1 00:00:05,171 --> 00:00:08,717 Ova je serija fikcija. Ne opisuje stvarne osobe i događaje. 2 00:00:16,599 --> 00:00:20,770 Budžet za kampanju je smešan. -Nije dovoljno ni za prevoz, Maurisio. 3 00:00:20,854 --> 00:00:23,773 Nije jednostavno. Slažem se. 4 00:00:23,940 --> 00:00:27,819 Ali, nažalost, stranka ulaže u kandidata koji će pobediti. 5 00:00:28,153 --> 00:00:30,697 Ko je rekao da Berenis neće pobediti? 6 00:00:30,780 --> 00:00:36,202 To nije poenta. Barbantinjo je štedeo. -To sigurno. 7 00:00:36,995 --> 00:00:42,417 Iskreno, ne znam da li se isplati. -Ne razumem. Zašto ne? 8 00:00:42,542 --> 00:00:45,337 Jer je žena? -Ne. Nema dovoljno vremena 9 00:00:45,420 --> 00:00:48,340 da stvori ime za sebe i da promoviše kampanju. 10 00:00:48,381 --> 00:00:53,178 Prijavite se za sledeće izbore i kandidujte se uz mene. 11 00:00:53,303 --> 00:00:57,682 COG ne može da čeka četiri godine. Ne smemo da izgubimo ni sekund. 12 00:00:57,766 --> 00:00:59,642 Ne može. -Razumem. 13 00:00:59,726 --> 00:01:04,730 Ali Barbantinjo je bio siguran. Vi ste pucanj u prazno. 14 00:01:06,608 --> 00:01:09,235 Maurisio, zaista me ne poznaješ. 15 00:01:10,153 --> 00:01:12,322 Ako nešto jesam, onda sam tvrdoglava. 16 00:01:12,530 --> 00:01:15,825 Kad mi kažu da ne mogu, želim to još više. 17 00:01:15,867 --> 00:01:19,579 U spomen na mog prijatelja Barbantinja neću odustati. 18 00:01:21,706 --> 00:01:24,501 Jer energični ljudi nikad ne staju. 19 00:02:42,454 --> 00:02:45,457 BOŽJI GRAD 20 GODINA KASNIJE 20 00:02:56,301 --> 00:02:58,636 Ovo je najnovija anketa. Od juče. 21 00:03:01,473 --> 00:03:03,475 Samo 15 posto za "odlično"? 22 00:03:08,396 --> 00:03:11,775 Ali 36 posto za "dobro". Više od polovine odobrava. 23 00:03:12,400 --> 00:03:16,780 Brojke su odlične, sekretaru, ali mogle bi još da se poboljšaju. 24 00:03:17,530 --> 00:03:21,701 Pogledajte ovo. 72 posto vas odobrava kao sekretara. 25 00:03:27,332 --> 00:03:29,501 Morate čvrsto da nastupite. 26 00:03:30,210 --> 00:03:34,297 Taj kreten mora što duže da se muči pred očima javnosti. 27 00:03:36,049 --> 00:03:38,968 Državni neprijatelj je vredniji živ. 28 00:03:39,969 --> 00:03:41,930 Bez negativaca nema heroja. 29 00:03:42,805 --> 00:03:46,768 "Pohod protiv zla" 30 00:03:47,060 --> 00:03:49,396 Državni neprijatelj, moš' misliti. 31 00:03:49,688 --> 00:03:53,024 Otići će. Zaboraviće. -Ne bi trebalo. 32 00:03:53,566 --> 00:03:55,860 Ljudi treba da znaju da ja nisam takav 33 00:03:56,069 --> 00:03:59,989 kakvog me prikazuju na televiziji! On me koristi kao žrtvenog jarca! 34 00:04:01,199 --> 00:04:03,952 Zaboli me za Južnu stranu, 35 00:04:04,077 --> 00:04:07,455 ali ne preuzimam krivicu za Barbantinjovu smrt. Ni govora! 36 00:04:07,497 --> 00:04:11,376 Slušaj. -Beži od mene! -Jesi li lud? 37 00:04:12,252 --> 00:04:13,420 Odjebi! 38 00:04:14,796 --> 00:04:15,922 Imaju ga. 39 00:04:17,464 --> 00:04:22,178 Imaju video-snimak s violinom. Znaju sve što se ovde događa. 40 00:04:23,179 --> 00:04:25,682 Ovde je cinkaroš! Krtica! 41 00:04:26,516 --> 00:04:29,936 Ali naći ću ga! Uhvatiću cinkaroša! 42 00:04:31,104 --> 00:04:34,858 Obećavam ti. Videćeš, Malo Stopalo. 43 00:04:36,067 --> 00:04:40,530 Jebote, nisam ubio Barbantinja. Nisam. Kuda ćeš ti? 44 00:04:51,124 --> 00:04:55,628 Da ima šatora, binga, ili da je fudbalska utakmica, svi bi došli. 45 00:04:55,837 --> 00:04:59,257 Smiri se. -Moraš da pobediš na izborima. 46 00:05:00,425 --> 00:05:05,013 Mi smo na tvojoj strani i na strani zaštite te "oriše". 47 00:05:05,555 --> 00:05:10,435 Ogun je otac, a ne očuh. Budi sigurna u to. -Ne odustajemo. 48 00:05:11,603 --> 00:05:15,231 Glavu gore i kreni dalje. -To je to. 49 00:05:15,690 --> 00:05:19,736 Nema vremena, ljudi, resursa. Nema apsolutno ničega. 50 00:05:19,986 --> 00:05:23,615 Ali imate pravo. Treba pobediti na izborima. 51 00:05:23,823 --> 00:05:27,494 Tako treba. -Za Barbantinja. 52 00:05:27,577 --> 00:05:30,955 Razgovarajmo sa svakim u faveli. -Za Barbantinja. -Idemo! 53 00:05:31,456 --> 00:05:34,209 Ne govorim ružno, ali ponekad je to nužno. 54 00:05:34,542 --> 00:05:37,712 G. Žustinjo, ovo je Berenis. Kandiduje se za odbornicu. 55 00:05:37,754 --> 00:05:40,882 Gđo Elejn! -Mi smo borci! 56 00:05:41,216 --> 00:05:42,967 Morate da pazite. 57 00:05:43,009 --> 00:05:46,012 Političari nas se sete samo za vreme izbora. 58 00:05:46,137 --> 00:05:49,391 Dobro izgledaš. -Vi ste budućnost. 59 00:05:49,474 --> 00:05:54,312 Glasajte za 279. -Berenis. Kandidujem se za odbornicu. 60 00:05:55,397 --> 00:05:57,732 Kako bi rekao naš prijatelj Barbantinjo: 61 00:05:58,233 --> 00:06:01,903 "To je svakodnevna borba." Teško je voziti se u punom autobusu, 62 00:06:01,945 --> 00:06:06,282 staviti hranu na sto i slati našu decu u školu. 63 00:06:06,741 --> 00:06:11,121 A opet, kažu da je Berenis luda jer im se suprotstavila. 64 00:06:11,788 --> 00:06:16,835 Evo što ne znaju. U faveli, kad se bori jedna osoba, 65 00:06:17,877 --> 00:06:20,964 borimo se svi zajedno. A onda ih sjebemo! 66 00:06:21,715 --> 00:06:25,176 Ako želite da promenite COG, glasajte za Berenis! 67 00:06:25,510 --> 00:06:29,264 Je li neko ikad video proizvođače oružja u faveli? -Ne! -Ne! 68 00:06:29,305 --> 00:06:32,767 Jeste li videli plantaže trave ili koke u faveli? -Ne! -Ne! 69 00:06:32,808 --> 00:06:35,437 Zašto onda ubijaju sirotinju? 70 00:06:35,687 --> 00:06:38,940 Od toga profitiraju bogataši iz Južne strane. 71 00:06:39,024 --> 00:06:43,528 Sve nam uzimaju! To je za nas i od nas! 72 00:06:43,653 --> 00:06:49,868 Da! -Berenis! -Berenis! -Berenis! 73 00:06:51,036 --> 00:06:52,912 Popravlja stvari. 74 00:06:52,996 --> 00:06:56,082 Počeće da nam naplaćuju za upotrebu vlastitih klozeta. 75 00:06:56,207 --> 00:06:59,961 Ne možemo ni da seremo u miru. Imam li pravo? 76 00:07:00,128 --> 00:07:02,714 Molim vas, ne ovde. Pogledajte. 77 00:07:03,506 --> 00:07:08,094 Bere, prestani da buljiš. -Ne buljim. Ne mogu ni letke da podelim. -Idemo. 78 00:07:08,345 --> 00:07:10,764 I ne poznajem ih. 79 00:07:10,972 --> 00:07:14,017 To je masakr koji nije započeo ovde. 80 00:07:14,517 --> 00:07:17,145 Započeo je u kancelarijama korumpiranih političara, 81 00:07:17,187 --> 00:07:19,814 poput Ređinalda i sad njegovog sina Izraela. 82 00:07:20,065 --> 00:07:23,526 Ti nam političari obećavaju bezbednost, 83 00:07:24,027 --> 00:07:26,654 ali donose samo smrt i strah. 84 00:07:33,119 --> 00:07:37,582 Zar ne znate da, ako stanete vi, staje i ceo grad? 85 00:07:37,665 --> 00:07:40,794 Osećate li se bezbedno ovde? -Juče je ubijen dečak. 86 00:07:40,877 --> 00:07:44,089 Mnogobrojna policija pravi racije i napada ljude, 87 00:07:44,172 --> 00:07:47,217 ali nestanu kad nam treba zaštita. Nestanu. 88 00:07:47,300 --> 00:07:50,428 Treba da zaokupimo misli naše dece 89 00:07:50,679 --> 00:07:54,808 tako da ne žele da postanu nasilnici kao Bredok. 90 00:07:54,849 --> 00:07:57,435 Berenis je s razlogom postajala problem. 91 00:07:57,477 --> 00:07:58,978 Znamo Bredoka odmalena. 92 00:07:59,062 --> 00:08:01,898 Bere ne meri reči. Govori ono što misli. 93 00:08:02,065 --> 00:08:05,068 Ona je kao majka koja daje savet dajući vam packu. 94 00:08:05,110 --> 00:08:08,863 Zato sam danas ovde. Da tražim vaš glas. 95 00:08:11,282 --> 00:08:14,786 Ako želite da promenite COG, glasajte za Bere!!! 96 00:08:14,828 --> 00:08:18,456 Ako želite da promenite COG, glasajte za Bere! 97 00:08:34,681 --> 00:08:38,684 Šta ima novo, Bere? Bredok želi da razgovara s tobom. 98 00:08:41,563 --> 00:08:44,774 Sad? -Sad. Idemo. 99 00:08:55,076 --> 00:08:56,119 Hej, Bere! 100 00:08:59,998 --> 00:09:02,125 Je li ovo bilo potrebno? 101 00:09:05,503 --> 00:09:09,174 Dobro izgledaš. Sviđa mi se. 102 00:09:11,176 --> 00:09:13,678 Kad si nameravala da mi kažeš da se kandiduješ? 103 00:09:16,056 --> 00:09:21,478 Nije tajna. Ne gubim vreme. Izbori su za dve nedelje. 104 00:09:21,519 --> 00:09:23,396 Mislim da je to jebeno sjajno. 105 00:09:24,689 --> 00:09:27,025 Barbantinjo je znao da igra igru. 106 00:09:28,360 --> 00:09:31,404 Nije govorio sranja. Samo se fokusirao na politiku. 107 00:09:33,448 --> 00:09:36,326 Neću ti dozvoliti da me ocrniš u mojoj faveli. 108 00:09:39,996 --> 00:09:43,083 Kako čudno! Više te ne prepoznajem. 109 00:09:44,376 --> 00:09:47,754 Onaj srećni dečačić koji trčkara okolo i uvek se šali, 110 00:09:47,837 --> 00:09:49,589 pleše na zabavama... 111 00:09:50,715 --> 00:09:54,594 Kad je reka poplavila. Sećaš li se? 112 00:09:56,846 --> 00:09:59,224 Odnela bi te, ali ja sam te držala. 113 00:09:59,307 --> 00:10:03,770 Spasila sam ti život. -Ne žeiim da zatruješ ljude protiv mene. 114 00:10:04,270 --> 00:10:08,233 U tome je stvar. -Poznajem te. 115 00:10:08,692 --> 00:10:12,070 Znam da nisi čudovište kakvim te prikazuju na televiziji. 116 00:10:13,780 --> 00:10:20,036 Šta je? Zajebava li te ta žena? Truje te. 117 00:10:20,829 --> 00:10:26,376 Čak i protiv Kurija. -Muž ti govori ta sranja, zar ne? -Jebi se! 118 00:10:27,002 --> 00:10:31,715 Ne primam naređenja od muškaraca! -Mogu da naredim da ga ubiju. Znaš to? 119 00:10:33,967 --> 00:10:36,219 Ne bojiš se da umreš? 120 00:10:41,975 --> 00:10:44,019 Ne bojim se mrtvih, Bredok. 121 00:10:51,276 --> 00:10:53,528 Odvedi me kući, Malo Stopalo. 122 00:11:03,872 --> 00:11:05,582 Idemo. 123 00:11:19,554 --> 00:11:21,973 Pustićeš je da ode? 124 00:11:23,308 --> 00:11:25,352 Obiće ti se o glavu. 125 00:11:25,518 --> 00:11:28,021 Smekšao si. -Reci to još jednom. 126 00:11:28,855 --> 00:11:30,148 Reci to još jednom. 127 00:11:31,608 --> 00:11:34,611 Sledeći put kad mi ne pokažeš poštovanje, Žeruza... 128 00:11:36,196 --> 00:11:38,156 Razneću ti glavu. 129 00:11:49,876 --> 00:11:52,754 Umirem od straha zbog tog psihopate. 130 00:11:54,297 --> 00:11:57,008 Moj otac misli da Bredok mora još da krvari. 131 00:12:00,387 --> 00:12:03,390 A ti? Šta ti misliš? 132 00:12:05,016 --> 00:12:07,310 Misliš li uopšte? -Šta je? 133 00:12:09,688 --> 00:12:12,732 "Šta je"? Reći ću ti. 134 00:12:14,776 --> 00:12:16,277 Ne verujem tvom ocu. 135 00:12:17,821 --> 00:12:20,865 Ređinaldo iskorišćava ljude i misli samo na sebe. 136 00:12:21,116 --> 00:12:25,036 Nije ga briga za tebe i hoću li se izvući živa iz ovog. 137 00:12:25,120 --> 00:12:27,747 O čemu ti to govoriš? -Zajebava me. 138 00:12:28,289 --> 00:12:30,667 Moraš da držiš psihopatu na oku. 139 00:12:31,209 --> 00:12:34,337 Moj matori zna šta radi. Vidi gde nas je doveo! 140 00:12:34,587 --> 00:12:39,092 Nas? Koga? "Mi" ne postojimo. 141 00:12:39,968 --> 00:12:43,847 Dao si mi to jasno do znanja kad si me ostavio samu tokom racije. 142 00:12:44,931 --> 00:12:49,394 Neću biti tvoje žrtveno jagnje. Znaš to. 143 00:12:50,603 --> 00:12:52,814 Zaustavi ovo sranje 144 00:12:54,566 --> 00:12:56,484 ili ću to učiniti ja. 145 00:13:22,010 --> 00:13:25,347 Slušaj, Liža, divim se tvojoj strasti 146 00:13:25,847 --> 00:13:30,769 i slažem se da je članak koji si napisala veoma važan, 147 00:13:31,561 --> 00:13:35,357 ali ako časopis ne želi da ga objavi, 148 00:13:35,815 --> 00:13:39,486 onda postoji razlog za to. Ko bi objavio 149 00:13:39,778 --> 00:13:43,656 članak s anonimnim svedočanstvima? -Nisu anonimna, Mateuse. 150 00:13:43,823 --> 00:13:46,868 Felipe je umro zbog toga. -Od kakve je to koristi? 151 00:13:47,327 --> 00:13:49,204 Nije umro uzalud. 152 00:13:49,287 --> 00:13:51,956 Šta je sa slikom sina sekretara za bezbednost 153 00:13:52,040 --> 00:13:54,000 kako ljubi devojku vođe COG-a? 154 00:13:54,042 --> 00:13:58,004 Priznajem da bi bilo ogromno, ali to utiče samo na odbornika. 155 00:13:58,797 --> 00:14:05,804 Treba mi još dokaza. Ako ne dobijem konkretan dokaz, 156 00:14:06,680 --> 00:14:10,100 ne mogu da je objavim. -Sranje, Mateus! -Sranje, Vilsone! 157 00:14:15,772 --> 00:14:17,899 "Fotografija: Rožerio Reis" 158 00:14:20,527 --> 00:14:24,864 Kad je rat Malog Zea i Nokaut Neda učinio život u faveli nemogućim, 159 00:14:26,366 --> 00:14:31,329 odlučio sam da odem. -Kul slika! Vidi. -Rožerio Reis. 160 00:14:31,413 --> 00:14:35,375 Tako sam upoznao najvećeg fotografa zločina u ovom gradu. 161 00:14:41,881 --> 00:14:46,261 Kao i drugi koji rade na ulici, 162 00:14:46,720 --> 00:14:50,682 otišao je u penziju 163 00:14:50,849 --> 00:14:55,770 i počeo da fotografiše lepše stvari. 164 00:14:56,271 --> 00:14:59,232 Ova fotografija. Je li vaša? -Da. 165 00:14:59,649 --> 00:15:03,153 Tražimo Tikvana, poznatog kao Ređinaldo, 166 00:15:03,903 --> 00:15:06,781 ali pokriven je sa svih strana. 167 00:15:06,823 --> 00:15:11,202 To što on radi zove se organizovani kriminal. 168 00:15:11,578 --> 00:15:15,999 On nije bilo ko. -A ova žena? -Poznajem je. 169 00:15:16,583 --> 00:15:19,502 Pisao sam o njoj. Ne, zapravo o njenom ocu. 170 00:15:19,669 --> 00:15:22,422 Članak o krijumčarenju. 171 00:15:23,048 --> 00:15:27,802 Veliki slučaj krijumčarenja droge jednostavno mi je pao u krilo. 172 00:15:28,595 --> 00:15:33,767 Je li joj otac bio diler? -Samo mula. Bio je vozač kamiona. 173 00:15:34,934 --> 00:15:40,357 Uhapšen je dok je prevozio 200 kg koke iz Paragvaja u Mato Groso do Sul. 174 00:15:40,940 --> 00:15:44,736 Umro je poričući da zna bilo šta o drogi. 175 00:15:44,819 --> 00:15:46,696 Nije znao za 200 kg? 176 00:15:47,197 --> 00:15:50,700 To je ništa za krijumčare iz Paragvaja. 177 00:15:51,076 --> 00:15:53,953 To je kikiriki. Verovatno je bio mamac. 178 00:15:54,037 --> 00:15:57,040 Znači, otac joj je bio žrtveni jarac. -Tačno. 179 00:15:57,332 --> 00:16:00,335 Čija je bila droga? -Samo malo. 180 00:16:09,636 --> 00:16:15,183 Kurio. -Žeruzin otac je uhapšen zbog Kurija. 181 00:16:18,520 --> 00:16:23,149 Vidi ti to. Dobro. Sad sve počinje da ima smisla. 182 00:16:23,316 --> 00:16:27,028 Žeruza se okomila na Bredoka i Kurija zbog... 183 00:16:27,153 --> 00:16:29,656 Osveta. Ima smisla. 184 00:16:29,864 --> 00:16:33,576 To mnogo objašnjava, ali nimalo nam ne pomaže. 185 00:16:35,203 --> 00:16:37,872 Na vašem bih mestu bio oprezniji. 186 00:16:38,998 --> 00:16:41,876 Ređinaldo se ne zajebava. 187 00:16:42,002 --> 00:16:45,630 Povezan je s vrlo moćnim ljudima 188 00:16:45,755 --> 00:16:49,718 iz miljea kriijumčarenja oružja i tog sranja. -Krijumčarenje oružja? 189 00:16:49,843 --> 00:16:52,053 Svi to znaju. 190 00:16:54,472 --> 00:16:55,598 Jebote! 191 00:16:55,807 --> 00:16:58,309 Bilo mi je ispred nosa. 192 00:16:58,768 --> 00:17:01,312 Dolazak oružja za rat u Božjem gradu 193 00:17:01,438 --> 00:17:04,357 poklopio se s Ređinaldovim bogaćenjem u policiji. 194 00:17:04,357 --> 00:17:07,068 Oružje ostaje. -A Izrael je na svog oca. 195 00:17:07,318 --> 00:17:11,531 Ako te zajebu, zajebaće i mene. -Kako kažu, "Kakav otac, takav i sin." 196 00:17:12,281 --> 00:17:17,954 Ali postoji bolja poslovica. -Reci mu... -"Jezik za zube". -Idemo. 197 00:17:19,705 --> 00:17:23,960 A ovaj tip? -Sidni dos Anjos. 198 00:17:24,877 --> 00:17:30,508 On je samo sponzor svih Ređinaldovih kampanja 199 00:17:30,550 --> 00:17:35,055 otkad je ušao u politiku. Ima četiri ugovora o trgovini u Bari. 200 00:17:35,180 --> 00:17:39,434 Ogroman lobista za industriju oružja. -Pogodak. 201 00:17:40,685 --> 00:17:41,811 Vilson. 202 00:17:43,021 --> 00:17:46,691 To je ludo. -Znam. Zato i radimo ovo. 203 00:17:53,198 --> 00:17:56,284 Gotovo je. -Šta? -Ne miči se. -Stani. 204 00:17:56,368 --> 00:18:00,121 Začepi. -Tiho. -Ne gledaj. Otvori. 205 00:18:00,455 --> 00:18:03,291 Jebote, ulazi! Tiho. 206 00:18:03,625 --> 00:18:06,711 Kako razgovaraš s Ređinaldom? -Jebote, samo nam reci! 207 00:18:06,836 --> 00:18:08,755 Reći ću vam. -Ubiću te! 208 00:18:08,838 --> 00:18:12,509 Ređinaldo nema mobilni. Boji se žica. 209 00:18:12,634 --> 00:18:16,930 Žena pregovara o oružju i onda ga distribuira. 210 00:18:17,055 --> 00:18:21,893 Koja žena? Koja jebena žena? -Žeruza! Zove se Žeruza. 211 00:18:21,976 --> 00:18:25,772 Do đavola! To je ilegalno. -Kao i krijumčarenje oružja. 212 00:18:25,897 --> 00:18:28,858 Prisila je zločin. Ne možemo da prihvatimo te metode. 213 00:18:28,983 --> 00:18:31,820 Ali prodaje oružje i ubija nevine. 214 00:18:34,280 --> 00:18:35,323 Dobro. 215 00:18:37,575 --> 00:18:40,036 Dakle, sekretar za bezbednost 216 00:18:40,328 --> 00:18:44,416 je raspirio rat između frakcija kao izgovor da napravi raciju u COG-u? 217 00:18:44,499 --> 00:18:46,167 Tačno. -Zašto? 218 00:18:47,293 --> 00:18:51,172 Ovaj čovek ovde je Toro, vođa milicije u Plavoj Gardeniji. 219 00:18:51,423 --> 00:18:54,175 Već duže vremena žele da sprovedu raciju u faveli, 220 00:18:54,259 --> 00:18:56,594 ali Kurio se organizovao i odupirao. 221 00:18:56,636 --> 00:18:59,639 Vojska je upala da očisti put. Shvataš li sad? 222 00:18:59,973 --> 00:19:02,934 Vojska ode, milicija ulazi. Kad milicija uđe, 223 00:19:03,101 --> 00:19:06,813 Ređinaldo dobija 100.000 glasova za guvernera Rija. 224 00:19:07,063 --> 00:19:09,274 Zavadi pa vladaj, Mateuse! 225 00:19:09,441 --> 00:19:12,694 Ređinaldo je iskoristio Žeruzu da okrene sina protiv oca. 226 00:19:12,944 --> 00:19:15,155 Kurio je mrtav, Bredok sateran u ćošak, 227 00:19:15,196 --> 00:19:16,990 pa će udariti svom silom. 228 00:19:20,910 --> 00:19:24,164 Dobro. Moram da razgovaram sa šefovima. 229 00:19:24,622 --> 00:19:28,001 Moram da se pripremim za sranje. Jer će ovo sranje smrdeti. 230 00:19:28,585 --> 00:19:32,380 Znate to, zar ne? Pravo sranje! 231 00:19:36,634 --> 00:19:38,094 Razmišljala sam 232 00:19:38,928 --> 00:19:41,681 da napišem pesmu za Berenisinu kampanju. 233 00:19:42,849 --> 00:19:47,771 Šta kažete? Ako udružimo snage, možemo da pomognemo s kampanjom. 234 00:19:48,396 --> 00:19:50,023 Ne slažete se? 235 00:19:52,233 --> 00:19:54,694 Ja sam za. -I ja. 236 00:19:55,570 --> 00:19:58,740 Stvarno? -Učinimo to. 237 00:20:00,241 --> 00:20:04,662 Želim i zagrljaj! Dođite. Volim vas. 238 00:20:04,788 --> 00:20:08,166 Već sam počela da pišem stihove. 239 00:20:08,583 --> 00:20:10,835 Napisala sam deo. Samo malo. 240 00:20:11,920 --> 00:20:14,214 Evo ih. 241 00:20:14,339 --> 00:20:17,384 "Ljudima... Ljudima je dosta patnje 242 00:20:17,801 --> 00:20:19,761 Čekanja na bolju vladu 243 00:20:19,928 --> 00:20:22,013 Bore se kao lavovi svakog dana 244 00:20:22,138 --> 00:20:24,099 Znoj i suze 245 00:20:24,265 --> 00:20:26,393 Svetlo sjaji Na kraju tunela 246 00:20:26,726 --> 00:20:28,728 Berenis donosi nadu 247 00:20:28,812 --> 00:20:31,815 Bolju budućnost i bezbednost" 248 00:20:31,898 --> 00:20:36,319 Ne bezbednost. -Zašto? -Ne sviđa mi se. -Nadu. 249 00:20:36,861 --> 00:20:43,576 "Bolju budućnost i nadu" Ne, nije dobro. -"Bolju budućnost..." 250 00:20:44,619 --> 00:20:47,872 "Bolju budućnost za nas i našu decu..." -To! 251 00:20:53,461 --> 00:20:56,798 "Ljudima je dosta patnje Čekanja na bolju vladu 252 00:20:56,881 --> 00:21:00,385 Bore se kao lavovi svakog dana Znoj i suze 253 00:21:00,510 --> 00:21:02,220 Sunce sjaji Na kraju tunela 254 00:21:02,345 --> 00:21:07,142 Berenis donosi nadu Bolju budućnost za nas i našu decu. 255 00:21:07,267 --> 00:21:08,393 Verujte u Bere 256 00:21:08,435 --> 00:21:11,479 bezbednost za naše porodice Ona to čini mogućim. 257 00:21:11,563 --> 00:21:14,983 Bere se bori svakog dana Da učini favelu boljom 258 00:21:15,108 --> 00:21:18,403 Bere, Bere Ti i ja računamo na nju. 259 00:21:18,611 --> 00:21:21,573 Berenis donosi zdravlje i kulturu 260 00:21:21,906 --> 00:21:25,493 To je Berenis 261 00:21:25,577 --> 00:21:29,122 To je 35279 262 00:21:29,205 --> 00:21:32,542 To je Berenis 263 00:21:32,751 --> 00:21:36,421 To je 35279 264 00:21:36,546 --> 00:21:39,799 To je Berenis 265 00:21:39,966 --> 00:21:43,428 Bori se za bolju budućnost". 266 00:21:44,054 --> 00:21:47,474 To je sve, Božji grade! 267 00:21:48,266 --> 00:21:51,061 Ovom energijom 268 00:21:51,186 --> 00:21:54,898 postavljamo nekog iz naše favele 269 00:21:55,023 --> 00:21:57,984 u gradsko veće! 270 00:21:59,402 --> 00:22:02,989 Bere! -Bere! 271 00:22:03,073 --> 00:22:06,659 Bere! -Bere! 272 00:22:06,785 --> 00:22:10,413 Bere! -Bere! 273 00:22:13,249 --> 00:22:16,586 Božji grad je pun marljivih ljudi. 274 00:22:17,712 --> 00:22:21,466 Ali moramo da se istrgnemo iz kandži policije. 275 00:22:25,178 --> 00:22:27,013 Mi... 276 00:22:32,143 --> 00:22:37,190 Znamo da je ovde trebalo da bude neko drugi. 277 00:22:37,273 --> 00:22:40,276 Barbantinjo! -Barbantinjo! 278 00:22:40,318 --> 00:22:42,987 Barbantinjo! 279 00:22:43,071 --> 00:22:46,866 Barbantinjo! 280 00:22:46,950 --> 00:22:50,453 Barbantinjo! 281 00:22:50,578 --> 00:22:52,539 Moj prijatelj Barbantinjo. 282 00:22:52,997 --> 00:22:54,207 Naš prijatelj. 283 00:22:55,166 --> 00:22:59,170 Rekao bi nam da će sve biti u redu. Takav je bio. 284 00:23:01,923 --> 00:23:03,800 Ne volim politiku. 285 00:23:04,551 --> 00:23:07,679 Ne sviđa mi se. Meni bliski ljudi to znaju. 286 00:23:08,596 --> 00:23:11,016 Ali kako bih odala počast svom prijatelju, 287 00:23:11,099 --> 00:23:13,893 prihvatila sam misiju i neću odustati. 288 00:23:14,769 --> 00:23:17,022 Želim da budem tamo, u gradskom veću, 289 00:23:17,439 --> 00:23:19,691 da pogledam one kretene u oči 290 00:23:20,984 --> 00:23:26,656 i da im kažem da svi mi 291 00:23:27,574 --> 00:23:31,911 nećemo izgubiti više nikog zbog kriminala ili policije. 292 00:23:36,541 --> 00:23:39,044 To nam treba! 293 00:23:40,378 --> 00:23:42,297 Više nikog. 294 00:23:43,340 --> 00:23:46,968 Svi ćemo živeti. Živećemo! 295 00:23:48,094 --> 00:23:51,931 Svi zajedno, sjebaćemo ovo sranje. 296 00:23:52,599 --> 00:23:54,893 Da! 297 00:24:00,023 --> 00:24:04,903 Jer favela ne znači siromaštvo. Nije nikad to značila. 298 00:24:06,946 --> 00:24:09,032 Favela znači snaga! 299 00:24:10,867 --> 00:24:14,954 Berenis! -Berenis! 300 00:24:15,038 --> 00:24:18,875 Berenis! -Berenis! 301 00:24:24,547 --> 00:24:26,758 "Budžet za javnu bezbednost u raspravi" 302 00:24:27,759 --> 00:24:28,885 U redu. 303 00:24:30,804 --> 00:24:31,888 Hvala. 304 00:24:34,474 --> 00:24:35,475 I? 305 00:24:37,018 --> 00:24:39,104 Mateus je dobio zeleno svetlo. 306 00:24:39,396 --> 00:24:42,524 Prikupimo sve što imamo i on će to objaviti. 307 00:24:43,483 --> 00:24:44,693 Jesi li ozbiljan? 308 00:24:46,236 --> 00:24:51,282 Ali slušaj, kad sranje krene, moraćemo da se sklonimo s radara. 309 00:24:52,075 --> 00:24:54,327 "Sekretar za bezbednost povezan s milicijom 310 00:24:54,369 --> 00:24:55,829 i krijumčarenjem oružja" 311 00:25:07,340 --> 00:25:10,552 Kreten Sidni se izlajao. 312 00:25:11,845 --> 00:25:13,179 Do đavola! 313 00:25:17,017 --> 00:25:20,854 "Žeruza: ljubavnica Izraela Kavanija i saučesnica u krijumčarenju" 314 00:25:22,355 --> 00:25:26,359 A ti, Izraele, kako su te uhvatili da ljubiš tu ženu? 315 00:25:26,443 --> 00:25:28,361 Usred policijske racije! 316 00:25:31,990 --> 00:25:34,367 Dogovorena je konferencija za medije. 317 00:25:34,534 --> 00:25:36,745 Moramo direktno da se suočimo s tim 318 00:25:36,828 --> 00:25:39,789 i uništimo im narativ ili je kampanja gotova. 319 00:25:41,416 --> 00:25:44,836 "Glasovi, novac, moć: gde je Ređinaldo Kavani u svemu tome" 320 00:25:57,932 --> 00:26:00,518 Vaš je poziv... -Kukavička budala. 321 00:26:00,935 --> 00:26:05,190 Sekretaru, za sad je najbolje da se Izrael povuče. 322 00:26:06,066 --> 00:26:09,110 Objavimo nezavisnost i izbegavajmo fotografisanje. 323 00:26:10,111 --> 00:26:13,031 Ja ću se pobrinuti za fotografiju Izraela i Žeruze. 324 00:26:18,620 --> 00:26:20,372 Kretenčina! 325 00:26:42,727 --> 00:26:44,729 Nije vreme za žaljenje. 326 00:26:45,480 --> 00:26:47,607 Moraš da učiniš da ovo nestane. 327 00:26:48,608 --> 00:26:51,027 Guverner će hteti moju glavu. 328 00:26:52,112 --> 00:26:56,199 Zvala sam više od deset puta. Ostavila sam milion poruka. 329 00:26:56,366 --> 00:26:58,952 Ne mogu da verujem da me ostavljaš na cedilu. 330 00:27:04,374 --> 00:27:06,751 Žeruza je trebalo da zna da je u igri moći 331 00:27:06,793 --> 00:27:10,005 odanost retka i kako bi pobedila, 332 00:27:10,088 --> 00:27:12,340 ili deli karte ili okreće tablu. 333 00:27:12,716 --> 00:27:15,510 Niko nije znao koju će štetu članak napraviti. 334 00:27:16,052 --> 00:27:17,429 Jedino je bilo sigurno 335 00:27:17,512 --> 00:27:20,056 da ćemo Liža i ja zauvek u strahu 336 00:27:20,140 --> 00:27:22,017 hodati ulicama Rija. 337 00:27:22,100 --> 00:27:23,601 Vraćam se u Španiju. 338 00:27:24,477 --> 00:27:25,812 Želiš li da ideš? 339 00:27:28,440 --> 00:27:31,776 Ko? Ja? -Da. Dok se situacija ne smiri. 340 00:27:32,902 --> 00:27:34,654 Razgovaraću s urednikom. 341 00:27:34,779 --> 00:27:37,407 S tvojom biografijom brzo ćeš naći posao. 342 00:27:43,913 --> 00:27:45,373 Vilsone! 343 00:27:46,249 --> 00:27:49,753 Mislim da bi tvoja porodica više volela da si daleko i živ, 344 00:27:50,670 --> 00:27:52,797 nego blizu njih i pod zemljom. 345 00:27:57,844 --> 00:28:01,681 Bili ste u vestima jer ste ustali protiv vojne policije 346 00:28:01,765 --> 00:28:04,100 i sad se kandidujete za odbornicu. 347 00:28:04,726 --> 00:28:06,061 Je li to to, Berenis? 348 00:28:06,811 --> 00:28:11,733 Bio je to miran protest zbog smrti našeg vođe zajednice Barbantinja, 349 00:28:12,108 --> 00:28:15,779 a policija je upala i tretirala nas poput nasilnika. 350 00:28:16,029 --> 00:28:20,325 Neki kažu da su policijske racije nužno zlo 351 00:28:20,408 --> 00:28:23,453 kako bi se zaustavio rat dilera droge. 352 00:28:23,703 --> 00:28:27,582 Je li istina da ste bivša zatvorenica? -Jesam. 353 00:28:28,416 --> 00:28:30,835 Ali ovo nema veze s mojom prošlošću. 354 00:28:31,419 --> 00:28:35,423 Došli smo da razgovaramo o budućnosti. Budućnosti COG-a. 355 00:28:35,507 --> 00:28:38,677 Po prvi će put u Rio de Žaneiru 356 00:28:38,802 --> 00:28:44,265 crnkinja iz favele ući u gradsko veće. 357 00:28:44,474 --> 00:28:47,435 Ali što se tiče zatvora... -Pogrešila sam. 358 00:28:48,311 --> 00:28:51,773 Kao što svi greše. Vi ne? Kako se ono zovete? 359 00:28:52,190 --> 00:28:54,234 Tukao. -G. Tukao. 360 00:28:54,442 --> 00:28:57,987 Ne mogu i neću zauvek da budem kažnjena. 361 00:28:58,113 --> 00:29:01,408 Došla sam da razgovaram o sadašnjosti i budućnosti. 362 00:29:01,491 --> 00:29:03,284 Došla sam da razgovaram 363 00:29:04,619 --> 00:29:06,204 o ovim odvratnim vestima. 364 00:29:06,287 --> 00:29:08,957 Stanovnici Božjeg grada su voleli Berenis. 365 00:29:08,998 --> 00:29:12,585 Uvek je ustajala i nastavila da se bori. 366 00:29:13,044 --> 00:29:16,089 Kao kad je Čupavi poginuo, 367 00:29:16,381 --> 00:29:18,341 s onom situacijom s PQD-om. 368 00:29:18,466 --> 00:29:21,428 I naravno, kad je umro naš prijatelj Barbantinjo. 369 00:29:21,594 --> 00:29:23,304 Bere je neverovatna. 370 00:29:23,388 --> 00:29:26,433 Posle svakog razočaranja, vratila se snažnija. 371 00:29:26,474 --> 00:29:31,688 Kome je od koristi širenje glasina tokom kampanje mog sina? 372 00:29:32,439 --> 00:29:36,317 Očito je da neko želi da demorališe moju porodicu 373 00:29:36,860 --> 00:29:40,530 i da uništi naš rad na bezbednosti Rija de Žaneira. 374 00:29:41,072 --> 00:29:45,118 Ili želi da razotkrije ko ste zapravo vi i vaš sin. 375 00:29:45,827 --> 00:29:50,331 Ako guverner Aleksandr ne razreši sekretara Kavanija, 376 00:29:50,498 --> 00:29:53,960 biće to veliki primer povlađivanja 377 00:29:54,252 --> 00:29:57,714 jer vas vaša prošlost osuđuje. 378 00:29:58,006 --> 00:30:00,467 Možete li da objasnite ovu sliku 379 00:30:00,759 --> 00:30:03,720 na kojoj vaša ekscelencija prima prljav novac 380 00:30:03,845 --> 00:30:06,681 od jednog od najvećih dilera u Riju de Žaneiru? 381 00:30:06,806 --> 00:30:10,643 To može da bude montaža i kako sam rekao... 382 00:30:10,769 --> 00:30:12,854 Članak je odradio svoj posao. 383 00:30:13,313 --> 00:30:14,939 Kad su se vesti proširile, 384 00:30:15,023 --> 00:30:18,401 Ređinaldo, nekad lovac, sad je postao plen. 385 00:30:18,651 --> 00:30:21,196 Ko bi montirao ovu romantičnu fotografiju? 386 00:30:21,279 --> 00:30:24,032 Rio de Žaneiro nije još video ono najgore, 387 00:30:24,324 --> 00:30:25,742 ali to je druga priča. 388 00:30:25,825 --> 00:30:28,536 ...i veliki diler droge Rija. 389 00:30:28,620 --> 00:30:32,415 Jer je u to vreme u najdubljim govnima 390 00:30:32,624 --> 00:30:37,253 bio Ređinaldo, Tikvan. 391 00:30:39,130 --> 00:30:41,091 Ne možete da uđete. -Poštedite me. 392 00:30:42,300 --> 00:30:43,927 Do đavola, Aleksandre! 393 00:30:49,057 --> 00:30:52,185 Nije ni trebalo da gubiš vreme. 394 00:30:52,602 --> 00:30:54,229 Ne mogu ništa da učinim. 395 00:30:55,689 --> 00:30:57,273 Razrešen si. 396 00:30:59,567 --> 00:31:02,904 Poznaješ me, Aleksandre. Neću da potonem sam. 397 00:31:03,863 --> 00:31:05,657 Upozoravam te. 398 00:31:09,536 --> 00:31:11,329 Ako nastaviš da me zajebavaš, 399 00:31:12,288 --> 00:31:14,624 uništićeš nas i sponzore. 400 00:31:16,668 --> 00:31:19,421 Oni ne prihvataju gubljenje, Tikvane. 401 00:31:22,215 --> 00:31:23,925 Smiri se. 402 00:31:25,010 --> 00:31:28,388 Učiniću sve što mogu da popravim štetu 403 00:31:28,430 --> 00:31:31,433 i da držim to podalje od vesti. 404 00:31:32,517 --> 00:31:35,520 Ali tvoj položaj u vladi, prijatelju... 405 00:31:37,439 --> 00:31:39,274 To ne mogu da ti garantujem. 406 00:31:42,444 --> 00:31:45,321 Sad ti je jedina šansa Izrael. 407 00:31:46,781 --> 00:31:49,909 Shvataš? Usredsredi se na ove izbore. 408 00:32:19,856 --> 00:32:21,775 Ponosan sam na tebe. 409 00:32:24,277 --> 00:32:25,570 Ozbiljan sam. 410 00:32:32,660 --> 00:32:34,996 Da izađeš na pozornicu i pevaš... 411 00:32:35,830 --> 00:32:40,585 Za to treba hrabrosti. -Trebaju sise, velika guzica i sladak smešak. 412 00:32:40,794 --> 00:32:41,961 Nije lako. 413 00:32:50,095 --> 00:32:54,015 Ovaj... Čuo sam da ste se vi devojke posvađale. 414 00:32:54,599 --> 00:32:57,060 Sad je bolje. -Da? 415 00:32:58,603 --> 00:33:00,939 Jesi li sigurna? -Da. 416 00:33:01,856 --> 00:33:02,941 Dobro. 417 00:33:04,693 --> 00:33:07,112 Čekaj. Evo. Uzmi. 418 00:33:08,154 --> 00:33:12,492 Samo uzmi. Tvoje je. 419 00:33:16,246 --> 00:33:17,664 Za tvoj album. 420 00:33:20,625 --> 00:33:25,171 Šta se događa? Uključićeš se u pokret? 421 00:33:25,255 --> 00:33:27,340 Prestar si. -Ne. 422 00:33:29,050 --> 00:33:30,301 Nije to za mene. 423 00:33:35,140 --> 00:33:36,474 Dobro si učinio, tata. 424 00:33:38,143 --> 00:33:39,519 Članak. 425 00:33:43,565 --> 00:33:45,817 I ja sam ponosna na tebe. 426 00:34:36,993 --> 00:34:38,370 Zdravo, Raketo. 427 00:34:39,329 --> 00:34:40,789 I ti, Brute? 428 00:34:42,916 --> 00:34:44,208 Sviđa mi se nadimak. 429 00:34:45,835 --> 00:34:49,464 Barem ti je izmamilo osmeh na to mrko lice. 430 00:34:57,639 --> 00:34:59,557 I ti ne možeš da spavaš? -Ne. 431 00:35:02,727 --> 00:35:04,354 Nedostajaće mi Rio. 432 00:35:07,899 --> 00:35:12,028 I pošto sam sve ovo vreme živela u inostranstvu, 433 00:35:13,780 --> 00:35:15,907 uvek mi je nedostajao ovaj grad. 434 00:35:18,576 --> 00:35:20,203 Zašto ne ostaneš? 435 00:35:23,248 --> 00:35:24,666 Zašto ti ne odeš? 436 00:35:26,835 --> 00:35:29,796 Ne. Španija nije za mene, Liža. 437 00:35:30,755 --> 00:35:33,842 Živeo sam na Južnoj strani, ostavio sam Božji grad, 438 00:35:35,260 --> 00:35:39,264 ali ne želim da budem tip koji ostavlja porodicu i prijatelje. 439 00:35:40,181 --> 00:35:41,266 Znaš već. 440 00:35:43,768 --> 00:35:45,020 Pripadam ovamo. 441 00:36:00,076 --> 00:36:02,829 Hvala, Marilusija. -Hajde! -Ti si na redu. -Idi. 442 00:36:02,912 --> 00:36:05,749 Dobar dan. 443 00:36:14,716 --> 00:36:16,092 Dobar dan. -Dobar dan. 444 00:36:16,593 --> 00:36:17,802 Bere! 445 00:36:18,762 --> 00:36:20,430 Mogu li? -Da. -Hvala. 446 00:36:23,308 --> 00:36:25,060 "Glasačka kabina" 447 00:36:26,353 --> 00:36:31,107 "Glasačka kabina" 448 00:36:35,612 --> 00:36:37,947 Napred, favela. -Treba više od jednog. 449 00:36:38,031 --> 00:36:39,949 "V" je za pobedu. Da. 450 00:36:40,909 --> 00:36:41,993 Ovako? 451 00:36:54,589 --> 00:36:56,675 Zagrli me, srce. 452 00:36:57,676 --> 00:36:59,594 Za Barbantinja. -Nervozna sam. 453 00:37:03,682 --> 00:37:05,433 Imamo novosti. 454 00:37:05,934 --> 00:37:07,519 Nije sam. Da. 455 00:37:08,311 --> 00:37:10,105 Vidi ko je ovde. 456 00:37:11,064 --> 00:37:12,816 Da vidimo. -Evo. 457 00:37:13,316 --> 00:37:18,863 Nismo uspeli. -Smiri se, Bere. Nisu stigli svi rezultati. Imaj vere. 458 00:37:18,988 --> 00:37:21,866 Tu je još severna strana i oni nas podržavaju. 459 00:37:21,950 --> 00:37:26,246 Misliš? -Postoji šansa. Govorimo o Riju de Žaneiru, 460 00:37:26,454 --> 00:37:27,914 ne samo o Božjem gradu. 461 00:37:27,956 --> 00:37:30,875 Ne mogu da zamislim da će autsajderi glasati za mene. 462 00:37:30,959 --> 00:37:32,335 Daj. -Prestani. 463 00:37:32,585 --> 00:37:35,880 Ne ograničavaj se. Dala sam ponudu Ogunu. 464 00:37:36,047 --> 00:37:39,509 Znam da pomaže da stanovnici Rija glasaju za tebe. 465 00:37:39,634 --> 00:37:44,055 Jesi li luda? -Navikni se na to da si odbornica! 466 00:37:44,222 --> 00:37:47,809 Da! -Berenis za odbornicu. 467 00:37:48,018 --> 00:37:52,856 Uzmite ove. Ovi su novi. -Upravo smo dobili ove. -Dobro. 468 00:37:54,190 --> 00:37:58,028 "Broje se glasovi za gradsko veće 2004." 469 00:37:58,486 --> 00:38:00,864 Već si pobedio. 470 00:38:21,760 --> 00:38:22,844 To je sjajno. 471 00:38:23,970 --> 00:38:25,347 Svi smo ovde. 472 00:38:26,598 --> 00:38:28,475 Staviću je na telefon. 473 00:38:29,267 --> 00:38:31,394 Sintija. -Za mene? 474 00:38:32,479 --> 00:38:33,688 Sintija na telefonu. 475 00:38:38,068 --> 00:38:40,653 Dobro. -Naravno. 476 00:38:41,071 --> 00:38:42,489 Dobro. Hvala vam. 477 00:38:43,573 --> 00:38:44,866 Dakle, ekipo... 478 00:38:46,576 --> 00:38:51,498 Izrael je dobio manje glasova nego lane 479 00:38:51,664 --> 00:38:55,543 zbog članka, ali na trećem je mestu. 480 00:38:55,752 --> 00:39:00,715 Bože! -Neverovatno! -Razotkrićemo ga. 481 00:39:02,217 --> 00:39:04,761 Ali Berenis, iz Božjeg grada, 482 00:39:05,261 --> 00:39:08,139 bila je deveta po broju glasova u Riju de Žaneiru! 483 00:39:10,141 --> 00:39:15,063 Deveta si! To! -Bićeš odbornica! 484 00:39:16,856 --> 00:39:21,027 Rekla sam ti, srce. 485 00:39:22,320 --> 00:39:25,490 Barbantinjo! -Bere! -Bere! 486 00:39:26,491 --> 00:39:30,412 Živeli! -Živeli! -Mali, uskoro ćeš biti predsednik. 487 00:39:32,747 --> 00:39:35,542 Vidiš? Nije nikad dovoljno. 488 00:39:48,847 --> 00:39:50,432 Samo malo. 489 00:39:51,808 --> 00:39:52,809 Halo! 490 00:39:53,852 --> 00:39:55,228 Zdravo, Izraele! 491 00:39:56,688 --> 00:39:57,772 Žeruza. 492 00:39:58,565 --> 00:40:00,400 Zovem te već tri dana. 493 00:40:01,151 --> 00:40:03,611 Hteo sam da te zovem. -Poštedi me. 494 00:40:04,195 --> 00:40:06,156 Zovem da ti čestitam 495 00:40:07,198 --> 00:40:11,369 i da ti kažem da je odsad svako od nas sam za sebe. 496 00:40:11,453 --> 00:40:13,788 Kako to misliš? Čekaj. Žeruza! 497 00:40:21,755 --> 00:40:25,550 Za našeg prijatelja Barbantinja! -Barbantinjo! 498 00:40:25,633 --> 00:40:29,429 Pogledajte, tresem se. -Bićeš sjajna. 499 00:40:29,596 --> 00:40:34,476 Moram da idem. -Ne. Liža. -Bilo mi je drago. 500 00:40:34,684 --> 00:40:38,855 Čestitam. -Hvala. -Grupni zagrljaj! 501 00:40:40,815 --> 00:40:45,445 Srećan put! -Dođi da nas posetiš. -Kraljica. -Gđa Natalina. 502 00:40:47,405 --> 00:40:52,660 Dođi u posetu faveli. -Naravno. Nema pasulja poput vašeg. 503 00:40:52,869 --> 00:40:57,499 Hvala. -Nema mu premca. -Stvarno. -Odvedi je. 504 00:40:57,957 --> 00:41:00,794 Oprezno vozi. -Hvala. -Zdravo, mama. 505 00:41:00,835 --> 00:41:03,004 Bog te blagoslovio. -Ne zaboravi nas. 506 00:41:03,088 --> 00:41:05,799 Odvešću je, pa se vraćam. -Hvala. Žao mi je. 507 00:41:05,840 --> 00:41:11,554 Vraćaš li se? -Da! -Sačuvajte mi šampanjac. -Zdravo. -Zdravo. 508 00:41:14,641 --> 00:41:16,434 Obećavaš da ćeš doći u posetu? 509 00:41:17,352 --> 00:41:19,813 Obećavam, ali i ti. 510 00:41:20,230 --> 00:41:22,107 Ako želiš avanturu, 511 00:41:22,357 --> 00:41:24,901 Rio de Žaneiro će te čekati raširenih ruku. 512 00:41:26,695 --> 00:41:29,531 Ozbiljna sam, Vilsone. -I ja. 513 00:41:35,328 --> 00:41:36,621 Čekaj. 514 00:41:38,373 --> 00:41:40,458 Nešto je ovde. -Šta? 515 00:41:41,334 --> 00:41:42,335 Za tebe je. 516 00:41:43,378 --> 00:41:45,463 Evo. -Šta je to? -Otvori. 517 00:41:51,219 --> 00:41:53,138 Da se sećaš naše avanture. 518 00:41:55,557 --> 00:41:56,808 Poseban si. 519 00:42:36,473 --> 00:42:38,475 Iza nas je motor. 520 00:42:47,317 --> 00:42:48,276 Vilsone! 521 00:43:32,946 --> 00:43:39,411 Gotovo je! Spusti pištolj! Baci ga! Odmakni se! 522 00:43:48,753 --> 00:43:52,048 To je porodična stvar, Dženi. Pusti Malo Stopalo da ode. 523 00:43:54,676 --> 00:43:56,720 Idi, Malo Stopalo. Živi svoj život. 524 00:43:58,138 --> 00:43:59,347 Rat je gotov. 525 00:44:00,849 --> 00:44:01,975 Idi, Malo Stopalo. 526 00:44:10,316 --> 00:44:11,609 Tako mi je žao. 527 00:44:33,673 --> 00:44:38,261 Liža! Probudi se. Pomozite joj. 528 00:44:39,888 --> 00:44:41,890 Molim vas, pomozite joj. 529 00:44:59,783 --> 00:45:01,576 Sranje, brate! 530 00:45:03,203 --> 00:45:06,247 Sranje! -Idemo, Dženi. 531 00:45:09,125 --> 00:45:12,379 Jebeš ovo. Moramo da idemo. 532 00:45:24,474 --> 00:45:27,310 Upravo smo dobili rezultate izbora u Riju 533 00:45:27,394 --> 00:45:30,563 za gradonačelnika i za gradsko veće. 534 00:45:30,605 --> 00:45:34,150 Marselo Moreira ponovo je izabran za gradonačelnika. 535 00:45:34,192 --> 00:45:37,737 U gradskom su veću ljudi poput Izraela koji je treći. 536 00:45:37,821 --> 00:45:42,367 I Božji je grad odabrao prvu odbornicu Berenis, 537 00:45:42,409 --> 00:45:45,620 koja je deveta s većinom glasova iz Božjeg grada. 538 00:46:49,184 --> 00:46:53,188 MEDIATRANSLATIONS