> 01:08:31,750
Hei, Samba!
1019
01:08:32,166 --> 01:08:34,041
Samba nu i-a plăcut ce am spus.
1020
01:08:34,666 --> 01:08:36,583
A demisionat chiar a doua zi
1021
01:08:37,208 --> 01:08:39,333
și a încheiat o înțelegere
cu un alt comerciant în port.
1022
01:08:39,541 --> 01:08:40,750
A început propria afacere.
1023
01:08:44,500 --> 01:08:46,000
NUNTA SORORII
1024
01:08:48,083 --> 01:08:49,708
Am distribuit cei șase lakhi pe care i-am câștigat
1025
01:08:49,875 --> 01:08:53,083
în egală măsură între responsabilitățile mele.
1026
01:08:53,583 --> 01:08:55,583
Dar, când sperăm la ceva,
1027
01:08:55,833 --> 01:08:57,250
ei spun că Dumnezeu va crea
altceva.
1028
01:08:57,333 --> 01:08:58,166
Frate!
1029
01:08:58,500 --> 01:09:00,416
Am un loc
la London School of Economics.
1030
01:09:00,500 --> 01:09:01,708
Top cele mai multe colegii din lume.
1031
01:09:01,791 --> 01:09:02,833
- Felicitări, dragă.
- Mulţumesc.
1032
01:09:04,333 --> 01:09:05,166
Cât este taxa?
1033
01:09:06,416 --> 01:09:08,250
{\an8}Sunt 5.98.000.
1034
01:09:08,416 --> 01:09:10,083
Figura rotundă? Șase lakhs.
1035
01:09:10,166 --> 01:09:12,041
Nu-mi permit atât de mult.
1036
01:09:12,458 --> 01:09:13,333
Vezi dacă poți face ceva.
1037
01:09:13,416 --> 01:09:17,166
Cât va câștiga fratele tău aici
dupa ce am studiat Ingineria?
1038
01:09:17,625 --> 01:09:18,541
Trei mii?
1039
01:09:18,916 --> 01:09:19,791
Să zicem 6000.
1040
01:09:20,541 --> 01:09:22,041
Daca isi termina studiile acolo?
1041
01:09:22,125 --> 01:09:24,416
Salariul de pornire în sine este de 60.000.
1042
01:09:24,666 --> 01:09:26,125
- Lunar?
- Da.
1043
01:09:26,541 --> 01:09:27,666
Te rog, frate.
1044
01:09:29,916 --> 01:09:30,750
NUNTA SORORII
EDUCAȚIA FRATELOR
1045
01:09:31,833 --> 01:09:32,666
Vă rog.
1046
01:09:32,750 --> 01:09:33,625
SUMATHI HOME FOODS BUSINESS
VIITORUL LUI KARTHIK
1047
01:09:35,083 --> 01:09:35,958
Vă rog.
1048
01:09:36,208 --> 01:09:37,041
TATA
1049
01:09:56,083 --> 01:09:57,791
- Președintele este aici?
- Da, domnule.
1050
01:09:59,208 --> 01:10:00,125
Ce caută mașina asta aici?
1051
01:10:00,375 --> 01:10:02,500
Am auzit că l-au adus de la
Casa domnului Himanshu, domnule.
1052
01:10:06,541 --> 01:10:08,833
Baskhar, președintele
vrea să te vadă.
1053
01:10:25,583 --> 01:10:27,458
{\an8}Hei, Baskhar!
Te rog intra.
1054
01:10:27,750 --> 01:10:28,583
Bună dimineața, domnule.
1055
01:10:29,541 --> 01:10:32,083
{\an8}Oh! Deci, acesta este domnul Baskhar.
1056
01:10:32,958 --> 01:10:33,833
Da, domnule.
1057
01:10:34,583 --> 01:10:36,458
{\an8}Da, intră.
1058
01:10:45,083 --> 01:10:45,916
{\an8}Stai.
1059
01:10:48,916 --> 01:10:52,083
Am auzit multe lucruri
despre tine de la GM Vinod.
1060
01:10:56,458 --> 01:10:57,625
Sper că toate sunt lucruri bune, domnule.
1061
01:10:58,666 --> 01:10:59,541
iti spun eu.
1062
01:11:00,916 --> 01:11:03,500
{\an8}Din cauza mizeriei
care a avut loc în această bancă,
1063
01:11:04,958 --> 01:11:07,291
banca și-a pierdut reputația.
1064
01:11:08,458 --> 01:11:11,875
{\an8}De aceea
ne restructuram toate filialele.
1065
01:11:12,375 --> 01:11:15,041
{\an8}În primul rând, în această ramură,
posturile de director regional
1066
01:11:15,125 --> 01:11:16,958
{\an8}și directorul regional adjunct
1067
01:11:17,041 --> 01:11:18,916
{\an8}se completează.
1068
01:11:19,250 --> 01:11:20,416
{\an8}De asemenea, postarea AGA.
1069
01:11:20,583 --> 01:11:24,000
Pentru că AGA este transferată
la filiala din Bangalore.
1070
01:11:24,333 --> 01:11:29,208
Are familia acolo.
Și este destul de fericit de asta.
1071
01:11:30,500 --> 01:11:33,750
Vor fi și multe disponibilizări.
1072
01:11:34,500 --> 01:11:37,833
Domnul Iqbal face parte din
escrocheria Himanshu.
1073
01:11:38,250 --> 01:11:40,416
Dacă trebuie să plângi, ieși din cameră.
1074
01:11:40,833 --> 01:11:42,166
Vă rog!
Vă rog să-l duceți.
1075
01:11:47,125 --> 01:11:48,041
Da.
1076
01:11:48,916 --> 01:11:49,791
Unde eram?
1077
01:11:53,583 --> 01:11:54,458
Disponibilizări, domnule.
1078
01:11:55,541 --> 01:11:57,250
Și există și câteva promoții.
1079
01:11:57,916 --> 01:11:58,833
Domnule!
1080
01:11:59,041 --> 01:12:01,916
Niciodată înainte
în istoria sectorului bancar
1081
01:12:02,000 --> 01:12:07,000
a existat o promovare
a unui angajat de nivel junior
1082
01:12:07,291 --> 01:12:09,958
direct la nivelul de conducere superior.
1083
01:12:10,791 --> 01:12:11,625
domnule?
1084
01:12:19,333 --> 01:12:21,166
Felicitări, domnule Baskhar!
1085
01:12:24,166 --> 01:12:26,041
{\an8}Ați fost promovat la AGA
1086
01:12:26,125 --> 01:12:29,083
{\an8}a sucursalei Colaba din Bombay,
Banca Magadha.
1087
01:12:34,791 --> 01:12:37,333
Salariul tău va fi de 19.500 de rupii,
1088
01:12:37,750 --> 01:12:40,791
plus indemnizația de călătorie
plus multe alte avantaje.
1089
01:12:57,875 --> 01:12:59,958
Mai îți dorești ceva?
1090
01:13:05,958 --> 01:13:06,958
Există un lucru, domnule.
1091
01:13:53,875 --> 01:13:55,625
Ce este?
Ce s-a întâmplat?
1092
01:13:55,833 --> 01:13:58,375
Am fost promovat
către Adjunctul Directorului General.
1093
01:14:00,708 --> 01:14:01,583
A cui este mașina?
1094
01:14:02,083 --> 01:14:02,916
Este al nostru.
1095
01:14:13,166 --> 01:14:14,041
stai,
1096
01:14:15,458 --> 01:14:17,083
povestea adevărată abia începe.
1097
01:14:23,250 --> 01:14:25,125
Domnule, trebuie să vedeți asta.
1098
01:14:56,333 --> 01:15:00,583
Sute de crore de rupii în cont
a unui angajat obișnuit de bancă?
1099
01:15:25,500 --> 01:15:26,375
{\an8}Da, domnule.
1100
01:15:26,625 --> 01:15:27,500
Da, domnule.
1101
01:15:29,125 --> 01:15:30,791
Pentru a fi precis,
1102
01:15:30,958 --> 01:15:34,041
este 1,00,00,08,253 de rupii, domnule!
1103
01:15:34,625 --> 01:15:35,500
Da, domnule.
1104
01:15:36,041 --> 01:15:37,416
Până și eu am fost șocată.
1105
01:15:38,083 --> 01:15:39,000
domnule…
1106
01:15:39,541 --> 01:15:41,625
iti voi raporta
odată ce ancheta este finalizată.
1107
01:15:41,916 --> 01:15:42,750
Îmi iau concediu acum.
1108
01:15:44,000 --> 01:15:45,083
domnule Baskhar...
1109
01:15:46,125 --> 01:15:49,625
În primele șase luni
după promovarea dumneavoastră ca AGA
1110
01:15:50,000 --> 01:15:55,875
în fiecare lună, 19.500 de rupii
au fost creditate în contul dvs.
1111
01:15:56,041 --> 01:15:57,083
Acesta este salariul meu, domnule.
1112
01:15:58,333 --> 01:15:59,875
Dar după aceea,
1113
01:16:00,500 --> 01:16:02,666
au fost creditate sume masive.
1114
01:16:07,416 --> 01:16:09,791
Cum ai explicat
aceste afirmatii?
1115
01:16:14,208 --> 01:16:18,291
{\an8}GM Vinod este ocupat cu
Operațiunile sucursalei din Bengaluru.
1116
01:16:18,583 --> 01:16:19,500
Aşa?
1117
01:16:19,833 --> 01:16:23,291
Prin urmare, voi atribui
aveți niște responsabilități suplimentare.
1118
01:16:24,041 --> 01:16:25,458
Mai ales, Harsha.
1119
01:16:25,625 --> 01:16:29,541
El este un prețuit
și client de încredere al nostru.
1120
01:16:29,916 --> 01:16:33,416
Va aduce câțiva milioane de euro
afaceri în valoare de rupii pentru această bancă.
1121
01:16:33,791 --> 01:16:36,625
Va trebui să ai grijă suplimentară
să aibă grijă de el.
1122
01:16:37,083 --> 01:16:37,916
Sigur, domnule.
1123
01:16:38,000 --> 01:16:38,875
Bun.
1124
01:16:39,166 --> 01:16:40,541
- Mulţumesc, domnule.
- Bine, toate cele bune.
1125
01:16:40,916 --> 01:16:43,458
{\an8}Sunt Suraj de la Grow High Company.
1126
01:16:44,041 --> 01:16:45,291
a vrut Harsha Bhai
eu să le dau pe astea.
1127
01:16:45,916 --> 01:16:47,208
BR-urile Băncii Katari, domnule.
1128
01:16:49,250 --> 01:16:50,500
Deci, ce este un BR, domnule?
1129
01:16:50,750 --> 01:16:52,458
BR este o chitanță bancară.
1130
01:16:52,541 --> 01:16:57,416
La fel cum băncile dau împrumuturi
publicului și oamenilor de afaceri,
1131
01:16:57,666 --> 01:16:59,791
pot împrumuta bani
si la alte banci.
1132
01:17:00,000 --> 01:17:02,958
Ei promit valoare
15 milioane și 21 de milioane, domnule.
1133
01:17:05,083 --> 01:17:07,416
Ce înseamnă Harsha Mehra
Ai de-a face cu asta, domnule?
1134
01:17:07,791 --> 01:17:09,250
Potrivit RBI,
1135
01:17:09,333 --> 01:17:11,875
transferuri directe de la bancă la bancă
sunt un proces îndelungat.
1136
01:17:12,708 --> 01:17:14,458
Lucrând prin asta
un cont de broker ar fi ușor.
1137
01:17:14,625 --> 01:17:17,083
Acel broker este
Harsha Mehra pentru banca noastră.
1138
01:17:17,166 --> 01:17:20,000
De exemplu,
să împrumut bani la Katari Bank,
1139
01:17:20,083 --> 01:17:22,916
Transferuri bancare Magadha
suma în contul lui Harsha.
1140
01:17:23,000 --> 01:17:26,000
Harsha la rândul său transferă suma
la Banca Katari.
1141
01:17:26,083 --> 01:17:28,333
Când Katari Bank rambursează împrumutul,
1142
01:17:28,416 --> 01:17:30,625
suma este mai întâi depusă
în contul lui Harsha,
1143
01:17:30,708 --> 01:17:32,708
Harsha va plăti atunci
banii înapoi la noi.
1144
01:17:32,791 --> 01:17:37,583
Pentru asta i s-a dat un comision
de 0,001 la sută din tranzacție.
1145
01:17:41,041 --> 01:17:43,416
- Acest BR este valabil doar două săptămâni.
- Domnule.
1146
01:17:43,583 --> 01:17:45,958
{\an8}- Trebuie să returnați suma în două săptămâni.
- Sigur, domnule.
1147
01:17:47,125 --> 01:17:49,166
- Cu interes.
- Bine, domnule.
1148
01:17:50,000 --> 01:17:50,875
domnule…
1149
01:17:51,375 --> 01:17:54,250
Uneori ar fi o întârziere.
Știi, nu?
1150
01:17:54,583 --> 01:17:56,666
Da. Dar asta nu se poate repeta.
1151
01:17:56,875 --> 01:17:57,708
Multumesc.
1152
01:18:01,583 --> 01:18:02,458
Ce-i asta?
1153
01:18:02,833 --> 01:18:05,666
Un mic cadou de la
Harsha bhai la cumnata.
1154
01:18:06,666 --> 01:18:08,583
Pot să cumpăr astea
pentru cumnata, frate.
1155
01:18:08,750 --> 01:18:09,666
Nu așa, domnule.
1156
01:18:09,791 --> 01:18:12,125
Aceasta este pentru
relatia client-manager...
1157
01:18:12,375 --> 01:18:14,541
Ai face un cadou
când clientul tău este bun.
1158
01:18:15,000 --> 01:18:16,500
Și dacă ceva nu merge bine,
te-ai plânge.
1159
01:18:17,250 --> 01:18:19,875
Cineva la parter
m-am îndrăgostit de asta acum trei luni.
1160
01:18:19,958 --> 01:18:21,500
Nu suntem așa, domnule.
1161
01:18:22,166 --> 01:18:23,208
Nici eu nu sunt așa.
1162
01:18:23,791 --> 01:18:24,666
Două săptămâni.
1163
01:18:25,541 --> 01:18:26,375
domnule.
1164
01:18:30,375 --> 01:18:31,208
Mulțumesc, domnule.
1165
01:18:36,791 --> 01:18:37,625
Vă place?
1166
01:18:38,666 --> 01:18:39,625
De ce asta acum?
1167
01:18:40,291 --> 01:18:41,375
Am primit promovarea, nu?
1168
01:18:41,916 --> 01:18:43,250
M-am tot gândit
1169
01:18:43,791 --> 01:18:44,666
dându-ți asta.
1170
01:18:46,666 --> 01:18:47,500
Ce altceva?
1171
01:18:49,458 --> 01:18:52,000
Trebuie să aranjez investiția
și pentru afacerea dvs. cu alimente de acasă.
1172
01:18:55,333 --> 01:18:58,000
Cel puțin completați cererea de împrumut.
1173
01:18:58,708 --> 01:18:59,833
Ai primit promovarea, nu?
1174
01:19:03,333 --> 01:19:04,666
domnule. Cerere de împrumut.
1175
01:19:10,416 --> 01:19:11,250
Bună dimineața, domnule.
1176
01:19:11,375 --> 01:19:13,208
Domnule Suraj, vă rog să veniți.
Luați loc.
1177
01:19:16,583 --> 01:19:17,666
Cec de rambursare, domnule.
1178
01:19:18,791 --> 01:19:20,583
Nu ar trebui să fie
stabilit în două săptămâni?
1179
01:19:20,875 --> 01:19:21,750
Au trecut deja patru săptămâni.
1180
01:19:21,833 --> 01:19:24,375
Domnule, a fost o mică întârziere
transferul bancar de la banca Katari.
1181
01:19:24,625 --> 01:19:26,666
Aruncă un cuvânt despre asta
și vă rog să o rezolvați la timp.
1182
01:19:26,750 --> 01:19:27,625
Sigur, domnule.
1183
01:19:27,833 --> 01:19:30,541
Domnule, avem nevoie
două extrase de cont bancar.
1184
01:19:30,666 --> 01:19:32,791
Harsha bhai și Grow High, domnule.
1185
01:19:34,291 --> 01:19:35,375
- Buna ziua?
- Latha doamnă...
1186
01:19:35,458 --> 01:19:37,708
Vă rugăm să aduceți declarațiile de anul trecut
1187
01:19:37,791 --> 01:19:39,291
pentru Harsha Mehra şi
Conturile lui Grow High.
1188
01:19:39,458 --> 01:19:40,458
- Bine.
- Adu două exemplare.
1189
01:19:43,208 --> 01:19:44,583
- Baskhar.
- Dă-i lui Suraj.
1190
01:19:44,750 --> 01:19:45,833
- Poftim.
- Mulţumesc.
1191
01:19:47,708 --> 01:19:48,583
Latha doamna...
1192
01:19:49,583 --> 01:19:50,791
Vă rugăm să depuneți aceste cecuri.
1193
01:19:50,958 --> 01:19:52,833
Domnule, câte un exemplar din fiecare
este suficient pentru mine.
1194
01:19:52,916 --> 01:19:53,875
Ea a adus două exemplare.
1195
01:19:54,083 --> 01:19:56,500
Nu ai cerut două exemplare?
1196
01:19:56,583 --> 01:19:59,000
Mă refeream la o copie pentru fiecare cont.
1197
01:19:59,166 --> 01:20:00,583
- Oh, scuze.
- E în regulă. Lasă-l acolo.
1198
01:20:01,000 --> 01:20:01,833
Bine, domnule.
1199
01:20:03,083 --> 01:20:04,500
- Voi depune asta.
- Bine. Mulțumesc, doamnă.
1200
01:20:04,833 --> 01:20:05,750
- O să vă iau concediu, domnule.
- Bine.
1201
01:20:09,875 --> 01:20:13,250
Am extrasele bancare
al cel mai bogat om din India în mâinile mele.
1202
01:20:14,250 --> 01:20:16,708
Numerele din cont
sunt uluitoare.
1203
01:20:18,666 --> 01:20:21,750
Am observat un model ciudat
în acele declarații din ziua aceea.
1204
01:20:23,416 --> 01:20:24,916
12 noiembrie 1990.
1205
01:20:25,000 --> 01:20:27,791
Zece milioane de euro au fost creditați din
Magadha Bank în contul lui Harsha.
1206
01:20:30,291 --> 01:20:31,125
În aceeași zi,
1207
01:20:31,208 --> 01:20:32,750
zece milioane au fost transferați
1208
01:20:32,833 --> 01:20:33,958
din contul lui Harsha
în contul lui Grow High.
1209
01:20:35,500 --> 01:20:37,250
{\an8}6 septembrie 1990.
1210
01:20:37,333 --> 01:20:40,041
De la Magadha Bank la contul lui Harsha,
au fost creditate cincisprezece crore.
1211
01:20:40,708 --> 01:20:43,458
După o zi, din contul lui Harsha
pentru contul Grow High,
1212
01:20:43,541 --> 01:20:44,833
15 milioane au fost transferați.
1213
01:20:45,416 --> 01:20:47,708
Banii creditați către
Contul lui Harsha de la Magadha Bank,
1214
01:20:47,875 --> 01:20:49,500
ar trebui să meargă pe bună dreptate la Katari Bank.
1215
01:20:50,000 --> 01:20:52,500
Dar, declarația nu menționează
numele Băncii Katari oriunde.
1216
01:20:52,791 --> 01:20:55,208
Asta înseamnă banii
nu merge la Katari Bank?
1217
01:20:55,375 --> 01:20:56,541
Este aceasta o eroare materială?
1218
01:20:56,958 --> 01:21:00,041
Sau... Sunt banii
chiar nu ajung la Katari Bank?
1219
01:21:01,125 --> 01:21:02,083
- Hima.
- Domnule.
1220
01:21:02,166 --> 01:21:03,541
Trebuie să ies pentru
ceva muncă urgentă.
1221
01:21:03,708 --> 01:21:04,916
Vă rugăm să amânați toate întâlnirile
spre mâine.
1222
01:21:05,000 --> 01:21:05,875
- Bine, domnule.
- Mulţumesc.
1223
01:21:07,000 --> 01:21:08,000
Îmi pare rău, domnule Baskhar.
1224
01:21:08,833 --> 01:21:11,041
- Regulile nu permit asta.
- Ce spui, domnule?
1225
01:21:11,500 --> 01:21:12,375
Nu ar trebui banca care a dat împrumutul
1226
01:21:12,458 --> 01:21:15,291
cereți un simplu extras de cont bancar
de la banca care a luat împrumutul?
1227
01:21:15,375 --> 01:21:16,708
Adică, domnule Baskhar,
1228
01:21:17,250 --> 01:21:19,375
este un proces lung și obositor.
1229
01:21:21,208 --> 01:21:22,500
Contabilul meu este plecat.
1230
01:21:24,833 --> 01:21:26,166
E într-un concediu de o lună.
1231
01:21:27,958 --> 01:21:31,833
După aceea, vom fi ocupați
cu activitatea de audit bancar.
1232
01:21:35,000 --> 01:21:36,000
Sunt destul de ocupat.
1233
01:21:38,041 --> 01:21:40,375
Putem încerca o lună sau două mai târziu.
1234
01:21:40,458 --> 01:21:41,708
De ce toate astea, domnule?
1235
01:21:41,791 --> 01:21:43,708
Îți primești
interes la timp. Corect?
1236
01:21:44,625 --> 01:21:46,041
Ce altceva este problema?
1237
01:21:46,458 --> 01:21:47,458
A fost vândut.
1238
01:21:48,625 --> 01:21:49,500
{\an8}Nici o problemă, domnule.
1239
01:21:57,958 --> 01:21:59,625
A cumpărat întreaga bancă.
1240
01:22:02,291 --> 01:22:03,208
domnule Baskhar.
1241
01:22:04,958 --> 01:22:08,458
Ar fi mai bine
dacă ai vorbit o dată cu Harsha bhai.
1242
01:22:09,333 --> 01:22:10,166
De ce?
1243
01:22:10,708 --> 01:22:11,791
El va avea grijă de tine.
1244
01:22:14,083 --> 01:22:16,500
Banii sunt clar
nu merg la Katari Bank.
1245
01:22:16,833 --> 01:22:19,458
Dar ce este mai exact
Harsha Mehra se descurcă cu acești bani?
1246
01:22:22,375 --> 01:22:25,166
- El trucă acțiunile, domnule.
- Ce vrei să spui?
1247
01:22:33,708 --> 01:22:37,041
Harsha cumpără acțiuni în bloc
în compania dorită la un cost redus.
1248
01:22:37,416 --> 01:22:40,416
Își face oamenii să cumpere
aceeași acțiuni ale companiei
1249
01:22:40,500 --> 01:22:41,875
încet câte puțin la un preț mare.
1250
01:22:41,958 --> 01:22:43,083
- Vino aici.
- Domnule.
1251
01:22:43,166 --> 01:22:45,125
- Cât este cota Bluemoon astăzi?
- Douăzeci de rupii.
1252
01:22:45,416 --> 01:22:47,666
- Cumpărați 20.000 de acțiuni la 50 de rupii fiecare.
- Bine, domnule.
1253
01:22:48,041 --> 01:22:50,375
Anvelopele Bluemoon costă 150 de rupii.
Cumpărați acțiuni în valoare de un lakh.
1254
01:22:51,500 --> 01:22:54,208
Cumpărați 15.000 de acțiuni Bluemoon
la 200 de rupii fiecare.
1255
01:22:54,458 --> 01:22:57,916
Îi face să cumpere până în
acțiunile companiei cresc pe piață.
1256
01:22:58,708 --> 01:23:00,083
Odată ce atinge rata dorită,
1257
01:23:00,166 --> 01:23:02,666
vinde toate acțiunile
a luat deja companie.
1258
01:23:04,166 --> 01:23:05,000
Vinde.
1259
01:23:06,250 --> 01:23:07,291
- Vinde.
- Da, domnule.
1260
01:23:07,875 --> 01:23:11,291
Vinde toate acțiunile Bluemoon.
Vinde totul.
1261
01:23:11,375 --> 01:23:14,125
El obține un profit de zece ori
în doar patru săptămâni.
1262
01:23:14,333 --> 01:23:16,750
Acest lucru este ilegal.
Dar el încă o face.
1263
01:23:18,500 --> 01:23:20,875
Dar asta necesită mulți bani.
1264
01:23:21,208 --> 01:23:22,875
Se spune că Harsha deține mulți bani.
1265
01:23:23,291 --> 01:23:26,333
toată lumea spune
sunt banii negri ai politicienilor.
1266
01:23:26,916 --> 01:23:27,916
Dar după mine,
1267
01:23:28,083 --> 01:23:29,291
este o mafie interlopă, domnule.
1268
01:23:30,791 --> 01:23:31,708
Frate, doi biscuiți.
1269
01:23:32,875 --> 01:23:34,041
Cine esti oricum?
1270
01:23:35,666 --> 01:23:37,041
Eu sunt cel care i-a împrumutat bani lui Harsha.
1271
01:23:37,750 --> 01:23:38,625
Mafie?
1272
01:23:39,416 --> 01:23:40,250
Nu.
1273
01:23:41,000 --> 01:23:41,833
Bancar.
1274
01:23:43,333 --> 01:23:44,875
Telepiarea în comun este ilegală.
1275
01:23:45,125 --> 01:23:47,000
Deturnarea sumei împrumutului între bănci
1276
01:23:47,250 --> 01:23:50,250
la piata de actiuni
este o crimă mult mai mare.
1277
01:23:59,625 --> 01:24:00,708
{\an8}- Bine.
- Te rog du-te la acel ghişeu.
1278
01:24:01,791 --> 01:24:03,666
{\an8}- Alo?
- Latha doamnă, Baskhar aici.
1279
01:24:03,750 --> 01:24:05,916
{\an8}- Da, Baskhar.
- Trebuie să vorbesc cu preşedintele, domnule.
1280
01:24:06,000 --> 01:24:07,541
{\an8}Poți te rog să-l afli
numărul casei și anunțați-mă?
1281
01:24:07,750 --> 01:24:09,583
{\an8}Da, o voi face. Dă-mi cincisprezece minute.
1282
01:24:09,958 --> 01:24:10,791
Mulțumesc, doamnă.
1283
01:24:10,875 --> 01:24:12,000
Da, bună ziua.
Baskhar?
1284
01:24:12,541 --> 01:24:16,041
Domnul Suraj este aici.
Pot să-i dau numărul tău de telefon de acasă?
1285
01:24:16,333 --> 01:24:17,166
Nu.
1286
01:24:17,458 --> 01:24:20,541
- Mai întâi, obțineți numărul de contact al președintelui.
- Bine, Baskhar.
1287
01:24:20,625 --> 01:24:21,500
Mulțumesc, doamnă.
1288
01:24:22,791 --> 01:24:25,083
Știi ce fiul tău
ai facut azi la scoala?
1289
01:24:25,416 --> 01:24:26,250
Ce a făcut?
1290
01:24:27,125 --> 01:24:31,791
Prietenul său Anuj a furat o ciocolată
din geanta lui Akruti în clasă.
1291
01:24:32,083 --> 01:24:36,666
A spus că va da jumătate din ciocolată
și l-a rugat să nu-i spună profesorului.
1292
01:24:37,583 --> 01:24:40,583
Mănâncă fără rușine
acea jumătate din ciocolată.
1293
01:24:41,208 --> 01:24:42,541
De ce ai făcut asta, dragă?
1294
01:24:42,625 --> 01:24:43,625
Dacă i-aș fi spus profesorului,
1295
01:24:43,708 --> 01:24:45,791
ea ar fi dat
ciocolata lui Akruti.
1296
01:24:45,875 --> 01:24:47,375
Ce aș fi primit?
1297
01:24:47,458 --> 01:24:50,750
Pentru că l-am ascultat pe Anuj,
Am ajuns să am jumătate din ciocolată.
1298
01:24:50,833 --> 01:24:52,625
Devii necinstiți zi de zi.
1299
01:24:52,875 --> 01:24:55,458
Așteaptă! Karthik…
1300
01:24:56,166 --> 01:24:57,833
- Hei!
- Hei! Te voi îndrepta.
1301
01:25:00,583 --> 01:25:02,833
Dacă i-aș fi spus profesorului,
ce aș fi primit?
1302
01:25:05,541 --> 01:25:08,583
Pentru că l-am ascultat pe Anuj,
Am ajuns să am jumătate din ciocolată.
1303
01:25:11,666 --> 01:25:13,208
- Buna ziua?
- Da, Baskhar.
1304
01:25:13,541 --> 01:25:15,583
Vei da jos
numarul de telefon al presedintelui?
1305
01:25:16,416 --> 01:25:18,041
- Latha doamnă...
- Da, Baskhar.
1306
01:25:18,916 --> 01:25:20,041
Suraj mai este acolo?
1307
01:25:23,750 --> 01:25:25,041
Da, el stă chiar aici.
1308
01:25:25,875 --> 01:25:28,291
- Dă-i numărul meu de acasă.
- Bine, o voi face.
1309
01:25:39,166 --> 01:25:41,000
- Alo?
- Suraj aici, domnule.
1310
01:25:42,708 --> 01:25:44,125
Vreau să vă cunosc personal, domnule.
1311
01:25:46,250 --> 01:25:47,333
Adică, în privat.
1312
01:25:51,041 --> 01:25:52,625
- Suraj?
- E înăuntru, domnule.
1313
01:26:03,208 --> 01:26:04,041
{\an8}Bună, domnule.
1314
01:26:04,583 --> 01:26:05,416
{\an8}Vă rog să veniți.
1315
01:26:06,000 --> 01:26:08,916
Directorul general al Băncii Katari a sunat.
O secundă, domnule.
1316
01:26:14,041 --> 01:26:14,875
{\an8}Domnule.
1317
01:26:23,833 --> 01:26:24,708
{\an8}Domnule.
1318
01:26:27,083 --> 01:26:28,541
Domnule, măcar uită-te la asta.
1319
01:26:28,833 --> 01:26:30,791
Dacă Baskhar decide să se vândă,
1320
01:26:31,291 --> 01:26:32,625
își va stabili singur prețul.
1321
01:26:34,541 --> 01:26:36,958
Bine, domnule.
Te rog spune-mi ce vrei.
1322
01:26:39,208 --> 01:26:40,041
Două lucruri.
1323
01:26:40,458 --> 01:26:42,916
În valoarea BR pe care o aduceți,
Am nevoie de o reducere de un procent
1324
01:26:43,333 --> 01:26:44,791
complet în numerar.
1325
01:26:45,791 --> 01:26:47,291
Și acțiunile pe care le tranzacționați,
1326
01:26:47,416 --> 01:26:50,500
ar trebui să furnizați informațiile
cu o zi înainte de a le cumpăra sau de a le vinde.
1327
01:26:53,916 --> 01:26:55,833
- Asta e final, domnule?
- Da.
1328
01:26:57,083 --> 01:26:57,916
Făcut!
1329
01:27:23,750 --> 01:27:27,166
- Am băgat 25 de lakhs, domnule. Vă rog să numărați.
- Nu este nevoie.
1330
01:27:28,375 --> 01:27:30,375
Pot să vă întreb ceva, domnule?
1331
01:27:31,083 --> 01:27:35,208
Mai devreme, ai respins cadourile noastre.
Ce sa schimbat acum, domnule?
1332
01:27:35,583 --> 01:27:36,458
Pârghie.
1333
01:27:37,250 --> 01:27:39,458
Când încheiem o înțelegere cu cineva,
1334
01:27:39,916 --> 01:27:41,208
ar trebui să avem mâna de sus.
1335
01:27:42,208 --> 01:27:45,416
Dacă acest aranjament al nostru este expus,
Îmi voi pierde slujba.
1336
01:27:45,833 --> 01:27:48,041
Dar îți vei pierde întregul imperiu.
1337
01:27:49,750 --> 01:27:52,041
- Atenție.
- Domnule!
1338
01:27:58,875 --> 01:28:00,625
- Mi-ar plăcea să-l cunosc pe Anwar.
- Bine.
1339
01:28:01,125 --> 01:28:03,708
Anwar, cineva e aici să te întâlnească.
1340
01:28:05,958 --> 01:28:07,000
Numele lui este Anwar.
1341
01:28:07,208 --> 01:28:09,083
Deși are doar optsprezece ani,
1342
01:28:09,166 --> 01:28:10,750
este un expert în lumea interlopă
de hawala și spălarea banilor.
1343
01:28:11,708 --> 01:28:12,833
Domnule, dumneavoastră?
1344
01:28:14,041 --> 01:28:15,083
Douăzeci și cinci de lakhs.
1345
01:28:16,083 --> 01:28:17,125
Poți să mi le dai în alb?
1346
01:28:18,250 --> 01:28:21,583
Domnule, dar să o facă repede și
fără a crea nicio bănuială,
1347
01:28:21,875 --> 01:28:23,000
Cred că singura variantă
este un bilet de loterie.
1348
01:28:23,083 --> 01:28:24,708
LOTERII JAI JALARAM
1349
01:28:27,458 --> 01:28:29,708
Dacă le dăm bani,
ne vor da biletul câștigător.
1350
01:28:29,916 --> 01:28:32,375
Ei iau comision de trei procente,
și voi lua un procent, domnule.
1351
01:28:42,083 --> 01:28:44,875
- Sumathi. Cafea.
- Da. Venire.
1352
01:29:09,541 --> 01:29:11,625
Cinci. Trei, trei…
1353
01:29:12,875 --> 01:29:14,291
Cinci, trei, unu, trei.
1354
01:29:15,541 --> 01:29:16,625
Da!
1355
01:29:17,458 --> 01:29:18,291
Da!
1356
01:29:23,250 --> 01:29:24,083
Loterie!
1357
01:29:24,583 --> 01:29:25,416
Ce s-a întâmplat?
1358
01:29:25,875 --> 01:29:28,333
Am câștigat o loterie în valoare de douăzeci și cinci de lakhs!
1359
01:29:29,000 --> 01:29:30,583
Da!
1360
01:29:31,291 --> 01:29:34,541
Cei dependenți de jocuri de noroc
Gândește-te mereu să renunți.
1361
01:29:34,791 --> 01:29:40,000
Dar odată ce își amintesc cum se simte,
vor găsi un nou motiv și vor reporni.
1362
01:29:40,291 --> 01:29:43,250
La fel am făcut.
De data aceasta mai mare. Și mai bine.
1363
01:29:44,541 --> 01:29:46,583
Când a făcut fratele
cumperi biletul de loterie?
1364
01:29:47,291 --> 01:29:49,041
Nici măcar nu mi-a spus.
1365
01:29:49,833 --> 01:29:52,250
Când am sărbătorit ziua de naștere a fiului meu
cheltuind douăzeci şi cinci de mii
1366
01:29:52,750 --> 01:29:54,666
A trebuit să spun nenumărate minciuni.
1367
01:29:55,000 --> 01:29:57,500
Dar astăzi, sunt douăzeci și cinci de lakhs.
1368
01:29:57,750 --> 01:30:01,583
Îmi pare rău! Valorează 17.50.000
de bani albi. După impozitare.
1369
01:30:02,000 --> 01:30:03,958
Nu răspund față de niciunul
nemaipomenit acolo!
1370
01:30:06,958 --> 01:30:08,250
- Bună dimineaţa.
- Felicitări, domnule!
1371
01:30:08,583 --> 01:30:10,416
- Felicitări, Baskhar!
- Mulţumesc.
1372
01:30:10,500 --> 01:30:12,958
COMERCITORI DESHMUKH
1373
01:30:18,375 --> 01:30:19,750
Trebuie să deschid un cont de tranzacționare.
1374
01:30:26,166 --> 01:30:27,000
Buna ziua?
1375
01:30:27,083 --> 01:30:30,000
Cumpărați cât mai multe acțiuni Zamda
cum puteți până mâine, domnule.
1376
01:30:38,416 --> 01:30:40,833
De câte ori am sunat aseară?
De ce nu ai raspuns?
1377
01:30:40,916 --> 01:30:41,958
Telefonul nu e în funcțiune.
1378
01:30:42,916 --> 01:30:47,708
Cumpărați cât mai multe acțiuni Zamda
pentru 17 lakhs de îndată ce piața se deschide.
1379
01:30:47,916 --> 01:30:48,875
Zamda împărtășește...
1380
01:30:48,958 --> 01:30:50,041
Cumpărați acțiuni în valoare de 17 lakhs.
1381
01:30:50,125 --> 01:30:50,958
Bine, bine.
1382
01:30:52,041 --> 01:30:52,875
Hei, deoparte.
1383
01:30:56,625 --> 01:30:58,333
- Douăzeci şi şase de mii.
- Nouăsprezece.
1384
01:30:58,583 --> 01:31:00,000
{\an8}- Alo?
- Sunt eu, Suraj, domnule.
1385
01:31:00,250 --> 01:31:02,666
Vinde toate acțiunile Zamda
înainte ca piața să se închidă astăzi, domnule.
1386
01:31:03,500 --> 01:31:04,375
Bine.
1387
01:31:19,750 --> 01:31:20,666
Ce-i cu traficul?
1388
01:31:20,875 --> 01:31:24,250
Așa este de două ore.
Au loc un protest.
1389
01:31:24,875 --> 01:31:26,583
- Bine. Ține asta înăuntru.
- Bine, domnule.
1390
01:31:46,750 --> 01:31:49,333
A trebuit să împrumut bani pentru a obține
telefonul a fost reparat, domnule.
1391
01:31:49,416 --> 01:31:50,958
Putem vorbi cât vrem.
1392
01:31:51,041 --> 01:31:52,625
- De ce gâfâi, domnule?
- Vinde-o.
1393
01:31:52,708 --> 01:31:53,958
Ai făcut jogging?
1394
01:31:54,375 --> 01:31:55,625
- Vinde-o!
- Domnule?
1395
01:31:56,250 --> 01:31:58,166
- Zamda imparte!
- Domnule?
1396
01:31:59,375 --> 01:32:01,375
Vinde totul înainte ca piața să se închidă.
1397
01:32:02,166 --> 01:32:03,500
Hei, toate acțiunile Zamda...
1398
01:32:04,041 --> 01:32:05,083
- Vinde-le.
- Bine, bhai.
1399
01:32:05,583 --> 01:32:06,416
domnule…
1400
01:32:07,125 --> 01:32:08,291
Ești un geniu.
1401
01:32:09,708 --> 01:32:12,958
Domnule, viața mea este aproape rezolvată
cu cei doi lakh pe care mi-ai dat.
1402
01:32:13,958 --> 01:32:16,458
Mulțumesc, domnule.
Nu voi uita niciodată fapta ta.
1403
01:32:30,166 --> 01:32:32,291
Da!
1404
01:32:33,416 --> 01:32:34,916
- Scuze, scuze.
- Ai înnebunit?
1405
01:32:35,416 --> 01:32:36,583
Îmi pare rău. Îmi pare rău, frate. Îmi pare rău.
1406
01:32:37,375 --> 01:32:38,208
Latha doamnă.
1407
01:32:38,291 --> 01:32:39,750
Ați putea depune vă rog
aceste cecuri în contul meu?
1408
01:32:39,833 --> 01:32:40,666
Da, sigur.
1409
01:32:41,625 --> 01:32:42,750
- Baskhar?
- Doamnă.
1410
01:32:43,333 --> 01:32:44,458
Cum ai intrat în atâția bani?
1411
01:32:44,833 --> 01:32:45,833
Am făcut profit din acțiuni.
1412
01:32:46,083 --> 01:32:48,250
- Oh! Felicitări!
- Mulţumesc, doamnă.
1413
01:32:48,500 --> 01:32:50,750
- Nu spune nimănui, s-ar putea să-mi strice norocul.
- Da. E în regulă.
1414
01:32:50,833 --> 01:32:51,666
Mulțumesc, doamnă.
1415
01:32:52,125 --> 01:32:54,833
Șaptezeci de mii de acțiuni în decurs de două săptămâni.
1416
01:32:55,250 --> 01:32:56,875
Profitul de patru ori și jumătate.
1417
01:32:57,291 --> 01:33:00,458
Și într-o zi
ai cheltuit şaizeci şi nouă de lakhs.
1418
01:33:03,333 --> 01:33:04,291
Acesta este Sandeep.
1419
01:33:05,250 --> 01:33:08,333
El este în ultimul an de MBA la colegiul nostru.
1420
01:33:08,916 --> 01:33:10,125
imi place de el.
1421
01:33:10,625 --> 01:33:12,916
Toate acestea au devenit
din ce în ce mai frecvente în ultima vreme.
1422
01:33:13,000 --> 01:33:16,583
Pentru nuntă, puteți repara
toate datele. Dar te rog nu întârzia.
1423
01:33:16,791 --> 01:33:20,541
Nunta trebuie să fie grandioasă.
Rudele noastre ar trebui să rămână uluite.
1424
01:33:22,583 --> 01:33:23,458
Bine, ne luăm concediu.
1425
01:33:24,375 --> 01:33:26,250
- Nunta surorii a fost fixată.
- Serios?
1426
01:33:26,666 --> 01:33:28,541
- Dragoste, se pare.
- Oh, grozav.
1427
01:33:28,625 --> 01:33:29,500
Taci, frate.
1428
01:33:30,875 --> 01:33:32,083
Trebuie să încep munca de nuntă.
1429
01:33:33,458 --> 01:33:34,333
Sumathi.
1430
01:33:34,666 --> 01:33:37,375
Vor fi de ajuns doi lakh pentru aur?
și un lakh pentru haine?
1431
01:33:37,541 --> 01:33:38,375
Wow!
1432
01:33:39,166 --> 01:33:40,875
Cât ați câștigat în acțiuni?
1433
01:33:44,916 --> 01:33:46,125
Domnule, parcarea e așa.
1434
01:33:47,250 --> 01:33:49,166
- Plecați amândoi. Parchez și vin.
- Bine.
1435
01:33:53,041 --> 01:33:54,958
Acesta este bun.
Dar să-i vedem pe ceilalți.
1436
01:33:55,416 --> 01:33:57,125
{\an8}Acela. Vă rugăm să ne arătați pe cel de mai sus.
1437
01:33:58,708 --> 01:33:59,708
Putem avea niște apă?
1438
01:34:00,333 --> 01:34:01,166
Acolo, domnule.
1439
01:34:06,375 --> 01:34:08,125
- Cum e asta?
- Este mai bine?
1440
01:34:08,958 --> 01:34:09,791
Și acesta?
1441
01:34:09,875 --> 01:34:11,625
- Este în regulă pentru tine?
- Da, îmi place.
1442
01:34:12,541 --> 01:34:16,708
Acestea și două perechi de brățări și asta.
Cât va fi asta?
1443
01:34:16,958 --> 01:34:17,875
Trei lakhs, doamnă.
1444
01:34:19,041 --> 01:34:20,291
- Te rog semnează asta.
- Îmi pare rău, doamnă.
1445
01:34:20,375 --> 01:34:21,541
Cecurile nu sunt acceptate.
1446
01:34:21,708 --> 01:34:24,083
- De ce nu o poti lua?
- Regulile nu permit asta, doamnă.
1447
01:34:24,166 --> 01:34:27,041
- Dar banca...
- Hei! El spune că regulile nu o permit.
1448
01:34:27,333 --> 01:34:29,125
Să mergem la bancă
și adu banii.
1449
01:34:40,958 --> 01:34:43,541
Sumathi, hai să verificăm
magazinul de îmbrăcăminte pe drum.
1450
01:34:47,833 --> 01:34:48,875
- Cămașa asta arată bine.
- Domnule.
1451
01:34:49,291 --> 01:34:52,166
- Ce pot să fac pentru dumneavoastră, domnule?
- Cumpărături de nuntă. Este pentru sora mea.
1452
01:34:52,250 --> 01:34:54,333
Sigur domnule. În ce interval de preț
ar trebui să-ți arăt?
1453
01:34:55,291 --> 01:34:57,041
Câte afaceri
magazinul dvs. vede pe zi?
1454
01:34:57,250 --> 01:34:59,041
Domnule, este...
1455
01:35:02,916 --> 01:35:05,666
- E în regulă. Îmi poți spune.
- În zilele obișnuite aproximativ trei lakhs, domnule.
1456
01:35:05,750 --> 01:35:07,375
În zilele festivalului, costă șase până la șapte lakhs.
1457
01:35:07,458 --> 01:35:09,583
Să aibă atât
afaceri într-o oră,
1458
01:35:09,791 --> 01:35:11,000
în ce gamă ar trebui să cumpărăm?
1459
01:35:11,375 --> 01:35:12,208
domnule?
1460
01:35:25,166 --> 01:35:26,458
Atâția bani?!
1461
01:35:27,000 --> 01:35:27,875
Bună, domnule.
1462
01:35:28,791 --> 01:35:30,250
Să mergem la lounge-ul nostru premium.
1463
01:35:34,833 --> 01:35:36,958
Aceasta este colecția noastră exclusivă de designer.
1464
01:35:37,041 --> 01:35:39,708
Avem toate mărcile internaționale
și îmbrăcăminte de designer.
1465
01:35:39,875 --> 01:35:40,708
Aceștia sunt croitorii noștri.
1466
01:35:40,791 --> 01:35:42,041
- Selectați cârpa.
- Bună, domnule.
1467
01:35:42,125 --> 01:35:44,000
El va coase pantaloni și cămașă
în 20 de minute.
1468
01:35:44,083 --> 01:35:46,583
Doamnă, dacă alegeți
fie un sari, fie o lehenga,
1469
01:35:46,666 --> 01:35:48,583
ea îți va cusă bluza
în 20 de minute.
1470
01:35:49,166 --> 01:35:51,250
Baskhar. Ce sunt toate astea?
1471
01:35:52,125 --> 01:35:55,958
De la degetele de la picioare până la cap,
cumpără tot ce ai nevoie.
1472
01:35:57,416 --> 01:35:58,833
Atât am câștigat.
1473
01:36:13,250 --> 01:36:14,291
- E bine, doamnă?
- Buna ziua!
1474
01:36:14,791 --> 01:36:16,250
- Cineva, te rog vino aici.
- Te duci.
1475
01:36:16,333 --> 01:36:18,583
- Le arăt deja. Te duci.
- Du-te, omule.
1476
01:36:19,375 --> 01:36:22,125
- Acela, pe deasupra.
- Sunt diamante, doamnă.
1477
01:36:38,916 --> 01:36:41,666
Ei conduc un Maruti 800, poartă pantofi Bata,
și folosește ceasuri HMT.
1478
01:36:41,750 --> 01:36:44,125
Femeile nici nu au
două grame de aur pe ele.
1479
01:36:44,208 --> 01:36:45,291
Pot cumpăra diamante?
1480
01:36:45,375 --> 01:36:47,000
Nu înțeleg de ce mereu
întâlni oameni atât de ciudați!
1481
01:36:47,166 --> 01:36:48,458
Mentalitate de clasa mijlocie, domnule.
1482
01:36:49,500 --> 01:36:52,791
Economisim fiecare ban prin reducerea costurilor.
1483
01:36:54,000 --> 01:36:54,958
Dar când intervine mândria,
1484
01:36:55,916 --> 01:36:58,250
cheltuim totul fără ezitare.
1485
01:37:08,708 --> 01:37:10,291
Ușile se deschid în sus.
1486
01:37:10,541 --> 01:37:13,833
Megastar Chiranjeevi l-a cumpărat recent.
Valorează 7.50.000 de rupii.
1487
01:37:13,958 --> 01:37:16,416
Domnule, aceasta este patrula.
Modelul emblematic al Nissan.
1488
01:37:16,500 --> 01:37:18,333
Cu șase cilindri. Pretul este de 16 lakhs.
1489
01:37:18,416 --> 01:37:19,291
- Atât?
- Atât?
1490
01:37:33,875 --> 01:37:36,625
Nu m-am dus doar să cumpăr bijuterii, domnule.
1491
01:37:39,000 --> 01:37:40,541
Am vrut să-i cumpăr aroganța.
1492
01:37:46,291 --> 01:37:47,458
Am făcut aceeași persoană
1493
01:37:47,541 --> 01:37:48,750
- Cine m-a insultat salută-mă, domnule.
- Bună, domnule.
1494
01:37:50,583 --> 01:37:51,791
Fiecare rupie a meritat, domnule.
1495
01:37:57,166 --> 01:37:59,041
- Ia-o și pe aia.
- Nu ne-a plăcut.
1496
01:37:59,458 --> 01:38:02,000
E în regulă.
Să golim tejgheaua.
1497
01:38:02,625 --> 01:38:04,750
- Își pot permite diamante?
- Crezi că ne-a auzit?
1498
01:38:04,833 --> 01:38:08,666
Lasă-l. Nu e ca și cum ar fi rănit
și cumpărați întregul contor.
1499
01:38:10,083 --> 01:38:11,583
Ne lipsesc trei lakhs, domnule.
1500
01:38:12,166 --> 01:38:13,875
Acceptăm și cecuri, domnule.
1501
01:38:17,458 --> 01:38:18,625
Aceasta este India!
1502
01:38:19,166 --> 01:38:21,666
Daca vrei ceva,
trebuie sa-l cumperi cu bani.
1503
01:38:22,208 --> 01:38:25,708
Dar dacă vrei respect,
banii ar trebui să fie vizibili pe corpul tău.
1504
01:38:30,375 --> 01:38:31,250
Wow!
1505
01:38:45,625 --> 01:38:49,625
Te vei confrunta cu probleme cu impozitul pe venit dacă câștigi
o altă loterie în trei luni, domnule.
1506
01:38:50,250 --> 01:38:51,083
Cum altfel, atunci?
1507
01:38:51,166 --> 01:38:52,666
Domnule, spălarea banilor poate
se face prin hawala.
1508
01:38:52,750 --> 01:38:53,583
Ce vrei să spui?
1509
01:38:53,666 --> 01:38:55,458
{\an8}Baskhar!
Spune-mi ce este.
1510
01:38:56,000 --> 01:38:59,416
Cunosc multe companii fictive
în Golf, Singapore și Malaezia.
1511
01:38:59,541 --> 01:39:01,958
Dacă dăm bani oamenilor lor de aici,
1512
01:39:02,041 --> 01:39:04,750
vor transfera banii
din contul companiei lor în contul nostru.
1513
01:39:05,166 --> 01:39:06,958
{\an8}Un minut. Așteaptă…
1514
01:39:07,833 --> 01:39:10,750
Totuși, trebuie să avem
o societate cu răspundere limitată aici.
1515
01:39:17,541 --> 01:39:19,666
- Anwar se va ocupa de conturi.
- Salutări, doamnă.
1516
01:39:22,625 --> 01:39:27,583
Sumathi nu poate bănui nimic.
Fă-o să creadă că acestea sunt ordine străine.
1517
01:39:27,708 --> 01:39:30,458
- A venit o comandă mare din Dubai.
- Serios?
1518
01:39:30,541 --> 01:39:32,208
O comandă mare a sosit din Dubai.
1519
01:39:32,291 --> 01:39:34,416
Cumpărați cât mai multe acțiuni Regal Cement
pe cat posibil, domnule.
1520
01:39:34,541 --> 01:39:36,916
- Bine.
- Asculti, Baskhar?
1521
01:39:37,666 --> 01:39:40,833
Buna ziua? Faceți cunoștință cu Prabhu Kishore în port.
Ia-i certificatul de export.
1522
01:39:40,916 --> 01:39:42,125
Ți-a cerut să păstrezi
sticlele de murături domnule.
1523
01:39:42,208 --> 01:39:43,041
{\an8}Numai murături?
1524
01:39:43,125 --> 01:39:44,541
{\an8}- Sau a trimis bani să mănânce?
- Ce, domnule!
1525
01:39:45,541 --> 01:39:46,375
{\an8}Aici.
1526
01:39:56,416 --> 01:39:59,583
{\an8}Anwar, deoarece convertim bani negri
la alb, trebuie să rămână imposibil de urmărit.
1527
01:39:59,750 --> 01:40:02,083
Continuați să ajustați registrele de conturi
și chitanțe în mod regulat.
1528
01:40:03,666 --> 01:40:07,916
Șaptezeci la sută acum și
restul de 30 de milioane până luna viitoare...
1529
01:40:08,000 --> 01:40:09,000
E ultima dată, Suraj.
1530
01:40:09,333 --> 01:40:11,750
- Vă rugăm să depuneți aceste cecuri, doamnă.
- Oh! Baskhar!
1531
01:40:11,833 --> 01:40:13,833
- Afacerea soției cu murături.
- Secret, nu?
1532
01:40:15,916 --> 01:40:18,500
Va fi o întârziere
si luna asta, domnule.
1533
01:40:19,625 --> 01:40:21,041
O să am grijă de asta, Suraj.
1534
01:40:21,416 --> 01:40:22,541
Mulțumesc, domnule.
1535
01:40:23,750 --> 01:40:26,500
Este totul clar contul lui Harsha?
1536
01:40:27,500 --> 01:40:28,666
Da, domnule. Toate clare.
1537
01:40:44,916 --> 01:40:46,625
{\an8}Acest blocaj de trafic este
din cauza mașinii soțului tău.
1538
01:40:46,750 --> 01:40:49,958
- Îl voi anunța. El o va elimina.
- Doar cinci minute.
1539
01:40:54,125 --> 01:40:54,958
Hei!
1540
01:40:56,583 --> 01:40:57,625
- Anwar!
- Domnule.
1541
01:40:57,708 --> 01:40:59,916
Sunt 20 de magazine
și 40 de case în această colonie.
1542
01:41:00,291 --> 01:41:03,041
Mii cinci sute de rupii per magazin
și 750 de rupii pe casă.
1543
01:41:03,208 --> 01:41:05,125
ți-l dau în fiecare lună.
Mașina mea rămâne aici.
1544
01:41:05,333 --> 01:41:06,458
Ok, dle Baskhar.
1545
01:41:06,541 --> 01:41:10,291
{\an8}Mâncare dincolo de foamete, bogăție dincolo de nevoie.
Ambele sunt otravă.
1546
01:41:10,375 --> 01:41:11,833
Acestea erau zilele
când otrava mi-a ajuns la cap.
1547
01:41:11,916 --> 01:41:13,416
Bei mult zilele astea.
1548
01:41:13,791 --> 01:41:16,125
De ce nu ai semnat aceste cecuri?
1549
01:41:16,291 --> 01:41:19,041
- Am fost ocupat...
- Ocupat chiar și pentru patru semnături?
1550
01:41:19,416 --> 01:41:20,250
Înscrie-le rapid!
1551
01:41:22,208 --> 01:41:23,166
- Baskhar.
- Domnule.
1552
01:41:23,250 --> 01:41:25,958
Mi-am cumpărat un scuter la mâna a doua tocmai acum.
Ia niște dulciuri.
1553
01:41:26,125 --> 01:41:27,583
Îl iau când vei cumpăra unul nou.
1554
01:41:29,208 --> 01:41:32,875
- Acum ești unul dintre cei mai bogați din Mumbai!
- Secret, nu?
1555
01:41:33,208 --> 01:41:34,166
Spune-le dacă vrei, doamnă.
1556
01:41:35,375 --> 01:41:36,416
Toată lumea ar trebui să știe.
1557
01:41:36,958 --> 01:41:38,500
Baskhar nu mai este
în clasa de mijloc.
1558
01:41:39,000 --> 01:41:39,833
Bine.
1559
01:41:43,791 --> 01:41:45,208
naiba! Nu-mi place.
1560
01:41:45,375 --> 01:41:47,666
Hai să mâncăm la locul ăla de vada pav, tată.
1561
01:41:48,416 --> 01:41:51,041
Nu ar trebui să mâncăm în locuri atât de ieftine.
Aici mâncăm.
1562
01:42:08,125 --> 01:42:08,958
Imbecilule!
1563
01:42:12,833 --> 01:42:13,833
El nu va fi cruțat astăzi.
1564
01:42:15,125 --> 01:42:18,333
{\an8}Nu poți conduce?
Crezi că drumul îi aparține tatălui tău?
1565
01:42:18,708 --> 01:42:19,666
- Anwar!
- Domnule.
1566
01:42:20,958 --> 01:42:22,583
- Drumul ăsta mai este cu sens unic?
- Da, domnule.
1567
01:42:22,833 --> 01:42:24,125
Pentru magazine și casă în fiecare lună...
1568
01:42:24,208 --> 01:42:25,916
- Plătim, domnule.
- Dar el?
1569
01:42:26,000 --> 01:42:28,708
Plătim 3.750 de rupii
pentru o casă și două magazine, domnule.
1570
01:42:28,875 --> 01:42:33,083
Am venit pentru că era noapte și gol.
A fost o greșeală. Lăsați-l să plece.
1571
01:42:37,041 --> 01:42:39,375
{\an8}Lasă, frate.
1572
01:42:39,458 --> 01:42:41,333
{\an8}Ce ai de gând să faci?
1573
01:42:41,708 --> 01:42:42,541
Frate…
1574
01:42:42,625 --> 01:42:44,791
Spune-i cineva, te rog.
Frate…
1575
01:42:44,875 --> 01:42:48,125
- Frate! A fost o greșeală!
Iartă-mă.
1576
01:42:48,208 --> 01:42:49,416
Frate... Nu, frate!
1577
01:42:49,500 --> 01:42:52,208
- Nu, frate!
- Baskhar!
1578
01:42:52,291 --> 01:42:57,041
Nu, frate!
fratele Baskhar. Nu face asta!
1579
01:42:57,125 --> 01:42:59,166
Opreste-l. Te rog spune-i.
1580
01:43:01,083 --> 01:43:02,083
Acesta nu este drumul tatălui meu.
1581
01:43:03,083 --> 01:43:04,375
- E al meu!
- Bine.
1582
01:43:05,125 --> 01:43:05,958
Este al tău.
1583
01:43:06,125 --> 01:43:06,958
Dispari!
1584
01:43:07,583 --> 01:43:09,041
Anwar, aruncă-i 10.000 de rupii.
1585
01:43:09,125 --> 01:43:10,916
- Bine, domnule.
- Baskhar! Ce-i asta?
1586
01:43:11,166 --> 01:43:12,000
Ce?
1587
01:43:12,250 --> 01:43:15,083
- Cuvintele tale poartă aroganță.
- Nu este aroganță, ci curaj.
1588
01:43:15,375 --> 01:43:17,416
- Și acțiunile tale sunt pline de mândrie.
- Nu mândrie, ci putere.
1589
01:43:18,416 --> 01:43:20,041
Nu pot să cred că ai ieșit
a fi o persoană atât de rea.
1590
01:43:20,125 --> 01:43:22,041
Sumathi, nu sunt rău.
Sunt doar bogat.
1591
01:43:22,541 --> 01:43:24,958
Această societate se uită mereu la bogați
ca oameni răi.
1592
01:43:25,125 --> 01:43:27,250
Din pacate si tu faci la fel.
1593
01:43:27,500 --> 01:43:28,625
Amintește-ți un lucru.
1594
01:43:28,958 --> 01:43:32,916
Toate luxurile de care te bucuri astăzi
și investiția pentru alimentele de acasă
1595
01:43:33,166 --> 01:43:36,791
au fost sponsorizate de această persoană rea.
Aveți puțină recunoștință.
1596
01:43:49,541 --> 01:43:50,375
Ce se întâmplă acolo?
1597
01:43:51,625 --> 01:43:52,458
Recunoștința mea.
1598
01:43:53,291 --> 01:43:54,291
Nu am vrut să spun asta.
1599
01:43:55,875 --> 01:43:57,041
Dar așa am înțeles.
1600
01:43:57,500 --> 01:43:58,416
În regulă.
1601
01:43:59,541 --> 01:44:00,375
Cum doriți.
1602
01:44:07,375 --> 01:44:10,583
Doamna Sumathi este grozavă, domnule Baskhar.
1603
01:44:11,416 --> 01:44:13,625
Ea îți dă toate câștigurile ei.
1604
01:44:13,875 --> 01:44:17,041
Dar soția mea îmi controlează câștigurile.
1605
01:44:17,166 --> 01:44:18,000
Baskhar.
1606
01:44:18,333 --> 01:44:19,625
Îmi lași să iau câteva
1607
01:44:19,875 --> 01:44:21,250
din murăturile făcute de soția ta?
1608
01:44:21,333 --> 01:44:24,458
- Cu siguranță, în câteva zile, domnule.
- Mulţumesc.
1609
01:44:25,000 --> 01:44:27,333
Tot ce ai ținut s-a transformat în aur.
1610
01:44:27,416 --> 01:44:31,000
În primul rând, loteria,
afaceri cu murături, acțiuni…
1611
01:44:32,666 --> 01:44:35,208
Ești un om foarte bogat. Încă…
1612
01:44:35,708 --> 01:44:37,958
esti atat de simplu
si umil. Cum?
1613
01:44:38,500 --> 01:44:39,375
Doamne, domnule.
1614
01:44:40,250 --> 01:44:44,125
Ori de câte ori vede aroganță,
dă o palmă pe viață.
1615
01:44:45,250 --> 01:44:46,958
Asta este. Ne aranjam corect.
1616
01:44:47,750 --> 01:44:48,666
Aşa…
1617
01:44:50,250 --> 01:44:51,750
după câte palme
1618
01:44:52,875 --> 01:44:55,458
ai inchis
Sumathi Home Foods Private Limited?
1619
01:44:58,958 --> 01:44:59,791
Pot să intru, domnule?
1620
01:45:00,250 --> 01:45:01,125
Da.
1621
01:45:01,375 --> 01:45:03,458
Domnule, Hari Haran... Banca Katari...
1622
01:45:04,625 --> 01:45:05,875
Îmi pare rău! Stai, domnule.
1623
01:45:05,958 --> 01:45:06,791
Multumesc.
1624
01:45:10,166 --> 01:45:11,250
Ce-i cu apariția bruscă, domnule?
1625
01:45:11,583 --> 01:45:15,333
Ai putea să vizitezi banca noastră pe neașteptate.
Atunci de ce nu noi?
1626
01:45:16,208 --> 01:45:17,250
Nimic de genul asta, domnule.
1627
01:45:17,333 --> 01:45:18,208
Cu ce vă pot ajuta?
1628
01:45:18,875 --> 01:45:20,791
Soția mea are nevoie de un dulap bancar.
1629
01:45:20,875 --> 01:45:24,166
{\an8}Banca noastră nu are nicio disponibilitate.
Banca dvs. poate...
1630
01:45:24,250 --> 01:45:26,750
{\an8}Desigur, domnule!
Nu trebuia să vii personal.
1631
01:45:26,916 --> 01:45:28,791
{\an8}- E în regulă.
- Aș fi trimis pe cineva dacă ai sunat.
1632
01:45:29,291 --> 01:45:31,500
{\an8}Am vrut doar să rămân formal.
Vă rog să o luați.
1633
01:45:34,250 --> 01:45:35,875
- Domnule. Bine, domnule.
- Adu ceai.
1634
01:45:35,958 --> 01:45:37,583
- De asemenea, apă.
- Bine, domnule.
1635
01:45:37,666 --> 01:45:38,791
Este timpul pentru tableta mea BP.
1636
01:45:39,458 --> 01:45:41,791
O să-l aducă oricum.
Vă rugăm să completați formularul.
1637
01:45:41,875 --> 01:45:42,708
Bine.
1638
01:45:44,375 --> 01:45:46,208
{\an8}Ce faceți, domnule? Ocupat?
1639
01:45:46,458 --> 01:45:48,291
Intru BR-urile băncii tale.
1640
01:45:48,416 --> 01:45:50,083
Ei continuă să vină.
1641
01:45:51,416 --> 01:45:53,416
{\an8}Ați vorbit cu ei, nu, domnule?
1642
01:45:55,000 --> 01:45:55,875
Bine…
1643
01:45:56,125 --> 01:45:57,250
Este totul în regulă, domnule?
1644
01:45:58,125 --> 01:45:59,291
A fost în regulă la început, domnule.
1645
01:45:59,791 --> 01:46:02,250
În ultimul timp, plățile au fost neregulate.
1646
01:46:02,916 --> 01:46:04,833
Mă chinui să-l adaptez în cărți.
1647
01:46:05,916 --> 01:46:08,625
Sunt doar unul sau doi crore.
Ne putem ajusta cu ușurință.
1648
01:46:09,416 --> 01:46:10,375
Una sau două?
1649
01:46:10,875 --> 01:46:13,041
Domnule, sunt aproape 90 de milioane.
1650
01:46:14,708 --> 01:46:15,791
90 de milioane?
1651
01:46:16,791 --> 01:46:18,583
Sunt mai multe BR-uri de introdus.
1652
01:46:19,666 --> 01:46:21,708
Dacă acestea sunt adăugate,
ar ajunge la 100 de crore plus.
1653
01:46:24,083 --> 01:46:26,583
Dar nu am emis niciodată BR-uri de o asemenea valoare.
1654
01:46:28,583 --> 01:46:30,916
{\an8}Nu toate odată, domnule.
1655
01:46:31,750 --> 01:46:34,333
{\an8}Douăzeci o dată, treizeci și zece o dată...
1656
01:46:34,416 --> 01:46:37,041
Cea mai mare valoare BR
Am emis nouă milioane de rupii.
1657
01:46:38,541 --> 01:46:39,833
Pot verifica acele BR-uri o dată?
1658
01:47:01,291 --> 01:47:04,500
Aceste BR-uri nu au fost emise
de banca noastră, domnule.
1659
01:47:04,583 --> 01:47:05,916
{\an8}- Chiar și semnătura--
- Domnule!
1660
01:47:10,166 --> 01:47:11,000
Poți pleca.
1661
01:47:13,000 --> 01:47:14,166
Adică, acestea nu sunt ale mele.
1662
01:47:16,333 --> 01:47:18,000
Cineva mi-a falsificat semnătura, domnule.
1663
01:47:18,333 --> 01:47:21,250
{\an8}Dar, domnule, acesta este antetul bancar
și ștampila.
1664
01:47:23,916 --> 01:47:24,833
Harsha Mehra, domnule.
1665
01:47:26,416 --> 01:47:32,291
Putea să-și procure cu ușurință un antet bancar.
1666
01:47:33,583 --> 01:47:35,916
A creat un timbru bancar fals
1667
01:47:36,125 --> 01:47:37,416
și folosind o imprimantă matriceală
1668
01:47:37,500 --> 01:47:42,541
a tipărit materialul cerut
și suma de pe antetul băncii.
1669
01:47:47,250 --> 01:47:48,833
Mi-a falsificat chiar și semnătura.
1670
01:47:49,125 --> 01:47:50,250
Acestea sunt BR-uri false, domnule.
1671
01:47:51,916 --> 01:47:52,833
Porcării fără valoare!
1672
01:47:55,916 --> 01:47:57,458
Doar banca ta are 100 de milioane de euro.
1673
01:47:59,041 --> 01:48:00,750
Dar celelalte bănci? Băncile naționale?
1674
01:48:00,833 --> 01:48:03,375
BR-uri false în valoare de sute de crore
ar fi în circulație.
1675
01:48:03,625 --> 01:48:07,208
A luat sute de crore
asupra titlurilor de stat inexistente.
1676
01:48:07,500 --> 01:48:08,833
Dacă acest lucru este expus...
1677
01:48:10,375 --> 01:48:13,375
piata monetara
iar bursa s-ar prăbuși.
1678
01:48:15,916 --> 01:48:17,458
Economia Indiei se va prăbuși.
1679
01:48:19,208 --> 01:48:20,250
{\an8}Ce facem acum, domnule?
1680
01:48:20,416 --> 01:48:22,291
Nu aprobați niciun BR de acum.
1681
01:48:24,041 --> 01:48:25,541
Sper că Harsha rămâne în siguranță.
1682
01:48:25,791 --> 01:48:30,250
{\an8}Pentru că, dacă este prins,
vom merge cu toții la închisoare cu el.
1683
01:48:30,708 --> 01:48:33,541
{\an8}Ce am făcut?
Nu știam că acestea sunt BR-uri false.
1684
01:48:33,875 --> 01:48:35,875
Dar există corupție.
1685
01:48:38,166 --> 01:48:40,208
Am încălcat regulile Băncii de Rezervă.
1686
01:48:41,625 --> 01:48:44,000
{\an8}Nu ar fi suficient pentru a ajunge la închisoare?
1687
01:48:45,916 --> 01:48:49,958
Vă rog să nu dezvăluiți asta nicăieri.
1688
01:48:56,166 --> 01:48:57,041
domnule.
1689
01:48:57,750 --> 01:48:58,625
Sunteți bine, domnule?
1690
01:49:00,958 --> 01:49:01,833
Nu știu, domnule.
1691
01:49:05,166 --> 01:49:06,000
Nu știu.
1692
01:49:38,041 --> 01:49:39,875
Doamne! A căzut! Oh, nu!
1693
01:49:40,916 --> 01:49:42,416
Domnule! Domnule!
Ce s-a întâmplat?
1694
01:49:42,500 --> 01:49:44,333
- Domnule!
- Domnule!
1695
01:49:44,416 --> 01:49:47,291
- Ce sa întâmplat cu el?
- Ce sa întâmplat, domnule?
1696
01:49:47,666 --> 01:49:48,625
Cineva să-i aducă apă!
1697
01:49:48,708 --> 01:49:50,375
- Domnule!
- Domnule!
1698
01:49:50,458 --> 01:49:52,583
- Domnule!
- Domnule!
1699
01:49:53,208 --> 01:49:54,541
- Domnule!
- Sună ambulanța!
1700
01:49:56,458 --> 01:49:57,333
domnule.
1701
01:50:00,291 --> 01:50:02,083
- Ce s-a întâmplat?
- A căzut de pe scări, domnule.
1702
01:50:09,208 --> 01:50:11,041
Îmi pare rău, domnule.
A fost adus mort.
1703
01:50:12,666 --> 01:50:13,708
Cred că a fost un accident vascular cerebral.
1704
01:50:20,375 --> 01:50:21,750
- Are BP?
- Nu sunt sigur, domnule.
1705
01:50:21,833 --> 01:50:24,958
Domnule, sunt soția lui Hari Haran.
Ce sa întâmplat cu soțul meu?
1706
01:50:26,958 --> 01:50:29,083
tata! tata!
1707
01:50:29,166 --> 01:50:31,125
Doctor. Ce sa întâmplat cu soțul meu?
1708
01:50:32,541 --> 01:50:35,083
- Tata!
- Domnule. Care este situația?
1709
01:50:35,166 --> 01:50:36,041
Hei!
1710
01:50:38,083 --> 01:50:40,708
Cum îndrăznești să faci BR-urile?!
1711
01:50:42,333 --> 01:50:44,833
A murit după ce a aflat despre asta?
Cu Harsha bhai...
1712
01:50:44,916 --> 01:50:46,500
Îți voi sparge fața!
1713
01:50:47,791 --> 01:50:48,791
Amândoi ai tăi.
1714
01:50:50,250 --> 01:50:53,125
Uite, data viitoare
trebuie să rezolvi totul.
1715
01:50:53,333 --> 01:50:55,000
- Sau…
- Sau?
1716
01:50:57,083 --> 01:50:57,916
Ce vei face?
1717
01:50:59,291 --> 01:51:02,416
Dacă aceasta iese la iveală, ne vom îneca cu toții.
Ar fi bine, domnule?
1718
01:51:04,958 --> 01:51:06,666
Hei, Suraj!
S-a pierdut o viață!
1719
01:51:07,125 --> 01:51:09,041
Indirect din cauza egoismului nostru.
1720
01:51:10,083 --> 01:51:11,875
Suficient.
Să oprim asta.
1721
01:51:13,708 --> 01:51:14,541
domnule…
1722
01:51:14,916 --> 01:51:18,708
Intoxicarea banilor
bate țigările și alcoolul.
1723
01:51:19,291 --> 01:51:22,458
Sunt mai mulți bani la bursă
decât în orice altă afacere.
1724
01:51:25,916 --> 01:51:30,041
De aceea, chiar dacă câștigi într-o zi
și pierzi pe altul, sau moare cineva,
1725
01:51:30,750 --> 01:51:32,666
nu ai chef să te oprești.
Nu o putem opri, domnule.
1726
01:51:34,000 --> 01:51:36,250
Harsha bhai va avea grijă. Relaxați-vă.
1727
01:51:54,791 --> 01:51:56,833
- Ce sunt astea?
- Facturi. Anwar le-a dat.
1728
01:51:56,916 --> 01:51:57,958
Semnează cecurile.
1729
01:51:59,541 --> 01:52:00,458
Sumathi.
1730
01:52:06,000 --> 01:52:06,875
Buna ziua?
1731
01:52:30,125 --> 01:52:30,958
Frate!
1732
01:52:31,541 --> 01:52:34,541
Nu știam pe cine să sun la ora lui.
Așa că te-am sunat.
1733
01:52:35,625 --> 01:52:37,875
Două sute de camere.
Mărfurile valorează zece lakhs.
1734
01:52:40,583 --> 01:52:41,583
Fă ceva, domnule.
1735
01:52:42,875 --> 01:52:45,583
Nu se mai poate face nimic acum.
FIR a fost depus.
1736
01:52:46,083 --> 01:52:47,541
Este un caz fără cauțiune, domnule.
1737
01:52:47,833 --> 01:52:50,250
E greu să găsești cauțiune
în astfel de cazuri de contrabandă.
1738
01:53:01,166 --> 01:53:02,375
Totul a dispărut, amice.
1739
01:53:03,791 --> 01:53:05,500
Am vrut să câștig mai mult.
1740
01:53:06,750 --> 01:53:07,708
Mi-am asumat un risc.
1741
01:53:10,708 --> 01:53:13,125
Am fost păcălit.
Am pierdut totul.
1742
01:53:16,708 --> 01:53:19,166
Karthik, are și calculator?
1743
01:53:19,250 --> 01:53:21,750
Da. Poate salva și numere de telefon.
1744
01:53:21,833 --> 01:53:23,625
Hei, asta e grozav!
1745
01:53:24,250 --> 01:53:27,000
mama! mama!
1746
01:53:27,208 --> 01:53:30,333
- Sumathi. Ce mai faci?
- Mamă, vreau un ceas ca al lui Karthik.
1747
01:53:33,083 --> 01:53:35,041
Nu pot suferi
văzându-l pe fratele tău așa.
1748
01:53:35,375 --> 01:53:36,541
Mă confrunt cu pierderi în domeniul imobiliar.
1749
01:53:36,625 --> 01:53:37,666
Cum era înainte!
1750
01:53:37,750 --> 01:53:40,083
- Trebuie să mă ajuți.
- S-a confruntat cu pierderi și
1751
01:53:40,208 --> 01:53:43,958
- acum în fața soțului tău...
- Am nevoie de 50 de lakh. Vă rog.
1752
01:53:44,416 --> 01:53:47,458
Uită-te cum stă soțul tău
cu picioarele încrucișate.
1753
01:53:48,000 --> 01:53:49,625
Vă rog să-l rugați să vă ajute.
1754
01:53:50,791 --> 01:53:52,000
Sunt banii lui
și depinde de el.
1755
01:53:52,166 --> 01:53:54,333
Ce vrei să spui prin „banii lui”?
Este și al tău.
1756
01:53:54,875 --> 01:53:57,541
Include și bani
din afacerea dvs. cu alimente de acasă.
1757
01:53:58,083 --> 01:54:00,250
Îl folosește
numai pentru fratele și sora lui.
1758
01:54:00,708 --> 01:54:03,083
N-o să-l dea
de partea ta a familiei?
1759
01:54:03,541 --> 01:54:04,500
Întreabă-l.
1760
01:54:04,750 --> 01:54:07,541
- Tu doar dai din cap...
- Ajunge, mamă. Taci!
1761
01:54:09,875 --> 01:54:10,916
Arun. Vino aici.
1762
01:54:13,333 --> 01:54:14,208
Îți voi cumpăra unul mai târziu.
1763
01:54:14,291 --> 01:54:15,125
- Bine, mamă.
- Hei!
1764
01:54:16,791 --> 01:54:18,500
Poți avea asta.
1765
01:54:18,875 --> 01:54:19,750
Ce sa întâmplat, Sumathi?
1766
01:54:20,500 --> 01:54:21,750
Se pare că ești în faliment
1767
01:54:21,833 --> 01:54:23,750
și soțul meu ar trebui să ofere
proprietatea lui pentru tine.
1768
01:54:24,416 --> 01:54:27,583
Ne-ai ajutat vreodată
cand ne luptam?
1769
01:54:29,291 --> 01:54:31,583
Nu ai fost reticent
chiar să-mi hrănesc fiul, cumnata?
1770
01:54:32,875 --> 01:54:35,583
Suficient. Să mergem. Haide, Karthik.
1771
01:54:35,958 --> 01:54:37,333
Te rog, oprește-te, cumnate.
1772
01:54:37,625 --> 01:54:38,458
Cumnat!
1773
01:54:38,791 --> 01:54:40,708
Ai avut o ranchiune atât de toxică împotriva noastră!
1774
01:54:40,875 --> 01:54:43,791
Ai venit în niște bani
și ți-a sporit aroganța.
1775
01:54:43,875 --> 01:54:46,083
Eu am fost cel care ți-am dat
acea idee de afaceri cu alimente de acasă.
1776
01:54:48,125 --> 01:54:51,083
Ai prosperat doar datorită ideii mele.
1777
01:55:00,375 --> 01:55:01,208
Sumathi!
1778
01:55:03,916 --> 01:55:07,000
Ce faci, Sumathi? Opreste-te!
1779
01:55:07,666 --> 01:55:08,583
Termină, Sumathi.
1780
01:55:15,375 --> 01:55:17,791
- Încetează, Sumathi.
- Oprește-te mai întâi.
1781
01:55:19,375 --> 01:55:21,333
- E suficient.
- Ce?
1782
01:55:21,791 --> 01:55:25,416
Tot ce ai câștigat, cheltuit,
și cei afectați de acesta.
1783
01:55:26,958 --> 01:55:29,666
Furia mea nu este pentru că
de lupta mea cu mama mea.
1784
01:55:30,958 --> 01:55:33,208
A fost pentru că te-ai schimbat.
1785
01:55:34,750 --> 01:55:36,375
Te-ai schimbat.
1786
01:55:37,958 --> 01:55:40,375
Îl vreau pe bătrânul Baskhar.
1787
01:55:40,750 --> 01:55:42,458
Vreau vechea noastră viață.
1788
01:55:54,750 --> 01:55:55,625
Sumathi.
1789
01:55:56,416 --> 01:55:57,250
Stop.
1790
01:55:57,541 --> 01:55:58,750
Nu plânge, mamă.
1791
01:56:01,791 --> 01:56:02,708
Baskhar.
1792
01:56:09,500 --> 01:56:11,000
Trebuie să vorbesc cu tine.
1793
01:56:14,166 --> 01:56:15,000
Intrați.
1794
01:56:15,875 --> 01:56:17,500
Bunicul vorbește.
1795
01:56:28,833 --> 01:56:29,750
Închideţi ușa.
1796
01:56:57,041 --> 01:56:57,916
tata…
1797
01:56:58,875 --> 01:57:02,333
Clienții de export au plătit în dolari.
1798
01:57:04,333 --> 01:57:06,625
Inclusiv ambalajul și tot.
1799
01:57:07,291 --> 01:57:08,250
Tatăl tău…
1800
01:57:09,416 --> 01:57:11,291
a fost cândva expert contabil.
1801
01:57:14,166 --> 01:57:15,250
Nu încerca să mă păcăli.
1802
01:57:18,083 --> 01:57:19,750
Ai spus că ai câștigat
1803
01:57:20,708 --> 01:57:24,000
o loterie care
doar unul din opt crore primește.
1804
01:57:25,625 --> 01:57:27,500
Spuneai că sunt oameni care cumpără
1805
01:57:28,208 --> 01:57:32,666
o sticlă de murături
valorează cinci rupii pentru 500 de rupii.
1806
01:57:34,875 --> 01:57:36,083
Pot să înțeleg
1807
01:57:37,041 --> 01:57:38,416
cat de costisitoare
1808
01:57:39,000 --> 01:57:40,458
un pariu pe care îl joci.
1809
01:57:42,666 --> 01:57:43,583
Hawala,
1810
01:57:44,541 --> 01:57:45,583
spălarea banilor.
1811
01:57:48,458 --> 01:57:49,875
Câștigând bani,
1812
01:57:50,375 --> 01:57:52,666
a fost cândva o necesitate pentru tine.
1813
01:57:54,041 --> 01:57:55,166
Dar acum,
1814
01:57:56,166 --> 01:57:57,208
este plăcerea ta vinovată.
1815
01:58:00,541 --> 01:58:01,416
Nu, tată.
1816
01:58:02,000 --> 01:58:04,791
Toate acestea sunt pentru familia noastră.
1817
01:58:07,250 --> 01:58:09,083
Începem cu familia noastră,
1818
01:58:10,000 --> 01:58:11,791
dar, pe măsură ce mergem mai departe,
1819
01:58:12,583 --> 01:58:15,666
intoxicarea jocului
te face să uiți de familia.
1820
01:58:17,250 --> 01:58:18,083
Baskhar.
1821
01:58:18,833 --> 01:58:20,666
Un vehicul cu viteză,
1822
01:58:20,875 --> 01:58:22,458
și un dolar rapid,
1823
01:58:23,000 --> 01:58:25,458
ambele sunt capabile
1824
01:58:26,000 --> 01:58:27,041
răsturnând o persoană.
1825
01:58:28,875 --> 01:58:30,708
Pentru că, în timpul jocurilor de noroc,
1826
01:58:31,666 --> 01:58:34,458
un joc grozav nu este important.
1827
01:58:35,083 --> 01:58:37,791
Ceea ce contează este
atunci când îi oprești.
1828
01:58:43,916 --> 01:58:44,833
Bine, tată.
1829
01:58:50,375 --> 01:58:51,833
A fost Sumathi Home Foods...
1830
01:58:52,541 --> 01:58:53,625
o minciuna?
1831
01:58:56,166 --> 01:58:57,333
A fost totul doar un act?
1832
01:59:12,833 --> 01:59:13,750
Ajunge, Anwar.
1833
01:59:14,583 --> 01:59:15,458
Să oprim asta.
1834
01:59:15,666 --> 01:59:17,750
De ce să vindem când are loc alergare, domnule?
1835
01:59:17,833 --> 01:59:18,958
Gândește-te din nou, domnule.
1836
01:59:19,291 --> 01:59:20,458
Lăcomia nu are limită.
1837
01:59:21,250 --> 01:59:22,208
Dar ar trebui să existe.
1838
01:59:23,250 --> 01:59:24,083
Vinde totul.
1839
01:59:24,166 --> 01:59:26,708
{\an8}Este real sau doar un vis?
1840
01:59:27,041 --> 01:59:29,375
- Este real sau doar un vis?
- Hei!
1841
01:59:30,125 --> 01:59:31,708
- Cum v-au părut...
- Vei plăti pentru asta.
1842
01:59:31,791 --> 01:59:32,791
Dispari!
1843
01:59:33,083 --> 01:59:36,041
Teren atât de greu?
1844
01:59:36,250 --> 01:59:37,875
{\an8}- Cum vei continua?
- Care este problema cu Suraj?
1845
01:59:37,958 --> 01:59:38,833
{\an8}Are cotizații, domnule.
1846
01:59:39,083 --> 01:59:42,125
Clientul este Harsha, nu?
Banii vor veni. Nu vă faceți griji.
1847
01:59:42,208 --> 01:59:44,666
- Șterge toate acele BR-uri.
- Când călătoria ta
1848
01:59:45,166 --> 01:59:48,208
S-a oprit astfel
1849
01:59:48,541 --> 01:59:49,833
Haide, Baskhar.
1850
01:59:50,958 --> 01:59:53,083
Știi că Harsha este implicată.
1851
01:59:55,291 --> 01:59:58,041
{\an8}Suraj va veni la tine.
Ștergeți BR-urile băncii.
1852
01:59:59,583 --> 02:00:02,375
Bine, domnule.
Trimite in Suraj. Voi aproba.
1853
02:00:02,458 --> 02:00:06,416
Ai schimbat speranțele
Ai țesut, în simple iluzii?
1854
02:00:06,500 --> 02:00:10,000
Te-ai pus vreodată întrebări?
1855
02:00:10,083 --> 02:00:13,000
Fie că ai câștigat sau ai pierdut, tu ești
1856
02:00:13,083 --> 02:00:16,000
Fie că te-ai ridicat sau te-ai înecat
1857
02:00:16,083 --> 02:00:21,666
Dacă ai trăit sau te-ai stins
În povestea ta
1858
02:00:21,916 --> 02:00:24,958
Fie că ai crescut sau ai terminat, tu ești
1859
02:00:25,041 --> 02:00:26,208
{\an8}Dacă ai făcut duș
Sau atenuat, tu ești
1860
02:00:26,291 --> 02:00:29,083
{\an8}Nu vă faceți griji pentru bani.
Ne rezolvăm mai târziu.
1861
02:00:29,166 --> 02:00:32,458
{\an8}- Indiferent dacă ai continuat sau te-ai obosit
- Bine. Multumesc.
1862
02:00:33,083 --> 02:00:35,833
În această călătorie
1863
02:00:38,916 --> 02:00:42,958
- În această călătorie
- Harsha Bhai vrea să vă vorbească, domnule.
1864
02:00:43,916 --> 02:00:44,875
Buna ziua?
Buna ziua?
1865
02:00:50,625 --> 02:00:53,958
- Ai de gând să te întorci?
- Încă nu m-am hotărât, frate.
1866
02:00:54,041 --> 02:00:56,291
Îți voi transfera banii.
Cumpără o casă acolo.
1867
02:00:56,625 --> 02:00:57,916
Bine, frate.
1868
02:00:58,500 --> 02:01:01,375
Acesta este un apartament în Bandra.
Îl transfer pe numele surorii mele.
1869
02:01:02,125 --> 02:01:05,375
{\an8}Acestea sunt documentele casei noastre.
Transfer și asta.
1870
02:01:09,500 --> 02:01:13,625
Pentru fiecare rupia pe care o faci.
Trebuie să împarți zece paisa cu Samba.
1871
02:01:14,875 --> 02:01:15,750
Bine, cumnate.
1872
02:01:15,875 --> 02:01:21,458
{\an8}Vor cuvintele tale
Ați ajuns vreodată la buzele tale?
1873
02:01:21,958 --> 02:01:24,041
{\an8}Latha, doamnă. Îmi pare rău.
1874
02:01:24,583 --> 02:01:27,166
De ce îți pare rău, Baskhar?
Zip-o. voi merge.
1875
02:01:27,916 --> 02:01:30,375
{\an8}Ca bărcile de hârtie în apa de ploaie
1876
02:01:30,916 --> 02:01:33,958
{\an8}Ramji. Recunoașterea fiului tău
la Școala Nauroji este confirmată.
1877
02:01:34,041 --> 02:01:35,125
Am vorbit cu directorul.
1878
02:01:37,166 --> 02:01:40,500
Nu folosești mașina aia Maruti, nu?
Îmi vei vinde?
1879
02:01:41,541 --> 02:01:45,083
Sunteți ca un tată pentru mine, domnule.
Nu pot lua bani de la tine.
1880
02:01:46,500 --> 02:01:51,250
Mi-ai luat acest punct de aur.
Vino acasă și ia mașina.
1881
02:01:54,500 --> 02:02:00,333
Ți-ai realizat destinația
În sfârșit, pe calea ta
1882
02:02:00,416 --> 02:02:03,875
- Te vei întoarce la rădăcinile tale?
- Patel bhai. Un minut.
1883
02:02:03,958 --> 02:02:07,041
Ai câștigat sau ai pierdut?
1884
02:02:07,125 --> 02:02:09,916
- Fie că te ridici sau te îneci?
- Îmi pare rău, Patel Bhai.
1885
02:02:10,000 --> 02:02:15,458
- Indiferent dacă ai trăit sau ai stins
- Te rog păstrează asta.
1886
02:02:15,958 --> 02:02:18,958
Fie că ai crescut sau ai terminat, tu ești
1887
02:02:19,041 --> 02:02:21,958
Fie că ai făcut duș
Sau atenuat, tu ești
1888
02:02:22,041 --> 02:02:26,791
Fie că ai continuat sau te-ai obosit
1889
02:02:27,125 --> 02:02:29,583
Este real sau doar un vis?
1890
02:02:30,041 --> 02:02:32,500
Este real sau doar un vis?
1891
02:02:33,041 --> 02:02:35,458
Cum v-au părut
1892
02:02:36,083 --> 02:02:39,000
Teren atât de greu?
1893
02:02:39,125 --> 02:02:41,375
Cum să continui?
1894
02:02:42,083 --> 02:02:44,000
Cum să continui?
1895
02:02:45,083 --> 02:02:47,625
Când călătoria dvs.
1896
02:02:48,208 --> 02:02:49,375
S-a oprit astfel
1897
02:02:49,458 --> 02:02:52,666
Nu pot aduce înapoi
zilele noastre vechi, Sumathi.
1898
02:02:54,666 --> 02:02:59,125
Dar, sunt gata să vă ofer
Baskharul din vremuri vechi.
1899
02:02:59,208 --> 02:03:03,375
Lumina te îneacă momentul
Este amânat
1900
02:03:03,541 --> 02:03:09,416
Ai transformat speranțele și umbrele
Ai țesut, în simple iluzii?
1901
02:03:09,500 --> 02:03:13,000
Te-ai pus vreodată întrebări?
1902
02:03:13,083 --> 02:03:16,000
Fie că ai câștigat sau ai pierdut, tu ești
1903
02:03:16,083 --> 02:03:18,916
Fie că te-ai ridicat sau te-ai scufundat, tu ești
1904
02:03:19,000 --> 02:03:24,750
Dacă ai trăit sau te-ai stins
În povestea ta
1905
02:03:24,833 --> 02:03:28,000
Fie că ai crescut sau ai terminat, tu ești
1906
02:03:28,083 --> 02:03:30,958
Fie că ai făcut duș
Sau atenuat, tu ești
1907
02:03:31,041 --> 02:03:35,291
Dacă ai continuat
Sau obosit, în înălțime
1908
02:03:36,041 --> 02:03:39,000
În călătorie
1909
02:03:42,041 --> 02:03:45,666
În călătorie
1910
02:04:04,750 --> 02:04:05,583
domnule.
1911
02:04:05,833 --> 02:04:06,666
Baskhar.
1912
02:04:06,833 --> 02:04:09,208
Nu ai curățat
BR-urile trimise de Harsha?
1913
02:04:09,791 --> 02:04:10,625
Vreo problemă?
1914
02:04:10,916 --> 02:04:12,083
Mai multe cotizații sunt încă în așteptare.
1915
02:04:12,500 --> 02:04:14,208
Ei nu ne vor asculta.
1916
02:04:14,375 --> 02:04:17,208
Împărtășim o istorie cu Katari Bank.
1917
02:04:17,583 --> 02:04:20,291
Ne-au dat milioane
merită afaceri cu Harsha.
1918
02:04:20,833 --> 02:04:23,666
Acum, trec printr-o perioadă dificilă.
1919
02:04:24,958 --> 02:04:28,125
Au trecut mai puțin de două luni
de la trecerea AGA Hari Haran.
1920
02:04:28,541 --> 02:04:31,333
Acum, ei încearcă
pentru a rezolva o mulțime de probleme.
1921
02:04:31,791 --> 02:04:34,958
Deci, din motive umanitare,
1922
02:04:35,750 --> 02:04:37,291
ștergeți aceste BR-uri.
1923
02:04:37,458 --> 02:04:38,750
Domnule, cu tot respectul,
1924
02:04:39,083 --> 02:04:42,916
Pot să le permit două-trei săptămâni
își elimină cotizațiile din motive umanitare.
1925
02:04:43,541 --> 02:04:45,500
Dar având în vedere a lui Magadha Bank
interese financiare,
1926
02:04:46,083 --> 02:04:47,291
pur și simplu nu putem emite noi BR-uri.
1927
02:04:49,041 --> 02:04:50,250
N-ai face-o chiar dacă ți-aș spune?
1928
02:04:53,666 --> 02:04:55,083
Nu voi face nimic care nu-mi place.
1929
02:04:55,541 --> 02:04:58,875
Nu-mi place felul
tu vorbesti cu mine.
1930
02:04:59,041 --> 02:05:02,875
Nici eu nu apreciez cum vorbești
la mine în fața unui PA al unui broker.
1931
02:05:03,291 --> 02:05:04,166
Cum îndrăznești?
1932
02:05:05,708 --> 02:05:06,541
Ce crezi, Suraj?
1933
02:05:06,750 --> 02:05:08,916
Dacă te plângi așa cum faci
către directorul școlii,
1934
02:05:09,125 --> 02:05:10,458
te asteptai sa imi fie frica?
1935
02:05:11,250 --> 02:05:13,250
Îți depășești limitele, Baskhar.
1936
02:05:13,333 --> 02:05:14,208
Nu, domnule.
1937
02:05:14,583 --> 02:05:15,875
Acestea sunt limitele mele de muncă.
1938
02:05:16,375 --> 02:05:17,750
Nu am curaj
să treacă dincolo de ele.
1939
02:05:18,500 --> 02:05:21,625
Dacă o faci, semnează-l.
1940
02:05:22,000 --> 02:05:24,500
Voi discuta despre asta cu președintele.
1941
02:05:25,041 --> 02:05:26,416
O să văd sfârşitul tău.
1942
02:05:26,625 --> 02:05:27,625
Nu este necesar, domnule.
1943
02:05:28,791 --> 02:05:30,791
Aceasta este scrisoarea mea de demisie.
1944
02:05:33,208 --> 02:05:35,208
L-am purtat în buzunar
pentru ultima lună.
1945
02:05:35,750 --> 02:05:37,250
O voi trimite departamentului de resurse umane.
1946
02:05:37,958 --> 02:05:39,625
Citește-l când ai timp.
1947
02:05:42,208 --> 02:05:43,333
domnule. Ce este asta?
1948
02:05:43,958 --> 02:05:44,875
La naiba!
1949
02:05:47,875 --> 02:05:49,458
Doamnă Reena, demisia mea.
1950
02:05:49,791 --> 02:05:50,625
Ce s-a întâmplat?
1951
02:05:50,833 --> 02:05:52,208
- Ce sa întâmplat, Baskhar?
- Domnule!
1952
02:05:52,291 --> 02:05:53,125
Baskhar!
1953
02:05:53,375 --> 02:05:54,875
Baskhar. Banca asta este a ta.
1954
02:05:54,958 --> 02:05:57,583
Ai făcut o treabă grozavă.
Ce sa întâmplat dintr-o dată?
1955
02:05:58,208 --> 02:05:59,666
Domnule, această bancă mi-a asigurat.
1956
02:06:00,125 --> 02:06:01,125
Este echivalent cu mama mea.
1957
02:06:01,916 --> 02:06:03,416
Este greșit să o minți pe mama.
1958
02:06:03,833 --> 02:06:06,041
Trădarea băncii este o infracțiune gravă.
1959
02:06:09,833 --> 02:06:10,958
Nu mai pot sta aici.
1960
02:06:12,208 --> 02:06:14,333
Pa... tuturor.
1961
02:06:14,708 --> 02:06:16,958
- Baskhar!
- Baskhar!
1962
02:06:17,916 --> 02:06:18,875
Ce sunt toate astea, domnule?
1963
02:06:19,541 --> 02:06:20,458
Ce se întâmplă?
1964
02:06:21,416 --> 02:06:22,833
A înnebunit.
1965
02:06:31,041 --> 02:06:33,375
- Buna ziua?
- Baskhar, acesta este Latha.
1966
02:06:33,666 --> 02:06:34,583
Da, doamnă Latha.
1967
02:06:34,791 --> 02:06:36,416
Am primit un fax de la RBI.
1968
02:06:36,791 --> 02:06:39,208
Ei vin să inspecteze
banca noastră săptămâna viitoare.
1969
02:06:39,625 --> 02:06:41,125
Nu mai lucrez acolo, doamnă.
1970
02:06:41,666 --> 02:06:44,208
- Informați-vă directorul general.
- Da. Bine.
1971
02:07:04,333 --> 02:07:06,083
Sunt Lakshman Rao de la CBI.
1972
02:07:13,583 --> 02:07:15,125
Nu am putut găsi nimic despre tine.
1973
02:07:16,791 --> 02:07:20,291
Te-ai implicat în fiecare infracțiune financiară
enumerate în cărţile de drept
1974
02:07:20,625 --> 02:07:22,083
fără a lăsa nicio dovadă.
1975
02:07:24,625 --> 02:07:25,916
Deci pot să plec, domnule?
1976
02:07:26,333 --> 02:07:28,166
Nu. Nu. Cum e posibil?
1977
02:07:28,833 --> 02:07:31,708
Ofițerii noștri CBI sunt destul de hotărâți.
1978
02:07:32,375 --> 02:07:34,041
Nu putem accepta un nu ca răspuns.
1979
02:07:35,041 --> 02:07:37,000
Vom găsi un motiv să te implicăm.
1980
02:07:37,166 --> 02:07:40,166
De exemplu, o remarcă în cazul dvs.
1981
02:07:40,541 --> 02:07:42,500
Un raport care precizează o anchetă ulterioară
este necesar la evaluare,
1982
02:07:42,583 --> 02:07:46,458
al domnului şi doamnei Baskhar
tranzactii financiare.
1983
02:07:46,916 --> 02:07:49,291
O vom trimite la
Departamentele IT și ED.
1984
02:07:50,083 --> 02:07:52,000
Ambele conturi vor fi înghețate.
1985
02:07:54,541 --> 02:07:58,250
În continuare, te vor face să fugi
din stâlp în post în jurul birourilor lor.
1986
02:08:01,250 --> 02:08:03,000
Nu vei vedea nici măcar un paisa.
1987
02:08:04,208 --> 02:08:06,625
Nu vei dormi linistit nici un minut.
1988
02:08:07,958 --> 02:08:10,083
Familia ta va fi distrusă.
1989
02:08:18,333 --> 02:08:21,125
Bine! Bine!
1990
02:08:21,666 --> 02:08:23,000
De ce vreau toate aceste lupte?
1991
02:08:23,083 --> 02:08:25,625
Vrei să te lăsăm să pleci
ca sa poti trai linistit?
1992
02:08:26,958 --> 02:08:28,458
Am o afacere pentru tine.
1993
02:08:29,208 --> 02:08:31,583
Scrieți un cec
în numele companiei Grow High.
1994
02:08:32,416 --> 02:08:33,583
Pentru 100 de milioane de rupii.
1995
02:08:35,583 --> 02:08:37,708
Harsha se va transfera
suma respectivă în contul său.
1996
02:08:37,791 --> 02:08:38,875
Îl va plăti băncii tale.
1997
02:08:39,416 --> 02:08:41,750
Când RBI vine pentru o inspecție,
1998
02:08:41,916 --> 02:08:43,958
banii băncii vor fi în bancă.
1999
02:08:44,208 --> 02:08:46,041
Poți fi fericit.
2000
02:08:46,458 --> 02:08:47,833
Nimeni nu va bănui nimic.
2001
02:08:48,916 --> 02:08:50,750
Tot acest haos de dimineață...
2002
02:08:51,458 --> 02:08:52,791
a fost pentru fondurile din contul meu?
2003
02:09:17,000 --> 02:09:18,875
Am găsit doar asta, domnule.
Un carnet de cecuri gol.
2004
02:09:28,333 --> 02:09:29,333
Da, Baskhar.
2005
02:09:30,000 --> 02:09:32,458
Lakshman, o voi lua de aici.
2006
02:09:32,541 --> 02:09:33,916
domnule. băieți.
2007
02:09:49,666 --> 02:09:50,875
- Și, Vinod?
- Domnule.
2008
02:09:51,166 --> 02:09:53,666
- Vei elibera un carnet de cecuri?
- Bine, domnule.
2009
02:09:54,166 --> 02:09:55,458
La data de vineri.
2010
02:09:55,916 --> 02:09:57,833
Altfel, vor exista îndoieli.
2011
02:09:58,125 --> 02:09:59,083
Voi face asta, domnule.
2012
02:10:00,000 --> 02:10:01,500
Vino, Baskhar. Sta.
2013
02:10:05,625 --> 02:10:06,541
Baskhar…
2014
02:10:08,833 --> 02:10:12,166
Te-am promovat...
2015
02:10:13,500 --> 02:10:16,041
pentru a obține semnături pe BR-uri.
2016
02:10:20,208 --> 02:10:21,708
{\an8}Cu aceste BR-uri,
2017
02:10:22,458 --> 02:10:26,500
{\an8}mulți oameni pun banii băncii
pe piata de actiuni.
2018
02:10:26,583 --> 02:10:30,166
Problema a început
când Harsha a devenit lacom.
2019
02:10:30,250 --> 02:10:33,333
Avea nevoie de mai mulți bani pentru a truca acțiunile.
2020
02:10:33,625 --> 02:10:38,541
De aceea, a adus chitanțe bancare false
în circulație.
2021
02:10:39,000 --> 02:10:41,666
Acesta nu este doar un risc... este o crimă.
2022
02:10:42,291 --> 02:10:44,708
Am împărțit o parte din profit.
2023
02:10:45,166 --> 02:10:48,500
Nu am vrut să luăm parte la riscuri.
Deoarece…
2024
02:10:48,708 --> 02:10:51,333
dacă aceste chitanțe false sunt expuse,
2025
02:10:51,583 --> 02:10:55,958
riscul este același pentru el
și cel care le-a aprobat.
2026
02:10:56,458 --> 02:10:59,291
De aceea am găsit un țap ispășitor.
2027
02:10:59,583 --> 02:11:00,916
Despre ce vorbești, domnule?
2028
02:11:01,875 --> 02:11:03,375
A câștigat o sumă bună.
2029
02:11:03,583 --> 02:11:06,916
Când m-am uitat la extrasele lui bancare,
Obișnuiam să mă simt geloasă.
2030
02:11:09,541 --> 02:11:11,583
Uite, Baskhar.
Asta îmi place la tine.
2031
02:11:13,416 --> 02:11:17,291
Când ai auzit prima dată de înșelătorie,
ai tacut.
2032
02:11:17,541 --> 02:11:19,833
Ai tratat-o cu maturitate.
2033
02:11:20,250 --> 02:11:21,833
Ai luat ce ai vrut.
2034
02:11:22,333 --> 02:11:24,916
Dar după moartea lui Hari Haran,
2035
02:11:25,208 --> 02:11:28,500
nu te-ai descurcat
situaţia cu maturitate.
2036
02:11:28,708 --> 02:11:31,041
Nu ai fost dispus să semnezi BR-urile.
2037
02:11:32,291 --> 02:11:33,541
Înțeleg.
2038
02:11:34,791 --> 02:11:37,750
Dar de ce te-ai dus la director?
2039
02:11:38,041 --> 02:11:42,250
De ce te-ai plâns de
nereguli în Magadha Bank?
2040
02:11:45,625 --> 02:11:47,791
Doamnă, vin de la banca Magadha.
2041
02:11:48,083 --> 02:11:50,041
Există o fraudă în curs de desfășurare în banca noastră.
2042
02:11:53,666 --> 02:11:56,166
Trimiteți o notificare de inspecție
la Magadha Bank.
2043
02:11:59,416 --> 02:12:00,250
Aici!
2044
02:12:00,708 --> 02:12:01,583
Da, Baskhar?
2045
02:12:03,041 --> 02:12:06,166
Dintr-o dată, decizia ta
a acționa sincer nu este suficient.
2046
02:12:06,833 --> 02:12:09,416
Ar trebui să existe și
alți oameni lucrând cu sinceritate.
2047
02:12:09,583 --> 02:12:10,458
Ia-o!
2048
02:12:13,083 --> 02:12:14,708
Tu ai provocat mizeria asta.
2049
02:12:15,583 --> 02:12:16,833
Trebuie să o ștergeți.
2050
02:13:08,333 --> 02:13:09,250
Baskhar.
2051
02:13:12,833 --> 02:13:14,291
{\an8}Nu te simți trist?
2052
02:13:18,000 --> 02:13:19,625
Uneori, câștigăm la jocurile de noroc.
2053
02:13:20,416 --> 02:13:21,750
Alteori, învățăm.
2054
02:13:22,625 --> 02:13:24,458
Banii pe care i-am primit din jocurile de noroc...
2055
02:13:26,666 --> 02:13:27,958
s-a pierdut în jocurile de noroc.
2056
02:13:29,250 --> 02:13:32,750
Tatăl meu m-a avertizat cu mult timp în urmă
despre o astfel de situație.
2057
02:13:34,083 --> 02:13:35,583
În loc să stai pe ea,
2058
02:13:36,416 --> 02:13:37,958
e mai bine să zâmbești și să mergi mai departe.
2059
02:13:39,875 --> 02:13:40,791
Bine jucat, domnule.
2060
02:13:42,125 --> 02:13:43,375
Transmite salutările mele lui Harsha.
2061
02:13:45,041 --> 02:13:45,916
La revedere, domnule.
2062
02:13:46,583 --> 02:13:48,333
Vinod domnule. la revedere.
2063
02:14:11,375 --> 02:14:12,208
domnule.
2064
02:14:12,625 --> 02:14:15,791
Nu ne-ar smuci, nu-i așa?
2065
02:14:18,333 --> 02:14:21,166
Pentru a face față nedreptății
el s-a confruntat,
2066
02:14:21,583 --> 02:14:23,000
are nevoie de mult curaj.
2067
02:14:24,458 --> 02:14:25,833
Are curaj.
2068
02:14:27,125 --> 02:14:31,416
Dar nu are curaj
pentru a-și pune familia în pericol.
2069
02:14:42,458 --> 02:14:47,166
Ne-a dat 100 de milioane azi
nu pentru că îi este frică.
2070
02:14:48,625 --> 02:14:51,000
A făcut-o din dragoste pentru familia lui.
2071
02:15:04,250 --> 02:15:08,000
Astăzi, avem acești 100 de milioane
si problema noastra este rezolvata.
2072
02:15:08,625 --> 02:15:11,583
Dar există o ușoară teamă.
2073
02:15:11,750 --> 02:15:14,291
Nu putem dormi liniștiți acasă.
2074
02:15:14,625 --> 02:15:15,583
Deoarece…
2075
02:15:16,166 --> 02:15:18,166
tânjim după ceea ce nu avem.
2076
02:15:21,333 --> 02:15:22,708
Dar el este diferit.
2077
02:15:23,208 --> 02:15:24,291
Se duce acasă.
2078
02:15:24,708 --> 02:15:28,125
Prețuiește momentele de bucurie
cu familia lui.
2079
02:15:28,333 --> 02:15:30,083
Doarme linistit.
2080
02:15:30,625 --> 02:15:31,708
Deoarece…
2081
02:15:32,166 --> 02:15:34,666
se multumeste cu ceea ce are.
2082
02:15:51,166 --> 02:15:52,125
Deoarece…
2083
02:15:52,916 --> 02:15:54,208
este un om obișnuit.
2084
02:15:55,250 --> 02:15:56,208
Un comun,
2085
02:15:56,958 --> 02:16:00,166
bărbat indian din clasa de mijloc.
2086
02:16:14,041 --> 02:16:16,000
Doamnă, vă rugăm să verificați aceste verificări.
2087
02:16:19,166 --> 02:16:20,250
Suraj le-a dat, domnule.
2088
02:16:20,458 --> 02:16:22,500
Baskhar verifică. Valorează 100 de milioane.
2089
02:16:23,333 --> 02:16:24,208
Şi ce dacă?
2090
02:16:24,916 --> 02:16:25,875
Curățați-le.
2091
02:16:26,416 --> 02:16:28,833
Baskhar a investit în acțiuni, nu?
2092
02:16:29,625 --> 02:16:31,500
S-ar putea să fi investit în Grow High.
2093
02:16:31,958 --> 02:16:33,208
Nu asta e problema, domnule.
2094
02:16:33,625 --> 02:16:36,333
Au trecut zece zile de la Baskhar
și-a dezactivat contul.
2095
02:16:37,125 --> 02:16:39,375
Doamnă, acesta este al meu
scrisoare de dezactivare a contului.
2096
02:16:39,708 --> 02:16:40,541
Și carnete de cecuri.
2097
02:16:42,958 --> 02:16:45,166
A retras întreaga sumă.
2098
02:16:45,250 --> 02:16:48,208
Mai mult, aceste verificări
au fost emise în urmă cu două zile.
2099
02:16:49,125 --> 02:16:50,333
Ceva nu este în regulă, domnule.
2100
02:16:50,666 --> 02:16:52,166
Care este numărul de cont al lui Baskhar?
2101
02:16:52,250 --> 02:16:57,375
Domnule... 865454011766.
2102
02:16:59,208 --> 02:17:01,083
Arată că contul este activ.
2103
02:17:01,500 --> 02:17:03,208
Actualizarea a fost finalizată în februarie.
2104
02:17:03,291 --> 02:17:04,291
Și ce zici de martie?
2105
02:17:04,458 --> 02:17:06,833
- Am actualizat-o în jurnalul de bord, domnule.
- Ce?
2106
02:17:06,916 --> 02:17:09,208
Îl actualizăm la sfârșitul lunii, domnule.
2107
02:17:09,541 --> 02:17:10,416
Ce?
2108
02:17:10,958 --> 02:17:11,833
Ce?
2109
02:17:13,041 --> 02:17:14,000
Serios?
2110
02:17:14,458 --> 02:17:16,333
Serios, unde este tipul ăsta?
2111
02:17:19,958 --> 02:17:23,416
Doamnelor și domnilor.
Vom ajunge în 30 de minute conform programului.
2112
02:17:23,625 --> 02:17:25,458
Vă dorim o ședere plăcută în Boston.
2113
02:17:25,750 --> 02:17:29,000
Vă mulțumim că ne-ați ales.
Bine ați venit în Statele Unite ale Americii.
2114
02:17:39,583 --> 02:17:41,083
Aceasta este o înșelătorie uriașă, tată.
2115
02:17:41,750 --> 02:17:45,041
Oricât de atenți suntem,
există un anumit risc implicat.
2116
02:17:45,750 --> 02:17:49,625
Va fi mai bine dacă plecăm cu toții din oraș.
2117
02:17:50,500 --> 02:17:51,458
Nu orașul.
2118
02:17:53,166 --> 02:17:55,791
Va fi mai bine dacă plecăm din țară.
2119
02:17:56,208 --> 02:17:58,500
Dacă investești un crore de rupii în America,
2120
02:17:58,833 --> 02:18:00,875
întreaga familie primește a
carte verde condiționată.
2121
02:18:01,416 --> 02:18:03,833
După cinci ani, vei obține cetățenia.
2122
02:18:08,458 --> 02:18:12,166
{\an8}- Domnule. Există un apel pentru tine.
- Da. Buna ziua?
2123
02:18:12,458 --> 02:18:15,625
- Domnule Anthony. Este Baskhar.
- Ce mai faci, domnule?
2124
02:18:15,708 --> 02:18:17,000
Am nevoie de o favoare.
2125
02:18:26,416 --> 02:18:27,291
Domnule, acesta este Anthony.
2126
02:18:27,583 --> 02:18:29,125
Este un hotel de vânzare aici.
2127
02:18:29,208 --> 02:18:31,916
El cotează 25 de milioane de dolari.
Bine pentru tine?
2128
02:18:32,166 --> 02:18:33,000
Sunt bine cu asta.
2129
02:18:33,083 --> 02:18:34,958
Suma investiției trebuie să fie în alb.
2130
02:18:35,958 --> 02:18:37,458
Veți avea nevoie de o scrisoare de la Impozitul pe venit.
2131
02:18:37,541 --> 02:18:40,541
Sathyadev Shinde, comisar asistent.
2132
02:18:40,625 --> 02:18:41,500
Întâlnește-l o dată.
2133
02:18:42,541 --> 02:18:44,583
{\an8}Tatăl tău m-a ajutat foarte mult
pe vremuri.
2134
02:18:44,791 --> 02:18:46,041
Consideră-ți treaba terminată.
2135
02:18:47,125 --> 02:18:49,041
RBI ar trebui să ofere o formă de aprobare.
2136
02:18:49,125 --> 02:18:51,416
Ramya Dikshit de la RBI.
2137
02:18:51,500 --> 02:18:54,375
{\an8}- Ce? Esti fiul lui Prahlad?
- Da, doamnă.
2138
02:18:54,625 --> 02:18:55,625
Vechi prieten.
2139
02:18:57,583 --> 02:18:59,458
Spune-i că mă gândesc la el uneori.
2140
02:19:00,541 --> 02:19:01,375
Sigur.
2141
02:19:04,125 --> 02:19:07,250
Toți banii au fost transferați
la Boston Group of Hotels.
2142
02:19:07,541 --> 02:19:10,333
Ai fost eliberat
Viza de investitor într-un timp record.
2143
02:19:10,500 --> 02:19:11,458
Exact așa cum am promis.
2144
02:19:11,750 --> 02:19:13,625
- Felicitări.
- Mulţumesc.
2145
02:19:15,833 --> 02:19:16,666
Hei, Baskhar.
2146
02:19:16,958 --> 02:19:17,916
Ce ma vrei
a face cu masina?
2147
02:19:18,416 --> 02:19:19,250
Păstrează-l.
2148
02:19:19,666 --> 02:19:21,458
- Hei!
- Ce este?
2149
02:19:21,541 --> 02:19:22,375
Mulțumesc, amice.
2150
02:19:23,541 --> 02:19:25,000
- La revedere.
- La revedere.
2151
02:19:56,500 --> 02:19:58,041
Hei! Cine sunteți?
2152
02:19:58,208 --> 02:19:59,375
Suntem aici în numele RBI.
2153
02:19:59,458 --> 02:20:00,791
Trebuie să vă verificăm conturile bancare.
2154
02:20:00,875 --> 02:20:01,708
Unde este directorul general al tău?
2155
02:20:02,208 --> 02:20:03,041
E înăuntru, domnule.
2156
02:20:06,166 --> 02:20:10,000
În raidurile flash
pe banca Magadha de către RBI...
2157
02:20:10,083 --> 02:20:13,666
Se pare că 100 de milioane de rupii
au dispărut de la bancă.
2158
02:20:13,750 --> 02:20:16,041
Președintele Magadha Bank, Rajbir Lokhande,
2159
02:20:16,166 --> 02:20:19,958
Directorul general Vinod Bhosle
a fost luat în custodia CBI.
2160
02:20:20,041 --> 02:20:24,375
Mai mulți ofițeri CBI au ridicat
Domnule Baskhar duminică și l-a întrebat.
2161
02:20:24,750 --> 02:20:27,375
Pe baza unei declarații date de
paznicul de la Magadha Bank,
2162
02:20:27,458 --> 02:20:31,125
se poate înțelege că ofițerul CBI
Lakshman Rao este și el implicat în această înșelătorie.
2163
02:20:31,833 --> 02:20:34,708
Este legat de Valori Mobiliare
și caz de fraudă a chitanțelor bancare
2164
02:20:34,791 --> 02:20:36,458
implicând taurul mare Harsha Mehra.
2165
02:20:38,916 --> 02:20:43,250
Avem documentația tuturor tranzacțiilor
din contul lui Harsha Mehra la al tău.
2166
02:20:44,375 --> 02:20:45,291
Și tu?
2167
02:20:46,166 --> 02:20:48,916
Ai transformat CBI în
o agenție de securitate privată.
2168
02:20:50,541 --> 02:20:51,416
Să vă fie rușine.
2169
02:20:51,500 --> 02:20:54,000
domnule. Au luat-o pe Harsha Mehra.
2170
02:20:55,250 --> 02:20:56,083
Vino.
2171
02:21:00,916 --> 02:21:02,916
Dacă ar fi avut intenții să plece în America,
2172
02:21:03,083 --> 02:21:04,416
în loc să pleci în tăcere,
2173
02:21:04,916 --> 02:21:06,208
de ce ne-a scos?
2174
02:21:06,458 --> 02:21:08,958
Dacă iese această înșelătorie,
va fi un criminal.
2175
02:21:09,208 --> 02:21:12,375
Dacă dezvăluie înșelătoria,
voi veți fi criminalii.
2176
02:21:12,750 --> 02:21:15,333
- Dar de unde știa de noi?
- A știut tot timpul.
2177
02:21:15,583 --> 02:21:16,500
Ce?!
2178
02:21:16,583 --> 02:21:19,458
El știa ziua
a văzut declarațiile lui Harsha.
2179
02:21:19,708 --> 02:21:21,125
Că amândoi sunteți implicați.
2180
02:21:22,083 --> 02:21:25,208
A încheiat cu încredere o înțelegere cu Suraj.
2181
02:21:25,958 --> 02:21:28,125
Nu a avut niciodată de-a face direct cu Harsha.
2182
02:21:28,666 --> 02:21:30,208
Nu a cumpărat niciodată o acțiune
2183
02:21:30,416 --> 02:21:32,083
- din contul Grow High.
- Zamda parts.
2184
02:21:32,166 --> 02:21:37,208
Când l-ai constrâns
pentru a semna BR-urile false,
2185
02:21:37,291 --> 02:21:39,958
și-a dat seama că a fost făcut țap ispășitor.
2186
02:21:42,791 --> 02:21:45,458
- În loc să demisionezi în tăcere,
- La revedere.
2187
02:21:45,541 --> 02:21:47,416
- a creat o scenă și...
- Baskhar...
2188
02:21:47,500 --> 02:21:49,333
a stabilit ca victimă.
2189
02:21:50,250 --> 02:21:52,916
A făcut o plângere personală către RBI
2190
02:21:53,083 --> 02:21:54,833
și și-a dovedit nevinovăția.
2191
02:21:55,375 --> 02:21:59,458
Baskhar a fost cel care a adus
această înșelătorie la anunțul Băncii de Rezervă.
2192
02:21:59,708 --> 02:22:02,125
Când l-am încolțit,
2193
02:22:02,583 --> 02:22:03,625
terminase jocul.
2194
02:22:08,291 --> 02:22:09,125
Bine jucat.
2195
02:22:53,000 --> 02:22:56,208
Banii merg, banii vorbesc!
2196
02:22:56,291 --> 02:22:59,916
Lumea s-ar sfârși dacă banii se opresc
2197
02:23:20,958 --> 02:23:21,916
Bună seara, domnule.
2198
02:23:32,416 --> 02:23:36,333
Am primit o scrisoare de la bancă.
Hei, dă-i-o tatălui.
2199
02:23:38,291 --> 02:23:39,125
tata.
2200
02:23:48,208 --> 02:23:49,666
Acesta este un card de credit American Express.
2201
02:23:51,458 --> 02:23:52,333
Nu există limită.
2202
02:23:53,166 --> 02:23:54,041
Unul pentru tine.
2203
02:23:55,666 --> 02:23:56,500
Și unul pentru mine.
2204
02:24:00,791 --> 02:24:01,625
Ce?
2205
02:24:03,291 --> 02:24:04,166
Nimic.
2206
02:24:08,666 --> 02:24:10,458
Ea știa că am făcut ceva greșit.
2207
02:24:11,333 --> 02:24:14,083
Dar nu a îndrăznit niciodată să afle.
2208
02:24:17,708 --> 02:24:20,583
Motivul pentru care să fiu
în această poziție astăzi
2209
02:24:21,458 --> 02:24:22,583
este moartea unei persoane,
2210
02:24:23,208 --> 02:24:25,375
durerea soției mele și cuvintele tatălui meu.
2211
02:24:26,583 --> 02:24:28,500
Cât de bine ai jucat nu contează.
2212
02:24:28,750 --> 02:24:30,125
Este atunci când ai ales să te oprești.
2213
02:24:32,708 --> 02:24:35,208
Dacă câștig și apoi pierd,
Îmi voi aminti doar pierderea.
2214
02:24:35,541 --> 02:24:38,291
Dacă pierd și apoi câștig,
victoria rămâne în istorie.
2215
02:24:39,000 --> 02:24:41,916
Pentru că istoria doar își amintește
cum ai terminat.
2216
02:24:43,625 --> 02:24:46,708
nu stiu cum
istoria o să mă amintească.
2217
02:24:47,791 --> 02:24:49,250
Cum îți vei aminti de mine?