1 00:00:05,422 --> 00:00:08,173 DEZE FICTIEVE SERIE GAAT NIET OVER ECHTE GEBEURTENISSEN OF MENSEN 2 00:00:16,599 --> 00:00:18,393 Het campagnebudget is belachelijk. 3 00:00:18,476 --> 00:00:20,812 Het is net genoeg voor het transport. 4 00:00:20,895 --> 00:00:23,898 Het is ingewikkeld. Daar ben ik het mee eens. 5 00:00:23,982 --> 00:00:25,275 Maar helaas... 6 00:00:25,358 --> 00:00:28,153 ...investeert de partij in wie er kan winnen. 7 00:00:28,236 --> 00:00:30,905 Wie zegt dat Berenice niet wint? 8 00:00:30,989 --> 00:00:32,531 Daar gaat het niet om. 9 00:00:32,615 --> 00:00:34,784 Barbantinho was aan het uitdunnen. 10 00:00:34,868 --> 00:00:36,411 Dat was hij zeker. 11 00:00:37,162 --> 00:00:40,123 Om eerlijk te zijn, weet ik niet of het het waard is. 12 00:00:40,206 --> 00:00:42,500 Ik begrijp het niet. Waarom niet? 13 00:00:42,542 --> 00:00:44,210 Omdat ze een vrouw is? -Nee. 14 00:00:44,294 --> 00:00:46,629 Er is niet genoeg tijd om naam te maken... 15 00:00:46,713 --> 00:00:48,381 ...en de campagne te promoten. 16 00:00:48,465 --> 00:00:53,470 Je zou je kandidaat kunnen stellen voor de volgende verkiezingen en met mij meedoen. 17 00:00:53,553 --> 00:00:57,849 De COG kan geen vier jaar wachten. We kunnen geen tijd meer verspillen. 18 00:00:57,932 --> 00:00:59,601 Dat kan niet. -Ik begrijp het. 19 00:00:59,684 --> 00:01:05,022 Maar Barbantinho was een gok. Jij bent een schot in het duister. 20 00:01:06,900 --> 00:01:09,319 Maurício, je kent me echt niet. 21 00:01:10,153 --> 00:01:12,530 Ik ben erg koppig. 22 00:01:12,614 --> 00:01:16,033 Als iemand zegt dat ik het niet kan, wil ik het nog meer. 23 00:01:16,117 --> 00:01:19,913 Ter ere van mijn vriend Barbantinho, geef ik niet op. 24 00:01:21,664 --> 00:01:24,334 Omdat afzetters niet stoppen. 25 00:02:42,704 --> 00:02:45,540 CITY OF GOD 20 JAAR LATER 26 00:02:56,343 --> 00:02:58,720 Dit is de laatste peiling. Van gisteren. 27 00:03:01,514 --> 00:03:03,767 Slechts 15 procent voor 'geweldig'? 28 00:03:08,521 --> 00:03:11,900 Maar 36 procent voor 'goed'. Meer dan de helft is positief. 29 00:03:12,484 --> 00:03:16,946 De cijfers zijn geweldig, secretaris, maar het kan altijd beter. 30 00:03:17,489 --> 00:03:19,032 Kijk hier eens naar. 31 00:03:19,115 --> 00:03:22,077 Er is 72 procent voor goedkeuring als secretaris. 32 00:03:27,499 --> 00:03:29,584 Je moet voet bij stuk houden. 33 00:03:30,168 --> 00:03:33,004 We moeten hem in de belangstelling houden... 34 00:03:33,088 --> 00:03:34,422 ...zo lang als we kunnen. 35 00:03:36,299 --> 00:03:39,219 De publieke vijand is levend meer waard. 36 00:03:40,053 --> 00:03:42,013 Zonder schurken zijn er geen helden. 37 00:03:42,097 --> 00:03:46,059 KRUISTOCHT TEGEN HET KWAAD 38 00:03:47,268 --> 00:03:49,728 Publieke vijand mijn reet. 39 00:03:49,813 --> 00:03:53,608 Mensen zullen het vergeten. -Dat zouden ze niet moeten doen. 40 00:03:53,692 --> 00:03:56,069 Ze moeten weten dat ik niet zo ben. 41 00:03:56,152 --> 00:03:59,948 Ik ben niet zoals ze me afschilderen. Hij gebruikt me als zondebok. 42 00:04:01,241 --> 00:04:03,618 Ik geef geen reet om de South Side... 43 00:04:03,702 --> 00:04:06,287 ...maar de dood van Barbantinho is niet mijn schuld. 44 00:04:06,371 --> 00:04:08,373 Geen schijn van kans. -Luister. 45 00:04:08,456 --> 00:04:11,209 Blijf van me af. -Ben je gek? 46 00:04:12,460 --> 00:04:13,586 Donder op. 47 00:04:15,088 --> 00:04:16,380 Ze hebben het. 48 00:04:17,632 --> 00:04:19,968 Ze hebben de vioolvideo. 49 00:04:20,051 --> 00:04:22,470 Ze weten alles wat hier gebeurt. 50 00:04:23,221 --> 00:04:25,849 Er is hier een verklikker. Er is een rat. 51 00:04:26,433 --> 00:04:27,892 Maar ik zal hem vinden. 52 00:04:28,435 --> 00:04:30,353 Ik ga de verklikker pakken. 53 00:04:31,271 --> 00:04:32,647 Dat beloof ik je. 54 00:04:33,773 --> 00:04:35,191 Je zult zien, Li'l Foot. 55 00:04:36,484 --> 00:04:39,070 Ik heb Barbantinho niet vermoord. 56 00:04:39,154 --> 00:04:40,613 Waar ga je heen? 57 00:04:51,249 --> 00:04:54,753 Als het pagode was, bingo, of een voetbalwedstrijd... 58 00:04:54,836 --> 00:04:56,087 ...zouden ze hier zijn. 59 00:04:56,171 --> 00:04:59,507 Kalmeer. -Je hebt een verkiezing te winnen. 60 00:05:00,342 --> 00:05:02,135 Je hebt ons aan je zijde... 61 00:05:03,011 --> 00:05:05,513 ...en de bescherming van de orishas. 62 00:05:05,597 --> 00:05:08,808 Ogún is een vader, geen stiefvader. Geloof dat maar. 63 00:05:08,892 --> 00:05:10,769 We geven niet op. 64 00:05:11,770 --> 00:05:14,522 Houd je hoofd omhoog en ga door. 65 00:05:14,606 --> 00:05:15,732 Dat is het. 66 00:05:15,815 --> 00:05:17,817 Geen tijd, mensen of middelen. 67 00:05:17,901 --> 00:05:19,569 We hebben helemaal niets. 68 00:05:20,111 --> 00:05:21,613 Maar je hebt gelijk. 69 00:05:22,322 --> 00:05:23,823 Er zijn verkiezingen te winnen. 70 00:05:23,907 --> 00:05:25,533 Dat is het. -Voor Barbantinho. 71 00:05:25,617 --> 00:05:28,244 Laten we met iedereen in de sloppenwijk praten. 72 00:05:28,328 --> 00:05:30,789 Voor Barbantinho. -Laten we gaan. 73 00:05:31,331 --> 00:05:34,125 Ik zeg geen slechte woorden, maar soms is het nodig. 74 00:05:34,209 --> 00:05:37,504 Dit is Berenice. Ze stelt zich op voor gemeenteraadslid. 75 00:05:37,587 --> 00:05:41,383 Mevrouw Eliane. -We zijn vechters. 76 00:05:41,466 --> 00:05:43,343 Je moet opletten. 77 00:05:43,426 --> 00:05:46,388 Politici herinneren zich ons alleen tijdens de verkiezingen. 78 00:05:46,471 --> 00:05:48,014 Je ziet er goed uit. 79 00:05:48,098 --> 00:05:49,808 Jij bent de toekomst. 80 00:05:50,433 --> 00:05:51,935 Stem op 279. 81 00:05:52,018 --> 00:05:54,437 Berenice. Kandidaat gemeenteraadslid. 82 00:05:55,522 --> 00:05:57,691 Zoals Barbantinho zou zeggen... 83 00:05:58,274 --> 00:05:59,776 Het is een dagelijkse strijd. 84 00:05:59,859 --> 00:06:02,028 Een strijd om in de volle bus te rijden... 85 00:06:02,112 --> 00:06:04,072 ...om eten op tafel te zetten... 86 00:06:04,155 --> 00:06:06,783 ...en onze kinderen naar school te sturen. 87 00:06:06,866 --> 00:06:11,705 Sommige zeggen dat ze gek is omdat ze in opstand is gekomen. 88 00:06:11,788 --> 00:06:13,707 Dit is wat ze niet weten. 89 00:06:13,790 --> 00:06:16,710 In de sloppenwijk, als één persoon vecht... 90 00:06:17,919 --> 00:06:19,337 ...vechten we allemaal. 91 00:06:19,421 --> 00:06:21,047 Dan pakken we ze. 92 00:06:22,048 --> 00:06:25,468 Om COG te veranderen, stem op Berê. 93 00:06:25,552 --> 00:06:28,096 Heeft iemand hier ooit wapenfabrikanten gezien? 94 00:06:28,179 --> 00:06:29,347 Nee. -Nee. 95 00:06:29,431 --> 00:06:31,933 Heb je wiet- of cocaplantages gezien? 96 00:06:32,017 --> 00:06:33,058 Nee. -Nee. 97 00:06:33,143 --> 00:06:35,937 Waarom vermoorden ze dan de straathonden? 98 00:06:36,021 --> 00:06:39,149 Degenen die ervan profiteren zijn de rijken van de South Side. 99 00:06:39,232 --> 00:06:41,192 Ze nemen ons alles af. 100 00:06:41,276 --> 00:06:43,903 Het is voor ons en door ons. 101 00:06:43,987 --> 00:06:46,114 Ja. -Berenice. 102 00:06:46,197 --> 00:06:49,117 Berenice. -Berenice. 103 00:06:51,202 --> 00:06:53,079 Ze maakt het goed. 104 00:06:53,163 --> 00:06:56,124 Ze gaan ons aanrekenen voor het gebruik van de badkamer. 105 00:06:56,207 --> 00:06:58,001 We kunnen niet eens rustig poepen. 106 00:06:58,918 --> 00:07:00,295 Heb ik gelijk? 107 00:07:00,378 --> 00:07:02,964 Alsjeblieft, niet hier. Kijk. 108 00:07:03,840 --> 00:07:06,134 Berê, stop met staren. -Dat doe ik niet. 109 00:07:06,217 --> 00:07:08,428 Ik kan niet eens flyers uitdelen. -Kom. 110 00:07:08,511 --> 00:07:10,096 Ik ken ze niet eens. 111 00:07:10,930 --> 00:07:13,975 Het is een bloedbad dat niet hier is begonnen. 112 00:07:14,684 --> 00:07:17,354 Het begon in een kantoor vol met corrupte politici... 113 00:07:17,437 --> 00:07:20,231 ...zoals Reginaldo en nu zijn zoon Israël. 114 00:07:20,315 --> 00:07:23,443 De politici die ons veiligheid beloven... 115 00:07:24,110 --> 00:07:25,779 ...maar alleen dood en angst brengen. 116 00:07:33,286 --> 00:07:35,955 Weet je niet dat als je stopt, de hele stad stopt? 117 00:07:36,790 --> 00:07:39,459 Voel je je veilig in deze buurt? 118 00:07:39,542 --> 00:07:40,919 Er werd een jongen gedood. 119 00:07:41,002 --> 00:07:44,297 Er is genoeg politie om de mensen aan te vallen... 120 00:07:44,381 --> 00:07:46,466 ...maar ze verdwijnen als we hen nodig hebben. 121 00:07:46,549 --> 00:07:47,634 Ze verdwijnen. 122 00:07:47,717 --> 00:07:50,178 We moeten onze kinderen bezig houden... 123 00:07:50,887 --> 00:07:55,183 ...zodat ze niet worden als Bradock. 124 00:07:55,266 --> 00:07:57,644 Berenice werd een probleem en met een reden. 125 00:07:57,727 --> 00:07:59,270 We kenden Bradock als kind. 126 00:07:59,354 --> 00:08:02,065 Berê neemt geen blad voor de mond. Ze zegt wat ze denkt. 127 00:08:02,148 --> 00:08:05,694 Ze is een moeder die advies geeft, terwijl ze op de pols slaat. 128 00:08:05,777 --> 00:08:09,114 Daarom ben ik hier vandaag, om jullie stem te vragen. 129 00:08:11,324 --> 00:08:14,786 Om COG te veranderen, stem op Berê. 130 00:08:14,869 --> 00:08:18,206 Om COG te veranderen, stem op Berê. 131 00:08:34,764 --> 00:08:36,015 Wat is er, Berê? 132 00:08:36,808 --> 00:08:39,309 Bradock wil met je praten. 133 00:08:41,563 --> 00:08:42,856 Nu? 134 00:08:43,773 --> 00:08:45,066 Nu. Laten we gaan. 135 00:08:55,160 --> 00:08:56,202 Hé, Berê. 136 00:09:00,165 --> 00:09:01,458 Was dit nodig? 137 00:09:05,545 --> 00:09:06,838 Je ziet er goed uit. 138 00:09:08,757 --> 00:09:10,008 Ik vind het leuk. 139 00:09:11,259 --> 00:09:13,928 Wanneer ging je me vertellen dat je op kwam? 140 00:09:16,348 --> 00:09:17,599 Het is geen geheim. 141 00:09:18,475 --> 00:09:21,644 Ik verspil geen tijd. De verkiezingen zijn over twee weken. 142 00:09:21,728 --> 00:09:23,605 Ik vind het geweldig. 143 00:09:24,814 --> 00:09:26,941 Barbantinho kende het spel. 144 00:09:28,485 --> 00:09:31,613 Hij praatte geen onzin. Richtte zich alleen op zijn politiek. 145 00:09:33,573 --> 00:09:36,743 Ik laat je me geen slechte naam geven in mijn eigen achterbuurt. 146 00:09:40,080 --> 00:09:43,083 Het is zo vreemd. Ik herken je niet meer. 147 00:09:44,542 --> 00:09:47,921 Die vrolijke jongen die altijd grapjes maakte... 148 00:09:48,004 --> 00:09:49,714 ...dansend op feestjes... 149 00:09:51,007 --> 00:09:54,761 Weet je nog toen de rivier overstroomde? 150 00:09:57,138 --> 00:09:59,099 Je werd meegenomen en ik hield je vast. 151 00:09:59,182 --> 00:10:00,725 Ik heb je leven gered. 152 00:10:00,809 --> 00:10:04,020 Ik wil niet dat je mensen tegen me opzet. 153 00:10:04,646 --> 00:10:06,439 Dat is het nu net. 154 00:10:07,315 --> 00:10:08,775 Ik ken jou. 155 00:10:08,858 --> 00:10:11,778 Ik weet dat je niet het monster bent dat ze op tv afschilderen. 156 00:10:14,030 --> 00:10:15,073 Wat is het? 157 00:10:16,282 --> 00:10:20,120 Neemt die vrouw je in de maling? Ze vergiftigt je. 158 00:10:21,037 --> 00:10:22,163 Zelfs tegen Curió. 159 00:10:22,247 --> 00:10:25,333 Je man is degene die je al die onzin vertelt. Is het niet? 160 00:10:25,375 --> 00:10:26,710 Krijg de klere. 161 00:10:27,252 --> 00:10:29,254 Ik neem geen bevelen aan van mannen. 162 00:10:29,337 --> 00:10:32,090 Ik kan hem laten vermoorden. Dat weet je toch? 163 00:10:34,134 --> 00:10:35,844 Ben je niet bang om te sterven? 164 00:10:42,267 --> 00:10:44,269 Ik ben niet bang voor de doden. 165 00:10:51,317 --> 00:10:52,902 Breng me naar huis. 166 00:11:03,913 --> 00:11:05,123 Laten we gaan. 167 00:11:19,763 --> 00:11:21,723 Laat je haar weglopen? 168 00:11:23,475 --> 00:11:25,560 Het zal je in de kont bijten. 169 00:11:25,643 --> 00:11:28,104 Je wordt zachter. -Zeg dat nog eens. 170 00:11:29,022 --> 00:11:30,315 Zeg het nog eens. 171 00:11:31,649 --> 00:11:34,027 De volgende keer dat je me niet respecteert... 172 00:11:36,237 --> 00:11:38,239 ...schiet ik je in je gezicht. 173 00:11:49,918 --> 00:11:53,171 Ik schijt in mijn broek vanwege die psychopaat. 174 00:11:54,589 --> 00:11:57,300 Mijn vader denkt dat Bradock meer moet bloeden. 175 00:12:00,637 --> 00:12:03,431 En jij? Wat denk jij? 176 00:12:05,183 --> 00:12:07,268 Denk je wel na? -Wat is het? 177 00:12:09,854 --> 00:12:10,980 Wat is het? 178 00:12:11,940 --> 00:12:13,274 Dat zal ik je vertellen. 179 00:12:14,943 --> 00:12:16,528 Ik vertrouw je vader niet. 180 00:12:18,029 --> 00:12:21,241 Reginaldo gebruikt mensen en hij denkt alleen aan zichzelf. 181 00:12:21,324 --> 00:12:25,245 Hij geeft niet om jou of dat ik hier levend uit kom. 182 00:12:25,328 --> 00:12:28,415 Waar heb je het over? -Hij neemt me in de maling. 183 00:12:28,498 --> 00:12:31,251 Je moet die psychopaat in de gaten houden. 184 00:12:31,334 --> 00:12:34,754 Mijn vader weet wat hij doet. Kijk waar hij ons heeft gebracht. 185 00:12:34,838 --> 00:12:36,172 Wij? Wie? 186 00:12:37,757 --> 00:12:39,426 Er is geen ons. 187 00:12:40,218 --> 00:12:43,805 Je maakte het duidelijk toen je me alleen liet bij de inval. 188 00:12:45,181 --> 00:12:48,018 Ik ben niet van plan om je offerlam te zijn. 189 00:12:48,685 --> 00:12:50,186 Dat weet je. 190 00:12:50,854 --> 00:12:53,314 Maak een eind aan deze shit... 191 00:12:54,816 --> 00:12:56,276 ...of ik doe het zelf. 192 00:13:22,344 --> 00:13:25,472 Lígia ik bewonder je passie... 193 00:13:26,222 --> 00:13:31,061 ...en het artikel dat je schreef is enigszins belangrijk... 194 00:13:31,853 --> 00:13:35,899 ...maar als het tijdschrift het niet wil publiceren... 195 00:13:35,982 --> 00:13:37,692 ...dan is daar een reden voor. 196 00:13:38,401 --> 00:13:39,944 Wie zou publiceren... 197 00:13:40,028 --> 00:13:42,530 ...op basis van anonieme getuigenissen? 198 00:13:42,614 --> 00:13:43,907 Ze zijn niet anoniem. 199 00:13:43,990 --> 00:13:47,369 Felipe is erdoor gestorven. -Wat heeft dat voor zin? 200 00:13:47,452 --> 00:13:49,079 Hij stierf niet voor niets. 201 00:13:49,162 --> 00:13:52,248 En de foto van de zoon van de Secretaris van Veiligheid... 202 00:13:52,332 --> 00:13:54,417 ...die de vriendin van de leider van COG kust? 203 00:13:54,501 --> 00:13:58,338 Het zou enorm zijn, maar het heeft alleen invloed op hem. 204 00:13:58,922 --> 00:14:01,049 Ik heb meer bewijs nodig. 205 00:14:01,132 --> 00:14:05,845 Als je me niets concreters geeft... 206 00:14:06,805 --> 00:14:08,515 ...kan ik het niet publiceren. 207 00:14:08,598 --> 00:14:10,141 Verdomme. -Verdomme. 208 00:14:15,980 --> 00:14:17,982 FOTOGRAFIE: ROGÉRIO REIS 209 00:14:20,735 --> 00:14:25,156 Toen de oorlog tussen Li'l Zé en Knockout Ned het leven ondraaglijk maakte... 210 00:14:26,616 --> 00:14:27,909 ...besloot ik te vertrekken. 211 00:14:27,992 --> 00:14:30,245 Coole foto, man. Kijk. 212 00:14:30,328 --> 00:14:31,705 Het is die van Rogério Reis. 213 00:14:31,788 --> 00:14:35,834 Zo ontmoette ik de grootste misdaadfotograaf van de stad. 214 00:14:42,090 --> 00:14:46,970 Zoals iedereen die op straat werkt, was hij het geweld zat. 215 00:14:47,053 --> 00:14:51,141 Hij ging met pensioen en begon coolere dingen vast te leggen. 216 00:14:51,224 --> 00:14:56,396 Maar ik wist dat zelfs nu, hij z'n protégé niet in de steek zou laten. 217 00:14:56,479 --> 00:14:59,691 Deze foto. Heb jij die genomen? -Ja. 218 00:14:59,774 --> 00:15:03,945 We zitten achter Melonhead aan, bekend als Reginaldo... 219 00:15:04,029 --> 00:15:06,906 ...maar hij wordt aan alle kanten gedekt. 220 00:15:06,990 --> 00:15:10,910 Wat hij doet is georganiseerde misdaad. 221 00:15:11,453 --> 00:15:13,496 Hij is niet zomaar iemand. 222 00:15:13,580 --> 00:15:16,624 Hoe zit het met deze vrouw? -Ik ken haar. 223 00:15:17,125 --> 00:15:20,211 Ik heb over haar geschreven. Nee, over haar vader. 224 00:15:20,295 --> 00:15:23,048 Het was een artikel over smokkelen. 225 00:15:23,590 --> 00:15:28,470 Een groot drugssmokkel plan viel gewoon in mijn schoot. 226 00:15:29,262 --> 00:15:32,932 Was haar vader een drugsdealer? -Gewoon een muilezel. 227 00:15:33,475 --> 00:15:34,601 Vrachtwagenchauffeur. 228 00:15:35,560 --> 00:15:39,105 Hij werd gearresteerd toen hij 200 kilo coke vervoerde... 229 00:15:39,189 --> 00:15:41,358 ...van Paraguay naar Mato Grosso do Sul. 230 00:15:41,441 --> 00:15:45,236 Hij stierf terwijl hij ontkende van de drugs te weten. 231 00:15:45,320 --> 00:15:47,155 Wist hij niets over de 200 kilo? 232 00:15:47,238 --> 00:15:50,575 Dat is niets voor de mensen die uit Paraguay smokkelen. 233 00:15:50,658 --> 00:15:54,037 Dat is niets. Hij werd als lokaas gebruikt. 234 00:15:54,120 --> 00:15:57,332 Dus haar vader was de zondebok. -Precies. 235 00:15:57,415 --> 00:15:59,876 Van wie was de drug? 236 00:15:59,959 --> 00:16:01,211 Een ogenblikje. 237 00:16:09,761 --> 00:16:10,929 Nieuwsgierig. 238 00:16:11,596 --> 00:16:15,517 Jerusa's vader werd gearresteerd vanwege Curió? 239 00:16:17,102 --> 00:16:18,103 Kijk. 240 00:16:18,645 --> 00:16:20,063 Oké. 241 00:16:20,146 --> 00:16:23,608 Nu wordt alles duidelijk. 242 00:16:23,692 --> 00:16:27,404 Dus Jerusa ging achter Bradock en Curió vanwege... 243 00:16:27,487 --> 00:16:29,989 ...wraak. Klinkt logisch. 244 00:16:30,073 --> 00:16:33,868 Dat verklaart veel, maar het helpt ons helemaal niet. 245 00:16:35,245 --> 00:16:37,872 Als ik jou was, zou ik voorzichtiger zijn. 246 00:16:39,207 --> 00:16:42,293 Reginaldo speelt geen spelletjes. Echt niet. 247 00:16:42,377 --> 00:16:45,630 Hij is betrokken bij zeer machtige mensen... 248 00:16:45,714 --> 00:16:48,383 ...van wapenhandel en al die shit. 249 00:16:48,466 --> 00:16:51,344 Handel in wapens? -Iedereen weet het. 250 00:16:54,723 --> 00:16:55,890 Fuck. 251 00:16:55,974 --> 00:16:58,435 Het stond recht voor me. 252 00:16:58,518 --> 00:17:01,062 Geweren voor de oorlog in de City of God... 253 00:17:01,146 --> 00:17:03,857 ...en het fortuin dat Reginaldo maakte bij de politie. 254 00:17:03,940 --> 00:17:05,066 De geweren blijven. 255 00:17:05,150 --> 00:17:06,984 Israël lijkt op zijn vader. 256 00:17:07,068 --> 00:17:08,611 Als jij genaaid bent, ik ook. 257 00:17:08,694 --> 00:17:11,614 Zoals ze zeggen: 'Zo vader, zo zoon.' 258 00:17:11,698 --> 00:17:12,699 Kom hier. 259 00:17:12,781 --> 00:17:14,784 Maar er is een beter gezegde... 260 00:17:14,867 --> 00:17:16,036 Zeg hem dit... 261 00:17:16,118 --> 00:17:17,662 Losse lippen zinken schepen. 262 00:17:17,746 --> 00:17:18,788 Laten we gaan. 263 00:17:19,580 --> 00:17:21,124 Hoe zit het met deze man? 264 00:17:21,708 --> 00:17:23,376 Sidney dos Anjos. 265 00:17:24,877 --> 00:17:30,592 Hij is de sponsor van de campagnes van Reginaldo... 266 00:17:30,675 --> 00:17:32,385 ...sinds hij in de politiek zit. 267 00:17:32,469 --> 00:17:35,263 Hij heeft vier garages in Barra. 268 00:17:35,347 --> 00:17:37,432 Enorme lobbyist van de wapenindustrie. 269 00:17:38,725 --> 00:17:39,893 Bingo. 270 00:17:40,769 --> 00:17:41,853 Wilson. 271 00:17:43,271 --> 00:17:45,315 Het is krankzinnig. -Ik weet het. 272 00:17:45,398 --> 00:17:47,150 Daarom doen we dit. 273 00:17:53,198 --> 00:17:54,991 Het is voorbij. -Wat? 274 00:17:55,075 --> 00:17:56,743 Niet bewegen. -Stop. 275 00:17:56,826 --> 00:17:58,745 Hou je mond. -Rustig. 276 00:17:58,828 --> 00:18:01,539 Niet kijken. Open het. 277 00:18:01,623 --> 00:18:03,458 Ga verdomme naar binnen. Stil. 278 00:18:03,500 --> 00:18:06,628 Hoe praat je met Reginaldo? -Vertel het ons gewoon. 279 00:18:06,711 --> 00:18:08,713 Ik zal het zeggen. -Ik ga je vermoorden. 280 00:18:08,797 --> 00:18:12,550 Reginaldo gebruikt geen gsm's Hij is bang voor afluisteren. 281 00:18:12,634 --> 00:18:17,013 De vrouw onderhandelt over de wapens en verdeelt ze dan. 282 00:18:17,097 --> 00:18:19,641 Welke vrouw? 283 00:18:19,724 --> 00:18:21,935 Haar naam is Jerusa. 284 00:18:22,018 --> 00:18:24,145 Godverdomme. Dit is illegaal. 285 00:18:24,229 --> 00:18:26,022 Dat geldt ook voor wapensmokkel. 286 00:18:26,106 --> 00:18:28,900 Dwang is een misdaad. We kunnen dit niet accepteren. 287 00:18:28,983 --> 00:18:31,611 Hij mag wapens verkopen en onschuldigen vermoorden? 288 00:18:34,114 --> 00:18:35,156 Oké. 289 00:18:37,659 --> 00:18:40,328 Dus de minister van Veiligheid... 290 00:18:40,412 --> 00:18:44,582 ...startte de oorlog als een excuus om de COG binnen te vallen? 291 00:18:44,666 --> 00:18:46,459 Precies. -Waarom zou hij dat doen? 292 00:18:47,002 --> 00:18:51,423 Deze man is Toro, de leider van de militie in Blue Gardenia. 293 00:18:51,506 --> 00:18:54,384 Ze proberen de sloppenwijk al lang binnen te vallen... 294 00:18:54,467 --> 00:18:56,845 ...maar Curió verzette zich. 295 00:18:56,928 --> 00:18:59,848 Het leger viel binnen om de weg vrij te maken. 296 00:18:59,931 --> 00:19:03,184 Als het leger vertrekt, komt de militie binnen. 297 00:19:03,268 --> 00:19:07,105 Dat garandeert Reginaldo 100.000 stemmen om gouverneur te worden. 298 00:19:07,188 --> 00:19:09,441 Verdeel om te heersen, Matheus. 299 00:19:09,524 --> 00:19:12,986 Reginaldo gebruikte Jerusa om zoon tegen vader op te zetten. 300 00:19:13,069 --> 00:19:15,280 Curió is dood en Bradock zit in het nauw... 301 00:19:15,363 --> 00:19:16,531 ...hij zal aanvallen. 302 00:19:20,910 --> 00:19:24,164 Ik moet met de directie praten. 303 00:19:24,789 --> 00:19:27,000 Ik moet me voorbereiden op deze hetze. 304 00:19:27,083 --> 00:19:29,794 Want het gaat stinken. 305 00:19:29,878 --> 00:19:32,797 Dat weet je toch? Dit is een stinker. 306 00:19:36,509 --> 00:19:37,802 Ik zat te denken. 307 00:19:38,928 --> 00:19:41,723 Ik wil 'n lied schrijven voor haar campagne. 308 00:19:42,682 --> 00:19:43,850 Wat denk je? 309 00:19:43,933 --> 00:19:48,313 Als we samenwerken, kunnen we misschien helpen. 310 00:19:48,438 --> 00:19:49,647 Vind je ook niet? 311 00:19:52,525 --> 00:19:53,651 Ik doe mee. 312 00:19:54,194 --> 00:19:55,445 Ik doe mee. 313 00:19:55,528 --> 00:19:56,654 Echt waar? 314 00:19:57,822 --> 00:19:59,157 Laten we het doen. 315 00:20:00,617 --> 00:20:03,411 Ik wil ook een knuffel. Kom hier. 316 00:20:03,495 --> 00:20:04,704 Ik hou van je. 317 00:20:04,788 --> 00:20:08,458 Ik ben al begonnen met het schrijven van de teksten. 318 00:20:08,500 --> 00:20:10,960 Ik heb een deel geschreven. Even wachten. 319 00:20:11,836 --> 00:20:12,962 Hier is het. 320 00:20:14,172 --> 00:20:15,799 de mensen 321 00:20:15,882 --> 00:20:17,926 de mensen zijn moe van het lijden 322 00:20:18,009 --> 00:20:20,011 wachten op een betere regering 323 00:20:20,095 --> 00:20:22,222 vechten met een leeuw per dag 324 00:20:22,305 --> 00:20:24,140 zweet en tranen 325 00:20:24,224 --> 00:20:26,726 licht schijnt aan het einde van de tunnel 326 00:20:26,810 --> 00:20:28,895 berenice brengt hoop 327 00:20:28,978 --> 00:20:32,065 verbeteringen voor onze toekomst en veiligheid 328 00:20:32,148 --> 00:20:33,942 Geen veiligheid. -Waarom? 329 00:20:34,025 --> 00:20:36,945 Ik vind het niet leuk. -Hoop. 330 00:20:37,028 --> 00:20:39,280 verbeteringen voor onze toekomst en hoop 331 00:20:39,364 --> 00:20:42,242 Nee. Het is niet goed. 332 00:20:42,325 --> 00:20:43,785 Voor onze toekomst... 333 00:20:44,536 --> 00:20:47,163 verbeteringen voor onze toekomst en de kinderen 334 00:20:47,247 --> 00:20:48,248 Ja. 335 00:20:53,545 --> 00:20:55,088 de mensen zijn moe van het lijden 336 00:20:55,171 --> 00:20:57,048 wachten op een betere regering 337 00:20:57,132 --> 00:20:58,967 vechten met een leeuw per dag 338 00:20:59,050 --> 00:21:00,468 zweet en tranen 339 00:21:00,552 --> 00:21:02,470 licht schijnt aan het einde van de tunnel 340 00:21:02,554 --> 00:21:04,347 berenice brengt hoop 341 00:21:04,431 --> 00:21:07,308 verbeteringen voor onze toekomst en de kinderen 342 00:21:07,392 --> 00:21:08,518 vertrouw op Berê 343 00:21:08,601 --> 00:21:11,479 veiligheid voor onze families zij maakt het mogelijk 344 00:21:11,563 --> 00:21:15,066 Berê vecht elke dag om de sloppenwijk te zien verbeteren 345 00:21:15,150 --> 00:21:18,695 Berê, Berê jij en ik kunnen op haar rekenen 346 00:21:18,778 --> 00:21:21,823 berenice brengt gezondheid en cultuur 347 00:21:21,906 --> 00:21:25,744 het is Berenice 348 00:21:25,827 --> 00:21:29,372 het is 35279 349 00:21:29,456 --> 00:21:32,792 het is Berenice 350 00:21:32,876 --> 00:21:36,463 het is 35279 351 00:21:36,546 --> 00:21:40,216 het is Berenice 352 00:21:40,300 --> 00:21:43,970 ze vecht voor een betere toekomst 353 00:21:44,054 --> 00:21:46,181 Dat is het, City of God. 354 00:21:48,933 --> 00:21:51,019 Het is met die energie... 355 00:21:51,102 --> 00:21:55,106 ...dat we iemand uit onze sloppenwijk... 356 00:21:55,190 --> 00:21:57,942 ...in de gemeenteraad krijgen. 357 00:21:59,569 --> 00:22:03,281 Berê. -Berê. 358 00:22:03,365 --> 00:22:06,034 Berê. -Berê. 359 00:22:06,117 --> 00:22:08,912 Berê. -Berê. 360 00:22:08,995 --> 00:22:11,873 Berê. -Berê. 361 00:22:13,208 --> 00:22:16,544 De City of God zit vol met hardwerkende mensen. 362 00:22:17,796 --> 00:22:21,966 Maar we moeten ontsnappen aan de klauwen van de politie. 363 00:22:25,261 --> 00:22:27,097 We... 364 00:22:32,143 --> 00:22:35,188 We weten welke persoon hier had moeten zijn. 365 00:22:35,855 --> 00:22:37,232 Iemand anders. 366 00:22:37,315 --> 00:22:40,402 Barbantinho. -Barbantinho. 367 00:22:40,485 --> 00:22:42,487 Barbantinho. 368 00:22:42,570 --> 00:22:45,907 Barbantinho. 369 00:22:45,990 --> 00:22:48,576 Barbantinho. 370 00:22:48,660 --> 00:22:50,537 Barbantinho. 371 00:22:50,620 --> 00:22:52,247 Mijn vriend Barbantinho. 372 00:22:53,081 --> 00:22:54,207 Onze vriend. 373 00:22:55,250 --> 00:22:59,379 Hij vertelde ons dat alles goed zou komen. Zo was hij. 374 00:23:02,048 --> 00:23:03,842 Ik hou niet van politiek. 375 00:23:04,551 --> 00:23:07,762 Ik vind het niet leuk. Mensen dicht bij me weten dat. 376 00:23:08,638 --> 00:23:11,099 Maar om mijn vriend te eren... 377 00:23:11,182 --> 00:23:13,977 ...heb ik deze missie geaccepteerd en ik stop niet. 378 00:23:14,894 --> 00:23:17,313 Ik wil daar zijn, in de gemeenteraad... 379 00:23:17,397 --> 00:23:20,233 ...om die klootzakken in de ogen te kijken... 380 00:23:20,942 --> 00:23:26,448 ...en ze vertellen dat wij... 381 00:23:27,699 --> 00:23:29,617 ...niemand anders zullen verliezen. 382 00:23:29,701 --> 00:23:32,037 Door misdaad of de politie. 383 00:23:38,835 --> 00:23:40,670 Dat hebben we nodig. 384 00:23:40,754 --> 00:23:42,464 Iemand anders. 385 00:23:43,548 --> 00:23:45,925 We zullen allemaal leven. 386 00:23:46,009 --> 00:23:47,302 We blijven leven. 387 00:23:48,053 --> 00:23:52,307 Wij samen kunnen deze zooi verneuken. 388 00:23:52,390 --> 00:23:53,683 Ja. 389 00:23:59,981 --> 00:24:05,070 Sloppenwijk betekent niet armoede. Dat heeft het nooit gedaan. 390 00:24:06,905 --> 00:24:08,990 Sloppenwijk betekent kracht. 391 00:24:11,659 --> 00:24:13,703 Berenice. -Berenice. 392 00:24:13,787 --> 00:24:16,206 Berenice. -Berenice. 393 00:24:16,289 --> 00:24:18,416 Berenice. -Berenice. 394 00:24:25,048 --> 00:24:27,384 BEGROTING VOOR OPENBARE VEILIGHEID IN DEBAT 395 00:24:27,467 --> 00:24:28,593 Oké. 396 00:24:30,428 --> 00:24:31,513 Bedankt. 397 00:24:34,391 --> 00:24:35,475 Dus? 398 00:24:37,185 --> 00:24:38,937 Matheus kreeg groen licht. 399 00:24:39,521 --> 00:24:42,732 We verzamelen wat we hebben en hij zal het publiceren. 400 00:24:43,608 --> 00:24:44,818 Meen je dat? 401 00:24:46,236 --> 00:24:47,404 Maar luister... 402 00:24:48,154 --> 00:24:51,574 ...als er stront aan de knikker is, moeten we van de radar verdwijnen. 403 00:24:52,158 --> 00:24:55,120 SECRETARIS VAN VEILIGHEID BETROKKEN BIJ DE MILITIES 404 00:24:55,203 --> 00:24:56,663 EN WAPENHANDEL 405 00:25:07,465 --> 00:25:10,719 De klootzak Sidney heeft ons verraden. 406 00:25:12,053 --> 00:25:13,388 Godverdomme. 407 00:25:17,100 --> 00:25:20,311 JERUSA: ISRAEL CAVANI'S MINNARES EN MEDEPLICHTIGE AAN MENSENHANDEL 408 00:25:22,188 --> 00:25:23,773 En jij, Israël... 409 00:25:23,857 --> 00:25:26,568 ...hoe kon je betrapt worden met haar te kussen? 410 00:25:26,651 --> 00:25:28,570 Midden in een politie-inval. 411 00:25:32,157 --> 00:25:34,534 De persconferentie is vastgesteld. 412 00:25:34,617 --> 00:25:36,870 We moeten dit onder ogen zien... 413 00:25:36,953 --> 00:25:40,165 ...en hun verhaal ontmantelen, of de campagne is voorbij. 414 00:25:40,707 --> 00:25:42,876 STEMMEN, GELD & MACHT REGINALDO CAVANI'S ROL DAARIN 415 00:25:58,266 --> 00:26:00,435 Jouw oproep is... -Klootzak. 416 00:26:01,061 --> 00:26:05,273 Israël kan het beste een stapje terug doen. 417 00:26:06,024 --> 00:26:09,069 Laten we onafhankelijkheid aankondigen en foto's vermijden. 418 00:26:10,070 --> 00:26:13,031 Ik zorg voor de foto van Israël en Jerusa. 419 00:26:18,286 --> 00:26:20,038 Klootzak. 420 00:26:42,602 --> 00:26:44,771 Het is niet het moment om spijt te hebben. 421 00:26:45,689 --> 00:26:47,691 Je moet zorgen dat dit weggaat. 422 00:26:48,733 --> 00:26:51,152 De gouverneur zal mijn hoofd willen. 423 00:26:52,028 --> 00:26:56,324 Ik heb meer dan tien keer gebeld. Ik heb 'n miljoen berichten achtergelaten. 424 00:26:56,408 --> 00:26:58,660 Ik kan niet geloven dat je me in de steek laat. 425 00:27:04,165 --> 00:27:06,501 Jerusa had moeten weten dat in het spel van de macht... 426 00:27:06,584 --> 00:27:09,379 ...loyaliteit zeldzaam is en dat, om te winnen... 427 00:27:09,462 --> 00:27:12,340 ...ze ofwel de kaarten uitdeelde of de rollen omdraaide. 428 00:27:12,424 --> 00:27:15,719 Niemand wist welke schade het artikel zou aanrichten. 429 00:27:15,802 --> 00:27:17,303 De enige zekerheid was... 430 00:27:17,387 --> 00:27:19,973 ...was dat Lígia en ik voor altijd bang zouden zijn... 431 00:27:20,056 --> 00:27:21,933 ...om door de straten van Rio te lopen. 432 00:27:22,017 --> 00:27:23,435 Ik ga terug naar Spanje. 433 00:27:24,686 --> 00:27:26,021 Kom je mee? 434 00:27:28,606 --> 00:27:30,400 Wie? Ik? -Ja. 435 00:27:30,483 --> 00:27:31,860 Tot alles weer rustig is. 436 00:27:32,944 --> 00:27:34,738 Ik kan met mijn redacteur praten. 437 00:27:34,821 --> 00:27:37,490 Met jouw cv heb je zo een baan. 438 00:27:43,830 --> 00:27:44,831 Wilson. 439 00:27:46,249 --> 00:27:49,669 Ik denk dat je familie je liever ver weg en levend hebben... 440 00:27:50,628 --> 00:27:52,756 ...dan dicht bij en ondergronds. 441 00:27:57,969 --> 00:28:01,681 Je was in het nieuws omdat je opkwam tegen de militaire politie... 442 00:28:01,765 --> 00:28:04,017 ...en je bent verkiesbaar als gemeenteraadslid. 443 00:28:04,726 --> 00:28:06,227 Klopt dat, Berenice? 444 00:28:06,811 --> 00:28:10,315 Als vreedzaam protest voor de dood van onze vriend Barbantinho... 445 00:28:10,398 --> 00:28:12,275 ...de gemeenschapsleider. 446 00:28:12,359 --> 00:28:16,029 De militaire politie viel binnen en behandelde ons als misdadigers. 447 00:28:16,112 --> 00:28:20,325 Sommigen zeggen dat politie-invallen een noodzakelijk kwaad zijn... 448 00:28:20,408 --> 00:28:23,703 ...om een einde te maken aan de oorlog tussen drugsdealers. 449 00:28:23,787 --> 00:28:26,956 Is het waar dat je een ex-gevangene bent? 450 00:28:27,040 --> 00:28:28,375 Ja. 451 00:28:28,458 --> 00:28:30,627 Maar dit heeft niets te maken met mijn verleden. 452 00:28:31,336 --> 00:28:35,215 We zijn hier om over de toekomst te praten. De toekomst van COG. 453 00:28:35,298 --> 00:28:38,718 Voor de eerste keer in Rio de Janeiro... 454 00:28:38,802 --> 00:28:42,597 ...zal er een zwarte vrouw zijn, uit de sloppenwijk... 455 00:28:42,681 --> 00:28:44,641 ...in de gemeenteraad. 456 00:28:44,724 --> 00:28:47,686 Maar over de gevangenis... -Ik heb een fout gemaakt. 457 00:28:48,311 --> 00:28:49,854 Zoals we allemaal doen. 458 00:28:49,938 --> 00:28:52,190 Nietwaar? Hoe heet je ook alweer? 459 00:28:52,273 --> 00:28:53,817 Tucão. -Mr Tucão. 460 00:28:54,609 --> 00:28:58,071 Ik blijf niet voor altijd gestraft. 461 00:28:58,154 --> 00:29:01,658 Ik ben hier om over het heden te praten, over de toekomst. 462 00:29:01,741 --> 00:29:03,159 Ik ben hier om te praten... 463 00:29:04,828 --> 00:29:06,413 ...over dit walgelijke nieuws. 464 00:29:06,496 --> 00:29:09,290 De mensen in de City God hielden van Berenice. 465 00:29:09,374 --> 00:29:12,711 Ze stond altijd op en bleef vechten. 466 00:29:12,794 --> 00:29:16,131 Zo was het ook toen Shaggy stierf... 467 00:29:16,214 --> 00:29:18,133 ...en met het PQD-ding... 468 00:29:18,216 --> 00:29:21,136 ...en toen onze vriend Barbantinho stierf. 469 00:29:21,219 --> 00:29:22,929 Berê is geweldig. 470 00:29:23,013 --> 00:29:26,474 Na elke tegenslag, komt ze sterker terug. 471 00:29:26,558 --> 00:29:28,393 Wie zou er baat hebben... 472 00:29:28,476 --> 00:29:32,522 ...bij het verspreiden van een gerucht tijdens de campagne van mijn zoon? 473 00:29:32,605 --> 00:29:36,818 Het is duidelijk dat iemand probeert om mijn familie te demoraliseren... 474 00:29:36,901 --> 00:29:40,488 ...en ons werk aan de veiligheid van Rio de Janeiro. 475 00:29:41,031 --> 00:29:45,785 Of om bloot te leggen wie jij en je zoon werkelijk zijn. 476 00:29:45,869 --> 00:29:47,412 Als gouverneur Alexandre... 477 00:29:47,495 --> 00:29:50,582 ...de secretaris Reginaldo Cavani niet vrijspreekt... 478 00:29:50,665 --> 00:29:54,252 ...is dat een groot voorbeeld van medeplichtigheid... 479 00:29:54,336 --> 00:29:58,089 ...want je verleden is vernietigend. 480 00:29:58,173 --> 00:30:00,467 Kunt u deze foto verklaren... 481 00:30:01,134 --> 00:30:03,970 ...waar u zwart geld ontvangt... 482 00:30:04,054 --> 00:30:07,015 ...van een van de grootste drugsdealers in Rio de Janeiro? 483 00:30:07,098 --> 00:30:10,935 Dat zou heel goed bewerkt kunnen zijn en zoals ik al zei... 484 00:30:11,019 --> 00:30:13,521 Het artikel deed zijn werk. 485 00:30:13,605 --> 00:30:18,526 Toen het nieuws naar buiten kwam werd de jager de prooi. 486 00:30:18,610 --> 00:30:21,363 Wie zou deze romantische foto bewerken? 487 00:30:21,446 --> 00:30:24,240 Rio de Janeiro had het ergste nog niet gezien... 488 00:30:24,324 --> 00:30:26,076 ...maar dat is een ander verhaal. 489 00:30:26,159 --> 00:30:28,787 ...ook een grote drugsdealer van Rio. 490 00:30:28,870 --> 00:30:32,540 Degene die diep in de problemen zat... 491 00:30:32,624 --> 00:30:34,292 ...was Reginaldo, Melonhead. 492 00:30:34,376 --> 00:30:37,337 En dat bracht wat rust in de City of God. 493 00:30:38,672 --> 00:30:40,882 Je mag niet binnenkomen. -Laat me. 494 00:30:42,384 --> 00:30:43,677 Verdomme, Alexandre. 495 00:30:49,099 --> 00:30:52,644 Je moet je tijd niet verspillen. 496 00:30:52,727 --> 00:30:54,437 Ik kan niets doen. 497 00:30:55,814 --> 00:30:57,399 Je wordt vrijgesproken. 498 00:30:59,651 --> 00:31:01,569 Je kent me Alexandre. 499 00:31:01,653 --> 00:31:03,279 Ik draai er niet alleen voor op. 500 00:31:03,905 --> 00:31:05,365 Ik waarschuw je. 501 00:31:09,619 --> 00:31:11,496 Als je me blijft belazeren... 502 00:31:12,330 --> 00:31:14,916 ...ruïneer je ons en de sponsors. 503 00:31:16,710 --> 00:31:19,379 Ze accepteren geen verliezen, Melonhead. 504 00:31:22,257 --> 00:31:23,967 Kalmeer. 505 00:31:25,051 --> 00:31:28,388 Ik zal alles doen om de schade te beperken... 506 00:31:28,471 --> 00:31:31,558 ...en het uit het nieuws te houden. 507 00:31:32,934 --> 00:31:36,229 Maar je positie in de regering... 508 00:31:37,522 --> 00:31:39,357 ...kan ik niet garanderen. 509 00:31:42,360 --> 00:31:45,447 Je enige kans is Israël. 510 00:31:46,823 --> 00:31:49,951 Begrepen? Concentreer je op deze verkiezingen. 511 00:32:20,023 --> 00:32:21,691 Ik ben trots op je. 512 00:32:24,361 --> 00:32:25,653 Ik meen het. 513 00:32:32,869 --> 00:32:34,996 Om het podium op te gaan en te zingen... 514 00:32:35,747 --> 00:32:36,998 ...daar is moed voor nodig. 515 00:32:37,749 --> 00:32:40,752 Daar heb je borsten voor nodig 'n dikke kont en 'n leuke lach. 516 00:32:40,835 --> 00:32:41,961 Het is niet gemakkelijk. 517 00:32:49,844 --> 00:32:50,970 Nou... 518 00:32:51,680 --> 00:32:54,808 Ik hoor dat jullie ruzie hadden. 519 00:32:54,891 --> 00:32:57,352 Het gaat nu beter. -Ja? 520 00:32:58,645 --> 00:33:01,731 Weet je het zeker? -Ja. 521 00:33:01,815 --> 00:33:02,899 Oké. 522 00:33:06,027 --> 00:33:07,237 Wacht even. 523 00:33:07,987 --> 00:33:10,490 Hier. Neem het. 524 00:33:11,408 --> 00:33:13,660 Neem het gewoon aan. Het is voor jou. 525 00:33:16,287 --> 00:33:17,664 Het is voor je album. 526 00:33:20,959 --> 00:33:22,585 Wat is er aan de hand? 527 00:33:22,669 --> 00:33:25,213 Begin je met de beweging? 528 00:33:25,296 --> 00:33:27,215 Je bent te oud. -Nee. 529 00:33:29,050 --> 00:33:30,301 Het is niets voor mij. 530 00:33:34,889 --> 00:33:36,224 Je hebt het goed gedaan. 531 00:33:38,226 --> 00:33:39,644 Het artikel. 532 00:33:43,648 --> 00:33:45,608 Ik ben ook trots op jou. 533 00:34:37,034 --> 00:34:38,453 Hoi, Rocket. 534 00:34:39,579 --> 00:34:40,955 Jij ook, Brutus? 535 00:34:42,956 --> 00:34:44,208 Ik vind die bijnaam leuk. 536 00:34:45,835 --> 00:34:49,630 Het tovert tenminste een glimlach op dat grimmige gezicht van je. 537 00:34:57,806 --> 00:34:59,766 Kon je ook niet slapen? -Nee. 538 00:35:02,852 --> 00:35:04,479 Ik ga Rio missen. 539 00:35:08,191 --> 00:35:12,320 Zelfs na al die tijd in het buitenland... 540 00:35:13,947 --> 00:35:15,573 ...mis ik deze plek altijd. 541 00:35:18,535 --> 00:35:20,203 Waarom blijf je niet? 542 00:35:23,331 --> 00:35:24,749 Waarom ga je niet? 543 00:35:26,668 --> 00:35:29,713 Nee. Spanje is niets voor mij, Lígia. 544 00:35:31,047 --> 00:35:34,009 Ik woonde in de South Side, verliet de City of God... 545 00:35:35,343 --> 00:35:39,347 ...maar ik wil niet de man zijn die zijn familie en vrienden verlaat. 546 00:35:40,265 --> 00:35:41,349 Weet je? 547 00:35:43,977 --> 00:35:45,228 Ik hoor hier thuis. 548 00:35:57,991 --> 00:35:59,701 Bedankt, Marilúcia. 549 00:35:59,784 --> 00:36:01,661 Ga maar. -Het is jouw beurt. 550 00:36:01,745 --> 00:36:02,954 Ga verder. 551 00:36:03,038 --> 00:36:04,289 Goedemiddag. 552 00:36:05,040 --> 00:36:06,041 Goedemiddag. 553 00:36:14,841 --> 00:36:16,301 Goedemiddag. 554 00:36:16,384 --> 00:36:17,802 Berê. 555 00:36:19,012 --> 00:36:20,680 Mag dat? Bedankt. 556 00:36:21,514 --> 00:36:23,391 Ja. 557 00:36:23,475 --> 00:36:25,226 STEMHOKJE 558 00:36:26,770 --> 00:36:30,940 KIESGERECHTIGDHEID 559 00:36:35,695 --> 00:36:38,114 Ga, achterbuurt. -Neem er meer dan één. 560 00:36:38,198 --> 00:36:39,991 'V' voor victory. Ja. 561 00:36:40,700 --> 00:36:41,785 Zoals dit? 562 00:36:55,548 --> 00:36:57,717 Geef me een knuffel, lieverd. 563 00:36:57,801 --> 00:36:59,260 Voor Barbantinho. 564 00:37:02,597 --> 00:37:03,807 Ik ben nerveus. 565 00:37:03,890 --> 00:37:06,184 We hebben nieuws. 566 00:37:06,267 --> 00:37:07,894 Hij is niet alleen. -Ja. 567 00:37:07,977 --> 00:37:09,771 Kijk eens wie we daar hebben. 568 00:37:10,980 --> 00:37:13,149 Eens kijken. -Hier. 569 00:37:13,233 --> 00:37:15,276 We hebben het niet gehaald. 570 00:37:15,360 --> 00:37:17,696 Rustig, Berê. Het is gedeeltelijk. 571 00:37:17,779 --> 00:37:18,988 Heb wat vertrouwen. 572 00:37:19,072 --> 00:37:21,991 Er is nog steeds de North Side en zij steunen ons. 573 00:37:22,075 --> 00:37:24,244 Denk je dat? -Er is een kans. 574 00:37:24,327 --> 00:37:27,831 We hebben het over Rio de Janeiro niet alleen de City of God. 575 00:37:27,914 --> 00:37:30,959 Ik kan me niet voorstellen dat buitenstaanders op mij stemmen. 576 00:37:31,042 --> 00:37:32,460 Kom op. -Stop. 577 00:37:32,544 --> 00:37:36,172 Beperk jezelf niet. Ik heb een offer achtergelaten voor Ogún. 578 00:37:36,256 --> 00:37:39,884 Hij helpt de mensen van Rio op jou stemmen. 579 00:37:39,968 --> 00:37:41,052 Ben je gek? 580 00:37:41,136 --> 00:37:44,764 Wen maar aan het idee om raadsvrouw te zijn. 581 00:37:44,848 --> 00:37:48,184 Ja. -Berenice voor Wethouder. 582 00:37:48,268 --> 00:37:49,686 Neem dit. 583 00:37:49,769 --> 00:37:51,312 Deze zijn nieuw. 584 00:37:51,438 --> 00:37:53,189 We hebben dit net gekregen. -Oké. 585 00:37:54,024 --> 00:37:57,736 STEMBUSSEN GETELD GEMEENTERAADSLEDEN 2004 586 00:37:58,737 --> 00:38:00,864 Het is al gewonnen. 587 00:38:21,760 --> 00:38:22,844 Dat is geweldig. 588 00:38:24,220 --> 00:38:25,472 We zijn er allemaal. 589 00:38:26,723 --> 00:38:28,600 Ik geef haar aan de telefoon. 590 00:38:29,434 --> 00:38:31,353 Karinthië. -Is het voor mij? 591 00:38:32,520 --> 00:38:33,688 Dit is Cinthia. 592 00:38:38,026 --> 00:38:39,444 Oké. 593 00:38:39,527 --> 00:38:41,196 Zeker. 594 00:38:41,279 --> 00:38:42,572 Oké. Dank u. 595 00:38:43,740 --> 00:38:44,866 Nou, jongens... 596 00:38:46,659 --> 00:38:51,581 Israël kreeg minder stemmen dan vorig jaar... 597 00:38:51,664 --> 00:38:55,502 ...vanwege het artikel, maar hij kwam op de derde plaats. 598 00:38:55,585 --> 00:38:58,171 Oh, God. -Ongelooflijk. 599 00:38:58,254 --> 00:39:00,965 We zullen hem ontmaskeren. 600 00:39:01,049 --> 00:39:02,217 Nou... 601 00:39:02,300 --> 00:39:05,053 Maar Berenice, uit de City of God... 602 00:39:05,136 --> 00:39:08,348 ...was de negende in stemmen in Rio de Janeiro. 603 00:39:08,431 --> 00:39:11,976 Je bent negende geworden. Ja. 604 00:39:13,144 --> 00:39:15,730 Je wordt raadslid. 605 00:39:18,692 --> 00:39:20,652 Ik heb het je gezegd, lieverd. 606 00:39:22,696 --> 00:39:23,780 Barbantinho. 607 00:39:24,948 --> 00:39:26,533 Berê. -Berê. 608 00:39:26,616 --> 00:39:28,326 Proost. 609 00:39:28,410 --> 00:39:30,870 En binnenkort ben je president. 610 00:39:33,248 --> 00:39:36,042 Zie je wel? Het is nooit genoeg. 611 00:39:43,425 --> 00:39:44,592 Het is geweldig. 612 00:39:48,930 --> 00:39:50,306 Een ogenblikje. 613 00:39:51,808 --> 00:39:52,809 Hallo. 614 00:39:53,893 --> 00:39:55,103 Hoi, Israël. 615 00:39:56,521 --> 00:39:57,605 Jerusa. 616 00:39:58,690 --> 00:40:00,692 Ik bel al drie dagen. 617 00:40:01,317 --> 00:40:03,403 Ik wilde bellen. -Laat maar. 618 00:40:04,362 --> 00:40:06,364 Ik bel je om je te feliciteren... 619 00:40:07,198 --> 00:40:11,536 ...en om je te laten weten dat vanaf nu ieder van ons alleen is. 620 00:40:11,619 --> 00:40:13,830 Wat bedoel je? Wacht. Jerusa. 621 00:40:21,963 --> 00:40:25,842 Aan onze vriend Barbantinho. -Barbantinho. 622 00:40:25,925 --> 00:40:28,178 Kijk, ik tril. 623 00:40:28,261 --> 00:40:29,804 Je zult het geweldig doen. 624 00:40:29,888 --> 00:40:32,682 Ik moet gaan. -Nee, Lígia. 625 00:40:32,766 --> 00:40:34,893 Het was een genoegen. 626 00:40:34,976 --> 00:40:36,853 Gefeliciteerd. -Bedankt. 627 00:40:36,936 --> 00:40:39,606 Groepsknuffel. 628 00:40:41,149 --> 00:40:43,943 Veilige reis. -Kom op bezoek. 629 00:40:44,027 --> 00:40:45,737 Koningin. -Mevrouw Natalina. 630 00:40:47,238 --> 00:40:49,032 Kom de sloppenwijk bezoeken. 631 00:40:49,115 --> 00:40:52,577 Absoluut. Er zijn geen bonen zoals die van jou. 632 00:40:52,660 --> 00:40:55,121 Dank je wel. -Niets komt in de buurt. 633 00:40:55,205 --> 00:40:58,124 Echt waar. -Neem haar mee. 634 00:40:58,208 --> 00:40:59,584 Rij veilig. 635 00:40:59,668 --> 00:41:01,086 Bedankt. -Dag, mam. 636 00:41:01,169 --> 00:41:03,296 God zegen. -Vergeet ons niet. 637 00:41:03,380 --> 00:41:06,341 Ik ben zo terug. -Dank je. Het spijt me. 638 00:41:06,424 --> 00:41:09,010 Kom je terug? -Ja. 639 00:41:09,094 --> 00:41:10,804 Bewaar wat champagne voor me. 640 00:41:10,887 --> 00:41:12,555 Tot ziens. -Tot ziens. 641 00:41:14,641 --> 00:41:16,768 Beloof je dat je langskomt? 642 00:41:16,851 --> 00:41:20,063 Ik beloof het, maar jij ook. 643 00:41:20,146 --> 00:41:22,273 Als je zin hebt in avontuur... 644 00:41:22,357 --> 00:41:25,151 ...zal Rio de Janeiro met open armen op je wachten. 645 00:41:26,528 --> 00:41:28,279 Ik meen het, Wilson. 646 00:41:28,363 --> 00:41:29,656 Ik ook. 647 00:41:35,161 --> 00:41:36,413 Wacht. 648 00:41:37,205 --> 00:41:39,749 Er is hier iets. 649 00:41:39,833 --> 00:41:41,126 Wat is het? 650 00:41:41,209 --> 00:41:42,210 Het is voor jou. 651 00:41:43,712 --> 00:41:45,714 Wat is het? -Open het. 652 00:41:51,219 --> 00:41:53,138 Zodat je ons avontuur onthoudt. 653 00:41:55,682 --> 00:41:56,891 Je bent uniek. 654 00:42:36,473 --> 00:42:38,308 Er zit een motor achter ons. 655 00:42:47,859 --> 00:42:48,860 Wilson. 656 00:43:32,821 --> 00:43:35,532 Het is voorbij. Leg je wapen neer. 657 00:43:35,615 --> 00:43:37,033 Laat vallen. 658 00:43:37,826 --> 00:43:39,077 Ga terug. 659 00:43:48,878 --> 00:43:50,380 Het is een familiekwestie. 660 00:43:51,089 --> 00:43:52,298 Laat Li'l Foot gaan. 661 00:43:54,759 --> 00:43:56,636 Ga, Li'l Foot. Leef je leven. 662 00:43:58,138 --> 00:43:59,347 De oorlog is voorbij. 663 00:44:00,932 --> 00:44:02,058 Ga, Li'l Foot. 664 00:44:10,358 --> 00:44:11,651 Het spijt me zo. 665 00:44:33,882 --> 00:44:35,633 Lígia. 666 00:44:35,717 --> 00:44:36,843 Wakker worden. 667 00:44:37,552 --> 00:44:38,636 Help haar. 668 00:44:40,013 --> 00:44:41,556 Help haar alsjeblieft. 669 00:44:59,741 --> 00:45:01,785 Verdomme, broer. 670 00:45:03,203 --> 00:45:04,954 Fuck. 671 00:45:05,038 --> 00:45:06,664 Laten we gaan, Genny. 672 00:45:06,748 --> 00:45:08,041 Fuck. 673 00:45:09,167 --> 00:45:10,251 We moeten gaan. 674 00:45:24,265 --> 00:45:26,976 We hebben de resultaten van de verkiezingen... 675 00:45:27,060 --> 00:45:29,521 ...voor burgemeester en gemeenteraad. 676 00:45:30,230 --> 00:45:33,608 Marcelo Moreira werd herkozen als burgemeester. 677 00:45:33,692 --> 00:45:36,653 In de gemeenteraad, zijn er grote figuren zoals Israël... 678 00:45:37,237 --> 00:45:38,822 ...met de derde meeste stemmen. 679 00:45:38,905 --> 00:45:43,243 De City of God koos haar eerste raadslid, Berenice... 680 00:45:43,326 --> 00:45:47,122 ...die negende werd, met de meeste stemmen daar. 681 00:46:56,733 --> 00:46:59,736 Ondertiteld door: Albert Jean H Thys plint.com